1
00:00:05,631 --> 00:00:09,593
{\an8}MARGRAVE, GEÓRGIA
2
00:01:29,423 --> 00:01:31,842
BEM-VINDOS À CIDADE
DE MARGRAVE, GEÓRGIA
3
00:01:31,926 --> 00:01:34,345
{\an8}ESTABELECIDA EM 1794
CORTESIA DA FUNDAÇÃO KLINER
4
00:01:42,061 --> 00:01:44,814
- Não sou boa a matemática.
- Foi uma gorjeta de 40%.
5
00:01:44,814 --> 00:01:46,357
Fiz asneira.
6
00:01:46,357 --> 00:01:50,444
Como hei de enriquecer,
se desperdiças o meu dinheiro?
7
00:01:51,403 --> 00:01:53,113
Põe-te já na carrinha.
8
00:01:54,782 --> 00:01:56,450
O que queres, idiota?
9
00:01:58,494 --> 00:02:00,120
Estou a falar contigo, estúpido.
10
00:02:10,089 --> 00:02:12,842
Ouve, meu, estou a ter um dia mau.
11
00:02:17,096 --> 00:02:18,639
Não voltará a acontecer.
12
00:02:22,393 --> 00:02:25,729
Café, simples, e tarte de pêssego.
13
00:02:26,063 --> 00:02:28,023
A melhor que encontrará na Geórgia.
14
00:03:13,235 --> 00:03:14,445
Polícia!
15
00:03:15,404 --> 00:03:16,739
Polícia! Não se mexa!
16
00:03:16,739 --> 00:03:18,198
Não se mexa!
17
00:03:20,784 --> 00:03:25,372
Vai deslizar para fora desse banco,
com calma e devagar.
18
00:03:27,958 --> 00:03:29,585
Faça-o, agora!
19
00:03:30,669 --> 00:03:31,837
Devagar!
20
00:03:33,422 --> 00:03:34,673
Mãos.
21
00:03:38,093 --> 00:03:41,055
Mãos atrás da cabeça!
22
00:03:41,889 --> 00:03:45,184
Entrelace os dedos!
23
00:03:45,559 --> 00:03:47,353
Vire-se.
24
00:03:48,145 --> 00:03:49,480
Vire-se para a janela!
25
00:03:52,024 --> 00:03:53,901
A sobremesa vai ter de esperar.
26
00:03:54,443 --> 00:03:57,446
Está preso por homicídio.
27
00:04:01,325 --> 00:04:03,827
Vá! Pode andar mais depressa do que isso.
28
00:04:07,164 --> 00:04:08,540
Senhor.
29
00:04:08,874 --> 00:04:11,502
Se vier aqui, posso processá-lo.
30
00:04:11,877 --> 00:04:13,837
Não estou a pedir, estou a dizer.
31
00:04:13,921 --> 00:04:16,507
Mas não o espanco, a menos que me obrigue.
32
00:04:18,717 --> 00:04:20,135
Obrigada.
33
00:04:20,594 --> 00:04:24,139
Muito bem, vou fazer a sua admissão.
Primeiro, como se chama?
34
00:04:24,264 --> 00:04:26,141
Não, o Pé-grande não fala.
35
00:04:26,684 --> 00:04:28,686
Mas tinha um passaporte.
36
00:04:29,019 --> 00:04:31,897
Jack Reacher. Sem nome do meio.
37
00:04:31,981 --> 00:04:34,108
- Abraçadeiras?
- As algemas não davam.
38
00:04:34,775 --> 00:04:38,070
Sem selos mais novos do que 1 de janeiro.
39
00:04:38,070 --> 00:04:40,030
Planeia sair do país?
40
00:04:40,155 --> 00:04:41,907
Tudo o resto que ele trazia.
41
00:04:41,991 --> 00:04:43,242
Quanto é, 200 dólares?
42
00:04:43,367 --> 00:04:44,493
Duzentos e doze.
43
00:04:44,493 --> 00:04:46,954
Parece algum tipo de cena estrangeira.
44
00:04:47,746 --> 00:04:49,748
Medalha da 2.a Guerra Mundial. Francesa.
45
00:04:50,207 --> 00:04:52,292
Ninguém anda por aí só com isto.
46
00:04:52,418 --> 00:04:54,670
Onde tem o resto das suas porcarias?
47
00:04:54,920 --> 00:04:57,923
Tem algum amigo na cidade? Uma namorada?
48
00:04:58,465 --> 00:05:00,592
O que faz na minha cidade?
49
00:05:01,760 --> 00:05:03,303
Não quer falar?
50
00:05:03,429 --> 00:05:06,849
Talvez o ponhamos numa cela
de detenção, para mudar de ideias.
51
00:05:06,849 --> 00:05:09,518
E como fariam isso, exatamente?
52
00:05:11,270 --> 00:05:15,357
Explicam-lhe os direitos constitucionais
da 5.a e 14.a Emendas
53
00:05:15,524 --> 00:05:18,235
e esperam que ele os dispense
de livre vontade?
54
00:05:18,986 --> 00:05:20,279
Sim.
55
00:05:21,071 --> 00:05:23,032
Não é preciso. Eu trato disto.
56
00:05:23,615 --> 00:05:26,535
Levem-no para a sala de conferências.
Eu vou já.
57
00:05:27,786 --> 00:05:29,371
Cabra de Beantown.
58
00:05:30,873 --> 00:05:32,249
Sr. Reacher,
59
00:05:32,416 --> 00:05:34,918
sou o detetive-chefe Oscar Finlay.
60
00:05:35,169 --> 00:05:37,546
Vou fazer-lhe umas perguntas.
61
00:05:37,796 --> 00:05:42,426
Disseram-me que lhe leram os direitos,
por isso, sabe que não tem de responder.
62
00:05:45,846 --> 00:05:49,558
O corpo foi encontrado
na encosta da autoestrada,
63
00:05:49,850 --> 00:05:52,811
parcialmente coberto
por caixas de cartão amassadas.
64
00:05:52,936 --> 00:05:57,524
Dois tiros de uma 9 mm, a curta distância,
na parte de trás da cabeça.
65
00:05:57,608 --> 00:05:59,234
Não encontraram invólucros.
66
00:05:59,318 --> 00:06:02,029
A vítima era um homem,
na casa dos 30, grande.
67
00:06:02,029 --> 00:06:04,865
Foi muito espancado, após a morte.
68
00:06:05,657 --> 00:06:06,950
Ainda sem identificação.
69
00:06:07,326 --> 00:06:11,288
Problema a obter impressões digitais
dos dedos inchados do corpo.
70
00:06:12,331 --> 00:06:13,874
Sabe quem era este homem?
71
00:06:14,875 --> 00:06:16,460
Como acabou morto?
72
00:06:18,212 --> 00:06:21,840
Quer partilhar algo,
para lá da sua companhia fascinante?
73
00:06:26,220 --> 00:06:28,222
Muito bem. Então,
74
00:06:28,472 --> 00:06:31,391
não vou desperdiçar
o resto da minha tarde.
75
00:06:31,475 --> 00:06:34,853
Talvez o seu advogado
nomeado pelo tribunal o faça falar.
76
00:06:35,104 --> 00:06:36,772
Não preciso de advogado.
77
00:06:37,856 --> 00:06:39,024
Ele fala.
78
00:06:39,858 --> 00:06:41,235
Quando quer.
79
00:06:41,235 --> 00:06:44,279
E porque não precisa de advogado?
80
00:06:44,363 --> 00:06:46,365
Porque não matei ninguém.
81
00:06:48,325 --> 00:06:49,910
Pelo menos, não recentemente.
82
00:06:51,245 --> 00:06:52,830
E não nesta cidade.
83
00:06:53,831 --> 00:06:56,166
Isto é impossível.
84
00:06:56,250 --> 00:06:57,084
O quê?
85
00:06:57,084 --> 00:06:58,460
Este tipo, o Reacher.
86
00:06:58,544 --> 00:07:02,047
As impressões digitais não deram nada,
mas ainda pode dar algo.
87
00:07:02,131 --> 00:07:06,301
Mas não tem Facebook, Snapchat, Instagram.
88
00:07:06,385 --> 00:07:09,930
Não tem carta de condução,
empréstimos, pedidos a seguradoras.
89
00:07:09,930 --> 00:07:12,099
Não tem qualquer perfil online.
90
00:07:12,099 --> 00:07:16,895
A única prova que Jack Reacher existe
é ele estar sentado naquela sala.
91
00:07:16,979 --> 00:07:19,481
Jack Reacher. Pais falecidos.
92
00:07:19,565 --> 00:07:22,818
Um irmão, Joe, dois anos mais velho.
