1 00:00:13,681 --> 00:00:17,017 ¿Se puede saber adónde va? Reacher, ¡vuelva! 2 00:00:17,560 --> 00:00:19,103 Déjelo respirar, ¿no? 3 00:00:20,062 --> 00:00:24,608 No quiero a un tío de 113 kilos haciendo de justiciero por el pueblo. 4 00:00:26,402 --> 00:00:29,113 Sígalo y procure que no nos fastidie el caso. 5 00:00:29,113 --> 00:00:30,114 ¿Por qué yo? 6 00:00:30,448 --> 00:00:33,242 Al salir de la morgue le ha hecho caso. 7 00:00:34,034 --> 00:00:35,661 ¿Y si ahora pasa de mí? 8 00:00:35,828 --> 00:00:37,079 Péguele un tiro. 9 00:01:11,447 --> 00:01:14,366 A todas las unidades, hay un vehículo averiado 10 00:01:14,450 --> 00:01:16,702 en la Ruta 80 dirección este. 11 00:01:17,453 --> 00:01:21,165 Aquí 18, estoy bastante cerca. 12 00:01:21,499 --> 00:01:23,834 Bien, 18, te indico por el camino. 13 00:01:25,753 --> 00:01:27,505 2-4-7, voy hacia allí. 14 00:01:39,433 --> 00:01:40,434 ¡Coño! 15 00:01:42,603 --> 00:01:44,563 Joder. ¡Casi te atropello! 16 00:01:44,647 --> 00:01:45,648 No necesito niñera 17 00:01:45,648 --> 00:01:47,775 ni que me jodas la investigación. 18 00:01:48,484 --> 00:01:51,737 Primero, no es tu investigación. 19 00:01:51,821 --> 00:01:55,157 Y segundo, hacer de niñera de un vagabundo no me vuelve loca. 20 00:01:55,241 --> 00:01:57,409 Preferiría pillar al asesino de tu hermano. 21 00:01:57,493 --> 00:02:01,413 Déjalo estar, y permíteme hacer mi trabajo, que se me da muy bien. 22 00:02:01,497 --> 00:02:05,918 Si se te diera bien, no seguirías en coche a alguien que va a pie. 23 00:02:05,918 --> 00:02:10,214 ¿Tienes pensado ir a casa de Hubble y hundirle el pulgar en un ojo 24 00:02:10,214 --> 00:02:12,466 hasta que te diga por qué ha confesado? 25 00:02:12,550 --> 00:02:13,384 Algo así. 26 00:02:13,384 --> 00:02:14,760 No puedo permitirlo. 27 00:02:14,844 --> 00:02:17,388 Una de dos, o te sigo hasta allá 28 00:02:17,388 --> 00:02:20,850 o subes al coche y así ahorras en suelas. 29 00:02:29,233 --> 00:02:30,526 Joder. 30 00:02:39,243 --> 00:02:42,037 Y que conste que soy nómada, no vagabundo. 31 00:02:44,790 --> 00:02:45,708 Pues vale. 32 00:02:51,922 --> 00:02:54,592 Agente Conklin, señor Reacher, pasen. 33 00:02:58,387 --> 00:02:59,513 Lo siento mucho. 34 00:02:59,597 --> 00:03:01,307 Paul tardará en llegar, 35 00:03:01,432 --> 00:03:04,268 pero al menos puedo darle las gracias, señor Reacher. 36 00:03:04,268 --> 00:03:05,769 Reacher a secas vale. 37 00:03:05,853 --> 00:03:11,483 Reacher, mi marido me ha contado que cuidó de él en esa horrible prisión. 38 00:03:13,277 --> 00:03:14,403 Siéntense, por favor. 39 00:03:18,699 --> 00:03:20,784 ¿Sabe dónde está Paul? 40 00:03:22,077 --> 00:03:23,704 No exactamente. 41 00:03:23,996 --> 00:03:26,498 Está con el lío ese del desfalco. 42 00:03:26,582 --> 00:03:28,083 Menos mal que está exculpado. 43 00:03:28,167 --> 00:03:32,129 ¿Se lo imagina? Paul, delincuente. Respeta los semáforos incluso a pie. 44 00:03:32,129 --> 00:03:35,007 Supongo que vienen por lo del banco. 45 00:03:35,007 --> 00:03:37,301 No. Han asesinado a mi hermano. 46 00:03:37,301 --> 00:03:42,097 Dios santo... No sé qué decir. 47 00:03:42,181 --> 00:03:44,767 ¿Es el que apareció junto a la carretera? 48 00:03:44,767 --> 00:03:45,976 Sí. 49 00:03:46,602 --> 00:03:49,521 Y llevaba encima el número de su marido. 50 00:03:49,605 --> 00:03:51,607 No tiene lógica. ¿Por qué? 51 00:03:51,607 --> 00:03:53,108 A eso venimos, a averiguar 52 00:03:53,192 --> 00:03:56,654 por qué mi difunto hermano llevaba el número de su marido. 53 00:03:57,488 --> 00:03:59,490 - No tengo ni idea. - ¿Mamá? 54 00:04:01,617 --> 00:04:03,410 ¿Ya son las 20:30? 55 00:04:03,494 --> 00:04:05,955 Perdonen. Tengo que acostarlas. 56 00:04:05,955 --> 00:04:08,874 Niñas, saludad a la agente Conklin y el señor Reacher. 57 00:04:08,958 --> 00:04:12,002 - Hola, agente Conklin. - Hola, señor Reacher. 58 00:04:12,086 --> 00:04:13,128 Hola. 59 00:04:13,379 --> 00:04:15,214 Llamadme Reacher a secas. 60 00:04:15,798 --> 00:04:17,967 Se llaman Lucy y Tally. 61 00:04:17,967 --> 00:04:19,843 ¿Os habéis lavado los dientes? 62 00:04:19,927 --> 00:04:20,803 - Sí. - Sí. 63 00:04:20,803 --> 00:04:23,013 Pues hala. Yo subo enseguida. 64 00:04:23,847 --> 00:04:25,849 Cómo ha crecido Tally. 65 00:04:25,933 --> 00:04:29,186 Ya. Es la de las gafas. 66 00:04:29,645 --> 00:04:32,356 Es increíble. Solo tiene un año menos que Lucy. 67 00:04:32,940 --> 00:04:34,525 ¿Puedo ir al baño? 68 00:04:34,525 --> 00:04:38,362 Sí, claro. Por la cocina, al fondo del pasillo a la izquierda. 69 00:05:32,166 --> 00:05:34,084 ...pase algo así. 70 00:05:36,587 --> 00:05:38,881 Ya la hemos molestado bastante. 71 00:05:38,881 --> 00:05:40,883 Buenas noches. Roscoe. 72 00:05:44,720 --> 00:05:47,222 Supongo que nos vamos. 73 00:05:47,973 --> 00:05:49,349 - Lo siento. - Nada. 74 00:05:49,433 --> 00:05:53,145 Buenas noches. Perdone las molestias, y hasta la vista. 75 00:05:53,145 --> 00:05:54,188 Sí. Buenas noches. 76 00:06:02,112 --> 00:06:03,197 Menuda salida. 77 00:06:03,197 --> 00:06:06,784 Dos cosas. Una, ha dicho: "Tally es la de las gafas". 78 00:06:06,784 --> 00:06:08,744 La diferencia clave son las gafas. 79 00:06:08,744 --> 00:06:11,163 Lo demás es algo subjetivo. 80 00:06:11,163 --> 00:06:14,083 Las gafas definen. Una lleva y la otra no. 81 00:06:14,083 --> 00:06:15,209 ¿Y qué? 82 00:06:15,209 --> 00:06:18,712 Antes de que me agredieran en prisión, un tío me señaló. 83 00:06:18,796 --> 00:06:20,339 Había dejado sin gafas a uno. 84 00:06:20,339 --> 00:06:22,758 - ¿Por qué? - Por antipático. 85 00:06:22,758 --> 00:06:25,594 Yo las llevaba puestas cuando fueron a por mí. 86 00:06:25,594 --> 00:06:28,680 Las instrucciones eran buscar a los nuevos 87 00:06:28,764 --> 00:06:30,682 y cargarse al de las gafas. 