1 00:00:05,631 --> 00:00:09,593 {\an8}ΜΑΡΓΚΡΕΪΒ, ΤΖΟΡΤΖΙΑ 2 00:01:29,423 --> 00:01:31,842 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΜΑΡΓΚΡΕΪΒ, ΤΖΟΡΤΖΙΑ ΕΤΟΣ ΙΔΡΥΣΗΣ 1794 3 00:01:31,926 --> 00:01:34,345 {\an8}ΧΟΡΗΓΙΑ ΤΟΥ ΙΔΡΥΜΑΤΟΣ ΚΛΑΪΝΕΡ 4 00:01:42,061 --> 00:01:44,814 - Δεν είμαι καλή στα μαθηματικά. - Άφησες 40% φιλοδώρημα. 5 00:01:44,814 --> 00:01:46,357 Εντάξει, τα έκανα θάλασσα. 6 00:01:46,357 --> 00:01:50,444 Πώς να ορθοποδήσω όταν σπαταλάς τα λεφτά μου, ρε γαμώτο; 7 00:01:51,403 --> 00:01:53,113 Τράβα μπες στην κλούβα. 8 00:01:54,782 --> 00:01:56,450 Τι σκατά θες, ρε μαλάκα; 9 00:01:58,494 --> 00:02:00,120 Σ' εσένα μιλάω, ηλίθιε. 10 00:02:10,089 --> 00:02:12,842 Άκου, φίλε. Περνάω μια δύσκολη μέρα. 11 00:02:17,096 --> 00:02:18,639 Δεν θα ξανασυμβεί. 12 00:02:22,393 --> 00:02:25,729 Καφές, σκέτος, και ροδακινόπιτα. 13 00:02:26,063 --> 00:02:28,023 Η καλύτερη στην Τζόρτζια. 14 00:03:13,235 --> 00:03:14,445 Αστυνομία! 15 00:03:15,404 --> 00:03:16,739 Αστυνομία! Ακίνητοι! 16 00:03:16,739 --> 00:03:18,198 Ακίνητοι! 17 00:03:20,784 --> 00:03:25,372 Τώρα θα γλιστρήσεις έξω από κει, αργά και φρόνιμα. 18 00:03:27,958 --> 00:03:29,585 Τώρα! 19 00:03:30,669 --> 00:03:31,837 Αργά! 20 00:03:33,422 --> 00:03:34,673 Χέρια. 21 00:03:38,093 --> 00:03:41,055 Τα χέρια πίσω απ' το κεφάλι. 22 00:03:41,889 --> 00:03:45,184 Ένωσέ τα! Ένωσέ τα! 23 00:03:45,559 --> 00:03:47,353 Στρίψε. 24 00:03:48,145 --> 00:03:49,480 Γύρνα προς το παράθυρο! 25 00:03:52,024 --> 00:03:53,901 Το επιδόρπιο θα πρέπει να περιμένει. 26 00:03:54,443 --> 00:03:57,446 Συλλαμβάνεσαι για φόνο. 27 00:04:01,325 --> 00:04:03,827 Έλα. Μπορείς και πιο γρήγορα. 28 00:04:07,164 --> 00:04:08,540 Κύριε. 29 00:04:08,874 --> 00:04:11,502 Πλησιάστε, για να διεκπεραιώσω τη διαδικασία. 30 00:04:11,877 --> 00:04:13,837 Δεν είναι παράκληση. Είναι υποχρεωτικό. 31 00:04:13,921 --> 00:04:16,507 Όμως, δεν θα σας φερθώ άσχημα, εκτός αν με αναγκάσετε. 32 00:04:18,717 --> 00:04:20,135 Ευχαριστώ. 33 00:04:20,594 --> 00:04:24,139 Εγώ θα κάνω την καταχώριση των στοιχείων σας. Πώς λέγεστε; 34 00:04:24,264 --> 00:04:26,141 Ο Μεγαλοπόδαρος δεν μιλάει. 35 00:04:26,684 --> 00:04:28,686 Είχε πάνω του διαβατήριο, πάντως. 36 00:04:29,019 --> 00:04:31,897 Τζακ Ρίτσερ. Χωρίς μεσαίο όνομα. 37 00:04:31,981 --> 00:04:34,108 - Δεματικά; - Δεν χωρούσε στις χειροπέδες. 38 00:04:34,775 --> 00:04:38,070 Καμία σφραγίδα μετά την 1η Ιανουαρίου. 39 00:04:38,070 --> 00:04:40,030 Σκοπεύεις να φύγεις απ' τη χώρα; 40 00:04:40,155 --> 00:04:41,907 Αυτά είναι όλα όσα είχε πάνω του. 41 00:04:41,991 --> 00:04:43,242 Πόσα είναι, 200 δολάρια; 42 00:04:43,367 --> 00:04:44,493 Διακόσια δώδεκα. 43 00:04:44,493 --> 00:04:46,954 Αυτό εδώ φαίνεται ξένο. 44 00:04:47,746 --> 00:04:49,748 Μετάλλιο από τον Β' Παγκόσμιο. Γαλλικό. 45 00:04:50,207 --> 00:04:52,292 Κανείς δεν κυκλοφορεί μόνο μ' αυτά. 46 00:04:52,418 --> 00:04:54,670 Πού έχεις τα υπόλοιπα πράγματά σου; 47 00:04:54,920 --> 00:04:57,923 Έχεις φίλους στην πόλη; Καμιά γυναίκα; 48 00:04:58,465 --> 00:05:00,592 Τι διάβολο γυρεύεις στην πόλη μου; 49 00:05:01,760 --> 00:05:03,303 Δεν θες να μιλήσεις; 50 00:05:03,429 --> 00:05:06,849 Αν σε βάλουμε στο κρατητήριο, μπορεί να αλλάξεις γνώμη. 51 00:05:06,849 --> 00:05:09,518 Και πώς ακριβώς θα το κάνετε αυτό; 52 00:05:11,270 --> 00:05:15,357 Θα του πείτε τα δικαιώματά του βάσει της 5ης και 14ης Τροπολογίας, 53 00:05:15,524 --> 00:05:18,235 και θα ελπίσετε να παραιτηθεί από αυτά με τη θέλησή του; 54 00:05:18,986 --> 00:05:20,279 Ναι. 55 00:05:21,071 --> 00:05:23,032 Δεν χρειάζεται. Αναλαμβάνω εγώ. 56 00:05:23,615 --> 00:05:26,535 Πηγαίνετέ τον στην αίθουσα συσκέψεων. Έρχομαι σ' ένα λεπτό. 57 00:05:27,786 --> 00:05:29,371 Βοστονέζικο καθίκι. 58 00:05:30,873 --> 00:05:32,249 Κύριε Ρίτσερ, 59 00:05:32,416 --> 00:05:34,918 είμαι ο αρχιεπιθεωρητής Όσκαρ Φίνλεϊ. 60 00:05:35,169 --> 00:05:37,546 Θα σας κάνω κάποιες ερωτήσεις. 61 00:05:37,796 --> 00:05:42,426 Σας διάβασαν τα δικαιώματά σας, άρα ξέρετε ότι δεν υποχρεούστε να απαντήσετε. 62 00:05:45,846 --> 00:05:49,558 Βρέθηκε πτώμα κοντά σε ανισόπεδη διάβαση, δίπλα στο επίχωμα αυτοκινητόδρομου, 63 00:05:49,850 --> 00:05:52,811 μισοσκεπασμένο από ισιωμένα χαρτόκουτα. 64 00:05:52,936 --> 00:05:57,524 Δύο σφαίρες 9 χιλιοστών και 6 γραμμαρίων, από κοντινή απόσταση, πίσω από το κεφάλι. 65 00:05:57,608 --> 00:05:59,234 Δεν βρέθηκαν κάλυκες. 66 00:05:59,318 --> 00:06:02,029 Το θύμα ήταν άνδρας, στα τριάντα του, μεγαλόσωμος. 67 00:06:02,029 --> 00:06:04,865 Χτυπήθηκε άγρια μετά τον θάνατό του. 68 00:06:05,657 --> 00:06:06,950 Δεν έχει ταυτοποιηθεί. 69 00:06:07,326 --> 00:06:11,288 Δύσκολα παίρνεις αποτύπωμα από τα πρησμένα ακροδάχτυλα του πτώματος. 70 00:06:12,331 --> 00:06:13,874 Ξέρετε ποιος ήταν; 71 00:06:14,875 --> 00:06:16,460 Πώς κατέληξε νεκρός; 72 00:06:18,212 --> 00:06:21,840 Θέλετε να μοιραστείτε κάτι μαζί μου, εκτός από την καθηλωτική παρέα σας; 73 00:06:26,220 --> 00:06:28,222 Καλά, λοιπόν. 74 00:06:28,472 --> 00:06:31,391 Δεν πρόκειται να σπαταλήσω το υπόλοιπο απόγευμά μου. 75 00:06:31,475 --> 00:06:34,853 Ίσως σας πείσει να μιλήσετε ο συνήγορος που θα ορίσει το δικαστήριο. 76 00:06:35,104 --> 00:06:36,772 Δεν χρειάζομαι δικηγόρο. 77 00:06:37,856 --> 00:06:39,024 Μιλάει. 78 00:06:39,858 --> 00:06:41,235 Όταν θέλει. 79 00:06:41,235 --> 00:06:44,279 Και γιατί δεν χρειάζεστε δικηγόρο; 80 00:06:44,363 --> 00:06:46,365 Γιατί δεν σκότωσα κανέναν. 81 00:06:48,325 --> 00:06:49,910 Τουλάχιστον όχι πρόσφατα. 82 00:06:51,245 --> 00:06:52,830 Κι όχι σ' αυτήν την πόλη. 83 00:06:53,831 --> 00:06:56,166 Δεν μπορεί να συμβαίνει αυτό. 84 00:06:56,250 --> 00:06:57,084 Δηλαδή; 85 00:06:57,084 --> 00:06:58,460 Αυτός ο Ρίτσερ. 86 00:06:58,544 --> 00:07:02,047 Με βάση τα δακτυλικά βγαίνει καθαρός, αλλά ίσως κάτι προκύψει αργότερα. 87 00:07:02,131 --> 00:07:06,301 Όμως, δεν έχει Facebook, Snapchat, Instagram. Τίποτα. 88 00:07:06,385 --> 00:07:09,930 Ούτε άδεια οδήγησης, υποθήκη ή ασφαλιστικές αξιώσεις. 89 00:07:09,930 --> 00:07:12,099 Κανένα ηλεκτρονικό προφίλ. 90 00:07:12,099 --> 00:07:16,895 Η μόνη απόδειξη ότι ο Τζακ Ρίτσερ υπάρχει είναι ότι κάθεται σ' εκείνο το δωμάτιο. 91 00:07:16,979 --> 00:07:19,481 Τζακ Ρίτσερ. Οι γονείς έχουν αποβιώσει. 92 00:07:19,565 --> 00:07:22,818 Ένας αδερφός, ο Τζο, δύο χρόνια μεγαλύτερος. Συνταξιούχος στρατιωτικός. 93 00:07:22,818 --> 00:07:27,823 Διοικητής της 110 Ειδικής Μονάδας Ερευνών της Στρατονομίας. 94 00:07:27,823 --> 00:07:30,868 Σκοτώσατε κάποιους στη διάρκεια της υπηρεσίας σας. 95 00:07:30,868 --> 00:07:32,661 Όλες οι ανθρωποκτονίες κρίθηκαν νόμιμες. 