1
00:00:13,681 --> 00:00:17,017
Maga meg hová megy?
Reacher! Jöjjön vissza!
2
00:00:17,560 --> 00:00:19,103
Egy kicsit hagyja békén!
3
00:00:20,062 --> 00:00:24,608
Nem hiányzik nekem, hogy 110 kiló
önbíráskodás lebontsa a várost.
4
00:00:26,402 --> 00:00:29,113
Kövesse, és tegyen róla,
hogy ne szúrja el az ügyet!
5
00:00:29,113 --> 00:00:30,114
Miért én?
6
00:00:30,448 --> 00:00:33,242
A hullaháznál hallgatott magára.
7
00:00:34,034 --> 00:00:35,661
És ha most nem hallgat rám?
8
00:00:35,828 --> 00:00:37,079
Lője le!
9
00:01:11,447 --> 00:01:14,366
Minden egységnek,
egy elhagyatott jármű áll
10
00:01:14,450 --> 00:01:16,702
a 80-as út keleti oldalán.
11
00:01:17,453 --> 00:01:21,165
Itt a 18-as járőr.
Öt órára saccolom.
12
00:01:21,499 --> 00:01:23,834
Vettem, 18-as járőr.
Induljon a helyszínre!
13
00:01:25,753 --> 00:01:27,505
Kettő-négy-hetes, kábé tíz óra.
14
00:01:39,433 --> 00:01:40,434
Bakker!
15
00:01:42,603 --> 00:01:44,563
Mi a franc? El is gázolhattam volna!
16
00:01:44,647 --> 00:01:45,648
Nem kell felvigyázó.
17
00:01:45,648 --> 00:01:47,775
Nem akarom,
hogy elszúrja a nyomozásomat.
18
00:01:48,484 --> 00:01:51,737
Oké. Először is, ez nem a maga nyomozása.
19
00:01:51,821 --> 00:01:55,157
Másodszor, nekem se az az álmom,
hogy egy óriási csavargót dajkáljak.
20
00:01:55,241 --> 00:01:57,409
Most üldözhetném a bátyja gyilkosát.
21
00:01:57,493 --> 00:02:01,413
Szóval álljon le, és hagyja, hogy végezzem
a munkám, mert abban nagyon jó vagyok!
22
00:02:01,497 --> 00:02:05,918
Ha olyan jó lenne,
nem rendőrkocsival követne egy gyalogost.
23
00:02:05,918 --> 00:02:10,214
Azt tervezi, hogy elmegy Hubble-hoz,
és a szemébe mélyeszti az hüvelykujját,
24
00:02:10,214 --> 00:02:12,466
amíg el nem árulja, hogy miért vallott?
25
00:02:12,550 --> 00:02:13,384
Olyasmi.
26
00:02:13,384 --> 00:02:14,760
Ezt nem hagyhatom.
27
00:02:14,844 --> 00:02:17,388
Szóval vagy végig követem magát,
28
00:02:17,388 --> 00:02:20,850
vagy kíméljük a cipőnket,
és beszáll a rohadt kocsiba!
29
00:02:29,233 --> 00:02:30,526
Francba!
30
00:02:39,243 --> 00:02:42,037
Megjegyzem, nem vagyok csavargó.
Hobó vagyok.
31
00:02:44,790 --> 00:02:45,708
Tök mindegy.
32
00:02:51,922 --> 00:02:54,592
Conklin járőr, Mr. Reacher, fáradjanak be!
33
00:02:58,387 --> 00:02:59,513
Nagyon sajnálom.
34
00:02:59,597 --> 00:03:01,307
Paul csak későn jön haza,
35
00:03:01,432 --> 00:03:04,268
de legalább köszönetet mondhatok önnek,
Mr. Reacher.
36
00:03:04,268 --> 00:03:05,769
Csak Reacher.
37
00:03:05,853 --> 00:03:11,483
Nos, Reacher, a férjem mondta, hogy maga
vigyázott rá abban a szörnyű börtönben.
38
00:03:13,277 --> 00:03:14,403
Kérem, foglaljanak helyet!
39
00:03:18,699 --> 00:03:20,784
Tudja, hol van Paul?
40
00:03:22,077 --> 00:03:23,704
Pontosan nem.
41
00:03:23,996 --> 00:03:26,498
Azzal a sikkasztásos üggyel foglalkozik.
42
00:03:26,582 --> 00:03:28,083
Hála istennek, hogy tisztázták!
43
00:03:28,167 --> 00:03:32,129
Még hogy Paul bűnöző lenne?
Még az úton se mer átmenni tilosban.
44
00:03:32,129 --> 00:03:35,007
Gondolom, ezért jöttek.
A bankos dolog miatt.
45
00:03:35,007 --> 00:03:37,301
Nem. Megölték a bátyámat.
46
00:03:37,301 --> 00:03:42,097
Te jó ég! Én nem is tudom, mit mondjak.
47
00:03:42,181 --> 00:03:44,767
Ő az, akit az országút mellett találtak?
48
00:03:44,767 --> 00:03:45,976
Ő volt.
49
00:03:46,602 --> 00:03:49,521
És nála volt a férje mobilszáma.
50
00:03:49,605 --> 00:03:51,607
Ennek semmi értelme. Miért?
51
00:03:51,607 --> 00:03:53,108
Ezért vagyunk itt.
52
00:03:53,192 --> 00:03:56,654
Hogy miért volt a halott bátyámnál
a maga férjének a mobilszáma.
53
00:03:57,488 --> 00:03:59,490
- Hát, fogalmam sincs.
- Anyu?
54
00:04:01,617 --> 00:04:03,410
Már fél 9 van?
55
00:04:03,494 --> 00:04:05,955
Le kell fektetnem a két lurkót.
56
00:04:05,955 --> 00:04:08,874
Lányok, köszönjetek Conklin járőrnek
és Reacher bácsinak!
57
00:04:08,958 --> 00:04:12,002
- Csókolom, Conklin járőr!
- Csókolom, Reacher bácsi!
58
00:04:12,086 --> 00:04:13,128
Sziasztok!
59
00:04:13,379 --> 00:04:15,214
Csak... Reacher.
60
00:04:15,798 --> 00:04:17,967
Ők itt Lucy és Tally.
61
00:04:17,967 --> 00:04:19,843
A fogmosás megvolt már?
62
00:04:19,927 --> 00:04:20,803
Igen.
63
00:04:20,803 --> 00:04:23,013
Akkor irány az ágy! Én is mindjárt megyek.
64
00:04:23,847 --> 00:04:25,849
Tally úgy nő, mint a gomba.
65
00:04:25,933 --> 00:04:29,186
Igen. Ő a szemüveges.
66
00:04:29,645 --> 00:04:32,356
El tudja hinni,
hogy egy évvel fiatalabb Lucynál?
67
00:04:32,940 --> 00:04:34,525
Használhatom a mosdót?
68
00:04:34,525 --> 00:04:38,362
Igen, persze. Keresztül a konyhán,
és a folyosó végén balra lesz.
69
00:05:32,166 --> 00:05:34,084
...valami ilyesmi történik.
70
00:05:36,587 --> 00:05:38,881
Túl sokáig raboltuk az idejét.
71
00:05:38,881 --> 00:05:40,883
Legyen szép estéje! Roscoe!
72
00:05:44,720 --> 00:05:47,222
Azt hiszem, hogy indulunk.
73
00:05:47,973 --> 00:05:49,349
- Sajnálom.
- Ugyan!
74
00:05:49,433 --> 00:05:53,145
Legyen szép estéje!
Köszönjük az idejét, viszontlátásra!
75
00:05:53,145 --> 00:05:54,188
Igen. Jó éjt!
76
00:06:02,112 --> 00:06:03,197
Micsoda távozás!
77
00:06:03,197 --> 00:06:06,784
Két dolog. Először is, azt mondta:
"Tally a szemüveges."
78
00:06:06,784 --> 00:06:08,744
A szemüveg a fő különbség.
79
00:06:08,744 --> 00:06:11,163
Minden más csak apróság.
80
00:06:11,163 --> 00:06:14,083
De a szemüveg abszolút.
Az egyik szemüveges, a másik nem.
81
00:06:14,083 --> 00:06:15,209
És?
82
00:06:15,209 --> 00:06:18,712
Mielőtt rám támadtak a börtönben,
az egyik fószer rám mutatott.
83
00:06:18,796 --> 00:06:20,339
Elvettem az egyik rab szemüvegét.
84
00:06:20,339 --> 00:06:22,758
- Miért?
- Mert nem volt kedves ember.
85
00:06:22,758 --> 00:06:25,594
Akkor is rajtam volt,
amikor a fegyencek megtámadtak.
