1 00:01:29,423 --> 00:01:31,842 BUN VENIT ÎN ORAȘUL MARGRAVE 2 00:01:31,926 --> 00:01:34,345 {\an8}FONDAT ÎN 1794 PRIN CURTOAZIA FUNDAȚIEI KLINER 3 00:01:42,061 --> 00:01:44,814 - Nu mă pricep la matematică. - A fost un bacșiș de 40%. 4 00:01:44,814 --> 00:01:46,357 Am greșit, bine? 5 00:01:46,357 --> 00:01:50,444 Cum să mă realizez financiar când tu-mi irosești banii? 6 00:01:51,403 --> 00:01:53,113 Mișcă-ți fundul în dubă. 7 00:01:54,782 --> 00:01:56,450 Tu ce naiba vrei, dobitocule? 8 00:01:58,494 --> 00:02:00,120 Cu tine vorbesc, prostule. 9 00:02:10,089 --> 00:02:12,842 Ascultă, omule, am doar o zi proastă. 10 00:02:17,096 --> 00:02:18,639 N-o să se mai întâmple. 11 00:02:22,393 --> 00:02:25,729 Cafea, neagră, și plăcintă cu piersici. 12 00:02:26,063 --> 00:02:28,023 Mai bună nu găsești în Georgia. 13 00:03:13,235 --> 00:03:14,445 Poliția! 14 00:03:15,404 --> 00:03:16,739 Poliția! Nu mișca! 15 00:03:16,739 --> 00:03:18,198 Nu mișca! 16 00:03:20,784 --> 00:03:25,372 O să te ridici încet și frumos de pe canapeaua aia. 17 00:03:27,958 --> 00:03:29,585 Acum! 18 00:03:30,669 --> 00:03:31,837 Încet! 19 00:03:33,422 --> 00:03:34,673 Mâinile. 20 00:03:38,093 --> 00:03:41,055 Mâinile la ceafă. Mâinile la ceafă! 21 00:03:41,889 --> 00:03:45,184 Întrepătrunde-ți degetele! 22 00:03:45,559 --> 00:03:47,353 Întoarce-te. 23 00:03:48,145 --> 00:03:49,480 Cu fața la fereastră! 24 00:03:52,024 --> 00:03:53,901 Desertul va trebui să aștepte. 25 00:03:54,443 --> 00:03:57,446 Ești arestat pentru crimă. 26 00:04:01,325 --> 00:04:03,827 Haide. Poți să mergi mai repede de atât. 27 00:04:07,164 --> 00:04:08,540 Domnule. 28 00:04:08,874 --> 00:04:11,502 Dacă veniți aici, vă pot înregistra. 29 00:04:11,877 --> 00:04:13,837 Nu vă cer, vă spun. 30 00:04:13,921 --> 00:04:16,507 Dar n-o să vă tăbăcesc fundul decât dacă sunt nevoită. 31 00:04:18,717 --> 00:04:20,135 Mulțumesc. 32 00:04:20,594 --> 00:04:24,139 Bine, o să completez formularul. Cum vă numiți? 33 00:04:24,264 --> 00:04:26,141 Bigfoot nu vorbește. 34 00:04:26,684 --> 00:04:28,686 Avea un pașaport la el, totuși. 35 00:04:29,019 --> 00:04:31,897 Jack Reacher. Fără alt nume. 36 00:04:31,981 --> 00:04:34,108 - Legat cu colier? - Cătușele nu-i veneau. 37 00:04:34,775 --> 00:04:38,070 Nicio ștampilă după întâi ianuarie. 38 00:04:38,070 --> 00:04:40,030 Aveai de gând să părăsești țara? 39 00:04:40,155 --> 00:04:41,907 Asta e tot ce mai avea. 40 00:04:41,991 --> 00:04:43,242 Cât are acolo, 200 de dolari? 41 00:04:43,367 --> 00:04:44,493 212. 42 00:04:44,493 --> 00:04:46,954 Asta pare o chestie străină. 43 00:04:47,746 --> 00:04:49,748 Medalie din Al Doilea Război Mondial. Franceză. 44 00:04:50,207 --> 00:04:52,292 Nimeni nu umblă doar cu atât. 45 00:04:52,418 --> 00:04:54,670 Unde îți ții resturilor căcățișurilor? 46 00:04:54,920 --> 00:04:57,923 Ai vreun prieten în oraș? O fată? 47 00:04:58,465 --> 00:05:00,592 Ce naiba cauți în orașul meu? 48 00:05:01,760 --> 00:05:03,303 Nu vrei să vorbești? 49 00:05:03,429 --> 00:05:06,849 Poate te băgăm într-o celulă, să te răzgândești. 50 00:05:06,849 --> 00:05:09,518 Și cum ai face asta, mai exact? 51 00:05:11,270 --> 00:05:15,357 Îi explici drepturile constituționale date de Amendamentele 14 și 15, 52 00:05:15,524 --> 00:05:18,235 apoi speri că renunță la ele din proprie inițiativă? 53 00:05:18,986 --> 00:05:20,279 Da. 54 00:05:21,071 --> 00:05:23,032 Nu e nevoie. Preiau eu de aici. 55 00:05:23,615 --> 00:05:26,535 Duceți-l în sala de ședințe. Vin și eu imediat. 56 00:05:27,786 --> 00:05:29,371 Nenorocit din Boston. 57 00:05:30,873 --> 00:05:32,249 Dle Reacher, 58 00:05:32,416 --> 00:05:34,918 sunt detectivul-șef Oscar Finlay. 59 00:05:35,169 --> 00:05:37,546 O să vă pun câteva întrebări. 60 00:05:37,796 --> 00:05:42,426 Mi s-a spus că vi s-au citit drepturile, deci știți că nu trebuie să răspundeți. 61 00:05:45,846 --> 00:05:49,558 Cadavrul a fost găsit în apropiere de digul autostrăzii, lângă un pasaj, 62 00:05:49,850 --> 00:05:52,811 parțial acoperit de cutii de carton aplatizate. 63 00:05:52,936 --> 00:05:57,524 Împușcături în ceafă, de aproape, două gloanțe de calibrul 9 mm, 6 grame. 64 00:05:57,608 --> 00:05:59,234 Nu s-au găsit cartușele. 65 00:05:59,318 --> 00:06:02,029 Victima era de sex masculin, 30 de ani, un om masiv. 66 00:06:02,029 --> 00:06:04,865 A fost bătut rău post-mortem. 67 00:06:05,657 --> 00:06:06,950 Niciun act de identitate încă. 68 00:06:07,326 --> 00:06:11,288 A fost greu să se ia amprente de pe vârfurile umflate ale degetelor. 69 00:06:12,331 --> 00:06:13,874 Știi cine era acest om? 70 00:06:14,875 --> 00:06:16,460 Cum a ajuns mort? 71 00:06:18,212 --> 00:06:21,840 Vrei să împărtășești orice altceva în afară de compania ta fascinantă? 72 00:06:26,220 --> 00:06:28,222 Bine, atunci. Ei bine... 73 00:06:28,472 --> 00:06:31,391 N-am de gând să-mi pierd restul după-amiezei. 74 00:06:31,475 --> 00:06:34,853 Poate că avocatul din oficiu o să te facă să te deschizi. 75 00:06:35,104 --> 00:06:36,772 Nu am nevoie de avocat. 76 00:06:37,856 --> 00:06:39,024 Vorbește! 77 00:06:39,858 --> 00:06:41,235 Când vrea. 78 00:06:41,235 --> 00:06:44,279 De ce nu ai nevoie de avocat? 79 00:06:44,363 --> 00:06:46,365 Pentru că nu am omorât pe nimeni. 80 00:06:48,325 --> 00:06:49,910 Cel puțin nu recent. 81 00:06:51,245 --> 00:06:52,830 Și nu în orașul ăsta. 82 00:06:53,831 --> 00:06:56,166 E cam imposibil. 83 00:06:56,250 --> 00:06:57,084 Poftim? 84 00:06:57,084 --> 00:06:58,460 Reacher ăsta. 85 00:06:58,544 --> 00:07:02,047 Amprentele nu apar în sistem, dar încă poate apărea ceva. 86 00:07:02,131 --> 00:07:06,301 Dar nu există Facebook, Snapchat, Instagram... 87 00:07:06,385 --> 00:07:09,930 Nici permis de conducere, rată la bancă, cerere de asigurare... 88 00:07:09,930 --> 00:07:12,099 Niciun profil online. 89 00:07:12,099 --> 00:07:16,895 Singura dovadă că Jack Reacher există este că stă în sala alăturată. 90 00:07:16,979 --> 00:07:19,481 Jack Reacher. Părinți decedați. 91 00:07:19,565 --> 00:07:22,818 Un frate, Joe, mai mare cu doi ani. Militar în rezervă. 92 00:07:22,818 --> 00:07:27,823 Ai comandat Unitatea Specială de Investigații 1-10 a Poliției Militare. 93 00:07:27,823 --> 00:07:30,868 Ai ucis câțiva oameni pe parcursul îndeplinirii atribuțiilor. 94 00:07:30,868 --> 00:07:32,661 Toate ucideri bine efectuate. 95 00:07:32,661 --> 00:07:36,790 Dacă mă gândesc că stau lângă un om pe care nu-l deranjează să ucidă 96 00:07:36,874 --> 00:07:40,711 și care are cunoștințele și instruirea să ucidă pe cineva și să mușamalizeze? 