1
00:01:29,423 --> 00:01:31,842
VELKOMMEN TIL MARGRAVE, GEORGIA
2
00:01:31,926 --> 00:01:34,345
{\an8}GRUNDLAGT 1794
DONERET AF KLINER-FONDEN
3
00:01:42,061 --> 00:01:44,814
- Jeg kan ikke regne.
- Det var 40 % drikkepenge.
4
00:01:44,814 --> 00:01:46,357
Jeg kvajede mig.
5
00:01:46,357 --> 00:01:50,444
Hvordan skal jeg nå nogen steder,
når du spilder mine forpulede penge?
6
00:01:51,403 --> 00:01:53,113
Få røven ind i bilen.
7
00:01:54,782 --> 00:01:56,450
Hvad fanden vil du, røvhul?
8
00:01:58,494 --> 00:02:00,120
Jeg taler til dig, fjols.
9
00:02:10,089 --> 00:02:12,842
Hør her, jeg har bare en dårlig dag.
10
00:02:17,096 --> 00:02:18,639
Det sker ikke igen.
11
00:02:22,393 --> 00:02:25,729
Kaffe, sort, og ferskentærte.
12
00:02:26,063 --> 00:02:28,023
Du finder ikke bedre i Georgia.
13
00:03:13,235 --> 00:03:14,445
Politiet!
14
00:03:15,404 --> 00:03:16,739
Politiet! Rør dig ikke!
15
00:03:16,739 --> 00:03:18,198
Rør dig ikke!
16
00:03:20,784 --> 00:03:25,372
Nu rykker du stille og roligt ud af båsen.
17
00:03:27,958 --> 00:03:29,585
Nu!
18
00:03:30,669 --> 00:03:31,837
Langsomt!
19
00:03:33,422 --> 00:03:34,673
Hænderne.
20
00:03:38,093 --> 00:03:41,055
Hænderne bag hovedet!
21
00:03:41,889 --> 00:03:45,184
Flet fingrene sammen!
22
00:03:45,559 --> 00:03:47,353
Vend dig om.
23
00:03:48,145 --> 00:03:49,480
Vend dig mod vinduet!
24
00:03:52,024 --> 00:03:53,901
Desserten må vente.
25
00:03:54,443 --> 00:03:57,446
Du er anholdt for mord.
26
00:04:01,325 --> 00:04:03,827
Kom så. Du kan godt gå hurtigere.
27
00:04:07,164 --> 00:04:08,540
Undskyld.
28
00:04:08,874 --> 00:04:11,502
Hvis du træder herover,
kan jeg registrere dig.
29
00:04:11,877 --> 00:04:13,837
Det var ikke et spørgsmål.
30
00:04:13,921 --> 00:04:16,507
Jeg tæver dig kun, hvis du tvinger mig.
31
00:04:18,717 --> 00:04:20,135
Tak.
32
00:04:20,594 --> 00:04:24,139
Jeg skal registrere dig.
Hvad hedder du så?
33
00:04:24,264 --> 00:04:26,141
Nej, bigfoot kan ikke tale.
34
00:04:26,684 --> 00:04:28,686
Men han havde et pas.
35
00:04:29,019 --> 00:04:31,897
Jack Reacher. Intet mellemnavn.
36
00:04:31,981 --> 00:04:34,108
- Strips?
- Håndjernene var for små.
37
00:04:34,775 --> 00:04:38,070
Ingen stempler siden 1. januar.
38
00:04:38,070 --> 00:04:40,030
Planlægger du at forlade landet?
39
00:04:40,155 --> 00:04:41,907
Hans andre ejendele.
40
00:04:41,991 --> 00:04:43,242
Hvor meget er der, 200?
41
00:04:43,367 --> 00:04:44,493
212 dollars.
42
00:04:44,493 --> 00:04:46,954
Den virker udenlandsk.
43
00:04:47,746 --> 00:04:49,748
Anden Verdenskrig. Fransk.
44
00:04:50,207 --> 00:04:52,292
Ingen går omkring med kun de her ting.
45
00:04:52,418 --> 00:04:54,670
Hvor er resten af dit lort?
46
00:04:54,920 --> 00:04:57,923
Har du en ven i byen? En pige?
47
00:04:58,465 --> 00:05:00,592
Hvad fanden laver du i min by?
48
00:05:01,760 --> 00:05:03,303
Vil du ikke snakke?
49
00:05:03,429 --> 00:05:06,849
Måske sætter vi dig i en celle,
indil du ombestemmer dig.
50
00:05:06,849 --> 00:05:09,518
Og hvordan ville du gøre det?
51
00:05:11,270 --> 00:05:15,357
Forklare ham hans rettigheder
under fjerde og femte forfatningsændring
52
00:05:15,524 --> 00:05:18,235
og håbe, at han bare frasiger sig dem?
53
00:05:18,986 --> 00:05:20,279
Jeps.
54
00:05:21,071 --> 00:05:23,032
Det er ikke nødvendigt. Jeg overtager.
55
00:05:23,615 --> 00:05:26,535
Sæt ham i mødelokalet. Jeg kommer om lidt.
56
00:05:27,786 --> 00:05:29,371
Storbyspade.
57
00:05:30,873 --> 00:05:32,249
Hr. Reacher,
58
00:05:32,416 --> 00:05:34,918
jeg er overkriminalbetjent Oscar Finlay.
59
00:05:35,169 --> 00:05:37,546
Jeg vil stille dig nogle spørgsmål.
60
00:05:37,796 --> 00:05:42,426
Du er informeret om dine rettigheder,
så du ved, at du ikke behøver at svare.
61
00:05:45,846 --> 00:05:49,558
Et lig blev fundet på motorvejsskråningen
tæt på en bro,
62
00:05:49,850 --> 00:05:52,811
delvist tildækket af fladtrykte papkasser.
63
00:05:52,936 --> 00:05:57,524
To ni-millimeterprojektiler, 95 grains,
affyret på klos hold i baghovedet.
64
00:05:57,608 --> 00:05:59,234
Ingen patronhylstre.
65
00:05:59,318 --> 00:06:02,029
Offeret var en mand i trediverne,
stor gut.
66
00:06:02,029 --> 00:06:04,865
Han blev tævet grundigt,
efter døden indtræf.
67
00:06:05,657 --> 00:06:06,950
Stadig uidentificeret.
68
00:06:07,326 --> 00:06:11,288
Det er svært at tage fingeraftryk
fra ligets hævede fingerspidser.
69
00:06:12,331 --> 00:06:13,874
Ved du, hvem denne mand var?
70
00:06:14,875 --> 00:06:16,460
Hvordan han døde?
71
00:06:18,212 --> 00:06:21,840
Har du noget at dele
udover dit spændende selskab?
72
00:06:26,220 --> 00:06:28,222
Javel.
73
00:06:28,472 --> 00:06:31,391
Jeg gider ikke spilde
resten af eftermiddagen.
74
00:06:31,475 --> 00:06:34,853
Måske kan din beskikkede advokat
få dig til at tale.
75
00:06:35,104 --> 00:06:36,772
Jeg har ikke brug for en advokat.
76
00:06:37,856 --> 00:06:39,024
Han kan tale.
77
00:06:39,858 --> 00:06:41,235
Når han vil.
78
00:06:41,235 --> 00:06:44,279
Hvorfor har du ikke brug for en advokat?
79
00:06:44,363 --> 00:06:46,365
Fordi jeg ikke har slået nogen ihjel.
80
00:06:48,325 --> 00:06:49,910
I hvert fald ikke for nylig.
81
00:06:51,245 --> 00:06:52,830
Og ikke i den her by.
82
00:06:53,831 --> 00:06:56,166
Det er ret umuligt.
83
00:06:56,250 --> 00:06:57,084
Hvad siger du?
84
00:06:57,084 --> 00:06:58,460
Ham Reacher.
85
00:06:58,544 --> 00:07:02,047
Hans fingeraftryk giver intet match,
men der kan dukke noget op.
86
00:07:02,131 --> 00:07:06,301
Men der er ingen Facebook,
Snapchat, Instagram.
87
00:07:06,385 --> 00:07:09,930
Intet kørekort, realkreditlån,
forsikringskrav.
88
00:07:09,930 --> 00:07:12,099
Slet ingen onlineprofil.
89
00:07:12,099 --> 00:07:16,895
Det eneste bevis på, at Jack Reacher
findes, er, at han sidder i det lokale.
90
00:07:16,979 --> 00:07:19,481
Jack Reacher. Afdøde forældre.
91
00:07:19,565 --> 00:07:22,818
En bror, Joe, to år ældre.
Udtrådt af hæren.
92
00:07:22,818 --> 00:07:27,823
Befalede 110. specialefterforskningsenhed
i militærpolitiet.