88 00:06:30,766 --> 00:06:33,852 A Hubble se las habían roto. El objetivo era él, no yo. 89 00:06:33,936 --> 00:06:36,814 Hubble se ha largado o se lo han cargado. 90 00:06:36,814 --> 00:06:39,566 Vale. Has dicho que había dos cosas. 91 00:06:39,650 --> 00:06:44,738 Sí. ¿Qué es, una semilla? ¿Qué hace en los zapatos de vestir de un banquero? 92 00:06:44,822 --> 00:06:46,198 ¿Has mirado en su armario? 93 00:06:46,198 --> 00:06:47,741 No, en la entrada. 94 00:06:49,451 --> 00:06:50,786 Esto es de agrimonia. 95 00:06:50,786 --> 00:06:53,789 Crecen en la maleza. Los llamamos "autoestopistas" 96 00:06:53,789 --> 00:06:57,584 porque se te pegan y los llevas por ahí. 97 00:06:57,668 --> 00:07:00,129 Donde murió mi hermano hay. 98 00:07:08,345 --> 00:07:12,057 Es cogón. En el campo de mi tío había. No tiene semillas dentadas. 99 00:07:12,141 --> 00:07:15,602 Vale, pero por algo lo llevaría en los cordones. 100 00:07:17,437 --> 00:07:20,274 Uno no pilla autoestopistas en el banco. 101 00:07:26,155 --> 00:07:28,282 Ya dije que el tirador sabía de armas, 102 00:07:28,282 --> 00:07:31,493 pero eso no es todo. Era un tirador de primera. 103 00:07:31,577 --> 00:07:33,162 ¿Por qué lo dices? 104 00:07:33,162 --> 00:07:35,664 La segunda víctima corría a oscuras. 105 00:07:35,664 --> 00:07:36,957 Llevaba silenciador, 106 00:07:36,957 --> 00:07:39,251 que es poco preciso pero bastó un tiro. 107 00:07:43,672 --> 00:07:46,675 Las huellas son de Joe. Talla 47. ¿Ves la pisada? 108 00:07:46,675 --> 00:07:48,594 Oyó que se acercaban, quiso volverse 109 00:07:48,594 --> 00:07:50,304 y recibió dos tiros a traición. 110 00:07:55,225 --> 00:07:59,062 El tirador vino por aquí. Para esperar a Joe. 111 00:08:00,272 --> 00:08:01,440 Sabía que iba a venir. 112 00:08:07,738 --> 00:08:11,742 Hace dos noches la Luna estaría 26 grados más al oeste. 113 00:08:13,952 --> 00:08:15,787 Esto estaría más oscuro. 114 00:08:18,957 --> 00:08:20,209 Se escondió aquí. 115 00:08:27,591 --> 00:08:28,467 Lo disfrutaba. 116 00:08:31,345 --> 00:08:35,307 Un tiro con fusil desde los árboles habría sido eficaz y menos arriesgado. 117 00:08:35,974 --> 00:08:37,601 Quería estar cerca. 118 00:08:38,227 --> 00:08:39,645 A lo mejor era personal. 119 00:08:39,645 --> 00:08:42,397 Siempre que te quitan la vida es personal. 120 00:08:51,865 --> 00:08:55,577 Háblame de Joe. ¿Estabais muy unidos? 121 00:09:02,000 --> 00:09:03,252 ¿Tenía familia? 122 00:09:03,961 --> 00:09:05,754 ¿A qué se dedicaba? 123 00:09:05,754 --> 00:09:09,549 ¿Me das palique por si digo algo útil para tu investigación? 124 00:09:09,633 --> 00:09:12,552 Soy amable con alguien que ha perdido a su hermano, 125 00:09:12,636 --> 00:09:15,555 pero bien podrías contestarme. 126 00:09:15,639 --> 00:09:17,683 Cuando éramos niños. No tenía familia. 127 00:09:17,683 --> 00:09:19,977 Y trabajaba en Seguridad Nacional. 128 00:09:19,977 --> 00:09:21,186 Muy interesante. 129 00:09:21,270 --> 00:09:24,147 ¿Crees que tiene algo que ver con su trabajo? 130 00:09:24,231 --> 00:09:28,026 Seguridad Nacional abarca mucho: terrorismo, drogas, armas, fronteras. 131 00:09:28,110 --> 00:09:31,071 - ¿En qué sección estaba? - No lo sé. 132 00:09:31,947 --> 00:09:33,949 Llevábamos tiempo sin hablar. 133 00:09:35,367 --> 00:09:36,285 ¿Por qué? 134 00:09:38,120 --> 00:09:39,037 El tiempo pasa. 135 00:09:40,622 --> 00:09:41,665 ¿Adónde vas? 136 00:09:42,040 --> 00:09:42,958 A buscar motel. 137 00:09:43,250 --> 00:09:46,211 - Te llevo. - No quiero. 138 00:10:07,816 --> 00:10:09,192 Coño, es él. 139 00:10:10,610 --> 00:10:14,031 Oiga, acérquese, que queremos hablar con usted. 140 00:10:14,573 --> 00:10:15,490 No os conviene. 141 00:10:15,991 --> 00:10:16,950 No nos conviene. 142 00:10:17,242 --> 00:10:19,786 Venga, que solo queremos hablar. 143 00:10:20,912 --> 00:10:22,914 Sabemos que te detuvieron por asesinato. 144 00:10:23,540 --> 00:10:26,251 ¿Qué mal rollo traes a nuestro pueblo? 145 00:10:34,217 --> 00:10:36,970 Hay varias latas vacías ahí. Lleváis rato aquí. 146 00:10:37,054 --> 00:10:41,933 Como aquí no hay nada, supongo que me esperabais a mí. 147 00:10:42,142 --> 00:10:43,018 A ver si acierto. 148 00:10:43,018 --> 00:10:46,897 ¿Un ricachón en camioneta de lujo os da 50 pavos por darme un repaso? 149 00:10:48,357 --> 00:10:49,191 Cien. 150 00:10:50,025 --> 00:10:54,321 Ya. Pues es mal día para venirme con vuestras gilipolleces. 151 00:10:56,656 --> 00:10:58,283 Que te estamos hablando. 152 00:11:04,581 --> 00:11:06,166 Graham, serás imbécil... 153 00:11:06,416 --> 00:11:09,127 - Vas a llevarte una paliza. - No. 154 00:11:10,045 --> 00:11:13,006 Voy a romperles las manos a tres críos borrachos. 155 00:11:13,340 --> 00:11:14,841 Somos cuatro. 156 00:11:14,925 --> 00:11:17,427 Alguien tendrá que llevaros al hospital. 157 00:11:26,353 --> 00:11:28,313 Yo sé dónde está el hospital. 158 00:11:35,862 --> 00:11:38,573 ¿Qué coño hace este en Margrave? 159 00:12:44,931 --> 00:12:48,101 Hola, bonito. ¿Estás bien? 160 00:12:54,858 --> 00:12:55,775 Muy bien. 161 00:12:55,859 --> 00:12:58,069 Oiga, ¿quiere algo? 162 00:12:58,153 --> 00:13:00,655 No. Le doy agua a su perro. 163 00:13:00,739 --> 00:13:05,035 Le he puesto agua esta mañana. Habrá tirado el plato. 164 00:13:05,869 --> 00:13:06,786 No es verdad. 165 00:13:07,245 --> 00:13:08,330 El plato estaba seco. 166 00:13:08,997 --> 00:13:10,457 ¿Me llama embustero? 167 00:13:14,211 --> 00:13:15,128 Sí. 168 00:13:17,672 --> 00:13:20,342 Le sugiero que salga de mi propiedad. 169 00:13:24,471 --> 00:13:25,388 Buen chico. 170 00:13:45,450 --> 00:13:47,035 ¿Qué haces aquí? 171 00:13:47,035 --> 00:13:48,286 Quería pasar por aquí 172 00:13:48,370 --> 00:13:52,499 por si hay novedades en el caso de Joe antes de ir a casa de Hubble. 173 00:13:52,499 --> 00:13:54,918 Ha habido otro asesinato. 174 00:13:54,918 --> 00:13:56,086 El del jefe Morrison. 