1 00:00:05,631 --> 00:00:09,593 {\an8}乔治亚州 马格雷夫 2 00:00:47,339 --> 00:00:52,052 侠探杰克 3 00:01:29,423 --> 00:01:31,842 欢迎来到乔治亚州马格雷夫镇 4 00:01:31,926 --> 00:01:34,345 {\an8}由克莱纳基金会成立于1794年 5 00:01:42,061 --> 00:01:44,814 - 我数学不好 - 那是40%的小费 6 00:01:44,814 --> 00:01:46,357 我搞砸了 7 00:01:46,357 --> 00:01:50,444 你在浪费我的钱 我还怎么能出人头地? 8 00:01:51,403 --> 00:01:53,113 你这贱货快上车 9 00:01:54,782 --> 00:01:56,450 你他妈的有什么事 王八蛋? 10 00:01:58,494 --> 00:02:00,120 我在跟你说话呢 白痴 11 00:02:10,089 --> 00:02:12,842 听着 老兄 我只是心情不好 12 00:02:17,096 --> 00:02:18,639 不会再发生这种事了 13 00:02:22,393 --> 00:02:25,729 黑咖啡和蜜桃派 14 00:02:26,063 --> 00:02:28,023 全乔治亚州最好吃的 15 00:03:13,235 --> 00:03:14,445 警察! 16 00:03:15,404 --> 00:03:16,739 警察!不许动! 17 00:03:16,739 --> 00:03:18,198 不许动! 18 00:03:20,784 --> 00:03:25,372 从卡座后面慢慢地走出来 19 00:03:27,958 --> 00:03:29,585 马上出来! 20 00:03:30,669 --> 00:03:31,837 慢慢地! 21 00:03:33,422 --> 00:03:34,673 举起双手 22 00:03:38,093 --> 00:03:41,055 双手放在头后! 23 00:03:41,889 --> 00:03:45,184 十指相扣! 24 00:03:45,559 --> 00:03:47,353 转过去 25 00:03:48,145 --> 00:03:49,480 面对窗户! 26 00:03:52,024 --> 00:03:53,901 甜点得等等了 27 00:03:54,443 --> 00:03:57,446 你因谋杀罪名被捕了 28 00:04:01,325 --> 00:04:03,827 快点 你可以走得更快 29 00:04:07,164 --> 00:04:08,540 先生 30 00:04:08,874 --> 00:04:11,502 请你过这边来 我可以给你登记 31 00:04:11,877 --> 00:04:13,837 先生 这不是个请求 这是个命令 32 00:04:13,921 --> 00:04:16,507 除非你逼我 否则我不会对你动粗 33 00:04:18,717 --> 00:04:20,135 谢谢 34 00:04:20,594 --> 00:04:24,139 好的 我给你录入信息 你叫什么名字? 35 00:04:24,264 --> 00:04:26,141 不 这个大猩猩不肯说话 36 00:04:26,684 --> 00:04:28,686 不过他身上有本护照 37 00:04:29,019 --> 00:04:31,897 杰克雷彻 没有中间名 38 00:04:31,981 --> 00:04:34,108 - 拉链绑带? - 手铐对他来说太小了 39 00:04:34,775 --> 00:04:38,070 最新的日期戳是1月1号 40 00:04:38,070 --> 00:04:40,030 你打算出国吗? 41 00:04:40,155 --> 00:04:41,907 这些是他随身携带的其他东西 42 00:04:41,991 --> 00:04:43,242 那有多少?200美元吗? 43 00:04:43,367 --> 00:04:44,493 212美元 44 00:04:44,493 --> 00:04:46,954 这看起来像是外国的东西 45 00:04:47,746 --> 00:04:49,748 二战勋章 法国的 46 00:04:50,207 --> 00:04:52,292 谁会拿着这种东西四处乱走啊? 47 00:04:52,418 --> 00:04:54,670 你别的东西都放在哪里? 48 00:04:54,920 --> 00:04:57,923 你在城里有朋友吗?女朋友? 49 00:04:58,465 --> 00:05:00,592 你他妈的来我们这个镇子做什么? 50 00:05:01,760 --> 00:05:03,303 不想说? 51 00:05:03,429 --> 00:05:06,849 也许把你关在拘留室会让你改变主意 52 00:05:06,849 --> 00:05:09,518 你到底要怎么让他改变主意? 53 00:05:11,270 --> 00:05:15,357 向他解释第五和第十四修正案 赋予他的宪法权利 54 00:05:15,524 --> 00:05:18,235 然后希望他自愿放弃那些权利? 55 00:05:18,986 --> 00:05:20,279 对 56 00:05:21,071 --> 00:05:23,032 不需要 接下来交给我吧 57 00:05:23,615 --> 00:05:26,535 带他去会议室 我一会儿就进去 58 00:05:27,786 --> 00:05:29,371 波士顿婊子 59 00:05:30,873 --> 00:05:32,249 雷彻先生 60 00:05:32,416 --> 00:05:34,918 我是奥斯卡芬雷探长 61 00:05:35,169 --> 00:05:37,546 我会问你一些问题 62 00:05:37,796 --> 00:05:42,426 我知道你已经被告知了你的权利 所以你知道你不是非回答不可 63 00:05:45,846 --> 00:05:49,558 发现尸体的地方在高速公路路堤附近 靠近一道立交桥 64 00:05:49,850 --> 00:05:52,811 压扁的硬纸板箱盖着尸体的一部分 65 00:05:52,936 --> 00:05:57,524 后脑勺中了两枪 近距离射击 9毫米95格令的子弹 66 00:05:57,608 --> 00:05:59,234 没有找到弹壳 67 00:05:59,318 --> 00:06:02,029 受害者是一名男性 30多岁 身形健硕 68 00:06:02,029 --> 00:06:04,865 他在死后被毒打 69 00:06:05,657 --> 00:06:06,950 暂时没有确认他的身份 70 00:06:07,326 --> 00:06:11,288 从尸体肿胀的指尖上取指纹不容易 71 00:06:12,331 --> 00:06:13,874 你知道这个男人是谁吗? 72 00:06:14,875 --> 00:06:16,460 他是怎么死的? 73 00:06:18,212 --> 00:06:21,840 有你作伴非常有意思 但是你有别的信息要分享吗? 74 00:06:26,220 --> 00:06:28,222 那好吧 75 00:06:28,472 --> 00:06:31,391 我不打算浪费我下午剩下的时间 76 00:06:31,475 --> 00:06:34,853 也许你的法庭指定律师能让你说话 77 00:06:35,104 --> 00:06:36,772 我不需要律师 78 00:06:37,856 --> 00:06:39,024 他开口了 79 00:06:39,858 --> 00:06:41,235 他想开口的时候才开口 80 00:06:41,235 --> 00:06:44,279 为什么你不需要律师? 81 00:06:44,363 --> 00:06:46,365 因为我没有杀人 82 00:06:48,325 --> 00:06:49,910 至少最近没有 83 00:06:51,245 --> 00:06:52,830 而且在这个镇上没有 84 00:06:53,831 --> 00:06:56,166 这简直不可能 85 00:06:56,250 --> 00:06:57,084 怎么了? 86 00:06:57,084 --> 00:06:58,460 那个叫雷彻的家伙 87 00:06:58,544 --> 00:07:02,047 搜索他的指纹没有发现案底 不过还是应该有所发现的 88 00:07:02,131 --> 00:07:06,301 可是他没有社交媒体帐号 一个都没有 89 00:07:06,385 --> 00:07:09,930 没有驾照、抵押贷款、保险索赔 90 00:07:09,930 --> 00:07:12,099 根本没有在线个人资料 91 00:07:12,099 --> 00:07:16,895 杰克雷彻存在的唯一证据 就是他坐在那个房间里面 92 00:07:16,979 --> 00:07:19,481 杰克雷彻 父母双亡 93 00:07:19,565 --> 00:07:22,818 一个大两岁的哥哥 乔 退伍军人 94 00:07:22,818 --> 00:07:27,823 曾经领导宪兵队的十分一特别调查组 95 00:07:27,823 --> 00:07:30,868 在你执行任务的过程中干掉了几个人 