1
00:01:29,423 --> 00:01:31,842
BUN VENIT ÎN ORAȘUL MARGRAVE
2
00:01:31,926 --> 00:01:34,345
{\an8}FONDAT ÎN 1794
PRIN CURTOAZIA FUNDAȚIEI KLINER
3
00:01:42,061 --> 00:01:44,814
- Nu mă pricep la matematică.
- A fost un bacșiș de 40%.
4
00:01:44,814 --> 00:01:46,357
Am greșit, bine?
5
00:01:46,357 --> 00:01:50,444
Cum să mă realizez financiar
când tu-mi irosești banii?
6
00:01:51,403 --> 00:01:53,113
Mișcă-ți fundul în dubă.
7
00:01:54,782 --> 00:01:56,450
Tu ce naiba vrei, dobitocule?
8
00:01:58,494 --> 00:02:00,120
Cu tine vorbesc, prostule.
9
00:02:10,089 --> 00:02:12,842
Ascultă, omule, am doar o zi proastă.
10
00:02:17,096 --> 00:02:18,639
N-o să se mai întâmple.
11
00:02:22,393 --> 00:02:25,729
Cafea, neagră, și plăcintă cu piersici.
12
00:02:26,063 --> 00:02:28,023
Mai bună nu găsești în Georgia.
13
00:03:13,235 --> 00:03:14,445
Poliția!
14
00:03:15,404 --> 00:03:16,739
Poliția! Nu mișca!
15
00:03:16,739 --> 00:03:18,198
Nu mișca!
16
00:03:20,784 --> 00:03:25,372
O să te ridici încet și frumos
de pe canapeaua aia.
17
00:03:27,958 --> 00:03:29,585
Acum!
18
00:03:30,669 --> 00:03:31,837
Încet!
19
00:03:33,422 --> 00:03:34,673
Mâinile.
20
00:03:38,093 --> 00:03:41,055
Mâinile la ceafă. Mâinile la ceafă!
21
00:03:41,889 --> 00:03:45,184
Întrepătrunde-ți degetele!
22
00:03:45,559 --> 00:03:47,353
Întoarce-te.
23
00:03:48,145 --> 00:03:49,480
Cu fața la fereastră!
24
00:03:52,024 --> 00:03:53,901
Desertul va trebui să aștepte.
25
00:03:54,443 --> 00:03:57,446
Ești arestat pentru crimă.
26
00:04:01,325 --> 00:04:03,827
Haide. Poți să mergi mai repede de atât.
27
00:04:07,164 --> 00:04:08,540
Domnule.
28
00:04:08,874 --> 00:04:11,502
Dacă veniți aici, vă pot înregistra.
29
00:04:11,877 --> 00:04:13,837
Nu vă cer, vă spun.
30
00:04:13,921 --> 00:04:16,507
Dar n-o să vă tăbăcesc fundul
decât dacă sunt nevoită.
31
00:04:18,717 --> 00:04:20,135
Mulțumesc.
32
00:04:20,594 --> 00:04:24,139
Bine, o să completez formularul.
Cum vă numiți?
33
00:04:24,264 --> 00:04:26,141
Bigfoot nu vorbește.
34
00:04:26,684 --> 00:04:28,686
Avea un pașaport la el, totuși.
35
00:04:29,019 --> 00:04:31,897
Jack Reacher. Fără alt nume.
36
00:04:31,981 --> 00:04:34,108
- Legat cu colier?
- Cătușele nu-i veneau.
37
00:04:34,775 --> 00:04:38,070
Nicio ștampilă după întâi ianuarie.
38
00:04:38,070 --> 00:04:40,030
Aveai de gând să părăsești țara?
39
00:04:40,155 --> 00:04:41,907
Asta e tot ce mai avea.
40
00:04:41,991 --> 00:04:43,242
Cât are acolo, 200 de dolari?
41
00:04:43,367 --> 00:04:44,493
212.
42
00:04:44,493 --> 00:04:46,954
Asta pare o chestie străină.
43
00:04:47,746 --> 00:04:49,748
Medalie din
Al Doilea Război Mondial. Franceză.
44
00:04:50,207 --> 00:04:52,292
Nimeni nu umblă doar cu atât.
45
00:04:52,418 --> 00:04:54,670
Unde îți ții resturilor căcățișurilor?
46
00:04:54,920 --> 00:04:57,923
Ai vreun prieten în oraș? O fată?
47
00:04:58,465 --> 00:05:00,592
Ce naiba cauți în orașul meu?
48
00:05:01,760 --> 00:05:03,303
Nu vrei să vorbești?
49
00:05:03,429 --> 00:05:06,849
Poate te băgăm într-o celulă,
să te răzgândești.
50
00:05:06,849 --> 00:05:09,518
Și cum ai face asta, mai exact?
51
00:05:11,270 --> 00:05:15,357
Îi explici drepturile constituționale
date de Amendamentele 14 și 15,
52
00:05:15,524 --> 00:05:18,235
apoi speri că renunță la ele
din proprie inițiativă?
53
00:05:18,986 --> 00:05:20,279
Da.
54
00:05:21,071 --> 00:05:23,032
Nu e nevoie. Preiau eu de aici.
55
00:05:23,615 --> 00:05:26,535
Duceți-l în sala de ședințe.
Vin și eu imediat.
56
00:05:27,786 --> 00:05:29,371
Nenorocit din Boston.
57
00:05:30,873 --> 00:05:32,249
Dle Reacher,
58
00:05:32,416 --> 00:05:34,918
sunt detectivul-șef Oscar Finlay.
59
00:05:35,169 --> 00:05:37,546
O să vă pun câteva întrebări.
60
00:05:37,796 --> 00:05:42,426
Mi s-a spus că vi s-au citit drepturile,
deci știți că nu trebuie să răspundeți.
61
00:05:45,846 --> 00:05:49,558
Cadavrul a fost găsit în apropiere
de digul autostrăzii, lângă un pasaj,
62
00:05:49,850 --> 00:05:52,811
parțial acoperit
de cutii de carton aplatizate.
63
00:05:52,936 --> 00:05:57,524
Împușcături în ceafă, de aproape,
două gloanțe de calibrul 9 mm, 6 grame.
64
00:05:57,608 --> 00:05:59,234
Nu s-au găsit cartușele.
65
00:05:59,318 --> 00:06:02,029
Victima era de sex masculin,
30 de ani, un om masiv.
66
00:06:02,029 --> 00:06:04,865
A fost bătut rău post-mortem.
67
00:06:05,657 --> 00:06:06,950
Niciun act de identitate încă.
68
00:06:07,326 --> 00:06:11,288
A fost greu să se ia amprente
de pe vârfurile umflate ale degetelor.
69
00:06:12,331 --> 00:06:13,874
Știi cine era acest om?
70
00:06:14,875 --> 00:06:16,460
Cum a ajuns mort?
71
00:06:18,212 --> 00:06:21,840
Vrei să împărtășești orice altceva
în afară de compania ta fascinantă?
72
00:06:26,220 --> 00:06:28,222
Bine, atunci. Ei bine...
73
00:06:28,472 --> 00:06:31,391
N-am de gând să-mi pierd
restul după-amiezei.
74
00:06:31,475 --> 00:06:34,853
Poate că avocatul din oficiu
o să te facă să te deschizi.
75
00:06:35,104 --> 00:06:36,772
Nu am nevoie de avocat.
76
00:06:37,856 --> 00:06:39,024
Vorbește!
77
00:06:39,858 --> 00:06:41,235
Când vrea.
78
00:06:41,235 --> 00:06:44,279
De ce nu ai nevoie de avocat?
79
00:06:44,363 --> 00:06:46,365
Pentru că nu am omorât pe nimeni.
80
00:06:48,325 --> 00:06:49,910
Cel puțin nu recent.
81
00:06:51,245 --> 00:06:52,830
Și nu în orașul ăsta.
82
00:06:53,831 --> 00:06:56,166
E cam imposibil.
83
00:06:56,250 --> 00:06:57,084
Poftim?
84
00:06:57,084 --> 00:06:58,460
Reacher ăsta.
85
00:06:58,544 --> 00:07:02,047
Amprentele nu apar în sistem,
dar încă poate apărea ceva.
86
00:07:02,131 --> 00:07:06,301
Dar nu există Facebook,
Snapchat, Instagram...
87
00:07:06,385 --> 00:07:09,930
Nici permis de conducere, rată la bancă,
cerere de asigurare...
88
00:07:09,930 --> 00:07:12,099
Niciun profil online.
89
00:07:12,099 --> 00:07:16,895
Singura dovadă că Jack Reacher există
este că stă în sala alăturată.
90
00:07:16,979 --> 00:07:19,481
Jack Reacher. Părinți decedați.
91
00:07:19,565 --> 00:07:22,818
Un frate, Joe, mai mare cu doi ani.
Militar în rezervă.
92
00:07:22,818 --> 00:07:27,823
Ai comandat Unitatea Specială
de Investigații 1-10 a Poliției Militare.
93
00:07:27,823 --> 00:07:30,868
Ai ucis câțiva oameni
pe parcursul îndeplinirii atribuțiilor.