93
00:07:27,823 --> 00:07:30,868
Du har slået nogle stykker ihjel
i din tjeneste.
94
00:07:30,868 --> 00:07:32,661
Alle blev vurderet lovlige.
95
00:07:32,661 --> 00:07:36,790
Sæt, jeg tænker, at jeg sidder her
med en mand, der gerne slår ihjel
96
00:07:36,874 --> 00:07:40,711
og har den fornødne viden og træning
til at myrde nogen og skjule det?
97
00:07:41,170 --> 00:07:42,671
Du ville have ret.
98
00:07:43,005 --> 00:07:44,631
Men ikke det her mord.
99
00:07:45,257 --> 00:07:46,884
Tre mænd gjorde det.
100
00:07:47,259 --> 00:07:48,385
Forklar endelig.
101
00:07:48,385 --> 00:07:50,429
Skytten kender til skydevåben.
102
00:07:50,554 --> 00:07:54,308
Lille kaliber,
95 grains ni-millimeter er subsonisk.
103
00:07:54,433 --> 00:07:57,728
Der blev brugt lyddæmper.
Og han tog hylstrene med sig.
104
00:07:57,728 --> 00:07:59,396
Det var ikke deres første gang.
105
00:07:59,396 --> 00:08:02,441
Det er nogen,
der kan udføre et stille og effektiv mord.
106
00:08:03,650 --> 00:08:04,651
Okay, fortsæt.
107
00:08:04,776 --> 00:08:07,696
Du leder efter en psykopat,
der ville tæve et lig.
108
00:08:07,696 --> 00:08:09,615
En helt ustabil person.
109
00:08:09,823 --> 00:08:13,744
En helt anden profil
end den professionelle skytte.
110
00:08:14,203 --> 00:08:15,329
Er der noget galt?
111
00:08:17,247 --> 00:08:18,624
Nej.
112
00:08:18,749 --> 00:08:20,334
Du sagde, der var tre.
113
00:08:20,334 --> 00:08:23,587
Psykopaten er ikke rationel nok
til at skjule liget,
114
00:08:23,712 --> 00:08:27,674
og en grundig skytte er ikke sjusket nok
til pappet i vejkanten.
115
00:08:27,799 --> 00:08:29,968
Den tredje har så travlt med at komme væk,
116
00:08:30,093 --> 00:08:32,554
at han dækker liget med noget tilfældigt.
117
00:08:32,679 --> 00:08:36,934
Offeret var stort, hans fødder stak ud,
derfor blev han fundet.
118
00:08:37,059 --> 00:08:39,728
Høje mennesker har aldrig
plads nok til fødderne.
119
00:08:39,728 --> 00:08:42,064
Interessant teori.
120
00:08:42,189 --> 00:08:46,193
Men du matcher stadig beskrivelsen
af nogen, der blev set på motorvejen
121
00:08:46,318 --> 00:08:48,237
i dag, hvor liget blev fundet.
122
00:08:48,237 --> 00:08:49,738
Det var mig.
123
00:08:49,738 --> 00:08:52,115
Jeg stod af bussen fra Tampa og gik.
124
00:08:52,199 --> 00:08:54,326
Greyhound stopper ikke i Margrave.
125
00:08:54,326 --> 00:08:56,912
- Det sagde jeg ikke.
- Du stod af i Margrave.
126
00:08:56,912 --> 00:08:58,705
- Chaufføren hjalp mig.
- Hvorfor?
127
00:08:58,830 --> 00:08:59,957
Blind Blake.
128
00:08:59,957 --> 00:09:02,042
- Hvem er det?
- Bluessanger.
129
00:09:02,042 --> 00:09:04,711
Legenden siger, han døde i Margrave.
130
00:09:04,795 --> 00:09:06,922
Jeg ville lære lidt om ham.
131
00:09:07,547 --> 00:09:08,674
Jeg elsker musik.
132
00:09:08,966 --> 00:09:11,468
Du har intet hjem, ingen telefon.
133
00:09:11,593 --> 00:09:14,346
Du tager en bus i Tampa med 212 dollars,
134
00:09:14,513 --> 00:09:16,431
tandbørste og en fransk krigsmedalje
135
00:09:16,515 --> 00:09:20,644
og rejser 800 kilometer
for at studere en død bluesmusiker?
136
00:09:20,936 --> 00:09:23,021
Opsummerer det dine sidste 24 timer?
137
00:09:23,146 --> 00:09:26,525
Nej. Jeg var også på en diner
og bestilte ferskentærte,
138
00:09:26,650 --> 00:09:29,653
som jeg aldrig fik spist,
fordi jeg blev anholdt for mord.
139
00:09:29,778 --> 00:09:34,491
Retsmedicineren placerer dødstidspunktet
omkring midnat i aftes.
140
00:09:34,616 --> 00:09:35,909
I morges.
141
00:09:35,993 --> 00:09:39,246
Det er i går aftes indtil kl. 23.59
og 59 sekunder,
142
00:09:39,371 --> 00:09:43,709
og så bliver det til i morges. Detaljer
betyder noget i en efterforskning.
143
00:09:43,709 --> 00:09:45,961
Klokken 0.00 i morges
144
00:09:46,086 --> 00:09:47,671
er dødstidspunktet.
145
00:09:47,796 --> 00:09:51,049
Hvis jeg kan bekræfte,
at du sad på en bus på det tidspunkt,
146
00:09:51,174 --> 00:09:52,634
er du renset.
147
00:09:52,926 --> 00:09:55,095
Indtil da ryger du i cellen.
148
00:09:55,721 --> 00:09:58,974
Vi tjekker et telefonnummer
fra ligets sko.
149
00:09:58,974 --> 00:10:03,395
Det var en papirlap,
der stod "pluribus" på.
150
00:10:03,395 --> 00:10:07,232
Vil du også forklare det, før du går?
Ved du noget?
151
00:10:07,399 --> 00:10:09,568
Det betyder, at jeg bliver her lidt.
152
00:10:11,320 --> 00:10:14,239
Telefonselskaber reagerer langsomt
på retskendelser.
153
00:10:14,364 --> 00:10:17,909
Synd. Loven siger,
at vi har brug for en retskendelse.
154
00:10:18,035 --> 00:10:20,037
Kom så, du skal i detentionen.
155
00:10:22,122 --> 00:10:26,084
Reacher,
hvorfor finder problemerne dig altid?
156
00:10:26,710 --> 00:10:28,420
Mon Dieu, Reacher.
157
00:10:28,545 --> 00:10:30,672
Flyttebilen kunne være brændt.
158
00:10:30,922 --> 00:10:33,884
Hvad tænkte du på?
Du må ikke pakke fyrværkeri.
159
00:10:33,884 --> 00:10:36,928
{\an8}Men det er fra den 4. juli.
Det virker stadig.
160
00:10:37,012 --> 00:10:38,513
{\an8}Det her er det sidste.
161
00:10:38,597 --> 00:10:41,099
{\an8}Ved næste flytning
vil jeg kun se halvdelen.
162
00:10:41,224 --> 00:10:43,602
Hvordan akkumulerer
fire mennesker det her?
163
00:10:43,602 --> 00:10:46,104
- Ja, frue.
- Far og jeg pakker ud.
164
00:10:46,229 --> 00:10:48,231
I to, gå ud og mød børnene på basen.
165
00:10:48,357 --> 00:10:50,609
Det er vores hjem nu, forhåbentlig længe.
166
00:10:50,942 --> 00:10:52,486
Gå ud og få venner.
167
00:10:54,696 --> 00:10:56,281
Tror du, vi falder til her?
168
00:10:56,406 --> 00:11:00,702
Skoleundervisning vil være det samme.
Hærens møbler vil være de samme.
169
00:11:00,827 --> 00:11:03,038
Det bliver som Cameroun,
Belgien og Spanien.
170
00:11:05,791 --> 00:11:08,001
- Er I de nye, der er flyttet ind?
- Ja.
171
00:11:08,085 --> 00:11:09,669
Er stranden den vej?
172
00:11:09,795 --> 00:11:12,339
Ja. Men det koster fem dollars.
173
00:11:13,673 --> 00:11:15,092
Hvad kosterer fem dollars?
174
00:11:15,092 --> 00:11:17,177
Din jakke, ser det ud til.
175
00:11:18,762 --> 00:11:21,431
Ja, jeg er stor af min alder.
176
00:11:21,807 --> 00:11:23,934
Ligesom du er grim af din alder.
177
00:11:25,310 --> 00:11:26,770
Lad os bare gå hjem.
178
00:11:33,276 --> 00:11:34,444
Okay.
179
00:11:38,031 --> 00:11:40,450
Du behøver ikke gøre det her.
Det er min kamp.