96 00:07:30,868 --> 00:07:32,661 所有都被裁定为有正当理由 97 00:07:32,661 --> 00:07:36,790 要是我认为 坐在我面前的这个男人有杀戮之心 98 00:07:36,874 --> 00:07:40,711 并且训练有素 知道怎么杀人弃尸 那会如何? 99 00:07:41,170 --> 00:07:42,671 你的猜想没错 100 00:07:43,005 --> 00:07:44,631 但这场谋杀与我无关 101 00:07:45,257 --> 00:07:46,884 这具尸体的弃尸过程有三个人参与 102 00:07:47,259 --> 00:07:48,385 愿闻其详 103 00:07:48,385 --> 00:07:50,429 开枪那个人了解枪械 104 00:07:50,554 --> 00:07:54,308 小口径子弹 9毫米、95格令 那是亚音速型枪支 105 00:07:54,433 --> 00:07:57,728 使用了消音器 他也很懂 所以把弹壳捡走了 106 00:07:57,728 --> 00:07:59,396 这不是新手所为 107 00:07:59,396 --> 00:08:02,441 他们杀人的时候 知道如何做到高效并且悄无声息 108 00:08:03,650 --> 00:08:04,651 好 继续说 109 00:08:04,776 --> 00:08:07,696 目标嫌疑人还有一个会殴打尸体的变态 110 00:08:07,696 --> 00:08:09,615 精神错乱 111 00:08:09,823 --> 00:08:13,744 跟那个专业枪手完全不同 112 00:08:14,203 --> 00:08:15,329 有问题吗? 113 00:08:17,247 --> 00:08:18,624 没有 114 00:08:18,749 --> 00:08:20,334 你说有三个人 115 00:08:20,334 --> 00:08:23,587 那个变态不够理性 不会想到要把尸体藏起来 116 00:08:23,712 --> 00:08:27,674 那个做事一丝不苟的枪手 不会用纸板把尸体随随便便地盖起来 117 00:08:27,799 --> 00:08:29,968 第三个家伙很害怕外出 118 00:08:30,093 --> 00:08:32,554 所以就随手抓了些废弃物盖在尸体上 119 00:08:32,679 --> 00:08:36,934 你说受害者是个大个子 他的脚没有被盖住 尸体才被人发现 120 00:08:37,059 --> 00:08:39,728 高个子总是没地方搁脚 121 00:08:39,728 --> 00:08:42,064 你的猜想很有意思 122 00:08:42,189 --> 00:08:46,193 但是今天有人看到 一个人在弃尸点附近走动 123 00:08:46,318 --> 00:08:48,237 你依然符合那个人的描述 124 00:08:48,237 --> 00:08:49,738 那个人就是我 125 00:08:49,738 --> 00:08:52,115 我下了来自坦帕的长途汽车 走过来的 126 00:08:52,199 --> 00:08:54,326 长途汽车不在马格雷夫停车 127 00:08:54,326 --> 00:08:56,912 - 我从没说过它在马格雷夫停车 - 你刚刚说你在马格雷夫下的车 128 00:08:56,912 --> 00:08:58,705 - 那是司机卖我人情 为我破例 - 为什么? 129 00:08:58,830 --> 00:08:59,957 因为盲人布雷克 130 00:08:59,957 --> 00:09:02,042 - 那是谁? - 蓝调歌手 131 00:09:02,042 --> 00:09:04,711 传说他很久以前在马格雷夫去世 132 00:09:04,795 --> 00:09:06,922 我想来了解一下这位歌手 133 00:09:07,547 --> 00:09:08,674 我喜欢音乐 134 00:09:08,966 --> 00:09:11,468 你没有家 没有手机 135 00:09:11,593 --> 00:09:14,346 你在坦帕坐上了汽车 揣着212美元 136 00:09:14,513 --> 00:09:16,431 一把牙刷和一块法国战功勋章 137 00:09:16,515 --> 00:09:20,644 穿越800多公里 来了解一位已故蓝调音乐家 138 00:09:20,936 --> 00:09:23,021 这概括了你过去24小时做的事? 139 00:09:23,146 --> 00:09:26,525 不 我还去了一家餐厅 点了一份蜜桃派 140 00:09:26,650 --> 00:09:29,653 却没机会品尝 因为我因谋杀罪名被逮捕了 141 00:09:29,778 --> 00:09:34,491 验尸官推断受害者的死亡时间 是昨天晚上12点 142 00:09:34,616 --> 00:09:35,909 是今天早上 143 00:09:35,993 --> 00:09:39,246 晚上11点59分59秒之前才算昨天 144 00:09:39,371 --> 00:09:43,709 然后就算是今天早上 细节在调查中很重要 145 00:09:43,709 --> 00:09:45,961 今天凌晨0点 146 00:09:46,086 --> 00:09:47,671 为推断的死亡时间 147 00:09:47,796 --> 00:09:51,049 如果我能确认那个时间你在长途汽车上 148 00:09:51,174 --> 00:09:52,634 你就洗脱嫌疑了 149 00:09:52,926 --> 00:09:55,095 在那之前 要把你关押起来 150 00:09:55,721 --> 00:09:58,974 我们在查从死者鞋子里 找到的一个电话号码 151 00:09:58,974 --> 00:10:03,395 写在一张纸上 上面还写了一个词“汇集” 152 00:10:03,395 --> 00:10:07,232 在我们放你走之前 想说清楚这个吗?你知道什么吗? 153 00:10:07,399 --> 00:10:09,568 这意味着我会在这里待一阵子了 154 00:10:11,320 --> 00:10:14,239 电讯公司对搜查令的反应非常慢 155 00:10:14,364 --> 00:10:17,909 太糟糕了 法律规定我们需要搜查令 156 00:10:18,035 --> 00:10:20,037 来吧 送你去关押房 157 00:10:22,122 --> 00:10:26,084 雷彻 为什么你总会惹上麻烦? 158 00:10:26,710 --> 00:10:28,420 我的天哪 雷彻 159 00:10:28,545 --> 00:10:30,672 搬家卡车可能会被烧坏的 160 00:10:30,922 --> 00:10:33,884 你脑子进水了吗?怎么能带上烟花呢? 161 00:10:33,884 --> 00:10:36,928 {\an8}这是国庆节留下来的 很好看 162 00:10:37,012 --> 00:10:38,513 {\an8}这是最后一批了 163 00:10:38,597 --> 00:10:41,099 {\an8}好吧 下次搬家我只要一半的行李 164 00:10:41,224 --> 00:10:43,602 真不知道四个人 怎么能收集起这么多东西 165 00:10:43,602 --> 00:10:46,104 - 遵命 老婆大人 - 我和爸爸拆箱子 166 00:10:46,229 --> 00:10:48,231 你们俩去认识一下基地的孩子 167 00:10:48,357 --> 00:10:50,609 现在就在这里安家了 希望能住上一段时间 168 00:10:50,942 --> 00:10:52,486 去交朋友吧 169 00:10:54,696 --> 00:10:56,281 你觉得我们会喜欢这里吗? 170 00:10:56,406 --> 00:11:00,702 学校的课程会是一样的 军队发的用品也是一样的 171 00:11:00,827 --> 00:11:03,038 应该跟在喀麦隆、比利时 跟西班牙的生活没有区别 172 00:11:05,791 --> 00:11:08,001 - 你们是今天搬来的? - 对 173 00:11:08,085 --> 00:11:09,669 去海滩是这条路吗? 