1
00:01:29,423 --> 00:01:31,842
BIENVENIDOS A MARGRAVE, GEORGIA
2
00:01:31,926 --> 00:01:34,345
{\an8}FUNDADO EN 1794
CORTESÍA DE LA FUNDACIÓN KLINER
3
00:01:42,061 --> 00:01:44,814
- Soy mala en matemáticas.
- Fue una propina del 40 %.
4
00:01:44,814 --> 00:01:46,357
Metí la pata.
5
00:01:46,357 --> 00:01:50,444
¿Cómo voy a salir adelante
cuando malgastas mi maldito dinero?
6
00:01:51,403 --> 00:01:53,113
Sube a la camioneta, carajo.
7
00:01:54,782 --> 00:01:56,450
¿Qué diablos quieres, idiota?
8
00:01:58,494 --> 00:02:00,120
Te estoy hablando, estúpido.
9
00:02:10,089 --> 00:02:12,842
Escucha, solo estoy teniendo un mal día.
10
00:02:17,096 --> 00:02:18,639
No volverá a suceder.
11
00:02:22,393 --> 00:02:25,729
Café negro y tarta de durazno.
12
00:02:26,063 --> 00:02:28,023
La mejor de Georgia.
13
00:03:13,235 --> 00:03:14,445
¡Policía!
14
00:03:15,404 --> 00:03:16,739
¡Policía! ¡Quieto!
15
00:03:16,739 --> 00:03:18,198
¡Quieto!
16
00:03:20,784 --> 00:03:25,372
Ahora salga de ahí con toda tranquilidad.
17
00:03:27,958 --> 00:03:29,585
¡Hágalo ahora!
18
00:03:30,669 --> 00:03:31,837
¡Despacio!
19
00:03:33,422 --> 00:03:34,673
Manos.
20
00:03:38,093 --> 00:03:41,055
¡Manos detrás de la cabeza!
21
00:03:41,889 --> 00:03:45,184
¡Dedos entrecruzados!
22
00:03:45,559 --> 00:03:47,353
Dese vuelta.
23
00:03:48,145 --> 00:03:49,480
¡Cara a la ventana!
24
00:03:52,024 --> 00:03:53,901
El postre tendrá que esperar.
25
00:03:54,443 --> 00:03:57,446
Está arrestado por asesinato.
26
00:04:01,325 --> 00:04:03,827
Vamos. Puede moverse más rápido.
27
00:04:07,164 --> 00:04:08,540
Señor.
28
00:04:08,874 --> 00:04:11,502
Si viene aquí, puedo procesarlo.
29
00:04:11,877 --> 00:04:13,837
No es un pedido, es una orden.
30
00:04:13,921 --> 00:04:16,507
No le daré una paliza si no me obliga.
31
00:04:18,717 --> 00:04:20,135
Gracias.
32
00:04:20,594 --> 00:04:24,139
Tomaré sus datos. ¿Cuál es su nombre?
33
00:04:24,264 --> 00:04:26,141
Pie Grande no habla.
34
00:04:26,684 --> 00:04:28,686
Tenía un pasaporte encima.
35
00:04:29,019 --> 00:04:31,897
Jack Reacher. Sin segundo nombre.
36
00:04:31,981 --> 00:04:34,108
- ¿Plástico?
- Las esposas no le quedan.
37
00:04:34,775 --> 00:04:38,070
No tiene sellos
anteriores al primero de enero.
38
00:04:38,070 --> 00:04:40,030
¿Planea salir del país?
39
00:04:40,155 --> 00:04:41,907
Esto es todo lo que llevaba.
40
00:04:41,991 --> 00:04:43,242
¿Serán unos $200?
41
00:04:43,367 --> 00:04:44,493
Son $212.
42
00:04:44,493 --> 00:04:46,954
Esto parece algo extranjero.
43
00:04:47,746 --> 00:04:49,748
Una medalla de la II Guerra. Francesa.
44
00:04:50,207 --> 00:04:52,292
Nadie viaja solo con esto.
45
00:04:52,418 --> 00:04:54,670
¿Y el resto de sus cosas?
46
00:04:54,920 --> 00:04:57,923
¿Tiene un amigo en el pueblo? ¿Una mujer?
47
00:04:58,465 --> 00:05:00,592
¿Qué diablos hace en mi pueblo?
48
00:05:01,760 --> 00:05:03,303
¿No quiere hablar?
49
00:05:03,429 --> 00:05:06,849
Quizá cambie de idea
si lo metemos en una celda.
50
00:05:06,849 --> 00:05:09,518
¿Y exactamente cómo harían eso?
51
00:05:11,270 --> 00:05:15,357
¿Diciéndole sus derechos constitucionales
según las enmiendas 5 y 14
52
00:05:15,524 --> 00:05:18,235
y esperando que renuncie
a ellos voluntariamente?
53
00:05:18,986 --> 00:05:20,279
Sí.
54
00:05:21,071 --> 00:05:23,032
No hay necesidad. Yo me encargo.
55
00:05:23,615 --> 00:05:26,535
Llévenlo a la sala de conferencias.
Iré enseguida.
56
00:05:27,786 --> 00:05:29,371
Rata bostoniana.
57
00:05:30,873 --> 00:05:32,249
Sr. Reacher,
58
00:05:32,416 --> 00:05:34,918
soy el jefe de detectives Oscar Finlay.
59
00:05:35,169 --> 00:05:37,546
Le haré algunas preguntas.
60
00:05:37,796 --> 00:05:42,426
Me informaron que le leyeron sus derechos,
sabrá que no tiene que responder.
61
00:05:45,846 --> 00:05:49,558
Hallaron un cuerpo por la carretera,
cerca de un paso elevado,
62
00:05:49,850 --> 00:05:52,811
parcialmente cubierto
con planchas de cartón.
63
00:05:52,936 --> 00:05:57,524
Dos tiros de nueve milímetros,
95 granos, en la nuca a quemarropa.
64
00:05:57,608 --> 00:05:59,234
No encontraron cartuchos.
65
00:05:59,318 --> 00:06:02,029
La víctima era
un hombre treintañero, corpulento.
66
00:06:02,029 --> 00:06:04,865
Lo golpearon brutalmente post mortem.
67
00:06:05,657 --> 00:06:06,950
Aún sin identificar.
68
00:06:07,326 --> 00:06:11,288
Cuesta obtener las huellas
de los dedos hinchados.
69
00:06:12,331 --> 00:06:13,874
¿Sabe quién era?
70
00:06:14,875 --> 00:06:16,460
¿Cómo terminó muerto?
71
00:06:18,212 --> 00:06:21,840
¿Quiere compartir algo
además de su fascinante compañía?
72
00:06:26,220 --> 00:06:28,222
Está bien.
73
00:06:28,472 --> 00:06:31,391
No perderé el resto de mi tarde.
74
00:06:31,475 --> 00:06:34,853
Quizá su abogado de oficio
logre que hable.
75
00:06:35,104 --> 00:06:36,772
No necesito un abogado.
76
00:06:37,856 --> 00:06:39,024
Él habla.
77
00:06:39,858 --> 00:06:41,235
Cuando quiere.
78
00:06:41,235 --> 00:06:44,279
¿Y por qué no necesita un abogado?
79
00:06:44,363 --> 00:06:46,365
Porque no maté a nadie.
80
00:06:48,325 --> 00:06:49,910
Al menos no recientemente.
81
00:06:51,245 --> 00:06:52,830
Y no en este pueblo.
82
00:06:53,831 --> 00:06:56,166
Esto es imposible.
83
00:06:56,250 --> 00:06:57,084
¿Qué cosa?
84
00:06:57,084 --> 00:06:58,460
Este Reacher.
85
00:06:58,544 --> 00:07:02,047
No hay registros con sus huellas,
pero puede aparecer algo.
86
00:07:02,131 --> 00:07:06,301
Pero no hay Facebook,
Snapchat, Instagram.
87
00:07:06,385 --> 00:07:09,930
No hay licencia de conducir,
hipoteca, seguros.
88
00:07:09,930 --> 00:07:12,099
No tiene ningún perfil en línea.
89
00:07:12,099 --> 00:07:16,895
La única prueba de que existe
es que está sentado en esa habitación.
90
00:07:16,979 --> 00:07:19,481
Jack Reacher. Padres fallecidos.
91
00:07:19,565 --> 00:07:22,818
Un hermano, Joe, dos años mayor.
Retirado del ejército.
92
00:07:22,818 --> 00:07:27,823
Dirigió la Unidad de Investigaciones
Especiales 110 de la Policía Militar.
