1
00:00:13,681 --> 00:00:17,017
Dove credi di andare?
Reacher, torna qui!
2
00:00:17,560 --> 00:00:19,103
Lascialo un po' da solo.
3
00:00:20,062 --> 00:00:24,608
Non mi serve che per farsi giustizia
distrugga la città, grosso com'è.
4
00:00:26,402 --> 00:00:29,113
Seguilo e assicurati
che non comprometta il caso.
5
00:00:29,113 --> 00:00:30,114
Perché io?
6
00:00:30,448 --> 00:00:33,242
Fuori dall'obitorio, a te ha dato retta.
7
00:00:34,034 --> 00:00:35,661
E se ora non lo fa?
8
00:00:35,828 --> 00:00:37,079
Sparagli.
9
00:01:11,447 --> 00:01:14,366
A tutte le unità,
abbiamo un veicolo bloccato,
10
00:01:14,450 --> 00:01:16,702
sulla Route 80, lato est.
11
00:01:17,453 --> 00:01:21,165
Qui 18, direi circa cinque ore.
12
00:01:21,499 --> 00:01:23,834
Va bene, 18, ci vediamo lì.
13
00:01:25,753 --> 00:01:27,505
2-4-7, circa dieci ore.
14
00:01:39,433 --> 00:01:40,434
Cazzo!
15
00:01:42,603 --> 00:01:44,563
Diamine. Stavo per investirti!
16
00:01:44,647 --> 00:01:45,648
Non farmi da baby-sitter
17
00:01:45,648 --> 00:01:47,775
e non rovinare la mia indagine.
18
00:01:48,484 --> 00:01:51,737
Ok. Primo, non è la tua indagine.
19
00:01:51,821 --> 00:01:55,157
Secondo, non sogno
di fare da baby-sitter a un vagabondo.
20
00:01:55,241 --> 00:01:57,409
Posso trovare chi ha ucciso tuo fratello.
21
00:01:57,493 --> 00:02:01,413
Quindi lasciami fare il mio lavoro,
perché so farlo molto bene.
22
00:02:01,497 --> 00:02:05,918
Se così fosse, non seguiresti
un uomo a piedi con un'auto della polizia.
23
00:02:05,918 --> 00:02:10,214
Il tuo piano è andare a casa di Hubble
e cercare di cavargli un occhio
24
00:02:10,214 --> 00:02:12,466
finché non ti dice perché ha confessato?
25
00:02:12,550 --> 00:02:13,384
Più o meno.
26
00:02:13,384 --> 00:02:14,760
Non posso permettertelo.
27
00:02:14,844 --> 00:02:17,388
Posso seguirti fino a lì
28
00:02:17,388 --> 00:02:20,850
o puoi evitare di consumarti le scarpe
e salire in auto.
29
00:02:29,233 --> 00:02:30,526
Fanculo.
30
00:02:39,243 --> 00:02:42,037
Per la cronaca, non sono vagabondo.
ma senzatetto.
31
00:02:44,790 --> 00:02:45,708
Come ti pare.
32
00:02:51,922 --> 00:02:54,592
Agente Conklin, sig. Reacher,
prego, entrate.
33
00:02:58,387 --> 00:02:59,513
Mi dispiace.
34
00:02:59,597 --> 00:03:01,307
Paul tornerà tardi,
35
00:03:01,432 --> 00:03:04,268
ma almeno posso ringraziarla,
sig. Reacher.
36
00:03:04,268 --> 00:03:05,769
Mi chiami Reacher.
37
00:03:05,853 --> 00:03:11,483
Beh, Reacher, mio marito mi ha detto
che l'ha protetto in carcere.
38
00:03:13,277 --> 00:03:14,403
Prego, accomodatevi.
39
00:03:18,699 --> 00:03:20,784
Sa dov'è Paul?
40
00:03:22,077 --> 00:03:23,704
No, non esattamente.
41
00:03:23,996 --> 00:03:26,498
Si sta occupando
della storia della truffa.
42
00:03:26,582 --> 00:03:28,083
Meno male l'hanno scagionato.
43
00:03:28,167 --> 00:03:32,129
Paul vi sembra un criminale?
Non attraversa neanche col rosso.
44
00:03:32,129 --> 00:03:35,007
Suppongo che siate qui
per la storia della banca.
45
00:03:35,007 --> 00:03:37,301
No, mio fratello è stato ucciso.
46
00:03:37,301 --> 00:03:42,097
Oddio, io... non so cosa dire.
47
00:03:42,181 --> 00:03:44,767
È l'uomo che hanno trovato
presso l'autostrada?
48
00:03:44,767 --> 00:03:45,976
Sì.
49
00:03:46,602 --> 00:03:49,521
E aveva addosso il numero di telefono
di suo marito.
50
00:03:49,605 --> 00:03:51,607
Non ha senso. Come mai?
51
00:03:51,607 --> 00:03:53,108
Siamo qui per scoprirlo.
52
00:03:53,192 --> 00:03:56,654
Perché mio fratello aveva addosso
il numero di suo marito?
53
00:03:57,488 --> 00:03:59,490
- Non ne ho idea.
- Mamma?
54
00:04:01,617 --> 00:04:03,410
Sono già le 20:30?
55
00:04:03,494 --> 00:04:05,955
Devo portarle a letto.
56
00:04:05,955 --> 00:04:08,874
Salutate l'agente Conklin
e il sig. Reacher.
57
00:04:08,958 --> 00:04:12,002
- Salve, agente Conklin.
- Salve, sig. Reacher.
58
00:04:12,086 --> 00:04:13,128
Ciao.
59
00:04:13,379 --> 00:04:15,214
Chiamatemi... Reacher.
60
00:04:15,798 --> 00:04:17,967
Loro sono Lucy e Tally.
61
00:04:17,967 --> 00:04:19,843
Vi siete lavate i denti?
62
00:04:19,927 --> 00:04:20,803
- Sì.
- Sì, mamma.
63
00:04:20,803 --> 00:04:23,013
Allora andate. Arrivo subito.
64
00:04:23,847 --> 00:04:25,849
Tally cresce a vista d'occhio.
65
00:04:25,933 --> 00:04:29,186
Sì, lo so. È quella con gli occhiali.
66
00:04:29,645 --> 00:04:32,356
Ed è solo un anno più piccola di Lucy!
67
00:04:32,940 --> 00:04:34,525
Potrei andare in bagno?
68
00:04:34,525 --> 00:04:38,362
Sì, certo. Oltre la cucina,
in fondo al corridoio a sinistra.
69
00:05:32,166 --> 00:05:34,084
...succede una cosa del genere.
70
00:05:36,587 --> 00:05:38,881
Le abbiamo già rubato troppo tempo.
71
00:05:38,881 --> 00:05:40,883
Buona serata. Roscoe.
72
00:05:44,720 --> 00:05:47,222
Beh, mi sa che ce ne stiamo andando.
73
00:05:47,973 --> 00:05:49,349
- Mi scusi.
- No.
74
00:05:49,433 --> 00:05:53,145
Buona serata.
Grazie della chiacchierata. A presto.
75
00:05:53,145 --> 00:05:54,188
Sì. Buonanotte.
76
00:06:02,112 --> 00:06:03,197
Avevi fretta.
77
00:06:03,197 --> 00:06:06,784
Due cose. Uno, ha detto:
"Tally è quella con gli occhiali."
78
00:06:06,784 --> 00:06:08,744
È ciò che le differenzia.
79
00:06:08,744 --> 00:06:11,163
Tutto il resto è soggettivo.
80
00:06:11,163 --> 00:06:14,083
Gli occhiali sono oggettivi.
Una li porta, l'altra no.
81
00:06:14,083 --> 00:06:15,209
E allora?
82
00:06:15,209 --> 00:06:18,712
Prima dell'aggressione in carcere,
un tizio mi ha indicato.
83
00:06:18,796 --> 00:06:20,339
Avevo gli occhiali di uno.
84
00:06:20,339 --> 00:06:22,758
- Perché?
- Perché non era stato gentile.
85
00:06:22,758 --> 00:06:25,594
Li avevo addosso
quando mi hanno aggredito.
