1 00:01:29,423 --> 00:01:31,842 BEM-VINDO À CIDADE DE MARGRAVE, GEÓRGIA 2 00:01:31,926 --> 00:01:34,345 {\an8}FUNDADA EM 1794 CORTESIA DA FUNDAÇÃO KLINER 3 00:01:42,061 --> 00:01:44,814 - Eu sou ruim de conta. - Foi uma gorjeta de 40%. 4 00:01:44,814 --> 00:01:46,357 Fiz besteira. 5 00:01:46,357 --> 00:01:50,444 Como vou ficar rico se você desperdiça a porcaria do meu dinheiro? 6 00:01:51,403 --> 00:01:53,113 Entre logo na van. 7 00:01:54,782 --> 00:01:56,450 O que você quer, idiota? 8 00:01:58,494 --> 00:02:00,120 É com você, estúpido. 9 00:02:10,089 --> 00:02:12,842 Olha, cara, só estou tendo um dia ruim. 10 00:02:17,096 --> 00:02:18,639 Não vai acontecer de novo. 11 00:02:22,393 --> 00:02:25,729 Café preto e torta de pêssego. 12 00:02:26,063 --> 00:02:28,023 É a melhor de toda a Geórgia. 13 00:03:13,235 --> 00:03:14,445 Polícia! 14 00:03:15,404 --> 00:03:16,739 Polícia! Não se mexa! 15 00:03:16,739 --> 00:03:18,198 Não se mexa! 16 00:03:20,784 --> 00:03:25,372 Agora, deslize para fora do assento bem devagar. 17 00:03:27,958 --> 00:03:29,585 Agora! 18 00:03:30,669 --> 00:03:31,837 Devagar! 19 00:03:33,422 --> 00:03:34,673 Mãos. 20 00:03:38,093 --> 00:03:41,055 Mãos atrás da cabeça. Atrás da cabeça! 21 00:03:41,889 --> 00:03:45,184 Entrelace os dedos! 22 00:03:45,559 --> 00:03:47,353 Vire-se de costas. 23 00:03:48,145 --> 00:03:49,480 De frente pra janela! 24 00:03:52,024 --> 00:03:53,901 A sobremesa fica para depois. 25 00:03:54,443 --> 00:03:57,446 Está preso por assassinato. 26 00:04:01,325 --> 00:04:03,827 - Vamos. - Pode andar mais depressa do que isso. 27 00:04:07,164 --> 00:04:08,540 Senhor. 28 00:04:08,874 --> 00:04:11,502 Venha até aqui para eu dar entrada. 29 00:04:11,877 --> 00:04:13,837 Não é um pedido, é uma ordem. 30 00:04:13,921 --> 00:04:16,507 Só vou bater em você se me obrigar. 31 00:04:18,717 --> 00:04:20,135 Obrigada. 32 00:04:20,594 --> 00:04:24,139 Vou fazer sua admissão. Então, qual é o seu nome? 33 00:04:24,264 --> 00:04:26,141 O pé-grande não fala. 34 00:04:26,684 --> 00:04:28,686 Mas ele tinha um passaporte. 35 00:04:29,019 --> 00:04:31,897 Jack Reacher. Sem nome do meio. 36 00:04:31,981 --> 00:04:34,108 - Usou lacres? - As algemas não couberam. 37 00:04:34,775 --> 00:04:38,070 Último carimbo de primeiro de janeiro. 38 00:04:38,070 --> 00:04:40,030 Planeja deixar o país? 39 00:04:40,155 --> 00:04:41,907 Isso é tudo que ele tinha. 40 00:04:41,991 --> 00:04:43,242 Quanto tem, US$ 200? 41 00:04:43,367 --> 00:04:44,493 Tem US$ 212. 42 00:04:44,493 --> 00:04:46,954 Isto parece estrangeiro. 43 00:04:47,746 --> 00:04:49,748 Medalha da Segunda Guerra. Francesa. 44 00:04:50,207 --> 00:04:52,292 Ninguém viaja só com isso. 45 00:04:52,418 --> 00:04:54,670 Onde guarda o resto da sua tralha? 46 00:04:54,920 --> 00:04:57,923 Tem algum amigo na cidade? Namorada? 47 00:04:58,465 --> 00:05:00,592 O que veio fazer na minha cidade? 48 00:05:01,760 --> 00:05:03,303 Não quer falar? 49 00:05:03,429 --> 00:05:06,849 Vamos te botar na detenção, pra ver se muda de ideia. 50 00:05:06,849 --> 00:05:09,518 E como exatamente você faria isso? 51 00:05:11,270 --> 00:05:15,357 Vai citar os direitos constitucionais sob a Quinta e Décima Quarta Emendas, 52 00:05:15,524 --> 00:05:18,235 e torcer pra ele abrir mão deles de bom grado? 53 00:05:18,986 --> 00:05:20,279 Sim. 54 00:05:21,071 --> 00:05:23,032 Não precisa. Eu assumo daqui. 55 00:05:23,615 --> 00:05:26,535 Levem-no pra sala de reunião. Já estou indo lá. 56 00:05:27,786 --> 00:05:29,371 Babaca de Boston. 57 00:05:30,873 --> 00:05:32,249 Sr. Reacher, 58 00:05:32,416 --> 00:05:34,918 sou o detetive-chefe Oscar Finlay. 59 00:05:35,169 --> 00:05:37,546 Farei algumas perguntas. 60 00:05:37,796 --> 00:05:42,426 Eu soube que já leram os seus direitos, então sabe que não precisa responder. 61 00:05:45,846 --> 00:05:49,558 Um corpo foi encontrado na beira da estrada, perto de um viaduto, 62 00:05:49,850 --> 00:05:52,811 parcialmente coberto por caixas de papelão abertas. 63 00:05:52,936 --> 00:05:57,524 Dois disparos na nuca à queima-roupa com munição 9 mm 95 grãos. 64 00:05:57,608 --> 00:05:59,234 Nenhuma cápsula encontrada. 65 00:05:59,318 --> 00:06:02,029 A vítima era homem, mais de 30 anos, alto. 66 00:06:02,029 --> 00:06:04,865 Foi espancado após a morte. 67 00:06:05,657 --> 00:06:06,950 Não foi identificado. 68 00:06:07,326 --> 00:06:11,288 Foi difícil extrair as impressões digitais dos dedos inchados. 69 00:06:12,331 --> 00:06:13,874 Sabe quem era esse homem? 70 00:06:14,875 --> 00:06:16,460 Como ele acabou morto? 71 00:06:18,212 --> 00:06:21,840 Algo que queira compartilhar além de sua agradável companhia? 72 00:06:26,220 --> 00:06:28,222 Está certo, então. Bem, 73 00:06:28,472 --> 00:06:31,391 não vou perder o resto da minha tarde. 74 00:06:31,475 --> 00:06:34,853 Talvez o defensor público faça você se abrir. 75 00:06:35,104 --> 00:06:36,772 Não preciso de advogado. 76 00:06:37,856 --> 00:06:39,024 Ele fala. 77 00:06:39,858 --> 00:06:41,235 Quando ele quer. 78 00:06:41,235 --> 00:06:44,279 E por que não precisa de um advogado? 79 00:06:44,363 --> 00:06:46,365 Porque não matei ninguém. 80 00:06:48,325 --> 00:06:49,910 Ao menos não recentemente. 81 00:06:51,245 --> 00:06:52,830 E não nesta cidade. 82 00:06:53,831 --> 00:06:56,166 Isso é meio impossível. 83 00:06:56,250 --> 00:06:57,084 O que foi? 84 00:06:57,084 --> 00:06:58,460 Esse tal de Reacher. 85 00:06:58,544 --> 00:07:02,047 Pelas digitais, ele tá limpo, mas algo ainda pode aparecer. 86 00:07:02,131 --> 00:07:06,301 Mas não tem Facebook, Snapchat, Instagram. 87 00:07:06,385 --> 00:07:09,930 Sem carteira de motorista, hipoteca, nem seguro de nada. 88 00:07:09,930 --> 00:07:12,099 Nenhum perfil on-line. 89 00:07:12,099 --> 00:07:16,895 A única prova de que Jack Reacher existe é que ele está sentado naquela sala. 90 00:07:16,979 --> 00:07:19,481 Jack Reacher. Pais falecidos. 91 00:07:19,565 --> 00:07:22,818 Um irmão, Joe, dois anos mais velho. Aposentado do Exército. 92 00:07:22,818 --> 00:07:27,823 Comandou a Unidade 110 de Investigações Especiais da Polícia Militar. 93 00:07:27,823 --> 00:07:30,868 Matou alguns homens no desempenho de suas funções. 94 00:07:30,868 --> 00:07:32,661 Todas foram mortes legítimas. 