1 00:00:13,681 --> 00:00:17,017 Dove credi di andare? Reacher, torna qui! 2 00:00:17,560 --> 00:00:19,103 Lascialo un po' da solo. 3 00:00:20,062 --> 00:00:24,608 Non mi serve che per farsi giustizia distrugga la città, grosso com'è. 4 00:00:26,402 --> 00:00:29,113 Seguilo e assicurati che non comprometta il caso. 5 00:00:29,113 --> 00:00:30,114 Perché io? 6 00:00:30,448 --> 00:00:33,242 Fuori dall'obitorio, a te ha dato retta. 7 00:00:34,034 --> 00:00:35,661 E se ora non lo fa? 8 00:00:35,828 --> 00:00:37,079 Sparagli. 9 00:01:11,447 --> 00:01:14,366 A tutte le unità, abbiamo un veicolo bloccato, 10 00:01:14,450 --> 00:01:16,702 sulla Route 80, lato est. 11 00:01:17,453 --> 00:01:21,165 Qui 18, direi circa cinque ore. 12 00:01:21,499 --> 00:01:23,834 Va bene, 18, ci vediamo lì. 13 00:01:25,753 --> 00:01:27,505 2-4-7, circa dieci ore. 14 00:01:39,433 --> 00:01:40,434 Cazzo! 15 00:01:42,603 --> 00:01:44,563 Diamine. Stavo per investirti! 16 00:01:44,647 --> 00:01:45,648 Non farmi da baby-sitter 17 00:01:45,648 --> 00:01:47,775 e non rovinare la mia indagine. 18 00:01:48,484 --> 00:01:51,737 Ok. Primo, non è la tua indagine. 19 00:01:51,821 --> 00:01:55,157 Secondo, non sogno di fare da baby-sitter a un vagabondo. 20 00:01:55,241 --> 00:01:57,409 Posso trovare chi ha ucciso tuo fratello. 21 00:01:57,493 --> 00:02:01,413 Quindi lasciami fare il mio lavoro, perché so farlo molto bene. 22 00:02:01,497 --> 00:02:05,918 Se così fosse, non seguiresti un uomo a piedi con un'auto della polizia. 23 00:02:05,918 --> 00:02:10,214 Il tuo piano è andare a casa di Hubble e cercare di cavargli un occhio 24 00:02:10,214 --> 00:02:12,466 finché non ti dice perché ha confessato? 25 00:02:12,550 --> 00:02:13,384 Più o meno. 26 00:02:13,384 --> 00:02:14,760 Non posso permettertelo. 27 00:02:14,844 --> 00:02:17,388 Posso seguirti fino a lì 28 00:02:17,388 --> 00:02:20,850 o puoi evitare di consumarti le scarpe e salire in auto. 29 00:02:29,233 --> 00:02:30,526 Fanculo. 30 00:02:39,243 --> 00:02:42,037 Per la cronaca, non sono vagabondo. ma senzatetto. 31 00:02:44,790 --> 00:02:45,708 Come ti pare. 32 00:02:51,922 --> 00:02:54,592 Agente Conklin, sig. Reacher, prego, entrate. 33 00:02:58,387 --> 00:02:59,513 Mi dispiace. 34 00:02:59,597 --> 00:03:01,307 Paul tornerà tardi, 35 00:03:01,432 --> 00:03:04,268 ma almeno posso ringraziarla, sig. Reacher. 36 00:03:04,268 --> 00:03:05,769 Mi chiami Reacher. 37 00:03:05,853 --> 00:03:11,483 Beh, Reacher, mio marito mi ha detto che l'ha protetto in carcere. 38 00:03:13,277 --> 00:03:14,403 Prego, accomodatevi. 39 00:03:18,699 --> 00:03:20,784 Sa dov'è Paul? 40 00:03:22,077 --> 00:03:23,704 No, non esattamente. 41 00:03:23,996 --> 00:03:26,498 Si sta occupando della storia della truffa. 42 00:03:26,582 --> 00:03:28,083 Meno male l'hanno scagionato. 43 00:03:28,167 --> 00:03:32,129 Paul vi sembra un criminale? Non attraversa neanche col rosso. 44 00:03:32,129 --> 00:03:35,007 Suppongo che siate qui per la storia della banca. 45 00:03:35,007 --> 00:03:37,301 No, mio fratello è stato ucciso. 46 00:03:37,301 --> 00:03:42,097 Oddio, io... non so cosa dire. 47 00:03:42,181 --> 00:03:44,767 È l'uomo che hanno trovato presso l'autostrada? 48 00:03:44,767 --> 00:03:45,976 Sì. 49 00:03:46,602 --> 00:03:49,521 E aveva addosso il numero di telefono di suo marito. 50 00:03:49,605 --> 00:03:51,607 Non ha senso. Come mai? 51 00:03:51,607 --> 00:03:53,108 Siamo qui per scoprirlo. 52 00:03:53,192 --> 00:03:56,654 Perché mio fratello aveva addosso il numero di suo marito? 53 00:03:57,488 --> 00:03:59,490 - Non ne ho idea. - Mamma? 54 00:04:01,617 --> 00:04:03,410 Sono già le 20:30? 55 00:04:03,494 --> 00:04:05,955 Devo portarle a letto. 56 00:04:05,955 --> 00:04:08,874 Salutate l'agente Conklin e il sig. Reacher. 57 00:04:08,958 --> 00:04:12,002 - Salve, agente Conklin. - Salve, sig. Reacher. 58 00:04:12,086 --> 00:04:13,128 Ciao. 59 00:04:13,379 --> 00:04:15,214 Chiamatemi... Reacher. 60 00:04:15,798 --> 00:04:17,967 Loro sono Lucy e Tally. 61 00:04:17,967 --> 00:04:19,843 Vi siete lavate i denti? 62 00:04:19,927 --> 00:04:20,803 - Sì. - Sì, mamma. 63 00:04:20,803 --> 00:04:23,013 Allora andate. Arrivo subito. 64 00:04:23,847 --> 00:04:25,849 Tally cresce a vista d'occhio. 65 00:04:25,933 --> 00:04:29,186 Sì, lo so. È quella con gli occhiali. 66 00:04:29,645 --> 00:04:32,356 Ed è solo un anno più piccola di Lucy! 67 00:04:32,940 --> 00:04:34,525 Potrei andare in bagno? 68 00:04:34,525 --> 00:04:38,362 Sì, certo. Oltre la cucina, in fondo al corridoio a sinistra. 69 00:05:32,166 --> 00:05:34,084 ...succede una cosa del genere. 70 00:05:36,587 --> 00:05:38,881 Le abbiamo già rubato troppo tempo. 71 00:05:38,881 --> 00:05:40,883 Buona serata. Roscoe. 72 00:05:44,720 --> 00:05:47,222 Beh, mi sa che ce ne stiamo andando. 73 00:05:47,973 --> 00:05:49,349 - Mi scusi. - No. 74 00:05:49,433 --> 00:05:53,145 Buona serata. Grazie della chiacchierata. A presto. 75 00:05:53,145 --> 00:05:54,188 Sì. Buonanotte. 76 00:06:02,112 --> 00:06:03,197 Avevi fretta. 77 00:06:03,197 --> 00:06:06,784 Due cose. Uno, ha detto: "Tally è quella con gli occhiali." 78 00:06:06,784 --> 00:06:08,744 È ciò che le differenzia. 79 00:06:08,744 --> 00:06:11,163 Tutto il resto è soggettivo. 80 00:06:11,163 --> 00:06:14,083 Gli occhiali sono oggettivi. Una li porta, l'altra no. 81 00:06:14,083 --> 00:06:15,209 E allora? 82 00:06:15,209 --> 00:06:18,712 Prima dell'aggressione in carcere, un tizio mi ha indicato. 83 00:06:18,796 --> 00:06:20,339 Avevo gli occhiali di uno. 84 00:06:20,339 --> 00:06:22,758 - Perché? - Perché non era stato gentile. 85 00:06:22,758 --> 00:06:25,594 Li avevo addosso quando mi hanno aggredito. 86 00:06:25,594 --> 00:06:28,680 Le istruzioni chiaramente erano trovare i nuovi arrivati 87 00:06:28,764 --> 00:06:30,682 e far fuori quello con gli occhiali. 