1 00:00:05,631 --> 00:00:09,593 {\an8}MARGRAVE, GEÓRGIA 2 00:01:29,423 --> 00:01:31,842 BEM-VINDOS À CIDADE DE MARGRAVE, GEÓRGIA 3 00:01:31,926 --> 00:01:34,345 {\an8}ESTABELECIDA EM 1794 CORTESIA DA FUNDAÇÃO KLINER 4 00:01:42,061 --> 00:01:44,814 - Não sou boa a matemática. - Foi uma gorjeta de 40%. 5 00:01:44,814 --> 00:01:46,357 Fiz asneira. 6 00:01:46,357 --> 00:01:50,444 Como hei de enriquecer, se desperdiças o meu dinheiro? 7 00:01:51,403 --> 00:01:53,113 Põe-te já na carrinha. 8 00:01:54,782 --> 00:01:56,450 O que queres, idiota? 9 00:01:58,494 --> 00:02:00,120 Estou a falar contigo, estúpido. 10 00:02:10,089 --> 00:02:12,842 Ouve, meu, estou a ter um dia mau. 11 00:02:17,096 --> 00:02:18,639 Não voltará a acontecer. 12 00:02:22,393 --> 00:02:25,729 Café, simples, e tarte de pêssego. 13 00:02:26,063 --> 00:02:28,023 A melhor que encontrará na Geórgia. 14 00:03:13,235 --> 00:03:14,445 Polícia! 15 00:03:15,404 --> 00:03:16,739 Polícia! Não se mexa! 16 00:03:16,739 --> 00:03:18,198 Não se mexa! 17 00:03:20,784 --> 00:03:25,372 Vai deslizar para fora desse banco, com calma e devagar. 18 00:03:27,958 --> 00:03:29,585 Faça-o, agora! 19 00:03:30,669 --> 00:03:31,837 Devagar! 20 00:03:33,422 --> 00:03:34,673 Mãos. 21 00:03:38,093 --> 00:03:41,055 Mãos atrás da cabeça! 22 00:03:41,889 --> 00:03:45,184 Entrelace os dedos! 23 00:03:45,559 --> 00:03:47,353 Vire-se. 24 00:03:48,145 --> 00:03:49,480 Vire-se para a janela! 25 00:03:52,024 --> 00:03:53,901 A sobremesa vai ter de esperar. 26 00:03:54,443 --> 00:03:57,446 Está preso por homicídio. 27 00:04:01,325 --> 00:04:03,827 Vá! Pode andar mais depressa do que isso. 28 00:04:07,164 --> 00:04:08,540 Senhor. 29 00:04:08,874 --> 00:04:11,502 Se vier aqui, posso processá-lo. 30 00:04:11,877 --> 00:04:13,837 Não estou a pedir, estou a dizer. 31 00:04:13,921 --> 00:04:16,507 Mas não o espanco, a menos que me obrigue. 32 00:04:18,717 --> 00:04:20,135 Obrigada. 33 00:04:20,594 --> 00:04:24,139 Muito bem, vou fazer a sua admissão. Primeiro, como se chama? 34 00:04:24,264 --> 00:04:26,141 Não, o Pé-grande não fala. 35 00:04:26,684 --> 00:04:28,686 Mas tinha um passaporte. 36 00:04:29,019 --> 00:04:31,897 Jack Reacher. Sem nome do meio. 37 00:04:31,981 --> 00:04:34,108 - Abraçadeiras? - As algemas não davam. 38 00:04:34,775 --> 00:04:38,070 Sem selos mais novos do que 1 de janeiro. 39 00:04:38,070 --> 00:04:40,030 Planeia sair do país? 40 00:04:40,155 --> 00:04:41,907 Tudo o resto que ele trazia. 41 00:04:41,991 --> 00:04:43,242 Quanto é, 200 dólares? 42 00:04:43,367 --> 00:04:44,493 Duzentos e doze. 43 00:04:44,493 --> 00:04:46,954 Parece algum tipo de cena estrangeira. 44 00:04:47,746 --> 00:04:49,748 Medalha da 2.a Guerra Mundial. Francesa. 45 00:04:50,207 --> 00:04:52,292 Ninguém anda por aí só com isto. 46 00:04:52,418 --> 00:04:54,670 Onde tem o resto das suas porcarias? 47 00:04:54,920 --> 00:04:57,923 Tem algum amigo na cidade? Uma namorada? 48 00:04:58,465 --> 00:05:00,592 O que faz na minha cidade? 49 00:05:01,760 --> 00:05:03,303 Não quer falar? 50 00:05:03,429 --> 00:05:06,849 Talvez o ponhamos numa cela de detenção, para mudar de ideias. 51 00:05:06,849 --> 00:05:09,518 E como fariam isso, exatamente? 52 00:05:11,270 --> 00:05:15,357 Explicam-lhe os direitos constitucionais da 5.a e 14.a Emendas 53 00:05:15,524 --> 00:05:18,235 e esperam que ele os dispense de livre vontade? 54 00:05:18,986 --> 00:05:20,279 Sim. 55 00:05:21,071 --> 00:05:23,032 Não é preciso. Eu trato disto. 56 00:05:23,615 --> 00:05:26,535 Levem-no para a sala de conferências. Eu vou já. 57 00:05:27,786 --> 00:05:29,371 Cabra de Beantown. 58 00:05:30,873 --> 00:05:32,249 Sr. Reacher, 59 00:05:32,416 --> 00:05:34,918 sou o detetive-chefe Oscar Finlay. 60 00:05:35,169 --> 00:05:37,546 Vou fazer-lhe umas perguntas. 61 00:05:37,796 --> 00:05:42,426 Disseram-me que lhe leram os direitos, por isso, sabe que não tem de responder. 62 00:05:45,846 --> 00:05:49,558 O corpo foi encontrado na encosta da autoestrada, 63 00:05:49,850 --> 00:05:52,811 parcialmente coberto por caixas de cartão amassadas. 64 00:05:52,936 --> 00:05:57,524 Dois tiros de uma 9 mm, a curta distância, na parte de trás da cabeça. 65 00:05:57,608 --> 00:05:59,234 Não encontraram invólucros. 66 00:05:59,318 --> 00:06:02,029 A vítima era um homem, na casa dos 30, grande. 67 00:06:02,029 --> 00:06:04,865 Foi muito espancado, após a morte. 68 00:06:05,657 --> 00:06:06,950 Ainda sem identificação. 69 00:06:07,326 --> 00:06:11,288 Problema a obter impressões digitais dos dedos inchados do corpo. 70 00:06:12,331 --> 00:06:13,874 Sabe quem era este homem? 71 00:06:14,875 --> 00:06:16,460 Como acabou morto? 72 00:06:18,212 --> 00:06:21,840 Quer partilhar algo, para lá da sua companhia fascinante? 73 00:06:26,220 --> 00:06:28,222 Muito bem. Então, 74 00:06:28,472 --> 00:06:31,391 não vou desperdiçar o resto da minha tarde. 75 00:06:31,475 --> 00:06:34,853 Talvez o seu advogado nomeado pelo tribunal o faça falar. 76 00:06:35,104 --> 00:06:36,772 Não preciso de advogado. 77 00:06:37,856 --> 00:06:39,024 Ele fala. 78 00:06:39,858 --> 00:06:41,235 Quando quer. 79 00:06:41,235 --> 00:06:44,279 E porque não precisa de advogado? 80 00:06:44,363 --> 00:06:46,365 Porque não matei ninguém. 81 00:06:48,325 --> 00:06:49,910 Pelo menos, não recentemente. 82 00:06:51,245 --> 00:06:52,830 E não nesta cidade. 83 00:06:53,831 --> 00:06:56,166 Isto é impossível. 84 00:06:56,250 --> 00:06:57,084 O quê? 85 00:06:57,084 --> 00:06:58,460 Este tipo, o Reacher. 86 00:06:58,544 --> 00:07:02,047 As impressões digitais não deram nada, mas ainda pode dar algo. 87 00:07:02,131 --> 00:07:06,301 Mas não tem Facebook, Snapchat, Instagram. 88 00:07:06,385 --> 00:07:09,930 Não tem carta de condução, empréstimos, pedidos a seguradoras. 89 00:07:09,930 --> 00:07:12,099 Não tem qualquer perfil online. 90 00:07:12,099 --> 00:07:16,895 A única prova que Jack Reacher existe é ele estar sentado naquela sala. 91 00:07:16,979 --> 00:07:19,481 Jack Reacher. Pais falecidos. 92 00:07:19,565 --> 00:07:22,818 Um irmão, Joe, dois anos mais velho. Reformado do Exército. 93 00:07:22,818 --> 00:07:27,823 Comandou a Unidade de Investigações Especiais 1-10 da Polícia Militar. 94 00:07:27,823 --> 00:07:30,868 Matou alguns homens, enquanto cumpria o dever. 