94
00:07:30,868 --> 00:07:32,661
Toate ucideri bine efectuate.
95
00:07:32,661 --> 00:07:36,790
Dacă mă gândesc că stau lângă un om
pe care nu-l deranjează să ucidă
96
00:07:36,874 --> 00:07:40,711
și care are cunoștințele și instruirea
să ucidă pe cineva și să mușamalizeze?
97
00:07:41,170 --> 00:07:42,671
Ai avea dreptate.
98
00:07:43,005 --> 00:07:44,631
Dar nu și crima asta.
99
00:07:45,257 --> 00:07:46,884
Trei bărbați i-au făcut felul.
100
00:07:47,259 --> 00:07:48,385
Luminează-mă.
101
00:07:48,385 --> 00:07:50,429
Cineva care se pricepe la arme de foc.
102
00:07:50,554 --> 00:07:54,308
Gloanțele erau de calibru mic,
9 mm, 6 grame, muniție subsonică.
103
00:07:54,433 --> 00:07:57,728
S-a folosit un amortizor.
S-a priceput și să ridice cartușele goale.
104
00:07:57,728 --> 00:07:59,396
N-a fost un începător.
105
00:07:59,396 --> 00:08:02,441
A fost cineva care știe
cum să ucidă eficient și fără zgomot.
106
00:08:03,650 --> 00:08:04,651
Bine, continuă.
107
00:08:04,776 --> 00:08:07,696
Persoana căutată e un psihopat
care ar bate pe cineva post-mortem.
108
00:08:07,696 --> 00:08:09,615
Cineva absolut dezechilibrat.
109
00:08:09,823 --> 00:08:13,744
Un profil total diferit
față de trăgătorul profesionist obișnuit.
110
00:08:14,203 --> 00:08:15,329
S-a întâmplat ceva?
111
00:08:17,247 --> 00:08:18,624
Nu.
112
00:08:18,749 --> 00:08:20,334
Ai spus că au fost trei.
113
00:08:20,334 --> 00:08:23,587
Psihopatul pe care-l cauți nu e
destul de rațional să ascundă cadavrul,
114
00:08:23,712 --> 00:08:27,674
iar trăgătorul meticulos nu face o treabă
de mântuială cu cartoane în șanț.
115
00:08:27,799 --> 00:08:29,968
Al treilea tip vrea atât de tare să plece,
116
00:08:30,093 --> 00:08:32,554
încât ia moloz și-l împrăștie pe cadavru.
117
00:08:32,679 --> 00:08:36,934
Ai zis că victima era masivă,
îi ieșeau picioarele și așa a fost văzut.
118
00:08:37,059 --> 00:08:39,728
Oamenii înalți n-au niciodată
destul loc pentru picioare.
119
00:08:39,728 --> 00:08:42,064
Interesantă teorie.
120
00:08:42,189 --> 00:08:46,193
Dar tot te potrivești cu descrierea
persoanei văzute mergând pe șosea,
121
00:08:46,318 --> 00:08:48,237
azi-dimineață, lângă locul găsirii.
122
00:08:48,237 --> 00:08:49,738
Fiindcă eu eram.
123
00:08:49,738 --> 00:08:52,115
Am coborât din autobuzul de Tampa
și am mers pe jos.
124
00:08:52,199 --> 00:08:54,326
Autobuzul nu oprește în Margrave.
125
00:08:54,326 --> 00:08:56,912
- Nici n-am spus asta.
- Ai zis că ai coborât aici.
126
00:08:56,912 --> 00:08:58,705
- Șoferul mi-a făcut o favoare.
- De ce?
127
00:08:58,830 --> 00:08:59,957
Pentru Blind Blake.
128
00:08:59,957 --> 00:09:02,042
- Ăsta cine e?
- Un cântăreț de blues.
129
00:09:02,042 --> 00:09:04,711
Se spune că a murit în Margrave demult.
130
00:09:04,795 --> 00:09:06,922
M-am gândit să aflu câte ceva despre el.
131
00:09:07,547 --> 00:09:08,674
Îmi place muzica.
132
00:09:08,966 --> 00:09:11,468
N-ai casă, n-ai telefon.
133
00:09:11,593 --> 00:09:14,346
Te urci într-un autobuz
în Tampa cu 212 dolari,
134
00:09:14,513 --> 00:09:16,431
o periuță de dinți și o medalie franceză
135
00:09:16,515 --> 00:09:20,644
și călătorești peste 800 km să afli ceva
despre un cântăreț de blues mort?
136
00:09:20,936 --> 00:09:23,021
Asta rezumă ultimele tale 24 de ore?
137
00:09:23,146 --> 00:09:26,525
Nu. M-am dus și la un restaurant,
am comandat plăcintă de piersici
138
00:09:26,650 --> 00:09:29,653
și n-am apucat s-o mănânc,
fiindcă am fost arestat pentru crimă.
139
00:09:29,778 --> 00:09:34,491
Medicul legist estimează moartea victimei
în jurul orei 00:00, aseară.
140
00:09:34,616 --> 00:09:35,909
Azi-dimineață.
141
00:09:35,993 --> 00:09:39,246
E „aseară” până la 11:59 și 59 de secunde,
142
00:09:39,371 --> 00:09:43,709
apoi devine „azi-dimineață”.
Într-o anchetă, detaliile contează.
143
00:09:43,709 --> 00:09:45,961
Azi-dimineață la ora 00:00
144
00:09:46,086 --> 00:09:47,671
este ora decesului.
145
00:09:47,796 --> 00:09:51,049
Dacă mi se confirmă că erai
în autobuz la acea oră,
146
00:09:51,174 --> 00:09:52,634
ești liber.
147
00:09:52,926 --> 00:09:55,095
Până atunci, stai în celulă.
148
00:09:55,721 --> 00:09:58,974
Investigăm un număr de telefon
găsit în pantoful mortului.
149
00:09:58,974 --> 00:10:03,395
Era pe o bucată de hârtie,
alături de cuvântul „pluribus”.
150
00:10:03,395 --> 00:10:07,232
Vrei să clarifici asta înainte să pleci?
Știi ceva?
151
00:10:07,399 --> 00:10:09,568
Înseamnă că o să stau aici ceva vreme.
152
00:10:11,320 --> 00:10:14,239
Companiile de telefonie
răspund lent la mandate.
153
00:10:14,364 --> 00:10:17,909
Păcat. Legea spune că ne trebuie mandat.
154
00:10:18,035 --> 00:10:20,037
Haide, te duci în celulă.
155
00:10:22,122 --> 00:10:26,084
Reacher, de ce te urmăresc belelele?
156
00:10:26,710 --> 00:10:28,420
Mon Dieu, Reacher.
157
00:10:28,545 --> 00:10:30,672
Putea să ardă tot camionul de mutare.
158
00:10:30,922 --> 00:10:33,884
Unde ți-a stat capul?
Nu poți să împachetezi artificii.
159
00:10:33,884 --> 00:10:36,928
{\an8}Dar sunt din patru iulie. Sunt bune.
160
00:10:37,012 --> 00:10:38,513
{\an8}Astea sunt ultimele.
161
00:10:38,597 --> 00:10:41,099
{\an8}Bine, la următoarea mutare
vreau jumătate din cutii.
162
00:10:41,224 --> 00:10:43,602
Nu știu cum pot patru oameni
să acumuleze atât.
163
00:10:43,602 --> 00:10:46,104
- Da, doamnă.
- Eu și tata despachetăm,
164
00:10:46,229 --> 00:10:48,231
voi doi mergeți
să cunoașteți copiii din bază.
165
00:10:48,357 --> 00:10:50,609
Asta e casa noastră acum,
sper că vreme îndelungată.
166
00:10:50,942 --> 00:10:52,486
Mergeți să vă faceți prieteni!
167
00:10:54,696 --> 00:10:56,281
Crezi că o să ne placă aici?
168
00:10:56,406 --> 00:11:00,702
Orele de la școală o să fie la fel.
Mobilierul dat de armată o să fie la fel.
169
00:11:00,827 --> 00:11:03,038
O să fie ca-n Camerun, Belgia și Spania.
170
00:11:05,791 --> 00:11:08,001
- Sunteți cei care v-ați mutat azi?
- Da.
171
00:11:08,085 --> 00:11:09,669
Pe aici se ajunge la plajă?
172
00:11:09,795 --> 00:11:12,339
Da. Dar costă cinci dolari.
173
00:11:13,673 --> 00:11:15,092
Ce face cinci dolari?
174
00:11:15,092 --> 00:11:17,177
După câte se vede, geaca ta.
175
00:11:18,762 --> 00:11:21,431
Da, sunt înalt pentru vârsta mea.
176
00:11:21,807 --> 00:11:23,934
Așa cum tu ești urât pentru vârsta ta.
177
00:11:25,310 --> 00:11:26,770
Hai să mergem acasă.
178
00:11:33,276 --> 00:11:34,444
Bine.
179
00:11:38,031 --> 00:11:40,450
Nu trebuie să faci asta. E lupta mea.
180
00:11:41,118 --> 00:11:42,994
Niciodată nu e doar lupta ta.