95 00:07:32,661 --> 00:07:36,790 E se eu pensar que estou diante de um homem que não se importa em matar 96 00:07:36,874 --> 00:07:40,711 e que tem o conhecimento e treinamento para matar alguém e encobrir? 97 00:07:41,170 --> 00:07:42,671 Você estaria certo. 98 00:07:43,005 --> 00:07:44,631 Mas não matei ele. 99 00:07:45,257 --> 00:07:46,884 Três homens fizeram isso. 100 00:07:47,259 --> 00:07:48,385 Pode explicar? 101 00:07:48,385 --> 00:07:50,429 O atirador conhece armas de fogo. 102 00:07:50,554 --> 00:07:54,308 Projéteis de pequeno calibre, 9 mm 95 grãos, são subsônicos. 103 00:07:54,433 --> 00:07:57,728 Usou silenciador. Foi esperto e recolheu as cápsulas. 104 00:07:57,728 --> 00:07:59,396 Não era um principiante. 105 00:07:59,396 --> 00:08:02,441 Sabia cometer um homicídio silencioso e eficaz. 106 00:08:03,650 --> 00:08:04,651 Certo, continue. 107 00:08:04,776 --> 00:08:07,696 O outro é um psicopata que espancaria um cadáver. 108 00:08:07,696 --> 00:08:09,615 Completamente perturbado. 109 00:08:09,823 --> 00:08:13,744 Perfil totalmente diferente do seu atirador profissional. 110 00:08:14,203 --> 00:08:15,329 Algo errado? 111 00:08:17,247 --> 00:08:18,624 Não. 112 00:08:18,749 --> 00:08:20,334 Você disse que eram três. 113 00:08:20,334 --> 00:08:23,587 O psicopata não seria racional para esconder o corpo 114 00:08:23,712 --> 00:08:27,674 e o atirador meticuloso não faria um trabalho desleixado com papelão. 115 00:08:27,799 --> 00:08:29,968 O terceiro cara queria tanto ir embora 116 00:08:30,093 --> 00:08:32,554 que catou uns lixos e jogou sobre o corpo. 117 00:08:32,679 --> 00:08:36,934 Disse que ele era grande, os pés estavam aparecendo e por isso foi visto. 118 00:08:37,059 --> 00:08:39,728 Quem é alto nunca consegue cobrir os pés. 119 00:08:39,728 --> 00:08:42,064 Teoria interessante. 120 00:08:42,189 --> 00:08:46,193 Mas você ainda bate com a descrição de alguém que foi visto na estrada 121 00:08:46,318 --> 00:08:48,237 perto de onde o corpo foi achado. 122 00:08:48,237 --> 00:08:49,738 Era eu. 123 00:08:49,738 --> 00:08:52,115 Desci do ônibus de Tampa e caminhei. 124 00:08:52,199 --> 00:08:54,326 O Greyhound não para em Margrave. 125 00:08:54,326 --> 00:08:56,912 - Eu sei. - Disse que desceu em Margrave. 126 00:08:56,912 --> 00:08:58,705 - O motorista fez um favor. - Por? 127 00:08:58,830 --> 00:08:59,957 Pelo Blind Blake. 128 00:08:59,957 --> 00:09:02,042 - Quem é esse? - Um cantor de blues. 129 00:09:02,042 --> 00:09:04,711 Dizem que ele morreu em Margrave, há tempo. 130 00:09:04,795 --> 00:09:06,922 Queria saber mais sobre ele. 131 00:09:07,547 --> 00:09:08,674 Gosto de música. 132 00:09:08,966 --> 00:09:11,468 Você não tem casa nem telefone. 133 00:09:11,593 --> 00:09:14,346 Você pega um ônibus em Tampa com US$ 212, 134 00:09:14,513 --> 00:09:16,431 uma escova de dentes e uma medalha 135 00:09:16,515 --> 00:09:20,644 e viaja mais de 800 km pra saber mais sobre um cantor de blues morto? 136 00:09:20,936 --> 00:09:23,021 Isso resume suas últimas 24 horas? 137 00:09:23,146 --> 00:09:26,525 Não. Também fui a uma lanchonete, pedi torta de pêssego 138 00:09:26,650 --> 00:09:29,653 e não consegui comer porque fui preso por homicídio. 139 00:09:29,778 --> 00:09:34,491 O legista estima a hora da morte por volta de meia-noite da noite passada. 140 00:09:34,616 --> 00:09:35,909 Desta madrugada. 141 00:09:35,993 --> 00:09:39,246 A noite passada foi até 23h59 e 59 segundos, 142 00:09:39,371 --> 00:09:43,709 depois se torna esta madrugada. Em uma investigação, detalhe é tudo. 143 00:09:43,709 --> 00:09:45,961 Então 00h desta madrugada 144 00:09:46,086 --> 00:09:47,671 é a hora da morte. 145 00:09:47,796 --> 00:09:51,049 Se confirmarmos que estava em um ônibus de viagem na hora, 146 00:09:51,174 --> 00:09:52,634 você está liberado. 147 00:09:52,926 --> 00:09:55,095 Até lá, ficará na cela. 148 00:09:55,721 --> 00:09:58,974 Estamos analisando um número encontrado no sapato da vítima. 149 00:09:58,974 --> 00:10:03,395 Estava em um pedaço de papel com a palavra "pluribus" escrita. 150 00:10:03,395 --> 00:10:07,232 Quer esclarecer isso também antes de ser solto? Sabe de algo? 151 00:10:07,399 --> 00:10:09,568 Significa que ficarei aqui um tempo. 152 00:10:11,320 --> 00:10:14,239 As operadoras demoram a cumprir mandados. 153 00:10:14,364 --> 00:10:17,909 Uma pena. A lei diz que precisamos de um mandado. 154 00:10:18,035 --> 00:10:20,037 Vamos, você vai para a cela. 155 00:10:22,122 --> 00:10:26,084 Reacher, por que você sempre atrai encrenca? 156 00:10:26,710 --> 00:10:28,420 Mon Dieu, Reacher. 157 00:10:28,545 --> 00:10:30,672 O caminhão podia ter incendiado. 158 00:10:30,922 --> 00:10:33,884 O que estava pensando? Não podia trazer fogos. 159 00:10:33,884 --> 00:10:36,928 {\an8}Mas são do Quatro de Julho. Estão bons. 160 00:10:37,012 --> 00:10:38,513 {\an8}Esta é a última. 161 00:10:38,597 --> 00:10:41,099 {\an8}Na próxima mudança, quero metade das caixas. 162 00:10:41,224 --> 00:10:43,602 Não sei como quatro pessoas acumulam tanto. 163 00:10:43,602 --> 00:10:46,104 - Sim, senhora. - Seu pai e eu vamos desembalar, 164 00:10:46,229 --> 00:10:48,231 vão conhecer as crianças da base. 165 00:10:48,357 --> 00:10:50,609 É nosso lar agora, espero que por um tempo. 166 00:10:50,942 --> 00:10:52,486 Vão se enturmar. 167 00:10:54,696 --> 00:10:56,281 Acha que vamos gostar daqui? 168 00:10:56,406 --> 00:11:00,702 As aulas serão as mesmas. Os móveis dados pelo Exército serão os mesmos. 169 00:11:00,827 --> 00:11:03,038 Será como Camarões, Bélgica e Espanha. 170 00:11:05,791 --> 00:11:08,001 - São os garotos que se mudaram hoje? - Sim. 171 00:11:08,085 --> 00:11:09,669 A praia fica pra lá? 172 00:11:09,795 --> 00:11:12,339 Sim. Mas são cinco pratas. 173 00:11:13,673 --> 00:11:15,092 O que são cinco pratas? 174 00:11:15,092 --> 00:11:17,177 Ao que parece, sua jaqueta. 175 00:11:18,762 --> 00:11:21,431 Sim, sou grande para a minha idade. 176 00:11:21,807 --> 00:11:23,934 Assim como você é feio para a sua. 177 00:11:25,310 --> 00:11:26,770 Vamos para casa. 178 00:11:33,276 --> 00:11:34,444 Está bem. 179 00:11:38,031 --> 00:11:40,450 Não precisa disso. É a minha briga. 180 00:11:41,118 --> 00:11:42,994 A briga nunca é só sua. 181 00:11:44,329 --> 00:11:45,747 Sabe, mamãe está certa. 182 00:11:46,123 --> 00:11:47,916 Você atrai encrenca. 183 00:12:19,865 --> 00:12:20,991 Obrigado. 