174 00:11:09,795 --> 00:11:12,339 对 不过要5美金 175 00:11:13,673 --> 00:11:15,092 什么5美金? 176 00:11:15,092 --> 00:11:17,177 看起来你的夹克衫值5美金 177 00:11:18,762 --> 00:11:21,431 对 我比同龄人长得高大 178 00:11:21,807 --> 00:11:23,934 就像你比同龄人长得丑一样 179 00:11:25,310 --> 00:11:26,770 我们回家吧 180 00:11:33,276 --> 00:11:34,444 好的 181 00:11:38,031 --> 00:11:40,450 你不必这么做 这是我的事 182 00:11:41,118 --> 00:11:42,994 永远都不会只是你的事 183 00:11:44,329 --> 00:11:45,747 妈妈说得对 184 00:11:46,123 --> 00:11:47,916 你确实似乎总会惹上麻烦 185 00:12:19,865 --> 00:12:20,991 谢谢 186 00:12:21,324 --> 00:12:23,034 你进来挺久了 187 00:12:23,118 --> 00:12:25,662 - 我想着你可以喝点东西提提神 - 错不在我 188 00:12:26,037 --> 00:12:28,206 只是我似乎总会惹上麻烦 189 00:12:28,915 --> 00:12:31,084 我需要你帮我解开这些绑带 190 00:12:31,168 --> 00:12:32,961 莫里森警长命令不能解开 191 00:12:33,628 --> 00:12:35,589 我猜你喜欢黑咖啡 192 00:12:35,714 --> 00:12:38,967 - 你是怎么猜出来的? - 你这个人看起来不喜欢花哨 193 00:12:38,967 --> 00:12:40,677 奶油和糖就是花里胡哨的东西 194 00:12:40,677 --> 00:12:43,513 - 那么你知道我是无辜的 - 你是怎么猜出来的? 195 00:12:43,638 --> 00:12:46,141 我很怀疑你会给有罪的人送咖啡 196 00:12:46,141 --> 00:12:48,935 就算你有罪 也不会是大罪 197 00:12:49,019 --> 00:12:51,646 没有查到与你的指纹相关的任何案底 198 00:12:51,730 --> 00:12:54,232 如果你是坏人的话 马上就会有所发现 199 00:12:54,357 --> 00:12:56,485 萝丝柯 我们出发 200 00:12:56,485 --> 00:12:58,403 那个电话号码有线索了 201 00:13:00,071 --> 00:13:01,573 不好意思 这是陶瓷杯 202 00:13:03,742 --> 00:13:05,076 谢谢你 203 00:13:05,744 --> 00:13:06,953 不好意思 贝克 204 00:13:11,958 --> 00:13:14,461 保罗 我给你打电话的时候告诉你 205 00:13:14,461 --> 00:13:17,589 在一桩案子里找到了你的手机号码 206 00:13:17,589 --> 00:13:21,009 你请我过来聊一聊 却根本没有问我是什么案子 207 00:13:21,009 --> 00:13:22,636 我觉得这很奇怪 208 00:13:24,221 --> 00:13:26,806 你当时把我吓坏了 209 00:13:28,475 --> 00:13:29,851 我没有多想 210 00:13:29,935 --> 00:13:32,812 我就是想把你请过来好好聊一聊 211 00:13:32,896 --> 00:13:34,105 聊什么? 212 00:13:34,314 --> 00:13:35,357 应该由你来告诉我 213 00:13:36,358 --> 00:13:37,567 谋杀案 214 00:13:38,318 --> 00:13:40,028 你知道些什么吗? 215 00:13:41,446 --> 00:13:43,865 一位不明身份的男子中枪死亡 216 00:13:45,617 --> 00:13:49,746 死者的鞋子里面有一张纸 上面有你的电话号码 217 00:13:55,544 --> 00:13:56,711 是我干的 218 00:13:59,130 --> 00:14:00,549 那个人是我杀的 219 00:14:00,882 --> 00:14:02,342 凶手是我 220 00:14:05,053 --> 00:14:08,890 为了保护你和我们 我要向你宣读你的权利 并录下来 221 00:14:08,974 --> 00:14:10,600 我知道我的权利 222 00:14:10,684 --> 00:14:13,603 我知道我不必说话 而且我可以请律师 223 00:14:13,687 --> 00:14:15,230 但人是我杀的 好吗? 224 00:14:15,855 --> 00:14:17,857 我在高速公路旁杀死了那个人 225 00:14:17,941 --> 00:14:19,234 凶手就是我 226 00:14:20,277 --> 00:14:22,445 好吧 被你杀死的这个男人 227 00:14:23,572 --> 00:14:25,031 他叫什么名字? 228 00:14:25,991 --> 00:14:28,535 - 我不知道 - 你杀死了一个你不认识的男人? 229 00:14:28,535 --> 00:14:29,953 没错 230 00:14:30,161 --> 00:14:33,331 那是出于自卫 231 00:14:35,458 --> 00:14:40,255 你说是在高速公路旁发生的 到底是在高速公路旁的什么地方? 232 00:14:42,090 --> 00:14:44,050 我已经跟你说了是我干的 好吗? 233 00:14:44,175 --> 00:14:46,761 我不会再跟你说一遍所有的细节 234 00:14:47,178 --> 00:14:50,640 你是我今天审问的第二个讨厌鬼 235 00:14:50,724 --> 00:14:54,352 你一个没有犯罪记录的人 会无端端地杀死一个人 236 00:14:54,436 --> 00:14:57,314 你以为我会相信你吗? 237 00:14:57,439 --> 00:15:00,442 用双管猎枪爆死者的头... 238 00:15:01,651 --> 00:15:03,320 并且把尸体烧了? 239 00:15:05,113 --> 00:15:06,948 对 是我干的 240 00:15:07,324 --> 00:15:09,826 我就只有这一句话 241 00:15:10,827 --> 00:15:14,289 赫堡先生 你的人生将会变得非常复杂 242 00:15:30,055 --> 00:15:31,431 进去 243 00:15:38,938 --> 00:15:41,775 雷彻 跟我来 244 00:15:41,775 --> 00:15:43,193 不去 245 00:15:43,193 --> 00:15:44,944 你说什么? 246 00:15:45,028 --> 00:15:47,781 先解开这些拉链绑带再说 247 00:15:47,906 --> 00:15:51,785 我们都知道我没有杀人 而且这绑得我很难受 248 00:15:52,911 --> 00:15:54,287 去拿开箱刀 249 00:15:54,371 --> 00:15:57,248 不用了 我自己来 250 00:16:08,551 --> 00:16:10,095 你们有回收垃圾箱吗? 251 00:16:14,891 --> 00:16:16,726 我没有戴手铐并把我放了出来 252 00:16:16,810 --> 00:16:19,354 你在把我当普通人而不是罪犯对待 253 00:16:19,354 --> 00:16:23,566 我也曾经对嫌疑人如此大献殷勤 以骗取他们的信任 254 00:16:23,650 --> 00:16:26,027 我并非别有用心 我只是想要信息 255 00:16:26,111 --> 00:16:31,324 刚才进去的叫保罗赫堡 他是银行家 住在马格雷夫 在亚特兰大工作 没有前科 256 00:16:31,574 --> 00:16:34,369 他刚刚承认了他是凶手 257 00:16:34,369 --> 00:16:36,830 太好了 谢谢你们的热情款待 258 00:16:36,830 --> 00:16:38,289 别走得这么快 259 00:16:39,207 --> 00:16:43,628 你想跑的话尽管跑 但你跑得再快也快不过子弹 260 00:16:44,462 --> 00:16:45,839 已经证明了我是清白的 261 00:16:45,839 --> 00:16:48,758 有人谎称是杀人凶手并不能证明你无罪 262 00:16:48,925 --> 00:16:52,387 在这个小镇杀人太理想了 即使你承认是凶手 也不会遭到任何惩罚 263 00:16:52,387 --> 00:16:56,224 你看到赫堡了 他是个良好公民 他连台球都打不中 更别说开枪杀人了 264 00:16:56,433 --> 00:16:58,852 他甚至承认了一些子虚乌有的事 265 00:16:58,977 --> 00:17:01,730 他只是想让我以为是他干的 然后就不再查 266 00:17:01,730 --> 00:17:03,523 你觉得我跟他在唱双簧? 