1 00:01:29,423 --> 00:01:31,842 BENVENUTI NELLA CITTÀ DI MARGRAVE, GEORGIA 2 00:01:31,926 --> 00:01:34,345 {\an8}FONDATA NEL 1794 SOSTENUTA DALLA FONDAZIONE KLINER 3 00:01:42,061 --> 00:01:44,814 - Non sono brava in matematica. - Una mancia del 40%? 4 00:01:44,814 --> 00:01:46,357 Ho sbagliato, ok? 5 00:01:46,357 --> 00:01:50,444 Come cazzo faccio ad andare avanti se tu butti via i miei soldi? 6 00:01:51,403 --> 00:01:53,113 Sali sul furgone. 7 00:01:54,782 --> 00:01:56,450 Che diavolo vuoi, stronzo? 8 00:01:58,494 --> 00:02:00,120 Ce l'ho con te, idiota. 9 00:02:10,089 --> 00:02:12,842 Senti, amico, è solo una brutta giornata. 10 00:02:17,096 --> 00:02:18,639 Non succederà più. 11 00:02:22,393 --> 00:02:25,729 Caffè, semplice, e torta alle pesche. 12 00:02:26,063 --> 00:02:28,023 La migliore della Georgia. 13 00:03:13,235 --> 00:03:14,445 Polizia! 14 00:03:15,404 --> 00:03:16,739 Polizia! Non ti muovere! 15 00:03:16,739 --> 00:03:18,198 Non ti muovere! 16 00:03:20,784 --> 00:03:25,372 Ora vieni lentamente fuori da dietro quel tavolo. 17 00:03:27,958 --> 00:03:29,585 Forza! 18 00:03:30,669 --> 00:03:31,837 Lentamente! 19 00:03:33,422 --> 00:03:34,673 Mani. 20 00:03:38,093 --> 00:03:41,055 Mani dietro la testa! 21 00:03:41,889 --> 00:03:45,184 Intreccia le dita! 22 00:03:45,559 --> 00:03:47,353 Voltati. 23 00:03:48,145 --> 00:03:49,480 Verso la finestra! 24 00:03:52,024 --> 00:03:53,901 Il dolce dovrà aspettare. 25 00:03:54,443 --> 00:03:57,446 Sei in arresto per omicidio. 26 00:04:01,325 --> 00:04:03,827 Avanti. Puoi andare più veloce di così. 27 00:04:07,164 --> 00:04:08,540 Signore. 28 00:04:08,874 --> 00:04:11,502 Se viene qui, posso registrarla. 29 00:04:11,877 --> 00:04:13,837 Non è una richiesta, è un ordine. 30 00:04:13,921 --> 00:04:16,507 Non la picchierò, a meno che non mi costringa. 31 00:04:18,717 --> 00:04:20,135 Grazie. 32 00:04:20,594 --> 00:04:24,139 Bene, ora la registro. Il suo nome? 33 00:04:24,264 --> 00:04:26,141 No, Bigfoot non parla. 34 00:04:26,684 --> 00:04:28,686 Aveva un passaporto con sé, però. 35 00:04:29,019 --> 00:04:31,897 Jack Reacher. Nessun altro nome. 36 00:04:31,981 --> 00:04:34,108 - Fascette? - Le manette non gli stavano. 37 00:04:34,775 --> 00:04:38,070 Ultimo timbro, il primo gennaio. 38 00:04:38,070 --> 00:04:40,030 Intende lasciare il Paese? 39 00:04:40,155 --> 00:04:41,907 Ciò che aveva addosso. 40 00:04:41,991 --> 00:04:43,242 Quanti sono, 200 dollari? 41 00:04:43,367 --> 00:04:44,493 212. 42 00:04:44,493 --> 00:04:46,954 Sembra roba straniera. 43 00:04:47,746 --> 00:04:49,748 Seconda guerra mondiale. Francese. 44 00:04:50,207 --> 00:04:52,292 Nessuno viaggia solo con questa roba. 45 00:04:52,418 --> 00:04:54,670 Dove tieni il resto della tua roba? 46 00:04:54,920 --> 00:04:57,923 Hai un amico qui? Una ragazza? 47 00:04:58,465 --> 00:05:00,592 Che diavolo ci fai nella mia città? 48 00:05:01,760 --> 00:05:03,303 Non vuoi parlare? 49 00:05:03,429 --> 00:05:06,849 Magari ti mettiamo al fresco per farti cambiare idea. 50 00:05:06,849 --> 00:05:09,518 E come vorreste farlo, esattamente? 51 00:05:11,270 --> 00:05:15,357 Gli elencate i suoi diritti ai sensi del 5° e del 14° Emendamento 52 00:05:15,524 --> 00:05:18,235 e sperate che ci rinunci di sua spontanea volontà? 53 00:05:18,986 --> 00:05:20,279 Sì. 54 00:05:21,071 --> 00:05:23,032 Non serve. Ora ci penso io. 55 00:05:23,615 --> 00:05:26,535 Portatelo in sala conferenze. Arrivo tra un attimo. 56 00:05:27,786 --> 00:05:29,371 Stronzo di Boston. 57 00:05:30,873 --> 00:05:32,249 Signor Reacher, 58 00:05:32,416 --> 00:05:34,918 sono il detective Oscar Finlay. 59 00:05:35,169 --> 00:05:37,546 Le farò alcune domande. 60 00:05:37,796 --> 00:05:42,426 Le hanno letto i suoi diritti, quindi sa che può non rispondere. 61 00:05:45,846 --> 00:05:49,558 Il cadavere è stato trovato nel terrapieno dell'autostrada, 62 00:05:49,850 --> 00:05:52,811 parzialmente coperto da scatoloni appiattiti. 63 00:05:52,936 --> 00:05:57,524 Due colpi a bruciapelo da nove millimetri e 95 grani alla nuca. 64 00:05:57,608 --> 00:05:59,234 Nessun bossolo. 65 00:05:59,318 --> 00:06:02,029 La vittima era un tipo grosso, sui 30 anni. 66 00:06:02,029 --> 00:06:04,865 È stato pestato da morto. 67 00:06:05,657 --> 00:06:06,950 Ancora nessuna identità. 68 00:06:07,326 --> 00:06:11,288 Non si riescono a prendere le impronte per via delle dita gonfie. 69 00:06:12,331 --> 00:06:13,874 Sa chi era quest'uomo? 70 00:06:14,875 --> 00:06:16,460 Come è morto? 71 00:06:18,212 --> 00:06:21,840 C'è qualcosa che vuol dire con la sua implacabile parlantina? 72 00:06:26,220 --> 00:06:28,222 Ok, a questo punto, 73 00:06:28,472 --> 00:06:31,391 non intendo sprecare il resto del pomeriggio qui. 74 00:06:31,475 --> 00:06:34,853 Magari l'avvocato d'ufficio la farà parlare. 75 00:06:35,104 --> 00:06:36,772 Non mi serve un avvocato. 76 00:06:37,856 --> 00:06:39,024 Allora parla. 77 00:06:39,858 --> 00:06:41,235 Quando ne ho voglia. 78 00:06:41,235 --> 00:06:44,279 E perché non le serve un avvocato? 79 00:06:44,363 --> 00:06:46,365 Perché non ho ucciso nessuno. 80 00:06:48,325 --> 00:06:49,910 Almeno non di recente. 81 00:06:51,245 --> 00:06:52,830 E non in questa città. 82 00:06:53,831 --> 00:06:56,166 Ma è impossibile. 83 00:06:56,250 --> 00:06:57,084 Che cosa? 84 00:06:57,084 --> 00:06:58,460 Quel Reacher. 85 00:06:58,544 --> 00:07:02,047 Dalle impronte nessuna corrispondenza, almeno per ora. 86 00:07:02,131 --> 00:07:06,301 Ma non ha Facebook, Snapchat, Instagram. 87 00:07:06,385 --> 00:07:09,930 Non ha patente, mutuo, né crediti assicurativi. 88 00:07:09,930 --> 00:07:12,099 Nessun profilo online. 89 00:07:12,099 --> 00:07:16,895 L'unica prova della sua esistenza è che è seduto in quella stanza. 90 00:07:16,979 --> 00:07:19,481 Jack Reacher. Genitori deceduti. 91 00:07:19,565 --> 00:07:22,818 Un fratello, Joe, due anni più grande. Ex militare. 92 00:07:22,818 --> 00:07:27,823 Comandava l'Unità Speciale Investigativa della Polizia Militare. 93 00:07:27,823 --> 00:07:30,868 Ha ucciso alcuni uomini mentre era in servizio. 94 00:07:30,868 --> 00:07:32,661 Tutte azioni giustificate. 95 00:07:32,661 --> 00:07:36,790 E se pensassi di avere di fronte un uomo capace di uccidere 96 00:07:36,874 --> 00:07:40,711 e che ha le conoscenze e l'addestramento per insabbiare un omicidio? 