95 00:07:30,868 --> 00:07:32,661 Tudo mortes legítimas. 96 00:07:32,661 --> 00:07:36,790 E se achar que estou sentado com um homem que não se importa de matar 97 00:07:36,874 --> 00:07:40,711 e que tem conhecimento e treino para matar alguém e encobri-lo? 98 00:07:41,170 --> 00:07:42,671 Estaria correto. 99 00:07:43,005 --> 00:07:44,631 Mas não este homicídio. 100 00:07:45,257 --> 00:07:46,884 Três homens deixaram este corpo. 101 00:07:47,259 --> 00:07:48,385 Explique-me. 102 00:07:48,385 --> 00:07:50,429 O assassino percebe de armas de fogo. 103 00:07:50,554 --> 00:07:54,308 As balas eram de calibre pequeno, 9 mm, seis gramas, é subsónico. 104 00:07:54,433 --> 00:07:57,728 Usou um silenciador. Sabia que devia apanhar os invólucros. 105 00:07:57,728 --> 00:07:59,396 Não foi a primeira vez. 106 00:07:59,396 --> 00:08:02,441 Sabia realizar um homicídio silencioso e eficaz. 107 00:08:03,650 --> 00:08:04,651 Certo, continue. 108 00:08:04,776 --> 00:08:07,696 Também procura um psicopata que espancaria um cadáver. 109 00:08:07,696 --> 00:08:09,615 Alguém completamente perturbado. 110 00:08:09,823 --> 00:08:13,744 Um perfil totalmente diferente do atirador profissional. 111 00:08:14,203 --> 00:08:15,329 Há algum problema? 112 00:08:17,247 --> 00:08:18,624 Não. 113 00:08:18,749 --> 00:08:20,334 Disse que eram três. 114 00:08:20,334 --> 00:08:23,587 O seu psicopata não é racional para esconder o corpo 115 00:08:23,712 --> 00:08:27,674 e o atirador meticuloso não vai fazer um trabalho descuidado com cartão. 116 00:08:27,799 --> 00:08:29,968 O terceiro está tão preocupado em fugir 117 00:08:30,093 --> 00:08:32,554 que pega em lixo e espalha-o pelo corpo. 118 00:08:32,679 --> 00:08:36,934 Disse que a vítima era grande, tinha pés grandes de fora e viram-no. 119 00:08:37,059 --> 00:08:39,728 Os altos nunca têm espaço suficiente para os pés. 120 00:08:39,728 --> 00:08:42,064 É uma teoria interessante. 121 00:08:42,189 --> 00:08:46,193 Mas continua a corresponder à descrição de alguém visto na autoestrada, 122 00:08:46,318 --> 00:08:48,237 perto de onde encontraram o corpo. 123 00:08:48,237 --> 00:08:49,738 Porque era eu. 124 00:08:49,738 --> 00:08:52,115 Saí do autocarro de Tampa e vim a pé. 125 00:08:52,199 --> 00:08:54,326 O Greyhound não para em Margrave. 126 00:08:54,326 --> 00:08:56,912 - Não disse que parava. - Saiu nos arredores. 127 00:08:56,912 --> 00:08:58,705 - O motorista ajudou-me. - Porquê? 128 00:08:58,830 --> 00:08:59,957 Pelo Blind Blake. 129 00:08:59,957 --> 00:09:02,042 - Quem é esse? - Um cantor de blues. 130 00:09:02,042 --> 00:09:04,711 Diz-se que morreu em Margrave, há muito tempo. 131 00:09:04,795 --> 00:09:06,922 Pensei em aprender mais sobre ele. 132 00:09:07,547 --> 00:09:08,674 Gosto de música. 133 00:09:08,966 --> 00:09:11,468 Não tem casa nem telefone. 134 00:09:11,593 --> 00:09:14,346 Apanha um autocarro em Tampa, com 212 dólares, 135 00:09:14,513 --> 00:09:16,431 uma escova dos dentes e uma medalha 136 00:09:16,515 --> 00:09:20,644 e faz mais de 800 km para ler sobre um músico de blues morto? 137 00:09:20,936 --> 00:09:23,021 Isso sumaria as suas últimas 24 horas? 138 00:09:23,146 --> 00:09:26,525 Não. Também fui a um diner, pedi tarte de pêssego 139 00:09:26,650 --> 00:09:29,653 e não a comi porque fui detido por homicídio. 140 00:09:29,778 --> 00:09:34,491 O médico-legista coloca a hora da morte pela meia-noite de ontem à noite. 141 00:09:34,616 --> 00:09:35,909 Esta manhã. 142 00:09:35,993 --> 00:09:39,246 É ontem à noite até às 23:59 e 59 segundos, 143 00:09:39,371 --> 00:09:43,709 depois é esta manhã. Numa investigação, os pormenores são importantes. 144 00:09:43,709 --> 00:09:45,961 A hora da morte 145 00:09:46,086 --> 00:09:47,671 é as 00:00 da manhã. 146 00:09:47,796 --> 00:09:51,049 Se confirmar que estava num autocarro a essa hora, 147 00:09:51,174 --> 00:09:52,634 pode ir. 148 00:09:52,926 --> 00:09:55,095 Até lá, fica na cela de detenção. 149 00:09:55,721 --> 00:09:58,974 Estamos a ver um número encontrado no sapato da vítima. 150 00:09:58,974 --> 00:10:03,395 Estava num papel, com a palavra "pluribus" lá escrita. 151 00:10:03,395 --> 00:10:07,232 Quer esclarecer isso, antes de o soltarmos? Sabe alguma coisa? 152 00:10:07,399 --> 00:10:09,568 Significa que vou ficar aqui uns tempos. 153 00:10:11,320 --> 00:10:14,239 As operadoras são lentas a responder a mandados. 154 00:10:14,364 --> 00:10:17,909 É uma pena! A lei diz que precisamos de mandado. 155 00:10:18,035 --> 00:10:20,037 Vá, continua detido. 156 00:10:22,122 --> 00:10:26,084 Reacher, porque é que os problemas te encontram sempre? 157 00:10:26,710 --> 00:10:28,420 Mon Dieu, Reacher! 158 00:10:28,545 --> 00:10:30,672 O camião das mudanças podia ter ardido. 159 00:10:30,922 --> 00:10:33,884 Em que estavas a pensar? Não se põe fogo de artifício. 160 00:10:33,884 --> 00:10:36,928 {\an8}Mas são do 4 de Julho. Estão bons. 161 00:10:37,012 --> 00:10:38,513 {\an8}Já está tudo. 162 00:10:38,597 --> 00:10:41,099 {\an8}Na próxima mudança, quero metade das caixas. 163 00:10:41,224 --> 00:10:43,602 Não sei como quatro pessoas acumulam isto. 164 00:10:43,602 --> 00:10:46,104 - Sim, senhora. - Eu e o pai desembalamos, 165 00:10:46,229 --> 00:10:48,231 vão conhecer as crianças da base. 166 00:10:48,357 --> 00:10:50,609 É a nossa casa durante uns tempos. 167 00:10:50,942 --> 00:10:52,486 Vão fazer amigos. 168 00:10:54,696 --> 00:10:56,281 Achas que vamos gostar daqui? 169 00:10:56,406 --> 00:11:00,702 As aulas serão iguais. A mobília dada pelo Exército será a mesma. 170 00:11:00,827 --> 00:11:03,038 Será como os Camarões, Bélgica e Espanha. 171 00:11:05,791 --> 00:11:08,001 - Vocês mudaram-se hoje? - Sim. 172 00:11:08,085 --> 00:11:09,669 A praia é por aqui? 173 00:11:09,795 --> 00:11:12,339 É. Mas são cinco dólares. 174 00:11:13,673 --> 00:11:15,092 Cinco dólares o quê? 175 00:11:15,092 --> 00:11:17,177 Pelo aspeto, o teu casaco. 176 00:11:18,762 --> 00:11:21,431 Pois, sou grande para a minha idade. 177 00:11:21,807 --> 00:11:23,934 Tal como tu és feio, para a tua idade. 178 00:11:25,310 --> 00:11:26,770 Vamos para casa. 179 00:11:33,276 --> 00:11:34,444 Muito bem. 180 00:11:38,031 --> 00:11:40,450 Não tens de fazer isto. A luta é minha. 181 00:11:41,118 --> 00:11:42,994 Nunca é só tua. 182 00:11:44,329 --> 00:11:45,747 A mãe tinha razão. 