1 00:01:29,423 --> 00:01:31,842 BIENVENIDOS A MARGRAVE, GEORGIA 2 00:01:31,926 --> 00:01:34,345 {\an8}FUNDADO EN 1794 CORTESÍA DE LA FUNDACIÓN KLINER 3 00:01:42,061 --> 00:01:44,814 - Soy mala en matemáticas. - Fue una propina del 40 %. 4 00:01:44,814 --> 00:01:46,357 Metí la pata. 5 00:01:46,357 --> 00:01:50,444 ¿Cómo voy a salir adelante cuando malgastas mi maldito dinero? 6 00:01:51,403 --> 00:01:53,113 Sube a la camioneta, carajo. 7 00:01:54,782 --> 00:01:56,450 ¿Qué diablos quieres, idiota? 8 00:01:58,494 --> 00:02:00,120 Te estoy hablando, estúpido. 9 00:02:10,089 --> 00:02:12,842 Escucha, solo estoy teniendo un mal día. 10 00:02:17,096 --> 00:02:18,639 No volverá a suceder. 11 00:02:22,393 --> 00:02:25,729 Café negro y tarta de durazno. 12 00:02:26,063 --> 00:02:28,023 La mejor de Georgia. 13 00:03:13,235 --> 00:03:14,445 ¡Policía! 14 00:03:15,404 --> 00:03:16,739 ¡Policía! ¡Quieto! 15 00:03:16,739 --> 00:03:18,198 ¡Quieto! 16 00:03:20,784 --> 00:03:25,372 Ahora salga de ahí con toda tranquilidad. 17 00:03:27,958 --> 00:03:29,585 ¡Hágalo ahora! 18 00:03:30,669 --> 00:03:31,837 ¡Despacio! 19 00:03:33,422 --> 00:03:34,673 Manos. 20 00:03:38,093 --> 00:03:41,055 ¡Manos detrás de la cabeza! 21 00:03:41,889 --> 00:03:45,184 ¡Dedos entrecruzados! 22 00:03:45,559 --> 00:03:47,353 Dese vuelta. 23 00:03:48,145 --> 00:03:49,480 ¡Cara a la ventana! 24 00:03:52,024 --> 00:03:53,901 El postre tendrá que esperar. 25 00:03:54,443 --> 00:03:57,446 Está arrestado por asesinato. 26 00:04:01,325 --> 00:04:03,827 Vamos. Puede moverse más rápido. 27 00:04:07,164 --> 00:04:08,540 Señor. 28 00:04:08,874 --> 00:04:11,502 Si viene aquí, puedo procesarlo. 29 00:04:11,877 --> 00:04:13,837 No es un pedido, es una orden. 30 00:04:13,921 --> 00:04:16,507 No le daré una paliza si no me obliga. 31 00:04:18,717 --> 00:04:20,135 Gracias. 32 00:04:20,594 --> 00:04:24,139 Tomaré sus datos. ¿Cuál es su nombre? 33 00:04:24,264 --> 00:04:26,141 Pie Grande no habla. 34 00:04:26,684 --> 00:04:28,686 Tenía un pasaporte encima. 35 00:04:29,019 --> 00:04:31,897 Jack Reacher. Sin segundo nombre. 36 00:04:31,981 --> 00:04:34,108 - ¿Plástico? - Las esposas no le quedan. 37 00:04:34,775 --> 00:04:38,070 No tiene sellos anteriores al primero de enero. 38 00:04:38,070 --> 00:04:40,030 ¿Planea salir del país? 39 00:04:40,155 --> 00:04:41,907 Esto es todo lo que llevaba. 40 00:04:41,991 --> 00:04:43,242 ¿Serán unos $200? 41 00:04:43,367 --> 00:04:44,493 Son $212. 42 00:04:44,493 --> 00:04:46,954 Esto parece algo extranjero. 43 00:04:47,746 --> 00:04:49,748 Una medalla de la II Guerra. Francesa. 44 00:04:50,207 --> 00:04:52,292 Nadie viaja solo con esto. 45 00:04:52,418 --> 00:04:54,670 ¿Y el resto de sus cosas? 46 00:04:54,920 --> 00:04:57,923 ¿Tiene un amigo en el pueblo? ¿Una mujer? 47 00:04:58,465 --> 00:05:00,592 ¿Qué diablos hace en mi pueblo? 48 00:05:01,760 --> 00:05:03,303 ¿No quiere hablar? 49 00:05:03,429 --> 00:05:06,849 Quizá cambie de idea si lo metemos en una celda. 50 00:05:06,849 --> 00:05:09,518 ¿Y exactamente cómo harían eso? 51 00:05:11,270 --> 00:05:15,357 ¿Diciéndole sus derechos constitucionales según las enmiendas 5 y 14 52 00:05:15,524 --> 00:05:18,235 y esperando que renuncie a ellos voluntariamente? 53 00:05:18,986 --> 00:05:20,279 Sí. 54 00:05:21,071 --> 00:05:23,032 No hay necesidad. Yo me encargo. 55 00:05:23,615 --> 00:05:26,535 Llévenlo a la sala de conferencias. Iré enseguida. 56 00:05:27,786 --> 00:05:29,371 Rata bostoniana. 57 00:05:30,873 --> 00:05:32,249 Sr. Reacher, 58 00:05:32,416 --> 00:05:34,918 soy el jefe de detectives Oscar Finlay. 59 00:05:35,169 --> 00:05:37,546 Le haré algunas preguntas. 60 00:05:37,796 --> 00:05:42,426 Me informaron que le leyeron sus derechos, sabrá que no tiene que responder. 61 00:05:45,846 --> 00:05:49,558 Hallaron un cuerpo por la carretera, cerca de un paso elevado, 62 00:05:49,850 --> 00:05:52,811 parcialmente cubierto con planchas de cartón. 63 00:05:52,936 --> 00:05:57,524 Dos tiros de nueve milímetros, 95 granos, en la nuca a quemarropa. 64 00:05:57,608 --> 00:05:59,234 No encontraron cartuchos. 65 00:05:59,318 --> 00:06:02,029 La víctima era un hombre treintañero, corpulento. 66 00:06:02,029 --> 00:06:04,865 Lo golpearon brutalmente post mortem. 67 00:06:05,657 --> 00:06:06,950 Aún sin identificar. 68 00:06:07,326 --> 00:06:11,288 Cuesta obtener las huellas de los dedos hinchados. 69 00:06:12,331 --> 00:06:13,874 ¿Sabe quién era? 70 00:06:14,875 --> 00:06:16,460 ¿Cómo terminó muerto? 71 00:06:18,212 --> 00:06:21,840 ¿Quiere compartir algo además de su fascinante compañía? 72 00:06:26,220 --> 00:06:28,222 Está bien. 73 00:06:28,472 --> 00:06:31,391 No perderé el resto de mi tarde. 74 00:06:31,475 --> 00:06:34,853 Quizá su abogado de oficio logre que hable. 75 00:06:35,104 --> 00:06:36,772 No necesito un abogado. 76 00:06:37,856 --> 00:06:39,024 Él habla. 77 00:06:39,858 --> 00:06:41,235 Cuando quiere. 78 00:06:41,235 --> 00:06:44,279 ¿Y por qué no necesita un abogado? 79 00:06:44,363 --> 00:06:46,365 Porque no maté a nadie. 80 00:06:48,325 --> 00:06:49,910 Al menos no recientemente. 81 00:06:51,245 --> 00:06:52,830 Y no en este pueblo. 82 00:06:53,831 --> 00:06:56,166 Esto es imposible. 83 00:06:56,250 --> 00:06:57,084 ¿Qué cosa? 84 00:06:57,084 --> 00:06:58,460 Este Reacher. 85 00:06:58,544 --> 00:07:02,047 No hay registros con sus huellas, pero puede aparecer algo. 86 00:07:02,131 --> 00:07:06,301 Pero no hay Facebook, Snapchat, Instagram. 87 00:07:06,385 --> 00:07:09,930 No hay licencia de conducir, hipoteca, seguros. 88 00:07:09,930 --> 00:07:12,099 No tiene ningún perfil en línea. 89 00:07:12,099 --> 00:07:16,895 La única prueba de que existe es que está sentado en esa habitación. 90 00:07:16,979 --> 00:07:19,481 Jack Reacher. Padres fallecidos. 91 00:07:19,565 --> 00:07:22,818 Un hermano, Joe, dos años mayor. Retirado del ejército. 92 00:07:22,818 --> 00:07:27,823 Dirigió la Unidad de Investigaciones Especiales 110 de la Policía Militar. 93 00:07:27,823 --> 00:07:30,868 Mató a unos cuantos en el desempeño de su deber. 94 00:07:30,868 --> 00:07:32,661 Todo justificado. 95 00:07:32,661 --> 00:07:36,790 ¿Y si creo que estoy frente a un hombre al que no le importa matar? 