93
00:07:27,823 --> 00:07:30,868
Mató a unos cuantos
en el desempeño de su deber.
94
00:07:30,868 --> 00:07:32,661
Todo justificado.
95
00:07:32,661 --> 00:07:36,790
¿Y si creo que estoy frente a un hombre
al que no le importa matar?
96
00:07:36,874 --> 00:07:40,711
¿Uno con conocimiento y formación
para asesinar y encubrirlo?
97
00:07:41,170 --> 00:07:42,671
Tendría razón.
98
00:07:43,005 --> 00:07:44,631
Pero no este asesinato.
99
00:07:45,257 --> 00:07:46,884
Tres hombres tiraron el cuerpo.
100
00:07:47,259 --> 00:07:48,385
Explíqueme.
101
00:07:48,385 --> 00:07:50,429
El tirador sabía de armas de fuego.
102
00:07:50,554 --> 00:07:54,308
Calibre pequeño, nueve milímetros,
95 granos, eso es subsónico.
103
00:07:54,433 --> 00:07:57,728
Usó un silenciador.
También recogió sus cartuchos.
104
00:07:57,728 --> 00:07:59,396
No fue un novato.
105
00:07:59,396 --> 00:08:02,441
Sabía cómo matar silenciosa y eficazmente.
106
00:08:03,650 --> 00:08:04,651
Bien, continúe.
107
00:08:04,776 --> 00:08:07,696
También busca a un psicópata
que golpearía a un cadáver.
108
00:08:07,696 --> 00:08:09,615
Alguien desquiciado.
109
00:08:09,823 --> 00:08:13,744
Un perfil totalmente diferente
al del tirador profesional.
110
00:08:14,203 --> 00:08:15,329
¿Pasa algo?
111
00:08:17,247 --> 00:08:18,624
No.
112
00:08:18,749 --> 00:08:20,334
Dijo que eran tres.
113
00:08:20,334 --> 00:08:23,587
Su psicópata no es tan racional
como para ocultar el cuerpo
114
00:08:23,712 --> 00:08:27,674
y su gran tirador no es tan torpe
como para usar cartón.
115
00:08:27,799 --> 00:08:29,968
El tercero está preocupado por irse
116
00:08:30,093 --> 00:08:32,554
y cubre el cadáver con cualquier basura.
117
00:08:32,679 --> 00:08:36,934
La víctima era corpulenta,
los pies sobresalían. Por eso lo hallaron.
118
00:08:37,059 --> 00:08:39,728
Las altos nunca tienen
espacio para los pies.
119
00:08:39,728 --> 00:08:42,064
Interesante teoría.
120
00:08:42,189 --> 00:08:46,193
Pero usted coincide con la descripción
de alguien visto caminando hoy
121
00:08:46,318 --> 00:08:48,237
cerca del lugar del cuerpo.
122
00:08:48,237 --> 00:08:49,738
Era yo.
123
00:08:49,738 --> 00:08:52,115
Bajé del autobús de Tampa y caminé.
124
00:08:52,199 --> 00:08:54,326
El autobús no para en Margrave.
125
00:08:54,326 --> 00:08:56,912
- No dije que parara.
- Dijo que bajó ahí.
126
00:08:56,912 --> 00:08:58,705
- Fue un favor del chofer.
- ¿Por?
127
00:08:58,830 --> 00:08:59,957
Por Blind Blake.
128
00:08:59,957 --> 00:09:02,042
- ¿Quién?
- Un cantante de blues.
129
00:09:02,042 --> 00:09:04,711
Dicen que murió en Margrave hace tiempo.
130
00:09:04,795 --> 00:09:06,922
Quería aprender más sobre él.
131
00:09:07,547 --> 00:09:08,674
Me gusta la música.
132
00:09:08,966 --> 00:09:11,468
No tiene casa ni teléfono.
133
00:09:11,593 --> 00:09:14,346
Sube a un autobús en Tampa con $ 212,
134
00:09:14,513 --> 00:09:16,431
un cepillo de dientes y una medalla,
135
00:09:16,515 --> 00:09:20,644
y viaja 800 kilómetros para saber más
sobre un músico de blues muerto.
136
00:09:20,936 --> 00:09:23,021
Eso resume sus últimas 24 horas.
137
00:09:23,146 --> 00:09:26,525
No. También fui a un restaurante,
pedí tarta de durazno
138
00:09:26,650 --> 00:09:29,653
y no pude comerla
porque me arrestaron por asesinato.
139
00:09:29,778 --> 00:09:34,491
El forense calcula que la víctima
murió alrededor de las doce de anoche.
140
00:09:34,616 --> 00:09:35,909
Esta mañana.
141
00:09:35,993 --> 00:09:39,246
Es anoche hasta las 11:59 y 59 segundos.
142
00:09:39,371 --> 00:09:43,709
Luego es esta mañana.
Al investigar, los detalles importan.
143
00:09:43,709 --> 00:09:45,961
Las 12:00 de esta mañana
144
00:09:46,086 --> 00:09:47,671
es la hora de la muerte.
145
00:09:47,796 --> 00:09:51,049
Si puedo confirmar
que estaba en un autobús a esa hora,
146
00:09:51,174 --> 00:09:52,634
queda libre.
147
00:09:52,926 --> 00:09:55,095
Hasta entonces, estará en la celda.
148
00:09:55,721 --> 00:09:58,974
Investigamos un teléfono
hallado en el zapato del muerto.
149
00:09:58,974 --> 00:10:03,395
Estaba en un trozo de papel
con la palabra "pluribus" escrita.
150
00:10:03,395 --> 00:10:07,232
Quiero aclarar eso también
antes de soltarlo. ¿Sabe algo?
151
00:10:07,399 --> 00:10:09,568
Significa que estaré aquí un tiempo.
152
00:10:11,320 --> 00:10:14,239
Las telefónicas son lentas
con las órdenes judiciales.
153
00:10:14,364 --> 00:10:17,909
Es una pena. La ley dice
que necesitamos una orden.
154
00:10:18,035 --> 00:10:20,037
Vamos, a la celda.
155
00:10:22,122 --> 00:10:26,084
Reacher, ¿por qué siempre
te topas con problemas?
156
00:10:26,710 --> 00:10:28,420
Mon Dieu, Reacher.
157
00:10:28,545 --> 00:10:30,672
El camión podría haberse incendiado.
158
00:10:30,922 --> 00:10:33,884
¿Qué pensabas?
No puedes empacar fuegos artificiales.
159
00:10:33,884 --> 00:10:36,928
{\an8}Son del Día de la Independencia. Sirven.
160
00:10:37,012 --> 00:10:38,513
{\an8}Esta es la última.
161
00:10:38,597 --> 00:10:41,099
{\an8}Para el próximo traslado,
quiero menos cajas.
162
00:10:41,224 --> 00:10:43,602
No sé cómo cuatro personas acumulan esto.
163
00:10:43,602 --> 00:10:46,104
- Sí, señora.
- Papá y yo desempacaremos.
164
00:10:46,229 --> 00:10:48,231
Vayan a conocer a los chicos de la base.
165
00:10:48,357 --> 00:10:50,609
Aquí viviremos por un tiempo, con suerte.
166
00:10:50,942 --> 00:10:52,486
Vayan a hacer amigos.
167
00:10:54,696 --> 00:10:56,281
¿Crees que nos gustará aquí?
168
00:10:56,406 --> 00:11:00,702
La escuela será lo mismo.
Los muebles del ejército también.
169
00:11:00,827 --> 00:11:03,038
Será como Camerún, Bélgica y España.
170
00:11:05,791 --> 00:11:08,001
- ¿Son los recién llegados?
- Sí.
171
00:11:08,085 --> 00:11:09,669
¿Es el camino a la playa?
172
00:11:09,795 --> 00:11:12,339
Sí, pero cuesta cinco dólares.
173
00:11:13,673 --> 00:11:15,092
¿Qué cosa?
174
00:11:15,092 --> 00:11:17,177
Tu chaqueta, parece.
175
00:11:18,762 --> 00:11:21,431
Sí, soy grande para mi edad.
176
00:11:21,807 --> 00:11:23,934
Como tú eres feo para tu edad.
177
00:11:25,310 --> 00:11:26,770
Vamos a casa.
178
00:11:33,276 --> 00:11:34,444
Está bien.
179
00:11:38,031 --> 00:11:40,450
No hace falta que te unas. Es mi pelea.
180
00:11:41,118 --> 00:11:42,994
Nunca es solo tu pelea.
