1
00:01:29,423 --> 00:01:31,842
BEM-VINDO À CIDADE
DE MARGRAVE, GEÓRGIA
2
00:01:31,926 --> 00:01:34,345
{\an8}FUNDADA EM 1794
CORTESIA DA FUNDAÇÃO KLINER
3
00:01:42,061 --> 00:01:44,814
- Eu sou ruim de conta.
- Foi uma gorjeta de 40%.
4
00:01:44,814 --> 00:01:46,357
Fiz besteira.
5
00:01:46,357 --> 00:01:50,444
Como vou ficar rico se você desperdiça
a porcaria do meu dinheiro?
6
00:01:51,403 --> 00:01:53,113
Entre logo na van.
7
00:01:54,782 --> 00:01:56,450
O que você quer, idiota?
8
00:01:58,494 --> 00:02:00,120
É com você, estúpido.
9
00:02:10,089 --> 00:02:12,842
Olha, cara, só estou tendo um dia ruim.
10
00:02:17,096 --> 00:02:18,639
Não vai acontecer de novo.
11
00:02:22,393 --> 00:02:25,729
Café preto e torta de pêssego.
12
00:02:26,063 --> 00:02:28,023
É a melhor de toda a Geórgia.
13
00:03:13,235 --> 00:03:14,445
Polícia!
14
00:03:15,404 --> 00:03:16,739
Polícia! Não se mexa!
15
00:03:16,739 --> 00:03:18,198
Não se mexa!
16
00:03:20,784 --> 00:03:25,372
Agora, deslize para fora
do assento bem devagar.
17
00:03:27,958 --> 00:03:29,585
Agora!
18
00:03:30,669 --> 00:03:31,837
Devagar!
19
00:03:33,422 --> 00:03:34,673
Mãos.
20
00:03:38,093 --> 00:03:41,055
Mãos atrás da cabeça.
Atrás da cabeça!
21
00:03:41,889 --> 00:03:45,184
Entrelace os dedos!
22
00:03:45,559 --> 00:03:47,353
Vire-se de costas.
23
00:03:48,145 --> 00:03:49,480
De frente pra janela!
24
00:03:52,024 --> 00:03:53,901
A sobremesa fica para depois.
25
00:03:54,443 --> 00:03:57,446
Está preso por assassinato.
26
00:04:01,325 --> 00:04:03,827
- Vamos.
- Pode andar mais depressa do que isso.
27
00:04:07,164 --> 00:04:08,540
Senhor.
28
00:04:08,874 --> 00:04:11,502
Venha até aqui para eu dar entrada.
29
00:04:11,877 --> 00:04:13,837
Não é um pedido, é uma ordem.
30
00:04:13,921 --> 00:04:16,507
Só vou bater em você se me obrigar.
31
00:04:18,717 --> 00:04:20,135
Obrigada.
32
00:04:20,594 --> 00:04:24,139
Vou fazer sua admissão.
Então, qual é o seu nome?
33
00:04:24,264 --> 00:04:26,141
O pé-grande não fala.
34
00:04:26,684 --> 00:04:28,686
Mas ele tinha um passaporte.
35
00:04:29,019 --> 00:04:31,897
Jack Reacher. Sem nome do meio.
36
00:04:31,981 --> 00:04:34,108
- Usou lacres?
- As algemas não couberam.
37
00:04:34,775 --> 00:04:38,070
Último carimbo de primeiro de janeiro.
38
00:04:38,070 --> 00:04:40,030
Planeja deixar o país?
39
00:04:40,155 --> 00:04:41,907
Isso é tudo que ele tinha.
40
00:04:41,991 --> 00:04:43,242
Quanto tem, US$ 200?
41
00:04:43,367 --> 00:04:44,493
Tem US$ 212.
42
00:04:44,493 --> 00:04:46,954
Isto parece estrangeiro.
43
00:04:47,746 --> 00:04:49,748
Medalha da Segunda Guerra. Francesa.
44
00:04:50,207 --> 00:04:52,292
Ninguém viaja só com isso.
45
00:04:52,418 --> 00:04:54,670
Onde guarda o resto da sua tralha?
46
00:04:54,920 --> 00:04:57,923
Tem algum amigo na cidade? Namorada?
47
00:04:58,465 --> 00:05:00,592
O que veio fazer na minha cidade?
48
00:05:01,760 --> 00:05:03,303
Não quer falar?
49
00:05:03,429 --> 00:05:06,849
Vamos te botar na detenção,
pra ver se muda de ideia.
50
00:05:06,849 --> 00:05:09,518
E como exatamente você faria isso?
51
00:05:11,270 --> 00:05:15,357
Vai citar os direitos constitucionais
sob a Quinta e Décima Quarta Emendas,
52
00:05:15,524 --> 00:05:18,235
e torcer
pra ele abrir mão deles de bom grado?
53
00:05:18,986 --> 00:05:20,279
Sim.
54
00:05:21,071 --> 00:05:23,032
Não precisa. Eu assumo daqui.
55
00:05:23,615 --> 00:05:26,535
Levem-no pra sala de reunião.
Já estou indo lá.
56
00:05:27,786 --> 00:05:29,371
Babaca de Boston.
57
00:05:30,873 --> 00:05:32,249
Sr. Reacher,
58
00:05:32,416 --> 00:05:34,918
sou o detetive-chefe Oscar Finlay.
59
00:05:35,169 --> 00:05:37,546
Farei algumas perguntas.
60
00:05:37,796 --> 00:05:42,426
Eu soube que já leram os seus direitos,
então sabe que não precisa responder.
61
00:05:45,846 --> 00:05:49,558
Um corpo foi encontrado na beira
da estrada, perto de um viaduto,
62
00:05:49,850 --> 00:05:52,811
parcialmente coberto
por caixas de papelão abertas.
63
00:05:52,936 --> 00:05:57,524
Dois disparos na nuca à queima-roupa
com munição 9 mm 95 grãos.
64
00:05:57,608 --> 00:05:59,234
Nenhuma cápsula encontrada.
65
00:05:59,318 --> 00:06:02,029
A vítima era homem, mais de 30 anos, alto.
66
00:06:02,029 --> 00:06:04,865
Foi espancado após a morte.
67
00:06:05,657 --> 00:06:06,950
Não foi identificado.
68
00:06:07,326 --> 00:06:11,288
Foi difícil extrair as impressões digitais
dos dedos inchados.
69
00:06:12,331 --> 00:06:13,874
Sabe quem era esse homem?
70
00:06:14,875 --> 00:06:16,460
Como ele acabou morto?
71
00:06:18,212 --> 00:06:21,840
Algo que queira compartilhar
além de sua agradável companhia?
72
00:06:26,220 --> 00:06:28,222
Está certo, então. Bem,
73
00:06:28,472 --> 00:06:31,391
não vou perder o resto da minha tarde.
74
00:06:31,475 --> 00:06:34,853
Talvez o defensor público
faça você se abrir.
75
00:06:35,104 --> 00:06:36,772
Não preciso de advogado.
76
00:06:37,856 --> 00:06:39,024
Ele fala.
77
00:06:39,858 --> 00:06:41,235
Quando ele quer.
78
00:06:41,235 --> 00:06:44,279
E por que não precisa de um advogado?
79
00:06:44,363 --> 00:06:46,365
Porque não matei ninguém.
80
00:06:48,325 --> 00:06:49,910
Ao menos não recentemente.
81
00:06:51,245 --> 00:06:52,830
E não nesta cidade.
82
00:06:53,831 --> 00:06:56,166
Isso é meio impossível.
83
00:06:56,250 --> 00:06:57,084
O que foi?
84
00:06:57,084 --> 00:06:58,460
Esse tal de Reacher.
85
00:06:58,544 --> 00:07:02,047
Pelas digitais, ele tá limpo,
mas algo ainda pode aparecer.
86
00:07:02,131 --> 00:07:06,301
Mas não tem Facebook, Snapchat, Instagram.
87
00:07:06,385 --> 00:07:09,930
Sem carteira de motorista,
hipoteca, nem seguro de nada.
88
00:07:09,930 --> 00:07:12,099
Nenhum perfil on-line.
89
00:07:12,099 --> 00:07:16,895
A única prova de que Jack Reacher existe
é que ele está sentado naquela sala.
90
00:07:16,979 --> 00:07:19,481
Jack Reacher. Pais falecidos.
91
00:07:19,565 --> 00:07:22,818
Um irmão, Joe, dois anos mais velho.
Aposentado do Exército.
92
00:07:22,818 --> 00:07:27,823
Comandou a Unidade 110 de Investigações
Especiais da Polícia Militar.