183 00:11:46,123 --> 00:11:47,916 Os problemas encontram-te sempre. 184 00:12:19,865 --> 00:12:20,991 Obrigado. 185 00:12:21,324 --> 00:12:23,034 Já cá está há algum tempo. 186 00:12:23,118 --> 00:12:25,662 - Achei que quisesse café. - A culpa não é minha. 187 00:12:26,037 --> 00:12:28,206 Os problemas parecem encontrar-me. 188 00:12:28,915 --> 00:12:31,084 O que queria mesmo era tirar a fita. 189 00:12:31,168 --> 00:12:32,961 O chefe Morrison diz que fica. 190 00:12:33,628 --> 00:12:35,589 Presumi que gostava simples. 191 00:12:35,714 --> 00:12:38,967 - Como adivinhou? - Parece ser um tipo sem disparates. 192 00:12:38,967 --> 00:12:40,677 Natas e açúcar são um disparate. 193 00:12:40,677 --> 00:12:43,513 - Sabe que estou inocente. - Como descobriu? 194 00:12:43,638 --> 00:12:46,141 Duvido que traga café aos culpados. 195 00:12:46,141 --> 00:12:48,935 Se for culpado de algo, não pode ser de muito. 196 00:12:49,019 --> 00:12:51,646 A análise às impressões não deu em nada. 197 00:12:51,730 --> 00:12:54,232 Os maus disparam logo apitos e assobios. 198 00:12:54,357 --> 00:12:56,485 Roscoe, vamos apanhar boleia. 199 00:12:56,485 --> 00:12:58,403 Recebi informação sobre o número. 200 00:13:00,071 --> 00:13:01,573 Desculpe, cerâmica. 201 00:13:03,742 --> 00:13:05,076 Obrigada. 202 00:13:05,744 --> 00:13:06,953 Desculpe, Baker. 203 00:13:11,958 --> 00:13:14,461 Paul, quando liguei, disse-lhe 204 00:13:14,461 --> 00:13:17,589 que o seu número foi encontrado numa cena de crime. 205 00:13:17,589 --> 00:13:21,009 Convidou-me para conversar, mas não perguntou pelo crime. 206 00:13:21,009 --> 00:13:22,636 Achei isso estranho. 207 00:13:24,221 --> 00:13:26,806 Bem, assustou-me. 208 00:13:28,475 --> 00:13:29,851 Não estava a pensar. 209 00:13:29,935 --> 00:13:32,812 Só queria que viesse, para falarmos. 210 00:13:32,896 --> 00:13:34,105 Sobre o quê? 211 00:13:34,314 --> 00:13:35,357 Diga-me o senhor. 212 00:13:36,358 --> 00:13:37,567 Homicídio. 213 00:13:38,318 --> 00:13:40,028 Sabe alguma coisa sobre isso? 214 00:13:41,446 --> 00:13:43,865 Homem não identificado morto a tiro. 215 00:13:45,617 --> 00:13:49,746 Foi encontrado com o seu número escrito num papel, no sapato. 216 00:13:55,544 --> 00:13:56,711 Eu fi-lo. 217 00:13:59,130 --> 00:14:00,549 Matei o homem. 218 00:14:00,882 --> 00:14:02,342 Fui eu. 219 00:14:05,053 --> 00:14:08,890 Para sua proteção e nossa, vou filmá-lo a ouvir os seus direitos. 220 00:14:08,974 --> 00:14:10,600 Conheço os meus direitos. 221 00:14:10,684 --> 00:14:13,603 Sei que não tenho de falar e que recebo um advogado, 222 00:14:13,687 --> 00:14:15,230 mas matei-o, está bem? 223 00:14:15,855 --> 00:14:17,857 Matei o homem, perto da autoestrada. 224 00:14:17,941 --> 00:14:19,234 Fui eu. 225 00:14:20,277 --> 00:14:22,445 Este homem que matou, 226 00:14:23,572 --> 00:14:25,031 como se chamava? 227 00:14:25,991 --> 00:14:28,535 - Não sei. - Matou um homem que não conhece? 228 00:14:28,535 --> 00:14:29,953 Isso mesmo. 229 00:14:30,161 --> 00:14:33,331 Foi em legítima defesa. 230 00:14:35,458 --> 00:14:40,255 Disse que foi perto da autoestrada. Onde, exatamente, ao longo da autoestrada? 231 00:14:42,090 --> 00:14:44,050 Já disse que fui eu, está bem? 232 00:14:44,175 --> 00:14:46,761 Não vou reviver todos os pormenores. 233 00:14:47,178 --> 00:14:50,640 É o meu segundo interrogatório irritante de hoje. 234 00:14:50,724 --> 00:14:54,352 Espera que acredite que o senhor, um homem sem cadastro, 235 00:14:54,436 --> 00:14:57,314 matou um homem? 236 00:14:57,439 --> 00:15:00,442 Um disparo de caçadeira de cano duplo na cara... 237 00:15:01,651 --> 00:15:03,320 E depois queimou o corpo? 238 00:15:05,113 --> 00:15:06,948 Sim, fui eu. 239 00:15:07,324 --> 00:15:09,826 E não digo mais nada. 240 00:15:10,827 --> 00:15:14,289 A sua vida vai ficar muito complicada, Sr. Hubble. 241 00:15:30,055 --> 00:15:31,431 Entre. 242 00:15:38,938 --> 00:15:41,775 Reacher, venha comigo. 243 00:15:41,775 --> 00:15:43,193 Não. 244 00:15:43,193 --> 00:15:44,944 Desculpe? 245 00:15:45,028 --> 00:15:47,781 Só quando me tirar estas abraçadeiras. 246 00:15:47,906 --> 00:15:51,785 Ambos sabemos que não matei ninguém e são desconfortáveis. 247 00:15:52,911 --> 00:15:54,287 Traga o X-ato. 248 00:15:54,371 --> 00:15:57,248 Não é preciso. Eu tiro-as. 249 00:16:08,551 --> 00:16:10,095 Vocês fazem reciclagem? 250 00:16:14,891 --> 00:16:16,726 Cá fora, sem algemas. 251 00:16:16,810 --> 00:16:19,354 A tratar-me como uma pessoa e não um criminoso. 252 00:16:19,354 --> 00:16:23,566 Fiz a mesma coisa um milhão de vezes, quando quero que confiem em mim. 253 00:16:23,650 --> 00:16:26,027 Não tenho segundas intenções. Só informação. 254 00:16:26,111 --> 00:16:31,324 Aquele homem, Paul Hubble, banqueiro, vive em Margrave, trabalha em Atlanta. 255 00:16:31,574 --> 00:16:34,369 Confessou o crime. 256 00:16:34,369 --> 00:16:36,830 Que bom! Obrigado pela hospitalidade. 257 00:16:36,830 --> 00:16:38,289 Mais devagar. 258 00:16:39,207 --> 00:16:43,628 Se quer fugir, força, mas duvido que seja tão rápido ou à prova de bala. 259 00:16:44,462 --> 00:16:45,839 Fui inocentado. 260 00:16:45,839 --> 00:16:48,758 Um tipo mente sobre matar outro. Isso não o inocenta. 261 00:16:48,925 --> 00:16:52,387 É uma boa cidade para matar. Mesmo confessando, nada acontece. 262 00:16:52,387 --> 00:16:56,224 Viu o Hubble. É um cidadão. Não mata tempo, quanto mais uma pessoa. 263 00:16:56,433 --> 00:16:58,852 Ele admitiu coisas que nem aconteceram. 264 00:16:58,977 --> 00:17:01,730 Quer que pense que foi ele e não investigue. 265 00:17:01,730 --> 00:17:03,523 Acha que estou metido com ele? 266 00:17:03,523 --> 00:17:06,359 Se confessou, preocupa-me que me possa implicar. 267 00:17:06,484 --> 00:17:08,111 Talvez faça um acordo e fale. 268 00:17:08,111 --> 00:17:11,823 Acho que o tipo visto perto do local, culpado ou não, 269 00:17:11,948 --> 00:17:14,284 - pode ter informação. - Não tenho, 270 00:17:14,284 --> 00:17:17,662 mas o Stevenson tem. Ele e o Hubble olharam um para o outro. 271 00:17:17,746 --> 00:17:20,540 - Olharam? - Foram dois segundos de contacto visual. 272 00:17:20,540 --> 00:17:23,334 Os primos do Stevenson e do Hubble casaram-se. 273 00:17:23,460 --> 00:17:24,836 Preocupa-se com a família. 274 00:17:24,961 --> 00:17:28,131 - É mais do que isso. - Confia sempre nas suas teorias. 