96 00:07:36,874 --> 00:07:40,711 ¿Uno con conocimiento y formación para asesinar y encubrirlo? 97 00:07:41,170 --> 00:07:42,671 Tendría razón. 98 00:07:43,005 --> 00:07:44,631 Pero no este asesinato. 99 00:07:45,257 --> 00:07:46,884 Tres hombres tiraron el cuerpo. 100 00:07:47,259 --> 00:07:48,385 Explíqueme. 101 00:07:48,385 --> 00:07:50,429 El tirador sabía de armas de fuego. 102 00:07:50,554 --> 00:07:54,308 Calibre pequeño, nueve milímetros, 95 granos, eso es subsónico. 103 00:07:54,433 --> 00:07:57,728 Usó un silenciador. También recogió sus cartuchos. 104 00:07:57,728 --> 00:07:59,396 No fue un novato. 105 00:07:59,396 --> 00:08:02,441 Sabía cómo matar silenciosa y eficazmente. 106 00:08:03,650 --> 00:08:04,651 Bien, continúe. 107 00:08:04,776 --> 00:08:07,696 También busca a un psicópata que golpearía a un cadáver. 108 00:08:07,696 --> 00:08:09,615 Alguien desquiciado. 109 00:08:09,823 --> 00:08:13,744 Un perfil totalmente diferente al del tirador profesional. 110 00:08:14,203 --> 00:08:15,329 ¿Pasa algo? 111 00:08:17,247 --> 00:08:18,624 No. 112 00:08:18,749 --> 00:08:20,334 Dijo que eran tres. 113 00:08:20,334 --> 00:08:23,587 Su psicópata no es tan racional como para ocultar el cuerpo 114 00:08:23,712 --> 00:08:27,674 y su gran tirador no es tan torpe como para usar cartón. 115 00:08:27,799 --> 00:08:29,968 El tercero está preocupado por irse 116 00:08:30,093 --> 00:08:32,554 y cubre el cadáver con cualquier basura. 117 00:08:32,679 --> 00:08:36,934 La víctima era corpulenta, los pies sobresalían. Por eso lo hallaron. 118 00:08:37,059 --> 00:08:39,728 Las altos nunca tienen espacio para los pies. 119 00:08:39,728 --> 00:08:42,064 Interesante teoría. 120 00:08:42,189 --> 00:08:46,193 Pero usted coincide con la descripción de alguien visto caminando hoy 121 00:08:46,318 --> 00:08:48,237 cerca del lugar del cuerpo. 122 00:08:48,237 --> 00:08:49,738 Era yo. 123 00:08:49,738 --> 00:08:52,115 Bajé del autobús de Tampa y caminé. 124 00:08:52,199 --> 00:08:54,326 El autobús no para en Margrave. 125 00:08:54,326 --> 00:08:56,912 - No dije que parara. - Dijo que bajó ahí. 126 00:08:56,912 --> 00:08:58,705 - Fue un favor del chofer. - ¿Por? 127 00:08:58,830 --> 00:08:59,957 Por Blind Blake. 128 00:08:59,957 --> 00:09:02,042 - ¿Quién? - Un cantante de blues. 129 00:09:02,042 --> 00:09:04,711 Dicen que murió en Margrave hace tiempo. 130 00:09:04,795 --> 00:09:06,922 Quería aprender más sobre él. 131 00:09:07,547 --> 00:09:08,674 Me gusta la música. 132 00:09:08,966 --> 00:09:11,468 No tiene casa ni teléfono. 133 00:09:11,593 --> 00:09:14,346 Sube a un autobús en Tampa con $ 212, 134 00:09:14,513 --> 00:09:16,431 un cepillo de dientes y una medalla, 135 00:09:16,515 --> 00:09:20,644 y viaja 800 kilómetros para saber más sobre un músico de blues muerto. 136 00:09:20,936 --> 00:09:23,021 Eso resume sus últimas 24 horas. 137 00:09:23,146 --> 00:09:26,525 No. También fui a un restaurante, pedí tarta de durazno 138 00:09:26,650 --> 00:09:29,653 y no pude comerla porque me arrestaron por asesinato. 139 00:09:29,778 --> 00:09:34,491 El forense calcula que la víctima murió alrededor de las doce de anoche. 140 00:09:34,616 --> 00:09:35,909 Esta mañana. 141 00:09:35,993 --> 00:09:39,246 Es anoche hasta las 11:59 y 59 segundos. 142 00:09:39,371 --> 00:09:43,709 Luego es esta mañana. Al investigar, los detalles importan. 143 00:09:43,709 --> 00:09:45,961 Las 12:00 de esta mañana 144 00:09:46,086 --> 00:09:47,671 es la hora de la muerte. 145 00:09:47,796 --> 00:09:51,049 Si puedo confirmar que estaba en un autobús a esa hora, 146 00:09:51,174 --> 00:09:52,634 queda libre. 147 00:09:52,926 --> 00:09:55,095 Hasta entonces, estará en la celda. 148 00:09:55,721 --> 00:09:58,974 Investigamos un teléfono hallado en el zapato del muerto. 149 00:09:58,974 --> 00:10:03,395 Estaba en un trozo de papel con la palabra "pluribus" escrita. 150 00:10:03,395 --> 00:10:07,232 Quiero aclarar eso también antes de soltarlo. ¿Sabe algo? 151 00:10:07,399 --> 00:10:09,568 Significa que estaré aquí un tiempo. 152 00:10:11,320 --> 00:10:14,239 Las telefónicas son lentas con las órdenes judiciales. 153 00:10:14,364 --> 00:10:17,909 Es una pena. La ley dice que necesitamos una orden. 154 00:10:18,035 --> 00:10:20,037 Vamos, a la celda. 155 00:10:22,122 --> 00:10:26,084 Reacher, ¿por qué siempre te topas con problemas? 156 00:10:26,710 --> 00:10:28,420 Mon Dieu, Reacher. 157 00:10:28,545 --> 00:10:30,672 El camión podría haberse incendiado. 158 00:10:30,922 --> 00:10:33,884 ¿Qué pensabas? No puedes empacar fuegos artificiales. 159 00:10:33,884 --> 00:10:36,928 {\an8}Son del Día de la Independencia. Sirven. 160 00:10:37,012 --> 00:10:38,513 {\an8}Esta es la última. 161 00:10:38,597 --> 00:10:41,099 {\an8}Para el próximo traslado, quiero menos cajas. 162 00:10:41,224 --> 00:10:43,602 No sé cómo cuatro personas acumulan esto. 163 00:10:43,602 --> 00:10:46,104 - Sí, señora. - Papá y yo desempacaremos. 164 00:10:46,229 --> 00:10:48,231 Vayan a conocer a los chicos de la base. 165 00:10:48,357 --> 00:10:50,609 Aquí viviremos por un tiempo, con suerte. 166 00:10:50,942 --> 00:10:52,486 Vayan a hacer amigos. 167 00:10:54,696 --> 00:10:56,281 ¿Crees que nos gustará aquí? 168 00:10:56,406 --> 00:11:00,702 La escuela será lo mismo. Los muebles del ejército también. 169 00:11:00,827 --> 00:11:03,038 Será como Camerún, Bélgica y España. 170 00:11:05,791 --> 00:11:08,001 - ¿Son los recién llegados? - Sí. 171 00:11:08,085 --> 00:11:09,669 ¿Es el camino a la playa? 172 00:11:09,795 --> 00:11:12,339 Sí, pero cuesta cinco dólares. 173 00:11:13,673 --> 00:11:15,092 ¿Qué cosa? 174 00:11:15,092 --> 00:11:17,177 Tu chaqueta, parece. 175 00:11:18,762 --> 00:11:21,431 Sí, soy grande para mi edad. 176 00:11:21,807 --> 00:11:23,934 Como tú eres feo para tu edad. 177 00:11:25,310 --> 00:11:26,770 Vamos a casa. 178 00:11:33,276 --> 00:11:34,444 Está bien. 179 00:11:38,031 --> 00:11:40,450 No hace falta que te unas. Es mi pelea. 180 00:11:41,118 --> 00:11:42,994 Nunca es solo tu pelea. 181 00:11:44,329 --> 00:11:45,747 Mamá tenía razón. 182 00:11:46,123 --> 00:11:47,916 Los problemas se topan contigo. 183 00:12:19,865 --> 00:12:20,991 Gracias. 