86
00:06:25,594 --> 00:06:28,680
Le istruzioni chiaramente erano
trovare i nuovi arrivati
87
00:06:28,764 --> 00:06:30,682
e far fuori quello con gli occhiali.
88
00:06:30,766 --> 00:06:33,852
Hubble non li aveva più,
ma era lui il bersaglio, non io.
89
00:06:33,936 --> 00:06:36,814
Hubble è in fuga o l'hanno già preso.
90
00:06:36,814 --> 00:06:39,566
Ok. Dovevi dirmi due cose.
91
00:06:39,650 --> 00:06:44,738
Sì. Cos'è, un seme? Cosa ci fa
sulle scarpe eleganti di un banchiere?
92
00:06:44,822 --> 00:06:46,198
Hai guardato nell'armadio?
93
00:06:46,198 --> 00:06:47,741
No, vicino all'ingresso.
94
00:06:49,451 --> 00:06:50,786
Una lappola di agrimonia.
95
00:06:50,786 --> 00:06:53,789
Cresce nell'erba alta.
La chiamiamo "autostoppista"
96
00:06:53,789 --> 00:06:57,584
perché ti si attacca
e viene con te ovunque.
97
00:06:57,668 --> 00:07:00,129
Cresce dove mio fratello è stato ucciso.
98
00:07:08,345 --> 00:07:12,057
Questo è falasco bianco. C'era
nella fattoria di mio zio. Non ha lappole.
99
00:07:12,141 --> 00:07:15,602
Ok. Eppure ce le aveva sui lacci.
100
00:07:17,437 --> 00:07:20,274
L'autostoppista non gira
nelle hall delle banche.
101
00:07:26,155 --> 00:07:28,282
Ho detto a Finlay che il killer
conosceva bene le armi,
102
00:07:28,282 --> 00:07:31,493
ma non solo. Era un abile cecchino.
103
00:07:31,577 --> 00:07:33,162
Cosa te lo fa pensare?
104
00:07:33,162 --> 00:07:35,664
La seconda vittima correva al buio.
105
00:07:35,664 --> 00:07:36,957
L'arma col silenziatore
106
00:07:36,957 --> 00:07:39,251
è imprecisa da vicino
ma l'ha colpito a morte.
107
00:07:43,672 --> 00:07:46,675
Le impronte sono di Joe. Misura 47.
Vedi il segno?
108
00:07:46,675 --> 00:07:48,594
Ha sentito qualcuno dietro di sé,
voleva voltarsi,
109
00:07:48,594 --> 00:07:50,304
ma è stato subito colpito
due volte alla testa.
110
00:07:55,225 --> 00:07:59,062
L'assassino è passato di qui,
aspettando Joe.
111
00:08:00,272 --> 00:08:01,440
Sapeva del suo arrivo.
112
00:08:07,738 --> 00:08:11,742
Due giorni fa,
la luna era circa 26 gradi più a ovest.
113
00:08:13,952 --> 00:08:15,787
Questa parte era più buia.
114
00:08:18,957 --> 00:08:20,209
Si è nascosto qui.
115
00:08:27,591 --> 00:08:28,467
Si è divertito.
116
00:08:31,345 --> 00:08:35,307
Sparando da lontano dagli alberi
avrebbe corso meno rischi.
117
00:08:35,974 --> 00:08:37,601
Lui voleva essere vicino.
118
00:08:38,227 --> 00:08:39,645
Una questione personale?
119
00:08:39,645 --> 00:08:42,397
Se ti uccidono, è sempre personale.
120
00:08:51,865 --> 00:08:55,577
Parlami di Joe. Eravate legati?
121
00:09:02,000 --> 00:09:03,252
Aveva una famiglia?
122
00:09:03,961 --> 00:09:05,754
Cosa faceva nella vita?
123
00:09:05,754 --> 00:09:09,549
Due chiacchiere perché ti dica qualcosa
utile per l'indagine?
124
00:09:09,633 --> 00:09:12,552
Sono gentile
visto che hai appena perso tuo fratello,
125
00:09:12,636 --> 00:09:15,555
ma ti conviene rispondere alle domande.
126
00:09:15,639 --> 00:09:17,683
Legati da piccoli, niente famiglia,
127
00:09:17,683 --> 00:09:19,977
lavorava nella Sicurezza Nazionale.
128
00:09:19,977 --> 00:09:21,186
Interessante.
129
00:09:21,270 --> 00:09:24,147
Pensi che possa essere collegato
al suo lavoro?
130
00:09:24,231 --> 00:09:28,026
La Sicurezza Nazionale copre tutto.
Terrorismo, droga, armi, frontiere.
131
00:09:28,110 --> 00:09:31,071
- In che dipartimento era tuo fratello?
- Non lo so.
132
00:09:31,947 --> 00:09:33,949
Non ci parlavamo da un po'.
133
00:09:35,367 --> 00:09:36,285
Come mai?
134
00:09:38,120 --> 00:09:39,037
Poco tempo.
135
00:09:40,622 --> 00:09:41,665
Dove vai?
136
00:09:42,040 --> 00:09:42,958
Cerco un motel.
137
00:09:43,250 --> 00:09:46,211
- Ti do un passaggio.
- Non lo voglio.
138
00:10:07,816 --> 00:10:09,192
Cazzo. È lui.
139
00:10:10,610 --> 00:10:14,031
Ehi, signore.
Venga qui, vogliamo parlarle.
140
00:10:14,573 --> 00:10:15,490
Meglio di no.
141
00:10:15,991 --> 00:10:16,950
"Meglio di no."
142
00:10:17,242 --> 00:10:19,786
Venga qui. Vogliamo solo parlarle.
143
00:10:20,912 --> 00:10:22,914
So che l'hanno arrestata per omicidio.
144
00:10:23,540 --> 00:10:26,251
Viene qui a fare queste stronzate?
145
00:10:34,217 --> 00:10:36,970
Avete l'auto piena di lattine vuote,
stavate aspettando.
146
00:10:37,054 --> 00:10:41,933
E, visto che è un posto noioso,
presumo che steste aspettando me.
147
00:10:42,142 --> 00:10:43,018
Indovino.
148
00:10:43,018 --> 00:10:46,897
Un riccone con un bel pick-up
vi ha dato 50 dollari per pestarmi.
149
00:10:48,357 --> 00:10:49,191
Cento.
150
00:10:50,025 --> 00:10:54,321
È il giorno sbagliato per chiedermi
di assecondare le vostre stronzate.
151
00:10:54,321 --> 00:10:55,322
Ehi!
152
00:10:56,656 --> 00:10:58,283
Parliamo con te, amico.
153
00:11:04,581 --> 00:11:06,166
Graham. Idiota.
154
00:11:06,416 --> 00:11:09,127
- Ora ti faremo il culo.
- No.
155
00:11:10,045 --> 00:11:13,006
Spezzerò solo le mani
a tre ragazzini ubriachi.
156
00:11:13,340 --> 00:11:14,841
Siamo in quattro.
157
00:11:14,925 --> 00:11:17,427
Uno deve guidare fino all'ospedale.
158
00:11:26,353 --> 00:11:28,313
Io so dov'è l'ospedale.
159
00:11:35,862 --> 00:11:38,573
Chi diamine è arrivato a Margrave?
160
00:12:44,931 --> 00:12:48,101
Ciao, bello. Come stai?
161
00:12:54,858 --> 00:12:55,775
Bravo.
162
00:12:55,859 --> 00:12:58,069
Ehi, posso aiutarti?
163
00:12:58,153 --> 00:13:00,655
No. Sto dando dell'acqua al tuo cane.
164
00:13:00,739 --> 00:13:05,035
Deve aver rovesciato la ciotola,
perché gliel'ho data stamattina.
165
00:13:05,869 --> 00:13:06,786
Non è vero.
166
00:13:07,245 --> 00:13:08,330
Era asciutta.
167
00:13:08,997 --> 00:13:10,457
Mi dai del bugiardo?
168
00:13:14,211 --> 00:13:15,128
Sì.
169
00:13:17,672 --> 00:13:20,342
Beh, fuori dalla mia proprietà.
170
00:13:24,471 --> 00:13:25,388
Bravo.
171
00:13:45,450 --> 00:13:47,035
Che ci fai qui?