275 00:17:28,131 --> 00:17:31,301 Tal como confio que estudou em Harvard, divorciou-se 276 00:17:31,301 --> 00:17:33,178 e deixou de fumar recentemente. 277 00:17:33,178 --> 00:17:35,096 Como chegou a essa conclusão? 278 00:17:35,221 --> 00:17:37,849 O Baker chamou-lhe cabra de Beantown. 279 00:17:37,974 --> 00:17:39,809 Pela aparência, é educado, 280 00:17:39,893 --> 00:17:43,563 mas aceitou um emprego em nenhures, com gente diferente de si. 281 00:17:43,563 --> 00:17:46,941 É teimoso, não se importa se os colegas gostam de si. 282 00:17:47,025 --> 00:17:50,028 Um tipo assim não vai para BU, vai para Harvard, 283 00:17:50,028 --> 00:17:53,156 para mostrar aos de sangue azul do que é capaz. Certo? 284 00:17:53,156 --> 00:17:56,117 Sobre estudar em Harvard? Sim. 285 00:17:56,201 --> 00:17:59,162 Tem uns 40 anos, 20 na Polícia de Boston para ter pensão, 286 00:17:59,162 --> 00:18:02,332 para comprar um fato. Mas parece um Sherlock Holmes negro. 287 00:18:02,332 --> 00:18:05,126 Não tem uma mulher que garanta que se veste bem. 288 00:18:05,210 --> 00:18:06,336 Morte ou divórcio. 289 00:18:06,336 --> 00:18:09,088 Divórcio é mais provável, mas está de aliança. 290 00:18:09,172 --> 00:18:11,883 Pela forma como a usa, lhe mexe, está obcecado. 291 00:18:12,008 --> 00:18:13,718 Tal como disse, é teimoso. 292 00:18:13,843 --> 00:18:16,137 Ainda espera reconciliar-se. 293 00:18:16,221 --> 00:18:17,514 Ela chama-se Sharon. 294 00:18:17,514 --> 00:18:20,058 Quanto ao tabaco, quando analisei os assassinos, 295 00:18:20,058 --> 00:18:22,352 começou a pensar que tinha o tipo errado. 296 00:18:22,352 --> 00:18:26,564 Ficou stressado. A água no seu copo moveu-se um pouco. 297 00:18:26,648 --> 00:18:30,777 Não estamos sobre uma falha. Significa que estava a mexer a perna. 298 00:18:31,277 --> 00:18:33,822 Combinado com o leve odor a cigarros, 299 00:18:33,822 --> 00:18:35,824 que é difícil de tirar do tweed, 300 00:18:35,824 --> 00:18:38,034 e presumo que supressão de nicotina. 301 00:18:38,034 --> 00:18:41,913 Estudos mostram que são precisos 4 a 6 meses para quebrar um hábito. 302 00:18:41,913 --> 00:18:46,167 Mas continue com o bom trabalho. Aquilo mata. 303 00:18:49,254 --> 00:18:50,922 De volta para dentro. 304 00:18:55,510 --> 00:18:56,886 Siga-me. 305 00:18:57,262 --> 00:18:59,097 Stevenson, no meu gabinete. 306 00:19:06,729 --> 00:19:11,442 Este homem parece achar que sabe algo sobre o Hubble que não está a dizer. 307 00:19:12,360 --> 00:19:13,695 É verdade? 308 00:19:14,737 --> 00:19:16,531 Não tem a resposta nos sapatos. 309 00:19:16,990 --> 00:19:19,617 Houve uma festa de família, ontem à noite. 310 00:19:19,742 --> 00:19:22,662 - O aniversário dos meus avós... - Não me interessa. 311 00:19:23,079 --> 00:19:23,955 Certo. 312 00:19:24,080 --> 00:19:26,457 - O Hubble e a Charlie estiveram lá. - Charlie? 313 00:19:26,541 --> 00:19:28,418 Charlene. A esposa dele. 314 00:19:28,543 --> 00:19:32,630 Ficámos até tarde e dançámos até depois das duas. Levei-o a casa. 315 00:19:32,797 --> 00:19:37,093 Não sei porque o número dele estava no sapato do tipo ou porque confessou. 316 00:19:37,093 --> 00:19:39,596 À meia-noite, não estava perto da autoestrada. 317 00:19:39,596 --> 00:19:40,930 - O Hubble usa droga? - Não. 318 00:19:41,014 --> 00:19:42,015 - Trai a mulher? - Não. 319 00:19:42,140 --> 00:19:43,266 - É fiel. - Não responda. 320 00:19:43,266 --> 00:19:44,809 - Não é o seu chefe. - Certo. 321 00:19:45,143 --> 00:19:46,978 - Desculpe. - Problemas de dinheiro? 322 00:19:48,521 --> 00:19:51,107 - Não sei o que fazer. - Responda à pergunta. 323 00:19:51,107 --> 00:19:53,651 - Não, ele é rico. - Pronto, saia daqui. 324 00:20:00,241 --> 00:20:02,076 Droga, dinheiro, infidelidade. 325 00:20:02,160 --> 00:20:04,787 O Stevenson tem razão, eliminámos os três grandes, 326 00:20:04,871 --> 00:20:07,373 a única forma de saber é ele dizer-lhe. 327 00:20:07,457 --> 00:20:10,376 Talvez uma semana na prisão o motive. 328 00:20:11,294 --> 00:20:13,046 Conte-me o que ele disser. 329 00:20:13,963 --> 00:20:15,423 Como assim? 330 00:20:15,423 --> 00:20:19,385 Descobriu que deixei de fumar, mas não descobre o que se passa. 331 00:20:21,054 --> 00:20:22,388 Isto é uma treta! 332 00:20:22,472 --> 00:20:23,806 Tem uma confissão. 333 00:20:23,932 --> 00:20:27,352 - Ajudei com a investigação. - Ajudou-me? 334 00:20:28,019 --> 00:20:32,398 Parece estar confuso quanto ao seu papel nesta situação. 335 00:20:32,482 --> 00:20:36,235 É meu detido e suspeito, não é meu parceiro ou igual. 336 00:20:36,319 --> 00:20:37,737 E já não é, nem por emprego, 337 00:20:37,737 --> 00:20:40,406 aparência ou estilo de vida, polícia. 338 00:20:41,282 --> 00:20:44,118 O chefe Morrison quere-o em custódia até sabermos 339 00:20:44,202 --> 00:20:46,621 que esses 1,90 m estavam no autocarro. 340 00:20:46,621 --> 00:20:50,416 É 1,95 m. Numa investigação, os pormenores são importantes. 341 00:20:50,500 --> 00:20:51,834 Aqui está um pormenor, 342 00:20:51,918 --> 00:20:55,088 temos algemas extragrandes no cofre. 343 00:21:05,556 --> 00:21:07,517 Confisquem o relógio e a aliança. 344 00:21:07,976 --> 00:21:10,812 Roubam-nos nos primeiros cinco minutos que estiver lá. 345 00:21:12,438 --> 00:21:14,107 Foi bom falar consigo. 346 00:21:25,660 --> 00:21:26,744 Obrigado, 347 00:21:27,912 --> 00:21:29,747 pela cena do relógio. 348 00:21:29,914 --> 00:21:31,290 Cala-te. 349 00:21:32,208 --> 00:21:33,751 Estragaste a minha viagem cá. 350 00:21:51,644 --> 00:21:52,854 Credo! 351 00:21:55,023 --> 00:21:57,066 Chamo-me agente Spivey. 352 00:21:57,984 --> 00:22:01,029 É hora de seguirem a estrada dos tijolos amarelos. 353 00:22:02,321 --> 00:22:05,700 Ficarão longe da fábrica de animais, 354 00:22:05,700 --> 00:22:08,578 até vos prepararem uma acusação de fim de semana. 355 00:22:14,709 --> 00:22:16,294 Tudo preparado. 356 00:22:18,921 --> 00:22:21,924 Nenhum macacão te vai servir, grandalhão. 357 00:22:22,091 --> 00:22:25,595 Mas passou cá um samoano, no ano passado. 358 00:22:25,595 --> 00:22:29,849 Traficante de metanfetaminas. Fizeram-lhe roupa por medida. 359 00:22:33,061 --> 00:22:35,688 Pode ficar um pouco justo nos ombros. 360 00:22:40,401 --> 00:22:41,944 Mais devagar. 361 00:22:42,779 --> 00:22:45,740 Baixem as cuecas. Dobrem-se e abram as pernas. 