1
00:00:05,631 --> 00:00:09,593
{\an8}ΜΑΡΓΚΡΕΪΒ, ΤΖΟΡΤΖΙΑ
2
00:01:29,423 --> 00:01:31,842
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΜΑΡΓΚΡΕΪΒ, ΤΖΟΡΤΖΙΑ
ΕΤΟΣ ΙΔΡΥΣΗΣ 1794
3
00:01:31,926 --> 00:01:34,345
{\an8}ΧΟΡΗΓΙΑ ΤΟΥ ΙΔΡΥΜΑΤΟΣ ΚΛΑΪΝΕΡ
4
00:01:42,061 --> 00:01:44,814
- Δεν είμαι καλή στα μαθηματικά.
- Άφησες 40% φιλοδώρημα.
5
00:01:44,814 --> 00:01:46,357
Εντάξει, τα έκανα θάλασσα.
6
00:01:46,357 --> 00:01:50,444
Πώς να ορθοποδήσω
όταν σπαταλάς τα λεφτά μου, ρε γαμώτο;
7
00:01:51,403 --> 00:01:53,113
Τράβα μπες στην κλούβα.
8
00:01:54,782 --> 00:01:56,450
Τι σκατά θες, ρε μαλάκα;
9
00:01:58,494 --> 00:02:00,120
Σ' εσένα μιλάω, ηλίθιε.
10
00:02:10,089 --> 00:02:12,842
Άκου, φίλε. Περνάω μια δύσκολη μέρα.
11
00:02:17,096 --> 00:02:18,639
Δεν θα ξανασυμβεί.
12
00:02:22,393 --> 00:02:25,729
Καφές, σκέτος, και ροδακινόπιτα.
13
00:02:26,063 --> 00:02:28,023
Η καλύτερη στην Τζόρτζια.
14
00:03:13,235 --> 00:03:14,445
Αστυνομία!
15
00:03:15,404 --> 00:03:16,739
Αστυνομία! Ακίνητοι!
16
00:03:16,739 --> 00:03:18,198
Ακίνητοι!
17
00:03:20,784 --> 00:03:25,372
Τώρα θα γλιστρήσεις έξω από κει,
αργά και φρόνιμα.
18
00:03:27,958 --> 00:03:29,585
Τώρα!
19
00:03:30,669 --> 00:03:31,837
Αργά!
20
00:03:33,422 --> 00:03:34,673
Χέρια.
21
00:03:38,093 --> 00:03:41,055
Τα χέρια πίσω απ' το κεφάλι.
22
00:03:41,889 --> 00:03:45,184
Ένωσέ τα! Ένωσέ τα!
23
00:03:45,559 --> 00:03:47,353
Στρίψε.
24
00:03:48,145 --> 00:03:49,480
Γύρνα προς το παράθυρο!
25
00:03:52,024 --> 00:03:53,901
Το επιδόρπιο θα πρέπει να περιμένει.
26
00:03:54,443 --> 00:03:57,446
Συλλαμβάνεσαι για φόνο.
27
00:04:01,325 --> 00:04:03,827
Έλα. Μπορείς και πιο γρήγορα.
28
00:04:07,164 --> 00:04:08,540
Κύριε.
29
00:04:08,874 --> 00:04:11,502
Πλησιάστε,
για να διεκπεραιώσω τη διαδικασία.
30
00:04:11,877 --> 00:04:13,837
Δεν είναι παράκληση. Είναι υποχρεωτικό.
31
00:04:13,921 --> 00:04:16,507
Όμως, δεν θα σας φερθώ άσχημα,
εκτός αν με αναγκάσετε.
32
00:04:18,717 --> 00:04:20,135
Ευχαριστώ.
33
00:04:20,594 --> 00:04:24,139
Εγώ θα κάνω την καταχώριση
των στοιχείων σας. Πώς λέγεστε;
34
00:04:24,264 --> 00:04:26,141
Ο Μεγαλοπόδαρος δεν μιλάει.
35
00:04:26,684 --> 00:04:28,686
Είχε πάνω του διαβατήριο, πάντως.
36
00:04:29,019 --> 00:04:31,897
Τζακ Ρίτσερ. Χωρίς μεσαίο όνομα.
37
00:04:31,981 --> 00:04:34,108
- Δεματικά;
- Δεν χωρούσε στις χειροπέδες.
38
00:04:34,775 --> 00:04:38,070
Καμία σφραγίδα μετά την 1η Ιανουαρίου.
39
00:04:38,070 --> 00:04:40,030
Σκοπεύεις να φύγεις απ' τη χώρα;
40
00:04:40,155 --> 00:04:41,907
Αυτά είναι όλα όσα είχε πάνω του.
41
00:04:41,991 --> 00:04:43,242
Πόσα είναι, 200 δολάρια;
42
00:04:43,367 --> 00:04:44,493
Διακόσια δώδεκα.
43
00:04:44,493 --> 00:04:46,954
Αυτό εδώ φαίνεται ξένο.
44
00:04:47,746 --> 00:04:49,748
Μετάλλιο από τον Β' Παγκόσμιο. Γαλλικό.
45
00:04:50,207 --> 00:04:52,292
Κανείς δεν κυκλοφορεί μόνο μ' αυτά.
46
00:04:52,418 --> 00:04:54,670
Πού έχεις τα υπόλοιπα πράγματά σου;
47
00:04:54,920 --> 00:04:57,923
Έχεις φίλους στην πόλη; Καμιά γυναίκα;
48
00:04:58,465 --> 00:05:00,592
Τι διάβολο γυρεύεις στην πόλη μου;
49
00:05:01,760 --> 00:05:03,303
Δεν θες να μιλήσεις;
50
00:05:03,429 --> 00:05:06,849
Αν σε βάλουμε στο κρατητήριο,
μπορεί να αλλάξεις γνώμη.
51
00:05:06,849 --> 00:05:09,518
Και πώς ακριβώς θα το κάνετε αυτό;
52
00:05:11,270 --> 00:05:15,357
Θα του πείτε τα δικαιώματά του
βάσει της 5ης και 14ης Τροπολογίας,
53
00:05:15,524 --> 00:05:18,235
και θα ελπίσετε να παραιτηθεί
από αυτά με τη θέλησή του;
54
00:05:18,986 --> 00:05:20,279
Ναι.
55
00:05:21,071 --> 00:05:23,032
Δεν χρειάζεται. Αναλαμβάνω εγώ.
56
00:05:23,615 --> 00:05:26,535
Πηγαίνετέ τον στην αίθουσα συσκέψεων.
Έρχομαι σ' ένα λεπτό.
57
00:05:27,786 --> 00:05:29,371
Βοστονέζικο καθίκι.
58
00:05:30,873 --> 00:05:32,249
Κύριε Ρίτσερ,
59
00:05:32,416 --> 00:05:34,918
είμαι ο αρχιεπιθεωρητής Όσκαρ Φίνλεϊ.
60
00:05:35,169 --> 00:05:37,546
Θα σας κάνω κάποιες ερωτήσεις.
61
00:05:37,796 --> 00:05:42,426
Σας διάβασαν τα δικαιώματά σας, άρα ξέρετε
ότι δεν υποχρεούστε να απαντήσετε.
62
00:05:45,846 --> 00:05:49,558
Βρέθηκε πτώμα κοντά σε ανισόπεδη διάβαση,
δίπλα στο επίχωμα αυτοκινητόδρομου,
63
00:05:49,850 --> 00:05:52,811
μισοσκεπασμένο από ισιωμένα χαρτόκουτα.
64
00:05:52,936 --> 00:05:57,524
Δύο σφαίρες 9 χιλιοστών και 6 γραμμαρίων,
από κοντινή απόσταση, πίσω από το κεφάλι.
65
00:05:57,608 --> 00:05:59,234
Δεν βρέθηκαν κάλυκες.
66
00:05:59,318 --> 00:06:02,029
Το θύμα ήταν άνδρας,
στα τριάντα του, μεγαλόσωμος.
67
00:06:02,029 --> 00:06:04,865
Χτυπήθηκε άγρια μετά τον θάνατό του.
68
00:06:05,657 --> 00:06:06,950
Δεν έχει ταυτοποιηθεί.
69
00:06:07,326 --> 00:06:11,288
Δύσκολα παίρνεις αποτύπωμα
από τα πρησμένα ακροδάχτυλα του πτώματος.
70
00:06:12,331 --> 00:06:13,874
Ξέρετε ποιος ήταν;
71
00:06:14,875 --> 00:06:16,460
Πώς κατέληξε νεκρός;
72
00:06:18,212 --> 00:06:21,840
Θέλετε να μοιραστείτε κάτι μαζί μου,
εκτός από την καθηλωτική παρέα σας;
73
00:06:26,220 --> 00:06:28,222
Καλά, λοιπόν.
74
00:06:28,472 --> 00:06:31,391
Δεν πρόκειται να σπαταλήσω
το υπόλοιπο απόγευμά μου.
75
00:06:31,475 --> 00:06:34,853
Ίσως σας πείσει να μιλήσετε
ο συνήγορος που θα ορίσει το δικαστήριο.
76
00:06:35,104 --> 00:06:36,772
Δεν χρειάζομαι δικηγόρο.
77
00:06:37,856 --> 00:06:39,024
Μιλάει.
78
00:06:39,858 --> 00:06:41,235
Όταν θέλει.
79
00:06:41,235 --> 00:06:44,279
Και γιατί δεν χρειάζεστε δικηγόρο;
80
00:06:44,363 --> 00:06:46,365
Γιατί δεν σκότωσα κανέναν.
81
00:06:48,325 --> 00:06:49,910
Τουλάχιστον όχι πρόσφατα.
82
00:06:51,245 --> 00:06:52,830
Κι όχι σ' αυτήν την πόλη.
83
00:06:53,831 --> 00:06:56,166
Δεν μπορεί να συμβαίνει αυτό.
84
00:06:56,250 --> 00:06:57,084
Δηλαδή;
85
00:06:57,084 --> 00:06:58,460
Αυτός ο Ρίτσερ.
86
00:06:58,544 --> 00:07:02,047
Με βάση τα δακτυλικά βγαίνει καθαρός,
αλλά ίσως κάτι προκύψει αργότερα.
87
00:07:02,131 --> 00:07:06,301
Όμως, δεν έχει Facebook,
Snapchat, Instagram. Τίποτα.
88
00:07:06,385 --> 00:07:09,930
Ούτε άδεια οδήγησης,
υποθήκη ή ασφαλιστικές αξιώσεις.
89
00:07:09,930 --> 00:07:12,099
Κανένα ηλεκτρονικό προφίλ.
90
00:07:12,099 --> 00:07:16,895
Η μόνη απόδειξη ότι ο Τζακ Ρίτσερ υπάρχει
είναι ότι κάθεται σ' εκείνο το δωμάτιο.
91
00:07:16,979 --> 00:07:19,481
Τζακ Ρίτσερ. Οι γονείς έχουν αποβιώσει.
92
00:07:19,565 --> 00:07:22,818
Ένας αδερφός, ο Τζο, δύο χρόνια
μεγαλύτερος. Συνταξιούχος στρατιωτικός.
93
00:07:22,818 --> 00:07:27,823
Διοικητής της 110 Ειδικής
Μονάδας Ερευνών της Στρατονομίας.