97 00:07:41,170 --> 00:07:42,671 Avrebbe ragione. 98 00:07:43,005 --> 00:07:44,631 Ma non per questo omicidio. 99 00:07:45,257 --> 00:07:46,884 Sono coinvolti tre uomini. 100 00:07:47,259 --> 00:07:48,385 Mi spieghi. 101 00:07:48,385 --> 00:07:50,429 Il killer conosce bene le armi. 102 00:07:50,554 --> 00:07:54,308 Munizioni di piccolo calibro, 9 millimetri e 95 grani, subsoniche. 103 00:07:54,433 --> 00:07:57,728 Con silenziatore. Ne sapeva tanto da raccogliere i bossoli. 104 00:07:57,728 --> 00:07:59,396 Non era la prima volta. 105 00:07:59,396 --> 00:08:02,441 Sapeva come uccidere in modo silenzioso ed efficace. 106 00:08:03,650 --> 00:08:04,651 Ok, vada avanti. 107 00:08:04,776 --> 00:08:07,696 Poi c'è un pazzo che ha pestato il cadavere. 108 00:08:07,696 --> 00:08:09,615 Un tizio fuori di testa. 109 00:08:09,823 --> 00:08:13,744 Profilo totalmente diverso dal killer esperto. 110 00:08:14,203 --> 00:08:15,329 Qualcosa non va? 111 00:08:17,247 --> 00:08:18,624 No. 112 00:08:18,749 --> 00:08:20,334 Ha detto che erano in tre. 113 00:08:20,334 --> 00:08:23,587 Il pazzo non è abbastanza lucido da nascondere il corpo 114 00:08:23,712 --> 00:08:27,674 e il professionista non lo coprirebbe con cartoni trovati per strada. 115 00:08:27,799 --> 00:08:29,968 Il terzo non vuole essere coinvolto, 116 00:08:30,093 --> 00:08:32,554 così prende dei rifiuti e li poggia sul corpo. 117 00:08:32,679 --> 00:08:36,934 La vittima era alta, gli sporgevano i piedi ed è così che l'hanno visto. 118 00:08:37,059 --> 00:08:39,728 Alle persone alte spuntano sempre fuori i piedi. 119 00:08:39,728 --> 00:08:42,064 Teoria interessante. 120 00:08:42,189 --> 00:08:46,193 Ma lei corrisponde alla descrizione di un uomo visto sull'autostrada 121 00:08:46,318 --> 00:08:48,237 oggi vicino al luogo del ritrovamento. 122 00:08:48,237 --> 00:08:49,738 Ero io, infatti. 123 00:08:49,738 --> 00:08:52,115 Sono sceso dal bus da Tampa e ho camminato. 124 00:08:52,199 --> 00:08:54,326 La Greyhound non si ferma a Margrave. 125 00:08:54,326 --> 00:08:56,912 - Non l'ho detto. - Ma è sceso a Margrave. 126 00:08:56,912 --> 00:08:58,705 - Un favore dell'autista. - Perché? 127 00:08:58,830 --> 00:08:59,957 Per Blind Blake. 128 00:08:59,957 --> 00:09:02,042 - Chi? - Il cantante blues. 129 00:09:02,042 --> 00:09:04,711 Secondo la leggenda, è morto a Margrave tempo fa. 130 00:09:04,795 --> 00:09:06,922 Volevo scoprire di più su di lui. 131 00:09:07,547 --> 00:09:08,674 Mi piace la musica. 132 00:09:08,966 --> 00:09:11,468 Non ha una casa né un telefono. 133 00:09:11,593 --> 00:09:14,346 Sale su un autobus a Tampa con 212 dollari, 134 00:09:14,513 --> 00:09:16,431 spazzolino e medaglia francese, 135 00:09:16,515 --> 00:09:20,644 e fa più di 800 km per documentarsi su un musicista blues morto? 136 00:09:20,936 --> 00:09:23,021 Sono state le sue ultime 24 ore? 137 00:09:23,146 --> 00:09:26,525 Ho anche ordinato una torta alle pesche in una tavola calda 138 00:09:26,650 --> 00:09:29,653 senza mangiarla perché sono stato arrestato per omicidio. 139 00:09:29,778 --> 00:09:34,491 Per il medico legale la vittima è morta intorno alla mezzanotte di ieri. 140 00:09:34,616 --> 00:09:35,909 Di stamattina. 141 00:09:35,993 --> 00:09:39,246 È ieri notte fino alle 11:59 e 59 secondi 142 00:09:39,371 --> 00:09:43,709 e poi diventa stamattina. In un'indagine i dettagli sono importanti. 143 00:09:43,709 --> 00:09:45,961 La mezzanotte di stamattina 144 00:09:46,086 --> 00:09:47,671 è l'ora del decesso. 145 00:09:47,796 --> 00:09:51,049 Se avrò conferma che a quell'ora era su un bus Greyhound, 146 00:09:51,174 --> 00:09:52,634 verrà scagionato. 147 00:09:52,926 --> 00:09:55,095 Fino ad allora, va in cella di detenzione. 148 00:09:55,721 --> 00:09:58,974 Chiamiamo un numero trovato nella scarpa della vittima. 149 00:09:58,974 --> 00:10:03,395 Era su un pezzo di carta con la scritta "pluribus". 150 00:10:03,395 --> 00:10:07,232 Vuole chiarire anche questo prima di andare? Ne sa qualcosa? 151 00:10:07,399 --> 00:10:09,568 Significa che starò qui per un po'. 152 00:10:11,320 --> 00:10:14,239 Le compagnie telefoniche rispondono lente ai mandati. 153 00:10:14,364 --> 00:10:17,909 Peccato. Per la legge, ci serve un mandato. 154 00:10:18,035 --> 00:10:20,037 Forza, in cella. 155 00:10:22,122 --> 00:10:26,084 Reacher, perché i guai sembrano sempre perseguitarti? 156 00:10:26,710 --> 00:10:28,420 Mon Dieu, Reacher. 157 00:10:28,545 --> 00:10:30,672 Poteva andare a fuoco il camion. 158 00:10:30,922 --> 00:10:33,884 Ma ti pare! Non puoi imballare i fuochi d'artificio. 159 00:10:33,884 --> 00:10:36,928 {\an8}Ma sono quelli del 4 luglio. Sono buoni. 160 00:10:37,012 --> 00:10:38,513 {\an8}Questa è l'ultima. 161 00:10:38,597 --> 00:10:41,099 {\an8}Al prossimo trasloco, voglio metà delle scatole. 162 00:10:41,224 --> 00:10:43,602 Siamo solo in quattro, è impossibile. 163 00:10:43,602 --> 00:10:46,104 - Ok. - Io e papà disferemo i bagagli, 164 00:10:46,229 --> 00:10:48,231 voi due andate dai ragazzi della base. 165 00:10:48,357 --> 00:10:50,609 Ora vivremo qui per un po', si spera. 166 00:10:50,942 --> 00:10:52,486 Andate a farvi degli amici. 167 00:10:54,696 --> 00:10:56,281 Pensi che ci piacerà qui? 168 00:10:56,406 --> 00:11:00,702 La scuola sarà uguale. I mobili dell'esercito saranno uguali. 169 00:11:00,827 --> 00:11:03,038 Sarà come il Camerun, il Belgio e la Spagna. 170 00:11:05,791 --> 00:11:08,001 - Voi siete i nuovi arrivati? - Sì. 171 00:11:08,085 --> 00:11:09,669 Da qui si va in spiaggia? 172 00:11:09,795 --> 00:11:12,339 Sì. Ma sono cinque dollari. 173 00:11:13,673 --> 00:11:15,092 Cinque dollari per cosa? 174 00:11:15,092 --> 00:11:17,177 A quanto vedo, per la tua giacca. 175 00:11:18,762 --> 00:11:21,431 Sì, sono alto per la mia età. 176 00:11:21,807 --> 00:11:23,934 Sei anche brutto per la tua età. 177 00:11:25,310 --> 00:11:26,770 Andiamo a casa. 178 00:11:33,276 --> 00:11:34,444 Ok. 179 00:11:38,031 --> 00:11:40,450 Non devi farlo. È un problema mio. 180 00:11:41,118 --> 00:11:42,994 Non è mai solo un problema tuo. 181 00:11:44,329 --> 00:11:45,747 La mamma aveva ragione. 182 00:11:46,123 --> 00:11:47,916 I problemi sembrano seguirti. 