267 00:17:03,523 --> 00:17:06,359 我担心他会牵连我 268 00:17:06,484 --> 00:17:08,111 或许我该先谈好条件再说话 269 00:17:08,111 --> 00:17:11,823 我认为那个被人看到在犯罪现场附近 出现的人 不管他是否有罪 270 00:17:11,948 --> 00:17:14,284 - 都掌握了一些信息 - 我没有 271 00:17:14,284 --> 00:17:17,662 但是史蒂文森有 他和赫堡互看了一眼 272 00:17:17,746 --> 00:17:20,540 - 他们互看了一眼? - 他们对视了两秒钟 273 00:17:20,540 --> 00:17:23,334 史蒂文森和赫堡的表亲是夫妻 274 00:17:23,460 --> 00:17:24,836 他只是在担心自己的家人 275 00:17:24,961 --> 00:17:28,131 - 绝不只是如此 - 你对自己的猜测非常有信心 276 00:17:28,131 --> 00:17:31,301 正如我很有信心地知道 你是在哈佛念的书 最近刚离婚 277 00:17:31,301 --> 00:17:33,178 并且戒烟没多久 278 00:17:33,178 --> 00:17:35,096 这些你是怎么编出来的? 279 00:17:35,221 --> 00:17:37,849 贝克之前骂你是波士顿婊子 280 00:17:37,974 --> 00:17:39,809 从你的外表来看 你受过良好教育 281 00:17:39,893 --> 00:17:43,563 但是你在一个鸟不拉屎的地方工作 与周围的人格格不入 282 00:17:43,563 --> 00:17:46,941 你很固执 不在乎同事是否喜欢你 283 00:17:47,025 --> 00:17:50,028 像你这样的人 不是在波士顿大学念书 而是在哈佛 284 00:17:50,028 --> 00:17:53,156 让那些贵族子弟看看你的真本事 285 00:17:53,156 --> 00:17:56,117 我确实是在哈佛念的大学 286 00:17:56,201 --> 00:17:59,162 你看起来40岁上下 在波士顿警局 干了20年 拿了全额养老金 287 00:17:59,162 --> 00:18:02,332 买得起南方西装 但是你穿着过时 288 00:18:02,332 --> 00:18:05,126 这意味着你身边没有女人指导你穿衣打扮 289 00:18:05,210 --> 00:18:06,336 你要么是鳏夫 要么是离异 290 00:18:06,336 --> 00:18:09,088 离婚的可能性更大 但是你还戴着戒指 291 00:18:09,172 --> 00:18:11,883 从磨损的程度来看 你喜欢把玩它 你对它很有感情 292 00:18:12,008 --> 00:18:13,718 正如我刚才说的 你很固执 293 00:18:13,843 --> 00:18:16,137 你依然希望跟前妻言归于好 294 00:18:16,221 --> 00:18:17,514 她叫莎伦 295 00:18:17,514 --> 00:18:20,058 至于抽烟的事 我分析那三个凶手的时候 296 00:18:20,058 --> 00:18:22,352 你当时心里想着你抓错人了 297 00:18:22,352 --> 00:18:26,564 那让你很紧张 你杯子里的水晃了一下 298 00:18:26,648 --> 00:18:30,777 这个小镇并不在大的断层线上 这表明你的腿当时在抖 299 00:18:31,277 --> 00:18:33,822 再加上你的西装上那股淡淡的烟草味 300 00:18:33,822 --> 00:18:35,824 因为烟味沾上了粗呢料会久久不散 301 00:18:35,824 --> 00:18:38,034 我猜你那是尼古丁戒断的反应 302 00:18:38,034 --> 00:18:41,913 大部分研究表明 彻底戒掉一个习惯需要六个月 303 00:18:41,913 --> 00:18:46,167 继续努力 吸烟有害健康 304 00:18:49,254 --> 00:18:50,922 回里面去 305 00:18:55,510 --> 00:18:56,886 跟我来 306 00:18:57,262 --> 00:18:59,097 史蒂文森 来我的办公室 307 00:19:06,729 --> 00:19:11,442 这个男人认为 你隐瞒了一些与赫堡有关的事 308 00:19:12,360 --> 00:19:13,695 是不是真的? 309 00:19:14,737 --> 00:19:16,531 你的鞋子上没有答案 310 00:19:16,990 --> 00:19:19,617 长官 昨天晚上我们开了一个家族聚会 311 00:19:19,742 --> 00:19:22,662 - 我的祖父母 他们的周年纪念日... - 我不在乎 312 00:19:23,079 --> 00:19:23,955 好的 313 00:19:24,080 --> 00:19:26,457 - 赫堡和查理都来了 - 查理是谁? 314 00:19:26,541 --> 00:19:28,418 查琳 他太太 315 00:19:28,543 --> 00:19:32,630 我们待到很晚 我们跟太太跳舞 一直跳到2点多 后来我开车送他回家 316 00:19:32,797 --> 00:19:37,093 我不知道他的电话号码为什么 会在死者的鞋子里 也不知道他为何会自首 317 00:19:37,093 --> 00:19:39,596 我只知道昨天午夜 他绝不可能在高速公路旁边 318 00:19:39,596 --> 00:19:40,930 - 赫堡吸毒吗? - 不 319 00:19:41,014 --> 00:19:42,015 - 出轨吗? - 不 320 00:19:42,140 --> 00:19:43,266 - 他是个居家好男人 - 不要回答他的问题 321 00:19:43,266 --> 00:19:44,809 - 他不是你的上司 - 没错 322 00:19:45,143 --> 00:19:46,978 - 对不起 - 他有没有钱财方面的问题? 323 00:19:48,521 --> 00:19:51,107 - 我不知道该怎么做 - 回答吧 324 00:19:51,107 --> 00:19:53,651 - 没有 他很有钱 - 好了 出去吧 325 00:20:00,241 --> 00:20:02,076 毒品、金钱和性爱 326 00:20:02,160 --> 00:20:04,787 如果史蒂文森没有搞错 那我们就排除了三大作案动机 327 00:20:04,871 --> 00:20:07,373 那你就只能让他告诉你真相了 328 00:20:07,457 --> 00:20:10,376 或许把他关上一个星期 他就会乖乖招供 329 00:20:11,294 --> 00:20:13,046 要向我汇报他说的话 330 00:20:13,963 --> 00:20:15,423 你这话什么意思? 331 00:20:15,423 --> 00:20:19,385 你连我刚戒烟都能看得出来 却没明白我这是要做什么 332 00:20:21,054 --> 00:20:22,388 你简直是胡来 333 00:20:22,472 --> 00:20:23,806 有人自首了 334 00:20:23,932 --> 00:20:27,352 - 你的调查我帮了你 - 你帮了我? 335 00:20:28,019 --> 00:20:32,398 你似乎对于你在这个处境中的角色 有点理解不清 336 00:20:32,482 --> 00:20:36,235 你是嫌疑人 被我拘留了 不是我的搭档 也不是跟我地位平等的人 337 00:20:36,319 --> 00:20:37,737 无论是你的外表、工作 338 00:20:37,737 --> 00:20:40,406 还是生活风格选择 你都不再是警察了 339 00:20:41,282 --> 00:20:44,118 莫里森警长命令我们关押你 一直到确认 340 00:20:44,202 --> 00:20:46,621 你这1米93的大个子 案发当晚确实在长途汽车上为止 341 00:20:46,621 --> 00:20:50,416 是1米95 细节在调查中很重要 342 00:20:50,500 --> 00:20:51,834 告诉你一个细节 343 00:20:51,918 --> 00:20:55,088 我们在保险箱里有超大号的手铐 344 00:21:05,556 --> 00:21:07,517 把他的手表和戒指收起来 345 00:21:07,976 --> 00:21:10,812 他进去不到五分钟 那些东西就会被人偷光 346 00:21:12,438 --> 00:21:14,107 跟你聊天很开心 347 00:21:25,660 --> 00:21:26,744 谢谢... 348 00:21:27,912 --> 00:21:29,747 你提示他们手表的事 349 00:21:29,914 --> 00:21:31,290 闭嘴 350 00:21:32,208 --> 00:21:33,751 我的旅程都被你破坏了 351 00:21:51,644 --> 00:21:52,854 老天爷 352 00:21:55,023 --> 00:21:57,066 我是史派威警官 353 00:21:57,984 --> 00:22:01,029 沿着黄线走 囚犯们 354 00:22:02,321 --> 00:22:05,700 你们会被关押在隔离牢房 355 00:22:05,700 --> 00:22:08,578 等他们给你们安排周末提审 356 00:22:14,709 --> 00:22:16,294 全部衣服都要脱 357 00:22:18,921 --> 00:22:21,924 大块头 没有你能穿的囚服 358 00:22:22,091 --> 00:22:25,595 不过去年 