Reformado do Exército.
93
00:07:22,818 --> 00:07:27,823
Comandou a Unidade de Investigações
Especiais 1-10 da Polícia Militar.
94
00:07:27,823 --> 00:07:30,868
Matou alguns homens,
enquanto cumpria o dever.
95
00:07:30,868 --> 00:07:32,661
Tudo mortes legítimas.
96
00:07:32,661 --> 00:07:36,790
E se achar que estou sentado
com um homem que não se importa de matar
97
00:07:36,874 --> 00:07:40,711
e que tem conhecimento e treino
para matar alguém e encobri-lo?
98
00:07:41,170 --> 00:07:42,671
Estaria correto.
99
00:07:43,005 --> 00:07:44,631
Mas não este homicídio.
100
00:07:45,257 --> 00:07:46,884
Três homens deixaram este corpo.
101
00:07:47,259 --> 00:07:48,385
Explique-me.
102
00:07:48,385 --> 00:07:50,429
O assassino percebe de armas de fogo.
103
00:07:50,554 --> 00:07:54,308
As balas eram de calibre pequeno,
9 mm, seis gramas, é subsónico.
104
00:07:54,433 --> 00:07:57,728
Usou um silenciador.
Sabia que devia apanhar os invólucros.
105
00:07:57,728 --> 00:07:59,396
Não foi a primeira vez.
106
00:07:59,396 --> 00:08:02,441
Sabia realizar
um homicídio silencioso e eficaz.
107
00:08:03,650 --> 00:08:04,651
Certo, continue.
108
00:08:04,776 --> 00:08:07,696
Também procura um psicopata
que espancaria um cadáver.
109
00:08:07,696 --> 00:08:09,615
Alguém completamente perturbado.
110
00:08:09,823 --> 00:08:13,744
Um perfil totalmente diferente
do atirador profissional.
111
00:08:14,203 --> 00:08:15,329
Há algum problema?
112
00:08:17,247 --> 00:08:18,624
Não.
113
00:08:18,749 --> 00:08:20,334
Disse que eram três.
114
00:08:20,334 --> 00:08:23,587
O seu psicopata não é racional
para esconder o corpo
115
00:08:23,712 --> 00:08:27,674
e o atirador meticuloso não vai fazer
um trabalho descuidado com cartão.
116
00:08:27,799 --> 00:08:29,968
O terceiro está tão preocupado em fugir
117
00:08:30,093 --> 00:08:32,554
que pega em lixo e espalha-o pelo corpo.
118
00:08:32,679 --> 00:08:36,934
Disse que a vítima era grande,
tinha pés grandes de fora e viram-no.
119
00:08:37,059 --> 00:08:39,728
Os altos nunca têm
espaço suficiente para os pés.
120
00:08:39,728 --> 00:08:42,064
É uma teoria interessante.
121
00:08:42,189 --> 00:08:46,193
Mas continua a corresponder à descrição
de alguém visto na autoestrada,
122
00:08:46,318 --> 00:08:48,237
perto de onde encontraram o corpo.
123
00:08:48,237 --> 00:08:49,738
Porque era eu.
124
00:08:49,738 --> 00:08:52,115
Saí do autocarro de Tampa e vim a pé.
125
00:08:52,199 --> 00:08:54,326
O Greyhound não para em Margrave.
126
00:08:54,326 --> 00:08:56,912
- Não disse que parava.
- Saiu nos arredores.
127
00:08:56,912 --> 00:08:58,705
- O motorista ajudou-me.
- Porquê?
128
00:08:58,830 --> 00:08:59,957
Pelo Blind Blake.
129
00:08:59,957 --> 00:09:02,042
- Quem é esse?
- Um cantor de blues.
130
00:09:02,042 --> 00:09:04,711
Diz-se que morreu em Margrave,
há muito tempo.
131
00:09:04,795 --> 00:09:06,922
Pensei em aprender mais sobre ele.
132
00:09:07,547 --> 00:09:08,674
Gosto de música.
133
00:09:08,966 --> 00:09:11,468
Não tem casa nem telefone.
134
00:09:11,593 --> 00:09:14,346
Apanha um autocarro em Tampa,
com 212 dólares,
135
00:09:14,513 --> 00:09:16,431
uma escova dos dentes e uma medalha
136
00:09:16,515 --> 00:09:20,644
e faz mais de 800 km
para ler sobre um músico de blues morto?
137
00:09:20,936 --> 00:09:23,021
Isso sumaria as suas últimas 24 horas?
138
00:09:23,146 --> 00:09:26,525
Não. Também fui a um diner,
pedi tarte de pêssego
139
00:09:26,650 --> 00:09:29,653
e não a comi
porque fui detido por homicídio.
140
00:09:29,778 --> 00:09:34,491
O médico-legista coloca a hora da morte
pela meia-noite de ontem à noite.
141
00:09:34,616 --> 00:09:35,909
Esta manhã.
142
00:09:35,993 --> 00:09:39,246
É ontem à noite
até às 23:59 e 59 segundos,
143
00:09:39,371 --> 00:09:43,709
depois é esta manhã. Numa investigação,
os pormenores são importantes.
144
00:09:43,709 --> 00:09:45,961
A hora da morte
145
00:09:46,086 --> 00:09:47,671
é as 00:00 da manhã.
146
00:09:47,796 --> 00:09:51,049
Se confirmar que estava num autocarro
a essa hora,
147
00:09:51,174 --> 00:09:52,634
pode ir.
148
00:09:52,926 --> 00:09:55,095
Até lá, fica na cela de detenção.
149
00:09:55,721 --> 00:09:58,974
Estamos a ver um número
encontrado no sapato da vítima.
150
00:09:58,974 --> 00:10:03,395
Estava num papel,
com a palavra "pluribus" lá escrita.
151
00:10:03,395 --> 00:10:07,232
Quer esclarecer isso,
antes de o soltarmos? Sabe alguma coisa?
152
00:10:07,399 --> 00:10:09,568
Significa que vou ficar aqui uns tempos.
153
00:10:11,320 --> 00:10:14,239
As operadoras são lentas
a responder a mandados.
154
00:10:14,364 --> 00:10:17,909
É uma pena!
A lei diz que precisamos de mandado.
155
00:10:18,035 --> 00:10:20,037
Vá, continua detido.
156
00:10:22,122 --> 00:10:26,084
Reacher, porque é que os problemas
te encontram sempre?
157
00:10:26,710 --> 00:10:28,420
Mon Dieu, Reacher!
158
00:10:28,545 --> 00:10:30,672
O camião das mudanças podia ter ardido.
159
00:10:30,922 --> 00:10:33,884
Em que estavas a pensar?
Não se põe fogo de artifício.
160
00:10:33,884 --> 00:10:36,928
{\an8}Mas são do 4 de Julho. Estão bons.
161
00:10:37,012 --> 00:10:38,513
{\an8}Já está tudo.
162
00:10:38,597 --> 00:10:41,099
{\an8}Na próxima mudança,
quero metade das caixas.
163
00:10:41,224 --> 00:10:43,602
Não sei como quatro pessoas acumulam isto.
164
00:10:43,602 --> 00:10:46,104
- Sim, senhora.
- Eu e o pai desembalamos,
165
00:10:46,229 --> 00:10:48,231
vão conhecer as crianças da base.
166
00:10:48,357 --> 00:10:50,609
É a nossa casa durante uns tempos.
167
00:10:50,942 --> 00:10:52,486
Vão fazer amigos.
168
00:10:54,696 --> 00:10:56,281
Achas que vamos gostar daqui?
169
00:10:56,406 --> 00:11:00,702
As aulas serão iguais.
A mobília dada pelo Exército será a mesma.
170
00:11:00,827 --> 00:11:03,038
Será como os Camarões, Bélgica e Espanha.
171
00:11:05,791 --> 00:11:08,001
- Vocês mudaram-se hoje?
- Sim.
172
00:11:08,085 --> 00:11:09,669
A praia é por aqui?
173
00:11:09,795 --> 00:11:12,339
É. Mas são cinco dólares.
174
00:11:13,673 --> 00:11:15,092
Cinco dólares o quê?
175
00:11:15,092 --> 00:11:17,177
Pelo aspeto, o teu casaco.
176
00:11:18,762 --> 00:11:21,431
Pois, sou grande para a minha idade.
177
00:11:21,807 --> 00:11:23,934
Tal como tu és feio, para a tua idade.
178
00:11:25,310 --> 00:11:26,770
Vamos para casa.
179
00:11:33,276 --> 00:11:34,444
Muito bem.
180
00:11:38,031 --> 00:11:40,450
Não tens de fazer isto. A luta é minha.