183 00:12:19,865 --> 00:12:20,991 Grazie. 184 00:12:21,324 --> 00:12:23,034 Sei qui da un po'. 185 00:12:23,118 --> 00:12:25,662 - Ti serve un po' di energia. - Non è colpa mia. 186 00:12:26,037 --> 00:12:28,206 I problemi sembrano perseguitarmi. 187 00:12:28,915 --> 00:12:31,084 Potrebbe togliermi le fascette? 188 00:12:31,168 --> 00:12:32,961 Il comandante Morrison non vuole. 189 00:12:33,628 --> 00:12:35,589 Presumo tu lo beva amaro. 190 00:12:35,714 --> 00:12:38,967 - Come l'ha capito? - Sembri uno senza fronzoli. 191 00:12:38,967 --> 00:12:40,677 Latte e zucchero sono inutili. 192 00:12:40,677 --> 00:12:43,513 - Sa che sono innocente. - Come l'hai capito? 193 00:12:43,638 --> 00:12:46,141 Dubito che porti il caffè ai colpevoli. 194 00:12:46,141 --> 00:12:48,935 Magari sei colpevole di qualcosa di poco grave. 195 00:12:49,019 --> 00:12:51,646 Dalle tue impronte non è venuto fuori nulla. 196 00:12:51,730 --> 00:12:54,232 I cattivi fanno scattare subito l'allarme. 197 00:12:54,357 --> 00:12:56,485 Roscoe, stiamo uscendo. 198 00:12:56,485 --> 00:12:58,403 Ho un riscontro sul numero. 199 00:13:00,071 --> 00:13:01,573 Scusa, è ceramica. 200 00:13:03,742 --> 00:13:05,076 Grazie. 201 00:13:05,744 --> 00:13:06,953 Scusa, Baker. 202 00:13:11,958 --> 00:13:14,461 Paul, al telefono, l'ho informata 203 00:13:14,461 --> 00:13:17,589 che il suo numero era sul luogo di un crimine. 204 00:13:17,589 --> 00:13:21,009 Mi ha invitato qui, ma non ha chiesto quale crimine. 205 00:13:21,009 --> 00:13:22,636 Mi è parso strano. 206 00:13:24,221 --> 00:13:26,806 Beh, mi ha spaventato a morte. 207 00:13:28,475 --> 00:13:29,851 Non stavo ragionando. 208 00:13:29,935 --> 00:13:32,812 Volevo solo che venisse qui per poter parlare. 209 00:13:32,896 --> 00:13:34,105 Di cosa? 210 00:13:34,314 --> 00:13:35,357 Me lo dica lei. 211 00:13:36,358 --> 00:13:37,567 Omicidio. 212 00:13:38,318 --> 00:13:40,028 Ne sa qualcosa? 213 00:13:41,446 --> 00:13:43,865 Uomo non identificato ucciso con arma da fuoco. 214 00:13:45,617 --> 00:13:49,746 È stato trovato con il suo numero scritto su un foglietto nella scarpa. 215 00:13:55,544 --> 00:13:56,711 Sono stato io. 216 00:13:59,130 --> 00:14:00,549 L'ho ucciso io. 217 00:14:00,882 --> 00:14:02,342 Sono stato io. 218 00:14:05,053 --> 00:14:08,890 Per la sua e la nostra tutela, le leggerò i suoi diritti. 219 00:14:08,974 --> 00:14:10,600 Conosco i miei diritti. 220 00:14:10,684 --> 00:14:13,603 So che non devo parlare e che ho diritto a un avvocato, 221 00:14:13,687 --> 00:14:15,230 ma sono stato io, ok? 222 00:14:15,855 --> 00:14:17,857 L'ho ucciso vicino all'autostrada. 223 00:14:17,941 --> 00:14:19,234 Sono stato io. 224 00:14:20,277 --> 00:14:22,445 Ok, l'uomo che ha ucciso 225 00:14:23,572 --> 00:14:25,031 come si chiamava? 226 00:14:25,991 --> 00:14:28,535 - Non lo so. - Ha ucciso uno sconosciuto? 227 00:14:28,535 --> 00:14:29,953 Esatto. 228 00:14:30,161 --> 00:14:33,331 Per autodifesa. 229 00:14:35,458 --> 00:14:40,255 Ha detto che è successo vicino all'autostrada. Dove, esattamente? 230 00:14:42,090 --> 00:14:44,050 Ho detto che sono stato io, ok? 231 00:14:44,175 --> 00:14:46,761 Non voglio descrivere tutti i dettagli. 232 00:14:47,178 --> 00:14:50,640 Questo è il secondo interrogatorio irritante di oggi. 233 00:14:50,724 --> 00:14:54,352 Si aspetta che creda che lei, un uomo incensurato, 234 00:14:54,436 --> 00:14:57,314 abbia ucciso un uomo così? 235 00:14:57,439 --> 00:15:00,442 Un colpo di doppietta dritto in faccia... 236 00:15:01,651 --> 00:15:03,320 E poi abbia bruciato il corpo? 237 00:15:05,113 --> 00:15:06,948 Sì, esatto. 238 00:15:07,324 --> 00:15:09,826 E non dirò altro al riguardo. 239 00:15:10,827 --> 00:15:14,289 La sua vita si sta per complicare parecchio, signor Hubble. 240 00:15:30,055 --> 00:15:31,431 Entri. 241 00:15:38,938 --> 00:15:41,775 Reacher, vieni con me. 242 00:15:41,775 --> 00:15:43,193 No. 243 00:15:43,193 --> 00:15:44,944 Prego? 244 00:15:45,028 --> 00:15:47,781 Prima toglietemi queste fascette. 245 00:15:47,906 --> 00:15:51,785 Sappiamo bene che non ho ucciso nessuno e sono scomode. 246 00:15:52,911 --> 00:15:54,287 Prendi il taglierino. 247 00:15:54,371 --> 00:15:57,248 Non serve. Faccio io. 248 00:16:08,551 --> 00:16:10,095 Fate la differenziata? 249 00:16:14,891 --> 00:16:16,726 Fuori, senza manette. 250 00:16:16,810 --> 00:16:19,354 Mi tratta come una persona, non come un criminale. 251 00:16:19,354 --> 00:16:23,566 L'ho fatto anch'io quando volevo che un sospettato si fidasse di me. 252 00:16:23,650 --> 00:16:26,027 Non ho secondi fini. Voglio solo informazioni. 253 00:16:26,111 --> 00:16:31,324 L'altro è Paul Hubble, incensurato, vive a Margrave, lavora in banca ad Atlanta. 254 00:16:31,574 --> 00:16:34,369 Ha appena confessato l'omicidio. 255 00:16:34,369 --> 00:16:36,830 Bene. Grazie per l'ospitalità. 256 00:16:36,830 --> 00:16:38,289 Rallenta. 257 00:16:39,207 --> 00:16:43,628 Se vuoi fuggire, fai pure, ma dubito che tu sia più veloce di un proiettile. 258 00:16:44,462 --> 00:16:45,839 Sono stato scagionato. 259 00:16:45,839 --> 00:16:48,758 Quello mente sull'omicidio. Non sei scagionato. 260 00:16:48,925 --> 00:16:52,387 Bella città per uccidere. Confessi e non ti fanno niente. 261 00:16:52,387 --> 00:16:56,224 Hai visto Hubble. È tranquillo. Non sparerebbe neanche al luna park. 262 00:16:56,433 --> 00:16:58,852 Ha ammesso cose che non sono successe. 263 00:16:58,977 --> 00:17:01,730 Vuole che creda che è stato lui e non indaghi. 264 00:17:01,730 --> 00:17:03,523 Credi che sia d'accordo con lui? 265 00:17:03,523 --> 00:17:06,359 No, temo che possa coinvolgermi. 266 00:17:06,484 --> 00:17:08,111 Forse mi accorderò e parlerò. 267 00:17:08,111 --> 00:17:11,823 Dato che sei stato visto presso il luogo del delitto, 268 00:17:11,948 --> 00:17:14,284 - forse sai comunque qualcosa. - No, 269 00:17:14,284 --> 00:17:17,662 ma Stevenson sì. Lui e Hubble si sono guardati. 270 00:17:17,746 --> 00:17:20,540 - Si sono guardati? - Per almeno due secondi. 271 00:17:20,540 --> 00:17:23,334 Suo cugino è sposato con la cugina di Hubble. 272 00:17:23,460 --> 00:17:24,836 Teme per la sua famiglia. 273 00:17:24,961 --> 00:17:28,131 - C'è dell'altro. - Sei molto sicuro delle tue teorie. 