180
00:11:41,118 --> 00:11:42,994
Det er aldrig kun din kamp.
181
00:11:44,329 --> 00:11:45,747
Mor havde ret.
182
00:11:46,123 --> 00:11:47,916
Problemerne finder dig altid.
183
00:12:19,865 --> 00:12:20,991
Tak.
184
00:12:21,324 --> 00:12:23,034
Du har siddet her et stykke tid.
185
00:12:23,118 --> 00:12:25,662
- Du har brug for kaffe.
- Jeg er uden skyld.
186
00:12:26,037 --> 00:12:28,206
Problemerne finder mig bare.
187
00:12:28,915 --> 00:12:31,084
Det ville være rart uden strips.
188
00:12:31,168 --> 00:12:32,961
Chefen siger, de skal blive.
189
00:12:33,628 --> 00:12:35,589
Jeg antog, du drikker den sort.
190
00:12:35,714 --> 00:12:38,967
- Hvordan det?
- Du virker ikke som typen til nonsens.
191
00:12:38,967 --> 00:12:40,677
Fløde og sukker er nonsens.
192
00:12:40,677 --> 00:12:43,513
- Så du ved, jeg er uskyldig.
- Hvordan det?
193
00:12:43,638 --> 00:12:46,141
Du giver næppe skyldige kaffe.
194
00:12:46,141 --> 00:12:48,935
Hvis du er skyldig,
er det nok ikke i meget.
195
00:12:49,019 --> 00:12:51,646
Vi fandt intet på dine fingeraftryk.
196
00:12:51,730 --> 00:12:54,232
Skurke får straks
alarmklokkerne til at ringe.
197
00:12:54,357 --> 00:12:56,485
Roscoe, vi kører en tur.
198
00:12:56,485 --> 00:12:58,403
Vi har noget på nummeret.
199
00:13:00,071 --> 00:13:01,573
Beklager, keramik.
200
00:13:03,742 --> 00:13:05,076
Tak.
201
00:13:05,744 --> 00:13:06,953
Undskyld, Baker.
202
00:13:11,958 --> 00:13:14,461
Paul, da jeg ringede, fortalte jeg dig,
203
00:13:14,461 --> 00:13:17,589
at dit mobilnummer blev fundet
på et gerningssted.
204
00:13:17,589 --> 00:13:21,009
Vi snakkede,
men du spurgte aldrig til sagen.
205
00:13:21,009 --> 00:13:22,636
Det fandt jeg mærkeligt.
206
00:13:24,221 --> 00:13:26,806
Du skræmte livet af mig.
207
00:13:28,475 --> 00:13:29,851
Jeg tænkte ikke.
208
00:13:29,935 --> 00:13:32,812
Du skulle bare komme her,
så vi kunne tale.
209
00:13:32,896 --> 00:13:34,105
Om hvad?
210
00:13:34,314 --> 00:13:35,357
Det må du vide.
211
00:13:36,358 --> 00:13:37,567
Mord.
212
00:13:38,318 --> 00:13:40,028
Kender du noget til det?
213
00:13:41,446 --> 00:13:43,865
Et uidentificeret skudoffer.
214
00:13:45,617 --> 00:13:49,746
Han blev fundet med dit nummer
på en papirlap i skoen.
215
00:13:55,544 --> 00:13:56,711
Det var mig.
216
00:13:59,130 --> 00:14:00,549
Jeg slog ham ihjel.
217
00:14:00,882 --> 00:14:02,342
Det var mig.
218
00:14:05,053 --> 00:14:08,890
For din og vores beskyttelse
optager jeg din rettighedsoplæsning.
219
00:14:08,974 --> 00:14:10,600
Jeg kender mine rettigheder.
220
00:14:10,684 --> 00:14:13,603
Jeg behøver ikke at tale,
og jeg får en advokat,
221
00:14:13,687 --> 00:14:15,230
men det var mig, okay?
222
00:14:15,855 --> 00:14:17,857
Jeg dræbte fyren ved motorvejen.
223
00:14:17,941 --> 00:14:19,234
Det var mig.
224
00:14:20,277 --> 00:14:22,445
Okay, så denne mand, du dræbte,
225
00:14:23,572 --> 00:14:25,031
hvad hed han?
226
00:14:25,991 --> 00:14:28,535
- Det ved jeg ikke.
- Dræbte du en fremmed?
227
00:14:28,535 --> 00:14:29,953
Ja, præcis.
228
00:14:30,161 --> 00:14:33,331
Det var selvforsvar.
229
00:14:35,458 --> 00:14:40,255
Du sagde, det skete ved motorvejen.
Hvor præcist ved motorvejen?
230
00:14:42,090 --> 00:14:44,050
Jeg sagde jo, jeg gjorde det, okay?
231
00:14:44,175 --> 00:14:46,761
Jeg gider ikke udpensle detaljerne.
232
00:14:47,178 --> 00:14:50,640
Du er mit andet irriterende forhør i dag.
233
00:14:50,724 --> 00:14:54,352
Forventer du, at jeg tror på,
at du, en mand uden straffeattest,
234
00:14:54,436 --> 00:14:57,314
bare pløkkede en anden mand?
235
00:14:57,439 --> 00:15:00,442
Med et dobbeltløbet haglgevær
i ansigtet...
236
00:15:01,651 --> 00:15:03,320
Og så brændte liget?
237
00:15:05,113 --> 00:15:06,948
Ja, det gjorde jeg.
238
00:15:07,324 --> 00:15:09,826
Og det er alt, hvad jeg vil sige om det.
239
00:15:10,827 --> 00:15:14,289
Dit liv bliver nu meget kompliceret,
hr. Hubble.
240
00:15:30,055 --> 00:15:31,431
Ind med dig.
241
00:15:38,938 --> 00:15:41,775
Reacher, kom med mig.
242
00:15:41,775 --> 00:15:43,193
Nej.
243
00:15:43,193 --> 00:15:44,944
Undskyld mig?
244
00:15:45,028 --> 00:15:47,781
Ikke før stripsene ryger.
245
00:15:47,906 --> 00:15:51,785
Vi ved begge, at jeg ikke har
slået nogen ihjel, og de er ubehagelige.
246
00:15:52,911 --> 00:15:54,287
Hent hobbykniven.
247
00:15:54,371 --> 00:15:57,248
Det er okay. Jeg klarer den.
248
00:16:08,551 --> 00:16:10,095
Genbruger I?
249
00:16:14,891 --> 00:16:16,726
Udendørs, uden håndjern.
250
00:16:16,810 --> 00:16:19,354
Menneskelig behandling,
ikke som en forbryder.
251
00:16:19,354 --> 00:16:23,566
Det har jeg også gjort, når mistænkte
skulle stole på mig, men ikke burde.
252
00:16:23,650 --> 00:16:26,027
Jeg har ingen bagtanker. Kun information.
253
00:16:26,111 --> 00:16:31,324
Ham fyren, Paul Hubble, bankier, bor
i Margrave, arbejder i Atlanta. Ustraffet.
254
00:16:31,574 --> 00:16:34,369
Han tilstod lige mordet.
255
00:16:34,369 --> 00:16:36,830
Hvor dejligt. Tak for gæstfriheden.
256
00:16:36,830 --> 00:16:38,289
Ikke så hurtig.
257
00:16:39,207 --> 00:16:43,628
Hvis du vil flygte, så værsgo, men du
er nok hverken så hurtig eller skudsikker.
258
00:16:44,462 --> 00:16:45,839
Jeg er blevet renset.
259
00:16:45,839 --> 00:16:48,758
En fyr løj om et mord.
Det renser dig ikke.
260
00:16:48,925 --> 00:16:52,387
God by at myrde i.
Selv når man tilstår, sker der intet.
261
00:16:52,387 --> 00:16:56,224
Du så Hubble. Han kan dårligt ramme
i billard og slet ikke et menneske.
262
00:16:56,433 --> 00:16:58,852
Han tilståede ting, der ikke er sket.
263
00:16:58,977 --> 00:17:01,730
Jeg skulle bare købe den
og ikke tjekke efter.
264
00:17:01,730 --> 00:17:03,523
Tror du, jeg arbejder med ham?
265
00:17:03,523 --> 00:17:06,359
Jeg er bange for,
at han vil indblande mig.
266
00:17:06,484 --> 00:17:08,111
Så måske indgår jeg forlig.
267
00:17:08,111 --> 00:17:11,823
Jeg tænker, at fyren, der blev set
ved mordstedet, skyldig eller ej,
268
00:17:11,948 --> 00:17:14,284
- kunne have oplysninger.
- Det har jeg ikke,
269
00:17:14,284 --> 00:17:17,662
men det har Stevenson.
Han og Hubble kiggede på hinanden.
270
00:17:17,746 --> 00:17:20,540
- De kiggede?