86
00:06:25,594 --> 00:06:28,680
Nyilván azt az utasítást kapták,
hogy támadják meg az új fiúkat,
87
00:06:28,764 --> 00:06:30,682
és nyírják ki a szemüvegest.
88
00:06:30,766 --> 00:06:33,852
Rászálltak Hubble-ra.
Ő volt a célpont, nem pedig én.
89
00:06:33,936 --> 00:06:36,814
Hubble vagy menekül,
vagy már el is kapták.
90
00:06:36,814 --> 00:06:39,566
Oké. Azt mondta, két dolog van.
91
00:06:39,650 --> 00:06:44,738
Igen. Ez valamilyen mag?
Hogy kerül egy bankár alkalmi cipőjére?
92
00:06:44,822 --> 00:06:46,198
Áttúrta a ruhásszekrényét?
93
00:06:46,198 --> 00:06:47,741
Nem, csak az előszobát.
94
00:06:49,451 --> 00:06:50,786
Ez egy párlófű bogáncsa.
95
00:06:50,786 --> 00:06:53,789
Magas fűfélék között nő.
"Stoppos"-nak is hívjuk,
96
00:06:53,789 --> 00:06:57,584
mert ráragad a ruhánkra,
és mindenhová magunkkal visszük.
97
00:06:57,668 --> 00:07:00,129
Ott nő, ahol a bátyámat megölték.
98
00:07:08,345 --> 00:07:12,057
Ez alangfű. A nagybátyám farmján is volt.
De ennek nincs bogáncsa.
99
00:07:12,141 --> 00:07:15,602
Oké. De valahogy mégis
rákerült a cipőfűzőjére.
100
00:07:17,437 --> 00:07:20,274
A bankok folyosóin
nincsenek ilyen stopposok.
101
00:07:26,155 --> 00:07:28,282
Finlaynek azt mondtam, hogy a lövész
jól ismerte a lőfegyvereket,
102
00:07:28,282 --> 00:07:31,493
de ennél többről van szó.
A gyilkos képzett mesterlövész.
103
00:07:31,577 --> 00:07:33,162
Ezt miből gondolja?
104
00:07:33,162 --> 00:07:35,664
A második áldozat a sötétben futott.
105
00:07:35,664 --> 00:07:36,957
Hangtompítót használt,
106
00:07:36,957 --> 00:07:39,251
ami miatt pontatlan
a közeli lövés, mégis ölt.
107
00:07:43,672 --> 00:07:46,675
Ezek Joe lábnyomai. Negyvenhetes.
Látja ezt a gödröt?
108
00:07:46,675 --> 00:07:48,594
Meghallotta, hogy követik,
megfordult, menekülni próbált,
109
00:07:48,594 --> 00:07:50,304
és mielőtt még bármit tehetett volna,
kapott kettőt a fejébe.
110
00:07:55,225 --> 00:07:59,062
A gyilkos innen jött, és várt Joe-ra.
111
00:08:00,272 --> 00:08:01,440
Tudta, hogy jönni fog.
112
00:08:07,738 --> 00:08:11,742
Két napja a hold
26 fokkal nyugatabbra volt.
113
00:08:13,952 --> 00:08:15,787
Ez a hely sötétebb volt.
114
00:08:18,957 --> 00:08:20,209
Itt rejtőzött el.
115
00:08:27,591 --> 00:08:28,467
És élvezte.
116
00:08:31,345 --> 00:08:35,307
Ha a fa irányából lő,
kisebb lett volna a kockázat.
117
00:08:35,974 --> 00:08:37,601
De közelebb akart lenni.
118
00:08:38,227 --> 00:08:39,645
Talán személyes ügy volt.
119
00:08:39,645 --> 00:08:42,397
A gyilkosság mindig személyes ügy.
120
00:08:51,865 --> 00:08:55,577
Meséljen Joe-ról! Közel álltak egymáshoz?
121
00:09:02,000 --> 00:09:03,252
Volt családja?
122
00:09:03,961 --> 00:09:05,754
Miből élt?
123
00:09:05,754 --> 00:09:09,549
Csevegni próbál, hátha mondok valamit,
ami segít a nyomozásban?
124
00:09:09,633 --> 00:09:12,552
Csak kedves lennék valakivel,
aki elvesztette a bátyját,
125
00:09:12,636 --> 00:09:15,555
de akár válaszolhatna is a kérdéseimre.
126
00:09:15,639 --> 00:09:17,683
Nem voltak gyerekei, nem volt családja,
127
00:09:17,683 --> 00:09:19,977
és a nemzetbiztonságnak dolgozott.
128
00:09:19,977 --> 00:09:21,186
Ez érdekes.
129
00:09:21,270 --> 00:09:24,147
Gondolja, hogy ennek
lehetett valami köze a munkájához?
130
00:09:24,231 --> 00:09:28,026
A nemzetbiztonság elég sokrétű.
Terrorizmus, drog, fegyverek, határőrség.
131
00:09:28,110 --> 00:09:31,071
- Melyik osztálynál dolgozott a bátyja?
- Nem tudom.
132
00:09:31,947 --> 00:09:33,949
Régóta nem beszéltünk.
133
00:09:35,367 --> 00:09:36,285
Miért?
134
00:09:38,120 --> 00:09:39,037
Nem volt rá időnk.
135
00:09:40,622 --> 00:09:41,665
Hová megy?
136
00:09:42,040 --> 00:09:42,958
Keresek egy motelt.
137
00:09:43,250 --> 00:09:46,211
- Elviszem.
- Nem kell.
138
00:10:07,816 --> 00:10:09,192
Bakker! Ő az.
139
00:10:10,610 --> 00:10:14,031
Hé, uram! Jöjjön csak ide!
Szeretnénk beszélni magával.
140
00:10:14,573 --> 00:10:15,490
Nem szeretnétek.
141
00:10:15,991 --> 00:10:16,950
"Nem szeretnétek."
142
00:10:17,242 --> 00:10:19,786
Jöjjön! Csak beszélgetni szeretnénk.
143
00:10:20,912 --> 00:10:22,914
Hallottuk, hogy letartóztatták
gyilkosságért.
144
00:10:23,540 --> 00:10:26,251
Miféle szart kever a városunkban?
145
00:10:34,217 --> 00:10:36,970
Egy tucat üres sörösdoboz hever
a kocsitok körül, vagyis vártatok.
146
00:10:37,054 --> 00:10:41,933
Mivel nem ez a legizgalmasabb hely,
feltételezem, hogy rám vártatok.
147
00:10:42,142 --> 00:10:43,018
Hadd találjam ki!
148
00:10:43,018 --> 00:10:46,897
Egy gazdag kölyök puccos pickuppal
adott 50 dolcsit, hogy elintézzetek engem?
149
00:10:48,357 --> 00:10:49,191
Százat.
150
00:10:50,025 --> 00:10:54,321
Jól van. Rossz napot fogtatok ki,
nem vagyok jókedvemben ehhez.
151
00:10:54,321 --> 00:10:55,322
Hé!
152
00:10:56,656 --> 00:10:58,283
Hozzád beszélünk, öreg.
153
00:11:04,581 --> 00:11:06,166
Graham! Te barom.
154
00:11:06,416 --> 00:11:09,127
- Szétrúgjuk a seggedet.
- Nem.
155
00:11:10,045 --> 00:11:13,006
Én töröm el három részeg kölyök karját.
156
00:11:13,340 --> 00:11:14,841
Négyen vagyunk.
157
00:11:14,925 --> 00:11:17,427
Az egyikőtöknek
kórházba kell vinnie a többit.
158
00:11:26,353 --> 00:11:28,313
Én tudom, hol a kórház.
159
00:11:35,862 --> 00:11:38,573
Miféle istencsapása érkezett Margrave-be?
160
00:12:44,931 --> 00:12:48,101
Szia, pajti! Jól vagy?
161
00:12:54,858 --> 00:12:55,775
Jó fiú.
162
00:12:55,859 --> 00:12:58,069
Hé! Segíthetek?
163
00:12:58,153 --> 00:13:00,655
Nem. Csak megitattam a kutyáját.
164
00:13:00,739 --> 00:13:05,035
Biztos felborította a tálat,
mert ma reggel már megitattam.
165
00:13:05,869 --> 00:13:06,786
Nem itatta meg.
166
00:13:07,245 --> 00:13:08,330
A tál csontszáraz volt.
167
00:13:08,997 --> 00:13:10,457
Hazugnak nevez?
168
00:13:14,211 --> 00:13:15,128
Igen.
169
00:13:17,672 --> 00:13:20,342
Ajánlom, hogy húzzon el a birtokomról!
170
00:13:24,471 --> 00:13:25,388
Jó fiú.
171
00:13:45,450 --> 00:13:47,035
Mit keres itt?