96 00:07:32,661 --> 00:07:36,790 Τι θα λέγατε αν σκεφτόμουν ότι έχω εδώ κάποιον που δεν έχει πρόβλημα να σκοτώνει 97 00:07:36,874 --> 00:07:40,711 και διαθέτει γνώσεις και εκπαίδευση, ώστε να κάνει φόνο και να τον καλύψει; 98 00:07:41,170 --> 00:07:42,671 Θα είχατε δίκιο. 99 00:07:43,005 --> 00:07:44,631 Αλλά όχι αυτόν τον φόνο. 100 00:07:45,257 --> 00:07:46,884 Αυτόν τον διέπραξαν τρεις. 101 00:07:47,259 --> 00:07:48,385 Δώστε μου τα φώτα σας. 102 00:07:48,385 --> 00:07:50,429 Ήταν κάποιος που ξέρει από όπλα. 103 00:07:50,554 --> 00:07:54,308 Οι σφαίρες ήταν μικρού διαμετρήματος. Εννιά χιλιοστά, 6 γραμμάρια. Υποηχητικές. 104 00:07:54,433 --> 00:07:57,728 Χρησιμοποίησε σιγαστήρα. Επίσης, σκέφτηκε να μαζέψει τους κάλυκες. 105 00:07:57,728 --> 00:07:59,396 Δεν ήταν κανένας αρχάριος. 106 00:07:59,396 --> 00:08:02,441 Ήξερε πώς να σκοτώσει αθόρυβα και αποτελεσματικά. 107 00:08:03,650 --> 00:08:04,651 Συνεχίστε. 108 00:08:04,776 --> 00:08:07,696 Αναζητάτε κι έναν ψυχοπαθή, πρόθυμο να ξυλοκοπήσει πτώμα. 109 00:08:07,696 --> 00:08:09,615 Κάποιον τελείως ανισόρροπο. 110 00:08:09,823 --> 00:08:13,744 Εντελώς διαφορετικού προφίλ από του επαγγελματία εκτελεστή. 111 00:08:14,203 --> 00:08:15,329 Κάποιο πρόβλημα; 112 00:08:17,247 --> 00:08:18,624 Όχι. 113 00:08:18,749 --> 00:08:20,334 Είπατε ότι ήταν τρεις. 114 00:08:20,334 --> 00:08:23,587 Ο ψυχοπαθής δεν έχει τη λογική να κρύψει το πτώμα, 115 00:08:23,712 --> 00:08:27,674 ενώ ο σχολαστικός εκτελεστής δεν θα έκανε προχειροδουλειές με χαρτόκουτα. 116 00:08:27,799 --> 00:08:29,968 Ο τρίτος καίγεται τόσο για τη διαφυγή τους, 117 00:08:30,093 --> 00:08:32,554 ώστε αρπάζει ό,τι βρει πρόχειρο και σκεπάζει το πτώμα. 118 00:08:32,679 --> 00:08:36,934 Είπατε για μεγαλόσωμο θύμα. Άρα μάλλον εξείχαν τα πόδια του, κι έτσι εντοπίστηκε. 119 00:08:37,059 --> 00:08:39,728 Οι ψηλοί ποτέ δεν έχουν αρκετό χώρο για τα πόδια τους. 120 00:08:39,728 --> 00:08:42,064 Ενδιαφέρουσα θεωρία. 121 00:08:42,189 --> 00:08:46,193 Ωστόσο, ταιριάζετε στην περιγραφή αυτού που είδαν να περπατά στον δρόμο, 122 00:08:46,318 --> 00:08:48,237 σήμερα, κοντά στο σημείο. 123 00:08:48,237 --> 00:08:49,738 Μα εγώ ήμουν. 124 00:08:49,738 --> 00:08:52,115 Κατέβηκα από το λεωφορείο από Τάμπα και περπάτησα. 125 00:08:52,199 --> 00:08:54,326 Η Greyhound δεν σταματά στο Μάργκρεϊβ. 126 00:08:54,326 --> 00:08:56,912 - Δεν είπα αυτό. - Είπατε ότι κατεβήκατε στο Μάργκρεϊβ. 127 00:08:56,912 --> 00:08:58,705 - Ο οδηγός μού έκανε χάρη. - Γιατί; 128 00:08:58,830 --> 00:08:59,957 Λόγω του Μπλάιντ Μπλέικ. 129 00:08:59,957 --> 00:09:02,042 - Ποιος είναι αυτός; - Τραγουδιστής μπλουζ. 130 00:09:02,042 --> 00:09:04,711 Λέγεται ότι πέθανε στο Μάργκρεϊβ, πολύ καιρό πριν. 131 00:09:04,795 --> 00:09:06,922 Σκέφτηκα ότι θα μάθαινα κάτι γι' αυτόν. 132 00:09:07,547 --> 00:09:08,674 Μου αρέσει η μουσική. 133 00:09:08,966 --> 00:09:11,468 Δεν έχετε σπίτι, ούτε τηλέφωνο. 134 00:09:11,593 --> 00:09:14,346 Μπαίνετε σε ένα λεωφορείο στην Τάμπα με 212 δολάρια, 135 00:09:14,513 --> 00:09:16,431 οδοντόβουρτσα και ένα γαλλικό μετάλλιο, 136 00:09:16,515 --> 00:09:20,644 και ταξιδεύετε πάνω από 800 χιλιόμετρα για χάρη ενός πεθαμένου μπλούζμαν; 137 00:09:20,936 --> 00:09:23,021 Έτσι συνοψίζονται οι τελευταίες 24 ώρες σας; 138 00:09:23,146 --> 00:09:26,525 Όχι. Πήγα και σ' ένα εστιατόριο, παράγγειλα ροδακινόπιτα, 139 00:09:26,650 --> 00:09:29,653 αλλά δεν κατάφερα να τη φάω, επειδή με συνέλαβαν για φόνο. 140 00:09:29,778 --> 00:09:34,491 Ο ιατροδικαστής τοποθετεί τον χρόνο θανάτου χθες βράδυ, γύρω στα μεσάνυχτα. 141 00:09:34,616 --> 00:09:35,909 Σήμερα το πρωί. 142 00:09:35,993 --> 00:09:39,246 Χθες βράδυ είναι μέχρι τις 11:59 και 59 δευτερόλεπτα, 143 00:09:39,371 --> 00:09:43,709 και μετά γίνεται σήμερα το πρωί. Σε μια έρευνα, οι λεπτομέρειες μετράνε. 144 00:09:43,709 --> 00:09:45,961 12:00 π.μ., σήμερα το πρωί, 145 00:09:46,086 --> 00:09:47,671 είναι η ώρα θανάτου. 146 00:09:47,796 --> 00:09:51,049 Αν επιβεβαιώσω ότι εκείνη την ώρα ήσασταν στο λεωφορείο, 147 00:09:51,174 --> 00:09:52,634 παύετε να είστε ύποπτος. 148 00:09:52,926 --> 00:09:55,095 Μέχρι τότε, κρατητήριο. 149 00:09:55,721 --> 00:09:58,974 Ερευνάμε έναν αριθμό τηλεφώνου που βρήκαμε στο παπούτσι του νεκρού. 150 00:09:58,974 --> 00:10:03,395 Ήταν σε ένα χαρτάκι με τη λέξη "pluribus". 151 00:10:03,395 --> 00:10:07,232 Μήπως θέλετε να ρίξετε φως και σ' αυτό πριν σας αφήσουμε; Ξέρετε τίποτα; 152 00:10:07,399 --> 00:10:09,568 Άρα δεν θα ξεμπερδέψω σύντομα. 153 00:10:11,320 --> 00:10:14,239 Οι τηλεφωνικές εταιρείες αργούν να απαντήσουν σε εντάλματα. 154 00:10:14,364 --> 00:10:17,909 Κρίμα. Αλλά ο νόμος λέει ότι χρειαζόμαστε ένταλμα. 155 00:10:18,035 --> 00:10:20,037 Ελάτε, πάμε στο κρατητήριο. 156 00:10:22,122 --> 00:10:26,084 Ρίτσερ, γιατί όλο τραβάς τους μπελάδες σαν μαγνήτης; 157 00:10:26,710 --> 00:10:28,420 Θεέ μου, Ρίτσερ. 158 00:10:28,545 --> 00:10:30,672 Το φορτηγό της μετακόμισης μπορούσε να καεί. 159 00:10:30,922 --> 00:10:33,884 Τι πήγες κι έκανες; Δεν πακετάρεις πυροτεχνήματα. 160 00:10:33,884 --> 00:10:36,928 {\an8}Μα είναι από την 4η Ιουλίου. Είναι καλά. 161 00:10:37,012 --> 00:10:38,513 {\an8}Αυτό είναι το τελευταίο. 162 00:10:38,597 --> 00:10:41,099 {\an8}Στην επόμενη μετάθεση, θέλω να έχουμε τα μισά κουτιά. 163 00:10:41,224 --> 00:10:43,602 Δεν ξέρω πώς τέσσερις άνθρωποι μαζεύουν τόσα. 164 00:10:43,602 --> 00:10:46,104 - Στις διαταγές σας. - Εγώ με τον μπαμπά ξεπακετάρουμε. 165 00:10:46,229 --> 00:10:48,231 Εσείς άντε να βρείτε τα παιδιά της βάσης. 166 00:10:48,357 --> 00:10:50,609 Εδώ θα είναι το σπίτι μας, ελπίζω για κάμποσο. 167 00:10:50,942 --> 00:10:52,486 Πηγαίνετε να κάνετε φίλους. 168 00:10:54,696 --> 00:10:56,281 Λες να μας αρέσει εδώ; 169 00:10:56,406 --> 00:11:00,702 Τα σχολικά μαθήματα θα 'ναι τα ίδια. Τα έπιπλα που δίνει ο στρατός, επίσης. 170 00:11:00,827 --> 00:11:03,038 Όπως στο Καμερούν, το Βέλγιο και την Ισπανία. 171 00:11:05,791 --> 00:11:08,001 - Εσείς είστε οι νέοι που ήρθατε σήμερα; - Ναι. 172 00:11:08,085 --> 00:11:09,669 Από δω πάνε στην παραλία; 173 00:11:09,795 --> 00:11:12,339 Ναι. Αλλά κάνει πέντε δολάρια. 174 00:11:13,673 --> 00:11:15,092 Τι κάνει πέντε δολάρια; 175 00:11:15,092 --> 00:11:17,177 Όπως το κόβω, το μπουφάν σου. 176 00:11:18,762 --> 00:11:21,431 Ναι, είμαι μεγαλόσωμος για την ηλικία μου. 177 00:11:21,807 --> 00:11:23,934 Όπως εσύ είσαι κακάσχημος για τη δική σου. 178 00:11:25,310 --> 00:11:26,770 Πάμε σπίτι. 179 00:11:33,276 --> 00:11:34,444 Καλά. 180 00:11:38,031 --> 00:11:40,450 Δεν χρειάζεται να το κάνεις. Είναι δικός μου καβγάς. 181 00:11:41,118 --> 00:11:42,994 Ποτέ δεν είναι μόνο δικός σου. 182 00:11:44,329 --> 00:11:45,747 Ξέρεις, η μαμά είχε δίκιο. 