1 00:01:29,423 --> 00:01:31,842 VELKOMMEN TIL MARGRAVE, GEORGIA 2 00:01:31,926 --> 00:01:34,345 {\an8}GRUNDLAGT 1794 DONERET AF KLINER-FONDEN 3 00:01:42,061 --> 00:01:44,814 - Jeg kan ikke regne. - Det var 40 % drikkepenge. 4 00:01:44,814 --> 00:01:46,357 Jeg kvajede mig. 5 00:01:46,357 --> 00:01:50,444 Hvordan skal jeg nå nogen steder, når du spilder mine forpulede penge? 6 00:01:51,403 --> 00:01:53,113 Få røven ind i bilen. 7 00:01:54,782 --> 00:01:56,450 Hvad fanden vil du, røvhul? 8 00:01:58,494 --> 00:02:00,120 Jeg taler til dig, fjols. 9 00:02:10,089 --> 00:02:12,842 Hør her, jeg har bare en dårlig dag. 10 00:02:17,096 --> 00:02:18,639 Det sker ikke igen. 11 00:02:22,393 --> 00:02:25,729 Kaffe, sort, og ferskentærte. 12 00:02:26,063 --> 00:02:28,023 Du finder ikke bedre i Georgia. 13 00:03:13,235 --> 00:03:14,445 Politiet! 14 00:03:15,404 --> 00:03:16,739 Politiet! Rør dig ikke! 15 00:03:16,739 --> 00:03:18,198 Rør dig ikke! 16 00:03:20,784 --> 00:03:25,372 Nu rykker du stille og roligt ud af båsen. 17 00:03:27,958 --> 00:03:29,585 Nu! 18 00:03:30,669 --> 00:03:31,837 Langsomt! 19 00:03:33,422 --> 00:03:34,673 Hænderne. 20 00:03:38,093 --> 00:03:41,055 Hænderne bag hovedet! 21 00:03:41,889 --> 00:03:45,184 Flet fingrene sammen! 22 00:03:45,559 --> 00:03:47,353 Vend dig om. 23 00:03:48,145 --> 00:03:49,480 Vend dig mod vinduet! 24 00:03:52,024 --> 00:03:53,901 Desserten må vente. 25 00:03:54,443 --> 00:03:57,446 Du er anholdt for mord. 26 00:04:01,325 --> 00:04:03,827 Kom så. Du kan godt gå hurtigere. 27 00:04:07,164 --> 00:04:08,540 Undskyld. 28 00:04:08,874 --> 00:04:11,502 Hvis du træder herover, kan jeg registrere dig. 29 00:04:11,877 --> 00:04:13,837 Det var ikke et spørgsmål. 30 00:04:13,921 --> 00:04:16,507 Jeg tæver dig kun, hvis du tvinger mig. 31 00:04:18,717 --> 00:04:20,135 Tak. 32 00:04:20,594 --> 00:04:24,139 Jeg skal registrere dig. Hvad hedder du så? 33 00:04:24,264 --> 00:04:26,141 Nej, bigfoot kan ikke tale. 34 00:04:26,684 --> 00:04:28,686 Men han havde et pas. 35 00:04:29,019 --> 00:04:31,897 Jack Reacher. Intet mellemnavn. 36 00:04:31,981 --> 00:04:34,108 - Strips? - Håndjernene var for små. 37 00:04:34,775 --> 00:04:38,070 Ingen stempler siden 1. januar. 38 00:04:38,070 --> 00:04:40,030 Planlægger du at forlade landet? 39 00:04:40,155 --> 00:04:41,907 Hans andre ejendele. 40 00:04:41,991 --> 00:04:43,242 Hvor meget er der, 200? 41 00:04:43,367 --> 00:04:44,493 212 dollars. 42 00:04:44,493 --> 00:04:46,954 Den virker udenlandsk. 43 00:04:47,746 --> 00:04:49,748 Anden Verdenskrig. Fransk. 44 00:04:50,207 --> 00:04:52,292 Ingen går omkring med kun de her ting. 45 00:04:52,418 --> 00:04:54,670 Hvor er resten af dit lort? 46 00:04:54,920 --> 00:04:57,923 Har du en ven i byen? En pige? 47 00:04:58,465 --> 00:05:00,592 Hvad fanden laver du i min by? 48 00:05:01,760 --> 00:05:03,303 Vil du ikke snakke? 49 00:05:03,429 --> 00:05:06,849 Måske sætter vi dig i en celle, indil du ombestemmer dig. 50 00:05:06,849 --> 00:05:09,518 Og hvordan ville du gøre det? 51 00:05:11,270 --> 00:05:15,357 Forklare ham hans rettigheder under fjerde og femte forfatningsændring 52 00:05:15,524 --> 00:05:18,235 og håbe, at han bare frasiger sig dem? 53 00:05:18,986 --> 00:05:20,279 Jeps. 54 00:05:21,071 --> 00:05:23,032 Det er ikke nødvendigt. Jeg overtager. 55 00:05:23,615 --> 00:05:26,535 Sæt ham i mødelokalet. Jeg kommer om lidt. 56 00:05:27,786 --> 00:05:29,371 Storbyspade. 57 00:05:30,873 --> 00:05:32,249 Hr. Reacher, 58 00:05:32,416 --> 00:05:34,918 jeg er overkriminalbetjent Oscar Finlay. 59 00:05:35,169 --> 00:05:37,546 Jeg vil stille dig nogle spørgsmål. 60 00:05:37,796 --> 00:05:42,426 Du er informeret om dine rettigheder, så du ved, at du ikke behøver at svare. 61 00:05:45,846 --> 00:05:49,558 Et lig blev fundet på motorvejsskråningen tæt på en bro, 62 00:05:49,850 --> 00:05:52,811 delvist tildækket af fladtrykte papkasser. 63 00:05:52,936 --> 00:05:57,524 To ni-millimeterprojektiler, 95 grains, affyret på klos hold i baghovedet. 64 00:05:57,608 --> 00:05:59,234 Ingen patronhylstre. 65 00:05:59,318 --> 00:06:02,029 Offeret var en mand i trediverne, stor gut. 66 00:06:02,029 --> 00:06:04,865 Han blev tævet grundigt, efter døden indtræf. 67 00:06:05,657 --> 00:06:06,950 Stadig uidentificeret. 68 00:06:07,326 --> 00:06:11,288 Det er svært at tage fingeraftryk fra ligets hævede fingerspidser. 69 00:06:12,331 --> 00:06:13,874 Ved du, hvem denne mand var? 70 00:06:14,875 --> 00:06:16,460 Hvordan han døde? 71 00:06:18,212 --> 00:06:21,840 Har du noget at dele udover dit spændende selskab? 72 00:06:26,220 --> 00:06:28,222 Javel. 73 00:06:28,472 --> 00:06:31,391 Jeg gider ikke spilde resten af eftermiddagen. 74 00:06:31,475 --> 00:06:34,853 Måske kan din beskikkede advokat få dig til at tale. 75 00:06:35,104 --> 00:06:36,772 Jeg har ikke brug for en advokat. 76 00:06:37,856 --> 00:06:39,024 Han kan tale. 77 00:06:39,858 --> 00:06:41,235 Når han vil. 78 00:06:41,235 --> 00:06:44,279 Hvorfor har du ikke brug for en advokat? 79 00:06:44,363 --> 00:06:46,365 Fordi jeg ikke har slået nogen ihjel. 80 00:06:48,325 --> 00:06:49,910 I hvert fald ikke for nylig. 81 00:06:51,245 --> 00:06:52,830 Og ikke i den her by. 82 00:06:53,831 --> 00:06:56,166 Det er ret umuligt. 83 00:06:56,250 --> 00:06:57,084 Hvad siger du? 84 00:06:57,084 --> 00:06:58,460 Ham Reacher. 85 00:06:58,544 --> 00:07:02,047 Hans fingeraftryk giver intet match, men der kan dukke noget op. 86 00:07:02,131 --> 00:07:06,301 Men der er ingen Facebook, Snapchat, Instagram. 87 00:07:06,385 --> 00:07:09,930 Intet kørekort, realkreditlån, forsikringskrav. 88 00:07:09,930 --> 00:07:12,099 Slet ingen onlineprofil. 89 00:07:12,099 --> 00:07:16,895 Det eneste bevis på, at Jack Reacher findes, er, at han sidder i det lokale. 90 00:07:16,979 --> 00:07:19,481 Jack Reacher. Afdøde forældre. 91 00:07:19,565 --> 00:07:22,818 En bror, Joe, to år ældre. Udtrådt af hæren. 92 00:07:22,818 --> 00:07:27,823 Befalede 110. specialefterforskningsenhed i militærpolitiet. 93 00:07:27,823 --> 00:07:30,868 Du har slået nogle stykker ihjel i din tjeneste. 94 00:07:30,868 --> 00:07:32,661 Alle blev vurderet lovlige. 