93
00:07:27,823 --> 00:07:30,868
Matou alguns homens
no desempenho de suas funções.
94
00:07:30,868 --> 00:07:32,661
Todas foram mortes legítimas.
95
00:07:32,661 --> 00:07:36,790
E se eu pensar que estou diante
de um homem que não se importa em matar
96
00:07:36,874 --> 00:07:40,711
e que tem o conhecimento e treinamento
para matar alguém e encobrir?
97
00:07:41,170 --> 00:07:42,671
Você estaria certo.
98
00:07:43,005 --> 00:07:44,631
Mas não matei ele.
99
00:07:45,257 --> 00:07:46,884
Três homens fizeram isso.
100
00:07:47,259 --> 00:07:48,385
Pode explicar?
101
00:07:48,385 --> 00:07:50,429
O atirador conhece armas de fogo.
102
00:07:50,554 --> 00:07:54,308
Projéteis de pequeno calibre,
9 mm 95 grãos, são subsônicos.
103
00:07:54,433 --> 00:07:57,728
Usou silenciador.
Foi esperto e recolheu as cápsulas.
104
00:07:57,728 --> 00:07:59,396
Não era um principiante.
105
00:07:59,396 --> 00:08:02,441
Sabia cometer
um homicídio silencioso e eficaz.
106
00:08:03,650 --> 00:08:04,651
Certo, continue.
107
00:08:04,776 --> 00:08:07,696
O outro é um psicopata
que espancaria um cadáver.
108
00:08:07,696 --> 00:08:09,615
Completamente perturbado.
109
00:08:09,823 --> 00:08:13,744
Perfil totalmente diferente
do seu atirador profissional.
110
00:08:14,203 --> 00:08:15,329
Algo errado?
111
00:08:17,247 --> 00:08:18,624
Não.
112
00:08:18,749 --> 00:08:20,334
Você disse que eram três.
113
00:08:20,334 --> 00:08:23,587
O psicopata não seria racional
para esconder o corpo
114
00:08:23,712 --> 00:08:27,674
e o atirador meticuloso não faria
um trabalho desleixado com papelão.
115
00:08:27,799 --> 00:08:29,968
O terceiro cara queria tanto ir embora
116
00:08:30,093 --> 00:08:32,554
que catou uns lixos
e jogou sobre o corpo.
117
00:08:32,679 --> 00:08:36,934
Disse que ele era grande, os pés
estavam aparecendo e por isso foi visto.
118
00:08:37,059 --> 00:08:39,728
Quem é alto nunca consegue cobrir os pés.
119
00:08:39,728 --> 00:08:42,064
Teoria interessante.
120
00:08:42,189 --> 00:08:46,193
Mas você ainda bate com a descrição
de alguém que foi visto na estrada
121
00:08:46,318 --> 00:08:48,237
perto de onde o corpo foi achado.
122
00:08:48,237 --> 00:08:49,738
Era eu.
123
00:08:49,738 --> 00:08:52,115
Desci do ônibus de Tampa e caminhei.
124
00:08:52,199 --> 00:08:54,326
O Greyhound não para em Margrave.
125
00:08:54,326 --> 00:08:56,912
- Eu sei.
- Disse que desceu em Margrave.
126
00:08:56,912 --> 00:08:58,705
- O motorista fez um favor.
- Por?
127
00:08:58,830 --> 00:08:59,957
Pelo Blind Blake.
128
00:08:59,957 --> 00:09:02,042
- Quem é esse?
- Um cantor de blues.
129
00:09:02,042 --> 00:09:04,711
Dizem que ele morreu
em Margrave, há tempo.
130
00:09:04,795 --> 00:09:06,922
Queria saber mais sobre ele.
131
00:09:07,547 --> 00:09:08,674
Gosto de música.
132
00:09:08,966 --> 00:09:11,468
Você não tem casa nem telefone.
133
00:09:11,593 --> 00:09:14,346
Você pega um ônibus em Tampa com US$ 212,
134
00:09:14,513 --> 00:09:16,431
uma escova de dentes e uma medalha
135
00:09:16,515 --> 00:09:20,644
e viaja mais de 800 km pra saber mais
sobre um cantor de blues morto?
136
00:09:20,936 --> 00:09:23,021
Isso resume suas últimas 24 horas?
137
00:09:23,146 --> 00:09:26,525
Não. Também fui a uma lanchonete,
pedi torta de pêssego
138
00:09:26,650 --> 00:09:29,653
e não consegui comer
porque fui preso por homicídio.
139
00:09:29,778 --> 00:09:34,491
O legista estima a hora da morte
por volta de meia-noite da noite passada.
140
00:09:34,616 --> 00:09:35,909
Desta madrugada.
141
00:09:35,993 --> 00:09:39,246
A noite passada foi até 23h59
e 59 segundos,
142
00:09:39,371 --> 00:09:43,709
depois se torna esta madrugada.
Em uma investigação, detalhe é tudo.
143
00:09:43,709 --> 00:09:45,961
Então 00h desta madrugada
144
00:09:46,086 --> 00:09:47,671
é a hora da morte.
145
00:09:47,796 --> 00:09:51,049
Se confirmarmos que estava
em um ônibus de viagem na hora,
146
00:09:51,174 --> 00:09:52,634
você está liberado.
147
00:09:52,926 --> 00:09:55,095
Até lá, ficará na cela.
148
00:09:55,721 --> 00:09:58,974
Estamos analisando um número
encontrado no sapato da vítima.
149
00:09:58,974 --> 00:10:03,395
Estava em um pedaço de papel
com a palavra "pluribus" escrita.
150
00:10:03,395 --> 00:10:07,232
Quer esclarecer isso também antes
de ser solto? Sabe de algo?
151
00:10:07,399 --> 00:10:09,568
Significa que ficarei aqui um tempo.
152
00:10:11,320 --> 00:10:14,239
As operadoras demoram
a cumprir mandados.
153
00:10:14,364 --> 00:10:17,909
Uma pena.
A lei diz que precisamos de um mandado.
154
00:10:18,035 --> 00:10:20,037
Vamos, você vai para a cela.
155
00:10:22,122 --> 00:10:26,084
Reacher, por que você sempre
atrai encrenca?
156
00:10:26,710 --> 00:10:28,420
Mon Dieu, Reacher.
157
00:10:28,545 --> 00:10:30,672
O caminhão podia ter incendiado.
158
00:10:30,922 --> 00:10:33,884
O que estava pensando?
Não podia trazer fogos.
159
00:10:33,884 --> 00:10:36,928
{\an8}Mas são do Quatro de Julho. Estão bons.
160
00:10:37,012 --> 00:10:38,513
{\an8}Esta é a última.
161
00:10:38,597 --> 00:10:41,099
{\an8}Na próxima mudança,
quero metade das caixas.
162
00:10:41,224 --> 00:10:43,602
Não sei como quatro pessoas
acumulam tanto.
163
00:10:43,602 --> 00:10:46,104
- Sim, senhora.
- Seu pai e eu vamos desembalar,
164
00:10:46,229 --> 00:10:48,231
vão conhecer as crianças da base.
165
00:10:48,357 --> 00:10:50,609
É nosso lar agora,
espero que por um tempo.
166
00:10:50,942 --> 00:10:52,486
Vão se enturmar.
167
00:10:54,696 --> 00:10:56,281
Acha que vamos gostar daqui?
168
00:10:56,406 --> 00:11:00,702
As aulas serão as mesmas. Os móveis
dados pelo Exército serão os mesmos.
169
00:11:00,827 --> 00:11:03,038
Será como Camarões,
Bélgica e Espanha.
170
00:11:05,791 --> 00:11:08,001
- São os garotos que se mudaram hoje?
- Sim.
171
00:11:08,085 --> 00:11:09,669
A praia fica pra lá?
172
00:11:09,795 --> 00:11:12,339
Sim. Mas são cinco pratas.
173
00:11:13,673 --> 00:11:15,092
O que são cinco pratas?
174
00:11:15,092 --> 00:11:17,177
Ao que parece, sua jaqueta.
175
00:11:18,762 --> 00:11:21,431
Sim, sou grande para a minha idade.
176
00:11:21,807 --> 00:11:23,934
Assim como você é feio para a sua.
177
00:11:25,310 --> 00:11:26,770
Vamos para casa.
178
00:11:33,276 --> 00:11:34,444
Está bem.
179
00:11:38,031 --> 00:11:40,450
Não precisa disso. É a minha briga.
180
00:11:41,118 --> 00:11:42,994
A briga nunca é só sua.