181
00:11:44,329 --> 00:11:45,747
Mama avea dreptate.
182
00:11:46,123 --> 00:11:47,916
Chiar pare că te urmăresc belelele.
183
00:12:19,865 --> 00:12:20,991
Mersi.
184
00:12:21,324 --> 00:12:23,034
Stai aici de ceva vreme.
185
00:12:23,118 --> 00:12:25,662
- Îți prinde bine un energizant.
- Nu e vina mea.
186
00:12:26,037 --> 00:12:28,206
Doar că belelele parcă mă urmăresc.
187
00:12:28,915 --> 00:12:31,084
Mi-ar prinde bine să scap de legături.
188
00:12:31,168 --> 00:12:32,961
Șeful Morrison spune că rămân puse.
189
00:12:33,628 --> 00:12:35,589
Am presupus că-ți place neagră.
190
00:12:35,714 --> 00:12:38,967
- Cum ți-ai dat seama?
- Pari un tip fără mofturi.
191
00:12:38,967 --> 00:12:40,677
Laptele și zahărul sunt mofturi.
192
00:12:40,677 --> 00:12:43,513
- Deci știi că sunt nevinovat.
- Cum ți-ai dat seama?
193
00:12:43,638 --> 00:12:46,141
Mă îndoiesc că procedura include
cafea pentru vinovat.
194
00:12:46,141 --> 00:12:48,935
Dacă ești vinovat de ceva,
nu poate fi ceva grav.
195
00:12:49,019 --> 00:12:51,646
Rularea preliminară a amprentelor tale
n-a dat rezultate.
196
00:12:51,730 --> 00:12:54,232
Băieții răi pornesc alarma imediat.
197
00:12:54,357 --> 00:12:56,485
Roscoe, facem o plimbare.
198
00:12:56,485 --> 00:12:58,403
Am găsit ceva legat de numărul de telefon.
199
00:13:00,071 --> 00:13:01,573
Îmi pare rău, e din ceramică.
200
00:13:03,742 --> 00:13:05,076
Mulțumesc.
201
00:13:05,744 --> 00:13:06,953
Scuze, Baker.
202
00:13:11,958 --> 00:13:14,461
Paul, când te-am sunat, te-am informat
203
00:13:14,461 --> 00:13:17,589
că numărul tău a fost găsit
la locul unei infracțiuni.
204
00:13:17,589 --> 00:13:21,009
M-ai chemat să stăm de vorbă,
dar nu m-ai întrebat ce infracțiune.
205
00:13:21,009 --> 00:13:22,636
Mi se pare ciudat.
206
00:13:24,221 --> 00:13:26,806
Păi m-ai speriat de moarte.
207
00:13:28,475 --> 00:13:29,851
Nu gândeam clar.
208
00:13:29,935 --> 00:13:32,812
Am vrut să te chem aici ca să vorbim.
209
00:13:32,896 --> 00:13:34,105
Despre ce?
210
00:13:34,314 --> 00:13:35,357
Tu să-mi spui.
211
00:13:36,358 --> 00:13:37,567
Crimă.
212
00:13:38,318 --> 00:13:40,028
Știi ceva despre asta?
213
00:13:41,446 --> 00:13:43,865
Un bărbat neidentificat împușcat mortal.
214
00:13:45,617 --> 00:13:49,746
A fost găsit cu numărul tău scris
pe o bucată de hârtie în pantof.
215
00:13:55,544 --> 00:13:56,711
Eu am făcut-o.
216
00:13:59,130 --> 00:14:00,549
Eu l-am ucis pe tip.
217
00:14:00,882 --> 00:14:02,342
Eu am fost.
218
00:14:05,053 --> 00:14:08,890
Pentru protecția dv. și a noastră,
înregistrez informarea asupra drepturilor.
219
00:14:08,974 --> 00:14:10,600
Îmi cunosc drepturile.
220
00:14:10,684 --> 00:14:13,603
Înțeleg că nu trebuie să vorbesc
și că primesc un avocat,
221
00:14:13,687 --> 00:14:15,230
dar eu am făcut-o, bine?
222
00:14:15,855 --> 00:14:17,857
L-am ucis pe tipul de lângă autostradă.
223
00:14:17,941 --> 00:14:19,234
Eu am fost.
224
00:14:20,277 --> 00:14:22,445
Deci pe bărbatul ăsta
pe care l-ai omorât...
225
00:14:23,572 --> 00:14:25,031
cum îl chema?
226
00:14:25,991 --> 00:14:28,535
- Nu știu.
- Ai omorât un om pe care nu-l cunoști?
227
00:14:28,535 --> 00:14:29,953
Exact.
228
00:14:30,161 --> 00:14:33,331
A fost legitimă apărare.
229
00:14:35,458 --> 00:14:40,255
Ai spus că a avut loc lângă autostradă.
Unde mai exact de-a lungul autostrăzii?
230
00:14:42,090 --> 00:14:44,050
Ți-am zis că eu am făcut-o, da?
231
00:14:44,175 --> 00:14:46,761
Nu am de gând să reiau toate detaliile.
232
00:14:47,178 --> 00:14:50,640
Ești al doilea interogat enervant de azi.
233
00:14:50,724 --> 00:14:54,352
Te aștepți să cred că tu,
o persoană fără antecedente penale,
234
00:14:54,436 --> 00:14:57,314
tocmai ce ai spulberat un om?
235
00:14:57,439 --> 00:15:00,442
O împușcătură de pușcă cu țeavă dublă
direct în față...
236
00:15:01,651 --> 00:15:03,320
Și apoi ai ars cadavrul?
237
00:15:05,113 --> 00:15:06,948
Da, asta am făcut.
238
00:15:07,324 --> 00:15:09,826
Și asta e tot ce spun despre asta.
239
00:15:10,827 --> 00:15:14,289
Viața ta e pe cale
să devină foarte complicată, dle Hubble.
240
00:15:30,055 --> 00:15:31,431
Intră.
241
00:15:38,938 --> 00:15:41,775
Reacher, vino cu mine.
242
00:15:41,775 --> 00:15:43,193
Nu.
243
00:15:43,193 --> 00:15:44,944
Poftim?
244
00:15:45,028 --> 00:15:47,781
Nu până nu-mi dai jos colierul ăsta.
245
00:15:47,906 --> 00:15:51,785
Amândoi știm că n-am ucis pe nimeni
și e incomod.
246
00:15:52,911 --> 00:15:54,287
Adu cuterul.
247
00:15:54,371 --> 00:15:57,248
E-n regulă. Mă descurc.
248
00:16:08,551 --> 00:16:10,095
Voi reciclați?
249
00:16:14,891 --> 00:16:16,726
Afară, fără cătușe...
250
00:16:16,810 --> 00:16:19,354
Mă tratezi ca pe o persoană,
nu ca pe un infractor.
251
00:16:19,354 --> 00:16:23,566
Am făcut asta când am vrut ca un suspect
să aibă încredere când n-ar trebui.
252
00:16:23,650 --> 00:16:26,027
Nu am motive ascunse. Doar informații.
253
00:16:26,111 --> 00:16:31,324
Celălalt tip, bancher, stă în Margrave,
lucrează în Atlanta, fără antecedente.
254
00:16:31,574 --> 00:16:34,369
Tocmai a mărturisit crima.
255
00:16:34,369 --> 00:16:36,830
Ce drăguț! Mulțumesc pentru ospitalitate.
256
00:16:36,830 --> 00:16:38,289
Nu așa de repede.
257
00:16:39,207 --> 00:16:43,628
Dacă vrei să fugi, n-ai decât, dar nu cred
că fugi așa repede sau că ești blindat.
258
00:16:44,462 --> 00:16:45,839
Doar ce-am fost eliberat.
259
00:16:45,839 --> 00:16:48,758
Un tip a mințit că a ucis alt tip.
Asta nu te eliberează.
260
00:16:48,925 --> 00:16:52,387
Bun oraș în care să ucizi!
Chiar dacă mărturisești, nu pățești nimic.
261
00:16:52,387 --> 00:16:56,224
L-ai văzut, e cetățean. Nu trage
nici la măsea, darămite într-un om.
262
00:16:56,433 --> 00:16:58,852
A recunoscut lucruri
care nici măcar nu s-au întâmplat.
263
00:16:58,977 --> 00:17:01,730
Vrea doar să cred că a făcut-o
și să nu mai investighez.
264
00:17:01,730 --> 00:17:03,523
Crezi că lucrez cu el?
265
00:17:03,523 --> 00:17:06,359
Dacă s-a autodenunțat,
mă tem că m-ar putea implica.
266
00:17:06,484 --> 00:17:08,111
Poate cad la înțelegere și vorbesc.
267
00:17:08,111 --> 00:17:11,823
Mă gândesc că cine a fost văzut la locul
crimei, vinovat sau nu,
268
00:17:11,948 --> 00:17:14,284
- ... ar putea avea informații de dat.
- Eu nu,
269
00:17:14,284 --> 00:17:17,662
dar Stevenson are.
El și Hubble s-au uitat unul la celălalt.
270
00:17:17,746 --> 00:17:20,540
- S-au uitat?
- Au avut contact vizual două secunde.