183 00:11:46,123 --> 00:11:47,916 Τραβάς τους μπελάδες σαν μαγνήτης. 184 00:12:19,865 --> 00:12:20,991 Ευχαριστώ. 185 00:12:21,324 --> 00:12:23,034 Είσαι κάμποση ώρα εδώ. 186 00:12:23,118 --> 00:12:25,662 - Σκέφτηκα ότι θα 'θελες κάτι να τονωθείς. - Δεν φταίω εγώ. 187 00:12:26,037 --> 00:12:28,206 Λες και τραβάω τους μπελάδες σαν μαγνήτης. 188 00:12:28,915 --> 00:12:31,084 Αυτό που θα ήθελα είναι να βγάλουμε αυτά. 189 00:12:31,168 --> 00:12:32,961 Ο αρχηγός Μόρισον λέει να μείνουν. 190 00:12:33,628 --> 00:12:35,589 Υπέθεσα ότι τον πίνεις σκέτο. 191 00:12:35,714 --> 00:12:38,967 - Πώς το κατάλαβες; - Δείχνεις πρακτικός, λιτός τύπος. 192 00:12:38,967 --> 00:12:40,677 Γάλα και ζάχαρη δεν είναι για σένα. 193 00:12:40,677 --> 00:12:43,513 - Άρα θα ξέρεις ότι είμαι αθώος. - Πώς το κατάλαβες; 194 00:12:43,638 --> 00:12:46,141 Αμφιβάλλω αν μπορείς να πηγαίνεις καφέ σε ενόχους. 195 00:12:46,141 --> 00:12:48,935 Αν είσαι ένοχος για κάτι, δεν θα 'ναι σοβαρό. 196 00:12:49,019 --> 00:12:51,646 Ο πρώτος έλεγχος αποτυπωμάτων δεν έβγαλε τίποτα. 197 00:12:51,730 --> 00:12:54,232 Με τους κακούς χτυπάνε αμέσως καμπανάκια. 198 00:12:54,357 --> 00:12:56,485 Ρόσκο, φεύγουμε. 199 00:12:56,485 --> 00:12:58,403 Βρήκαμε κάτι για τον αριθμό. 200 00:13:00,071 --> 00:13:01,573 Συγγνώμη, κεραμικό. 201 00:13:03,742 --> 00:13:05,076 Ευχαριστώ. 202 00:13:05,744 --> 00:13:06,953 Συγγνώμη, Μπέικερ. 203 00:13:11,958 --> 00:13:14,461 Λοιπόν, Πολ, όταν σου τηλεφώνησα, σε ενημέρωσα 204 00:13:14,461 --> 00:13:17,589 ότι ο αριθμός του κινητού σου βρέθηκε σε σκηνή εγκλήματος. 205 00:13:17,589 --> 00:13:21,009 Με κάλεσες να τα πούμε, αλλά δεν με ρώτησες ποιο έγκλημα. 206 00:13:21,009 --> 00:13:22,636 Αυτό μου φάνηκε παράξενο. 207 00:13:24,221 --> 00:13:26,806 Με κατατρομάξατε. 208 00:13:28,475 --> 00:13:29,851 Δεν σκεφτόμουν καθαρά. 209 00:13:29,935 --> 00:13:32,812 Ήθελα μόνο να σας φέρω εδώ, για να μπορέσουμε να μιλήσουμε. 210 00:13:32,896 --> 00:13:34,105 Για ποιο πράγμα; 211 00:13:34,314 --> 00:13:35,357 Εσείς θα μου πείτε. 212 00:13:36,358 --> 00:13:37,567 Φόνο. 213 00:13:38,318 --> 00:13:40,028 Ξέρεις κάτι γι' αυτό; 214 00:13:41,446 --> 00:13:43,865 Άγνωστος άντρας, νεκρός από πυροβολισμό. 215 00:13:45,617 --> 00:13:49,746 Βρέθηκε με τον αριθμό σου γραμμένο σε χαρτάκι στο παπούτσι του. 216 00:13:55,544 --> 00:13:56,711 Εγώ το έκανα. 217 00:13:59,130 --> 00:14:00,549 Εγώ τον σκότωσα. 218 00:14:00,882 --> 00:14:02,342 Εγώ ήμουν. 219 00:14:05,053 --> 00:14:08,890 Για να είμαστε όλοι καλυμμένοι, καταγράφω την ανάγνωση των δικαιωμάτων σας. 220 00:14:08,974 --> 00:14:10,600 Τα ξέρω. 221 00:14:10,684 --> 00:14:13,603 Δεν είμαι υποχρεωμένος να μιλήσω και δικαιούμαι συνήγορο. 222 00:14:13,687 --> 00:14:15,230 Πάντως, εγώ το έκανα. Εντάξει; 223 00:14:15,855 --> 00:14:17,857 Σκότωσα τον τύπο δίπλα στον αυτοκινητόδρομο. 224 00:14:17,941 --> 00:14:19,234 Εγώ ήμουν. 225 00:14:20,277 --> 00:14:22,445 Αυτός που σκότωσες... 226 00:14:23,572 --> 00:14:25,031 πώς λεγόταν; 227 00:14:25,991 --> 00:14:28,535 - Δεν ξέρω. - Σκότωσες κάποιον που δεν ήξερες; 228 00:14:28,535 --> 00:14:29,953 Ακριβώς. 229 00:14:30,161 --> 00:14:33,331 Ήταν αυτοάμυνα. 230 00:14:35,458 --> 00:14:40,255 Είπες ότι συνέβη δίπλα στον αυτοκινητόδρομο. Πού ακριβώς; 231 00:14:42,090 --> 00:14:44,050 Σας είπα ότι το έκανα, έτσι; 232 00:14:44,175 --> 00:14:46,761 Δεν πρόκειται να αναμασήσω λεπτομέρειες. 233 00:14:47,178 --> 00:14:50,640 Είσαι η δεύτερη εκνευριστική μου ανάκριση για σήμερα. 234 00:14:50,724 --> 00:14:54,352 Περιμένεις να πιστέψω ότι εσύ, άνθρωπος με καθαρό ποινικό μητρώο, 235 00:14:54,436 --> 00:14:57,314 καθάρισες κάποιον, έτσι απλά; 236 00:14:57,439 --> 00:15:00,442 Ότι του έριξες με το δίκαννο κατευθείαν στο πρόσωπο... 237 00:15:01,651 --> 00:15:03,320 Και μετά έκαψες το πτώμα; 238 00:15:05,113 --> 00:15:06,948 Ναι, εγώ το έκανα. 239 00:15:07,324 --> 00:15:09,826 Και δεν έχω κάτι άλλο να προσθέσω. 240 00:15:10,827 --> 00:15:14,289 Να ξέρεις, κύριε Χαμπλ, η ζωή σου θα γίνει πολύ περίπλοκη. 241 00:15:30,055 --> 00:15:31,431 Μπες μέσα. 242 00:15:38,938 --> 00:15:41,775 Ρίτσερ, έλα μαζί μου. 243 00:15:41,775 --> 00:15:43,193 Όχι. 244 00:15:43,193 --> 00:15:44,944 Συγγνώμη; 245 00:15:45,028 --> 00:15:47,781 Όχι, αν δεν μου βγάλετε τα δεματικά. 246 00:15:47,906 --> 00:15:51,785 Ξέρουμε κι οι δύο ότι δεν σκότωσα κανέναν, και είναι ενοχλητικά. 247 00:15:52,911 --> 00:15:54,287 Φέρε τον κόφτη. 248 00:15:54,371 --> 00:15:57,248 Εντάξει. Δεν χρειάζεται. 249 00:16:08,551 --> 00:16:10,095 Ανακυκλώνετε; 250 00:16:14,891 --> 00:16:16,726 Έξω, χωρίς χειροπέδες. 251 00:16:16,810 --> 00:16:19,354 Μου φέρεσαι σαν να 'μαι άνθρωπος, όχι εγκληματίας. 252 00:16:19,354 --> 00:16:23,566 Το ίδιο έκανα κι εγώ άμα ήθελα να ξεγελάσω κάποιον ύποπτο, ώστε να με εμπιστευτεί. 253 00:16:23,650 --> 00:16:26,027 Δεν έχω απώτερο κίνητρο. Απλώς σε ενημερώνω. 254 00:16:26,111 --> 00:16:31,324 Πολ Χαμπλ. Τραπεζικός, μένει εδώ, δουλεύει στην Ατλάντα. Λευκό ποινικό μητρώο. 255 00:16:31,574 --> 00:16:34,369 Μόλις ομολόγησε τον φόνο. 256 00:16:34,369 --> 00:16:36,830 Εξαίσια. Ευχαριστώ για τη φιλοξενία. 257 00:16:36,830 --> 00:16:38,289 Μη βιάζεσαι. 258 00:16:39,207 --> 00:16:43,628 Αν θες να φύγεις, φύγε. Αλλά δεν νομίζω να 'σαι τόσο γρήγορος ή αλεξίσφαιρος. 259 00:16:44,462 --> 00:16:45,839 Η αθωότητά μου αποδείχτηκε. 260 00:16:45,839 --> 00:16:48,758 Ένας τύπος έδωσε ψεύτικη ομολογία. Δεν καθαρίζεις έτσι. 261 00:16:48,925 --> 00:16:52,387 Ωραία πόλη για να κάνεις φόνο. Και να ομολογήσεις, δεν τρέχει κάστανο. 262 00:16:52,387 --> 00:16:56,224 Τον είδες τον Χαμπλ. Έντιμος πολίτης. Ούτε μπάλα μπιλιάρδου δεν θα χτυπούσε. 263 00:16:56,433 --> 00:16:58,852 Παραδέχτηκε πράγματα που δεν συνέβησαν καν. 264 00:16:58,977 --> 00:17:01,730 Θέλει να πιστέψω ότι το έκανε αυτός και να μην το ψάξω. 265 00:17:01,730 --> 00:17:03,523 Νομίζεις ότι τον καθοδηγώ εγώ; 266 00:17:03,523 --> 00:17:06,359 Όχι, αλλά θα μπορούσε να μπλέξει κι εμένα. 267 00:17:06,484 --> 00:17:08,111 Ας τα βρούμε και θα μιλήσω. 268 00:17:08,111 --> 00:17:11,823 Σκέφτομαι ότι αυτός που πέρασε κοντά από το σημείο, αθώος ή ένοχος, 269 00:17:11,948 --> 00:17:14,284 - ίσως έχει πληροφορίες να δώσει. - Εγώ δεν έχω, 270 00:17:14,284 --> 00:17:17,662 αλλά έχει ο Στίβενσον. Αυτός και ο Χαμπλ κοιτάζονταν. 271 00:17:17,746 --> 00:17:20,540 - Κοιτάζονταν; - Κράτησαν οπτική επαφή για δύο δεύτερα. 272 00:17:20,540 --> 00:17:23,334 Τα ξαδέρφια τους είναι ζευγάρι. 273 00:17:23,460 --> 00:17:24,836 Ανησυχεί για έναν συγγενή. 