172
00:13:47,035 --> 00:13:48,286
Volevo sapere
173
00:13:48,370 --> 00:13:52,499
se ci sono novità sul caso di Joe
prima di andare da Hubble.
174
00:13:52,499 --> 00:13:54,918
C'è stato un altro omicidio.
175
00:13:54,918 --> 00:13:56,086
Il comandante Morrison.
176
00:13:58,213 --> 00:14:00,048
Per la cronaca, non sono stato io.
177
00:14:00,048 --> 00:14:02,801
- Lo so.
- Mi hai spiato tutta la notte?
178
00:14:13,478 --> 00:14:16,606
Ieri sera mi volevi con te
ovunque andassi.
179
00:14:32,622 --> 00:14:33,623
Capitano.
180
00:14:33,707 --> 00:14:37,335
Cosa hanno fatto al capo?
Baker non dice niente.
181
00:14:37,419 --> 00:14:40,922
Tieni lontani i curiosi, ok?
182
00:14:44,384 --> 00:14:45,385
Sì, signore.
183
00:14:50,056 --> 00:14:51,391
Cosa ci fa lui qui?
184
00:14:51,391 --> 00:14:55,437
Mi ha detto di tenerlo d'occhio
ed eseguo gli ordini. Eccolo.
185
00:14:56,146 --> 00:14:59,441
La scena del crimine è la peggiore
che abbia mai visto,
186
00:14:59,441 --> 00:15:01,401
e a Boston ho visto cose orribili.
187
00:15:01,985 --> 00:15:03,403
L'hanno inchiodato al muro?
188
00:15:04,904 --> 00:15:06,239
Come lo sai?
189
00:15:09,743 --> 00:15:10,660
Ehi.
190
00:15:20,962 --> 00:15:23,632
Lacerazioni multiple al viso.
191
00:15:23,632 --> 00:15:27,010
Dal sangue riversatosi sul pavimento,
192
00:15:27,010 --> 00:15:30,096
immagino abbia molte altre ferite
al torace.
193
00:15:30,180 --> 00:15:32,140
Le lacerazioni sono poco profonde
194
00:15:32,140 --> 00:15:34,351
e inflitte con una lama,
195
00:15:34,351 --> 00:15:38,355
per provocare dolore più che per uccidere.
196
00:15:38,355 --> 00:15:41,691
Esame preliminare
del capo della polizia Edward Morrison.
197
00:15:41,775 --> 00:15:45,737
Il soggetto è stato inchiodato al muro
con sei oggetti appuntiti,
198
00:15:45,737 --> 00:15:49,616
due dei quali sono stati inseriti
tra l'ulna e il radio.
199
00:15:49,616 --> 00:15:50,867
Cristo santo.
200
00:15:50,867 --> 00:15:53,995
Lacerazione anche sulla guancia sinistra.
201
00:15:54,454 --> 00:15:55,538
Impronte?
202
00:15:55,622 --> 00:15:59,542
Faccio io le domande.
Ad esempio, come sapevi dei chiodi?
203
00:15:59,626 --> 00:16:01,795
Le voci non girano così in fretta.
204
00:16:01,795 --> 00:16:03,588
Tra la settima e l'ottava costola.
205
00:16:03,672 --> 00:16:08,343
Indossavano soprascarpe e guanti di gomma,
come chi ha ucciso mio fratello.
206
00:16:08,343 --> 00:16:11,805
- Come fai a dirlo?
- Per mio fratello erano in tre.
207
00:16:11,805 --> 00:16:16,184
- Almeno quattro per far questo a Morrison.
- Cazzo, non ha le palle.
208
00:16:16,518 --> 00:16:18,520
Sii professionale, Jasper.
209
00:16:18,520 --> 00:16:21,356
Dire parolacce è un segno di debolezza.
210
00:16:21,356 --> 00:16:23,525
Scusi, non sono abituato a cose così.
211
00:16:23,525 --> 00:16:28,863
Non si vedono certo spesso.
Dove diamine sono i testicoli?
212
00:16:29,114 --> 00:16:30,115
Nello stomaco.
213
00:16:34,452 --> 00:16:37,038
Li troverete durante l'autopsia.
214
00:16:37,706 --> 00:16:39,791
Ok, Reacher. Fuori.
215
00:16:47,674 --> 00:16:50,301
Basta giochi.
Come fai a sapere quelle cose?
216
00:16:50,385 --> 00:16:54,723
I capi di Hubble minacciarono
di farglielo se avesse causato problemi.
217
00:16:54,723 --> 00:16:57,267
Dicevi che Hubble
non ti aveva detto niente.
218
00:16:57,267 --> 00:16:58,309
Mentivo.
219
00:16:58,393 --> 00:17:03,231
Joe non si fidava di voi e non vi ha detto
perché era qui. Perché dovrei farlo io?
220
00:17:03,231 --> 00:17:06,776
E se non ci avesse avvisati
perché non poteva?
221
00:17:06,860 --> 00:17:09,821
- Forse era corrotto.
- Pensi prima di continuare.
222
00:17:09,821 --> 00:17:12,657
Ne va della sua mandibola.
223
00:17:12,741 --> 00:17:16,161
Joe era pulito, a differenza
dell'opera d'arte appesa lì dentro.
224
00:17:16,161 --> 00:17:21,249
Vuoi dire che Morrison collaborava
con quelli con cui era coinvolto Hubble?
225
00:17:21,249 --> 00:17:24,878
Sì, o inchiodata al muro
c'è un'enorme coincidenza.
226
00:17:24,878 --> 00:17:28,173
Voglio sapere chi è coinvolto
della polizia di Margrave.
227
00:17:28,173 --> 00:17:29,841
Stevenson sembra sospetto
228
00:17:29,841 --> 00:17:32,719
e Baker non mi ha seguito in bagno.
229
00:17:32,719 --> 00:17:36,014
Un bagno con una finestra.
Ero sospettato di omicidio.
230
00:17:36,014 --> 00:17:39,476
Sapeva che non eri stato tu.
Quindi sa chi è stato.
231
00:17:39,476 --> 00:17:41,936
Dimmi, chi altro dei miei è corrotto?
232
00:17:42,020 --> 00:17:45,523
Roscoe è a posto
perché mi ha fatto uscire di prigione,
233
00:17:45,607 --> 00:17:47,317
ma lei nasconde qualcosa.
234
00:17:47,317 --> 00:17:51,404
Perché un poliziotto nero di Boston
con 20 anni di servizio lavora
235
00:17:51,488 --> 00:17:54,741
in una città arretrata e sperduta del Sud?
236
00:17:54,741 --> 00:17:56,993
A lei andrà il posto di Morrison?
237
00:17:56,993 --> 00:18:00,663
Il sindaco Teale
si è autonominato capo ad interim.
238
00:18:00,747 --> 00:18:04,209
- Quando?
- Stamattina. Sono venuta per dirglielo.
239
00:18:04,209 --> 00:18:07,170
Chiunque ci sia dietro
aveva Morrison in pugno.
240
00:18:07,170 --> 00:18:10,799
Nessuno prende il posto del capo
se non lo controlla.
241
00:18:10,799 --> 00:18:13,343
E hanno saltato lei per arrivare a Teale.
242
00:18:13,343 --> 00:18:16,513
Ciò significa che lui è corrotto
e lei è pulito.
243
00:18:16,513 --> 00:18:20,058
E per me avere la tua fiducia
conta più di ogni altra cosa.
244
00:18:21,142 --> 00:18:22,685
Ma forse hai ragione.
245
00:18:23,895 --> 00:18:26,147
Almeno sappiamo di chi possiamo fidarci.
246
00:18:26,898 --> 00:18:29,150
Chiamo un mio amico dell'FBI.
247
00:18:29,234 --> 00:18:31,986
Teale non vuole né polizia di stato
né federali.
248
00:18:32,070 --> 00:18:35,657
Gli investigatori esterni
farebbero nascondere i colpevoli.
249
00:18:35,657 --> 00:18:38,618
Gli faremo credere
di avere tutto sotto controllo.
250
00:18:38,618 --> 00:18:40,245
Tu non sei dei nostri.
251
00:18:42,413 --> 00:18:46,501
I Morrison sono morti per un passo falso,
non per accusare me di omicidio.