88 00:06:30,766 --> 00:06:33,852 Hubble non li aveva più, ma era lui il bersaglio, non io. 89 00:06:33,936 --> 00:06:36,814 Hubble è in fuga o l'hanno già preso. 90 00:06:36,814 --> 00:06:39,566 Ok. Dovevi dirmi due cose. 91 00:06:39,650 --> 00:06:44,738 Sì. Cos'è, un seme? Cosa ci fa sulle scarpe eleganti di un banchiere? 92 00:06:44,822 --> 00:06:46,198 Hai guardato nell'armadio? 93 00:06:46,198 --> 00:06:47,741 No, vicino all'ingresso. 94 00:06:49,451 --> 00:06:50,786 Una lappola di agrimonia. 95 00:06:50,786 --> 00:06:53,789 Cresce nell'erba alta. La chiamiamo "autostoppista" 96 00:06:53,789 --> 00:06:57,584 perché ti si attacca e viene con te ovunque. 97 00:06:57,668 --> 00:07:00,129 Cresce dove mio fratello è stato ucciso. 98 00:07:08,345 --> 00:07:12,057 Questo è falasco bianco. C'era nella fattoria di mio zio. Non ha lappole. 99 00:07:12,141 --> 00:07:15,602 Ok. Eppure ce le aveva sui lacci. 100 00:07:17,437 --> 00:07:20,274 L'autostoppista non gira nelle hall delle banche. 101 00:07:26,155 --> 00:07:28,282 Ho detto a Finlay che il killer conosceva bene le armi, 102 00:07:28,282 --> 00:07:31,493 ma non solo. Era un abile cecchino. 103 00:07:31,577 --> 00:07:33,162 Cosa te lo fa pensare? 104 00:07:33,162 --> 00:07:35,664 La seconda vittima correva al buio. 105 00:07:35,664 --> 00:07:36,957 L'arma col silenziatore 106 00:07:36,957 --> 00:07:39,251 è imprecisa da vicino ma l'ha colpito a morte. 107 00:07:43,672 --> 00:07:46,675 Le impronte sono di Joe. Misura 47. Vedi il segno? 108 00:07:46,675 --> 00:07:48,594 Ha sentito qualcuno dietro di sé, voleva voltarsi, 109 00:07:48,594 --> 00:07:50,304 ma è stato subito colpito due volte alla testa. 110 00:07:55,225 --> 00:07:59,062 L'assassino è passato di qui, aspettando Joe. 111 00:08:00,272 --> 00:08:01,440 Sapeva del suo arrivo. 112 00:08:07,738 --> 00:08:11,742 Due giorni fa, la luna era circa 26 gradi più a ovest. 113 00:08:13,952 --> 00:08:15,787 Questa parte era più buia. 114 00:08:18,957 --> 00:08:20,209 Si è nascosto qui. 115 00:08:27,591 --> 00:08:28,467 Si è divertito. 116 00:08:31,345 --> 00:08:35,307 Sparando da lontano dagli alberi avrebbe corso meno rischi. 117 00:08:35,974 --> 00:08:37,601 Lui voleva essere vicino. 118 00:08:38,227 --> 00:08:39,645 Una questione personale? 119 00:08:39,645 --> 00:08:42,397 Se ti uccidono, è sempre personale. 120 00:08:51,865 --> 00:08:55,577 Parlami di Joe. Eravate legati? 121 00:09:02,000 --> 00:09:03,252 Aveva una famiglia? 122 00:09:03,961 --> 00:09:05,754 Cosa faceva nella vita? 123 00:09:05,754 --> 00:09:09,549 Due chiacchiere perché ti dica qualcosa utile per l'indagine? 124 00:09:09,633 --> 00:09:12,552 Sono gentile visto che hai appena perso tuo fratello, 125 00:09:12,636 --> 00:09:15,555 ma ti conviene rispondere alle domande. 126 00:09:15,639 --> 00:09:17,683 Legati da piccoli, niente famiglia, 127 00:09:17,683 --> 00:09:19,977 lavorava nella Sicurezza Nazionale. 128 00:09:19,977 --> 00:09:21,186 Interessante. 129 00:09:21,270 --> 00:09:24,147 Pensi che possa essere collegato al suo lavoro? 130 00:09:24,231 --> 00:09:28,026 La Sicurezza Nazionale copre tutto. Terrorismo, droga, armi, frontiere. 131 00:09:28,110 --> 00:09:31,071 - In che dipartimento era tuo fratello? - Non lo so. 132 00:09:31,947 --> 00:09:33,949 Non ci parlavamo da un po'. 133 00:09:35,367 --> 00:09:36,285 Come mai? 134 00:09:38,120 --> 00:09:39,037 Poco tempo. 135 00:09:40,622 --> 00:09:41,665 Dove vai? 136 00:09:42,040 --> 00:09:42,958 Cerco un motel. 137 00:09:43,250 --> 00:09:46,211 - Ti do un passaggio. - Non lo voglio. 138 00:10:07,816 --> 00:10:09,192 Cazzo. È lui. 139 00:10:10,610 --> 00:10:14,031 Ehi, signore. Venga qui, vogliamo parlarle. 140 00:10:14,573 --> 00:10:15,490 Meglio di no. 141 00:10:15,991 --> 00:10:16,950 "Meglio di no." 142 00:10:17,242 --> 00:10:19,786 Venga qui. Vogliamo solo parlarle. 143 00:10:20,912 --> 00:10:22,914 So che l'hanno arrestata per omicidio. 144 00:10:23,540 --> 00:10:26,251 Viene qui a fare queste stronzate? 145 00:10:34,217 --> 00:10:36,970 Avete l'auto piena di lattine vuote, stavate aspettando. 146 00:10:37,054 --> 00:10:41,933 E, visto che è un posto noioso, presumo che steste aspettando me. 147 00:10:42,142 --> 00:10:43,018 Indovino. 148 00:10:43,018 --> 00:10:46,897 Un riccone con un bel pick-up vi ha dato 50 dollari per pestarmi. 149 00:10:48,357 --> 00:10:49,191 Cento. 150 00:10:50,025 --> 00:10:54,321 È il giorno sbagliato per chiedermi di assecondare le vostre stronzate. 151 00:10:54,321 --> 00:10:55,322 Ehi! 152 00:10:56,656 --> 00:10:58,283 Parliamo con te, amico. 153 00:11:04,581 --> 00:11:06,166 Graham. Idiota. 154 00:11:06,416 --> 00:11:09,127 - Ora ti faremo il culo. - No. 155 00:11:10,045 --> 00:11:13,006 Spezzerò solo le mani a tre ragazzini ubriachi. 156 00:11:13,340 --> 00:11:14,841 Siamo in quattro. 157 00:11:14,925 --> 00:11:17,427 Uno deve guidare fino all'ospedale. 158 00:11:26,353 --> 00:11:28,313 Io so dov'è l'ospedale. 159 00:11:35,862 --> 00:11:38,573 Chi diamine è arrivato a Margrave? 160 00:12:44,931 --> 00:12:48,101 Ciao, bello. Come stai? 161 00:12:54,858 --> 00:12:55,775 Bravo. 162 00:12:55,859 --> 00:12:58,069 Ehi, posso aiutarti? 163 00:12:58,153 --> 00:13:00,655 No. Sto dando dell'acqua al tuo cane. 164 00:13:00,739 --> 00:13:05,035 Deve aver rovesciato la ciotola, perché gliel'ho data stamattina. 165 00:13:05,869 --> 00:13:06,786 Non è vero. 166 00:13:07,245 --> 00:13:08,330 Era asciutta. 167 00:13:08,997 --> 00:13:10,457 Mi dai del bugiardo? 168 00:13:14,211 --> 00:13:15,128 Sì. 169 00:13:17,672 --> 00:13:20,342 Beh, fuori dalla mia proprietà. 170 00:13:24,471 --> 00:13:25,388 Bravo. 171 00:13:45,450 --> 00:13:47,035 Che ci fai qui? 172 00:13:47,035 --> 00:13:48,286 Volevo sapere 173 00:13:48,370 --> 00:13:52,499 se ci sono novità sul caso di Joe prima di andare da Hubble. 174 00:13:52,499 --> 00:13:54,918 C'è stato un altro omicidio. 175 00:13:54,918 --> 00:13:56,086 Il comandante Morrison. 