274 00:17:24,961 --> 00:17:28,131 - Δεν είναι μόνο αυτό. - Είσαι τόσο σίγουρος για τις θεωρίες σου. 275 00:17:28,131 --> 00:17:31,301 Όσο σίγουρος ότι πήγες στο Χάρβαρντ, πήρες διαζύγιο πρόσφατα 276 00:17:31,301 --> 00:17:33,178 κι έκοψες το τσιγάρο αυτό το εξάμηνο. 277 00:17:33,178 --> 00:17:35,096 Πώς έφτασες σ' αυτό το συμπέρασμα; 278 00:17:35,221 --> 00:17:37,849 Ο Μπέικερ σε είπε βοστονέζικο καθίκι. 279 00:17:37,974 --> 00:17:39,809 Δείχνεις μορφωμένος, 280 00:17:39,893 --> 00:17:43,563 αλλά δουλεύεις με ανθρώπους που δεν έχουν καμία σχέση μαζί σου. 281 00:17:43,563 --> 00:17:46,941 Είσαι αγύριστο κεφάλι. Δεν σε νοιάζει αν σε πάνε οι συνάδελφοί σου. 282 00:17:47,025 --> 00:17:50,028 Ένας τέτοιος τύπος δεν πάει στο BU, πάει στο Χάρβαρντ, 283 00:17:50,028 --> 00:17:53,156 για να δείξει στα γαλαζοαίματα ψώνια τι μπορεί να κάνει. 284 00:17:53,156 --> 00:17:56,117 Ως προς το Χάρβαρντ; Σωστά. 285 00:17:56,201 --> 00:17:59,162 Είσαι 40. Έκανες στη Βοστόνη την εικοσαετία για πλήρη σύνταξη, 286 00:17:59,162 --> 00:18:02,332 για ένα ωραίο κοστούμι. Αλλά ακόμα μοιάζεις με μαύρο Σέρλοκ Χολμς. 287 00:18:02,332 --> 00:18:05,126 Δεν υπάρχει κάποια γυναίκα, να προσέχει πώς ντύνεσαι. 288 00:18:05,210 --> 00:18:06,336 Θάνατος ή διαζύγιο. 289 00:18:06,336 --> 00:18:09,088 Πιθανότερο το διαζύγιο, αλλά φοράς ακόμα τη βέρα. 290 00:18:09,172 --> 00:18:11,883 Δείχνει φθαρμένη, άρα παίζεις μαζί της, τα σκέφτεσαι. 291 00:18:12,008 --> 00:18:13,718 Όπως είπα, είσαι αγύριστο κεφάλι. 292 00:18:13,843 --> 00:18:16,137 Ακόμα ελπίζεις να συμφιλιωθείς με την πρώην. 293 00:18:16,221 --> 00:18:17,514 Σάρον τη λένε. 294 00:18:17,514 --> 00:18:20,058 Ως προς το τσιγάρο, όταν ανέλυσα τους δολοφόνους, 295 00:18:20,058 --> 00:18:22,352 άρχισες να σκέφτεσαι ότι έπιασες λάθος άτομο. 296 00:18:22,352 --> 00:18:26,564 Αυτό σε άγχωσε. Το νερό στο ποτήρι σου κουνήθηκε λίγο. 297 00:18:26,648 --> 00:18:30,777 Δεν βρισκόμαστε πάνω σε κάποιο ρήγμα. Άρα κουνούσες νευρικά το πόδι σου. 298 00:18:31,277 --> 00:18:33,822 Συνδυάζοντας αυτό με την ελαφριά μυρωδιά τσιγάρου 299 00:18:33,822 --> 00:18:35,824 που δύσκολα βγαίνει από το τουίντ, 300 00:18:35,824 --> 00:18:38,034 υποθέτω στερητικό νικοτίνης. 301 00:18:38,034 --> 00:18:41,913 Οι μελέτες δείχνουν ότι θες τέσσερις με έξι μήνες για να ξεπεράσεις εθισμό. 302 00:18:41,913 --> 00:18:46,167 Τα πας καλά, πάντως. Συνέχισε, γιατί το κάπνισμα σκοτώνει. 303 00:18:49,254 --> 00:18:50,922 Πάμε πάλι μέσα. 304 00:18:55,510 --> 00:18:56,886 Ακολούθησέ με. 305 00:18:57,262 --> 00:18:59,097 Στίβενσον, στο γραφείο μου. 306 00:19:06,729 --> 00:19:11,442 Αυτός ο άνθρωπος πιστεύει ότι ξέρεις κάτι για τον Χαμπλ, που δεν έχεις αναφέρει. 307 00:19:12,360 --> 00:19:13,695 Ισχύει; 308 00:19:14,737 --> 00:19:16,531 Δεν θα βρεις την απάντηση στο πάτωμα. 309 00:19:16,990 --> 00:19:19,617 Χθες βράδυ είχαμε μια οικογενειακή γιορτή. 310 00:19:19,742 --> 00:19:22,662 - Η επέτειος του παππού και της γιαγιάς... - Παρακάτω. 311 00:19:23,079 --> 00:19:23,955 Καλά. 312 00:19:24,080 --> 00:19:26,457 - Χαμπλ και Τσάρλι ήταν εκεί. - Ποιος Τσάρλι; 313 00:19:26,541 --> 00:19:28,418 Η Σαρλίν. Η γυναίκα του. 314 00:19:28,543 --> 00:19:32,630 Μείναμε μέχρι αργά, χορεύαμε ως αρκετά μετά τις δύο. Εγώ τον πήγα σπίτι. 315 00:19:32,797 --> 00:19:37,093 Δεν ξέρω γιατί βρέθηκε ο αριθμός του στο παπούτσι, ούτε γιατί ομολόγησε. 316 00:19:37,093 --> 00:19:39,596 Τα μεσάνυχτα δεν ήταν κοντά στον αυτοκινητόδρομο. 317 00:19:39,596 --> 00:19:40,930 - Παίρνει ναρκωτικά; - Όχι. 318 00:19:41,014 --> 00:19:42,015 - Απατάει; - Όχι. 319 00:19:42,140 --> 00:19:43,266 - Είναι οικογενειάρχης. - Μην απαντάς. 320 00:19:43,266 --> 00:19:44,809 - Δεν είναι αφεντικό σου. - Σωστά. 321 00:19:45,143 --> 00:19:46,978 - Συγγνώμη. - Οικονομικά προβλήματα; 322 00:19:48,521 --> 00:19:51,107 - Δεν ξέρω τι να κάνω. - Απάντησε στην ερώτηση. 323 00:19:51,107 --> 00:19:53,651 - Όχι, είναι πλούσιος. - Εντάξει, πήγαινε. 324 00:20:00,241 --> 00:20:02,076 Ναρκωτικά, λεφτά, συζυγική απιστία. 325 00:20:02,160 --> 00:20:04,787 Ο Στίβενσον έχει δίκιο. Αποκλείσαμε τα τρία βασικά. 326 00:20:04,871 --> 00:20:07,373 Θα μάθεις γιατί ομολόγησε, μόνο αν σου πει αυτός. 327 00:20:07,457 --> 00:20:10,376 Μια βδομάδα στη φυλακή μπορεί να του δώσει κίνητρο. 328 00:20:11,294 --> 00:20:13,046 Εσύ θα μου μεταφέρεις τι είπε. 329 00:20:13,963 --> 00:20:15,423 Τι σκατά θα πει αυτό; 330 00:20:15,423 --> 00:20:19,385 Κατάλαβες ότι έκοψα το τσιγάρο, αλλά δεν αντιλαμβάνεσαι τι γίνεται τώρα. 331 00:20:21,054 --> 00:20:22,388 Τι μαλακίες είναι αυτές! 332 00:20:22,472 --> 00:20:23,806 Έχεις ομολογία. 333 00:20:23,932 --> 00:20:27,352 - Βοήθησα στην ανάκριση. - Εσύ βοήθησες εμένα; 334 00:20:28,019 --> 00:20:32,398 Μάλλον είσαι σε σύγχυση ως προς τον ρόλο σου στην υπόθεση. 335 00:20:32,482 --> 00:20:36,235 Είσαι κρατούμενός μου και ύποπτος, όχι συνεργάτης ή ίσος μου. 336 00:20:36,319 --> 00:20:37,737 Δεν είσαι πια μπάτσος ούτε στο επάγγελμα 337 00:20:37,737 --> 00:20:40,406 ούτε στην εμφάνιση ούτε στον τρόπο ζωής. 338 00:20:41,282 --> 00:20:44,118 Ο αρχηγός Μόρισον σε θέλει υπό κράτηση, ώσπου να μάθουμε 339 00:20:44,202 --> 00:20:46,621 αν τα 193 εκατοστά σου ήταν σ' εκείνο το λεωφορείο. 340 00:20:46,621 --> 00:20:50,416 Εκατόν ενενήντα πέντε. Σε μια έρευνα, οι λεπτομέρειες μετράνε. 341 00:20:50,500 --> 00:20:51,834 Να σου πω μια λεπτομέρεια. 342 00:20:51,918 --> 00:20:55,088 Το κατάστημα διαθέτει και χειροπέδες XL. 343 00:21:05,556 --> 00:21:07,517 Πάρτε το ρολόι και τη βέρα του. 344 00:21:07,976 --> 00:21:10,812 Εκεί μέσα, θα του τα κλέψουν στο πρώτο πεντάλεπτο. 345 00:21:12,438 --> 00:21:14,107 Χάρηκα που μιλήσαμε. 346 00:21:25,660 --> 00:21:26,744 Ευχαριστώ... 347 00:21:27,912 --> 00:21:29,747 γι' αυτό με το ρολόι. 348 00:21:29,914 --> 00:21:31,290 Βούλωσ' το. 349 00:21:32,208 --> 00:21:33,751 Μου κατέστρεψες το ταξίδι. 350 00:21:51,644 --> 00:21:52,854 Για όνομα! 351 00:21:55,023 --> 00:21:57,066 Είμαι ο αστυνόμος Σπάιβι. 352 00:21:57,984 --> 00:22:01,029 Ώρα να ακολουθήσετε την κίτρινη γραμμή της επιτυχίας. 353 00:22:02,321 --> 00:22:05,700 Θα μείνετε μακριά από το θηριοτροφείο, 354 00:22:05,700 --> 00:22:08,578 μέχρι να τακτοποιήσουν το κλητήριο θέσπισμά σας. 355 00:22:14,709 --> 00:22:16,294 Όλα τα απαραίτητα. 356 00:22:18,921 --> 00:22:21,924 Για σένα, μεγάλε, δεν θα βρούμε στολή στο νούμερό σου. 357 00:22:22,091 --> 00:22:25,595 Όμως, πέρυσι είχαμε έναν τύπο από τη Σαμόα. 358 00:22:25,595 --> 00:22:29,849 Έμπορος μεθαμφεταμίνης. Έφτιαχνε ρούχα με ειδική παραγγελία. 359 00:22:33,061 --> 00:22:35,688 Ίσως σου είναι λίγο στενό στους ώμους. 360 00:22:40,401 --> 00:22:41,944 Μη βιάζεστε. 361 00:22:42,779 --> 00:22:45,740 Κατεβάστε βρακιά. Σκύψτε και ανοίξτε. 