181
00:11:44,329 --> 00:11:45,747
Sabe, mamãe está certa.
182
00:11:46,123 --> 00:11:47,916
Você atrai encrenca.
183
00:12:19,865 --> 00:12:20,991
Obrigado.
184
00:12:21,324 --> 00:12:23,034
Está aqui há um tempo.
185
00:12:23,118 --> 00:12:25,662
- Achei que precisava acordar.
- Não tenho culpa.
186
00:12:26,037 --> 00:12:28,206
Eu sou mestre em atrair encrenca.
187
00:12:28,915 --> 00:12:31,084
Eu adoraria tirar isso aqui.
188
00:12:31,168 --> 00:12:32,961
Morrison não autorizou.
189
00:12:33,628 --> 00:12:35,589
Achei que ia gostar do café preto.
190
00:12:35,714 --> 00:12:38,967
- Como descobriu?
- Você parece um cara sem frescura.
191
00:12:38,967 --> 00:12:40,677
Leite e açúcar são frescura.
192
00:12:40,677 --> 00:12:43,513
- Então, sabe que sou inocente.
- Como descobriu?
193
00:12:43,638 --> 00:12:46,141
Duvido que possa trazer café
para um culpado.
194
00:12:46,141 --> 00:12:48,935
Se você é culpado de algo,
não é grande coisa.
195
00:12:49,019 --> 00:12:51,646
A busca de suas digitais não deu em nada.
196
00:12:51,730 --> 00:12:54,232
Bandidos dá o alerta na hora.
197
00:12:54,357 --> 00:12:56,485
Roscoe, vamos dar uma volta.
198
00:12:56,485 --> 00:12:58,403
Encontrei o número de telefone.
199
00:13:00,071 --> 00:13:01,573
Desculpe, cerâmica.
200
00:13:03,742 --> 00:13:05,076
Obrigada.
201
00:13:05,744 --> 00:13:06,953
Desculpe, Baker.
202
00:13:11,958 --> 00:13:14,461
Então, Paul, quando liguei, eu te informei
203
00:13:14,461 --> 00:13:17,589
que seu número foi encontrado
no local de um crime.
204
00:13:17,589 --> 00:13:21,009
Você me chamou pra conversar,
mas não perguntou qual crime.
205
00:13:21,009 --> 00:13:22,636
Achei estranho.
206
00:13:24,221 --> 00:13:26,806
Bem, eu fiquei apavorado.
207
00:13:28,475 --> 00:13:29,851
Eu não raciocinei.
208
00:13:29,935 --> 00:13:32,812
Só queria que viesse aqui
para conversarmos.
209
00:13:32,896 --> 00:13:34,105
Sobre o quê?
210
00:13:34,314 --> 00:13:35,357
Você que me diz.
211
00:13:36,358 --> 00:13:37,567
Assassinato.
212
00:13:38,318 --> 00:13:40,028
Sabe alguma coisa sobre isso?
213
00:13:41,446 --> 00:13:43,865
Um desconhecido morto a tiros.
214
00:13:45,617 --> 00:13:49,746
Foi encontrado com seu número escrito
em um pedaço de papel no sapato.
215
00:13:55,544 --> 00:13:56,711
Fui eu.
216
00:13:59,130 --> 00:14:00,549
Eu matei o cara.
217
00:14:00,882 --> 00:14:02,342
Fui eu.
218
00:14:05,053 --> 00:14:08,890
Para sua proteção e a nossa,
vou gravar você ouvindo seus direitos.
219
00:14:08,974 --> 00:14:10,600
Conheço meus direitos.
220
00:14:10,684 --> 00:14:13,603
Sei que não preciso falar
e que posso ter um advogado,
221
00:14:13,687 --> 00:14:15,230
mas fui eu, está bem?
222
00:14:15,855 --> 00:14:17,857
Eu matei o cara na estrada.
223
00:14:17,941 --> 00:14:19,234
Fui eu mesmo.
224
00:14:20,277 --> 00:14:22,445
Então, este homem que você matou,
225
00:14:23,572 --> 00:14:25,031
qual era o nome dele?
226
00:14:25,991 --> 00:14:28,535
- Não sei.
- Matou um homem que não conhecia?
227
00:14:28,535 --> 00:14:29,953
Isso mesmo.
228
00:14:30,161 --> 00:14:33,331
Foi legítima defesa.
229
00:14:35,458 --> 00:14:40,255
Você disse que foi na estrada.
Em que ponto, ao longo da estrada?
230
00:14:42,090 --> 00:14:44,050
Eu disse que fui eu, certo?
231
00:14:44,175 --> 00:14:46,761
Não vou repetir todos os detalhes.
232
00:14:47,178 --> 00:14:50,640
Você é meu segundo
interrogatório irritante hoje.
233
00:14:50,724 --> 00:14:54,352
Espera que eu acredite que você,
um homem sem ficha criminal,
234
00:14:54,436 --> 00:14:57,314
simplesmente apagou um homem?
235
00:14:57,439 --> 00:15:00,442
Um tiro de escopeta dupla
direto no rosto...
236
00:15:01,651 --> 00:15:03,320
E depois queimou o corpo?
237
00:15:05,113 --> 00:15:06,948
Sim.
238
00:15:07,324 --> 00:15:09,826
E é tudo que vou dizer sobre isso.
239
00:15:10,827 --> 00:15:14,289
Sua vida está prestes
a ficar muito complicada, Sr. Hubble.
240
00:15:30,055 --> 00:15:31,431
Entre.
241
00:15:38,938 --> 00:15:41,775
Reacher, venha comigo.
242
00:15:41,775 --> 00:15:43,193
Não.
243
00:15:43,193 --> 00:15:44,944
Perdão?
244
00:15:45,028 --> 00:15:47,781
Não até cortar esse lacre.
245
00:15:47,906 --> 00:15:51,785
Nós dois sabemos que não matei ninguém
e isso é desconfortável.
246
00:15:52,911 --> 00:15:54,287
Pegue o estilete.
247
00:15:54,371 --> 00:15:57,248
Não precisa. Eu tiro.
248
00:16:08,551 --> 00:16:10,095
Vocês reciclam?
249
00:16:14,891 --> 00:16:16,726
Solto, sem algemas.
250
00:16:16,810 --> 00:16:19,354
Me tratando como pessoa
em vez de criminoso.
251
00:16:19,354 --> 00:16:23,566
Fiz igual quando quis que um suspeito
confiasse em mim, quando não deveria.
252
00:16:23,650 --> 00:16:26,027
Não tenho segundas intenções.
Só informação.
253
00:16:26,111 --> 00:16:31,324
Paul Hubble, banqueiro, mora em Margrave,
trabalha em Atlanta, sem antecedentes.
254
00:16:31,574 --> 00:16:34,369
Ele acabou de confessar o assassinato.
255
00:16:34,369 --> 00:16:36,830
Que legal. Obrigado pela hospitalidade.
256
00:16:36,830 --> 00:16:38,289
Calminha aí.
257
00:16:39,207 --> 00:16:43,628
Quer correr, vá, mas duvido
que seja tão rápido ou à prova de balas.
258
00:16:44,462 --> 00:16:45,839
Fui inocentado.
259
00:16:45,839 --> 00:16:48,758
Um cara mente sobre um crime.
Não o inocenta.
260
00:16:48,925 --> 00:16:52,387
Boa cidade para matar.
Mesmo que confesse, nada acontece.
261
00:16:52,387 --> 00:16:56,224
Viu Hubble. Não consegue
matar uma bola, muito menos uma pessoa.
262
00:16:56,433 --> 00:16:58,852
Ele admitiu coisas que nem aconteceram.
263
00:16:58,977 --> 00:17:01,730
Quer que eu pense que foi ele,
e não investigue.
264
00:17:01,730 --> 00:17:03,523
Acha que estou com ele?
265
00:17:03,523 --> 00:17:06,359
E que estou com medo
que ele possa me entregar.
266
00:17:06,484 --> 00:17:08,111
Talvez eu faça um trato e fale.
267
00:17:08,111 --> 00:17:11,823
Acho que se passou perto
do local do crime, culpado ou não,
268
00:17:11,948 --> 00:17:14,284
- pode ter informações.
- Não tenho,
269
00:17:14,284 --> 00:17:17,662
mas Stevenson tem.
Ele e Hubble trocaram olhares.
270
00:17:17,746 --> 00:17:20,540
- Trocaram olhares?
- Por dois segundos.
271
00:17:20,540 --> 00:17:23,334
Os primos de Stevenson e Hubble
se casaram.