184 00:12:21,324 --> 00:12:23,034 Está aqui há um tempo. 185 00:12:23,118 --> 00:12:25,662 - Achei que precisava acordar. - Não tenho culpa. 186 00:12:26,037 --> 00:12:28,206 Eu sou mestre em atrair encrenca. 187 00:12:28,915 --> 00:12:31,084 Eu adoraria tirar isso aqui. 188 00:12:31,168 --> 00:12:32,961 Morrison não autorizou. 189 00:12:33,628 --> 00:12:35,589 Achei que ia gostar do café preto. 190 00:12:35,714 --> 00:12:38,967 - Como descobriu? - Você parece um cara sem frescura. 191 00:12:38,967 --> 00:12:40,677 Leite e açúcar são frescura. 192 00:12:40,677 --> 00:12:43,513 - Então, sabe que sou inocente. - Como descobriu? 193 00:12:43,638 --> 00:12:46,141 Duvido que possa trazer café para um culpado. 194 00:12:46,141 --> 00:12:48,935 Se você é culpado de algo, não é grande coisa. 195 00:12:49,019 --> 00:12:51,646 A busca de suas digitais não deu em nada. 196 00:12:51,730 --> 00:12:54,232 Bandidos dá o alerta na hora. 197 00:12:54,357 --> 00:12:56,485 Roscoe, vamos dar uma volta. 198 00:12:56,485 --> 00:12:58,403 Encontrei o número de telefone. 199 00:13:00,071 --> 00:13:01,573 Desculpe, cerâmica. 200 00:13:03,742 --> 00:13:05,076 Obrigada. 201 00:13:05,744 --> 00:13:06,953 Desculpe, Baker. 202 00:13:11,958 --> 00:13:14,461 Então, Paul, quando liguei, eu te informei 203 00:13:14,461 --> 00:13:17,589 que seu número foi encontrado no local de um crime. 204 00:13:17,589 --> 00:13:21,009 Você me chamou pra conversar, mas não perguntou qual crime. 205 00:13:21,009 --> 00:13:22,636 Achei estranho. 206 00:13:24,221 --> 00:13:26,806 Bem, eu fiquei apavorado. 207 00:13:28,475 --> 00:13:29,851 Eu não raciocinei. 208 00:13:29,935 --> 00:13:32,812 Só queria que viesse aqui para conversarmos. 209 00:13:32,896 --> 00:13:34,105 Sobre o quê? 210 00:13:34,314 --> 00:13:35,357 Você que me diz. 211 00:13:36,358 --> 00:13:37,567 Assassinato. 212 00:13:38,318 --> 00:13:40,028 Sabe alguma coisa sobre isso? 213 00:13:41,446 --> 00:13:43,865 Um desconhecido morto a tiros. 214 00:13:45,617 --> 00:13:49,746 Foi encontrado com seu número escrito em um pedaço de papel no sapato. 215 00:13:55,544 --> 00:13:56,711 Fui eu. 216 00:13:59,130 --> 00:14:00,549 Eu matei o cara. 217 00:14:00,882 --> 00:14:02,342 Fui eu. 218 00:14:05,053 --> 00:14:08,890 Para sua proteção e a nossa, vou gravar você ouvindo seus direitos. 219 00:14:08,974 --> 00:14:10,600 Conheço meus direitos. 220 00:14:10,684 --> 00:14:13,603 Sei que não preciso falar e que posso ter um advogado, 221 00:14:13,687 --> 00:14:15,230 mas fui eu, está bem? 222 00:14:15,855 --> 00:14:17,857 Eu matei o cara na estrada. 223 00:14:17,941 --> 00:14:19,234 Fui eu mesmo. 224 00:14:20,277 --> 00:14:22,445 Então, este homem que você matou, 225 00:14:23,572 --> 00:14:25,031 qual era o nome dele? 226 00:14:25,991 --> 00:14:28,535 - Não sei. - Matou um homem que não conhecia? 227 00:14:28,535 --> 00:14:29,953 Isso mesmo. 228 00:14:30,161 --> 00:14:33,331 Foi legítima defesa. 229 00:14:35,458 --> 00:14:40,255 Você disse que foi na estrada. Em que ponto, ao longo da estrada? 230 00:14:42,090 --> 00:14:44,050 Eu disse que fui eu, certo? 231 00:14:44,175 --> 00:14:46,761 Não vou repetir todos os detalhes. 232 00:14:47,178 --> 00:14:50,640 Você é meu segundo interrogatório irritante hoje. 233 00:14:50,724 --> 00:14:54,352 Espera que eu acredite que você, um homem sem ficha criminal, 234 00:14:54,436 --> 00:14:57,314 simplesmente apagou um homem? 235 00:14:57,439 --> 00:15:00,442 Um tiro de escopeta dupla direto no rosto... 236 00:15:01,651 --> 00:15:03,320 E depois queimou o corpo? 237 00:15:05,113 --> 00:15:06,948 Sim. 238 00:15:07,324 --> 00:15:09,826 E é tudo que vou dizer sobre isso. 239 00:15:10,827 --> 00:15:14,289 Sua vida está prestes a ficar muito complicada, Sr. Hubble. 240 00:15:30,055 --> 00:15:31,431 Entre. 241 00:15:38,938 --> 00:15:41,775 Reacher, venha comigo. 242 00:15:41,775 --> 00:15:43,193 Não. 243 00:15:43,193 --> 00:15:44,944 Perdão? 244 00:15:45,028 --> 00:15:47,781 Não até cortar esse lacre. 245 00:15:47,906 --> 00:15:51,785 Nós dois sabemos que não matei ninguém e isso é desconfortável. 246 00:15:52,911 --> 00:15:54,287 Pegue o estilete. 247 00:15:54,371 --> 00:15:57,248 Não precisa. Eu tiro. 248 00:16:08,551 --> 00:16:10,095 Vocês reciclam? 249 00:16:14,891 --> 00:16:16,726 Solto, sem algemas. 250 00:16:16,810 --> 00:16:19,354 Me tratando como pessoa em vez de criminoso. 251 00:16:19,354 --> 00:16:23,566 Fiz igual quando quis que um suspeito confiasse em mim, quando não deveria. 252 00:16:23,650 --> 00:16:26,027 Não tenho segundas intenções. Só informação. 253 00:16:26,111 --> 00:16:31,324 Paul Hubble, banqueiro, mora em Margrave, trabalha em Atlanta, sem antecedentes. 254 00:16:31,574 --> 00:16:34,369 Ele acabou de confessar o assassinato. 255 00:16:34,369 --> 00:16:36,830 Que legal. Obrigado pela hospitalidade. 256 00:16:36,830 --> 00:16:38,289 Calminha aí. 257 00:16:39,207 --> 00:16:43,628 Quer correr, vá, mas duvido que seja tão rápido ou à prova de balas. 258 00:16:44,462 --> 00:16:45,839 Fui inocentado. 259 00:16:45,839 --> 00:16:48,758 Um cara mente sobre um crime. Não o inocenta. 260 00:16:48,925 --> 00:16:52,387 Boa cidade para matar. Mesmo que confesse, nada acontece. 261 00:16:52,387 --> 00:16:56,224 Viu Hubble. Não consegue matar uma bola, muito menos uma pessoa. 262 00:16:56,433 --> 00:16:58,852 Ele admitiu coisas que nem aconteceram. 263 00:16:58,977 --> 00:17:01,730 Quer que eu pense que foi ele, e não investigue. 264 00:17:01,730 --> 00:17:03,523 Acha que estou com ele? 265 00:17:03,523 --> 00:17:06,359 E que estou com medo que ele possa me entregar. 266 00:17:06,484 --> 00:17:08,111 Talvez eu faça um trato e fale. 267 00:17:08,111 --> 00:17:11,823 Acho que se passou perto do local do crime, culpado ou não, 268 00:17:11,948 --> 00:17:14,284 - pode ter informações. - Não tenho, 269 00:17:14,284 --> 00:17:17,662 mas Stevenson tem. Ele e Hubble trocaram olhares. 270 00:17:17,746 --> 00:17:20,540 - Trocaram olhares? - Por dois segundos. 271 00:17:20,540 --> 00:17:23,334 Os primos de Stevenson e Hubble se casaram. 272 00:17:23,460 --> 00:17:24,836 É preocupação familiar. 273 00:17:24,961 --> 00:17:28,131 - É mais do que isso. - É tão confiante em suas teorias. 