181
00:11:44,329 --> 00:11:45,747
Mamá tenía razón.
182
00:11:46,123 --> 00:11:47,916
Los problemas se topan contigo.
183
00:12:19,865 --> 00:12:20,991
Gracias.
184
00:12:21,324 --> 00:12:23,034
Ya llevas un tiempo aquí.
185
00:12:23,118 --> 00:12:25,662
- Te vendría bien un estímulo.
- No es mi culpa.
186
00:12:26,037 --> 00:12:28,206
Me topo con los problemas.
187
00:12:28,915 --> 00:12:31,084
Me gustaría quitarme los amarres.
188
00:12:31,168 --> 00:12:32,961
El jefe Morrison dice que no.
189
00:12:33,628 --> 00:12:35,589
Supuse que te gustaba negro.
190
00:12:35,714 --> 00:12:38,967
- ¿Por qué?
- Pareces un tipo sensato.
191
00:12:38,967 --> 00:12:40,677
Con crema y azúcar es insensato.
192
00:12:40,677 --> 00:12:43,513
- Entonces, sabes que soy inocente.
- ¿Por qué?
193
00:12:43,638 --> 00:12:46,141
No le traerías café a un culpable.
194
00:12:46,141 --> 00:12:48,935
Si eres culpable de algo,
no puede ser mucho.
195
00:12:49,019 --> 00:12:51,646
El análisis de tus huellas no dio nada.
196
00:12:51,730 --> 00:12:54,232
Con los villanos,
hay alarmas de inmediato.
197
00:12:54,357 --> 00:12:56,485
Roscoe, vamos a dar una vuelta.
198
00:12:56,485 --> 00:12:58,403
Ubiqué el número de teléfono.
199
00:13:00,071 --> 00:13:01,573
Perdón, es de cerámica.
200
00:13:03,742 --> 00:13:05,076
Gracias.
201
00:13:05,744 --> 00:13:06,953
Disculpa, Baker.
202
00:13:11,958 --> 00:13:14,461
Paul, cuando llamé, le informé
203
00:13:14,461 --> 00:13:17,589
que su número
estaba en el lugar de un crimen.
204
00:13:17,589 --> 00:13:21,009
Me invitó a charlar,
pero nunca preguntó qué crimen.
205
00:13:21,009 --> 00:13:22,636
Eso me pareció extraño.
206
00:13:24,221 --> 00:13:26,806
Bueno, me asustó muchísimo.
207
00:13:28,475 --> 00:13:29,851
No estaba razonando.
208
00:13:29,935 --> 00:13:32,812
Solo quería que viniera para poder hablar.
209
00:13:32,896 --> 00:13:34,105
¿Sobre qué?
210
00:13:34,314 --> 00:13:35,357
Dígame usted.
211
00:13:36,358 --> 00:13:37,567
Un asesinato.
212
00:13:38,318 --> 00:13:40,028
¿Sabe algo de eso?
213
00:13:41,446 --> 00:13:43,865
Un hombre sin identificar
muerto a tiros.
214
00:13:45,617 --> 00:13:49,746
Tenía su número
escrito en un papel en el zapato.
215
00:13:55,544 --> 00:13:56,711
Yo lo hice.
216
00:13:59,130 --> 00:14:00,549
Maté al tipo.
217
00:14:00,882 --> 00:14:02,342
Fui yo.
218
00:14:05,053 --> 00:14:08,890
Por la protección de todos,
grabaré mientras oye sus derechos.
219
00:14:08,974 --> 00:14:10,600
Conozco mis derechos.
220
00:14:10,684 --> 00:14:13,603
No tengo obligación de hablar
y tendré un abogado,
221
00:14:13,687 --> 00:14:15,230
pero lo hice yo, ¿bien?
222
00:14:15,855 --> 00:14:17,857
Maté al tipo junto a la carretera.
223
00:14:17,941 --> 00:14:19,234
Fui yo.
224
00:14:20,277 --> 00:14:22,445
Este hombre al que mató...
225
00:14:23,572 --> 00:14:25,031
¿cómo se llamaba?
226
00:14:25,991 --> 00:14:28,535
- No sé.
- ¿Mató a un desconocido?
227
00:14:28,535 --> 00:14:29,953
Así es.
228
00:14:30,161 --> 00:14:33,331
Fue en defensa propia.
229
00:14:35,458 --> 00:14:40,255
Dijo que pasó junto a la carretera.
¿Dónde exactamente?
230
00:14:42,090 --> 00:14:44,050
Le dije que lo hice, ¿de acuerdo?
231
00:14:44,175 --> 00:14:46,761
No voy a repetir todos los detalles.
232
00:14:47,178 --> 00:14:50,640
Es mi segundo interrogatorio irritante
en el día de hoy.
233
00:14:50,724 --> 00:14:54,352
¿Espera que crea que usted,
alguien sin antecedentes penales,
234
00:14:54,436 --> 00:14:57,314
le voló los sesos a un hombre?
235
00:14:57,439 --> 00:15:00,442
Un tiro de escopeta de dos cañones
a la cara...
236
00:15:01,651 --> 00:15:03,320
¿Y luego quemó el cuerpo?
237
00:15:05,113 --> 00:15:06,948
Sí, lo hice.
238
00:15:07,324 --> 00:15:09,826
Y no diré nada más.
239
00:15:10,827 --> 00:15:14,289
Su vida está
por complicarse mucho, Sr. Hubble.
240
00:15:30,055 --> 00:15:31,431
Entre.
241
00:15:38,938 --> 00:15:41,775
Reacher, venga conmigo.
242
00:15:41,775 --> 00:15:43,193
No.
243
00:15:43,193 --> 00:15:44,944
¿Disculpe?
244
00:15:45,028 --> 00:15:47,781
Primero quíteme este amarre.
245
00:15:47,906 --> 00:15:51,785
Ambos sabemos que no maté a nadie,
y es incómodo.
246
00:15:52,911 --> 00:15:54,287
Trae la navaja.
247
00:15:54,371 --> 00:15:57,248
No se preocupen. Yo puedo.
248
00:16:08,551 --> 00:16:10,095
¿Ustedes reciclan?
249
00:16:14,891 --> 00:16:16,726
Afuera, sin esposas.
250
00:16:16,810 --> 00:16:19,354
Tratado como persona
y no como delincuente.
251
00:16:19,354 --> 00:16:23,566
He hecho lo mismo para ganar
la confianza inmerecida de un sospechoso.
252
00:16:23,650 --> 00:16:26,027
No hay motivos ocultos, solo información.
253
00:16:26,111 --> 00:16:31,324
Paul Hubble, banquero, vive en Margrave,
trabaja en Atlanta, sin antecedentes.
254
00:16:31,574 --> 00:16:34,369
Acaba de confesar el asesinato.
255
00:16:34,369 --> 00:16:36,830
Qué bien. Gracias por la hospitalidad.
256
00:16:36,830 --> 00:16:38,289
No tan rápido.
257
00:16:39,207 --> 00:16:43,628
Corra si quiere, pero dudo que sea
tan rápido o tan a prueba de balas.
258
00:16:44,462 --> 00:16:45,839
Acaba de absolverme.
259
00:16:45,839 --> 00:16:48,758
Un tipo miente sobre un asesinato.
No lo absuelve.
260
00:16:48,925 --> 00:16:52,387
Buen pueblo para asesinar.
Aun si confiesas, no pasa nada.
261
00:16:52,387 --> 00:16:56,224
Vio a Hubble. Es un ciudadano.
No es capaz de dispararle a nadie.
262
00:16:56,433 --> 00:16:58,852
Admitió cosas que ni siquiera sucedieron.
263
00:16:58,977 --> 00:17:01,730
Quiere que crea que fue él
sin investigar más.
264
00:17:01,730 --> 00:17:03,523
Cree que trabajo con él.
265
00:17:03,523 --> 00:17:06,359
Que me preocupa que me involucre.
266
00:17:06,484 --> 00:17:08,111
Que haré un trato y hablaré.
267
00:17:08,111 --> 00:17:11,823
Creo que el tipo
que vieron cerca del lugar, culpable o no,
268
00:17:11,948 --> 00:17:14,284
- puede tener información.
- Yo no tengo,
269
00:17:14,284 --> 00:17:17,662
pero Stevenson sí. Hubble y él se miraban.
270
00:17:17,746 --> 00:17:20,540
- ¿Se miraban?
- Se miraron dos segundos completos.
271
00:17:20,540 --> 00:17:23,334
Los primos
de Stevenson y Hubble son pareja.
272
00:17:23,460 --> 00:17:24,836
Le preocupa la familia.