272
00:17:23,460 --> 00:17:24,836
É preocupação familiar.
273
00:17:24,961 --> 00:17:28,131
- É mais do que isso.
- É tão confiante em suas teorias.
274
00:17:28,131 --> 00:17:31,301
Tanto que sei que estudou
em Harvard, se divorciou
275
00:17:31,301 --> 00:17:33,178
e parou de fumar recentemente.
276
00:17:33,178 --> 00:17:35,096
Como descobriu isso?
277
00:17:35,221 --> 00:17:37,849
Baker te chamou de babaca de Boston,
278
00:17:37,974 --> 00:17:39,809
ao que parece,
você é instruído,
279
00:17:39,893 --> 00:17:43,563
mas arrumou um emprego
com pessoas que não se parecem com você.
280
00:17:43,563 --> 00:17:46,941
É teimoso, não se importa
se seus colegas gostam de você.
281
00:17:47,025 --> 00:17:50,028
Um cara assim não vai para a BU,
vai para Harvard
282
00:17:50,028 --> 00:17:53,156
pra mostrar aos babacas da polícia
do que é capaz. Né?
283
00:17:53,156 --> 00:17:56,117
Se fui para Harvard? Sim.
284
00:17:56,201 --> 00:17:59,162
Tem 40 anos, serviu 20 em Boston
e se aposentou,
285
00:17:59,162 --> 00:18:02,332
pra comprar um terno bom.
Mas parece o Sherlock negro.
286
00:18:02,332 --> 00:18:05,126
Significa que nenhuma mulher
arruma o seu visual.
287
00:18:05,210 --> 00:18:06,336
Morte ou divórcio.
288
00:18:06,336 --> 00:18:09,088
Divórcio é mais provável,
mas ainda usa a aliança.
289
00:18:09,172 --> 00:18:11,883
Pelo desgaste, brinca com ela,
está obcecado.
290
00:18:12,008 --> 00:18:13,718
Como disse, você é teimoso.
291
00:18:13,843 --> 00:18:16,137
Ainda espera se reconciliar com ela.
292
00:18:16,221 --> 00:18:17,514
O nome dela é Sharon.
293
00:18:17,514 --> 00:18:20,058
Sobre fumar:
quando falei dos três assassinos,
294
00:18:20,058 --> 00:18:22,352
você pensou que eu era o cara errado.
295
00:18:22,352 --> 00:18:26,564
Isso estressou você.
A água no seu copo tremeu.
296
00:18:26,648 --> 00:18:30,777
Não estamos em área de terremoto.
Era sua perna balançando.
297
00:18:31,277 --> 00:18:33,822
Combinado com o leve aroma de cigarro
298
00:18:33,822 --> 00:18:35,824
que nunca sai direito do tweed,
299
00:18:35,824 --> 00:18:38,034
supus abstinência de nicotina.
300
00:18:38,034 --> 00:18:41,913
Segundo estudos, leva de quatro
a seis meses para mudar um hábito.
301
00:18:41,913 --> 00:18:46,167
Mas continue insistindo, o cigarro mata.
302
00:18:49,254 --> 00:18:50,922
De volta para dentro.
303
00:18:55,510 --> 00:18:56,886
Me siga.
304
00:18:57,262 --> 00:18:59,097
Stevenson, meu escritório.
305
00:19:06,729 --> 00:19:11,442
Este homem acha que você sabe algo
sobre Hubble que não está compartilhando.
306
00:19:12,360 --> 00:19:13,695
Isso é verdade?
307
00:19:14,737 --> 00:19:16,531
A resposta não está no chão.
308
00:19:16,990 --> 00:19:19,617
Senhor, houve uma festa de família
ontem à noite.
309
00:19:19,742 --> 00:19:22,662
- Meus avós, bodas de 50 anos...
- Não me importo.
310
00:19:23,079 --> 00:19:23,955
Certo.
311
00:19:24,080 --> 00:19:26,457
- Hubble e Charlie foram.
- Quem é Charlie?
312
00:19:26,541 --> 00:19:28,418
Charlene. A esposa dele.
313
00:19:28,543 --> 00:19:32,630
Dançamos com nossas esposas
até depois das 2h. Eu o levei para casa.
314
00:19:32,797 --> 00:19:37,093
Não sei por que o número estava no sapato
do morto, ou por que ele confessou.
315
00:19:37,093 --> 00:19:39,596
Às 00h, ele estava bem longe da estrada.
316
00:19:39,596 --> 00:19:40,930
- Hubble usa drogas?
- Não.
317
00:19:41,014 --> 00:19:42,015
- Trai?
- Não.
318
00:19:42,140 --> 00:19:43,266
- É honrado.
- Não responda,
319
00:19:43,266 --> 00:19:44,809
- ele não é seu chefe.
- Tá.
320
00:19:45,143 --> 00:19:46,978
- Desculpe.
- Problemas financeiros?
321
00:19:48,521 --> 00:19:51,107
- Não sei o que fazer.
- Apenas responda.
322
00:19:51,107 --> 00:19:53,651
- Não, ele é rico.
- Certo, saia daqui.
323
00:20:00,241 --> 00:20:02,076
Drogas, grana e infidelidade.
324
00:20:02,160 --> 00:20:04,787
Stevenson está certo,
eliminamos os três,
325
00:20:04,871 --> 00:20:07,373
então só vamos saber se ele te contar.
326
00:20:07,457 --> 00:20:10,376
Talvez uma semana na prisão o motive.
327
00:20:11,294 --> 00:20:13,046
Conte-me o que ele disser.
328
00:20:13,963 --> 00:20:15,423
O que isso significa?
329
00:20:15,423 --> 00:20:19,385
Descobriu que parei de fumar,
mas não consegue entender a situação?
330
00:20:21,054 --> 00:20:22,388
Isso é absurdo.
331
00:20:22,472 --> 00:20:23,806
Tem uma confissão.
332
00:20:23,932 --> 00:20:27,352
- Ajudei na investigação.
- Você me ajudou?
333
00:20:28,019 --> 00:20:32,398
Parece estar confuso
sobre seu papel nesta situação.
334
00:20:32,482 --> 00:20:36,235
Você é meu detento e suspeito,
não meu parceiro ou igual.
335
00:20:36,319 --> 00:20:37,737
E sei que não é policial
336
00:20:37,737 --> 00:20:40,406
pela aparência, por função
ou estilo de vida.
337
00:20:41,282 --> 00:20:44,118
Chefe Morrison quer você
sob custódia até sabermos
338
00:20:44,202 --> 00:20:46,621
que esses 1,93 m estavam naquele ônibus.
339
00:20:46,621 --> 00:20:50,416
Tenho 1,95 m.
Em uma investigação, detalhe é tudo.
340
00:20:50,500 --> 00:20:51,834
Aqui vai um detalhe,
341
00:20:51,918 --> 00:20:55,088
temos algemas extragrandes no cofre.
342
00:21:05,556 --> 00:21:07,517
Guarde o relógio e anel dele.
343
00:21:07,976 --> 00:21:10,812
Vão roubá-los
nos primeiros cinco minutos lá.
344
00:21:12,438 --> 00:21:14,107
Foi bom conversar com você.
345
00:21:25,660 --> 00:21:26,744
Obrigado...
346
00:21:27,912 --> 00:21:29,747
pelo lance do relógio.
347
00:21:29,914 --> 00:21:31,290
Cale-se.
348
00:21:32,208 --> 00:21:33,751
Você arruinou minha viagem.
349
00:21:51,644 --> 00:21:52,854
Jesus.
350
00:21:55,023 --> 00:21:57,066
Meu nome é guarda Spivey.
351
00:21:57,984 --> 00:22:01,029
Sigam a estrada
de tijolos amarelos, detentos.
352
00:22:02,321 --> 00:22:05,700
Ficarão bem longe da galera do mal
353
00:22:05,700 --> 00:22:08,578
até marcarem uma audiência para vocês.
354
00:22:14,709 --> 00:22:16,294
Todas as suas roupas.
355
00:22:18,921 --> 00:22:21,924
Não tem macacão pra você, grandão.
356
00:22:22,091 --> 00:22:25,595
Mas um samoano
passou por aqui no ano passado.
357
00:22:25,595 --> 00:22:29,849
Traficante de metanfetamina.
Fizeram um uniforme sob medida pra ele.
358
00:22:33,061 --> 00:22:35,688
Talvez fique apertado nos ombros.
359
00:22:40,401 --> 00:22:41,944
Calma aí.
360
00:22:42,779 --> 00:22:45,740
Tirem as cuecas.
Curvem-se e abram as nádegas.