274 00:17:28,131 --> 00:17:31,301 Tanto que sei que estudou em Harvard, se divorciou 275 00:17:31,301 --> 00:17:33,178 e parou de fumar recentemente. 276 00:17:33,178 --> 00:17:35,096 Como descobriu isso? 277 00:17:35,221 --> 00:17:37,849 Baker te chamou de babaca de Boston, 278 00:17:37,974 --> 00:17:39,809 ao que parece, você é instruído, 279 00:17:39,893 --> 00:17:43,563 mas arrumou um emprego com pessoas que não se parecem com você. 280 00:17:43,563 --> 00:17:46,941 É teimoso, não se importa se seus colegas gostam de você. 281 00:17:47,025 --> 00:17:50,028 Um cara assim não vai para a BU, vai para Harvard 282 00:17:50,028 --> 00:17:53,156 pra mostrar aos babacas da polícia do que é capaz. Né? 283 00:17:53,156 --> 00:17:56,117 Se fui para Harvard? Sim. 284 00:17:56,201 --> 00:17:59,162 Tem 40 anos, serviu 20 em Boston e se aposentou, 285 00:17:59,162 --> 00:18:02,332 pra comprar um terno bom. Mas parece o Sherlock negro. 286 00:18:02,332 --> 00:18:05,126 Significa que nenhuma mulher arruma o seu visual. 287 00:18:05,210 --> 00:18:06,336 Morte ou divórcio. 288 00:18:06,336 --> 00:18:09,088 Divórcio é mais provável, mas ainda usa a aliança. 289 00:18:09,172 --> 00:18:11,883 Pelo desgaste, brinca com ela, está obcecado. 290 00:18:12,008 --> 00:18:13,718 Como disse, você é teimoso. 291 00:18:13,843 --> 00:18:16,137 Ainda espera se reconciliar com ela. 292 00:18:16,221 --> 00:18:17,514 O nome dela é Sharon. 293 00:18:17,514 --> 00:18:20,058 Sobre fumar: quando falei dos três assassinos, 294 00:18:20,058 --> 00:18:22,352 você pensou que eu era o cara errado. 295 00:18:22,352 --> 00:18:26,564 Isso estressou você. A água no seu copo tremeu. 296 00:18:26,648 --> 00:18:30,777 Não estamos em área de terremoto. Era sua perna balançando. 297 00:18:31,277 --> 00:18:33,822 Combinado com o leve aroma de cigarro 298 00:18:33,822 --> 00:18:35,824 que nunca sai direito do tweed, 299 00:18:35,824 --> 00:18:38,034 supus abstinência de nicotina. 300 00:18:38,034 --> 00:18:41,913 Segundo estudos, leva de quatro a seis meses para mudar um hábito. 301 00:18:41,913 --> 00:18:46,167 Mas continue insistindo, o cigarro mata. 302 00:18:49,254 --> 00:18:50,922 De volta para dentro. 303 00:18:55,510 --> 00:18:56,886 Me siga. 304 00:18:57,262 --> 00:18:59,097 Stevenson, meu escritório. 305 00:19:06,729 --> 00:19:11,442 Este homem acha que você sabe algo sobre Hubble que não está compartilhando. 306 00:19:12,360 --> 00:19:13,695 Isso é verdade? 307 00:19:14,737 --> 00:19:16,531 A resposta não está no chão. 308 00:19:16,990 --> 00:19:19,617 Senhor, houve uma festa de família ontem à noite. 309 00:19:19,742 --> 00:19:22,662 - Meus avós, bodas de 50 anos... - Não me importo. 310 00:19:23,079 --> 00:19:23,955 Certo. 311 00:19:24,080 --> 00:19:26,457 - Hubble e Charlie foram. - Quem é Charlie? 312 00:19:26,541 --> 00:19:28,418 Charlene. A esposa dele. 313 00:19:28,543 --> 00:19:32,630 Dançamos com nossas esposas até depois das 2h. Eu o levei para casa. 314 00:19:32,797 --> 00:19:37,093 Não sei por que o número estava no sapato do morto, ou por que ele confessou. 315 00:19:37,093 --> 00:19:39,596 Às 00h, ele estava bem longe da estrada. 316 00:19:39,596 --> 00:19:40,930 - Hubble usa drogas? - Não. 317 00:19:41,014 --> 00:19:42,015 - Trai? - Não. 318 00:19:42,140 --> 00:19:43,266 - É honrado. - Não responda, 319 00:19:43,266 --> 00:19:44,809 - ele não é seu chefe. - Tá. 320 00:19:45,143 --> 00:19:46,978 - Desculpe. - Problemas financeiros? 321 00:19:48,521 --> 00:19:51,107 - Não sei o que fazer. - Apenas responda. 322 00:19:51,107 --> 00:19:53,651 - Não, ele é rico. - Certo, saia daqui. 323 00:20:00,241 --> 00:20:02,076 Drogas, grana e infidelidade. 324 00:20:02,160 --> 00:20:04,787 Stevenson está certo, eliminamos os três, 325 00:20:04,871 --> 00:20:07,373 então só vamos saber se ele te contar. 326 00:20:07,457 --> 00:20:10,376 Talvez uma semana na prisão o motive. 327 00:20:11,294 --> 00:20:13,046 Conte-me o que ele disser. 328 00:20:13,963 --> 00:20:15,423 O que isso significa? 329 00:20:15,423 --> 00:20:19,385 Descobriu que parei de fumar, mas não consegue entender a situação? 330 00:20:21,054 --> 00:20:22,388 Isso é absurdo. 331 00:20:22,472 --> 00:20:23,806 Tem uma confissão. 332 00:20:23,932 --> 00:20:27,352 - Ajudei na investigação. - Você me ajudou? 333 00:20:28,019 --> 00:20:32,398 Parece estar confuso sobre seu papel nesta situação. 334 00:20:32,482 --> 00:20:36,235 Você é meu detento e suspeito, não meu parceiro ou igual. 335 00:20:36,319 --> 00:20:37,737 E sei que não é policial 336 00:20:37,737 --> 00:20:40,406 pela aparência, por função ou estilo de vida. 337 00:20:41,282 --> 00:20:44,118 Chefe Morrison quer você sob custódia até sabermos 338 00:20:44,202 --> 00:20:46,621 que esses 1,93 m estavam naquele ônibus. 339 00:20:46,621 --> 00:20:50,416 Tenho 1,95 m. Em uma investigação, detalhe é tudo. 340 00:20:50,500 --> 00:20:51,834 Aqui vai um detalhe, 341 00:20:51,918 --> 00:20:55,088 temos algemas extragrandes no cofre. 342 00:21:05,556 --> 00:21:07,517 Guarde o relógio e anel dele. 343 00:21:07,976 --> 00:21:10,812 Vão roubá-los nos primeiros cinco minutos lá. 344 00:21:12,438 --> 00:21:14,107 Foi bom conversar com você. 345 00:21:25,660 --> 00:21:26,744 Obrigado... 346 00:21:27,912 --> 00:21:29,747 pelo lance do relógio. 347 00:21:29,914 --> 00:21:31,290 Cale-se. 348 00:21:32,208 --> 00:21:33,751 Você arruinou minha viagem. 349 00:21:51,644 --> 00:21:52,854 Jesus. 350 00:21:55,023 --> 00:21:57,066 Meu nome é guarda Spivey. 351 00:21:57,984 --> 00:22:01,029 Sigam a estrada de tijolos amarelos, detentos. 352 00:22:02,321 --> 00:22:05,700 Ficarão bem longe da galera do mal 353 00:22:05,700 --> 00:22:08,578 até marcarem uma audiência para vocês. 354 00:22:14,709 --> 00:22:16,294 Todas as suas roupas. 355 00:22:18,921 --> 00:22:21,924 Não tem macacão pra você, grandão. 356 00:22:22,091 --> 00:22:25,595 Mas um samoano passou por aqui no ano passado. 357 00:22:25,595 --> 00:22:29,849 Traficante de metanfetamina. Fizeram um uniforme sob medida pra ele. 358 00:22:33,061 --> 00:22:35,688 Talvez fique apertado nos ombros. 359 00:22:40,401 --> 00:22:41,944 Calma aí. 360 00:22:42,779 --> 00:22:45,740 Tirem as cuecas. Curvem-se e abram as nádegas. 361 00:22:46,741 --> 00:22:48,117 Não. 362 00:22:48,201 --> 00:22:51,079 Revistas íntimas são inconstitucionais 363 00:22:51,079 --> 00:22:54,499 a menos que haja clara suspeita de atividade criminosa. 