172
00:13:47,035 --> 00:13:48,286
Csak be akartam nézni,
173
00:13:48,370 --> 00:13:52,499
mielőtt Hubble-hoz megyek,
hogy van-e fejlemény Joe ügyét illetően.
174
00:13:52,499 --> 00:13:54,918
Nem érek rá. Újabb gyilkosság történt.
175
00:13:54,918 --> 00:13:56,086
Morrison rendőrfőnök.
176
00:13:58,213 --> 00:14:00,048
Csak mondom, hogy nem én tettem.
177
00:14:00,048 --> 00:14:02,801
- Tudom.
- Egész éjjel engem figyelt?
178
00:14:13,478 --> 00:14:16,606
Tegnap este még mindenhová
velem akart jönni.
179
00:14:32,622 --> 00:14:33,623
Százados!
180
00:14:33,707 --> 00:14:37,335
Mit tettek a főnökkel?
Baker nem beszél róla.
181
00:14:37,419 --> 00:14:40,922
Csak tartsd távol a bámészkodókat, jó?
182
00:14:44,384 --> 00:14:45,385
Igenis, uram.
183
00:14:50,056 --> 00:14:51,391
Ő meg mit keres itt?
184
00:14:51,391 --> 00:14:55,437
Maga mondta, hogy tartsam szemmel.
Nézze! Itt is van.
185
00:14:56,146 --> 00:14:59,441
Ez a bűntény durvább bárminél,
amit Bostonban valaha is láttam,
186
00:14:59,441 --> 00:15:01,401
pedig ott aztán láttam ezt-azt.
187
00:15:01,985 --> 00:15:03,403
A falhoz szögezték?
188
00:15:04,904 --> 00:15:06,239
Honnan tudja?
189
00:15:09,743 --> 00:15:10,660
Hé!
190
00:15:20,962 --> 00:15:23,632
Számos vágás az arcon.
191
00:15:23,632 --> 00:15:27,010
A padlóra folyt vér mennyiségéből ítélve
192
00:15:27,010 --> 00:15:30,096
sokkal több vágás lehet a törzsén.
193
00:15:30,180 --> 00:15:32,140
A vágások felszínesek,
194
00:15:32,140 --> 00:15:34,351
fogazott pengével ejtették őket,
195
00:15:34,351 --> 00:15:38,355
tehát nem egyből ölni akartak,
csak fájdalmat okozni vele.
196
00:15:38,355 --> 00:15:41,691
Edward Morrison rendőrfőnök
előzetes vizsgálata.
197
00:15:41,775 --> 00:15:45,737
Az áldozatot hat karóval
háttal a falhoz szögezték,
198
00:15:45,737 --> 00:15:49,616
ezek közül kettőt a singcsontok
és az orsócsontok között ütöttek be.
199
00:15:49,616 --> 00:15:50,867
Jézusatyaúristen!
200
00:15:50,867 --> 00:15:53,995
Vágás a bal orcán.
201
00:15:54,454 --> 00:15:55,538
Ujjlenyomatok?
202
00:15:55,622 --> 00:15:59,542
Itt én teszem fel a kérdéseket.
Például, honnan tudott a szögekről?
203
00:15:59,626 --> 00:16:01,795
Még itt se terjednek
ilyen gyorsan a pletykák.
204
00:16:01,795 --> 00:16:03,588
A hetes és a nyolcas borda között.
205
00:16:03,672 --> 00:16:08,343
Gumi cipővédőt és kesztyűt viseltek.
Latexet. Pont, mint a bátyám gyilkosai.
206
00:16:08,343 --> 00:16:11,805
- Ezt miből gondolja?
- A bátyámat hárman ölték meg.
207
00:16:11,805 --> 00:16:16,184
- Ezt legalább négyen tették Morrisonnal.
- Eltűntek a kibaszott golyói!
208
00:16:16,518 --> 00:16:18,520
Csak szakszerűen, Jasper!
209
00:16:18,520 --> 00:16:21,356
A káromkodás a gyenge akarat
és jellem ismérve.
210
00:16:21,356 --> 00:16:23,525
Sajnálom, de ehhez nem vagyok hozzászokva.
211
00:16:23,525 --> 00:16:28,863
Nem gyakran látni ilyesmit.
Hol a fenében vannak a heréi?
212
00:16:29,114 --> 00:16:30,115
A gyomrában.
213
00:16:34,452 --> 00:16:37,038
A boncoláskor majd megtalálja.
214
00:16:37,706 --> 00:16:39,791
Jól van, Reacher. Kifelé!
215
00:16:47,674 --> 00:16:50,301
Elég a játszadozásból!
Honnan tudja, amit tud?
216
00:16:50,385 --> 00:16:54,723
Hubble munkaadói azt mondták,
hogy ezt teszik vele is, ha bajt okoz.
217
00:16:54,723 --> 00:16:57,267
Azt mondta,
hogy Hubble semmit nem mondott.
218
00:16:57,267 --> 00:16:58,309
Hazudtam.
219
00:16:58,393 --> 00:17:03,231
A bátyám sem bízott annyira a zsarukban,
hogy beszéljen magukkal. Én miért tenném?
220
00:17:03,231 --> 00:17:06,776
Az meg se fordult a fejében,
hogy azért nem beszélt, mert nem tudott?
221
00:17:06,860 --> 00:17:09,821
- Talán sáros volt.
- Gondolkodjon, mielőtt folytatja!
222
00:17:09,821 --> 00:17:12,657
Mert lehet,
hogy problémái lesznek az állkapcsával.
223
00:17:12,741 --> 00:17:16,161
Joe tiszta volt, ellenben azzal
a modern műalkotással odabent a falon.
224
00:17:16,161 --> 00:17:21,249
Szóval maga szerint Morrison ugyanazokkal
a gyilkosokkal dolgozott, mint Hubble?
225
00:17:21,249 --> 00:17:24,878
Vagy ez, vagy pedig az ott egy nagy,
kövér véletlen a falhoz szegezve.
226
00:17:24,878 --> 00:17:28,173
Az érdekel, hogy a margrave-i rendőrségtől
ki van még benne.
227
00:17:28,173 --> 00:17:29,841
Stevenson gyanúsnak tűnik,
228
00:17:29,841 --> 00:17:32,719
Baker pedig nem kísért ki a mosdóba.
229
00:17:32,719 --> 00:17:36,014
Ahol ablak is volt.
Pedig gyilkossággal gyanúsítottak.
230
00:17:36,014 --> 00:17:39,476
Tudta, hogy nem maga tette.
Vagyis tudja, hogy ki.
231
00:17:39,476 --> 00:17:41,936
Beavatnak, hogy ki korrupt még?
232
00:17:42,020 --> 00:17:45,523
Roscoe rendben van, gürizett,
hogy kihozzon engem a börtönből,
233
00:17:45,607 --> 00:17:47,317
de maga rejteget valamit.
234
00:17:47,317 --> 00:17:51,404
Miért jön egy 20 évet kiszolgált,
fekete bostoni zsaru
235
00:17:51,488 --> 00:17:54,741
egy eldugott déli kisvárosba,
a semmi közepére melózni?
236
00:17:54,741 --> 00:17:56,993
Csak nem Morrison pozíciójára pályázik?
237
00:17:56,993 --> 00:18:00,663
Teale polgármester most nevezte ki
saját magát ideiglenes rendőrfőnöknek.
238
00:18:00,747 --> 00:18:04,209
- Mikor?
- Ma reggel. Ide is jött, hogy elmondja.
239
00:18:04,209 --> 00:18:07,170
Bárki is áll a háttérben,
a markában tartotta Morrisont.
240
00:18:07,170 --> 00:18:10,799
A rendőrfőnöki székbe is
csak egy ugyanilyen ember kerülhet.
241
00:18:10,799 --> 00:18:13,343
És magát átugrották Teale kedvéért.
242
00:18:13,343 --> 00:18:16,513
Szóval szerintem ő sáros,
és maga rendben van.
243
00:18:16,513 --> 00:18:20,058
Semminek sem örülök jobban,
mint a maga bizalmának.
244
00:18:21,142 --> 00:18:22,685
De valószínűleg igaza van.
245
00:18:23,895 --> 00:18:26,147
Legalább tudjuk, kiben bízhatunk.
246
00:18:26,898 --> 00:18:29,150
Felhívom az FBI-os haveromat.
247
00:18:29,234 --> 00:18:31,986
Teale parancsa, hogy
hagyjuk ki az államiakat és az FBI-t.
248
00:18:32,070 --> 00:18:35,657
Egy külsős nyomozó elől
úgyis csak elbújna a tettes.
249
00:18:35,657 --> 00:18:38,618
Hagyjuk őket, hadd higgyék,
hogy kézben tartják a dolgokat!