274 00:17:28,131 --> 00:17:31,301 Sono sicuro che lei è andato a Harvard, ha divorziato 275 00:17:31,301 --> 00:17:33,178 e ha smesso di fumare da poco. 276 00:17:33,178 --> 00:17:35,096 E come l'avresti capito? 277 00:17:35,221 --> 00:17:37,849 Baker l'ha chiamata "stronzo di Boston", 278 00:17:37,974 --> 00:17:39,809 da quel che vedo è istruito, 279 00:17:39,893 --> 00:17:43,563 ma ha accettato un lavoro con persone molto diverse da lei. 280 00:17:43,563 --> 00:17:46,941 È testardo, non le importa di piacere ai colleghi. 281 00:17:47,025 --> 00:17:50,028 Uno così non va alla Boston University, va a Harvard 282 00:17:50,028 --> 00:17:53,156 per mostrare a quei ricconi cosa sa fare, giusto? 283 00:17:53,156 --> 00:17:56,117 Su Harvard? Sì. 284 00:17:56,201 --> 00:17:59,162 Ha 40 anni, 20 fatti a Boston per avere la pensione 285 00:17:59,162 --> 00:18:02,332 e per vestire come al Sud. Sembra Sherlock Holmes nero. 286 00:18:02,332 --> 00:18:05,126 Quindi non ha una donna che la fa vestire bene. 287 00:18:05,210 --> 00:18:06,336 Vedovo o divorziato. 288 00:18:06,336 --> 00:18:09,088 Il divorzio è più probabile, ma porta la fede. 289 00:18:09,172 --> 00:18:11,883 A giudicare dall'usura, ci gioca in modo ossessivo. 290 00:18:12,008 --> 00:18:13,718 Come ho detto, è testardo. 291 00:18:13,843 --> 00:18:16,137 Spera ancora di riconquistarla. 292 00:18:16,221 --> 00:18:17,514 Si chiama Sharon. 293 00:18:17,514 --> 00:18:20,058 Poi, quando ho descritto i tre assassini, 294 00:18:20,058 --> 00:18:22,352 ha capito che ero l'uomo sbagliato. 295 00:18:22,352 --> 00:18:26,564 Questo l'ha stressata. L'acqua nel bicchiere si è mossa. 296 00:18:26,648 --> 00:18:30,777 Questa non è una zona sismica, quindi era la sua gamba che ballava. 297 00:18:31,277 --> 00:18:33,822 Unito al leggero aroma di sigarette 298 00:18:33,822 --> 00:18:35,824 che il tweed emana ancora, 299 00:18:35,824 --> 00:18:38,034 mi fa pensare all'astinenza da nicotina. 300 00:18:38,034 --> 00:18:41,913 Gli studi mostrano che servono 4 o 6 mesi per togliersi il vizio. 301 00:18:41,913 --> 00:18:46,167 Comunque continui così, quella roba uccide. 302 00:18:49,254 --> 00:18:50,922 Torna dentro. 303 00:18:55,510 --> 00:18:56,886 Seguimi. 304 00:18:57,262 --> 00:18:59,097 Stevenson, nel mio ufficio. 305 00:19:06,729 --> 00:19:11,442 Quest'uomo pensa che tu sappia qualcosa su Hubble che non mi stai dicendo. 306 00:19:12,360 --> 00:19:13,695 È vero? 307 00:19:14,737 --> 00:19:16,531 La risposta non è nelle scarpe. 308 00:19:16,990 --> 00:19:19,617 Ieri sera c'è stata una festa di famiglia. 309 00:19:19,742 --> 00:19:22,662 - I miei nonni, l'anniversario... - Non m'interessa. 310 00:19:23,079 --> 00:19:23,955 Certo. 311 00:19:24,080 --> 00:19:26,457 - C'erano Hubble e Charlie. - Chi è Charlie? 312 00:19:26,541 --> 00:19:28,418 Charlene. Sua moglie. 313 00:19:28,543 --> 00:19:32,630 Abbiamo ballato con le signore fin dopo le due. L'ho portato a casa. 314 00:19:32,797 --> 00:19:37,093 Non so perché il suo numero fosse sulla vittima e perché ha confessato. 315 00:19:37,093 --> 00:19:39,596 A mezzanotte non era affatto sull'autostrada. 316 00:19:39,596 --> 00:19:40,930 - Hubble si droga? - No. 317 00:19:41,014 --> 00:19:42,015 - Ha un'amante? - No. 318 00:19:42,140 --> 00:19:43,266 - Un marito esemplare. - Non rispondere. 319 00:19:43,266 --> 00:19:44,809 - Non è il tuo capo. - Bene. 320 00:19:45,143 --> 00:19:46,978 - Scusi. - Ha problemi di soldi? 321 00:19:48,521 --> 00:19:51,107 - Non so cosa fare. - Rispondi e basta. 322 00:19:51,107 --> 00:19:53,651 - No, è ricco. - Va bene, fuori da qui. 323 00:20:00,241 --> 00:20:02,076 Droga, denaro e infedeltà. 324 00:20:02,160 --> 00:20:04,787 Stevenson ha ragione, quelli sono esclusi. 325 00:20:04,871 --> 00:20:07,373 L'unico modo per capire è farlo parlare. 326 00:20:07,457 --> 00:20:10,376 Forse una settimana in prigione lo motiverà. 327 00:20:11,294 --> 00:20:13,046 Fammi sapere cosa dice. 328 00:20:13,963 --> 00:20:15,423 Che diamine significa? 329 00:20:15,423 --> 00:20:19,385 Hai capito che ho smesso di fumare, ma non capisci che succede? 330 00:20:21,054 --> 00:20:22,388 Che stronzata. 331 00:20:22,472 --> 00:20:23,806 Ha una confessione. 332 00:20:23,932 --> 00:20:27,352 - L'ho aiutata con le indagini. - Mi hai aiutato? 333 00:20:28,019 --> 00:20:32,398 Sembri confuso riguardo al tuo ruolo in questa situazione. 334 00:20:32,482 --> 00:20:36,235 Sei un mio detenuto e sospettato, non un mio collega o parigrado. 335 00:20:36,319 --> 00:20:37,737 E di certo per impiego, 336 00:20:37,737 --> 00:20:40,406 aspetto o scelta, non sei più un poliziotto. 337 00:20:41,282 --> 00:20:44,118 Il capo ti vuole in custodia finché non appureremo 338 00:20:44,202 --> 00:20:46,621 che eri su quell'autobus col tuo metro e 95. 339 00:20:46,621 --> 00:20:50,416 Un metro e 98. In un'indagine i dettagli sono importanti. 340 00:20:50,500 --> 00:20:51,834 Vuoi un dettaglio? 341 00:20:51,918 --> 00:20:55,088 Abbiamo delle manette extra-large per te. 342 00:21:05,556 --> 00:21:07,517 Confischi fede e orologio. 343 00:21:07,976 --> 00:21:10,812 O glieli ruberanno appena entra. 344 00:21:12,438 --> 00:21:14,107 È stato bello parlarle. 345 00:21:25,660 --> 00:21:26,744 Grazie 346 00:21:27,912 --> 00:21:29,747 per la dritta sull'orologio. 347 00:21:29,914 --> 00:21:31,290 Ma stai zitto. 348 00:21:32,208 --> 00:21:33,751 Mi hai rovinato il viaggio. 349 00:21:51,644 --> 00:21:52,854 Cristo santo. 350 00:21:55,023 --> 00:21:57,066 Sono l'agente Spivey. 351 00:21:57,984 --> 00:22:01,029 Seguite la striscia gialla verso la felicità. 352 00:22:02,321 --> 00:22:05,700 Sarete tutti alloggiati lontano dal complesso principale 353 00:22:05,700 --> 00:22:08,578 finché non vi troveranno un posto nel weekend. 354 00:22:14,709 --> 00:22:16,294 Via tutto. 355 00:22:18,921 --> 00:22:21,924 Non ti starà nessuna casacca, ragazzone. 356 00:22:22,091 --> 00:22:25,595 Ma l'anno scorso è stato qui un samoano, 357 00:22:25,595 --> 00:22:29,849 spacciatore di metanfetamine. Gli hanno fatto una divisa su misura. 358 00:22:33,061 --> 00:22:35,688 Forse ti starà un po' stretta nelle spalle. 359 00:22:40,401 --> 00:22:41,944 Rallentate. 360 00:22:42,779 --> 00:22:45,740 Giù le mutande. Piegatevi e allargate le gambe. 