271
00:17:20,540 --> 00:17:23,334
Verii lui Stevenson și Hubble
sunt căsătoriți.
272
00:17:23,460 --> 00:17:24,836
Își face griji pentru familie.
273
00:17:24,961 --> 00:17:28,131
- E mai mult de atât.
- Ești așa încrezător în teoriile tale!
274
00:17:28,131 --> 00:17:31,301
Sunt încrezător și că ai fost la Harvard,
ai divorțat recent
275
00:17:31,301 --> 00:17:33,178
și te-ai lăsat de fumat de șase luni.
276
00:17:33,178 --> 00:17:35,096
De unde ai scos asta?
277
00:17:35,221 --> 00:17:37,849
Amicul meu, Baker,
te-a făcut „nenorocit din Boston”.
278
00:17:37,974 --> 00:17:39,809
După câte se vede, ești bine educat,
279
00:17:39,893 --> 00:17:43,563
dar ai acceptat o slujbă în pustietate,
cu oameni care nu-s deloc ca tine.
280
00:17:43,563 --> 00:17:46,941
Ești încăpățânat, ai resentimente,
nu-ți pasă dacă colegii te plac.
281
00:17:47,025 --> 00:17:50,028
Un tip ca tine nu merge
la Universitatea Boston, ci la Harvard,
282
00:17:50,028 --> 00:17:53,156
ca să le arate nemernicilor înfumurați
de ce e în stare, nu?
283
00:17:53,156 --> 00:17:56,117
Despre faptul că am fost la Harvard? Da.
284
00:17:56,201 --> 00:17:59,162
Ai 40 de ani, ți-ai făcut doctoratul
la Boston pentru pensie,
285
00:17:59,162 --> 00:18:02,332
îți permiți un costum sudic,
dar tot arăți ca Sherlock Holmes negru.
286
00:18:02,332 --> 00:18:05,126
Înseamnă că nu se ocupă nicio femeie
de cum te îmbraci.
287
00:18:05,210 --> 00:18:06,336
Văduv sau divorțat.
288
00:18:06,336 --> 00:18:09,088
Divorțat e mai probabil,
dar încă porți verigheta.
289
00:18:09,172 --> 00:18:11,883
Uzura de pe ea arată că te joci cu ea,
te obsedează.
290
00:18:12,008 --> 00:18:13,718
Cum am zis, ești încăpățânat.
291
00:18:13,843 --> 00:18:16,137
Încă speri să te împaci cu femeia ta.
292
00:18:16,221 --> 00:18:17,514
O cheamă Sharon.
293
00:18:17,514 --> 00:18:20,058
Cât despre fumat,
când ți-am explicat despre criminali,
294
00:18:20,058 --> 00:18:22,352
ți-ai dat seama
că ai prins pe cine nu trebuia.
295
00:18:22,352 --> 00:18:26,564
Asta te-a stresat.
Apa din pahar s-a mișcat puțin.
296
00:18:26,648 --> 00:18:30,777
Nu suntem în zonă seismică,
deci tu mișcai piciorul sub masă.
297
00:18:31,277 --> 00:18:33,822
Asta, alături de izul
de țigări din costum,
298
00:18:33,822 --> 00:18:35,824
fiindcă dispare greu din stofă,
299
00:18:35,824 --> 00:18:38,034
mi-a indicat că te-ai lăsat de nicotină.
300
00:18:38,034 --> 00:18:41,913
Studiile arată că e nevoie de patru-șase
luni să renunți complet la un obicei.
301
00:18:41,913 --> 00:18:46,167
Dar perseverează,
chestiile alea te omoară.
302
00:18:49,254 --> 00:18:50,922
Înapoi înăuntru.
303
00:18:55,510 --> 00:18:56,886
Urmează-mă.
304
00:18:57,262 --> 00:18:59,097
Stevenson, în biroul meu.
305
00:19:06,729 --> 00:19:11,442
Omul ăsta crede că știi ceva
ce nu-mi spui despre Hubble.
306
00:19:12,360 --> 00:19:13,695
E adevărat?
307
00:19:14,737 --> 00:19:16,531
Răspunsul nu e scris pe pantofii tăi.
308
00:19:16,990 --> 00:19:19,617
Dle, a fost o petrecere de familie aseară.
309
00:19:19,742 --> 00:19:22,662
- Aniversarea bunicilor mei...
- Nu-mi pasă.
310
00:19:23,079 --> 00:19:23,955
Da.
311
00:19:24,080 --> 00:19:26,457
- Erau acolo și Hubble și Charlie.
- Cine e Charlie?
312
00:19:26,541 --> 00:19:28,418
Charlene. Soția lui.
313
00:19:28,543 --> 00:19:32,630
Am stat până târziu, am dansat cu soțiile
până după ora două. Eu l-am dus acasă.
314
00:19:32,797 --> 00:19:37,093
Nu știu de ce era numărul lui în pantof
sau de ce a mărturisit.
315
00:19:37,093 --> 00:19:39,596
Știu doar că la miezul nopții
era departe de autostradă.
316
00:19:39,596 --> 00:19:40,930
- Hubble se droghează?
- Nu.
317
00:19:41,014 --> 00:19:42,015
- Își înșală soția?
- Nu.
318
00:19:42,140 --> 00:19:43,266
- E familist.
- Nu răspunde.
319
00:19:43,266 --> 00:19:44,809
- Nu e el șeful tău.
- Corect.
320
00:19:45,143 --> 00:19:46,978
- Scuze.
- Are probleme cu banii?
321
00:19:48,521 --> 00:19:51,107
- Nu știu ce să fac.
- Răspunde la întrebare!
322
00:19:51,107 --> 00:19:53,651
- Nu, e bogat.
- Bine, pleacă de aici.
323
00:20:00,241 --> 00:20:02,076
Droguri, bani și infidelitate.
324
00:20:02,160 --> 00:20:04,787
Dacă Stevenson are dreptate,
am eliminat trei mari motive,
325
00:20:04,871 --> 00:20:07,373
deci poți afla doar dacă îți spune el.
326
00:20:07,457 --> 00:20:10,376
Poate că o săptămână la pușcărie
o să-l motiveze.
327
00:20:11,294 --> 00:20:13,046
Anunță-mă ce zice.
328
00:20:13,963 --> 00:20:15,423
Ce naiba înseamnă asta?
329
00:20:15,423 --> 00:20:19,385
Te-ai prins că m-am lăsat de fumat,
dar nu înțelegi ce se întâmplă acum.
330
00:20:21,054 --> 00:20:22,388
E o tâmpenie.
331
00:20:22,472 --> 00:20:23,806
Ai o mărturisire.
332
00:20:23,932 --> 00:20:27,352
- Am ajutat în anchetă.
- Tu m-ai ajutat pe mine?
333
00:20:28,019 --> 00:20:32,398
Pare că ești derutat cu privire
la rolul tău în această situație.
334
00:20:32,482 --> 00:20:36,235
Ești deținutul și suspectul meu,
nu partenerul sau egalul meu.
335
00:20:36,319 --> 00:20:37,737
După ocupație, înfățișare
336
00:20:37,737 --> 00:20:40,406
sau stil de viață,
sigur nu mai ești polițist.
337
00:20:41,282 --> 00:20:44,118
Șeful Morrison te vrea arestat
până când aflăm sigur
338
00:20:44,202 --> 00:20:46,621
dacă toți cei 193 cm
erau în autobuzul din Tampa.
339
00:20:46,621 --> 00:20:50,416
Am 195 cm.
Într-o anchetă, detaliile contează.
340
00:20:50,500 --> 00:20:51,834
Uite un detaliu.
341
00:20:51,918 --> 00:20:55,088
Avem cătușe foarte mari în seiful nostru.
342
00:21:05,556 --> 00:21:07,517
Confiscați-i ceasul și inelul.
343
00:21:07,976 --> 00:21:10,812
O să i le fure
în primele cinci minute acolo înăuntru.
344
00:21:12,438 --> 00:21:14,107
Mi-a făcut plăcere să vorbesc cu tine.
345
00:21:25,660 --> 00:21:26,744
Mersi...
346
00:21:27,912 --> 00:21:29,747
pentru chestia cu ceasul.
347
00:21:29,914 --> 00:21:31,290
Mai taci!
348
00:21:32,208 --> 00:21:33,751
Mi-ai stricat excursia aici.
349
00:21:51,644 --> 00:21:52,854
Doamne!
350
00:21:55,023 --> 00:21:57,066
Eu sunt ofițerul Spivey.
351
00:21:57,984 --> 00:22:01,029
E timpul să urmați
linia galbenă, deținuți.
352
00:22:02,321 --> 00:22:05,700
O să fiți găzduiți
departe de zona principală
353
00:22:05,700 --> 00:22:08,578
până vine mandatul pentru weekend.
354
00:22:14,709 --> 00:22:16,294
Toate boarfele.
355
00:22:18,921 --> 00:22:21,924
Ție n-o să-ți vină
nicio salopetă, uriașule.
356
00:22:22,091 --> 00:22:25,595
Dar un samoan
a trecut pe aici anul trecut.
357
00:22:25,595 --> 00:22:29,849
Traficant de metamfetamină.