181
00:11:41,118 --> 00:11:42,994
Nunca é só tua.
182
00:11:44,329 --> 00:11:45,747
A mãe tinha razão.
183
00:11:46,123 --> 00:11:47,916
Os problemas encontram-te sempre.
184
00:12:19,865 --> 00:12:20,991
Obrigado.
185
00:12:21,324 --> 00:12:23,034
Já cá está há algum tempo.
186
00:12:23,118 --> 00:12:25,662
- Achei que quisesse café.
- A culpa não é minha.
187
00:12:26,037 --> 00:12:28,206
Os problemas parecem encontrar-me.
188
00:12:28,915 --> 00:12:31,084
O que queria mesmo era tirar a fita.
189
00:12:31,168 --> 00:12:32,961
O chefe Morrison diz que fica.
190
00:12:33,628 --> 00:12:35,589
Presumi que gostava simples.
191
00:12:35,714 --> 00:12:38,967
- Como adivinhou?
- Parece ser um tipo sem disparates.
192
00:12:38,967 --> 00:12:40,677
Natas e açúcar são um disparate.
193
00:12:40,677 --> 00:12:43,513
- Sabe que estou inocente.
- Como descobriu?
194
00:12:43,638 --> 00:12:46,141
Duvido que traga café aos culpados.
195
00:12:46,141 --> 00:12:48,935
Se for culpado de algo,
não pode ser de muito.
196
00:12:49,019 --> 00:12:51,646
A análise às impressões não deu em nada.
197
00:12:51,730 --> 00:12:54,232
Os maus disparam logo apitos e assobios.
198
00:12:54,357 --> 00:12:56,485
Roscoe, vamos apanhar boleia.
199
00:12:56,485 --> 00:12:58,403
Recebi informação sobre o número.
200
00:13:00,071 --> 00:13:01,573
Desculpe, cerâmica.
201
00:13:03,742 --> 00:13:05,076
Obrigada.
202
00:13:05,744 --> 00:13:06,953
Desculpe, Baker.
203
00:13:11,958 --> 00:13:14,461
Paul, quando liguei, disse-lhe
204
00:13:14,461 --> 00:13:17,589
que o seu número foi encontrado
numa cena de crime.
205
00:13:17,589 --> 00:13:21,009
Convidou-me para conversar,
mas não perguntou pelo crime.
206
00:13:21,009 --> 00:13:22,636
Achei isso estranho.
207
00:13:24,221 --> 00:13:26,806
Bem, assustou-me.
208
00:13:28,475 --> 00:13:29,851
Não estava a pensar.
209
00:13:29,935 --> 00:13:32,812
Só queria que viesse, para falarmos.
210
00:13:32,896 --> 00:13:34,105
Sobre o quê?
211
00:13:34,314 --> 00:13:35,357
Diga-me o senhor.
212
00:13:36,358 --> 00:13:37,567
Homicídio.
213
00:13:38,318 --> 00:13:40,028
Sabe alguma coisa sobre isso?
214
00:13:41,446 --> 00:13:43,865
Homem não identificado morto a tiro.
215
00:13:45,617 --> 00:13:49,746
Foi encontrado com o seu número
escrito num papel, no sapato.
216
00:13:55,544 --> 00:13:56,711
Eu fi-lo.
217
00:13:59,130 --> 00:14:00,549
Matei o homem.
218
00:14:00,882 --> 00:14:02,342
Fui eu.
219
00:14:05,053 --> 00:14:08,890
Para sua proteção e nossa,
vou filmá-lo a ouvir os seus direitos.
220
00:14:08,974 --> 00:14:10,600
Conheço os meus direitos.
221
00:14:10,684 --> 00:14:13,603
Sei que não tenho de falar
e que recebo um advogado,
222
00:14:13,687 --> 00:14:15,230
mas matei-o, está bem?
223
00:14:15,855 --> 00:14:17,857
Matei o homem, perto da autoestrada.
224
00:14:17,941 --> 00:14:19,234
Fui eu.
225
00:14:20,277 --> 00:14:22,445
Este homem que matou,
226
00:14:23,572 --> 00:14:25,031
como se chamava?
227
00:14:25,991 --> 00:14:28,535
- Não sei.
- Matou um homem que não conhece?
228
00:14:28,535 --> 00:14:29,953
Isso mesmo.
229
00:14:30,161 --> 00:14:33,331
Foi em legítima defesa.
230
00:14:35,458 --> 00:14:40,255
Disse que foi perto da autoestrada.
Onde, exatamente, ao longo da autoestrada?
231
00:14:42,090 --> 00:14:44,050
Já disse que fui eu, está bem?
232
00:14:44,175 --> 00:14:46,761
Não vou reviver todos os pormenores.
233
00:14:47,178 --> 00:14:50,640
É o meu segundo
interrogatório irritante de hoje.
234
00:14:50,724 --> 00:14:54,352
Espera que acredite que o senhor,
um homem sem cadastro,
235
00:14:54,436 --> 00:14:57,314
matou um homem?
236
00:14:57,439 --> 00:15:00,442
Um disparo de caçadeira
de cano duplo na cara...
237
00:15:01,651 --> 00:15:03,320
E depois queimou o corpo?
238
00:15:05,113 --> 00:15:06,948
Sim, fui eu.
239
00:15:07,324 --> 00:15:09,826
E não digo mais nada.
240
00:15:10,827 --> 00:15:14,289
A sua vida vai ficar muito complicada,
Sr. Hubble.
241
00:15:30,055 --> 00:15:31,431
Entre.
242
00:15:38,938 --> 00:15:41,775
Reacher, venha comigo.
243
00:15:41,775 --> 00:15:43,193
Não.
244
00:15:43,193 --> 00:15:44,944
Desculpe?
245
00:15:45,028 --> 00:15:47,781
Só quando me tirar estas abraçadeiras.
246
00:15:47,906 --> 00:15:51,785
Ambos sabemos que não matei ninguém
e são desconfortáveis.
247
00:15:52,911 --> 00:15:54,287
Traga o X-ato.
248
00:15:54,371 --> 00:15:57,248
Não é preciso. Eu tiro-as.
249
00:16:08,551 --> 00:16:10,095
Vocês fazem reciclagem?
250
00:16:14,891 --> 00:16:16,726
Cá fora, sem algemas.
251
00:16:16,810 --> 00:16:19,354
A tratar-me como uma pessoa
e não um criminoso.
252
00:16:19,354 --> 00:16:23,566
Fiz a mesma coisa um milhão de vezes,
quando quero que confiem em mim.
253
00:16:23,650 --> 00:16:26,027
Não tenho segundas intenções.
Só informação.
254
00:16:26,111 --> 00:16:31,324
Aquele homem, Paul Hubble, banqueiro,
vive em Margrave, trabalha em Atlanta.
255
00:16:31,574 --> 00:16:34,369
Confessou o crime.
256
00:16:34,369 --> 00:16:36,830
Que bom! Obrigado pela hospitalidade.
257
00:16:36,830 --> 00:16:38,289
Mais devagar.
258
00:16:39,207 --> 00:16:43,628
Se quer fugir, força, mas duvido
que seja tão rápido ou à prova de bala.
259
00:16:44,462 --> 00:16:45,839
Fui inocentado.
260
00:16:45,839 --> 00:16:48,758
Um tipo mente sobre matar outro.
Isso não o inocenta.
261
00:16:48,925 --> 00:16:52,387
É uma boa cidade para matar.
Mesmo confessando, nada acontece.
262
00:16:52,387 --> 00:16:56,224
Viu o Hubble. É um cidadão.
Não mata tempo, quanto mais uma pessoa.
263
00:16:56,433 --> 00:16:58,852
Ele admitiu coisas que nem aconteceram.
264
00:16:58,977 --> 00:17:01,730
Quer que pense que foi ele
e não investigue.
265
00:17:01,730 --> 00:17:03,523
Acha que estou metido com ele?
266
00:17:03,523 --> 00:17:06,359
Se confessou,
preocupa-me que me possa implicar.
267
00:17:06,484 --> 00:17:08,111
Talvez faça um acordo e fale.
268
00:17:08,111 --> 00:17:11,823
Acho que o tipo visto perto do local,
culpado ou não,
269
00:17:11,948 --> 00:17:14,284
- pode ter informação.
- Não tenho,
270
00:17:14,284 --> 00:17:17,662
mas o Stevenson tem.
Ele e o Hubble olharam um para o outro.
271
00:17:17,746 --> 00:17:20,540
- Olharam?
- Foram dois segundos de contacto visual.
272
00:17:20,540 --> 00:17:23,334
Os primos do Stevenson
e do Hubble casaram-se.