95 00:07:32,661 --> 00:07:36,790 Sæt, jeg tænker, at jeg sidder her med en mand, der gerne slår ihjel 96 00:07:36,874 --> 00:07:40,711 og har den fornødne viden og træning til at myrde nogen og skjule det? 97 00:07:41,170 --> 00:07:42,671 Du ville have ret. 98 00:07:43,005 --> 00:07:44,631 Men ikke det her mord. 99 00:07:45,257 --> 00:07:46,884 Tre mænd gjorde det. 100 00:07:47,259 --> 00:07:48,385 Forklar endelig. 101 00:07:48,385 --> 00:07:50,429 Skytten kender til skydevåben. 102 00:07:50,554 --> 00:07:54,308 Lille kaliber, 95 grains ni-millimeter er subsonisk. 103 00:07:54,433 --> 00:07:57,728 Der blev brugt lyddæmper. Og han tog hylstrene med sig. 104 00:07:57,728 --> 00:07:59,396 Det var ikke deres første gang. 105 00:07:59,396 --> 00:08:02,441 Det er nogen, der kan udføre et stille og effektiv mord. 106 00:08:03,650 --> 00:08:04,651 Okay, fortsæt. 107 00:08:04,776 --> 00:08:07,696 Du leder efter en psykopat, der ville tæve et lig. 108 00:08:07,696 --> 00:08:09,615 En helt ustabil person. 109 00:08:09,823 --> 00:08:13,744 En helt anden profil end den professionelle skytte. 110 00:08:14,203 --> 00:08:15,329 Er der noget galt? 111 00:08:17,247 --> 00:08:18,624 Nej. 112 00:08:18,749 --> 00:08:20,334 Du sagde, der var tre. 113 00:08:20,334 --> 00:08:23,587 Psykopaten er ikke rationel nok til at skjule liget, 114 00:08:23,712 --> 00:08:27,674 og en grundig skytte er ikke sjusket nok til pappet i vejkanten. 115 00:08:27,799 --> 00:08:29,968 Den tredje har så travlt med at komme væk, 116 00:08:30,093 --> 00:08:32,554 at han dækker liget med noget tilfældigt. 117 00:08:32,679 --> 00:08:36,934 Offeret var stort, hans fødder stak ud, derfor blev han fundet. 118 00:08:37,059 --> 00:08:39,728 Høje mennesker har aldrig plads nok til fødderne. 119 00:08:39,728 --> 00:08:42,064 Interessant teori. 120 00:08:42,189 --> 00:08:46,193 Men du matcher stadig beskrivelsen af nogen, der blev set på motorvejen 121 00:08:46,318 --> 00:08:48,237 i dag, hvor liget blev fundet. 122 00:08:48,237 --> 00:08:49,738 Det var mig. 123 00:08:49,738 --> 00:08:52,115 Jeg stod af bussen fra Tampa og gik. 124 00:08:52,199 --> 00:08:54,326 Greyhound stopper ikke i Margrave. 125 00:08:54,326 --> 00:08:56,912 - Det sagde jeg ikke. - Du stod af i Margrave. 126 00:08:56,912 --> 00:08:58,705 - Chaufføren hjalp mig. - Hvorfor? 127 00:08:58,830 --> 00:08:59,957 Blind Blake. 128 00:08:59,957 --> 00:09:02,042 - Hvem er det? - Bluessanger. 129 00:09:02,042 --> 00:09:04,711 Legenden siger, han døde i Margrave. 130 00:09:04,795 --> 00:09:06,922 Jeg ville lære lidt om ham. 131 00:09:07,547 --> 00:09:08,674 Jeg elsker musik. 132 00:09:08,966 --> 00:09:11,468 Du har intet hjem, ingen telefon. 133 00:09:11,593 --> 00:09:14,346 Du tager en bus i Tampa med 212 dollars, 134 00:09:14,513 --> 00:09:16,431 tandbørste og en fransk krigsmedalje 135 00:09:16,515 --> 00:09:20,644 og rejser 800 kilometer for at studere en død bluesmusiker? 136 00:09:20,936 --> 00:09:23,021 Opsummerer det dine sidste 24 timer? 137 00:09:23,146 --> 00:09:26,525 Nej. Jeg var også på en diner og bestilte ferskentærte, 138 00:09:26,650 --> 00:09:29,653 som jeg aldrig fik spist, fordi jeg blev anholdt for mord. 139 00:09:29,778 --> 00:09:34,491 Retsmedicineren placerer dødstidspunktet omkring midnat i aftes. 140 00:09:34,616 --> 00:09:35,909 I morges. 141 00:09:35,993 --> 00:09:39,246 Det er i går aftes indtil kl. 23.59 og 59 sekunder, 142 00:09:39,371 --> 00:09:43,709 og så bliver det til i morges. Detaljer betyder noget i en efterforskning. 143 00:09:43,709 --> 00:09:45,961 Klokken 0.00 i morges 144 00:09:46,086 --> 00:09:47,671 er dødstidspunktet. 145 00:09:47,796 --> 00:09:51,049 Hvis jeg kan bekræfte, at du sad på en bus på det tidspunkt, 146 00:09:51,174 --> 00:09:52,634 er du renset. 147 00:09:52,926 --> 00:09:55,095 Indtil da ryger du i cellen. 148 00:09:55,721 --> 00:09:58,974 Vi tjekker et telefonnummer fra ligets sko. 149 00:09:58,974 --> 00:10:03,395 Det var en papirlap, der stod "pluribus" på. 150 00:10:03,395 --> 00:10:07,232 Vil du også forklare det, før du går? Ved du noget? 151 00:10:07,399 --> 00:10:09,568 Det betyder, at jeg bliver her lidt. 152 00:10:11,320 --> 00:10:14,239 Telefonselskaber reagerer langsomt på retskendelser. 153 00:10:14,364 --> 00:10:17,909 Synd. Loven siger, at vi har brug for en retskendelse. 154 00:10:18,035 --> 00:10:20,037 Kom så, du skal i detentionen. 155 00:10:22,122 --> 00:10:26,084 Reacher, hvorfor finder problemerne dig altid? 156 00:10:26,710 --> 00:10:28,420 Mon Dieu, Reacher. 157 00:10:28,545 --> 00:10:30,672 Flyttebilen kunne være brændt. 158 00:10:30,922 --> 00:10:33,884 Hvad tænkte du på? Du må ikke pakke fyrværkeri. 159 00:10:33,884 --> 00:10:36,928 {\an8}Men det er fra den 4. juli. Det virker stadig. 160 00:10:37,012 --> 00:10:38,513 {\an8}Det her er det sidste. 161 00:10:38,597 --> 00:10:41,099 {\an8}Ved næste flytning vil jeg kun se halvdelen. 162 00:10:41,224 --> 00:10:43,602 Hvordan akkumulerer fire mennesker det her? 163 00:10:43,602 --> 00:10:46,104 - Ja, frue. - Far og jeg pakker ud. 164 00:10:46,229 --> 00:10:48,231 I to, gå ud og mød børnene på basen. 165 00:10:48,357 --> 00:10:50,609 Det er vores hjem nu, forhåbentlig længe. 166 00:10:50,942 --> 00:10:52,486 Gå ud og få venner. 167 00:10:54,696 --> 00:10:56,281 Tror du, vi falder til her? 168 00:10:56,406 --> 00:11:00,702 Skoleundervisning vil være det samme. Hærens møbler vil være de samme. 169 00:11:00,827 --> 00:11:03,038 Det bliver som Cameroun, Belgien og Spanien. 170 00:11:05,791 --> 00:11:08,001 - Er I de nye, der er flyttet ind? - Ja. 171 00:11:08,085 --> 00:11:09,669 Er stranden den vej? 172 00:11:09,795 --> 00:11:12,339 Ja. Men det koster fem dollars. 173 00:11:13,673 --> 00:11:15,092 Hvad kosterer fem dollars? 174 00:11:15,092 --> 00:11:17,177 Din jakke, ser det ud til. 175 00:11:18,762 --> 00:11:21,431 Ja, jeg er stor af min alder. 176 00:11:21,807 --> 00:11:23,934 Ligesom du er grim af din alder. 177 00:11:25,310 --> 00:11:26,770 Lad os bare gå hjem. 178 00:11:33,276 --> 00:11:34,444 Okay. 179 00:11:38,031 --> 00:11:40,450 Du behøver ikke gøre det her. Det er min kamp. 180 00:11:41,118 --> 00:11:42,994 Det er aldrig kun din kamp. 181 00:11:44,329 --> 00:11:45,747 Mor havde ret. 182 00:11:46,123 --> 00:11:47,916 Problemerne finder dig altid. 