361 00:22:46,741 --> 00:22:48,117 No. 362 00:22:48,201 --> 00:22:51,079 Le perquisizioni corporali sono incostituzionali, 363 00:22:51,079 --> 00:22:54,499 se non c'è un chiaro sospetto di attività criminale. 364 00:22:54,916 --> 00:22:59,962 Nell'omicidio per cui sono sospettato hanno usato una pistola di 10x15 cm. 365 00:23:00,046 --> 00:23:04,175 Non starebbe dentro di me né dentro nessun essere umano. 366 00:23:04,175 --> 00:23:08,846 È l'unico oggetto relativo a questo reato, perciò la richiesta è illegale. 367 00:23:08,930 --> 00:23:12,391 Non voglio certo farlo. Le regole... 368 00:23:12,475 --> 00:23:15,645 L'unica cosa che mi sta sul culo ora sei tu. 369 00:23:16,020 --> 00:23:20,316 Quindi, se pensi di potermi perquisire senza farti del male, 370 00:23:20,316 --> 00:23:21,818 fa' pure. 371 00:23:22,819 --> 00:23:25,321 Altrimenti barra la casella sulla scheda. 372 00:23:37,542 --> 00:23:38,960 Avanti. 373 00:23:51,472 --> 00:23:53,432 Mi dispiace averti coinvolto. 374 00:23:53,641 --> 00:23:57,353 - Non volevo. - Ricordi quando ti ho detto: "Sta' zitto"? 375 00:23:57,478 --> 00:23:59,522 La stesso vale per il carcere. 376 00:24:39,020 --> 00:24:40,897 Non mi piace. 377 00:24:41,022 --> 00:24:42,398 Che succede? 378 00:24:42,523 --> 00:24:45,109 Non siamo con quelli in attesa di giudizio. 379 00:24:45,193 --> 00:24:48,529 - Che vuoi dire? - Siamo con gli ergastolani. 380 00:24:57,038 --> 00:24:59,415 Sarei meno preoccupato per le loro condanne 381 00:24:59,415 --> 00:25:02,501 - e più interessato ai loro scambi. - Scambi? 382 00:25:02,585 --> 00:25:06,589 Si scambiano sigarette, dolci, tempo alla TV per una prima volta con te. 383 00:25:07,632 --> 00:25:10,301 Qui non sei un essere umano, sei una valuta. 384 00:25:10,301 --> 00:25:13,179 Smetti di stressarti e risparmia le forze. 385 00:25:14,597 --> 00:25:16,349 Ti serviranno. 386 00:25:21,229 --> 00:25:22,897 Eccola. 387 00:25:27,777 --> 00:25:28,611 È carina. 388 00:25:29,070 --> 00:25:31,322 Ha delle belle scarpette. 389 00:25:31,572 --> 00:25:33,157 Dammi le scarpe, baby. 390 00:25:33,491 --> 00:25:37,536 Andiamo, mi hai sentito. Dammi le scarpe come una brava puttanella. 391 00:25:38,454 --> 00:25:39,997 Dammele, ho detto. 392 00:25:42,083 --> 00:25:43,668 Brava. 393 00:25:49,173 --> 00:25:52,385 Mi piacciono anche gli occhiali. Dammi i miei occhiali. 394 00:26:07,566 --> 00:26:10,820 Ora c'è solo un'altra cosa che voglio da te. 395 00:26:21,580 --> 00:26:25,209 Guardate questa cazzo di sequoia. Che cosa vuoi? 396 00:26:25,334 --> 00:26:27,086 Darti un'alternativa. 397 00:26:27,086 --> 00:26:30,464 Sei a casa mia, ciccione, e non hai chiesto il permesso. 398 00:26:30,589 --> 00:26:33,134 Quindi, o tu e i tuoi amici ve ne andate ora 399 00:26:33,259 --> 00:26:35,886 o ti porteranno fuori in un secchio. 400 00:26:40,224 --> 00:26:41,851 Ora conterò fino a tre. 401 00:26:41,851 --> 00:26:44,854 - Stronzo, sai con chi stai parlando? - Uno... 402 00:26:46,814 --> 00:26:48,065 Due... 403 00:26:55,239 --> 00:26:57,199 Ci dovete un paio di occhiali. 404 00:27:01,537 --> 00:27:03,581 Fuori dalla mia cella, ora. 405 00:27:22,933 --> 00:27:26,270 Non sono un ventriloquo, non starmi attaccato. 406 00:27:29,231 --> 00:27:31,108 Non permetterò a nessuno di toccarti. 407 00:27:33,569 --> 00:27:35,029 Grazie. 408 00:27:35,696 --> 00:27:38,157 È grazie a te se sono vivo. 409 00:27:39,658 --> 00:27:40,951 Sono nei guai. 410 00:27:41,243 --> 00:27:43,871 - Ma va'? - Non sono un criminale. 411 00:27:44,246 --> 00:27:46,457 Sono solo un gestore di valuta. 412 00:27:47,124 --> 00:27:49,001 Non mi hanno lasciato scelta. 413 00:27:49,126 --> 00:27:52,713 Mi hanno costretto ad aiutarli col loro sistema finanziario. 414 00:27:54,507 --> 00:27:58,844 Tutti dicono di essere stati costretti, lo so, ma è vero. 415 00:27:59,136 --> 00:28:02,264 Quelli per cui lavoro hanno detto che se li incasino... 416 00:28:02,431 --> 00:28:04,183 Ti fanno fuori. 417 00:28:05,935 --> 00:28:07,311 Magari solo quello. 418 00:28:08,562 --> 00:28:13,275 I miei capi dicevano che, se avessi intralciato le operazioni... 419 00:28:15,277 --> 00:28:17,446 Mi avrebbero inchiodato al muro 420 00:28:17,947 --> 00:28:20,199 davanti alla mia famiglia. 421 00:28:20,533 --> 00:28:23,994 Mi avrebbero tagliato e fatto mangiare le palle. 422 00:28:25,121 --> 00:28:29,917 Io e mia moglie saremmo morti dissanguati, sapendo di lasciare i nostri figli 423 00:28:29,917 --> 00:28:34,213 con quegli psicopatici e chissà che fine avrebbero fatto. 424 00:28:38,050 --> 00:28:39,593 Vado in bagno. 425 00:28:40,803 --> 00:28:42,471 Vengo con te. 426 00:28:43,681 --> 00:28:45,015 Sai che novità. 427 00:29:22,136 --> 00:29:23,721 Lui. 428 00:29:42,615 --> 00:29:46,494 Se sapeste cosa vi sta per succedere, ve ne andreste subito. 429 00:29:47,620 --> 00:29:49,497 Conterò fino a tre. 430 00:29:50,039 --> 00:29:51,081 Uno... 431 00:30:06,972 --> 00:30:09,016 Sicurezza alle docce della palestra. 432 00:30:09,016 --> 00:30:10,518 Dentro. Muovetevi! 433 00:30:41,215 --> 00:30:43,217 Che diavolo ci fate voi due qui? 434 00:30:43,342 --> 00:30:47,012 Andiamo, prima che vi veda il direttore. Dai, forza. 435 00:30:50,891 --> 00:30:54,103 Il mio rapporto dice che tu sei al piano di sopra. 436 00:30:54,103 --> 00:30:56,230 Che ci fai con gli altri detenuti? 437 00:30:56,230 --> 00:30:58,232 Ci ha messi lui lì. 438 00:31:02,152 --> 00:31:07,408 Se ve lo chiedono, siete sempre stati qui. Intesi? 439 00:31:42,026 --> 00:31:45,154 CHIAMATA... SHARON CELLULARE 440 00:31:52,161 --> 00:31:55,998 Salve, sono Sharon Finlay. Lasciate un messaggio e vi richiamerò. 441 00:31:56,206 --> 00:31:57,708 Ciao. 442 00:31:58,334 --> 00:32:00,002 Sono io. 443 00:32:01,086 --> 00:32:03,047 Io... 444 00:32:03,631 --> 00:32:05,883 Ho a che fare con un caso difficile 445 00:32:07,176 --> 00:32:10,638 qui nel bel mezzo della Georgia e... 446 00:32:12,848 --> 00:32:14,600 Vorrei tanto che mi richiamassi. 447 00:32:23,609 --> 00:32:25,069 Avanti. 448 00:32:25,444 --> 00:32:28,781 È arrivato il fascicolo militare di Reacher da Washington. 449 00:32:29,281 --> 00:32:32,534 - Glielo leggo? - Sì. 450 00:32:32,660 --> 00:32:35,245 Diplomato a West Point. Stella d'argento. 451 00:32:35,329 --> 00:32:37,039 Medaglia al valore della Difesa. 