184 00:12:21,324 --> 00:12:23,034 Ya llevas un tiempo aquí. 185 00:12:23,118 --> 00:12:25,662 - Te vendría bien un estímulo. - No es mi culpa. 186 00:12:26,037 --> 00:12:28,206 Me topo con los problemas. 187 00:12:28,915 --> 00:12:31,084 Me gustaría quitarme los amarres. 188 00:12:31,168 --> 00:12:32,961 El jefe Morrison dice que no. 189 00:12:33,628 --> 00:12:35,589 Supuse que te gustaba negro. 190 00:12:35,714 --> 00:12:38,967 - ¿Por qué? - Pareces un tipo sensato. 191 00:12:38,967 --> 00:12:40,677 Con crema y azúcar es insensato. 192 00:12:40,677 --> 00:12:43,513 - Entonces, sabes que soy inocente. - ¿Por qué? 193 00:12:43,638 --> 00:12:46,141 No le traerías café a un culpable. 194 00:12:46,141 --> 00:12:48,935 Si eres culpable de algo, no puede ser mucho. 195 00:12:49,019 --> 00:12:51,646 El análisis de tus huellas no dio nada. 196 00:12:51,730 --> 00:12:54,232 Con los villanos, hay alarmas de inmediato. 197 00:12:54,357 --> 00:12:56,485 Roscoe, vamos a dar una vuelta. 198 00:12:56,485 --> 00:12:58,403 Ubiqué el número de teléfono. 199 00:13:00,071 --> 00:13:01,573 Perdón, es de cerámica. 200 00:13:03,742 --> 00:13:05,076 Gracias. 201 00:13:05,744 --> 00:13:06,953 Disculpa, Baker. 202 00:13:11,958 --> 00:13:14,461 Paul, cuando llamé, le informé 203 00:13:14,461 --> 00:13:17,589 que su número estaba en el lugar de un crimen. 204 00:13:17,589 --> 00:13:21,009 Me invitó a charlar, pero nunca preguntó qué crimen. 205 00:13:21,009 --> 00:13:22,636 Eso me pareció extraño. 206 00:13:24,221 --> 00:13:26,806 Bueno, me asustó muchísimo. 207 00:13:28,475 --> 00:13:29,851 No estaba razonando. 208 00:13:29,935 --> 00:13:32,812 Solo quería que viniera para poder hablar. 209 00:13:32,896 --> 00:13:34,105 ¿Sobre qué? 210 00:13:34,314 --> 00:13:35,357 Dígame usted. 211 00:13:36,358 --> 00:13:37,567 Un asesinato. 212 00:13:38,318 --> 00:13:40,028 ¿Sabe algo de eso? 213 00:13:41,446 --> 00:13:43,865 Un hombre sin identificar muerto a tiros. 214 00:13:45,617 --> 00:13:49,746 Tenía su número escrito en un papel en el zapato. 215 00:13:55,544 --> 00:13:56,711 Yo lo hice. 216 00:13:59,130 --> 00:14:00,549 Maté al tipo. 217 00:14:00,882 --> 00:14:02,342 Fui yo. 218 00:14:05,053 --> 00:14:08,890 Por la protección de todos, grabaré mientras oye sus derechos. 219 00:14:08,974 --> 00:14:10,600 Conozco mis derechos. 220 00:14:10,684 --> 00:14:13,603 No tengo obligación de hablar y tendré un abogado, 221 00:14:13,687 --> 00:14:15,230 pero lo hice yo, ¿bien? 222 00:14:15,855 --> 00:14:17,857 Maté al tipo junto a la carretera. 223 00:14:17,941 --> 00:14:19,234 Fui yo. 224 00:14:20,277 --> 00:14:22,445 Este hombre al que mató... 225 00:14:23,572 --> 00:14:25,031 ¿cómo se llamaba? 226 00:14:25,991 --> 00:14:28,535 - No sé. - ¿Mató a un desconocido? 227 00:14:28,535 --> 00:14:29,953 Así es. 228 00:14:30,161 --> 00:14:33,331 Fue en defensa propia. 229 00:14:35,458 --> 00:14:40,255 Dijo que pasó junto a la carretera. ¿Dónde exactamente? 230 00:14:42,090 --> 00:14:44,050 Le dije que lo hice, ¿de acuerdo? 231 00:14:44,175 --> 00:14:46,761 No voy a repetir todos los detalles. 232 00:14:47,178 --> 00:14:50,640 Es mi segundo interrogatorio irritante en el día de hoy. 233 00:14:50,724 --> 00:14:54,352 ¿Espera que crea que usted, alguien sin antecedentes penales, 234 00:14:54,436 --> 00:14:57,314 le voló los sesos a un hombre? 235 00:14:57,439 --> 00:15:00,442 Un tiro de escopeta de dos cañones a la cara... 236 00:15:01,651 --> 00:15:03,320 ¿Y luego quemó el cuerpo? 237 00:15:05,113 --> 00:15:06,948 Sí, lo hice. 238 00:15:07,324 --> 00:15:09,826 Y no diré nada más. 239 00:15:10,827 --> 00:15:14,289 Su vida está por complicarse mucho, Sr. Hubble. 240 00:15:30,055 --> 00:15:31,431 Entre. 241 00:15:38,938 --> 00:15:41,775 Reacher, venga conmigo. 242 00:15:41,775 --> 00:15:43,193 No. 243 00:15:43,193 --> 00:15:44,944 ¿Disculpe? 244 00:15:45,028 --> 00:15:47,781 Primero quíteme este amarre. 245 00:15:47,906 --> 00:15:51,785 Ambos sabemos que no maté a nadie, y es incómodo. 246 00:15:52,911 --> 00:15:54,287 Trae la navaja. 247 00:15:54,371 --> 00:15:57,248 No se preocupen. Yo puedo. 248 00:16:08,551 --> 00:16:10,095 ¿Ustedes reciclan? 249 00:16:14,891 --> 00:16:16,726 Afuera, sin esposas. 250 00:16:16,810 --> 00:16:19,354 Tratado como persona y no como delincuente. 251 00:16:19,354 --> 00:16:23,566 He hecho lo mismo para ganar la confianza inmerecida de un sospechoso. 252 00:16:23,650 --> 00:16:26,027 No hay motivos ocultos, solo información. 253 00:16:26,111 --> 00:16:31,324 Paul Hubble, banquero, vive en Margrave, trabaja en Atlanta, sin antecedentes. 254 00:16:31,574 --> 00:16:34,369 Acaba de confesar el asesinato. 255 00:16:34,369 --> 00:16:36,830 Qué bien. Gracias por la hospitalidad. 256 00:16:36,830 --> 00:16:38,289 No tan rápido. 257 00:16:39,207 --> 00:16:43,628 Corra si quiere, pero dudo que sea tan rápido o tan a prueba de balas. 258 00:16:44,462 --> 00:16:45,839 Acaba de absolverme. 259 00:16:45,839 --> 00:16:48,758 Un tipo miente sobre un asesinato. No lo absuelve. 260 00:16:48,925 --> 00:16:52,387 Buen pueblo para asesinar. Aun si confiesas, no pasa nada. 261 00:16:52,387 --> 00:16:56,224 Vio a Hubble. Es un ciudadano. No es capaz de dispararle a nadie. 262 00:16:56,433 --> 00:16:58,852 Admitió cosas que ni siquiera sucedieron. 263 00:16:58,977 --> 00:17:01,730 Quiere que crea que fue él sin investigar más. 264 00:17:01,730 --> 00:17:03,523 Cree que trabajo con él. 265 00:17:03,523 --> 00:17:06,359 Que me preocupa que me involucre. 266 00:17:06,484 --> 00:17:08,111 Que haré un trato y hablaré. 267 00:17:08,111 --> 00:17:11,823 Creo que el tipo que vieron cerca del lugar, culpable o no, 268 00:17:11,948 --> 00:17:14,284 - puede tener información. - Yo no tengo, 269 00:17:14,284 --> 00:17:17,662 pero Stevenson sí. Hubble y él se miraban. 270 00:17:17,746 --> 00:17:20,540 - ¿Se miraban? - Se miraron dos segundos completos. 271 00:17:20,540 --> 00:17:23,334 Los primos de Stevenson y Hubble son pareja. 272 00:17:23,460 --> 00:17:24,836 Le preocupa la familia. 273 00:17:24,961 --> 00:17:28,131 - Es más que eso. - Está muy seguro de sus teorías. 274 00:17:28,131 --> 00:17:31,301 Estoy seguro de que usted fue a Harvard, se divorció 275 00:17:31,301 --> 00:17:33,178 y dejó de fumar recientemente. 