183 00:12:19,865 --> 00:12:20,991 Tak. 184 00:12:21,324 --> 00:12:23,034 Du har siddet her et stykke tid. 185 00:12:23,118 --> 00:12:25,662 - Du har brug for kaffe. - Jeg er uden skyld. 186 00:12:26,037 --> 00:12:28,206 Problemerne finder mig bare. 187 00:12:28,915 --> 00:12:31,084 Det ville være rart uden strips. 188 00:12:31,168 --> 00:12:32,961 Chefen siger, de skal blive. 189 00:12:33,628 --> 00:12:35,589 Jeg antog, du drikker den sort. 190 00:12:35,714 --> 00:12:38,967 - Hvordan det? - Du virker ikke som typen til nonsens. 191 00:12:38,967 --> 00:12:40,677 Fløde og sukker er nonsens. 192 00:12:40,677 --> 00:12:43,513 - Så du ved, jeg er uskyldig. - Hvordan det? 193 00:12:43,638 --> 00:12:46,141 Du giver næppe skyldige kaffe. 194 00:12:46,141 --> 00:12:48,935 Hvis du er skyldig, er det nok ikke i meget. 195 00:12:49,019 --> 00:12:51,646 Vi fandt intet på dine fingeraftryk. 196 00:12:51,730 --> 00:12:54,232 Skurke får straks alarmklokkerne til at ringe. 197 00:12:54,357 --> 00:12:56,485 Roscoe, vi kører en tur. 198 00:12:56,485 --> 00:12:58,403 Vi har noget på nummeret. 199 00:13:00,071 --> 00:13:01,573 Beklager, keramik. 200 00:13:03,742 --> 00:13:05,076 Tak. 201 00:13:05,744 --> 00:13:06,953 Undskyld, Baker. 202 00:13:11,958 --> 00:13:14,461 Paul, da jeg ringede, fortalte jeg dig, 203 00:13:14,461 --> 00:13:17,589 at dit mobilnummer blev fundet på et gerningssted. 204 00:13:17,589 --> 00:13:21,009 Vi snakkede, men du spurgte aldrig til sagen. 205 00:13:21,009 --> 00:13:22,636 Det fandt jeg mærkeligt. 206 00:13:24,221 --> 00:13:26,806 Du skræmte livet af mig. 207 00:13:28,475 --> 00:13:29,851 Jeg tænkte ikke. 208 00:13:29,935 --> 00:13:32,812 Du skulle bare komme her, så vi kunne tale. 209 00:13:32,896 --> 00:13:34,105 Om hvad? 210 00:13:34,314 --> 00:13:35,357 Det må du vide. 211 00:13:36,358 --> 00:13:37,567 Mord. 212 00:13:38,318 --> 00:13:40,028 Kender du noget til det? 213 00:13:41,446 --> 00:13:43,865 Et uidentificeret skudoffer. 214 00:13:45,617 --> 00:13:49,746 Han blev fundet med dit nummer på en papirlap i skoen. 215 00:13:55,544 --> 00:13:56,711 Det var mig. 216 00:13:59,130 --> 00:14:00,549 Jeg slog ham ihjel. 217 00:14:00,882 --> 00:14:02,342 Det var mig. 218 00:14:05,053 --> 00:14:08,890 For din og vores beskyttelse optager jeg din rettighedsoplæsning. 219 00:14:08,974 --> 00:14:10,600 Jeg kender mine rettigheder. 220 00:14:10,684 --> 00:14:13,603 Jeg behøver ikke at tale, og jeg får en advokat, 221 00:14:13,687 --> 00:14:15,230 men det var mig, okay? 222 00:14:15,855 --> 00:14:17,857 Jeg dræbte fyren ved motorvejen. 223 00:14:17,941 --> 00:14:19,234 Det var mig. 224 00:14:20,277 --> 00:14:22,445 Okay, så denne mand, du dræbte, 225 00:14:23,572 --> 00:14:25,031 hvad hed han? 226 00:14:25,991 --> 00:14:28,535 - Det ved jeg ikke. - Dræbte du en fremmed? 227 00:14:28,535 --> 00:14:29,953 Ja, præcis. 228 00:14:30,161 --> 00:14:33,331 Det var selvforsvar. 229 00:14:35,458 --> 00:14:40,255 Du sagde, det skete ved motorvejen. Hvor præcist ved motorvejen? 230 00:14:42,090 --> 00:14:44,050 Jeg sagde jo, jeg gjorde det, okay? 231 00:14:44,175 --> 00:14:46,761 Jeg gider ikke udpensle detaljerne. 232 00:14:47,178 --> 00:14:50,640 Du er mit andet irriterende forhør i dag. 233 00:14:50,724 --> 00:14:54,352 Forventer du, at jeg tror på, at du, en mand uden straffeattest, 234 00:14:54,436 --> 00:14:57,314 bare pløkkede en anden mand? 235 00:14:57,439 --> 00:15:00,442 Med et dobbeltløbet haglgevær i ansigtet... 236 00:15:01,651 --> 00:15:03,320 Og så brændte liget? 237 00:15:05,113 --> 00:15:06,948 Ja, det gjorde jeg. 238 00:15:07,324 --> 00:15:09,826 Og det er alt, hvad jeg vil sige om det. 239 00:15:10,827 --> 00:15:14,289 Dit liv bliver nu meget kompliceret, hr. Hubble. 240 00:15:30,055 --> 00:15:31,431 Ind med dig. 241 00:15:38,938 --> 00:15:41,775 Reacher, kom med mig. 242 00:15:41,775 --> 00:15:43,193 Nej. 243 00:15:43,193 --> 00:15:44,944 Undskyld mig? 244 00:15:45,028 --> 00:15:47,781 Ikke før stripsene ryger. 245 00:15:47,906 --> 00:15:51,785 Vi ved begge, at jeg ikke har slået nogen ihjel, og de er ubehagelige. 246 00:15:52,911 --> 00:15:54,287 Hent hobbykniven. 247 00:15:54,371 --> 00:15:57,248 Det er okay. Jeg klarer den. 248 00:16:08,551 --> 00:16:10,095 Genbruger I? 249 00:16:14,891 --> 00:16:16,726 Udendørs, uden håndjern. 250 00:16:16,810 --> 00:16:19,354 Menneskelig behandling, ikke som en forbryder. 251 00:16:19,354 --> 00:16:23,566 Det har jeg også gjort, når mistænkte skulle stole på mig, men ikke burde. 252 00:16:23,650 --> 00:16:26,027 Jeg har ingen bagtanker. Kun information. 253 00:16:26,111 --> 00:16:31,324 Ham fyren, Paul Hubble, bankier, bor i Margrave, arbejder i Atlanta. Ustraffet. 254 00:16:31,574 --> 00:16:34,369 Han tilstod lige mordet. 255 00:16:34,369 --> 00:16:36,830 Hvor dejligt. Tak for gæstfriheden. 256 00:16:36,830 --> 00:16:38,289 Ikke så hurtig. 257 00:16:39,207 --> 00:16:43,628 Hvis du vil flygte, så værsgo, men du er nok hverken så hurtig eller skudsikker. 258 00:16:44,462 --> 00:16:45,839 Jeg er blevet renset. 259 00:16:45,839 --> 00:16:48,758 En fyr løj om et mord. Det renser dig ikke. 260 00:16:48,925 --> 00:16:52,387 God by at myrde i. Selv når man tilstår, sker der intet. 261 00:16:52,387 --> 00:16:56,224 Du så Hubble. Han kan dårligt ramme i billard og slet ikke et menneske. 262 00:16:56,433 --> 00:16:58,852 Han tilståede ting, der ikke er sket. 263 00:16:58,977 --> 00:17:01,730 Jeg skulle bare købe den og ikke tjekke efter. 264 00:17:01,730 --> 00:17:03,523 Tror du, jeg arbejder med ham? 265 00:17:03,523 --> 00:17:06,359 Jeg er bange for, at han vil indblande mig. 266 00:17:06,484 --> 00:17:08,111 Så måske indgår jeg forlig. 267 00:17:08,111 --> 00:17:11,823 Jeg tænker, at fyren, der blev set ved mordstedet, skyldig eller ej, 268 00:17:11,948 --> 00:17:14,284 - kunne have oplysninger. - Det har jeg ikke, 269 00:17:14,284 --> 00:17:17,662 men det har Stevenson. Han og Hubble kiggede på hinanden. 270 00:17:17,746 --> 00:17:20,540 - De kiggede? - Øjenkontakt i to sekunder. 271 00:17:20,540 --> 00:17:23,334 Stevensons og Hubbles fætter og kusine er gift. 272 00:17:23,460 --> 00:17:24,836 Han tænker på familien. 