362 00:22:46,741 --> 00:22:48,117 Όχι. 363 00:22:48,201 --> 00:22:51,079 Οι πρακτικές ολικής σωματικής έρευνας είναι αντισυνταγματικές, 364 00:22:51,079 --> 00:22:54,499 εκτός αν υπάρχουν σαφείς, αποχρώσες ενδείξεις εγκληματικής πράξης. 365 00:22:54,916 --> 00:22:59,962 Είμαι ύποπτος για φόνο, όπου το θύμα εκτελέστηκε με περίστροφο 10 επί 15 εκ. 366 00:23:00,046 --> 00:23:04,175 Αυτό δεν χωράει μέσα ούτε σ' εμένα ούτε σε οποιονδήποτε άλλο άνθρωπο. 367 00:23:04,175 --> 00:23:08,846 Μόνο αυτό το αντικείμενο συνδέεται με το έγκλημα, άρα ζητάτε κάτι παράνομο. 368 00:23:08,930 --> 00:23:12,391 Δεν είναι ότι το γουστάρω κιόλας. Ο κανονισμός λέει ότι... 369 00:23:12,475 --> 00:23:15,645 Το μόνο που δεν αφήνει τον κώλο μου ήσυχο αυτήν τη στιγμή είστε εσείς. 370 00:23:16,020 --> 00:23:20,316 Αν νομίζετε ότι μπορείτε να κάνετε την έρευνα χωρίς να τραυματιστείτε, 371 00:23:20,316 --> 00:23:21,818 εμπρός. 372 00:23:22,819 --> 00:23:25,321 Αλλιώς, συμπληρώστε το κουτάκι στη φόρμα. 373 00:23:37,542 --> 00:23:38,960 Άντε. 374 00:23:51,472 --> 00:23:53,432 Λυπάμαι πολύ που σ' έμπλεξα έτσι. 375 00:23:53,641 --> 00:23:57,353 - Δεν είχα τέτοια πρόθεση. - Θυμάσαι που σου είπα να το βουλώσεις; 376 00:23:57,478 --> 00:23:59,522 Ο ίδιος κανόνας ισχύει και στη φυλακή. 377 00:24:39,020 --> 00:24:40,897 Αυτό δεν είναι καλό. 378 00:24:41,022 --> 00:24:42,398 Τι συμβαίνει; 379 00:24:42,523 --> 00:24:45,109 Εδώ δεν περιμένουν θέσπισμα. Είμαστε με τους ισοβίτες. 380 00:24:45,193 --> 00:24:48,529 - Τι εννοείς; - Αυτούς που καταδικάστηκαν σε ισόβια. 381 00:24:57,038 --> 00:24:59,415 Δεν πρέπει να ανησυχείς τόσο για τις ποινές τους 382 00:24:59,415 --> 00:25:02,501 - όσο για τις ανταλλαγές τους. - Ανταλλαγές; 383 00:25:02,585 --> 00:25:06,589 Τσιγάρων, γλυκών, χρόνου τηλεόρασης, όλα για το ποιος θα σου κάνει τα εγκαίνια. 384 00:25:07,632 --> 00:25:10,301 Εδώ δεν είσαι άνθρωπος. Είσαι νόμισμα. 385 00:25:10,301 --> 00:25:13,179 Σταμάτα να αγχώνεσαι και κράτα τις δυνάμεις σου. 386 00:25:14,597 --> 00:25:16,349 Θα τις χρειαστείς. 387 00:25:21,229 --> 00:25:22,897 Να τη. 388 00:25:27,777 --> 00:25:28,611 Ομορφούλα είναι. 389 00:25:29,070 --> 00:25:31,322 Ωραία παπουτσάκια έχει. 390 00:25:31,572 --> 00:25:33,157 Δώσ' μου τα παπούτσια, μωράκι. 391 00:25:33,491 --> 00:25:37,536 Άντε, λοιπόν. Με άκουσες. Δώσ' μου τα, σαν καλό πουτανάκι. 392 00:25:38,454 --> 00:25:39,997 Δώσ' μου τα, είπα. 393 00:25:42,083 --> 00:25:43,668 Καλό κορίτσι. 394 00:25:49,173 --> 00:25:52,385 Μου αρέσουν και τα γυαλιά. Δώσ' μου τα. 395 00:26:07,566 --> 00:26:10,820 Τώρα, θέλω μόνο ένα ακόμα πράγμα από σένα. 396 00:26:21,580 --> 00:26:25,209 Δείτε τον μαλάκα τον ψηλολέλεκα! Τι θες; 397 00:26:25,334 --> 00:26:27,086 Να σου δώσω επιλογή. 398 00:26:27,086 --> 00:26:30,464 Είσαι σπίτι μου, χοντρομπαλά, και δεν έχεις ζητήσει άδεια. 399 00:26:30,589 --> 00:26:33,134 Εσύ κι οι φίλοι σου μπορείτε να φύγετε τώρα, 400 00:26:33,259 --> 00:26:35,886 ή θα σε πάρουν από δω με την κωλάρα σου σε φορείο. 401 00:26:40,224 --> 00:26:41,851 Μετράω ως το τρία. 402 00:26:41,851 --> 00:26:44,854 - Ρε, καριόλη, ξέρεις ποιος είμ' εγώ; - Ένα... 403 00:26:46,814 --> 00:26:48,065 Δύο... 404 00:26:55,239 --> 00:26:57,199 Μας χρωστάτε ένα ζευγάρι γυαλιά. 405 00:27:01,537 --> 00:27:03,581 Τσακιστείτε από το κελί μου. 406 00:27:22,933 --> 00:27:26,270 Δεν είμαι εγγαστρίμυθος. Φύγε απ' τα πόδια μου. 407 00:27:29,231 --> 00:27:31,108 Δεν θα αφήσω κανέναν να σ' αγγίξει. 408 00:27:33,569 --> 00:27:35,029 Ευχαριστώ. 409 00:27:35,696 --> 00:27:38,157 Μόνο χάρη σ' εσένα μένω ζωντανός. 410 00:27:39,658 --> 00:27:40,951 Έχω μπλέξει άσχημα. 411 00:27:41,243 --> 00:27:43,871 - Μη μου πεις. - Δεν είμαι εγκληματίας. 412 00:27:44,246 --> 00:27:46,457 Ένας διαχειριστής συναλλάγματος είμαι μόνο. 413 00:27:47,124 --> 00:27:49,001 Δεν μου άφησαν επιλογή. 414 00:27:49,126 --> 00:27:52,713 Με ανάγκασαν να τους βοηθήσω στην κομπίνα τους. 415 00:27:54,507 --> 00:27:58,844 Ξέρω ότι όλοι όσοι πιάνονται λένε ότι τους ανάγκασαν, αλλά έτσι έγινε. 416 00:27:59,136 --> 00:28:02,264 Οι εργοδότες μού έκαναν σαφές ότι, αν τους μπλέξω... 417 00:28:02,431 --> 00:28:04,183 Θα σε σκότωναν. 418 00:28:05,935 --> 00:28:07,311 Μακάρι να 'ταν μόνο αυτό. 419 00:28:08,562 --> 00:28:13,275 Τα αφεντικά μου υποσχέθηκαν ότι, αν τους δημιουργούσα πρόβλημα, θα... 420 00:28:15,277 --> 00:28:17,446 Θα με κάρφωναν στον τοίχο, 421 00:28:17,947 --> 00:28:20,199 κυριολεκτικά, μπροστά στην οικογένειά μου. 422 00:28:20,533 --> 00:28:23,994 Θα μου έκοβαν τ' αρχίδια και θα μ' έβαζαν να τα φάω. 423 00:28:25,121 --> 00:28:29,917 Θα μας άφηναν να αιμορραγήσουμε αργά, για να ξέρουμε ότι τα παιδιά μας θα έμεναν 424 00:28:29,917 --> 00:28:34,213 με αυτούς τους ψυχοπαθείς, και να αγωνιούμε για το τι θα πάθαιναν. 425 00:28:38,050 --> 00:28:39,593 Πάω για κατούρημα. 426 00:28:40,803 --> 00:28:42,471 Λέω να έρθω μαζί σου. 427 00:28:43,681 --> 00:28:45,015 Δεν εκπλήσσομαι. 428 00:29:22,136 --> 00:29:23,721 Αυτόν. 429 00:29:42,615 --> 00:29:46,494 Αν ξέρατε τι θα σας συμβεί, θα φεύγατε αμέσως. 430 00:29:47,620 --> 00:29:49,497 Θα μετρήσω μέχρι το τρία. 431 00:29:50,039 --> 00:29:51,081 Ένα... 432 00:30:06,972 --> 00:30:09,016 Ομάδα ασφαλείας στα λουτρά του γυμναστηρίου. 433 00:30:09,016 --> 00:30:10,518 Μπείτε μέσα. Κουνηθείτε! 434 00:30:41,215 --> 00:30:43,217 Τι διάολο κάνετε εσείς εδώ κάτω; 435 00:30:43,342 --> 00:30:47,012 Ελάτε, πάμε πριν σας δει ο δεσμοφύλακας. Άντε, πάμε! 436 00:30:50,891 --> 00:30:54,103 Η αναφορά μου δείχνει ότι σας είχαν τοποθετήσει πάνω. 437 00:30:54,103 --> 00:30:56,230 Γιατί είστε με τον γενικό πληθυσμό; 438 00:30:56,230 --> 00:30:58,232 Εκεί μας έβαλε ο τύπος. 439 00:31:02,152 --> 00:31:07,408 Αν ρωτήσει κανείς, ήσασταν εδώ από την αρχή. Κατανοητό; 440 00:31:42,026 --> 00:31:45,154 ΚΛΗΣΗ... ΚΙΝΗΤΟ ΣΑΡΟΝ 441 00:31:52,161 --> 00:31:55,998 Εδώ Σάρον Φίνλεϊ. Αφήστε μήνυμα και θα σας καλέσω. 442 00:31:56,206 --> 00:31:57,708 Γεια. 443 00:31:58,334 --> 00:32:00,002 Εγώ είμαι. 444 00:32:01,086 --> 00:32:03,047 Απλώς... 445 00:32:03,631 --> 00:32:05,883 Ασχολούμαι με μια δύσκολη υπόθεση, 446 00:32:07,176 --> 00:32:10,638 μόνος στη μέση της Τζόρτζια, και θα 'θελα... 447 00:32:12,848 --> 00:32:14,600 Θα 'θελα πολύ να με πάρεις. 448 00:32:23,609 --> 00:32:25,069 Έλα μέσα. 449 00:32:25,444 --> 00:32:28,781 Αφεντικό, έχω τον στρατιωτικό φάκελο του Ρίτσερ από Ουάσινγκτον. 450 00:32:29,281 --> 00:32:32,534 - Να σου τον διαβάσω; - Ναι. 451 00:32:32,660 --> 00:32:35,245 Απόφοιτος Γουέστ Πόιντ. Αργυρός Αστέρας. 452 00:32:35,329 --> 00:32:37,039 Μετάλλιο Ανώτερης Υπηρεσίας. 