97 00:07:41,170 --> 00:07:42,671 Ai avea dreptate. 98 00:07:43,005 --> 00:07:44,631 Dar nu și crima asta. 99 00:07:45,257 --> 00:07:46,884 Trei bărbați i-au făcut felul. 100 00:07:47,259 --> 00:07:48,385 Luminează-mă. 101 00:07:48,385 --> 00:07:50,429 Cineva care se pricepe la arme de foc. 102 00:07:50,554 --> 00:07:54,308 Gloanțele erau de calibru mic, 9 mm, 6 grame, muniție subsonică. 103 00:07:54,433 --> 00:07:57,728 S-a folosit un amortizor. S-a priceput și să ridice cartușele goale. 104 00:07:57,728 --> 00:07:59,396 N-a fost un începător. 105 00:07:59,396 --> 00:08:02,441 A fost cineva care știe cum să ucidă eficient și fără zgomot. 106 00:08:03,650 --> 00:08:04,651 Bine, continuă. 107 00:08:04,776 --> 00:08:07,696 Persoana căutată e un psihopat care ar bate pe cineva post-mortem. 108 00:08:07,696 --> 00:08:09,615 Cineva absolut dezechilibrat. 109 00:08:09,823 --> 00:08:13,744 Un profil total diferit față de trăgătorul profesionist obișnuit. 110 00:08:14,203 --> 00:08:15,329 S-a întâmplat ceva? 111 00:08:17,247 --> 00:08:18,624 Nu. 112 00:08:18,749 --> 00:08:20,334 Ai spus că au fost trei. 113 00:08:20,334 --> 00:08:23,587 Psihopatul pe care-l cauți nu e destul de rațional să ascundă cadavrul, 114 00:08:23,712 --> 00:08:27,674 iar trăgătorul meticulos nu face o treabă de mântuială cu cartoane în șanț. 115 00:08:27,799 --> 00:08:29,968 Al treilea tip vrea atât de tare să plece, 116 00:08:30,093 --> 00:08:32,554 încât ia moloz și-l împrăștie pe cadavru. 117 00:08:32,679 --> 00:08:36,934 Ai zis că victima era masivă, îi ieșeau picioarele și așa a fost văzut. 118 00:08:37,059 --> 00:08:39,728 Oamenii înalți n-au niciodată destul loc pentru picioare. 119 00:08:39,728 --> 00:08:42,064 Interesantă teorie. 120 00:08:42,189 --> 00:08:46,193 Dar tot te potrivești cu descrierea persoanei văzute mergând pe șosea, 121 00:08:46,318 --> 00:08:48,237 azi-dimineață, lângă locul găsirii. 122 00:08:48,237 --> 00:08:49,738 Fiindcă eu eram. 123 00:08:49,738 --> 00:08:52,115 Am coborât din autobuzul de Tampa și am mers pe jos. 124 00:08:52,199 --> 00:08:54,326 Autobuzul nu oprește în Margrave. 125 00:08:54,326 --> 00:08:56,912 - Nici n-am spus asta. - Ai zis că ai coborât aici. 126 00:08:56,912 --> 00:08:58,705 - Șoferul mi-a făcut o favoare. - De ce? 127 00:08:58,830 --> 00:08:59,957 Pentru Blind Blake. 128 00:08:59,957 --> 00:09:02,042 - Ăsta cine e? - Un cântăreț de blues. 129 00:09:02,042 --> 00:09:04,711 Se spune că a murit în Margrave demult. 130 00:09:04,795 --> 00:09:06,922 M-am gândit să aflu câte ceva despre el. 131 00:09:07,547 --> 00:09:08,674 Îmi place muzica. 132 00:09:08,966 --> 00:09:11,468 N-ai casă, n-ai telefon. 133 00:09:11,593 --> 00:09:14,346 Te urci într-un autobuz în Tampa cu 212 dolari, 134 00:09:14,513 --> 00:09:16,431 o periuță de dinți și o medalie franceză 135 00:09:16,515 --> 00:09:20,644 și călătorești peste 800 km să afli ceva despre un cântăreț de blues mort? 136 00:09:20,936 --> 00:09:23,021 Asta rezumă ultimele tale 24 de ore? 137 00:09:23,146 --> 00:09:26,525 Nu. M-am dus și la un restaurant, am comandat plăcintă de piersici 138 00:09:26,650 --> 00:09:29,653 și n-am apucat s-o mănânc, fiindcă am fost arestat pentru crimă. 139 00:09:29,778 --> 00:09:34,491 Medicul legist estimează moartea victimei în jurul orei 00:00, aseară. 140 00:09:34,616 --> 00:09:35,909 Azi-dimineață. 141 00:09:35,993 --> 00:09:39,246 E „aseară” până la 11:59 și 59 de secunde, 142 00:09:39,371 --> 00:09:43,709 apoi devine „azi-dimineață”. Într-o anchetă, detaliile contează. 143 00:09:43,709 --> 00:09:45,961 Azi-dimineață la ora 00:00 144 00:09:46,086 --> 00:09:47,671 este ora decesului. 145 00:09:47,796 --> 00:09:51,049 Dacă mi se confirmă că erai în autobuz la acea oră, 146 00:09:51,174 --> 00:09:52,634 ești liber. 147 00:09:52,926 --> 00:09:55,095 Până atunci, stai în celulă. 148 00:09:55,721 --> 00:09:58,974 Investigăm un număr de telefon găsit în pantoful mortului. 149 00:09:58,974 --> 00:10:03,395 Era pe o bucată de hârtie, alături de cuvântul „pluribus”. 150 00:10:03,395 --> 00:10:07,232 Vrei să clarifici asta înainte să pleci? Știi ceva? 151 00:10:07,399 --> 00:10:09,568 Înseamnă că o să stau aici ceva vreme. 152 00:10:11,320 --> 00:10:14,239 Companiile de telefonie răspund lent la mandate. 153 00:10:14,364 --> 00:10:17,909 Păcat. Legea spune că ne trebuie mandat. 154 00:10:18,035 --> 00:10:20,037 Haide, te duci în celulă. 155 00:10:22,122 --> 00:10:26,084 Reacher, de ce te urmăresc belelele? 156 00:10:26,710 --> 00:10:28,420 Mon Dieu, Reacher. 157 00:10:28,545 --> 00:10:30,672 Putea să ardă tot camionul de mutare. 158 00:10:30,922 --> 00:10:33,884 Unde ți-a stat capul? Nu poți să împachetezi artificii. 159 00:10:33,884 --> 00:10:36,928 {\an8}Dar sunt din patru iulie. Sunt bune. 160 00:10:37,012 --> 00:10:38,513 {\an8}Astea sunt ultimele. 161 00:10:38,597 --> 00:10:41,099 {\an8}Bine, la următoarea mutare vreau jumătate din cutii. 162 00:10:41,224 --> 00:10:43,602 Nu știu cum pot patru oameni să acumuleze atât. 163 00:10:43,602 --> 00:10:46,104 - Da, doamnă. - Eu și tata despachetăm, 164 00:10:46,229 --> 00:10:48,231 voi doi mergeți să cunoașteți copiii din bază. 165 00:10:48,357 --> 00:10:50,609 Asta e casa noastră acum, sper că vreme îndelungată. 166 00:10:50,942 --> 00:10:52,486 Mergeți să vă faceți prieteni! 167 00:10:54,696 --> 00:10:56,281 Crezi că o să ne placă aici? 168 00:10:56,406 --> 00:11:00,702 Orele de la școală o să fie la fel. Mobilierul dat de armată o să fie la fel. 169 00:11:00,827 --> 00:11:03,038 O să fie ca-n Camerun, Belgia și Spania. 170 00:11:05,791 --> 00:11:08,001 - Sunteți cei care v-ați mutat azi? - Da. 171 00:11:08,085 --> 00:11:09,669 Pe aici se ajunge la plajă? 172 00:11:09,795 --> 00:11:12,339 Da. Dar costă cinci dolari. 173 00:11:13,673 --> 00:11:15,092 Ce face cinci dolari? 174 00:11:15,092 --> 00:11:17,177 După câte se vede, geaca ta. 175 00:11:18,762 --> 00:11:21,431 Da, sunt înalt pentru vârsta mea. 176 00:11:21,807 --> 00:11:23,934 Așa cum tu ești urât pentru vârsta ta. 177 00:11:25,310 --> 00:11:26,770 Hai să mergem acasă. 178 00:11:33,276 --> 00:11:34,444 Bine. 179 00:11:38,031 --> 00:11:40,450 Nu trebuie să faci asta. E lupta mea. 180 00:11:41,118 --> 00:11:42,994 Niciodată nu e doar lupta ta. 181 00:11:44,329 --> 00:11:45,747 Mama avea dreptate. 182 00:11:46,123 --> 00:11:47,916 Chiar pare că te urmăresc belelele. 