I-am făcut o uniformă special pentru el.
358
00:22:33,061 --> 00:22:35,688
Poate te strânge la umeri.
359
00:22:40,401 --> 00:22:41,944
Nu așa de repede.
360
00:22:42,779 --> 00:22:45,740
Dați-vă jos chiloții.
Aplecați-vă și depărtați picioarele.
361
00:22:46,741 --> 00:22:48,117
Nu.
362
00:22:48,201 --> 00:22:51,079
Politicile de percheziție corporală
sunt neconstituționale
363
00:22:51,079 --> 00:22:54,499
dacă nu există o suspiciune clară
de activitate infracțională.
364
00:22:54,916 --> 00:22:59,962
Crima pentru care sunt suspectat
a fost comisă cu un pistol de 10 pe 15 cm.
365
00:23:00,046 --> 00:23:04,175
Acea armă nu încape în mine sau
în orice alt om fără a-l băga în spital.
366
00:23:04,175 --> 00:23:08,846
Fiind singura marfă legată de infracțiune,
cererea ta este ilegală.
367
00:23:08,930 --> 00:23:12,391
Nu-i ca și cum vreau
să fac asta. Regulamentul...
368
00:23:12,475 --> 00:23:15,645
Singurul lucru
care-mi incomodează fundul acum ești tu.
369
00:23:16,020 --> 00:23:20,316
Dacă crezi că poți efectua inspecția
fără să fii grav rănit,
370
00:23:20,316 --> 00:23:21,818
n-ai decât.
371
00:23:22,819 --> 00:23:25,321
În caz contrar,
bifează căsuța de pe formular.
372
00:23:37,542 --> 00:23:38,960
Intră odată!
373
00:23:51,472 --> 00:23:53,432
Îmi pare foarte rău
că te-am băgat în asta.
374
00:23:53,641 --> 00:23:57,353
- Nu asta a fost intenția mea.
- Știi că ți-am spus să taci în autobuz?
375
00:23:57,478 --> 00:23:59,522
Aceeași regulă și pentru pușcărie.
376
00:24:39,020 --> 00:24:40,897
Asta nu e bine.
377
00:24:41,022 --> 00:24:42,398
Ce se întâmplă?
378
00:24:42,523 --> 00:24:45,109
Nu suntem cu cei ce așteaptă mandatul,
ci cu cei pe viață.
379
00:24:45,193 --> 00:24:48,529
- Cum adică „pe viață”?
- Oamenii condamnați pe viață.
380
00:24:57,038 --> 00:24:59,415
În locul tău, m-ar îngrijora
mai puțin sentințele
381
00:24:59,415 --> 00:25:02,501
- ... și mai mult schimburile lor.
- Schimburile?
382
00:25:02,585 --> 00:25:06,589
Băieții dau țigări, deserturi, timp la TV
în schimbul primei distracții cu tine.
383
00:25:07,632 --> 00:25:10,301
Nu ești un om aici, ești o monedă.
384
00:25:10,301 --> 00:25:13,179
Nu te mai stresa și conservă-ți puterea.
385
00:25:14,597 --> 00:25:16,349
O să ai nevoie de ea.
386
00:25:21,229 --> 00:25:22,897
Uite-o!
387
00:25:27,777 --> 00:25:28,611
E drăguță.
388
00:25:29,070 --> 00:25:31,322
Are pantofi drăguți.
389
00:25:31,572 --> 00:25:33,157
Dă-mi pantofii, iubito.
390
00:25:33,491 --> 00:25:37,536
Haide, m-ai auzit.
Dă-mi pantofii, ca o târfă cuminte.
391
00:25:38,454 --> 00:25:39,997
Am spus să mi-i dai!
392
00:25:42,083 --> 00:25:43,668
Ce fată bună!
393
00:25:49,173 --> 00:25:52,385
Îmi plac și ochelarii. Dă-mi ochelarii!
394
00:26:07,566 --> 00:26:10,820
Acum mai vreau un singur lucru de la tine.
395
00:26:21,580 --> 00:26:25,209
Uitați-l și pe uriașul ăsta nenorocit.
Ce vrei?
396
00:26:25,334 --> 00:26:27,086
Să-ți dau o alegere.
397
00:26:27,086 --> 00:26:30,464
Ești în casa mea, grăsanule,
și n-ai cerut voie.
398
00:26:30,589 --> 00:26:33,134
Tu și prietenii tăi puteți pleca acum
399
00:26:33,259 --> 00:26:35,886
sau o să-ți care fundul gras
într-o găleată.
400
00:26:40,224 --> 00:26:41,851
Număr până la trei.
401
00:26:41,851 --> 00:26:44,854
- Târfă, știi cu cine vorbești?
- Unu...
402
00:26:46,814 --> 00:26:48,065
Doi...
403
00:26:55,239 --> 00:26:57,199
Ne datorezi o pereche de ochelari.
404
00:27:01,537 --> 00:27:03,581
Afară din celula mea!
405
00:27:22,933 --> 00:27:26,270
Nu sunt ventriloc, dă-te din poala mea.
406
00:27:29,231 --> 00:27:31,108
N-o să las pe nimeni să te atingă.
407
00:27:33,569 --> 00:27:35,029
Mulțumesc.
408
00:27:35,696 --> 00:27:38,157
Ești singurul care mă ține în viață aici.
409
00:27:39,658 --> 00:27:40,951
Sunt într-un mare necaz.
410
00:27:41,243 --> 00:27:43,871
- Nu mai spune!
- Nu sunt infractor.
411
00:27:44,246 --> 00:27:46,457
Sunt un amărât
de manager de tranzacționare.
412
00:27:47,124 --> 00:27:49,001
Nu mi-au dat de ales.
413
00:27:49,126 --> 00:27:52,713
Ăștia m-au forțat să-i ajut
cu planul lor financiar.
414
00:27:54,507 --> 00:27:58,844
Știu că toți cei care sunt prinși zic
c-au fost forțați, dar eu chiar am fost.
415
00:27:59,136 --> 00:28:02,264
Oamenii pentru care lucrez au spus clar
că dacă-i bag în belea...
416
00:28:02,431 --> 00:28:04,183
Te omoară.
417
00:28:05,935 --> 00:28:07,311
De-ar fi doar atât!
418
00:28:08,562 --> 00:28:13,275
Șefii mi-au jurat
că, dacă le încurc operațiunea, o să...
419
00:28:15,277 --> 00:28:17,446
O să mă pironească de un perete
420
00:28:17,947 --> 00:28:20,199
la propriu, în fața familiei mele.
421
00:28:20,533 --> 00:28:23,994
O să-mi taie boașele
și o să mă pună să le mănânc.
422
00:28:25,121 --> 00:28:29,917
O să ne lase să sângerăm încet
ca să murim știind că copiii rămân
423
00:28:29,917 --> 00:28:34,213
cu psihopații ăia,
fără să știm ce-o să facă cu ei.
424
00:28:38,050 --> 00:28:39,593
Mă duc la baie.
425
00:28:40,803 --> 00:28:42,471
Cred că vin cu tine.
426
00:28:43,681 --> 00:28:45,015
Mă gândeam eu.
427
00:29:22,136 --> 00:29:23,721
El.
428
00:29:42,615 --> 00:29:46,494
Dacă ați ști ce urmează să pățiți,
ați pleca acum.
429
00:29:47,620 --> 00:29:49,497
Vă dau timp până număr la trei.
430
00:29:50,039 --> 00:29:51,081
Unu...
431
00:30:06,972 --> 00:30:09,016
Echipa de pază la baia numărul patru.
432
00:30:09,016 --> 00:30:10,518
Treceți înăuntru. Mișcați!
433
00:30:41,215 --> 00:30:43,217
Ce naiba căutați aici, jos?
434
00:30:43,342 --> 00:30:47,012
Haideți, înainte să vadă directorul. Hai!
435
00:30:50,891 --> 00:30:54,103
În raportul meu scrie
că ați fost plasați sus.
436
00:30:54,103 --> 00:30:56,230
Ce căutați cu toți ceilalți?
437
00:30:56,230 --> 00:30:58,232
Acolo ne-a băgat tipul.
438
00:31:02,152 --> 00:31:07,408
Dacă întreabă cineva, ați fost aici
în tot timpul ăsta. S-a înțeles?
439
00:31:42,026 --> 00:31:45,154
APELARE SHARON
440
00:31:52,161 --> 00:31:55,998
Salut, sunt Sharon Finlay.
Lăsați un mesaj și vă sun eu înapoi.
441
00:31:56,206 --> 00:31:57,708
Salut.
442
00:31:58,334 --> 00:32:00,002
Eu sunt.
443
00:32:01,086 --> 00:32:03,047
Doar...
444
00:32:03,631 --> 00:32:05,883
Am de-a face cu un caz greu,
445
00:32:07,176 --> 00:32:10,638
singur în mijlocul Georgiei, și...
446
00:32:12,848 --> 00:32:14,600
Mi-aș dori să mă suni înapoi.
447
00:32:23,609 --> 00:32:25,069
Intră.