175 00:13:58,213 --> 00:14:00,048 Que conste que yo no he sido. 176 00:14:00,048 --> 00:14:02,801 - Lo sé. - ¿Me has vigilado toda la noche? 177 00:14:13,478 --> 00:14:16,606 Anoche querías ir a todas partes conmigo. 178 00:14:32,622 --> 00:14:33,623 Capitán. 179 00:14:33,707 --> 00:14:37,335 ¿Qué le han hecho al jefe? Baker no quiere ni mencionarlo. 180 00:14:37,419 --> 00:14:40,922 Que no se acerque ningún curioso, ¿vale? 181 00:14:44,384 --> 00:14:45,385 Sí, señor. 182 00:14:50,056 --> 00:14:51,391 ¿Qué hace él aquí? 183 00:14:51,391 --> 00:14:55,437 ¿No quería que no lo perdiera de vista? Pues eso. 184 00:14:56,146 --> 00:14:59,441 No he visto nada igual ni en Boston, 185 00:14:59,441 --> 00:15:01,401 y eso que allí vi de todo. 186 00:15:01,985 --> 00:15:03,403 ¿Lo han clavado a la pared? 187 00:15:04,904 --> 00:15:06,239 ¿Cómo lo ha sabido? 188 00:15:20,962 --> 00:15:23,632 Tiene varias laceraciones en la cara. 189 00:15:23,632 --> 00:15:27,010 Por la cantidad de sangre que ha caído al suelo, 190 00:15:27,010 --> 00:15:30,096 calculo que hay muchos más cortes en el interior del torso. 191 00:15:30,180 --> 00:15:32,140 Los cortes son poco profundos, 192 00:15:32,140 --> 00:15:34,351 hechos con hoja serrada 193 00:15:34,351 --> 00:15:38,355 y para infligir dolor más que para matar. 194 00:15:38,355 --> 00:15:41,691 Examen preliminar del jefe de policía Edward Morrison. 195 00:15:41,775 --> 00:15:45,737 El sujeto está clavado a la pared contralateralmente con seis clavos, 196 00:15:45,737 --> 00:15:49,616 dos de los cuales están entre el cúbito y el radio. 197 00:15:49,616 --> 00:15:50,867 Hostia puta. 198 00:15:50,867 --> 00:15:53,995 Una laceración en la mejilla izquierda. 199 00:15:54,454 --> 00:15:55,538 ¿Huellas? 200 00:15:55,622 --> 00:15:59,542 Aquí pregunto yo. Por ejemplo: ¿cómo ha sabido lo de los clavos? 201 00:15:59,626 --> 00:16:01,795 Aquí las noticias vuelan, pero no tanto. 202 00:16:01,795 --> 00:16:03,588 Entre las costillas siete y ocho. 203 00:16:03,672 --> 00:16:08,343 Llevaban cubrezapatos y guantes de látex, como los que mataron a mi hermano. 204 00:16:08,343 --> 00:16:11,805 - ¿Por qué lo dice? - A mi hermano lo mataron tres. 205 00:16:11,805 --> 00:16:16,184 - Hacen falta cuatro para lo de Morrison. - ¡Hostias, le faltan los cojones! 206 00:16:16,518 --> 00:16:18,520 Sea profesional, Jasper. 207 00:16:18,520 --> 00:16:21,356 Los tacos son señal de debilidad y falta de carácter. 208 00:16:21,356 --> 00:16:23,525 Perdón. Es que no estoy acostumbrado. 209 00:16:23,525 --> 00:16:28,863 Esto no se ve todos los días. ¿Dónde leches están los testículos? 210 00:16:29,114 --> 00:16:30,115 En el estómago. 211 00:16:34,452 --> 00:16:37,038 Los encontrará en la autopsia. 212 00:16:37,706 --> 00:16:39,791 Reacher, salga. 213 00:16:47,674 --> 00:16:50,301 Basta de juegos. ¿Cómo sabe todo eso? 214 00:16:50,385 --> 00:16:54,723 Los jefes de Hubble lo amenazaron con lo mismo si daba problemas. 215 00:16:54,723 --> 00:16:57,267 Usted dijo que Hubble no le había contado nada. 216 00:16:57,267 --> 00:16:58,309 Mentí. 217 00:16:58,393 --> 00:17:03,231 Mi hermano no se fiaba de ustedes. No les dijo qué hacía aquí. Yo tampoco. 218 00:17:03,231 --> 00:17:06,776 ¿No se ha planteado que no nos dijera nada porque no pudo? 219 00:17:06,860 --> 00:17:09,821 - Igual era corrupto. - Ojo con cómo acaba la frase. 220 00:17:09,821 --> 00:17:12,657 La mandíbula le va en ello. 221 00:17:12,741 --> 00:17:16,161 Joe estaba limpio, no como la obra de arte moderno de ahí. 222 00:17:16,161 --> 00:17:21,249 ¿Morrison trabajaba con los asesinos con los que Hubble estaba involucrado? 223 00:17:21,249 --> 00:17:24,878 Eso, o lo que hay ahí clavado es una coincidencia de las gordas. 224 00:17:24,878 --> 00:17:28,173 Lo que quiero saber es qué otros policías hay implicados. 225 00:17:28,173 --> 00:17:29,841 Stevenson parece sospechoso 226 00:17:29,841 --> 00:17:32,719 y Baker no quiso entrar al baño conmigo en comisaría. 227 00:17:32,719 --> 00:17:36,014 Un baño con ventana. Yo era sospechoso de asesinato. 228 00:17:36,014 --> 00:17:39,476 Sabía que tú no eras el culpable. O sea, que sabe quién es. 229 00:17:39,476 --> 00:17:41,936 ¿Me dice quién más de mi equipo es corrupto? 230 00:17:42,020 --> 00:17:45,523 Sí. Roscoe está limpia porque investigó para sacarme de prisión, 231 00:17:45,607 --> 00:17:47,317 pero usted oculta algo. 232 00:17:47,317 --> 00:17:51,404 ¿Por qué un poli negro de Boston con 20 años de pensión viene a trabajar 233 00:17:51,488 --> 00:17:54,741 a un pueblucho sureño en el culo del mundo? 234 00:17:54,741 --> 00:17:56,993 ¿El puesto de Morrison es para usted? 235 00:17:56,993 --> 00:18:00,663 El alcalde Teale se ha nombrado jefe en funciones. 236 00:18:00,747 --> 00:18:04,209 - ¿Cuándo? - Esta mañana. He venido a decírselo. 237 00:18:04,209 --> 00:18:07,170 Quien dirija este cotarro controlaba a Morrison. 238 00:18:07,170 --> 00:18:10,799 No va a darle la poltrona de jefe a nadie que no controle. 239 00:18:10,799 --> 00:18:13,343 Se lo han saltado a usted para dársela a Teale. 240 00:18:13,343 --> 00:18:16,513 O sea, él es corrupto y usted no. 241 00:18:16,513 --> 00:18:20,058 Nada me importa más que su voto de confianza. 242 00:18:21,142 --> 00:18:22,685 Pero seguramente tiene razón. 243 00:18:23,895 --> 00:18:26,147 Al menos sabemos de quién fiarnos. 244 00:18:26,898 --> 00:18:29,150 Voy a llamar a un amigo del FBI. 245 00:18:29,234 --> 00:18:31,986 Teale ha dicho ya que ni Estatal ni federales. 246 00:18:32,070 --> 00:18:35,657 Con investigadores de fuera, el responsable se esconderá. 247 00:18:35,657 --> 00:18:38,618 Le haremos pensar que lo tiene controlado. 248 00:18:38,618 --> 00:18:40,245 Usted no trabaja con nosotros. 