183 00:12:19,865 --> 00:12:20,991 Mersi. 184 00:12:21,324 --> 00:12:23,034 Stai aici de ceva vreme. 185 00:12:23,118 --> 00:12:25,662 - Îți prinde bine un energizant. - Nu e vina mea. 186 00:12:26,037 --> 00:12:28,206 Doar că belelele parcă mă urmăresc. 187 00:12:28,915 --> 00:12:31,084 Mi-ar prinde bine să scap de legături. 188 00:12:31,168 --> 00:12:32,961 Șeful Morrison spune că rămân puse. 189 00:12:33,628 --> 00:12:35,589 Am presupus că-ți place neagră. 190 00:12:35,714 --> 00:12:38,967 - Cum ți-ai dat seama? - Pari un tip fără mofturi. 191 00:12:38,967 --> 00:12:40,677 Laptele și zahărul sunt mofturi. 192 00:12:40,677 --> 00:12:43,513 - Deci știi că sunt nevinovat. - Cum ți-ai dat seama? 193 00:12:43,638 --> 00:12:46,141 Mă îndoiesc că procedura include cafea pentru vinovat. 194 00:12:46,141 --> 00:12:48,935 Dacă ești vinovat de ceva, nu poate fi ceva grav. 195 00:12:49,019 --> 00:12:51,646 Rularea preliminară a amprentelor tale n-a dat rezultate. 196 00:12:51,730 --> 00:12:54,232 Băieții răi pornesc alarma imediat. 197 00:12:54,357 --> 00:12:56,485 Roscoe, facem o plimbare. 198 00:12:56,485 --> 00:12:58,403 Am găsit ceva legat de numărul de telefon. 199 00:13:00,071 --> 00:13:01,573 Îmi pare rău, e din ceramică. 200 00:13:03,742 --> 00:13:05,076 Mulțumesc. 201 00:13:05,744 --> 00:13:06,953 Scuze, Baker. 202 00:13:11,958 --> 00:13:14,461 Paul, când te-am sunat, te-am informat 203 00:13:14,461 --> 00:13:17,589 că numărul tău a fost găsit la locul unei infracțiuni. 204 00:13:17,589 --> 00:13:21,009 M-ai chemat să stăm de vorbă, dar nu m-ai întrebat ce infracțiune. 205 00:13:21,009 --> 00:13:22,636 Mi se pare ciudat. 206 00:13:24,221 --> 00:13:26,806 Păi m-ai speriat de moarte. 207 00:13:28,475 --> 00:13:29,851 Nu gândeam clar. 208 00:13:29,935 --> 00:13:32,812 Am vrut să te chem aici ca să vorbim. 209 00:13:32,896 --> 00:13:34,105 Despre ce? 210 00:13:34,314 --> 00:13:35,357 Tu să-mi spui. 211 00:13:36,358 --> 00:13:37,567 Crimă. 212 00:13:38,318 --> 00:13:40,028 Știi ceva despre asta? 213 00:13:41,446 --> 00:13:43,865 Un bărbat neidentificat împușcat mortal. 214 00:13:45,617 --> 00:13:49,746 A fost găsit cu numărul tău scris pe o bucată de hârtie în pantof. 215 00:13:55,544 --> 00:13:56,711 Eu am făcut-o. 216 00:13:59,130 --> 00:14:00,549 Eu l-am ucis pe tip. 217 00:14:00,882 --> 00:14:02,342 Eu am fost. 218 00:14:05,053 --> 00:14:08,890 Pentru protecția dv. și a noastră, înregistrez informarea asupra drepturilor. 219 00:14:08,974 --> 00:14:10,600 Îmi cunosc drepturile. 220 00:14:10,684 --> 00:14:13,603 Înțeleg că nu trebuie să vorbesc și că primesc un avocat, 221 00:14:13,687 --> 00:14:15,230 dar eu am făcut-o, bine? 222 00:14:15,855 --> 00:14:17,857 L-am ucis pe tipul de lângă autostradă. 223 00:14:17,941 --> 00:14:19,234 Eu am fost. 224 00:14:20,277 --> 00:14:22,445 Deci pe bărbatul ăsta pe care l-ai omorât... 225 00:14:23,572 --> 00:14:25,031 cum îl chema? 226 00:14:25,991 --> 00:14:28,535 - Nu știu. - Ai omorât un om pe care nu-l cunoști? 227 00:14:28,535 --> 00:14:29,953 Exact. 228 00:14:30,161 --> 00:14:33,331 A fost legitimă apărare. 229 00:14:35,458 --> 00:14:40,255 Ai spus că a avut loc lângă autostradă. Unde mai exact de-a lungul autostrăzii? 230 00:14:42,090 --> 00:14:44,050 Ți-am zis că eu am făcut-o, da? 231 00:14:44,175 --> 00:14:46,761 Nu am de gând să reiau toate detaliile. 232 00:14:47,178 --> 00:14:50,640 Ești al doilea interogat enervant de azi. 233 00:14:50,724 --> 00:14:54,352 Te aștepți să cred că tu, o persoană fără antecedente penale, 234 00:14:54,436 --> 00:14:57,314 tocmai ce ai spulberat un om? 235 00:14:57,439 --> 00:15:00,442 O împușcătură de pușcă cu țeavă dublă direct în față... 236 00:15:01,651 --> 00:15:03,320 Și apoi ai ars cadavrul? 237 00:15:05,113 --> 00:15:06,948 Da, asta am făcut. 238 00:15:07,324 --> 00:15:09,826 Și asta e tot ce spun despre asta. 239 00:15:10,827 --> 00:15:14,289 Viața ta e pe cale să devină foarte complicată, dle Hubble. 240 00:15:30,055 --> 00:15:31,431 Intră. 241 00:15:38,938 --> 00:15:41,775 Reacher, vino cu mine. 242 00:15:41,775 --> 00:15:43,193 Nu. 243 00:15:43,193 --> 00:15:44,944 Poftim? 244 00:15:45,028 --> 00:15:47,781 Nu până nu-mi dai jos colierul ăsta. 245 00:15:47,906 --> 00:15:51,785 Amândoi știm că n-am ucis pe nimeni și e incomod. 246 00:15:52,911 --> 00:15:54,287 Adu cuterul. 247 00:15:54,371 --> 00:15:57,248 E-n regulă. Mă descurc. 248 00:16:08,551 --> 00:16:10,095 Voi reciclați? 249 00:16:14,891 --> 00:16:16,726 Afară, fără cătușe... 250 00:16:16,810 --> 00:16:19,354 Mă tratezi ca pe o persoană, nu ca pe un infractor. 251 00:16:19,354 --> 00:16:23,566 Am făcut asta când am vrut ca un suspect să aibă încredere când n-ar trebui. 252 00:16:23,650 --> 00:16:26,027 Nu am motive ascunse. Doar informații. 253 00:16:26,111 --> 00:16:31,324 Celălalt tip, bancher, stă în Margrave, lucrează în Atlanta, fără antecedente. 254 00:16:31,574 --> 00:16:34,369 Tocmai a mărturisit crima. 255 00:16:34,369 --> 00:16:36,830 Ce drăguț! Mulțumesc pentru ospitalitate. 256 00:16:36,830 --> 00:16:38,289 Nu așa de repede. 257 00:16:39,207 --> 00:16:43,628 Dacă vrei să fugi, n-ai decât, dar nu cred că fugi așa repede sau că ești blindat. 258 00:16:44,462 --> 00:16:45,839 Doar ce-am fost eliberat. 259 00:16:45,839 --> 00:16:48,758 Un tip a mințit că a ucis alt tip. Asta nu te eliberează. 260 00:16:48,925 --> 00:16:52,387 Bun oraș în care să ucizi! Chiar dacă mărturisești, nu pățești nimic. 261 00:16:52,387 --> 00:16:56,224 L-ai văzut, e cetățean. Nu trage nici la măsea, darămite într-un om. 262 00:16:56,433 --> 00:16:58,852 A recunoscut lucruri care nici măcar nu s-au întâmplat. 263 00:16:58,977 --> 00:17:01,730 Vrea doar să cred că a făcut-o și să nu mai investighez. 264 00:17:01,730 --> 00:17:03,523 Crezi că lucrez cu el? 265 00:17:03,523 --> 00:17:06,359 Dacă s-a autodenunțat, mă tem că m-ar putea implica. 266 00:17:06,484 --> 00:17:08,111 Poate cad la înțelegere și vorbesc. 267 00:17:08,111 --> 00:17:11,823 Mă gândesc că cine a fost văzut la locul crimei, vinovat sau nu, 268 00:17:11,948 --> 00:17:14,284 - ... ar putea avea informații de dat. - Eu nu, 269 00:17:14,284 --> 00:17:17,662 dar Stevenson are. El și Hubble s-au uitat unul la celălalt. 270 00:17:17,746 --> 00:17:20,540 - S-au uitat? - Au avut contact vizual două secunde. 271 00:17:20,540 --> 00:17:23,334 Verii lui Stevenson și Hubble sunt căsătoriți. 272 00:17:23,460 --> 00:17:24,836 Își face griji pentru familie. 