273 00:17:24,961 --> 00:17:28,131 - Det er mere end det. - Du er så sikker på dine teorier. 274 00:17:28,131 --> 00:17:31,301 Og på, at du gik på Harvard, er nyskilt 275 00:17:31,301 --> 00:17:33,178 og lige holdt op med at ryge. 276 00:17:33,178 --> 00:17:35,096 Hvor har du det fra? 277 00:17:35,221 --> 00:17:37,849 Baker derinde kaldte dig en Storbyspade, 278 00:17:37,974 --> 00:17:39,809 og du opfører dig uddannet, 279 00:17:39,893 --> 00:17:43,563 men du tog et job på bøhlandet med folk, der slet ikke ligner dig. 280 00:17:43,563 --> 00:17:46,941 Du er stædig og ligeglad med, om dine kollegaer kan lide dig. 281 00:17:47,025 --> 00:17:50,028 Sådan en fyr går ikke på BU, han går på Harvard 282 00:17:50,028 --> 00:17:53,156 for at vise elite-røvhullerne, hvad han er gjort af. 283 00:17:53,156 --> 00:17:56,117 Om at gå på Harvard? Ja. 284 00:17:56,201 --> 00:17:59,162 Du er 40, så 20 år i Boston politi for pension og råd 285 00:17:59,162 --> 00:18:02,332 til et jakkesæt, du ligner en sort Sherlock Holmes i. 286 00:18:02,332 --> 00:18:05,126 Altså har du ingen kvinde til at sørge for dit tøj. 287 00:18:05,210 --> 00:18:06,336 Død eller skilsmisse. 288 00:18:06,336 --> 00:18:09,088 Skilsmisse er hyppigere, men du har ringen på. 289 00:18:09,172 --> 00:18:11,883 Den er slidt, så du leger med den, er besat af den. 290 00:18:12,008 --> 00:18:13,718 Som jeg sagde, er du stædig. 291 00:18:13,843 --> 00:18:16,137 Du håber stadig på forsoning. 292 00:18:16,221 --> 00:18:17,514 Hun hedder Sharon. 293 00:18:17,514 --> 00:18:20,058 Rygningen, da jeg analyserede morderne, 294 00:18:20,058 --> 00:18:22,352 troede du, at du havde fat i den forkerte. 295 00:18:22,352 --> 00:18:26,564 Det stressede dig. Vandet i dit glas bevægede sig lidt. 296 00:18:26,648 --> 00:18:30,777 Her er ingen forkastninger. Det vil sige, at dit ben hoppede. 297 00:18:31,277 --> 00:18:33,822 Kombineret med den svage dunst af cigaretter, 298 00:18:33,822 --> 00:18:35,824 fordi det er svært at få ud af tweed, 299 00:18:35,824 --> 00:18:38,034 så jeg antog nikotinabstinenser. 300 00:18:38,034 --> 00:18:41,913 Ifølge studier tager det fire til seks måneder at bryde vanen. 301 00:18:41,913 --> 00:18:46,167 Men bliv bare ved, de tager livet af dig. 302 00:18:49,254 --> 00:18:50,922 Ind igen. 303 00:18:55,510 --> 00:18:56,886 Kom med mig. 304 00:18:57,262 --> 00:18:59,097 Stevenson, mit kontor. 305 00:19:06,729 --> 00:19:11,442 Denne mand lader til at tro, du ved noget om Hubble, som du ikke deler. 306 00:19:12,360 --> 00:19:13,695 Er det sandt? 307 00:19:14,737 --> 00:19:16,531 Svaret står ikke på dine sko. 308 00:19:16,990 --> 00:19:19,617 Der var en familiefest i går aftes. 309 00:19:19,742 --> 00:19:22,662 - Mine bedsteforældres guld... - Jeg er ligeglad. 310 00:19:23,079 --> 00:19:23,955 Javel. 311 00:19:24,080 --> 00:19:26,457 - Hubble og Charlie var der. - Hvem er Charlie? 312 00:19:26,541 --> 00:19:28,418 Charlene. Hans kone. 313 00:19:28,543 --> 00:19:32,630 Vi blev sent og dansede med vores koner til efter to. Jeg kørte ham hjem. 314 00:19:32,797 --> 00:19:37,093 Jeg ved ikke, hvorfor hans nummer var i fyrens sko, eller hvorfor han tilstod. 315 00:19:37,093 --> 00:19:39,596 Ved midnat var han ikke i nærheden af motorvejen. 316 00:19:39,596 --> 00:19:40,930 - Tager Hubble narko? - Nej. 317 00:19:41,014 --> 00:19:42,015 - Er han utro? - Nej. 318 00:19:42,140 --> 00:19:43,266 - Familiefar. - Sshy. 319 00:19:43,266 --> 00:19:44,809 - Han er ikke din chef. - Javel. 320 00:19:45,143 --> 00:19:46,978 - Undskyld. - Har han pengeproblemer? 321 00:19:48,521 --> 00:19:51,107 - Hvad skal jeg gøre? - Bare svar. 322 00:19:51,107 --> 00:19:53,651 - Nej, han er rig. - Okay, ud med dig. 323 00:20:00,241 --> 00:20:02,076 Narkotika, penge og troskab. 324 00:20:02,160 --> 00:20:04,787 Stevenson har ret, vi har elimineret de tre store, 325 00:20:04,871 --> 00:20:07,373 så vi ved intet, før han siger det. 326 00:20:07,457 --> 00:20:10,376 Måske vil en uge i et fængsel motivere ham. 327 00:20:11,294 --> 00:20:13,046 Giv mig besked. 328 00:20:13,963 --> 00:20:15,423 Hvad fanden betyder det? 329 00:20:15,423 --> 00:20:19,385 Du lurede, at jeg droppede smøgerne, men ikke det her. 330 00:20:21,054 --> 00:20:22,388 Det her er noget pis. 331 00:20:22,472 --> 00:20:23,806 Du har en tilståelse. 332 00:20:23,932 --> 00:20:27,352 - Jeg hjalp med efterforskningen. - Hjalp du mig? 333 00:20:28,019 --> 00:20:32,398 Du virker forvirret over din rolle i den her situation. 334 00:20:32,482 --> 00:20:36,235 Du er min fange og mistænkte, ikke min partner eller ligemand. 335 00:20:36,319 --> 00:20:37,737 Dit job, udseende, 336 00:20:37,737 --> 00:20:40,406 eller livsstilsvalg er ikke betjent mere. 337 00:20:41,282 --> 00:20:44,118 Politimester vil have dig i varetægt, indtil vi ved, 338 00:20:44,202 --> 00:20:46,621 at dine 193 cm sad på den bus. 339 00:20:46,621 --> 00:20:50,416 Det er 195. I en efterforskning betyder detaljer altså noget. 340 00:20:50,500 --> 00:20:51,834 Her er en detalje, 341 00:20:51,918 --> 00:20:55,088 vi har ekstra store håndjern på lager. 342 00:21:05,556 --> 00:21:07,517 Opbevar hans ur og ring. 343 00:21:07,976 --> 00:21:10,812 De stjæler dem i de første fem minutter. 344 00:21:12,438 --> 00:21:14,107 Det var rart at tale med dig. 345 00:21:25,660 --> 00:21:26,744 Tak... 346 00:21:27,912 --> 00:21:29,747 ...for det med uret. 347 00:21:29,914 --> 00:21:31,290 Hold kæft. 348 00:21:32,208 --> 00:21:33,751 Du ødelagde min tur. 349 00:21:51,644 --> 00:21:52,854 Hold da op. 350 00:21:55,023 --> 00:21:57,066 Jeg hedder betjent Spivey. 351 00:21:57,984 --> 00:22:01,029 Følg vejen til eventyr, indsatte. 352 00:22:02,321 --> 00:22:05,700 I bliver huset langt fra kolbøttefabrikken, 353 00:22:05,700 --> 00:22:08,578 indtil I kan blive stillet for en dommer. 354 00:22:14,709 --> 00:22:16,294 Hele molevitten. 355 00:22:18,921 --> 00:22:21,924 Vi har ingen trøjer i din størrelse, mester. 356 00:22:22,091 --> 00:22:25,595 Men her var en samoaner i fjor. 357 00:22:25,595 --> 00:22:29,849 Meth-handler. Vi fik specialsyet en uniform til ham. 358 00:22:33,061 --> 00:22:35,688 Den er måske lidt stram over skuldrene. 359 00:22:40,401 --> 00:22:41,944 Ikke så hurtigt. 