252
00:18:46,501 --> 00:18:50,755
Hubble è vivo, ma questo omicidio
è un messaggio per lui.
253
00:18:50,839 --> 00:18:52,966
"Non fare casini e non tradirci."
254
00:18:52,966 --> 00:18:55,051
Pensate di cavarvela da soli?
255
00:18:55,051 --> 00:18:57,846
Non ci riuscirete.
Per forza sono dei vostri.
256
00:18:57,846 --> 00:19:01,891
Se non lo capite,
troverò da solo chi ha ucciso Joe.
257
00:19:04,811 --> 00:19:08,231
Bene. Teale ha convocato
una riunione d'emergenza in comune.
258
00:19:08,231 --> 00:19:09,816
Stia attento con lui.
259
00:19:09,816 --> 00:19:13,945
Sono venuto al Sud in cerca di pace
e ho trovato quattro cadaveri.
260
00:19:13,945 --> 00:19:19,534
Cinque. Toccherà a Hubble. Se uccidono
un poliziotto, perché non un banchiere?
261
00:19:21,119 --> 00:19:23,997
- Roscoe.
- Ci vado subito.
262
00:19:27,584 --> 00:19:31,546
Pensavo fosse Paul,
perciò ho lasciato il cancello aperto.
263
00:19:31,546 --> 00:19:32,797
Non è mai tornato?
264
00:19:32,881 --> 00:19:37,260
Ieri mi ha detto di dover parlare
con qualcuno per la storia della banca,
265
00:19:37,260 --> 00:19:39,971
ma stamattina ho visto
che non era tornato.
266
00:19:39,971 --> 00:19:42,056
Al telefono, risponde la segreteria.
267
00:19:42,140 --> 00:19:46,185
Sentite, sto con Paul
dal primo anno di università
268
00:19:46,269 --> 00:19:48,688
ed è sempre tornato a casa di notte.
269
00:19:49,814 --> 00:19:51,816
Ok. Va bene, solo un attimo.
270
00:19:54,527 --> 00:19:57,530
Io sono armata e resto qui,
tu vai a cercare Finlay.
271
00:19:57,614 --> 00:20:02,035
Saprà cosa fare con loro,
ma hanno bisogno di protezione.
272
00:20:03,244 --> 00:20:04,370
Mi serve la sua auto.
273
00:20:08,333 --> 00:20:10,919
AXIS FINANCIAL
TORNEO DI GOLF DI AUGUSTA - 2018
274
00:20:15,882 --> 00:20:19,594
Se vedi qualcuno sotto il metro e 98
avvicinarsi qui, sparagli.
275
00:20:19,594 --> 00:20:20,678
Finlay è uno e 77.
276
00:20:20,762 --> 00:20:22,680
- Sì.
- Ti porti il coltello?
277
00:20:22,764 --> 00:20:23,890
Vuoi darmi la pistola?
278
00:20:26,434 --> 00:20:27,310
Come pensavo.
279
00:20:29,312 --> 00:20:33,316
Troveremo i responsabili di questi delitti
280
00:20:34,567 --> 00:20:37,987
e li puniremo con la pena massima
consentita dalla legge.
281
00:20:38,738 --> 00:20:43,242
Se uccidono i poliziotti a casa loro,
noi cosa possiamo fare?
282
00:20:43,326 --> 00:20:45,995
Beh, qualcosa la faremo, perché da oggi,
283
00:20:46,079 --> 00:20:49,207
per i poteri conferitimi
dallo statuto comunale,
284
00:20:49,207 --> 00:20:52,210
mi sono autonominato capo della polizia.
285
00:20:52,210 --> 00:20:57,465
Non avrò pace finché i colpevoli
non saranno dietro le sbarre,
286
00:20:57,465 --> 00:21:00,218
in attesa della pena di morte.
287
00:21:03,012 --> 00:21:06,432
Ma che ne sa lei delle forze dell'ordine?
288
00:21:06,516 --> 00:21:10,228
Vogliamo un vero capo della polizia
e anche un vero detective!
289
00:21:10,228 --> 00:21:12,355
Penso ce l'abbia con lei.
290
00:21:12,355 --> 00:21:17,276
Con tutto il rispetto, che ne sa
di Margrave un poliziotto del Nord?
291
00:21:17,360 --> 00:21:22,115
Non si vedeva un omicidio da 20 anni
e ora ne avvengono quattro in due giorni.
292
00:21:22,115 --> 00:21:25,576
C'è un serial killer a Margrave o no?
293
00:21:25,660 --> 00:21:27,620
Gli omicidi non sono collegati.
294
00:21:27,704 --> 00:21:30,581
E quell'animale
arrestato alla tavola calda?
295
00:21:30,665 --> 00:21:32,125
Ce l'ha con te.
296
00:21:32,125 --> 00:21:34,836
Arriva in città
e la gente inizia a morire?
297
00:21:34,836 --> 00:21:38,464
L'avevate arrestato,
perché l'avete lasciato andare?
298
00:21:41,426 --> 00:21:42,427
Ordine!
299
00:21:43,011 --> 00:21:47,015
Signori, per favore. Calmatevi. Sedetevi.
300
00:21:47,682 --> 00:21:48,599
Seduti.
301
00:21:49,600 --> 00:21:53,938
So che siete tutti spaventati,
ma il sig. Reacher ha un alibi di ferro.
302
00:21:54,772 --> 00:21:56,941
E, per chi non lo sapesse,
303
00:21:57,025 --> 00:22:00,653
una delle vittime era il fratello
del sig. Reacher, Joseph.
304
00:22:00,737 --> 00:22:05,450
Si sta impegnando per trovare i colpevoli
quanto tutti noi.
305
00:22:07,660 --> 00:22:13,416
Quando ho trasferito le Industrie Kliner
in questa città cinque anni fa,
306
00:22:13,416 --> 00:22:16,169
Margrave era ridotta male.
307
00:22:16,919 --> 00:22:20,840
Distrutta. Main Street era chiusa, no?
308
00:22:20,840 --> 00:22:25,887
Ma ho pensato: "Queste sono persone
capaci di risollevarsi,
309
00:22:25,887 --> 00:22:28,222
"di sopravvivere a qualsiasi cosa."
310
00:22:28,765 --> 00:22:31,017
Ho fiducia nella nostra polizia.
311
00:22:31,017 --> 00:22:33,978
Ho fiducia nel detective Finlay.
312
00:22:34,062 --> 00:22:37,648
Ho fiducia nel nuovo capo della polizia,
il sindaco Teale.
313
00:22:38,816 --> 00:22:42,945
E vi garantisco che stanzierò i fondi
e le risorse necessarie
314
00:22:43,029 --> 00:22:47,241
per trovare i responsabili
di questi atti atroci.
315
00:22:48,534 --> 00:22:49,535
Ve lo prometto.
316
00:23:05,551 --> 00:23:09,138
Sindaco Teale. Posso parlarle?
317
00:23:11,099 --> 00:23:12,725
Comandante Teale, Capitano.
318
00:23:13,101 --> 00:23:14,477
Giusto, errore mio.
319
00:23:14,477 --> 00:23:18,773
Volevo dirle che inizierò a incrociare
i dati della scientifica
320
00:23:18,773 --> 00:23:21,943
- dei casi per capire lo schema omicida.
- Lo schema?
321
00:23:21,943 --> 00:23:24,987
Cosa c'entra Morrison con un forestiero
322
00:23:25,071 --> 00:23:27,448
e un tizio che forse stava scopando?
323
00:23:27,532 --> 00:23:30,451
- In realtà...
- Gli omicidi non sono collegati.
324
00:23:30,535 --> 00:23:34,831
Nel corso della sua carriera,
Morrison ha arrestato numerosi criminali.
325
00:23:34,831 --> 00:23:39,502
Setacci gli archivi, trovi
i più grandi criminali che abbia arrestato
326
00:23:39,502 --> 00:23:43,131
che da allora sono stati rilasciati
o liberati su cauzione.
327
00:23:43,131 --> 00:23:48,553
Così troverà il suo assassino.
Questi sono gli ordini. Intesi, Capitano?