94
00:07:27,823 --> 00:07:30,868
Σκοτώσατε κάποιους
στη διάρκεια της υπηρεσίας σας.
95
00:07:30,868 --> 00:07:32,661
Όλες οι ανθρωποκτονίες κρίθηκαν νόμιμες.
96
00:07:32,661 --> 00:07:36,790
Τι θα λέγατε αν σκεφτόμουν ότι έχω εδώ
κάποιον που δεν έχει πρόβλημα να σκοτώνει
97
00:07:36,874 --> 00:07:40,711
και διαθέτει γνώσεις και εκπαίδευση,
ώστε να κάνει φόνο και να τον καλύψει;
98
00:07:41,170 --> 00:07:42,671
Θα είχατε δίκιο.
99
00:07:43,005 --> 00:07:44,631
Αλλά όχι αυτόν τον φόνο.
100
00:07:45,257 --> 00:07:46,884
Αυτόν τον διέπραξαν τρεις.
101
00:07:47,259 --> 00:07:48,385
Δώστε μου τα φώτα σας.
102
00:07:48,385 --> 00:07:50,429
Ήταν κάποιος που ξέρει από όπλα.
103
00:07:50,554 --> 00:07:54,308
Οι σφαίρες ήταν μικρού διαμετρήματος.
Εννιά χιλιοστά, 6 γραμμάρια. Υποηχητικές.
104
00:07:54,433 --> 00:07:57,728
Χρησιμοποίησε σιγαστήρα.
Επίσης, σκέφτηκε να μαζέψει τους κάλυκες.
105
00:07:57,728 --> 00:07:59,396
Δεν ήταν κανένας αρχάριος.
106
00:07:59,396 --> 00:08:02,441
Ήξερε πώς να σκοτώσει
αθόρυβα και αποτελεσματικά.
107
00:08:03,650 --> 00:08:04,651
Συνεχίστε.
108
00:08:04,776 --> 00:08:07,696
Αναζητάτε κι έναν ψυχοπαθή,
πρόθυμο να ξυλοκοπήσει πτώμα.
109
00:08:07,696 --> 00:08:09,615
Κάποιον τελείως ανισόρροπο.
110
00:08:09,823 --> 00:08:13,744
Εντελώς διαφορετικού προφίλ
από του επαγγελματία εκτελεστή.
111
00:08:14,203 --> 00:08:15,329
Κάποιο πρόβλημα;
112
00:08:17,247 --> 00:08:18,624
Όχι.
113
00:08:18,749 --> 00:08:20,334
Είπατε ότι ήταν τρεις.
114
00:08:20,334 --> 00:08:23,587
Ο ψυχοπαθής δεν έχει τη λογική
να κρύψει το πτώμα,
115
00:08:23,712 --> 00:08:27,674
ενώ ο σχολαστικός εκτελεστής δεν θα έκανε
προχειροδουλειές με χαρτόκουτα.
116
00:08:27,799 --> 00:08:29,968
Ο τρίτος καίγεται τόσο
για τη διαφυγή τους,
117
00:08:30,093 --> 00:08:32,554
ώστε αρπάζει ό,τι βρει πρόχειρο
και σκεπάζει το πτώμα.
118
00:08:32,679 --> 00:08:36,934
Είπατε για μεγαλόσωμο θύμα. Άρα μάλλον
εξείχαν τα πόδια του, κι έτσι εντοπίστηκε.
119
00:08:37,059 --> 00:08:39,728
Οι ψηλοί ποτέ δεν έχουν
αρκετό χώρο για τα πόδια τους.
120
00:08:39,728 --> 00:08:42,064
Ενδιαφέρουσα θεωρία.
121
00:08:42,189 --> 00:08:46,193
Ωστόσο, ταιριάζετε στην περιγραφή
αυτού που είδαν να περπατά στον δρόμο,
122
00:08:46,318 --> 00:08:48,237
σήμερα, κοντά στο σημείο.
123
00:08:48,237 --> 00:08:49,738
Μα εγώ ήμουν.
124
00:08:49,738 --> 00:08:52,115
Κατέβηκα από το λεωφορείο από Τάμπα
και περπάτησα.
125
00:08:52,199 --> 00:08:54,326
Η Greyhound δεν σταματά στο Μάργκρεϊβ.
126
00:08:54,326 --> 00:08:56,912
- Δεν είπα αυτό.
- Είπατε ότι κατεβήκατε στο Μάργκρεϊβ.
127
00:08:56,912 --> 00:08:58,705
- Ο οδηγός μού έκανε χάρη.
- Γιατί;
128
00:08:58,830 --> 00:08:59,957
Λόγω του Μπλάιντ Μπλέικ.
129
00:08:59,957 --> 00:09:02,042
- Ποιος είναι αυτός;
- Τραγουδιστής μπλουζ.
130
00:09:02,042 --> 00:09:04,711
Λέγεται ότι πέθανε στο Μάργκρεϊβ,
πολύ καιρό πριν.
131
00:09:04,795 --> 00:09:06,922
Σκέφτηκα ότι θα μάθαινα κάτι γι' αυτόν.
132
00:09:07,547 --> 00:09:08,674
Μου αρέσει η μουσική.
133
00:09:08,966 --> 00:09:11,468
Δεν έχετε σπίτι, ούτε τηλέφωνο.
134
00:09:11,593 --> 00:09:14,346
Μπαίνετε σε ένα λεωφορείο
στην Τάμπα με 212 δολάρια,
135
00:09:14,513 --> 00:09:16,431
οδοντόβουρτσα και ένα γαλλικό μετάλλιο,
136
00:09:16,515 --> 00:09:20,644
και ταξιδεύετε πάνω από 800 χιλιόμετρα
για χάρη ενός πεθαμένου μπλούζμαν;
137
00:09:20,936 --> 00:09:23,021
Έτσι συνοψίζονται
οι τελευταίες 24 ώρες σας;
138
00:09:23,146 --> 00:09:26,525
Όχι. Πήγα και σ' ένα εστιατόριο,
παράγγειλα ροδακινόπιτα,
139
00:09:26,650 --> 00:09:29,653
αλλά δεν κατάφερα να τη φάω,
επειδή με συνέλαβαν για φόνο.
140
00:09:29,778 --> 00:09:34,491
Ο ιατροδικαστής τοποθετεί τον χρόνο
θανάτου χθες βράδυ, γύρω στα μεσάνυχτα.
141
00:09:34,616 --> 00:09:35,909
Σήμερα το πρωί.
142
00:09:35,993 --> 00:09:39,246
Χθες βράδυ είναι
μέχρι τις 11:59 και 59 δευτερόλεπτα,
143
00:09:39,371 --> 00:09:43,709
και μετά γίνεται σήμερα το πρωί.
Σε μια έρευνα, οι λεπτομέρειες μετράνε.
144
00:09:43,709 --> 00:09:45,961
12:00 π.μ., σήμερα το πρωί,
145
00:09:46,086 --> 00:09:47,671
είναι η ώρα θανάτου.
146
00:09:47,796 --> 00:09:51,049
Αν επιβεβαιώσω
ότι εκείνη την ώρα ήσασταν στο λεωφορείο,
147
00:09:51,174 --> 00:09:52,634
παύετε να είστε ύποπτος.
148
00:09:52,926 --> 00:09:55,095
Μέχρι τότε, κρατητήριο.
149
00:09:55,721 --> 00:09:58,974
Ερευνάμε έναν αριθμό τηλεφώνου
που βρήκαμε στο παπούτσι του νεκρού.
150
00:09:58,974 --> 00:10:03,395
Ήταν σε ένα χαρτάκι με τη λέξη "pluribus".
151
00:10:03,395 --> 00:10:07,232
Μήπως θέλετε να ρίξετε φως και σ' αυτό
πριν σας αφήσουμε; Ξέρετε τίποτα;
152
00:10:07,399 --> 00:10:09,568
Άρα δεν θα ξεμπερδέψω σύντομα.
153
00:10:11,320 --> 00:10:14,239
Οι τηλεφωνικές εταιρείες
αργούν να απαντήσουν σε εντάλματα.
154
00:10:14,364 --> 00:10:17,909
Κρίμα. Αλλά ο νόμος λέει
ότι χρειαζόμαστε ένταλμα.
155
00:10:18,035 --> 00:10:20,037
Ελάτε, πάμε στο κρατητήριο.
156
00:10:22,122 --> 00:10:26,084
Ρίτσερ, γιατί όλο τραβάς
τους μπελάδες σαν μαγνήτης;
157
00:10:26,710 --> 00:10:28,420
Θεέ μου, Ρίτσερ.
158
00:10:28,545 --> 00:10:30,672
Το φορτηγό της μετακόμισης
μπορούσε να καεί.
159
00:10:30,922 --> 00:10:33,884
Τι πήγες κι έκανες;
Δεν πακετάρεις πυροτεχνήματα.
160
00:10:33,884 --> 00:10:36,928
{\an8}Μα είναι από την 4η Ιουλίου. Είναι καλά.
161
00:10:37,012 --> 00:10:38,513
{\an8}Αυτό είναι το τελευταίο.
162
00:10:38,597 --> 00:10:41,099
{\an8}Στην επόμενη μετάθεση,
θέλω να έχουμε τα μισά κουτιά.
163
00:10:41,224 --> 00:10:43,602
Δεν ξέρω
πώς τέσσερις άνθρωποι μαζεύουν τόσα.
164
00:10:43,602 --> 00:10:46,104
- Στις διαταγές σας.
- Εγώ με τον μπαμπά ξεπακετάρουμε.
165
00:10:46,229 --> 00:10:48,231
Εσείς άντε να βρείτε τα παιδιά της βάσης.
166
00:10:48,357 --> 00:10:50,609
Εδώ θα είναι το σπίτι μας,
ελπίζω για κάμποσο.
167
00:10:50,942 --> 00:10:52,486
Πηγαίνετε να κάνετε φίλους.
168
00:10:54,696 --> 00:10:56,281
Λες να μας αρέσει εδώ;
169
00:10:56,406 --> 00:11:00,702
Τα σχολικά μαθήματα θα 'ναι τα ίδια.
Τα έπιπλα που δίνει ο στρατός, επίσης.
170
00:11:00,827 --> 00:11:03,038
Όπως στο Καμερούν,
το Βέλγιο και την Ισπανία.
171
00:11:05,791 --> 00:11:08,001
- Εσείς είστε οι νέοι που ήρθατε σήμερα;
- Ναι.
172
00:11:08,085 --> 00:11:09,669
Από δω πάνε στην παραλία;
173
00:11:09,795 --> 00:11:12,339
Ναι. Αλλά κάνει πέντε δολάρια.
174
00:11:13,673 --> 00:11:15,092
Τι κάνει πέντε δολάρια;
175
00:11:15,092 --> 00:11:17,177
Όπως το κόβω, το μπουφάν σου.
176
00:11:18,762 --> 00:11:21,431
Ναι, είμαι μεγαλόσωμος για την ηλικία μου.
177
00:11:21,807 --> 00:11:23,934
Όπως εσύ είσαι κακάσχημος για τη δική σου.
178
00:11:25,310 --> 00:11:26,770
Πάμε σπίτι.
179
00:11:33,276 --> 00:11:34,444
Καλά.