364 00:22:54,916 --> 00:22:59,962 A vítima que sou suspeito de assassinar foi baleada por uma pistola de 10 x 15 cm. 365 00:23:00,046 --> 00:23:04,175 Essa arma não cabe dentro de mim ou de qualquer outro ser humano. 366 00:23:04,175 --> 00:23:08,846 Por ser o único contrabando relacionado a esse crime, seu pedido é ilegal. 367 00:23:08,930 --> 00:23:12,391 Não sou eu que quero. As regras... 368 00:23:12,475 --> 00:23:15,645 Não tem nada no meu traseiro agora. 369 00:23:16,020 --> 00:23:20,316 Mas se insistir na inspeção, corre o risco de se machucar. 370 00:23:20,316 --> 00:23:21,818 Você decide. 371 00:23:22,819 --> 00:23:25,321 Caso contrário, assinale o formulário. 372 00:23:37,542 --> 00:23:38,960 Vá. 373 00:23:51,472 --> 00:23:53,432 Sinto muito por ter metido você nisso. 374 00:23:53,641 --> 00:23:57,353 - Não foi minha intenção. - Lembra quando eu disse para se calar? 375 00:23:57,478 --> 00:23:59,522 A mesma regra vale para a prisão. 376 00:24:39,020 --> 00:24:40,897 Bem, isso não é bom. 377 00:24:41,022 --> 00:24:42,398 O que está havendo? 378 00:24:42,523 --> 00:24:45,109 Não é a ala da audiência. Estamos com perpétuos. 379 00:24:45,193 --> 00:24:48,529 - O que quer dizer? - É a galera da prisão perpétua. 380 00:24:57,038 --> 00:24:59,415 Ficaria menos preocupado com as sentenças 381 00:24:59,415 --> 00:25:02,501 - e mais com as trocas. - Trocas? 382 00:25:02,585 --> 00:25:06,589 Cigarros, sobremesas, tempo de TV, tudo pela primeira vez com você. 383 00:25:07,632 --> 00:25:10,301 Você não é um humano aqui, é uma moeda de troca. 384 00:25:10,301 --> 00:25:13,179 Pare de se estressar e guarde suas forças. 385 00:25:14,597 --> 00:25:16,349 Vai precisar. 386 00:25:21,229 --> 00:25:22,897 Lá está ela. 387 00:25:27,777 --> 00:25:28,611 Ela é linda. 388 00:25:29,070 --> 00:25:31,322 Ela está com sapatinhos lindos. 389 00:25:31,572 --> 00:25:33,157 Passe esses sapatos, bebê. 390 00:25:33,491 --> 00:25:37,536 Vamos, você ouviu. Me dê meus sapatos como uma moça obediente. 391 00:25:38,454 --> 00:25:39,997 Eu disse, dê para mim. 392 00:25:42,083 --> 00:25:43,668 Boa garota. 393 00:25:49,173 --> 00:25:52,385 Gosto dos óculos também. Passe os óculos. 394 00:26:07,566 --> 00:26:10,820 Agora, há apenas mais uma coisa que eu quero de você. 395 00:26:21,580 --> 00:26:25,209 Olha esse filho da puta gigante. O que você quer? 396 00:26:25,334 --> 00:26:27,086 Dar uma escolha a você. 397 00:26:27,086 --> 00:26:30,464 Está na minha cela, gordo, e não pediu minha permissão. 398 00:26:30,589 --> 00:26:33,134 Então, você e seus amigos podem sair agora 399 00:26:33,259 --> 00:26:35,886 ou eles podem levar sua bunda gorda em um balde. 400 00:26:40,224 --> 00:26:41,851 Agora, vou contar até três. 401 00:26:41,851 --> 00:26:44,854 - Bicha, sabe com quem está falando? - Um... 402 00:26:46,814 --> 00:26:48,065 Dois... 403 00:26:55,239 --> 00:26:57,199 Vocês nos devem um par de óculos. 404 00:27:01,537 --> 00:27:03,581 Saiam da minha cela. 405 00:27:22,933 --> 00:27:26,270 Não sou ventríloquo, saia do meu colo. 406 00:27:29,231 --> 00:27:31,108 Não vou deixar tocarem em você. 407 00:27:33,569 --> 00:27:35,029 Obrigado. 408 00:27:35,696 --> 00:27:38,157 Você é a única coisa que me mantém vivo. 409 00:27:39,658 --> 00:27:40,951 Estou enrascado. 410 00:27:41,243 --> 00:27:43,871 - Não brinca. - Não sou criminoso. 411 00:27:44,246 --> 00:27:46,457 Sou a porra de um gerente de câmbio. 412 00:27:47,124 --> 00:27:49,001 Eles não me deram escolha. 413 00:27:49,126 --> 00:27:52,713 Esses caras me forçaram a ajudá-los em um esquema financeiro. 414 00:27:54,507 --> 00:27:58,844 E sei que todo mundo que vai preso diz que foi forçado, mas eu fui. 415 00:27:59,136 --> 00:28:02,264 Meus chefes deixaram claro que se ferrar com eles... 416 00:28:02,431 --> 00:28:04,183 Você está morto. 417 00:28:05,935 --> 00:28:07,311 Queria que fosse só isso. 418 00:28:08,562 --> 00:28:13,275 Meus chefes prometeram que se eu interrompesse suas operações, eles... 419 00:28:15,277 --> 00:28:17,446 Me pregariam a uma parede 420 00:28:17,947 --> 00:28:20,199 na frente da minha família. 421 00:28:20,533 --> 00:28:23,994 Cortariam minhas bolas e me fariam comê-las. 422 00:28:25,121 --> 00:28:29,917 Fariam eu e minha esposa sangrar devagar, e morreríamos sabendo que nossas filhas 423 00:28:29,917 --> 00:28:34,213 estariam com esses psicopatas, sem saber o que fariam com elas. 424 00:28:38,050 --> 00:28:39,593 Vou ao banheiro. 425 00:28:40,803 --> 00:28:42,471 Acho que vou com você. 426 00:28:43,681 --> 00:28:45,015 Imaginei isso. 427 00:29:22,136 --> 00:29:23,721 Ele. 428 00:29:42,615 --> 00:29:46,494 Se soubessem o que está prestes a acontecer, iriam embora agora. 429 00:29:47,620 --> 00:29:49,497 Vou contar até três. 430 00:29:50,039 --> 00:29:51,081 Um... 431 00:30:06,972 --> 00:30:09,016 Vestiário quatro do pátio. 432 00:30:09,016 --> 00:30:10,518 Entrem. Mexam-se! 433 00:30:41,215 --> 00:30:43,217 O que estão fazendo aqui? 434 00:30:43,342 --> 00:30:47,012 Vamos antes que o diretor veja. Vamos. 435 00:30:50,891 --> 00:30:54,103 Meu relatório diz que deveriam estar no andar de cima. 436 00:30:54,103 --> 00:30:56,230 Por que estão com presos comuns? 437 00:30:56,230 --> 00:30:58,232 Foi onde o cara nos colocou. 438 00:31:02,152 --> 00:31:07,408 Se alguém perguntar, estiveram aqui o tempo todo. Entendido? 439 00:31:42,026 --> 00:31:45,154 LIGANDO... SHARON CELULAR 440 00:31:52,161 --> 00:31:55,998 Olá, aqui é Sharon Finlay. Deixe um recado e eu te retorno. 441 00:31:56,206 --> 00:31:57,708 Oi. 442 00:31:58,334 --> 00:32:00,002 Sou eu. 443 00:32:01,086 --> 00:32:03,047 Eu estou... 444 00:32:03,631 --> 00:32:05,883 Estou lidando com um caso difícil 445 00:32:07,176 --> 00:32:10,638 sozinho no meio da Geórgia, e eu só... 446 00:32:12,848 --> 00:32:14,600 Gostaria que retornasse. 447 00:32:23,609 --> 00:32:25,069 Entre. 448 00:32:25,444 --> 00:32:28,781 Chefe, recebi a ficha militar de Reacher de Washington. 449 00:32:29,281 --> 00:32:32,534 - Quer ouvir o que tem? - Sim. 450 00:32:32,660 --> 00:32:35,245 Formado em West Point. Estrela de Prata. 451 00:32:35,329 --> 00:32:37,039 Medalha de Serviço Superior. 452 00:32:37,039 --> 00:32:38,791 Legião do Mérito e mais. 453 00:32:38,791 --> 00:32:41,377 Comenda do Exército. Estrela de Bronze. 