276 00:17:33,178 --> 00:17:35,096 ¿De dónde sacó eso? 277 00:17:35,221 --> 00:17:37,849 Baker lo llamó "rata bostoniana", 278 00:17:37,974 --> 00:17:39,809 parece ser alguien instruido, 279 00:17:39,893 --> 00:17:43,563 pero aceptó un trabajo con gente muy distinta a usted. 280 00:17:43,563 --> 00:17:46,941 Es terco, resentido, no desea agradarles a sus colegas. 281 00:17:47,025 --> 00:17:50,028 No fue a la Universidad de Boston, sino a Harvard, 282 00:17:50,028 --> 00:17:53,156 para mostrarles a los creídos de qué es capaz. ¿Acerté? 283 00:17:53,156 --> 00:17:56,117 ¿Sobre ir a Harvard? Sí. 284 00:17:56,201 --> 00:17:59,162 Cuarentón, 20 años en la policía por la pensión 285 00:17:59,162 --> 00:18:02,332 para comprarse un traje, pero parece un Sherlock Holmes negro. 286 00:18:02,332 --> 00:18:05,126 No tiene una mujer que lo haga vestirse bien. 287 00:18:05,210 --> 00:18:06,336 Muerte o divorcio. 288 00:18:06,336 --> 00:18:09,088 El divorcio es más probable, pero usa el anillo. 289 00:18:09,172 --> 00:18:11,883 Por el desgaste, lo toquetea, obsesionado. 290 00:18:12,008 --> 00:18:13,718 Como dije, es terco. 291 00:18:13,843 --> 00:18:16,137 Aún espera reconciliarse con la dama. 292 00:18:16,221 --> 00:18:17,514 Se llama Sharon. 293 00:18:17,514 --> 00:18:20,058 En cuanto a fumar, cuando analicé el caso, 294 00:18:20,058 --> 00:18:22,352 supo que tenía al tipo equivocado. 295 00:18:22,352 --> 00:18:26,564 Se estresó. El agua en su vaso se movió un poco. 296 00:18:26,648 --> 00:18:30,777 En esta zona no hay sismos. Estaba moviendo las piernas. 297 00:18:31,277 --> 00:18:33,822 Eso y el ligero aroma a cigarrillos, 298 00:18:33,822 --> 00:18:35,824 porque no sale fácil del tweed. 299 00:18:35,824 --> 00:18:38,034 Y tiene abstinencia de nicotina, supongo. 300 00:18:38,034 --> 00:18:41,913 Se necesitan de cuatro a seis meses para superar un hábito. 301 00:18:41,913 --> 00:18:46,167 Lo felicito, siga así. Esas cosas matan. 302 00:18:49,254 --> 00:18:50,922 Vuelva adentro. 303 00:18:55,510 --> 00:18:56,886 Sígame. 304 00:18:57,262 --> 00:18:59,097 Stevenson, a mi oficina. 305 00:19:06,729 --> 00:19:11,442 Este hombre cree que sabes algo sobre Hubble que no estás compartiendo. 306 00:19:12,360 --> 00:19:13,695 ¿Es verdad? 307 00:19:14,737 --> 00:19:16,531 No escucho una respuesta. 308 00:19:16,990 --> 00:19:19,617 Señor, hubo una fiesta familiar anoche. 309 00:19:19,742 --> 00:19:22,662 - Mis abuelos, su aniversario... - No me importa. 310 00:19:23,079 --> 00:19:23,955 Claro. 311 00:19:24,080 --> 00:19:26,457 - Estaban Hubble y Charlie. - ¿Quién es Charlie? 312 00:19:26,541 --> 00:19:28,418 Charlene. Su esposa. 313 00:19:28,543 --> 00:19:32,630 Nos quedamos hasta las dos y bailamos con nuestras esposas. Lo llevé a su casa. 314 00:19:32,797 --> 00:19:37,093 No sé por qué su número estaba en ese zapato ni por qué confesó. 315 00:19:37,093 --> 00:19:39,596 A medianoche, no estaba cerca de ahí. 316 00:19:39,596 --> 00:19:40,930 - ¿Hubble se droga? - No. 317 00:19:41,014 --> 00:19:42,015 - ¿Es infiel? - No. 318 00:19:42,140 --> 00:19:43,266 - Es un hombre de familia. - No le respondas. 319 00:19:43,266 --> 00:19:44,809 - No es tu jefe. - Correcto. 320 00:19:45,143 --> 00:19:46,978 - Perdón. - ¿Tiene problemas de dinero? 321 00:19:48,521 --> 00:19:51,107 - No sé qué hacer. - Responde. 322 00:19:51,107 --> 00:19:53,651 - No, es rico. - Está bien, sal de aquí. 323 00:20:00,241 --> 00:20:02,076 Drogas, dinero e infidelidad. 324 00:20:02,160 --> 00:20:04,787 Si él tiene razón, eliminamos tres grandes motivos. 325 00:20:04,871 --> 00:20:07,373 Solo sabremos por qué confesó si él lo dice. 326 00:20:07,457 --> 00:20:10,376 Tal vez una semana encerrado lo motive. 327 00:20:11,294 --> 00:20:13,046 Avíseme lo que dice. 328 00:20:13,963 --> 00:20:15,423 ¿Qué significa eso? 329 00:20:15,423 --> 00:20:19,385 Descubrió que dejé de fumar, pero no sabe qué pasa. 330 00:20:21,054 --> 00:20:22,388 Es una idiotez. 331 00:20:22,472 --> 00:20:23,806 Tiene una confesión. 332 00:20:23,932 --> 00:20:27,352 - Ayudé con la investigación. - ¿Usted me ayudó? 333 00:20:28,019 --> 00:20:32,398 Parece estar confundido acerca de su papel en esta situación. 334 00:20:32,482 --> 00:20:36,235 Es mi detenido y sospechoso, no mi compañero ni mi par. 335 00:20:36,319 --> 00:20:37,737 Y ya no es policía ni por su empleo, 336 00:20:37,737 --> 00:20:40,406 su aspecto o su estilo de vida. 337 00:20:41,282 --> 00:20:44,118 Morrison lo quiere detenido hasta que sepamos 338 00:20:44,202 --> 00:20:46,621 que estaba con sus 1,90 metros en ese autobús. 339 00:20:46,621 --> 00:20:50,416 Mido 1,95. En una investigación, los detalles importan. 340 00:20:50,500 --> 00:20:51,834 Aquí tiene un detalle. 341 00:20:51,918 --> 00:20:55,088 Guardamos esposas extra grandes en nuestra caja fuerte. 342 00:21:05,556 --> 00:21:07,517 Confisque su reloj y su anillo. 343 00:21:07,976 --> 00:21:10,812 Los robarán a los cinco minutos de que entre ahí. 344 00:21:12,438 --> 00:21:14,107 Fue agradable conversar contigo. 345 00:21:25,660 --> 00:21:26,744 Gracias. 346 00:21:27,912 --> 00:21:29,747 Por el asunto del reloj. 347 00:21:29,914 --> 00:21:31,290 Cállate. 348 00:21:32,208 --> 00:21:33,751 Arruinaste mi viaje aquí. 349 00:21:51,644 --> 00:21:52,854 Cielos. 350 00:21:55,023 --> 00:21:57,066 Soy el oficial Spivey. 351 00:21:57,984 --> 00:22:01,029 Es hora de tomar el caminito amarillo. 352 00:22:02,321 --> 00:22:05,700 Se alojarán lejos de la jaula de animales 353 00:22:05,700 --> 00:22:08,578 hasta que arreglen su comparecencia. 354 00:22:14,709 --> 00:22:16,294 Toda la ropa. 355 00:22:18,921 --> 00:22:21,924 A ti no te cabrá el overol, grandulón. 356 00:22:22,091 --> 00:22:25,595 Pero un samoano estuvo aquí el año pasado. 357 00:22:25,595 --> 00:22:29,849 Traficante de metanfetamina. Le hicieron unos trapos especiales. 358 00:22:33,061 --> 00:22:35,688 Quizá sean estrechos de hombros. 359 00:22:40,401 --> 00:22:41,944 No tan rápido. 360 00:22:42,779 --> 00:22:45,740 Calzoncillos abajo. Agáchense y abran las piernas. 