273 00:17:24,961 --> 00:17:28,131 - E mai mult de atât. - Ești așa încrezător în teoriile tale! 274 00:17:28,131 --> 00:17:31,301 Sunt încrezător și că ai fost la Harvard, ai divorțat recent 275 00:17:31,301 --> 00:17:33,178 și te-ai lăsat de fumat de șase luni. 276 00:17:33,178 --> 00:17:35,096 De unde ai scos asta? 277 00:17:35,221 --> 00:17:37,849 Amicul meu, Baker, te-a făcut „nenorocit din Boston”. 278 00:17:37,974 --> 00:17:39,809 După câte se vede, ești bine educat, 279 00:17:39,893 --> 00:17:43,563 dar ai acceptat o slujbă în pustietate, cu oameni care nu-s deloc ca tine. 280 00:17:43,563 --> 00:17:46,941 Ești încăpățânat, ai resentimente, nu-ți pasă dacă colegii te plac. 281 00:17:47,025 --> 00:17:50,028 Un tip ca tine nu merge la Universitatea Boston, ci la Harvard, 282 00:17:50,028 --> 00:17:53,156 ca să le arate nemernicilor înfumurați de ce e în stare, nu? 283 00:17:53,156 --> 00:17:56,117 Despre faptul că am fost la Harvard? Da. 284 00:17:56,201 --> 00:17:59,162 Ai 40 de ani, ți-ai făcut doctoratul la Boston pentru pensie, 285 00:17:59,162 --> 00:18:02,332 îți permiți un costum sudic, dar tot arăți ca Sherlock Holmes negru. 286 00:18:02,332 --> 00:18:05,126 Înseamnă că nu se ocupă nicio femeie de cum te îmbraci. 287 00:18:05,210 --> 00:18:06,336 Văduv sau divorțat. 288 00:18:06,336 --> 00:18:09,088 Divorțat e mai probabil, dar încă porți verigheta. 289 00:18:09,172 --> 00:18:11,883 Uzura de pe ea arată că te joci cu ea, te obsedează. 290 00:18:12,008 --> 00:18:13,718 Cum am zis, ești încăpățânat. 291 00:18:13,843 --> 00:18:16,137 Încă speri să te împaci cu femeia ta. 292 00:18:16,221 --> 00:18:17,514 O cheamă Sharon. 293 00:18:17,514 --> 00:18:20,058 Cât despre fumat, când ți-am explicat despre criminali, 294 00:18:20,058 --> 00:18:22,352 ți-ai dat seama că ai prins pe cine nu trebuia. 295 00:18:22,352 --> 00:18:26,564 Asta te-a stresat. Apa din pahar s-a mișcat puțin. 296 00:18:26,648 --> 00:18:30,777 Nu suntem în zonă seismică, deci tu mișcai piciorul sub masă. 297 00:18:31,277 --> 00:18:33,822 Asta, alături de izul de țigări din costum, 298 00:18:33,822 --> 00:18:35,824 fiindcă dispare greu din stofă, 299 00:18:35,824 --> 00:18:38,034 mi-a indicat că te-ai lăsat de nicotină. 300 00:18:38,034 --> 00:18:41,913 Studiile arată că e nevoie de patru-șase luni să renunți complet la un obicei. 301 00:18:41,913 --> 00:18:46,167 Dar perseverează, chestiile alea te omoară. 302 00:18:49,254 --> 00:18:50,922 Înapoi înăuntru. 303 00:18:55,510 --> 00:18:56,886 Urmează-mă. 304 00:18:57,262 --> 00:18:59,097 Stevenson, în biroul meu. 305 00:19:06,729 --> 00:19:11,442 Omul ăsta crede că știi ceva ce nu-mi spui despre Hubble. 306 00:19:12,360 --> 00:19:13,695 E adevărat? 307 00:19:14,737 --> 00:19:16,531 Răspunsul nu e scris pe pantofii tăi. 308 00:19:16,990 --> 00:19:19,617 Dle, a fost o petrecere de familie aseară. 309 00:19:19,742 --> 00:19:22,662 - Aniversarea bunicilor mei... - Nu-mi pasă. 310 00:19:23,079 --> 00:19:23,955 Da. 311 00:19:24,080 --> 00:19:26,457 - Erau acolo și Hubble și Charlie. - Cine e Charlie? 312 00:19:26,541 --> 00:19:28,418 Charlene. Soția lui. 313 00:19:28,543 --> 00:19:32,630 Am stat până târziu, am dansat cu soțiile până după ora două. Eu l-am dus acasă. 314 00:19:32,797 --> 00:19:37,093 Nu știu de ce era numărul lui în pantof sau de ce a mărturisit. 315 00:19:37,093 --> 00:19:39,596 Știu doar că la miezul nopții era departe de autostradă. 316 00:19:39,596 --> 00:19:40,930 - Hubble se droghează? - Nu. 317 00:19:41,014 --> 00:19:42,015 - Își înșală soția? - Nu. 318 00:19:42,140 --> 00:19:43,266 - E familist. - Nu răspunde. 319 00:19:43,266 --> 00:19:44,809 - Nu e el șeful tău. - Corect. 320 00:19:45,143 --> 00:19:46,978 - Scuze. - Are probleme cu banii? 321 00:19:48,521 --> 00:19:51,107 - Nu știu ce să fac. - Răspunde la întrebare! 322 00:19:51,107 --> 00:19:53,651 - Nu, e bogat. - Bine, pleacă de aici. 323 00:20:00,241 --> 00:20:02,076 Droguri, bani și infidelitate. 324 00:20:02,160 --> 00:20:04,787 Dacă Stevenson are dreptate, am eliminat trei mari motive, 325 00:20:04,871 --> 00:20:07,373 deci poți afla doar dacă îți spune el. 326 00:20:07,457 --> 00:20:10,376 Poate că o săptămână la pușcărie o să-l motiveze. 327 00:20:11,294 --> 00:20:13,046 Anunță-mă ce zice. 328 00:20:13,963 --> 00:20:15,423 Ce naiba înseamnă asta? 329 00:20:15,423 --> 00:20:19,385 Te-ai prins că m-am lăsat de fumat, dar nu înțelegi ce se întâmplă acum. 330 00:20:21,054 --> 00:20:22,388 E o tâmpenie. 331 00:20:22,472 --> 00:20:23,806 Ai o mărturisire. 332 00:20:23,932 --> 00:20:27,352 - Am ajutat în anchetă. - Tu m-ai ajutat pe mine? 333 00:20:28,019 --> 00:20:32,398 Pare că ești derutat cu privire la rolul tău în această situație. 334 00:20:32,482 --> 00:20:36,235 Ești deținutul și suspectul meu, nu partenerul sau egalul meu. 335 00:20:36,319 --> 00:20:37,737 După ocupație, înfățișare 336 00:20:37,737 --> 00:20:40,406 sau stil de viață, sigur nu mai ești polițist. 337 00:20:41,282 --> 00:20:44,118 Șeful Morrison te vrea arestat până când aflăm sigur 338 00:20:44,202 --> 00:20:46,621 dacă toți cei 193 cm erau în autobuzul din Tampa. 339 00:20:46,621 --> 00:20:50,416 Am 195 cm. Într-o anchetă, detaliile contează. 340 00:20:50,500 --> 00:20:51,834 Uite un detaliu. 341 00:20:51,918 --> 00:20:55,088 Avem cătușe foarte mari în seiful nostru. 342 00:21:05,556 --> 00:21:07,517 Confiscați-i ceasul și inelul. 343 00:21:07,976 --> 00:21:10,812 O să i le fure în primele cinci minute acolo înăuntru. 344 00:21:12,438 --> 00:21:14,107 Mi-a făcut plăcere să vorbesc cu tine. 345 00:21:25,660 --> 00:21:26,744 Mersi... 346 00:21:27,912 --> 00:21:29,747 pentru chestia cu ceasul. 347 00:21:29,914 --> 00:21:31,290 Mai taci! 348 00:21:32,208 --> 00:21:33,751 Mi-ai stricat excursia aici. 349 00:21:51,644 --> 00:21:52,854 Doamne! 350 00:21:55,023 --> 00:21:57,066 Eu sunt ofițerul Spivey. 351 00:21:57,984 --> 00:22:01,029 E timpul să urmați linia galbenă, deținuți. 352 00:22:02,321 --> 00:22:05,700 O să fiți găzduiți departe de zona principală 353 00:22:05,700 --> 00:22:08,578 până vine mandatul pentru weekend. 354 00:22:14,709 --> 00:22:16,294 Toate boarfele. 355 00:22:18,921 --> 00:22:21,924 Ție n-o să-ți vină nicio salopetă, uriașule. 356 00:22:22,091 --> 00:22:25,595 Dar un samoan a trecut pe aici anul trecut. 357 00:22:25,595 --> 00:22:29,849 Traficant de metamfetamină. I-am făcut o uniformă special pentru el. 358 00:22:33,061 --> 00:22:35,688 Poate te strânge la umeri. 