273
00:17:24,961 --> 00:17:28,131
- Es más que eso.
- Está muy seguro de sus teorías.
274
00:17:28,131 --> 00:17:31,301
Estoy seguro
de que usted fue a Harvard, se divorció
275
00:17:31,301 --> 00:17:33,178
y dejó de fumar recientemente.
276
00:17:33,178 --> 00:17:35,096
¿De dónde sacó eso?
277
00:17:35,221 --> 00:17:37,849
Baker lo llamó "rata bostoniana",
278
00:17:37,974 --> 00:17:39,809
parece ser alguien instruido,
279
00:17:39,893 --> 00:17:43,563
pero aceptó un trabajo
con gente muy distinta a usted.
280
00:17:43,563 --> 00:17:46,941
Es terco, resentido,
no desea agradarles a sus colegas.
281
00:17:47,025 --> 00:17:50,028
No fue a la Universidad de Boston,
sino a Harvard,
282
00:17:50,028 --> 00:17:53,156
para mostrarles a los creídos
de qué es capaz. ¿Acerté?
283
00:17:53,156 --> 00:17:56,117
¿Sobre ir a Harvard? Sí.
284
00:17:56,201 --> 00:17:59,162
Cuarentón, 20 años
en la policía por la pensión
285
00:17:59,162 --> 00:18:02,332
para comprarse un traje,
pero parece un Sherlock Holmes negro.
286
00:18:02,332 --> 00:18:05,126
No tiene una mujer
que lo haga vestirse bien.
287
00:18:05,210 --> 00:18:06,336
Muerte o divorcio.
288
00:18:06,336 --> 00:18:09,088
El divorcio es más probable,
pero usa el anillo.
289
00:18:09,172 --> 00:18:11,883
Por el desgaste, lo toquetea, obsesionado.
290
00:18:12,008 --> 00:18:13,718
Como dije, es terco.
291
00:18:13,843 --> 00:18:16,137
Aún espera reconciliarse con la dama.
292
00:18:16,221 --> 00:18:17,514
Se llama Sharon.
293
00:18:17,514 --> 00:18:20,058
En cuanto a fumar, cuando analicé el caso,
294
00:18:20,058 --> 00:18:22,352
supo que tenía al tipo equivocado.
295
00:18:22,352 --> 00:18:26,564
Se estresó.
El agua en su vaso se movió un poco.
296
00:18:26,648 --> 00:18:30,777
En esta zona no hay sismos.
Estaba moviendo las piernas.
297
00:18:31,277 --> 00:18:33,822
Eso y el ligero aroma a cigarrillos,
298
00:18:33,822 --> 00:18:35,824
porque no sale fácil del tweed.
299
00:18:35,824 --> 00:18:38,034
Y tiene abstinencia de nicotina, supongo.
300
00:18:38,034 --> 00:18:41,913
Se necesitan de cuatro a seis meses
para superar un hábito.
301
00:18:41,913 --> 00:18:46,167
Lo felicito, siga así. Esas cosas matan.
302
00:18:49,254 --> 00:18:50,922
Vuelva adentro.
303
00:18:55,510 --> 00:18:56,886
Sígame.
304
00:18:57,262 --> 00:18:59,097
Stevenson, a mi oficina.
305
00:19:06,729 --> 00:19:11,442
Este hombre cree que sabes algo
sobre Hubble que no estás compartiendo.
306
00:19:12,360 --> 00:19:13,695
¿Es verdad?
307
00:19:14,737 --> 00:19:16,531
No escucho una respuesta.
308
00:19:16,990 --> 00:19:19,617
Señor, hubo una fiesta familiar anoche.
309
00:19:19,742 --> 00:19:22,662
- Mis abuelos, su aniversario...
- No me importa.
310
00:19:23,079 --> 00:19:23,955
Claro.
311
00:19:24,080 --> 00:19:26,457
- Estaban Hubble y Charlie.
- ¿Quién es Charlie?
312
00:19:26,541 --> 00:19:28,418
Charlene. Su esposa.
313
00:19:28,543 --> 00:19:32,630
Nos quedamos hasta las dos y bailamos
con nuestras esposas. Lo llevé a su casa.
314
00:19:32,797 --> 00:19:37,093
No sé por qué su número
estaba en ese zapato ni por qué confesó.
315
00:19:37,093 --> 00:19:39,596
A medianoche, no estaba cerca de ahí.
316
00:19:39,596 --> 00:19:40,930
- ¿Hubble se droga?
- No.
317
00:19:41,014 --> 00:19:42,015
- ¿Es infiel?
- No.
318
00:19:42,140 --> 00:19:43,266
- Es un hombre de familia.
- No le respondas.
319
00:19:43,266 --> 00:19:44,809
- No es tu jefe.
- Correcto.
320
00:19:45,143 --> 00:19:46,978
- Perdón.
- ¿Tiene problemas de dinero?
321
00:19:48,521 --> 00:19:51,107
- No sé qué hacer.
- Responde.
322
00:19:51,107 --> 00:19:53,651
- No, es rico.
- Está bien, sal de aquí.
323
00:20:00,241 --> 00:20:02,076
Drogas, dinero e infidelidad.
324
00:20:02,160 --> 00:20:04,787
Si él tiene razón,
eliminamos tres grandes motivos.
325
00:20:04,871 --> 00:20:07,373
Solo sabremos
por qué confesó si él lo dice.
326
00:20:07,457 --> 00:20:10,376
Tal vez una semana encerrado lo motive.
327
00:20:11,294 --> 00:20:13,046
Avíseme lo que dice.
328
00:20:13,963 --> 00:20:15,423
¿Qué significa eso?
329
00:20:15,423 --> 00:20:19,385
Descubrió que dejé de fumar,
pero no sabe qué pasa.
330
00:20:21,054 --> 00:20:22,388
Es una idiotez.
331
00:20:22,472 --> 00:20:23,806
Tiene una confesión.
332
00:20:23,932 --> 00:20:27,352
- Ayudé con la investigación.
- ¿Usted me ayudó?
333
00:20:28,019 --> 00:20:32,398
Parece estar confundido
acerca de su papel en esta situación.
334
00:20:32,482 --> 00:20:36,235
Es mi detenido y sospechoso,
no mi compañero ni mi par.
335
00:20:36,319 --> 00:20:37,737
Y ya no es policía ni por su empleo,
336
00:20:37,737 --> 00:20:40,406
su aspecto o su estilo de vida.
337
00:20:41,282 --> 00:20:44,118
Morrison lo quiere detenido
hasta que sepamos
338
00:20:44,202 --> 00:20:46,621
que estaba con sus 1,90 metros
en ese autobús.
339
00:20:46,621 --> 00:20:50,416
Mido 1,95. En una investigación,
los detalles importan.
340
00:20:50,500 --> 00:20:51,834
Aquí tiene un detalle.
341
00:20:51,918 --> 00:20:55,088
Guardamos esposas extra grandes
en nuestra caja fuerte.
342
00:21:05,556 --> 00:21:07,517
Confisque su reloj y su anillo.
343
00:21:07,976 --> 00:21:10,812
Los robarán a los cinco minutos
de que entre ahí.
344
00:21:12,438 --> 00:21:14,107
Fue agradable conversar contigo.
345
00:21:25,660 --> 00:21:26,744
Gracias.
346
00:21:27,912 --> 00:21:29,747
Por el asunto del reloj.
347
00:21:29,914 --> 00:21:31,290
Cállate.
348
00:21:32,208 --> 00:21:33,751
Arruinaste mi viaje aquí.
349
00:21:51,644 --> 00:21:52,854
Cielos.
350
00:21:55,023 --> 00:21:57,066
Soy el oficial Spivey.
351
00:21:57,984 --> 00:22:01,029
Es hora de tomar el caminito amarillo.
352
00:22:02,321 --> 00:22:05,700
Se alojarán lejos de la jaula de animales
353
00:22:05,700 --> 00:22:08,578
hasta que arreglen su comparecencia.
354
00:22:14,709 --> 00:22:16,294
Toda la ropa.
355
00:22:18,921 --> 00:22:21,924
A ti no te cabrá el overol, grandulón.
356
00:22:22,091 --> 00:22:25,595
Pero un samoano estuvo aquí el año pasado.
357
00:22:25,595 --> 00:22:29,849
Traficante de metanfetamina.
Le hicieron unos trapos especiales.
358
00:22:33,061 --> 00:22:35,688
Quizá sean estrechos de hombros.
359
00:22:40,401 --> 00:22:41,944
No tan rápido.