453 00:32:37,039 --> 00:32:38,791 Λεγεώνα της Αξίας. Μετάλλιο Στρατιώτη. 454 00:32:38,791 --> 00:32:41,377 Μετάλλιο Επαίνου Στρατού. Χάλκινος Αστέρας. 455 00:32:41,377 --> 00:32:44,880 Δεύτερος Αργυρός Αστέρας, και Μωβ Καρδιά 456 00:32:45,005 --> 00:32:48,676 για τραύματα που υπέστη σε βομβαρδισμό στρατώνα πεζοναυτών στην Κανταχάρ. 457 00:32:53,430 --> 00:32:58,060 "Ο ταγματάρχης Ρίτσερ όρμησε στην κόλαση, βγάζοντας έξω τους στρατιώτες ανά δύο. 458 00:32:58,352 --> 00:33:02,523 "Οι μάρτυρες αναφέρουν έξι διαδρομές, επιβεβαιώνοντας 12 διασώσεις. 459 00:33:02,648 --> 00:33:07,277 "Υπέστη σοβαρή εισπνοή καπνού, όμως επέστρεψε σε ενεργό υπηρεσία 460 00:33:07,361 --> 00:33:09,613 "τριάντα δύο ώρες αργότερα, παρότι... 461 00:33:09,697 --> 00:33:14,368 "από την κοιλιά του αφαιρέθηκαν υπολείμματα θραυσμάτων γνάθου". 462 00:33:18,747 --> 00:33:21,250 - Θέλεις τα στοιχεία του ως στρατονόμου; - Όχι. 463 00:33:21,375 --> 00:33:23,419 Έκλεισε πάνω από 150 υποθέσεις. 464 00:33:23,544 --> 00:33:27,423 Ποσοστό επιτυχημένων διώξεων, 100%. Πάνω από 20 συλλήψεις φυγάδων. 465 00:33:27,756 --> 00:33:30,467 Τι γυρεύει ένας τέτοιος τύπος στο Μάργκρεϊβ; 466 00:33:30,551 --> 00:33:32,845 Τι γυρεύει ένας τέτοιος τύπος στη φυλακή; 467 00:33:33,762 --> 00:33:35,806 Δεν θα 'θελα να τον είχα βάλει εγώ εκεί. 468 00:33:36,473 --> 00:33:37,891 Φύγε από το γραφείο μου. 469 00:33:55,284 --> 00:33:56,744 ΜΗΝ ΤΟ ΚΑΝΕΙΣ 470 00:34:25,898 --> 00:34:29,401 Ήλπιζα να παίξει κανένα κομμάτι των Beatles. 471 00:34:30,486 --> 00:34:32,029 Με ηρεμούν. 472 00:34:32,571 --> 00:34:36,950 Από τότε που η μαμά μού τραγουδούσε το Rocky Raccoon όταν ήμουν κρυωμένος. 473 00:34:44,500 --> 00:34:47,878 - Συγγνώμη αν σε ξύπνησα. - Δεν πειράζει. 474 00:34:51,381 --> 00:34:55,677 Τα έφεραν πριν από ώρα. Αν θες, πάρε το δικό μου. Δεν έχω όρεξη. 475 00:35:11,026 --> 00:35:14,238 Πρέπει να φας. Τα χάλια σου έχεις. 476 00:35:15,864 --> 00:35:18,700 Επειδή σε είδα να βγάζεις τα μάτια κάποιου. 477 00:35:19,284 --> 00:35:20,744 Αυτός άρχισε. 478 00:35:23,997 --> 00:35:26,834 Ίσως προσπαθήσουν να με σκοτώσουν μόλις βγω με εγγύηση. 479 00:35:28,252 --> 00:35:30,254 Είσαι σημαντικός για τις δουλειές τους; 480 00:35:34,883 --> 00:35:36,552 Πολύ σημαντικός. 481 00:35:37,386 --> 00:35:39,513 Τότε, μάλλον θα τη γλιτώσεις. 482 00:35:39,513 --> 00:35:42,891 Όμως, πεθαίνει κόσμος. Άρα κάποιος χάνει την υπομονή του. 483 00:35:43,433 --> 00:35:46,270 Όταν συμβαίνει αυτό, οι καταστάσεις αλλάζουν γρήγορα. 484 00:35:47,479 --> 00:35:50,482 Είμαι περίεργος γιατί τα αφεντικά σου με θέλουν νεκρό. 485 00:35:50,899 --> 00:35:54,152 - Τι εννοείς; - Ο χθεσινός φύλακας, ο Σπάιβι, 486 00:35:54,236 --> 00:35:56,196 μας έστειλε στον γενικό πληθυσμό. 487 00:35:56,655 --> 00:36:00,325 Θα το παρουσιάσει ως αθώο λάθος, αλλά ήταν σκόπιμο. 488 00:36:00,534 --> 00:36:03,203 Αυτοί στα ντους με υπέδειξαν ως αυτόν που θα σκότωναν. 489 00:36:04,830 --> 00:36:06,874 Μόλις βγω από δω, θα γίνω καπνός. 490 00:36:07,958 --> 00:36:12,379 Κάτι κακό εξελίσσεται στο Μάργκρεϊβ, και δεν θέλω να με πάρει η μπάλα. 491 00:36:22,180 --> 00:36:24,099 Η γυναίκα μου θα έρθει σύντομα. 492 00:36:24,099 --> 00:36:25,642 Στ' αρχίδια μου. 493 00:36:37,362 --> 00:36:41,033 Υπέθεσα ότι χωρίς λεφτά, ταυτότητα ή αμάξι θα ήθελες κάποιον να σε πετάξει. 494 00:36:52,502 --> 00:36:53,587 {\an8}Εγώ είμαι αυτός. 495 00:36:53,587 --> 00:36:56,465 {\an8}Επιβεβαίωσαν την επιβίβαση στην Τάμπα, πριν από δύο βράδια. 496 00:36:56,465 --> 00:36:59,051 Δεν προλάβαινες να κάνεις τον φόνο στο Μάργκρεϊβ. 497 00:36:59,051 --> 00:37:01,428 Οι μεταφορείς θεωρούνται ζόρικοι σ' αυτά. 498 00:37:01,428 --> 00:37:04,556 Δεν δίνουν τίποτα χωρίς ένταλμα. Πώς και συνεργάστηκαν; 499 00:37:04,640 --> 00:37:05,641 Τους είπα ψέματα. 500 00:37:05,641 --> 00:37:09,603 Είπα ότι υπήρχαν υποψίες για μεταφορά κοκαΐνης με λεωφορείο τους. 501 00:37:09,603 --> 00:37:11,897 Αν δεν συνεργάζονταν, θα κάναμε κατάσχεση 502 00:37:11,897 --> 00:37:14,358 σε ό,τι είχε τροχούς, ως το τέλος της έρευνας. 503 00:37:14,358 --> 00:37:16,318 Μέσα σε μία ώρα, είχαμε το βίντεο. 504 00:37:16,318 --> 00:37:19,988 Απέδειξες τη δική μου αθωότητα, αλλά πώς βγαίνει κάποιος που ομολόγησε; 505 00:37:20,072 --> 00:37:22,991 Όλοι ξέρουν ότι ο Χαμπλ λέει ψέματα, άρα... 506 00:37:23,075 --> 00:37:26,536 Καθυστερούμε την απαγγελία κατηγορίας, ελπίζοντας ότι, με τόσο άγχος, 507 00:37:26,620 --> 00:37:30,165 θα κάνει κάποια βλακεία που θα μας οδηγήσει στην αλήθεια ή έστω... 508 00:37:30,290 --> 00:37:33,085 θα σπάσει και θα τα ξεράσει όλα. 509 00:37:33,085 --> 00:37:34,878 Έξυπνη προσέγγιση, αστυνόμε Ρόσκο. 510 00:37:36,421 --> 00:37:38,215 Ρόσκο είναι το μικρό μου. 511 00:37:40,384 --> 00:37:42,511 Δεν έχω γνωρίσει γυναίκα με το όνομα Ρόσκο. 512 00:37:42,511 --> 00:37:44,930 Έχεις. Χθες τη γνώρισες. 513 00:37:46,723 --> 00:37:48,058 Και το επίθετό σου; 514 00:37:48,517 --> 00:37:50,185 Κόνκλιν. 515 00:37:51,812 --> 00:37:53,855 Σου την πέσανε μέσα; 516 00:37:53,939 --> 00:37:55,482 Μου την είχαν στημένη. 517 00:37:56,108 --> 00:37:57,317 Ποιος; 518 00:37:57,567 --> 00:38:00,237 Ένας φύλακας. Αλλά αυτός ήταν μόνο για τα θελήματα. 519 00:38:00,362 --> 00:38:04,157 Αυτός που έδωσε την εντολή θέλει να εξαφανιστώ, και θα του κάνω το χατίρι. 520 00:38:04,241 --> 00:38:06,702 Φεύγω με το επόμενο λεωφορείο. 521 00:38:06,702 --> 00:38:08,537 Κρίμα. 522 00:38:09,538 --> 00:38:12,958 Νιώθω άσχημα για τις επιδόσεις της Επιτροπής Υποδοχής του Μάργκρεϊβ. 523 00:38:15,085 --> 00:38:18,380 Θα ζητούσα συγγνώμη με δείπνο, αλλά, αν δεν σκοπεύεις να μείνεις... 524 00:38:18,380 --> 00:38:19,339 Εντάξει. 525 00:38:21,133 --> 00:38:22,509 Τέλεια. 526 00:38:24,428 --> 00:38:26,972 Πρώτα, όμως, θα χρειαστώ καινούργια ρούχα. 527 00:38:27,264 --> 00:38:29,141 Η φυλακή μού άφησε ένα κάποιο άρωμα. 528 00:38:29,266 --> 00:38:32,102 Στην πόλη έχει ένα Merl's Men Shop. 529 00:38:32,102 --> 00:38:35,731 Δεν χρειάζομαι κάτι ιδιαίτερο. Ένα μπλουζάκι κι ένα τζιν. 530 00:38:38,275 --> 00:38:39,776 Απεχθάνομαι τα περιττά. 531 00:38:39,860 --> 00:38:43,071 ΜΕΤΑΧΕΙΡΙΣΜΕΝΑ ΕΙΔΗ 532 00:38:43,155 --> 00:38:45,699 Σίγουρα δεν θες καινούργια ρούχα; 533 00:38:46,241 --> 00:38:47,617 Για μένα, καινούργια θα 'ναι. 534 00:38:50,537 --> 00:38:53,915 Δεν καταλαβαίνω. Δεν θες κάποια βάση ή κάτι τέτοιο; 535 00:38:53,999 --> 00:38:55,751 Όλη μου τη ζωή την πέρασα σε βάση. 536 00:38:55,751 --> 00:38:58,170 Μεγάλωσα και δούλεψα στον στρατό. 537 00:38:58,420 --> 00:39:03,091 Πάντα μου έλεγαν πού και πότε να πάω. Τώρα βλέπω τη χώρα μου με τους όρους μου. 538 00:39:03,467 --> 00:39:04,676 Κι από χρήματα; 539 00:39:04,801 --> 00:39:07,637 Η σύνταξη πάει κάθε μήνα σε κάποια Western Union. 