361 00:22:46,741 --> 00:22:48,117 No. 362 00:22:48,201 --> 00:22:51,079 El registro integral es inconstitucional 363 00:22:51,079 --> 00:22:54,499 sin una sospecha clara de actividad delictiva. 364 00:22:54,916 --> 00:22:59,962 A la víctima que creen que asesiné le dispararon con una pistola de 10x15 cm. 365 00:23:00,046 --> 00:23:04,175 Esa arma no cabe dentro de mí ni de ningún ser humano. 366 00:23:04,175 --> 00:23:08,846 Siendo el único objeto en este crimen, su petición es ilegal. 367 00:23:08,930 --> 00:23:12,391 No es que quiera hacerlo. Las normas... 368 00:23:12,475 --> 00:23:15,645 No permitiré que me mire el trasero. 369 00:23:16,020 --> 00:23:20,316 Si cree que puede realizar la inspección sin salir herido, 370 00:23:20,316 --> 00:23:21,818 adelante. 371 00:23:22,819 --> 00:23:25,321 Si no, marque el casillero en su tablilla. 372 00:23:37,542 --> 00:23:38,960 Vamos. 373 00:23:51,472 --> 00:23:53,432 Lamento haberte metido en esto. 374 00:23:53,641 --> 00:23:57,353 - No era mi intención. - ¿Recuerdas cuando dije "cállate"? 375 00:23:57,478 --> 00:23:59,522 La misma regla se aplica ahora. 376 00:24:39,020 --> 00:24:40,897 Eso no es bueno. 377 00:24:41,022 --> 00:24:42,398 ¿Qué pasa? 378 00:24:42,523 --> 00:24:45,109 No esperamos cargos. Estamos con los condenados. 379 00:24:45,193 --> 00:24:48,529 - ¿Condenados? - Los que tienen cadena perpetua. 380 00:24:57,038 --> 00:24:59,415 Me preocuparía menos por sus sentencias 381 00:24:59,415 --> 00:25:02,501 - y más por sus canjes. - ¿Canjes? 382 00:25:02,585 --> 00:25:06,589 Canjean cigarrillos, postres y tiempo de televisión por estrenarte. 383 00:25:07,632 --> 00:25:10,301 No eres humano aquí, eres moneda. 384 00:25:10,301 --> 00:25:13,179 Deja de estresarte y guarda tus fuerzas. 385 00:25:14,597 --> 00:25:16,349 Vas a necesitarlas. 386 00:25:21,229 --> 00:25:22,897 Ahí está ella. 387 00:25:27,777 --> 00:25:28,611 Es bonita. 388 00:25:29,070 --> 00:25:31,322 Tiene bonitos zapatitos. 389 00:25:31,572 --> 00:25:33,157 Dame esos zapatos, cariño. 390 00:25:33,491 --> 00:25:37,536 Vamos, me oíste. Dame mis zapatos como una buena perra. 391 00:25:38,454 --> 00:25:39,997 Dije que me los des. 392 00:25:42,083 --> 00:25:43,668 Buena niña. 393 00:25:49,173 --> 00:25:52,385 Me gustan los anteojos también. Dámelos. 394 00:26:07,566 --> 00:26:10,820 Ahora solo quiero una cosa más de ti. 395 00:26:21,580 --> 00:26:25,209 Miren a este puto gigante. ¿Qué quieres? 396 00:26:25,334 --> 00:26:27,086 Darte una opción. 397 00:26:27,086 --> 00:26:30,464 Estás en mi casa, gordinflón, y no pediste permiso. 398 00:26:30,589 --> 00:26:33,134 Puedes irte con tus amigos ahora, 399 00:26:33,259 --> 00:26:35,886 o te sacarán de aquí hecho papilla. 400 00:26:40,224 --> 00:26:41,851 Contaré hasta tres. 401 00:26:41,851 --> 00:26:44,854 - ¿Sabes con quién hablas, infeliz? - Uno. 402 00:26:46,814 --> 00:26:48,065 Dos. 403 00:26:55,239 --> 00:26:57,199 Nos deben un par de anteojos. 404 00:27:01,537 --> 00:27:03,581 Salgan de mi celda. 405 00:27:22,933 --> 00:27:26,270 No soy ventrílocuo, no te me sientes encima. 406 00:27:29,231 --> 00:27:31,108 No dejaré que nadie te toque. 407 00:27:33,569 --> 00:27:35,029 Gracias. 408 00:27:35,696 --> 00:27:38,157 Eres lo único que me mantiene con vida. 409 00:27:39,658 --> 00:27:40,951 Estoy en un gran lío. 410 00:27:41,243 --> 00:27:43,871 - No me jodas. - No soy un criminal. 411 00:27:44,246 --> 00:27:46,457 Soy un puto administrador de divisas. 412 00:27:47,124 --> 00:27:49,001 No me dieron opción. 413 00:27:49,126 --> 00:27:52,713 Me obligaron a ayudarlos con su estafa financiera. 414 00:27:54,507 --> 00:27:58,844 Todos a los que atrapan dicen que los obligaron, pero fue así. 415 00:27:59,136 --> 00:28:02,264 La gente para la que trabajo dejó claro que si la jodía... 416 00:28:02,431 --> 00:28:04,183 Te matarían. 417 00:28:05,935 --> 00:28:07,311 Ojalá eso fuera todo. 418 00:28:08,562 --> 00:28:13,275 Mis jefes prometieron que si entorpecía su operación... 419 00:28:15,277 --> 00:28:17,446 me clavarían a una pared 420 00:28:17,947 --> 00:28:20,199 frente a mi familia. 421 00:28:20,533 --> 00:28:23,994 Me cortarían los huevos y me los harían comer. 422 00:28:25,121 --> 00:28:29,917 Nos desangrarían despacio a mí y mi mujer para que supiéramos que nuestros hijos 423 00:28:29,917 --> 00:28:34,213 quedarían con esos psicóticos, sin saber lo que les harían. 424 00:28:38,050 --> 00:28:39,593 Voy al baño. 425 00:28:40,803 --> 00:28:42,471 Voy contigo. 426 00:28:43,681 --> 00:28:45,015 Eso imaginé. 427 00:29:22,136 --> 00:29:23,721 Él. 428 00:29:42,615 --> 00:29:46,494 Si supieran lo que les va a pasar, se irían ahora. 429 00:29:47,620 --> 00:29:49,497 Contaré hasta tres. 430 00:29:50,039 --> 00:29:51,081 Uno. 431 00:30:06,972 --> 00:30:09,016 Seguridad a ducha cuatro. 432 00:30:09,016 --> 00:30:10,518 Entren. ¡Vamos! 433 00:30:41,215 --> 00:30:43,217 ¿Qué diablos hacen aquí abajo? 434 00:30:43,342 --> 00:30:47,012 Vámonos antes de que los vea el director. ¡Vamos! 435 00:30:50,891 --> 00:30:54,103 Mi informe dice que los pusieron arriba. 436 00:30:54,103 --> 00:30:56,230 ¿Por qué están en el pabellón común? 437 00:30:56,230 --> 00:30:58,232 Ahí nos puso ese tipo. 438 00:31:02,152 --> 00:31:07,408 Si alguien pregunta, estuvieron siempre aquí, ¿entendido? 439 00:31:42,026 --> 00:31:45,154 LLAMANDO - CELULAR DE SHARON 440 00:31:52,161 --> 00:31:55,998 Hola, soy Sharon Finlay. Deja un mensaje y te llamaré. 441 00:31:56,206 --> 00:31:57,708 Hola. 442 00:31:58,334 --> 00:32:00,002 Soy yo. 443 00:32:01,086 --> 00:32:03,047 Estoy... 444 00:32:03,631 --> 00:32:05,883 Estoy con un caso difícil... 445 00:32:07,176 --> 00:32:10,638 solo, en el medio de Georgia, y quisiera 446 00:32:12,848 --> 00:32:14,600 que me llamaras. 447 00:32:23,609 --> 00:32:25,069 Adelante. 448 00:32:25,444 --> 00:32:28,781 Jefe, obtuve el registro militar de Reacher. 449 00:32:29,281 --> 00:32:32,534 - ¿Leo la información? - Sí. 450 00:32:32,660 --> 00:32:35,245 Graduado de West Point, Estrella Plateada, 451 00:32:35,329 --> 00:32:37,039 Medalla de Servicio Superior, 452 00:32:37,039 --> 00:32:38,791 Legión de Mérito, Gran Soldado, 453 00:32:38,791 --> 00:32:41,377 Medalla de Distinción, Estrella de Bronce, 454 00:32:41,377 --> 00:32:44,880 una segunda Estrella de Plata y un Corazón Púrpura 455 00:32:45,005 --> 00:32:48,676 por heridas durante el bombardeo de un cuartel de los marines en Kandahar. 