176 00:13:58,213 --> 00:14:00,048 Per la cronaca, non sono stato io. 177 00:14:00,048 --> 00:14:02,801 - Lo so. - Mi hai spiato tutta la notte? 178 00:14:13,478 --> 00:14:16,606 Ieri sera mi volevi con te ovunque andassi. 179 00:14:32,622 --> 00:14:33,623 Capitano. 180 00:14:33,707 --> 00:14:37,335 Cosa hanno fatto al capo? Baker non dice niente. 181 00:14:37,419 --> 00:14:40,922 Tieni lontani i curiosi, ok? 182 00:14:44,384 --> 00:14:45,385 Sì, signore. 183 00:14:50,056 --> 00:14:51,391 Cosa ci fa lui qui? 184 00:14:51,391 --> 00:14:55,437 Mi ha detto di tenerlo d'occhio ed eseguo gli ordini. Eccolo. 185 00:14:56,146 --> 00:14:59,441 La scena del crimine è la peggiore che abbia mai visto, 186 00:14:59,441 --> 00:15:01,401 e a Boston ho visto cose orribili. 187 00:15:01,985 --> 00:15:03,403 L'hanno inchiodato al muro? 188 00:15:04,904 --> 00:15:06,239 Come lo sai? 189 00:15:09,743 --> 00:15:10,660 Ehi. 190 00:15:20,962 --> 00:15:23,632 Lacerazioni multiple al viso. 191 00:15:23,632 --> 00:15:27,010 Dal sangue riversatosi sul pavimento, 192 00:15:27,010 --> 00:15:30,096 immagino abbia molte altre ferite al torace. 193 00:15:30,180 --> 00:15:32,140 Le lacerazioni sono poco profonde 194 00:15:32,140 --> 00:15:34,351 e inflitte con una lama, 195 00:15:34,351 --> 00:15:38,355 per provocare dolore più che per uccidere. 196 00:15:38,355 --> 00:15:41,691 Esame preliminare del capo della polizia Edward Morrison. 197 00:15:41,775 --> 00:15:45,737 Il soggetto è stato inchiodato al muro con sei oggetti appuntiti, 198 00:15:45,737 --> 00:15:49,616 due dei quali sono stati inseriti tra l'ulna e il radio. 199 00:15:49,616 --> 00:15:50,867 Cristo santo. 200 00:15:50,867 --> 00:15:53,995 Lacerazione anche sulla guancia sinistra. 201 00:15:54,454 --> 00:15:55,538 Impronte? 202 00:15:55,622 --> 00:15:59,542 Faccio io le domande. Ad esempio, come sapevi dei chiodi? 203 00:15:59,626 --> 00:16:01,795 Le voci non girano così in fretta. 204 00:16:01,795 --> 00:16:03,588 Tra la settima e l'ottava costola. 205 00:16:03,672 --> 00:16:08,343 Indossavano soprascarpe e guanti di gomma, come chi ha ucciso mio fratello. 206 00:16:08,343 --> 00:16:11,805 - Come fai a dirlo? - Per mio fratello erano in tre. 207 00:16:11,805 --> 00:16:16,184 - Almeno quattro per far questo a Morrison. - Cazzo, non ha le palle. 208 00:16:16,518 --> 00:16:18,520 Sii professionale, Jasper. 209 00:16:18,520 --> 00:16:21,356 Dire parolacce è un segno di debolezza. 210 00:16:21,356 --> 00:16:23,525 Scusi, non sono abituato a cose così. 211 00:16:23,525 --> 00:16:28,863 Non si vedono certo spesso. Dove diamine sono i testicoli? 212 00:16:29,114 --> 00:16:30,115 Nello stomaco. 213 00:16:34,452 --> 00:16:37,038 Li troverete durante l'autopsia. 214 00:16:37,706 --> 00:16:39,791 Ok, Reacher. Fuori. 215 00:16:47,674 --> 00:16:50,301 Basta giochi. Come fai a sapere quelle cose? 216 00:16:50,385 --> 00:16:54,723 I capi di Hubble minacciarono di farglielo se avesse causato problemi. 217 00:16:54,723 --> 00:16:57,267 Dicevi che Hubble non ti aveva detto niente. 218 00:16:57,267 --> 00:16:58,309 Mentivo. 219 00:16:58,393 --> 00:17:03,231 Joe non si fidava di voi e non vi ha detto perché era qui. Perché dovrei farlo io? 220 00:17:03,231 --> 00:17:06,776 E se non ci avesse avvisati perché non poteva? 221 00:17:06,860 --> 00:17:09,821 - Forse era corrotto. - Pensi prima di continuare. 222 00:17:09,821 --> 00:17:12,657 Ne va della sua mandibola. 223 00:17:12,741 --> 00:17:16,161 Joe era pulito, a differenza dell'opera d'arte appesa lì dentro. 224 00:17:16,161 --> 00:17:21,249 Vuoi dire che Morrison collaborava con quelli con cui era coinvolto Hubble? 225 00:17:21,249 --> 00:17:24,878 Sì, o inchiodata al muro c'è un'enorme coincidenza. 226 00:17:24,878 --> 00:17:28,173 Voglio sapere chi è coinvolto della polizia di Margrave. 227 00:17:28,173 --> 00:17:29,841 Stevenson sembra sospetto 228 00:17:29,841 --> 00:17:32,719 e Baker non mi ha seguito in bagno. 229 00:17:32,719 --> 00:17:36,014 Un bagno con una finestra. Ero sospettato di omicidio. 230 00:17:36,014 --> 00:17:39,476 Sapeva che non eri stato tu. Quindi sa chi è stato. 231 00:17:39,476 --> 00:17:41,936 Dimmi, chi altro dei miei è corrotto? 232 00:17:42,020 --> 00:17:45,523 Roscoe è a posto perché mi ha fatto uscire di prigione, 233 00:17:45,607 --> 00:17:47,317 ma lei nasconde qualcosa. 234 00:17:47,317 --> 00:17:51,404 Perché un poliziotto nero di Boston con 20 anni di servizio lavora 235 00:17:51,488 --> 00:17:54,741 in una città arretrata e sperduta del Sud? 236 00:17:54,741 --> 00:17:56,993 A lei andrà il posto di Morrison? 237 00:17:56,993 --> 00:18:00,663 Il sindaco Teale si è autonominato capo ad interim. 238 00:18:00,747 --> 00:18:04,209 - Quando? - Stamattina. Sono venuta per dirglielo. 239 00:18:04,209 --> 00:18:07,170 Chiunque ci sia dietro aveva Morrison in pugno. 240 00:18:07,170 --> 00:18:10,799 Nessuno prende il posto del capo se non lo controlla. 241 00:18:10,799 --> 00:18:13,343 E hanno saltato lei per arrivare a Teale. 242 00:18:13,343 --> 00:18:16,513 Ciò significa che lui è corrotto e lei è pulito. 243 00:18:16,513 --> 00:18:20,058 E per me avere la tua fiducia conta più di ogni altra cosa. 244 00:18:21,142 --> 00:18:22,685 Ma forse hai ragione. 245 00:18:23,895 --> 00:18:26,147 Almeno sappiamo di chi possiamo fidarci. 246 00:18:26,898 --> 00:18:29,150 Chiamo un mio amico dell'FBI. 247 00:18:29,234 --> 00:18:31,986 Teale non vuole né polizia di stato né federali. 248 00:18:32,070 --> 00:18:35,657 Gli investigatori esterni farebbero nascondere i colpevoli. 249 00:18:35,657 --> 00:18:38,618 Gli faremo credere di avere tutto sotto controllo. 250 00:18:38,618 --> 00:18:40,245 Tu non sei dei nostri. 251 00:18:42,413 --> 00:18:46,501 I Morrison sono morti per un passo falso, non per accusare me di omicidio. 252 00:18:46,501 --> 00:18:50,755 Hubble è vivo, ma questo omicidio è un messaggio per lui. 253 00:18:50,839 --> 00:18:52,966 "Non fare casini e non tradirci." 