452 00:32:37,039 --> 00:32:38,791 Medaglia del Soldato, di Merito. 453 00:32:38,791 --> 00:32:41,377 Encomio dell'esercito. Stella di bronzo. 454 00:32:41,377 --> 00:32:44,880 Un'altra Stella d'argento e un Cuore di porpora 455 00:32:45,005 --> 00:32:48,676 per le ferite riportate in un attacco ai Marines a Kandahar. 456 00:32:53,430 --> 00:32:58,060 "Il maggiore Reacher, tra le fiamme, ha portato fuori due soldati alla volta. 457 00:32:58,352 --> 00:33:02,523 "I testimoni parlano di sei viaggi, con cui ha salvato 12 Marines. 458 00:33:02,648 --> 00:33:07,277 "Il maggiore Reacher, gravemente intossicato dal fumo, è tornato 459 00:33:07,361 --> 00:33:09,613 "in servizio 32 ore dopo, nonostante 460 00:33:09,697 --> 00:33:14,368 "gli avessero rimosso dall'addome delle schegge di mandibola." 461 00:33:18,747 --> 00:33:21,250 - Vuole sentire della Polizia Militare? - No. 462 00:33:21,375 --> 00:33:23,419 Oltre 150 casi chiusi. 463 00:33:23,544 --> 00:33:27,423 Tutti conclusi con successo. Più di 20 fuggitivi catturati. 464 00:33:27,756 --> 00:33:30,467 Cosa ci fa un tipo così a Margrave? 465 00:33:30,551 --> 00:33:32,845 Cosa ci fa un tipo così in prigione? 466 00:33:33,762 --> 00:33:35,806 Non vorrei proprio avercelo messo io. 467 00:33:36,473 --> 00:33:37,891 Fuori dal mio ufficio. 468 00:33:55,284 --> 00:33:56,744 NON FARLO 469 00:34:25,898 --> 00:34:29,401 Speravo mettessero una canzone dei Beatles. 470 00:34:30,486 --> 00:34:32,029 Mi calmano. 471 00:34:32,571 --> 00:34:36,950 Da quando la mamma mi cantava Rocky Raccoon quando ero malato. 472 00:34:44,500 --> 00:34:47,878 - Scusa se ti ho svegliato. - Non fa niente. 473 00:34:51,381 --> 00:34:55,677 Li hanno portati da un po'. Prendi anche il mio. Non ho fame. 474 00:35:11,026 --> 00:35:14,238 Devi mangiare. Sei ridotto male. 475 00:35:15,864 --> 00:35:18,700 Sì, perché ti ho visto cavare gli occhi a un uomo. 476 00:35:19,284 --> 00:35:20,744 Ha iniziato lui. 477 00:35:23,997 --> 00:35:26,834 Cercheranno di uccidermi appena uscirò su cauzione. 478 00:35:28,252 --> 00:35:30,254 Sei importante per la loro operazione? 479 00:35:34,883 --> 00:35:36,552 Molto importante. 480 00:35:37,386 --> 00:35:39,513 Allora non lo faranno. 481 00:35:39,513 --> 00:35:42,891 Ma stanno cadendo delle teste, e qualcuno si è innervosito. 482 00:35:43,433 --> 00:35:46,270 In questi casi, le cose cambiano rapidamente. 483 00:35:47,479 --> 00:35:50,482 Vorrei capire perché i tuoi capi mi vogliono morto. 484 00:35:50,899 --> 00:35:54,152 - Che vuoi dire? - La guardia di ieri sera, Spivey, 485 00:35:54,236 --> 00:35:56,196 ci ha messo con gli altri detenuti. 486 00:35:56,655 --> 00:36:00,325 Fingerà che sia un errore innocente, ma l'ha fatto apposta. 487 00:36:00,534 --> 00:36:03,203 Mi hanno identificato come uno da eliminare. 488 00:36:04,830 --> 00:36:06,874 Appena esco, me ne andrò. 489 00:36:07,958 --> 00:36:12,379 Sta succedendo qualcosa di brutto a Margrave e non voglio farne parte. 490 00:36:22,180 --> 00:36:24,099 Mia moglie arriverà presto. 491 00:36:24,099 --> 00:36:25,642 Non me ne frega un cazzo. 492 00:36:37,362 --> 00:36:41,033 Penso che a uno senza soldi, auto e documenti serva un passaggio. 493 00:36:52,502 --> 00:36:53,587 {\an8}Sono io. 494 00:36:53,587 --> 00:36:56,465 {\an8}La Greyhound ha confermato la stazione, due notti fa. 495 00:36:56,465 --> 00:36:59,051 Non avresti avuto il tempo di uccidere. 496 00:36:59,051 --> 00:37:01,428 I vettori comuni di solito non collaborano. 497 00:37:01,428 --> 00:37:04,556 Almeno, senza un mandato. Come li avete convinti? 498 00:37:04,640 --> 00:37:05,641 Mentendo 499 00:37:05,641 --> 00:37:09,603 col sospetto che i loro bus fossero usati per trasportare cocaina. 500 00:37:09,603 --> 00:37:11,897 Se non collaboravano avremmo confiscato 501 00:37:11,897 --> 00:37:14,358 ogni cosa con le ruote fino a fine indagine. 502 00:37:14,358 --> 00:37:16,318 Ho avuto quel video in un'ora. 503 00:37:16,318 --> 00:37:19,988 Questo scagiona me, ma lui ha confessato ed è libero? 504 00:37:20,072 --> 00:37:22,991 Tutti sanno che Hubble sta mentendo... 505 00:37:23,075 --> 00:37:26,536 Stiamo temporeggiando. Speriamo che un tipo nervoso come lui 506 00:37:26,620 --> 00:37:30,165 faccia qualcosa di stupido che ci porti alla verità oppure 507 00:37:30,290 --> 00:37:33,085 che confessi ciò che è successo davvero. 508 00:37:33,085 --> 00:37:34,878 Molto scaltro, agente Roscoe. 509 00:37:36,421 --> 00:37:38,215 Roscoe è il nome. 510 00:37:40,384 --> 00:37:42,511 Mai incontrato una con questo nome. 511 00:37:42,511 --> 00:37:44,930 Sì, invece, un giorno fa. 512 00:37:46,723 --> 00:37:48,058 E il cognome? 513 00:37:48,517 --> 00:37:50,185 Conklin. 514 00:37:51,812 --> 00:37:53,855 Dentro ti hanno conciato per bene. 515 00:37:53,939 --> 00:37:55,482 Sono stato incastrato. 516 00:37:56,108 --> 00:37:57,317 Da chi? 517 00:37:57,567 --> 00:38:00,237 Una guardia. Un galoppino. 518 00:38:00,362 --> 00:38:04,157 Quelli per cui lavora vogliono che me ne vada, e così farò. 519 00:38:04,241 --> 00:38:06,702 Col prossimo autobus che parte da qui. 520 00:38:06,702 --> 00:38:08,537 Che peccato. 521 00:38:09,538 --> 00:38:12,958 Mi dispiace che Margrave non ti abbia accolto a dovere. 522 00:38:15,085 --> 00:38:18,380 Volevo scusarmi con una cena, ma se non ti fermi... 523 00:38:18,380 --> 00:38:19,339 Va bene. 524 00:38:21,133 --> 00:38:22,509 Perfetto. 525 00:38:24,428 --> 00:38:26,972 Ma prima mi serviranno dei vestiti nuovi. 526 00:38:27,264 --> 00:38:29,141 Ho addosso l'odore del carcere. 527 00:38:29,266 --> 00:38:32,102 Abbiamo dei bei negozi in città. 528 00:38:32,102 --> 00:38:35,731 Non mi serve niente di elegante. Una maglietta e dei jeans. 529 00:38:38,275 --> 00:38:39,776 Viaggio sempre leggero. 530 00:38:39,860 --> 00:38:43,071 NEGOZIO DELL'USATO 531 00:38:43,155 --> 00:38:45,699 Sicuro di non volere degli abiti nuovi? 532 00:38:46,241 --> 00:38:47,617 Per me lo saranno. 533 00:38:50,537 --> 00:38:53,915 Non capisco. Non ti manca avere una base? 534 00:38:53,999 --> 00:38:55,751 Ho sempre avuto una base. 535 00:38:55,751 --> 00:38:58,170 Nato e cresciuto nell'esercito. 536 00:38:58,420 --> 00:39:03,091 Mi dicevano dove andare, quando partire. Ora giro il Paese alle mie condizioni. 537 00:39:03,467 --> 00:39:04,676 E i soldi? 538 00:39:04,801 --> 00:39:07,637 Ricevo la pensione tramite la Western Union. 539 00:39:08,597 --> 00:39:10,223 Non ti manca la famiglia? 540 00:39:10,307 --> 00:39:12,309 Direi di sì. Sono tutti morti. 541 00:39:12,726 --> 00:39:15,645 Tranne mio fratello Joe. È un bravo ragazzo. 542 00:39:16,021 --> 00:39:17,397 Dove vive? 543 00:39:18,023 --> 00:39:19,191 Non ne ho idea. 544 00:39:21,693 --> 00:39:25,030 Cosa ti ha portato a Margrave? Non certo un cantante blues. 545 00:39:25,363 --> 00:39:28,033 Non mento a chi mi tira fuori di prigione. 546 00:39:28,033 --> 00:39:32,037 Sono qui per Blind Blake, ma in realtà è per via di Chauncey. 547 00:39:33,163 --> 00:39:34,581 Chi è Chauncey? 548 00:39:35,665 --> 00:39:38,960 Giorni fa, ero al Bar Ristorante da Chauncey a Tampa. 549 00:39:39,044 --> 00:39:41,963 Stavano suonando Police Dog Blues di Blind Blake. 550 00:39:42,089 --> 00:39:45,050 Mi ha ricordato una vecchia conversazione con Joe. 551 00:39:45,050 --> 00:39:46,843 Aveva letto un articolo su Blake: 552 00:39:46,968 --> 00:39:50,514 a quanto pare fece l'ultimo concerto a Margrave e poi morì. 553 00:39:51,139 --> 00:39:52,682 Allora sono partito. 554 00:39:55,102 --> 00:39:57,729 Vai dove vuoi quando vuoi? 555 00:39:58,605 --> 00:40:00,107 Mi invidiano tutti. 556 00:40:00,774 --> 00:40:02,609 Beh, sì, è un... 557 00:40:03,902 --> 00:40:05,403 Bell'approccio alla vita. 558 00:40:05,779 --> 00:40:07,030 A me piace. 559 00:40:23,463 --> 00:40:27,092 - Faccio un giro, ci vediamo tra un po'. - Va bene. 560 00:40:27,217 --> 00:40:29,761 Non farti arrestare di nuovo per omicidio. 561 00:41:14,472 --> 00:41:15,640 CASPER TEALE La sua ombra offra sempre 562 00:41:15,724 --> 00:41:16,850 riparo e rifugio alla gente di Margrave. 563 00:41:30,447 --> 00:41:33,992 Se vuole un taglio, dovrà aspettare. 564 00:41:34,701 --> 00:41:36,828 Mosley deve mangiare. 565 00:41:37,412 --> 00:41:39,497 Volevo farmi rasare, signor Mosley. 566 00:41:40,165 --> 00:41:43,501 Posso raderla e mangiare anche bendato. 567 00:41:44,753 --> 00:41:48,298 Ho sentito che ascoltava Mississippi Fred McDowell. 568 00:41:49,090 --> 00:41:53,386 Un fan del blues può raccontarmi di quando Blind Blake venne a Margrave. 569 00:41:56,431 --> 00:42:01,478 Mi sorprende che un bianco della sua età conosca Fred McDowell. 570 00:42:02,938 --> 00:42:07,651 E ancora di più che conosca Blind Blake, signor Reacher. 571 00:42:09,653 --> 00:42:11,071 La voce gira. 572 00:42:11,363 --> 00:42:16,451 Quando un corpulento sconosciuto viene arrestato per omicidio, gira eccome. 573 00:42:17,619 --> 00:42:22,207 Ma la sig.na Roscoe l'ha scagionata, quindi non ho paura di lei. 574 00:42:22,415 --> 00:42:25,043 Alla mia età, non ho paura di niente. 575 00:42:25,460 --> 00:42:26,795 Neanche io. 576 00:42:27,128 --> 00:42:28,797 Tutti mi chiamano Reacher. 577 00:42:29,673 --> 00:42:31,007 Persino mia madre. 578 00:42:31,341 --> 00:42:32,968 Bene, la porto indietro. 579 00:42:39,015 --> 00:42:43,770 Mia sorella ha cantato con Blake un paio di volte in passato. 580 00:42:44,104 --> 00:42:46,731 Passava di qui ogni anno, 581 00:42:46,982 --> 00:42:50,568 suonava in chiesa o in qualche baracca sperduta. 582 00:42:50,986 --> 00:42:52,279 So che è morto qui. 583 00:42:52,487 --> 00:42:53,613 Così si dice. 584 00:42:53,863 --> 00:42:58,451 La gente veniva da tutta la città per ascoltarlo, anche i bianchi. 585 00:42:58,618 --> 00:43:00,203 È proprio una bella città. 586 00:43:00,370 --> 00:43:03,999 Padiglioni nuovi di zecca, aiuole curate, 587 00:43:04,249 --> 00:43:08,211 la statua lucidata da poco. Non può essere solo orgoglio civico. 588 00:43:09,421 --> 00:43:10,880 Infatti. 589 00:43:11,673 --> 00:43:14,384 La Fondazione Kliner si prende cura di Margrave. 590 00:43:14,551 --> 00:43:19,055 Da quando il signor Kliner è arrivato cinque anni fa da St. Louis 591 00:43:19,222 --> 00:43:21,182 per fondare qui la sua azienda. 592 00:43:21,349 --> 00:43:22,809 Che tipo di azienda è? 593 00:43:23,184 --> 00:43:25,353 Kliner fa qualsiasi cosa. 594 00:43:25,770 --> 00:43:30,150 Immobili, trasporti, prodotti chimici, autoricambi. 595 00:43:30,984 --> 00:43:34,029 Quella statua là fuori? Casper Teale? 596 00:43:34,446 --> 00:43:36,364 Suo nipote è il nostro sindaco. 597 00:43:36,531 --> 00:43:41,036 Ha fatto fare a Kliner un affare d'oro per il terreno della fabbrica. 598 00:43:41,161 --> 00:43:43,830 In cambio, Kliner ricopre di soldi la città. 599 00:43:44,331 --> 00:43:45,540 È un bene per tutti. 600 00:43:45,832 --> 00:43:50,670 Quello è Kliner Junior e quel matto di suo cugino Dawson. 601 00:43:51,254 --> 00:43:53,715 Tutti chiamano Junior "KJ". 602 00:43:53,965 --> 00:43:56,343 Io lo chiamo "guai". 603 00:43:57,719 --> 00:43:59,679 Mi tenga il posto, per favore. 604 00:44:09,272 --> 00:44:11,358 Cerchi un compagno di ballo? 605 00:44:11,983 --> 00:44:15,070 L'ultima persona che mi ha guardato così era una donna 606 00:44:15,195 --> 00:44:18,865 ero a Fort Sherman, a Panama, e voleva ballare il tamborito. 607 00:44:19,449 --> 00:44:21,618 Vuoi ballare il tamborito? 608 00:44:21,743 --> 00:44:24,829 - Certo che ballo. - Non ce l'ho con te, nanetto, 609 00:44:24,913 --> 00:44:27,040 ma con quello con gli stivali più cari, 610 00:44:27,040 --> 00:44:30,335 il taglio migliore e l'auto costosa e ti fa stare davanti. 611 00:44:31,920 --> 00:44:33,380 Allora... 612 00:44:34,589 --> 00:44:36,257 Ti guido io nel ballo... 613 00:44:37,050 --> 00:44:39,010 Non sono un gran ballerino. 614 00:44:39,469 --> 00:44:42,430 Sono più un accademico, un lettore. 615 00:44:42,847 --> 00:44:48,770 Stamattina stavo appunto leggendo delle accuse contro il maggiore Reacher 616 00:44:49,229 --> 00:44:51,564 in un piccolo villaggio fuori Baghdad. 617 00:44:51,981 --> 00:44:56,820 Accuse molto gravi, in qualche modo svanite nel nulla, 618 00:44:56,986 --> 00:45:00,281 come granelli di sabbia in uno spietato deserto. 619 00:45:00,448 --> 00:45:03,827 Ma poi il deserto alla fine ti ha perdonato, vero? 620 00:45:04,702 --> 00:45:07,497 Noi a Margrave non perdoniamo facilmente. 621 00:45:07,872 --> 00:45:09,874 Guardati le spalle, Reacher. 622 00:45:44,534 --> 00:45:48,163 Ciao. Scusa, la cena è saltata. 