250
00:18:38,618 --> 00:18:40,245
Ne beszéljen többes számban!
251
00:18:42,413 --> 00:18:46,501
Morrisonékat egy ballépés miatt ölték meg,
nem hogy rám kenjék a gyilkosságot,
252
00:18:46,501 --> 00:18:50,755
Hubble megúszta élve, de ahogy őket
megölték odabent, azzal üzenni akartak.
253
00:18:50,839 --> 00:18:52,966
"Ne csesszétek el, ne tegyetek keresztbe!"
254
00:18:52,966 --> 00:18:55,051
Azt hiszik, ketten meg tudják oldani?
255
00:18:55,051 --> 00:18:57,846
Ketten biztosan nem.
Rám is szükségük van.
256
00:18:57,846 --> 00:19:01,891
De ha ezt nem látják be, akkor majd
egyedül megkeresem Joe gyilkosát.
257
00:19:04,811 --> 00:19:08,231
Remek! Teale összehívott
egy rendkívüli gyűlést a városházán.
258
00:19:08,231 --> 00:19:09,816
Vigyázzon vele!
259
00:19:09,816 --> 00:19:13,945
Egy kis nyugalomért jöttem délre,
és négy hullát találtam.
260
00:19:13,945 --> 00:19:19,534
Ötöt. Jó eséllyel Hubble. Ha egy zsaruval
ezt teszik, egy bankárral miért ne?
261
00:19:21,119 --> 00:19:23,997
- Roscoe!
- Máris indulok.
262
00:19:27,584 --> 00:19:31,546
Azt hittem, Paul az.
Ezért is hagytam nyitva a kaput.
263
00:19:31,546 --> 00:19:32,797
Azóta se jött haza?
264
00:19:32,881 --> 00:19:37,260
Tegnap felhívott, hogy beszélnie kell pár
emberrel, hogy megoldják a bankos zűrt.
265
00:19:37,260 --> 00:19:39,971
De mikor felkeltem, láttam,
hogy azóta se jött haza.
266
00:19:39,971 --> 00:19:42,056
A telefonja hangpostára kapcsol.
267
00:19:42,140 --> 00:19:46,185
Nézzék, én elsős egyetemista korom óta
vagyok együtt Paullal,
268
00:19:46,269 --> 00:19:48,688
és még soha nem fordult elő,
hogy nem jött haza.
269
00:19:49,814 --> 00:19:51,816
Jól van. Egy pillanat.
270
00:19:54,527 --> 00:19:57,530
Én itt maradok, mert van fegyverem.
Maga keresse meg Finlayt!
271
00:19:57,614 --> 00:20:02,035
Ő majd tudja, mit kezdjen velük,
de mindenképpen védelemre szorulnak.
272
00:20:03,244 --> 00:20:04,370
Kéne az autója.
273
00:20:08,333 --> 00:20:10,919
AXIS HOLDING
AUGUSTAI GOLFVERSENY - 2018
274
00:20:15,882 --> 00:20:19,594
Ha bárki, aki nincs 195 centi,
a ház közelébe merészkedik, lője le!
275
00:20:19,594 --> 00:20:20,678
Finlay csak 172 centi.
276
00:20:20,762 --> 00:20:22,680
- Bizony.
- Elviszi azt a kést?
277
00:20:22,764 --> 00:20:23,890
Ideadja a pisztolyát?
278
00:20:26,434 --> 00:20:27,310
Gondoltam.
279
00:20:29,312 --> 00:20:33,316
Megtaláljuk a bűntényekért felelős
személyt vagy személyeket,
280
00:20:34,567 --> 00:20:37,987
és a törvény vasöklével sújtunk le rájuk.
281
00:20:38,738 --> 00:20:43,242
Ha az otthonukban gyilkolják le
a zsarukat, mégis mennyi esélyünk lehet?
282
00:20:43,326 --> 00:20:45,995
Nagyon is sok, mert a mai naptól,
283
00:20:46,079 --> 00:20:49,207
a város alapító okirata által
rám ruházott hatalomnál fogva,
284
00:20:49,207 --> 00:20:52,210
rendőrfőnöknek neveztem ki magamat.
285
00:20:52,210 --> 00:20:57,465
Addig nem alszom, amíg rács mögé
nem dugjuk az elkövetőket,
286
00:20:57,465 --> 00:21:00,218
és meg nem bűnhődnek tetteikért.
287
00:21:03,012 --> 00:21:06,432
Mi a francot tud maga a bűnüldözésről?
288
00:21:06,516 --> 00:21:10,228
Nekünk egy igazi rendőrfőnök,
és egy igazi főfelügyelő kell.
289
00:21:10,228 --> 00:21:12,355
Szerintem magáról beszél.
290
00:21:12,355 --> 00:21:17,276
Minden tisztelettel, de mégis mit tudhat
egy északi zsaru Margrave-ről?
291
00:21:17,360 --> 00:21:22,115
Húsz éve nem volt egy gyilkosság se,
most meg négy is van. Négy! Két nap alatt!
292
00:21:22,115 --> 00:21:25,576
Egy sorozatgyilkos van Margrave-ben?
293
00:21:25,660 --> 00:21:27,620
A gyilkosságok között nincsen kapcsolat.
294
00:21:27,704 --> 00:21:30,581
És az a debella állat,
akit az étteremben tartóztattak le?
295
00:21:30,665 --> 00:21:32,125
Szerintem magáról beszél.
296
00:21:32,125 --> 00:21:34,836
Megjelenik, és az emberek hullanak,
mint a legyek?
297
00:21:34,836 --> 00:21:38,464
Egyszer már lecsukták. Miért engedték ki?
298
00:21:41,426 --> 00:21:42,427
Rendet!
299
00:21:43,011 --> 00:21:47,015
Emberek! Kérem!
Nyugodjanak meg! Üljenek le!
300
00:21:47,682 --> 00:21:48,599
Üljön le!
301
00:21:49,600 --> 00:21:53,938
Tudom, hogy mind félnek, de Mr. Reachernek
sziklaszilárd alibije van.
302
00:21:54,772 --> 00:21:56,941
És ha valaki nem tudná,
303
00:21:57,025 --> 00:22:00,653
az egyik áldozat
Mr. Reacher bátyja volt, Joseph.
304
00:22:00,737 --> 00:22:05,450
Ő is épp annyira szeretné megtalálni
a gyilkosokat, mint mi mindnyájan.
305
00:22:07,660 --> 00:22:13,416
Amikor öt éve a városba hoztam
a Kliner Műveket,
306
00:22:13,416 --> 00:22:16,169
Margrave le volt robbanva.
307
00:22:16,919 --> 00:22:20,840
Kongott.
A főutca üzletei be voltak deszkázva.
308
00:22:20,840 --> 00:22:25,887
De tudtam, hogy maguk olyan emberek,
akik talpra tudnak állni.
309
00:22:25,887 --> 00:22:28,222
Akik bármit túlélnek.
310
00:22:28,765 --> 00:22:31,017
Én hiszek a rendőrségünkben.
311
00:22:31,017 --> 00:22:33,978
Hiszek Finlay főnyomozóban.
312
00:22:34,062 --> 00:22:37,648
Hiszek az új rendőrfőnökünkben,
Teale polgármesterben.
313
00:22:38,816 --> 00:22:42,945
És megígérem, hogy minden
anyagi és egyéb erőforrást biztosítok,
314
00:22:43,029 --> 00:22:47,241
hogy megtalálják azt, aki ezeket
a rettenetes tetteket elkövette.
315
00:22:48,534 --> 00:22:49,535
A szavamat adom.
316
00:23:05,551 --> 00:23:09,138
Teale polgármester úr! Szabad egy szóra?
317
00:23:11,099 --> 00:23:12,725
Most már Teale rendőrfőnök.
318
00:23:13,101 --> 00:23:14,477
Persze, elnézést.
319
00:23:14,477 --> 00:23:18,773
Csak szólni akartam, hogy összevetem
a tetthelyek eredményeit,
320
00:23:18,773 --> 00:23:21,943
- és mintát keresek.
- Mintát?
321
00:23:21,943 --> 00:23:24,987
Mi köze van Morrisonnak egy kívülállóhoz
322
00:23:25,071 --> 00:23:27,448
és egy fószerhoz,
akivel valószínűleg kamatyolt?
323
00:23:27,532 --> 00:23:30,451
- Pont ezt...
- A gyilkosságok között nincs összefüggés.
324
00:23:30,535 --> 00:23:34,831
Morrison számtalan bűnözőt
tartóztatott le a karrierje során.
325
00:23:34,831 --> 00:23:39,502
Nyálazza át az archívumot, és keresse meg
a legnagyobb rohadékokat, akiket elkapott,
326
00:23:39,502 --> 00:23:43,131
de azóta már kiengedtek,
szabadlábon vannak, vagy bármi hasonló!