254 00:18:52,966 --> 00:18:55,051 Pensate di cavarvela da soli? 255 00:18:55,051 --> 00:18:57,846 Non ci riuscirete. Per forza sono dei vostri. 256 00:18:57,846 --> 00:19:01,891 Se non lo capite, troverò da solo chi ha ucciso Joe. 257 00:19:04,811 --> 00:19:08,231 Bene. Teale ha convocato una riunione d'emergenza in comune. 258 00:19:08,231 --> 00:19:09,816 Stia attento con lui. 259 00:19:09,816 --> 00:19:13,945 Sono venuto al Sud in cerca di pace e ho trovato quattro cadaveri. 260 00:19:13,945 --> 00:19:19,534 Cinque. Toccherà a Hubble. Se uccidono un poliziotto, perché non un banchiere? 261 00:19:21,119 --> 00:19:23,997 - Roscoe. - Ci vado subito. 262 00:19:27,584 --> 00:19:31,546 Pensavo fosse Paul, perciò ho lasciato il cancello aperto. 263 00:19:31,546 --> 00:19:32,797 Non è mai tornato? 264 00:19:32,881 --> 00:19:37,260 Ieri mi ha detto di dover parlare con qualcuno per la storia della banca, 265 00:19:37,260 --> 00:19:39,971 ma stamattina ho visto che non era tornato. 266 00:19:39,971 --> 00:19:42,056 Al telefono, risponde la segreteria. 267 00:19:42,140 --> 00:19:46,185 Sentite, sto con Paul dal primo anno di università 268 00:19:46,269 --> 00:19:48,688 ed è sempre tornato a casa di notte. 269 00:19:49,814 --> 00:19:51,816 Ok. Va bene, solo un attimo. 270 00:19:54,527 --> 00:19:57,530 Io sono armata e resto qui, tu vai a cercare Finlay. 271 00:19:57,614 --> 00:20:02,035 Saprà cosa fare con loro, ma hanno bisogno di protezione. 272 00:20:03,244 --> 00:20:04,370 Mi serve la sua auto. 273 00:20:08,333 --> 00:20:10,919 AXIS FINANCIAL TORNEO DI GOLF DI AUGUSTA - 2018 274 00:20:15,882 --> 00:20:19,594 Se vedi qualcuno sotto il metro e 98 avvicinarsi qui, sparagli. 275 00:20:19,594 --> 00:20:20,678 Finlay è uno e 77. 276 00:20:20,762 --> 00:20:22,680 - Sì. - Ti porti il coltello? 277 00:20:22,764 --> 00:20:23,890 Vuoi darmi la pistola? 278 00:20:26,434 --> 00:20:27,310 Come pensavo. 279 00:20:29,312 --> 00:20:33,316 Troveremo i responsabili di questi delitti 280 00:20:34,567 --> 00:20:37,987 e li puniremo con la pena massima consentita dalla legge. 281 00:20:38,738 --> 00:20:43,242 Se uccidono i poliziotti a casa loro, noi cosa possiamo fare? 282 00:20:43,326 --> 00:20:45,995 Beh, qualcosa la faremo, perché da oggi, 283 00:20:46,079 --> 00:20:49,207 per i poteri conferitimi dallo statuto comunale, 284 00:20:49,207 --> 00:20:52,210 mi sono autonominato capo della polizia. 285 00:20:52,210 --> 00:20:57,465 Non avrò pace finché i colpevoli non saranno dietro le sbarre, 286 00:20:57,465 --> 00:21:00,218 in attesa della pena di morte. 287 00:21:03,012 --> 00:21:06,432 Ma che ne sa lei delle forze dell'ordine? 288 00:21:06,516 --> 00:21:10,228 Vogliamo un vero capo della polizia e anche un vero detective! 289 00:21:10,228 --> 00:21:12,355 Penso ce l'abbia con lei. 290 00:21:12,355 --> 00:21:17,276 Con tutto il rispetto, che ne sa di Margrave un poliziotto del Nord? 291 00:21:17,360 --> 00:21:22,115 Non si vedeva un omicidio da 20 anni e ora ne avvengono quattro in due giorni. 292 00:21:22,115 --> 00:21:25,576 C'è un serial killer a Margrave o no? 293 00:21:25,660 --> 00:21:27,620 Gli omicidi non sono collegati. 294 00:21:27,704 --> 00:21:30,581 E quell'animale arrestato alla tavola calda? 295 00:21:30,665 --> 00:21:32,125 Ce l'ha con te. 296 00:21:32,125 --> 00:21:34,836 Arriva in città e la gente inizia a morire? 297 00:21:34,836 --> 00:21:38,464 L'avevate arrestato, perché l'avete lasciato andare? 298 00:21:41,426 --> 00:21:42,427 Ordine! 299 00:21:43,011 --> 00:21:47,015 Signori, per favore. Calmatevi. Sedetevi. 300 00:21:47,682 --> 00:21:48,599 Seduti. 301 00:21:49,600 --> 00:21:53,938 So che siete tutti spaventati, ma il sig. Reacher ha un alibi di ferro. 302 00:21:54,772 --> 00:21:56,941 E, per chi non lo sapesse, 303 00:21:57,025 --> 00:22:00,653 una delle vittime era il fratello del sig. Reacher, Joseph. 304 00:22:00,737 --> 00:22:05,450 Si sta impegnando per trovare i colpevoli quanto tutti noi. 305 00:22:07,660 --> 00:22:13,416 Quando ho trasferito le Industrie Kliner in questa città cinque anni fa, 306 00:22:13,416 --> 00:22:16,169 Margrave era ridotta male. 307 00:22:16,919 --> 00:22:20,840 Distrutta. Main Street era chiusa, no? 308 00:22:20,840 --> 00:22:25,887 Ma ho pensato: "Queste sono persone capaci di risollevarsi, 309 00:22:25,887 --> 00:22:28,222 "di sopravvivere a qualsiasi cosa." 310 00:22:28,765 --> 00:22:31,017 Ho fiducia nella nostra polizia. 311 00:22:31,017 --> 00:22:33,978 Ho fiducia nel detective Finlay. 312 00:22:34,062 --> 00:22:37,648 Ho fiducia nel nuovo capo della polizia, il sindaco Teale. 313 00:22:38,816 --> 00:22:42,945 E vi garantisco che stanzierò i fondi e le risorse necessarie 314 00:22:43,029 --> 00:22:47,241 per trovare i responsabili di questi atti atroci. 315 00:22:48,534 --> 00:22:49,535 Ve lo prometto. 316 00:23:05,551 --> 00:23:09,138 Sindaco Teale. Posso parlarle? 317 00:23:11,099 --> 00:23:12,725 Comandante Teale, Capitano. 318 00:23:13,101 --> 00:23:14,477 Giusto, errore mio. 319 00:23:14,477 --> 00:23:18,773 Volevo dirle che inizierò a incrociare i dati della scientifica 320 00:23:18,773 --> 00:23:21,943 - dei casi per capire lo schema omicida. - Lo schema? 321 00:23:21,943 --> 00:23:24,987 Cosa c'entra Morrison con un forestiero 322 00:23:25,071 --> 00:23:27,448 e un tizio che forse stava scopando? 323 00:23:27,532 --> 00:23:30,451 - In realtà... - Gli omicidi non sono collegati. 324 00:23:30,535 --> 00:23:34,831 Nel corso della sua carriera, Morrison ha arrestato numerosi criminali. 325 00:23:34,831 --> 00:23:39,502 Setacci gli archivi, trovi i più grandi criminali che abbia arrestato 326 00:23:39,502 --> 00:23:43,131 che da allora sono stati rilasciati o liberati su cauzione. 327 00:23:43,131 --> 00:23:48,553 Così troverà il suo assassino. Questi sono gli ordini. Intesi, Capitano? 