361
00:22:46,741 --> 00:22:48,117
Não.
362
00:22:48,201 --> 00:22:51,079
Revistas íntimas são inconstitucionais
363
00:22:51,079 --> 00:22:54,499
a menos que haja clara suspeita
de atividade criminosa.
364
00:22:54,916 --> 00:22:59,962
A vítima que sou suspeito de assassinar
foi baleada por uma pistola de 10 x 15 cm.
365
00:23:00,046 --> 00:23:04,175
Essa arma não cabe dentro de mim
ou de qualquer outro ser humano.
366
00:23:04,175 --> 00:23:08,846
Por ser o único contrabando relacionado
a esse crime, seu pedido é ilegal.
367
00:23:08,930 --> 00:23:12,391
Não sou eu que quero. As regras...
368
00:23:12,475 --> 00:23:15,645
Não tem nada no meu traseiro agora.
369
00:23:16,020 --> 00:23:20,316
Mas se insistir na inspeção,
corre o risco de se machucar.
370
00:23:20,316 --> 00:23:21,818
Você decide.
371
00:23:22,819 --> 00:23:25,321
Caso contrário, assinale o formulário.
372
00:23:37,542 --> 00:23:38,960
Vá.
373
00:23:51,472 --> 00:23:53,432
Sinto muito por ter metido você nisso.
374
00:23:53,641 --> 00:23:57,353
- Não foi minha intenção.
- Lembra quando eu disse para se calar?
375
00:23:57,478 --> 00:23:59,522
A mesma regra vale para a prisão.
376
00:24:39,020 --> 00:24:40,897
Bem, isso não é bom.
377
00:24:41,022 --> 00:24:42,398
O que está havendo?
378
00:24:42,523 --> 00:24:45,109
Não é a ala da audiência.
Estamos com perpétuos.
379
00:24:45,193 --> 00:24:48,529
- O que quer dizer?
- É a galera da prisão perpétua.
380
00:24:57,038 --> 00:24:59,415
Ficaria menos preocupado com as sentenças
381
00:24:59,415 --> 00:25:02,501
- e mais com as trocas.
- Trocas?
382
00:25:02,585 --> 00:25:06,589
Cigarros, sobremesas, tempo
de TV, tudo pela primeira vez com você.
383
00:25:07,632 --> 00:25:10,301
Você não é um humano aqui,
é uma moeda de troca.
384
00:25:10,301 --> 00:25:13,179
Pare de se estressar e guarde suas forças.
385
00:25:14,597 --> 00:25:16,349
Vai precisar.
386
00:25:21,229 --> 00:25:22,897
Lá está ela.
387
00:25:27,777 --> 00:25:28,611
Ela é linda.
388
00:25:29,070 --> 00:25:31,322
Ela está com sapatinhos lindos.
389
00:25:31,572 --> 00:25:33,157
Passe esses sapatos, bebê.
390
00:25:33,491 --> 00:25:37,536
Vamos, você ouviu. Me dê meus sapatos
como uma moça obediente.
391
00:25:38,454 --> 00:25:39,997
Eu disse, dê para mim.
392
00:25:42,083 --> 00:25:43,668
Boa garota.
393
00:25:49,173 --> 00:25:52,385
Gosto dos óculos também. Passe os óculos.
394
00:26:07,566 --> 00:26:10,820
Agora, há apenas mais uma coisa
que eu quero de você.
395
00:26:21,580 --> 00:26:25,209
Olha esse filho da puta gigante.
O que você quer?
396
00:26:25,334 --> 00:26:27,086
Dar uma escolha a você.
397
00:26:27,086 --> 00:26:30,464
Está na minha cela, gordo,
e não pediu minha permissão.
398
00:26:30,589 --> 00:26:33,134
Então, você e seus amigos podem sair agora
399
00:26:33,259 --> 00:26:35,886
ou eles podem levar
sua bunda gorda em um balde.
400
00:26:40,224 --> 00:26:41,851
Agora, vou contar até três.
401
00:26:41,851 --> 00:26:44,854
- Bicha, sabe com quem está falando?
- Um...
402
00:26:46,814 --> 00:26:48,065
Dois...
403
00:26:55,239 --> 00:26:57,199
Vocês nos devem um par de óculos.
404
00:27:01,537 --> 00:27:03,581
Saiam da minha cela.
405
00:27:22,933 --> 00:27:26,270
Não sou ventríloquo, saia do meu colo.
406
00:27:29,231 --> 00:27:31,108
Não vou deixar tocarem em você.
407
00:27:33,569 --> 00:27:35,029
Obrigado.
408
00:27:35,696 --> 00:27:38,157
Você é a única coisa que me mantém vivo.
409
00:27:39,658 --> 00:27:40,951
Estou enrascado.
410
00:27:41,243 --> 00:27:43,871
- Não brinca.
- Não sou criminoso.
411
00:27:44,246 --> 00:27:46,457
Sou a porra de um gerente de câmbio.
412
00:27:47,124 --> 00:27:49,001
Eles não me deram escolha.
413
00:27:49,126 --> 00:27:52,713
Esses caras me forçaram a ajudá-los
em um esquema financeiro.
414
00:27:54,507 --> 00:27:58,844
E sei que todo mundo que vai preso diz
que foi forçado, mas eu fui.
415
00:27:59,136 --> 00:28:02,264
Meus chefes deixaram claro
que se ferrar com eles...
416
00:28:02,431 --> 00:28:04,183
Você está morto.
417
00:28:05,935 --> 00:28:07,311
Queria que fosse só isso.
418
00:28:08,562 --> 00:28:13,275
Meus chefes prometeram que se eu
interrompesse suas operações, eles...
419
00:28:15,277 --> 00:28:17,446
Me pregariam a uma parede
420
00:28:17,947 --> 00:28:20,199
na frente da minha família.
421
00:28:20,533 --> 00:28:23,994
Cortariam minhas bolas
e me fariam comê-las.
422
00:28:25,121 --> 00:28:29,917
Fariam eu e minha esposa sangrar devagar,
e morreríamos sabendo que nossas filhas
423
00:28:29,917 --> 00:28:34,213
estariam com esses psicopatas,
sem saber o que fariam com elas.
424
00:28:38,050 --> 00:28:39,593
Vou ao banheiro.
425
00:28:40,803 --> 00:28:42,471
Acho que vou com você.
426
00:28:43,681 --> 00:28:45,015
Imaginei isso.
427
00:29:22,136 --> 00:29:23,721
Ele.
428
00:29:42,615 --> 00:29:46,494
Se soubessem o que está prestes
a acontecer, iriam embora agora.
429
00:29:47,620 --> 00:29:49,497
Vou contar até três.
430
00:29:50,039 --> 00:29:51,081
Um...
431
00:30:06,972 --> 00:30:09,016
Vestiário quatro do pátio.
432
00:30:09,016 --> 00:30:10,518
Entrem. Mexam-se!
433
00:30:41,215 --> 00:30:43,217
O que estão fazendo aqui?
434
00:30:43,342 --> 00:30:47,012
Vamos antes que o diretor veja. Vamos.
435
00:30:50,891 --> 00:30:54,103
Meu relatório diz que deveriam estar
no andar de cima.
436
00:30:54,103 --> 00:30:56,230
Por que estão com presos comuns?
437
00:30:56,230 --> 00:30:58,232
Foi onde o cara nos colocou.
438
00:31:02,152 --> 00:31:07,408
Se alguém perguntar,
estiveram aqui o tempo todo. Entendido?
439
00:31:42,026 --> 00:31:45,154
LIGANDO...
SHARON CELULAR
440
00:31:52,161 --> 00:31:55,998
Olá, aqui é Sharon Finlay.
Deixe um recado e eu te retorno.
441
00:31:56,206 --> 00:31:57,708
Oi.
442
00:31:58,334 --> 00:32:00,002
Sou eu.
443
00:32:01,086 --> 00:32:03,047
Eu estou...
444
00:32:03,631 --> 00:32:05,883
Estou lidando com um caso difícil
445
00:32:07,176 --> 00:32:10,638
sozinho no meio da Geórgia, e eu só...
446
00:32:12,848 --> 00:32:14,600
Gostaria que retornasse.
447
00:32:23,609 --> 00:32:25,069
Entre.
448
00:32:25,444 --> 00:32:28,781
Chefe, recebi a ficha militar
de Reacher de Washington.
449
00:32:29,281 --> 00:32:32,534
- Quer ouvir o que tem?
- Sim.
450
00:32:32,660 --> 00:32:35,245
Formado em West Point. Estrela de Prata.