327
00:23:43,131 --> 00:23:48,553
Így fogja megtalálni a gyilkosát.
Ez parancs. Megértette, százados?
328
00:23:48,553 --> 00:23:52,431
- És az országút melletti holttestek?
- A falhoz szögeztek egy rendőrtisztet!
329
00:23:54,809 --> 00:23:57,728
Szerintem ez fontosabb annál.
330
00:23:57,812 --> 00:24:01,315
Vagy odafent Massachusettsben
másképp intézték a dolgokat?
331
00:24:03,025 --> 00:24:04,569
Értettem.
332
00:24:14,704 --> 00:24:18,332
Teale bosszúnak akarja beállítani
a Morrison-gyilkosságot.
333
00:24:18,416 --> 00:24:21,752
- Megparancsolta, hogy kergessem a farkam.
- Mondtam, hogy sáros.
334
00:24:21,836 --> 00:24:26,632
Az alkalmatlanság is tűnhet
rosszindulatnak, és sokkal gyakoribb.
335
00:24:26,716 --> 00:24:28,759
Tudja, ki nem alkalmatlan?
336
00:24:28,843 --> 00:24:29,802
Kliner.
337
00:24:32,763 --> 00:24:35,016
Maga is olyan összeesküvéselmélet-hívő?
338
00:24:35,016 --> 00:24:39,979
Akinek ilyen hatalma és ennyi pénze van,
az ritkán angyal. Utána kell néznünk.
339
00:24:39,979 --> 00:24:42,231
Azt akarja, hogy a város
még jobban utálja?
340
00:24:42,315 --> 00:24:47,403
Én senkinek nem nézhetek utána,
csak a pancsereknek Morrison aktáiban.
341
00:24:47,403 --> 00:24:50,406
Nem, csak úgy tesz. Akárcsak Roscoe.
342
00:24:50,406 --> 00:24:54,493
Fedeznek, amíg utánajárunk a lényeges
dolgoknak. Mint Joe bérelt kocsijának.
343
00:24:54,577 --> 00:24:57,496
Biztos volt neki, csak nem a helyszínen.
344
00:24:57,580 --> 00:24:59,665
Már parancsokat is osztogat.
345
00:24:59,749 --> 00:25:04,253
Igen, Hubble családja dolgában is.
Védelemre van szükségük.
346
00:25:04,337 --> 00:25:06,172
Még akkor is, ha Hubble már halott.
347
00:25:06,172 --> 00:25:10,384
Ha Charlie bármit is tud, gondoljon bele,
mit tesznek az elkövetők, ha befeszülnek!
348
00:25:10,468 --> 00:25:11,677
Értem.
349
00:25:11,761 --> 00:25:14,931
Van egy haverom az FBI-nál,
akivel korábban kapcsolatba akartam lépni.
350
00:25:14,931 --> 00:25:19,435
A neve Picard. Az atlantai irodában van.
Majd hívom, ha megvan a találkozó.
351
00:25:19,435 --> 00:25:21,562
- Nincs telefonom.
- Szerezzen egyet!
352
00:25:22,146 --> 00:25:23,439
Megbízhatunk Picardban?
353
00:25:24,106 --> 00:25:27,693
Évek óta ismerem.
Ő adta életem legjobb tanácsát.
354
00:25:28,736 --> 00:25:30,529
"Ne vállald el a margrave-i melót!"
355
00:25:36,369 --> 00:25:40,373
Mr. Reacher? Szeretnék
bocsánatot kérni a letartóztatásáért.
356
00:25:41,207 --> 00:25:43,125
És részvétem a bátyja miatt.
357
00:25:43,793 --> 00:25:47,672
Tragédia, hogy egy ereje teljében
tündöklő embert így megöltek.
358
00:25:47,672 --> 00:25:51,050
De istenre esküszöm,
hogy megtaláljuk a gyilkost.
359
00:25:52,009 --> 00:25:55,221
Szívesen tájékoztatjuk
a nyomozás fejleményeivel kapcsolatban,
360
00:25:55,221 --> 00:25:58,557
csak adja meg az elérhetőségeit,
mielőtt elmegy!
361
00:25:58,641 --> 00:25:59,642
Nem megyek el.
362
00:25:59,642 --> 00:26:02,895
Azt hittem, csak átutazóban van.
363
00:26:02,979 --> 00:26:06,399
Rosszul hitte.
Gondoltam, még maradok egy kicsit.
364
00:26:06,399 --> 00:26:08,859
Margrave egy nagyon szép város.
365
00:26:10,945 --> 00:26:12,071
Az volt.
366
00:26:13,447 --> 00:26:15,032
Mostanában már nem annyira.
367
00:26:25,710 --> 00:26:28,838
Hallottam a bátyjáról. Az Úr áldja meg,
368
00:26:29,714 --> 00:26:31,924
és tartsa őt egy műanyag ládában!
369
00:26:33,634 --> 00:26:37,596
- Elégtételre vágyik?
- Elégtételre. Igazságra. Bosszúra.
370
00:26:38,597 --> 00:26:40,224
Erre mind.
371
00:26:41,517 --> 00:26:43,644
Talán nem maga az egyetlen.
372
00:26:44,020 --> 00:26:45,229
- Ezt hogy érti?
- Úgy,
373
00:26:45,313 --> 00:26:50,318
hogy ha jól sejtem, nem ismer
spanyol ajkú amigókat a városban, ugye?
374
00:26:50,318 --> 00:26:51,944
- Nem.
- Gondoltam.
375
00:26:52,028 --> 00:26:57,533
Ketten betévedtek az üzletembe, magáról
faggattak, és nem voltak túl barátságosak.
376
00:26:57,533 --> 00:26:59,702
Vigyázzon magára, Mr. Reacher!
377
00:26:59,702 --> 00:27:02,455
Aggódik miattam, Mr. Mosley?
378
00:27:02,455 --> 00:27:04,707
A bevételem miatt aggódom.
379
00:27:05,791 --> 00:27:09,420
Mielőtt elmegy a városból,
elkélne magának még egy borotválás.
380
00:27:09,420 --> 00:27:10,713
Nagyon igaz.
381
00:27:11,422 --> 00:27:13,382
A férjem megbízott Reacherben.
382
00:27:14,175 --> 00:27:15,468
Jó ember?
383
00:27:19,263 --> 00:27:20,473
Szerintem igen.
384
00:27:21,891 --> 00:27:24,226
Jelenleg nem lehetünk
teljesen biztosak benne,
385
00:27:25,227 --> 00:27:27,897
de rossz dolgok történnek,
és Reacher segíthet nekünk.
386
00:27:29,315 --> 00:27:30,358
Visszajöttem.
387
00:27:30,858 --> 00:27:31,984
Itt vagyunk.
388
00:27:33,903 --> 00:27:35,613
Pakoljanak kaját!
És csomagoljanak össze a gyerekeknek is!
389
00:27:35,613 --> 00:27:36,822
Hová megyünk?
390
00:27:36,906 --> 00:27:40,409
Hívott Finlay, úton van erre
egy Picard nevű FBI-ügynök.
391
00:27:40,493 --> 00:27:45,247
Védőőrizetbe veszi magukat.
Vettem eldobható telefont. Itt a száma.
392
00:27:45,331 --> 00:27:48,084
Jobban érezném magam,
ha magukkal maradhatnánk.
393
00:27:48,084 --> 00:27:49,752
Nekünk dolgoznunk kell az ügyön.
394
00:27:49,752 --> 00:27:54,090
Picard majd vigyáz magukra.
A férje is ezt akarta volna.
395
00:27:54,090 --> 00:27:57,718
Miért beszél róla múlt időben?
396
00:28:03,557 --> 00:28:07,395
Feltételezhetjük, hogy Paul már halott.
A börtönben is meg akarták ölni.
397
00:28:07,395 --> 00:28:09,397
Morrisont és a feleségét már megölték.
398
00:28:09,397 --> 00:28:12,274
Valószínű, hogy már
a maga férjét is megölték.
399
00:28:12,358 --> 00:28:16,570
Később ráér gyászolni,
most gondoljon a gyerekeire!
400
00:28:16,654 --> 00:28:19,865
Muszáj csomagolnia! Érti?
401
00:28:21,283 --> 00:28:22,827
- Charlie?
- Oké.
402
00:28:30,126 --> 00:28:31,544
Megyek, és várom Picardot.
403
00:28:54,108 --> 00:28:59,822
Táncolj!
404
00:29:02,867 --> 00:29:07,580
Jól van. Kristálygömb uraság!
Táncoljon még Billy?
405
00:29:08,789 --> 00:29:11,667
- Minden arra mutat, hogy igen.
- Gyerünk, öcsi!