362 00:22:46,741 --> 00:22:48,117 Não. 363 00:22:48,201 --> 00:22:51,079 A política de revista ao corpo é inconstitucional 364 00:22:51,079 --> 00:22:54,499 a menos que haja suspeitas claras de atividade criminal. 365 00:22:54,916 --> 00:22:59,962 A vítima que pensam que matei foi alvejada por uma arma de dez por 15 cm. 366 00:23:00,046 --> 00:23:04,175 Essa arma não cabe dentro de mim nem de qualquer outro ser humano. 367 00:23:04,175 --> 00:23:08,846 Como é o único contrabando relacionado com este crime, o seu pedido é ilegal. 368 00:23:08,930 --> 00:23:12,391 Não quero propriamente fazer isto. Os regulamentos... 369 00:23:12,475 --> 00:23:15,645 A única coisa a irritar-me neste momento é você. 370 00:23:16,020 --> 00:23:20,316 Se acha que pode realizar a inspeção sem se magoar, 371 00:23:20,316 --> 00:23:21,818 força. 372 00:23:22,819 --> 00:23:25,321 Senão, ponha um visto na sua folha. 373 00:23:37,542 --> 00:23:38,960 Entra. 374 00:23:51,472 --> 00:23:53,432 Lamento muito ter-te metido nisto. 375 00:23:53,641 --> 00:23:57,353 - Foi sem intenção. - Lembras-te de quando disse "cala-te"? 376 00:23:57,478 --> 00:23:59,522 A mesma regra aplica-se na cadeia. 377 00:24:39,020 --> 00:24:40,897 Isso não é bom. 378 00:24:41,022 --> 00:24:42,398 O que se passa? 379 00:24:42,523 --> 00:24:45,109 Não estamos na espera. Estamos com os vidas. 380 00:24:45,193 --> 00:24:48,529 - Como assim, os vidas? - Pessoas sentenciadas a perpétua. 381 00:24:57,038 --> 00:24:59,415 Preocupa-te menos com as sentenças 382 00:24:59,415 --> 00:25:02,501 - e mais com as trocas deles. - Trocas? 383 00:25:02,585 --> 00:25:06,589 Os que trocam tabaco, sobremesas, horas de TV, para te terem primeiro. 384 00:25:07,632 --> 00:25:10,301 Aqui, não és um humano, és uma moeda de troca. 385 00:25:10,301 --> 00:25:13,179 Não te stresses e poupa a tua força. 386 00:25:14,597 --> 00:25:16,349 Vais precisar dela. 387 00:25:21,229 --> 00:25:22,897 Ali está ela. 388 00:25:27,777 --> 00:25:28,611 Ela é bonita. 389 00:25:29,070 --> 00:25:31,322 Também tem sapatos bonitos. 390 00:25:31,572 --> 00:25:33,157 Dá-me os sapatos, querida. 391 00:25:33,491 --> 00:25:37,536 Vá lá, ouviste-me. Dá-me os meus sapatos, como uma boa cabra. 392 00:25:38,454 --> 00:25:39,997 Eu disse para mos dares. 393 00:25:42,083 --> 00:25:43,668 Linda menina! 394 00:25:49,173 --> 00:25:52,385 Também gosto dos óculos. Dá-me os meus óculos. 395 00:26:07,566 --> 00:26:10,820 Agora, só quero mais uma coisa de ti. 396 00:26:21,580 --> 00:26:25,209 Vejam este filho da mãe gigante. O que queres? 397 00:26:25,334 --> 00:26:27,086 Dar-te uma escolha. 398 00:26:27,086 --> 00:26:30,464 Estás em minha casa, badocha, e não pediste autorização. 399 00:26:30,589 --> 00:26:33,134 Tu e os teus amigos podem sair, agora, 400 00:26:33,259 --> 00:26:35,886 ou podem levar o teu rabo gordo num balde. 401 00:26:40,224 --> 00:26:41,851 Vou contar até três. 402 00:26:41,851 --> 00:26:44,854 - Cabra, sabes com quem estás a falar? - Um... 403 00:26:46,814 --> 00:26:48,065 ...dois... 404 00:26:55,239 --> 00:26:57,199 Devem-nos um par de óculos. 405 00:27:01,537 --> 00:27:03,581 Agora, saiam da minha cela. 406 00:27:22,933 --> 00:27:26,270 Não sou ventríloquo, sai do meu colo. 407 00:27:29,231 --> 00:27:31,108 Não deixarei que ninguém te toque. 408 00:27:33,569 --> 00:27:35,029 Obrigado. 409 00:27:35,696 --> 00:27:38,157 És a única coisa a manter-me vivo. 410 00:27:39,658 --> 00:27:40,951 Estou em sarilhos. 411 00:27:41,243 --> 00:27:43,871 - Não me digas! - Não sou um criminoso. 412 00:27:44,246 --> 00:27:46,457 Sou gestor de investimentos. 413 00:27:47,124 --> 00:27:49,001 Não me deram escolha. 414 00:27:49,126 --> 00:27:52,713 Esta gente forçou-me a ajudar com o seu esquema financeiro. 415 00:27:54,507 --> 00:27:58,844 E sei que todos os que são apanhados dizem que foram forçados, mas eu fui. 416 00:27:59,136 --> 00:28:02,264 A gente para quem trabalho deixou claro que, se contar... 417 00:28:02,431 --> 00:28:04,183 És morto. 418 00:28:05,935 --> 00:28:07,311 Quem me dera. 419 00:28:08,562 --> 00:28:13,275 Os meus chefes prometeram que se perturbasse a operação, eles... 420 00:28:15,277 --> 00:28:17,446 Pregavam-me a uma parede, 421 00:28:17,947 --> 00:28:20,199 à frente da minha família. 422 00:28:20,533 --> 00:28:23,994 Cortavam-me as bolas e obrigavam-me a comê-las. 423 00:28:25,121 --> 00:28:29,917 Sangravam-me e à minha mulher, para morrermos a saber que os nossos filhos 424 00:28:29,917 --> 00:28:34,213 ficavam com aqueles psicopatas, sem sabermos o que lhes fariam. 425 00:28:38,050 --> 00:28:39,593 Vou à casa de banho. 426 00:28:40,803 --> 00:28:42,471 Acho que vou contigo. 427 00:28:43,681 --> 00:28:45,015 Foi o que pensei. 428 00:29:22,136 --> 00:29:23,721 Ele. 429 00:29:42,615 --> 00:29:46,494 Se soubessem o que vos vai acontecer, saíam daqui, rapazes. 430 00:29:47,620 --> 00:29:49,497 Dou-vos até aos três. 431 00:29:50,039 --> 00:29:51,081 Um... 432 00:30:06,972 --> 00:30:09,016 Seguranças para o duche quatro. 433 00:30:09,016 --> 00:30:10,518 Entrem. Mexam-se! 434 00:30:41,215 --> 00:30:43,217 O que fazem aqui em baixo? 435 00:30:43,342 --> 00:30:47,012 Vá, vamos, antes que o diretor veja. Vamos. 436 00:30:50,891 --> 00:30:54,103 O meu relatório diz que foram postos lá em cima. 437 00:30:54,103 --> 00:30:56,230 Porque estão na população geral? 438 00:30:56,230 --> 00:30:58,232 Foi onde o tipo nos pôs. 439 00:31:02,152 --> 00:31:07,408 Se alguém perguntar, estiveram sempre aqui. Entendido? 440 00:31:42,026 --> 00:31:45,154 A LIGAR... SHARON TELEMÓVEL 441 00:31:52,161 --> 00:31:55,998 Olá, fala a Sharon Finlay. Deixe mensagem e eu ligo-lhe. 442 00:31:56,206 --> 00:31:57,708 Olá. 443 00:31:58,334 --> 00:32:00,002 Sou eu. 444 00:32:01,086 --> 00:32:03,047 Estou... 445 00:32:03,631 --> 00:32:05,883 Estou com um caso difícil, 446 00:32:07,176 --> 00:32:10,638 sozinho, no meio da Geórgia, e só... 447 00:32:12,848 --> 00:32:14,600 Adorava que me ligasses. 448 00:32:23,609 --> 00:32:25,069 Entre. 449 00:32:25,444 --> 00:32:28,781 Chefe, recebi o registo militar do Reacher, de DC. 450 00:32:29,281 --> 00:32:32,534 - Quer ouvir o cromo dele? - Quero. 451 00:32:32,660 --> 00:32:35,245 Formado em West Point. Estrela de Prata. 