- Øjenkontakt i to sekunder.
271
00:17:20,540 --> 00:17:23,334
Stevensons og Hubbles
fætter og kusine er gift.
272
00:17:23,460 --> 00:17:24,836
Han tænker på familien.
273
00:17:24,961 --> 00:17:28,131
- Det er mere end det.
- Du er så sikker på dine teorier.
274
00:17:28,131 --> 00:17:31,301
Og på, at du gik på Harvard, er nyskilt
275
00:17:31,301 --> 00:17:33,178
og lige holdt op med at ryge.
276
00:17:33,178 --> 00:17:35,096
Hvor har du det fra?
277
00:17:35,221 --> 00:17:37,849
Baker derinde kaldte dig en Storbyspade,
278
00:17:37,974 --> 00:17:39,809
og du opfører dig uddannet,
279
00:17:39,893 --> 00:17:43,563
men du tog et job på bøhlandet med folk,
der slet ikke ligner dig.
280
00:17:43,563 --> 00:17:46,941
Du er stædig og ligeglad med,
om dine kollegaer kan lide dig.
281
00:17:47,025 --> 00:17:50,028
Sådan en fyr går ikke på BU,
han går på Harvard
282
00:17:50,028 --> 00:17:53,156
for at vise elite-røvhullerne,
hvad han er gjort af.
283
00:17:53,156 --> 00:17:56,117
Om at gå på Harvard? Ja.
284
00:17:56,201 --> 00:17:59,162
Du er 40, så 20 år i Boston politi
for pension og råd
285
00:17:59,162 --> 00:18:02,332
til et jakkesæt,
du ligner en sort Sherlock Holmes i.
286
00:18:02,332 --> 00:18:05,126
Altså har du ingen kvinde
til at sørge for dit tøj.
287
00:18:05,210 --> 00:18:06,336
Død eller skilsmisse.
288
00:18:06,336 --> 00:18:09,088
Skilsmisse er hyppigere,
men du har ringen på.
289
00:18:09,172 --> 00:18:11,883
Den er slidt, så du leger med den,
er besat af den.
290
00:18:12,008 --> 00:18:13,718
Som jeg sagde, er du stædig.
291
00:18:13,843 --> 00:18:16,137
Du håber stadig på forsoning.
292
00:18:16,221 --> 00:18:17,514
Hun hedder Sharon.
293
00:18:17,514 --> 00:18:20,058
Rygningen, da jeg analyserede morderne,
294
00:18:20,058 --> 00:18:22,352
troede du, at du havde fat i den forkerte.
295
00:18:22,352 --> 00:18:26,564
Det stressede dig.
Vandet i dit glas bevægede sig lidt.
296
00:18:26,648 --> 00:18:30,777
Her er ingen forkastninger.
Det vil sige, at dit ben hoppede.
297
00:18:31,277 --> 00:18:33,822
Kombineret med den svage dunst
af cigaretter,
298
00:18:33,822 --> 00:18:35,824
fordi det er svært at få ud af tweed,
299
00:18:35,824 --> 00:18:38,034
så jeg antog nikotinabstinenser.
300
00:18:38,034 --> 00:18:41,913
Ifølge studier tager det fire
til seks måneder at bryde vanen.
301
00:18:41,913 --> 00:18:46,167
Men bliv bare ved, de tager livet af dig.
302
00:18:49,254 --> 00:18:50,922
Ind igen.
303
00:18:55,510 --> 00:18:56,886
Kom med mig.
304
00:18:57,262 --> 00:18:59,097
Stevenson, mit kontor.
305
00:19:06,729 --> 00:19:11,442
Denne mand lader til at tro,
du ved noget om Hubble, som du ikke deler.
306
00:19:12,360 --> 00:19:13,695
Er det sandt?
307
00:19:14,737 --> 00:19:16,531
Svaret står ikke på dine sko.
308
00:19:16,990 --> 00:19:19,617
Der var en familiefest i går aftes.
309
00:19:19,742 --> 00:19:22,662
- Mine bedsteforældres guld...
- Jeg er ligeglad.
310
00:19:23,079 --> 00:19:23,955
Javel.
311
00:19:24,080 --> 00:19:26,457
- Hubble og Charlie var der.
- Hvem er Charlie?
312
00:19:26,541 --> 00:19:28,418
Charlene. Hans kone.
313
00:19:28,543 --> 00:19:32,630
Vi blev sent og dansede med vores koner
til efter to. Jeg kørte ham hjem.
314
00:19:32,797 --> 00:19:37,093
Jeg ved ikke, hvorfor hans nummer var i
fyrens sko, eller hvorfor han tilstod.
315
00:19:37,093 --> 00:19:39,596
Ved midnat var han ikke
i nærheden af motorvejen.
316
00:19:39,596 --> 00:19:40,930
- Tager Hubble narko?
- Nej.
317
00:19:41,014 --> 00:19:42,015
- Er han utro?
- Nej.
318
00:19:42,140 --> 00:19:43,266
- Familiefar.
- Sshy.
319
00:19:43,266 --> 00:19:44,809
- Han er ikke din chef.
- Javel.
320
00:19:45,143 --> 00:19:46,978
- Undskyld.
- Har han pengeproblemer?
321
00:19:48,521 --> 00:19:51,107
- Hvad skal jeg gøre?
- Bare svar.
322
00:19:51,107 --> 00:19:53,651
- Nej, han er rig.
- Okay, ud med dig.
323
00:20:00,241 --> 00:20:02,076
Narkotika, penge og troskab.
324
00:20:02,160 --> 00:20:04,787
Stevenson har ret,
vi har elimineret de tre store,
325
00:20:04,871 --> 00:20:07,373
så vi ved intet, før han siger det.
326
00:20:07,457 --> 00:20:10,376
Måske vil en uge i et fængsel
motivere ham.
327
00:20:11,294 --> 00:20:13,046
Giv mig besked.
328
00:20:13,963 --> 00:20:15,423
Hvad fanden betyder det?
329
00:20:15,423 --> 00:20:19,385
Du lurede, at jeg droppede smøgerne,
men ikke det her.
330
00:20:21,054 --> 00:20:22,388
Det her er noget pis.
331
00:20:22,472 --> 00:20:23,806
Du har en tilståelse.
332
00:20:23,932 --> 00:20:27,352
- Jeg hjalp med efterforskningen.
- Hjalp du mig?
333
00:20:28,019 --> 00:20:32,398
Du virker forvirret over din rolle
i den her situation.
334
00:20:32,482 --> 00:20:36,235
Du er min fange og mistænkte,
ikke min partner eller ligemand.
335
00:20:36,319 --> 00:20:37,737
Dit job, udseende,
336
00:20:37,737 --> 00:20:40,406
eller livsstilsvalg er ikke betjent mere.
337
00:20:41,282 --> 00:20:44,118
Politimester vil have dig i varetægt,
indtil vi ved,
338
00:20:44,202 --> 00:20:46,621
at dine 193 cm sad på den bus.
339
00:20:46,621 --> 00:20:50,416
Det er 195. I en efterforskning
betyder detaljer altså noget.
340
00:20:50,500 --> 00:20:51,834
Her er en detalje,
341
00:20:51,918 --> 00:20:55,088
vi har ekstra store håndjern på lager.
342
00:21:05,556 --> 00:21:07,517
Opbevar hans ur og ring.
343
00:21:07,976 --> 00:21:10,812
De stjæler dem i de første fem minutter.
344
00:21:12,438 --> 00:21:14,107
Det var rart at tale med dig.
345
00:21:25,660 --> 00:21:26,744
Tak...
346
00:21:27,912 --> 00:21:29,747
...for det med uret.
347
00:21:29,914 --> 00:21:31,290
Hold kæft.
348
00:21:32,208 --> 00:21:33,751
Du ødelagde min tur.
349
00:21:51,644 --> 00:21:52,854
Hold da op.
350
00:21:55,023 --> 00:21:57,066
Jeg hedder betjent Spivey.
351
00:21:57,984 --> 00:22:01,029
Følg vejen til eventyr, indsatte.
352
00:22:02,321 --> 00:22:05,700
I bliver huset
langt fra kolbøttefabrikken,
353
00:22:05,700 --> 00:22:08,578
indtil I kan blive stillet for en dommer.
354
00:22:14,709 --> 00:22:16,294
Hele molevitten.
355
00:22:18,921 --> 00:22:21,924
Vi har ingen trøjer i din størrelse,
mester.
356
00:22:22,091 --> 00:22:25,595
Men her var en samoaner i fjor.
357
00:22:25,595 --> 00:22:29,849
Meth-handler.
Vi fik specialsyet en uniform til ham.
358
00:22:33,061 --> 00:22:35,688
Den er måske lidt stram over skuldrene.