456 00:32:53,430 --> 00:32:58,060 "El mayor Reacher corrió hacia el incendio y sacó a los soldados de a dos. 457 00:32:58,352 --> 00:33:02,523 "Según los testigos, hizo seis viajes y salvó a 12 personas. 458 00:33:02,648 --> 00:33:07,277 "Reacher sufrió inhalación grave de humo, pero volvió al servicio activo 459 00:33:07,361 --> 00:33:09,613 "32 horas después 460 00:33:09,697 --> 00:33:14,368 "a pesar de que debieron extraerle restos de una mandíbula del abdomen". 461 00:33:18,747 --> 00:33:21,250 - ¿Cifras en la Policía Militar? - No. 462 00:33:21,375 --> 00:33:23,419 Más de 150 casos cerrados. 463 00:33:23,544 --> 00:33:27,423 Todos fueron enjuiciamientos exitosos. Más de 20 prófugos capturados. 464 00:33:27,756 --> 00:33:30,467 ¿Qué hace un tipo así en Margrave? 465 00:33:30,551 --> 00:33:32,845 ¿Qué hace un tipo así en la cárcel? 466 00:33:33,762 --> 00:33:35,806 Odiaría ser quien lo puso allí. 467 00:33:36,473 --> 00:33:37,891 Sal de mi oficina. 468 00:33:55,284 --> 00:33:56,744 NO LO HAGAS 469 00:34:25,898 --> 00:34:29,401 Esperaba que pusieran una canción de los Beatles. 470 00:34:30,486 --> 00:34:32,029 Me calman. 471 00:34:32,571 --> 00:34:36,950 Desde que mamá me cantaba "Rocky Raccoon" cuando tenía un resfriado. 472 00:34:44,500 --> 00:34:47,878 - Disculpa si te desperté. - Está bien. 473 00:34:51,381 --> 00:34:55,677 Llegó hace un rato. Come la mía. No tengo apetito. 474 00:35:11,026 --> 00:35:14,238 Deberías comer. Te ves muy mal. 475 00:35:15,864 --> 00:35:18,700 Es por verte arrancarle los ojos a un hombre. 476 00:35:19,284 --> 00:35:20,744 Él empezó. 477 00:35:23,997 --> 00:35:26,834 Quizá intenten matarme tan pronto salga de aquí. 478 00:35:28,252 --> 00:35:30,254 ¿Eres importante para su operación? 479 00:35:34,883 --> 00:35:36,552 Muy importante. 480 00:35:37,386 --> 00:35:39,513 Entonces deberías estar a salvo. 481 00:35:39,513 --> 00:35:42,891 Pero están matando gente, alguien se está poniendo nervioso. 482 00:35:43,433 --> 00:35:46,270 Cuando eso pasa, todo puede cambiar rápidamente. 483 00:35:47,479 --> 00:35:50,482 Tengo curiosidad por saber por qué tu jefe me quiere muerto. 484 00:35:50,899 --> 00:35:54,152 - ¿A qué te refieres? - Ese guardia de anoche, Spivey. 485 00:35:54,236 --> 00:35:56,196 Nos metió en el pabellón común. 486 00:35:56,655 --> 00:36:00,325 Dirá que fue un error inocente, pero fue intencional. 487 00:36:00,534 --> 00:36:03,203 En las duchas, me identificaron para eliminarme. 488 00:36:04,830 --> 00:36:06,874 Una vez que salga de aquí, me voy. 489 00:36:07,958 --> 00:36:12,379 Algo malo está pasando en Margrave, y no necesito ser parte de eso. 490 00:36:22,180 --> 00:36:24,099 Mi esposa llegará pronto. 491 00:36:24,099 --> 00:36:25,642 Me importa un carajo. 492 00:36:37,362 --> 00:36:41,033 Un tipo sin dinero, identificación ni auto necesita que lo lleven. 493 00:36:52,502 --> 00:36:53,587 {\an8}Ese soy yo. 494 00:36:53,587 --> 00:36:56,465 {\an8}El autobús confirmó lo de Tampa hace dos noches. 495 00:36:56,465 --> 00:36:59,051 No habrías llegado a tiempo para matar a nadie. 496 00:36:59,051 --> 00:37:01,428 Los transportistas son muy difíciles. 497 00:37:01,428 --> 00:37:04,556 Nada sin una orden judicial. ¿Cómo cooperaron? 498 00:37:04,640 --> 00:37:05,641 Mentí. 499 00:37:05,641 --> 00:37:09,603 Dije que se sospechaba que en sus autobuses transportaban coca. 500 00:37:09,603 --> 00:37:11,897 Si no cooperaban, confiscaríamos 501 00:37:11,897 --> 00:37:14,358 cualquier cosa que tuviera ruedas. 502 00:37:14,358 --> 00:37:16,318 Conseguí ese video en una hora. 503 00:37:16,318 --> 00:37:19,988 Me libraste de sospechas, pero ¿cómo se libra el que confesó? 504 00:37:20,072 --> 00:37:22,991 Todos saben que Hubble miente. 505 00:37:23,075 --> 00:37:26,536 Aplazamos los cargos con la esperanza de que un tipo nervioso como él 506 00:37:26,620 --> 00:37:30,165 haga algo tonto que nos lleve a la verdad 507 00:37:30,290 --> 00:37:33,085 o que se quiebre y diga lo que realmente pasó. 508 00:37:33,085 --> 00:37:34,878 Inteligente, oficial Roscoe. 509 00:37:36,421 --> 00:37:38,215 Roscoe es mi nombre de pila. 510 00:37:40,384 --> 00:37:42,511 Nunca conocí a una mujer con ese nombre. 511 00:37:42,511 --> 00:37:44,930 Sí conociste a una, ayer. 512 00:37:46,723 --> 00:37:48,058 ¿Cuál es tu apellido? 513 00:37:48,517 --> 00:37:50,185 Conklin. 514 00:37:51,812 --> 00:37:53,855 ¿Te dieron una paliza adentro? 515 00:37:53,939 --> 00:37:55,482 Me pusieron una trampa. 516 00:37:56,108 --> 00:37:57,317 ¿Quién? 517 00:37:57,567 --> 00:38:00,237 Un guardia, no era más que un mandadero. 518 00:38:00,362 --> 00:38:04,157 Quien le dé las órdenes quiere que yo desaparezca, y eso haré. 519 00:38:04,241 --> 00:38:06,702 Tomaré el próximo autobús que salga. 520 00:38:06,702 --> 00:38:08,537 Es una pena. 521 00:38:09,538 --> 00:38:12,958 Lamento que Margrave te haya dado una bienvenida tan mala. 522 00:38:15,085 --> 00:38:18,380 Iba a disculparme con una cena, pero si no te quedas... 523 00:38:18,380 --> 00:38:19,339 Bueno. 524 00:38:21,133 --> 00:38:22,509 Genial. 525 00:38:24,428 --> 00:38:26,972 Pero primero necesitaré ropa nueva. 526 00:38:27,264 --> 00:38:29,141 El encierro me dejó hediondo. 527 00:38:29,266 --> 00:38:32,102 Hay un tienda de ropa de hombres en el pueblo. 528 00:38:32,102 --> 00:38:35,731 No necesito nada muy elegante, solo una camiseta y vaqueros. 529 00:38:38,275 --> 00:38:39,776 Viajo ligero. 530 00:38:39,860 --> 00:38:43,071 TIENDA DE SEGUNDA MANO 531 00:38:43,155 --> 00:38:45,699 ¿Estás seguro de que no quieres ropa nueva? 532 00:38:46,241 --> 00:38:47,617 Será nueva para mí. 533 00:38:50,537 --> 00:38:53,915 No entiendo. ¿No quieres tener una base de operaciones? 534 00:38:53,999 --> 00:38:55,751 Tuve una toda mi vida. 535 00:38:55,751 --> 00:38:58,170 Crecí y trabajé dentro del ejército. 536 00:38:58,420 --> 00:39:03,091 Siempre me dijeron adónde ir y cuándo. Ahora veo mi país en mis propios términos. 537 00:39:03,467 --> 00:39:04,676 ¿Y el dinero? 538 00:39:04,801 --> 00:39:07,637 Recibo una pensión en Western Union todos los meses. 