448
00:32:25,444 --> 00:32:28,781
Șefu', am primit dosarul militar
al lui Reacher de la Washington.
449
00:32:29,281 --> 00:32:32,534
- Vrei să auzi toată biografia?
- Da.
450
00:32:32,660 --> 00:32:35,245
Absolvent West Point. Steaua de argint.
451
00:32:35,329 --> 00:32:37,039
Medalia de serviciu superior în apărare.
452
00:32:37,039 --> 00:32:38,791
Medalia de onoare. Medalia soldatului.
453
00:32:38,791 --> 00:32:41,377
Medalia de premiere a armatei.
Steaua de bronz.
454
00:32:41,377 --> 00:32:44,880
O a doua Stea de Argint
și o Inimă Purpurie
455
00:32:45,005 --> 00:32:48,676
pentru rănile din atentatul cu bombă
la o baracă de pușcași marini în Kandahar.
456
00:32:53,430 --> 00:32:58,060
„Maiorul Reacher a intrat în infern,
transportând câte doi soldați deodată.
457
00:32:58,352 --> 00:33:02,523
Martorii declară șase drumuri,
confirmând că au fost salvați 12.
458
00:33:02,648 --> 00:33:07,277
Maiorul Reacher a inhalat mult fum,
dar a revenit la datorie
459
00:33:07,361 --> 00:33:09,613
după 32 de ore, deși
460
00:33:09,697 --> 00:33:14,368
i s-au scos din abdomen rămășițe
de șrapnel ale unui maxilar.”
461
00:33:18,747 --> 00:33:21,250
- Vrei datele din Poliția Militară?
- Nu.
462
00:33:21,375 --> 00:33:23,419
Peste 150 de cazuri închise.
463
00:33:23,544 --> 00:33:27,423
Toate urmăriri penale de succes.
Peste 20 de fugari capturați.
464
00:33:27,756 --> 00:33:30,467
Ce caută un tip ca ăsta în Margrave?
465
00:33:30,551 --> 00:33:32,845
Ce caută un tip ca ăsta în închisoare?
466
00:33:33,762 --> 00:33:35,806
N-aș vrea să fiu omul care l-a băgat.
467
00:33:36,473 --> 00:33:37,891
Ieși afară din biroul meu!
468
00:33:55,284 --> 00:33:56,744
N-O FACE
469
00:34:25,898 --> 00:34:29,401
Speram să pună o piesă Beatles.
470
00:34:30,486 --> 00:34:32,029
Mă calmează.
471
00:34:32,571 --> 00:34:36,950
De când mama îmi cânta „Rocky Raccoon”
când aveam vreo răceală.
472
00:34:44,500 --> 00:34:47,878
- Îmi pare rău dacă te-am trezit.
- E în regulă.
473
00:34:51,381 --> 00:34:55,677
A sosit de ceva vreme, poți s-o iei
și pe a mea. Eu n-am poftă de mâncare.
474
00:35:11,026 --> 00:35:14,238
Ar trebui să mănânci. Arăți ca naiba.
475
00:35:15,864 --> 00:35:18,700
Fiindcă te-am văzut scoțând ochii unui om.
476
00:35:19,284 --> 00:35:20,744
El a început.
477
00:35:23,997 --> 00:35:26,834
S-ar putea să încerce să mă ucidă
imediat ce ies pe cauțiune.
478
00:35:28,252 --> 00:35:30,254
Ești important pentru operațiunea lor?
479
00:35:34,883 --> 00:35:36,552
Foarte important.
480
00:35:37,386 --> 00:35:39,513
Atunci probabil că ești în siguranță.
481
00:35:39,513 --> 00:35:42,891
Dar apar cadavre,
înseamnă că cineva devine agitat.
482
00:35:43,433 --> 00:35:46,270
Când se întâmplă asta,
lucrurile se pot schimba rapid.
483
00:35:47,479 --> 00:35:50,482
Eu sunt curios de ce ăia
pentru care lucrezi mă vor mort pe mine.
484
00:35:50,899 --> 00:35:54,152
- Cum adică?
- Gardianul de aseară, Spivey,
485
00:35:54,236 --> 00:35:56,196
ne-a băgat laolaltă cu ceilalți.
486
00:35:56,655 --> 00:36:00,325
O să pretindă că a fost o greșeală,
dar a fost intenționat.
487
00:36:00,534 --> 00:36:03,203
Tipii de la duș m-au identificat
drept persoana de eliminat.
488
00:36:04,830 --> 00:36:06,874
Imediat ce ies de-aici, am șters-o.
489
00:36:07,958 --> 00:36:12,379
Se întâmplă ceva nasol în Margrave
și nu vreau să iau parte.
490
00:36:22,180 --> 00:36:24,099
O să vină soția mea în curând.
491
00:36:24,099 --> 00:36:25,642
Mă doare-n cot.
492
00:36:37,362 --> 00:36:41,033
M-am gândit că cineva fără bani, buletin
sau mașină are nevoie de un vehicul.
493
00:36:52,502 --> 00:36:53,587
{\an8}Ăsta sunt eu.
494
00:36:53,587 --> 00:36:56,465
{\an8}Firma a confirmat
urcarea ta în Tampa acum două seri.
495
00:36:56,465 --> 00:36:59,051
N-ai fi avut timp să omori pe nimeni.
496
00:36:59,051 --> 00:37:01,428
Transportatorii obișnuiți sunt
foarte dificili.
497
00:37:01,428 --> 00:37:04,556
Nu fac nimic fără mandat.
Cum i-ai făcut să coopereze?
498
00:37:04,640 --> 00:37:05,641
Am mințit.
499
00:37:05,641 --> 00:37:09,603
Că un angajat e suspectat că folosește
autobuzul pentru transport de cocaină.
500
00:37:09,603 --> 00:37:11,897
Am zis că, dacă nu cooperează,
le oprim toate mașinile
501
00:37:11,897 --> 00:37:14,358
până la sfârșitul anchetei.
502
00:37:14,358 --> 00:37:16,318
Am obținut filmarea într-o oră.
503
00:37:16,318 --> 00:37:19,988
Eu am fost exonerat, dar tipul
care a mărturisit cum de pleacă?
504
00:37:20,072 --> 00:37:22,991
Toată lumea știe că Hubble minte, deci...
505
00:37:23,075 --> 00:37:26,536
Ne abținem de la punerea sub acuzare,
sperând că un tip agitat ca el
506
00:37:26,620 --> 00:37:30,165
o să facă ceva prostesc
care să ne conducă la adevăr sau...
507
00:37:30,290 --> 00:37:33,085
cedează și dezvăluie
ce s-a petrecut cu adevărat.
508
00:37:33,085 --> 00:37:34,878
Inteligentă abordare, dnă ofițer Roscoe.
509
00:37:36,421 --> 00:37:38,215
Roscoe e, de fapt, prenumele meu.
510
00:37:40,384 --> 00:37:42,511
N-am cunoscut niciodată o femeie
pe nume Roscoe.
511
00:37:42,511 --> 00:37:44,930
Ba da, de curând.
512
00:37:46,723 --> 00:37:48,058
Care e numele tău de familie?
513
00:37:48,517 --> 00:37:50,185
Conklin.
514
00:37:51,812 --> 00:37:53,855
Ai fost ciomăgit înăuntru?
515
00:37:53,939 --> 00:37:55,482
Mi s-a întins o capcană.
516
00:37:56,108 --> 00:37:57,317
De către cine?
517
00:37:57,567 --> 00:38:00,237
Un gardian. Doar băiatul de serviciu.
518
00:38:00,362 --> 00:38:04,157
Dar cei ce i-au dat ordine
mă vor dispărut și o să primească ce vor.
519
00:38:04,241 --> 00:38:06,702
Plec cu primul autobuz.
520
00:38:06,702 --> 00:38:08,537
Ce păcat!
521
00:38:09,538 --> 00:38:12,958
Îmi pare rău pentru ospitalitatea
de care ai avut parte.
522
00:38:15,085 --> 00:38:18,380
Voiam să-mi cer scuze cu o cină,
dar, dacă nu rămâi...
523
00:38:18,380 --> 00:38:19,339
Bine.
524
00:38:21,133 --> 00:38:22,509
Grozav.
525
00:38:24,428 --> 00:38:26,972
Dar o să-mi trebuiască
niște haine noi întâi.
526
00:38:27,264 --> 00:38:29,141
Celulele m-au făcut să miros cam urât.
527
00:38:29,266 --> 00:38:32,102
Avem un magazin bărbătesc Merl's în oraș.
528
00:38:32,102 --> 00:38:35,731
N-am nevoie de ceva așa pretențios.
Doar blugi și un tricou.
529
00:38:38,275 --> 00:38:39,776
Călătoresc cu bagaje puține.
530
00:38:39,860 --> 00:38:43,071
MAGAZIN SECOND HAND
531
00:38:43,155 --> 00:38:45,699
Ești sigur că nu vrei haine noi?
532
00:38:46,241 --> 00:38:47,617
O să fie noi pentru mine.
533
00:38:50,537 --> 00:38:53,915
Nu pricep. Nu vrei o bază sau ceva?
534
00:38:53,999 --> 00:38:55,751
Am avut o bază toată viața.