273
00:17:23,460 --> 00:17:24,836
Preocupa-se com a família.
274
00:17:24,961 --> 00:17:28,131
- É mais do que isso.
- Confia sempre nas suas teorias.
275
00:17:28,131 --> 00:17:31,301
Tal como confio
que estudou em Harvard, divorciou-se
276
00:17:31,301 --> 00:17:33,178
e deixou de fumar recentemente.
277
00:17:33,178 --> 00:17:35,096
Como chegou a essa conclusão?
278
00:17:35,221 --> 00:17:37,849
O Baker chamou-lhe cabra de Beantown.
279
00:17:37,974 --> 00:17:39,809
Pela aparência, é educado,
280
00:17:39,893 --> 00:17:43,563
mas aceitou um emprego em nenhures,
com gente diferente de si.
281
00:17:43,563 --> 00:17:46,941
É teimoso,
não se importa se os colegas gostam de si.
282
00:17:47,025 --> 00:17:50,028
Um tipo assim não vai para BU,
vai para Harvard,
283
00:17:50,028 --> 00:17:53,156
para mostrar aos de sangue azul
do que é capaz. Certo?
284
00:17:53,156 --> 00:17:56,117
Sobre estudar em Harvard? Sim.
285
00:17:56,201 --> 00:17:59,162
Tem uns 40 anos, 20 na Polícia de Boston
para ter pensão,
286
00:17:59,162 --> 00:18:02,332
para comprar um fato.
Mas parece um Sherlock Holmes negro.
287
00:18:02,332 --> 00:18:05,126
Não tem uma mulher
que garanta que se veste bem.
288
00:18:05,210 --> 00:18:06,336
Morte ou divórcio.
289
00:18:06,336 --> 00:18:09,088
Divórcio é mais provável,
mas está de aliança.
290
00:18:09,172 --> 00:18:11,883
Pela forma como a usa,
lhe mexe, está obcecado.
291
00:18:12,008 --> 00:18:13,718
Tal como disse, é teimoso.
292
00:18:13,843 --> 00:18:16,137
Ainda espera reconciliar-se.
293
00:18:16,221 --> 00:18:17,514
Ela chama-se Sharon.
294
00:18:17,514 --> 00:18:20,058
Quanto ao tabaco,
quando analisei os assassinos,
295
00:18:20,058 --> 00:18:22,352
começou a pensar que tinha o tipo errado.
296
00:18:22,352 --> 00:18:26,564
Ficou stressado.
A água no seu copo moveu-se um pouco.
297
00:18:26,648 --> 00:18:30,777
Não estamos sobre uma falha.
Significa que estava a mexer a perna.
298
00:18:31,277 --> 00:18:33,822
Combinado com o leve odor a cigarros,
299
00:18:33,822 --> 00:18:35,824
que é difícil de tirar do tweed,
300
00:18:35,824 --> 00:18:38,034
e presumo que supressão de nicotina.
301
00:18:38,034 --> 00:18:41,913
Estudos mostram que são precisos
4 a 6 meses para quebrar um hábito.
302
00:18:41,913 --> 00:18:46,167
Mas continue com o bom trabalho.
Aquilo mata.
303
00:18:49,254 --> 00:18:50,922
De volta para dentro.
304
00:18:55,510 --> 00:18:56,886
Siga-me.
305
00:18:57,262 --> 00:18:59,097
Stevenson, no meu gabinete.
306
00:19:06,729 --> 00:19:11,442
Este homem parece achar que sabe algo
sobre o Hubble que não está a dizer.
307
00:19:12,360 --> 00:19:13,695
É verdade?
308
00:19:14,737 --> 00:19:16,531
Não tem a resposta nos sapatos.
309
00:19:16,990 --> 00:19:19,617
Houve uma festa de família, ontem à noite.
310
00:19:19,742 --> 00:19:22,662
- O aniversário dos meus avós...
- Não me interessa.
311
00:19:23,079 --> 00:19:23,955
Certo.
312
00:19:24,080 --> 00:19:26,457
- O Hubble e a Charlie estiveram lá.
- Charlie?
313
00:19:26,541 --> 00:19:28,418
Charlene. A esposa dele.
314
00:19:28,543 --> 00:19:32,630
Ficámos até tarde e dançámos
até depois das duas. Levei-o a casa.
315
00:19:32,797 --> 00:19:37,093
Não sei porque o número dele estava
no sapato do tipo ou porque confessou.
316
00:19:37,093 --> 00:19:39,596
À meia-noite,
não estava perto da autoestrada.
317
00:19:39,596 --> 00:19:40,930
- O Hubble usa droga?
- Não.
318
00:19:41,014 --> 00:19:42,015
- Trai a mulher?
- Não.
319
00:19:42,140 --> 00:19:43,266
- É fiel.
- Não responda.
320
00:19:43,266 --> 00:19:44,809
- Não é o seu chefe.
- Certo.
321
00:19:45,143 --> 00:19:46,978
- Desculpe.
- Problemas de dinheiro?
322
00:19:48,521 --> 00:19:51,107
- Não sei o que fazer.
- Responda à pergunta.
323
00:19:51,107 --> 00:19:53,651
- Não, ele é rico.
- Pronto, saia daqui.
324
00:20:00,241 --> 00:20:02,076
Droga, dinheiro, infidelidade.
325
00:20:02,160 --> 00:20:04,787
O Stevenson tem razão,
eliminámos os três grandes,
326
00:20:04,871 --> 00:20:07,373
a única forma de saber é ele dizer-lhe.
327
00:20:07,457 --> 00:20:10,376
Talvez uma semana na prisão o motive.
328
00:20:11,294 --> 00:20:13,046
Conte-me o que ele disser.
329
00:20:13,963 --> 00:20:15,423
Como assim?
330
00:20:15,423 --> 00:20:19,385
Descobriu que deixei de fumar,
mas não descobre o que se passa.
331
00:20:21,054 --> 00:20:22,388
Isto é uma treta!
332
00:20:22,472 --> 00:20:23,806
Tem uma confissão.
333
00:20:23,932 --> 00:20:27,352
- Ajudei com a investigação.
- Ajudou-me?
334
00:20:28,019 --> 00:20:32,398
Parece estar confuso
quanto ao seu papel nesta situação.
335
00:20:32,482 --> 00:20:36,235
É meu detido e suspeito,
não é meu parceiro ou igual.
336
00:20:36,319 --> 00:20:37,737
E já não é, nem por emprego,
337
00:20:37,737 --> 00:20:40,406
aparência ou estilo de vida, polícia.
338
00:20:41,282 --> 00:20:44,118
O chefe Morrison quere-o em custódia
até sabermos
339
00:20:44,202 --> 00:20:46,621
que esses 1,90 m estavam no autocarro.
340
00:20:46,621 --> 00:20:50,416
É 1,95 m. Numa investigação,
os pormenores são importantes.
341
00:20:50,500 --> 00:20:51,834
Aqui está um pormenor,
342
00:20:51,918 --> 00:20:55,088
temos algemas extragrandes no cofre.
343
00:21:05,556 --> 00:21:07,517
Confisquem o relógio e a aliança.
344
00:21:07,976 --> 00:21:10,812
Roubam-nos nos primeiros cinco minutos
que estiver lá.
345
00:21:12,438 --> 00:21:14,107
Foi bom falar consigo.
346
00:21:25,660 --> 00:21:26,744
Obrigado,
347
00:21:27,912 --> 00:21:29,747
pela cena do relógio.
348
00:21:29,914 --> 00:21:31,290
Cala-te.
349
00:21:32,208 --> 00:21:33,751
Estragaste a minha viagem cá.
350
00:21:51,644 --> 00:21:52,854
Credo!
351
00:21:55,023 --> 00:21:57,066
Chamo-me agente Spivey.
352
00:21:57,984 --> 00:22:01,029
É hora de seguirem
a estrada dos tijolos amarelos.
353
00:22:02,321 --> 00:22:05,700
Ficarão longe da fábrica de animais,
354
00:22:05,700 --> 00:22:08,578
até vos prepararem
uma acusação de fim de semana.
355
00:22:14,709 --> 00:22:16,294
Tudo preparado.
356
00:22:18,921 --> 00:22:21,924
Nenhum macacão te vai servir, grandalhão.
357
00:22:22,091 --> 00:22:25,595
Mas passou cá um samoano, no ano passado.
358
00:22:25,595 --> 00:22:29,849
Traficante de metanfetaminas.
Fizeram-lhe roupa por medida.
359
00:22:33,061 --> 00:22:35,688
Pode ficar um pouco justo nos ombros.