360
00:22:42,779 --> 00:22:45,740
Calzoncillos abajo.
Agáchense y abran las piernas.
361
00:22:46,741 --> 00:22:48,117
No.
362
00:22:48,201 --> 00:22:51,079
El registro integral es inconstitucional
363
00:22:51,079 --> 00:22:54,499
sin una sospecha clara
de actividad delictiva.
364
00:22:54,916 --> 00:22:59,962
A la víctima que creen que asesiné
le dispararon con una pistola de 10x15 cm.
365
00:23:00,046 --> 00:23:04,175
Esa arma no cabe dentro de mí
ni de ningún ser humano.
366
00:23:04,175 --> 00:23:08,846
Siendo el único objeto
en este crimen, su petición es ilegal.
367
00:23:08,930 --> 00:23:12,391
No es que quiera hacerlo.
Las normas...
368
00:23:12,475 --> 00:23:15,645
No permitiré que me mire el trasero.
369
00:23:16,020 --> 00:23:20,316
Si cree que puede realizar
la inspección sin salir herido,
370
00:23:20,316 --> 00:23:21,818
adelante.
371
00:23:22,819 --> 00:23:25,321
Si no, marque el casillero en su tablilla.
372
00:23:37,542 --> 00:23:38,960
Vamos.
373
00:23:51,472 --> 00:23:53,432
Lamento haberte metido en esto.
374
00:23:53,641 --> 00:23:57,353
- No era mi intención.
- ¿Recuerdas cuando dije "cállate"?
375
00:23:57,478 --> 00:23:59,522
La misma regla se aplica ahora.
376
00:24:39,020 --> 00:24:40,897
Eso no es bueno.
377
00:24:41,022 --> 00:24:42,398
¿Qué pasa?
378
00:24:42,523 --> 00:24:45,109
No esperamos cargos.
Estamos con los condenados.
379
00:24:45,193 --> 00:24:48,529
- ¿Condenados?
- Los que tienen cadena perpetua.
380
00:24:57,038 --> 00:24:59,415
Me preocuparía menos por sus sentencias
381
00:24:59,415 --> 00:25:02,501
- y más por sus canjes.
- ¿Canjes?
382
00:25:02,585 --> 00:25:06,589
Canjean cigarrillos, postres
y tiempo de televisión por estrenarte.
383
00:25:07,632 --> 00:25:10,301
No eres humano aquí, eres moneda.
384
00:25:10,301 --> 00:25:13,179
Deja de estresarte y guarda tus fuerzas.
385
00:25:14,597 --> 00:25:16,349
Vas a necesitarlas.
386
00:25:21,229 --> 00:25:22,897
Ahí está ella.
387
00:25:27,777 --> 00:25:28,611
Es bonita.
388
00:25:29,070 --> 00:25:31,322
Tiene bonitos zapatitos.
389
00:25:31,572 --> 00:25:33,157
Dame esos zapatos, cariño.
390
00:25:33,491 --> 00:25:37,536
Vamos, me oíste.
Dame mis zapatos como una buena perra.
391
00:25:38,454 --> 00:25:39,997
Dije que me los des.
392
00:25:42,083 --> 00:25:43,668
Buena niña.
393
00:25:49,173 --> 00:25:52,385
Me gustan los anteojos también. Dámelos.
394
00:26:07,566 --> 00:26:10,820
Ahora solo quiero una cosa más de ti.
395
00:26:21,580 --> 00:26:25,209
Miren a este puto gigante. ¿Qué quieres?
396
00:26:25,334 --> 00:26:27,086
Darte una opción.
397
00:26:27,086 --> 00:26:30,464
Estás en mi casa, gordinflón,
y no pediste permiso.
398
00:26:30,589 --> 00:26:33,134
Puedes irte con tus amigos ahora,
399
00:26:33,259 --> 00:26:35,886
o te sacarán de aquí hecho papilla.
400
00:26:40,224 --> 00:26:41,851
Contaré hasta tres.
401
00:26:41,851 --> 00:26:44,854
- ¿Sabes con quién hablas, infeliz?
- Uno.
402
00:26:46,814 --> 00:26:48,065
Dos.
403
00:26:55,239 --> 00:26:57,199
Nos deben un par de anteojos.
404
00:27:01,537 --> 00:27:03,581
Salgan de mi celda.
405
00:27:22,933 --> 00:27:26,270
No soy ventrílocuo,
no te me sientes encima.
406
00:27:29,231 --> 00:27:31,108
No dejaré que nadie te toque.
407
00:27:33,569 --> 00:27:35,029
Gracias.
408
00:27:35,696 --> 00:27:38,157
Eres lo único que me mantiene con vida.
409
00:27:39,658 --> 00:27:40,951
Estoy en un gran lío.
410
00:27:41,243 --> 00:27:43,871
- No me jodas.
- No soy un criminal.
411
00:27:44,246 --> 00:27:46,457
Soy un puto administrador de divisas.
412
00:27:47,124 --> 00:27:49,001
No me dieron opción.
413
00:27:49,126 --> 00:27:52,713
Me obligaron a ayudarlos
con su estafa financiera.
414
00:27:54,507 --> 00:27:58,844
Todos a los que atrapan
dicen que los obligaron, pero fue así.
415
00:27:59,136 --> 00:28:02,264
La gente para la que trabajo
dejó claro que si la jodía...
416
00:28:02,431 --> 00:28:04,183
Te matarían.
417
00:28:05,935 --> 00:28:07,311
Ojalá eso fuera todo.
418
00:28:08,562 --> 00:28:13,275
Mis jefes prometieron
que si entorpecía su operación...
419
00:28:15,277 --> 00:28:17,446
me clavarían a una pared
420
00:28:17,947 --> 00:28:20,199
frente a mi familia.
421
00:28:20,533 --> 00:28:23,994
Me cortarían los huevos
y me los harían comer.
422
00:28:25,121 --> 00:28:29,917
Nos desangrarían despacio a mí y mi mujer
para que supiéramos que nuestros hijos
423
00:28:29,917 --> 00:28:34,213
quedarían con esos psicóticos,
sin saber lo que les harían.
424
00:28:38,050 --> 00:28:39,593
Voy al baño.
425
00:28:40,803 --> 00:28:42,471
Voy contigo.
426
00:28:43,681 --> 00:28:45,015
Eso imaginé.
427
00:29:22,136 --> 00:29:23,721
Él.
428
00:29:42,615 --> 00:29:46,494
Si supieran lo que les va a pasar,
se irían ahora.
429
00:29:47,620 --> 00:29:49,497
Contaré hasta tres.
430
00:29:50,039 --> 00:29:51,081
Uno.
431
00:30:06,972 --> 00:30:09,016
Seguridad a ducha cuatro.
432
00:30:09,016 --> 00:30:10,518
Entren. ¡Vamos!
433
00:30:41,215 --> 00:30:43,217
¿Qué diablos hacen aquí abajo?
434
00:30:43,342 --> 00:30:47,012
Vámonos antes de que los vea
el director. ¡Vamos!
435
00:30:50,891 --> 00:30:54,103
Mi informe dice que los pusieron arriba.
436
00:30:54,103 --> 00:30:56,230
¿Por qué están en el pabellón común?
437
00:30:56,230 --> 00:30:58,232
Ahí nos puso ese tipo.
438
00:31:02,152 --> 00:31:07,408
Si alguien pregunta,
estuvieron siempre aquí, ¿entendido?
439
00:31:42,026 --> 00:31:45,154
LLAMANDO - CELULAR DE SHARON
440
00:31:52,161 --> 00:31:55,998
Hola, soy Sharon Finlay.
Deja un mensaje y te llamaré.
441
00:31:56,206 --> 00:31:57,708
Hola.
442
00:31:58,334 --> 00:32:00,002
Soy yo.
443
00:32:01,086 --> 00:32:03,047
Estoy...
444
00:32:03,631 --> 00:32:05,883
Estoy con un caso difícil...
445
00:32:07,176 --> 00:32:10,638
solo, en el medio de Georgia, y quisiera
446
00:32:12,848 --> 00:32:14,600
que me llamaras.
447
00:32:23,609 --> 00:32:25,069
Adelante.
448
00:32:25,444 --> 00:32:28,781
Jefe, obtuve el registro militar
de Reacher.
449
00:32:29,281 --> 00:32:32,534
- ¿Leo la información?
- Sí.