359 00:22:40,401 --> 00:22:41,944 Nu așa de repede. 360 00:22:42,779 --> 00:22:45,740 Dați-vă jos chiloții. Aplecați-vă și depărtați picioarele. 361 00:22:46,741 --> 00:22:48,117 Nu. 362 00:22:48,201 --> 00:22:51,079 Politicile de percheziție corporală sunt neconstituționale 363 00:22:51,079 --> 00:22:54,499 dacă nu există o suspiciune clară de activitate infracțională. 364 00:22:54,916 --> 00:22:59,962 Crima pentru care sunt suspectat a fost comisă cu un pistol de 10 pe 15 cm. 365 00:23:00,046 --> 00:23:04,175 Acea armă nu încape în mine sau în orice alt om fără a-l băga în spital. 366 00:23:04,175 --> 00:23:08,846 Fiind singura marfă legată de infracțiune, cererea ta este ilegală. 367 00:23:08,930 --> 00:23:12,391 Nu-i ca și cum vreau să fac asta. Regulamentul... 368 00:23:12,475 --> 00:23:15,645 Singurul lucru care-mi incomodează fundul acum ești tu. 369 00:23:16,020 --> 00:23:20,316 Dacă crezi că poți efectua inspecția fără să fii grav rănit, 370 00:23:20,316 --> 00:23:21,818 n-ai decât. 371 00:23:22,819 --> 00:23:25,321 În caz contrar, bifează căsuța de pe formular. 372 00:23:37,542 --> 00:23:38,960 Intră odată! 373 00:23:51,472 --> 00:23:53,432 Îmi pare foarte rău că te-am băgat în asta. 374 00:23:53,641 --> 00:23:57,353 - Nu asta a fost intenția mea. - Știi că ți-am spus să taci în autobuz? 375 00:23:57,478 --> 00:23:59,522 Aceeași regulă și pentru pușcărie. 376 00:24:39,020 --> 00:24:40,897 Asta nu e bine. 377 00:24:41,022 --> 00:24:42,398 Ce se întâmplă? 378 00:24:42,523 --> 00:24:45,109 Nu suntem cu cei ce așteaptă mandatul, ci cu cei pe viață. 379 00:24:45,193 --> 00:24:48,529 - Cum adică „pe viață”? - Oamenii condamnați pe viață. 380 00:24:57,038 --> 00:24:59,415 În locul tău, m-ar îngrijora mai puțin sentințele 381 00:24:59,415 --> 00:25:02,501 - ... și mai mult schimburile lor. - Schimburile? 382 00:25:02,585 --> 00:25:06,589 Băieții dau țigări, deserturi, timp la TV în schimbul primei distracții cu tine. 383 00:25:07,632 --> 00:25:10,301 Nu ești un om aici, ești o monedă. 384 00:25:10,301 --> 00:25:13,179 Nu te mai stresa și conservă-ți puterea. 385 00:25:14,597 --> 00:25:16,349 O să ai nevoie de ea. 386 00:25:21,229 --> 00:25:22,897 Uite-o! 387 00:25:27,777 --> 00:25:28,611 E drăguță. 388 00:25:29,070 --> 00:25:31,322 Are pantofi drăguți. 389 00:25:31,572 --> 00:25:33,157 Dă-mi pantofii, iubito. 390 00:25:33,491 --> 00:25:37,536 Haide, m-ai auzit. Dă-mi pantofii, ca o târfă cuminte. 391 00:25:38,454 --> 00:25:39,997 Am spus să mi-i dai! 392 00:25:42,083 --> 00:25:43,668 Ce fată bună! 393 00:25:49,173 --> 00:25:52,385 Îmi plac și ochelarii. Dă-mi ochelarii! 394 00:26:07,566 --> 00:26:10,820 Acum mai vreau un singur lucru de la tine. 395 00:26:21,580 --> 00:26:25,209 Uitați-l și pe uriașul ăsta nenorocit. Ce vrei? 396 00:26:25,334 --> 00:26:27,086 Să-ți dau o alegere. 397 00:26:27,086 --> 00:26:30,464 Ești în casa mea, grăsanule, și n-ai cerut voie. 398 00:26:30,589 --> 00:26:33,134 Tu și prietenii tăi puteți pleca acum 399 00:26:33,259 --> 00:26:35,886 sau o să-ți care fundul gras într-o găleată. 400 00:26:40,224 --> 00:26:41,851 Număr până la trei. 401 00:26:41,851 --> 00:26:44,854 - Târfă, știi cu cine vorbești? - Unu... 402 00:26:46,814 --> 00:26:48,065 Doi... 403 00:26:55,239 --> 00:26:57,199 Ne datorezi o pereche de ochelari. 404 00:27:01,537 --> 00:27:03,581 Afară din celula mea! 405 00:27:22,933 --> 00:27:26,270 Nu sunt ventriloc, dă-te din poala mea. 406 00:27:29,231 --> 00:27:31,108 N-o să las pe nimeni să te atingă. 407 00:27:33,569 --> 00:27:35,029 Mulțumesc. 408 00:27:35,696 --> 00:27:38,157 Ești singurul care mă ține în viață aici. 409 00:27:39,658 --> 00:27:40,951 Sunt într-un mare necaz. 410 00:27:41,243 --> 00:27:43,871 - Nu mai spune! - Nu sunt infractor. 411 00:27:44,246 --> 00:27:46,457 Sunt un amărât de manager de tranzacționare. 412 00:27:47,124 --> 00:27:49,001 Nu mi-au dat de ales. 413 00:27:49,126 --> 00:27:52,713 Ăștia m-au forțat să-i ajut cu planul lor financiar. 414 00:27:54,507 --> 00:27:58,844 Știu că toți cei care sunt prinși zic c-au fost forțați, dar eu chiar am fost. 415 00:27:59,136 --> 00:28:02,264 Oamenii pentru care lucrez au spus clar că dacă-i bag în belea... 416 00:28:02,431 --> 00:28:04,183 Te omoară. 417 00:28:05,935 --> 00:28:07,311 De-ar fi doar atât! 418 00:28:08,562 --> 00:28:13,275 Șefii mi-au jurat că, dacă le încurc operațiunea, o să... 419 00:28:15,277 --> 00:28:17,446 O să mă pironească de un perete 420 00:28:17,947 --> 00:28:20,199 la propriu, în fața familiei mele. 421 00:28:20,533 --> 00:28:23,994 O să-mi taie boașele și o să mă pună să le mănânc. 422 00:28:25,121 --> 00:28:29,917 O să ne lase să sângerăm încet ca să murim știind că copiii rămân 423 00:28:29,917 --> 00:28:34,213 cu psihopații ăia, fără să știm ce-o să facă cu ei. 424 00:28:38,050 --> 00:28:39,593 Mă duc la baie. 425 00:28:40,803 --> 00:28:42,471 Cred că vin cu tine. 426 00:28:43,681 --> 00:28:45,015 Mă gândeam eu. 427 00:29:22,136 --> 00:29:23,721 El. 428 00:29:42,615 --> 00:29:46,494 Dacă ați ști ce urmează să pățiți, ați pleca acum. 429 00:29:47,620 --> 00:29:49,497 Vă dau timp până număr la trei. 430 00:29:50,039 --> 00:29:51,081 Unu... 431 00:30:06,972 --> 00:30:09,016 Echipa de pază la baia numărul patru. 432 00:30:09,016 --> 00:30:10,518 Treceți înăuntru. Mișcați! 433 00:30:41,215 --> 00:30:43,217 Ce naiba căutați aici, jos? 434 00:30:43,342 --> 00:30:47,012 Haideți, înainte să vadă directorul. Hai! 435 00:30:50,891 --> 00:30:54,103 În raportul meu scrie că ați fost plasați sus. 436 00:30:54,103 --> 00:30:56,230 Ce căutați cu toți ceilalți? 437 00:30:56,230 --> 00:30:58,232 Acolo ne-a băgat tipul. 438 00:31:02,152 --> 00:31:07,408 Dacă întreabă cineva, ați fost aici în tot timpul ăsta. S-a înțeles? 439 00:31:42,026 --> 00:31:45,154 APELARE SHARON 440 00:31:52,161 --> 00:31:55,998 Salut, sunt Sharon Finlay. Lăsați un mesaj și vă sun eu înapoi. 441 00:31:56,206 --> 00:31:57,708 Salut. 442 00:31:58,334 --> 00:32:00,002 Eu sunt. 443 00:32:01,086 --> 00:32:03,047 Doar... 444 00:32:03,631 --> 00:32:05,883 Am de-a face cu un caz greu, 445 00:32:07,176 --> 00:32:10,638 singur în mijlocul Georgiei, și... 446 00:32:12,848 --> 00:32:14,600 Mi-aș dori să mă suni înapoi. 447 00:32:23,609 --> 00:32:25,069 Intră. 448 00:32:25,444 --> 00:32:28,781 Șefu', am primit dosarul militar al lui Reacher de la Washington. 449 00:32:29,281 --> 00:32:32,534 - Vrei să auzi toată biografia? - Da. 450 00:32:32,660 --> 00:32:35,245 Absolvent West Point. Steaua de argint. 