360
00:22:40,401 --> 00:22:41,944
Mais devagar.
361
00:22:42,779 --> 00:22:45,740
Baixem as cuecas.
Dobrem-se e abram as pernas.
362
00:22:46,741 --> 00:22:48,117
Não.
363
00:22:48,201 --> 00:22:51,079
A política de revista ao corpo
é inconstitucional
364
00:22:51,079 --> 00:22:54,499
a menos que haja suspeitas claras
de atividade criminal.
365
00:22:54,916 --> 00:22:59,962
A vítima que pensam que matei foi alvejada
por uma arma de dez por 15 cm.
366
00:23:00,046 --> 00:23:04,175
Essa arma não cabe dentro de mim
nem de qualquer outro ser humano.
367
00:23:04,175 --> 00:23:08,846
Como é o único contrabando relacionado
com este crime, o seu pedido é ilegal.
368
00:23:08,930 --> 00:23:12,391
Não quero propriamente fazer isto.
Os regulamentos...
369
00:23:12,475 --> 00:23:15,645
A única coisa
a irritar-me neste momento é você.
370
00:23:16,020 --> 00:23:20,316
Se acha que pode realizar a inspeção
sem se magoar,
371
00:23:20,316 --> 00:23:21,818
força.
372
00:23:22,819 --> 00:23:25,321
Senão, ponha um visto na sua folha.
373
00:23:37,542 --> 00:23:38,960
Entra.
374
00:23:51,472 --> 00:23:53,432
Lamento muito ter-te metido nisto.
375
00:23:53,641 --> 00:23:57,353
- Foi sem intenção.
- Lembras-te de quando disse "cala-te"?
376
00:23:57,478 --> 00:23:59,522
A mesma regra aplica-se na cadeia.
377
00:24:39,020 --> 00:24:40,897
Isso não é bom.
378
00:24:41,022 --> 00:24:42,398
O que se passa?
379
00:24:42,523 --> 00:24:45,109
Não estamos na espera.
Estamos com os vidas.
380
00:24:45,193 --> 00:24:48,529
- Como assim, os vidas?
- Pessoas sentenciadas a perpétua.
381
00:24:57,038 --> 00:24:59,415
Preocupa-te menos com as sentenças
382
00:24:59,415 --> 00:25:02,501
- e mais com as trocas deles.
- Trocas?
383
00:25:02,585 --> 00:25:06,589
Os que trocam tabaco, sobremesas,
horas de TV, para te terem primeiro.
384
00:25:07,632 --> 00:25:10,301
Aqui, não és um humano,
és uma moeda de troca.
385
00:25:10,301 --> 00:25:13,179
Não te stresses e poupa a tua força.
386
00:25:14,597 --> 00:25:16,349
Vais precisar dela.
387
00:25:21,229 --> 00:25:22,897
Ali está ela.
388
00:25:27,777 --> 00:25:28,611
Ela é bonita.
389
00:25:29,070 --> 00:25:31,322
Também tem sapatos bonitos.
390
00:25:31,572 --> 00:25:33,157
Dá-me os sapatos, querida.
391
00:25:33,491 --> 00:25:37,536
Vá lá, ouviste-me.
Dá-me os meus sapatos, como uma boa cabra.
392
00:25:38,454 --> 00:25:39,997
Eu disse para mos dares.
393
00:25:42,083 --> 00:25:43,668
Linda menina!
394
00:25:49,173 --> 00:25:52,385
Também gosto dos óculos.
Dá-me os meus óculos.
395
00:26:07,566 --> 00:26:10,820
Agora, só quero mais uma coisa de ti.
396
00:26:21,580 --> 00:26:25,209
Vejam este filho da mãe gigante.
O que queres?
397
00:26:25,334 --> 00:26:27,086
Dar-te uma escolha.
398
00:26:27,086 --> 00:26:30,464
Estás em minha casa, badocha,
e não pediste autorização.
399
00:26:30,589 --> 00:26:33,134
Tu e os teus amigos podem sair, agora,
400
00:26:33,259 --> 00:26:35,886
ou podem levar o teu rabo gordo num balde.
401
00:26:40,224 --> 00:26:41,851
Vou contar até três.
402
00:26:41,851 --> 00:26:44,854
- Cabra, sabes com quem estás a falar?
- Um...
403
00:26:46,814 --> 00:26:48,065
...dois...
404
00:26:55,239 --> 00:26:57,199
Devem-nos um par de óculos.
405
00:27:01,537 --> 00:27:03,581
Agora, saiam da minha cela.
406
00:27:22,933 --> 00:27:26,270
Não sou ventríloquo, sai do meu colo.
407
00:27:29,231 --> 00:27:31,108
Não deixarei que ninguém te toque.
408
00:27:33,569 --> 00:27:35,029
Obrigado.
409
00:27:35,696 --> 00:27:38,157
És a única coisa a manter-me vivo.
410
00:27:39,658 --> 00:27:40,951
Estou em sarilhos.
411
00:27:41,243 --> 00:27:43,871
- Não me digas!
- Não sou um criminoso.
412
00:27:44,246 --> 00:27:46,457
Sou gestor de investimentos.
413
00:27:47,124 --> 00:27:49,001
Não me deram escolha.
414
00:27:49,126 --> 00:27:52,713
Esta gente forçou-me a ajudar
com o seu esquema financeiro.
415
00:27:54,507 --> 00:27:58,844
E sei que todos os que são apanhados
dizem que foram forçados, mas eu fui.
416
00:27:59,136 --> 00:28:02,264
A gente para quem trabalho
deixou claro que, se contar...
417
00:28:02,431 --> 00:28:04,183
És morto.
418
00:28:05,935 --> 00:28:07,311
Quem me dera.
419
00:28:08,562 --> 00:28:13,275
Os meus chefes prometeram
que se perturbasse a operação, eles...
420
00:28:15,277 --> 00:28:17,446
Pregavam-me a uma parede,
421
00:28:17,947 --> 00:28:20,199
à frente da minha família.
422
00:28:20,533 --> 00:28:23,994
Cortavam-me as bolas
e obrigavam-me a comê-las.
423
00:28:25,121 --> 00:28:29,917
Sangravam-me e à minha mulher, para
morrermos a saber que os nossos filhos
424
00:28:29,917 --> 00:28:34,213
ficavam com aqueles psicopatas,
sem sabermos o que lhes fariam.
425
00:28:38,050 --> 00:28:39,593
Vou à casa de banho.
426
00:28:40,803 --> 00:28:42,471
Acho que vou contigo.
427
00:28:43,681 --> 00:28:45,015
Foi o que pensei.
428
00:29:22,136 --> 00:29:23,721
Ele.
429
00:29:42,615 --> 00:29:46,494
Se soubessem o que vos vai acontecer,
saíam daqui, rapazes.
430
00:29:47,620 --> 00:29:49,497
Dou-vos até aos três.
431
00:29:50,039 --> 00:29:51,081
Um...
432
00:30:06,972 --> 00:30:09,016
Seguranças para o duche quatro.
433
00:30:09,016 --> 00:30:10,518
Entrem. Mexam-se!
434
00:30:41,215 --> 00:30:43,217
O que fazem aqui em baixo?
435
00:30:43,342 --> 00:30:47,012
Vá, vamos,
antes que o diretor veja. Vamos.
436
00:30:50,891 --> 00:30:54,103
O meu relatório diz
que foram postos lá em cima.
437
00:30:54,103 --> 00:30:56,230
Porque estão na população geral?
438
00:30:56,230 --> 00:30:58,232
Foi onde o tipo nos pôs.
439
00:31:02,152 --> 00:31:07,408
Se alguém perguntar,
estiveram sempre aqui. Entendido?
440
00:31:42,026 --> 00:31:45,154
A LIGAR...
SHARON TELEMÓVEL
441
00:31:52,161 --> 00:31:55,998
Olá, fala a Sharon Finlay.
Deixe mensagem e eu ligo-lhe.
442
00:31:56,206 --> 00:31:57,708
Olá.
443
00:31:58,334 --> 00:32:00,002
Sou eu.
444
00:32:01,086 --> 00:32:03,047
Estou...
445
00:32:03,631 --> 00:32:05,883
Estou com um caso difícil,
446
00:32:07,176 --> 00:32:10,638
sozinho, no meio da Geórgia, e só...
447
00:32:12,848 --> 00:32:14,600
Adorava que me ligasses.
448
00:32:23,609 --> 00:32:25,069
Entre.
449
00:32:25,444 --> 00:32:28,781
Chefe, recebi o registo militar
do Reacher, de DC.
450
00:32:29,281 --> 00:32:32,534
- Quer ouvir o cromo dele?