623 00:45:48,163 --> 00:45:49,581 Che succede? 624 00:45:49,581 --> 00:45:53,710 Un altro corpo, a 40 metri dal primo. Proiettile dello stesso calibro. 625 00:45:53,835 --> 00:45:55,253 Devo andare all'obitorio. 626 00:45:55,253 --> 00:45:57,088 Ammetto che mi dispiace. 627 00:45:57,172 --> 00:45:59,549 Non vedevo l'ora di passare del tempo con te. 628 00:45:59,674 --> 00:46:02,051 Non so ancora se si potrà fare. 629 00:46:02,135 --> 00:46:05,555 Reacher. Hubble ha parlato mentre eravate dentro? 630 00:46:05,680 --> 00:46:07,223 - No. - Balle. 631 00:46:07,307 --> 00:46:09,058 Attento a come parla. 632 00:46:09,184 --> 00:46:13,396 Lo trovi divertente? Due omicidi in una città di 1.700 persone. 633 00:46:13,480 --> 00:46:16,524 - Non mi ha detto niente. - Non ti credo. 634 00:46:16,649 --> 00:46:19,277 Non mi interessa. Peccato per la cena. 635 00:46:19,402 --> 00:46:22,447 - Tu resti qui. - Il mio alibi è confermato. 636 00:46:22,572 --> 00:46:26,784 Ok, non eri qui, ma non significa che non c'entri. 637 00:46:26,868 --> 00:46:31,331 Forse in quel video sfuocato c'era un altro bestione di un metro e 98. 638 00:46:31,664 --> 00:46:34,834 Dovrei chiamare un esperto forense per confermarlo. 639 00:46:35,251 --> 00:46:40,590 E nel frattempo puoi tornare a Warburton a rilassarti per qualche settimana. 640 00:46:41,216 --> 00:46:43,885 Oppure sali in macchina, andiamo all'obitorio. 641 00:46:44,344 --> 00:46:49,224 Il medico legale forse dirà qualcosa su Hubble che ti rinfrescherà la memoria. 642 00:46:49,516 --> 00:46:52,894 Sia chiaro, non sono più un poliziotto. Vuole il mio aiuto? 643 00:46:52,894 --> 00:46:55,647 Voglio che tu esegua i miei ordini. Ora. 644 00:47:04,239 --> 00:47:05,073 {\an8}CONTEA DI LAWTON MEDICO LEGALE 645 00:47:05,073 --> 00:47:07,659 {\an8}A volte sei morto e nemmeno lo sai. 646 00:47:08,076 --> 00:47:11,204 Quest'altro tizio è stato colpito alla testa mentre correva 647 00:47:11,204 --> 00:47:15,959 e le sue gambe hanno continuato ad andare finché il cervello non si è arreso. 648 00:47:16,084 --> 00:47:20,255 Così, è caduto tra le erbacce. O almeno pare, dagli schizzi di sangue. 649 00:47:20,421 --> 00:47:24,259 Gli hanno sparato da lontano ed era così buio che non l'hanno trovato. 650 00:47:24,259 --> 00:47:26,678 Il killer l'ha lasciato lì. Nessun documento. 651 00:47:26,678 --> 00:47:30,890 I killer. In un'indagine i dettagli sono importanti. 652 00:47:30,974 --> 00:47:32,892 Probabilmente non era solo. 653 00:47:32,976 --> 00:47:37,230 Sono i miei primi omicidi, quindi ditemi che sapete chi è stato. 654 00:47:40,567 --> 00:47:43,778 - E il primo sconosciuto? Niente? - No. 655 00:47:43,778 --> 00:47:46,531 È più difficile da trovare di un ago in un pagliaio. 656 00:47:46,656 --> 00:47:50,618 Cure dentistiche incoerenti, fatte negli Stati Uniti e all'estero. 657 00:47:50,702 --> 00:47:54,956 E i polpastrelli erano compromessi per via di una dermatite. 658 00:47:55,081 --> 00:47:58,793 Per prendere le impronte ho dovuto drenare i liquidi. 659 00:47:58,793 --> 00:48:02,755 Stiamo aspettando i risultati. Cosa? No, non... 660 00:48:02,964 --> 00:48:06,092 - È appena arrivato in polizia o... - No. 661 00:48:06,926 --> 00:48:08,636 Beh, quasi. 662 00:48:09,012 --> 00:48:11,097 La vittima era allergica al lattice. 663 00:48:11,598 --> 00:48:15,727 Gli assassini avevano una tuta in polivinile per evitare tracce di DNA. 664 00:48:16,394 --> 00:48:20,648 La vittima l'ha toccata e ha avuto una reazione allergica. 665 00:48:21,524 --> 00:48:25,153 Le cure dentistiche mostrano che le ha fatte ovunque vivesse. 666 00:48:25,153 --> 00:48:28,448 Si è rotto il braccio destro a otto anni, curato a Berlino. 667 00:48:28,573 --> 00:48:31,075 Gli hanno tolto le tonsille a dieci a Seul. 668 00:48:56,684 --> 00:48:58,519 Stavamo lottando. 669 00:49:00,355 --> 00:49:02,190 L'ho buttato contro il fornello. 670 00:49:04,108 --> 00:49:06,319 Ma mia madre l'aveva appena spento. 671 00:49:11,783 --> 00:49:13,993 Così mio fratello si fece questa cicatrice. 672 00:49:21,918 --> 00:49:24,212 Dimmi, cosa sta succedendo? 673 00:49:24,212 --> 00:49:26,673 Che ci faceva tuo fratello a Margrave? 674 00:49:26,673 --> 00:49:27,715 Non lo so. 675 00:49:27,799 --> 00:49:32,804 È una coincidenza che voi foste insieme nella stessa città sperduta? 676 00:49:32,804 --> 00:49:35,181 - Non so. - Quando l'hai visto l'ultima volta? 677 00:49:35,181 --> 00:49:36,349 Un minuto fa. 678 00:49:36,349 --> 00:49:39,310 - Stai facendo il furbo? - Sono sincero. 679 00:49:39,394 --> 00:49:41,062 Ecco perché Sharon l'ha lasciata. 680 00:49:41,562 --> 00:49:44,649 Non nominare mia moglie. 681 00:49:44,649 --> 00:49:48,236 Basta così. Reacher, hai oltrepassato il limite. 682 00:49:48,236 --> 00:49:51,698 Finlay, lo lasci stare. Ha appena perso il fratello. 683 00:49:51,698 --> 00:49:53,741 Una domanda, e voglio la verità. 684 00:49:53,825 --> 00:49:55,952 Che ci fai a Margrave? 685 00:49:57,995 --> 00:49:59,706 Blind Blake. 686 00:49:59,706 --> 00:50:03,334 Stai prendendo in giro l'uomo sbagliato, te lo dico subito. 687 00:50:03,418 --> 00:50:06,504 Giuro che troverò un motivo per risbatterti dentro. 688 00:50:06,504 --> 00:50:08,089 Non mi arresterà. 689 00:50:08,089 --> 00:50:10,675 Reacher, siediti dietro. 690 00:50:10,675 --> 00:50:14,303 Ehi, non picchierai un uomo che è la metà di te. 691 00:50:14,387 --> 00:50:15,888 Ne avrei motivo. 692 00:50:15,972 --> 00:50:17,181 Capisco le persone. 693 00:50:17,640 --> 00:50:19,350 E tu hai lo sguardo da buono. 694 00:50:21,060 --> 00:50:23,020 Fa' come ti dico, Reacher. 695 00:50:23,855 --> 00:50:24,814 Per favore. 696 00:50:38,828 --> 00:50:40,455 Stai bene, Reacher? 697 00:50:42,623 --> 00:50:45,877 Forse mio fratello mi ha parlato di Blind Blake per un motivo. 698 00:50:46,544 --> 00:50:48,713 Penso a lui in quell'obitorio. 699 00:50:49,505 --> 00:50:52,008 Credo che dovrei fare qualcosa. 700 00:50:52,675 --> 00:50:54,010 Tipo, cosa? 701 00:50:56,179 --> 00:50:58,598 Troverò tutti i responsabili 702 00:50:59,557 --> 00:51:01,559 e li ucciderò, dal primo all'ultimo. 703 00:52:48,207 --> 00:52:50,209 Sottotitoli: Elisabetta Ulargiu 704 00:52:50,293 --> 00:52:52,295 Supervisore Creativo Laura Lanzoni