540 00:39:08,597 --> 00:39:10,223 Δεν σου λείπει η οικογένειά σου; 541 00:39:10,307 --> 00:39:12,309 Ναι, μάλλον. Έχουν πεθάνει όλοι. 542 00:39:12,726 --> 00:39:15,645 Εκτός από τον αδερφό μου, τον Τζο. Καλό παιδί. 543 00:39:16,021 --> 00:39:17,397 Πού βρίσκεται; 544 00:39:18,023 --> 00:39:19,191 Δεν έχω ιδέα. 545 00:39:21,693 --> 00:39:25,030 Τι σε έφερε όντως στο Μάργκρεϊβ; Δεν μπορεί να 'ναι ένας μπλούζμαν. 546 00:39:25,363 --> 00:39:28,033 Δεν λέω ψέματα σε ανθρώπους που με βγάζουν απ' τη φυλακή. 547 00:39:28,033 --> 00:39:32,037 Είμαι εδώ για χάρη του Μπλάιντ Μπλέικ. Βασικά, λόγω του Chauncey. 548 00:39:33,163 --> 00:39:34,581 Ποιος είναι αυτός; 549 00:39:35,665 --> 00:39:38,960 Πριν από λίγες μέρες, πάω στο Chauncey's Bar and Grill στην Τάμπα. 550 00:39:39,044 --> 00:39:41,963 Ένας τύπος έπαιζε το Police Dog Blues του Μπλάιντ Μπλέικ. 551 00:39:42,089 --> 00:39:45,050 Θυμήθηκα μια συζήτηση που είχα κάποτε με τον Τζο. 552 00:39:45,050 --> 00:39:46,843 Είχε διαβάσει ένα άρθρο για τον Μπλέικ. 553 00:39:46,968 --> 00:39:50,514 Έλεγε ότι έκανε την τελευταία του εμφάνιση στο Μάργκρεϊβ και πέθανε εκεί. 554 00:39:51,139 --> 00:39:52,682 Έτσι, πήρα το λεωφορείο. 555 00:39:55,102 --> 00:39:57,729 Δηλαδή πας όπου θες, όποτε θες; 556 00:39:58,605 --> 00:40:00,107 Όλοι το ζηλεύουν αυτό. 557 00:40:00,774 --> 00:40:02,609 Ναι, βέβαια, είναι... 558 00:40:03,902 --> 00:40:05,403 μια ενδιαφέρουσα προσέγγιση. 559 00:40:05,779 --> 00:40:07,030 Εμένα με εκφράζει. 560 00:40:23,463 --> 00:40:27,092 - Πάω μια βόλτα στην πόλη. Τα λέμε σε λίγο. - Μια χαρά. 561 00:40:27,217 --> 00:40:29,761 Μην μπλέξεις πάλι σε κανέναν φόνο. 562 00:41:14,472 --> 00:41:15,640 ΚΑΣΠΕΡ ΤΙΛ Είθε ο ίσκιος του πάντα να προσφέρει 563 00:41:15,724 --> 00:41:16,850 προστασία και καταφύγιο στους κατοίκους του Μαργκρέιβ 564 00:41:30,447 --> 00:41:33,992 Αν θέλετε κούρεμα, θα περιμένετε. 565 00:41:34,701 --> 00:41:36,828 Είναι ώρα φαγητού για τον Μόσλεϊ. 566 00:41:37,412 --> 00:41:39,497 Για ξύρισμα ήρθα, κύριε Μόσλεϊ. 567 00:41:40,165 --> 00:41:43,501 Ο καλός κεραμιδόγατος μπορεί και να ξυρίζει και να τρώει. 568 00:41:44,753 --> 00:41:48,298 Άκουσα ότι από εδώ περνούσε ο Μισισίπι Φρεντ Μακντάουελ. 569 00:41:49,090 --> 00:41:53,386 Σκέφτηκα ότι ένας λάτρης των μπλουζ θα μου έλεγε για τον Μπλάιντ Μπλέικ. 570 00:41:56,431 --> 00:42:01,478 Εκπλήσσομαι που ένας λευκός στην ηλικία σου ξέρει τον Μακντάουελ. 571 00:42:02,938 --> 00:42:07,651 Και ακόμα περισσότερο που ξέρεις τον Μπλάιντ Μπλέικ, κύριε Ρίτσερ. 572 00:42:09,653 --> 00:42:11,071 Μικρή πόλη. 573 00:42:11,363 --> 00:42:16,451 Όταν ένας άγνωστος γίγαντας συλλαμβάνεται για φόνο, τα νέα κυκλοφορούν. 574 00:42:17,619 --> 00:42:22,207 Φυσικά, η δις Ρόσκο απέδειξε ότι είσαι αθώος, άρα τώρα δεν σε φοβάμαι. 575 00:42:22,415 --> 00:42:25,043 Στην ηλικία μου, δεν με φοβίζουν και πολλά. 576 00:42:25,460 --> 00:42:26,795 Ούτε εμένα. 577 00:42:27,128 --> 00:42:28,797 Όλοι με λένε Ρίτσερ. 578 00:42:29,673 --> 00:42:31,007 Ακόμα και η μητέρα μου. 579 00:42:31,341 --> 00:42:32,968 Γέρνω την καρέκλα. 580 00:42:39,015 --> 00:42:43,770 Η αδερφή μου τραγούδησε με τον Μπλέικ μερικές φορές, εκείνη την εποχή. 581 00:42:44,104 --> 00:42:46,731 Αυτός περνούσε από δω κάθε χρόνο 582 00:42:46,982 --> 00:42:50,568 κι έπαιζε στην εκκλησία ή σε κάποιον αχυρώνα στη μέση του πουθενά. 583 00:42:50,986 --> 00:42:52,279 Άκουσα ότι πέθανε εδώ. 584 00:42:52,487 --> 00:42:53,613 Έτσι λένε οι φήμες. 585 00:42:53,863 --> 00:42:58,451 Όλη η πόλη πήγαινε να τον ακούσει, ακόμα και οι λευκοί. 586 00:42:58,618 --> 00:43:00,203 Φοβερή η πόλη. 587 00:43:00,370 --> 00:43:03,999 Φρεσκοβαμμένο κιόσκι, περιποιημένα παρτέρια, 588 00:43:04,249 --> 00:43:08,211 πρόσφατα γυαλισμένο άγαλμα. Μάλλον δεν είναι μόνο θέμα τοπικής υπερηφάνειας. 589 00:43:09,421 --> 00:43:10,880 Ισχύει αυτό. 590 00:43:11,673 --> 00:43:14,384 Το Ίδρυμα Κλάινερ φροντίζει το Μάργκρεϊβ. 591 00:43:14,551 --> 00:43:19,055 Από τότε που ο κύριος Κλάινερ ήρθε από το Σεντ Λούις, πέντε χρόνια πριν, 592 00:43:19,222 --> 00:43:21,182 για να ιδρύσει εδώ την εταιρεία του. 593 00:43:21,349 --> 00:43:22,809 Τι είδους εταιρεία; 594 00:43:23,184 --> 00:43:25,353 Ό,τι βάζει ο νους σου. 595 00:43:25,770 --> 00:43:30,150 Ακίνητα, μεταφορές, χημικά, ανταλλακτικά. 596 00:43:30,984 --> 00:43:34,029 Κι εκείνο το άγαλμα; Ο Κάσπερ Τιλ; 597 00:43:34,446 --> 00:43:36,364 Ο δήμαρχος είναι εγγονός του. 598 00:43:36,531 --> 00:43:41,036 Έκλεισε με τον Κλάινερ μια προσοδοφόρα αγοραπωλησία γης για το εργοστάσιό του. 599 00:43:41,161 --> 00:43:43,830 Σε αντάλλαγμα, ο Κλάινερ ρίχνει χρήμα στην πόλη. 600 00:43:44,331 --> 00:43:45,540 Όλοι κερδισμένοι. 601 00:43:45,832 --> 00:43:50,670 Αυτός εκεί είναι ο Κλάινερ ο Νεότερος και ο διαταραγμένος του ξάδερφος, Ντόσον. 602 00:43:51,254 --> 00:43:53,715 Όλοι λένε τον μικρό Κέι Τζέι. 603 00:43:53,965 --> 00:43:56,343 Εγώ τον λέω μπελά. 604 00:43:57,719 --> 00:43:59,679 Θα μου κρατήσετε ζεστή την καρέκλα; 605 00:44:09,272 --> 00:44:11,358 Ψάχνεις παρτενέρ για χορό; 606 00:44:11,983 --> 00:44:15,070 Ο τελευταίος που με κάρφωσε έτσι ήταν μια γυναίκα στον Παναμά, 607 00:44:15,195 --> 00:44:18,865 όταν ήμουν στο Φορτ Σέρμαν, που ήθελε να χορέψουμε ταμπορίτο. 608 00:44:19,449 --> 00:44:21,618 Θες κι εσύ να χορέψουμε ταμπορίτο; 609 00:44:21,743 --> 00:44:24,829 - Θα χορέψω εγώ. - Δεν μιλάω σ' εσένα, μισοριξιά. 610 00:44:24,913 --> 00:44:27,040 Μιλάω σ' αυτόν που έχει πιο ακριβές μπότες, 611 00:44:27,040 --> 00:44:30,335 καλύτερο κούρεμα, ακριβό αμάξι, και σ' αφήνει να παίζεις τον συνοδηγό. 612 00:44:31,920 --> 00:44:33,380 Λοιπόν... 613 00:44:34,589 --> 00:44:36,257 Θες να οδηγήσω εγώ, ή... 614 00:44:37,050 --> 00:44:39,010 Δεν είμαι τόσο καλός χορευτής. 615 00:44:39,469 --> 00:44:42,430 Είμαι πιο πολύ της θεωρίας και της ανάγνωσης. 616 00:44:42,847 --> 00:44:48,770 Το πρωί διάβαζα για κάτι κατηγορίες σε βάρος κάποιου ταγματάρχη Τζακ Ρίτσερ, 617 00:44:49,229 --> 00:44:51,564 σε ένα μικρό χωριό έξω από τη Βαγδάτη. 618 00:44:51,981 --> 00:44:56,820 Κατηγορίες πολύ σοβαρής φύσης, που με κάποιον τρόπο εξαφανίστηκαν, 619 00:44:56,986 --> 00:45:00,281 σαν κόκκοι άμμου σε μια ανελέητη έρημο. 620 00:45:00,448 --> 00:45:03,827 Όμως, τελικά η έρημος σου έδειξε έλεος, έτσι δεν είναι; 621 00:45:04,702 --> 00:45:07,497 Εδώ στο Μάργκρεϊβ, δεν δείχνουμε έλεος τόσο εύκολα. 622 00:45:07,872 --> 00:45:09,874 Πρόσεχε τα νώτα σου, κύριε Ρίτσερ. 623 00:45:44,534 --> 00:45:48,163 Γεια. Με συγχωρείς. Άκυρο το δείπνο. 624 00:45:48,163 --> 00:45:49,581 Τι συμβαίνει; 625 00:45:49,581 --> 00:45:53,710 Βρέθηκε κι άλλο πτώμα, κάπου 40 μέτρα από το πρώτο. Σφαίρα ίδιου διαμετρήματος. 