452 00:32:35,329 --> 00:32:37,039 Medalha de Defesa Superior. 453 00:32:37,039 --> 00:32:38,791 Legião Mérito. Medalha Soldado. 454 00:32:38,791 --> 00:32:41,377 Medalha de Louvor. Estrela de Bronze. 455 00:32:41,377 --> 00:32:44,880 Outra Estrela de Prata e um Coração Roxo, 456 00:32:45,005 --> 00:32:48,676 por feridas no bombardeamento do quartel de fuzileiros em Kandahar. 457 00:32:53,430 --> 00:32:58,060 "O major Reacher correu para o inferno, carregando soldados, dois de cada vez. 458 00:32:58,352 --> 00:33:02,523 "Testemunhas mencionam seis viagens, confirmando que 12 foram salvos. 459 00:33:02,648 --> 00:33:07,277 "O major Reacher sofreu inalação de fumo, mas regressou ao serviço ativo 460 00:33:07,361 --> 00:33:09,613 "32 horas depois, apesar 461 00:33:09,697 --> 00:33:14,368 "de terem sido removidos estilhaços de mandíbula do seu abdómen." 462 00:33:18,747 --> 00:33:21,250 - Quer ouvir os números da PM dele? - Não. 463 00:33:21,375 --> 00:33:23,419 Mais de 150 casos encerrados. 464 00:33:23,544 --> 00:33:27,423 Tudo condenações de sucesso. Mais de 20 fugitivos capturados. 465 00:33:27,756 --> 00:33:30,467 O que faz um tipo assim em Margrave? 466 00:33:30,551 --> 00:33:32,845 O que faz um tipo assim na prisão? 467 00:33:33,762 --> 00:33:35,806 Odiava ter sido eu a pô-lo lá. 468 00:33:36,473 --> 00:33:37,891 Saia do meu gabinete. 469 00:33:55,284 --> 00:33:56,744 NÃO O FAÇAS 470 00:34:25,898 --> 00:34:29,401 Esperava que tocassem uma canção dos Beatles. 471 00:34:30,486 --> 00:34:32,029 Acalmam-me. 472 00:34:32,571 --> 00:34:36,950 Desde que a minha mãe me cantava Rocky Raccoon, quando me constipava. 473 00:34:44,500 --> 00:34:47,878 - Desculpa ter-te acordado. - Não faz mal. 474 00:34:51,381 --> 00:34:55,677 Chegou há bocado. Podes ficar com a minha. Não tenho fome. 475 00:35:11,026 --> 00:35:14,238 Devias comer. Estás com péssimo ar. 476 00:35:15,864 --> 00:35:18,700 Porque te vi a arrancar os olhos de um homem. 477 00:35:19,284 --> 00:35:20,744 Foi ele que começou. 478 00:35:23,997 --> 00:35:26,834 Podem tentar matar-me, mal saia por fiança. 479 00:35:28,252 --> 00:35:30,254 És importante para a operação deles? 480 00:35:34,883 --> 00:35:36,552 Muito importante. 481 00:35:37,386 --> 00:35:39,513 Então, deves safar-te. 482 00:35:39,513 --> 00:35:42,891 Mas há corpos a cair, alguém está a ficar nervoso. 483 00:35:43,433 --> 00:35:46,270 Quando acontece, as coisas podem mudar depressa. 484 00:35:47,479 --> 00:35:50,482 Porque é que a pessoa para quem trabalhas me quer morto? 485 00:35:50,899 --> 00:35:54,152 - Como assim? - O guarda de ontem à noite, o Spivey, 486 00:35:54,236 --> 00:35:56,196 meteu-nos na população geral. 487 00:35:56,655 --> 00:36:00,325 Vai dizer que foi um engano inocente, mas foi intencional. 488 00:36:00,534 --> 00:36:03,203 No duche, identificaram-me como pessoa a eliminar. 489 00:36:04,830 --> 00:36:06,874 Quando sair daqui, vou-me embora. 490 00:36:07,958 --> 00:36:12,379 Passa-se algo de mau em Margrave e não preciso de me envolver. 491 00:36:22,180 --> 00:36:24,099 A minha esposa deve estar a chegar. 492 00:36:24,099 --> 00:36:25,642 Não me interessa. 493 00:36:37,362 --> 00:36:41,033 Achei que um tipo sem dinheiro, documentos ou carro quisesse boleia. 494 00:36:52,502 --> 00:36:53,587 {\an8}Sou eu. 495 00:36:53,587 --> 00:36:56,465 {\an8}O autocarro confirmou, há duas noites. 496 00:36:56,465 --> 00:36:59,051 Não podias estar cá a tempo de matar ninguém. 497 00:36:59,051 --> 00:37:01,428 As transportadoras comuns são difíceis. 498 00:37:01,428 --> 00:37:04,556 Nada sem mandado. Como os fizeram cooperar? 499 00:37:04,640 --> 00:37:05,641 Mentimos. 500 00:37:05,641 --> 00:37:09,603 Dissemos que suspeitávamos que um dos autocarros levava cocaína. 501 00:37:09,603 --> 00:37:11,897 Se não cooperassem, ameaçámos confiscar 502 00:37:11,897 --> 00:37:14,358 tudo o que rodasse até ao fim da investigação. 503 00:37:14,358 --> 00:37:16,318 Recebi o vídeo passado uma hora. 504 00:37:16,318 --> 00:37:19,988 Inocentaram-me, mas como é que um tipo que confessou sai livre? 505 00:37:20,072 --> 00:37:22,991 Todos sabem que o Hubble mentiu, por isso... 506 00:37:23,075 --> 00:37:26,536 Adiámos a acusação, à espera que um tipo nervoso como ele 507 00:37:26,620 --> 00:37:30,165 faça algo parvo que nos leve à verdade 508 00:37:30,290 --> 00:37:33,085 ou tenha um colapso e confesse tudo. 509 00:37:33,085 --> 00:37:34,878 É uma abordagem inteligente. 510 00:37:36,421 --> 00:37:38,215 Roscoe é o meu primeiro nome. 511 00:37:40,384 --> 00:37:42,511 Nunca conheci uma mulher chamada Roscoe. 512 00:37:42,511 --> 00:37:44,930 Conheceste, sim, ontem. 513 00:37:46,723 --> 00:37:48,058 Qual é o teu apelido? 514 00:37:48,517 --> 00:37:50,185 Conklin. 515 00:37:51,812 --> 00:37:53,855 Namoraste muito, lá dentro? 516 00:37:53,939 --> 00:37:55,482 Fui lixado. 517 00:37:56,108 --> 00:37:57,317 Por quem? 518 00:37:57,567 --> 00:38:00,237 Um guarda. Só o moço de recados. 519 00:38:00,362 --> 00:38:04,157 Quem lhe deu as ordens quer eliminar-me e vão conseguir. 520 00:38:04,241 --> 00:38:06,702 Vou apanhar o próximo autocarro. 521 00:38:06,702 --> 00:38:08,537 É uma pena! 522 00:38:09,538 --> 00:38:12,958 Lamento que o Vagão de Boas-Vindas te tenha atropelado. 523 00:38:15,085 --> 00:38:18,380 Ia pedir desculpa com um jantar, mas se vais embora... 524 00:38:18,380 --> 00:38:19,339 Está bem. 525 00:38:21,133 --> 00:38:22,509 Ótimo! 526 00:38:24,428 --> 00:38:26,972 Mas vou precisar de roupa nova. 527 00:38:27,264 --> 00:38:29,141 As detenções deixam-me suado. 528 00:38:29,266 --> 00:38:32,102 Temos uma Merl's Men Shop na cidade. 529 00:38:32,102 --> 00:38:35,731 Não preciso de nada tão chique. Só uma t-shirt e umas calças. 530 00:38:38,275 --> 00:38:39,776 Viajo com pouco. 531 00:38:39,860 --> 00:38:43,071 LOJA EM SEGUNDA MÃO 532 00:38:43,155 --> 00:38:45,699 De certeza que não queres roupa nova? 533 00:38:46,241 --> 00:38:47,617 Para mim, será nova. 534 00:38:50,537 --> 00:38:53,915 Não percebo. Não queres uma casa na base ou assim? 535 00:38:53,999 --> 00:38:55,751 Passei a vida numa. 536 00:38:55,751 --> 00:38:58,170 Cresci e trabalhei no Exército. 537 00:38:58,420 --> 00:39:03,091 Sempre me disseram para onde ir e quando. Agora, vejo o meu país como quero. 538 00:39:03,467 --> 00:39:04,676 E o dinheiro? 