359
00:22:40,401 --> 00:22:41,944
Ikke så hurtigt.
360
00:22:42,779 --> 00:22:45,740
Smid underdrengene. Bøj jer, og spred dem.
361
00:22:46,741 --> 00:22:48,117
Nej.
362
00:22:48,201 --> 00:22:51,079
Standard nøgenvisiteringer
er forfatningsstridige,
363
00:22:51,079 --> 00:22:54,499
medmindre der er klar mistanke
om kriminel aktivitet.
364
00:22:54,916 --> 00:22:59,962
Mit mistænkte offer blev skudt
med en pistol på 10 gange 15 cm.
365
00:23:00,046 --> 00:23:04,175
Det våben kan ikke være i mig
eller noget andet menneske.
366
00:23:04,175 --> 00:23:08,846
Da det er den eneste kontrabande i sagen,
er din anmodning ulovlig.
367
00:23:08,930 --> 00:23:12,391
Jeg har jo ikke lyst til det.
Reglerne siger...
368
00:23:12,475 --> 00:23:15,645
Det eneste, jeg har i røven lige nu,
er den torn, du er.
369
00:23:16,020 --> 00:23:20,316
Så hvis du tror, at du kan udføre
undersøgelsen uden at komme til skade,
370
00:23:20,316 --> 00:23:21,818
så giver du bare los.
371
00:23:22,819 --> 00:23:25,321
Ellers sætter du bare et hak på dit ark.
372
00:23:37,542 --> 00:23:38,960
Ind med dig.
373
00:23:51,472 --> 00:23:53,432
Beklager, jeg trak dig ind i det her.
374
00:23:53,641 --> 00:23:57,353
- Det var ikke min hensigt.
- Kan du huske, jeg sagde "Hold kæft"?
375
00:23:57,478 --> 00:23:59,522
Det gælder også her.
376
00:24:39,020 --> 00:24:40,897
Det er noget skidt.
377
00:24:41,022 --> 00:24:42,398
Hvad sker der?
378
00:24:42,523 --> 00:24:45,109
Vi sidder med livstidsfangerne.
379
00:24:45,193 --> 00:24:48,529
- Hvad mener du?
- Folk, der er idømt livstid.
380
00:24:57,038 --> 00:24:59,415
Jeg ville tænke mindre på deres domme
381
00:24:59,415 --> 00:25:02,501
- og mere på deres byttehandler.
- Byttehandler?
382
00:25:02,585 --> 00:25:06,589
Fyre bytter smøger, desserter, tv-tid
for at få den første omgang med dig.
383
00:25:07,632 --> 00:25:10,301
Du er ikke et menneske herinde.
Du er valuta.
384
00:25:10,301 --> 00:25:13,179
Så hold op med at stresse,
og gem dine kræfter.
385
00:25:14,597 --> 00:25:16,349
Du får brug for dem.
386
00:25:21,229 --> 00:25:22,897
Der er hun.
387
00:25:27,777 --> 00:25:28,611
Hun er smuk.
388
00:25:29,070 --> 00:25:31,322
Hun har smukke sko på.
389
00:25:31,572 --> 00:25:33,157
Giv mig skoene, skat.
390
00:25:33,491 --> 00:25:37,536
Du hørte mig godt. Vær en god,
lille kælling, og giv mig mine sko.
391
00:25:38,454 --> 00:25:39,997
Giv mig dem, sagde jeg.
392
00:25:42,083 --> 00:25:43,668
Dygtig pige.
393
00:25:49,173 --> 00:25:52,385
Jeg kan også godt lide brillerne.
Giv mig mine briller.
394
00:26:07,566 --> 00:26:10,820
Der er én ting til, jeg vil have.
395
00:26:21,580 --> 00:26:25,209
Se det skideskur. Hvad vil du?
396
00:26:25,334 --> 00:26:27,086
Give dig et valg.
397
00:26:27,086 --> 00:26:30,464
Du er i mit hjem, flomme,
og du bad ikke om lov.
398
00:26:30,589 --> 00:26:33,134
Så du og drengene kan smutte nu,
399
00:26:33,259 --> 00:26:35,886
eller de kan slæbe din fede røv herfra
i en spand.
400
00:26:40,224 --> 00:26:41,851
Nu tæller jeg til tre.
401
00:26:41,851 --> 00:26:44,854
- Ved du, hvem du taler med, din so?
- En...
402
00:26:46,814 --> 00:26:48,065
To...
403
00:26:55,239 --> 00:26:57,199
I skylder os et par briller.
404
00:27:01,537 --> 00:27:03,581
Forsvind så fra min celle.
405
00:27:22,933 --> 00:27:26,270
Jeg er ikke bugtaler,
du behøver ikke sidde på mit skød.
406
00:27:29,231 --> 00:27:31,108
Jeg lader ikke nogen røre dig.
407
00:27:33,569 --> 00:27:35,029
Tak.
408
00:27:35,696 --> 00:27:38,157
Du er det eneste, der holder mig i live.
409
00:27:39,658 --> 00:27:40,951
Jeg har problemer.
410
00:27:41,243 --> 00:27:43,871
- Nej da?
- Jeg er ikke forbryder.
411
00:27:44,246 --> 00:27:46,457
Jeg er bare valutamanager.
412
00:27:47,124 --> 00:27:49,001
De gav mig intet valg.
413
00:27:49,126 --> 00:27:52,713
De tvang mig til at hjælpe dem
med deres økonominummer.
414
00:27:54,507 --> 00:27:58,844
Og det ved jeg godt, alle siger,
men jeg blev faktisk tvunget.
415
00:27:59,136 --> 00:28:02,264
De gjorde det klart,
at hvis jeg sladrer om dem...
416
00:28:02,431 --> 00:28:04,183
Så ville du blive dræbt.
417
00:28:05,935 --> 00:28:07,311
Gid, det kun var det.
418
00:28:08,562 --> 00:28:13,275
Mine chefer lovede,
at hvis jeg ødelagde operationen...
419
00:28:15,277 --> 00:28:17,446
Så ville de nagle mig til en væg
420
00:28:17,947 --> 00:28:20,199
foran min familie.
421
00:28:20,533 --> 00:28:23,994
De ville skære mine nosser af
og tvinge mig til at æde dem.
422
00:28:25,121 --> 00:28:29,917
De ville lade mig og min kone forbløde,
så vi ville dø velvidende, at vores børn
423
00:28:29,917 --> 00:28:34,213
ville være i de psykopaters vold,
men ikke hvad der ville ske.
424
00:28:38,050 --> 00:28:39,593
Jeg skal på lokum.
425
00:28:40,803 --> 00:28:42,471
Jeg tror, jeg går med dig.
426
00:28:43,681 --> 00:28:45,015
Det tænkte jeg nok.
427
00:29:22,136 --> 00:29:23,721
Ham.
428
00:29:42,615 --> 00:29:46,494
Hvis I vidste, hvad der ville ske med jer,
ville I smutte nu.
429
00:29:47,620 --> 00:29:49,497
Jeg tæller til tre.
430
00:29:50,039 --> 00:29:51,081
En...
431
00:30:06,972 --> 00:30:09,016
Vagthold til træningsbad i blok fire.
432
00:30:09,016 --> 00:30:10,518
Ind med jer! Afsted!
433
00:30:41,215 --> 00:30:43,217
Hvad fanden laver I to hernede?
434
00:30:43,342 --> 00:30:47,012
Kom afsted, før inspektøren ser det.
Kom så.
435
00:30:50,891 --> 00:30:54,103
Ifølge min rapport blev I sat ovenpå.
436
00:30:54,103 --> 00:30:56,230
Hvorfor er I blandt almene fanger?
437
00:30:56,230 --> 00:30:58,232
Det var der, han satte os.
438
00:31:02,152 --> 00:31:07,408
Hvis nogen spørger,
har I været her hele tiden. Forstået?
439
00:31:42,026 --> 00:31:45,154
RINGER...
SHARON MOBIL
440
00:31:52,161 --> 00:31:55,998
Det er Sharon Finlay.
Læg en besked, så ringer jeg tilbage.
441
00:31:56,206 --> 00:31:57,708
Hej.
442
00:31:58,334 --> 00:32:00,002
Det er mig.
443
00:32:01,086 --> 00:32:03,047
Jeg...
444
00:32:03,631 --> 00:32:05,883
Jeg har en svær sag
445
00:32:07,176 --> 00:32:10,638
midt i Georgia, og jeg er alene...
446
00:32:12,848 --> 00:32:14,600
Gid, du ville ringe tilbage.
447
00:32:23,609 --> 00:32:25,069
Kom ind.
448
00:32:25,444 --> 00:32:28,781
Chef, jeg har Reachers
militærdossier fra DC.