328 00:23:48,553 --> 00:23:52,431 - E i corpi vicino all'autostrada? - Un poliziotto è stato crocifisso! 329 00:23:54,809 --> 00:23:57,728 Quello ha la priorità. 330 00:23:57,812 --> 00:24:01,315 O facevano diversamente su nel Massachusetts? 331 00:24:03,025 --> 00:24:04,569 Ricevuto. 332 00:24:14,704 --> 00:24:18,332 Teale vuol far passare l'omicidio di Morrison per una vendetta. 333 00:24:18,416 --> 00:24:21,752 - Vuole che giri a vuoto. - Gliel'ho detto, è corrotto. 334 00:24:21,836 --> 00:24:26,632 L'incompetenza può sembrare infamia ed è molto più comune. 335 00:24:26,716 --> 00:24:28,759 Sa chi non è incompetente? 336 00:24:28,843 --> 00:24:29,802 Kliner. 337 00:24:32,763 --> 00:24:35,016 Sei un complottista? 338 00:24:35,016 --> 00:24:39,979 La gente così ricca e potente raramente è innocente. Dobbiamo indagare su di lui. 339 00:24:39,979 --> 00:24:42,231 Vuoi che la città ti odi ancora di più? 340 00:24:42,315 --> 00:24:47,403 Potrò indagare solo su qualche sfigato arrestato da Morrison. 341 00:24:47,403 --> 00:24:50,406 No, è ciò che fingerete di fare lei e Roscoe. 342 00:24:50,406 --> 00:24:54,493 Coprirà il nostro lavoro vero. Ad esempio, l'auto a noleggio di Joe. 343 00:24:54,577 --> 00:24:57,496 Ne avrà avuta una, ma non è stata trovata. 344 00:24:57,580 --> 00:24:59,665 Ora assegni anche i compiti? 345 00:24:59,749 --> 00:25:04,253 Sì, e il prossimo riguarda la famiglia di Hubble. Ha bisogno di protezione. 346 00:25:04,337 --> 00:25:06,172 Anche se Hubble fosse già morto. 347 00:25:06,172 --> 00:25:10,384 Se si innervosiscono e pensano che Charlie sappia qualcosa... 348 00:25:10,468 --> 00:25:11,677 Ho capito. 349 00:25:11,761 --> 00:25:14,931 Volevo prima parlare con il mio amico dell'FBI. 350 00:25:14,931 --> 00:25:19,435 Si chiama Picard. Ufficio di Atlanta. Ti chiamo quando l'ho sentito. 351 00:25:19,435 --> 00:25:21,562 - Non ho un telefono. - Compratelo. 352 00:25:22,146 --> 00:25:23,439 Picard è affidabile? 353 00:25:24,106 --> 00:25:27,693 Lo conosco da anni. Mi ha dato il miglior consiglio mai avuto. 354 00:25:28,736 --> 00:25:30,529 "Non andare a Margrave." 355 00:25:36,369 --> 00:25:40,373 Sig. Reacher? Vorrei porgerle le mie scuse per il suo arresto. 356 00:25:41,207 --> 00:25:43,125 E condoglianze per suo fratello. 357 00:25:43,793 --> 00:25:47,672 È una tragedia quando muore una persona nel fiore degli anni. 358 00:25:47,672 --> 00:25:51,050 Ma giuro su Dio che troveremo l'assassino. 359 00:25:52,009 --> 00:25:55,221 Ci terremmo a tenerla aggiornata sull'indagine, 360 00:25:55,221 --> 00:25:58,557 perciò ci lasci i suoi recapiti prima di andarsene. 361 00:25:58,641 --> 00:25:59,642 Non sto andando via. 362 00:25:59,642 --> 00:26:02,895 Avevo capito che era di passaggio. 363 00:26:02,979 --> 00:26:06,399 Ha capito male. Penso di restare qui per un po'. 364 00:26:06,399 --> 00:26:08,859 Margrave è davvero un bel posto. 365 00:26:10,945 --> 00:26:12,071 Lo era. 366 00:26:13,447 --> 00:26:15,032 Ultimamente, non tanto. 367 00:26:25,710 --> 00:26:28,838 Ho sentito di suo fratello. Il Signore lo benedica 368 00:26:29,714 --> 00:26:31,924 e lo tieni in un contenitore di plastica. 369 00:26:33,634 --> 00:26:37,596 - Cerca vendetta? - Vendetta. Giustizia. Rivalsa. 370 00:26:38,597 --> 00:26:40,224 Tutto quanto. 371 00:26:41,517 --> 00:26:43,644 Potrebbe non essere l'unico. 372 00:26:44,020 --> 00:26:45,229 - Cioè? - Cioè, 373 00:26:45,313 --> 00:26:50,318 non ha per caso un paio di amigos in città che parlano spagnolo, vero? 374 00:26:50,318 --> 00:26:51,944 - No. - In effetti, 375 00:26:52,028 --> 00:26:57,533 i due che sono venuti da me a chiedere di lei non sembravano amichevoli. 376 00:26:57,533 --> 00:26:59,702 Si guardi le spalle, sig. Reacher. 377 00:26:59,702 --> 00:27:02,455 È preoccupato per me, sig. Mosley? 378 00:27:02,455 --> 00:27:04,707 Per i miei profitti, piuttosto. 379 00:27:05,791 --> 00:27:09,420 Potrebbe servirle un'altra rasatura prima di lasciare la città. 380 00:27:09,420 --> 00:27:10,713 Verissimo. 381 00:27:11,422 --> 00:27:13,382 Mio marito si fidava di Reacher. 382 00:27:14,175 --> 00:27:15,468 È una brava persona? 383 00:27:19,263 --> 00:27:20,473 Credo di si. 384 00:27:21,891 --> 00:27:24,226 Non abbiamo il lusso della certezza ora, 385 00:27:25,227 --> 00:27:27,897 succedono cose orribili e Reacher può aiutarci. 386 00:27:29,315 --> 00:27:30,358 Sono tornato. 387 00:27:30,858 --> 00:27:31,984 Siamo qui. 388 00:27:33,903 --> 00:27:35,613 Prepari cibo e bagagli per le bimbe. 389 00:27:35,613 --> 00:27:36,822 Dove andiamo? 390 00:27:36,906 --> 00:27:40,409 Finlay mi ha avvisato che è in arrivo Picard, l'agente dell'FBI. 391 00:27:40,493 --> 00:27:45,247 Vi terrà in custodia protettiva. Ho preso un telefono usa e getta. Ecco il numero. 392 00:27:45,331 --> 00:27:48,084 Mi sentirei più sicura se restassimo con voi. 393 00:27:48,084 --> 00:27:49,752 Dobbiamo lavorare al caso. 394 00:27:49,752 --> 00:27:54,090 Picard la terrà al sicuro. Suo marito avrebbe voluto così. 395 00:27:54,090 --> 00:27:57,718 Perché parla di lui al passato? 396 00:28:03,557 --> 00:28:07,395 Pensiamo che Paul sia morto. Hanno cercato di ucciderlo in prigione. 397 00:28:07,395 --> 00:28:09,397 Hanno ucciso Morrison e sua moglie. 398 00:28:09,397 --> 00:28:12,274 Probabilmente hanno ammazzato anche suo marito. 399 00:28:12,358 --> 00:28:16,570 Ci sarà tempo per piangere, ora deve pensare alle sue figlie. 400 00:28:16,654 --> 00:28:19,865 Deve fare le valigie. D'accordo? 401 00:28:21,283 --> 00:28:22,827 - Charlie? - Ok. 402 00:28:30,126 --> 00:28:31,544 Vado ad aspettare Picard. 403 00:28:54,108 --> 00:28:59,822 Balla, balla, balla, balla... 404 00:29:02,867 --> 00:29:07,580 Ok. Signor Indovino, Billy deve continuare a ballare? 405 00:29:08,789 --> 00:29:11,667 - Tutto indica di sì. - Coraggio, amico! 406 00:29:11,667 --> 00:29:15,087 Balla, balla, balla, balla... 