539 00:39:04,801 --> 00:39:07,637 Recebo a pensão numa Western Union todos os meses. 540 00:39:08,597 --> 00:39:10,223 Não sentes falta da família? 541 00:39:10,307 --> 00:39:12,309 Acho que sim. Morreram todos. 542 00:39:12,726 --> 00:39:15,645 Exceto o meu irmão Joe. É um bom tipo. 543 00:39:16,021 --> 00:39:17,397 Onde está ele? 544 00:39:18,023 --> 00:39:19,191 Não faço ideia. 545 00:39:21,693 --> 00:39:25,030 O que te trouxe a Margrave? Não pode ser um cantor de blues. 546 00:39:25,363 --> 00:39:28,033 Não minto a pessoas que me tiram da prisão. 547 00:39:28,033 --> 00:39:32,037 Estou cá pelo Blind Blake, mas é por causa do Chauncey. 548 00:39:33,163 --> 00:39:34,581 Quem é o Chauncey? 549 00:39:35,665 --> 00:39:38,960 Há uns dias, fui a um Chauncey's Bar and Grill, em Tampa. 550 00:39:39,044 --> 00:39:41,963 Um tipo estava a tocar "Police Dog Blues", Blind Blake. 551 00:39:42,089 --> 00:39:45,050 Lembrei-me de uma conversa que tive com o Joe. 552 00:39:45,050 --> 00:39:46,843 Ele leu um artigo sobre o Blake, 553 00:39:46,968 --> 00:39:50,514 disse que deu o último concerto em Margrave e que morreu cá. 554 00:39:51,139 --> 00:39:52,682 Então, meti-me num autocarro. 555 00:39:55,102 --> 00:39:57,729 Vais aonde queres, quando queres? 556 00:39:58,605 --> 00:40:00,107 Ficam todos com inveja. 557 00:40:00,774 --> 00:40:02,609 Bem, sim, isso é... 558 00:40:03,902 --> 00:40:05,403 É uma abordagem interessante. 559 00:40:05,779 --> 00:40:07,030 Para mim, resulta. 560 00:40:23,463 --> 00:40:27,092 - Vou ver a cidade, encontramo-nos logo. - Parece-me bem. 561 00:40:27,217 --> 00:40:29,761 Não voltes a ser detido por homicídio. 562 00:41:14,472 --> 00:41:15,640 CASPER TEALE Que a sua sombra providencie sempre 563 00:41:15,724 --> 00:41:16,850 sombra e abrigo ao povo de Margrave. 564 00:41:30,447 --> 00:41:33,992 Se quiser cortar, tem de esperar. 565 00:41:34,701 --> 00:41:36,828 É a hora do almoço do Mosley. 566 00:41:37,412 --> 00:41:39,497 Estava a pensar em fazer a barba. 567 00:41:40,165 --> 00:41:43,501 Um gato cego de beco consegue fazer a barba e comer. 568 00:41:44,753 --> 00:41:48,298 Ouvi Mississippi Fred McDowell a vir da sua barbearia. 569 00:41:49,090 --> 00:41:53,386 Achei que um fã de blues me podia falar do tempo do Blind Blake em Margrave. 570 00:41:56,431 --> 00:42:01,478 Surpreende-me que um branco da sua idade conheça o Fred McDowell. 571 00:42:02,938 --> 00:42:07,651 Surpreende-me mais que conheça o Blind Blake, Sr. Reacher. 572 00:42:09,653 --> 00:42:11,071 É uma cidade pequena. 573 00:42:11,363 --> 00:42:16,451 Quando um gigante desconhecido é detido por homicídio, a palavra espalha-se. 574 00:42:17,619 --> 00:42:22,207 Mas a Mna. Roscoe inocentou-o, por isso, não tenho medo de si. 575 00:42:22,415 --> 00:42:25,043 Com a minha idade, não tenho medo de muita coisa. 576 00:42:25,460 --> 00:42:26,795 Eu também não. 577 00:42:27,128 --> 00:42:28,797 Todos me chamam Reacher. 578 00:42:29,673 --> 00:42:31,007 Até a minha mãe chamava. 579 00:42:31,341 --> 00:42:32,968 Bem, toca a descer. 580 00:42:39,015 --> 00:42:43,770 A minha irmã cantou algumas vezes com o Blake, na altura. 581 00:42:44,104 --> 00:42:46,731 Ele passava pela cidade, todos os anos, 582 00:42:46,982 --> 00:42:50,568 tocava na igreja ou num celeiro, no campo. 583 00:42:50,986 --> 00:42:52,279 Soube que morreu cá. 584 00:42:52,487 --> 00:42:53,613 É o rumor. 585 00:42:53,863 --> 00:42:58,451 As pessoas vinham de toda a cidade para o ouvir, até os brancos. 586 00:42:58,618 --> 00:43:00,203 É uma cidade e peras! 587 00:43:00,370 --> 00:43:03,999 Coreto pintado de fresco, floreiras podadas, 588 00:43:04,249 --> 00:43:08,211 a estátua foi recentemente polida. É mais do que orgulho cívico. 589 00:43:09,421 --> 00:43:10,880 É mesmo. 590 00:43:11,673 --> 00:43:14,384 A Fundação Kliner cuida de Margrave. 591 00:43:14,551 --> 00:43:19,055 Desde que o Sr. Kliner veio para a cidade, há cinco anos, de St. Louis, 592 00:43:19,222 --> 00:43:21,182 para fundar a sua empresa, aqui. 593 00:43:21,349 --> 00:43:22,809 Que tipo de empresa? 594 00:43:23,184 --> 00:43:25,353 É só dizer, o Kliner faz. 595 00:43:25,770 --> 00:43:30,150 Imóveis, transporte, químicos, peças de máquinas. 596 00:43:30,984 --> 00:43:34,029 Aquela estátua ali? Casper Teale? 597 00:43:34,446 --> 00:43:36,364 O neto é o presidente da Câmara. 598 00:43:36,531 --> 00:43:41,036 Fez ao Kliner um ótimo negócio do terreno, para a fábrica dele. 599 00:43:41,161 --> 00:43:43,830 Em troca, o Kliner enche a cidade de dinheiro. 600 00:43:44,331 --> 00:43:45,540 Todos ganham. 601 00:43:45,832 --> 00:43:50,670 Aquele é o Kliner Junior e o seu primo maluco, o Dawson. 602 00:43:51,254 --> 00:43:53,715 Todos chamam o Junior de KJ. 603 00:43:53,965 --> 00:43:56,343 Eu chamo-o de sarilhos. 604 00:43:57,719 --> 00:43:59,679 Guarde-me o lugar, sim? 605 00:44:09,272 --> 00:44:11,358 Procuras um parceiro de dança? 606 00:44:11,983 --> 00:44:15,070 A última pessoa a olhar-me assim foi uma mulher, no Panamá, 607 00:44:15,195 --> 00:44:18,865 quando estava em Fort Sherman e ela queria dançar o tamborito. 608 00:44:19,449 --> 00:44:21,618 Queres dançar o tamborito comigo? 609 00:44:21,743 --> 00:44:24,829 - Eu danço! - Não estou a falar contigo, caganita. 610 00:44:24,913 --> 00:44:27,040 Estou a falar com o das botas caras, 611 00:44:27,040 --> 00:44:30,335 melhor penteado e carrinha cara em que te deixa sentar. 612 00:44:31,920 --> 00:44:33,380 Então, 613 00:44:34,589 --> 00:44:36,257 queres que lidere ou... 614 00:44:37,050 --> 00:44:39,010 Não sou grande dançarino. 615 00:44:39,469 --> 00:44:42,430 Sou mais académico e leitor. 616 00:44:42,847 --> 00:44:48,770 Aliás, esta manhã, estive a ler sobre acusações contra o major Jack Reacher, 617 00:44:49,229 --> 00:44:51,564 numa cidade pequena, nos arredores de Bagdade. 618 00:44:51,981 --> 00:44:56,820 Acusações de natureza muito grave, mas que, de alguma forma, desapareceram, 619 00:44:56,986 --> 00:45:00,281 como grãos de areia num deserto implacável. 620 00:45:00,448 --> 00:45:03,827 Mas, de alguma forma, o deserto perdoou-o, não foi? 621 00:45:04,702 --> 00:45:07,497 Em Margrave, não esquecemos tão facilmente. 622 00:45:07,872 --> 00:45:09,874 Ande com cuidado, Sr. Reacher. 623 00:45:44,534 --> 00:45:48,163 Desculpa, não podemos ir jantar. 