360 00:22:42,779 --> 00:22:45,740 Smid underdrengene. Bøj jer, og spred dem. 361 00:22:46,741 --> 00:22:48,117 Nej. 362 00:22:48,201 --> 00:22:51,079 Standard nøgenvisiteringer er forfatningsstridige, 363 00:22:51,079 --> 00:22:54,499 medmindre der er klar mistanke om kriminel aktivitet. 364 00:22:54,916 --> 00:22:59,962 Mit mistænkte offer blev skudt med en pistol på 10 gange 15 cm. 365 00:23:00,046 --> 00:23:04,175 Det våben kan ikke være i mig eller noget andet menneske. 366 00:23:04,175 --> 00:23:08,846 Da det er den eneste kontrabande i sagen, er din anmodning ulovlig. 367 00:23:08,930 --> 00:23:12,391 Jeg har jo ikke lyst til det. Reglerne siger... 368 00:23:12,475 --> 00:23:15,645 Det eneste, jeg har i røven lige nu, er den torn, du er. 369 00:23:16,020 --> 00:23:20,316 Så hvis du tror, at du kan udføre undersøgelsen uden at komme til skade, 370 00:23:20,316 --> 00:23:21,818 så giver du bare los. 371 00:23:22,819 --> 00:23:25,321 Ellers sætter du bare et hak på dit ark. 372 00:23:37,542 --> 00:23:38,960 Ind med dig. 373 00:23:51,472 --> 00:23:53,432 Beklager, jeg trak dig ind i det her. 374 00:23:53,641 --> 00:23:57,353 - Det var ikke min hensigt. - Kan du huske, jeg sagde "Hold kæft"? 375 00:23:57,478 --> 00:23:59,522 Det gælder også her. 376 00:24:39,020 --> 00:24:40,897 Det er noget skidt. 377 00:24:41,022 --> 00:24:42,398 Hvad sker der? 378 00:24:42,523 --> 00:24:45,109 Vi sidder med livstidsfangerne. 379 00:24:45,193 --> 00:24:48,529 - Hvad mener du? - Folk, der er idømt livstid. 380 00:24:57,038 --> 00:24:59,415 Jeg ville tænke mindre på deres domme 381 00:24:59,415 --> 00:25:02,501 - og mere på deres byttehandler. - Byttehandler? 382 00:25:02,585 --> 00:25:06,589 Fyre bytter smøger, desserter, tv-tid for at få den første omgang med dig. 383 00:25:07,632 --> 00:25:10,301 Du er ikke et menneske herinde. Du er valuta. 384 00:25:10,301 --> 00:25:13,179 Så hold op med at stresse, og gem dine kræfter. 385 00:25:14,597 --> 00:25:16,349 Du får brug for dem. 386 00:25:21,229 --> 00:25:22,897 Der er hun. 387 00:25:27,777 --> 00:25:28,611 Hun er smuk. 388 00:25:29,070 --> 00:25:31,322 Hun har smukke sko på. 389 00:25:31,572 --> 00:25:33,157 Giv mig skoene, skat. 390 00:25:33,491 --> 00:25:37,536 Du hørte mig godt. Vær en god, lille kælling, og giv mig mine sko. 391 00:25:38,454 --> 00:25:39,997 Giv mig dem, sagde jeg. 392 00:25:42,083 --> 00:25:43,668 Dygtig pige. 393 00:25:49,173 --> 00:25:52,385 Jeg kan også godt lide brillerne. Giv mig mine briller. 394 00:26:07,566 --> 00:26:10,820 Der er én ting til, jeg vil have. 395 00:26:21,580 --> 00:26:25,209 Se det skideskur. Hvad vil du? 396 00:26:25,334 --> 00:26:27,086 Give dig et valg. 397 00:26:27,086 --> 00:26:30,464 Du er i mit hjem, flomme, og du bad ikke om lov. 398 00:26:30,589 --> 00:26:33,134 Så du og drengene kan smutte nu, 399 00:26:33,259 --> 00:26:35,886 eller de kan slæbe din fede røv herfra i en spand. 400 00:26:40,224 --> 00:26:41,851 Nu tæller jeg til tre. 401 00:26:41,851 --> 00:26:44,854 - Ved du, hvem du taler med, din so? - En... 402 00:26:46,814 --> 00:26:48,065 To... 403 00:26:55,239 --> 00:26:57,199 I skylder os et par briller. 404 00:27:01,537 --> 00:27:03,581 Forsvind så fra min celle. 405 00:27:22,933 --> 00:27:26,270 Jeg er ikke bugtaler, du behøver ikke sidde på mit skød. 406 00:27:29,231 --> 00:27:31,108 Jeg lader ikke nogen røre dig. 407 00:27:33,569 --> 00:27:35,029 Tak. 408 00:27:35,696 --> 00:27:38,157 Du er det eneste, der holder mig i live. 409 00:27:39,658 --> 00:27:40,951 Jeg har problemer. 410 00:27:41,243 --> 00:27:43,871 - Nej da? - Jeg er ikke forbryder. 411 00:27:44,246 --> 00:27:46,457 Jeg er bare valutamanager. 412 00:27:47,124 --> 00:27:49,001 De gav mig intet valg. 413 00:27:49,126 --> 00:27:52,713 De tvang mig til at hjælpe dem med deres økonominummer. 414 00:27:54,507 --> 00:27:58,844 Og det ved jeg godt, alle siger, men jeg blev faktisk tvunget. 415 00:27:59,136 --> 00:28:02,264 De gjorde det klart, at hvis jeg sladrer om dem... 416 00:28:02,431 --> 00:28:04,183 Så ville du blive dræbt. 417 00:28:05,935 --> 00:28:07,311 Gid, det kun var det. 418 00:28:08,562 --> 00:28:13,275 Mine chefer lovede, at hvis jeg ødelagde operationen... 419 00:28:15,277 --> 00:28:17,446 Så ville de nagle mig til en væg 420 00:28:17,947 --> 00:28:20,199 foran min familie. 421 00:28:20,533 --> 00:28:23,994 De ville skære mine nosser af og tvinge mig til at æde dem. 422 00:28:25,121 --> 00:28:29,917 De ville lade mig og min kone forbløde, så vi ville dø velvidende, at vores børn 423 00:28:29,917 --> 00:28:34,213 ville være i de psykopaters vold, men ikke hvad der ville ske. 424 00:28:38,050 --> 00:28:39,593 Jeg skal på lokum. 425 00:28:40,803 --> 00:28:42,471 Jeg tror, jeg går med dig. 426 00:28:43,681 --> 00:28:45,015 Det tænkte jeg nok. 427 00:29:22,136 --> 00:29:23,721 Ham. 428 00:29:42,615 --> 00:29:46,494 Hvis I vidste, hvad der ville ske med jer, ville I smutte nu. 429 00:29:47,620 --> 00:29:49,497 Jeg tæller til tre. 430 00:29:50,039 --> 00:29:51,081 En... 431 00:30:06,972 --> 00:30:09,016 Vagthold til træningsbad i blok fire. 432 00:30:09,016 --> 00:30:10,518 Ind med jer! Afsted! 433 00:30:41,215 --> 00:30:43,217 Hvad fanden laver I to hernede? 434 00:30:43,342 --> 00:30:47,012 Kom afsted, før inspektøren ser det. Kom så. 435 00:30:50,891 --> 00:30:54,103 Ifølge min rapport blev I sat ovenpå. 436 00:30:54,103 --> 00:30:56,230 Hvorfor er I blandt almene fanger? 437 00:30:56,230 --> 00:30:58,232 Det var der, han satte os. 438 00:31:02,152 --> 00:31:07,408 Hvis nogen spørger, har I været her hele tiden. Forstået? 439 00:31:42,026 --> 00:31:45,154 RINGER... SHARON MOBIL 440 00:31:52,161 --> 00:31:55,998 Det er Sharon Finlay. Læg en besked, så ringer jeg tilbage. 441 00:31:56,206 --> 00:31:57,708 Hej. 442 00:31:58,334 --> 00:32:00,002 Det er mig. 443 00:32:01,086 --> 00:32:03,047 Jeg... 444 00:32:03,631 --> 00:32:05,883 Jeg har en svær sag 445 00:32:07,176 --> 00:32:10,638 midt i Georgia, og jeg er alene... 446 00:32:12,848 --> 00:32:14,600 Gid, du ville ringe tilbage. 447 00:32:23,609 --> 00:32:25,069 Kom ind. 448 00:32:25,444 --> 00:32:28,781 Chef, jeg har Reachers militærdossier fra DC. 449 00:32:29,281 --> 00:32:32,534 - Vil du høre? - Ja. 450 00:32:32,660 --> 00:32:35,245 Dimittend fra West Point. Sølvstjernen. 