450
00:32:32,660 --> 00:32:35,245
Graduado de West Point, Estrella Plateada,
451
00:32:35,329 --> 00:32:37,039
Medalla de Servicio Superior,
452
00:32:37,039 --> 00:32:38,791
Legión de Mérito, Gran Soldado,
453
00:32:38,791 --> 00:32:41,377
Medalla de Distinción, Estrella de Bronce,
454
00:32:41,377 --> 00:32:44,880
una segunda Estrella de Plata
y un Corazón Púrpura
455
00:32:45,005 --> 00:32:48,676
por heridas durante el bombardeo
de un cuartel de los marines en Kandahar.
456
00:32:53,430 --> 00:32:58,060
"El mayor Reacher corrió hacia el incendio
y sacó a los soldados de a dos.
457
00:32:58,352 --> 00:33:02,523
"Según los testigos,
hizo seis viajes y salvó a 12 personas.
458
00:33:02,648 --> 00:33:07,277
"Reacher sufrió inhalación grave de humo,
pero volvió al servicio activo
459
00:33:07,361 --> 00:33:09,613
"32 horas después
460
00:33:09,697 --> 00:33:14,368
"a pesar de que debieron extraerle
restos de una mandíbula del abdomen".
461
00:33:18,747 --> 00:33:21,250
- ¿Cifras en la Policía Militar?
- No.
462
00:33:21,375 --> 00:33:23,419
Más de 150 casos cerrados.
463
00:33:23,544 --> 00:33:27,423
Todos fueron enjuiciamientos exitosos.
Más de 20 prófugos capturados.
464
00:33:27,756 --> 00:33:30,467
¿Qué hace un tipo así en Margrave?
465
00:33:30,551 --> 00:33:32,845
¿Qué hace un tipo así en la cárcel?
466
00:33:33,762 --> 00:33:35,806
Odiaría ser quien lo puso allí.
467
00:33:36,473 --> 00:33:37,891
Sal de mi oficina.
468
00:33:55,284 --> 00:33:56,744
NO LO HAGAS
469
00:34:25,898 --> 00:34:29,401
Esperaba que pusieran
una canción de los Beatles.
470
00:34:30,486 --> 00:34:32,029
Me calman.
471
00:34:32,571 --> 00:34:36,950
Desde que mamá me cantaba
"Rocky Raccoon" cuando tenía un resfriado.
472
00:34:44,500 --> 00:34:47,878
- Disculpa si te desperté.
- Está bien.
473
00:34:51,381 --> 00:34:55,677
Llegó hace un rato.
Come la mía. No tengo apetito.
474
00:35:11,026 --> 00:35:14,238
Deberías comer. Te ves muy mal.
475
00:35:15,864 --> 00:35:18,700
Es por verte
arrancarle los ojos a un hombre.
476
00:35:19,284 --> 00:35:20,744
Él empezó.
477
00:35:23,997 --> 00:35:26,834
Quizá intenten matarme
tan pronto salga de aquí.
478
00:35:28,252 --> 00:35:30,254
¿Eres importante para su operación?
479
00:35:34,883 --> 00:35:36,552
Muy importante.
480
00:35:37,386 --> 00:35:39,513
Entonces deberías estar a salvo.
481
00:35:39,513 --> 00:35:42,891
Pero están matando gente,
alguien se está poniendo nervioso.
482
00:35:43,433 --> 00:35:46,270
Cuando eso pasa,
todo puede cambiar rápidamente.
483
00:35:47,479 --> 00:35:50,482
Tengo curiosidad por saber
por qué tu jefe me quiere muerto.
484
00:35:50,899 --> 00:35:54,152
- ¿A qué te refieres?
- Ese guardia de anoche, Spivey.
485
00:35:54,236 --> 00:35:56,196
Nos metió en el pabellón común.
486
00:35:56,655 --> 00:36:00,325
Dirá que fue un error inocente,
pero fue intencional.
487
00:36:00,534 --> 00:36:03,203
En las duchas,
me identificaron para eliminarme.
488
00:36:04,830 --> 00:36:06,874
Una vez que salga de aquí, me voy.
489
00:36:07,958 --> 00:36:12,379
Algo malo está pasando en Margrave,
y no necesito ser parte de eso.
490
00:36:22,180 --> 00:36:24,099
Mi esposa llegará pronto.
491
00:36:24,099 --> 00:36:25,642
Me importa un carajo.
492
00:36:37,362 --> 00:36:41,033
Un tipo sin dinero, identificación ni auto
necesita que lo lleven.
493
00:36:52,502 --> 00:36:53,587
{\an8}Ese soy yo.
494
00:36:53,587 --> 00:36:56,465
{\an8}El autobús confirmó lo de Tampa
hace dos noches.
495
00:36:56,465 --> 00:36:59,051
No habrías llegado a tiempo
para matar a nadie.
496
00:36:59,051 --> 00:37:01,428
Los transportistas son muy difíciles.
497
00:37:01,428 --> 00:37:04,556
Nada sin una orden judicial.
¿Cómo cooperaron?
498
00:37:04,640 --> 00:37:05,641
Mentí.
499
00:37:05,641 --> 00:37:09,603
Dije que se sospechaba
que en sus autobuses transportaban coca.
500
00:37:09,603 --> 00:37:11,897
Si no cooperaban, confiscaríamos
501
00:37:11,897 --> 00:37:14,358
cualquier cosa que tuviera ruedas.
502
00:37:14,358 --> 00:37:16,318
Conseguí ese video en una hora.
503
00:37:16,318 --> 00:37:19,988
Me libraste de sospechas,
pero ¿cómo se libra el que confesó?
504
00:37:20,072 --> 00:37:22,991
Todos saben que Hubble miente.
505
00:37:23,075 --> 00:37:26,536
Aplazamos los cargos con la esperanza
de que un tipo nervioso como él
506
00:37:26,620 --> 00:37:30,165
haga algo tonto que nos lleve a la verdad
507
00:37:30,290 --> 00:37:33,085
o que se quiebre
y diga lo que realmente pasó.
508
00:37:33,085 --> 00:37:34,878
Inteligente, oficial Roscoe.
509
00:37:36,421 --> 00:37:38,215
Roscoe es mi nombre de pila.
510
00:37:40,384 --> 00:37:42,511
Nunca conocí a una mujer con ese nombre.
511
00:37:42,511 --> 00:37:44,930
Sí conociste a una, ayer.
512
00:37:46,723 --> 00:37:48,058
¿Cuál es tu apellido?
513
00:37:48,517 --> 00:37:50,185
Conklin.
514
00:37:51,812 --> 00:37:53,855
¿Te dieron una paliza adentro?
515
00:37:53,939 --> 00:37:55,482
Me pusieron una trampa.
516
00:37:56,108 --> 00:37:57,317
¿Quién?
517
00:37:57,567 --> 00:38:00,237
Un guardia, no era más que un mandadero.
518
00:38:00,362 --> 00:38:04,157
Quien le dé las órdenes
quiere que yo desaparezca, y eso haré.
519
00:38:04,241 --> 00:38:06,702
Tomaré el próximo autobús que salga.
520
00:38:06,702 --> 00:38:08,537
Es una pena.
521
00:38:09,538 --> 00:38:12,958
Lamento que Margrave
te haya dado una bienvenida tan mala.
522
00:38:15,085 --> 00:38:18,380
Iba a disculparme con una cena,
pero si no te quedas...
523
00:38:18,380 --> 00:38:19,339
Bueno.
524
00:38:21,133 --> 00:38:22,509
Genial.
525
00:38:24,428 --> 00:38:26,972
Pero primero necesitaré ropa nueva.
526
00:38:27,264 --> 00:38:29,141
El encierro me dejó hediondo.
527
00:38:29,266 --> 00:38:32,102
Hay un tienda de ropa de hombres
en el pueblo.
528
00:38:32,102 --> 00:38:35,731
No necesito nada muy elegante,
solo una camiseta y vaqueros.
529
00:38:38,275 --> 00:38:39,776
Viajo ligero.
530
00:38:39,860 --> 00:38:43,071
TIENDA DE SEGUNDA MANO
531
00:38:43,155 --> 00:38:45,699
¿Estás seguro
de que no quieres ropa nueva?
532
00:38:46,241 --> 00:38:47,617
Será nueva para mí.
533
00:38:50,537 --> 00:38:53,915
No entiendo.
¿No quieres tener una base de operaciones?
534
00:38:53,999 --> 00:38:55,751
Tuve una toda mi vida.
535
00:38:55,751 --> 00:38:58,170
Crecí y trabajé dentro del ejército.
536
00:38:58,420 --> 00:39:03,091
Siempre me dijeron adónde ir y cuándo.
Ahora veo mi país en mis propios términos.