407 00:29:15,171 --> 00:29:16,088 Ehi! 408 00:29:20,885 --> 00:29:23,137 Cercate un compagno di ballo? 409 00:29:23,137 --> 00:29:25,431 Pensi di poterci picchiare tutti? 410 00:29:28,642 --> 00:29:29,560 Scopriamolo. 411 00:29:31,729 --> 00:29:34,064 È il papà di Billy. Via, via! 412 00:30:08,766 --> 00:30:11,435 Andiamo. Qui non è più sicuro. 413 00:30:11,519 --> 00:30:14,230 - Forza. Adesso! - Non sono pronta. 414 00:30:14,980 --> 00:30:18,234 Ragazze! Lucy, vieni a prendere il tuo zaino. 415 00:30:21,654 --> 00:30:23,739 Ok, hai tutto quello che ti serve? 416 00:30:25,741 --> 00:30:28,285 Ehi! Tranquilli. 417 00:30:29,495 --> 00:30:30,412 Sono Picard. 418 00:30:36,043 --> 00:30:38,045 Ti spiace mettere giù l'arma? 419 00:30:44,343 --> 00:30:46,011 Ti ho detto che me ne serve una. 420 00:30:48,430 --> 00:30:49,640 Prendo le borse. 421 00:30:50,099 --> 00:30:52,309 Va bene. Su, ragazze. Avanti. 422 00:30:52,810 --> 00:30:54,270 Saltate su. 423 00:30:55,479 --> 00:30:57,523 Aiuta Lucy a mettere la cintura. 424 00:30:58,774 --> 00:31:00,025 - Oddio. - Va bene. 425 00:31:00,276 --> 00:31:01,443 È in via ufficiosa. 426 00:31:01,527 --> 00:31:04,863 Per inserirle in un programma di protezione ci vuole tempo. 427 00:31:04,947 --> 00:31:07,533 Finlay ha chiesto di non coinvolgere l'FBI, 428 00:31:07,533 --> 00:31:10,786 quindi mi prendo qualche giorno libero per proteggerle. 429 00:31:10,786 --> 00:31:13,747 In breve, fate in modo che non mi si ritorca contro. 430 00:31:13,831 --> 00:31:15,874 C'è in ballo la mia carriera. 431 00:31:15,958 --> 00:31:18,419 Io e Finlay siamo amici, ma non così tanto. 432 00:31:18,419 --> 00:31:20,963 - Non la comprometteremo. - Vi conviene. 433 00:31:24,967 --> 00:31:27,094 Gli avevo detto di non venire qui. 434 00:31:32,600 --> 00:31:34,059 Ok, al lavoro. 435 00:31:34,143 --> 00:31:37,062 Scopro cosa faceva Joe per la Sicurezza Nazionale. 436 00:31:37,146 --> 00:31:40,024 Con calma. Teale ha scatenato una caccia ai fantasmi. 437 00:31:40,024 --> 00:31:42,234 - Finlay ti spiegherà. - Ok. E tu? 438 00:31:42,318 --> 00:31:44,737 Vado a trovare Spivey, la guardia carceraria. 439 00:31:44,737 --> 00:31:49,074 Chi l'ha pagato è dietro a tutto questo. Spivey è fondamentale. 440 00:31:49,158 --> 00:31:50,826 Non ti dirà niente. 441 00:31:51,785 --> 00:31:52,995 Se glielo chiedo male. 442 00:32:02,129 --> 00:32:04,798 Tanner Spivey? Detective Finlay, polizia di Margrave. 443 00:32:04,882 --> 00:32:06,842 Chiamo per conto di Jack Reacher. 444 00:32:07,509 --> 00:32:08,927 Beh, è arrabbiato. 445 00:32:09,011 --> 00:32:13,515 Dice che l'hanno pestato per bene sotto la sua custodia e ora le fa causa. 446 00:32:13,599 --> 00:32:17,353 Era un vostro detenuto e non perderò il lavoro per questo. 447 00:32:17,353 --> 00:32:19,438 Dove possiamo incontrarci? 448 00:32:19,438 --> 00:32:23,484 Mettiamo in chiaro le cose prima che intervengano gli avvocati. 449 00:32:26,278 --> 00:32:27,488 Va bene. 450 00:32:29,657 --> 00:32:31,116 Ci vediamo lì, idiota. 451 00:32:41,377 --> 00:32:42,294 Ehi, Spivey. 452 00:32:43,379 --> 00:32:44,922 Oh, guarda chi c'è. 453 00:32:46,090 --> 00:32:50,803 Non ho mai incontrato il detective Finlay, ma so tutto su di lui, 454 00:32:50,803 --> 00:32:55,557 e di sicuro al telefono tu non sembri un nero di Boston. 455 00:32:55,641 --> 00:32:59,520 Ho capito che volevi incastrarmi e ho pensato di fare altrettanto. 456 00:33:04,942 --> 00:33:08,112 Dovevi farti ammazzare in prigione. 457 00:33:08,112 --> 00:33:10,572 Avresti sofferto molto di meno. 458 00:33:11,156 --> 00:33:12,032 Adiós. 459 00:33:20,082 --> 00:33:20,999 Andiamo. 460 00:33:27,297 --> 00:33:32,761 No. È troppo piccolo. Starò scomodo. 461 00:33:32,845 --> 00:33:35,305 Meno scomodo di una pallottola in pancia, pendejo. 462 00:33:35,389 --> 00:33:38,308 La mossa più furba sarebbe stata spararmi qui, 463 00:33:38,392 --> 00:33:40,310 ma non l'avete ancora fatto. 464 00:33:40,394 --> 00:33:44,189 O non volete attirare l'attenzione fuori da un bar affollato, 465 00:33:44,273 --> 00:33:46,275 o avete l'ordine di portarmi dal capo 466 00:33:46,275 --> 00:33:47,860 per scoprire che cosa so. 467 00:33:50,154 --> 00:33:54,450 In ogni caso vuol dire che, quando farò la mia mossa, esiterete. 468 00:33:55,159 --> 00:33:58,537 E sapete cosa diceva Catone sull'esitazione, vero? 469 00:33:59,580 --> 00:34:00,831 "Chi esita..." 470 00:34:10,090 --> 00:34:11,800 Puta, ora ti apro in due. 471 00:34:42,498 --> 00:34:45,292 Sta' fermo lì! Qui Mike-7. 472 00:34:45,292 --> 00:34:50,422 Servono rinforzi al Blue Cat! Inseguimento a piedi di un sospetto in fuga. 473 00:34:56,261 --> 00:34:59,807 Ok. Sì. Grazie. A presto. 474 00:35:00,849 --> 00:35:03,811 Avis e Hertz confermano niente noleggi non registrati 475 00:35:03,811 --> 00:35:05,312 in tutto lo stato. 476 00:35:05,312 --> 00:35:08,273 Chi ci deve ancora rispondere? Six? 477 00:35:08,357 --> 00:35:10,442 Solo all'aeroporto di Atlanta... 478 00:35:14,112 --> 00:35:15,739 Non è andata come previsto. 479 00:35:17,366 --> 00:35:18,408 Beh... 480 00:35:20,786 --> 00:35:23,121 Questa è brutta. Ci vogliono i punti. 481 00:35:23,413 --> 00:35:24,581 Non se ne parla. 482 00:35:26,959 --> 00:35:29,294 Bene. E colla sia. 483 00:35:30,045 --> 00:35:32,673 Ho contattato la polizia di stato della Georgia. 484 00:35:32,673 --> 00:35:36,093 Nessun sospettato della rissa al Blue Cat è stato arrestato. 485 00:35:36,093 --> 00:35:38,220 Sarebbe stato meglio interrogarli. 486 00:35:38,220 --> 00:35:41,682 La prossima volta non fare una cosa del genere da solo. 487 00:35:41,682 --> 00:35:46,144 - Ho detto che potevi lavorare "con" noi. - Non è colpa mia se Spivey l'ha capito. 488 00:35:46,228 --> 00:35:49,690 Anche con un palo nel culo, non parlerei mai come lei. 489 00:35:49,690 --> 00:35:52,693 Hai già fatto un casino a Warburton, 490 00:35:52,693 --> 00:35:56,780 picchiato gente del posto, lottato con due scagnozzi in un parcheggio... 