180
00:11:38,031 --> 00:11:40,450
Δεν χρειάζεται να το κάνεις.
Είναι δικός μου καβγάς.
181
00:11:41,118 --> 00:11:42,994
Ποτέ δεν είναι μόνο δικός σου.
182
00:11:44,329 --> 00:11:45,747
Ξέρεις, η μαμά είχε δίκιο.
183
00:11:46,123 --> 00:11:47,916
Τραβάς τους μπελάδες σαν μαγνήτης.
184
00:12:19,865 --> 00:12:20,991
Ευχαριστώ.
185
00:12:21,324 --> 00:12:23,034
Είσαι κάμποση ώρα εδώ.
186
00:12:23,118 --> 00:12:25,662
- Σκέφτηκα ότι θα 'θελες κάτι να τονωθείς.
- Δεν φταίω εγώ.
187
00:12:26,037 --> 00:12:28,206
Λες και τραβάω τους μπελάδες σαν μαγνήτης.
188
00:12:28,915 --> 00:12:31,084
Αυτό που θα ήθελα είναι να βγάλουμε αυτά.
189
00:12:31,168 --> 00:12:32,961
Ο αρχηγός Μόρισον λέει να μείνουν.
190
00:12:33,628 --> 00:12:35,589
Υπέθεσα ότι τον πίνεις σκέτο.
191
00:12:35,714 --> 00:12:38,967
- Πώς το κατάλαβες;
- Δείχνεις πρακτικός, λιτός τύπος.
192
00:12:38,967 --> 00:12:40,677
Γάλα και ζάχαρη δεν είναι για σένα.
193
00:12:40,677 --> 00:12:43,513
- Άρα θα ξέρεις ότι είμαι αθώος.
- Πώς το κατάλαβες;
194
00:12:43,638 --> 00:12:46,141
Αμφιβάλλω αν μπορείς
να πηγαίνεις καφέ σε ενόχους.
195
00:12:46,141 --> 00:12:48,935
Αν είσαι ένοχος για κάτι,
δεν θα 'ναι σοβαρό.
196
00:12:49,019 --> 00:12:51,646
Ο πρώτος έλεγχος αποτυπωμάτων
δεν έβγαλε τίποτα.
197
00:12:51,730 --> 00:12:54,232
Με τους κακούς χτυπάνε αμέσως καμπανάκια.
198
00:12:54,357 --> 00:12:56,485
Ρόσκο, φεύγουμε.
199
00:12:56,485 --> 00:12:58,403
Βρήκαμε κάτι για τον αριθμό.
200
00:13:00,071 --> 00:13:01,573
Συγγνώμη, κεραμικό.
201
00:13:03,742 --> 00:13:05,076
Ευχαριστώ.
202
00:13:05,744 --> 00:13:06,953
Συγγνώμη, Μπέικερ.
203
00:13:11,958 --> 00:13:14,461
Λοιπόν, Πολ, όταν σου τηλεφώνησα,
σε ενημέρωσα
204
00:13:14,461 --> 00:13:17,589
ότι ο αριθμός του κινητού σου
βρέθηκε σε σκηνή εγκλήματος.
205
00:13:17,589 --> 00:13:21,009
Με κάλεσες να τα πούμε,
αλλά δεν με ρώτησες ποιο έγκλημα.
206
00:13:21,009 --> 00:13:22,636
Αυτό μου φάνηκε παράξενο.
207
00:13:24,221 --> 00:13:26,806
Με κατατρομάξατε.
208
00:13:28,475 --> 00:13:29,851
Δεν σκεφτόμουν καθαρά.
209
00:13:29,935 --> 00:13:32,812
Ήθελα μόνο να σας φέρω εδώ,
για να μπορέσουμε να μιλήσουμε.
210
00:13:32,896 --> 00:13:34,105
Για ποιο πράγμα;
211
00:13:34,314 --> 00:13:35,357
Εσείς θα μου πείτε.
212
00:13:36,358 --> 00:13:37,567
Φόνο.
213
00:13:38,318 --> 00:13:40,028
Ξέρεις κάτι γι' αυτό;
214
00:13:41,446 --> 00:13:43,865
Άγνωστος άντρας, νεκρός από πυροβολισμό.
215
00:13:45,617 --> 00:13:49,746
Βρέθηκε με τον αριθμό σου
γραμμένο σε χαρτάκι στο παπούτσι του.
216
00:13:55,544 --> 00:13:56,711
Εγώ το έκανα.
217
00:13:59,130 --> 00:14:00,549
Εγώ τον σκότωσα.
218
00:14:00,882 --> 00:14:02,342
Εγώ ήμουν.
219
00:14:05,053 --> 00:14:08,890
Για να είμαστε όλοι καλυμμένοι, καταγράφω
την ανάγνωση των δικαιωμάτων σας.
220
00:14:08,974 --> 00:14:10,600
Τα ξέρω.
221
00:14:10,684 --> 00:14:13,603
Δεν είμαι υποχρεωμένος να μιλήσω
και δικαιούμαι συνήγορο.
222
00:14:13,687 --> 00:14:15,230
Πάντως, εγώ το έκανα. Εντάξει;
223
00:14:15,855 --> 00:14:17,857
Σκότωσα τον τύπο
δίπλα στον αυτοκινητόδρομο.
224
00:14:17,941 --> 00:14:19,234
Εγώ ήμουν.
225
00:14:20,277 --> 00:14:22,445
Αυτός που σκότωσες...
226
00:14:23,572 --> 00:14:25,031
πώς λεγόταν;
227
00:14:25,991 --> 00:14:28,535
- Δεν ξέρω.
- Σκότωσες κάποιον που δεν ήξερες;
228
00:14:28,535 --> 00:14:29,953
Ακριβώς.
229
00:14:30,161 --> 00:14:33,331
Ήταν αυτοάμυνα.
230
00:14:35,458 --> 00:14:40,255
Είπες ότι συνέβη
δίπλα στον αυτοκινητόδρομο. Πού ακριβώς;
231
00:14:42,090 --> 00:14:44,050
Σας είπα ότι το έκανα, έτσι;
232
00:14:44,175 --> 00:14:46,761
Δεν πρόκειται να αναμασήσω λεπτομέρειες.
233
00:14:47,178 --> 00:14:50,640
Είσαι η δεύτερη
εκνευριστική μου ανάκριση για σήμερα.
234
00:14:50,724 --> 00:14:54,352
Περιμένεις να πιστέψω ότι εσύ,
άνθρωπος με καθαρό ποινικό μητρώο,
235
00:14:54,436 --> 00:14:57,314
καθάρισες κάποιον, έτσι απλά;
236
00:14:57,439 --> 00:15:00,442
Ότι του έριξες με το δίκαννο
κατευθείαν στο πρόσωπο...
237
00:15:01,651 --> 00:15:03,320
Και μετά έκαψες το πτώμα;
238
00:15:05,113 --> 00:15:06,948
Ναι, εγώ το έκανα.
239
00:15:07,324 --> 00:15:09,826
Και δεν έχω κάτι άλλο να προσθέσω.
240
00:15:10,827 --> 00:15:14,289
Να ξέρεις, κύριε Χαμπλ,
η ζωή σου θα γίνει πολύ περίπλοκη.
241
00:15:30,055 --> 00:15:31,431
Μπες μέσα.
242
00:15:38,938 --> 00:15:41,775
Ρίτσερ, έλα μαζί μου.
243
00:15:41,775 --> 00:15:43,193
Όχι.
244
00:15:43,193 --> 00:15:44,944
Συγγνώμη;
245
00:15:45,028 --> 00:15:47,781
Όχι, αν δεν μου βγάλετε τα δεματικά.
246
00:15:47,906 --> 00:15:51,785
Ξέρουμε κι οι δύο ότι δεν σκότωσα κανέναν,
και είναι ενοχλητικά.
247
00:15:52,911 --> 00:15:54,287
Φέρε τον κόφτη.
248
00:15:54,371 --> 00:15:57,248
Εντάξει. Δεν χρειάζεται.
249
00:16:08,551 --> 00:16:10,095
Ανακυκλώνετε;
250
00:16:14,891 --> 00:16:16,726
Έξω, χωρίς χειροπέδες.
251
00:16:16,810 --> 00:16:19,354
Μου φέρεσαι σαν να 'μαι άνθρωπος,
όχι εγκληματίας.
252
00:16:19,354 --> 00:16:23,566
Το ίδιο έκανα κι εγώ άμα ήθελα να ξεγελάσω
κάποιον ύποπτο, ώστε να με εμπιστευτεί.
253
00:16:23,650 --> 00:16:26,027
Δεν έχω απώτερο κίνητρο.
Απλώς σε ενημερώνω.
254
00:16:26,111 --> 00:16:31,324
Πολ Χαμπλ. Τραπεζικός, μένει εδώ, δουλεύει
στην Ατλάντα. Λευκό ποινικό μητρώο.
255
00:16:31,574 --> 00:16:34,369
Μόλις ομολόγησε τον φόνο.
256
00:16:34,369 --> 00:16:36,830
Εξαίσια. Ευχαριστώ για τη φιλοξενία.
257
00:16:36,830 --> 00:16:38,289
Μη βιάζεσαι.
258
00:16:39,207 --> 00:16:43,628
Αν θες να φύγεις, φύγε. Αλλά δεν νομίζω
να 'σαι τόσο γρήγορος ή αλεξίσφαιρος.
259
00:16:44,462 --> 00:16:45,839
Η αθωότητά μου αποδείχτηκε.
260
00:16:45,839 --> 00:16:48,758
Ένας τύπος έδωσε ψεύτικη ομολογία.
Δεν καθαρίζεις έτσι.
261
00:16:48,925 --> 00:16:52,387
Ωραία πόλη για να κάνεις φόνο.
Και να ομολογήσεις, δεν τρέχει κάστανο.
262
00:16:52,387 --> 00:16:56,224
Τον είδες τον Χαμπλ. Έντιμος πολίτης.
Ούτε μπάλα μπιλιάρδου δεν θα χτυπούσε.
263
00:16:56,433 --> 00:16:58,852
Παραδέχτηκε πράγματα
που δεν συνέβησαν καν.
264
00:16:58,977 --> 00:17:01,730
Θέλει να πιστέψω ότι το έκανε αυτός
και να μην το ψάξω.
265
00:17:01,730 --> 00:17:03,523
Νομίζεις ότι τον καθοδηγώ εγώ;
266
00:17:03,523 --> 00:17:06,359
Όχι, αλλά θα μπορούσε να μπλέξει κι εμένα.
267
00:17:06,484 --> 00:17:08,111
Ας τα βρούμε και θα μιλήσω.
268
00:17:08,111 --> 00:17:11,823
Σκέφτομαι ότι αυτός που πέρασε
κοντά από το σημείο, αθώος ή ένοχος,
269
00:17:11,948 --> 00:17:14,284
- ίσως έχει πληροφορίες να δώσει.
- Εγώ δεν έχω,
270
00:17:14,284 --> 00:17:17,662
αλλά έχει ο Στίβενσον.
Αυτός και ο Χαμπλ κοιτάζονταν.
271
00:17:17,746 --> 00:17:20,540
- Κοιτάζονταν;
- Κράτησαν οπτική επαφή για δύο δεύτερα.