249 00:18:42,413 --> 00:18:46,501 Han matado a los Morrison por meter la pata: no colgarme el muerto a mí 250 00:18:46,501 --> 00:18:50,755 y que Hubble haya salido con vida. Pero la forma de matarlos es un mensaje: 251 00:18:50,839 --> 00:18:52,966 "No la cagues y no nos jodas". 252 00:18:52,966 --> 00:18:55,051 ¿Creen que pueden hacerlo solos? 253 00:18:55,051 --> 00:18:57,846 No pueden. Solo conmigo podrán. 254 00:18:57,846 --> 00:19:01,891 Si no lo ven, buscaré al asesino de Joe por mi cuenta. 255 00:19:04,811 --> 00:19:08,231 Qué bien. Teale ha convocado un pleno de emergencia. 256 00:19:08,231 --> 00:19:09,816 Ojo con él. 257 00:19:09,816 --> 00:19:13,945 Vine al sur por la paz y tranquilidad, y ahora tengo cuatro cadáveres. 258 00:19:13,945 --> 00:19:19,534 Cinco. Hubble. Si le han hecho esto a un poli, ¿por qué no a un banquero? 259 00:19:21,119 --> 00:19:23,997 - Roscoe. - Voy para allá. 260 00:19:27,584 --> 00:19:31,546 He pensado que sería Paul, por eso estaba abierta la entrada. 261 00:19:31,546 --> 00:19:32,797 ¿No ha vuelto? 262 00:19:32,881 --> 00:19:37,260 Dijo que debía hablar con varias personas para solucionar el lío del banco. 263 00:19:37,260 --> 00:19:39,971 Al despertarme he visto que no había vuelto. 264 00:19:39,971 --> 00:19:42,056 Lo llamo y salta el buzón de voz. 265 00:19:42,140 --> 00:19:46,185 Llevo con Paul desde primero de carrera, 266 00:19:46,269 --> 00:19:48,688 y nunca se ha ausentado así. 267 00:19:49,814 --> 00:19:51,816 Bien. Un momento. 268 00:19:54,527 --> 00:19:57,530 Yo me quedo, que voy armada. Tú ve a buscar a Finlay. 269 00:19:57,614 --> 00:20:02,035 Él sabrá qué hacer con ellas, pero necesitan protección. 270 00:20:03,244 --> 00:20:04,370 Necesito su coche. 271 00:20:08,333 --> 00:20:10,919 EXCURSIÓN DE GOLF EN AUGUSTA FINANCIERA AXIS - 2018 272 00:20:15,882 --> 00:20:19,594 Si alguien de menos de 1,95 m se acerca a la casa, pégale un tiro. 273 00:20:19,594 --> 00:20:20,678 Finlay mide 1,72 m. 274 00:20:20,762 --> 00:20:22,680 - Sí. - ¿Te llevas esa navaja? 275 00:20:22,764 --> 00:20:23,890 ¿Me das tu pistola? 276 00:20:26,434 --> 00:20:27,310 Ya decía yo. 277 00:20:29,312 --> 00:20:33,316 Daremos con el responsable o responsables de estos delitos, 278 00:20:34,567 --> 00:20:37,987 a los que les caerá todo el peso de la ley. 279 00:20:38,738 --> 00:20:43,242 Si matan policías en su casa, ¿qué nos harán a nosotros? 280 00:20:43,326 --> 00:20:45,995 Nada de nada, porque hoy mismo, 281 00:20:46,079 --> 00:20:49,207 por el poder que me otorgan los estatutos municipales, 282 00:20:49,207 --> 00:20:52,210 he asumido el cargo de jefe de policía. 283 00:20:52,210 --> 00:20:57,465 No descansaré hasta que los culpables estén entre rejas 284 00:20:57,465 --> 00:21:00,218 y camino de que les pongan la inyección letal. 285 00:21:03,012 --> 00:21:06,432 Pero ¿qué narices sabe usted de policía? 286 00:21:06,516 --> 00:21:10,228 ¡Necesitamos un jefe de policía y un inspector jefe de verdad! 287 00:21:10,228 --> 00:21:12,355 Me da que habla de usted. 288 00:21:12,355 --> 00:21:17,276 Con el debido respeto, ¿qué sabe de Margrave un poli de Boston? 289 00:21:17,360 --> 00:21:22,115 Veinte años sin asesinatos, ¡y ahora cuatro en dos días! 290 00:21:22,115 --> 00:21:25,576 ¿Hay un asesino en serie en Margrave o no? 291 00:21:25,660 --> 00:21:27,620 Los asesinatos no están relacionados. 292 00:21:27,704 --> 00:21:30,581 ¿Y el animal que detuvieron en el bar? 293 00:21:30,665 --> 00:21:32,125 Me da que habla de usted. 294 00:21:32,125 --> 00:21:34,836 Fue llegar él y empezar a morir gente. 295 00:21:34,836 --> 00:21:38,464 Lo tenían encerrado. ¿Por qué lo soltaron? 296 00:21:41,426 --> 00:21:42,427 ¡Orden! 297 00:21:43,011 --> 00:21:47,015 Por favor. Calma. Siéntense. 298 00:21:47,682 --> 00:21:48,599 Siéntense. 299 00:21:49,600 --> 00:21:53,938 Sé que tienen miedo, pero la coartada del señor Reacher es irrefutable. 300 00:21:54,772 --> 00:21:56,941 Y para los que no lo sepan, 301 00:21:57,025 --> 00:22:00,653 una de las víctimas era el hermano del señor Reacher, Joseph. 302 00:22:00,737 --> 00:22:05,450 Tiene tanto interés como nosotros en atrapar a los asesinos. 303 00:22:07,660 --> 00:22:13,416 Miren, hace cinco años, cuando traje Industrias Kliner al pueblo, 304 00:22:13,416 --> 00:22:16,169 Margrave estaba en decadencia. 305 00:22:16,919 --> 00:22:20,840 Hecho polvo. Todo cerrado en la calle Mayor. 306 00:22:20,840 --> 00:22:25,887 Pero pensé: "Esta gente es de la que se recupera, 307 00:22:25,887 --> 00:22:28,222 "de la que sobrevive a lo que sea". 308 00:22:28,765 --> 00:22:31,017 Yo tengo fe en nuestra policía. 309 00:22:31,017 --> 00:22:33,978 Tengo fe en el inspector jefe Finlay, 310 00:22:34,062 --> 00:22:37,648 y en el nuevo jefe de policía, el alcalde Teale. 311 00:22:38,816 --> 00:22:42,945 Y les prometo que aportaré tantos fondos y recursos como hagan falta 312 00:22:43,029 --> 00:22:47,241 para dar con los responsables de estas atrocidades. 313 00:22:48,534 --> 00:22:49,535 Les doy mi palabra. 314 00:23:05,551 --> 00:23:09,138 Alcalde Teale, ¿podemos hablar? 315 00:23:11,099 --> 00:23:12,725 Jefe Teale, capitán. 316 00:23:13,101 --> 00:23:14,477 Sí, claro. Perdone. 317 00:23:14,477 --> 00:23:18,773 Quiero informarle de que voy a empezar a cotejar los exámenes forenses 318 00:23:18,773 --> 00:23:21,943 - de los dos lugares para buscar pautas. - ¿Pautas? 319 00:23:21,943 --> 00:23:24,987 ¿Qué tiene que ver Morrison con un forastero 320 00:23:25,071 --> 00:23:27,448 y otro que seguramente estaba follando? 321 00:23:27,532 --> 00:23:30,451 - Eso quiero averiguar. - No están relacionados. 322 00:23:30,535 --> 00:23:34,831 Morrison detuvo a muchos delincuentes a lo largo de su carrera. 323 00:23:34,831 --> 00:23:39,502 Mire en los archivos y localice a los peores criminales que detuvo 324 00:23:39,502 --> 00:23:43,131 que hayan soltado, con o sin condicional. 