491 00:35:56,864 --> 00:36:00,284 Non erano scagnozzi. Probabilmente militari o ex militari. 492 00:36:00,284 --> 00:36:02,619 - Sudamericani. - Come fai a saperlo? 493 00:36:02,703 --> 00:36:05,205 Se no li avrei uccisi in dieci secondi. 494 00:36:05,289 --> 00:36:07,332 Come sai che erano militari? 495 00:36:07,416 --> 00:36:09,459 Parlavano spagnolo, avevano le Glock 17 496 00:36:09,543 --> 00:36:10,919 e la tecnica usata da uno di loro 497 00:36:11,003 --> 00:36:12,713 è un'arte marziale chiamata Reisy, 498 00:36:12,713 --> 00:36:15,841 conosciuta da rami delle forze speciali sudamericane. 499 00:36:17,801 --> 00:36:19,845 Li finivo in dieci secondi se erano vivi. 500 00:36:19,845 --> 00:36:22,973 Cosa c'entrano dei militari sudamericani? 501 00:36:22,973 --> 00:36:24,057 Non lo so. 502 00:36:24,141 --> 00:36:25,893 Li avete mai visti a Margrave? 503 00:36:25,893 --> 00:36:27,352 Non fino al tuo arrivo. 504 00:36:27,436 --> 00:36:30,147 Sono mercenari, non comandano di certo. 505 00:36:30,147 --> 00:36:31,148 Sei a posto. 506 00:36:31,148 --> 00:36:33,483 Non so cosa stia succedendo qui. 507 00:36:33,567 --> 00:36:37,905 Io sì, se hai finito di parlare di Spivey e dei militari sudamericani. 508 00:36:37,905 --> 00:36:41,241 Joe lavorava per i Servizi Segreti. 509 00:36:41,325 --> 00:36:44,077 - Che faceva? - Nessuno me l'ha detto, ma... 510 00:36:44,161 --> 00:36:48,874 Si occupano di tutto, dalle frodi postali alla protezione del Presidente. 511 00:36:48,874 --> 00:36:52,461 Tuo fratello poteva essere coinvolto in qualsiasi cosa. 512 00:36:52,461 --> 00:36:55,756 Contraffazione? Hubble si occupa di gestione delle valute. 513 00:36:55,756 --> 00:36:58,508 Il denaro è alla base di ogni crimine. 514 00:36:58,592 --> 00:37:02,429 Droga, armi, traffico di esseri umani, tutto ruota intorno ai soldi. 515 00:37:02,429 --> 00:37:05,933 Ho lasciato un messaggio all'Ufficio investigativo. 516 00:37:05,933 --> 00:37:10,437 Ci si fa male a indagare su ciò che gli altri non vogliono che si sappia. 517 00:37:10,437 --> 00:37:13,106 Pensavo che Joe fosse un investigatore come te. 518 00:37:13,190 --> 00:37:14,107 Logico. 519 00:37:16,443 --> 00:37:19,363 - Grazie, dottore. - Dove credi di andare? 520 00:37:19,363 --> 00:37:21,990 La Sicurezza Nazionale non chiamerà fino a domani 521 00:37:22,074 --> 00:37:24,493 e Spivey sa che le cose sono andate male. 522 00:37:24,493 --> 00:37:27,371 I suoi capi fanno mangiare le palle a chi sbaglia, 523 00:37:27,371 --> 00:37:31,249 perciò credo che se la sia svignata. Vado a perquisirgli la casa. 524 00:37:31,333 --> 00:37:33,669 Non puoi accedere al suo indirizzo 525 00:37:33,669 --> 00:37:35,963 e gli uffici non apriranno fino a domani. 526 00:37:35,963 --> 00:37:38,882 Seguirò la cosa e me ne occuperò io. 527 00:37:38,966 --> 00:37:41,885 Vai a riposarti. 528 00:37:43,220 --> 00:37:45,430 - Voglio una birra. - Non se ne parla. 529 00:37:45,514 --> 00:37:47,349 Hai visto quella gente in municipio. 530 00:37:47,349 --> 00:37:50,268 Era pronta a darti la caccia come a Frankenstein. 531 00:37:50,352 --> 00:37:52,354 Frankenstein era il dottore. 532 00:37:52,354 --> 00:37:56,316 Davano la caccia al mostro di Frankenstein. I dettagli contano. 533 00:37:57,985 --> 00:37:59,736 Ora torni al tuo motel. 534 00:38:00,570 --> 00:38:04,574 Vado in un bar, mi prendo una birra e ci penso su. 535 00:38:04,658 --> 00:38:09,579 Qualcuno dirà qualcosa che non ti piace e gli spaccherai la testa. Di nuovo. 536 00:38:09,663 --> 00:38:10,914 Scordatelo. 537 00:38:10,998 --> 00:38:14,251 O vai subito al tuo motel e ti metti a letto, 538 00:38:14,251 --> 00:38:18,213 o ti arresto per vagabondaggio e dormirai nella nostra cella. 539 00:38:18,213 --> 00:38:20,841 Non è un vagabondo, è un senzatetto. 540 00:38:22,175 --> 00:38:23,176 Che cosa? 541 00:38:32,060 --> 00:38:35,397 Seguilo. Assicurati che torni subito al motel. 542 00:38:48,076 --> 00:38:53,123 Ehi. Ti capisco. Negli ultimi giorni tuo fratello è morto e ti hanno aggredito. 543 00:38:53,123 --> 00:38:55,584 So che avresti bisogno di un drink. 544 00:39:00,464 --> 00:39:03,842 C'è una taverna appena oltre il confine con l'Alabama. 545 00:39:04,426 --> 00:39:07,804 Nessuno ti conosce lì. Birra gelata, musica bollente. 546 00:39:09,097 --> 00:39:11,099 Ma devi comportarti bene. 547 00:39:13,351 --> 00:39:16,438 Forse suonano anche il blues che ti piace. 548 00:39:19,566 --> 00:39:20,484 Va bene. 549 00:39:21,401 --> 00:39:22,611 Seguimi a casa mia. 550 00:39:22,611 --> 00:39:25,697 Devo mettermi dei vestiti meno da poliziotta 551 00:39:25,781 --> 00:39:30,077 e dobbiamo fermarci a prenderti una maglietta con meno sangue. 552 00:39:31,328 --> 00:39:34,831 State ascoltando WGUT, il blues che vi prende di più. 553 00:39:34,915 --> 00:39:38,627 Ecco Police Dog Blues di Cephas e Wiggins, in origine inciso 554 00:39:38,627 --> 00:39:40,670 dall'indimenticato Blind Blake. 555 00:39:40,754 --> 00:39:43,215 Ehi, non è il tuo cantante? Blake? 556 00:39:44,091 --> 00:39:44,925 Sì. 557 00:39:47,511 --> 00:39:48,470 Bello. 558 00:40:08,406 --> 00:40:09,324 Grazie. 559 00:40:12,327 --> 00:40:13,578 Non si svita. 560 00:40:19,793 --> 00:40:20,710 Sbruffone. 561 00:40:34,599 --> 00:40:35,892 Va un po' meglio? 562 00:40:36,685 --> 00:40:38,436 Non va peggio. 563 00:40:40,272 --> 00:40:42,065 Bene, è un inizio, no? 564 00:40:51,116 --> 00:40:52,701 Stanno suonando Patsy. 565 00:40:52,701 --> 00:40:54,995 - Sai che cosa significa? - No. 566 00:40:56,580 --> 00:40:59,082 Che dobbiamo ballare. È quasi una regola. 567 00:41:00,292 --> 00:41:01,209 Io non ballo. 568 00:41:01,293 --> 00:41:05,005 Vuoi dirmi che tua madre non vi ha insegnato a ballare? 569 00:41:05,005 --> 00:41:06,006 Sì, certo. 570 00:41:06,006 --> 00:41:09,801 Ma, se chiedo a qualcuno di ballare, di solito dopo mi azzuffo. 571 00:41:10,218 --> 00:41:15,765 Meno male che te l'ho chiesto io. Vieni, mostro di Frankenstein. 