有个萨摩亚人在这里蹲过 359 00:22:25,595 --> 00:22:29,849 一个贩卖冰毒的家伙 给他定制了几套囚服 360 00:22:33,061 --> 00:22:35,688 可能肩膀会有点紧 361 00:22:40,401 --> 00:22:41,944 没这么快 362 00:22:42,779 --> 00:22:45,740 脱掉内裤 弯腰 张开双腿 363 00:22:46,741 --> 00:22:48,117 不行 364 00:22:48,201 --> 00:22:51,079 不分青红皂白让人脱光检查 违反了宪法规定 365 00:22:51,079 --> 00:22:54,499 除非对犯罪活动 有清晰的、可明确陈述的怀疑 366 00:22:54,916 --> 00:22:59,962 我被怀疑用一把手枪杀死了一个人 手枪体积4乘6英寸 367 00:23:00,046 --> 00:23:04,175 那把枪根本不可能 塞进我或任何人类的身体里 368 00:23:04,175 --> 00:23:08,846 既然那是唯一与本案相关的违禁品 所以你的要求是不合法的 369 00:23:08,930 --> 00:23:12,391 又不是我想这么干的 370 00:23:12,475 --> 00:23:15,645 现在唯一让我堵得慌的就是你 371 00:23:16,020 --> 00:23:20,316 如果你认为你可以搜查我 并且不会严重受伤的话 372 00:23:20,316 --> 00:23:21,818 那就搜吧 373 00:23:22,819 --> 00:23:25,321 否则你最好在检查清单上打个勾 374 00:23:37,542 --> 00:23:38,960 进去 375 00:23:51,472 --> 00:23:53,432 很抱歉我连累了你 376 00:23:53,641 --> 00:23:57,353 - 这并不是我的意图 - 记得我之前说的“闭嘴”吗? 377 00:23:57,478 --> 00:23:59,522 在监狱里也是一样的规矩 378 00:24:39,020 --> 00:24:40,897 不好了 379 00:24:41,022 --> 00:24:42,398 怎么了? 380 00:24:42,523 --> 00:24:45,109 我们不是在等提审 这里关押的是终身监禁者 381 00:24:45,193 --> 00:24:48,529 - 什么“终身监禁者”? - 被判终身监禁的人 382 00:24:57,038 --> 00:24:59,415 我不关心他们的刑期 383 00:24:59,415 --> 00:25:02,501 - 我更关心的是他们的交换 - 交换? 384 00:25:02,585 --> 00:25:06,589 这里的人交换香烟、甜品、电视时间 全都是为了第一个搞你 385 00:25:07,632 --> 00:25:10,301 你在这里可不会被视为人类 你是流通货币 386 00:25:10,301 --> 00:25:13,179 别瞎紧张了 保存力量吧 387 00:25:14,597 --> 00:25:16,349 你会用得上的 388 00:25:21,229 --> 00:25:22,897 妹子在这里 389 00:25:27,777 --> 00:25:28,611 妹子皮白肉嫩 390 00:25:29,070 --> 00:25:31,322 妹子穿着漂亮的鞋子 391 00:25:31,572 --> 00:25:33,157 鞋子给我 宝贝 392 00:25:33,491 --> 00:25:37,536 快点 你听到我的话了 乖乖地把鞋子给我 393 00:25:38,454 --> 00:25:39,997 我说了 把鞋子给我 394 00:25:42,083 --> 00:25:43,668 妹子真乖 395 00:25:49,173 --> 00:25:52,385 我也喜欢你的眼镜 眼镜给我 396 00:26:07,566 --> 00:26:10,820 现在我只要你再配合我一下 397 00:26:21,580 --> 00:26:25,209 看看这狗日的大猩猩 你想怎么样? 398 00:26:25,334 --> 00:26:27,086 想给你一个选择 399 00:26:27,086 --> 00:26:30,464 肥猪 你不请自来 进了我的家 400 00:26:30,589 --> 00:26:33,134 你和你的朋友们可以现在离开 401 00:26:33,259 --> 00:26:35,886 否则他们可以把你这头肥猪抬出去 402 00:26:40,224 --> 00:26:41,851 我数到三 403 00:26:41,851 --> 00:26:44,854 - 贱货 你知道你在跟谁说话吗? - 一... 404 00:26:46,814 --> 00:26:48,065 二... 405 00:26:55,239 --> 00:26:57,199 你们欠我们一副眼镜 406 00:27:01,537 --> 00:27:03,581 从我的房间滚出去 407 00:27:22,933 --> 00:27:26,270 我不会口技 别贴这么近 408 00:27:29,231 --> 00:27:31,108 我不会让任何人碰你的 409 00:27:33,569 --> 00:27:35,029 谢谢你 410 00:27:35,696 --> 00:27:38,157 你是唯一能让我活命的人 411 00:27:39,658 --> 00:27:40,951 我惹了大麻烦 412 00:27:41,243 --> 00:27:43,871 - 废话 - 我不是罪犯 413 00:27:44,246 --> 00:27:46,457 我他妈的是货币经理 414 00:27:47,124 --> 00:27:49,001 他们让我别无选择 415 00:27:49,126 --> 00:27:52,713 那些人强迫我 帮他们操作他们的金融骗局 416 00:27:54,507 --> 00:27:58,844 我知道所有被逮住的人 都说自己是被迫的 但我真的是被迫的 417 00:27:59,136 --> 00:28:02,264 那些让我干活的人跟我说得很清楚 如果我给他们惹麻烦... 418 00:28:02,431 --> 00:28:04,183 你就小命不保 419 00:28:05,935 --> 00:28:07,311 我真希望仅此而已 420 00:28:08,562 --> 00:28:13,275 我的老板们说 如果我扰乱他们的行动 他们就会... 421 00:28:15,277 --> 00:28:17,446 他们就会真的当着我家人的面 422 00:28:17,947 --> 00:28:20,199 把我钉在墙上 423 00:28:20,533 --> 00:28:23,994 他们会把我的蛋蛋割下来 逼我吃下去 424 00:28:25,121 --> 00:28:29,917 他们会让我跟我太太慢慢地流血至死 知道那些变态 425 00:28:29,917 --> 00:28:34,213 不会放过我们的孩子 却不知道他们会受怎样的折磨 426 00:28:38,050 --> 00:28:39,593 我去解手 427 00:28:40,803 --> 00:28:42,471 我想跟你一起去 428 00:28:43,681 --> 00:28:45,015 果然 429 00:29:22,136 --> 00:29:23,721 就是他 430 00:29:42,615 --> 00:29:46,494 如果你们知道自己待会儿的下场 你们会现在就离开 431 00:29:47,620 --> 00:29:49,497 我给你们机会离开 我数到三 432 00:29:50,039 --> 00:29:51,081 一... 433 00:30:06,972 --> 00:30:09,016 警卫队去健身区四号淋浴室 434 00:30:09,016 --> 00:30:10,518 让开 快点! 435 00:30:41,215 --> 00:30:43,217 你们俩到底在这里干什么? 436 00:30:43,342 --> 00:30:47,012 快走 在监狱长看到之前快走 快 437 00:30:50,891 --> 00:30:54,103 我的报告上写着你们被关在了楼上 438 00:30:54,103 --> 00:30:56,230 你们怎么会在普通牢房区? 439 00:30:56,230 --> 00:30:58,232 那个家伙把我们关进来的 440 00:31:02,152 --> 00:31:07,408 有人问起 就说你们一直都在这里 明白吗? 441 00:31:42,026 --> 00:31:45,154 正在呼叫莎伦的手机... 