539 00:39:08,597 --> 00:39:10,223 ¿No extrañas a tu familia? 540 00:39:10,307 --> 00:39:12,309 Supongo. Están todos muertos. 541 00:39:12,726 --> 00:39:15,645 Salvo mi hermano, Joe. Es un buen tipo. 542 00:39:16,021 --> 00:39:17,397 ¿Dónde está? 543 00:39:18,023 --> 00:39:19,191 Ni idea. 544 00:39:21,693 --> 00:39:25,030 ¿Qué te trajo a Margrave? No puede ser un cantante de blues. 545 00:39:25,363 --> 00:39:28,033 No le miento a la gente que me saca de la cárcel. 546 00:39:28,033 --> 00:39:32,037 Estoy aquí por Blind Blake, pero en realidad es por Chauncey. 547 00:39:33,163 --> 00:39:34,581 ¿Quién es Chauncey? 548 00:39:35,665 --> 00:39:38,960 Hace unos días, fui a su restaurante en Tampa. 549 00:39:39,044 --> 00:39:41,963 Un tipo tocaba "Police Dog Blues" de Blind Blake. 550 00:39:42,089 --> 00:39:45,050 Recordé una conversación con Joe hace un tiempo. 551 00:39:45,050 --> 00:39:46,843 Él había leído algo sobre Blake. 552 00:39:46,968 --> 00:39:50,514 Dijo que su última presentación fue en Margrave, donde murió. 553 00:39:51,139 --> 00:39:52,682 Así que tomé un autobús. 554 00:39:55,102 --> 00:39:57,729 ¿Vas adonde quieres cuando quieres? 555 00:39:58,605 --> 00:40:00,107 A todos les da envidia. 556 00:40:00,774 --> 00:40:02,609 Sí, es... 557 00:40:03,902 --> 00:40:05,403 un enfoque interesante. 558 00:40:05,779 --> 00:40:07,030 A mí me sirve. 559 00:40:23,463 --> 00:40:27,092 - Veré un poco el pueblo. Hasta luego. - Suena bien. 560 00:40:27,217 --> 00:40:29,761 Que no te arresten por asesinato otra vez. 561 00:41:14,472 --> 00:41:15,640 CASPER TEALE Que su sombra brinde siempre 562 00:41:15,724 --> 00:41:16,850 cobijo y protección al pueblo de Margrave. 563 00:41:30,447 --> 00:41:33,992 Si quiere un corte, tiene que esperar. 564 00:41:34,701 --> 00:41:36,828 Es la hora de comer de Mosley. 565 00:41:37,412 --> 00:41:39,497 Pensaba rasurarme, Sr. Mosley. 566 00:41:40,165 --> 00:41:43,501 Un ciego puede rasurar y comer. 567 00:41:44,753 --> 00:41:48,298 Oí que sonaba Misisipi Fred McDowell en su peluquería. 568 00:41:49,090 --> 00:41:53,386 Pensé que un fanático del blues podría contarme sobre Blind Blake en Margrave. 569 00:41:56,431 --> 00:42:01,478 Me sorprende que un blanco de su edad conozca a Fred McDowell. 570 00:42:02,938 --> 00:42:07,651 Me sorprende aún más que conozca a Blind Blake, Sr. Reacher. 571 00:42:09,653 --> 00:42:11,071 Es un pueblo pequeño. 572 00:42:11,363 --> 00:42:16,451 Cuando arrestan a un gigante desconocido por asesinato, se corre la voz. 573 00:42:17,619 --> 00:42:22,207 La Srta. Roscoe dijo que es inocente, así que ahora no le temo. 574 00:42:22,415 --> 00:42:25,043 A mi edad, nada me atemoriza mucho. 575 00:42:25,460 --> 00:42:26,795 A mí tampoco. 576 00:42:27,128 --> 00:42:28,797 Todos me llaman Reacher. 577 00:42:29,673 --> 00:42:31,007 Incluso mi madre lo hacía. 578 00:42:31,341 --> 00:42:32,968 Lo reclinaré. 579 00:42:39,015 --> 00:42:43,770 Mi hermana cantó con Blake varias veces en las viejas épocas. 580 00:42:44,104 --> 00:42:46,731 Él venía al pueblo cada año, 581 00:42:46,982 --> 00:42:50,568 se presentaba en la iglesia o en algún granero en el campo. 582 00:42:50,986 --> 00:42:52,279 Oí que murió aquí. 583 00:42:52,487 --> 00:42:53,613 Ese es el rumor. 584 00:42:53,863 --> 00:42:58,451 Venía gente de todo el pueblo para escucharlo, incluso gente blanca. 585 00:42:58,618 --> 00:43:00,203 Es un gran pueblo. 586 00:43:00,370 --> 00:43:03,999 Una glorieta recién pintada, flores bien cuidadas, 587 00:43:04,249 --> 00:43:08,211 una estatua recién lustrada. Parece más que orgullo cívico. 588 00:43:09,421 --> 00:43:10,880 Seguro. 589 00:43:11,673 --> 00:43:14,384 La Fundación Kliner se ocupa de Margrave. 590 00:43:14,551 --> 00:43:19,055 Desde que el Sr. Kliner llegó al pueblo hace unos cinco años desde San Luis 591 00:43:19,222 --> 00:43:21,182 para poner su compañía aquí. 592 00:43:21,349 --> 00:43:22,809 ¿Qué tipo de compañía? 593 00:43:23,184 --> 00:43:25,353 Kliner hace de todo. 594 00:43:25,770 --> 00:43:30,150 Bienes raíces, camiones, químicos, repuestos de maquinaria. 595 00:43:30,984 --> 00:43:34,029 ¿Vio esa estatua de ahí afuera? ¿Casper Teale? 596 00:43:34,446 --> 00:43:36,364 Su nieto es nuestro alcalde. 597 00:43:36,531 --> 00:43:41,036 Le dio a Kliner una gran oferta de tierras para su fábrica. 598 00:43:41,161 --> 00:43:43,830 A cambio, Kliner invierte dinero en el pueblo. 599 00:43:44,331 --> 00:43:45,540 Todos ganan. 600 00:43:45,832 --> 00:43:50,670 Ese es el joven Kliner y su primo loco, Dawson. 601 00:43:51,254 --> 00:43:53,715 Todos lo llaman Junior KJ. 602 00:43:53,965 --> 00:43:56,343 Yo lo llamo problemas. 603 00:43:57,719 --> 00:43:59,679 Guárdeme el asiento, ¿quiere? 604 00:44:09,272 --> 00:44:11,358 ¿Buscas una pareja de baile? 605 00:44:11,983 --> 00:44:15,070 La última que me clavó la mirada fue una mujer en Panamá 606 00:44:15,195 --> 00:44:18,865 cuando estaba en Fort Sherman. Ella quería bailar el tamborito. 607 00:44:19,449 --> 00:44:21,618 ¿Quieres bailar el tamborito? 608 00:44:21,743 --> 00:44:24,829 - Yo bailo. - No hablo contigo, mocoso. 609 00:44:24,913 --> 00:44:27,040 Hablo con el tipo de botas más caras, 610 00:44:27,040 --> 00:44:30,335 mejor corte y camioneta costosa donde te deja sentarte adelante. 611 00:44:31,920 --> 00:44:33,380 Entonces... 612 00:44:34,589 --> 00:44:36,257 ¿llevo yo o...? 613 00:44:37,050 --> 00:44:39,010 No soy un buen bailarín. 614 00:44:39,469 --> 00:44:42,430 Soy más un académico y un lector. 615 00:44:42,847 --> 00:44:48,770 Estaba leyendo esta mañana sobre cargos contra un tal mayor Jack Reacher 616 00:44:49,229 --> 00:44:51,564 en una aldea en las afueras de Bagdad. 617 00:44:51,981 --> 00:44:56,820 Cargos muy graves que de alguna manera desaparecieron, 618 00:44:56,986 --> 00:45:00,281 como granos de arena en un desierto implacable. 619 00:45:00,448 --> 00:45:03,827 De alguna manera, el desierto terminó perdonándolo, ¿no? 620 00:45:04,702 --> 00:45:07,497 No perdonamos tan fácil en Margrave. 621 00:45:07,872 --> 00:45:09,874 Cuídese, Sr. Reacher. 622 00:45:44,534 --> 00:45:48,163 Hola. Lo siento, no habrá cena. 623 00:45:48,163 --> 00:45:49,581 ¿Qué pasa? 624 00:45:49,581 --> 00:45:53,710 Otro cuerpo a 35 metros del primero. Bala del mismo calibre. 625 00:45:53,835 --> 00:45:55,253 Debo ir a la morgue. 626 00:45:55,253 --> 00:45:57,088 No puedo negar mi decepción. 627 00:45:57,172 --> 00:45:59,549 Quería pasar un tiempo contigo antes de irme. 628 00:45:59,674 --> 00:46:02,051 No sé si iremos a alguna parte todavía. 629 00:46:02,135 --> 00:46:05,555 Reacher. ¿Hubble habló cuando estaban encerrados? 630 00:46:05,680 --> 00:46:07,223 - No. - Sandeces. 631 00:46:07,307 --> 00:46:09,058 Cuide lo que dice. 632 00:46:09,184 --> 00:46:13,396 ¿Le parece gracioso? Tengo un pueblo de 1700 habitantes y dos homicidios. 633 00:46:13,480 --> 00:46:16,524 - Él no me habló. - No le creo. 634 00:46:16,649 --> 00:46:19,277 No me importa. La cena hubiera estado bien. 635 00:46:19,402 --> 00:46:22,447 - No irá a ninguna parte. - Mi coartada me absuelve. 636 00:46:22,572 --> 00:46:26,784 Que no estuviera aquí no significa que no tenga nada que ver. 637 00:46:26,868 --> 00:46:31,331 Me pregunto si era otro gorila gigante el de ese video borroso. 638 00:46:31,664 --> 00:46:34,834 Quizá necesite a un experto forense para confirmarlo. 639 00:46:35,251 --> 00:46:40,590 Quizá usted necesite calmarse en la cárcel dos o tres semanas mientras tanto. 640 00:46:41,216 --> 00:46:43,885 O suba al auto, y vamos a la morgue. 641 00:46:44,344 --> 00:46:49,224 Quizá el forense pueda refrescarle la memoria sobre Hubble. 642 00:46:49,516 --> 00:46:52,894 Dejó en claro que ya no soy policía. ¿Ahora quiere mi ayuda? 643 00:46:52,894 --> 00:46:55,647 Quiero que haga lo que digo. Ahora. 644 00:47:04,239 --> 00:47:05,073 {\an8}MORGUE DEL CONDADO DE LAWTON 645 00:47:05,073 --> 00:47:07,659 {\an8}A veces estás muerto y ni lo sabes. 646 00:47:08,076 --> 00:47:11,204 Este recibió un disparo en la cabeza mientras corría, 647 00:47:11,204 --> 00:47:15,959 pero sus piernas continuaron hasta que su cerebro le avisó que murió. 648 00:47:16,084 --> 00:47:20,255 Luego cayó sobre la maleza. Eso indicaron las salpicaduras de sangre. 649 00:47:20,421 --> 00:47:24,259 Le dispararon desde lejos. Estaba tan oscuro que no lo hallaron. 650 00:47:24,259 --> 00:47:26,678 El asesino lo dejó. No tiene identificación. 651 00:47:26,678 --> 00:47:30,890 Asesinos. En una investigación, los detalles importan. 652 00:47:30,974 --> 00:47:32,892 Debe haber sido más de un agresor. 653 00:47:32,976 --> 00:47:37,230 Son mis primeros asesinatos. Por favor, dígame que sabe quién lo hizo. 654 00:47:40,567 --> 00:47:43,778 - ¿Sabe algo de la primera víctima? - No. 655 00:47:43,778 --> 00:47:46,531 Ha sido muy difícil sacarle información. 656 00:47:46,656 --> 00:47:50,618 Tenía piezas dentales de Estados Unidos y del extranjero. 657 00:47:50,702 --> 00:47:54,956 Y las yemas de sus dedos se vieron comprometidas por una dermatitis. 658 00:47:55,081 --> 00:47:58,793 Tan hinchadas que las huellas no salieron hasta drenar el líquido. 659 00:47:58,793 --> 00:48:02,755 Estamos esperando los resultados. ¿Qué? No haga... 660 00:48:02,964 --> 00:48:06,092 - ¿Es nuevo en la fuerza o...? - No. 661 00:48:06,926 --> 00:48:08,636 Bueno, más o menos. 662 00:48:09,012 --> 00:48:11,097 La primera víctima era alérgica al látex. 663 00:48:11,598 --> 00:48:15,727 Los asesinos tenían un traje de polivinilo para no mancharse con ADN. 664 00:48:16,394 --> 00:48:20,648 La víctima lo tocó, lo que causó hinchazón en una reacción histamínica. 665 00:48:21,524 --> 00:48:25,153 Se hacía su trabajo dental dondequiera que vivía en el momento. 666 00:48:25,153 --> 00:48:28,448 Se fracturó el brazo derecho a los ocho, se lo curó en Berlín. 667 00:48:28,573 --> 00:48:31,075 Le sacaron las amígdalas a los diez en Seúl. 668 00:48:56,684 --> 00:48:58,519 Estábamos luchando. 669 00:49:00,355 --> 00:49:02,190 Lo inmovilicé contra la estufa. 670 00:49:04,108 --> 00:49:06,319 No sabía que mi madre acababa de apagarla. 671 00:49:11,783 --> 00:49:13,993 Así se hizo esta cicatriz mi hermano. 672 00:49:21,918 --> 00:49:24,212 Dígame ahora mismo qué está pasando. 673 00:49:24,212 --> 00:49:26,673 ¿Qué hacía su hermano en Margrave? 674 00:49:26,673 --> 00:49:27,715 No sé. 675 00:49:27,799 --> 00:49:32,804 ¿Es una coincidencia que ambos pasen por el mismo pueblucho al mismo tiempo? 676 00:49:32,804 --> 00:49:35,181 - No sé. - ¿Cuándo lo vio por última vez? 677 00:49:35,181 --> 00:49:36,349 Hace un minuto. 678 00:49:36,349 --> 00:49:39,310 - ¿Se hace el listo? - Soy sincero. 679 00:49:39,394 --> 00:49:41,062 Con razón Sharon lo dejó. 680 00:49:41,562 --> 00:49:44,649 No pronuncie el nombre de mi esposa. 681 00:49:44,649 --> 00:49:48,236 Basta. Reacher, te pasaste de la raya. 682 00:49:48,236 --> 00:49:51,698 Finlay, tranquilo. Acaba de perder a su hermano. 683 00:49:51,698 --> 00:49:53,741 Una pregunta, y quiero la verdad. 684 00:49:53,825 --> 00:49:55,952 ¿Qué hace en Margrave? 685 00:49:57,995 --> 00:49:59,706 Blind Blake. 686 00:49:59,706 --> 00:50:03,334 Déjame decirte que te estás burlando del hombre equivocado. 687 00:50:03,418 --> 00:50:06,504 Encontraré cualquier motivo para encerrarte de nuevo. 688 00:50:06,504 --> 00:50:08,089 No me pondrás esposas. 689 00:50:08,089 --> 00:50:10,675 Reacher, siéntate en la parte de atrás. 690 00:50:10,675 --> 00:50:14,303 Sé que no golpearás a alguien de la mitad de tu tamaño. 691 00:50:14,387 --> 00:50:15,888 Me dio una razón. 692 00:50:15,972 --> 00:50:17,181 Conozco a la gente. 693 00:50:17,640 --> 00:50:19,350 Y tú tienes ojos amables. 694 00:50:21,060 --> 00:50:23,020 Haz lo que te digo, Reacher. 695 00:50:23,855 --> 00:50:24,814 Por favor. 696 00:50:38,828 --> 00:50:40,455 ¿Estás bien, Reacher? 697 00:50:42,623 --> 00:50:45,877 Quizá mi hermano me habló de Blind Blake por una razón. 698 00:50:46,544 --> 00:50:48,713 Pienso en él ahí en la morgue. 699 00:50:49,505 --> 00:50:52,008 Pienso que debo hacer algo al respecto. 700 00:50:52,675 --> 00:50:54,010 ¿Como qué? 701 00:50:56,179 --> 00:50:58,598 Encontraré a los responsables 702 00:50:59,557 --> 00:51:01,559 y los mataré a todos. 703 00:52:48,207 --> 00:52:50,209 Subtítulos: Gustavo Reig 704 00:52:50,293 --> 00:52:52,295 Supervisión creativa: Rebeca Rambal