624 00:45:48,163 --> 00:45:49,581 O que se passa? 625 00:45:49,581 --> 00:45:53,710 Foi encontrado outro corpo, a 35 m do primeiro. Bala do mesmo calibre. 626 00:45:53,835 --> 00:45:55,253 Tenho de ir à morgue. 627 00:45:55,253 --> 00:45:57,088 Estou desapontado. 628 00:45:57,172 --> 00:45:59,549 Queria passar tempo contigo, antes de ir. 629 00:45:59,674 --> 00:46:02,051 Bem, não sei se vamos a algum lado. 630 00:46:02,135 --> 00:46:05,555 Reacher. O Hubble falou quando estiveram presos? 631 00:46:05,680 --> 00:46:07,223 - Não. - Tretas! 632 00:46:07,307 --> 00:46:09,058 Veja como fala. 633 00:46:09,184 --> 00:46:13,396 Acha que tem piada? Tenho uma cidade com 1700 pessoas e dois homicídios. 634 00:46:13,480 --> 00:46:16,524 - Ele não falou comigo. - Não acredito em si. 635 00:46:16,649 --> 00:46:19,277 Não me interessa. Teria sido bom jantarmos. 636 00:46:19,402 --> 00:46:22,447 - Não vai a lado nenhum. - O meu álibi inocentou-me. 637 00:46:22,572 --> 00:46:26,784 Não ter estado cá não significa que não tem nada que ver com isso. 638 00:46:26,868 --> 00:46:31,331 Pergunto-me se terá sido outro gorila de 1,95 m na cassete de má qualidade. 639 00:46:31,664 --> 00:46:34,834 Talvez precise de um perito forense para o confirmar. 640 00:46:35,251 --> 00:46:40,590 E talvez precise de voltar a Warburton para esperar, enquanto fazemos isso. 641 00:46:41,216 --> 00:46:43,885 Ou entra no carro e vamos à morgue. 642 00:46:44,344 --> 00:46:49,224 Talvez o médico-legista diga algo que lhe avive a memória e partilhe comigo. 643 00:46:49,516 --> 00:46:52,894 Deixou claro que já não sou polícia. Agora quer a minha ajuda? 644 00:46:52,894 --> 00:46:55,647 Quero que faça o que eu digo. Agora. 645 00:47:04,239 --> 00:47:05,073 {\an8}CONDADO DE LAWTON MÉDICO-LEGISTA 646 00:47:05,073 --> 00:47:07,659 {\an8}Às vezes, estamos mortos e nem sabemos. 647 00:47:08,076 --> 00:47:11,204 Este segundo tipo foi alvejado na cabeça enquanto corria, 648 00:47:11,204 --> 00:47:15,959 mas as pernas continuaram a correr, até o cérebro dizer: "Amigo, estás morto." 649 00:47:16,084 --> 00:47:20,255 Então, caiu nas ervas daninhas. É o que dizem os salpicos de sangue. 650 00:47:20,421 --> 00:47:24,259 Foi alvejado de longe, estava escuro e não podia ser encontrado. 651 00:47:24,259 --> 00:47:26,678 O assassino deixou-o lá. Sem identificação. 652 00:47:26,678 --> 00:47:30,890 Assassinos. Numa investigação, os pormenores são importantes. 653 00:47:30,974 --> 00:47:32,892 Provavelmente, mais do que um. 654 00:47:32,976 --> 00:47:37,230 São os meus primeiros homicídios, por isso, diga-me que sabe quem fez isto. 655 00:47:40,567 --> 00:47:43,778 - E o primeiro desconhecido? Alguma coisa? - Não. 656 00:47:43,778 --> 00:47:46,531 Ele cede menos do que uma noz de aço. 657 00:47:46,656 --> 00:47:50,618 O trabalho dentário foi inconsistente. Parte nos EUA e parte no estrangeiro. 658 00:47:50,702 --> 00:47:54,956 E as pontas dos dedos estavam comprometidas por uma reação de dermatite. 659 00:47:55,081 --> 00:47:58,793 Tão inchadas que as impressões só surgiram após drenar o fluido. 660 00:47:58,793 --> 00:48:02,755 Estamos à espera do resultado. O quê? Não... 661 00:48:02,964 --> 00:48:06,092 - Ele é novo na polícia ou... - Não. 662 00:48:06,926 --> 00:48:08,636 Bem, mais ou menos. 663 00:48:09,012 --> 00:48:11,097 A primeira vítima era alérgica ao látex. 664 00:48:11,598 --> 00:48:15,727 Os assassinos devem ter usado algum fato de polivinílico para se protegerem. 665 00:48:16,394 --> 00:48:20,648 A vítima agarrou-o, causando o inchaço, numa reação histamínica. 666 00:48:21,524 --> 00:48:25,153 Tratava dos dentes onde quer que vivesse. 667 00:48:25,153 --> 00:48:28,448 Partiu o braço direito aos oito anos, foi curado em Berlim. 668 00:48:28,573 --> 00:48:31,075 Tiraram-lhe as amígdalas aos dez, em Seul. 669 00:48:56,684 --> 00:48:58,519 Estávamos a lutar. 670 00:49:00,355 --> 00:49:02,190 Empurrei-o contra o fogão. 671 00:49:04,108 --> 00:49:06,319 Não sabia que a minha mãe o usara. 672 00:49:11,783 --> 00:49:13,993 Foi como o meu irmão fez esta cicatriz. 673 00:49:21,918 --> 00:49:24,212 Diga-me já o que se passa. 674 00:49:24,212 --> 00:49:26,673 O que fazia o seu irmão em Margrave? 675 00:49:26,673 --> 00:49:27,715 Não sei. 676 00:49:27,799 --> 00:49:32,804 É coincidência terem passado os dois pela mesma cidade, ao mesmo tempo? 677 00:49:32,804 --> 00:49:35,181 - Não sei. - Quando se viram pela última vez? 678 00:49:35,181 --> 00:49:36,349 Há um minuto. 679 00:49:36,349 --> 00:49:39,310 - Está a ser engraçadinho? - Estou a ser direto. 680 00:49:39,394 --> 00:49:41,062 A Sharon deixou-o com razão. 681 00:49:41,562 --> 00:49:44,649 Mantenha o nome da minha esposa fora da sua boca. 682 00:49:44,649 --> 00:49:48,236 Não, basta! Reacher, passaste dos limites. 683 00:49:48,236 --> 00:49:51,698 Finlay, pare com isso. Este homem acabou de perder o irmão. 684 00:49:51,698 --> 00:49:53,741 Uma pergunta e quero a verdade. 685 00:49:53,825 --> 00:49:55,952 O que faz em Margrave? 686 00:49:57,995 --> 00:49:59,706 Blind Blake. 687 00:49:59,706 --> 00:50:03,334 Está a meter-se com o homem errado, aviso-o já. 688 00:50:03,418 --> 00:50:06,504 Juro que encontrarei motivo para o voltar a prender. 689 00:50:06,504 --> 00:50:08,089 Não me vai algemar. 690 00:50:08,089 --> 00:50:10,675 Pronto, Reacher, senta-te atrás. 691 00:50:10,675 --> 00:50:14,303 Não vais bater em alguém com metade do teu tamanho sem motivo. 692 00:50:14,387 --> 00:50:15,888 Ele deu-me motivo. 693 00:50:15,972 --> 00:50:17,181 Eu conheço as pessoas. 694 00:50:17,640 --> 00:50:19,350 Tens olhos bondosos. 695 00:50:21,060 --> 00:50:23,020 Faz como digo, Reacher. 696 00:50:23,855 --> 00:50:24,814 Por favor. 697 00:50:38,828 --> 00:50:40,455 Sentes-te bem, Reacher? 698 00:50:42,623 --> 00:50:45,877 Talvez o meu irmão me tenha falado do Blake por um motivo. 699 00:50:46,544 --> 00:50:48,713 Estou a pensar nele deitado na morgue. 700 00:50:49,505 --> 00:50:52,008 A pensar que devia fazer algo. 701 00:50:52,675 --> 00:50:54,010 Como o quê? 702 00:50:56,179 --> 00:50:58,598 Acho que vou encontrar os responsáveis 703 00:50:59,557 --> 00:51:01,559 e matá-los a todos. 704 00:52:48,207 --> 00:52:50,209 Legendas: Ana Braga 705 00:52:50,293 --> 00:52:52,295 Supervisor Criativo Hernâni Azenha