537
00:39:03,467 --> 00:39:04,676
¿Y el dinero?
538
00:39:04,801 --> 00:39:07,637
Recibo una pensión
en Western Union todos los meses.
539
00:39:08,597 --> 00:39:10,223
¿No extrañas a tu familia?
540
00:39:10,307 --> 00:39:12,309
Supongo. Están todos muertos.
541
00:39:12,726 --> 00:39:15,645
Salvo mi hermano, Joe. Es un buen tipo.
542
00:39:16,021 --> 00:39:17,397
¿Dónde está?
543
00:39:18,023 --> 00:39:19,191
Ni idea.
544
00:39:21,693 --> 00:39:25,030
¿Qué te trajo a Margrave?
No puede ser un cantante de blues.
545
00:39:25,363 --> 00:39:28,033
No le miento a la gente
que me saca de la cárcel.
546
00:39:28,033 --> 00:39:32,037
Estoy aquí por Blind Blake,
pero en realidad es por Chauncey.
547
00:39:33,163 --> 00:39:34,581
¿Quién es Chauncey?
548
00:39:35,665 --> 00:39:38,960
Hace unos días,
fui a su restaurante en Tampa.
549
00:39:39,044 --> 00:39:41,963
Un tipo tocaba
"Police Dog Blues" de Blind Blake.
550
00:39:42,089 --> 00:39:45,050
Recordé una conversación
con Joe hace un tiempo.
551
00:39:45,050 --> 00:39:46,843
Él había leído algo sobre Blake.
552
00:39:46,968 --> 00:39:50,514
Dijo que su última presentación
fue en Margrave, donde murió.
553
00:39:51,139 --> 00:39:52,682
Así que tomé un autobús.
554
00:39:55,102 --> 00:39:57,729
¿Vas adonde quieres cuando quieres?
555
00:39:58,605 --> 00:40:00,107
A todos les da envidia.
556
00:40:00,774 --> 00:40:02,609
Sí, es...
557
00:40:03,902 --> 00:40:05,403
un enfoque interesante.
558
00:40:05,779 --> 00:40:07,030
A mí me sirve.
559
00:40:23,463 --> 00:40:27,092
- Veré un poco el pueblo. Hasta luego.
- Suena bien.
560
00:40:27,217 --> 00:40:29,761
Que no te arresten por asesinato otra vez.
561
00:41:14,472 --> 00:41:15,640
CASPER TEALE
Que su sombra brinde siempre
562
00:41:15,724 --> 00:41:16,850
cobijo y protección al pueblo de Margrave.
563
00:41:30,447 --> 00:41:33,992
Si quiere un corte, tiene que esperar.
564
00:41:34,701 --> 00:41:36,828
Es la hora de comer de Mosley.
565
00:41:37,412 --> 00:41:39,497
Pensaba rasurarme, Sr. Mosley.
566
00:41:40,165 --> 00:41:43,501
Un ciego puede rasurar y comer.
567
00:41:44,753 --> 00:41:48,298
Oí que sonaba Misisipi Fred McDowell
en su peluquería.
568
00:41:49,090 --> 00:41:53,386
Pensé que un fanático del blues podría
contarme sobre Blind Blake en Margrave.
569
00:41:56,431 --> 00:42:01,478
Me sorprende que un blanco de su edad
conozca a Fred McDowell.
570
00:42:02,938 --> 00:42:07,651
Me sorprende aún más
que conozca a Blind Blake, Sr. Reacher.
571
00:42:09,653 --> 00:42:11,071
Es un pueblo pequeño.
572
00:42:11,363 --> 00:42:16,451
Cuando arrestan a un gigante desconocido
por asesinato, se corre la voz.
573
00:42:17,619 --> 00:42:22,207
La Srta. Roscoe dijo que es inocente,
así que ahora no le temo.
574
00:42:22,415 --> 00:42:25,043
A mi edad, nada me atemoriza mucho.
575
00:42:25,460 --> 00:42:26,795
A mí tampoco.
576
00:42:27,128 --> 00:42:28,797
Todos me llaman Reacher.
577
00:42:29,673 --> 00:42:31,007
Incluso mi madre lo hacía.
578
00:42:31,341 --> 00:42:32,968
Lo reclinaré.
579
00:42:39,015 --> 00:42:43,770
Mi hermana cantó con Blake
varias veces en las viejas épocas.
580
00:42:44,104 --> 00:42:46,731
Él venía al pueblo cada año,
581
00:42:46,982 --> 00:42:50,568
se presentaba en la iglesia
o en algún granero en el campo.
582
00:42:50,986 --> 00:42:52,279
Oí que murió aquí.
583
00:42:52,487 --> 00:42:53,613
Ese es el rumor.
584
00:42:53,863 --> 00:42:58,451
Venía gente de todo el pueblo
para escucharlo, incluso gente blanca.
585
00:42:58,618 --> 00:43:00,203
Es un gran pueblo.
586
00:43:00,370 --> 00:43:03,999
Una glorieta recién pintada,
flores bien cuidadas,
587
00:43:04,249 --> 00:43:08,211
una estatua recién lustrada.
Parece más que orgullo cívico.
588
00:43:09,421 --> 00:43:10,880
Seguro.
589
00:43:11,673 --> 00:43:14,384
La Fundación Kliner se ocupa de Margrave.
590
00:43:14,551 --> 00:43:19,055
Desde que el Sr. Kliner llegó al pueblo
hace unos cinco años desde San Luis
591
00:43:19,222 --> 00:43:21,182
para poner su compañía aquí.
592
00:43:21,349 --> 00:43:22,809
¿Qué tipo de compañía?
593
00:43:23,184 --> 00:43:25,353
Kliner hace de todo.
594
00:43:25,770 --> 00:43:30,150
Bienes raíces, camiones,
químicos, repuestos de maquinaria.
595
00:43:30,984 --> 00:43:34,029
¿Vio esa estatua de ahí afuera?
¿Casper Teale?
596
00:43:34,446 --> 00:43:36,364
Su nieto es nuestro alcalde.
597
00:43:36,531 --> 00:43:41,036
Le dio a Kliner una gran oferta de tierras
para su fábrica.
598
00:43:41,161 --> 00:43:43,830
A cambio,
Kliner invierte dinero en el pueblo.
599
00:43:44,331 --> 00:43:45,540
Todos ganan.
600
00:43:45,832 --> 00:43:50,670
Ese es el joven Kliner
y su primo loco, Dawson.
601
00:43:51,254 --> 00:43:53,715
Todos lo llaman Junior KJ.
602
00:43:53,965 --> 00:43:56,343
Yo lo llamo problemas.
603
00:43:57,719 --> 00:43:59,679
Guárdeme el asiento, ¿quiere?
604
00:44:09,272 --> 00:44:11,358
¿Buscas una pareja de baile?
605
00:44:11,983 --> 00:44:15,070
La última que me clavó la mirada
fue una mujer en Panamá
606
00:44:15,195 --> 00:44:18,865
cuando estaba en Fort Sherman.
Ella quería bailar el tamborito.
607
00:44:19,449 --> 00:44:21,618
¿Quieres bailar el tamborito?
608
00:44:21,743 --> 00:44:24,829
- Yo bailo.
- No hablo contigo, mocoso.
609
00:44:24,913 --> 00:44:27,040
Hablo con el tipo de botas más caras,
610
00:44:27,040 --> 00:44:30,335
mejor corte y camioneta costosa
donde te deja sentarte adelante.
611
00:44:31,920 --> 00:44:33,380
Entonces...
612
00:44:34,589 --> 00:44:36,257
¿llevo yo o...?
613
00:44:37,050 --> 00:44:39,010
No soy un buen bailarín.
614
00:44:39,469 --> 00:44:42,430
Soy más un académico y un lector.
615
00:44:42,847 --> 00:44:48,770
Estaba leyendo esta mañana sobre cargos
contra un tal mayor Jack Reacher
616
00:44:49,229 --> 00:44:51,564
en una aldea en las afueras de Bagdad.
617
00:44:51,981 --> 00:44:56,820
Cargos muy graves
que de alguna manera desaparecieron,
618
00:44:56,986 --> 00:45:00,281
como granos de arena
en un desierto implacable.
619
00:45:00,448 --> 00:45:03,827
De alguna manera,
el desierto terminó perdonándolo, ¿no?
620
00:45:04,702 --> 00:45:07,497
No perdonamos tan fácil en Margrave.
621
00:45:07,872 --> 00:45:09,874
Cuídese, Sr. Reacher.