272
00:17:20,540 --> 00:17:23,334
Τα ξαδέρφια τους είναι ζευγάρι.
273
00:17:23,460 --> 00:17:24,836
Ανησυχεί για έναν συγγενή.
274
00:17:24,961 --> 00:17:28,131
- Δεν είναι μόνο αυτό.
- Είσαι τόσο σίγουρος για τις θεωρίες σου.
275
00:17:28,131 --> 00:17:31,301
Όσο σίγουρος ότι πήγες στο Χάρβαρντ,
πήρες διαζύγιο πρόσφατα
276
00:17:31,301 --> 00:17:33,178
κι έκοψες το τσιγάρο αυτό το εξάμηνο.
277
00:17:33,178 --> 00:17:35,096
Πώς έφτασες σ' αυτό το συμπέρασμα;
278
00:17:35,221 --> 00:17:37,849
Ο Μπέικερ σε είπε βοστονέζικο καθίκι.
279
00:17:37,974 --> 00:17:39,809
Δείχνεις μορφωμένος,
280
00:17:39,893 --> 00:17:43,563
αλλά δουλεύεις με ανθρώπους
που δεν έχουν καμία σχέση μαζί σου.
281
00:17:43,563 --> 00:17:46,941
Είσαι αγύριστο κεφάλι. Δεν σε νοιάζει
αν σε πάνε οι συνάδελφοί σου.
282
00:17:47,025 --> 00:17:50,028
Ένας τέτοιος τύπος
δεν πάει στο BU, πάει στο Χάρβαρντ,
283
00:17:50,028 --> 00:17:53,156
για να δείξει στα γαλαζοαίματα ψώνια
τι μπορεί να κάνει.
284
00:17:53,156 --> 00:17:56,117
Ως προς το Χάρβαρντ; Σωστά.
285
00:17:56,201 --> 00:17:59,162
Είσαι 40. Έκανες στη Βοστόνη
την εικοσαετία για πλήρη σύνταξη,
286
00:17:59,162 --> 00:18:02,332
για ένα ωραίο κοστούμι.
Αλλά ακόμα μοιάζεις με μαύρο Σέρλοκ Χολμς.
287
00:18:02,332 --> 00:18:05,126
Δεν υπάρχει κάποια γυναίκα,
να προσέχει πώς ντύνεσαι.
288
00:18:05,210 --> 00:18:06,336
Θάνατος ή διαζύγιο.
289
00:18:06,336 --> 00:18:09,088
Πιθανότερο το διαζύγιο,
αλλά φοράς ακόμα τη βέρα.
290
00:18:09,172 --> 00:18:11,883
Δείχνει φθαρμένη,
άρα παίζεις μαζί της, τα σκέφτεσαι.
291
00:18:12,008 --> 00:18:13,718
Όπως είπα, είσαι αγύριστο κεφάλι.
292
00:18:13,843 --> 00:18:16,137
Ακόμα ελπίζεις
να συμφιλιωθείς με την πρώην.
293
00:18:16,221 --> 00:18:17,514
Σάρον τη λένε.
294
00:18:17,514 --> 00:18:20,058
Ως προς το τσιγάρο,
όταν ανέλυσα τους δολοφόνους,
295
00:18:20,058 --> 00:18:22,352
άρχισες να σκέφτεσαι
ότι έπιασες λάθος άτομο.
296
00:18:22,352 --> 00:18:26,564
Αυτό σε άγχωσε.
Το νερό στο ποτήρι σου κουνήθηκε λίγο.
297
00:18:26,648 --> 00:18:30,777
Δεν βρισκόμαστε πάνω σε κάποιο ρήγμα.
Άρα κουνούσες νευρικά το πόδι σου.
298
00:18:31,277 --> 00:18:33,822
Συνδυάζοντας αυτό
με την ελαφριά μυρωδιά τσιγάρου
299
00:18:33,822 --> 00:18:35,824
που δύσκολα βγαίνει από το τουίντ,
300
00:18:35,824 --> 00:18:38,034
υποθέτω στερητικό νικοτίνης.
301
00:18:38,034 --> 00:18:41,913
Οι μελέτες δείχνουν ότι θες τέσσερις
με έξι μήνες για να ξεπεράσεις εθισμό.
302
00:18:41,913 --> 00:18:46,167
Τα πας καλά, πάντως.
Συνέχισε, γιατί το κάπνισμα σκοτώνει.
303
00:18:49,254 --> 00:18:50,922
Πάμε πάλι μέσα.
304
00:18:55,510 --> 00:18:56,886
Ακολούθησέ με.
305
00:18:57,262 --> 00:18:59,097
Στίβενσον, στο γραφείο μου.
306
00:19:06,729 --> 00:19:11,442
Αυτός ο άνθρωπος πιστεύει ότι ξέρεις κάτι
για τον Χαμπλ, που δεν έχεις αναφέρει.
307
00:19:12,360 --> 00:19:13,695
Ισχύει;
308
00:19:14,737 --> 00:19:16,531
Δεν θα βρεις την απάντηση στο πάτωμα.
309
00:19:16,990 --> 00:19:19,617
Χθες βράδυ είχαμε μια οικογενειακή γιορτή.
310
00:19:19,742 --> 00:19:22,662
- Η επέτειος του παππού και της γιαγιάς...
- Παρακάτω.
311
00:19:23,079 --> 00:19:23,955
Καλά.
312
00:19:24,080 --> 00:19:26,457
- Χαμπλ και Τσάρλι ήταν εκεί.
- Ποιος Τσάρλι;
313
00:19:26,541 --> 00:19:28,418
Η Σαρλίν. Η γυναίκα του.
314
00:19:28,543 --> 00:19:32,630
Μείναμε μέχρι αργά, χορεύαμε ως αρκετά
μετά τις δύο. Εγώ τον πήγα σπίτι.
315
00:19:32,797 --> 00:19:37,093
Δεν ξέρω γιατί βρέθηκε ο αριθμός του
στο παπούτσι, ούτε γιατί ομολόγησε.
316
00:19:37,093 --> 00:19:39,596
Τα μεσάνυχτα
δεν ήταν κοντά στον αυτοκινητόδρομο.
317
00:19:39,596 --> 00:19:40,930
- Παίρνει ναρκωτικά;
- Όχι.
318
00:19:41,014 --> 00:19:42,015
- Απατάει;
- Όχι.
319
00:19:42,140 --> 00:19:43,266
- Είναι οικογενειάρχης.
- Μην απαντάς.
320
00:19:43,266 --> 00:19:44,809
- Δεν είναι αφεντικό σου.
- Σωστά.
321
00:19:45,143 --> 00:19:46,978
- Συγγνώμη.
- Οικονομικά προβλήματα;
322
00:19:48,521 --> 00:19:51,107
- Δεν ξέρω τι να κάνω.
- Απάντησε στην ερώτηση.
323
00:19:51,107 --> 00:19:53,651
- Όχι, είναι πλούσιος.
- Εντάξει, πήγαινε.
324
00:20:00,241 --> 00:20:02,076
Ναρκωτικά, λεφτά, συζυγική απιστία.
325
00:20:02,160 --> 00:20:04,787
Ο Στίβενσον έχει δίκιο.
Αποκλείσαμε τα τρία βασικά.
326
00:20:04,871 --> 00:20:07,373
Θα μάθεις γιατί ομολόγησε,
μόνο αν σου πει αυτός.
327
00:20:07,457 --> 00:20:10,376
Μια βδομάδα στη φυλακή
μπορεί να του δώσει κίνητρο.
328
00:20:11,294 --> 00:20:13,046
Εσύ θα μου μεταφέρεις τι είπε.
329
00:20:13,963 --> 00:20:15,423
Τι σκατά θα πει αυτό;
330
00:20:15,423 --> 00:20:19,385
Κατάλαβες ότι έκοψα το τσιγάρο,
αλλά δεν αντιλαμβάνεσαι τι γίνεται τώρα.
331
00:20:21,054 --> 00:20:22,388
Τι μαλακίες είναι αυτές!
332
00:20:22,472 --> 00:20:23,806
Έχεις ομολογία.
333
00:20:23,932 --> 00:20:27,352
- Βοήθησα στην ανάκριση.
- Εσύ βοήθησες εμένα;
334
00:20:28,019 --> 00:20:32,398
Μάλλον είσαι σε σύγχυση
ως προς τον ρόλο σου στην υπόθεση.
335
00:20:32,482 --> 00:20:36,235
Είσαι κρατούμενός μου και ύποπτος,
όχι συνεργάτης ή ίσος μου.
336
00:20:36,319 --> 00:20:37,737
Δεν είσαι πια μπάτσος ούτε στο επάγγελμα
337
00:20:37,737 --> 00:20:40,406
ούτε στην εμφάνιση ούτε στον τρόπο ζωής.
338
00:20:41,282 --> 00:20:44,118
Ο αρχηγός Μόρισον σε θέλει υπό κράτηση,
ώσπου να μάθουμε
339
00:20:44,202 --> 00:20:46,621
αν τα 193 εκατοστά σου
ήταν σ' εκείνο το λεωφορείο.
340
00:20:46,621 --> 00:20:50,416
Εκατόν ενενήντα πέντε.
Σε μια έρευνα, οι λεπτομέρειες μετράνε.
341
00:20:50,500 --> 00:20:51,834
Να σου πω μια λεπτομέρεια.
342
00:20:51,918 --> 00:20:55,088
Το κατάστημα διαθέτει και χειροπέδες XL.
343
00:21:05,556 --> 00:21:07,517
Πάρτε το ρολόι και τη βέρα του.
344
00:21:07,976 --> 00:21:10,812
Εκεί μέσα, θα του τα κλέψουν
στο πρώτο πεντάλεπτο.
345
00:21:12,438 --> 00:21:14,107
Χάρηκα που μιλήσαμε.
346
00:21:25,660 --> 00:21:26,744
Ευχαριστώ...
347
00:21:27,912 --> 00:21:29,747
γι' αυτό με το ρολόι.
348
00:21:29,914 --> 00:21:31,290
Βούλωσ' το.
349
00:21:32,208 --> 00:21:33,751
Μου κατέστρεψες το ταξίδι.
350
00:21:51,644 --> 00:21:52,854
Για όνομα!
351
00:21:55,023 --> 00:21:57,066
Είμαι ο αστυνόμος Σπάιβι.
352
00:21:57,984 --> 00:22:01,029
Ώρα να ακολουθήσετε
την κίτρινη γραμμή της επιτυχίας.
353
00:22:02,321 --> 00:22:05,700
Θα μείνετε μακριά από το θηριοτροφείο,
354
00:22:05,700 --> 00:22:08,578
μέχρι να τακτοποιήσουν
το κλητήριο θέσπισμά σας.
355
00:22:14,709 --> 00:22:16,294
Όλα τα απαραίτητα.
356
00:22:18,921 --> 00:22:21,924
Για σένα, μεγάλε,
δεν θα βρούμε στολή στο νούμερό σου.
357
00:22:22,091 --> 00:22:25,595
Όμως, πέρυσι
είχαμε έναν τύπο από τη Σαμόα.
358
00:22:25,595 --> 00:22:29,849
Έμπορος μεθαμφεταμίνης.
Έφτιαχνε ρούχα με ειδική παραγγελία.
359
00:22:33,061 --> 00:22:35,688
Ίσως σου είναι λίγο στενό στους ώμους.