535
00:38:55,751 --> 00:38:58,170
Am crescut și am lucrat în armată.
536
00:38:58,420 --> 00:39:03,091
Mi se zicea unde să merg, când să ajung.
Acum îmi văd țara așa cum vreau.
537
00:39:03,467 --> 00:39:04,676
Și banii?
538
00:39:04,801 --> 00:39:07,637
Pensia mi se virează lunar
prin Western Union.
539
00:39:08,597 --> 00:39:10,223
Nu ți-e dor de familia ta?
540
00:39:10,307 --> 00:39:12,309
Presupun că da. Au murit toți.
541
00:39:12,726 --> 00:39:15,645
În afară de fratele meu, Joe. E băiat bun.
542
00:39:16,021 --> 00:39:17,397
El unde e?
543
00:39:18,023 --> 00:39:19,191
Habar n-am.
544
00:39:21,693 --> 00:39:25,030
Ce te-a adus la Margrave, de fapt?
Nu poate fi un cântăreț de blues.
545
00:39:25,363 --> 00:39:28,033
Nu mint oamenii
care mă scot din închisoare.
546
00:39:28,033 --> 00:39:32,037
Sunt aici pentru Blind Blake,
dar de fapt pentru Chauncey.
547
00:39:33,163 --> 00:39:34,581
Cine e Chauncey?
548
00:39:35,665 --> 00:39:38,960
Acum câteva zile, m-am dus
la Chauncey's Bar and Grill, în Tampa.
549
00:39:39,044 --> 00:39:41,963
Tipul de acolo cânta „Police Dog Blues”,
de Blind Blake.
550
00:39:42,089 --> 00:39:45,050
Mi-am amintit de o discuție
cu fratele meu Joe acum ceva vreme.
551
00:39:45,050 --> 00:39:46,843
El citise un articol despre Blake.
552
00:39:46,968 --> 00:39:50,514
Mi-a zis că a dat ultimul concert
în Margrave și că acolo a murit.
553
00:39:51,139 --> 00:39:52,682
Așa că m-am urcat în autobuz.
554
00:39:55,102 --> 00:39:57,729
Deci te duci oriunde vrei, oricând vrei?
555
00:39:58,605 --> 00:40:00,107
Lumea e mereu invidioasă.
556
00:40:00,774 --> 00:40:02,609
Ei bine, da, asta e...
557
00:40:03,902 --> 00:40:05,403
O abordare interesantă a vieții.
558
00:40:05,779 --> 00:40:07,030
Mie-mi convine.
559
00:40:23,463 --> 00:40:27,092
- Mă plimb puțin prin oraș, pe curând!
- Sună bine.
560
00:40:27,217 --> 00:40:29,761
Vezi să nu fii arestat pentru crimă iar.
561
00:41:14,472 --> 00:41:15,640
CASPER TEALE
Fie ca umbra lui să ofere întotdeauna
562
00:41:15,724 --> 00:41:16,850
umbră și adăpost oamenilor din Margrave.
563
00:41:30,447 --> 00:41:33,992
Dacă vrei să te tunzi, trebuie să aștepți.
564
00:41:34,701 --> 00:41:36,828
E ora mesei lui Mosley.
565
00:41:37,412 --> 00:41:39,497
Mă gândeam să mă bărbieresc, dle Mosley.
566
00:41:40,165 --> 00:41:43,501
Pisica oarbă poate să bărbierească
și să mănânce în același timp.
567
00:41:44,753 --> 00:41:48,298
L-am auzit cântând
pe Mississippi Fred McDowell.
568
00:41:49,090 --> 00:41:53,386
M-am gândit că un fan blues îmi va spune
despre timpul petrecut de Blind aici.
569
00:41:56,431 --> 00:42:01,478
Mă mir că un alb de vârsta ta
îl cunoaște pe Fred McDowell.
570
00:42:02,938 --> 00:42:07,651
Mă mir și mai mult că-l cunoști
pe Blind Blake, dle Reacher.
571
00:42:09,653 --> 00:42:11,071
E un oraș mic.
572
00:42:11,363 --> 00:42:16,451
Când un străin uriaș e arestat
pentru crimă, se duce vorba.
573
00:42:17,619 --> 00:42:22,207
Desigur, dra Roscoe te-a eliberat,
așa că nu mi-e frică de tine acum.
574
00:42:22,415 --> 00:42:25,043
La vârsta mea,
nu prea mi-e frică de nimic.
575
00:42:25,460 --> 00:42:26,795
Nici mie.
576
00:42:27,128 --> 00:42:28,797
Toată lumea îmi spune Reacher.
577
00:42:29,673 --> 00:42:31,007
Chiar și mama mea.
578
00:42:31,341 --> 00:42:32,968
Pe spate.
579
00:42:39,015 --> 00:42:43,770
Sora mea a cântat cu Blake
de câteva ori pe vremuri.
580
00:42:44,104 --> 00:42:46,731
Venea prin oraș în fiecare an,
581
00:42:46,982 --> 00:42:50,568
cânta la biserică
sau prin vreun hambar în pustietate.
582
00:42:50,986 --> 00:42:52,279
Am auzit că a murit aici.
583
00:42:52,487 --> 00:42:53,613
Așa se zice.
584
00:42:53,863 --> 00:42:58,451
Lumea venea din tot orașul să-l asculte,
chiar și albii.
585
00:42:58,618 --> 00:43:00,203
E un oraș pe cinste.
586
00:43:00,370 --> 00:43:03,999
Foișor proaspăt pictat,
straturi de flori îngrijite,
587
00:43:04,249 --> 00:43:08,211
statuia recent lustruită.
Parcă ar fi mai mult decât mândrie civică.
588
00:43:09,421 --> 00:43:10,880
Asta este.
589
00:43:11,673 --> 00:43:14,384
Fundația Kliner are grijă de Margrave.
590
00:43:14,551 --> 00:43:19,055
De când a venit în oraș dl Kliner,
de vreo cinci ani, din St. Louis,
591
00:43:19,222 --> 00:43:21,182
ca să-și înființeze compania aici.
592
00:43:21,349 --> 00:43:22,809
Cu ce se ocupă compania?
593
00:43:23,184 --> 00:43:25,353
Cu orice îți trece prin cap.
594
00:43:25,770 --> 00:43:30,150
Imobiliare, camioane,
chimicale, piese de mașini...
595
00:43:30,984 --> 00:43:34,029
Statuia de acolo? Casper Teale?
596
00:43:34,446 --> 00:43:36,364
Nepotul lui e primarul nostru.
597
00:43:36,531 --> 00:43:41,036
I-a dat lui Kliner o frumusețe de teren
pentru fabrica lui.
598
00:43:41,161 --> 00:43:43,830
În schimb, Kliner toarnă bani pentru oraș.
599
00:43:44,331 --> 00:43:45,540
Toată lumea câștigă.
600
00:43:45,832 --> 00:43:50,670
Acolo sunt Kliner Junior
și vărul lui sărit de pe fix, Dawson.
601
00:43:51,254 --> 00:43:53,715
Toată lumea îi spune lui Junior KJ.
602
00:43:53,965 --> 00:43:56,343
Eu îi spun „necazuri”.
603
00:43:57,719 --> 00:43:59,679
Ține-mi scaunul cald, bine?
604
00:44:09,272 --> 00:44:11,358
Cauți un partener de dans?
605
00:44:11,983 --> 00:44:15,070
Ultima persoană care s-a holbat la mine
a fost o femeie din Panama,
606
00:44:15,195 --> 00:44:18,865
când eram la Fort Sherman,
și voia să danseze tamborito.
607
00:44:19,449 --> 00:44:21,618
Și tu vrei să dansezi tamborito?
608
00:44:21,743 --> 00:44:24,829
- Eu chiar că vreau.
- Nu vorbesc cu tine, piticanie.
609
00:44:24,913 --> 00:44:27,040
Vorbesc cu tipul în cizme mai scumpe,
610
00:44:27,040 --> 00:44:30,335
cu tunsoare mai bună
și camionetă scumpă care te plimbă.
611
00:44:31,920 --> 00:44:33,380
Deci...
612
00:44:34,589 --> 00:44:36,257
Vrei să conduc eu sau...
613
00:44:37,050 --> 00:44:39,010
Nu prea mă pricep la dans.
614
00:44:39,469 --> 00:44:42,430
Prefer învățatul și cititul.
615
00:44:42,847 --> 00:44:48,770
Am citit ceva interesant despre niște
acuzații împotriva maiorului Jack Reacher
616
00:44:49,229 --> 00:44:51,564
într-un sătuc de la periferia Bagdadului.
617
00:44:51,981 --> 00:44:56,820
Niște acuzații foarte grave,
care au dispărut cumva,
618
00:44:56,986 --> 00:45:00,281
ca firele de nisip
într-un deșert neiertător.
619
00:45:00,448 --> 00:45:03,827
Dar cumva deșertul te-a iertat
până la urmă, nu-i așa?
620
00:45:04,702 --> 00:45:07,497
În Margrave nu iertăm la fel de ușor.
621
00:45:07,872 --> 00:45:09,874
Păzește-ți spatele, dle Reacher.