454 00:32:41,377 --> 00:32:44,880 Mais uma Estrela de Prata e um Coração Púrpura 455 00:32:45,005 --> 00:32:48,676 por se ferir no bombardeio de um alojamento americano em Kandahar. 456 00:32:53,430 --> 00:32:58,060 "O Major Reacher correu para as chamas, carregando dois soldados de cada vez. 457 00:32:58,352 --> 00:33:02,523 "Testemunhas relatam seis viagens separadas, confirmando 12 salvamentos. 458 00:33:02,648 --> 00:33:07,277 "Major Reacher inalou muita fumaça, mas voltou ao serviço ativo 459 00:33:07,361 --> 00:33:09,613 "32 horas depois, apesar 460 00:33:09,697 --> 00:33:14,368 "de ter tido estilhaços de uma arma removidos de seu abdômen." 461 00:33:18,747 --> 00:33:21,250 - Quer ouvir os dados da Polícia Militar? - Não. 462 00:33:21,375 --> 00:33:23,419 Mais de 150 casos encerrados. 463 00:33:23,544 --> 00:33:27,423 Todos condenados com sucesso. Mais de 20 fugitivos capturados. 464 00:33:27,756 --> 00:33:30,467 O que um cara desses está fazendo em Margrave? 465 00:33:30,551 --> 00:33:32,845 O que um cara desses está fazendo na prisão? 466 00:33:33,762 --> 00:33:35,806 Não queria ser quem o colocou lá. 467 00:33:36,473 --> 00:33:37,891 Saia do meu escritório. 468 00:33:55,284 --> 00:33:56,744 NÃO FAÇA ISSO 469 00:34:25,898 --> 00:34:29,401 Estava esperando que uma música dos Beatles tocasse. 470 00:34:30,486 --> 00:34:32,029 Elas me acalmam. 471 00:34:32,571 --> 00:34:36,950 Desde que mamãe cantava "Rocky Raccoon" para mim quando eu tinha uma gripe. 472 00:34:44,500 --> 00:34:47,878 - Me desculpe se te acordei. - Tudo bem. 473 00:34:51,381 --> 00:34:55,677 Chegou há um tempo. Pode ficar com a minha. Estou sem apetite. 474 00:35:11,026 --> 00:35:14,238 Deveria comer. Você está horrível. 475 00:35:15,864 --> 00:35:18,700 É porque vi você arrancar os olhos de um homem. 476 00:35:19,284 --> 00:35:20,744 Ele começou. 477 00:35:23,997 --> 00:35:26,834 Eles podem tentar me matar assim que eu for solto. 478 00:35:28,252 --> 00:35:30,254 Você é importante para a operação deles? 479 00:35:34,883 --> 00:35:36,552 Muito importante. 480 00:35:37,386 --> 00:35:39,513 Então você deve ficar bem. 481 00:35:39,513 --> 00:35:42,891 Mas se tem gente morrendo, é que alguém está ficando nervoso. 482 00:35:43,433 --> 00:35:46,270 Quando isso acontece, as coisas podem mudar depressa. 483 00:35:47,479 --> 00:35:50,482 Estou curioso para saber por que seu chefe me quer morto. 484 00:35:50,899 --> 00:35:54,152 - O que quer dizer? - O guarda da noite passada, Spivey, 485 00:35:54,236 --> 00:35:56,196 nos colocou com os presos comuns. 486 00:35:56,655 --> 00:36:00,325 Ele vai fingir que foi um erro inocente, mas foi intencional. 487 00:36:00,534 --> 00:36:03,203 Os caras me identificaram como alguém a ser eliminado. 488 00:36:04,830 --> 00:36:06,874 Assim que sair daqui, vou embora. 489 00:36:07,958 --> 00:36:12,379 Algo ruim está acontecendo em Margrave e não preciso fazer parte disso. 490 00:36:22,180 --> 00:36:24,099 Minha esposa já vai chegar. 491 00:36:24,099 --> 00:36:25,642 Não dou a mínima. 492 00:36:37,362 --> 00:36:41,033 Achei que um cara sem grana, identidade ou carro iria querer carona. 493 00:36:52,502 --> 00:36:53,587 {\an8}Este sou eu. 494 00:36:53,587 --> 00:36:56,465 {\an8}Greyhound confirmou o terminal, duas noites atrás. 495 00:36:56,465 --> 00:36:59,051 Não poderia ter chegado a tempo de matar. 496 00:36:59,051 --> 00:37:01,428 Empresas de ônibus são difíceis. 497 00:37:01,428 --> 00:37:04,556 Nada sem um mandado. Como eles cooperaram? 498 00:37:04,640 --> 00:37:05,641 Menti. 499 00:37:05,641 --> 00:37:09,603 Disse que suspeitava que os ônibus fossem usados para tráfico de pó. 500 00:37:09,603 --> 00:37:11,897 Se não cooperassem, iríamos apreender 501 00:37:11,897 --> 00:37:14,358 todos até a investigação terminar. 502 00:37:14,358 --> 00:37:16,318 Mandaram o vídeo em uma hora. 503 00:37:16,318 --> 00:37:19,988 Você me inocentou, mas como um cara que confessou vai embora? 504 00:37:20,072 --> 00:37:22,991 Todos sabem que Hubble está mentindo, então... 505 00:37:23,075 --> 00:37:26,536 Seguramos a acusação, torcendo pra um cara nervoso como ele 506 00:37:26,620 --> 00:37:30,165 fazer algo estúpido que nos leve à verdade ou apenas... 507 00:37:30,290 --> 00:37:33,085 surtar e abrir o bico sobre o que aconteceu. 508 00:37:33,085 --> 00:37:34,878 Jogada esperta, guarda Roscoe. 509 00:37:36,421 --> 00:37:38,215 Roscoe é meu nome. 510 00:37:40,384 --> 00:37:42,511 Nunca conheci uma mulher chamada Roscoe. 511 00:37:42,511 --> 00:37:44,930 Sim, conheceu, ontem. 512 00:37:46,723 --> 00:37:48,058 Qual o seu sobrenome? 513 00:37:48,517 --> 00:37:50,185 Conklin. 514 00:37:51,812 --> 00:37:53,855 Levou uns tapinhas lá dentro? 515 00:37:53,939 --> 00:37:55,482 Armaram para mim. 516 00:37:56,108 --> 00:37:57,317 Quem? 517 00:37:57,567 --> 00:38:00,237 Um guarda. Peixe pequeno. 518 00:38:00,362 --> 00:38:04,157 Quem manda nele quer que eu vá embora, e vão conseguir isso. 519 00:38:04,241 --> 00:38:06,702 Pego o próximo ônibus para fora daqui. 520 00:38:06,702 --> 00:38:08,537 Que pena. 521 00:38:09,538 --> 00:38:12,958 Sinto muito você não ter sido bem recebido em Margrave. 522 00:38:15,085 --> 00:38:18,380 Eu ia me desculpar com um jantar, mas se vai embora... 523 00:38:18,380 --> 00:38:19,339 Está bem. 524 00:38:21,133 --> 00:38:22,509 Ótimo. 525 00:38:24,428 --> 00:38:26,972 Mas antes vou precisar de roupas novas. 526 00:38:27,264 --> 00:38:29,141 A prisão me deixou fedorento. 527 00:38:29,266 --> 00:38:32,102 Temos uma Merl's Men na cidade. 528 00:38:32,102 --> 00:38:35,731 Não preciso de nada tão sofisticado. Só camiseta e jeans. 529 00:38:38,275 --> 00:38:39,776 Viajo com pouco. 530 00:38:39,860 --> 00:38:43,071 BRECHÓ 531 00:38:43,155 --> 00:38:45,699 Certeza que não quer comprar roupas novas? 532 00:38:46,241 --> 00:38:47,617 Serão novas para mim. 533 00:38:50,537 --> 00:38:53,915 Não entendo. Não deseja uma base fixa ou algo assim? 534 00:38:53,999 --> 00:38:55,751 Tive uma base a vida toda. 535 00:38:55,751 --> 00:38:58,170 Cresci e trabalhei no exército. 536 00:38:58,420 --> 00:39:03,091 Sempre disseram onde ir, quando ir. Agora vejo meu país como eu quero. 537 00:39:03,467 --> 00:39:04,676 E quanto a dinheiro? 