- Quero.
451
00:32:32,660 --> 00:32:35,245
Formado em West Point. Estrela de Prata.
452
00:32:35,329 --> 00:32:37,039
Medalha de Defesa Superior.
453
00:32:37,039 --> 00:32:38,791
Legião Mérito. Medalha Soldado.
454
00:32:38,791 --> 00:32:41,377
Medalha de Louvor. Estrela de Bronze.
455
00:32:41,377 --> 00:32:44,880
Outra Estrela de Prata e um Coração Roxo,
456
00:32:45,005 --> 00:32:48,676
por feridas no bombardeamento
do quartel de fuzileiros em Kandahar.
457
00:32:53,430 --> 00:32:58,060
"O major Reacher correu para o inferno,
carregando soldados, dois de cada vez.
458
00:32:58,352 --> 00:33:02,523
"Testemunhas mencionam seis viagens,
confirmando que 12 foram salvos.
459
00:33:02,648 --> 00:33:07,277
"O major Reacher sofreu inalação de fumo,
mas regressou ao serviço ativo
460
00:33:07,361 --> 00:33:09,613
"32 horas depois, apesar
461
00:33:09,697 --> 00:33:14,368
"de terem sido removidos estilhaços
de mandíbula do seu abdómen."
462
00:33:18,747 --> 00:33:21,250
- Quer ouvir os números da PM dele?
- Não.
463
00:33:21,375 --> 00:33:23,419
Mais de 150 casos encerrados.
464
00:33:23,544 --> 00:33:27,423
Tudo condenações de sucesso.
Mais de 20 fugitivos capturados.
465
00:33:27,756 --> 00:33:30,467
O que faz um tipo assim em Margrave?
466
00:33:30,551 --> 00:33:32,845
O que faz um tipo assim na prisão?
467
00:33:33,762 --> 00:33:35,806
Odiava ter sido eu a pô-lo lá.
468
00:33:36,473 --> 00:33:37,891
Saia do meu gabinete.
469
00:33:55,284 --> 00:33:56,744
NÃO O FAÇAS
470
00:34:25,898 --> 00:34:29,401
Esperava que tocassem
uma canção dos Beatles.
471
00:34:30,486 --> 00:34:32,029
Acalmam-me.
472
00:34:32,571 --> 00:34:36,950
Desde que a minha mãe me cantava
Rocky Raccoon, quando me constipava.
473
00:34:44,500 --> 00:34:47,878
- Desculpa ter-te acordado.
- Não faz mal.
474
00:34:51,381 --> 00:34:55,677
Chegou há bocado.
Podes ficar com a minha. Não tenho fome.
475
00:35:11,026 --> 00:35:14,238
Devias comer. Estás com péssimo ar.
476
00:35:15,864 --> 00:35:18,700
Porque te vi a arrancar
os olhos de um homem.
477
00:35:19,284 --> 00:35:20,744
Foi ele que começou.
478
00:35:23,997 --> 00:35:26,834
Podem tentar matar-me,
mal saia por fiança.
479
00:35:28,252 --> 00:35:30,254
És importante para a operação deles?
480
00:35:34,883 --> 00:35:36,552
Muito importante.
481
00:35:37,386 --> 00:35:39,513
Então, deves safar-te.
482
00:35:39,513 --> 00:35:42,891
Mas há corpos a cair,
alguém está a ficar nervoso.
483
00:35:43,433 --> 00:35:46,270
Quando acontece,
as coisas podem mudar depressa.
484
00:35:47,479 --> 00:35:50,482
Porque é que a pessoa para quem trabalhas
me quer morto?
485
00:35:50,899 --> 00:35:54,152
- Como assim?
- O guarda de ontem à noite, o Spivey,
486
00:35:54,236 --> 00:35:56,196
meteu-nos na população geral.
487
00:35:56,655 --> 00:36:00,325
Vai dizer que foi um engano inocente,
mas foi intencional.
488
00:36:00,534 --> 00:36:03,203
No duche,
identificaram-me como pessoa a eliminar.
489
00:36:04,830 --> 00:36:06,874
Quando sair daqui, vou-me embora.
490
00:36:07,958 --> 00:36:12,379
Passa-se algo de mau em Margrave
e não preciso de me envolver.
491
00:36:22,180 --> 00:36:24,099
A minha esposa deve estar a chegar.
492
00:36:24,099 --> 00:36:25,642
Não me interessa.
493
00:36:37,362 --> 00:36:41,033
Achei que um tipo sem dinheiro,
documentos ou carro quisesse boleia.
494
00:36:52,502 --> 00:36:53,587
{\an8}Sou eu.
495
00:36:53,587 --> 00:36:56,465
{\an8}O autocarro confirmou, há duas noites.
496
00:36:56,465 --> 00:36:59,051
Não podias estar cá
a tempo de matar ninguém.
497
00:36:59,051 --> 00:37:01,428
As transportadoras comuns são difíceis.
498
00:37:01,428 --> 00:37:04,556
Nada sem mandado.
Como os fizeram cooperar?
499
00:37:04,640 --> 00:37:05,641
Mentimos.
500
00:37:05,641 --> 00:37:09,603
Dissemos que suspeitávamos
que um dos autocarros levava cocaína.
501
00:37:09,603 --> 00:37:11,897
Se não cooperassem, ameaçámos confiscar
502
00:37:11,897 --> 00:37:14,358
tudo o que rodasse
até ao fim da investigação.
503
00:37:14,358 --> 00:37:16,318
Recebi o vídeo passado uma hora.
504
00:37:16,318 --> 00:37:19,988
Inocentaram-me, mas como
é que um tipo que confessou sai livre?
505
00:37:20,072 --> 00:37:22,991
Todos sabem que o Hubble mentiu,
por isso...
506
00:37:23,075 --> 00:37:26,536
Adiámos a acusação,
à espera que um tipo nervoso como ele
507
00:37:26,620 --> 00:37:30,165
faça algo parvo que nos leve à verdade
508
00:37:30,290 --> 00:37:33,085
ou tenha um colapso e confesse tudo.
509
00:37:33,085 --> 00:37:34,878
É uma abordagem inteligente.
510
00:37:36,421 --> 00:37:38,215
Roscoe é o meu primeiro nome.
511
00:37:40,384 --> 00:37:42,511
Nunca conheci uma mulher chamada Roscoe.
512
00:37:42,511 --> 00:37:44,930
Conheceste, sim, ontem.
513
00:37:46,723 --> 00:37:48,058
Qual é o teu apelido?
514
00:37:48,517 --> 00:37:50,185
Conklin.
515
00:37:51,812 --> 00:37:53,855
Namoraste muito, lá dentro?
516
00:37:53,939 --> 00:37:55,482
Fui lixado.
517
00:37:56,108 --> 00:37:57,317
Por quem?
518
00:37:57,567 --> 00:38:00,237
Um guarda. Só o moço de recados.
519
00:38:00,362 --> 00:38:04,157
Quem lhe deu as ordens quer eliminar-me
e vão conseguir.
520
00:38:04,241 --> 00:38:06,702
Vou apanhar o próximo autocarro.
521
00:38:06,702 --> 00:38:08,537
É uma pena!
522
00:38:09,538 --> 00:38:12,958
Lamento que o Vagão de Boas-Vindas
te tenha atropelado.
523
00:38:15,085 --> 00:38:18,380
Ia pedir desculpa com um jantar,
mas se vais embora...
524
00:38:18,380 --> 00:38:19,339
Está bem.
525
00:38:21,133 --> 00:38:22,509
Ótimo!
526
00:38:24,428 --> 00:38:26,972
Mas vou precisar de roupa nova.
527
00:38:27,264 --> 00:38:29,141
As detenções deixam-me suado.
528
00:38:29,266 --> 00:38:32,102
Temos uma Merl's Men Shop na cidade.
529
00:38:32,102 --> 00:38:35,731
Não preciso de nada tão chique.
Só uma t-shirt e umas calças.
530
00:38:38,275 --> 00:38:39,776
Viajo com pouco.
531
00:38:39,860 --> 00:38:43,071
LOJA EM SEGUNDA MÃO
532
00:38:43,155 --> 00:38:45,699
De certeza que não queres roupa nova?
533
00:38:46,241 --> 00:38:47,617
Para mim, será nova.
534
00:38:50,537 --> 00:38:53,915
Não percebo.
Não queres uma casa na base ou assim?
535
00:38:53,999 --> 00:38:55,751
Passei a vida numa.
536
00:38:55,751 --> 00:38:58,170
Cresci e trabalhei no Exército.
537
00:38:58,420 --> 00:39:03,091
Sempre me disseram para onde ir e quando.