449
00:32:29,281 --> 00:32:32,534
- Vil du høre?
- Ja.
450
00:32:32,660 --> 00:32:35,245
Dimittend fra West Point. Sølvstjernen.
451
00:32:35,329 --> 00:32:37,039
Forsvarets tjenestemedalje.
452
00:32:37,039 --> 00:32:38,791
Fortjenstmedalje.
453
00:32:38,791 --> 00:32:41,377
Hærens tjenestemedalje. Bronzestjerne.
454
00:32:41,377 --> 00:32:44,880
Endnu en sølvstjerne
og en Purple Heart-medalje
455
00:32:45,005 --> 00:32:48,676
for skader under bombeangrebet
på marinebarakken i Kandahar.
456
00:32:53,430 --> 00:32:58,060
"Major Reacher løb ind i infernoet
og bar soldater ud to og to.
457
00:32:58,352 --> 00:33:02,523
"Vidner fortalte om seks separate ture
og bekræfter, at 12 blev reddet.
458
00:33:02,648 --> 00:33:07,277
"Major Reacher indåndede røg i alvorlig
grad, men vendte tilbage til tjeneste
459
00:33:07,361 --> 00:33:09,613
"32 timer senere på trods af
460
00:33:09,697 --> 00:33:14,368
"at have fået fjernet splinter
af en kæbe fra maveregionen."
461
00:33:18,747 --> 00:33:21,250
- Vil du høre hans tal som MP?
- Nej.
462
00:33:21,375 --> 00:33:23,419
Over 150 lukkede sager.
463
00:33:23,544 --> 00:33:27,423
Alle vellykkede retsforfølgelser.
Over 20 flygtninge fanget.
464
00:33:27,756 --> 00:33:30,467
Hvad laver sådan en mand i Margrave?
465
00:33:30,551 --> 00:33:32,845
Hvad laver sådan en mand i fængsel?
466
00:33:33,762 --> 00:33:35,806
Jeg vil nødig være skyld i det.
467
00:33:36,473 --> 00:33:37,891
Forsvind fra mit kontor.
468
00:33:55,284 --> 00:33:56,744
LAD VÆRE
469
00:34:25,898 --> 00:34:29,401
Jeg har håbet på en Beatles-sang.
470
00:34:30,486 --> 00:34:32,029
De beroliger mig.
471
00:34:32,571 --> 00:34:36,950
Siden min mor sang "Rocky Raccoon,"
når jeg var forkølet.
472
00:34:44,500 --> 00:34:47,878
- Undskyld, hvis jeg vækkede dig.
- Det er okay.
473
00:34:51,381 --> 00:34:55,677
Det kom for lidt siden.
Tag bare min, jeg er ikke sulten.
474
00:35:11,026 --> 00:35:14,238
Du burde spise noget. Du ligner lort.
475
00:35:15,864 --> 00:35:18,700
Det er, fordi jeg så dig
trykke en mands øjne ud.
476
00:35:19,284 --> 00:35:20,744
Han begyndte selv.
477
00:35:23,997 --> 00:35:26,834
Måske prøver de at slå mig ihjel,
når jeg får kaution.
478
00:35:28,252 --> 00:35:30,254
Er du vigtig for deres operation?
479
00:35:34,883 --> 00:35:36,552
Meget vigtig.
480
00:35:37,386 --> 00:35:39,513
Så klarer du dig nok.
481
00:35:39,513 --> 00:35:42,891
Men alle ligene betyder,
at nogen har nerver på.
482
00:35:43,433 --> 00:35:46,270
Når det sker,
kan tingene ændre sig i en fart.
483
00:35:47,479 --> 00:35:50,482
Men hvorfor vil din arbejdsgiver
dræbe mig?
484
00:35:50,899 --> 00:35:54,152
- Hvad mener du?
- Vagten fra i går aftes, Spivey,
485
00:35:54,236 --> 00:35:56,196
han satte os blandt de almene fanger.
486
00:35:56,655 --> 00:36:00,325
Han vil sige, det var en uskyldig fejl,
men det var bevidst.
487
00:36:00,534 --> 00:36:03,203
De identificerede mig som et mål.
488
00:36:04,830 --> 00:36:06,874
Når jeg slipper ud, er jeg skredet.
489
00:36:07,958 --> 00:36:12,379
Der foregår noget slemt i Margrave,
og jeg behøver ikke være en del af det.
490
00:36:22,180 --> 00:36:24,099
Min kone kommer snart.
491
00:36:24,099 --> 00:36:25,642
Jeg er pisseligeglad.
492
00:36:37,362 --> 00:36:41,033
Jeg tænkte, at nogen uden penge,
ID eller en bil kunne bruge et lift.
493
00:36:52,502 --> 00:36:53,587
{\an8}Det er mig.
494
00:36:53,587 --> 00:36:56,465
{\an8}Greyhound bekræftede stationen
for to aftener siden.
495
00:36:56,465 --> 00:36:59,051
Du kunne ikke nå frem i tide
til at dræbe nogen.
496
00:36:59,051 --> 00:37:01,428
Transportselskaber er notorisk besværlige.
497
00:37:01,428 --> 00:37:04,556
Intet uden en kendelse.
Hvordan samarbejdede de?
498
00:37:04,640 --> 00:37:05,641
Jeg løj.
499
00:37:05,641 --> 00:37:09,603
Jeg sagde, at der var mistanke om,
at der blev smuglet kokain.
500
00:37:09,603 --> 00:37:11,897
Hvis de ikke samarbejdede, lovede jeg,
501
00:37:11,897 --> 00:37:14,358
at vi ville beslaglægge alt.
502
00:37:14,358 --> 00:37:16,318
Vi fik videoen inden for en time.
503
00:37:16,318 --> 00:37:19,988
Du rensede mig,
men han gik fri efter en tilståelse?
504
00:37:20,072 --> 00:37:22,991
Alle ved, at Hubble lyver, så...
505
00:37:23,075 --> 00:37:26,536
Vi venter med sigtelserne i håb om,
at en nervøs fyr som ham
506
00:37:26,620 --> 00:37:30,165
gør noget dumt,
der fører os til sandheden eller bare...
507
00:37:30,290 --> 00:37:33,085
...bryder sammen og siger sandheden.
508
00:37:33,085 --> 00:37:34,878
Smart tilgang, betjent Roscoe.
509
00:37:36,421 --> 00:37:38,215
Roscoe er mit fornavn.
510
00:37:40,384 --> 00:37:42,511
Jeg har aldrig mødt en kvindelig Roscoe.
511
00:37:42,511 --> 00:37:44,930
Jo, i går.
512
00:37:46,723 --> 00:37:48,058
Hvad er dit efternavn?
513
00:37:48,517 --> 00:37:50,185
Conklin.
514
00:37:51,812 --> 00:37:53,855
Fik du et kærlighedsklap derinde?
515
00:37:53,939 --> 00:37:55,482
Jeg blev narret.
516
00:37:56,108 --> 00:37:57,317
Af hvem?
517
00:37:57,567 --> 00:38:00,237
En eller anden vagt.
Kun en stikirenddreng.
518
00:38:00,362 --> 00:38:04,157
Hans chefer vil af med mig,
og jeg føjer dem gerne.
519
00:38:04,241 --> 00:38:06,702
Jeg snupper den næste bus væk.
520
00:38:06,702 --> 00:38:08,537
Det var en skam.
521
00:38:09,538 --> 00:38:12,958
Jeg har det skidt med,
at Margrave gav dig sådan en velkomst.
522
00:38:15,085 --> 00:38:18,380
Jeg ville undskylde med en middag,
men hvis du ikke bliver...
523
00:38:18,380 --> 00:38:19,339
Okay.
524
00:38:21,133 --> 00:38:22,509
Herligt.
525
00:38:24,428 --> 00:38:26,972
Men jeg får brug for noget nyt tøj.
526
00:38:27,264 --> 00:38:29,141
Jeg hørmer lidt af fængsel.
527
00:38:29,266 --> 00:38:32,102
Vi har en herrebutik i byen.
528
00:38:32,102 --> 00:38:35,731
Ikke sådan noget smart noget.
Bare T-shirt og jeans.
529
00:38:38,275 --> 00:38:39,776
Jeg rejser let.
530
00:38:39,860 --> 00:38:43,071
GENBRUG
531
00:38:43,155 --> 00:38:45,699
Er du sikker på,
du ikke vil have noget nyt tøj?
532
00:38:46,241 --> 00:38:47,617
Det er nyt for mig.
533
00:38:50,537 --> 00:38:53,915
Jeg forstår det ikke.
Vil du ikke have en hjemmebase?
534
00:38:53,999 --> 00:38:55,751
Det har jeg haft hele livet.