451 00:32:35,329 --> 00:32:37,039 Forsvarets tjenestemedalje. 452 00:32:37,039 --> 00:32:38,791 Fortjenstmedalje. 453 00:32:38,791 --> 00:32:41,377 Hærens tjenestemedalje. Bronzestjerne. 454 00:32:41,377 --> 00:32:44,880 Endnu en sølvstjerne og en Purple Heart-medalje 455 00:32:45,005 --> 00:32:48,676 for skader under bombeangrebet på marinebarakken i Kandahar. 456 00:32:53,430 --> 00:32:58,060 "Major Reacher løb ind i infernoet og bar soldater ud to og to. 457 00:32:58,352 --> 00:33:02,523 "Vidner fortalte om seks separate ture og bekræfter, at 12 blev reddet. 458 00:33:02,648 --> 00:33:07,277 "Major Reacher indåndede røg i alvorlig grad, men vendte tilbage til tjeneste 459 00:33:07,361 --> 00:33:09,613 "32 timer senere på trods af 460 00:33:09,697 --> 00:33:14,368 "at have fået fjernet splinter af en kæbe fra maveregionen." 461 00:33:18,747 --> 00:33:21,250 - Vil du høre hans tal som MP? - Nej. 462 00:33:21,375 --> 00:33:23,419 Over 150 lukkede sager. 463 00:33:23,544 --> 00:33:27,423 Alle vellykkede retsforfølgelser. Over 20 flygtninge fanget. 464 00:33:27,756 --> 00:33:30,467 Hvad laver sådan en mand i Margrave? 465 00:33:30,551 --> 00:33:32,845 Hvad laver sådan en mand i fængsel? 466 00:33:33,762 --> 00:33:35,806 Jeg vil nødig være skyld i det. 467 00:33:36,473 --> 00:33:37,891 Forsvind fra mit kontor. 468 00:33:55,284 --> 00:33:56,744 LAD VÆRE 469 00:34:25,898 --> 00:34:29,401 Jeg har håbet på en Beatles-sang. 470 00:34:30,486 --> 00:34:32,029 De beroliger mig. 471 00:34:32,571 --> 00:34:36,950 Siden min mor sang "Rocky Raccoon," når jeg var forkølet. 472 00:34:44,500 --> 00:34:47,878 - Undskyld, hvis jeg vækkede dig. - Det er okay. 473 00:34:51,381 --> 00:34:55,677 Det kom for lidt siden. Tag bare min, jeg er ikke sulten. 474 00:35:11,026 --> 00:35:14,238 Du burde spise noget. Du ligner lort. 475 00:35:15,864 --> 00:35:18,700 Det er, fordi jeg så dig trykke en mands øjne ud. 476 00:35:19,284 --> 00:35:20,744 Han begyndte selv. 477 00:35:23,997 --> 00:35:26,834 Måske prøver de at slå mig ihjel, når jeg får kaution. 478 00:35:28,252 --> 00:35:30,254 Er du vigtig for deres operation? 479 00:35:34,883 --> 00:35:36,552 Meget vigtig. 480 00:35:37,386 --> 00:35:39,513 Så klarer du dig nok. 481 00:35:39,513 --> 00:35:42,891 Men alle ligene betyder, at nogen har nerver på. 482 00:35:43,433 --> 00:35:46,270 Når det sker, kan tingene ændre sig i en fart. 483 00:35:47,479 --> 00:35:50,482 Men hvorfor vil din arbejdsgiver dræbe mig? 484 00:35:50,899 --> 00:35:54,152 - Hvad mener du? - Vagten fra i går aftes, Spivey, 485 00:35:54,236 --> 00:35:56,196 han satte os blandt de almene fanger. 486 00:35:56,655 --> 00:36:00,325 Han vil sige, det var en uskyldig fejl, men det var bevidst. 487 00:36:00,534 --> 00:36:03,203 De identificerede mig som et mål. 488 00:36:04,830 --> 00:36:06,874 Når jeg slipper ud, er jeg skredet. 489 00:36:07,958 --> 00:36:12,379 Der foregår noget slemt i Margrave, og jeg behøver ikke være en del af det. 490 00:36:22,180 --> 00:36:24,099 Min kone kommer snart. 491 00:36:24,099 --> 00:36:25,642 Jeg er pisseligeglad. 492 00:36:37,362 --> 00:36:41,033 Jeg tænkte, at nogen uden penge, ID eller en bil kunne bruge et lift. 493 00:36:52,502 --> 00:36:53,587 {\an8}Det er mig. 494 00:36:53,587 --> 00:36:56,465 {\an8}Greyhound bekræftede stationen for to aftener siden. 495 00:36:56,465 --> 00:36:59,051 Du kunne ikke nå frem i tide til at dræbe nogen. 496 00:36:59,051 --> 00:37:01,428 Transportselskaber er notorisk besværlige. 497 00:37:01,428 --> 00:37:04,556 Intet uden en kendelse. Hvordan samarbejdede de? 498 00:37:04,640 --> 00:37:05,641 Jeg løj. 499 00:37:05,641 --> 00:37:09,603 Jeg sagde, at der var mistanke om, at der blev smuglet kokain. 500 00:37:09,603 --> 00:37:11,897 Hvis de ikke samarbejdede, lovede jeg, 501 00:37:11,897 --> 00:37:14,358 at vi ville beslaglægge alt. 502 00:37:14,358 --> 00:37:16,318 Vi fik videoen inden for en time. 503 00:37:16,318 --> 00:37:19,988 Du rensede mig, men han gik fri efter en tilståelse? 504 00:37:20,072 --> 00:37:22,991 Alle ved, at Hubble lyver, så... 505 00:37:23,075 --> 00:37:26,536 Vi venter med sigtelserne i håb om, at en nervøs fyr som ham 506 00:37:26,620 --> 00:37:30,165 gør noget dumt, der fører os til sandheden eller bare... 507 00:37:30,290 --> 00:37:33,085 ...bryder sammen og siger sandheden. 508 00:37:33,085 --> 00:37:34,878 Smart tilgang, betjent Roscoe. 509 00:37:36,421 --> 00:37:38,215 Roscoe er mit fornavn. 510 00:37:40,384 --> 00:37:42,511 Jeg har aldrig mødt en kvindelig Roscoe. 511 00:37:42,511 --> 00:37:44,930 Jo, i går. 512 00:37:46,723 --> 00:37:48,058 Hvad er dit efternavn? 513 00:37:48,517 --> 00:37:50,185 Conklin. 514 00:37:51,812 --> 00:37:53,855 Fik du et kærlighedsklap derinde? 515 00:37:53,939 --> 00:37:55,482 Jeg blev narret. 516 00:37:56,108 --> 00:37:57,317 Af hvem? 517 00:37:57,567 --> 00:38:00,237 En eller anden vagt. Kun en stikirenddreng. 518 00:38:00,362 --> 00:38:04,157 Hans chefer vil af med mig, og jeg føjer dem gerne. 519 00:38:04,241 --> 00:38:06,702 Jeg snupper den næste bus væk. 520 00:38:06,702 --> 00:38:08,537 Det var en skam. 521 00:38:09,538 --> 00:38:12,958 Jeg har det skidt med, at Margrave gav dig sådan en velkomst. 522 00:38:15,085 --> 00:38:18,380 Jeg ville undskylde med en middag, men hvis du ikke bliver... 523 00:38:18,380 --> 00:38:19,339 Okay. 524 00:38:21,133 --> 00:38:22,509 Herligt. 525 00:38:24,428 --> 00:38:26,972 Men jeg får brug for noget nyt tøj. 526 00:38:27,264 --> 00:38:29,141 Jeg hørmer lidt af fængsel. 527 00:38:29,266 --> 00:38:32,102 Vi har en herrebutik i byen. 528 00:38:32,102 --> 00:38:35,731 Ikke sådan noget smart noget. Bare T-shirt og jeans. 529 00:38:38,275 --> 00:38:39,776 Jeg rejser let. 530 00:38:39,860 --> 00:38:43,071 GENBRUG 531 00:38:43,155 --> 00:38:45,699 Er du sikker på, du ikke vil have noget nyt tøj? 532 00:38:46,241 --> 00:38:47,617 Det er nyt for mig. 533 00:38:50,537 --> 00:38:53,915 Jeg forstår det ikke. Vil du ikke have en hjemmebase? 534 00:38:53,999 --> 00:38:55,751 Det har jeg haft hele livet. 535 00:38:55,751 --> 00:38:58,170 Jeg voksede op og arbejdede i militæret. 536 00:38:58,420 --> 00:39:03,091 Altid med ordrer om hvor og hvornår. Nu kan jeg se landet på mine betingelser. 