325 00:23:43,131 --> 00:23:48,553 Así dará con el asesino. Ya tiene sus órdenes, capitán. ¿Entendido? 326 00:23:48,553 --> 00:23:52,431 - ¿Y los cadáveres de la carretera? - ¡Han crucificado a un policía! 327 00:23:54,809 --> 00:23:57,728 Me parece que tiene prioridad. 328 00:23:57,812 --> 00:24:01,315 ¿O en Massachusetts lo hacían de otro modo? 329 00:24:03,025 --> 00:24:04,569 Entendido. 330 00:24:14,704 --> 00:24:18,332 Teale quiere que lo de Morrison parezca una venganza. 331 00:24:18,416 --> 00:24:21,752 - Me ha enviado a hacer el tonto. - Le dije que era corrupto. 332 00:24:21,836 --> 00:24:26,632 La incompetencia puede parecer maldad y abunda mucho más. 333 00:24:26,716 --> 00:24:28,759 ¿Sabe quién no es incompetente? 334 00:24:28,843 --> 00:24:29,802 Kliner. 335 00:24:32,763 --> 00:24:35,016 ¿Le va el rollo de las conspiraciones? 336 00:24:35,016 --> 00:24:39,979 Pocos angelitos hay con tanto dinero y poder. Debemos investigarlo. 337 00:24:39,979 --> 00:24:42,231 ¿Quiere que lo odien aún más aquí? 338 00:24:42,315 --> 00:24:47,403 Solo podré investigar a los pringados de los viejos archivos de Morrison. 339 00:24:47,403 --> 00:24:50,406 No, fingirá investigarlos. Roscoe también. 340 00:24:50,406 --> 00:24:54,493 Así podremos investigar las pistas, como el coche de alquiler de Joe. 341 00:24:54,577 --> 00:24:57,496 Tendría uno, pero no estaba en el lugar del crimen. 342 00:24:57,580 --> 00:24:59,665 Ahora distribuye las tareas. 343 00:24:59,749 --> 00:25:04,253 Sí, y la siguiente es la familia Hubble. Necesitan protección. 344 00:25:04,337 --> 00:25:06,172 Aunque Hubble esté muerto. 345 00:25:06,172 --> 00:25:10,384 Si se ponen nerviosos y les da por pensar que Charlie sabe algo... 346 00:25:10,468 --> 00:25:11,677 Lo entiendo. 347 00:25:11,761 --> 00:25:14,931 El amigo del FBI al que quería llamar antes 348 00:25:14,931 --> 00:25:19,435 se llama Picard, de la oficina de Atlanta. Lo llamaré cuando haya hablado con él. 349 00:25:19,435 --> 00:25:21,562 - No tengo móvil. - Cómprese uno. 350 00:25:22,146 --> 00:25:23,439 ¿Picard es de fiar? 351 00:25:24,106 --> 00:25:27,693 Hace años que lo conozco. Me dio el mejor consejo que me han dado. 352 00:25:28,736 --> 00:25:30,529 "No vayas a trabajar a Margrave". 353 00:25:36,369 --> 00:25:40,373 Señor Reacher, le pido disculpas por su detención. 354 00:25:41,207 --> 00:25:43,125 Mi más sentido pésame por su hermano. 355 00:25:43,793 --> 00:25:47,672 Es trágico que a alguien lo maten en la flor de la vida. 356 00:25:47,672 --> 00:25:51,050 Pero le juro por Dios que daremos con el asesino. 357 00:25:52,009 --> 00:25:55,221 Con mucho gusto lo tendremos al corriente de la investigación 358 00:25:55,221 --> 00:25:58,557 si nos deja sus datos de contacto antes de irse. 359 00:25:58,641 --> 00:25:59,642 No pienso irme. 360 00:25:59,642 --> 00:26:02,895 Tenía entendido que estaba de paso. 361 00:26:02,979 --> 00:26:06,399 No lo ha entendido bien. He pensado quedarme más tiempo. 362 00:26:06,399 --> 00:26:08,859 Margrave es muy agradable. 363 00:26:10,945 --> 00:26:12,071 Antes sí. 364 00:26:13,447 --> 00:26:15,032 Últimamente, no tanto. 365 00:26:25,710 --> 00:26:28,838 He sabido lo de su hermano. Que Dios lo acoja en su seno 366 00:26:29,714 --> 00:26:31,924 y lo guarde embalado en plástico. 367 00:26:33,634 --> 00:26:37,596 - ¿Busca venganza? - Venganza, justicia, revancha. 368 00:26:38,597 --> 00:26:40,224 El lote completo. 369 00:26:41,517 --> 00:26:43,644 Puede que no sea el único. 370 00:26:44,020 --> 00:26:45,229 - ¿Y eso? - A ver. 371 00:26:45,313 --> 00:26:50,318 Usted no tiene dos amigos hispanoparlantes en el pueblo, ¿verdad? 372 00:26:50,318 --> 00:26:51,944 - No. - Ya decía yo, 373 00:26:52,028 --> 00:26:57,533 porque los dos que han venido a preguntar por usted no parecían simpáticos. 374 00:26:57,533 --> 00:26:59,702 Ándese con ojo, señor Reacher. 375 00:26:59,702 --> 00:27:02,455 ¿Le preocupo, señor Mosley? 376 00:27:02,455 --> 00:27:04,707 Me preocupan mis ingresos. 377 00:27:05,791 --> 00:27:09,420 Quizá necesite otro afeitado antes de irse del pueblo. 378 00:27:09,420 --> 00:27:10,713 Cierto. 379 00:27:11,422 --> 00:27:13,382 Mi marido confiaba en Reacher. 380 00:27:14,175 --> 00:27:15,468 ¿Es buena persona? 381 00:27:19,263 --> 00:27:20,473 Creo que sí. 382 00:27:21,891 --> 00:27:24,226 Ahora no podemos estar del todo seguros, 383 00:27:25,227 --> 00:27:27,897 pero la cosa está difícil y Reacher puede ayudarnos. 384 00:27:29,315 --> 00:27:30,358 Ya estoy aquí. 385 00:27:30,858 --> 00:27:31,984 Estamos aquí. 386 00:27:33,903 --> 00:27:35,613 Coja comida y lo de las niñas. 387 00:27:35,613 --> 00:27:36,822 ¿Adónde vamos? 388 00:27:36,906 --> 00:27:40,409 Finlay me ha llamado. Un agente del FBI, Picard, viene hacia aquí. 389 00:27:40,493 --> 00:27:45,247 Estarán bajo su protección. Me he comprado un móvil desechable. Toma el número. 390 00:27:45,331 --> 00:27:48,084 Me sentiría más segura con ustedes dos. 391 00:27:48,084 --> 00:27:49,752 Debemos investigar el caso. 392 00:27:49,752 --> 00:27:54,090 Con Picard estarán a salvo. Es lo que su marido hubiera querido. 393 00:27:54,090 --> 00:27:57,718 ¿Por qué habla de él en pasado? 394 00:28:03,557 --> 00:28:07,395 Debemos suponer que Paul ha muerto. Intentaron matarlo en prisión. 395 00:28:07,395 --> 00:28:09,397 Han matado a Morrison y su mujer. 396 00:28:09,397 --> 00:28:12,274 Lo más seguro es que a su marido también. 397 00:28:12,358 --> 00:28:16,570 Ya lo llorará más tarde. Ahora debe pensar en sus hijas. 398 00:28:16,654 --> 00:28:19,865 Haga las maletas, ¿quiere? 399 00:28:21,283 --> 00:28:22,827 - ¿Charlie? - Está bien. 400 00:28:30,126 --> 00:28:31,544 Me voy a esperar a Picard. 401 00:28:54,108 --> 00:28:59,822 Baila, baila... 402 00:29:02,867 --> 00:29:07,580 A ver, señor adivino, ¿debe Billy seguir bailando? 