626 00:45:53,835 --> 00:45:55,253 Πάω στο νεκροτομείο. 627 00:45:55,253 --> 00:45:57,088 Δεν μπορώ να πω ότι δεν απογοητεύτηκα. 628 00:45:57,172 --> 00:45:59,549 Ανυπομονούσα να περάσω χρόνο μαζί σου πριν φύγω. 629 00:45:59,674 --> 00:46:02,051 Δεν ξέρω αν μπορεί να φύγει κανείς μας. 630 00:46:02,135 --> 00:46:05,555 Ρίτσερ. Είπε τίποτα ο Χαμπλ, όταν ήσασταν μέσα; 631 00:46:05,680 --> 00:46:07,223 - Όχι. - Παπαριές. 632 00:46:07,307 --> 00:46:09,058 Ψυχραιμία, δικέ μου. Δεν βρίζουμε. 633 00:46:09,184 --> 00:46:13,396 Το βρίσκεις αστείο; Έχω μια πόλη 1.700 ανθρώπων και δύο ανθρωποκτονίες. 634 00:46:13,480 --> 00:46:16,524 - Δεν μου μίλησε καθόλου όσο ήμασταν εκεί. - Δεν σε πιστεύω. 635 00:46:16,649 --> 00:46:19,277 Δεν με νοιάζει. Καλό θα ήταν εκείνο το δείπνο. 636 00:46:19,402 --> 00:46:22,447 - Δεν πας πουθενά. - Το άλλοθί μου επιβεβαιώθηκε. 637 00:46:22,572 --> 00:46:26,784 Το ότι δεν ήσουν εδώ δεν σημαίνει ότι δεν έχεις κάποια σχέση. 638 00:46:26,868 --> 00:46:31,331 Αναρωτιέμαι μήπως ήταν άλλος γορίλας του 1,95 στη θολή ταινία της Greyound. 639 00:46:31,664 --> 00:46:34,834 Ίσως πρέπει να φωνάξω έναν εμπειρογνώμονα να το ελέγξει. 640 00:46:35,251 --> 00:46:40,590 Και ίσως πρέπει να σε παρκάρουμε στη φυλακή, μέχρι να γίνει αυτό. 641 00:46:41,216 --> 00:46:43,885 Αλλιώς, μπαίνεις στο αμάξι και πάμε στο νεκροτομείο. 642 00:46:44,344 --> 00:46:49,224 Μπορεί ο ιατροδικαστής να πει κάτι που θα σου κεντρίσει τη μνήμη περί Χαμπλ. 643 00:46:49,516 --> 00:46:52,894 Πρώτα μου ξεκαθαρίζεις ότι δεν είμαι αστυνομικός. Τώρα θες βοήθεια; 644 00:46:52,894 --> 00:46:55,647 Θέλω να κάνεις αυτό που λέω. Τώρα. 645 00:47:04,239 --> 00:47:05,073 {\an8}ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΛΟΤΟΝ ΙΑΤΡΟΔΙΚΑΣΤΗΣ 646 00:47:05,073 --> 00:47:07,659 {\an8}Μερικές φορές, είσαι νεκρός και δεν το ξέρεις καν. 647 00:47:08,076 --> 00:47:11,204 Αυτός ο δεύτερος τύπος πυροβολήθηκε στο κεφάλι ενώ έτρεχε. 648 00:47:11,204 --> 00:47:15,959 Τα πόδια του συνέχισαν, ώσπου το μυαλό του είπε, "Φιλαράκο, έχεις πεθάνει". 649 00:47:16,084 --> 00:47:20,255 Έτσι, έπεσε στα χόρτα. Τουλάχιστον αυτό φαίνεται από τις πιτσιλιές του αίματος. 650 00:47:20,421 --> 00:47:24,259 Πυροβολήθηκε από μακριά. Ήταν τόσο σκοτεινά, που δεν φαινόταν. 651 00:47:24,259 --> 00:47:26,678 Έτσι, ο δολοφόνος τον άφησε εκεί. Καμία ταυτότητα. 652 00:47:26,678 --> 00:47:30,890 Οι δολοφόνοι. Σε μια έρευνα, οι λεπτομέρειες μετράνε. 653 00:47:30,974 --> 00:47:32,892 Πιθανότατα, έχουμε πάνω από έναν δράστη. 654 00:47:32,976 --> 00:47:37,230 Είναι οι πρώτοι μου φόνοι. Παρακαλώ, πείτε μου ότι ξέρετε ποιοι το έκαναν. 655 00:47:40,567 --> 00:47:43,778 - Και το πρώτο θύμα μας; Βρήκαμε τίποτα; - Όχι. 656 00:47:43,778 --> 00:47:46,531 Σαν να ψάχνεις ψύλλους στ' άχυρα. 657 00:47:46,656 --> 00:47:50,618 Τα οδοντικά ευρήματα είναι αντιφατικά. Κάποιες παρεμβάσεις έγιναν εδώ, άλλες έξω. 658 00:47:50,702 --> 00:47:54,956 Και τα ακροδάχτυλά του έχουν φθορές, λόγω δερματίτιδας. 659 00:47:55,081 --> 00:47:58,793 Ήταν τόσο πρησμένα, που δεν μπόρεσα να πάρω αποτυπώματα πριν αφαιρέσω το υγρό. 660 00:47:58,793 --> 00:48:02,755 Περιμένουμε τα αποτελέσματα. Τι; Όχι, μη... 661 00:48:02,964 --> 00:48:06,092 - Είναι καινούργιος στο σώμα, ή... - Όχι. 662 00:48:06,926 --> 00:48:08,636 Εντάξει, κατά κάποιον τρόπο. 663 00:48:09,012 --> 00:48:11,097 Το πρώτο θύμα ήταν αλλεργικό στο λάτεξ. 664 00:48:11,598 --> 00:48:15,727 Οι δολοφόνοι φορούσαν στολή πολυβινυλίου, για να μη μείνει πάνω τους DNA από αίμα. 665 00:48:16,394 --> 00:48:20,648 Το θύμα άρπαξε τη στολή τους και έπαθε οίδημα λόγω ισταμινικής αντίδρασης. 666 00:48:21,524 --> 00:48:25,153 Τα οδοντικά στοιχεία είναι παράξενα, γιατί έφτιαχνε τα δόντια του όπου έμενε. 667 00:48:25,153 --> 00:48:28,448 Έσπασε το δεξί χέρι όταν ήταν οκτώ. Του το ανέταξαν στο Βερολίνο. 668 00:48:28,573 --> 00:48:31,075 Έβγαλε τις αμυγδαλές του όταν ήταν δέκα, στη Σεούλ. 669 00:48:56,684 --> 00:48:58,519 Παλεύαμε. 670 00:49:00,355 --> 00:49:02,190 Τον κόλλησα στον φούρνο. 671 00:49:04,108 --> 00:49:06,319 Δεν ήξερα ότι η μητέρα μου μόλις είχε κλείσει το μάτι. 672 00:49:11,783 --> 00:49:13,993 Έτσι έμεινε στον αδερφό μου αυτό το σημάδι. 673 00:49:21,918 --> 00:49:24,212 Πες μου τώρα αμέσως. Τι συμβαίνει; 674 00:49:24,212 --> 00:49:26,673 Τι γύρευε ο αδερφός σου στο Μάργκρεϊβ; 675 00:49:26,673 --> 00:49:27,715 Δεν ξέρω. 676 00:49:27,799 --> 00:49:32,804 Είναι σύμπτωση που και οι δύο περνάτε ταυτόχρονα από την ίδια ανύπαρκτη πόλη; 677 00:49:32,804 --> 00:49:35,181 - Δεν ξέρω. - Πότε συναντηθήκατε τελευταία φορά; 678 00:49:35,181 --> 00:49:36,349 Πριν από ένα λεπτό. 679 00:49:36,349 --> 00:49:39,310 - Μου πουλάς πνεύμα; - Είμαι ευθύς μαζί σου. 680 00:49:39,394 --> 00:49:41,062 Λογικό που σε παράτησε η Σάρον. 681 00:49:41,562 --> 00:49:44,649 Μην πιάνεις στο στόμα σου το όνομα της γυναίκας μου. 682 00:49:44,649 --> 00:49:48,236 Φτάνει. Ρίτσερ, ξεπέρασες τα όρια. 683 00:49:48,236 --> 00:49:51,698 Φίνλεϊ, ηρέμησε. Ο άνθρωπος μόλις έχασε τον αδερφό του. 684 00:49:51,698 --> 00:49:53,741 Μία ερώτηση, και θέλω την αλήθεια. 685 00:49:53,825 --> 00:49:55,952 Τι κάνεις εδώ στο Μάργκρεϊβ; 686 00:49:57,995 --> 00:49:59,706 Μπλάιντ Μπλέικ! 687 00:49:59,706 --> 00:50:03,334 Δεν ξέρεις με ποιον έχεις να κάνεις. Βάλ' το καλά στο μυαλό σου. 688 00:50:03,418 --> 00:50:06,504 Ορκίζομαι ότι θα βρω οποιονδήποτε λόγο για να σε ξαναχώσω μέσα. 689 00:50:06,504 --> 00:50:08,089 Δεν θα μου περάσεις χειροπέδες. 690 00:50:08,089 --> 00:50:10,675 Ρίτσερ, στο πίσω κάθισμα. 691 00:50:10,675 --> 00:50:14,303 Ξέρω ότι δεν θα δείρεις χωρίς λόγο κάποιον με τον μισό σου όγκο. 692 00:50:14,387 --> 00:50:15,888 Λόγο έχω και παραέχω. 693 00:50:15,972 --> 00:50:17,181 Ξέρω τους ανθρώπους. 694 00:50:17,640 --> 00:50:19,350 Εσύ έχεις καλοσυνάτο βλέμμα. 695 00:50:21,060 --> 00:50:23,020 Κάνε αυτό που λέω, Ρίτσερ. 696 00:50:23,855 --> 00:50:24,814 Σε παρακαλώ. 697 00:50:38,828 --> 00:50:40,455 Εντάξει είσαι, Ρίτσερ; 698 00:50:42,623 --> 00:50:45,877 Ίσως υπήρχε λόγος που ο αδερφός μου μου είπε για τον Μπλάιντ Μπλέικ. 699 00:50:46,544 --> 00:50:48,713 Τον σκέφτομαι, ξαπλωμένο στο νεκροτομείο. 700 00:50:49,505 --> 00:50:52,008 Σκέφτομαι ότι πρέπει να κάνω κάτι γι' αυτό. 701 00:50:52,675 --> 00:50:54,010 Σαν τι; 702 00:50:56,179 --> 00:50:58,598 Να βρω τους υπεύθυνους 703 00:50:59,557 --> 00:51:01,559 και να τους σκοτώσω όλους ανεξαιρέτως. 704 00:52:48,207 --> 00:52:50,209 Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη 705 00:52:50,293 --> 00:52:52,295 Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου