1
00:01:29,423 --> 00:01:31,842
BENVENUTI NELLA CITTÀ
DI MARGRAVE, GEORGIA
2
00:01:31,926 --> 00:01:34,345
{\an8}FONDATA NEL 1794
SOSTENUTA DALLA FONDAZIONE KLINER
3
00:01:42,061 --> 00:01:44,814
- Non sono brava in matematica.
- Una mancia del 40%?
4
00:01:44,814 --> 00:01:46,357
Ho sbagliato, ok?
5
00:01:46,357 --> 00:01:50,444
Come cazzo faccio ad andare avanti
se tu butti via i miei soldi?
6
00:01:51,403 --> 00:01:53,113
Sali sul furgone.
7
00:01:54,782 --> 00:01:56,450
Che diavolo vuoi, stronzo?
8
00:01:58,494 --> 00:02:00,120
Ce l'ho con te, idiota.
9
00:02:10,089 --> 00:02:12,842
Senti, amico, è solo una brutta giornata.
10
00:02:17,096 --> 00:02:18,639
Non succederà più.
11
00:02:22,393 --> 00:02:25,729
Caffè, semplice, e torta alle pesche.
12
00:02:26,063 --> 00:02:28,023
La migliore della Georgia.
13
00:03:13,235 --> 00:03:14,445
Polizia!
14
00:03:15,404 --> 00:03:16,739
Polizia! Non ti muovere!
15
00:03:16,739 --> 00:03:18,198
Non ti muovere!
16
00:03:20,784 --> 00:03:25,372
Ora vieni lentamente fuori
da dietro quel tavolo.
17
00:03:27,958 --> 00:03:29,585
Forza!
18
00:03:30,669 --> 00:03:31,837
Lentamente!
19
00:03:33,422 --> 00:03:34,673
Mani.
20
00:03:38,093 --> 00:03:41,055
Mani dietro la testa!
21
00:03:41,889 --> 00:03:45,184
Intreccia le dita!
22
00:03:45,559 --> 00:03:47,353
Voltati.
23
00:03:48,145 --> 00:03:49,480
Verso la finestra!
24
00:03:52,024 --> 00:03:53,901
Il dolce dovrà aspettare.
25
00:03:54,443 --> 00:03:57,446
Sei in arresto per omicidio.
26
00:04:01,325 --> 00:04:03,827
Avanti. Puoi andare più veloce di così.
27
00:04:07,164 --> 00:04:08,540
Signore.
28
00:04:08,874 --> 00:04:11,502
Se viene qui, posso registrarla.
29
00:04:11,877 --> 00:04:13,837
Non è una richiesta, è un ordine.
30
00:04:13,921 --> 00:04:16,507
Non la picchierò,
a meno che non mi costringa.
31
00:04:18,717 --> 00:04:20,135
Grazie.
32
00:04:20,594 --> 00:04:24,139
Bene, ora la registro. Il suo nome?
33
00:04:24,264 --> 00:04:26,141
No, Bigfoot non parla.
34
00:04:26,684 --> 00:04:28,686
Aveva un passaporto con sé, però.
35
00:04:29,019 --> 00:04:31,897
Jack Reacher. Nessun altro nome.
36
00:04:31,981 --> 00:04:34,108
- Fascette?
- Le manette non gli stavano.
37
00:04:34,775 --> 00:04:38,070
Ultimo timbro, il primo gennaio.
38
00:04:38,070 --> 00:04:40,030
Intende lasciare il Paese?
39
00:04:40,155 --> 00:04:41,907
Ciò che aveva addosso.
40
00:04:41,991 --> 00:04:43,242
Quanti sono, 200 dollari?
41
00:04:43,367 --> 00:04:44,493
212.
42
00:04:44,493 --> 00:04:46,954
Sembra roba straniera.
43
00:04:47,746 --> 00:04:49,748
Seconda guerra mondiale. Francese.
44
00:04:50,207 --> 00:04:52,292
Nessuno viaggia solo con questa roba.
45
00:04:52,418 --> 00:04:54,670
Dove tieni il resto della tua roba?
46
00:04:54,920 --> 00:04:57,923
Hai un amico qui? Una ragazza?
47
00:04:58,465 --> 00:05:00,592
Che diavolo ci fai nella mia città?
48
00:05:01,760 --> 00:05:03,303
Non vuoi parlare?
49
00:05:03,429 --> 00:05:06,849
Magari ti mettiamo al fresco
per farti cambiare idea.
50
00:05:06,849 --> 00:05:09,518
E come vorreste farlo, esattamente?
51
00:05:11,270 --> 00:05:15,357
Gli elencate i suoi diritti
ai sensi del 5° e del 14° Emendamento
52
00:05:15,524 --> 00:05:18,235
e sperate che ci rinunci
di sua spontanea volontà?
53
00:05:18,986 --> 00:05:20,279
Sì.
54
00:05:21,071 --> 00:05:23,032
Non serve. Ora ci penso io.
55
00:05:23,615 --> 00:05:26,535
Portatelo in sala conferenze.
Arrivo tra un attimo.
56
00:05:27,786 --> 00:05:29,371
Stronzo di Boston.
57
00:05:30,873 --> 00:05:32,249
Signor Reacher,
58
00:05:32,416 --> 00:05:34,918
sono il detective Oscar Finlay.
59
00:05:35,169 --> 00:05:37,546
Le farò alcune domande.
60
00:05:37,796 --> 00:05:42,426
Le hanno letto i suoi diritti,
quindi sa che può non rispondere.
61
00:05:45,846 --> 00:05:49,558
Il cadavere è stato trovato
nel terrapieno dell'autostrada,
62
00:05:49,850 --> 00:05:52,811
parzialmente coperto
da scatoloni appiattiti.
63
00:05:52,936 --> 00:05:57,524
Due colpi a bruciapelo da nove millimetri
e 95 grani alla nuca.
64
00:05:57,608 --> 00:05:59,234
Nessun bossolo.
65
00:05:59,318 --> 00:06:02,029
La vittima era un tipo grosso,
sui 30 anni.
66
00:06:02,029 --> 00:06:04,865
È stato pestato da morto.
67
00:06:05,657 --> 00:06:06,950
Ancora nessuna identità.
68
00:06:07,326 --> 00:06:11,288
Non si riescono a prendere le impronte
per via delle dita gonfie.
69
00:06:12,331 --> 00:06:13,874
Sa chi era quest'uomo?
70
00:06:14,875 --> 00:06:16,460
Come è morto?
71
00:06:18,212 --> 00:06:21,840
C'è qualcosa che vuol dire
con la sua implacabile parlantina?
72
00:06:26,220 --> 00:06:28,222
Ok, a questo punto,
73
00:06:28,472 --> 00:06:31,391
non intendo sprecare
il resto del pomeriggio qui.
74
00:06:31,475 --> 00:06:34,853
Magari l'avvocato d'ufficio
la farà parlare.
75
00:06:35,104 --> 00:06:36,772
Non mi serve un avvocato.
76
00:06:37,856 --> 00:06:39,024
Allora parla.
77
00:06:39,858 --> 00:06:41,235
Quando ne ho voglia.
78
00:06:41,235 --> 00:06:44,279
E perché non le serve un avvocato?
79
00:06:44,363 --> 00:06:46,365
Perché non ho ucciso nessuno.
80
00:06:48,325 --> 00:06:49,910
Almeno non di recente.
81
00:06:51,245 --> 00:06:52,830
E non in questa città.
82
00:06:53,831 --> 00:06:56,166
Ma è impossibile.
83
00:06:56,250 --> 00:06:57,084
Che cosa?
84
00:06:57,084 --> 00:06:58,460
Quel Reacher.
85
00:06:58,544 --> 00:07:02,047
Dalle impronte nessuna corrispondenza,
almeno per ora.
86
00:07:02,131 --> 00:07:06,301
Ma non ha Facebook, Snapchat, Instagram.
87
00:07:06,385 --> 00:07:09,930
Non ha patente, mutuo,
né crediti assicurativi.
88
00:07:09,930 --> 00:07:12,099
Nessun profilo online.
89
00:07:12,099 --> 00:07:16,895
L'unica prova della sua esistenza
è che è seduto in quella stanza.
90
00:07:16,979 --> 00:07:19,481
Jack Reacher. Genitori deceduti.
91
00:07:19,565 --> 00:07:22,818
Un fratello, Joe, due anni più grande.
Ex militare.
92
00:07:22,818 --> 00:07:27,823
Comandava l'Unità Speciale Investigativa
della Polizia Militare.
93
00:07:27,823 --> 00:07:30,868
Ha ucciso alcuni uomini
mentre era in servizio.
94
00:07:30,868 --> 00:07:32,661
Tutte azioni giustificate.
95
00:07:32,661 --> 00:07:36,790
E se pensassi di avere di fronte
un uomo capace di uccidere
96
00:07:36,874 --> 00:07:40,711
e che ha le conoscenze e l'addestramento
per insabbiare un omicidio?
97
00:07:41,170 --> 00:07:42,671
Avrebbe ragione.
98
00:07:43,005 --> 00:07:44,631
Ma non per questo omicidio.
99
00:07:45,257 --> 00:07:46,884
Sono coinvolti tre uomini.
100
00:07:47,259 --> 00:07:48,385
Mi spieghi.
101
00:07:48,385 --> 00:07:50,429
Il killer conosce bene le armi.
102
00:07:50,554 --> 00:07:54,308
Munizioni di piccolo calibro,
9 millimetri e 95 grani, subsoniche.
103
00:07:54,433 --> 00:07:57,728
Con silenziatore.
Ne sapeva tanto da raccogliere i bossoli.
104
00:07:57,728 --> 00:07:59,396
Non era la prima volta.
105
00:07:59,396 --> 00:08:02,441
Sapeva come uccidere
in modo silenzioso ed efficace.
106
00:08:03,650 --> 00:08:04,651
Ok, vada avanti.
107
00:08:04,776 --> 00:08:07,696
Poi c'è un pazzo
che ha pestato il cadavere.
108
00:08:07,696 --> 00:08:09,615
Un tizio fuori di testa.
109
00:08:09,823 --> 00:08:13,744
Profilo totalmente diverso
dal killer esperto.
110
00:08:14,203 --> 00:08:15,329
Qualcosa non va?
111
00:08:17,247 --> 00:08:18,624
No.
112
00:08:18,749 --> 00:08:20,334
Ha detto che erano in tre.
113
00:08:20,334 --> 00:08:23,587
Il pazzo non è abbastanza lucido
da nascondere il corpo
114
00:08:23,712 --> 00:08:27,674
e il professionista non lo coprirebbe
con cartoni trovati per strada.
115
00:08:27,799 --> 00:08:29,968
Il terzo non vuole essere coinvolto,
116
00:08:30,093 --> 00:08:32,554
così prende dei rifiuti
e li poggia sul corpo.
117
00:08:32,679 --> 00:08:36,934
La vittima era alta, gli sporgevano
i piedi ed è così che l'hanno visto.
118
00:08:37,059 --> 00:08:39,728
Alle persone alte
spuntano sempre fuori i piedi.
119
00:08:39,728 --> 00:08:42,064
Teoria interessante.
120
00:08:42,189 --> 00:08:46,193
Ma lei corrisponde alla descrizione
di un uomo visto sull'autostrada
121
00:08:46,318 --> 00:08:48,237
oggi vicino al luogo del ritrovamento.
122
00:08:48,237 --> 00:08:49,738
Ero io, infatti.
123
00:08:49,738 --> 00:08:52,115
Sono sceso dal bus da Tampa
e ho camminato.
124
00:08:52,199 --> 00:08:54,326
La Greyhound non si ferma a Margrave.
125
00:08:54,326 --> 00:08:56,912
- Non l'ho detto.
- Ma è sceso a Margrave.
126
00:08:56,912 --> 00:08:58,705
- Un favore dell'autista.
- Perché?
127
00:08:58,830 --> 00:08:59,957
Per Blind Blake.
128
00:08:59,957 --> 00:09:02,042
- Chi?
- Il cantante blues.
129
00:09:02,042 --> 00:09:04,711
Secondo la leggenda,
è morto a Margrave tempo fa.
130
00:09:04,795 --> 00:09:06,922
Volevo scoprire di più su di lui.
131
00:09:07,547 --> 00:09:08,674
Mi piace la musica.
132
00:09:08,966 --> 00:09:11,468
Non ha una casa né un telefono.
133
00:09:11,593 --> 00:09:14,346
Sale su un autobus a Tampa
con 212 dollari,
134
00:09:14,513 --> 00:09:16,431
spazzolino e medaglia francese,
135
00:09:16,515 --> 00:09:20,644
e fa più di 800 km per documentarsi
su un musicista blues morto?
136
00:09:20,936 --> 00:09:23,021
Sono state le sue ultime 24 ore?
137
00:09:23,146 --> 00:09:26,525
Ho anche ordinato una torta alle pesche
in una tavola calda
138
00:09:26,650 --> 00:09:29,653
senza mangiarla
perché sono stato arrestato per omicidio.
139
00:09:29,778 --> 00:09:34,491
Per il medico legale la vittima è morta
intorno alla mezzanotte di ieri.
140
00:09:34,616 --> 00:09:35,909
Di stamattina.
141
00:09:35,993 --> 00:09:39,246
È ieri notte fino alle 11:59 e 59 secondi
142
00:09:39,371 --> 00:09:43,709
e poi diventa stamattina.
In un'indagine i dettagli sono importanti.
143
00:09:43,709 --> 00:09:45,961
La mezzanotte di stamattina
144
00:09:46,086 --> 00:09:47,671
è l'ora del decesso.
145
00:09:47,796 --> 00:09:51,049
Se avrò conferma
che a quell'ora era su un bus Greyhound,
146
00:09:51,174 --> 00:09:52,634
verrà scagionato.
147
00:09:52,926 --> 00:09:55,095
Fino ad allora, va in cella di detenzione.
148
00:09:55,721 --> 00:09:58,974
Chiamiamo un numero
trovato nella scarpa della vittima.
149
00:09:58,974 --> 00:10:03,395
Era su un pezzo di carta
con la scritta "pluribus".
150
00:10:03,395 --> 00:10:07,232
Vuole chiarire anche questo
prima di andare? Ne sa qualcosa?
151
00:10:07,399 --> 00:10:09,568
Significa che starò qui per un po'.
152
00:10:11,320 --> 00:10:14,239
Le compagnie telefoniche
rispondono lente ai mandati.
153
00:10:14,364 --> 00:10:17,909
Peccato. Per la legge,
ci serve un mandato.
154
00:10:18,035 --> 00:10:20,037
Forza, in cella.
155
00:10:22,122 --> 00:10:26,084
Reacher, perché i guai
sembrano sempre perseguitarti?
156
00:10:26,710 --> 00:10:28,420
Mon Dieu, Reacher.
157
00:10:28,545 --> 00:10:30,672
Poteva andare a fuoco il camion.
158
00:10:30,922 --> 00:10:33,884
Ma ti pare!
Non puoi imballare i fuochi d'artificio.
159
00:10:33,884 --> 00:10:36,928
{\an8}Ma sono quelli del 4 luglio. Sono buoni.
160
00:10:37,012 --> 00:10:38,513
{\an8}Questa è l'ultima.
161
00:10:38,597 --> 00:10:41,099
{\an8}Al prossimo trasloco,
voglio metà delle scatole.
162
00:10:41,224 --> 00:10:43,602
Siamo solo in quattro, è impossibile.
163
00:10:43,602 --> 00:10:46,104
- Ok.
- Io e papà disferemo i bagagli,
164
00:10:46,229 --> 00:10:48,231
voi due andate dai ragazzi della base.
165
00:10:48,357 --> 00:10:50,609
Ora vivremo qui per un po', si spera.
166
00:10:50,942 --> 00:10:52,486
Andate a farvi degli amici.
167
00:10:54,696 --> 00:10:56,281
Pensi che ci piacerà qui?
168
00:10:56,406 --> 00:11:00,702
La scuola sarà uguale.
I mobili dell'esercito saranno uguali.
169
00:11:00,827 --> 00:11:03,038
Sarà come il Camerun,
il Belgio e la Spagna.
170
00:11:05,791 --> 00:11:08,001
- Voi siete i nuovi arrivati?
- Sì.
171
00:11:08,085 --> 00:11:09,669
Da qui si va in spiaggia?
172
00:11:09,795 --> 00:11:12,339
Sì. Ma sono cinque dollari.
173
00:11:13,673 --> 00:11:15,092
Cinque dollari per cosa?
174
00:11:15,092 --> 00:11:17,177
A quanto vedo, per la tua giacca.
175
00:11:18,762 --> 00:11:21,431
Sì, sono alto per la mia età.
176
00:11:21,807 --> 00:11:23,934
Sei anche brutto per la tua età.
177
00:11:25,310 --> 00:11:26,770
Andiamo a casa.
178
00:11:33,276 --> 00:11:34,444
Ok.
179
00:11:38,031 --> 00:11:40,450
Non devi farlo. È un problema mio.
180
00:11:41,118 --> 00:11:42,994
Non è mai solo un problema tuo.
181
00:11:44,329 --> 00:11:45,747
La mamma aveva ragione.
182
00:11:46,123 --> 00:11:47,916
I problemi sembrano seguirti.
183
00:12:19,865 --> 00:12:20,991
Grazie.
184
00:12:21,324 --> 00:12:23,034
Sei qui da un po'.
185
00:12:23,118 --> 00:12:25,662
- Ti serve un po' di energia.
- Non è colpa mia.
186
00:12:26,037 --> 00:12:28,206
I problemi sembrano perseguitarmi.
187
00:12:28,915 --> 00:12:31,084
Potrebbe togliermi le fascette?
188
00:12:31,168 --> 00:12:32,961
Il comandante Morrison non vuole.
189
00:12:33,628 --> 00:12:35,589
Presumo tu lo beva amaro.
190
00:12:35,714 --> 00:12:38,967
- Come l'ha capito?
- Sembri uno senza fronzoli.
191
00:12:38,967 --> 00:12:40,677
Latte e zucchero sono inutili.
192
00:12:40,677 --> 00:12:43,513
- Sa che sono innocente.
- Come l'hai capito?
193
00:12:43,638 --> 00:12:46,141
Dubito che porti il caffè ai colpevoli.
194
00:12:46,141 --> 00:12:48,935
Magari sei colpevole di qualcosa
di poco grave.
195
00:12:49,019 --> 00:12:51,646
Dalle tue impronte
non è venuto fuori nulla.
196
00:12:51,730 --> 00:12:54,232
I cattivi fanno scattare subito l'allarme.
197
00:12:54,357 --> 00:12:56,485
Roscoe, stiamo uscendo.
198
00:12:56,485 --> 00:12:58,403
Ho un riscontro sul numero.
199
00:13:00,071 --> 00:13:01,573
Scusa, è ceramica.
200
00:13:03,742 --> 00:13:05,076
Grazie.
201
00:13:05,744 --> 00:13:06,953
Scusa, Baker.
202
00:13:11,958 --> 00:13:14,461
Paul, al telefono, l'ho informata
203
00:13:14,461 --> 00:13:17,589
che il suo numero
era sul luogo di un crimine.
204
00:13:17,589 --> 00:13:21,009
Mi ha invitato qui,
ma non ha chiesto quale crimine.
205
00:13:21,009 --> 00:13:22,636
Mi è parso strano.
206
00:13:24,221 --> 00:13:26,806
Beh, mi ha spaventato a morte.
207
00:13:28,475 --> 00:13:29,851
Non stavo ragionando.
208
00:13:29,935 --> 00:13:32,812
Volevo solo che venisse qui
per poter parlare.
209
00:13:32,896 --> 00:13:34,105
Di cosa?
210
00:13:34,314 --> 00:13:35,357
Me lo dica lei.
211
00:13:36,358 --> 00:13:37,567
Omicidio.
212
00:13:38,318 --> 00:13:40,028
Ne sa qualcosa?
213
00:13:41,446 --> 00:13:43,865
Uomo non identificato
ucciso con arma da fuoco.
214
00:13:45,617 --> 00:13:49,746
È stato trovato con il suo numero
scritto su un foglietto nella scarpa.
215
00:13:55,544 --> 00:13:56,711
Sono stato io.
216
00:13:59,130 --> 00:14:00,549
L'ho ucciso io.
217
00:14:00,882 --> 00:14:02,342
Sono stato io.
218
00:14:05,053 --> 00:14:08,890
Per la sua e la nostra tutela,
le leggerò i suoi diritti.
219
00:14:08,974 --> 00:14:10,600
Conosco i miei diritti.
220
00:14:10,684 --> 00:14:13,603
So che non devo parlare
e che ho diritto a un avvocato,
221
00:14:13,687 --> 00:14:15,230
ma sono stato io, ok?
222
00:14:15,855 --> 00:14:17,857
L'ho ucciso vicino all'autostrada.
223
00:14:17,941 --> 00:14:19,234
Sono stato io.
224
00:14:20,277 --> 00:14:22,445
Ok, l'uomo che ha ucciso
225
00:14:23,572 --> 00:14:25,031
come si chiamava?
226
00:14:25,991 --> 00:14:28,535
- Non lo so.
- Ha ucciso uno sconosciuto?
227
00:14:28,535 --> 00:14:29,953
Esatto.
228
00:14:30,161 --> 00:14:33,331
Per autodifesa.
229
00:14:35,458 --> 00:14:40,255
Ha detto che è successo
vicino all'autostrada. Dove, esattamente?
230
00:14:42,090 --> 00:14:44,050
Ho detto che sono stato io, ok?
231
00:14:44,175 --> 00:14:46,761
Non voglio descrivere tutti i dettagli.
232
00:14:47,178 --> 00:14:50,640
Questo è il secondo interrogatorio
irritante di oggi.
233
00:14:50,724 --> 00:14:54,352
Si aspetta che creda che lei,
un uomo incensurato,
234
00:14:54,436 --> 00:14:57,314
abbia ucciso un uomo così?
235
00:14:57,439 --> 00:15:00,442
Un colpo di doppietta dritto in faccia...
236
00:15:01,651 --> 00:15:03,320
E poi abbia bruciato il corpo?
237
00:15:05,113 --> 00:15:06,948
Sì, esatto.
238
00:15:07,324 --> 00:15:09,826
E non dirò altro al riguardo.
239
00:15:10,827 --> 00:15:14,289
La sua vita si sta per complicare
parecchio, signor Hubble.
240
00:15:30,055 --> 00:15:31,431
Entri.
241
00:15:38,938 --> 00:15:41,775
Reacher, vieni con me.
242
00:15:41,775 --> 00:15:43,193
No.
243
00:15:43,193 --> 00:15:44,944
Prego?
244
00:15:45,028 --> 00:15:47,781
Prima toglietemi queste fascette.
245
00:15:47,906 --> 00:15:51,785
Sappiamo bene che non ho ucciso nessuno
e sono scomode.
246
00:15:52,911 --> 00:15:54,287
Prendi il taglierino.
247
00:15:54,371 --> 00:15:57,248
Non serve. Faccio io.
248
00:16:08,551 --> 00:16:10,095
Fate la differenziata?
249
00:16:14,891 --> 00:16:16,726
Fuori, senza manette.
250
00:16:16,810 --> 00:16:19,354
Mi tratta come una persona,
non come un criminale.
251
00:16:19,354 --> 00:16:23,566
L'ho fatto anch'io quando volevo
che un sospettato si fidasse di me.
252
00:16:23,650 --> 00:16:26,027
Non ho secondi fini.
Voglio solo informazioni.
253
00:16:26,111 --> 00:16:31,324
L'altro è Paul Hubble, incensurato, vive
a Margrave, lavora in banca ad Atlanta.
254
00:16:31,574 --> 00:16:34,369
Ha appena confessato l'omicidio.
255
00:16:34,369 --> 00:16:36,830
Bene. Grazie per l'ospitalità.
256
00:16:36,830 --> 00:16:38,289
Rallenta.
257
00:16:39,207 --> 00:16:43,628
Se vuoi fuggire, fai pure, ma dubito
che tu sia più veloce di un proiettile.
258
00:16:44,462 --> 00:16:45,839
Sono stato scagionato.
259
00:16:45,839 --> 00:16:48,758
Quello mente sull'omicidio.
Non sei scagionato.
260
00:16:48,925 --> 00:16:52,387
Bella città per uccidere.
Confessi e non ti fanno niente.
261
00:16:52,387 --> 00:16:56,224
Hai visto Hubble. È tranquillo.
Non sparerebbe neanche al luna park.
262
00:16:56,433 --> 00:16:58,852
Ha ammesso cose che non sono successe.
263
00:16:58,977 --> 00:17:01,730
Vuole che creda che è stato lui
e non indaghi.
264
00:17:01,730 --> 00:17:03,523
Credi che sia d'accordo con lui?
265
00:17:03,523 --> 00:17:06,359
No, temo che possa coinvolgermi.
266
00:17:06,484 --> 00:17:08,111
Forse mi accorderò e parlerò.
267
00:17:08,111 --> 00:17:11,823
Dato che sei stato visto
presso il luogo del delitto,
268
00:17:11,948 --> 00:17:14,284
- forse sai comunque qualcosa.
- No,
269
00:17:14,284 --> 00:17:17,662
ma Stevenson sì.
Lui e Hubble si sono guardati.
270
00:17:17,746 --> 00:17:20,540
- Si sono guardati?
- Per almeno due secondi.
271
00:17:20,540 --> 00:17:23,334
Suo cugino è sposato
con la cugina di Hubble.
272
00:17:23,460 --> 00:17:24,836
Teme per la sua famiglia.
273
00:17:24,961 --> 00:17:28,131
- C'è dell'altro.
- Sei molto sicuro delle tue teorie.
274
00:17:28,131 --> 00:17:31,301
Sono sicuro che lei è andato a Harvard,
ha divorziato
275
00:17:31,301 --> 00:17:33,178
e ha smesso di fumare da poco.
276
00:17:33,178 --> 00:17:35,096
E come l'avresti capito?
277
00:17:35,221 --> 00:17:37,849
Baker l'ha chiamata "stronzo di Boston",
278
00:17:37,974 --> 00:17:39,809
da quel che vedo è istruito,
279
00:17:39,893 --> 00:17:43,563
ma ha accettato un lavoro
con persone molto diverse da lei.
280
00:17:43,563 --> 00:17:46,941
È testardo,
non le importa di piacere ai colleghi.
281
00:17:47,025 --> 00:17:50,028
Uno così non va alla Boston University,
va a Harvard
282
00:17:50,028 --> 00:17:53,156
per mostrare a quei ricconi
cosa sa fare, giusto?
283
00:17:53,156 --> 00:17:56,117
Su Harvard? Sì.
284
00:17:56,201 --> 00:17:59,162
Ha 40 anni, 20 fatti a Boston
per avere la pensione
285
00:17:59,162 --> 00:18:02,332
e per vestire come al Sud.
Sembra Sherlock Holmes nero.
286
00:18:02,332 --> 00:18:05,126
Quindi non ha una donna
che la fa vestire bene.
287
00:18:05,210 --> 00:18:06,336
Vedovo o divorziato.
288
00:18:06,336 --> 00:18:09,088
Il divorzio è più probabile,
ma porta la fede.
289
00:18:09,172 --> 00:18:11,883
A giudicare dall'usura,
ci gioca in modo ossessivo.
290
00:18:12,008 --> 00:18:13,718
Come ho detto, è testardo.
291
00:18:13,843 --> 00:18:16,137
Spera ancora di riconquistarla.
292
00:18:16,221 --> 00:18:17,514
Si chiama Sharon.
293
00:18:17,514 --> 00:18:20,058
Poi, quando ho descritto i tre assassini,
294
00:18:20,058 --> 00:18:22,352
ha capito che ero l'uomo sbagliato.
295
00:18:22,352 --> 00:18:26,564
Questo l'ha stressata.
L'acqua nel bicchiere si è mossa.
296
00:18:26,648 --> 00:18:30,777
Questa non è una zona sismica,
quindi era la sua gamba che ballava.
297
00:18:31,277 --> 00:18:33,822
Unito al leggero aroma di sigarette
298
00:18:33,822 --> 00:18:35,824
che il tweed emana ancora,
299
00:18:35,824 --> 00:18:38,034
mi fa pensare all'astinenza da nicotina.
300
00:18:38,034 --> 00:18:41,913
Gli studi mostrano che servono
4 o 6 mesi per togliersi il vizio.
301
00:18:41,913 --> 00:18:46,167
Comunque continui così,
quella roba uccide.
302
00:18:49,254 --> 00:18:50,922
Torna dentro.
303
00:18:55,510 --> 00:18:56,886
Seguimi.
304
00:18:57,262 --> 00:18:59,097
Stevenson, nel mio ufficio.
305
00:19:06,729 --> 00:19:11,442
Quest'uomo pensa che tu sappia qualcosa
su Hubble che non mi stai dicendo.
306
00:19:12,360 --> 00:19:13,695
È vero?
307
00:19:14,737 --> 00:19:16,531
La risposta non è nelle scarpe.
308
00:19:16,990 --> 00:19:19,617
Ieri sera c'è stata una festa di famiglia.
309
00:19:19,742 --> 00:19:22,662
- I miei nonni, l'anniversario...
- Non m'interessa.
310
00:19:23,079 --> 00:19:23,955
Certo.
311
00:19:24,080 --> 00:19:26,457
- C'erano Hubble e Charlie.
- Chi è Charlie?
312
00:19:26,541 --> 00:19:28,418
Charlene. Sua moglie.
313
00:19:28,543 --> 00:19:32,630
Abbiamo ballato con le signore
fin dopo le due. L'ho portato a casa.
314
00:19:32,797 --> 00:19:37,093
Non so perché il suo numero fosse
sulla vittima e perché ha confessato.
315
00:19:37,093 --> 00:19:39,596
A mezzanotte non era affatto
sull'autostrada.
316
00:19:39,596 --> 00:19:40,930
- Hubble si droga?
- No.
317
00:19:41,014 --> 00:19:42,015
- Ha un'amante?
- No.
318
00:19:42,140 --> 00:19:43,266
- Un marito esemplare.
- Non rispondere.
319
00:19:43,266 --> 00:19:44,809
- Non è il tuo capo.
- Bene.
320
00:19:45,143 --> 00:19:46,978
- Scusi.
- Ha problemi di soldi?
321
00:19:48,521 --> 00:19:51,107
- Non so cosa fare.
- Rispondi e basta.
322
00:19:51,107 --> 00:19:53,651
- No, è ricco.
- Va bene, fuori da qui.
323
00:20:00,241 --> 00:20:02,076
Droga, denaro e infedeltà.
324
00:20:02,160 --> 00:20:04,787
Stevenson ha ragione, quelli sono esclusi.
325
00:20:04,871 --> 00:20:07,373
L'unico modo per capire è farlo parlare.
326
00:20:07,457 --> 00:20:10,376
Forse una settimana in prigione
lo motiverà.
327
00:20:11,294 --> 00:20:13,046
Fammi sapere cosa dice.
328
00:20:13,963 --> 00:20:15,423
Che diamine significa?
329
00:20:15,423 --> 00:20:19,385
Hai capito che ho smesso di fumare,
ma non capisci che succede?
330
00:20:21,054 --> 00:20:22,388
Che stronzata.
331
00:20:22,472 --> 00:20:23,806
Ha una confessione.
332
00:20:23,932 --> 00:20:27,352
- L'ho aiutata con le indagini.
- Mi hai aiutato?
333
00:20:28,019 --> 00:20:32,398
Sembri confuso riguardo al tuo ruolo
in questa situazione.
334
00:20:32,482 --> 00:20:36,235
Sei un mio detenuto e sospettato,
non un mio collega o parigrado.
335
00:20:36,319 --> 00:20:37,737
E di certo per impiego,
336
00:20:37,737 --> 00:20:40,406
aspetto o scelta,
non sei più un poliziotto.
337
00:20:41,282 --> 00:20:44,118
Il capo ti vuole in custodia
finché non appureremo
338
00:20:44,202 --> 00:20:46,621
che eri su quell'autobus
col tuo metro e 95.
339
00:20:46,621 --> 00:20:50,416
Un metro e 98. In un'indagine
i dettagli sono importanti.
340
00:20:50,500 --> 00:20:51,834
Vuoi un dettaglio?
341
00:20:51,918 --> 00:20:55,088
Abbiamo delle manette extra-large per te.
342
00:21:05,556 --> 00:21:07,517
Confischi fede e orologio.
343
00:21:07,976 --> 00:21:10,812
O glieli ruberanno appena entra.
344
00:21:12,438 --> 00:21:14,107
È stato bello parlarle.
345
00:21:25,660 --> 00:21:26,744
Grazie
346
00:21:27,912 --> 00:21:29,747
per la dritta sull'orologio.
347
00:21:29,914 --> 00:21:31,290
Ma stai zitto.
348
00:21:32,208 --> 00:21:33,751
Mi hai rovinato il viaggio.
349
00:21:51,644 --> 00:21:52,854
Cristo santo.
350
00:21:55,023 --> 00:21:57,066
Sono l'agente Spivey.
351
00:21:57,984 --> 00:22:01,029
Seguite la striscia gialla
verso la felicità.
352
00:22:02,321 --> 00:22:05,700
Sarete tutti alloggiati
lontano dal complesso principale
353
00:22:05,700 --> 00:22:08,578
finché non vi troveranno un posto
nel weekend.
354
00:22:14,709 --> 00:22:16,294
Via tutto.
355
00:22:18,921 --> 00:22:21,924
Non ti starà nessuna casacca, ragazzone.
356
00:22:22,091 --> 00:22:25,595
Ma l'anno scorso è stato qui un samoano,
357
00:22:25,595 --> 00:22:29,849
spacciatore di metanfetamine.
Gli hanno fatto una divisa su misura.
358
00:22:33,061 --> 00:22:35,688
Forse ti starà un po' stretta
nelle spalle.
359
00:22:40,401 --> 00:22:41,944
Rallentate.
360
00:22:42,779 --> 00:22:45,740
Giù le mutande.
Piegatevi e allargate le gambe.
361
00:22:46,741 --> 00:22:48,117
No.
362
00:22:48,201 --> 00:22:51,079
Le perquisizioni corporali
sono incostituzionali,
363
00:22:51,079 --> 00:22:54,499
se non c'è un chiaro sospetto
di attività criminale.
364
00:22:54,916 --> 00:22:59,962
Nell'omicidio per cui sono sospettato
hanno usato una pistola di 10x15 cm.
365
00:23:00,046 --> 00:23:04,175
Non starebbe dentro di me
né dentro nessun essere umano.
366
00:23:04,175 --> 00:23:08,846
È l'unico oggetto relativo a questo reato,
perciò la richiesta è illegale.
367
00:23:08,930 --> 00:23:12,391
Non voglio certo farlo. Le regole...
368
00:23:12,475 --> 00:23:15,645
L'unica cosa
che mi sta sul culo ora sei tu.
369
00:23:16,020 --> 00:23:20,316
Quindi, se pensi di potermi perquisire
senza farti del male,
370
00:23:20,316 --> 00:23:21,818
fa' pure.
371
00:23:22,819 --> 00:23:25,321
Altrimenti barra la casella sulla scheda.
372
00:23:37,542 --> 00:23:38,960
Avanti.
373
00:23:51,472 --> 00:23:53,432
Mi dispiace averti coinvolto.
374
00:23:53,641 --> 00:23:57,353
- Non volevo.
- Ricordi quando ti ho detto: "Sta' zitto"?
375
00:23:57,478 --> 00:23:59,522
La stesso vale per il carcere.
376
00:24:39,020 --> 00:24:40,897
Non mi piace.
377
00:24:41,022 --> 00:24:42,398
Che succede?
378
00:24:42,523 --> 00:24:45,109
Non siamo con quelli
in attesa di giudizio.
379
00:24:45,193 --> 00:24:48,529
- Che vuoi dire?
- Siamo con gli ergastolani.
380
00:24:57,038 --> 00:24:59,415
Sarei meno preoccupato
per le loro condanne
381
00:24:59,415 --> 00:25:02,501
- e più interessato ai loro scambi.
- Scambi?
382
00:25:02,585 --> 00:25:06,589
Si scambiano sigarette, dolci, tempo
alla TV per una prima volta con te.
383
00:25:07,632 --> 00:25:10,301
Qui non sei un essere umano,
sei una valuta.
384
00:25:10,301 --> 00:25:13,179
Smetti di stressarti e risparmia le forze.
385
00:25:14,597 --> 00:25:16,349
Ti serviranno.
386
00:25:21,229 --> 00:25:22,897
Eccola.
387
00:25:27,777 --> 00:25:28,611
È carina.
388
00:25:29,070 --> 00:25:31,322
Ha delle belle scarpette.
389
00:25:31,572 --> 00:25:33,157
Dammi le scarpe, baby.
390
00:25:33,491 --> 00:25:37,536
Andiamo, mi hai sentito. Dammi le scarpe
come una brava puttanella.
391
00:25:38,454 --> 00:25:39,997
Dammele, ho detto.
392
00:25:42,083 --> 00:25:43,668
Brava.
393
00:25:49,173 --> 00:25:52,385
Mi piacciono anche gli occhiali.
Dammi i miei occhiali.
394
00:26:07,566 --> 00:26:10,820
Ora c'è solo un'altra cosa
che voglio da te.
395
00:26:21,580 --> 00:26:25,209
Guardate questa cazzo di sequoia.
Che cosa vuoi?
396
00:26:25,334 --> 00:26:27,086
Darti un'alternativa.
397
00:26:27,086 --> 00:26:30,464
Sei a casa mia, ciccione,
e non hai chiesto il permesso.
398
00:26:30,589 --> 00:26:33,134
Quindi, o tu e i tuoi amici
ve ne andate ora
399
00:26:33,259 --> 00:26:35,886
o ti porteranno fuori in un secchio.
400
00:26:40,224 --> 00:26:41,851
Ora conterò fino a tre.
401
00:26:41,851 --> 00:26:44,854
- Stronzo, sai con chi stai parlando?
- Uno...
402
00:26:46,814 --> 00:26:48,065
Due...
403
00:26:55,239 --> 00:26:57,199
Ci dovete un paio di occhiali.
404
00:27:01,537 --> 00:27:03,581
Fuori dalla mia cella, ora.
405
00:27:22,933 --> 00:27:26,270
Non sono un ventriloquo,
non starmi attaccato.
406
00:27:29,231 --> 00:27:31,108
Non permetterò a nessuno di toccarti.
407
00:27:33,569 --> 00:27:35,029
Grazie.
408
00:27:35,696 --> 00:27:38,157
È grazie a te se sono vivo.
409
00:27:39,658 --> 00:27:40,951
Sono nei guai.
410
00:27:41,243 --> 00:27:43,871
- Ma va'?
- Non sono un criminale.
411
00:27:44,246 --> 00:27:46,457
Sono solo un gestore di valuta.
412
00:27:47,124 --> 00:27:49,001
Non mi hanno lasciato scelta.
413
00:27:49,126 --> 00:27:52,713
Mi hanno costretto ad aiutarli
col loro sistema finanziario.
414
00:27:54,507 --> 00:27:58,844
Tutti dicono di essere stati costretti,
lo so, ma è vero.
415
00:27:59,136 --> 00:28:02,264
Quelli per cui lavoro hanno detto
che se li incasino...
416
00:28:02,431 --> 00:28:04,183
Ti fanno fuori.
417
00:28:05,935 --> 00:28:07,311
Magari solo quello.
418
00:28:08,562 --> 00:28:13,275
I miei capi dicevano che,
se avessi intralciato le operazioni...
419
00:28:15,277 --> 00:28:17,446
Mi avrebbero inchiodato al muro
420
00:28:17,947 --> 00:28:20,199
davanti alla mia famiglia.
421
00:28:20,533 --> 00:28:23,994
Mi avrebbero tagliato
e fatto mangiare le palle.
422
00:28:25,121 --> 00:28:29,917
Io e mia moglie saremmo morti dissanguati,
sapendo di lasciare i nostri figli
423
00:28:29,917 --> 00:28:34,213
con quegli psicopatici
e chissà che fine avrebbero fatto.
424
00:28:38,050 --> 00:28:39,593
Vado in bagno.
425
00:28:40,803 --> 00:28:42,471
Vengo con te.
426
00:28:43,681 --> 00:28:45,015
Sai che novità.
427
00:29:22,136 --> 00:29:23,721
Lui.
428
00:29:42,615 --> 00:29:46,494
Se sapeste cosa vi sta per succedere,
ve ne andreste subito.
429
00:29:47,620 --> 00:29:49,497
Conterò fino a tre.
430
00:29:50,039 --> 00:29:51,081
Uno...
431
00:30:06,972 --> 00:30:09,016
Sicurezza alle docce della palestra.
432
00:30:09,016 --> 00:30:10,518
Dentro. Muovetevi!
433
00:30:41,215 --> 00:30:43,217
Che diavolo ci fate voi due qui?
434
00:30:43,342 --> 00:30:47,012
Andiamo, prima che vi veda il direttore.
Dai, forza.
435
00:30:50,891 --> 00:30:54,103
Il mio rapporto dice
che tu sei al piano di sopra.
436
00:30:54,103 --> 00:30:56,230
Che ci fai con gli altri detenuti?
437
00:30:56,230 --> 00:30:58,232
Ci ha messi lui lì.
438
00:31:02,152 --> 00:31:07,408
Se ve lo chiedono,
siete sempre stati qui. Intesi?
439
00:31:42,026 --> 00:31:45,154
CHIAMATA...
SHARON CELLULARE
440
00:31:52,161 --> 00:31:55,998
Salve, sono Sharon Finlay.
Lasciate un messaggio e vi richiamerò.
441
00:31:56,206 --> 00:31:57,708
Ciao.
442
00:31:58,334 --> 00:32:00,002
Sono io.
443
00:32:01,086 --> 00:32:03,047
Io...
444
00:32:03,631 --> 00:32:05,883
Ho a che fare con un caso difficile
445
00:32:07,176 --> 00:32:10,638
qui nel bel mezzo della Georgia e...
446
00:32:12,848 --> 00:32:14,600
Vorrei tanto che mi richiamassi.
447
00:32:23,609 --> 00:32:25,069
Avanti.
448
00:32:25,444 --> 00:32:28,781
È arrivato il fascicolo militare
di Reacher da Washington.
449
00:32:29,281 --> 00:32:32,534
- Glielo leggo?
- Sì.
450
00:32:32,660 --> 00:32:35,245
Diplomato a West Point. Stella d'argento.
451
00:32:35,329 --> 00:32:37,039
Medaglia al valore della Difesa.
452
00:32:37,039 --> 00:32:38,791
Medaglia del Soldato, di Merito.
453
00:32:38,791 --> 00:32:41,377
Encomio dell'esercito. Stella di bronzo.
454
00:32:41,377 --> 00:32:44,880
Un'altra Stella d'argento
e un Cuore di porpora
455
00:32:45,005 --> 00:32:48,676
per le ferite riportate
in un attacco ai Marines a Kandahar.
456
00:32:53,430 --> 00:32:58,060
"Il maggiore Reacher, tra le fiamme,
ha portato fuori due soldati alla volta.
457
00:32:58,352 --> 00:33:02,523
"I testimoni parlano di sei viaggi,
con cui ha salvato 12 Marines.
458
00:33:02,648 --> 00:33:07,277
"Il maggiore Reacher, gravemente
intossicato dal fumo, è tornato
459
00:33:07,361 --> 00:33:09,613
"in servizio 32 ore dopo, nonostante
460
00:33:09,697 --> 00:33:14,368
"gli avessero rimosso dall'addome
delle schegge di mandibola."
461
00:33:18,747 --> 00:33:21,250
- Vuole sentire della Polizia Militare?
- No.
462
00:33:21,375 --> 00:33:23,419
Oltre 150 casi chiusi.
463
00:33:23,544 --> 00:33:27,423
Tutti conclusi con successo.
Più di 20 fuggitivi catturati.
464
00:33:27,756 --> 00:33:30,467
Cosa ci fa un tipo così a Margrave?
465
00:33:30,551 --> 00:33:32,845
Cosa ci fa un tipo così in prigione?
466
00:33:33,762 --> 00:33:35,806
Non vorrei proprio avercelo messo io.
467
00:33:36,473 --> 00:33:37,891
Fuori dal mio ufficio.
468
00:33:55,284 --> 00:33:56,744
NON FARLO
469
00:34:25,898 --> 00:34:29,401
Speravo mettessero
una canzone dei Beatles.
470
00:34:30,486 --> 00:34:32,029
Mi calmano.
471
00:34:32,571 --> 00:34:36,950
Da quando la mamma mi cantava
Rocky Raccoon quando ero malato.
472
00:34:44,500 --> 00:34:47,878
- Scusa se ti ho svegliato.
- Non fa niente.
473
00:34:51,381 --> 00:34:55,677
Li hanno portati da un po'.
Prendi anche il mio. Non ho fame.
474
00:35:11,026 --> 00:35:14,238
Devi mangiare. Sei ridotto male.
475
00:35:15,864 --> 00:35:18,700
Sì, perché ti ho visto
cavare gli occhi a un uomo.
476
00:35:19,284 --> 00:35:20,744
Ha iniziato lui.
477
00:35:23,997 --> 00:35:26,834
Cercheranno di uccidermi
appena uscirò su cauzione.
478
00:35:28,252 --> 00:35:30,254
Sei importante per la loro operazione?
479
00:35:34,883 --> 00:35:36,552
Molto importante.
480
00:35:37,386 --> 00:35:39,513
Allora non lo faranno.
481
00:35:39,513 --> 00:35:42,891
Ma stanno cadendo delle teste,
e qualcuno si è innervosito.
482
00:35:43,433 --> 00:35:46,270
In questi casi,
le cose cambiano rapidamente.
483
00:35:47,479 --> 00:35:50,482
Vorrei capire perché i tuoi capi
mi vogliono morto.
484
00:35:50,899 --> 00:35:54,152
- Che vuoi dire?
- La guardia di ieri sera, Spivey,
485
00:35:54,236 --> 00:35:56,196
ci ha messo con gli altri detenuti.
486
00:35:56,655 --> 00:36:00,325
Fingerà che sia un errore innocente,
ma l'ha fatto apposta.
487
00:36:00,534 --> 00:36:03,203
Mi hanno identificato
come uno da eliminare.
488
00:36:04,830 --> 00:36:06,874
Appena esco, me ne andrò.
489
00:36:07,958 --> 00:36:12,379
Sta succedendo qualcosa di brutto
a Margrave e non voglio farne parte.
490
00:36:22,180 --> 00:36:24,099
Mia moglie arriverà presto.
491
00:36:24,099 --> 00:36:25,642
Non me ne frega un cazzo.
492
00:36:37,362 --> 00:36:41,033
Penso che a uno senza soldi, auto
e documenti serva un passaggio.
493
00:36:52,502 --> 00:36:53,587
{\an8}Sono io.
494
00:36:53,587 --> 00:36:56,465
{\an8}La Greyhound ha confermato la stazione,
due notti fa.
495
00:36:56,465 --> 00:36:59,051
Non avresti avuto il tempo di uccidere.
496
00:36:59,051 --> 00:37:01,428
I vettori comuni
di solito non collaborano.
497
00:37:01,428 --> 00:37:04,556
Almeno, senza un mandato.
Come li avete convinti?
498
00:37:04,640 --> 00:37:05,641
Mentendo
499
00:37:05,641 --> 00:37:09,603
col sospetto che i loro bus
fossero usati per trasportare cocaina.
500
00:37:09,603 --> 00:37:11,897
Se non collaboravano
avremmo confiscato
501
00:37:11,897 --> 00:37:14,358
ogni cosa con le ruote
fino a fine indagine.
502
00:37:14,358 --> 00:37:16,318
Ho avuto quel video in un'ora.
503
00:37:16,318 --> 00:37:19,988
Questo scagiona me,
ma lui ha confessato ed è libero?
504
00:37:20,072 --> 00:37:22,991
Tutti sanno che Hubble sta mentendo...
505
00:37:23,075 --> 00:37:26,536
Stiamo temporeggiando. Speriamo
che un tipo nervoso come lui
506
00:37:26,620 --> 00:37:30,165
faccia qualcosa di stupido
che ci porti alla verità oppure
507
00:37:30,290 --> 00:37:33,085
che confessi ciò che è successo davvero.
508
00:37:33,085 --> 00:37:34,878
Molto scaltro, agente Roscoe.
509
00:37:36,421 --> 00:37:38,215
Roscoe è il nome.
510
00:37:40,384 --> 00:37:42,511
Mai incontrato una con questo nome.
511
00:37:42,511 --> 00:37:44,930
Sì, invece, un giorno fa.
512
00:37:46,723 --> 00:37:48,058
E il cognome?
513
00:37:48,517 --> 00:37:50,185
Conklin.
514
00:37:51,812 --> 00:37:53,855
Dentro ti hanno conciato per bene.
515
00:37:53,939 --> 00:37:55,482
Sono stato incastrato.
516
00:37:56,108 --> 00:37:57,317
Da chi?
517
00:37:57,567 --> 00:38:00,237
Una guardia. Un galoppino.
518
00:38:00,362 --> 00:38:04,157
Quelli per cui lavora vogliono
che me ne vada, e così farò.
519
00:38:04,241 --> 00:38:06,702
Col prossimo autobus che parte da qui.
520
00:38:06,702 --> 00:38:08,537
Che peccato.
521
00:38:09,538 --> 00:38:12,958
Mi dispiace che Margrave
non ti abbia accolto a dovere.
522
00:38:15,085 --> 00:38:18,380
Volevo scusarmi con una cena,
ma se non ti fermi...
523
00:38:18,380 --> 00:38:19,339
Va bene.
524
00:38:21,133 --> 00:38:22,509
Perfetto.
525
00:38:24,428 --> 00:38:26,972
Ma prima mi serviranno dei vestiti nuovi.
526
00:38:27,264 --> 00:38:29,141
Ho addosso l'odore del carcere.
527
00:38:29,266 --> 00:38:32,102
Abbiamo dei bei negozi in città.
528
00:38:32,102 --> 00:38:35,731
Non mi serve niente di elegante.
Una maglietta e dei jeans.
529
00:38:38,275 --> 00:38:39,776
Viaggio sempre leggero.
530
00:38:39,860 --> 00:38:43,071
NEGOZIO DELL'USATO
531
00:38:43,155 --> 00:38:45,699
Sicuro di non volere degli abiti nuovi?
532
00:38:46,241 --> 00:38:47,617
Per me lo saranno.
533
00:38:50,537 --> 00:38:53,915
Non capisco. Non ti manca avere una base?
534
00:38:53,999 --> 00:38:55,751
Ho sempre avuto una base.
535
00:38:55,751 --> 00:38:58,170
Nato e cresciuto nell'esercito.
536
00:38:58,420 --> 00:39:03,091
Mi dicevano dove andare, quando partire.
Ora giro il Paese alle mie condizioni.
537
00:39:03,467 --> 00:39:04,676
E i soldi?
538
00:39:04,801 --> 00:39:07,637
Ricevo la pensione
tramite la Western Union.
539
00:39:08,597 --> 00:39:10,223
Non ti manca la famiglia?
540
00:39:10,307 --> 00:39:12,309
Direi di sì. Sono tutti morti.
541
00:39:12,726 --> 00:39:15,645
Tranne mio fratello Joe.
È un bravo ragazzo.
542
00:39:16,021 --> 00:39:17,397
Dove vive?
543
00:39:18,023 --> 00:39:19,191
Non ne ho idea.
544
00:39:21,693 --> 00:39:25,030
Cosa ti ha portato a Margrave?
Non certo un cantante blues.
545
00:39:25,363 --> 00:39:28,033
Non mento a chi mi tira fuori di prigione.
546
00:39:28,033 --> 00:39:32,037
Sono qui per Blind Blake,
ma in realtà è per via di Chauncey.
547
00:39:33,163 --> 00:39:34,581
Chi è Chauncey?
548
00:39:35,665 --> 00:39:38,960
Giorni fa, ero al Bar Ristorante
da Chauncey a Tampa.
549
00:39:39,044 --> 00:39:41,963
Stavano suonando Police Dog Blues
di Blind Blake.
550
00:39:42,089 --> 00:39:45,050
Mi ha ricordato
una vecchia conversazione con Joe.
551
00:39:45,050 --> 00:39:46,843
Aveva letto un articolo su Blake:
552
00:39:46,968 --> 00:39:50,514
a quanto pare fece l'ultimo concerto
a Margrave e poi morì.
553
00:39:51,139 --> 00:39:52,682
Allora sono partito.
554
00:39:55,102 --> 00:39:57,729
Vai dove vuoi quando vuoi?
555
00:39:58,605 --> 00:40:00,107
Mi invidiano tutti.
556
00:40:00,774 --> 00:40:02,609
Beh, sì, è un...
557
00:40:03,902 --> 00:40:05,403
Bell'approccio alla vita.
558
00:40:05,779 --> 00:40:07,030
A me piace.
559
00:40:23,463 --> 00:40:27,092
- Faccio un giro, ci vediamo tra un po'.
- Va bene.
560
00:40:27,217 --> 00:40:29,761
Non farti arrestare di nuovo per omicidio.
561
00:41:14,472 --> 00:41:15,640
CASPER TEALE
La sua ombra offra sempre
562
00:41:15,724 --> 00:41:16,850
riparo e rifugio alla gente di Margrave.
563
00:41:30,447 --> 00:41:33,992
Se vuole un taglio, dovrà aspettare.
564
00:41:34,701 --> 00:41:36,828
Mosley deve mangiare.
565
00:41:37,412 --> 00:41:39,497
Volevo farmi rasare, signor Mosley.
566
00:41:40,165 --> 00:41:43,501
Posso raderla e mangiare anche bendato.
567
00:41:44,753 --> 00:41:48,298
Ho sentito che ascoltava
Mississippi Fred McDowell.
568
00:41:49,090 --> 00:41:53,386
Un fan del blues può raccontarmi
di quando Blind Blake venne a Margrave.
569
00:41:56,431 --> 00:42:01,478
Mi sorprende che un bianco della sua età
conosca Fred McDowell.
570
00:42:02,938 --> 00:42:07,651
E ancora di più che conosca Blind Blake,
signor Reacher.
571
00:42:09,653 --> 00:42:11,071
La voce gira.
572
00:42:11,363 --> 00:42:16,451
Quando un corpulento sconosciuto
viene arrestato per omicidio, gira eccome.
573
00:42:17,619 --> 00:42:22,207
Ma la sig.na Roscoe l'ha scagionata,
quindi non ho paura di lei.
574
00:42:22,415 --> 00:42:25,043
Alla mia età, non ho paura di niente.
575
00:42:25,460 --> 00:42:26,795
Neanche io.
576
00:42:27,128 --> 00:42:28,797
Tutti mi chiamano Reacher.
577
00:42:29,673 --> 00:42:31,007
Persino mia madre.
578
00:42:31,341 --> 00:42:32,968
Bene, la porto indietro.
579
00:42:39,015 --> 00:42:43,770
Mia sorella ha cantato con Blake
un paio di volte in passato.
580
00:42:44,104 --> 00:42:46,731
Passava di qui ogni anno,
581
00:42:46,982 --> 00:42:50,568
suonava in chiesa
o in qualche baracca sperduta.
582
00:42:50,986 --> 00:42:52,279
So che è morto qui.
583
00:42:52,487 --> 00:42:53,613
Così si dice.
584
00:42:53,863 --> 00:42:58,451
La gente veniva da tutta la città
per ascoltarlo, anche i bianchi.
585
00:42:58,618 --> 00:43:00,203
È proprio una bella città.
586
00:43:00,370 --> 00:43:03,999
Padiglioni nuovi di zecca, aiuole curate,
587
00:43:04,249 --> 00:43:08,211
la statua lucidata da poco.
Non può essere solo orgoglio civico.
588
00:43:09,421 --> 00:43:10,880
Infatti.
589
00:43:11,673 --> 00:43:14,384
La Fondazione Kliner
si prende cura di Margrave.
590
00:43:14,551 --> 00:43:19,055
Da quando il signor Kliner è arrivato
cinque anni fa da St. Louis
591
00:43:19,222 --> 00:43:21,182
per fondare qui la sua azienda.
592
00:43:21,349 --> 00:43:22,809
Che tipo di azienda è?
593
00:43:23,184 --> 00:43:25,353
Kliner fa qualsiasi cosa.
594
00:43:25,770 --> 00:43:30,150
Immobili, trasporti,
prodotti chimici, autoricambi.
595
00:43:30,984 --> 00:43:34,029
Quella statua là fuori? Casper Teale?
596
00:43:34,446 --> 00:43:36,364
Suo nipote è il nostro sindaco.
597
00:43:36,531 --> 00:43:41,036
Ha fatto fare a Kliner un affare d'oro
per il terreno della fabbrica.
598
00:43:41,161 --> 00:43:43,830
In cambio,
Kliner ricopre di soldi la città.
599
00:43:44,331 --> 00:43:45,540
È un bene per tutti.
600
00:43:45,832 --> 00:43:50,670
Quello è Kliner Junior
e quel matto di suo cugino Dawson.
601
00:43:51,254 --> 00:43:53,715
Tutti chiamano Junior "KJ".
602
00:43:53,965 --> 00:43:56,343
Io lo chiamo "guai".
603
00:43:57,719 --> 00:43:59,679
Mi tenga il posto, per favore.
604
00:44:09,272 --> 00:44:11,358
Cerchi un compagno di ballo?
605
00:44:11,983 --> 00:44:15,070
L'ultima persona che mi ha guardato così
era una donna
606
00:44:15,195 --> 00:44:18,865
ero a Fort Sherman, a Panama,
e voleva ballare il tamborito.
607
00:44:19,449 --> 00:44:21,618
Vuoi ballare il tamborito?
608
00:44:21,743 --> 00:44:24,829
- Certo che ballo.
- Non ce l'ho con te, nanetto,
609
00:44:24,913 --> 00:44:27,040
ma con quello con gli stivali più cari,
610
00:44:27,040 --> 00:44:30,335
il taglio migliore e l'auto costosa
e ti fa stare davanti.
611
00:44:31,920 --> 00:44:33,380
Allora...
612
00:44:34,589 --> 00:44:36,257
Ti guido io nel ballo...
613
00:44:37,050 --> 00:44:39,010
Non sono un gran ballerino.
614
00:44:39,469 --> 00:44:42,430
Sono più un accademico, un lettore.
615
00:44:42,847 --> 00:44:48,770
Stamattina stavo appunto leggendo
delle accuse contro il maggiore Reacher
616
00:44:49,229 --> 00:44:51,564
in un piccolo villaggio fuori Baghdad.
617
00:44:51,981 --> 00:44:56,820
Accuse molto gravi,
in qualche modo svanite nel nulla,
618
00:44:56,986 --> 00:45:00,281
come granelli di sabbia
in uno spietato deserto.
619
00:45:00,448 --> 00:45:03,827
Ma poi il deserto
alla fine ti ha perdonato, vero?
620
00:45:04,702 --> 00:45:07,497
Noi a Margrave non perdoniamo facilmente.
621
00:45:07,872 --> 00:45:09,874
Guardati le spalle, Reacher.
622
00:45:44,534 --> 00:45:48,163
Ciao. Scusa, la cena è saltata.
623
00:45:48,163 --> 00:45:49,581
Che succede?
624
00:45:49,581 --> 00:45:53,710
Un altro corpo, a 40 metri dal primo.
Proiettile dello stesso calibro.
625
00:45:53,835 --> 00:45:55,253
Devo andare all'obitorio.
626
00:45:55,253 --> 00:45:57,088
Ammetto che mi dispiace.
627
00:45:57,172 --> 00:45:59,549
Non vedevo l'ora
di passare del tempo con te.
628
00:45:59,674 --> 00:46:02,051
Non so ancora se si potrà fare.
629
00:46:02,135 --> 00:46:05,555
Reacher. Hubble ha parlato
mentre eravate dentro?
630
00:46:05,680 --> 00:46:07,223
- No.
- Balle.
631
00:46:07,307 --> 00:46:09,058
Attento a come parla.
632
00:46:09,184 --> 00:46:13,396
Lo trovi divertente? Due omicidi
in una città di 1.700 persone.
633
00:46:13,480 --> 00:46:16,524
- Non mi ha detto niente.
- Non ti credo.
634
00:46:16,649 --> 00:46:19,277
Non mi interessa. Peccato per la cena.
635
00:46:19,402 --> 00:46:22,447
- Tu resti qui.
- Il mio alibi è confermato.
636
00:46:22,572 --> 00:46:26,784
Ok, non eri qui,
ma non significa che non c'entri.
637
00:46:26,868 --> 00:46:31,331
Forse in quel video sfuocato c'era
un altro bestione di un metro e 98.
638
00:46:31,664 --> 00:46:34,834
Dovrei chiamare un esperto forense
per confermarlo.
639
00:46:35,251 --> 00:46:40,590
E nel frattempo puoi tornare a Warburton
a rilassarti per qualche settimana.
640
00:46:41,216 --> 00:46:43,885
Oppure sali in macchina,
andiamo all'obitorio.
641
00:46:44,344 --> 00:46:49,224
Il medico legale forse dirà qualcosa
su Hubble che ti rinfrescherà la memoria.
642
00:46:49,516 --> 00:46:52,894
Sia chiaro, non sono più un poliziotto.
Vuole il mio aiuto?
643
00:46:52,894 --> 00:46:55,647
Voglio che tu esegua i miei ordini. Ora.
644
00:47:04,239 --> 00:47:05,073
{\an8}CONTEA DI LAWTON
MEDICO LEGALE
645
00:47:05,073 --> 00:47:07,659
{\an8}A volte sei morto e nemmeno lo sai.
646
00:47:08,076 --> 00:47:11,204
Quest'altro tizio
è stato colpito alla testa mentre correva
647
00:47:11,204 --> 00:47:15,959
e le sue gambe hanno continuato ad andare
finché il cervello non si è arreso.
648
00:47:16,084 --> 00:47:20,255
Così, è caduto tra le erbacce.
O almeno pare, dagli schizzi di sangue.
649
00:47:20,421 --> 00:47:24,259
Gli hanno sparato da lontano
ed era così buio che non l'hanno trovato.
650
00:47:24,259 --> 00:47:26,678
Il killer l'ha lasciato lì.
Nessun documento.
651
00:47:26,678 --> 00:47:30,890
I killer. In un'indagine
i dettagli sono importanti.
652
00:47:30,974 --> 00:47:32,892
Probabilmente non era solo.
653
00:47:32,976 --> 00:47:37,230
Sono i miei primi omicidi,
quindi ditemi che sapete chi è stato.
654
00:47:40,567 --> 00:47:43,778
- E il primo sconosciuto? Niente?
- No.
655
00:47:43,778 --> 00:47:46,531
È più difficile da trovare
di un ago in un pagliaio.
656
00:47:46,656 --> 00:47:50,618
Cure dentistiche incoerenti,
fatte negli Stati Uniti e all'estero.
657
00:47:50,702 --> 00:47:54,956
E i polpastrelli erano compromessi
per via di una dermatite.
658
00:47:55,081 --> 00:47:58,793
Per prendere le impronte
ho dovuto drenare i liquidi.
659
00:47:58,793 --> 00:48:02,755
Stiamo aspettando i risultati.
Cosa? No, non...
660
00:48:02,964 --> 00:48:06,092
- È appena arrivato in polizia o...
- No.
661
00:48:06,926 --> 00:48:08,636
Beh, quasi.
662
00:48:09,012 --> 00:48:11,097
La vittima era allergica al lattice.
663
00:48:11,598 --> 00:48:15,727
Gli assassini avevano una tuta
in polivinile per evitare tracce di DNA.
664
00:48:16,394 --> 00:48:20,648
La vittima l'ha toccata
e ha avuto una reazione allergica.
665
00:48:21,524 --> 00:48:25,153
Le cure dentistiche mostrano
che le ha fatte ovunque vivesse.
666
00:48:25,153 --> 00:48:28,448
Si è rotto il braccio destro a otto anni,
curato a Berlino.
667
00:48:28,573 --> 00:48:31,075
Gli hanno tolto le tonsille
a dieci a Seul.
668
00:48:56,684 --> 00:48:58,519
Stavamo lottando.
669
00:49:00,355 --> 00:49:02,190
L'ho buttato contro il fornello.
670
00:49:04,108 --> 00:49:06,319
Ma mia madre l'aveva appena spento.
671
00:49:11,783 --> 00:49:13,993
Così mio fratello
si fece questa cicatrice.
672
00:49:21,918 --> 00:49:24,212
Dimmi, cosa sta succedendo?
673
00:49:24,212 --> 00:49:26,673
Che ci faceva tuo fratello a Margrave?
674
00:49:26,673 --> 00:49:27,715
Non lo so.
675
00:49:27,799 --> 00:49:32,804
È una coincidenza che voi foste insieme
nella stessa città sperduta?
676
00:49:32,804 --> 00:49:35,181
- Non so.
- Quando l'hai visto l'ultima volta?
677
00:49:35,181 --> 00:49:36,349
Un minuto fa.
678
00:49:36,349 --> 00:49:39,310
- Stai facendo il furbo?
- Sono sincero.
679
00:49:39,394 --> 00:49:41,062
Ecco perché Sharon l'ha lasciata.
680
00:49:41,562 --> 00:49:44,649
Non nominare mia moglie.
681
00:49:44,649 --> 00:49:48,236
Basta così.
Reacher, hai oltrepassato il limite.
682
00:49:48,236 --> 00:49:51,698
Finlay, lo lasci stare.
Ha appena perso il fratello.
683
00:49:51,698 --> 00:49:53,741
Una domanda, e voglio la verità.
684
00:49:53,825 --> 00:49:55,952
Che ci fai a Margrave?
685
00:49:57,995 --> 00:49:59,706
Blind Blake.
686
00:49:59,706 --> 00:50:03,334
Stai prendendo in giro l'uomo sbagliato,
te lo dico subito.
687
00:50:03,418 --> 00:50:06,504
Giuro che troverò un motivo
per risbatterti dentro.
688
00:50:06,504 --> 00:50:08,089
Non mi arresterà.
689
00:50:08,089 --> 00:50:10,675
Reacher, siediti dietro.
690
00:50:10,675 --> 00:50:14,303
Ehi, non picchierai un uomo
che è la metà di te.
691
00:50:14,387 --> 00:50:15,888
Ne avrei motivo.
692
00:50:15,972 --> 00:50:17,181
Capisco le persone.
693
00:50:17,640 --> 00:50:19,350
E tu hai lo sguardo da buono.
694
00:50:21,060 --> 00:50:23,020
Fa' come ti dico, Reacher.
695
00:50:23,855 --> 00:50:24,814
Per favore.
696
00:50:38,828 --> 00:50:40,455
Stai bene, Reacher?
697
00:50:42,623 --> 00:50:45,877
Forse mio fratello mi ha parlato
di Blind Blake per un motivo.
698
00:50:46,544 --> 00:50:48,713
Penso a lui in quell'obitorio.
699
00:50:49,505 --> 00:50:52,008
Credo che dovrei fare qualcosa.
700
00:50:52,675 --> 00:50:54,010
Tipo, cosa?
701
00:50:56,179 --> 00:50:58,598
Troverò tutti i responsabili
702
00:50:59,557 --> 00:51:01,559
e li ucciderò, dal primo all'ultimo.
703
00:52:48,207 --> 00:52:50,209
Sottotitoli: Elisabetta Ulargiu
704
00:52:50,293 --> 00:52:52,295
Supervisore Creativo
Laura Lanzoni