360
00:22:40,401 --> 00:22:41,944
Μη βιάζεστε.
361
00:22:42,779 --> 00:22:45,740
Κατεβάστε βρακιά. Σκύψτε και ανοίξτε.
362
00:22:46,741 --> 00:22:48,117
Όχι.
363
00:22:48,201 --> 00:22:51,079
Οι πρακτικές ολικής σωματικής έρευνας
είναι αντισυνταγματικές,
364
00:22:51,079 --> 00:22:54,499
εκτός αν υπάρχουν σαφείς,
αποχρώσες ενδείξεις εγκληματικής πράξης.
365
00:22:54,916 --> 00:22:59,962
Είμαι ύποπτος για φόνο, όπου το θύμα
εκτελέστηκε με περίστροφο 10 επί 15 εκ.
366
00:23:00,046 --> 00:23:04,175
Αυτό δεν χωράει μέσα ούτε σ' εμένα
ούτε σε οποιονδήποτε άλλο άνθρωπο.
367
00:23:04,175 --> 00:23:08,846
Μόνο αυτό το αντικείμενο συνδέεται
με το έγκλημα, άρα ζητάτε κάτι παράνομο.
368
00:23:08,930 --> 00:23:12,391
Δεν είναι ότι το γουστάρω κιόλας.
Ο κανονισμός λέει ότι...
369
00:23:12,475 --> 00:23:15,645
Το μόνο που δεν αφήνει τον κώλο μου ήσυχο
αυτήν τη στιγμή είστε εσείς.
370
00:23:16,020 --> 00:23:20,316
Αν νομίζετε ότι μπορείτε να κάνετε
την έρευνα χωρίς να τραυματιστείτε,
371
00:23:20,316 --> 00:23:21,818
εμπρός.
372
00:23:22,819 --> 00:23:25,321
Αλλιώς, συμπληρώστε το κουτάκι στη φόρμα.
373
00:23:37,542 --> 00:23:38,960
Άντε.
374
00:23:51,472 --> 00:23:53,432
Λυπάμαι πολύ που σ' έμπλεξα έτσι.
375
00:23:53,641 --> 00:23:57,353
- Δεν είχα τέτοια πρόθεση.
- Θυμάσαι που σου είπα να το βουλώσεις;
376
00:23:57,478 --> 00:23:59,522
Ο ίδιος κανόνας ισχύει και στη φυλακή.
377
00:24:39,020 --> 00:24:40,897
Αυτό δεν είναι καλό.
378
00:24:41,022 --> 00:24:42,398
Τι συμβαίνει;
379
00:24:42,523 --> 00:24:45,109
Εδώ δεν περιμένουν θέσπισμα.
Είμαστε με τους ισοβίτες.
380
00:24:45,193 --> 00:24:48,529
- Τι εννοείς;
- Αυτούς που καταδικάστηκαν σε ισόβια.
381
00:24:57,038 --> 00:24:59,415
Δεν πρέπει να ανησυχείς τόσο
για τις ποινές τους
382
00:24:59,415 --> 00:25:02,501
- όσο για τις ανταλλαγές τους.
- Ανταλλαγές;
383
00:25:02,585 --> 00:25:06,589
Τσιγάρων, γλυκών, χρόνου τηλεόρασης,
όλα για το ποιος θα σου κάνει τα εγκαίνια.
384
00:25:07,632 --> 00:25:10,301
Εδώ δεν είσαι άνθρωπος. Είσαι νόμισμα.
385
00:25:10,301 --> 00:25:13,179
Σταμάτα να αγχώνεσαι
και κράτα τις δυνάμεις σου.
386
00:25:14,597 --> 00:25:16,349
Θα τις χρειαστείς.
387
00:25:21,229 --> 00:25:22,897
Να τη.
388
00:25:27,777 --> 00:25:28,611
Ομορφούλα είναι.
389
00:25:29,070 --> 00:25:31,322
Ωραία παπουτσάκια έχει.
390
00:25:31,572 --> 00:25:33,157
Δώσ' μου τα παπούτσια, μωράκι.
391
00:25:33,491 --> 00:25:37,536
Άντε, λοιπόν. Με άκουσες.
Δώσ' μου τα, σαν καλό πουτανάκι.
392
00:25:38,454 --> 00:25:39,997
Δώσ' μου τα, είπα.
393
00:25:42,083 --> 00:25:43,668
Καλό κορίτσι.
394
00:25:49,173 --> 00:25:52,385
Μου αρέσουν και τα γυαλιά. Δώσ' μου τα.
395
00:26:07,566 --> 00:26:10,820
Τώρα, θέλω μόνο ένα ακόμα πράγμα από σένα.
396
00:26:21,580 --> 00:26:25,209
Δείτε τον μαλάκα τον ψηλολέλεκα! Τι θες;
397
00:26:25,334 --> 00:26:27,086
Να σου δώσω επιλογή.
398
00:26:27,086 --> 00:26:30,464
Είσαι σπίτι μου, χοντρομπαλά,
και δεν έχεις ζητήσει άδεια.
399
00:26:30,589 --> 00:26:33,134
Εσύ κι οι φίλοι σου
μπορείτε να φύγετε τώρα,
400
00:26:33,259 --> 00:26:35,886
ή θα σε πάρουν από δω
με την κωλάρα σου σε φορείο.
401
00:26:40,224 --> 00:26:41,851
Μετράω ως το τρία.
402
00:26:41,851 --> 00:26:44,854
- Ρε, καριόλη, ξέρεις ποιος είμ' εγώ;
- Ένα...
403
00:26:46,814 --> 00:26:48,065
Δύο...
404
00:26:55,239 --> 00:26:57,199
Μας χρωστάτε ένα ζευγάρι γυαλιά.
405
00:27:01,537 --> 00:27:03,581
Τσακιστείτε από το κελί μου.
406
00:27:22,933 --> 00:27:26,270
Δεν είμαι εγγαστρίμυθος.
Φύγε απ' τα πόδια μου.
407
00:27:29,231 --> 00:27:31,108
Δεν θα αφήσω κανέναν να σ' αγγίξει.
408
00:27:33,569 --> 00:27:35,029
Ευχαριστώ.
409
00:27:35,696 --> 00:27:38,157
Μόνο χάρη σ' εσένα μένω ζωντανός.
410
00:27:39,658 --> 00:27:40,951
Έχω μπλέξει άσχημα.
411
00:27:41,243 --> 00:27:43,871
- Μη μου πεις.
- Δεν είμαι εγκληματίας.
412
00:27:44,246 --> 00:27:46,457
Ένας διαχειριστής συναλλάγματος
είμαι μόνο.
413
00:27:47,124 --> 00:27:49,001
Δεν μου άφησαν επιλογή.
414
00:27:49,126 --> 00:27:52,713
Με ανάγκασαν
να τους βοηθήσω στην κομπίνα τους.
415
00:27:54,507 --> 00:27:58,844
Ξέρω ότι όλοι όσοι πιάνονται λένε
ότι τους ανάγκασαν, αλλά έτσι έγινε.
416
00:27:59,136 --> 00:28:02,264
Οι εργοδότες μού έκαναν σαφές
ότι, αν τους μπλέξω...
417
00:28:02,431 --> 00:28:04,183
Θα σε σκότωναν.
418
00:28:05,935 --> 00:28:07,311
Μακάρι να 'ταν μόνο αυτό.
419
00:28:08,562 --> 00:28:13,275
Τα αφεντικά μου υποσχέθηκαν ότι,
αν τους δημιουργούσα πρόβλημα, θα...
420
00:28:15,277 --> 00:28:17,446
Θα με κάρφωναν στον τοίχο,
421
00:28:17,947 --> 00:28:20,199
κυριολεκτικά, μπροστά στην οικογένειά μου.
422
00:28:20,533 --> 00:28:23,994
Θα μου έκοβαν τ' αρχίδια
και θα μ' έβαζαν να τα φάω.
423
00:28:25,121 --> 00:28:29,917
Θα μας άφηναν να αιμορραγήσουμε αργά,
για να ξέρουμε ότι τα παιδιά μας θα έμεναν
424
00:28:29,917 --> 00:28:34,213
με αυτούς τους ψυχοπαθείς,
και να αγωνιούμε για το τι θα πάθαιναν.
425
00:28:38,050 --> 00:28:39,593
Πάω για κατούρημα.
426
00:28:40,803 --> 00:28:42,471
Λέω να έρθω μαζί σου.
427
00:28:43,681 --> 00:28:45,015
Δεν εκπλήσσομαι.
428
00:29:22,136 --> 00:29:23,721
Αυτόν.
429
00:29:42,615 --> 00:29:46,494
Αν ξέρατε τι θα σας συμβεί,
θα φεύγατε αμέσως.
430
00:29:47,620 --> 00:29:49,497
Θα μετρήσω μέχρι το τρία.
431
00:29:50,039 --> 00:29:51,081
Ένα...
432
00:30:06,972 --> 00:30:09,016
Ομάδα ασφαλείας
στα λουτρά του γυμναστηρίου.
433
00:30:09,016 --> 00:30:10,518
Μπείτε μέσα. Κουνηθείτε!
434
00:30:41,215 --> 00:30:43,217
Τι διάολο κάνετε εσείς εδώ κάτω;
435
00:30:43,342 --> 00:30:47,012
Ελάτε, πάμε πριν σας δει ο δεσμοφύλακας.
Άντε, πάμε!
436
00:30:50,891 --> 00:30:54,103
Η αναφορά μου δείχνει
ότι σας είχαν τοποθετήσει πάνω.
437
00:30:54,103 --> 00:30:56,230
Γιατί είστε με τον γενικό πληθυσμό;
438
00:30:56,230 --> 00:30:58,232
Εκεί μας έβαλε ο τύπος.
439
00:31:02,152 --> 00:31:07,408
Αν ρωτήσει κανείς,
ήσασταν εδώ από την αρχή. Κατανοητό;
440
00:31:42,026 --> 00:31:45,154
ΚΛΗΣΗ...
ΚΙΝΗΤΟ ΣΑΡΟΝ
441
00:31:52,161 --> 00:31:55,998
Εδώ Σάρον Φίνλεϊ.
Αφήστε μήνυμα και θα σας καλέσω.
442
00:31:56,206 --> 00:31:57,708
Γεια.
443
00:31:58,334 --> 00:32:00,002
Εγώ είμαι.
444
00:32:01,086 --> 00:32:03,047
Απλώς...
445
00:32:03,631 --> 00:32:05,883
Ασχολούμαι με μια δύσκολη υπόθεση,
446
00:32:07,176 --> 00:32:10,638
μόνος στη μέση της Τζόρτζια,
και θα 'θελα...
447
00:32:12,848 --> 00:32:14,600
Θα 'θελα πολύ να με πάρεις.
448
00:32:23,609 --> 00:32:25,069
Έλα μέσα.
449
00:32:25,444 --> 00:32:28,781
Αφεντικό, έχω τον στρατιωτικό φάκελο
του Ρίτσερ από Ουάσινγκτον.
450
00:32:29,281 --> 00:32:32,534
- Να σου τον διαβάσω;
- Ναι.
451
00:32:32,660 --> 00:32:35,245
Απόφοιτος Γουέστ Πόιντ. Αργυρός Αστέρας.