Agora, vejo o meu país como quero.
538
00:39:03,467 --> 00:39:04,676
E o dinheiro?
539
00:39:04,801 --> 00:39:07,637
Recebo a pensão numa Western Union
todos os meses.
540
00:39:08,597 --> 00:39:10,223
Não sentes falta da família?
541
00:39:10,307 --> 00:39:12,309
Acho que sim. Morreram todos.
542
00:39:12,726 --> 00:39:15,645
Exceto o meu irmão Joe. É um bom tipo.
543
00:39:16,021 --> 00:39:17,397
Onde está ele?
544
00:39:18,023 --> 00:39:19,191
Não faço ideia.
545
00:39:21,693 --> 00:39:25,030
O que te trouxe a Margrave?
Não pode ser um cantor de blues.
546
00:39:25,363 --> 00:39:28,033
Não minto a pessoas
que me tiram da prisão.
547
00:39:28,033 --> 00:39:32,037
Estou cá pelo Blind Blake,
mas é por causa do Chauncey.
548
00:39:33,163 --> 00:39:34,581
Quem é o Chauncey?
549
00:39:35,665 --> 00:39:38,960
Há uns dias, fui a um Chauncey's Bar
and Grill, em Tampa.
550
00:39:39,044 --> 00:39:41,963
Um tipo estava a tocar
"Police Dog Blues", Blind Blake.
551
00:39:42,089 --> 00:39:45,050
Lembrei-me de uma conversa
que tive com o Joe.
552
00:39:45,050 --> 00:39:46,843
Ele leu um artigo sobre o Blake,
553
00:39:46,968 --> 00:39:50,514
disse que deu o último concerto
em Margrave e que morreu cá.
554
00:39:51,139 --> 00:39:52,682
Então, meti-me num autocarro.
555
00:39:55,102 --> 00:39:57,729
Vais aonde queres, quando queres?
556
00:39:58,605 --> 00:40:00,107
Ficam todos com inveja.
557
00:40:00,774 --> 00:40:02,609
Bem, sim, isso é...
558
00:40:03,902 --> 00:40:05,403
É uma abordagem interessante.
559
00:40:05,779 --> 00:40:07,030
Para mim, resulta.
560
00:40:23,463 --> 00:40:27,092
- Vou ver a cidade, encontramo-nos logo.
- Parece-me bem.
561
00:40:27,217 --> 00:40:29,761
Não voltes a ser detido por homicídio.
562
00:41:14,472 --> 00:41:15,640
CASPER TEALE
Que a sua sombra providencie sempre
563
00:41:15,724 --> 00:41:16,850
sombra e abrigo ao povo de Margrave.
564
00:41:30,447 --> 00:41:33,992
Se quiser cortar, tem de esperar.
565
00:41:34,701 --> 00:41:36,828
É a hora do almoço do Mosley.
566
00:41:37,412 --> 00:41:39,497
Estava a pensar em fazer a barba.
567
00:41:40,165 --> 00:41:43,501
Um gato cego de beco
consegue fazer a barba e comer.
568
00:41:44,753 --> 00:41:48,298
Ouvi Mississippi Fred McDowell
a vir da sua barbearia.
569
00:41:49,090 --> 00:41:53,386
Achei que um fã de blues me podia falar
do tempo do Blind Blake em Margrave.
570
00:41:56,431 --> 00:42:01,478
Surpreende-me que um branco da sua idade
conheça o Fred McDowell.
571
00:42:02,938 --> 00:42:07,651
Surpreende-me mais
que conheça o Blind Blake, Sr. Reacher.
572
00:42:09,653 --> 00:42:11,071
É uma cidade pequena.
573
00:42:11,363 --> 00:42:16,451
Quando um gigante desconhecido é detido
por homicídio, a palavra espalha-se.
574
00:42:17,619 --> 00:42:22,207
Mas a Mna. Roscoe inocentou-o,
por isso, não tenho medo de si.
575
00:42:22,415 --> 00:42:25,043
Com a minha idade,
não tenho medo de muita coisa.
576
00:42:25,460 --> 00:42:26,795
Eu também não.
577
00:42:27,128 --> 00:42:28,797
Todos me chamam Reacher.
578
00:42:29,673 --> 00:42:31,007
Até a minha mãe chamava.
579
00:42:31,341 --> 00:42:32,968
Bem, toca a descer.
580
00:42:39,015 --> 00:42:43,770
A minha irmã cantou algumas vezes
com o Blake, na altura.
581
00:42:44,104 --> 00:42:46,731
Ele passava pela cidade, todos os anos,
582
00:42:46,982 --> 00:42:50,568
tocava na igreja ou num celeiro, no campo.
583
00:42:50,986 --> 00:42:52,279
Soube que morreu cá.
584
00:42:52,487 --> 00:42:53,613
É o rumor.
585
00:42:53,863 --> 00:42:58,451
As pessoas vinham de toda a cidade
para o ouvir, até os brancos.
586
00:42:58,618 --> 00:43:00,203
É uma cidade e peras!
587
00:43:00,370 --> 00:43:03,999
Coreto pintado de fresco,
floreiras podadas,
588
00:43:04,249 --> 00:43:08,211
a estátua foi recentemente polida.
É mais do que orgulho cívico.
589
00:43:09,421 --> 00:43:10,880
É mesmo.
590
00:43:11,673 --> 00:43:14,384
A Fundação Kliner cuida de Margrave.
591
00:43:14,551 --> 00:43:19,055
Desde que o Sr. Kliner veio para a cidade,
há cinco anos, de St. Louis,
592
00:43:19,222 --> 00:43:21,182
para fundar a sua empresa, aqui.
593
00:43:21,349 --> 00:43:22,809
Que tipo de empresa?
594
00:43:23,184 --> 00:43:25,353
É só dizer, o Kliner faz.
595
00:43:25,770 --> 00:43:30,150
Imóveis, transporte,
químicos, peças de máquinas.
596
00:43:30,984 --> 00:43:34,029
Aquela estátua ali? Casper Teale?
597
00:43:34,446 --> 00:43:36,364
O neto é o presidente da Câmara.
598
00:43:36,531 --> 00:43:41,036
Fez ao Kliner um ótimo negócio do terreno,
para a fábrica dele.
599
00:43:41,161 --> 00:43:43,830
Em troca,
o Kliner enche a cidade de dinheiro.
600
00:43:44,331 --> 00:43:45,540
Todos ganham.
601
00:43:45,832 --> 00:43:50,670
Aquele é o Kliner Junior
e o seu primo maluco, o Dawson.
602
00:43:51,254 --> 00:43:53,715
Todos chamam o Junior de KJ.
603
00:43:53,965 --> 00:43:56,343
Eu chamo-o de sarilhos.
604
00:43:57,719 --> 00:43:59,679
Guarde-me o lugar, sim?
605
00:44:09,272 --> 00:44:11,358
Procuras um parceiro de dança?
606
00:44:11,983 --> 00:44:15,070
A última pessoa a olhar-me assim
foi uma mulher, no Panamá,
607
00:44:15,195 --> 00:44:18,865
quando estava em Fort Sherman
e ela queria dançar o tamborito.
608
00:44:19,449 --> 00:44:21,618
Queres dançar o tamborito comigo?
609
00:44:21,743 --> 00:44:24,829
- Eu danço!
- Não estou a falar contigo, caganita.
610
00:44:24,913 --> 00:44:27,040
Estou a falar com o das botas caras,
611
00:44:27,040 --> 00:44:30,335
melhor penteado
e carrinha cara em que te deixa sentar.
612
00:44:31,920 --> 00:44:33,380
Então,
613
00:44:34,589 --> 00:44:36,257
queres que lidere ou...
614
00:44:37,050 --> 00:44:39,010
Não sou grande dançarino.
615
00:44:39,469 --> 00:44:42,430
Sou mais académico e leitor.
616
00:44:42,847 --> 00:44:48,770
Aliás, esta manhã, estive a ler sobre
acusações contra o major Jack Reacher,
617
00:44:49,229 --> 00:44:51,564
numa cidade pequena,
nos arredores de Bagdade.
618
00:44:51,981 --> 00:44:56,820
Acusações de natureza muito grave,
mas que, de alguma forma, desapareceram,
619
00:44:56,986 --> 00:45:00,281
como grãos de areia
num deserto implacável.
620
00:45:00,448 --> 00:45:03,827
Mas, de alguma forma,
o deserto perdoou-o, não foi?
621
00:45:04,702 --> 00:45:07,497
Em Margrave,
não esquecemos tão facilmente.
622
00:45:07,872 --> 00:45:09,874
Ande com cuidado, Sr. Reacher.