572 00:42:34,469 --> 00:42:35,845 Non mi serve la tua giacca. 573 00:42:37,973 --> 00:42:40,141 Muovi il culo, ragazzone. 574 00:42:53,697 --> 00:42:55,490 Avresti dovuto prendere la giacca. 575 00:42:56,950 --> 00:42:58,285 Sono un'adulta. 576 00:43:04,749 --> 00:43:06,126 Guarda lì. 577 00:43:09,963 --> 00:43:13,174 Ehi, calmati. Siamo lontani da Margrave. 578 00:43:13,258 --> 00:43:16,052 Non abbastanza. Quando te lo dico, tu abbassati. 579 00:43:44,372 --> 00:43:45,457 Che sta succedendo? 580 00:43:45,457 --> 00:43:50,003 La strada a est dell'autostrada è allagata e non si può passare. 581 00:43:56,051 --> 00:43:57,677 C'è un motel qui vicino? 582 00:44:07,312 --> 00:44:10,357 Scusa, non avevo niente in macchina della tua taglia. 583 00:44:11,191 --> 00:44:15,153 Ero sicura di avere un telone o un tendone da circo. 584 00:44:15,820 --> 00:44:19,657 Simpatica. Ho preso un po' di roba dal distributore automatico. 585 00:44:23,286 --> 00:44:26,039 - Mangi sempre così bene? - Avevo fame. 586 00:44:26,039 --> 00:44:29,209 Il servizio in camera non fa consegne così tardi. 587 00:44:30,377 --> 00:44:31,586 Sì. 588 00:44:31,961 --> 00:44:34,005 La barretta al burro d'arachidi Clark. 589 00:44:34,714 --> 00:44:36,091 Sono le migliori. 590 00:44:36,674 --> 00:44:40,637 Le prendevo allo spaccio di ogni base in cui ho vissuto da bambino. 591 00:44:40,637 --> 00:44:45,392 Non importa dove fossimo, io e Joe riuscivamo sempre a trovarne una. 592 00:44:48,603 --> 00:44:51,398 - Ne vuoi metà? - No. Preferisco la Zagnut al cocco. 593 00:44:51,398 --> 00:44:52,941 Nessuno preferisce quella. 594 00:44:53,608 --> 00:44:55,985 - Come, scusa? - Cosa stai mangiando ora? 595 00:44:56,194 --> 00:44:57,487 Leggimi il gusto. 596 00:44:58,947 --> 00:45:00,281 Leggilo ad alta voce. 597 00:45:00,573 --> 00:45:02,242 "Gamberi e peperoncino." 598 00:45:03,034 --> 00:45:05,453 Ecco qua. Mi tengo la mia barretta. 599 00:45:11,751 --> 00:45:13,420 Stai comodo lì? 600 00:45:14,629 --> 00:45:16,214 Ho dormito in posti peggiori. 601 00:45:19,134 --> 00:45:20,260 Sei stato ovunque, eh? 602 00:45:21,886 --> 00:45:23,721 Io solo a Margrave. 603 00:45:25,265 --> 00:45:26,891 Non che l'abbia scelto. 604 00:45:28,435 --> 00:45:31,229 La mia famiglia è qui da quando è nata la città. 605 00:45:32,063 --> 00:45:32,981 Come i Teale. 606 00:45:33,815 --> 00:45:35,233 Fanculo i Teale. 607 00:45:35,650 --> 00:45:39,487 I Conklin l'hanno costruita, i Teale l'hanno rubata. Casper Teale 608 00:45:40,238 --> 00:45:44,200 era in combutta con le ferrovie. Sottraevano la terra ai contadini 609 00:45:44,284 --> 00:45:46,661 e posavano i binari tra i loro raccolti. 610 00:45:46,661 --> 00:45:48,830 Hai ancora parenti a Margrave? 611 00:45:49,581 --> 00:45:53,334 I miei genitori sono morti quando ero piccola, ma avevo Gray. 612 00:45:54,002 --> 00:45:54,961 Gray? 613 00:45:55,128 --> 00:45:57,213 Aveva il posto di Finlay prima di Finlay. 614 00:45:59,132 --> 00:46:00,842 Era il migliore amico dei miei. 615 00:46:04,554 --> 00:46:05,472 Si è sempre 616 00:46:06,639 --> 00:46:09,100 preso cura di me, come un secondo padre. 617 00:46:09,184 --> 00:46:12,103 Mi ha insegnato a essere un buon poliziotto. 618 00:46:12,187 --> 00:46:16,608 Come gestire un caso, mantenere organizzati appunti e file. 619 00:46:17,233 --> 00:46:22,155 Era la persona più puntigliosa che abbia mai conosciuto. 620 00:46:23,156 --> 00:46:25,742 Gli rimanevano pochi ciuffi in testa, 621 00:46:25,742 --> 00:46:29,329 eppure se li faceva tagliare da Mosley una volta alla settimana. 622 00:46:30,830 --> 00:46:32,624 Ma aveva anche un lato oscuro. 623 00:46:35,084 --> 00:46:37,795 Era molto depresso. 624 00:46:38,880 --> 00:46:41,883 Niente moglie o figli. Beveva. 625 00:46:44,219 --> 00:46:48,097 Si è impiccato alle travi del suo garage circa un anno fa. 626 00:46:49,349 --> 00:46:50,558 Mi dispiace. 627 00:46:51,851 --> 00:46:54,020 Al compleanno mi regalava le margherite. 628 00:46:56,189 --> 00:47:00,443 Le margherite sono i miei fiori preferiti. E tu? 629 00:47:01,361 --> 00:47:02,529 Le bocche di leone. 630 00:47:04,239 --> 00:47:05,782 Bel nome, toste da uccidere. 631 00:47:07,283 --> 00:47:08,159 Sì. 632 00:47:08,576 --> 00:47:10,870 Sì. Come qualcuno che conosco. 633 00:47:11,913 --> 00:47:14,499 No, non volevo chiederti quello... 634 00:47:15,124 --> 00:47:18,336 Mi chiedevo se avessi una famiglia. 635 00:47:18,336 --> 00:47:21,214 No. L'unico parente era Joe. 636 00:47:25,927 --> 00:47:28,846 Se non fossi entrato in quel bar sentendo il pezzo di Blind Blake 637 00:47:28,930 --> 00:47:31,474 ci avrei messo anni a sapere che era morto. 638 00:47:33,935 --> 00:47:34,769 Bene, 639 00:47:35,228 --> 00:47:37,146 nonostante le circostanze, 640 00:47:40,441 --> 00:47:42,318 è bello conoscerti. 641 00:47:43,820 --> 00:47:45,572 Anche per me è un piacere. 642 00:47:47,031 --> 00:47:48,449 Notte, Reacher. 643 00:47:53,246 --> 00:47:54,539 Buonanotte, Roscoe. 644 00:48:29,741 --> 00:48:32,660 Prima di parlare, mi servirebbe una vera colazione. 645 00:48:32,744 --> 00:48:34,245 La barretta al cocco era poco. 646 00:48:34,329 --> 00:48:36,331 Dovevi mangiare l'altra. 647 00:48:36,914 --> 00:48:37,832 Già. 648 00:49:21,292 --> 00:49:22,210 Libero. 649 00:49:25,004 --> 00:49:25,963 Libero. 650 00:49:27,090 --> 00:49:30,385 Entrando, hanno calpestato l'aiuola. 651 00:49:30,385 --> 00:49:31,511 Copriscarpe. 652 00:49:33,471 --> 00:49:34,722 Volevano uccidermi? 653 00:49:34,806 --> 00:49:38,726 Forse erano qui per me. La mia auto era parcheggiata qui davanti. 654 00:49:47,151 --> 00:49:50,655 A PRESTO 655 00:49:50,655 --> 00:49:52,740 Sembra che vogliano tornare. 656 00:49:52,824 --> 00:49:54,492 Mi servirà davvero una pistola. 657 00:51:41,015 --> 00:51:43,017 Tradotto Da: Elisabetta Ulargiu 658 00:51:43,017 --> 00:51:45,102 Supervisore Creativo Laura Lanzoni