442 00:31:52,161 --> 00:31:55,998 你好 我是莎伦芬雷 请留言 我稍后给你回电 443 00:31:56,206 --> 00:31:57,708 喂 444 00:31:58,334 --> 00:32:00,002 是我 445 00:32:01,086 --> 00:32:03,047 我正在... 446 00:32:03,631 --> 00:32:05,883 我正在办一桩棘手的案子 447 00:32:07,176 --> 00:32:10,638 孤零零地一个人在乔治亚州 我真的... 448 00:32:12,848 --> 00:32:14,600 希望你会给我回电话 449 00:32:23,609 --> 00:32:25,069 进来 450 00:32:25,444 --> 00:32:28,781 老大 特区发来了雷彻的军队记录 451 00:32:29,281 --> 00:32:32,534 - 想听听吗? - 想 452 00:32:32,660 --> 00:32:35,245 他毕业于西点军校 获颁银星勋章 453 00:32:35,329 --> 00:32:37,039 国防部优异服役奖章 454 00:32:37,039 --> 00:32:38,791 功绩勋章、军人勋章 455 00:32:38,791 --> 00:32:41,377 陆军嘉奖勋章、铜星勋章 456 00:32:41,377 --> 00:32:44,880 还有一个银星勋章以及一个紫心勋章 457 00:32:45,005 --> 00:32:48,676 表彰他在坎大哈 海军陆战队军营遭轰炸时所受的伤 458 00:32:53,430 --> 00:32:58,060 “雷彻少校冲进火海 每次出来 肩上都扛着两个士兵 459 00:32:58,352 --> 00:33:02,523 “目击者报告他进行了六次救援 确认救出了12名士兵 460 00:33:02,648 --> 00:33:07,277 “雷彻少校吸入了大量浓烟 但是在32小时后 461 00:33:07,361 --> 00:33:09,613 “却立即回到了岗位 462 00:33:09,697 --> 00:33:14,368 “当时他才刚刚动完手术 从腹部取出了下颚骨碎片” 463 00:33:18,747 --> 00:33:21,250 - 想听听他在宪兵的功绩吗? - 不想 464 00:33:21,375 --> 00:33:23,419 结了150多个案子 465 00:33:23,544 --> 00:33:27,423 全部起诉成功 抓捕了超过20个逃犯 466 00:33:27,756 --> 00:33:30,467 这种奇才到底在马格雷夫干什么? 467 00:33:30,551 --> 00:33:32,845 这种奇才到底在监狱里干什么? 468 00:33:33,762 --> 00:33:35,806 我可不愿意当那个把他扔进牢里的人 469 00:33:36,473 --> 00:33:37,891 你给我出去 470 00:33:55,284 --> 00:33:56,744 绝对不能 471 00:34:25,898 --> 00:34:29,401 我一直希望能听到一首披头士的歌 472 00:34:30,486 --> 00:34:32,029 他们的歌能带给我安慰 473 00:34:32,571 --> 00:34:36,950 以前我感冒 妈妈总会给我唱披头士的《洛基浣熊》 474 00:34:44,500 --> 00:34:47,878 - 抱歉吵醒你了 - 没事 475 00:34:51,381 --> 00:34:55,677 送来好一阵子了 你可以把我的那份也吃了 我没胃口 476 00:35:11,026 --> 00:35:14,238 你该吃点东西 你的脸色很差 477 00:35:15,864 --> 00:35:18,700 那是因为我亲眼看到 你把一个人的眼睛挖了出来 478 00:35:19,284 --> 00:35:20,744 是他先挑起的 479 00:35:23,997 --> 00:35:26,834 我一出去 他们可能就会杀了我 480 00:35:28,252 --> 00:35:30,254 你对他们的行动很重要吗? 481 00:35:34,883 --> 00:35:36,552 非常重要 482 00:35:37,386 --> 00:35:39,513 那你应该不会有事 483 00:35:39,513 --> 00:35:42,891 但是有人死了 这意味着他们越来越紧张了 484 00:35:43,433 --> 00:35:46,270 一旦有坏事发生 事态发展会很迅速 485 00:35:47,479 --> 00:35:50,482 我很好奇为什么操纵你的人想要我死 486 00:35:50,899 --> 00:35:54,152 - 你是什么意思? - 昨天晚上那个狱警史派威 487 00:35:54,236 --> 00:35:56,196 是他把我们安置在普通牢房区的 488 00:35:56,655 --> 00:36:00,325 他会推卸责任 说那是无心之失 但那绝对是故意的 489 00:36:00,534 --> 00:36:03,203 在淋浴房那帮人很明确要干掉的人是我 490 00:36:04,830 --> 00:36:06,874 我出了监狱就会离开这里 491 00:36:07,958 --> 00:36:12,379 马格雷夫暗潮汹涌 危机四伏 我不想受到牵连 492 00:36:22,180 --> 00:36:24,099 我太太应该很快会到 493 00:36:24,099 --> 00:36:25,642 跟我无关 494 00:36:37,362 --> 00:36:41,033 我想着一个没钱、没身份、没车的人 应该需要搭个便车 495 00:36:52,502 --> 00:36:53,587 {\an8}是我 496 00:36:53,587 --> 00:36:56,465 {\an8}长途汽车公司确认了 那是两天前在坦帕的站点 497 00:36:56,465 --> 00:36:59,051 在案发当时 你不可能在现场杀人 498 00:36:59,051 --> 00:37:01,428 公共承运公司出了名的难搞 499 00:37:01,428 --> 00:37:04,556 没有搜查令他们绝不可能提供任何信息 你们是怎么让他们合作的? 500 00:37:04,640 --> 00:37:05,641 骗了他们 501 00:37:05,641 --> 00:37:09,603 我们说怀疑他们的长途汽车 被用来运输可卡因 502 00:37:09,603 --> 00:37:11,897 如果他们不合作 我们就开车 503 00:37:11,897 --> 00:37:14,358 没收他们所有的财产 直到调查结束为止 504 00:37:14,358 --> 00:37:16,318 一个小时不到 就弄到了那段录像 505 00:37:16,318 --> 00:37:19,988 我被证明是清白的 但是你们怎么放了自首的那个人? 506 00:37:20,072 --> 00:37:22,991 大家都知道赫堡在撒谎 所以... 507 00:37:23,075 --> 00:37:26,536 我们暂时不起诉他 希望像他这种紧张兮兮的人 508 00:37:26,620 --> 00:37:30,165 会干出蠢事 让我们找到线索 查明真相 又或者... 509 00:37:30,290 --> 00:37:33,085 他会直接绷不住 一五一十地招供 510 00:37:33,085 --> 00:37:34,878 萝丝柯警官 这一招很聪明 511 00:37:36,421 --> 00:37:38,215 我不姓萝丝柯 512 00:37:40,384 --> 00:37:42,511 我从来没见过叫萝丝柯的女人 513 00:37:42,511 --> 00:37:44,930 你有 一天前 514 00:37:46,723 --> 00:37:48,058 你姓什么? 515 00:37:48,517 --> 00:37:50,185 康克林 516 00:37:51,812 --> 00:37:53,855 在牢里被揍了? 517 00:37:53,939 --> 00:37:55,482 我被人陷害了 518 00:37:56,108 --> 00:37:57,317 谁? 519 00:37:57,567 --> 00:38:00,237 一个狱警 不过是个跑腿的 520 00:38:00,362 --> 00:38:04,157 给他下命令的人想要我离开 我就遂他们的愿 521 00:38:04,241 --> 00:38:06,702 我会坐下一趟汽车离开这里 522 00:38:06,702 --> 00:38:08,537 真可惜 523 00:38:09,538 --> 00:38:12,958 很抱歉 马格雷夫给了你这么大的下马威 524 00:38:15,085 --> 00:38:18,380 我本来打算请你吃晚饭向你道歉的 不过如果你打算要离开... 525 00:38:18,380 --> 00:38:19,339 很乐意 526 00:38:21,133 --> 00:38:22,509 太好了 527 00:38:24,428 --> 00:38:26,972 但我需要一套新衣服 528 00:38:27,264 --> 00:38:29,141 蹲大牢让我浑身发臭 529 00:38:29,266 --> 00:38:32,102 市里有一家梅尔男式服饰店 530 00:38:32,102 --> 00:38:35,731 我不需要那么高档的衣服 T恤牛仔裤就够了 531 00:38:38,275 --> 00:38:39,776 我轻装出行 532 00:38:39,860 --> 00:38:43,071 二手店 533 00:38:43,155 --> 00:38:45,699 你确定不想买些新的衣服? 534 00:38:46,241 --> 00:38:47,617 这里的对我来说就是新的 535 00:38:50,537 --> 00:38:53,915 我不明白 难道你不想在哪里安家什么的吗? 