451 00:32:35,329 --> 00:32:37,039 Medalia de serviciu superior în apărare. 452 00:32:37,039 --> 00:32:38,791 Medalia de onoare. Medalia soldatului. 453 00:32:38,791 --> 00:32:41,377 Medalia de premiere a armatei. Steaua de bronz. 454 00:32:41,377 --> 00:32:44,880 O a doua Stea de Argint și o Inimă Purpurie 455 00:32:45,005 --> 00:32:48,676 pentru rănile din atentatul cu bombă la o baracă de pușcași marini în Kandahar. 456 00:32:53,430 --> 00:32:58,060 „Maiorul Reacher a intrat în infern, transportând câte doi soldați deodată. 457 00:32:58,352 --> 00:33:02,523 Martorii declară șase drumuri, confirmând că au fost salvați 12. 458 00:33:02,648 --> 00:33:07,277 Maiorul Reacher a inhalat mult fum, dar a revenit la datorie 459 00:33:07,361 --> 00:33:09,613 după 32 de ore, deși 460 00:33:09,697 --> 00:33:14,368 i s-au scos din abdomen rămășițe de șrapnel ale unui maxilar.” 461 00:33:18,747 --> 00:33:21,250 - Vrei datele din Poliția Militară? - Nu. 462 00:33:21,375 --> 00:33:23,419 Peste 150 de cazuri închise. 463 00:33:23,544 --> 00:33:27,423 Toate urmăriri penale de succes. Peste 20 de fugari capturați. 464 00:33:27,756 --> 00:33:30,467 Ce caută un tip ca ăsta în Margrave? 465 00:33:30,551 --> 00:33:32,845 Ce caută un tip ca ăsta în închisoare? 466 00:33:33,762 --> 00:33:35,806 N-aș vrea să fiu omul care l-a băgat. 467 00:33:36,473 --> 00:33:37,891 Ieși afară din biroul meu! 468 00:33:55,284 --> 00:33:56,744 N-O FACE 469 00:34:25,898 --> 00:34:29,401 Speram să pună o piesă Beatles. 470 00:34:30,486 --> 00:34:32,029 Mă calmează. 471 00:34:32,571 --> 00:34:36,950 De când mama îmi cânta „Rocky Raccoon” când aveam vreo răceală. 472 00:34:44,500 --> 00:34:47,878 - Îmi pare rău dacă te-am trezit. - E în regulă. 473 00:34:51,381 --> 00:34:55,677 A sosit de ceva vreme, poți s-o iei și pe a mea. Eu n-am poftă de mâncare. 474 00:35:11,026 --> 00:35:14,238 Ar trebui să mănânci. Arăți ca naiba. 475 00:35:15,864 --> 00:35:18,700 Fiindcă te-am văzut scoțând ochii unui om. 476 00:35:19,284 --> 00:35:20,744 El a început. 477 00:35:23,997 --> 00:35:26,834 S-ar putea să încerce să mă ucidă imediat ce ies pe cauțiune. 478 00:35:28,252 --> 00:35:30,254 Ești important pentru operațiunea lor? 479 00:35:34,883 --> 00:35:36,552 Foarte important. 480 00:35:37,386 --> 00:35:39,513 Atunci probabil că ești în siguranță. 481 00:35:39,513 --> 00:35:42,891 Dar apar cadavre, înseamnă că cineva devine agitat. 482 00:35:43,433 --> 00:35:46,270 Când se întâmplă asta, lucrurile se pot schimba rapid. 483 00:35:47,479 --> 00:35:50,482 Eu sunt curios de ce ăia pentru care lucrezi mă vor mort pe mine. 484 00:35:50,899 --> 00:35:54,152 - Cum adică? - Gardianul de aseară, Spivey, 485 00:35:54,236 --> 00:35:56,196 ne-a băgat laolaltă cu ceilalți. 486 00:35:56,655 --> 00:36:00,325 O să pretindă că a fost o greșeală, dar a fost intenționat. 487 00:36:00,534 --> 00:36:03,203 Tipii de la duș m-au identificat drept persoana de eliminat. 488 00:36:04,830 --> 00:36:06,874 Imediat ce ies de-aici, am șters-o. 489 00:36:07,958 --> 00:36:12,379 Se întâmplă ceva nasol în Margrave și nu vreau să iau parte. 490 00:36:22,180 --> 00:36:24,099 O să vină soția mea în curând. 491 00:36:24,099 --> 00:36:25,642 Mă doare-n cot. 492 00:36:37,362 --> 00:36:41,033 M-am gândit că cineva fără bani, buletin sau mașină are nevoie de un vehicul. 493 00:36:52,502 --> 00:36:53,587 {\an8}Ăsta sunt eu. 494 00:36:53,587 --> 00:36:56,465 {\an8}Firma a confirmat urcarea ta în Tampa acum două seri. 495 00:36:56,465 --> 00:36:59,051 N-ai fi avut timp să omori pe nimeni. 496 00:36:59,051 --> 00:37:01,428 Transportatorii obișnuiți sunt foarte dificili. 497 00:37:01,428 --> 00:37:04,556 Nu fac nimic fără mandat. Cum i-ai făcut să coopereze? 498 00:37:04,640 --> 00:37:05,641 Am mințit. 499 00:37:05,641 --> 00:37:09,603 Că un angajat e suspectat că folosește autobuzul pentru transport de cocaină. 500 00:37:09,603 --> 00:37:11,897 Am zis că, dacă nu cooperează, le oprim toate mașinile 501 00:37:11,897 --> 00:37:14,358 până la sfârșitul anchetei. 502 00:37:14,358 --> 00:37:16,318 Am obținut filmarea într-o oră. 503 00:37:16,318 --> 00:37:19,988 Eu am fost exonerat, dar tipul care a mărturisit cum de pleacă? 504 00:37:20,072 --> 00:37:22,991 Toată lumea știe că Hubble minte, deci... 505 00:37:23,075 --> 00:37:26,536 Ne abținem de la punerea sub acuzare, sperând că un tip agitat ca el 506 00:37:26,620 --> 00:37:30,165 o să facă ceva prostesc care să ne conducă la adevăr sau... 507 00:37:30,290 --> 00:37:33,085 cedează și dezvăluie ce s-a petrecut cu adevărat. 508 00:37:33,085 --> 00:37:34,878 Inteligentă abordare, dnă ofițer Roscoe. 509 00:37:36,421 --> 00:37:38,215 Roscoe e, de fapt, prenumele meu. 510 00:37:40,384 --> 00:37:42,511 N-am cunoscut niciodată o femeie pe nume Roscoe. 511 00:37:42,511 --> 00:37:44,930 Ba da, de curând. 512 00:37:46,723 --> 00:37:48,058 Care e numele tău de familie? 513 00:37:48,517 --> 00:37:50,185 Conklin. 514 00:37:51,812 --> 00:37:53,855 Ai fost ciomăgit înăuntru? 515 00:37:53,939 --> 00:37:55,482 Mi s-a întins o capcană. 516 00:37:56,108 --> 00:37:57,317 De către cine? 517 00:37:57,567 --> 00:38:00,237 Un gardian. Doar băiatul de serviciu. 518 00:38:00,362 --> 00:38:04,157 Dar cei ce i-au dat ordine mă vor dispărut și o să primească ce vor. 519 00:38:04,241 --> 00:38:06,702 Plec cu primul autobuz. 520 00:38:06,702 --> 00:38:08,537 Ce păcat! 521 00:38:09,538 --> 00:38:12,958 Îmi pare rău pentru ospitalitatea de care ai avut parte. 522 00:38:15,085 --> 00:38:18,380 Voiam să-mi cer scuze cu o cină, dar, dacă nu rămâi... 523 00:38:18,380 --> 00:38:19,339 Bine. 524 00:38:21,133 --> 00:38:22,509 Grozav. 525 00:38:24,428 --> 00:38:26,972 Dar o să-mi trebuiască niște haine noi întâi. 526 00:38:27,264 --> 00:38:29,141 Celulele m-au făcut să miros cam urât. 527 00:38:29,266 --> 00:38:32,102 Avem un magazin bărbătesc Merl's în oraș. 528 00:38:32,102 --> 00:38:35,731 N-am nevoie de ceva așa pretențios. Doar blugi și un tricou. 529 00:38:38,275 --> 00:38:39,776 Călătoresc cu bagaje puține. 530 00:38:39,860 --> 00:38:43,071 MAGAZIN SECOND HAND 531 00:38:43,155 --> 00:38:45,699 Ești sigur că nu vrei haine noi? 532 00:38:46,241 --> 00:38:47,617 O să fie noi pentru mine. 533 00:38:50,537 --> 00:38:53,915 Nu pricep. Nu vrei o bază sau ceva? 534 00:38:53,999 --> 00:38:55,751 Am avut o bază toată viața. 535 00:38:55,751 --> 00:38:58,170 Am crescut și am lucrat în armată. 