452
00:32:35,329 --> 00:32:37,039
Μετάλλιο Ανώτερης Υπηρεσίας.
453
00:32:37,039 --> 00:32:38,791
Λεγεώνα της Αξίας. Μετάλλιο Στρατιώτη.
454
00:32:38,791 --> 00:32:41,377
Μετάλλιο Επαίνου Στρατού.
Χάλκινος Αστέρας.
455
00:32:41,377 --> 00:32:44,880
Δεύτερος Αργυρός Αστέρας, και Μωβ Καρδιά
456
00:32:45,005 --> 00:32:48,676
για τραύματα που υπέστη σε βομβαρδισμό
στρατώνα πεζοναυτών στην Κανταχάρ.
457
00:32:53,430 --> 00:32:58,060
"Ο ταγματάρχης Ρίτσερ όρμησε στην κόλαση,
βγάζοντας έξω τους στρατιώτες ανά δύο.
458
00:32:58,352 --> 00:33:02,523
"Οι μάρτυρες αναφέρουν έξι διαδρομές,
επιβεβαιώνοντας 12 διασώσεις.
459
00:33:02,648 --> 00:33:07,277
"Υπέστη σοβαρή εισπνοή καπνού,
όμως επέστρεψε σε ενεργό υπηρεσία
460
00:33:07,361 --> 00:33:09,613
"τριάντα δύο ώρες αργότερα, παρότι...
461
00:33:09,697 --> 00:33:14,368
"από την κοιλιά του αφαιρέθηκαν
υπολείμματα θραυσμάτων γνάθου".
462
00:33:18,747 --> 00:33:21,250
- Θέλεις τα στοιχεία του ως στρατονόμου;
- Όχι.
463
00:33:21,375 --> 00:33:23,419
Έκλεισε πάνω από 150 υποθέσεις.
464
00:33:23,544 --> 00:33:27,423
Ποσοστό επιτυχημένων διώξεων, 100%.
Πάνω από 20 συλλήψεις φυγάδων.
465
00:33:27,756 --> 00:33:30,467
Τι γυρεύει
ένας τέτοιος τύπος στο Μάργκρεϊβ;
466
00:33:30,551 --> 00:33:32,845
Τι γυρεύει ένας τέτοιος τύπος στη φυλακή;
467
00:33:33,762 --> 00:33:35,806
Δεν θα 'θελα να τον είχα βάλει εγώ εκεί.
468
00:33:36,473 --> 00:33:37,891
Φύγε από το γραφείο μου.
469
00:33:55,284 --> 00:33:56,744
ΜΗΝ ΤΟ ΚΑΝΕΙΣ
470
00:34:25,898 --> 00:34:29,401
Ήλπιζα να παίξει
κανένα κομμάτι των Beatles.
471
00:34:30,486 --> 00:34:32,029
Με ηρεμούν.
472
00:34:32,571 --> 00:34:36,950
Από τότε που η μαμά μού τραγουδούσε
το Rocky Raccoon όταν ήμουν κρυωμένος.
473
00:34:44,500 --> 00:34:47,878
- Συγγνώμη αν σε ξύπνησα.
- Δεν πειράζει.
474
00:34:51,381 --> 00:34:55,677
Τα έφεραν πριν από ώρα.
Αν θες, πάρε το δικό μου. Δεν έχω όρεξη.
475
00:35:11,026 --> 00:35:14,238
Πρέπει να φας. Τα χάλια σου έχεις.
476
00:35:15,864 --> 00:35:18,700
Επειδή σε είδα
να βγάζεις τα μάτια κάποιου.
477
00:35:19,284 --> 00:35:20,744
Αυτός άρχισε.
478
00:35:23,997 --> 00:35:26,834
Ίσως προσπαθήσουν να με σκοτώσουν
μόλις βγω με εγγύηση.
479
00:35:28,252 --> 00:35:30,254
Είσαι σημαντικός για τις δουλειές τους;
480
00:35:34,883 --> 00:35:36,552
Πολύ σημαντικός.
481
00:35:37,386 --> 00:35:39,513
Τότε, μάλλον θα τη γλιτώσεις.
482
00:35:39,513 --> 00:35:42,891
Όμως, πεθαίνει κόσμος.
Άρα κάποιος χάνει την υπομονή του.
483
00:35:43,433 --> 00:35:46,270
Όταν συμβαίνει αυτό,
οι καταστάσεις αλλάζουν γρήγορα.
484
00:35:47,479 --> 00:35:50,482
Είμαι περίεργος
γιατί τα αφεντικά σου με θέλουν νεκρό.
485
00:35:50,899 --> 00:35:54,152
- Τι εννοείς;
- Ο χθεσινός φύλακας, ο Σπάιβι,
486
00:35:54,236 --> 00:35:56,196
μας έστειλε στον γενικό πληθυσμό.
487
00:35:56,655 --> 00:36:00,325
Θα το παρουσιάσει ως αθώο λάθος,
αλλά ήταν σκόπιμο.
488
00:36:00,534 --> 00:36:03,203
Αυτοί στα ντους με υπέδειξαν
ως αυτόν που θα σκότωναν.
489
00:36:04,830 --> 00:36:06,874
Μόλις βγω από δω, θα γίνω καπνός.
490
00:36:07,958 --> 00:36:12,379
Κάτι κακό εξελίσσεται στο Μάργκρεϊβ,
και δεν θέλω να με πάρει η μπάλα.
491
00:36:22,180 --> 00:36:24,099
Η γυναίκα μου θα έρθει σύντομα.
492
00:36:24,099 --> 00:36:25,642
Στ' αρχίδια μου.
493
00:36:37,362 --> 00:36:41,033
Υπέθεσα ότι χωρίς λεφτά, ταυτότητα ή αμάξι
θα ήθελες κάποιον να σε πετάξει.
494
00:36:52,502 --> 00:36:53,587
{\an8}Εγώ είμαι αυτός.
495
00:36:53,587 --> 00:36:56,465
{\an8}Επιβεβαίωσαν την επιβίβαση στην Τάμπα,
πριν από δύο βράδια.
496
00:36:56,465 --> 00:36:59,051
Δεν προλάβαινες
να κάνεις τον φόνο στο Μάργκρεϊβ.
497
00:36:59,051 --> 00:37:01,428
Οι μεταφορείς θεωρούνται ζόρικοι σ' αυτά.
498
00:37:01,428 --> 00:37:04,556
Δεν δίνουν τίποτα χωρίς ένταλμα.
Πώς και συνεργάστηκαν;
499
00:37:04,640 --> 00:37:05,641
Τους είπα ψέματα.
500
00:37:05,641 --> 00:37:09,603
Είπα ότι υπήρχαν υποψίες
για μεταφορά κοκαΐνης με λεωφορείο τους.
501
00:37:09,603 --> 00:37:11,897
Αν δεν συνεργάζονταν, θα κάναμε κατάσχεση
502
00:37:11,897 --> 00:37:14,358
σε ό,τι είχε τροχούς,
ως το τέλος της έρευνας.
503
00:37:14,358 --> 00:37:16,318
Μέσα σε μία ώρα, είχαμε το βίντεο.
504
00:37:16,318 --> 00:37:19,988
Απέδειξες τη δική μου αθωότητα,
αλλά πώς βγαίνει κάποιος που ομολόγησε;
505
00:37:20,072 --> 00:37:22,991
Όλοι ξέρουν
ότι ο Χαμπλ λέει ψέματα, άρα...
506
00:37:23,075 --> 00:37:26,536
Καθυστερούμε την απαγγελία κατηγορίας,
ελπίζοντας ότι, με τόσο άγχος,
507
00:37:26,620 --> 00:37:30,165
θα κάνει κάποια βλακεία
που θα μας οδηγήσει στην αλήθεια ή έστω...
508
00:37:30,290 --> 00:37:33,085
θα σπάσει και θα τα ξεράσει όλα.
509
00:37:33,085 --> 00:37:34,878
Έξυπνη προσέγγιση, αστυνόμε Ρόσκο.
510
00:37:36,421 --> 00:37:38,215
Ρόσκο είναι το μικρό μου.
511
00:37:40,384 --> 00:37:42,511
Δεν έχω γνωρίσει γυναίκα
με το όνομα Ρόσκο.
512
00:37:42,511 --> 00:37:44,930
Έχεις. Χθες τη γνώρισες.
513
00:37:46,723 --> 00:37:48,058
Και το επίθετό σου;
514
00:37:48,517 --> 00:37:50,185
Κόνκλιν.
515
00:37:51,812 --> 00:37:53,855
Σου την πέσανε μέσα;
516
00:37:53,939 --> 00:37:55,482
Μου την είχαν στημένη.
517
00:37:56,108 --> 00:37:57,317
Ποιος;
518
00:37:57,567 --> 00:38:00,237
Ένας φύλακας.
Αλλά αυτός ήταν μόνο για τα θελήματα.
519
00:38:00,362 --> 00:38:04,157
Αυτός που έδωσε την εντολή θέλει
να εξαφανιστώ, και θα του κάνω το χατίρι.
520
00:38:04,241 --> 00:38:06,702
Φεύγω με το επόμενο λεωφορείο.
521
00:38:06,702 --> 00:38:08,537
Κρίμα.
522
00:38:09,538 --> 00:38:12,958
Νιώθω άσχημα για τις επιδόσεις
της Επιτροπής Υποδοχής του Μάργκρεϊβ.
523
00:38:15,085 --> 00:38:18,380
Θα ζητούσα συγγνώμη με δείπνο,
αλλά, αν δεν σκοπεύεις να μείνεις...
524
00:38:18,380 --> 00:38:19,339
Εντάξει.
525
00:38:21,133 --> 00:38:22,509
Τέλεια.
526
00:38:24,428 --> 00:38:26,972
Πρώτα, όμως, θα χρειαστώ καινούργια ρούχα.
527
00:38:27,264 --> 00:38:29,141
Η φυλακή μού άφησε ένα κάποιο άρωμα.
528
00:38:29,266 --> 00:38:32,102
Στην πόλη έχει ένα Merl's Men Shop.
529
00:38:32,102 --> 00:38:35,731
Δεν χρειάζομαι κάτι ιδιαίτερο.
Ένα μπλουζάκι κι ένα τζιν.
530
00:38:38,275 --> 00:38:39,776
Απεχθάνομαι τα περιττά.
531
00:38:39,860 --> 00:38:43,071
ΜΕΤΑΧΕΙΡΙΣΜΕΝΑ ΕΙΔΗ
532
00:38:43,155 --> 00:38:45,699
Σίγουρα δεν θες καινούργια ρούχα;
533
00:38:46,241 --> 00:38:47,617
Για μένα, καινούργια θα 'ναι.
534
00:38:50,537 --> 00:38:53,915
Δεν καταλαβαίνω.
Δεν θες κάποια βάση ή κάτι τέτοιο;
535
00:38:53,999 --> 00:38:55,751
Όλη μου τη ζωή την πέρασα σε βάση.
536
00:38:55,751 --> 00:38:58,170
Μεγάλωσα και δούλεψα στον στρατό.
537
00:38:58,420 --> 00:39:03,091
Πάντα μου έλεγαν πού και πότε να πάω.
Τώρα βλέπω τη χώρα μου με τους όρους μου.