536 00:38:53,999 --> 00:38:55,751 我这辈子有过一个家 537 00:38:55,751 --> 00:38:58,170 我小时候在部队长大 后来又在部队工作 538 00:38:58,420 --> 00:39:03,091 总是被派去不同的地方 要求准时报到 现在我按自己的心意 好好看看这个国家 539 00:39:03,467 --> 00:39:04,676 那钱呢? 540 00:39:04,801 --> 00:39:07,637 每个月我的西联汇款账户都会收到退役金 541 00:39:08,597 --> 00:39:10,223 你不想你的家人吗? 542 00:39:10,307 --> 00:39:12,309 应该不会 他们全都去世了 543 00:39:12,726 --> 00:39:15,645 除了我哥哥乔以外 他是个好人 544 00:39:16,021 --> 00:39:17,397 他在哪儿? 545 00:39:18,023 --> 00:39:19,191 不知道 546 00:39:21,693 --> 00:39:25,030 你到底为了什么来马格雷夫? 不可能只是为了蓝调歌手吧? 547 00:39:25,363 --> 00:39:28,033 我不会骗把我从监狱里救出来的人 548 00:39:28,033 --> 00:39:32,037 我确实是为了盲人布雷克而来 不过是受了昌西的触动 549 00:39:33,163 --> 00:39:34,581 昌西是谁? 550 00:39:35,665 --> 00:39:38,960 几天前 我去了昌西在坦帕开的烧烤吧 551 00:39:39,044 --> 00:39:41,963 他在酒吧里 放盲人布雷克的《警察犬蓝调》 552 00:39:42,089 --> 00:39:45,050 我想起了很久以前跟乔的一段对话 553 00:39:45,050 --> 00:39:46,843 他看过一篇关于布雷克的文章 554 00:39:46,968 --> 00:39:50,514 说布雷克在马格雷夫做了 最后一场演出并在这里与世长辞 555 00:39:51,139 --> 00:39:52,682 于是我就上了汽车 556 00:39:55,102 --> 00:39:57,729 你就是随时启程去自己想去的地方? 557 00:39:58,605 --> 00:40:00,107 大家总是嫉妒我这一点 558 00:40:00,774 --> 00:40:02,609 是的 这是... 559 00:40:03,902 --> 00:40:05,403 很有意思的生活方式 560 00:40:05,779 --> 00:40:07,030 适合我 561 00:40:23,463 --> 00:40:27,092 - 我在镇里转转 我们回头见 - 很好 562 00:40:27,217 --> 00:40:29,761 别再因谋杀罪名被捕哦 563 00:41:14,472 --> 00:41:15,640 卡斯帕尔蒂勒 愿他的光影 564 00:41:15,724 --> 00:41:16,850 永远为马格雷夫的人们 提供护荫与栖身之处 565 00:41:30,447 --> 00:41:33,992 要剪头发得等一等 566 00:41:34,701 --> 00:41:36,828 莫斯利在吃饭 567 00:41:37,412 --> 00:41:39,497 我是来刮胡子的 莫斯利先生 568 00:41:40,165 --> 00:41:43,501 一边吃饭一边刮胡子难不倒我 569 00:41:44,753 --> 00:41:48,298 我听到从你的店里传出 密西西比弗雷德麦克道维尔的歌声 570 00:41:49,090 --> 00:41:53,386 我想着蓝调爱好者肯定能给我讲讲 盲人布雷克在马格雷夫的时光 571 00:41:56,431 --> 00:42:01,478 真没想到像你这么年轻的白人 居然知道弗雷德麦克道维尔 572 00:42:02,938 --> 00:42:07,651 更没想到你居然 听说过盲人布雷克 雷彻先生 573 00:42:09,653 --> 00:42:11,071 消息传得真快 574 00:42:11,363 --> 00:42:16,451 一个身形庞大的陌生人 因谋杀罪名被捕 消息自然传得快 575 00:42:17,619 --> 00:42:22,207 当然了 萝丝柯警官已经证明你是清白的 所以你现在不会让我害怕了 576 00:42:22,415 --> 00:42:25,043 我这一把年纪了 也没什么能让我害怕的 577 00:42:25,460 --> 00:42:26,795 我也是 578 00:42:27,128 --> 00:42:28,797 大家都叫我雷彻 579 00:42:29,673 --> 00:42:31,007 连我妈妈也是 580 00:42:31,341 --> 00:42:32,968 往后躺下去 581 00:42:39,015 --> 00:42:43,770 以前我姐姐跟布雷克合唱过几回 582 00:42:44,104 --> 00:42:46,731 他每年都会穿越镇子 583 00:42:46,982 --> 00:42:50,568 在教堂或乡下的谷仓里表演 584 00:42:50,986 --> 00:42:52,279 听说他是在这里去世的 585 00:42:52,487 --> 00:42:53,613 传闻是这么说的 586 00:42:53,863 --> 00:42:58,451 整个镇子的人都会去听他唱歌 连白人也会去 587 00:42:58,618 --> 00:43:00,203 这小镇可真了不得 588 00:43:00,370 --> 00:43:03,999 刚粉刷过的眺望台、精心修剪过的花床 589 00:43:04,249 --> 00:43:08,211 刚刚擦亮的雕像 让人认为这不只是出于公民自豪感 590 00:43:09,421 --> 00:43:10,880 没错 591 00:43:11,673 --> 00:43:14,384 克莱纳基金会很关照马格雷夫 592 00:43:14,551 --> 00:43:19,055 克莱纳先生大约五年前 从圣路易斯来到了这里 593 00:43:19,222 --> 00:43:21,182 在这里开公司 594 00:43:21,349 --> 00:43:22,809 什么样的公司? 595 00:43:23,184 --> 00:43:25,353 只要你能想到的行业 克莱纳都有涉及 596 00:43:25,770 --> 00:43:30,150 房地产、卡车货运、化学药品、机器零件 597 00:43:30,984 --> 00:43:34,029 外面那座雕像 卡斯帕尔蒂勒 598 00:43:34,446 --> 00:43:36,364 他的孙子是我们的市长 599 00:43:36,531 --> 00:43:41,036 克莱纳要开厂 他把一块地贱卖给了克莱纳 600 00:43:41,161 --> 00:43:43,830 作为回报 克莱纳就往小镇投大笔的钱 601 00:43:44,331 --> 00:43:45,540 双赢 602 00:43:45,832 --> 00:43:50,670 那个是小克莱纳和他的疯子表亲道森 603 00:43:51,254 --> 00:43:53,715 大家都叫小克莱纳为KJ 604 00:43:53,965 --> 00:43:56,343 我叫他“刺头” 605 00:43:57,719 --> 00:43:59,679 替我留着位子 好吗? 606 00:44:09,272 --> 00:44:11,358 你想找人一起跳舞吗? 607 00:44:11,983 --> 00:44:15,070 我以前在巴拿马的谢尔曼堡驻扎 608 00:44:15,195 --> 00:44:18,865 有个女人就用你这种眼神打量我 她想跳团坦博里托舞 609 00:44:19,449 --> 00:44:21,618 你想跳团坦博里托舞吗? 610 00:44:21,743 --> 00:44:24,829 - 我跳 - 我不是在跟你说话 小崽子 611 00:44:24,913 --> 00:44:27,040 我跟穿着贵价靴子的这位小伙子讲话 612 00:44:27,040 --> 00:44:30,335 他的发型更帅 开着昂贵的皮卡车 让你坐副驾位 613 00:44:31,920 --> 00:44:33,380 那... 614 00:44:34,589 --> 00:44:36,257 由我来领舞 还是... 615 00:44:37,050 --> 00:44:39,010 我不喜欢跳舞 616 00:44:39,469 --> 00:44:42,430 更喜欢钻研和阅读 617 00:44:42,847 --> 00:44:48,770 今天早上 我读到了一篇报道 是关于一位杰克雷彻少校 618 00:44:49,229 --> 00:44:51,564 在巴格达外的一个小村庄的一些指控 619 00:44:51,981 --> 00:44:56,820 性质非常严重的指控 却不知道为什么消失了 620 00:44:56,986 --> 00:45:00,281 就像无情的沙漠里的沙子一样 621 00:45:00,448 --> 00:45:03,827 不过无情的沙漠 最终还是原谅了你 不是吗? 622 00:45:04,702 --> 00:45:07,497 马格雷夫可不会那么轻易原谅 623 00:45:07,872 --> 00:45:09,874 你小心一点 雷彻先生 624 00:45:44,534 --> 00:45:48,163 嘿 对不起 晚饭取消了 625 00:45:48,163 --> 00:45:49,581 怎么了? 626 00:45:49,581 --> 00:45:53,710 找到了另一具尸体 离第一具尸体不到40米 子弹口径相同 627 00:45:53,835 --> 00:45:55,253 我得去停尸房 628 00:45:55,253 --> 00:45:57,088 我有一点失望 629 00:45:57,172 --> 00:45:59,549 我还期待着离开之前 跟你一起吃晚餐呢 630 00:45:59,674 --> 00:46:02,051 我暂时不知道我们会不会有进展 631 00:46:02,135 --> 00:46:05,555 雷彻 赫堡跟你在牢里的时候 有没有说什么? 