536 00:38:58,420 --> 00:39:03,091 Mi se zicea unde să merg, când să ajung. Acum îmi văd țara așa cum vreau. 537 00:39:03,467 --> 00:39:04,676 Și banii? 538 00:39:04,801 --> 00:39:07,637 Pensia mi se virează lunar prin Western Union. 539 00:39:08,597 --> 00:39:10,223 Nu ți-e dor de familia ta? 540 00:39:10,307 --> 00:39:12,309 Presupun că da. Au murit toți. 541 00:39:12,726 --> 00:39:15,645 În afară de fratele meu, Joe. E băiat bun. 542 00:39:16,021 --> 00:39:17,397 El unde e? 543 00:39:18,023 --> 00:39:19,191 Habar n-am. 544 00:39:21,693 --> 00:39:25,030 Ce te-a adus la Margrave, de fapt? Nu poate fi un cântăreț de blues. 545 00:39:25,363 --> 00:39:28,033 Nu mint oamenii care mă scot din închisoare. 546 00:39:28,033 --> 00:39:32,037 Sunt aici pentru Blind Blake, dar de fapt pentru Chauncey. 547 00:39:33,163 --> 00:39:34,581 Cine e Chauncey? 548 00:39:35,665 --> 00:39:38,960 Acum câteva zile, m-am dus la Chauncey's Bar and Grill, în Tampa. 549 00:39:39,044 --> 00:39:41,963 Tipul de acolo cânta „Police Dog Blues”, de Blind Blake. 550 00:39:42,089 --> 00:39:45,050 Mi-am amintit de o discuție cu fratele meu Joe acum ceva vreme. 551 00:39:45,050 --> 00:39:46,843 El citise un articol despre Blake. 552 00:39:46,968 --> 00:39:50,514 Mi-a zis că a dat ultimul concert în Margrave și că acolo a murit. 553 00:39:51,139 --> 00:39:52,682 Așa că m-am urcat în autobuz. 554 00:39:55,102 --> 00:39:57,729 Deci te duci oriunde vrei, oricând vrei? 555 00:39:58,605 --> 00:40:00,107 Lumea e mereu invidioasă. 556 00:40:00,774 --> 00:40:02,609 Ei bine, da, asta e... 557 00:40:03,902 --> 00:40:05,403 O abordare interesantă a vieții. 558 00:40:05,779 --> 00:40:07,030 Mie-mi convine. 559 00:40:23,463 --> 00:40:27,092 - Mă plimb puțin prin oraș, pe curând! - Sună bine. 560 00:40:27,217 --> 00:40:29,761 Vezi să nu fii arestat pentru crimă iar. 561 00:41:14,472 --> 00:41:15,640 CASPER TEALE Fie ca umbra lui să ofere întotdeauna 562 00:41:15,724 --> 00:41:16,850 umbră și adăpost oamenilor din Margrave. 563 00:41:30,447 --> 00:41:33,992 Dacă vrei să te tunzi, trebuie să aștepți. 564 00:41:34,701 --> 00:41:36,828 E ora mesei lui Mosley. 565 00:41:37,412 --> 00:41:39,497 Mă gândeam să mă bărbieresc, dle Mosley. 566 00:41:40,165 --> 00:41:43,501 Pisica oarbă poate să bărbierească și să mănânce în același timp. 567 00:41:44,753 --> 00:41:48,298 L-am auzit cântând pe Mississippi Fred McDowell. 568 00:41:49,090 --> 00:41:53,386 M-am gândit că un fan blues îmi va spune despre timpul petrecut de Blind aici. 569 00:41:56,431 --> 00:42:01,478 Mă mir că un alb de vârsta ta îl cunoaște pe Fred McDowell. 570 00:42:02,938 --> 00:42:07,651 Mă mir și mai mult că-l cunoști pe Blind Blake, dle Reacher. 571 00:42:09,653 --> 00:42:11,071 E un oraș mic. 572 00:42:11,363 --> 00:42:16,451 Când un străin uriaș e arestat pentru crimă, se duce vorba. 573 00:42:17,619 --> 00:42:22,207 Desigur, dra Roscoe te-a eliberat, așa că nu mi-e frică de tine acum. 574 00:42:22,415 --> 00:42:25,043 La vârsta mea, nu prea mi-e frică de nimic. 575 00:42:25,460 --> 00:42:26,795 Nici mie. 576 00:42:27,128 --> 00:42:28,797 Toată lumea îmi spune Reacher. 577 00:42:29,673 --> 00:42:31,007 Chiar și mama mea. 578 00:42:31,341 --> 00:42:32,968 Pe spate. 579 00:42:39,015 --> 00:42:43,770 Sora mea a cântat cu Blake de câteva ori pe vremuri. 580 00:42:44,104 --> 00:42:46,731 Venea prin oraș în fiecare an, 581 00:42:46,982 --> 00:42:50,568 cânta la biserică sau prin vreun hambar în pustietate. 582 00:42:50,986 --> 00:42:52,279 Am auzit că a murit aici. 583 00:42:52,487 --> 00:42:53,613 Așa se zice. 584 00:42:53,863 --> 00:42:58,451 Lumea venea din tot orașul să-l asculte, chiar și albii. 585 00:42:58,618 --> 00:43:00,203 E un oraș pe cinste. 586 00:43:00,370 --> 00:43:03,999 Foișor proaspăt pictat, straturi de flori îngrijite, 587 00:43:04,249 --> 00:43:08,211 statuia recent lustruită. Parcă ar fi mai mult decât mândrie civică. 588 00:43:09,421 --> 00:43:10,880 Asta este. 589 00:43:11,673 --> 00:43:14,384 Fundația Kliner are grijă de Margrave. 590 00:43:14,551 --> 00:43:19,055 De când a venit în oraș dl Kliner, de vreo cinci ani, din St. Louis, 591 00:43:19,222 --> 00:43:21,182 ca să-și înființeze compania aici. 592 00:43:21,349 --> 00:43:22,809 Cu ce se ocupă compania? 593 00:43:23,184 --> 00:43:25,353 Cu orice îți trece prin cap. 594 00:43:25,770 --> 00:43:30,150 Imobiliare, camioane, chimicale, piese de mașini... 595 00:43:30,984 --> 00:43:34,029 Statuia de acolo? Casper Teale? 596 00:43:34,446 --> 00:43:36,364 Nepotul lui e primarul nostru. 597 00:43:36,531 --> 00:43:41,036 I-a dat lui Kliner o frumusețe de teren pentru fabrica lui. 598 00:43:41,161 --> 00:43:43,830 În schimb, Kliner toarnă bani pentru oraș. 599 00:43:44,331 --> 00:43:45,540 Toată lumea câștigă. 600 00:43:45,832 --> 00:43:50,670 Acolo sunt Kliner Junior și vărul lui sărit de pe fix, Dawson. 601 00:43:51,254 --> 00:43:53,715 Toată lumea îi spune lui Junior KJ. 602 00:43:53,965 --> 00:43:56,343 Eu îi spun „necazuri”. 603 00:43:57,719 --> 00:43:59,679 Ține-mi scaunul cald, bine? 604 00:44:09,272 --> 00:44:11,358 Cauți un partener de dans? 605 00:44:11,983 --> 00:44:15,070 Ultima persoană care s-a holbat la mine a fost o femeie din Panama, 606 00:44:15,195 --> 00:44:18,865 când eram la Fort Sherman, și voia să danseze tamborito. 607 00:44:19,449 --> 00:44:21,618 Și tu vrei să dansezi tamborito? 608 00:44:21,743 --> 00:44:24,829 - Eu chiar că vreau. - Nu vorbesc cu tine, piticanie. 609 00:44:24,913 --> 00:44:27,040 Vorbesc cu tipul în cizme mai scumpe, 610 00:44:27,040 --> 00:44:30,335 cu tunsoare mai bună și camionetă scumpă care te plimbă. 611 00:44:31,920 --> 00:44:33,380 Deci... 612 00:44:34,589 --> 00:44:36,257 Vrei să conduc eu sau... 613 00:44:37,050 --> 00:44:39,010 Nu prea mă pricep la dans. 614 00:44:39,469 --> 00:44:42,430 Prefer învățatul și cititul. 615 00:44:42,847 --> 00:44:48,770 Am citit ceva interesant despre niște acuzații împotriva maiorului Jack Reacher 616 00:44:49,229 --> 00:44:51,564 într-un sătuc de la periferia Bagdadului. 617 00:44:51,981 --> 00:44:56,820 Niște acuzații foarte grave, care au dispărut cumva, 618 00:44:56,986 --> 00:45:00,281 ca firele de nisip într-un deșert neiertător. 619 00:45:00,448 --> 00:45:03,827 Dar cumva deșertul te-a iertat până la urmă, nu-i așa? 620 00:45:04,702 --> 00:45:07,497 În Margrave nu iertăm la fel de ușor. 621 00:45:07,872 --> 00:45:09,874 Păzește-ți spatele, dle Reacher. 