538 00:39:04,801 --> 00:39:07,637 A pensão cai todo mês na minha conta. 539 00:39:08,597 --> 00:39:10,223 Não sente falta da família? 540 00:39:10,307 --> 00:39:12,309 Acho que sim. Estão todos mortos. 541 00:39:12,726 --> 00:39:15,645 Exceto meu irmão, Joe. Ele é um cara legal. 542 00:39:16,021 --> 00:39:17,397 Onde ele está? 543 00:39:18,023 --> 00:39:19,191 Não faço ideia. 544 00:39:21,693 --> 00:39:25,030 O que te trouxe aqui? Não pode ser um cantor de blues. 545 00:39:25,363 --> 00:39:28,033 Não minto para quem me tira da prisão. 546 00:39:28,033 --> 00:39:32,037 Estou aqui pelo Blind Blake, mas por causa do Chauncey. 547 00:39:33,163 --> 00:39:34,581 Quem é Chauncey? 548 00:39:35,665 --> 00:39:38,960 Há uns dias atrás, fui ao restaurante Chauncey em Tampa. 549 00:39:39,044 --> 00:39:41,963 O cara tocou "Police Dog Blues", do Blind Blake. 550 00:39:42,089 --> 00:39:45,050 Lembrei de um papo que tive com Joe um tempo atrás. 551 00:39:45,050 --> 00:39:46,843 Ele leu um artigo sobre Blake, 552 00:39:46,968 --> 00:39:50,514 disse que o último show dele foi em Margrave, e que morreu lá. 553 00:39:51,139 --> 00:39:52,682 Então, peguei um ônibus. 554 00:39:55,102 --> 00:39:57,729 Você simplesmente vai pra onde quer, quando quer? 555 00:39:58,605 --> 00:40:00,107 Todo mundo tem inveja. 556 00:40:00,774 --> 00:40:02,609 Bem, sim, isso é uma... 557 00:40:03,902 --> 00:40:05,403 visão interessante da vida. 558 00:40:05,779 --> 00:40:07,030 Funciona para mim. 559 00:40:23,463 --> 00:40:27,092 - Vou conhecer a cidade, até daqui a pouco. - Boa ideia. 560 00:40:27,217 --> 00:40:29,761 Não seja preso por assassinato de novo. 561 00:41:14,472 --> 00:41:15,640 CASPER TEALE Que sua estátua sempre forneça 562 00:41:15,724 --> 00:41:16,850 sombra e proteção para o povo de Margrave. 563 00:41:30,447 --> 00:41:33,992 Se quiser um corte, vai precisar esperar. 564 00:41:34,701 --> 00:41:36,828 É a hora da refeição do Mosley. 565 00:41:37,412 --> 00:41:39,497 Eu queria fazer a barba, Sr. Mosley. 566 00:41:40,165 --> 00:41:43,501 Acho que consigo barbear e comer. 567 00:41:44,753 --> 00:41:48,298 Ouvi Mississippi Fred McDowell vindo de sua loja. 568 00:41:49,090 --> 00:41:53,386 Achei que um fã de blues pudesse falar do tempo de Blind Blake em Margrave. 569 00:41:56,431 --> 00:42:01,478 Fico surpreso por um homem branco da sua idade conhecer Fred McDowell. 570 00:42:02,938 --> 00:42:07,651 Mais surpreso por conhecer Blind Blake, Sr. Reacher. 571 00:42:09,653 --> 00:42:11,071 Cidade pequena. 572 00:42:11,363 --> 00:42:16,451 Quando um gigante estranho é preso por assassinato, a notícia se espalha. 573 00:42:17,619 --> 00:42:22,207 Claro, a Srta. Roscoe liberou você, então não estou com medo agora. 574 00:42:22,415 --> 00:42:25,043 Na minha idade, não tenho medo de nada. 575 00:42:25,460 --> 00:42:26,795 Eu também não. 576 00:42:27,128 --> 00:42:28,797 Todo mundo me chama de Reacher. 577 00:42:29,673 --> 00:42:31,007 Até minha mãe. 578 00:42:31,341 --> 00:42:32,968 Certo, pode encostar. 579 00:42:39,015 --> 00:42:43,770 Minha irmã cantou com Blake algumas vezes, naquela época. 580 00:42:44,104 --> 00:42:46,731 Ele vinha para a cidade todo ano, 581 00:42:46,982 --> 00:42:50,568 tocar na igreja ou em algum celeiro. 582 00:42:50,986 --> 00:42:52,279 Soube que morreu aqui. 583 00:42:52,487 --> 00:42:53,613 É o boato. 584 00:42:53,863 --> 00:42:58,451 Pessoas vinham da cidade toda para ouvi-lo, até mesmo os brancos. 585 00:42:58,618 --> 00:43:00,203 Uma cidade e tanto. 586 00:43:00,370 --> 00:43:03,999 Coreto recém-pintado, canteiros de flores bem cuidados, 587 00:43:04,249 --> 00:43:08,211 estátua polida recentemente. Acho que é mais do que orgulho cívico. 588 00:43:09,421 --> 00:43:10,880 É verdade. 589 00:43:11,673 --> 00:43:14,384 A Fundação Kliner cuida de Margrave. 590 00:43:14,551 --> 00:43:19,055 Desde que o Sr. Kliner veio de St. Louis há cerca de cinco anos 591 00:43:19,222 --> 00:43:21,182 para abrir a empresa dele aqui. 592 00:43:21,349 --> 00:43:22,809 Que tipo de empresa? 593 00:43:23,184 --> 00:43:25,353 O que você pensar, Kliner faz. 594 00:43:25,770 --> 00:43:30,150 Imóveis, caminhões, produtos químicos, peças mecânicas. 595 00:43:30,984 --> 00:43:34,029 Aquela estátua lá fora? Casper Teale? 596 00:43:34,446 --> 00:43:36,364 O neto dele é nosso prefeito. 597 00:43:36,531 --> 00:43:41,036 Conseguiu para o Kliner um ótimo negócio no terreno para a fábrica. 598 00:43:41,161 --> 00:43:43,830 Em troca, Kliner investe na cidade. 599 00:43:44,331 --> 00:43:45,540 Bom para todos. 600 00:43:45,832 --> 00:43:50,670 Aquele ali é o Kliner Junior e seu primo doido, Dawson. 601 00:43:51,254 --> 00:43:53,715 Todo mundo chama o Junior de KJ. 602 00:43:53,965 --> 00:43:56,343 Eu o chamo de encrenca. 603 00:43:57,719 --> 00:43:59,679 Pode aguardar um pouquinho? 604 00:44:09,272 --> 00:44:11,358 Está querendo um parceiro de dança? 605 00:44:11,983 --> 00:44:15,070 A última pessoa a me encarar assim foi uma mulher no Panamá 606 00:44:15,195 --> 00:44:18,865 quando eu estava em Fort Sherman, e ela queria dançar tamborito. 607 00:44:19,449 --> 00:44:21,618 Quer dançar tamborito comigo? 608 00:44:21,743 --> 00:44:24,829 - Caramba, eu quero. - Não falei com você, pirralho. 609 00:44:24,913 --> 00:44:27,040 Falei com o riquinho das botas caras, 610 00:44:27,040 --> 00:44:30,335 corte de cabelo melhor e carrão, que te dá carona. 611 00:44:31,920 --> 00:44:33,380 Então... 612 00:44:34,589 --> 00:44:36,257 Quer que eu conduza ou... 613 00:44:37,050 --> 00:44:39,010 Não sou muito de dançar. 614 00:44:39,469 --> 00:44:42,430 Sou um acadêmico e leio muito. 615 00:44:42,847 --> 00:44:48,770 De fato, li nesta manhã sobre algumas acusações contra o major Jack Reacher 616 00:44:49,229 --> 00:44:51,564 em uma pequena aldeia perto de Bagdá. 617 00:44:51,981 --> 00:44:56,820 Acusações de natureza gravíssima, mas que de alguma forma desapareceram, 618 00:44:56,986 --> 00:45:00,281 como grãos de areia em um deserto inclemente. 619 00:45:00,448 --> 00:45:03,827 Mas de alguma forma o deserto acabou perdoando você, não foi? 620 00:45:04,702 --> 00:45:07,497 Não perdoamos tão facilmente em Margrave. 621 00:45:07,872 --> 00:45:09,874 Tome cuidado, Sr. Reacher. 622 00:45:44,534 --> 00:45:48,163 Sinto muito, o jantar não vai rolar. 