537 00:39:03,467 --> 00:39:04,676 Hvad med penge? 538 00:39:04,801 --> 00:39:07,637 Min pension går ind i Western Union hver måned. 539 00:39:08,597 --> 00:39:10,223 Savner du ikke din familie? 540 00:39:10,307 --> 00:39:12,309 Jo. De er allesammen døde. 541 00:39:12,726 --> 00:39:15,645 Bortset fra min bror, Joe. Han er god nok. 542 00:39:16,021 --> 00:39:17,397 Hvor er han? 543 00:39:18,023 --> 00:39:19,191 Ingen anelse. 544 00:39:21,693 --> 00:39:25,030 Hvorfor er du faktisk i Margrave? Ikke for en blues-sanger. 545 00:39:25,363 --> 00:39:28,033 Jeg lyver ikke for folk, der får mig ud af fængslet. 546 00:39:28,033 --> 00:39:32,037 Jeg er her på grund af Blind Blake, men faktisk er det på grund af Chauncey. 547 00:39:33,163 --> 00:39:34,581 Hvem er Chauncey? 548 00:39:35,665 --> 00:39:38,960 For få dage siden var jeg på Chauncey's Bar og Grill i Tampa. 549 00:39:39,044 --> 00:39:41,963 En fyr spillede "Police Dog Blues" af Blind Blake. 550 00:39:42,089 --> 00:39:45,050 Jeg huskede en samtale, jeg havde med Joe engang. 551 00:39:45,050 --> 00:39:46,843 Han havde læst om Blake, 552 00:39:46,968 --> 00:39:50,514 og at han spillede sin sidste koncert og døde i Margrave. 553 00:39:51,139 --> 00:39:52,682 Så jeg tog en bus. 554 00:39:55,102 --> 00:39:57,729 Tager du bare hen, hvor og hvornår du vil det? 555 00:39:58,605 --> 00:40:00,107 Alle er altid jaloux. 556 00:40:00,774 --> 00:40:02,609 Nå, ja, det er en... 557 00:40:03,902 --> 00:40:05,403 Interessant tilgang til livet. 558 00:40:05,779 --> 00:40:07,030 Det fungerer for mig. 559 00:40:23,463 --> 00:40:27,092 - Jeg ser lige byen, så ses vi snart. - Det lyder godt. 560 00:40:27,217 --> 00:40:29,761 Bliv nu ikke anholdt for mord igen. 561 00:41:14,472 --> 00:41:15,640 CASPER TEALE Må hans skygge altid give 562 00:41:15,724 --> 00:41:16,850 skygge og husly for Margraves indbyggere. 563 00:41:30,447 --> 00:41:33,992 Hvis du vil studses, må du vente. 564 00:41:34,701 --> 00:41:36,828 Det er Mosleys spisetid. 565 00:41:37,412 --> 00:41:39,497 Jeg tænkte en barbering, hr. Mosley. 566 00:41:40,165 --> 00:41:43,501 En blind baggårdskat kan barbere og spise på samme tid. 567 00:41:44,753 --> 00:41:48,298 Jeg hørte Mississippi Fred McDowell fra din butik. 568 00:41:49,090 --> 00:41:53,386 Jeg tænkte, at en bluesfan kunne fortælle mig om Blind Blakes tid her. 569 00:41:56,431 --> 00:42:01,478 Det overrasker mig, at en hvid mand i din alder kender Fred McDowell. 570 00:42:02,938 --> 00:42:07,651 Og endnu mere, at du kender Blind Blake, hr. Reacher. 571 00:42:09,653 --> 00:42:11,071 Det er en lille by. 572 00:42:11,363 --> 00:42:16,451 Når en fremmed kæmpe anholdes for mord, går snakken. 573 00:42:17,619 --> 00:42:22,207 Men frk. Roscoe rensede dig, så jeg er ikke bange for dig nu. 574 00:42:22,415 --> 00:42:25,043 I min alder er jeg ikke bange for så meget. 575 00:42:25,460 --> 00:42:26,795 Det er jeg heller ikke. 576 00:42:27,128 --> 00:42:28,797 Alle kalder mig Reacher. 577 00:42:29,673 --> 00:42:31,007 Det gjorde selv min mor. 578 00:42:31,341 --> 00:42:32,968 Læg dig ned. 579 00:42:39,015 --> 00:42:43,770 Min søster sang med Blake et par gange i gamle dage. 580 00:42:44,104 --> 00:42:46,731 Han kom gennem byen hvert år 581 00:42:46,982 --> 00:42:50,568 og spillede i kirken eller i en lade på Lars Tyndskids mark. 582 00:42:50,986 --> 00:42:52,279 Jeg hørte, han døde her. 583 00:42:52,487 --> 00:42:53,613 Det siger rygtet. 584 00:42:53,863 --> 00:42:58,451 Folk kom fra hele byen for at høre ham, selv de hvide. 585 00:42:58,618 --> 00:43:00,203 Det er noget af en by. 586 00:43:00,370 --> 00:43:03,999 Friskmalet havepavillon, velplejede blomsterbede, 587 00:43:04,249 --> 00:43:08,211 selv statuen er nypoleret. Det må være mere end lokal stolthed. 588 00:43:09,421 --> 00:43:10,880 Det er det. 589 00:43:11,673 --> 00:43:14,384 Kliner-fonden passer på Margrave. 590 00:43:14,551 --> 00:43:19,055 Siden hr. Kliner kom til byen fra St. Louis for godt fem år siden 591 00:43:19,222 --> 00:43:21,182 og åbnede sit firma her. 592 00:43:21,349 --> 00:43:22,809 Hvilken slags firma? 593 00:43:23,184 --> 00:43:25,353 Hvis du kan tænke det, gør de det. 594 00:43:25,770 --> 00:43:30,150 Fast ejendom, transport, kemikalier, maskindele. 595 00:43:30,984 --> 00:43:34,029 Statuen derude? Casper Teale? 596 00:43:34,446 --> 00:43:36,364 Hans barnebarn er vores borgmester. 597 00:43:36,531 --> 00:43:41,036 Han gav Kliner et godt tilbud på grunden til fabrikken. 598 00:43:41,161 --> 00:43:43,830 Til gengæld hælder Kliner penge i byen. 599 00:43:44,331 --> 00:43:45,540 Alle vinder. 600 00:43:45,832 --> 00:43:50,670 Det er Kliner Junior og hans skøre fætter Dawson. 601 00:43:51,254 --> 00:43:53,715 Alle kalder Junior KJ. 602 00:43:53,965 --> 00:43:56,343 Jeg kalder ham ballade. 603 00:43:57,719 --> 00:43:59,679 Hold min stol varm, gider du? 604 00:44:09,272 --> 00:44:11,358 Mangler du en dansepartner? 605 00:44:11,983 --> 00:44:15,070 Den sidste, der gloede sådan på mig, var en dame i Panama, 606 00:44:15,195 --> 00:44:18,865 da jeg var på Fort Sherman, og hun ville danse tamborito. 607 00:44:19,449 --> 00:44:21,618 Vil du danse tamborito? 608 00:44:21,743 --> 00:44:24,829 - Jeg vil gerne. - Jeg snakker ikke til dig, lillemand. 609 00:44:24,913 --> 00:44:27,040 Jeg snakker til ham med dyrere støvler, 610 00:44:27,040 --> 00:44:30,335 bedre hår og den dyre bil, han lader dig køre med i. 611 00:44:31,920 --> 00:44:33,380 Så... 612 00:44:34,589 --> 00:44:36,257 Skal jeg føre, eller... 613 00:44:37,050 --> 00:44:39,010 Jeg danser ikke rigtig. 614 00:44:39,469 --> 00:44:42,430 Jeg er mere akademisk anlagt. 615 00:44:42,847 --> 00:44:48,770 I morges læste jeg faktisk om sigtelser mod en major Jack Reacher 616 00:44:49,229 --> 00:44:51,564 i en lille landsby uden for Bagdad. 617 00:44:51,981 --> 00:44:56,820 Meget alvorlige anklager, der på en måde forsvandt 618 00:44:56,986 --> 00:45:00,281 som sandkorn i en utilgivende ørken. 619 00:45:00,448 --> 00:45:03,827 Og ørkenen endte med at tilgive dig, ikke? 620 00:45:04,702 --> 00:45:07,497 Vi tilgiver ikke så let i Margrave. 621 00:45:07,872 --> 00:45:09,874 Pas på ryggen, hr. Reacher. 