406
00:29:11,667 --> 00:29:15,087
Táncolj!
407
00:29:15,171 --> 00:29:16,088
Hé!
408
00:29:20,885 --> 00:29:23,137
Táncpartnert kerestek?
409
00:29:23,137 --> 00:29:25,431
Szerinted elbántok mindannyiunkkal?
410
00:29:28,642 --> 00:29:29,560
Derítsük ki!
411
00:29:31,729 --> 00:29:34,064
Itt van Billy apja. Gyerünk!
412
00:30:08,766 --> 00:30:11,435
Indulnunk kell! Itt már nem biztonságos.
413
00:30:11,519 --> 00:30:14,230
- Indulás! Most!
- Még nem vagyok kész.
414
00:30:14,980 --> 00:30:18,234
Lányok! Lucy, hozd a táskádat!
415
00:30:21,654 --> 00:30:23,739
Jól van, megvan minden, ami kell?
416
00:30:25,741 --> 00:30:28,285
Hé! Csigavér!
417
00:30:29,495 --> 00:30:30,412
Picard vagyok.
418
00:30:36,043 --> 00:30:38,045
Letenné az ágyúját?
419
00:30:44,343 --> 00:30:46,011
Mondtam, hogy kell saját fegyver.
420
00:30:48,430 --> 00:30:49,640
Hozom a táskákat.
421
00:30:50,099 --> 00:30:52,309
Jól van. Gyerünk, lányok! Mozgás!
422
00:30:52,810 --> 00:30:54,270
Pattanjatok be!
423
00:30:55,479 --> 00:30:57,523
Segíts Lucynak bekapcsolni az övet!
424
00:30:58,774 --> 00:31:00,025
- Istenem!
- Jól van.
425
00:31:00,276 --> 00:31:01,443
Ez nem hivatalos.
426
00:31:01,527 --> 00:31:04,863
Időbe telik, hogy egy családot
bevegyünk a védelmi programba.
427
00:31:04,947 --> 00:31:07,533
Finlay mondta,
hogy nem keverheti bele az FBI-t,
428
00:31:07,533 --> 00:31:10,786
szóval kiveszek pár szabadnapot,
és magam vigyázok rájuk.
429
00:31:10,786 --> 00:31:13,747
A lényeg, hogy ne hagyják,
hogy ez engem bajba sodorjon!
430
00:31:13,831 --> 00:31:15,874
A karrieremet teszem kockára.
431
00:31:15,958 --> 00:31:18,419
Jó haverok vagyunk Finlayvel,
de annyira nem.
432
00:31:18,419 --> 00:31:20,963
- Nem hagyjuk, hogy lebukjon.
- Helyes.
433
00:31:24,967 --> 00:31:27,094
Mondtam neki,
hogy ne vállalja ezt a melót.
434
00:31:32,600 --> 00:31:34,059
Most pedig munkára!
435
00:31:34,143 --> 00:31:37,062
Kiderítem, mi dolga volt Joe-nak
a nemzetbiztonságiakkal.
436
00:31:37,146 --> 00:31:40,024
Titokban kell intéznie.
Teale-ék mindenkire vadásznak.
437
00:31:40,024 --> 00:31:42,234
- Finlay majd tájékoztatja.
- Oké. És maga?
438
00:31:42,318 --> 00:31:44,737
Megkeresem azt a börtönőrt, Spiveyt.
439
00:31:44,737 --> 00:31:49,074
Aki lefizette, az mozgatja a szálakat.
És Spivey a kulcs.
440
00:31:49,158 --> 00:31:50,826
Ő nem fog beszélni.
441
00:31:51,785 --> 00:31:52,995
Attól függ, hogy kérdezek.
442
00:32:02,129 --> 00:32:04,798
Spivey? Finlay főnyomozó
a margrave-i rendőrségtől.
443
00:32:04,882 --> 00:32:06,842
Jack Reacher ügyében telefonálok.
444
00:32:07,509 --> 00:32:08,927
Igen, nagyon pipa.
445
00:32:09,011 --> 00:32:13,515
Azt mondja, jól ellátták a baját
a maga felügyelete alatt, és perelni akar.
446
00:32:13,599 --> 00:32:17,353
A maga rabja volt, és én nem fogom
emiatt elveszíteni a munkámat.
447
00:32:17,353 --> 00:32:19,438
Találkozhatunk valahol?
448
00:32:19,438 --> 00:32:23,484
Hogy egyeztessük a történetünket,
mielőtt az ügyvédek elkezdenek szimatolni.
449
00:32:26,278 --> 00:32:27,488
Oké.
450
00:32:29,657 --> 00:32:31,116
Ott találkozunk, faszfej.
451
00:32:41,377 --> 00:32:42,294
Helló, Spivey!
452
00:32:43,379 --> 00:32:44,922
Nicsak, kit látnak szemeim!
453
00:32:46,090 --> 00:32:50,803
Nem találkoztam még Finlay főnyomozóval,
de már hallottam róla,
454
00:32:50,803 --> 00:32:55,557
és te rohadtul nem úgy beszéltél,
mint egy fekete bostoni faszi.
455
00:32:55,641 --> 00:32:59,520
Sejtettem, hogy felültetsz.
Gondoltam, viszonzom a szívességet.
456
00:33:04,942 --> 00:33:08,112
Hagynod kellett volna,
hogy kinyírjanak a sitten.
457
00:33:08,112 --> 00:33:10,572
Nem lett volna olyan fájdalmas.
458
00:33:11,156 --> 00:33:12,032
Adiós!
459
00:33:20,082 --> 00:33:20,999
Befelé!
460
00:33:27,297 --> 00:33:32,761
Nem. Túl kicsi. Kényelmetlen lenne.
461
00:33:32,845 --> 00:33:35,305
Annyira nem, mint egy golyó
a gyomrodba, pendejo.
462
00:33:35,389 --> 00:33:38,308
Okosan tennéd, ha itt és most lelőnél,
463
00:33:38,392 --> 00:33:40,310
de még nem tetted meg.
464
00:33:40,394 --> 00:33:44,189
Talán nem akarod egy bár előtt
lövöldözéssel magadra vonni a figyelmet.
465
00:33:44,273 --> 00:33:46,275
Vagy talán a főnöködhöz kell vinned.
466
00:33:46,275 --> 00:33:47,860
hogy kideríthesse, mit tudok.
467
00:33:50,154 --> 00:33:54,450
Bármi is a helyzet, ez azt jelenti,
hogy ha én lépek, akkor ti tétováztok.
468
00:33:55,159 --> 00:33:58,537
És ugye tudjátok,
mit mond Cato a tétovázásról?
469
00:33:59,580 --> 00:34:00,831
"Aki tétovázik..."
470
00:34:10,090 --> 00:34:11,800
Kibelezlek, puta.
471
00:34:42,498 --> 00:34:45,292
Megállni! Itt Mike 7-es.
472
00:34:45,292 --> 00:34:50,422
Erősítést a Kék Macskához! Gyalog üldözök
egy gyanúsítottat! A másik elfutott.
473
00:34:56,261 --> 00:34:59,807
Jól van. Igen. Köszönöm. Viszhall!
474
00:35:00,849 --> 00:35:03,811
Az egész államban
se az Avisnek, se a Hertznek
475
00:35:03,811 --> 00:35:05,312
nincs eltűnt bérautója.
476
00:35:05,312 --> 00:35:08,273
Mennyi autókölcsönzőtől
várunk még visszahívást? Hattól?
477
00:35:08,357 --> 00:35:10,442
Egyedül az atlantai reptéren...
478
00:35:14,112 --> 00:35:15,739
Nem a tervek szerint alakult.
479
00:35:17,366 --> 00:35:18,408
Hát...
480
00:35:20,786 --> 00:35:23,121
Ez itt különleges lesz. Össze kell varrni.
481
00:35:23,413 --> 00:35:24,581
Nem kell.
482
00:35:26,959 --> 00:35:29,294
Jól van. Akkor marad a ragasztó.
483
00:35:30,045 --> 00:35:32,673
Most beszéltem
a georgiai állami rendőrséggel.
484
00:35:32,673 --> 00:35:36,093
Nem fogták el a Kék Macska
előtti verekedés gyanúsítottjait.
485
00:35:36,093 --> 00:35:38,220
Jó lett volna kikérdezni őket.
486
00:35:38,220 --> 00:35:41,682
Akkor legközelebb talán
ne egyedül csinálja az ilyesmit!
487
00:35:41,682 --> 00:35:46,144
- Mondtam, hogy dolgozhatunk együtt.
- Nem az én hibám, hogy Spivey nem dőlt be.
488
00:35:46,228 --> 00:35:49,690
Karót dugtam a seggembe,
mégse tudtam úgy beszélni, mint maga.
489
00:35:49,690 --> 00:35:52,693
Pár nap alatt bunyózott a Warburtonben,
490
00:35:52,693 --> 00:35:56,780
levert pár helyi lakost,
egy parkolóban összebalhézott gorillákkal.
491
00:35:56,864 --> 00:36:00,284
Nem gorillák voltak.
Katonák vagy leszerelt katonák.
492
00:36:00,284 --> 00:36:02,619
- Dél-amerikaiak.
- Honnan tudja?
493
00:36:02,703 --> 00:36:05,205
Különben tíz másodperc alatt
megöltem volna őket.
494
00:36:05,289 --> 00:36:07,332
Honnan tudja, hogy dél-amerikaiak voltak?
495
00:36:07,416 --> 00:36:09,459
Spanyolul beszéltek, 17-es Glockjuk volt,
496
00:36:09,543 --> 00:36:10,919
és az egyik pasas technikája
497
00:36:11,003 --> 00:36:12,713
olyan harcművészeti ágból való,
498
00:36:12,713 --> 00:36:15,841
amit csak a dél-amerikai
különleges alakulatoknál használnak.
499
00:36:17,801 --> 00:36:19,845
Meg amúgy
seperc alatt öltem volna meg őket.
500
00:36:19,845 --> 00:36:22,973
Hogy keveredhetett ebbe
a dél-amerikai hadsereg?
501
00:36:22,973 --> 00:36:24,057
Nem tudom.
502
00:36:24,141 --> 00:36:25,893
Látta már őket korábban Margrave-ben?
503
00:36:25,893 --> 00:36:27,352
Nem, amíg maga fel nem bukkant.
504
00:36:27,436 --> 00:36:30,147
Akkor felbérelt verőlegények.
Nem ők a bábmesterek.
505
00:36:30,147 --> 00:36:31,148
Kész is van.
506
00:36:31,148 --> 00:36:33,483
Gőzöm sincs, mi folyik itt.
507
00:36:33,567 --> 00:36:37,905
Nekem talán van, de csak ha már végzett
Spiveyval és a dél-amerikai hadsereggel.
508
00:36:37,905 --> 00:36:41,241
Joe a titkosszolgálatnak dolgozott.
509
00:36:41,325 --> 00:36:44,077
- És mit csinált?
- Erre nem kaptam választ, de...
510
00:36:44,161 --> 00:36:48,874
Mindennel foglalkoznak postai csalásoktól
egészen az elnök védelméig.
511
00:36:48,874 --> 00:36:52,461
A bátyja szinte bármivel foglalkozhatott.
512
00:36:52,461 --> 00:36:55,756
Pénzhamisítás?
Hubble valutakezelésben utazott.
513
00:36:55,756 --> 00:36:58,508
Minden bűn a pénzre vezethető vissza.
514
00:36:58,592 --> 00:37:02,429
Drog, fegyverek, emberkereskedelem,
mind a pénz körül forog.
515
00:37:02,429 --> 00:37:05,933
Hát, hagytam egy üzenetet
a nyomozóhivatalnak.
516
00:37:05,933 --> 00:37:10,437
Akkor van baj, ha olyasmi után kutakodnak,
amit mások el akarnak titkolni.
517
00:37:10,437 --> 00:37:13,106
Szerintem Joe ugyanúgy
nyomozó volt, mint maga.
518
00:37:13,190 --> 00:37:14,107
Jó gondolat.
519
00:37:16,443 --> 00:37:19,363
- Kösz, doki.
- Mégis hová megy?
520
00:37:19,363 --> 00:37:21,990
A nemzetbiztonság
csak holnap fog visszahívni,
521
00:37:22,074 --> 00:37:24,493
Spivey pedig tudja,
hogy valami nincs rendben.
522
00:37:24,493 --> 00:37:27,371
És mivel a főnökei a pancserekkel
megetetik a golyóikat,
523
00:37:27,371 --> 00:37:31,249
szerintem Spivey olajra lépett.
Átkutatom a házát.
524
00:37:31,333 --> 00:37:33,669
A börtönőrök lakcíme nem publikus,
525
00:37:33,669 --> 00:37:35,963
és a hivatalok csak holnap reggel nyitnak.
526
00:37:35,963 --> 00:37:38,882
Majd magam utánajárok, és elintézem.
527
00:37:38,966 --> 00:37:41,885
Maga menjen pihenni!
528
00:37:43,220 --> 00:37:45,430
- Iszom egy sört.
- Kizárt!
529
00:37:45,514 --> 00:37:47,349
Látta az embereket a városházán.
530
00:37:47,349 --> 00:37:50,268
Kész voltak magára támadni,
mintha maga volna Frankenstein.
531
00:37:50,352 --> 00:37:52,354
Frankenstein az orvos volt.
532
00:37:52,354 --> 00:37:56,316
Frankenstein teremtményét támadták meg.
Fontosak a részletek.
533
00:37:57,985 --> 00:37:59,736
Menjen vissza a motelba!
534
00:38:00,570 --> 00:38:04,574
Csak beülök egy kocsmába, iszom egy sört,
és végiggondolom ezt az egészet.
535
00:38:04,658 --> 00:38:09,579
Valaki majd mond valamit, ami nem tetszik,
és betöri a fejét. Megint.
536
00:38:09,663 --> 00:38:10,914
És ezt nem hagyom.
537
00:38:10,998 --> 00:38:14,251
Menjen vissza a motelba,
és aludjon az ágyában,
538
00:38:14,251 --> 00:38:18,213
különben letartóztatom csavargásért,
és alhat a cellámban!
539
00:38:18,213 --> 00:38:20,841
Nem csavargó, hanem hobó.
540
00:38:22,175 --> 00:38:23,176
Tessék?
541
00:38:32,060 --> 00:38:35,397
Csak kövesse, és tegyen róla,
hogy egyenesen a motelba menjen!
542
00:38:48,076 --> 00:38:53,123
Megértem. Az elmúlt napokban elvesztette
a bátyját, és négyszer is bunyózott.
543
00:38:53,123 --> 00:38:55,584
Ha valakire ráfér az ivás, az maga.
544
00:39:00,464 --> 00:39:03,842
Van egy kocsma a határon túl, Alabamában.
545
00:39:04,426 --> 00:39:07,804
Ott senki nem ismeri.
A sör hideg, a zene pezsdítő.
546
00:39:09,097 --> 00:39:11,099
De viselkednie kell!
547
00:39:13,351 --> 00:39:16,438
Talán játszanak olyan bluest is,
ami kedvére való.
548
00:39:19,566 --> 00:39:20,484
Oké.
549
00:39:21,401 --> 00:39:22,611
Kövessen hazáig!
550
00:39:22,611 --> 00:39:25,697
Felveszek valami kevésbé zsarusat,
551
00:39:25,781 --> 00:39:30,077
aztán megállunk egy benzinkúton,
és szerzünk egy kevésbé véres pólót.
552
00:39:31,328 --> 00:39:34,831
Önök a WGUT-t hallgatják,
ahol a legdögösebb bluest játsszuk.
553
00:39:34,915 --> 00:39:38,627
Jöjjön a Police Dog Blues
a Cephas and Wigginstől, amit eredetileg
554
00:39:38,627 --> 00:39:40,670
a nagyszerű Blind Blake vett fel.
555
00:39:40,754 --> 00:39:43,215
Hé, nem ez a maga embere? Blake?
556
00:39:44,091 --> 00:39:44,925
De igen.
557
00:39:47,511 --> 00:39:48,470
Jó zene.
558
00:40:08,406 --> 00:40:09,324
Köszönöm.
559
00:40:12,327 --> 00:40:13,578
Nem csavarós.
560
00:40:19,793 --> 00:40:20,710
Felvágós.
561
00:40:34,599 --> 00:40:35,892
Jobban van már?
562
00:40:36,685 --> 00:40:38,436
Hát, rosszabb nem lett.
563
00:40:40,272 --> 00:40:42,065
Kezdetnek megteszi, nem?
564
00:40:51,116 --> 00:40:52,701
Patsyt játszanak.
565
00:40:52,701 --> 00:40:54,995
- Tudja, az mit jelent?
- Nem.
566
00:40:56,580 --> 00:40:59,082
Táncolnunk kell.
Gyakorlatilag ez a törvény.
567
00:41:00,292 --> 00:41:01,209
Én nem táncolok.
568
00:41:01,293 --> 00:41:05,005
Azt mondja, hogy anyuci
nem tanította meg a fiait táncolni?
569
00:41:05,005 --> 00:41:06,006
Megtanított.
570
00:41:06,006 --> 00:41:09,801
De amikor valakit felkérek táncolni,
utána általában jön egy ütésváltás.
571
00:41:10,218 --> 00:41:15,765
Még jó, hogy most én kérem fel.
Jöjjön, Frankenstein teremtménye!
572
00:42:34,469 --> 00:42:35,845
Nem kell a dzsekije.
573
00:42:37,973 --> 00:42:40,141
Siessen, nagyfiú!
574
00:42:53,697 --> 00:42:55,490
El kellett volna fogadnia a dzsekimet.
575
00:42:56,950 --> 00:42:58,285
Nagylány vagyok.
576
00:43:04,749 --> 00:43:06,126
Nézze csak!
577
00:43:09,963 --> 00:43:13,174
Nyugi, haver! Messze vagyunk Margrave-től.
578
00:43:13,258 --> 00:43:16,052
De nem eléggé.
Ha azt mondom: "most", akkor bukjon le!
579
00:43:44,372 --> 00:43:45,457
Mi a helyzet?
580
00:43:45,457 --> 00:43:50,003
A keleti utat elöntötte a víz.
Ma este már járhatatlan.
581
00:43:56,051 --> 00:43:57,677
Van egy motel a közelben?
582
00:44:07,312 --> 00:44:10,357
Sajnálom, hogy nem volt
semmi magára való a kocsimban.
583
00:44:11,191 --> 00:44:15,153
Esküdni mertem volna,
hogy van takarófólia vagy cirkuszi sátor.
584
00:44:15,820 --> 00:44:19,657
Nagyon vicces.
Hoztam pár kóstolót az automatából.
585
00:44:23,286 --> 00:44:26,039
- Mindig ilyen egészségesen eszik?
- Éhes voltam.
586
00:44:26,039 --> 00:44:29,209
Gondoltam, ilyen későn
már nincs szobaszerviz.
587
00:44:30,377 --> 00:44:31,586
Király!
588
00:44:31,961 --> 00:44:34,005
Egyből ugrik a karamellás csokira.
589
00:44:34,714 --> 00:44:36,091
A karamellás csoki a legjobb.
590
00:44:36,674 --> 00:44:40,637
Kölyökként minden bázison, ahol csak
laktunk, ezt ettem az összes kantinban.
591
00:44:40,637 --> 00:44:45,392
Nem számított, éppen hol voltunk, Joe-val
mindig találtunk karamellás csokit.
592
00:44:48,603 --> 00:44:51,398
- Kéri a felét?
- Nem. Jobban szeretem a mogyoróvajasat.
593
00:44:51,398 --> 00:44:52,941
Azt nem lehet jobban szeretni.
594
00:44:53,608 --> 00:44:55,985
- Tessék?
- Mit is eszik most?
595
00:44:56,194 --> 00:44:57,487
Olvassa fel az ízesítést!
596
00:44:58,947 --> 00:45:00,281
Olvassa fel hangosan!
597
00:45:00,573 --> 00:45:02,242
"Csípős cajun rákropogós."
598
00:45:03,034 --> 00:45:05,453
Na, ennyi. A karamellás csokit választom.
599
00:45:11,751 --> 00:45:13,420
Minden rendben odalent?
600
00:45:14,629 --> 00:45:16,214
Aludtam már rosszabb helyen.
601
00:45:19,134 --> 00:45:20,260
Mindenhol járt már, mi?
602
00:45:21,886 --> 00:45:23,721
Én alig tettem ki a lábam Margrave-ből.
603
00:45:25,265 --> 00:45:26,891
Soha nem is akartam igazán.
604
00:45:28,435 --> 00:45:31,229
A családom a város alapítása óta itt van.
605
00:45:32,063 --> 00:45:32,981
Mint a Teale-ek.
606
00:45:33,815 --> 00:45:35,233
Baszódjanak meg a Teale-ek!
607
00:45:35,650 --> 00:45:39,487
A Conklinok építették a város, a Teale-ek
meg ellopták. A jó öreg Casper Teale
608
00:45:40,238 --> 00:45:44,200
összefeküdt a vasútvállalattal.
Kicsalta a földművesek telkeit,
609
00:45:44,284 --> 00:45:46,661
és síneket fektetett a terményeikre.
610
00:45:46,661 --> 00:45:48,830
Vannak még rokonai Margrave-ben?
611
00:45:49,581 --> 00:45:53,334
A szüleim kiskoromban meghaltak,
de ott volt nekem Gray.
612
00:45:54,002 --> 00:45:54,961
Gray?
613
00:45:55,128 --> 00:45:57,213
Finlay előtt enyém volt az állása.
614
00:45:59,132 --> 00:46:00,842
Gray a szüleim legjobb barátja volt.
615
00:46:04,554 --> 00:46:05,472
Mindig is...
616
00:46:06,639 --> 00:46:09,100
vigyázott rám,
mintha a második apám lett volna.
617
00:46:09,184 --> 00:46:12,103
Ő okított ki az egész rendőri szakmáról.
618
00:46:12,187 --> 00:46:16,608
Az ügyek feltárásáról, meg hogy
rendszerezzem a jegyzeteket és az aktákat.
619
00:46:17,233 --> 00:46:22,155
Ő volt a legkényesebb ember,
akivel valaha találkoztam.
620
00:46:23,156 --> 00:46:25,742
Felül tök kopasz volt a feje,
621
00:46:25,742 --> 00:46:29,329
de a kevés megmaradt haját
heti egyszer megnyíratta Mosleyval.
622
00:46:30,830 --> 00:46:32,624
Azért neki is volt sötét oldala.
623
00:46:35,084 --> 00:46:37,795
Gyakran volt levert.
624
00:46:38,880 --> 00:46:41,883
Nem házasodott. Nem volt gyereke. Ivott.
625
00:46:44,219 --> 00:46:48,097
Úgy egy éve felakasztotta magát
a garázsa mestergerendájára.
626
00:46:49,349 --> 00:46:50,558
Sajnálom.
627
00:46:51,851 --> 00:46:54,020
Mindig margarétát
kaptam tőle a szülinapomra.
628
00:46:56,189 --> 00:47:00,443
A margaréta a kedvencem.
És magával mi a helyzet?
629
00:47:01,361 --> 00:47:02,529
Az oroszlánszáj.
630
00:47:04,239 --> 00:47:05,782
Menő a neve és nehéz kinyírni.
631
00:47:07,283 --> 00:47:08,159
Ja.
632
00:47:08,576 --> 00:47:10,870
Igen, ismerek egy ilyen embert.
633
00:47:11,913 --> 00:47:14,499
De nem ezt akartam kérdezni.
634
00:47:15,124 --> 00:47:18,336
Arra voltam kíváncsi, hogy van-e
másik rokona, akiről nem tudok.
635
00:47:18,336 --> 00:47:21,214
Nincs. Alapvetően Joe volt az egyetlen.
636
00:47:25,927 --> 00:47:28,846
Ha nem járok a bárban,
és nem hallom a Blind Blake-dalt,
637
00:47:28,930 --> 00:47:31,474
csak évek múlva
tudtam volna meg, hogy meghalt.
638
00:47:33,935 --> 00:47:34,769
Hát,
639
00:47:35,228 --> 00:47:37,146
a körülmények ellenére
640
00:47:40,441 --> 00:47:42,318
örülök, hogy megismertem.
641
00:47:43,820 --> 00:47:45,572
Én is örülök, hogy megismertem.
642
00:47:47,031 --> 00:47:48,449
Jó éjt, Reacher!
643
00:47:53,246 --> 00:47:54,539
Jó éjt, Roscoe!
644
00:48:29,741 --> 00:48:32,660
Mielőtt hozzálátunk,
örülnék egy rendes reggelinek.
645
00:48:32,744 --> 00:48:34,245
A mogyoróvajas csoki kevés volt.
646
00:48:34,329 --> 00:48:36,331
Karamellásat kellett volna ennie.
647
00:48:36,914 --> 00:48:37,832
Igen.
648
00:49:21,292 --> 00:49:22,210
Minden tiszta.
649
00:49:25,004 --> 00:49:25,963
Tiszta.
650
00:49:27,090 --> 00:49:30,385
Befelé jövet végigtaposták a virágágyást.
651
00:49:30,385 --> 00:49:31,511
Gumi cipővédő.
652
00:49:33,471 --> 00:49:34,722
Engem akartak megölni?
653
00:49:34,806 --> 00:49:38,726
Lehet, hogy miattam jöttek.
A kocsim odakint parkolt.
654
00:49:47,151 --> 00:49:50,655
HAMAROSAN TALÁLKOZUNK
655
00:49:50,655 --> 00:49:52,740
Úgy tűnik, hogy vissza akarnak jönni.
656
00:49:52,824 --> 00:49:54,492
Nagyon kéne egy saját fegyver.
657
00:51:41,015 --> 00:51:43,017
A feliratot fordította: Vécsey Ádám