328
00:23:48,553 --> 00:23:52,431
- E i corpi vicino all'autostrada?
- Un poliziotto è stato crocifisso!
329
00:23:54,809 --> 00:23:57,728
Quello ha la priorità.
330
00:23:57,812 --> 00:24:01,315
O facevano diversamente
su nel Massachusetts?
331
00:24:03,025 --> 00:24:04,569
Ricevuto.
332
00:24:14,704 --> 00:24:18,332
Teale vuol far passare l'omicidio
di Morrison per una vendetta.
333
00:24:18,416 --> 00:24:21,752
- Vuole che giri a vuoto.
- Gliel'ho detto, è corrotto.
334
00:24:21,836 --> 00:24:26,632
L'incompetenza può sembrare infamia
ed è molto più comune.
335
00:24:26,716 --> 00:24:28,759
Sa chi non è incompetente?
336
00:24:28,843 --> 00:24:29,802
Kliner.
337
00:24:32,763 --> 00:24:35,016
Sei un complottista?
338
00:24:35,016 --> 00:24:39,979
La gente così ricca e potente raramente
è innocente. Dobbiamo indagare su di lui.
339
00:24:39,979 --> 00:24:42,231
Vuoi che la città ti odi ancora di più?
340
00:24:42,315 --> 00:24:47,403
Potrò indagare solo su qualche sfigato
arrestato da Morrison.
341
00:24:47,403 --> 00:24:50,406
No, è ciò che fingerete di fare
lei e Roscoe.
342
00:24:50,406 --> 00:24:54,493
Coprirà il nostro lavoro vero.
Ad esempio, l'auto a noleggio di Joe.
343
00:24:54,577 --> 00:24:57,496
Ne avrà avuta una, ma non è stata trovata.
344
00:24:57,580 --> 00:24:59,665
Ora assegni anche i compiti?
345
00:24:59,749 --> 00:25:04,253
Sì, e il prossimo riguarda la famiglia
di Hubble. Ha bisogno di protezione.
346
00:25:04,337 --> 00:25:06,172
Anche se Hubble fosse già morto.
347
00:25:06,172 --> 00:25:10,384
Se si innervosiscono e pensano
che Charlie sappia qualcosa...
348
00:25:10,468 --> 00:25:11,677
Ho capito.
349
00:25:11,761 --> 00:25:14,931
Volevo prima parlare
con il mio amico dell'FBI.
350
00:25:14,931 --> 00:25:19,435
Si chiama Picard. Ufficio di Atlanta.
Ti chiamo quando l'ho sentito.
351
00:25:19,435 --> 00:25:21,562
- Non ho un telefono.
- Compratelo.
352
00:25:22,146 --> 00:25:23,439
Picard è affidabile?
353
00:25:24,106 --> 00:25:27,693
Lo conosco da anni. Mi ha dato
il miglior consiglio mai avuto.
354
00:25:28,736 --> 00:25:30,529
"Non andare a Margrave."
355
00:25:36,369 --> 00:25:40,373
Sig. Reacher? Vorrei porgerle
le mie scuse per il suo arresto.
356
00:25:41,207 --> 00:25:43,125
E condoglianze per suo fratello.
357
00:25:43,793 --> 00:25:47,672
È una tragedia quando muore
una persona nel fiore degli anni.
358
00:25:47,672 --> 00:25:51,050
Ma giuro su Dio che troveremo l'assassino.
359
00:25:52,009 --> 00:25:55,221
Ci terremmo
a tenerla aggiornata sull'indagine,
360
00:25:55,221 --> 00:25:58,557
perciò ci lasci i suoi recapiti
prima di andarsene.
361
00:25:58,641 --> 00:25:59,642
Non sto andando via.
362
00:25:59,642 --> 00:26:02,895
Avevo capito che era di passaggio.
363
00:26:02,979 --> 00:26:06,399
Ha capito male.
Penso di restare qui per un po'.
364
00:26:06,399 --> 00:26:08,859
Margrave è davvero un bel posto.
365
00:26:10,945 --> 00:26:12,071
Lo era.
366
00:26:13,447 --> 00:26:15,032
Ultimamente, non tanto.
367
00:26:25,710 --> 00:26:28,838
Ho sentito di suo fratello.
Il Signore lo benedica
368
00:26:29,714 --> 00:26:31,924
e lo tieni in un contenitore di plastica.
369
00:26:33,634 --> 00:26:37,596
- Cerca vendetta?
- Vendetta. Giustizia. Rivalsa.
370
00:26:38,597 --> 00:26:40,224
Tutto quanto.
371
00:26:41,517 --> 00:26:43,644
Potrebbe non essere l'unico.
372
00:26:44,020 --> 00:26:45,229
- Cioè?
- Cioè,
373
00:26:45,313 --> 00:26:50,318
non ha per caso un paio di amigos
in città che parlano spagnolo, vero?
374
00:26:50,318 --> 00:26:51,944
- No.
- In effetti,
375
00:26:52,028 --> 00:26:57,533
i due che sono venuti da me a chiedere
di lei non sembravano amichevoli.
376
00:26:57,533 --> 00:26:59,702
Si guardi le spalle, sig. Reacher.
377
00:26:59,702 --> 00:27:02,455
È preoccupato per me, sig. Mosley?
378
00:27:02,455 --> 00:27:04,707
Per i miei profitti, piuttosto.
379
00:27:05,791 --> 00:27:09,420
Potrebbe servirle un'altra rasatura
prima di lasciare la città.
380
00:27:09,420 --> 00:27:10,713
Verissimo.
381
00:27:11,422 --> 00:27:13,382
Mio marito si fidava di Reacher.
382
00:27:14,175 --> 00:27:15,468
È una brava persona?
383
00:27:19,263 --> 00:27:20,473
Credo di si.
384
00:27:21,891 --> 00:27:24,226
Non abbiamo il lusso della certezza ora,
385
00:27:25,227 --> 00:27:27,897
succedono cose orribili
e Reacher può aiutarci.
386
00:27:29,315 --> 00:27:30,358
Sono tornato.
387
00:27:30,858 --> 00:27:31,984
Siamo qui.
388
00:27:33,903 --> 00:27:35,613
Prepari cibo e bagagli per le bimbe.
389
00:27:35,613 --> 00:27:36,822
Dove andiamo?
390
00:27:36,906 --> 00:27:40,409
Finlay mi ha avvisato che è in arrivo
Picard, l'agente dell'FBI.
391
00:27:40,493 --> 00:27:45,247
Vi terrà in custodia protettiva. Ho preso
un telefono usa e getta. Ecco il numero.
392
00:27:45,331 --> 00:27:48,084
Mi sentirei più sicura
se restassimo con voi.
393
00:27:48,084 --> 00:27:49,752
Dobbiamo lavorare al caso.
394
00:27:49,752 --> 00:27:54,090
Picard la terrà al sicuro.
Suo marito avrebbe voluto così.
395
00:27:54,090 --> 00:27:57,718
Perché parla di lui al passato?
396
00:28:03,557 --> 00:28:07,395
Pensiamo che Paul sia morto.
Hanno cercato di ucciderlo in prigione.
397
00:28:07,395 --> 00:28:09,397
Hanno ucciso Morrison e sua moglie.
398
00:28:09,397 --> 00:28:12,274
Probabilmente hanno ammazzato
anche suo marito.
399
00:28:12,358 --> 00:28:16,570
Ci sarà tempo per piangere,
ora deve pensare alle sue figlie.
400
00:28:16,654 --> 00:28:19,865
Deve fare le valigie. D'accordo?
401
00:28:21,283 --> 00:28:22,827
- Charlie?
- Ok.
402
00:28:30,126 --> 00:28:31,544
Vado ad aspettare Picard.
403
00:28:54,108 --> 00:28:59,822
Balla, balla, balla, balla...
404
00:29:02,867 --> 00:29:07,580
Ok. Signor Indovino,
Billy deve continuare a ballare?
405
00:29:08,789 --> 00:29:11,667
- Tutto indica di sì.
- Coraggio, amico!
406
00:29:11,667 --> 00:29:15,087
Balla, balla, balla, balla...
407
00:29:15,171 --> 00:29:16,088
Ehi!