623
00:45:44,534 --> 00:45:48,163
Desculpa, não podemos ir jantar.
624
00:45:48,163 --> 00:45:49,581
O que se passa?
625
00:45:49,581 --> 00:45:53,710
Foi encontrado outro corpo,
a 35 m do primeiro. Bala do mesmo calibre.
626
00:45:53,835 --> 00:45:55,253
Tenho de ir à morgue.
627
00:45:55,253 --> 00:45:57,088
Estou desapontado.
628
00:45:57,172 --> 00:45:59,549
Queria passar tempo contigo, antes de ir.
629
00:45:59,674 --> 00:46:02,051
Bem, não sei se vamos a algum lado.
630
00:46:02,135 --> 00:46:05,555
Reacher. O Hubble falou
quando estiveram presos?
631
00:46:05,680 --> 00:46:07,223
- Não.
- Tretas!
632
00:46:07,307 --> 00:46:09,058
Veja como fala.
633
00:46:09,184 --> 00:46:13,396
Acha que tem piada? Tenho uma cidade
com 1700 pessoas e dois homicídios.
634
00:46:13,480 --> 00:46:16,524
- Ele não falou comigo.
- Não acredito em si.
635
00:46:16,649 --> 00:46:19,277
Não me interessa.
Teria sido bom jantarmos.
636
00:46:19,402 --> 00:46:22,447
- Não vai a lado nenhum.
- O meu álibi inocentou-me.
637
00:46:22,572 --> 00:46:26,784
Não ter estado cá não significa
que não tem nada que ver com isso.
638
00:46:26,868 --> 00:46:31,331
Pergunto-me se terá sido outro gorila
de 1,95 m na cassete de má qualidade.
639
00:46:31,664 --> 00:46:34,834
Talvez precise de um perito forense
para o confirmar.
640
00:46:35,251 --> 00:46:40,590
E talvez precise de voltar a Warburton
para esperar, enquanto fazemos isso.
641
00:46:41,216 --> 00:46:43,885
Ou entra no carro e vamos à morgue.
642
00:46:44,344 --> 00:46:49,224
Talvez o médico-legista diga algo
que lhe avive a memória e partilhe comigo.
643
00:46:49,516 --> 00:46:52,894
Deixou claro que já não sou polícia.
Agora quer a minha ajuda?
644
00:46:52,894 --> 00:46:55,647
Quero que faça o que eu digo. Agora.
645
00:47:04,239 --> 00:47:05,073
{\an8}CONDADO DE LAWTON
MÉDICO-LEGISTA
646
00:47:05,073 --> 00:47:07,659
{\an8}Às vezes, estamos mortos e nem sabemos.
647
00:47:08,076 --> 00:47:11,204
Este segundo tipo foi alvejado
na cabeça enquanto corria,
648
00:47:11,204 --> 00:47:15,959
mas as pernas continuaram a correr,
até o cérebro dizer: "Amigo, estás morto."
649
00:47:16,084 --> 00:47:20,255
Então, caiu nas ervas daninhas.
É o que dizem os salpicos de sangue.
650
00:47:20,421 --> 00:47:24,259
Foi alvejado de longe,
estava escuro e não podia ser encontrado.
651
00:47:24,259 --> 00:47:26,678
O assassino deixou-o lá.
Sem identificação.
652
00:47:26,678 --> 00:47:30,890
Assassinos. Numa investigação,
os pormenores são importantes.
653
00:47:30,974 --> 00:47:32,892
Provavelmente, mais do que um.
654
00:47:32,976 --> 00:47:37,230
São os meus primeiros homicídios,
por isso, diga-me que sabe quem fez isto.
655
00:47:40,567 --> 00:47:43,778
- E o primeiro desconhecido? Alguma coisa?
- Não.
656
00:47:43,778 --> 00:47:46,531
Ele cede menos do que uma noz de aço.
657
00:47:46,656 --> 00:47:50,618
O trabalho dentário foi inconsistente.
Parte nos EUA e parte no estrangeiro.
658
00:47:50,702 --> 00:47:54,956
E as pontas dos dedos estavam
comprometidas por uma reação de dermatite.
659
00:47:55,081 --> 00:47:58,793
Tão inchadas que as impressões
só surgiram após drenar o fluido.
660
00:47:58,793 --> 00:48:02,755
Estamos à espera do resultado.
O quê? Não...
661
00:48:02,964 --> 00:48:06,092
- Ele é novo na polícia ou...
- Não.
662
00:48:06,926 --> 00:48:08,636
Bem, mais ou menos.
663
00:48:09,012 --> 00:48:11,097
A primeira vítima era alérgica ao látex.
664
00:48:11,598 --> 00:48:15,727
Os assassinos devem ter usado algum fato
de polivinílico para se protegerem.
665
00:48:16,394 --> 00:48:20,648
A vítima agarrou-o, causando
o inchaço, numa reação histamínica.
666
00:48:21,524 --> 00:48:25,153
Tratava dos dentes onde quer que vivesse.
667
00:48:25,153 --> 00:48:28,448
Partiu o braço direito aos oito anos,
foi curado em Berlim.
668
00:48:28,573 --> 00:48:31,075
Tiraram-lhe as amígdalas aos dez, em Seul.
669
00:48:56,684 --> 00:48:58,519
Estávamos a lutar.
670
00:49:00,355 --> 00:49:02,190
Empurrei-o contra o fogão.
671
00:49:04,108 --> 00:49:06,319
Não sabia que a minha mãe o usara.
672
00:49:11,783 --> 00:49:13,993
Foi como o meu irmão fez esta cicatriz.
673
00:49:21,918 --> 00:49:24,212
Diga-me já o que se passa.
674
00:49:24,212 --> 00:49:26,673
O que fazia o seu irmão em Margrave?
675
00:49:26,673 --> 00:49:27,715
Não sei.
676
00:49:27,799 --> 00:49:32,804
É coincidência terem passado os dois
pela mesma cidade, ao mesmo tempo?
677
00:49:32,804 --> 00:49:35,181
- Não sei.
- Quando se viram pela última vez?
678
00:49:35,181 --> 00:49:36,349
Há um minuto.
679
00:49:36,349 --> 00:49:39,310
- Está a ser engraçadinho?
- Estou a ser direto.
680
00:49:39,394 --> 00:49:41,062
A Sharon deixou-o com razão.
681
00:49:41,562 --> 00:49:44,649
Mantenha o nome da minha esposa
fora da sua boca.
682
00:49:44,649 --> 00:49:48,236
Não, basta! Reacher, passaste dos limites.
683
00:49:48,236 --> 00:49:51,698
Finlay, pare com isso.
Este homem acabou de perder o irmão.
684
00:49:51,698 --> 00:49:53,741
Uma pergunta e quero a verdade.
685
00:49:53,825 --> 00:49:55,952
O que faz em Margrave?
686
00:49:57,995 --> 00:49:59,706
Blind Blake.
687
00:49:59,706 --> 00:50:03,334
Está a meter-se com o homem errado,
aviso-o já.
688
00:50:03,418 --> 00:50:06,504
Juro que encontrarei motivo
para o voltar a prender.
689
00:50:06,504 --> 00:50:08,089
Não me vai algemar.
690
00:50:08,089 --> 00:50:10,675
Pronto, Reacher, senta-te atrás.
691
00:50:10,675 --> 00:50:14,303
Não vais bater em alguém
com metade do teu tamanho sem motivo.
692
00:50:14,387 --> 00:50:15,888
Ele deu-me motivo.
693
00:50:15,972 --> 00:50:17,181
Eu conheço as pessoas.
694
00:50:17,640 --> 00:50:19,350
Tens olhos bondosos.
695
00:50:21,060 --> 00:50:23,020
Faz como digo, Reacher.
696
00:50:23,855 --> 00:50:24,814
Por favor.
697
00:50:38,828 --> 00:50:40,455
Sentes-te bem, Reacher?
698
00:50:42,623 --> 00:50:45,877
Talvez o meu irmão me tenha falado
do Blake por um motivo.
699
00:50:46,544 --> 00:50:48,713
Estou a pensar nele deitado na morgue.
700
00:50:49,505 --> 00:50:52,008
A pensar que devia fazer algo.
701
00:50:52,675 --> 00:50:54,010
Como o quê?
702
00:50:56,179 --> 00:50:58,598
Acho que vou encontrar os responsáveis
703
00:50:59,557 --> 00:51:01,559
e matá-los a todos.
704
00:52:48,207 --> 00:52:50,209
Legendas: Ana Braga
705
00:52:50,293 --> 00:52:52,295
Supervisor Criativo
Hernâni Azenha