622
00:45:44,534 --> 00:45:48,163
Salut. Scuze, cina n-o să aibă loc.
623
00:45:48,163 --> 00:45:49,581
Ce se întâmplă?
624
00:45:49,581 --> 00:45:53,710
S-a găsit un alt cadavru, la 35 de metri
de primul. Glonț de același calibru.
625
00:45:53,835 --> 00:45:55,253
Trebuie să merg la morgă.
626
00:45:55,253 --> 00:45:57,088
Nu pot spune că nu sunt dezamăgit.
627
00:45:57,172 --> 00:45:59,549
Voiam să petrec puțin timp cu tine
înainte să plec.
628
00:45:59,674 --> 00:46:02,051
Nu știu dacă mergem undeva acum.
629
00:46:02,135 --> 00:46:05,555
Reacher! Hubble a vorbit
când erați închiși împreună?
630
00:46:05,680 --> 00:46:07,223
- Nu.
- Gogoși.
631
00:46:07,307 --> 00:46:09,058
Ușurel, ai grijă la limbaj.
632
00:46:09,184 --> 00:46:13,396
Ți se pare nostim? Am un oraș
cu 1.700 de oameni și două omucideri.
633
00:46:13,480 --> 00:46:16,524
- N-a vorbit deloc cu mine.
- Nu te cred.
634
00:46:16,649 --> 00:46:19,277
Nu-mi pasă. Cina ar fi fost plăcută.
635
00:46:19,402 --> 00:46:22,447
- Nu pleci nicăieri.
- Mi s-a confirmat alibiul.
636
00:46:22,572 --> 00:46:26,784
Faptul că nu erai aici când a fost ucis
nu înseamnă că nu poți fi implicat.
637
00:46:26,868 --> 00:46:31,331
Mă întreb dacă nu cumva era o altă gorilă
de 1,95 m pe caseta aia neclară.
638
00:46:31,664 --> 00:46:34,834
Poate trebuie să-mi confirme
un expert judiciar că erai tu.
639
00:46:35,251 --> 00:46:40,590
Și poate mai stai la răcoare încă două,
trei săptămâni, până terminăm cu asta.
640
00:46:41,216 --> 00:46:43,885
Sau te urci în mașină, mergem la morgă.
641
00:46:44,344 --> 00:46:49,224
Poate legistul îți împrospătează memoria
despre Hubble și îmi spui și mie.
642
00:46:49,516 --> 00:46:52,894
Întâi îmi zici că nu mai sunt polițist.
Acum vrei ajutorul meu?
643
00:46:52,894 --> 00:46:55,647
Vreau să faci ce spun eu. Acum!
644
00:47:04,239 --> 00:47:05,073
{\an8}MEDIC LEGIST DISTRICTUL LAWTON
645
00:47:05,073 --> 00:47:07,659
{\an8}Uneori, ești mort și nici nu știi.
646
00:47:08,076 --> 00:47:11,204
Al doilea tip a fost împușcat în ceafă
în timp ce fugea,
647
00:47:11,204 --> 00:47:15,959
dar picioarele au mers înainte până
să-i spună creierul: „Amice, ești mort.”
648
00:47:16,084 --> 00:47:20,255
Așa că a căzut în buruieni.
Cel puțin asta indică stropii împroșcați.
649
00:47:20,421 --> 00:47:24,259
A fost împușcat de departe,
era întuneric și n-a putut fi găsit.
650
00:47:24,259 --> 00:47:26,678
Ucigașul l-a lăsat acolo.
Nu avea niciun act la el.
651
00:47:26,678 --> 00:47:30,890
Ucigașii. Într-o anchetă,
detaliile contează.
652
00:47:30,974 --> 00:47:32,892
Cel mai probabil a fost mai mult de unul.
653
00:47:32,976 --> 00:47:37,230
E prima mea crimă, deci...
Spuneți-mi că știți cine a făcut-o.
654
00:47:40,567 --> 00:47:43,778
- Dar primul neidentificat? Vreun noroc?
- Nu.
655
00:47:43,778 --> 00:47:46,531
Mai ușor găsești ceva într-o nucă de oțel.
656
00:47:46,656 --> 00:47:50,618
Lucrările dentare erau diferite.
O parte în SUA, restul în străinătate.
657
00:47:50,702 --> 00:47:54,956
Iar vârfurile degetelor
au fost compromise de o dermatită.
658
00:47:55,081 --> 00:47:58,793
Erau așa umflate, încât amprentele
n-au ieșit decât după drenarea lichidului.
659
00:47:58,793 --> 00:48:02,755
Așteptăm rezultatele. Ce? Nu...
660
00:48:02,964 --> 00:48:06,092
- E nou în poliție sau...
- Nu.
661
00:48:06,926 --> 00:48:08,636
Ei bine... oarecum.
662
00:48:09,012 --> 00:48:11,097
Prima victimă era alergică la latex.
663
00:48:11,598 --> 00:48:15,727
Ucigașii purtau costum din polivinil
ca să nu fie atinși de ADN-ul din sânge.
664
00:48:16,394 --> 00:48:20,648
În luptă, victima a apucat de el,
ceea ce a declanșat reacția de inflamare.
665
00:48:21,524 --> 00:48:25,153
Lucrările dentare sunt diferite fiindcă
își repara dinții pe oriunde locuia.
666
00:48:25,153 --> 00:48:28,448
Și-a rupt brațul drept la opt ani
și l-a reparat în Berlin.
667
00:48:28,573 --> 00:48:31,075
Amigdalele i-au fost scoase
la zece ani în Seul.
668
00:48:56,684 --> 00:48:58,519
Ne luptam.
669
00:49:00,355 --> 00:49:02,190
L-am țintuit de cuptor.
670
00:49:04,108 --> 00:49:06,319
Nu știam că mama tocmai îl oprise.
671
00:49:11,783 --> 00:49:13,993
De acolo are cicatricea fratele meu.
672
00:49:21,918 --> 00:49:24,212
Spune-mi în clipa asta ce se întâmplă.
673
00:49:24,212 --> 00:49:26,673
Ce căuta fratele tău în Margrave?
674
00:49:26,673 --> 00:49:27,715
Nu știu.
675
00:49:27,799 --> 00:49:32,804
E o coincidență că amândoi treceți
prin același oraș amărât în același timp?
676
00:49:32,804 --> 00:49:35,181
- Nu știu.
- Când l-ai văzut pe Joe ultima dată?
677
00:49:35,181 --> 00:49:36,349
Acum un minut, la morgă.
678
00:49:36,349 --> 00:49:39,310
- Faci pe deșteptul cu mine?
- Fac pe directul.
679
00:49:39,394 --> 00:49:41,062
Nu-i de mirare că Sharon te-a părăsit.
680
00:49:41,562 --> 00:49:44,649
Să nu mai pomenești numele soției mele!
681
00:49:44,649 --> 00:49:48,236
Destul! Reacher, ai depășit măsura.
682
00:49:48,236 --> 00:49:51,698
Finlay, lasă-l să-și revină.
Tocmai și-a pierdut fratele.
683
00:49:51,698 --> 00:49:53,741
O întrebare și vreau adevărul.
684
00:49:53,825 --> 00:49:55,952
Ce cauți aici, în Margrave?
685
00:49:57,995 --> 00:49:59,706
Blind Blake.
686
00:49:59,706 --> 00:50:03,334
Te pui cu cine nu trebuie, te avertizez.
687
00:50:03,418 --> 00:50:06,504
Jur că o să găsesc orice motiv
să te închid iar.
688
00:50:06,504 --> 00:50:08,089
Nu-mi pui tu mie cătușe!
689
00:50:08,089 --> 00:50:10,675
N-o să se întâmple.
Reacher, urcă în spate!
690
00:50:10,675 --> 00:50:14,303
Știu că nu ești genul care să bată
pe cineva jumătate cât el fără motiv.
691
00:50:14,387 --> 00:50:15,888
Mi-a dat un motiv.
692
00:50:15,972 --> 00:50:17,181
Da? Cunosc oamenii.
693
00:50:17,640 --> 00:50:19,350
Și ai ochi buni.
694
00:50:21,060 --> 00:50:23,020
Fă ce-ți spun, Reacher.
695
00:50:23,855 --> 00:50:24,814
Te rog.
696
00:50:38,828 --> 00:50:40,455
Ești bine, Reacher?
697
00:50:42,623 --> 00:50:45,877
Mă gândesc că fratele meu mi-a zis
de Blind Blake cu un motiv.
698
00:50:46,544 --> 00:50:48,713
Mă gândesc cum zace în morga aia.
699
00:50:49,505 --> 00:50:52,008
Mă gândesc că trebuie
să fac ceva în privința asta.
700
00:50:52,675 --> 00:50:54,010
De exemplu?
701
00:50:56,179 --> 00:50:58,598
Presupun că o să găsesc toți vinovații
702
00:50:59,557 --> 00:51:01,559
și o să-i omor pe toți.
703
00:52:48,207 --> 00:52:50,209
Subtitrarea: Iulia Rolle
704
00:52:50,293 --> 00:52:52,295
redactor Anca Tach