451
00:32:35,329 --> 00:32:37,039
Medalha de Serviço Superior.
452
00:32:37,039 --> 00:32:38,791
Legião do Mérito e mais.
453
00:32:38,791 --> 00:32:41,377
Comenda do Exército.
Estrela de Bronze.
454
00:32:41,377 --> 00:32:44,880
Mais uma Estrela de Prata
e um Coração Púrpura
455
00:32:45,005 --> 00:32:48,676
por se ferir no bombardeio
de um alojamento americano em Kandahar.
456
00:32:53,430 --> 00:32:58,060
"O Major Reacher correu para as chamas,
carregando dois soldados de cada vez.
457
00:32:58,352 --> 00:33:02,523
"Testemunhas relatam seis viagens
separadas, confirmando 12 salvamentos.
458
00:33:02,648 --> 00:33:07,277
"Major Reacher inalou muita fumaça,
mas voltou ao serviço ativo
459
00:33:07,361 --> 00:33:09,613
"32 horas depois, apesar
460
00:33:09,697 --> 00:33:14,368
"de ter tido estilhaços de uma arma
removidos de seu abdômen."
461
00:33:18,747 --> 00:33:21,250
- Quer ouvir os dados da Polícia Militar?
- Não.
462
00:33:21,375 --> 00:33:23,419
Mais de 150 casos encerrados.
463
00:33:23,544 --> 00:33:27,423
Todos condenados com sucesso.
Mais de 20 fugitivos capturados.
464
00:33:27,756 --> 00:33:30,467
O que um cara desses
está fazendo em Margrave?
465
00:33:30,551 --> 00:33:32,845
O que um cara desses
está fazendo na prisão?
466
00:33:33,762 --> 00:33:35,806
Não queria ser quem o colocou lá.
467
00:33:36,473 --> 00:33:37,891
Saia do meu escritório.
468
00:33:55,284 --> 00:33:56,744
NÃO FAÇA ISSO
469
00:34:25,898 --> 00:34:29,401
Estava esperando
que uma música dos Beatles tocasse.
470
00:34:30,486 --> 00:34:32,029
Elas me acalmam.
471
00:34:32,571 --> 00:34:36,950
Desde que mamãe cantava "Rocky Raccoon"
para mim quando eu tinha uma gripe.
472
00:34:44,500 --> 00:34:47,878
- Me desculpe se te acordei.
- Tudo bem.
473
00:34:51,381 --> 00:34:55,677
Chegou há um tempo.
Pode ficar com a minha. Estou sem apetite.
474
00:35:11,026 --> 00:35:14,238
Deveria comer. Você está horrível.
475
00:35:15,864 --> 00:35:18,700
É porque vi você arrancar
os olhos de um homem.
476
00:35:19,284 --> 00:35:20,744
Ele começou.
477
00:35:23,997 --> 00:35:26,834
Eles podem tentar me matar
assim que eu for solto.
478
00:35:28,252 --> 00:35:30,254
Você é importante para a operação deles?
479
00:35:34,883 --> 00:35:36,552
Muito importante.
480
00:35:37,386 --> 00:35:39,513
Então você deve ficar bem.
481
00:35:39,513 --> 00:35:42,891
Mas se tem gente morrendo,
é que alguém está ficando nervoso.
482
00:35:43,433 --> 00:35:46,270
Quando isso acontece,
as coisas podem mudar depressa.
483
00:35:47,479 --> 00:35:50,482
Estou curioso para saber
por que seu chefe me quer morto.
484
00:35:50,899 --> 00:35:54,152
- O que quer dizer?
- O guarda da noite passada, Spivey,
485
00:35:54,236 --> 00:35:56,196
nos colocou com os presos comuns.
486
00:35:56,655 --> 00:36:00,325
Ele vai fingir que foi um erro inocente,
mas foi intencional.
487
00:36:00,534 --> 00:36:03,203
Os caras me identificaram
como alguém a ser eliminado.
488
00:36:04,830 --> 00:36:06,874
Assim que sair daqui, vou embora.
489
00:36:07,958 --> 00:36:12,379
Algo ruim está acontecendo em Margrave
e não preciso fazer parte disso.
490
00:36:22,180 --> 00:36:24,099
Minha esposa já vai chegar.
491
00:36:24,099 --> 00:36:25,642
Não dou a mínima.
492
00:36:37,362 --> 00:36:41,033
Achei que um cara sem grana,
identidade ou carro iria querer carona.
493
00:36:52,502 --> 00:36:53,587
{\an8}Este sou eu.
494
00:36:53,587 --> 00:36:56,465
{\an8}Greyhound confirmou o terminal,
duas noites atrás.
495
00:36:56,465 --> 00:36:59,051
Não poderia ter chegado
a tempo de matar.
496
00:36:59,051 --> 00:37:01,428
Empresas de ônibus são difíceis.
497
00:37:01,428 --> 00:37:04,556
Nada sem um mandado.
Como eles cooperaram?
498
00:37:04,640 --> 00:37:05,641
Menti.
499
00:37:05,641 --> 00:37:09,603
Disse que suspeitava que os ônibus
fossem usados para tráfico de pó.
500
00:37:09,603 --> 00:37:11,897
Se não cooperassem,
iríamos apreender
501
00:37:11,897 --> 00:37:14,358
todos até a investigação terminar.
502
00:37:14,358 --> 00:37:16,318
Mandaram o vídeo em uma hora.
503
00:37:16,318 --> 00:37:19,988
Você me inocentou,
mas como um cara que confessou vai embora?
504
00:37:20,072 --> 00:37:22,991
Todos sabem que Hubble
está mentindo, então...
505
00:37:23,075 --> 00:37:26,536
Seguramos a acusação,
torcendo pra um cara nervoso como ele
506
00:37:26,620 --> 00:37:30,165
fazer algo estúpido
que nos leve à verdade ou apenas...
507
00:37:30,290 --> 00:37:33,085
surtar e abrir o bico
sobre o que aconteceu.
508
00:37:33,085 --> 00:37:34,878
Jogada esperta,
guarda Roscoe.
509
00:37:36,421 --> 00:37:38,215
Roscoe é meu nome.
510
00:37:40,384 --> 00:37:42,511
Nunca conheci uma mulher chamada Roscoe.
511
00:37:42,511 --> 00:37:44,930
Sim, conheceu, ontem.
512
00:37:46,723 --> 00:37:48,058
Qual o seu sobrenome?
513
00:37:48,517 --> 00:37:50,185
Conklin.
514
00:37:51,812 --> 00:37:53,855
Levou uns tapinhas lá dentro?
515
00:37:53,939 --> 00:37:55,482
Armaram para mim.
516
00:37:56,108 --> 00:37:57,317
Quem?
517
00:37:57,567 --> 00:38:00,237
Um guarda. Peixe pequeno.
518
00:38:00,362 --> 00:38:04,157
Quem manda nele quer que eu vá embora,
e vão conseguir isso.
519
00:38:04,241 --> 00:38:06,702
Pego o próximo ônibus para fora daqui.
520
00:38:06,702 --> 00:38:08,537
Que pena.
521
00:38:09,538 --> 00:38:12,958
Sinto muito você não ter sido bem recebido
em Margrave.
522
00:38:15,085 --> 00:38:18,380
Eu ia me desculpar com um jantar,
mas se vai embora...
523
00:38:18,380 --> 00:38:19,339
Está bem.
524
00:38:21,133 --> 00:38:22,509
Ótimo.
525
00:38:24,428 --> 00:38:26,972
Mas antes vou precisar de roupas novas.
526
00:38:27,264 --> 00:38:29,141
A prisão me deixou fedorento.
527
00:38:29,266 --> 00:38:32,102
Temos uma Merl's Men na cidade.
528
00:38:32,102 --> 00:38:35,731
Não preciso de nada tão sofisticado.
Só camiseta e jeans.
529
00:38:38,275 --> 00:38:39,776
Viajo com pouco.
530
00:38:39,860 --> 00:38:43,071
BRECHÓ
531
00:38:43,155 --> 00:38:45,699
Certeza que não quer comprar roupas novas?
532
00:38:46,241 --> 00:38:47,617
Serão novas para mim.
533
00:38:50,537 --> 00:38:53,915
Não entendo.
Não deseja uma base fixa ou algo assim?
534
00:38:53,999 --> 00:38:55,751
Tive uma base a vida toda.
535
00:38:55,751 --> 00:38:58,170
Cresci e trabalhei no exército.
536
00:38:58,420 --> 00:39:03,091
Sempre disseram onde ir, quando ir.
Agora vejo meu país como eu quero.