408
00:29:20,885 --> 00:29:23,137
Cercate un compagno di ballo?
409
00:29:23,137 --> 00:29:25,431
Pensi di poterci picchiare tutti?
410
00:29:28,642 --> 00:29:29,560
Scopriamolo.
411
00:29:31,729 --> 00:29:34,064
È il papà di Billy. Via, via!
412
00:30:08,766 --> 00:30:11,435
Andiamo. Qui non è più sicuro.
413
00:30:11,519 --> 00:30:14,230
- Forza. Adesso!
- Non sono pronta.
414
00:30:14,980 --> 00:30:18,234
Ragazze! Lucy,
vieni a prendere il tuo zaino.
415
00:30:21,654 --> 00:30:23,739
Ok, hai tutto quello che ti serve?
416
00:30:25,741 --> 00:30:28,285
Ehi! Tranquilli.
417
00:30:29,495 --> 00:30:30,412
Sono Picard.
418
00:30:36,043 --> 00:30:38,045
Ti spiace mettere giù l'arma?
419
00:30:44,343 --> 00:30:46,011
Ti ho detto che me ne serve una.
420
00:30:48,430 --> 00:30:49,640
Prendo le borse.
421
00:30:50,099 --> 00:30:52,309
Va bene. Su, ragazze. Avanti.
422
00:30:52,810 --> 00:30:54,270
Saltate su.
423
00:30:55,479 --> 00:30:57,523
Aiuta Lucy a mettere la cintura.
424
00:30:58,774 --> 00:31:00,025
- Oddio.
- Va bene.
425
00:31:00,276 --> 00:31:01,443
È in via ufficiosa.
426
00:31:01,527 --> 00:31:04,863
Per inserirle in un programma
di protezione ci vuole tempo.
427
00:31:04,947 --> 00:31:07,533
Finlay ha chiesto
di non coinvolgere l'FBI,
428
00:31:07,533 --> 00:31:10,786
quindi mi prendo qualche giorno libero
per proteggerle.
429
00:31:10,786 --> 00:31:13,747
In breve, fate in modo
che non mi si ritorca contro.
430
00:31:13,831 --> 00:31:15,874
C'è in ballo la mia carriera.
431
00:31:15,958 --> 00:31:18,419
Io e Finlay siamo amici,
ma non così tanto.
432
00:31:18,419 --> 00:31:20,963
- Non la comprometteremo.
- Vi conviene.
433
00:31:24,967 --> 00:31:27,094
Gli avevo detto di non venire qui.
434
00:31:32,600 --> 00:31:34,059
Ok, al lavoro.
435
00:31:34,143 --> 00:31:37,062
Scopro cosa faceva Joe
per la Sicurezza Nazionale.
436
00:31:37,146 --> 00:31:40,024
Con calma. Teale ha scatenato una caccia
ai fantasmi.
437
00:31:40,024 --> 00:31:42,234
- Finlay ti spiegherà.
- Ok. E tu?
438
00:31:42,318 --> 00:31:44,737
Vado a trovare Spivey,
la guardia carceraria.
439
00:31:44,737 --> 00:31:49,074
Chi l'ha pagato è dietro a tutto questo.
Spivey è fondamentale.
440
00:31:49,158 --> 00:31:50,826
Non ti dirà niente.
441
00:31:51,785 --> 00:31:52,995
Se glielo chiedo male.
442
00:32:02,129 --> 00:32:04,798
Tanner Spivey?
Detective Finlay, polizia di Margrave.
443
00:32:04,882 --> 00:32:06,842
Chiamo per conto di Jack Reacher.
444
00:32:07,509 --> 00:32:08,927
Beh, è arrabbiato.
445
00:32:09,011 --> 00:32:13,515
Dice che l'hanno pestato per bene
sotto la sua custodia e ora le fa causa.
446
00:32:13,599 --> 00:32:17,353
Era un vostro detenuto
e non perderò il lavoro per questo.
447
00:32:17,353 --> 00:32:19,438
Dove possiamo incontrarci?
448
00:32:19,438 --> 00:32:23,484
Mettiamo in chiaro le cose
prima che intervengano gli avvocati.
449
00:32:26,278 --> 00:32:27,488
Va bene.
450
00:32:29,657 --> 00:32:31,116
Ci vediamo lì, idiota.
451
00:32:41,377 --> 00:32:42,294
Ehi, Spivey.
452
00:32:43,379 --> 00:32:44,922
Oh, guarda chi c'è.
453
00:32:46,090 --> 00:32:50,803
Non ho mai incontrato il detective Finlay,
ma so tutto su di lui,
454
00:32:50,803 --> 00:32:55,557
e di sicuro al telefono
tu non sembri un nero di Boston.
455
00:32:55,641 --> 00:32:59,520
Ho capito che volevi incastrarmi
e ho pensato di fare altrettanto.
456
00:33:04,942 --> 00:33:08,112
Dovevi farti ammazzare in prigione.
457
00:33:08,112 --> 00:33:10,572
Avresti sofferto molto di meno.
458
00:33:11,156 --> 00:33:12,032
Adiós.
459
00:33:20,082 --> 00:33:20,999
Andiamo.
460
00:33:27,297 --> 00:33:32,761
No. È troppo piccolo. Starò scomodo.
461
00:33:32,845 --> 00:33:35,305
Meno scomodo di una pallottola
in pancia, pendejo.
462
00:33:35,389 --> 00:33:38,308
La mossa più furba
sarebbe stata spararmi qui,
463
00:33:38,392 --> 00:33:40,310
ma non l'avete ancora fatto.
464
00:33:40,394 --> 00:33:44,189
O non volete attirare l'attenzione
fuori da un bar affollato,
465
00:33:44,273 --> 00:33:46,275
o avete l'ordine di portarmi dal capo
466
00:33:46,275 --> 00:33:47,860
per scoprire che cosa so.
467
00:33:50,154 --> 00:33:54,450
In ogni caso vuol dire che,
quando farò la mia mossa, esiterete.
468
00:33:55,159 --> 00:33:58,537
E sapete cosa diceva Catone
sull'esitazione, vero?
469
00:33:59,580 --> 00:34:00,831
"Chi esita..."
470
00:34:10,090 --> 00:34:11,800
Puta, ora ti apro in due.
471
00:34:42,498 --> 00:34:45,292
Sta' fermo lì! Qui Mike-7.
472
00:34:45,292 --> 00:34:50,422
Servono rinforzi al Blue Cat! Inseguimento
a piedi di un sospetto in fuga.
473
00:34:56,261 --> 00:34:59,807
Ok. Sì. Grazie. A presto.
474
00:35:00,849 --> 00:35:03,811
Avis e Hertz confermano
niente noleggi non registrati
475
00:35:03,811 --> 00:35:05,312
in tutto lo stato.
476
00:35:05,312 --> 00:35:08,273
Chi ci deve ancora rispondere? Six?
477
00:35:08,357 --> 00:35:10,442
Solo all'aeroporto di Atlanta...
478
00:35:14,112 --> 00:35:15,739
Non è andata come previsto.
479
00:35:17,366 --> 00:35:18,408
Beh...
480
00:35:20,786 --> 00:35:23,121
Questa è brutta. Ci vogliono i punti.
481
00:35:23,413 --> 00:35:24,581
Non se ne parla.
482
00:35:26,959 --> 00:35:29,294
Bene. E colla sia.
483
00:35:30,045 --> 00:35:32,673
Ho contattato
la polizia di stato della Georgia.
484
00:35:32,673 --> 00:35:36,093
Nessun sospettato della rissa al Blue Cat
è stato arrestato.
485
00:35:36,093 --> 00:35:38,220
Sarebbe stato meglio interrogarli.
486
00:35:38,220 --> 00:35:41,682
La prossima volta
non fare una cosa del genere da solo.
487
00:35:41,682 --> 00:35:46,144
- Ho detto che potevi lavorare "con" noi.
- Non è colpa mia se Spivey l'ha capito.
488
00:35:46,228 --> 00:35:49,690
Anche con un palo nel culo,
non parlerei mai come lei.
489
00:35:49,690 --> 00:35:52,693
Hai già fatto un casino a Warburton,
490
00:35:52,693 --> 00:35:56,780
picchiato gente del posto, lottato
con due scagnozzi in un parcheggio...