538
00:39:03,467 --> 00:39:04,676
Κι από χρήματα;
539
00:39:04,801 --> 00:39:07,637
Η σύνταξη πάει κάθε μήνα
σε κάποια Western Union.
540
00:39:08,597 --> 00:39:10,223
Δεν σου λείπει η οικογένειά σου;
541
00:39:10,307 --> 00:39:12,309
Ναι, μάλλον. Έχουν πεθάνει όλοι.
542
00:39:12,726 --> 00:39:15,645
Εκτός από τον αδερφό μου, τον Τζο.
Καλό παιδί.
543
00:39:16,021 --> 00:39:17,397
Πού βρίσκεται;
544
00:39:18,023 --> 00:39:19,191
Δεν έχω ιδέα.
545
00:39:21,693 --> 00:39:25,030
Τι σε έφερε όντως στο Μάργκρεϊβ;
Δεν μπορεί να 'ναι ένας μπλούζμαν.
546
00:39:25,363 --> 00:39:28,033
Δεν λέω ψέματα σε ανθρώπους
που με βγάζουν απ' τη φυλακή.
547
00:39:28,033 --> 00:39:32,037
Είμαι εδώ για χάρη του Μπλάιντ Μπλέικ.
Βασικά, λόγω του Chauncey.
548
00:39:33,163 --> 00:39:34,581
Ποιος είναι αυτός;
549
00:39:35,665 --> 00:39:38,960
Πριν από λίγες μέρες, πάω
στο Chauncey's Bar and Grill στην Τάμπα.
550
00:39:39,044 --> 00:39:41,963
Ένας τύπος έπαιζε το Police Dog Blues
του Μπλάιντ Μπλέικ.
551
00:39:42,089 --> 00:39:45,050
Θυμήθηκα μια συζήτηση
που είχα κάποτε με τον Τζο.
552
00:39:45,050 --> 00:39:46,843
Είχε διαβάσει ένα άρθρο για τον Μπλέικ.
553
00:39:46,968 --> 00:39:50,514
Έλεγε ότι έκανε την τελευταία του εμφάνιση
στο Μάργκρεϊβ και πέθανε εκεί.
554
00:39:51,139 --> 00:39:52,682
Έτσι, πήρα το λεωφορείο.
555
00:39:55,102 --> 00:39:57,729
Δηλαδή πας όπου θες, όποτε θες;
556
00:39:58,605 --> 00:40:00,107
Όλοι το ζηλεύουν αυτό.
557
00:40:00,774 --> 00:40:02,609
Ναι, βέβαια, είναι...
558
00:40:03,902 --> 00:40:05,403
μια ενδιαφέρουσα προσέγγιση.
559
00:40:05,779 --> 00:40:07,030
Εμένα με εκφράζει.
560
00:40:23,463 --> 00:40:27,092
- Πάω μια βόλτα στην πόλη. Τα λέμε σε λίγο.
- Μια χαρά.
561
00:40:27,217 --> 00:40:29,761
Μην μπλέξεις πάλι σε κανέναν φόνο.
562
00:41:14,472 --> 00:41:15,640
ΚΑΣΠΕΡ ΤΙΛ
Είθε ο ίσκιος του πάντα να προσφέρει
563
00:41:15,724 --> 00:41:16,850
προστασία και καταφύγιο
στους κατοίκους του Μαργκρέιβ
564
00:41:30,447 --> 00:41:33,992
Αν θέλετε κούρεμα, θα περιμένετε.
565
00:41:34,701 --> 00:41:36,828
Είναι ώρα φαγητού για τον Μόσλεϊ.
566
00:41:37,412 --> 00:41:39,497
Για ξύρισμα ήρθα, κύριε Μόσλεϊ.
567
00:41:40,165 --> 00:41:43,501
Ο καλός κεραμιδόγατος
μπορεί και να ξυρίζει και να τρώει.
568
00:41:44,753 --> 00:41:48,298
Άκουσα ότι από εδώ περνούσε
ο Μισισίπι Φρεντ Μακντάουελ.
569
00:41:49,090 --> 00:41:53,386
Σκέφτηκα ότι ένας λάτρης των μπλουζ
θα μου έλεγε για τον Μπλάιντ Μπλέικ.
570
00:41:56,431 --> 00:42:01,478
Εκπλήσσομαι που ένας λευκός
στην ηλικία σου ξέρει τον Μακντάουελ.
571
00:42:02,938 --> 00:42:07,651
Και ακόμα περισσότερο που ξέρεις
τον Μπλάιντ Μπλέικ, κύριε Ρίτσερ.
572
00:42:09,653 --> 00:42:11,071
Μικρή πόλη.
573
00:42:11,363 --> 00:42:16,451
Όταν ένας άγνωστος γίγαντας συλλαμβάνεται
για φόνο, τα νέα κυκλοφορούν.
574
00:42:17,619 --> 00:42:22,207
Φυσικά, η δις Ρόσκο απέδειξε
ότι είσαι αθώος, άρα τώρα δεν σε φοβάμαι.
575
00:42:22,415 --> 00:42:25,043
Στην ηλικία μου,
δεν με φοβίζουν και πολλά.
576
00:42:25,460 --> 00:42:26,795
Ούτε εμένα.
577
00:42:27,128 --> 00:42:28,797
Όλοι με λένε Ρίτσερ.
578
00:42:29,673 --> 00:42:31,007
Ακόμα και η μητέρα μου.
579
00:42:31,341 --> 00:42:32,968
Γέρνω την καρέκλα.
580
00:42:39,015 --> 00:42:43,770
Η αδερφή μου τραγούδησε με τον Μπλέικ
μερικές φορές, εκείνη την εποχή.
581
00:42:44,104 --> 00:42:46,731
Αυτός περνούσε από δω κάθε χρόνο
582
00:42:46,982 --> 00:42:50,568
κι έπαιζε στην εκκλησία
ή σε κάποιον αχυρώνα στη μέση του πουθενά.
583
00:42:50,986 --> 00:42:52,279
Άκουσα ότι πέθανε εδώ.
584
00:42:52,487 --> 00:42:53,613
Έτσι λένε οι φήμες.
585
00:42:53,863 --> 00:42:58,451
Όλη η πόλη πήγαινε να τον ακούσει,
ακόμα και οι λευκοί.
586
00:42:58,618 --> 00:43:00,203
Φοβερή η πόλη.
587
00:43:00,370 --> 00:43:03,999
Φρεσκοβαμμένο κιόσκι,
περιποιημένα παρτέρια,
588
00:43:04,249 --> 00:43:08,211
πρόσφατα γυαλισμένο άγαλμα. Μάλλον
δεν είναι μόνο θέμα τοπικής υπερηφάνειας.
589
00:43:09,421 --> 00:43:10,880
Ισχύει αυτό.
590
00:43:11,673 --> 00:43:14,384
Το Ίδρυμα Κλάινερ φροντίζει το Μάργκρεϊβ.
591
00:43:14,551 --> 00:43:19,055
Από τότε που ο κύριος Κλάινερ
ήρθε από το Σεντ Λούις, πέντε χρόνια πριν,
592
00:43:19,222 --> 00:43:21,182
για να ιδρύσει εδώ την εταιρεία του.
593
00:43:21,349 --> 00:43:22,809
Τι είδους εταιρεία;
594
00:43:23,184 --> 00:43:25,353
Ό,τι βάζει ο νους σου.
595
00:43:25,770 --> 00:43:30,150
Ακίνητα, μεταφορές, χημικά, ανταλλακτικά.
596
00:43:30,984 --> 00:43:34,029
Κι εκείνο το άγαλμα; Ο Κάσπερ Τιλ;
597
00:43:34,446 --> 00:43:36,364
Ο δήμαρχος είναι εγγονός του.
598
00:43:36,531 --> 00:43:41,036
Έκλεισε με τον Κλάινερ μια προσοδοφόρα
αγοραπωλησία γης για το εργοστάσιό του.
599
00:43:41,161 --> 00:43:43,830
Σε αντάλλαγμα,
ο Κλάινερ ρίχνει χρήμα στην πόλη.
600
00:43:44,331 --> 00:43:45,540
Όλοι κερδισμένοι.
601
00:43:45,832 --> 00:43:50,670
Αυτός εκεί είναι ο Κλάινερ ο Νεότερος
και ο διαταραγμένος του ξάδερφος, Ντόσον.
602
00:43:51,254 --> 00:43:53,715
Όλοι λένε τον μικρό Κέι Τζέι.
603
00:43:53,965 --> 00:43:56,343
Εγώ τον λέω μπελά.
604
00:43:57,719 --> 00:43:59,679
Θα μου κρατήσετε ζεστή την καρέκλα;
605
00:44:09,272 --> 00:44:11,358
Ψάχνεις παρτενέρ για χορό;
606
00:44:11,983 --> 00:44:15,070
Ο τελευταίος που με κάρφωσε έτσι
ήταν μια γυναίκα στον Παναμά,
607
00:44:15,195 --> 00:44:18,865
όταν ήμουν στο Φορτ Σέρμαν,
που ήθελε να χορέψουμε ταμπορίτο.
608
00:44:19,449 --> 00:44:21,618
Θες κι εσύ να χορέψουμε ταμπορίτο;
609
00:44:21,743 --> 00:44:24,829
- Θα χορέψω εγώ.
- Δεν μιλάω σ' εσένα, μισοριξιά.
610
00:44:24,913 --> 00:44:27,040
Μιλάω σ' αυτόν
που έχει πιο ακριβές μπότες,
611
00:44:27,040 --> 00:44:30,335
καλύτερο κούρεμα, ακριβό αμάξι,
και σ' αφήνει να παίζεις τον συνοδηγό.
612
00:44:31,920 --> 00:44:33,380
Λοιπόν...
613
00:44:34,589 --> 00:44:36,257
Θες να οδηγήσω εγώ, ή...
614
00:44:37,050 --> 00:44:39,010
Δεν είμαι τόσο καλός χορευτής.
615
00:44:39,469 --> 00:44:42,430
Είμαι πιο πολύ
της θεωρίας και της ανάγνωσης.
616
00:44:42,847 --> 00:44:48,770
Το πρωί διάβαζα για κάτι κατηγορίες
σε βάρος κάποιου ταγματάρχη Τζακ Ρίτσερ,
617
00:44:49,229 --> 00:44:51,564
σε ένα μικρό χωριό έξω από τη Βαγδάτη.
618
00:44:51,981 --> 00:44:56,820
Κατηγορίες πολύ σοβαρής φύσης,
που με κάποιον τρόπο εξαφανίστηκαν,
619
00:44:56,986 --> 00:45:00,281
σαν κόκκοι άμμου σε μια ανελέητη έρημο.
620
00:45:00,448 --> 00:45:03,827
Όμως, τελικά η έρημος
σου έδειξε έλεος, έτσι δεν είναι;
621
00:45:04,702 --> 00:45:07,497
Εδώ στο Μάργκρεϊβ,
δεν δείχνουμε έλεος τόσο εύκολα.
622
00:45:07,872 --> 00:45:09,874
Πρόσεχε τα νώτα σου, κύριε Ρίτσερ.
623
00:45:44,534 --> 00:45:48,163
Γεια. Με συγχωρείς. Άκυρο το δείπνο.