537
00:39:03,467 --> 00:39:04,676
E quanto a dinheiro?
538
00:39:04,801 --> 00:39:07,637
A pensão cai todo mês na minha conta.
539
00:39:08,597 --> 00:39:10,223
Não sente falta da família?
540
00:39:10,307 --> 00:39:12,309
Acho que sim. Estão todos mortos.
541
00:39:12,726 --> 00:39:15,645
Exceto meu irmão, Joe.
Ele é um cara legal.
542
00:39:16,021 --> 00:39:17,397
Onde ele está?
543
00:39:18,023 --> 00:39:19,191
Não faço ideia.
544
00:39:21,693 --> 00:39:25,030
O que te trouxe aqui?
Não pode ser um cantor de blues.
545
00:39:25,363 --> 00:39:28,033
Não minto para quem me tira da prisão.
546
00:39:28,033 --> 00:39:32,037
Estou aqui pelo Blind Blake,
mas por causa do Chauncey.
547
00:39:33,163 --> 00:39:34,581
Quem é Chauncey?
548
00:39:35,665 --> 00:39:38,960
Há uns dias atrás, fui
ao restaurante Chauncey em Tampa.
549
00:39:39,044 --> 00:39:41,963
O cara tocou "Police Dog Blues",
do Blind Blake.
550
00:39:42,089 --> 00:39:45,050
Lembrei de um papo
que tive com Joe um tempo atrás.
551
00:39:45,050 --> 00:39:46,843
Ele leu um artigo sobre Blake,
552
00:39:46,968 --> 00:39:50,514
disse que o último show dele
foi em Margrave, e que morreu lá.
553
00:39:51,139 --> 00:39:52,682
Então, peguei um ônibus.
554
00:39:55,102 --> 00:39:57,729
Você simplesmente vai
pra onde quer, quando quer?
555
00:39:58,605 --> 00:40:00,107
Todo mundo tem inveja.
556
00:40:00,774 --> 00:40:02,609
Bem, sim, isso é uma...
557
00:40:03,902 --> 00:40:05,403
visão interessante da vida.
558
00:40:05,779 --> 00:40:07,030
Funciona para mim.
559
00:40:23,463 --> 00:40:27,092
- Vou conhecer a cidade, até daqui a pouco.
- Boa ideia.
560
00:40:27,217 --> 00:40:29,761
Não seja preso por assassinato de novo.
561
00:41:14,472 --> 00:41:15,640
CASPER TEALE
Que sua estátua sempre forneça
562
00:41:15,724 --> 00:41:16,850
sombra e proteção para o povo de Margrave.
563
00:41:30,447 --> 00:41:33,992
Se quiser um corte, vai precisar esperar.
564
00:41:34,701 --> 00:41:36,828
É a hora da refeição do Mosley.
565
00:41:37,412 --> 00:41:39,497
Eu queria fazer a barba,
Sr. Mosley.
566
00:41:40,165 --> 00:41:43,501
Acho que consigo barbear e comer.
567
00:41:44,753 --> 00:41:48,298
Ouvi Mississippi Fred McDowell
vindo de sua loja.
568
00:41:49,090 --> 00:41:53,386
Achei que um fã de blues pudesse falar
do tempo de Blind Blake em Margrave.
569
00:41:56,431 --> 00:42:01,478
Fico surpreso por um homem branco
da sua idade conhecer Fred McDowell.
570
00:42:02,938 --> 00:42:07,651
Mais surpreso por conhecer Blind Blake,
Sr. Reacher.
571
00:42:09,653 --> 00:42:11,071
Cidade pequena.
572
00:42:11,363 --> 00:42:16,451
Quando um gigante estranho é preso
por assassinato, a notícia se espalha.
573
00:42:17,619 --> 00:42:22,207
Claro, a Srta. Roscoe liberou você,
então não estou com medo agora.
574
00:42:22,415 --> 00:42:25,043
Na minha idade, não tenho medo de nada.
575
00:42:25,460 --> 00:42:26,795
Eu também não.
576
00:42:27,128 --> 00:42:28,797
Todo mundo me chama de Reacher.
577
00:42:29,673 --> 00:42:31,007
Até minha mãe.
578
00:42:31,341 --> 00:42:32,968
Certo, pode encostar.
579
00:42:39,015 --> 00:42:43,770
Minha irmã cantou com Blake
algumas vezes, naquela época.
580
00:42:44,104 --> 00:42:46,731
Ele vinha para a cidade todo ano,
581
00:42:46,982 --> 00:42:50,568
tocar na igreja ou em algum celeiro.
582
00:42:50,986 --> 00:42:52,279
Soube que morreu aqui.
583
00:42:52,487 --> 00:42:53,613
É o boato.
584
00:42:53,863 --> 00:42:58,451
Pessoas vinham da cidade toda
para ouvi-lo, até mesmo os brancos.
585
00:42:58,618 --> 00:43:00,203
Uma cidade e tanto.
586
00:43:00,370 --> 00:43:03,999
Coreto recém-pintado,
canteiros de flores bem cuidados,
587
00:43:04,249 --> 00:43:08,211
estátua polida recentemente.
Acho que é mais do que orgulho cívico.
588
00:43:09,421 --> 00:43:10,880
É verdade.
589
00:43:11,673 --> 00:43:14,384
A Fundação Kliner cuida de Margrave.
590
00:43:14,551 --> 00:43:19,055
Desde que o Sr. Kliner veio de St. Louis
há cerca de cinco anos
591
00:43:19,222 --> 00:43:21,182
para abrir a empresa dele aqui.
592
00:43:21,349 --> 00:43:22,809
Que tipo de empresa?
593
00:43:23,184 --> 00:43:25,353
O que você pensar, Kliner faz.
594
00:43:25,770 --> 00:43:30,150
Imóveis, caminhões,
produtos químicos, peças mecânicas.
595
00:43:30,984 --> 00:43:34,029
Aquela estátua lá fora? Casper Teale?
596
00:43:34,446 --> 00:43:36,364
O neto dele é nosso prefeito.
597
00:43:36,531 --> 00:43:41,036
Conseguiu para o Kliner um ótimo negócio
no terreno para a fábrica.
598
00:43:41,161 --> 00:43:43,830
Em troca, Kliner investe na cidade.
599
00:43:44,331 --> 00:43:45,540
Bom para todos.
600
00:43:45,832 --> 00:43:50,670
Aquele ali é o Kliner Junior
e seu primo doido, Dawson.
601
00:43:51,254 --> 00:43:53,715
Todo mundo chama o Junior de KJ.
602
00:43:53,965 --> 00:43:56,343
Eu o chamo de encrenca.
603
00:43:57,719 --> 00:43:59,679
Pode aguardar um pouquinho?
604
00:44:09,272 --> 00:44:11,358
Está querendo um parceiro de dança?
605
00:44:11,983 --> 00:44:15,070
A última pessoa a me encarar assim
foi uma mulher no Panamá
606
00:44:15,195 --> 00:44:18,865
quando eu estava em Fort Sherman,
e ela queria dançar tamborito.
607
00:44:19,449 --> 00:44:21,618
Quer dançar tamborito comigo?
608
00:44:21,743 --> 00:44:24,829
- Caramba, eu quero.
- Não falei com você, pirralho.
609
00:44:24,913 --> 00:44:27,040
Falei com o riquinho das botas caras,
610
00:44:27,040 --> 00:44:30,335
corte de cabelo melhor e carrão,
que te dá carona.
611
00:44:31,920 --> 00:44:33,380
Então...
612
00:44:34,589 --> 00:44:36,257
Quer que eu conduza ou...
613
00:44:37,050 --> 00:44:39,010
Não sou muito de dançar.
614
00:44:39,469 --> 00:44:42,430
Sou um acadêmico e leio muito.
615
00:44:42,847 --> 00:44:48,770
De fato, li nesta manhã sobre algumas
acusações contra o major Jack Reacher
616
00:44:49,229 --> 00:44:51,564
em uma pequena aldeia perto de Bagdá.
617
00:44:51,981 --> 00:44:56,820
Acusações de natureza gravíssima,
mas que de alguma forma desapareceram,
618
00:44:56,986 --> 00:45:00,281
como grãos de areia
em um deserto inclemente.
619
00:45:00,448 --> 00:45:03,827
Mas de alguma forma o deserto acabou
perdoando você, não foi?
620
00:45:04,702 --> 00:45:07,497
Não perdoamos tão facilmente em Margrave.
621
00:45:07,872 --> 00:45:09,874
Tome cuidado, Sr. Reacher.
622
00:45:44,534 --> 00:45:48,163
Sinto muito, o jantar não vai rolar.
623
00:45:48,163 --> 00:45:49,581
O que está havendo?
624
00:45:49,581 --> 00:45:53,710
Outro corpo foi encontrado,
a 40 metros do primeiro. Mesmo calibre.
625
00:45:53,835 --> 00:45:55,253
Preciso ir ao necrotério.
626
00:45:55,253 --> 00:45:57,088
Estou decepcionado.
627
00:45:57,172 --> 00:45:59,549
Eu queria passar um tempo com você.
628
00:45:59,674 --> 00:46:02,051
Não sei se preciso ir nesse instante.
629
00:46:02,135 --> 00:46:05,555
Reacher. Hubble falou algo
quando vocês estavam presos?
630
00:46:05,680 --> 00:46:07,223
- Não.
- Lorota.
631
00:46:07,307 --> 00:46:09,058
Calma, Finlay, olha o palavrão.
632
00:46:09,184 --> 00:46:13,396
Acha engraçado? Tenho uma cidade
com 1.700 habitantes e dois homicídios.
633
00:46:13,480 --> 00:46:16,524
- Ele não falou comigo.
- Não acredito em você.
634
00:46:16,649 --> 00:46:19,277
Não me importo. O jantar teria sido bom.
635
00:46:19,402 --> 00:46:22,447
- Você não vai a lugar algum.
- Tenho um álibi.
636
00:46:22,572 --> 00:46:26,784
Só porque não estava aqui, não significa
que não tenha nada a ver com isso.
637
00:46:26,868 --> 00:46:31,331
Estou em dúvida se não era
outro gorila de 1,95 m naquele vídeo.
638
00:46:31,664 --> 00:46:34,834
Talvez eu precise trazer
um perito para confirmar.
639
00:46:35,251 --> 00:46:40,590
E talvez você precise aguardar
de novo em Warburton até fazermos isso.
640
00:46:41,216 --> 00:46:43,885
Ou você entra no carro
e vamos ao necrotério.
641
00:46:44,344 --> 00:46:49,224
Talvez o legista refresque a sua memória
sobre Hubble e você abra o bico.
642
00:46:49,516 --> 00:46:52,894
Deixou claro que não sou mais policial.
Agora quer minha ajuda?
643
00:46:52,894 --> 00:46:55,647
Quero que você faça
o que eu mandei. Agora.
644
00:47:04,239 --> 00:47:05,073
{\an8}CONDADO DE LAWTON
LEGISTA
645
00:47:05,073 --> 00:47:07,659
{\an8}Às vezes, você está morto
e nem sabe disso.
646
00:47:08,076 --> 00:47:11,204
O segundo cara levou um tiro
na cabeça enquanto corria,
647
00:47:11,204 --> 00:47:15,959
mas as pernas continuaram até o cérebro
dizer: "Ei, cara, você tá morto."
648
00:47:16,084 --> 00:47:20,255
E ele caiu no mato. Pelo menos
é o que as manchas de sangue indicam.
649
00:47:20,421 --> 00:47:24,259
O tiro foi de longe e estava
tão escuro que foi difícil encontrá-lo.
650
00:47:24,259 --> 00:47:26,678
O assassino deixou ele lá.
Sem identidade.
651
00:47:26,678 --> 00:47:30,890
Assassinos. Em uma investigação,
detalhe é tudo.
652
00:47:30,974 --> 00:47:32,892
Há chance de ter sido mais de um.
653
00:47:32,976 --> 00:47:37,230
São meus primeiros homicídios,
por favor, diga que sabe quem foi.
654
00:47:40,567 --> 00:47:43,778
- E quanto ao primeiro cara? Alguma coisa?
- Nada.
655
00:47:43,778 --> 00:47:46,531
Tem sido difícil trabalhar nele.
656
00:47:46,656 --> 00:47:50,618
Arcada dentária inconsistente.
Tratamentos no país e no exterior.
657
00:47:50,702 --> 00:47:54,956
E as pontas dos dedos
foram corrompidas por uma dermatite.
658
00:47:55,081 --> 00:47:58,793
Tão inchadas que as impressões
só saíram quando drenei o fluido.
659
00:47:58,793 --> 00:48:02,755
Estamos aguardando os resultados.
O quê? Não, não pegue...
660
00:48:02,964 --> 00:48:06,092
- Ele é novo na polícia ou...
- Não.
661
00:48:06,926 --> 00:48:08,636
Bem, mais ou menos.
662
00:48:09,012 --> 00:48:11,097
A primeira vítima era alérgica a látex.
663
00:48:11,598 --> 00:48:15,727
Os assassinos usaram um traje
polivinílico para evitar o DNA do sangue.
664
00:48:16,394 --> 00:48:20,648
A vítima agarrou o traje,
causando inchaço por reação alérgica.
665
00:48:21,524 --> 00:48:25,153
A arcada é inconsistente
porque cuidou dos dentes onde estivesse.
666
00:48:25,153 --> 00:48:28,448
Quebrou o braço direito
aos oito anos em Berlim.
667
00:48:28,573 --> 00:48:31,075
Retirou as amídalas aos dez, em Seul.
668
00:48:56,684 --> 00:48:58,519
Estávamos lutando.
669
00:49:00,355 --> 00:49:02,190
Eu o prendi contra o fogão.
670
00:49:04,108 --> 00:49:06,319
Ainda estava quente, eu não sabia.
671
00:49:11,783 --> 00:49:13,993
Assim meu irmão fez essa cicatriz.
672
00:49:21,918 --> 00:49:24,212
Diga-me, o que está acontecendo?
673
00:49:24,212 --> 00:49:26,673
O que seu irmão
estava fazendo em Margrave?
674
00:49:26,673 --> 00:49:27,715
Não sei.
675
00:49:27,799 --> 00:49:32,804
É só uma coincidência vocês dois passarem
pela mesma cidadezinha ao mesmo tempo?
676
00:49:32,804 --> 00:49:35,181
- Não sei.
- Quando foi a última vez que o viu?
677
00:49:35,181 --> 00:49:36,349
Um minuto atrás.
678
00:49:36,349 --> 00:49:39,310
- Está bancando o esperto?
- Estou sendo franco.
679
00:49:39,394 --> 00:49:41,062
Por isso Sharon largou você.
680
00:49:41,562 --> 00:49:44,649
Não pronuncie o nome da minha mulher.
681
00:49:44,649 --> 00:49:48,236
Chega. Reacher, foi longe demais.
682
00:49:48,236 --> 00:49:51,698
Finlay, deixe-o em paz.
Ele acabou de perder o irmão.
683
00:49:51,698 --> 00:49:53,741
Uma pergunta, e quero a verdade.
684
00:49:53,825 --> 00:49:55,952
O que está fazendo em Margrave?
685
00:49:57,995 --> 00:49:59,706
Blind Blake.
686
00:49:59,706 --> 00:50:03,334
Está irritando o cara errado,
vou avisando.
687
00:50:03,418 --> 00:50:06,504
Juro que encontrarei um motivo
para te prender de novo.
688
00:50:06,504 --> 00:50:08,089
Não vai conseguir me algemar.
689
00:50:08,089 --> 00:50:10,675
Reacher, sente-se no banco de trás.
690
00:50:10,675 --> 00:50:14,303
Sei que não bateria
em alguém com a metade do seu tamanho.
691
00:50:14,387 --> 00:50:15,888
Ele me deu um motivo.
692
00:50:15,972 --> 00:50:17,181
Conheço as pessoas.
693
00:50:17,640 --> 00:50:19,350
E você tem olhos gentis.
694
00:50:21,060 --> 00:50:23,020
Faça o que peço, Reacher.
695
00:50:23,855 --> 00:50:24,814
Por favor.
696
00:50:38,828 --> 00:50:40,455
Você está bem, Reacher?
697
00:50:42,623 --> 00:50:45,877
Meu irmão deve ter me falado
de Blind Blake por um motivo.
698
00:50:46,544 --> 00:50:48,713
Só penso nele naquele necrotério.
699
00:50:49,505 --> 00:50:52,008
E acho que devo fazer algo a respeito.
700
00:50:52,675 --> 00:50:54,010
Por exemplo?
701
00:50:56,179 --> 00:50:58,598
Acho que vou encontrar
todos os responsáveis
702
00:50:59,557 --> 00:51:01,559
e matar cada um deles.
703
00:52:48,207 --> 00:52:50,209
Legendas: Lucas Vincent
704
00:52:50,293 --> 00:52:52,295
Supervisão Criativa
Cristina Berio