491
00:35:56,864 --> 00:36:00,284
Non erano scagnozzi.
Probabilmente militari o ex militari.
492
00:36:00,284 --> 00:36:02,619
- Sudamericani.
- Come fai a saperlo?
493
00:36:02,703 --> 00:36:05,205
Se no li avrei uccisi in dieci secondi.
494
00:36:05,289 --> 00:36:07,332
Come sai che erano militari?
495
00:36:07,416 --> 00:36:09,459
Parlavano spagnolo, avevano le Glock 17
496
00:36:09,543 --> 00:36:10,919
e la tecnica usata da uno di loro
497
00:36:11,003 --> 00:36:12,713
è un'arte marziale chiamata Reisy,
498
00:36:12,713 --> 00:36:15,841
conosciuta da rami
delle forze speciali sudamericane.
499
00:36:17,801 --> 00:36:19,845
Li finivo in dieci secondi se erano vivi.
500
00:36:19,845 --> 00:36:22,973
Cosa c'entrano dei militari sudamericani?
501
00:36:22,973 --> 00:36:24,057
Non lo so.
502
00:36:24,141 --> 00:36:25,893
Li avete mai visti a Margrave?
503
00:36:25,893 --> 00:36:27,352
Non fino al tuo arrivo.
504
00:36:27,436 --> 00:36:30,147
Sono mercenari, non comandano di certo.
505
00:36:30,147 --> 00:36:31,148
Sei a posto.
506
00:36:31,148 --> 00:36:33,483
Non so cosa stia succedendo qui.
507
00:36:33,567 --> 00:36:37,905
Io sì, se hai finito di parlare di Spivey
e dei militari sudamericani.
508
00:36:37,905 --> 00:36:41,241
Joe lavorava per i Servizi Segreti.
509
00:36:41,325 --> 00:36:44,077
- Che faceva?
- Nessuno me l'ha detto, ma...
510
00:36:44,161 --> 00:36:48,874
Si occupano di tutto, dalle frodi postali
alla protezione del Presidente.
511
00:36:48,874 --> 00:36:52,461
Tuo fratello poteva essere coinvolto
in qualsiasi cosa.
512
00:36:52,461 --> 00:36:55,756
Contraffazione? Hubble si occupa
di gestione delle valute.
513
00:36:55,756 --> 00:36:58,508
Il denaro è alla base di ogni crimine.
514
00:36:58,592 --> 00:37:02,429
Droga, armi, traffico di esseri umani,
tutto ruota intorno ai soldi.
515
00:37:02,429 --> 00:37:05,933
Ho lasciato un messaggio
all'Ufficio investigativo.
516
00:37:05,933 --> 00:37:10,437
Ci si fa male a indagare su ciò
che gli altri non vogliono che si sappia.
517
00:37:10,437 --> 00:37:13,106
Pensavo che Joe fosse
un investigatore come te.
518
00:37:13,190 --> 00:37:14,107
Logico.
519
00:37:16,443 --> 00:37:19,363
- Grazie, dottore.
- Dove credi di andare?
520
00:37:19,363 --> 00:37:21,990
La Sicurezza Nazionale
non chiamerà fino a domani
521
00:37:22,074 --> 00:37:24,493
e Spivey sa che le cose sono andate male.
522
00:37:24,493 --> 00:37:27,371
I suoi capi fanno mangiare le palle
a chi sbaglia,
523
00:37:27,371 --> 00:37:31,249
perciò credo che se la sia svignata.
Vado a perquisirgli la casa.
524
00:37:31,333 --> 00:37:33,669
Non puoi accedere al suo indirizzo
525
00:37:33,669 --> 00:37:35,963
e gli uffici non apriranno fino a domani.
526
00:37:35,963 --> 00:37:38,882
Seguirò la cosa e me ne occuperò io.
527
00:37:38,966 --> 00:37:41,885
Vai a riposarti.
528
00:37:43,220 --> 00:37:45,430
- Voglio una birra.
- Non se ne parla.
529
00:37:45,514 --> 00:37:47,349
Hai visto quella gente in municipio.
530
00:37:47,349 --> 00:37:50,268
Era pronta a darti la caccia
come a Frankenstein.
531
00:37:50,352 --> 00:37:52,354
Frankenstein era il dottore.
532
00:37:52,354 --> 00:37:56,316
Davano la caccia al mostro
di Frankenstein. I dettagli contano.
533
00:37:57,985 --> 00:37:59,736
Ora torni al tuo motel.
534
00:38:00,570 --> 00:38:04,574
Vado in un bar, mi prendo una birra
e ci penso su.
535
00:38:04,658 --> 00:38:09,579
Qualcuno dirà qualcosa che non ti piace
e gli spaccherai la testa. Di nuovo.
536
00:38:09,663 --> 00:38:10,914
Scordatelo.
537
00:38:10,998 --> 00:38:14,251
O vai subito al tuo motel
e ti metti a letto,
538
00:38:14,251 --> 00:38:18,213
o ti arresto per vagabondaggio
e dormirai nella nostra cella.
539
00:38:18,213 --> 00:38:20,841
Non è un vagabondo, è un senzatetto.
540
00:38:22,175 --> 00:38:23,176
Che cosa?
541
00:38:32,060 --> 00:38:35,397
Seguilo. Assicurati
che torni subito al motel.
542
00:38:48,076 --> 00:38:53,123
Ehi. Ti capisco. Negli ultimi giorni
tuo fratello è morto e ti hanno aggredito.
543
00:38:53,123 --> 00:38:55,584
So che avresti bisogno di un drink.
544
00:39:00,464 --> 00:39:03,842
C'è una taverna appena
oltre il confine con l'Alabama.
545
00:39:04,426 --> 00:39:07,804
Nessuno ti conosce lì.
Birra gelata, musica bollente.
546
00:39:09,097 --> 00:39:11,099
Ma devi comportarti bene.
547
00:39:13,351 --> 00:39:16,438
Forse suonano anche il blues che ti piace.
548
00:39:19,566 --> 00:39:20,484
Va bene.
549
00:39:21,401 --> 00:39:22,611
Seguimi a casa mia.
550
00:39:22,611 --> 00:39:25,697
Devo mettermi dei vestiti
meno da poliziotta
551
00:39:25,781 --> 00:39:30,077
e dobbiamo fermarci
a prenderti una maglietta con meno sangue.
552
00:39:31,328 --> 00:39:34,831
State ascoltando WGUT,
il blues che vi prende di più.
553
00:39:34,915 --> 00:39:38,627
Ecco Police Dog Blues
di Cephas e Wiggins, in origine inciso
554
00:39:38,627 --> 00:39:40,670
dall'indimenticato Blind Blake.
555
00:39:40,754 --> 00:39:43,215
Ehi, non è il tuo cantante? Blake?
556
00:39:44,091 --> 00:39:44,925
Sì.
557
00:39:47,511 --> 00:39:48,470
Bello.
558
00:40:08,406 --> 00:40:09,324
Grazie.
559
00:40:12,327 --> 00:40:13,578
Non si svita.
560
00:40:19,793 --> 00:40:20,710
Sbruffone.
561
00:40:34,599 --> 00:40:35,892
Va un po' meglio?
562
00:40:36,685 --> 00:40:38,436
Non va peggio.
563
00:40:40,272 --> 00:40:42,065
Bene, è un inizio, no?
564
00:40:51,116 --> 00:40:52,701
Stanno suonando Patsy.
565
00:40:52,701 --> 00:40:54,995
- Sai che cosa significa?
- No.
566
00:40:56,580 --> 00:40:59,082
Che dobbiamo ballare. È quasi una regola.
567
00:41:00,292 --> 00:41:01,209
Io non ballo.
568
00:41:01,293 --> 00:41:05,005
Vuoi dirmi che tua madre
non vi ha insegnato a ballare?
569
00:41:05,005 --> 00:41:06,006
Sì, certo.
570
00:41:06,006 --> 00:41:09,801
Ma, se chiedo a qualcuno di ballare,
di solito dopo mi azzuffo.
571
00:41:10,218 --> 00:41:15,765
Meno male che te l'ho chiesto io.