403 00:29:08,789 --> 00:29:11,667 - Todo indica que sí. - ¡Venga! 404 00:29:11,667 --> 00:29:15,087 Baila, baila... 405 00:29:20,885 --> 00:29:23,137 ¿Buscáis pareja de baile? 406 00:29:23,137 --> 00:29:25,431 ¿Creéis que podéis con todos nosotros? 407 00:29:28,642 --> 00:29:29,560 Ahora lo veremos. 408 00:29:31,729 --> 00:29:34,064 El padre de Billy. ¡Corred! 409 00:30:08,766 --> 00:30:11,435 Nos vamos. Ya no estamos a salvo. 410 00:30:11,519 --> 00:30:14,230 - ¡Venga, vámonos! - Aún no estoy lista. 411 00:30:14,980 --> 00:30:18,234 ¡Niñas! Lucy, ven a por tu mochila. 412 00:30:21,654 --> 00:30:23,739 ¿Llevas todo lo que necesitas? 413 00:30:25,741 --> 00:30:28,285 Tranquilo. 414 00:30:29,495 --> 00:30:30,412 Soy Picard. 415 00:30:36,043 --> 00:30:38,045 ¿Te importa bajar la artillería? 416 00:30:44,343 --> 00:30:46,011 Te dije que necesitaba pistola. 417 00:30:48,430 --> 00:30:49,640 Yo llevo las bolsas. 418 00:30:50,099 --> 00:30:52,309 Venga, niñas. Vamos. 419 00:30:52,810 --> 00:30:54,270 Arriba. 420 00:30:55,479 --> 00:30:57,523 Ayuda a Lucy a ponerse el cinturón. 421 00:30:58,774 --> 00:31:00,025 - Dios. - Vale. 422 00:31:00,276 --> 00:31:01,443 Esto es extraoficial. 423 00:31:01,527 --> 00:31:04,863 Meter una familia en el programa de protección tarda mucho. 424 00:31:04,947 --> 00:31:07,533 Según Finlay, no puede llamar al FBI, 425 00:31:07,533 --> 00:31:10,786 así que me tomo unos días de asuntos propios para vigilarlas. 426 00:31:10,786 --> 00:31:13,747 Resumiendo, no quiero que me explote en la cara. 427 00:31:13,831 --> 00:31:15,874 Se trata de mi carrera. 428 00:31:15,958 --> 00:31:18,419 Finlay y yo somos amigos, pero no tanto. 429 00:31:18,419 --> 00:31:20,963 - No dejaremos que le pase nada. - Más os vale. 430 00:31:24,967 --> 00:31:27,094 Le dije que no trabajara aquí. 431 00:31:32,600 --> 00:31:34,059 Venga, a trabajar. 432 00:31:34,143 --> 00:31:37,062 Voy a enterarme de qué hacía Joe en Seguridad Nacional. 433 00:31:37,146 --> 00:31:40,024 Tendrás que ser discreta. Teale vigila a todo el mundo. 434 00:31:40,024 --> 00:31:42,234 - Finlay te irá contando. - Bien. ¿Y tú? 435 00:31:42,318 --> 00:31:44,737 Voy a ver al guardia, el tal Spivey. 436 00:31:44,737 --> 00:31:49,074 Es la clave. El que le pagó es quien dirige el cotarro. 437 00:31:49,158 --> 00:31:50,826 No va a decirte nada. 438 00:31:51,785 --> 00:31:52,995 Depende de cómo lo pida. 439 00:32:02,129 --> 00:32:04,798 ¿Tanner Spivey? Inspector jefe Finlay, de Margrave. 440 00:32:04,882 --> 00:32:06,842 Llamo por lo de Jack Reacher. 441 00:32:07,509 --> 00:32:08,927 Pues sí, está cabreado. 442 00:32:09,011 --> 00:32:13,515 Dice que le dieron a base de bien en prisión y que va a ir a juicio. 443 00:32:13,599 --> 00:32:17,353 Era recluso suyo, y no pienso quedarme sin trabajo por esto. 444 00:32:17,353 --> 00:32:19,438 ¿Quedamos en algún sitio? 445 00:32:19,438 --> 00:32:23,484 Así nos ponemos de acuerdo antes de que los abogados pregunten. 446 00:32:26,278 --> 00:32:27,488 Bien. 447 00:32:29,657 --> 00:32:31,116 Allí nos vemos, tarugo. 448 00:32:41,377 --> 00:32:42,294 Hola, Spivey. 449 00:32:43,379 --> 00:32:44,922 Mira quién es. 450 00:32:46,090 --> 00:32:50,803 No conozco al inspector Finlay, pero lo sé todo de él, 451 00:32:50,803 --> 00:32:55,557 y tú no pareces un negro de Boston al teléfono. 452 00:32:55,641 --> 00:32:59,520 Imaginé que era una trampa, así que decidí devolverte el favor. 453 00:33:04,942 --> 00:33:08,112 Debiste dejarte matar en prisión. 454 00:33:08,112 --> 00:33:10,572 Habría sido menos doloroso. 455 00:33:20,082 --> 00:33:20,999 Venga. 456 00:33:27,297 --> 00:33:32,761 No. Es muy pequeño. No iré cómodo. 457 00:33:32,845 --> 00:33:35,305 Más incómoda es una bala en la barriga, pendejo. 458 00:33:35,389 --> 00:33:38,308 Lo inteligente sería matarme aquí, 459 00:33:38,392 --> 00:33:40,310 pero aún no lo habéis hecho. 460 00:33:40,394 --> 00:33:44,189 Igual no queréis llamar la atención fuera de un bar lleno de gente, 461 00:33:44,273 --> 00:33:46,275 u os han ordenado llevarme ante el jefe 462 00:33:46,275 --> 00:33:47,860 para que averigüe lo que sé. 463 00:33:50,154 --> 00:33:54,450 Sea lo que sea, cuando intente algo, dudaréis. 464 00:33:55,159 --> 00:33:58,537 Y ya sabéis qué decía Catón de la duda, ¿no? 465 00:33:59,580 --> 00:34:00,831 "El que duda...". 466 00:34:10,090 --> 00:34:11,800 Puta, te voy a rajar. 467 00:34:42,498 --> 00:34:45,292 ¡Alto ahí! Aquí Mike-7. 468 00:34:45,292 --> 00:34:50,422 Necesito refuerzos en el Blue Cat. Persigo un sospechoso a pie. Otro suelto. 469 00:34:56,261 --> 00:34:59,807 Bien. Sí. Gracias. Adiós. 470 00:35:00,849 --> 00:35:03,811 Avis y Hertz confirman que no les falta ningún coche 471 00:35:03,811 --> 00:35:05,312 en todo el estado. 472 00:35:05,312 --> 00:35:08,273 ¿Cuántos más tienen que contestarnos? ¿Seis? 473 00:35:08,357 --> 00:35:10,442 Solo en el aeropuerto de Atlanta... 474 00:35:14,112 --> 00:35:15,739 No ha ido según lo planeado. 475 00:35:17,366 --> 00:35:18,408 Vaya... 476 00:35:20,786 --> 00:35:23,121 Este es profundo. Necesitas puntos. 477 00:35:23,413 --> 00:35:24,581 No. 478 00:35:26,959 --> 00:35:29,294 Pues nada, Super Glue. 479 00:35:30,045 --> 00:35:32,673 Acabo de hablar con la Policía Estatal de Georgia. 480 00:35:32,673 --> 00:35:36,093 No han detenido a ningún sospechoso de la reyerta del Blue Cat. 481 00:35:36,093 --> 00:35:38,220 Habría estado bien interrogarlos. 482 00:35:38,220 --> 00:35:41,682 A ver si a la próxima no se mete en algo así usted solo. 483 00:35:41,682 --> 00:35:46,144 - Le dije que trabajara con nosotros. - Spivey no picó. No es culpa mía. 484 00:35:46,228 --> 00:35:49,690 Ni metiéndome un palo por el culo lograría hablar como usted. 485 00:35:49,690 --> 00:35:52,693 Ya lo han metido en la prisión de Warburton, 486 00:35:52,693 --> 00:35:56,780 ha sacudido a algunos del pueblo y peleado con dos gorilas en un parking. 