622 00:45:44,534 --> 00:45:48,163 Hej. Beklager, der bliver ingen middag. 623 00:45:48,163 --> 00:45:49,581 Hvad sker der? 624 00:45:49,581 --> 00:45:53,710 Endnu et lig. I krattet 40 meter fra det første. Samme kaliber. 625 00:45:53,835 --> 00:45:55,253 Jeg skal på lighuset. 626 00:45:55,253 --> 00:45:57,088 Jeg må sige, at jeg er skuffet. 627 00:45:57,172 --> 00:45:59,549 Jeg glædede mig til at se dig. 628 00:45:59,674 --> 00:46:02,051 Jeg ved ikke, om vi skal nogen steder nu. 629 00:46:02,135 --> 00:46:05,555 Reacher. Sagde Hubble noget, da I sad inde? 630 00:46:05,680 --> 00:46:07,223 - Nej. - Pis med dig. 631 00:46:07,307 --> 00:46:09,058 Tal pænt. 632 00:46:09,184 --> 00:46:13,396 Morer det dig? Jeg har en by med 1.700 indbyggere og to mord. 633 00:46:13,480 --> 00:46:16,524 - Han sagde ikke noget. - Jeg tror ikke på dig. 634 00:46:16,649 --> 00:46:19,277 Jeg er ligeglad. Middag ville have været rart. 635 00:46:19,402 --> 00:46:22,447 - Du går ingen steder. - Mit alibi er klarlagt. 636 00:46:22,572 --> 00:46:26,784 Det betyder ikke, at du ikke var indblandet. 637 00:46:26,868 --> 00:46:31,331 Gad vide, om det var en anden gorilla på 195 cm på det bånd. 638 00:46:31,664 --> 00:46:34,834 Måske skal jeg have det bekræftet af en retstekniker. 639 00:46:35,251 --> 00:46:40,590 Og måske skal du tage en slapper i Warburton, mens vi får det klaret. 640 00:46:41,216 --> 00:46:43,885 Ellers kører vi til lighuset sammen. 641 00:46:44,344 --> 00:46:49,224 Retsmedicineren har måske noget at sige om Hubble, som du kan dele med mig. 642 00:46:49,516 --> 00:46:52,894 Du siger, at jeg ikke er betjent længere. Og nu skal jeg hjælpe? 643 00:46:52,894 --> 00:46:55,647 Du skal gøre, som jeg siger. Nu. 644 00:47:04,239 --> 00:47:05,073 {\an8}LAWTON AMT RETSMEDICINER 645 00:47:05,073 --> 00:47:07,659 {\an8}Nogle gange dør man, uden man aner det. 646 00:47:08,076 --> 00:47:11,204 Den anden fyr blev skudt i nakken i fuldt firspring, 647 00:47:11,204 --> 00:47:15,959 men hans ben forsatte, før hjernen sagde: "Hallo, kammerat, du er død." 648 00:47:16,084 --> 00:47:20,255 Han faldt om i krattet. Eller det viser blodstænkene da. 649 00:47:20,421 --> 00:47:24,259 Han blev skudt på lang nok afstand, og det var mørkt, så han forsvandt. 650 00:47:24,259 --> 00:47:26,678 Morderen efterlod ham bare. Intet ID. 651 00:47:26,678 --> 00:47:30,890 Morderne. Detaljerne betyder noget i en efterforskning. 652 00:47:30,974 --> 00:47:32,892 Der er formentlig mere end én. 653 00:47:32,976 --> 00:47:37,230 Det er mine første mord, så sig, at I ved, hvem gerningsmanden er. 654 00:47:40,567 --> 00:47:43,778 - Hvad med den første NN? Noget held? - Niks. 655 00:47:43,778 --> 00:47:46,531 Han har været sværere at knække end en stålvalnød. 656 00:47:46,656 --> 00:47:50,618 Tandlægearbejdet er noget inkonsekvent. Noget i USA, resten i ulandet. 657 00:47:50,702 --> 00:47:54,956 Og hans fingerspidser er skadet af en dermatitis-reaktion. 658 00:47:55,081 --> 00:47:58,793 Så fingeraftrykkene kom ikke frem, før jeg drænede væsken. 659 00:47:58,793 --> 00:48:02,755 Vi venter på resultaterne. Hvad? Nej, du må ikke... 660 00:48:02,964 --> 00:48:06,092 - Er han ny i styrken eller... - Nej. 661 00:48:06,926 --> 00:48:08,636 På en måde. 662 00:48:09,012 --> 00:48:11,097 Det første offer havde latexallergi. 663 00:48:11,598 --> 00:48:15,727 Morderne havde en polyvinyl-dragt på for at holde blod og DNA væk. 664 00:48:16,394 --> 00:48:20,648 Offeret tog fat i det, hvilket giver en allergihævelse. 665 00:48:21,524 --> 00:48:25,153 Hans tandarbejde virker sært, fordi han fik det gjort, hvor han boede. 666 00:48:25,153 --> 00:48:28,448 Han brække armen som otteårig, fik den rettet i Berlin. 667 00:48:28,573 --> 00:48:31,075 Han fik fjernet mandlerne som tiårig i Seoul. 668 00:48:56,684 --> 00:48:58,519 Vi sloges. 669 00:49:00,355 --> 00:49:02,190 Jeg maste ham op mod komfuret. 670 00:49:04,108 --> 00:49:06,319 Jeg vidste ikke, min mor havde brugt det. 671 00:49:11,783 --> 00:49:13,993 Det er sådan, min bror fik det ar. 672 00:49:21,918 --> 00:49:24,212 Fortæl mig lige nu, hvad der foregår? 673 00:49:24,212 --> 00:49:26,673 Hvad lavede din bror i Margrave? 674 00:49:26,673 --> 00:49:27,715 Det ved jeg ikke. 675 00:49:27,799 --> 00:49:32,804 Er det et tilfælde, at I begge to rejser gennem den samme flække samtidig? 676 00:49:32,804 --> 00:49:35,181 - Det ved jeg ikke. - Hvornår sås I sidst? 677 00:49:35,181 --> 00:49:36,349 For et øjeblik siden. 678 00:49:36,349 --> 00:49:39,310 - Spiller du dum? - Jeg er bare ærlig. 679 00:49:39,394 --> 00:49:41,062 Ikke underligt, at Sharon skred. 680 00:49:41,562 --> 00:49:44,649 Du skal ikke nævne min kones navn. 681 00:49:44,649 --> 00:49:48,236 Det er nok. Reacher, du gik over stregen. 682 00:49:48,236 --> 00:49:51,698 Finlay, lad det ligge. Manden har lige mistet sin bror. 683 00:49:51,698 --> 00:49:53,741 Et spørgsmål, og sig sandheden. 684 00:49:53,825 --> 00:49:55,952 Hvad laver du i Margrave? 685 00:49:57,995 --> 00:49:59,706 Blind Blake. 686 00:49:59,706 --> 00:50:03,334 Du lægger dig ud med den forkerte, siger jeg lige nu. 687 00:50:03,418 --> 00:50:06,504 Jeg finder enhver grund til at bure dig inde igen. 688 00:50:06,504 --> 00:50:08,089 Du får ikke håndjern på mig. 689 00:50:08,089 --> 00:50:10,675 Reacher, sæt dig på bagsædet. 690 00:50:10,675 --> 00:50:14,303 Du tæsker ikke én, der er halvt så stor som dig uden grund. 691 00:50:14,387 --> 00:50:15,888 Han har givet mig en grund. 692 00:50:15,972 --> 00:50:17,181 Jeg kender folk. 693 00:50:17,640 --> 00:50:19,350 Og du har milde øjne. 694 00:50:21,060 --> 00:50:23,020 Gør, som jeg siger, Reacher. 695 00:50:23,855 --> 00:50:24,814 Vær nu rar. 696 00:50:38,828 --> 00:50:40,455 Er du okay, Reacher? 697 00:50:42,623 --> 00:50:45,877 Måske fortalte min bror mig om Blind Blake af en grund. 698 00:50:46,544 --> 00:50:48,713 Jeg tænker på ham i det lighus. 699 00:50:49,505 --> 00:50:52,008 Og at jeg skal gøre noget ved det. 700 00:50:52,675 --> 00:50:54,010 Såsom? 701 00:50:56,179 --> 00:50:58,598 Jeg tror, jeg finder de skyldige 702 00:50:59,557 --> 00:51:01,559 og slår hele bundet ihjel. 703 00:52:48,207 --> 00:52:50,209 Tekster af: Anders Langhoff 704 00:52:50,293 --> 00:52:52,295 Kreativ supervisor Toni Spring