Vieni, mostro di Frankenstein.
572
00:42:34,469 --> 00:42:35,845
Non mi serve la tua giacca.
573
00:42:37,973 --> 00:42:40,141
Muovi il culo, ragazzone.
574
00:42:53,697 --> 00:42:55,490
Avresti dovuto prendere la giacca.
575
00:42:56,950 --> 00:42:58,285
Sono un'adulta.
576
00:43:04,749 --> 00:43:06,126
Guarda lì.
577
00:43:09,963 --> 00:43:13,174
Ehi, calmati. Siamo lontani da Margrave.
578
00:43:13,258 --> 00:43:16,052
Non abbastanza.
Quando te lo dico, tu abbassati.
579
00:43:44,372 --> 00:43:45,457
Che sta succedendo?
580
00:43:45,457 --> 00:43:50,003
La strada a est dell'autostrada è allagata
e non si può passare.
581
00:43:56,051 --> 00:43:57,677
C'è un motel qui vicino?
582
00:44:07,312 --> 00:44:10,357
Scusa, non avevo niente in macchina
della tua taglia.
583
00:44:11,191 --> 00:44:15,153
Ero sicura di avere un telone
o un tendone da circo.
584
00:44:15,820 --> 00:44:19,657
Simpatica. Ho preso un po' di roba
dal distributore automatico.
585
00:44:23,286 --> 00:44:26,039
- Mangi sempre così bene?
- Avevo fame.
586
00:44:26,039 --> 00:44:29,209
Il servizio in camera
non fa consegne così tardi.
587
00:44:30,377 --> 00:44:31,586
Sì.
588
00:44:31,961 --> 00:44:34,005
La barretta al burro d'arachidi Clark.
589
00:44:34,714 --> 00:44:36,091
Sono le migliori.
590
00:44:36,674 --> 00:44:40,637
Le prendevo allo spaccio di ogni base
in cui ho vissuto da bambino.
591
00:44:40,637 --> 00:44:45,392
Non importa dove fossimo,
io e Joe riuscivamo sempre a trovarne una.
592
00:44:48,603 --> 00:44:51,398
- Ne vuoi metà?
- No. Preferisco la Zagnut al cocco.
593
00:44:51,398 --> 00:44:52,941
Nessuno preferisce quella.
594
00:44:53,608 --> 00:44:55,985
- Come, scusa?
- Cosa stai mangiando ora?
595
00:44:56,194 --> 00:44:57,487
Leggimi il gusto.
596
00:44:58,947 --> 00:45:00,281
Leggilo ad alta voce.
597
00:45:00,573 --> 00:45:02,242
"Gamberi e peperoncino."
598
00:45:03,034 --> 00:45:05,453
Ecco qua. Mi tengo la mia barretta.
599
00:45:11,751 --> 00:45:13,420
Stai comodo lì?
600
00:45:14,629 --> 00:45:16,214
Ho dormito in posti peggiori.
601
00:45:19,134 --> 00:45:20,260
Sei stato ovunque, eh?
602
00:45:21,886 --> 00:45:23,721
Io solo a Margrave.
603
00:45:25,265 --> 00:45:26,891
Non che l'abbia scelto.
604
00:45:28,435 --> 00:45:31,229
La mia famiglia è qui
da quando è nata la città.
605
00:45:32,063 --> 00:45:32,981
Come i Teale.
606
00:45:33,815 --> 00:45:35,233
Fanculo i Teale.
607
00:45:35,650 --> 00:45:39,487
I Conklin l'hanno costruita,
i Teale l'hanno rubata. Casper Teale
608
00:45:40,238 --> 00:45:44,200
era in combutta con le ferrovie.
Sottraevano la terra ai contadini
609
00:45:44,284 --> 00:45:46,661
e posavano i binari tra i loro raccolti.
610
00:45:46,661 --> 00:45:48,830
Hai ancora parenti a Margrave?
611
00:45:49,581 --> 00:45:53,334
I miei genitori sono morti
quando ero piccola, ma avevo Gray.
612
00:45:54,002 --> 00:45:54,961
Gray?
613
00:45:55,128 --> 00:45:57,213
Aveva il posto di Finlay prima di Finlay.
614
00:45:59,132 --> 00:46:00,842
Era il migliore amico dei miei.
615
00:46:04,554 --> 00:46:05,472
Si è sempre
616
00:46:06,639 --> 00:46:09,100
preso cura di me, come un secondo padre.
617
00:46:09,184 --> 00:46:12,103
Mi ha insegnato
a essere un buon poliziotto.
618
00:46:12,187 --> 00:46:16,608
Come gestire un caso,
mantenere organizzati appunti e file.
619
00:46:17,233 --> 00:46:22,155
Era la persona più puntigliosa
che abbia mai conosciuto.
620
00:46:23,156 --> 00:46:25,742
Gli rimanevano pochi ciuffi in testa,
621
00:46:25,742 --> 00:46:29,329
eppure se li faceva tagliare da Mosley
una volta alla settimana.
622
00:46:30,830 --> 00:46:32,624
Ma aveva anche un lato oscuro.
623
00:46:35,084 --> 00:46:37,795
Era molto depresso.
624
00:46:38,880 --> 00:46:41,883
Niente moglie o figli. Beveva.
625
00:46:44,219 --> 00:46:48,097
Si è impiccato alle travi del suo garage
circa un anno fa.
626
00:46:49,349 --> 00:46:50,558
Mi dispiace.
627
00:46:51,851 --> 00:46:54,020
Al compleanno mi regalava le margherite.
628
00:46:56,189 --> 00:47:00,443
Le margherite sono i miei fiori preferiti.
E tu?
629
00:47:01,361 --> 00:47:02,529
Le bocche di leone.
630
00:47:04,239 --> 00:47:05,782
Bel nome, toste da uccidere.
631
00:47:07,283 --> 00:47:08,159
Sì.
632
00:47:08,576 --> 00:47:10,870
Sì. Come qualcuno che conosco.
633
00:47:11,913 --> 00:47:14,499
No, non volevo chiederti quello...
634
00:47:15,124 --> 00:47:18,336
Mi chiedevo se avessi una famiglia.
635
00:47:18,336 --> 00:47:21,214
No. L'unico parente era Joe.
636
00:47:25,927 --> 00:47:28,846
Se non fossi entrato in quel bar
sentendo il pezzo di Blind Blake
637
00:47:28,930 --> 00:47:31,474
ci avrei messo anni a
sapere che era morto.
638
00:47:33,935 --> 00:47:34,769
Bene,
639
00:47:35,228 --> 00:47:37,146
nonostante le circostanze,
640
00:47:40,441 --> 00:47:42,318
è bello conoscerti.
641
00:47:43,820 --> 00:47:45,572
Anche per me è un piacere.
642
00:47:47,031 --> 00:47:48,449
Notte, Reacher.
643
00:47:53,246 --> 00:47:54,539
Buonanotte, Roscoe.
644
00:48:29,741 --> 00:48:32,660
Prima di parlare,
mi servirebbe una vera colazione.
645
00:48:32,744 --> 00:48:34,245
La barretta al cocco era poco.
646
00:48:34,329 --> 00:48:36,331
Dovevi mangiare l'altra.
647
00:48:36,914 --> 00:48:37,832
Già.
648
00:49:21,292 --> 00:49:22,210
Libero.
649
00:49:25,004 --> 00:49:25,963
Libero.
650
00:49:27,090 --> 00:49:30,385
Entrando, hanno calpestato l'aiuola.
651
00:49:30,385 --> 00:49:31,511
Copriscarpe.
652
00:49:33,471 --> 00:49:34,722
Volevano uccidermi?
653
00:49:34,806 --> 00:49:38,726
Forse erano qui per me.
La mia auto era parcheggiata qui davanti.
654
00:49:47,151 --> 00:49:50,655
A PRESTO
655
00:49:50,655 --> 00:49:52,740
Sembra che vogliano tornare.
656
00:49:52,824 --> 00:49:54,492
Mi servirà davvero una pistola.
657
00:51:41,015 --> 00:51:43,017
Tradotto Da: Elisabetta Ulargiu
658
00:51:43,017 --> 00:51:45,102
Supervisore Creativo
Laura Lanzoni