632 00:46:05,680 --> 00:46:07,223 - 没有 - 狗屁 633 00:46:07,307 --> 00:46:09,058 用词文雅一点 634 00:46:09,184 --> 00:46:13,396 你觉得这很好笑吗? 一个人口1700的小镇发生了两起凶杀案 635 00:46:13,480 --> 00:46:16,524 - 他没有跟我说话 - 我不信 636 00:46:16,649 --> 00:46:19,277 我不在乎 吃顿晚饭本来应该会挺好的 637 00:46:19,402 --> 00:46:22,447 - 你哪里都不能去 - 我的不在场证明已经查证了 638 00:46:22,572 --> 00:46:26,784 这些凶案发生时 你不在现场 并不代表你跟案件无关 639 00:46:26,868 --> 00:46:31,331 我想在那段模糊的录像带上的 那个1米95的大猩猩也许是别人 640 00:46:31,664 --> 00:46:34,834 也许我需要请鉴定专家来确认那是你 641 00:46:35,251 --> 00:46:40,590 也许我找人花两三个星期鉴定的时候 你得回沃伯顿监狱去冷静一下 642 00:46:41,216 --> 00:46:43,885 或者你可以上车 我们一起去停尸房 643 00:46:44,344 --> 00:46:49,224 法医的检查也许能让你想起赫堡的话 而你可以告诉我他说的话 644 00:46:49,516 --> 00:46:52,894 你已经说得很清楚我已经不是警察了 现在你却要我帮忙? 645 00:46:52,894 --> 00:46:55,647 我要你按我说的去做 现在就做 646 00:47:04,239 --> 00:47:05,073 {\an8}罗顿县法医 647 00:47:05,073 --> 00:47:07,659 {\an8}有时候 人连自己死了都不知道 648 00:47:08,076 --> 00:47:11,204 第二名死者当时在跑动 头部中枪 649 00:47:11,204 --> 00:47:15,959 但是他的腿一直在跑 他的大脑告诉他:“你已经死了” 650 00:47:16,084 --> 00:47:20,255 所以他摔进了草丛里 至少从血液溅射痕迹来看是这么回事 651 00:47:20,421 --> 00:47:24,259 子弹射程足够远 而且当时天很黑 不可能发现他的尸体 652 00:47:24,259 --> 00:47:26,678 那个凶手把他扔在了那里 他身上没有身份证明 653 00:47:26,678 --> 00:47:30,890 凶手有几个 细节在调查中很重要 654 00:47:30,974 --> 00:47:32,892 很可能不止一个凶手 655 00:47:32,976 --> 00:47:37,230 这是我第一次检查凶杀案的尸体 请告诉我你们知道凶手是谁 656 00:47:40,567 --> 00:47:43,778 - 第一名死者呢?有什么发现吗? - 没有 657 00:47:43,778 --> 00:47:46,531 他的信息很难查 比登天还难 658 00:47:46,656 --> 00:47:50,618 他补牙的情况很不一致 有些是在美国补的 其他的都是在外国做的 659 00:47:50,702 --> 00:47:54,956 并且他的指尖因为皮炎反应而受损 660 00:47:55,081 --> 00:47:58,793 全都肿了起来 我排了积液才能取指纹 661 00:47:58,793 --> 00:48:02,755 我们正在等待结果 你干吗?不行 不能... 662 00:48:02,964 --> 00:48:06,092 - 他是不是警局新来的... - 不是 663 00:48:06,926 --> 00:48:08,636 算是吧 664 00:48:09,012 --> 00:48:11,097 第一名受害者对胶乳过敏 665 00:48:11,598 --> 00:48:15,727 凶手穿着聚乙烯防护服 为了防止血液DNA沾在他们身上 666 00:48:16,394 --> 00:48:20,648 受害者在挣扎过程中抓了防护服 导致手指发生组胺反应而肿胀 667 00:48:21,524 --> 00:48:25,153 补牙情况不一致 是因为他曾在不同的地方居住 668 00:48:25,153 --> 00:48:28,448 他八岁的时候断过手臂 是在柏林接驳回去的 669 00:48:28,573 --> 00:48:31,075 10岁在首尔摘除了扁桃体 670 00:48:56,684 --> 00:48:58,519 我们当时在摔跤 671 00:49:00,355 --> 00:49:02,190 我把他压在火炉上 672 00:49:04,108 --> 00:49:06,319 我不知道我妈妈刚把火关掉 673 00:49:11,783 --> 00:49:13,993 我哥的伤疤就是这么弄的 674 00:49:21,918 --> 00:49:24,212 你告诉我这到底是怎么回事 675 00:49:24,212 --> 00:49:26,673 你哥哥在马格雷夫干什么? 676 00:49:26,673 --> 00:49:27,715 我不知道 677 00:49:27,799 --> 00:49:32,804 你们两兄弟在同一时间 出现在这荒蛮之地 难道只是巧合? 678 00:49:32,804 --> 00:49:35,181 - 我不知道 - 你们上一次见面是什么时侯? 679 00:49:35,181 --> 00:49:36,349 一分钟前 680 00:49:36,349 --> 00:49:39,310 - 你跟我绕圈子? - 我是跟你直来直往 681 00:49:39,394 --> 00:49:41,062 难怪莎伦会离开你 682 00:49:41,562 --> 00:49:44,649 不准你提我太太的名字 683 00:49:44,649 --> 00:49:48,236 够了 雷彻 你过份了 684 00:49:48,236 --> 00:49:51,698 芬雷 算了 他刚刚失去了他哥哥 685 00:49:51,698 --> 00:49:53,741 我问你一个问题 我要你跟我说真话 686 00:49:53,825 --> 00:49:55,952 你到底为了什么来马格雷夫? 687 00:49:57,995 --> 00:49:59,706 盲人布雷克 688 00:49:59,706 --> 00:50:03,334 你不该惹我 我现在就警告你 689 00:50:03,418 --> 00:50:06,504 我发誓一定会尽全力 找到理由把你关起来 690 00:50:06,504 --> 00:50:08,089 你拷不了我 691 00:50:08,089 --> 00:50:10,675 雷彻 请你坐在后排 692 00:50:10,675 --> 00:50:14,303 嘿 我知道你不会 无缘无故揍那些比你矮小的人 693 00:50:14,387 --> 00:50:15,888 他已经给了我一个理由 694 00:50:15,972 --> 00:50:17,181 我很了解人性 695 00:50:17,640 --> 00:50:19,350 你的眼神是善良的 696 00:50:21,060 --> 00:50:23,020 雷彻 照我说的做吧 697 00:50:23,855 --> 00:50:24,814 拜托了 698 00:50:38,828 --> 00:50:40,455 你没事吧 雷彻? 699 00:50:42,623 --> 00:50:45,877 我在想我哥哥跟我讲盲人布雷克 也许是有原因的 700 00:50:46,544 --> 00:50:48,713 想着他躺在那个停尸房里 701 00:50:49,505 --> 00:50:52,008 想着我应该做点什么 702 00:50:52,675 --> 00:50:54,010 比如什么? 703 00:50:56,179 --> 00:50:58,598 我想我要把所有害死他的人都揪出来 704 00:50:59,557 --> 00:51:01,559 我要把他们全杀光 705 00:51:03,352 --> 00:51:05,730 侠探杰克 706 00:52:48,207 --> 00:52:50,209 字幕翻译: 李小秀 707 00:52:50,293 --> 00:52:52,295 创意监督 朝思