622 00:45:44,534 --> 00:45:48,163 Salut. Scuze, cina n-o să aibă loc. 623 00:45:48,163 --> 00:45:49,581 Ce se întâmplă? 624 00:45:49,581 --> 00:45:53,710 S-a găsit un alt cadavru, la 35 de metri de primul. Glonț de același calibru. 625 00:45:53,835 --> 00:45:55,253 Trebuie să merg la morgă. 626 00:45:55,253 --> 00:45:57,088 Nu pot spune că nu sunt dezamăgit. 627 00:45:57,172 --> 00:45:59,549 Voiam să petrec puțin timp cu tine înainte să plec. 628 00:45:59,674 --> 00:46:02,051 Nu știu dacă mergem undeva acum. 629 00:46:02,135 --> 00:46:05,555 Reacher! Hubble a vorbit când erați închiși împreună? 630 00:46:05,680 --> 00:46:07,223 - Nu. - Gogoși. 631 00:46:07,307 --> 00:46:09,058 Ușurel, ai grijă la limbaj. 632 00:46:09,184 --> 00:46:13,396 Ți se pare nostim? Am un oraș cu 1.700 de oameni și două omucideri. 633 00:46:13,480 --> 00:46:16,524 - N-a vorbit deloc cu mine. - Nu te cred. 634 00:46:16,649 --> 00:46:19,277 Nu-mi pasă. Cina ar fi fost plăcută. 635 00:46:19,402 --> 00:46:22,447 - Nu pleci nicăieri. - Mi s-a confirmat alibiul. 636 00:46:22,572 --> 00:46:26,784 Faptul că nu erai aici când a fost ucis nu înseamnă că nu poți fi implicat. 637 00:46:26,868 --> 00:46:31,331 Mă întreb dacă nu cumva era o altă gorilă de 1,95 m pe caseta aia neclară. 638 00:46:31,664 --> 00:46:34,834 Poate trebuie să-mi confirme un expert judiciar că erai tu. 639 00:46:35,251 --> 00:46:40,590 Și poate mai stai la răcoare încă două, trei săptămâni, până terminăm cu asta. 640 00:46:41,216 --> 00:46:43,885 Sau te urci în mașină, mergem la morgă. 641 00:46:44,344 --> 00:46:49,224 Poate legistul îți împrospătează memoria despre Hubble și îmi spui și mie. 642 00:46:49,516 --> 00:46:52,894 Întâi îmi zici că nu mai sunt polițist. Acum vrei ajutorul meu? 643 00:46:52,894 --> 00:46:55,647 Vreau să faci ce spun eu. Acum! 644 00:47:04,239 --> 00:47:05,073 {\an8}MEDIC LEGIST DISTRICTUL LAWTON 645 00:47:05,073 --> 00:47:07,659 {\an8}Uneori, ești mort și nici nu știi. 646 00:47:08,076 --> 00:47:11,204 Al doilea tip a fost împușcat în ceafă în timp ce fugea, 647 00:47:11,204 --> 00:47:15,959 dar picioarele au mers înainte până să-i spună creierul: „Amice, ești mort.” 648 00:47:16,084 --> 00:47:20,255 Așa că a căzut în buruieni. Cel puțin asta indică stropii împroșcați. 649 00:47:20,421 --> 00:47:24,259 A fost împușcat de departe, era întuneric și n-a putut fi găsit. 650 00:47:24,259 --> 00:47:26,678 Ucigașul l-a lăsat acolo. Nu avea niciun act la el. 651 00:47:26,678 --> 00:47:30,890 Ucigașii. Într-o anchetă, detaliile contează. 652 00:47:30,974 --> 00:47:32,892 Cel mai probabil a fost mai mult de unul. 653 00:47:32,976 --> 00:47:37,230 E prima mea crimă, deci... Spuneți-mi că știți cine a făcut-o. 654 00:47:40,567 --> 00:47:43,778 - Dar primul neidentificat? Vreun noroc? - Nu. 655 00:47:43,778 --> 00:47:46,531 Mai ușor găsești ceva într-o nucă de oțel. 656 00:47:46,656 --> 00:47:50,618 Lucrările dentare erau diferite. O parte în SUA, restul în străinătate. 657 00:47:50,702 --> 00:47:54,956 Iar vârfurile degetelor au fost compromise de o dermatită. 658 00:47:55,081 --> 00:47:58,793 Erau așa umflate, încât amprentele n-au ieșit decât după drenarea lichidului. 659 00:47:58,793 --> 00:48:02,755 Așteptăm rezultatele. Ce? Nu... 660 00:48:02,964 --> 00:48:06,092 - E nou în poliție sau... - Nu. 661 00:48:06,926 --> 00:48:08,636 Ei bine... oarecum. 662 00:48:09,012 --> 00:48:11,097 Prima victimă era alergică la latex. 663 00:48:11,598 --> 00:48:15,727 Ucigașii purtau costum din polivinil ca să nu fie atinși de ADN-ul din sânge. 664 00:48:16,394 --> 00:48:20,648 În luptă, victima a apucat de el, ceea ce a declanșat reacția de inflamare. 665 00:48:21,524 --> 00:48:25,153 Lucrările dentare sunt diferite fiindcă își repara dinții pe oriunde locuia. 666 00:48:25,153 --> 00:48:28,448 Și-a rupt brațul drept la opt ani și l-a reparat în Berlin. 667 00:48:28,573 --> 00:48:31,075 Amigdalele i-au fost scoase la zece ani în Seul. 668 00:48:56,684 --> 00:48:58,519 Ne luptam. 669 00:49:00,355 --> 00:49:02,190 L-am țintuit de cuptor. 670 00:49:04,108 --> 00:49:06,319 Nu știam că mama tocmai îl oprise. 671 00:49:11,783 --> 00:49:13,993 De acolo are cicatricea fratele meu. 672 00:49:21,918 --> 00:49:24,212 Spune-mi în clipa asta ce se întâmplă. 673 00:49:24,212 --> 00:49:26,673 Ce căuta fratele tău în Margrave? 674 00:49:26,673 --> 00:49:27,715 Nu știu. 675 00:49:27,799 --> 00:49:32,804 E o coincidență că amândoi treceți prin același oraș amărât în același timp? 676 00:49:32,804 --> 00:49:35,181 - Nu știu. - Când l-ai văzut pe Joe ultima dată? 677 00:49:35,181 --> 00:49:36,349 Acum un minut, la morgă. 678 00:49:36,349 --> 00:49:39,310 - Faci pe deșteptul cu mine? - Fac pe directul. 679 00:49:39,394 --> 00:49:41,062 Nu-i de mirare că Sharon te-a părăsit. 680 00:49:41,562 --> 00:49:44,649 Să nu mai pomenești numele soției mele! 681 00:49:44,649 --> 00:49:48,236 Destul! Reacher, ai depășit măsura. 682 00:49:48,236 --> 00:49:51,698 Finlay, lasă-l să-și revină. Tocmai și-a pierdut fratele. 683 00:49:51,698 --> 00:49:53,741 O întrebare și vreau adevărul. 684 00:49:53,825 --> 00:49:55,952 Ce cauți aici, în Margrave? 685 00:49:57,995 --> 00:49:59,706 Blind Blake. 686 00:49:59,706 --> 00:50:03,334 Te pui cu cine nu trebuie, te avertizez. 687 00:50:03,418 --> 00:50:06,504 Jur că o să găsesc orice motiv să te închid iar. 688 00:50:06,504 --> 00:50:08,089 Nu-mi pui tu mie cătușe! 689 00:50:08,089 --> 00:50:10,675 N-o să se întâmple. Reacher, urcă în spate! 690 00:50:10,675 --> 00:50:14,303 Știu că nu ești genul care să bată pe cineva jumătate cât el fără motiv. 691 00:50:14,387 --> 00:50:15,888 Mi-a dat un motiv. 692 00:50:15,972 --> 00:50:17,181 Da? Cunosc oamenii. 693 00:50:17,640 --> 00:50:19,350 Și ai ochi buni. 694 00:50:21,060 --> 00:50:23,020 Fă ce-ți spun, Reacher. 695 00:50:23,855 --> 00:50:24,814 Te rog. 696 00:50:38,828 --> 00:50:40,455 Ești bine, Reacher? 697 00:50:42,623 --> 00:50:45,877 Mă gândesc că fratele meu mi-a zis de Blind Blake cu un motiv. 698 00:50:46,544 --> 00:50:48,713 Mă gândesc cum zace în morga aia. 699 00:50:49,505 --> 00:50:52,008 Mă gândesc că trebuie să fac ceva în privința asta. 700 00:50:52,675 --> 00:50:54,010 De exemplu? 701 00:50:56,179 --> 00:50:58,598 Presupun că o să găsesc toți vinovații 702 00:50:59,557 --> 00:51:01,559 și o să-i omor pe toți. 703 00:52:48,207 --> 00:52:50,209 Subtitrarea: Iulia Rolle 704 00:52:50,293 --> 00:52:52,295 redactor Anca Tach