535
00:38:55,751 --> 00:38:58,170
Jeg voksede op og arbejdede i militæret.
536
00:38:58,420 --> 00:39:03,091
Altid med ordrer om hvor og hvornår.
Nu kan jeg se landet på mine betingelser.
537
00:39:03,467 --> 00:39:04,676
Hvad med penge?
538
00:39:04,801 --> 00:39:07,637
Min pension går ind i Western Union
hver måned.
539
00:39:08,597 --> 00:39:10,223
Savner du ikke din familie?
540
00:39:10,307 --> 00:39:12,309
Jo. De er allesammen døde.
541
00:39:12,726 --> 00:39:15,645
Bortset fra min bror, Joe. Han er god nok.
542
00:39:16,021 --> 00:39:17,397
Hvor er han?
543
00:39:18,023 --> 00:39:19,191
Ingen anelse.
544
00:39:21,693 --> 00:39:25,030
Hvorfor er du faktisk i Margrave?
Ikke for en blues-sanger.
545
00:39:25,363 --> 00:39:28,033
Jeg lyver ikke for folk,
der får mig ud af fængslet.
546
00:39:28,033 --> 00:39:32,037
Jeg er her på grund af Blind Blake,
men faktisk er det på grund af Chauncey.
547
00:39:33,163 --> 00:39:34,581
Hvem er Chauncey?
548
00:39:35,665 --> 00:39:38,960
For få dage siden var jeg
på Chauncey's Bar og Grill i Tampa.
549
00:39:39,044 --> 00:39:41,963
En fyr spillede "Police Dog Blues"
af Blind Blake.
550
00:39:42,089 --> 00:39:45,050
Jeg huskede en samtale,
jeg havde med Joe engang.
551
00:39:45,050 --> 00:39:46,843
Han havde læst om Blake,
552
00:39:46,968 --> 00:39:50,514
og at han spillede sin sidste koncert
og døde i Margrave.
553
00:39:51,139 --> 00:39:52,682
Så jeg tog en bus.
554
00:39:55,102 --> 00:39:57,729
Tager du bare hen,
hvor og hvornår du vil det?
555
00:39:58,605 --> 00:40:00,107
Alle er altid jaloux.
556
00:40:00,774 --> 00:40:02,609
Nå, ja, det er en...
557
00:40:03,902 --> 00:40:05,403
Interessant tilgang til livet.
558
00:40:05,779 --> 00:40:07,030
Det fungerer for mig.
559
00:40:23,463 --> 00:40:27,092
- Jeg ser lige byen, så ses vi snart.
- Det lyder godt.
560
00:40:27,217 --> 00:40:29,761
Bliv nu ikke anholdt for mord igen.
561
00:41:14,472 --> 00:41:15,640
CASPER TEALE
Må hans skygge altid give
562
00:41:15,724 --> 00:41:16,850
skygge og husly for Margraves indbyggere.
563
00:41:30,447 --> 00:41:33,992
Hvis du vil studses, må du vente.
564
00:41:34,701 --> 00:41:36,828
Det er Mosleys spisetid.
565
00:41:37,412 --> 00:41:39,497
Jeg tænkte en barbering, hr. Mosley.
566
00:41:40,165 --> 00:41:43,501
En blind baggårdskat kan barbere
og spise på samme tid.
567
00:41:44,753 --> 00:41:48,298
Jeg hørte Mississippi Fred McDowell
fra din butik.
568
00:41:49,090 --> 00:41:53,386
Jeg tænkte, at en bluesfan kunne
fortælle mig om Blind Blakes tid her.
569
00:41:56,431 --> 00:42:01,478
Det overrasker mig, at en hvid mand
i din alder kender Fred McDowell.
570
00:42:02,938 --> 00:42:07,651
Og endnu mere,
at du kender Blind Blake, hr. Reacher.
571
00:42:09,653 --> 00:42:11,071
Det er en lille by.
572
00:42:11,363 --> 00:42:16,451
Når en fremmed kæmpe anholdes for mord,
går snakken.
573
00:42:17,619 --> 00:42:22,207
Men frk. Roscoe rensede dig,
så jeg er ikke bange for dig nu.
574
00:42:22,415 --> 00:42:25,043
I min alder er jeg ikke bange
for så meget.
575
00:42:25,460 --> 00:42:26,795
Det er jeg heller ikke.
576
00:42:27,128 --> 00:42:28,797
Alle kalder mig Reacher.
577
00:42:29,673 --> 00:42:31,007
Det gjorde selv min mor.
578
00:42:31,341 --> 00:42:32,968
Læg dig ned.
579
00:42:39,015 --> 00:42:43,770
Min søster sang med Blake
et par gange i gamle dage.
580
00:42:44,104 --> 00:42:46,731
Han kom gennem byen hvert år
581
00:42:46,982 --> 00:42:50,568
og spillede i kirken
eller i en lade på Lars Tyndskids mark.
582
00:42:50,986 --> 00:42:52,279
Jeg hørte, han døde her.
583
00:42:52,487 --> 00:42:53,613
Det siger rygtet.
584
00:42:53,863 --> 00:42:58,451
Folk kom fra hele byen for at høre ham,
selv de hvide.
585
00:42:58,618 --> 00:43:00,203
Det er noget af en by.
586
00:43:00,370 --> 00:43:03,999
Friskmalet havepavillon,
velplejede blomsterbede,
587
00:43:04,249 --> 00:43:08,211
selv statuen er nypoleret.
Det må være mere end lokal stolthed.
588
00:43:09,421 --> 00:43:10,880
Det er det.
589
00:43:11,673 --> 00:43:14,384
Kliner-fonden passer på Margrave.
590
00:43:14,551 --> 00:43:19,055
Siden hr. Kliner kom til byen
fra St. Louis for godt fem år siden
591
00:43:19,222 --> 00:43:21,182
og åbnede sit firma her.
592
00:43:21,349 --> 00:43:22,809
Hvilken slags firma?
593
00:43:23,184 --> 00:43:25,353
Hvis du kan tænke det, gør de det.
594
00:43:25,770 --> 00:43:30,150
Fast ejendom, transport,
kemikalier, maskindele.
595
00:43:30,984 --> 00:43:34,029
Statuen derude? Casper Teale?
596
00:43:34,446 --> 00:43:36,364
Hans barnebarn er vores borgmester.
597
00:43:36,531 --> 00:43:41,036
Han gav Kliner et godt tilbud
på grunden til fabrikken.
598
00:43:41,161 --> 00:43:43,830
Til gengæld hælder Kliner penge i byen.
599
00:43:44,331 --> 00:43:45,540
Alle vinder.
600
00:43:45,832 --> 00:43:50,670
Det er Kliner Junior
og hans skøre fætter Dawson.
601
00:43:51,254 --> 00:43:53,715
Alle kalder Junior KJ.
602
00:43:53,965 --> 00:43:56,343
Jeg kalder ham ballade.
603
00:43:57,719 --> 00:43:59,679
Hold min stol varm, gider du?
604
00:44:09,272 --> 00:44:11,358
Mangler du en dansepartner?
605
00:44:11,983 --> 00:44:15,070
Den sidste, der gloede sådan på mig,
var en dame i Panama,
606
00:44:15,195 --> 00:44:18,865
da jeg var på Fort Sherman,
og hun ville danse tamborito.
607
00:44:19,449 --> 00:44:21,618
Vil du danse tamborito?
608
00:44:21,743 --> 00:44:24,829
- Jeg vil gerne.
- Jeg snakker ikke til dig, lillemand.
609
00:44:24,913 --> 00:44:27,040
Jeg snakker til ham med dyrere støvler,
610
00:44:27,040 --> 00:44:30,335
bedre hår og den dyre bil,
han lader dig køre med i.
611
00:44:31,920 --> 00:44:33,380
Så...
612
00:44:34,589 --> 00:44:36,257
Skal jeg føre, eller...
613
00:44:37,050 --> 00:44:39,010
Jeg danser ikke rigtig.
614
00:44:39,469 --> 00:44:42,430
Jeg er mere akademisk anlagt.
615
00:44:42,847 --> 00:44:48,770
I morges læste jeg faktisk om sigtelser
mod en major Jack Reacher
616
00:44:49,229 --> 00:44:51,564
i en lille landsby uden for Bagdad.
617
00:44:51,981 --> 00:44:56,820
Meget alvorlige anklager,
der på en måde forsvandt
618
00:44:56,986 --> 00:45:00,281
som sandkorn i en utilgivende ørken.
619
00:45:00,448 --> 00:45:03,827
Og ørkenen endte med at tilgive dig, ikke?
620
00:45:04,702 --> 00:45:07,497
Vi tilgiver ikke så let i Margrave.
621
00:45:07,872 --> 00:45:09,874
Pas på ryggen, hr. Reacher.