487 00:35:56,864 --> 00:36:00,284 No eran gorilas, sino militares o exmilitares. 488 00:36:00,284 --> 00:36:02,619 - Sudamericanos. - ¿Cómo lo sabe? 489 00:36:02,703 --> 00:36:05,205 Los habría matado en diez segundos. 490 00:36:05,289 --> 00:36:07,332 ¿Cómo sabe que eran militares? 491 00:36:07,416 --> 00:36:09,459 Hablaban español, llevaban Glock 17, 492 00:36:09,543 --> 00:36:11,295 y la técnica de uno de ellos 493 00:36:12,796 --> 00:36:15,841 solo la utilizan ciertas fuerzas especiales sudamericanas. 494 00:36:17,801 --> 00:36:19,845 Y, si no, los habría matado enseguida. 495 00:36:19,845 --> 00:36:22,973 ¿Qué pintan aquí militares sudamericanos? 496 00:36:22,973 --> 00:36:24,057 Ni idea. 497 00:36:24,141 --> 00:36:25,893 ¿Han visto gente así por Margrave? 498 00:36:25,893 --> 00:36:27,352 Solo tras aparecer usted. 499 00:36:27,436 --> 00:36:30,147 Entonces los han contratado, no dirigen el tinglado. 500 00:36:30,147 --> 00:36:31,148 Ya estás. 501 00:36:31,148 --> 00:36:33,483 No tengo ni idea de lo que pasa. 502 00:36:33,567 --> 00:36:37,905 Yo igual sí, si ya has acabado de hablar de Spivey y militares sudamericanos. 503 00:36:37,905 --> 00:36:41,241 Dentro de Seguridad Nacional, Joe estaba en el Servicio Secreto. 504 00:36:41,325 --> 00:36:44,077 - ¿Y qué hacía? - No me han dicho nada, pero... 505 00:36:44,161 --> 00:36:48,874 Abarcan desde fraude postal hasta la protección del presidente. 506 00:36:48,874 --> 00:36:52,461 Su hermano podía trabajar en cualquier cosa. 507 00:36:52,461 --> 00:36:55,756 ¿Dinero falso? Hubble era especialista en divisas. 508 00:36:55,756 --> 00:36:58,508 El dinero es la raíz de todo delito. 509 00:36:58,592 --> 00:37:02,429 Drogas, armas, trata de personas. Todo gira en torno al dinero. 510 00:37:02,429 --> 00:37:05,933 He dejado un mensaje a la Oficina de Investigaciones. 511 00:37:05,933 --> 00:37:10,437 No sale nada bueno de investigar lo que otros no quieren que se investigue. 512 00:37:10,437 --> 00:37:13,106 Supuse que Joe era investigador como tú. 513 00:37:13,190 --> 00:37:14,107 Bien pensado. 514 00:37:16,443 --> 00:37:19,363 - Gracias, doctora. - ¿Se puede saber adónde va? 515 00:37:19,363 --> 00:37:21,990 Seguridad Nacional no responderá hasta mañana, 516 00:37:22,074 --> 00:37:24,493 y Spivey sabe que la cosa se ha torcido. 517 00:37:24,493 --> 00:37:27,371 Sus jefes hacen comerse los cojones a los que la cagan, 518 00:37:27,371 --> 00:37:31,249 así que se habrá largado pitando. Voy a registrar su casa. 519 00:37:31,333 --> 00:37:33,669 El domicilio de los guardias es secreto, 520 00:37:33,669 --> 00:37:35,963 y las oficinas no abren hasta mañana. 521 00:37:35,963 --> 00:37:38,882 Yo me encargo de las dos cosas. 522 00:37:38,966 --> 00:37:41,885 Usted descanse. 523 00:37:43,220 --> 00:37:45,430 - Me voy a tomar algo. - Ni hablar. 524 00:37:45,514 --> 00:37:47,349 Ya los ha visto en el pleno. 525 00:37:47,349 --> 00:37:50,268 Querían ir a por usted como si fuera Frankenstein. 526 00:37:50,352 --> 00:37:52,354 Frankenstein era el médico. 527 00:37:52,354 --> 00:37:56,316 Fueron a por el monstruo de Frankenstein. Los detalles importan. 528 00:37:57,985 --> 00:37:59,736 Usted se vuelve al motel. 529 00:38:00,570 --> 00:38:04,574 Me voy a un bar a tomar una cerveza y pensar en todo esto. 530 00:38:04,658 --> 00:38:09,579 Alguien dirá algo que no le hará gracia, y usted le partirá la crisma. Otra vez. 531 00:38:09,663 --> 00:38:10,914 Ni hablar. 532 00:38:10,998 --> 00:38:14,251 O se va al motel a dormir a gusto en la cama 533 00:38:14,251 --> 00:38:18,213 o lo detengo por vagabundear y así duerme en el calabozo. 534 00:38:18,213 --> 00:38:20,841 No es un vagabundo, es un nómada. 535 00:38:22,175 --> 00:38:23,176 ¿Qué? 536 00:38:32,060 --> 00:38:35,397 Sígalo. Asegúrese de que vaya directo al motel. 537 00:38:48,076 --> 00:38:53,123 Oye, te entiendo. Llevas cuatro peleas y has perdido a tu hermano. 538 00:38:53,123 --> 00:38:55,584 Si alguien necesita una copa eres tú. 539 00:39:00,464 --> 00:39:03,842 Hay un bar de carretera al otro lado de la frontera de Alabama. 540 00:39:04,426 --> 00:39:07,804 Allí no te conocen. Cerveza fresquita, música buena. 541 00:39:09,097 --> 00:39:11,099 Pero debes comportarte. 542 00:39:13,351 --> 00:39:16,438 A lo mejor ponen blues del que te gusta. 543 00:39:19,566 --> 00:39:20,484 Vale. 544 00:39:21,401 --> 00:39:22,611 Sígueme a mi casa. 545 00:39:22,611 --> 00:39:25,697 Debo ponerme algo menos policial. 546 00:39:25,781 --> 00:39:30,077 Y pararemos en una gasolinera para comprarte una camiseta sin sangre. 547 00:39:31,328 --> 00:39:34,831 Estamos en la WGUT, blues que llega al alma. 548 00:39:34,915 --> 00:39:38,627 Aquí va Police Dog Blues, de Cephas y Wiggins, inicialmente grabada 549 00:39:38,627 --> 00:39:40,670 por el gran Blind Blake. 550 00:39:40,754 --> 00:39:43,215 ¿No es el que te gusta? Blake. 551 00:39:44,091 --> 00:39:44,925 Sí. 552 00:39:47,511 --> 00:39:48,470 Está muy bien. 553 00:40:08,406 --> 00:40:09,324 Gracias. 554 00:40:12,327 --> 00:40:13,578 No tiene abrefácil. 555 00:40:19,793 --> 00:40:20,710 Fantasma. 556 00:40:34,599 --> 00:40:35,892 ¿Te encuentras mejor? 557 00:40:36,685 --> 00:40:38,436 Peor no estoy. 558 00:40:40,272 --> 00:40:42,065 Algo es algo, ¿no? 559 00:40:51,116 --> 00:40:52,701 Han puesto a Patsy. 560 00:40:52,701 --> 00:40:54,995 - ¿Sabes lo que significa? - No. 561 00:40:56,580 --> 00:40:59,082 Que hay que bailar. Es obligado. 562 00:41:00,292 --> 00:41:01,209 Yo no bailo. 563 00:41:01,293 --> 00:41:05,005 ¿Tu madre no enseñó a sus hijos a bailar? 564 00:41:05,005 --> 00:41:06,006 Sí. 565 00:41:06,006 --> 00:41:09,801 Si invito a alguien a bailar, luego le cae una lluvia de golpes. 