623 00:45:48,163 --> 00:45:49,581 O que está havendo? 624 00:45:49,581 --> 00:45:53,710 Outro corpo foi encontrado, a 40 metros do primeiro. Mesmo calibre. 625 00:45:53,835 --> 00:45:55,253 Preciso ir ao necrotério. 626 00:45:55,253 --> 00:45:57,088 Estou decepcionado. 627 00:45:57,172 --> 00:45:59,549 Eu queria passar um tempo com você. 628 00:45:59,674 --> 00:46:02,051 Não sei se preciso ir nesse instante. 629 00:46:02,135 --> 00:46:05,555 Reacher. Hubble falou algo quando vocês estavam presos? 630 00:46:05,680 --> 00:46:07,223 - Não. - Lorota. 631 00:46:07,307 --> 00:46:09,058 Calma, Finlay, olha o palavrão. 632 00:46:09,184 --> 00:46:13,396 Acha engraçado? Tenho uma cidade com 1.700 habitantes e dois homicídios. 633 00:46:13,480 --> 00:46:16,524 - Ele não falou comigo. - Não acredito em você. 634 00:46:16,649 --> 00:46:19,277 Não me importo. O jantar teria sido bom. 635 00:46:19,402 --> 00:46:22,447 - Você não vai a lugar algum. - Tenho um álibi. 636 00:46:22,572 --> 00:46:26,784 Só porque não estava aqui, não significa que não tenha nada a ver com isso. 637 00:46:26,868 --> 00:46:31,331 Estou em dúvida se não era outro gorila de 1,95 m naquele vídeo. 638 00:46:31,664 --> 00:46:34,834 Talvez eu precise trazer um perito para confirmar. 639 00:46:35,251 --> 00:46:40,590 E talvez você precise aguardar de novo em Warburton até fazermos isso. 640 00:46:41,216 --> 00:46:43,885 Ou você entra no carro e vamos ao necrotério. 641 00:46:44,344 --> 00:46:49,224 Talvez o legista refresque a sua memória sobre Hubble e você abra o bico. 642 00:46:49,516 --> 00:46:52,894 Deixou claro que não sou mais policial. Agora quer minha ajuda? 643 00:46:52,894 --> 00:46:55,647 Quero que você faça o que eu mandei. Agora. 644 00:47:04,239 --> 00:47:05,073 {\an8}CONDADO DE LAWTON LEGISTA 645 00:47:05,073 --> 00:47:07,659 {\an8}Às vezes, você está morto e nem sabe disso. 646 00:47:08,076 --> 00:47:11,204 O segundo cara levou um tiro na cabeça enquanto corria, 647 00:47:11,204 --> 00:47:15,959 mas as pernas continuaram até o cérebro dizer: "Ei, cara, você tá morto." 648 00:47:16,084 --> 00:47:20,255 E ele caiu no mato. Pelo menos é o que as manchas de sangue indicam. 649 00:47:20,421 --> 00:47:24,259 O tiro foi de longe e estava tão escuro que foi difícil encontrá-lo. 650 00:47:24,259 --> 00:47:26,678 O assassino deixou ele lá. Sem identidade. 651 00:47:26,678 --> 00:47:30,890 Assassinos. Em uma investigação, detalhe é tudo. 652 00:47:30,974 --> 00:47:32,892 Há chance de ter sido mais de um. 653 00:47:32,976 --> 00:47:37,230 São meus primeiros homicídios, por favor, diga que sabe quem foi. 654 00:47:40,567 --> 00:47:43,778 - E quanto ao primeiro cara? Alguma coisa? - Nada. 655 00:47:43,778 --> 00:47:46,531 Tem sido difícil trabalhar nele. 656 00:47:46,656 --> 00:47:50,618 Arcada dentária inconsistente. Tratamentos no país e no exterior. 657 00:47:50,702 --> 00:47:54,956 E as pontas dos dedos foram corrompidas por uma dermatite. 658 00:47:55,081 --> 00:47:58,793 Tão inchadas que as impressões só saíram quando drenei o fluido. 659 00:47:58,793 --> 00:48:02,755 Estamos aguardando os resultados. O quê? Não, não pegue... 660 00:48:02,964 --> 00:48:06,092 - Ele é novo na polícia ou... - Não. 661 00:48:06,926 --> 00:48:08,636 Bem, mais ou menos. 662 00:48:09,012 --> 00:48:11,097 A primeira vítima era alérgica a látex. 663 00:48:11,598 --> 00:48:15,727 Os assassinos usaram um traje polivinílico para evitar o DNA do sangue. 664 00:48:16,394 --> 00:48:20,648 A vítima agarrou o traje, causando inchaço por reação alérgica. 665 00:48:21,524 --> 00:48:25,153 A arcada é inconsistente porque cuidou dos dentes onde estivesse. 666 00:48:25,153 --> 00:48:28,448 Quebrou o braço direito aos oito anos em Berlim. 667 00:48:28,573 --> 00:48:31,075 Retirou as amídalas aos dez, em Seul. 668 00:48:56,684 --> 00:48:58,519 Estávamos lutando. 669 00:49:00,355 --> 00:49:02,190 Eu o prendi contra o fogão. 670 00:49:04,108 --> 00:49:06,319 Ainda estava quente, eu não sabia. 671 00:49:11,783 --> 00:49:13,993 Assim meu irmão fez essa cicatriz. 672 00:49:21,918 --> 00:49:24,212 Diga-me, o que está acontecendo? 673 00:49:24,212 --> 00:49:26,673 O que seu irmão estava fazendo em Margrave? 674 00:49:26,673 --> 00:49:27,715 Não sei. 675 00:49:27,799 --> 00:49:32,804 É só uma coincidência vocês dois passarem pela mesma cidadezinha ao mesmo tempo? 676 00:49:32,804 --> 00:49:35,181 - Não sei. - Quando foi a última vez que o viu? 677 00:49:35,181 --> 00:49:36,349 Um minuto atrás. 678 00:49:36,349 --> 00:49:39,310 - Está bancando o esperto? - Estou sendo franco. 679 00:49:39,394 --> 00:49:41,062 Por isso Sharon largou você. 680 00:49:41,562 --> 00:49:44,649 Não pronuncie o nome da minha mulher. 681 00:49:44,649 --> 00:49:48,236 Chega. Reacher, foi longe demais. 682 00:49:48,236 --> 00:49:51,698 Finlay, deixe-o em paz. Ele acabou de perder o irmão. 683 00:49:51,698 --> 00:49:53,741 Uma pergunta, e quero a verdade. 684 00:49:53,825 --> 00:49:55,952 O que está fazendo em Margrave? 685 00:49:57,995 --> 00:49:59,706 Blind Blake. 686 00:49:59,706 --> 00:50:03,334 Está irritando o cara errado, vou avisando. 687 00:50:03,418 --> 00:50:06,504 Juro que encontrarei um motivo para te prender de novo. 688 00:50:06,504 --> 00:50:08,089 Não vai conseguir me algemar. 689 00:50:08,089 --> 00:50:10,675 Reacher, sente-se no banco de trás. 690 00:50:10,675 --> 00:50:14,303 Sei que não bateria em alguém com a metade do seu tamanho. 691 00:50:14,387 --> 00:50:15,888 Ele me deu um motivo. 692 00:50:15,972 --> 00:50:17,181 Conheço as pessoas. 693 00:50:17,640 --> 00:50:19,350 E você tem olhos gentis. 694 00:50:21,060 --> 00:50:23,020 Faça o que peço, Reacher. 695 00:50:23,855 --> 00:50:24,814 Por favor. 696 00:50:38,828 --> 00:50:40,455 Você está bem, Reacher? 697 00:50:42,623 --> 00:50:45,877 Meu irmão deve ter me falado de Blind Blake por um motivo. 698 00:50:46,544 --> 00:50:48,713 Só penso nele naquele necrotério. 699 00:50:49,505 --> 00:50:52,008 E acho que devo fazer algo a respeito. 700 00:50:52,675 --> 00:50:54,010 Por exemplo? 701 00:50:56,179 --> 00:50:58,598 Acho que vou encontrar todos os responsáveis 702 00:50:59,557 --> 00:51:01,559 e matar cada um deles. 703 00:52:48,207 --> 00:52:50,209 Legendas: Lucas Vincent 704 00:52:50,293 --> 00:52:52,295 Supervisão Criativa Cristina Berio