622
00:45:44,534 --> 00:45:48,163
Hej. Beklager, der bliver ingen middag.
623
00:45:48,163 --> 00:45:49,581
Hvad sker der?
624
00:45:49,581 --> 00:45:53,710
Endnu et lig. I krattet 40 meter
fra det første. Samme kaliber.
625
00:45:53,835 --> 00:45:55,253
Jeg skal på lighuset.
626
00:45:55,253 --> 00:45:57,088
Jeg må sige, at jeg er skuffet.
627
00:45:57,172 --> 00:45:59,549
Jeg glædede mig til at se dig.
628
00:45:59,674 --> 00:46:02,051
Jeg ved ikke, om vi skal nogen steder nu.
629
00:46:02,135 --> 00:46:05,555
Reacher. Sagde Hubble noget,
da I sad inde?
630
00:46:05,680 --> 00:46:07,223
- Nej.
- Pis med dig.
631
00:46:07,307 --> 00:46:09,058
Tal pænt.
632
00:46:09,184 --> 00:46:13,396
Morer det dig? Jeg har en by
med 1.700 indbyggere og to mord.
633
00:46:13,480 --> 00:46:16,524
- Han sagde ikke noget.
- Jeg tror ikke på dig.
634
00:46:16,649 --> 00:46:19,277
Jeg er ligeglad.
Middag ville have været rart.
635
00:46:19,402 --> 00:46:22,447
- Du går ingen steder.
- Mit alibi er klarlagt.
636
00:46:22,572 --> 00:46:26,784
Det betyder ikke,
at du ikke var indblandet.
637
00:46:26,868 --> 00:46:31,331
Gad vide, om det var en anden gorilla
på 195 cm på det bånd.
638
00:46:31,664 --> 00:46:34,834
Måske skal jeg have det bekræftet
af en retstekniker.
639
00:46:35,251 --> 00:46:40,590
Og måske skal du tage en slapper
i Warburton, mens vi får det klaret.
640
00:46:41,216 --> 00:46:43,885
Ellers kører vi til lighuset sammen.
641
00:46:44,344 --> 00:46:49,224
Retsmedicineren har måske noget at sige
om Hubble, som du kan dele med mig.
642
00:46:49,516 --> 00:46:52,894
Du siger, at jeg ikke er betjent længere.
Og nu skal jeg hjælpe?
643
00:46:52,894 --> 00:46:55,647
Du skal gøre, som jeg siger. Nu.
644
00:47:04,239 --> 00:47:05,073
{\an8}LAWTON AMT RETSMEDICINER
645
00:47:05,073 --> 00:47:07,659
{\an8}Nogle gange dør man, uden man aner det.
646
00:47:08,076 --> 00:47:11,204
Den anden fyr blev skudt i nakken
i fuldt firspring,
647
00:47:11,204 --> 00:47:15,959
men hans ben forsatte, før hjernen sagde:
"Hallo, kammerat, du er død."
648
00:47:16,084 --> 00:47:20,255
Han faldt om i krattet.
Eller det viser blodstænkene da.
649
00:47:20,421 --> 00:47:24,259
Han blev skudt på lang nok afstand,
og det var mørkt, så han forsvandt.
650
00:47:24,259 --> 00:47:26,678
Morderen efterlod ham bare. Intet ID.
651
00:47:26,678 --> 00:47:30,890
Morderne. Detaljerne betyder noget
i en efterforskning.
652
00:47:30,974 --> 00:47:32,892
Der er formentlig mere end én.
653
00:47:32,976 --> 00:47:37,230
Det er mine første mord, så sig,
at I ved, hvem gerningsmanden er.
654
00:47:40,567 --> 00:47:43,778
- Hvad med den første NN? Noget held?
- Niks.
655
00:47:43,778 --> 00:47:46,531
Han har været sværere at knække
end en stålvalnød.
656
00:47:46,656 --> 00:47:50,618
Tandlægearbejdet er noget inkonsekvent.
Noget i USA, resten i ulandet.
657
00:47:50,702 --> 00:47:54,956
Og hans fingerspidser er skadet
af en dermatitis-reaktion.
658
00:47:55,081 --> 00:47:58,793
Så fingeraftrykkene kom ikke frem,
før jeg drænede væsken.
659
00:47:58,793 --> 00:48:02,755
Vi venter på resultaterne.
Hvad? Nej, du må ikke...
660
00:48:02,964 --> 00:48:06,092
- Er han ny i styrken eller...
- Nej.
661
00:48:06,926 --> 00:48:08,636
På en måde.
662
00:48:09,012 --> 00:48:11,097
Det første offer havde latexallergi.
663
00:48:11,598 --> 00:48:15,727
Morderne havde en polyvinyl-dragt på
for at holde blod og DNA væk.
664
00:48:16,394 --> 00:48:20,648
Offeret tog fat i det,
hvilket giver en allergihævelse.
665
00:48:21,524 --> 00:48:25,153
Hans tandarbejde virker sært,
fordi han fik det gjort, hvor han boede.
666
00:48:25,153 --> 00:48:28,448
Han brække armen som otteårig,
fik den rettet i Berlin.
667
00:48:28,573 --> 00:48:31,075
Han fik fjernet mandlerne som tiårig
i Seoul.
668
00:48:56,684 --> 00:48:58,519
Vi sloges.
669
00:49:00,355 --> 00:49:02,190
Jeg maste ham op mod komfuret.
670
00:49:04,108 --> 00:49:06,319
Jeg vidste ikke, min mor havde brugt det.
671
00:49:11,783 --> 00:49:13,993
Det er sådan, min bror fik det ar.
672
00:49:21,918 --> 00:49:24,212
Fortæl mig lige nu, hvad der foregår?
673
00:49:24,212 --> 00:49:26,673
Hvad lavede din bror i Margrave?
674
00:49:26,673 --> 00:49:27,715
Det ved jeg ikke.
675
00:49:27,799 --> 00:49:32,804
Er det et tilfælde, at I begge to rejser
gennem den samme flække samtidig?
676
00:49:32,804 --> 00:49:35,181
- Det ved jeg ikke.
- Hvornår sås I sidst?
677
00:49:35,181 --> 00:49:36,349
For et øjeblik siden.
678
00:49:36,349 --> 00:49:39,310
- Spiller du dum?
- Jeg er bare ærlig.
679
00:49:39,394 --> 00:49:41,062
Ikke underligt, at Sharon skred.
680
00:49:41,562 --> 00:49:44,649
Du skal ikke nævne min kones navn.
681
00:49:44,649 --> 00:49:48,236
Det er nok. Reacher, du gik over stregen.
682
00:49:48,236 --> 00:49:51,698
Finlay, lad det ligge.
Manden har lige mistet sin bror.
683
00:49:51,698 --> 00:49:53,741
Et spørgsmål, og sig sandheden.
684
00:49:53,825 --> 00:49:55,952
Hvad laver du i Margrave?
685
00:49:57,995 --> 00:49:59,706
Blind Blake.
686
00:49:59,706 --> 00:50:03,334
Du lægger dig ud med den forkerte,
siger jeg lige nu.
687
00:50:03,418 --> 00:50:06,504
Jeg finder enhver grund
til at bure dig inde igen.
688
00:50:06,504 --> 00:50:08,089
Du får ikke håndjern på mig.
689
00:50:08,089 --> 00:50:10,675
Reacher, sæt dig på bagsædet.
690
00:50:10,675 --> 00:50:14,303
Du tæsker ikke én,
der er halvt så stor som dig uden grund.
691
00:50:14,387 --> 00:50:15,888
Han har givet mig en grund.
692
00:50:15,972 --> 00:50:17,181
Jeg kender folk.
693
00:50:17,640 --> 00:50:19,350
Og du har milde øjne.
694
00:50:21,060 --> 00:50:23,020
Gør, som jeg siger, Reacher.
695
00:50:23,855 --> 00:50:24,814
Vær nu rar.
696
00:50:38,828 --> 00:50:40,455
Er du okay, Reacher?
697
00:50:42,623 --> 00:50:45,877
Måske fortalte min bror mig
om Blind Blake af en grund.
698
00:50:46,544 --> 00:50:48,713
Jeg tænker på ham i det lighus.
699
00:50:49,505 --> 00:50:52,008
Og at jeg skal gøre noget ved det.
700
00:50:52,675 --> 00:50:54,010
Såsom?
701
00:50:56,179 --> 00:50:58,598
Jeg tror, jeg finder de skyldige
702
00:50:59,557 --> 00:51:01,559
og slår hele bundet ihjel.
703
00:52:48,207 --> 00:52:50,209
Tekster af: Anders Langhoff
704
00:52:50,293 --> 00:52:52,295
Kreativ supervisor
Toni Spring