566 00:41:10,218 --> 00:41:15,765 Menos mal que invito yo. Venga, monstruo de Frankenstein. 567 00:42:34,469 --> 00:42:35,845 No necesito tu cazadora. 568 00:42:37,973 --> 00:42:40,141 En marcha, grandullón. 569 00:42:53,697 --> 00:42:55,490 Debiste aceptar la cazadora. 570 00:42:56,950 --> 00:42:58,285 Ya soy mayorcita. 571 00:43:04,749 --> 00:43:06,126 Mira. 572 00:43:09,963 --> 00:43:13,174 Tranquilo, fiera. Estamos lejos de Margrave. 573 00:43:13,258 --> 00:43:16,052 No tanto. A mi señal, agáchate. 574 00:43:44,372 --> 00:43:45,457 ¿Qué pasa? 575 00:43:45,457 --> 00:43:50,003 El acceso este a la carretera está inundado. No se puede pasar. 576 00:43:56,051 --> 00:43:57,677 ¿Hay algún motel por aquí? 577 00:44:07,312 --> 00:44:10,357 Lo siento. No llevaba nada de tu talla en la camioneta. 578 00:44:11,191 --> 00:44:15,153 Creía que llevaba una lona de pintar o una carpa de circo. 579 00:44:15,820 --> 00:44:19,657 Muy graciosa. He traído un surtido de la máquina. 580 00:44:23,286 --> 00:44:26,039 - ¿Siempre comes así de bien? - Tenía hambre. 581 00:44:26,039 --> 00:44:29,209 Dudo que haya servicio de habitaciones a estas horas. 582 00:44:30,377 --> 00:44:31,586 Qué bien. 583 00:44:31,961 --> 00:44:34,005 Directo a la chocolatina Clark. 584 00:44:34,714 --> 00:44:36,091 Son las mejores. 585 00:44:36,674 --> 00:44:40,637 De niño estaban en el economato de todas las bases en las que viví. 586 00:44:40,637 --> 00:44:45,392 Fuera donde fuera, Joe y yo siempre encontrábamos chocolatinas Clark. 587 00:44:48,603 --> 00:44:51,398 - ¿Quieres la mitad? - No. Prefiero Zagnut. 588 00:44:51,398 --> 00:44:52,941 Nadie prefiere eso. 589 00:44:53,608 --> 00:44:55,985 - ¿Cómo dices? - ¿Qué comes ahora mismo? 590 00:44:56,194 --> 00:44:57,487 Léeme el sabor. 591 00:44:58,947 --> 00:45:00,281 En voz alta. 592 00:45:00,573 --> 00:45:02,242 "Cigala picante al estilo cajún". 593 00:45:03,034 --> 00:45:05,453 Hala pues. Prefiero una Clark. 594 00:45:11,751 --> 00:45:13,420 ¿Qué tal ahí abajo? 595 00:45:14,629 --> 00:45:16,214 He dormido en sitios peores. 596 00:45:19,134 --> 00:45:20,260 Has viajado, ¿eh? 597 00:45:21,886 --> 00:45:23,721 Yo apenas he salido de Margrave. 598 00:45:25,265 --> 00:45:26,891 Tampoco me ha apetecido. 599 00:45:28,435 --> 00:45:31,229 Mi familia lleva en el pueblo desde que se fundó. 600 00:45:32,063 --> 00:45:32,981 Como los Teale. 601 00:45:33,815 --> 00:45:35,233 Que les den. 602 00:45:35,650 --> 00:45:39,487 Los Conklin levantaron el pueblo y ellos lo robaron. Casper Teale 603 00:45:40,238 --> 00:45:44,200 se alió con el ferrocarril, timó a los agricultores, les quitó las tierras 604 00:45:44,284 --> 00:45:46,661 y tendió las vías por donde cultivaban. 605 00:45:46,661 --> 00:45:48,830 ¿Aún tienes familia en Margrave? 606 00:45:49,581 --> 00:45:53,334 Mis padres murieron cuando era niña, pero tenía a Gray. 607 00:45:54,002 --> 00:45:54,961 ¿Gray? 608 00:45:55,128 --> 00:45:57,213 El predecesor de Finlay. 609 00:45:59,132 --> 00:46:00,842 Era el mejor amigo de mis padres. 610 00:46:04,554 --> 00:46:05,472 Siempre... 611 00:46:06,639 --> 00:46:09,100 velaba por mí, como un segundo padre. 612 00:46:09,184 --> 00:46:12,103 Me enseñó todo lo que sé de la policía. 613 00:46:12,187 --> 00:46:16,608 A investigar y a tener organizados los expedientes y las notas. 614 00:46:17,233 --> 00:46:22,155 Era la persona más quisquillosa que he conocido. 615 00:46:23,156 --> 00:46:25,742 Apenas tenía cuatro pelos, 616 00:46:25,742 --> 00:46:29,329 pero iba a que Mosley se lo cortara todas las semanas. 617 00:46:30,830 --> 00:46:32,624 Pero también tenía un lado oscuro. 618 00:46:35,084 --> 00:46:37,795 Se deprimía mucho. 619 00:46:38,880 --> 00:46:41,883 No tenía mujer ni hijos. Bebía. 620 00:46:44,219 --> 00:46:48,097 Se colgó de una viga de su garaje hará un año. 621 00:46:49,349 --> 00:46:50,558 Lo siento. 622 00:46:51,851 --> 00:46:54,020 Me regalaba margaritas por mi cumpleaños. 623 00:46:56,189 --> 00:47:00,443 Son mis flores favoritas. ¿Y tú? 624 00:47:01,361 --> 00:47:02,529 Las bocas de dragón. 625 00:47:04,239 --> 00:47:05,782 Nombre chulo, duras de matar. 626 00:47:07,283 --> 00:47:08,159 Ya. 627 00:47:08,576 --> 00:47:10,870 Como uno que yo me sé. 628 00:47:11,913 --> 00:47:14,499 No, no te preguntaba eso. 629 00:47:15,124 --> 00:47:18,336 Te preguntaba si tienes familia que no conozca. 630 00:47:18,336 --> 00:47:21,214 No. Solo me quedaba Joe. 631 00:47:25,927 --> 00:47:28,846 Si no hubiera ido al bar y oído la canción de Blind Blake, 632 00:47:28,930 --> 00:47:31,474 habría tardado años en saber de su muerte. 633 00:47:33,935 --> 00:47:34,769 Pues mira, 634 00:47:35,228 --> 00:47:37,146 a pesar de las circunstancias, 635 00:47:40,441 --> 00:47:42,318 me alegro de haberte conocido. 636 00:47:43,820 --> 00:47:45,572 Lo mismo te digo. 637 00:47:47,031 --> 00:47:48,449 Buenas noches, Reacher. 638 00:47:53,246 --> 00:47:54,539 Buenas noches, Roscoe. 639 00:48:29,741 --> 00:48:32,660 Antes de empezar, me vendría bien desayunar como toca. 640 00:48:32,744 --> 00:48:34,245 La Zagnut no llena nada. 641 00:48:34,329 --> 00:48:36,331 Haberte tomado la Clark. 642 00:48:36,914 --> 00:48:37,832 Ya. 643 00:49:21,292 --> 00:49:22,210 Todo despejado. 644 00:49:25,004 --> 00:49:25,963 Despejado. 645 00:49:27,090 --> 00:49:30,385 Han pisado todo el parterre. 646 00:49:30,385 --> 00:49:31,511 Cubrezapatos. 647 00:49:33,471 --> 00:49:34,722 ¿Iban a matarme? 648 00:49:34,806 --> 00:49:38,726 Igual vinieron a por mí. Mi coche estaba aparcado delante. 649 00:49:47,151 --> 00:49:50,655 HASTA PRONTO 650 00:49:50,655 --> 00:49:52,740 Parece que tienen pensado volver. 651 00:49:52,824 --> 00:49:54,492 Necesito una pistola ya. 652 00:51:41,015 --> 00:51:43,017 Traducido por: Joan Gutiérrez 653 00:51:43,017 --> 00:51:45,102 Supervisor creativo: Carlos Berot