622
00:45:44,534 --> 00:45:48,163
Hola. Lo siento, no habrá cena.
623
00:45:48,163 --> 00:45:49,581
¿Qué pasa?
624
00:45:49,581 --> 00:45:53,710
Otro cuerpo a 35 metros del primero.
Bala del mismo calibre.
625
00:45:53,835 --> 00:45:55,253
Debo ir a la morgue.
626
00:45:55,253 --> 00:45:57,088
No puedo negar mi decepción.
627
00:45:57,172 --> 00:45:59,549
Quería pasar un tiempo contigo
antes de irme.
628
00:45:59,674 --> 00:46:02,051
No sé si iremos a alguna parte todavía.
629
00:46:02,135 --> 00:46:05,555
Reacher. ¿Hubble habló
cuando estaban encerrados?
630
00:46:05,680 --> 00:46:07,223
- No.
- Sandeces.
631
00:46:07,307 --> 00:46:09,058
Cuide lo que dice.
632
00:46:09,184 --> 00:46:13,396
¿Le parece gracioso? Tengo un pueblo
de 1700 habitantes y dos homicidios.
633
00:46:13,480 --> 00:46:16,524
- Él no me habló.
- No le creo.
634
00:46:16,649 --> 00:46:19,277
No me importa.
La cena hubiera estado bien.
635
00:46:19,402 --> 00:46:22,447
- No irá a ninguna parte.
- Mi coartada me absuelve.
636
00:46:22,572 --> 00:46:26,784
Que no estuviera aquí
no significa que no tenga nada que ver.
637
00:46:26,868 --> 00:46:31,331
Me pregunto si era otro gorila gigante
el de ese video borroso.
638
00:46:31,664 --> 00:46:34,834
Quizá necesite a un experto forense
para confirmarlo.
639
00:46:35,251 --> 00:46:40,590
Quizá usted necesite calmarse en la cárcel
dos o tres semanas mientras tanto.
640
00:46:41,216 --> 00:46:43,885
O suba al auto, y vamos a la morgue.
641
00:46:44,344 --> 00:46:49,224
Quizá el forense pueda
refrescarle la memoria sobre Hubble.
642
00:46:49,516 --> 00:46:52,894
Dejó en claro que ya no soy policía.
¿Ahora quiere mi ayuda?
643
00:46:52,894 --> 00:46:55,647
Quiero que haga lo que digo. Ahora.
644
00:47:04,239 --> 00:47:05,073
{\an8}MORGUE DEL CONDADO DE LAWTON
645
00:47:05,073 --> 00:47:07,659
{\an8}A veces estás muerto y ni lo sabes.
646
00:47:08,076 --> 00:47:11,204
Este recibió un disparo
en la cabeza mientras corría,
647
00:47:11,204 --> 00:47:15,959
pero sus piernas continuaron
hasta que su cerebro le avisó que murió.
648
00:47:16,084 --> 00:47:20,255
Luego cayó sobre la maleza.
Eso indicaron las salpicaduras de sangre.
649
00:47:20,421 --> 00:47:24,259
Le dispararon desde lejos.
Estaba tan oscuro que no lo hallaron.
650
00:47:24,259 --> 00:47:26,678
El asesino lo dejó.
No tiene identificación.
651
00:47:26,678 --> 00:47:30,890
Asesinos. En una investigación,
los detalles importan.
652
00:47:30,974 --> 00:47:32,892
Debe haber sido más de un agresor.
653
00:47:32,976 --> 00:47:37,230
Son mis primeros asesinatos.
Por favor, dígame que sabe quién lo hizo.
654
00:47:40,567 --> 00:47:43,778
- ¿Sabe algo de la primera víctima?
- No.
655
00:47:43,778 --> 00:47:46,531
Ha sido muy difícil sacarle información.
656
00:47:46,656 --> 00:47:50,618
Tenía piezas dentales de Estados Unidos
y del extranjero.
657
00:47:50,702 --> 00:47:54,956
Y las yemas de sus dedos se vieron
comprometidas por una dermatitis.
658
00:47:55,081 --> 00:47:58,793
Tan hinchadas que las huellas
no salieron hasta drenar el líquido.
659
00:47:58,793 --> 00:48:02,755
Estamos esperando los resultados.
¿Qué? No haga...
660
00:48:02,964 --> 00:48:06,092
- ¿Es nuevo en la fuerza o...?
- No.
661
00:48:06,926 --> 00:48:08,636
Bueno, más o menos.
662
00:48:09,012 --> 00:48:11,097
La primera víctima era alérgica al látex.
663
00:48:11,598 --> 00:48:15,727
Los asesinos tenían un traje de polivinilo
para no mancharse con ADN.
664
00:48:16,394 --> 00:48:20,648
La víctima lo tocó, lo que causó hinchazón
en una reacción histamínica.
665
00:48:21,524 --> 00:48:25,153
Se hacía su trabajo dental
dondequiera que vivía en el momento.
666
00:48:25,153 --> 00:48:28,448
Se fracturó el brazo derecho a los ocho,
se lo curó en Berlín.
667
00:48:28,573 --> 00:48:31,075
Le sacaron las amígdalas
a los diez en Seúl.
668
00:48:56,684 --> 00:48:58,519
Estábamos luchando.
669
00:49:00,355 --> 00:49:02,190
Lo inmovilicé contra la estufa.
670
00:49:04,108 --> 00:49:06,319
No sabía que mi madre acababa de apagarla.
671
00:49:11,783 --> 00:49:13,993
Así se hizo esta cicatriz mi hermano.
672
00:49:21,918 --> 00:49:24,212
Dígame ahora mismo qué está pasando.
673
00:49:24,212 --> 00:49:26,673
¿Qué hacía su hermano en Margrave?
674
00:49:26,673 --> 00:49:27,715
No sé.
675
00:49:27,799 --> 00:49:32,804
¿Es una coincidencia que ambos pasen
por el mismo pueblucho al mismo tiempo?
676
00:49:32,804 --> 00:49:35,181
- No sé.
- ¿Cuándo lo vio por última vez?
677
00:49:35,181 --> 00:49:36,349
Hace un minuto.
678
00:49:36,349 --> 00:49:39,310
- ¿Se hace el listo?
- Soy sincero.
679
00:49:39,394 --> 00:49:41,062
Con razón Sharon lo dejó.
680
00:49:41,562 --> 00:49:44,649
No pronuncie el nombre de mi esposa.
681
00:49:44,649 --> 00:49:48,236
Basta. Reacher, te pasaste de la raya.
682
00:49:48,236 --> 00:49:51,698
Finlay, tranquilo.
Acaba de perder a su hermano.
683
00:49:51,698 --> 00:49:53,741
Una pregunta, y quiero la verdad.
684
00:49:53,825 --> 00:49:55,952
¿Qué hace en Margrave?
685
00:49:57,995 --> 00:49:59,706
Blind Blake.
686
00:49:59,706 --> 00:50:03,334
Déjame decirte que te estás burlando
del hombre equivocado.
687
00:50:03,418 --> 00:50:06,504
Encontraré cualquier motivo
para encerrarte de nuevo.
688
00:50:06,504 --> 00:50:08,089
No me pondrás esposas.
689
00:50:08,089 --> 00:50:10,675
Reacher, siéntate en la parte de atrás.
690
00:50:10,675 --> 00:50:14,303
Sé que no golpearás a alguien
de la mitad de tu tamaño.
691
00:50:14,387 --> 00:50:15,888
Me dio una razón.
692
00:50:15,972 --> 00:50:17,181
Conozco a la gente.
693
00:50:17,640 --> 00:50:19,350
Y tú tienes ojos amables.
694
00:50:21,060 --> 00:50:23,020
Haz lo que te digo, Reacher.
695
00:50:23,855 --> 00:50:24,814
Por favor.
696
00:50:38,828 --> 00:50:40,455
¿Estás bien, Reacher?
697
00:50:42,623 --> 00:50:45,877
Quizá mi hermano
me habló de Blind Blake por una razón.
698
00:50:46,544 --> 00:50:48,713
Pienso en él ahí en la morgue.
699
00:50:49,505 --> 00:50:52,008
Pienso que debo hacer algo al respecto.
700
00:50:52,675 --> 00:50:54,010
¿Como qué?
701
00:50:56,179 --> 00:50:58,598
Encontraré a los responsables
702
00:50:59,557 --> 00:51:01,559
y los mataré a todos.
703
00:52:48,207 --> 00:52:50,209
Subtítulos: Gustavo Reig
704
00:52:50,293 --> 00:52:52,295
Supervisión creativa: Rebeca Rambal