624
00:45:48,163 --> 00:45:49,581
Τι συμβαίνει;
625
00:45:49,581 --> 00:45:53,710
Βρέθηκε κι άλλο πτώμα, κάπου 40 μέτρα
από το πρώτο. Σφαίρα ίδιου διαμετρήματος.
626
00:45:53,835 --> 00:45:55,253
Πάω στο νεκροτομείο.
627
00:45:55,253 --> 00:45:57,088
Δεν μπορώ να πω ότι δεν απογοητεύτηκα.
628
00:45:57,172 --> 00:45:59,549
Ανυπομονούσα να περάσω χρόνο μαζί σου πριν φύγω.
629
00:45:59,674 --> 00:46:02,051
Δεν ξέρω αν μπορεί να φύγει κανείς μας.
630
00:46:02,135 --> 00:46:05,555
Ρίτσερ. Είπε τίποτα ο Χαμπλ,
όταν ήσασταν μέσα;
631
00:46:05,680 --> 00:46:07,223
- Όχι.
- Παπαριές.
632
00:46:07,307 --> 00:46:09,058
Ψυχραιμία, δικέ μου. Δεν βρίζουμε.
633
00:46:09,184 --> 00:46:13,396
Το βρίσκεις αστείο; Έχω μια πόλη
1.700 ανθρώπων και δύο ανθρωποκτονίες.
634
00:46:13,480 --> 00:46:16,524
- Δεν μου μίλησε καθόλου όσο ήμασταν εκεί.
- Δεν σε πιστεύω.
635
00:46:16,649 --> 00:46:19,277
Δεν με νοιάζει.
Καλό θα ήταν εκείνο το δείπνο.
636
00:46:19,402 --> 00:46:22,447
- Δεν πας πουθενά.
- Το άλλοθί μου επιβεβαιώθηκε.
637
00:46:22,572 --> 00:46:26,784
Το ότι δεν ήσουν εδώ
δεν σημαίνει ότι δεν έχεις κάποια σχέση.
638
00:46:26,868 --> 00:46:31,331
Αναρωτιέμαι μήπως ήταν άλλος γορίλας
του 1,95 στη θολή ταινία της Greyound.
639
00:46:31,664 --> 00:46:34,834
Ίσως πρέπει να φωνάξω
έναν εμπειρογνώμονα να το ελέγξει.
640
00:46:35,251 --> 00:46:40,590
Και ίσως πρέπει να σε παρκάρουμε
στη φυλακή, μέχρι να γίνει αυτό.
641
00:46:41,216 --> 00:46:43,885
Αλλιώς, μπαίνεις στο αμάξι
και πάμε στο νεκροτομείο.
642
00:46:44,344 --> 00:46:49,224
Μπορεί ο ιατροδικαστής να πει κάτι
που θα σου κεντρίσει τη μνήμη περί Χαμπλ.
643
00:46:49,516 --> 00:46:52,894
Πρώτα μου ξεκαθαρίζεις ότι δεν είμαι
αστυνομικός. Τώρα θες βοήθεια;
644
00:46:52,894 --> 00:46:55,647
Θέλω να κάνεις αυτό που λέω. Τώρα.
645
00:47:04,239 --> 00:47:05,073
{\an8}ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΛΟΤΟΝ
ΙΑΤΡΟΔΙΚΑΣΤΗΣ
646
00:47:05,073 --> 00:47:07,659
{\an8}Μερικές φορές,
είσαι νεκρός και δεν το ξέρεις καν.
647
00:47:08,076 --> 00:47:11,204
Αυτός ο δεύτερος τύπος
πυροβολήθηκε στο κεφάλι ενώ έτρεχε.
648
00:47:11,204 --> 00:47:15,959
Τα πόδια του συνέχισαν, ώσπου το μυαλό του
είπε, "Φιλαράκο, έχεις πεθάνει".
649
00:47:16,084 --> 00:47:20,255
Έτσι, έπεσε στα χόρτα. Τουλάχιστον αυτό
φαίνεται από τις πιτσιλιές του αίματος.
650
00:47:20,421 --> 00:47:24,259
Πυροβολήθηκε από μακριά.
Ήταν τόσο σκοτεινά, που δεν φαινόταν.
651
00:47:24,259 --> 00:47:26,678
Έτσι, ο δολοφόνος τον άφησε εκεί.
Καμία ταυτότητα.
652
00:47:26,678 --> 00:47:30,890
Οι δολοφόνοι.
Σε μια έρευνα, οι λεπτομέρειες μετράνε.
653
00:47:30,974 --> 00:47:32,892
Πιθανότατα, έχουμε πάνω από έναν δράστη.
654
00:47:32,976 --> 00:47:37,230
Είναι οι πρώτοι μου φόνοι. Παρακαλώ,
πείτε μου ότι ξέρετε ποιοι το έκαναν.
655
00:47:40,567 --> 00:47:43,778
- Και το πρώτο θύμα μας; Βρήκαμε τίποτα;
- Όχι.
656
00:47:43,778 --> 00:47:46,531
Σαν να ψάχνεις ψύλλους στ' άχυρα.
657
00:47:46,656 --> 00:47:50,618
Τα οδοντικά ευρήματα είναι αντιφατικά.
Κάποιες παρεμβάσεις έγιναν εδώ, άλλες έξω.
658
00:47:50,702 --> 00:47:54,956
Και τα ακροδάχτυλά του
έχουν φθορές, λόγω δερματίτιδας.
659
00:47:55,081 --> 00:47:58,793
Ήταν τόσο πρησμένα, που δεν μπόρεσα
να πάρω αποτυπώματα πριν αφαιρέσω το υγρό.
660
00:47:58,793 --> 00:48:02,755
Περιμένουμε τα αποτελέσματα.
Τι; Όχι, μη...
661
00:48:02,964 --> 00:48:06,092
- Είναι καινούργιος στο σώμα, ή...
- Όχι.
662
00:48:06,926 --> 00:48:08,636
Εντάξει, κατά κάποιον τρόπο.
663
00:48:09,012 --> 00:48:11,097
Το πρώτο θύμα ήταν αλλεργικό στο λάτεξ.
664
00:48:11,598 --> 00:48:15,727
Οι δολοφόνοι φορούσαν στολή πολυβινυλίου,
για να μη μείνει πάνω τους DNA από αίμα.
665
00:48:16,394 --> 00:48:20,648
Το θύμα άρπαξε τη στολή τους και έπαθε
οίδημα λόγω ισταμινικής αντίδρασης.
666
00:48:21,524 --> 00:48:25,153
Τα οδοντικά στοιχεία είναι παράξενα,
γιατί έφτιαχνε τα δόντια του όπου έμενε.
667
00:48:25,153 --> 00:48:28,448
Έσπασε το δεξί χέρι όταν ήταν οκτώ.
Του το ανέταξαν στο Βερολίνο.
668
00:48:28,573 --> 00:48:31,075
Έβγαλε τις αμυγδαλές του
όταν ήταν δέκα, στη Σεούλ.
669
00:48:56,684 --> 00:48:58,519
Παλεύαμε.
670
00:49:00,355 --> 00:49:02,190
Τον κόλλησα στον φούρνο.
671
00:49:04,108 --> 00:49:06,319
Δεν ήξερα ότι η μητέρα μου
μόλις είχε κλείσει το μάτι.
672
00:49:11,783 --> 00:49:13,993
Έτσι έμεινε στον αδερφό μου
αυτό το σημάδι.
673
00:49:21,918 --> 00:49:24,212
Πες μου τώρα αμέσως. Τι συμβαίνει;
674
00:49:24,212 --> 00:49:26,673
Τι γύρευε ο αδερφός σου στο Μάργκρεϊβ;
675
00:49:26,673 --> 00:49:27,715
Δεν ξέρω.
676
00:49:27,799 --> 00:49:32,804
Είναι σύμπτωση που και οι δύο περνάτε
ταυτόχρονα από την ίδια ανύπαρκτη πόλη;
677
00:49:32,804 --> 00:49:35,181
- Δεν ξέρω.
- Πότε συναντηθήκατε τελευταία φορά;
678
00:49:35,181 --> 00:49:36,349
Πριν από ένα λεπτό.
679
00:49:36,349 --> 00:49:39,310
- Μου πουλάς πνεύμα;
- Είμαι ευθύς μαζί σου.
680
00:49:39,394 --> 00:49:41,062
Λογικό που σε παράτησε η Σάρον.
681
00:49:41,562 --> 00:49:44,649
Μην πιάνεις στο στόμα σου
το όνομα της γυναίκας μου.
682
00:49:44,649 --> 00:49:48,236
Φτάνει. Ρίτσερ, ξεπέρασες τα όρια.
683
00:49:48,236 --> 00:49:51,698
Φίνλεϊ, ηρέμησε.
Ο άνθρωπος μόλις έχασε τον αδερφό του.
684
00:49:51,698 --> 00:49:53,741
Μία ερώτηση, και θέλω την αλήθεια.
685
00:49:53,825 --> 00:49:55,952
Τι κάνεις εδώ στο Μάργκρεϊβ;
686
00:49:57,995 --> 00:49:59,706
Μπλάιντ Μπλέικ!
687
00:49:59,706 --> 00:50:03,334
Δεν ξέρεις με ποιον έχεις να κάνεις.
Βάλ' το καλά στο μυαλό σου.
688
00:50:03,418 --> 00:50:06,504
Ορκίζομαι ότι θα βρω οποιονδήποτε λόγο
για να σε ξαναχώσω μέσα.
689
00:50:06,504 --> 00:50:08,089
Δεν θα μου περάσεις χειροπέδες.
690
00:50:08,089 --> 00:50:10,675
Ρίτσερ, στο πίσω κάθισμα.
691
00:50:10,675 --> 00:50:14,303
Ξέρω ότι δεν θα δείρεις χωρίς λόγο
κάποιον με τον μισό σου όγκο.
692
00:50:14,387 --> 00:50:15,888
Λόγο έχω και παραέχω.
693
00:50:15,972 --> 00:50:17,181
Ξέρω τους ανθρώπους.
694
00:50:17,640 --> 00:50:19,350
Εσύ έχεις καλοσυνάτο βλέμμα.
695
00:50:21,060 --> 00:50:23,020
Κάνε αυτό που λέω, Ρίτσερ.
696
00:50:23,855 --> 00:50:24,814
Σε παρακαλώ.
697
00:50:38,828 --> 00:50:40,455
Εντάξει είσαι, Ρίτσερ;
698
00:50:42,623 --> 00:50:45,877
Ίσως υπήρχε λόγος που ο αδερφός μου
μου είπε για τον Μπλάιντ Μπλέικ.
699
00:50:46,544 --> 00:50:48,713
Τον σκέφτομαι, ξαπλωμένο στο νεκροτομείο.
700
00:50:49,505 --> 00:50:52,008
Σκέφτομαι ότι πρέπει
να κάνω κάτι γι' αυτό.
701
00:50:52,675 --> 00:50:54,010
Σαν τι;
702
00:50:56,179 --> 00:50:58,598
Να βρω τους υπεύθυνους
703
00:50:59,557 --> 00:51:01,559
και να τους σκοτώσω όλους ανεξαιρέτως.
704
00:52:48,207 --> 00:52:50,209
Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη
705
00:52:50,293 --> 00:52:52,295
Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου