1 00:01:29,423 --> 00:01:31,842 SELAMAT DATANG DI KOTA MARGRAVE, GEORGIA 2 00:01:31,926 --> 00:01:34,345 {\an8}DIBENTUK TAHUN 1794 OLEH YAYASAN KLINER 3 00:01:42,061 --> 00:01:44,814 - Aku tak pandai matematika. - Tip tadi 40%. 4 00:01:44,814 --> 00:01:46,357 Aku salah. 5 00:01:46,357 --> 00:01:50,444 Bagaimana aku bisa maju kalau kau membuang-buang uangku? 6 00:01:51,403 --> 00:01:53,113 Ayo masuk ke van. 7 00:01:54,782 --> 00:01:56,450 Apa maumu, Berengsek? 8 00:01:58,494 --> 00:02:00,120 Aku bicara kepadamu, Bodoh. 9 00:02:10,089 --> 00:02:12,842 Dengar, aku hanya mengalami hari buruk. 10 00:02:17,096 --> 00:02:18,639 Tak akan terulang lagi. 11 00:02:22,393 --> 00:02:25,729 Kopi hitam dan pai persik. 12 00:02:26,063 --> 00:02:28,023 Yang terbaik di Georgia. 13 00:03:13,235 --> 00:03:14,445 Polisi! 14 00:03:15,404 --> 00:03:16,739 Polisi! Diam di tempat! 15 00:03:16,739 --> 00:03:18,198 Jangan bergerak! 16 00:03:20,784 --> 00:03:25,372 Kini keluarlah dari kursi itu, perlahan-lahan. 17 00:03:27,958 --> 00:03:29,585 Lakukan sekarang! 18 00:03:30,669 --> 00:03:31,837 Perlahan! 19 00:03:33,422 --> 00:03:34,673 Tangan. 20 00:03:38,093 --> 00:03:41,055 Tangan di belakang kepala. Di belakang kepala! 21 00:03:41,889 --> 00:03:45,184 Kaitkan jari-jarimu! Ayo. 22 00:03:45,559 --> 00:03:47,353 Berputar. 23 00:03:48,145 --> 00:03:49,480 Menghadap jendela! 24 00:03:52,024 --> 00:03:53,901 Makanan penutup harus ditunda. 25 00:03:54,443 --> 00:03:57,446 Kau ditahan atas pembunuhan. 26 00:04:01,325 --> 00:04:03,827 Ayo. Kau bisa bergerak lebih cepat. 27 00:04:07,164 --> 00:04:08,540 Pak. 28 00:04:08,874 --> 00:04:11,502 Ayo kemari, biar aku dapat memprosesmu. 29 00:04:11,877 --> 00:04:13,837 Ini perintah, bukan permintaan, Pak. 30 00:04:13,921 --> 00:04:16,507 Aku tak akan menghajarmu, kecuali kau memaksaku. 31 00:04:18,717 --> 00:04:20,135 Terima kasih. 32 00:04:20,594 --> 00:04:24,139 Baiklah, aku akan daftarkan. Siapa namamu? 33 00:04:24,264 --> 00:04:26,141 Tidak, si Sasquatch ini tak bicara. 34 00:04:26,684 --> 00:04:28,686 Namun, dia punya paspor. 35 00:04:29,019 --> 00:04:31,897 Jack Reacher. Tidak ada nama tengah. 36 00:04:31,981 --> 00:04:34,108 - Pakai ikat kabel? - Borgol tak muat. 37 00:04:34,775 --> 00:04:38,070 Tak ada cap baru setelah 1 Januari. 38 00:04:38,070 --> 00:04:40,030 Kau berencana ke luar negeri? 39 00:04:40,155 --> 00:04:41,907 Barangnya yang lain. 40 00:04:41,991 --> 00:04:43,242 Itu sekitar $200? 41 00:04:43,367 --> 00:04:44,493 $212. 42 00:04:44,493 --> 00:04:46,954 Tampaknya benda asing. 43 00:04:47,746 --> 00:04:49,748 Medali Perang Dunia II. Prancis. 44 00:04:50,207 --> 00:04:52,292 Mustahil jika dia hanya bawa ini. 45 00:04:52,418 --> 00:04:54,670 Di mana sisa barangmu? 46 00:04:54,920 --> 00:04:57,923 Ada teman di kota ini? Pacar? 47 00:04:58,465 --> 00:05:00,592 Apa yang kau lakukan di kotaku? 48 00:05:01,760 --> 00:05:03,303 Tidak ingin bicara? 49 00:05:03,429 --> 00:05:06,849 Mungkin setelah dikurung di sel, kau akan berubah pikiran. 50 00:05:06,849 --> 00:05:09,518 Bagaimana tepatnya kau akan melakukannya? 51 00:05:11,270 --> 00:05:15,357 Menjelaskan hak konstitusionalnya menurut Amendemen Ke-5 dan Ke-14, 52 00:05:15,524 --> 00:05:18,235 berharap dia abaikan haknya atas kehendak sendiri? 53 00:05:18,986 --> 00:05:20,279 Ya. 54 00:05:21,071 --> 00:05:23,032 Tak perlu. Biar kuambil alih. 55 00:05:23,615 --> 00:05:26,535 Bawa dia ke ruang konferensi. Aku akan menyusul. 56 00:05:27,786 --> 00:05:29,371 Dasar bajingan Boston. 57 00:05:30,873 --> 00:05:32,249 Tn. Reacher, 58 00:05:32,416 --> 00:05:34,918 aku Kepala Detektif Oscar Finlay. 59 00:05:35,169 --> 00:05:37,546 Aku akan ajukan beberapa pertanyaan. 60 00:05:37,796 --> 00:05:42,426 Katanya hakmu sudah dibacakan kepadamu, jadi, kau tahu kau tidak perlu jawab. 61 00:05:45,846 --> 00:05:49,558 Mayat ditemukan di tanggul jalan raya, dekat jalan layang, 62 00:05:49,850 --> 00:05:52,811 sebagian ditutupi oleh kotak kardus yang diratakan. 63 00:05:52,936 --> 00:05:57,524 Tembakan jarak dekat, dua peluru 9 mm, 95 grain, di belakang kepala. 64 00:05:57,608 --> 00:05:59,234 Selongsong tak ditemukan. 65 00:05:59,318 --> 00:06:02,029 Korban laki-laki, 30-an, berbadan besar. 66 00:06:02,029 --> 00:06:04,865 Dihajar sampai babak belur setelah mati. 67 00:06:05,657 --> 00:06:06,950 Belum ada identitas. 68 00:06:07,326 --> 00:06:11,288 Sulit dapat sidik jarinya karena ujung jarinya bengkak. 69 00:06:12,331 --> 00:06:13,874 Kau tahu siapa pria ini? 70 00:06:14,875 --> 00:06:16,460 Bagaimana dia bisa mati? 71 00:06:18,212 --> 00:06:21,840 Ada yang ingin kau ceritakan selain kehadiranmu yang memukau? 72 00:06:26,220 --> 00:06:28,222 Baiklah, kalau begitu. 73 00:06:28,472 --> 00:06:31,391 Aku tidak akan menyia-nyiakan sisa hariku. 74 00:06:31,475 --> 00:06:34,853 Mungkin pengacaramu yang ditunjuk pengadilan bisa bantu. 75 00:06:35,104 --> 00:06:36,772 Aku tak butuh pengacara. 76 00:06:37,856 --> 00:06:39,024 Kau berbicara. 77 00:06:39,858 --> 00:06:41,235 Ketika ingin. 78 00:06:41,235 --> 00:06:44,279 Kenapa kau tak butuh pengacara? 79 00:06:44,363 --> 00:06:46,365 Karena aku tak bunuh siapa pun. 80 00:06:48,325 --> 00:06:49,910 Setidaknya baru-baru ini. 81 00:06:51,245 --> 00:06:52,830 Juga tidak di kota ini. 82 00:06:53,831 --> 00:06:56,166 Ini mustahil. 83 00:06:56,250 --> 00:06:57,084 Apa itu? 84 00:06:57,084 --> 00:06:58,460 Si Reacher ini. 85 00:06:58,544 --> 00:07:02,047 Hasil sidik jarinya bagus, tetapi bisa saja ada sesuatu. 86 00:07:02,131 --> 00:07:06,301 Namun, tak ada Facebook, Snapchat, Instagram. 87 00:07:06,385 --> 00:07:09,930 Tak ada SIM, angsuran, klaim asuransi. 88 00:07:09,930 --> 00:07:12,099 Tak ada profil daring sama sekali. 89 00:07:12,099 --> 00:07:16,895 Satu-satunya bukti Jack Reacher ada adalah dia di ruangan itu. 90 00:07:16,979 --> 00:07:19,481 Jack Reacher. Orang tua wafat. 91 00:07:19,565 --> 00:07:22,818 Satu saudara, Joe, lebih tua dua tahun. Pensiunan tentara. 92 00:07:22,818 --> 00:07:27,823 Memimpin Unit Investigasi Khusus Kesepuluh Polisi Militer. 93 00:07:27,823 --> 00:07:30,868 Membunuh beberapa orang saat penugasan. 94 00:07:30,868 --> 00:07:32,661 Semua dianggap beralasan. 95 00:07:32,661 --> 00:07:36,790 Bagaimana jika aku sedang duduk dengan pria yang tak keberatan membunuh 96 00:07:36,874 --> 00:07:40,711 dan punya pengetahuan dan pelatihan untuk membunuh dan menutupinya? 97 00:07:41,170 --> 00:07:42,671 Kau benar. 98 00:07:43,005 --> 00:07:44,631 Namun, bukan pembunuhan ini. 99 00:07:45,257 --> 00:07:46,884 Pelakunya ada tiga pria. 100 00:07:47,259 --> 00:07:48,385 Ceritakan. 101 00:07:48,385 --> 00:07:50,429 Penembaknya tahu senjata api. 102 00:07:50,554 --> 00:07:54,308 Pelurunya kaliber kecil, 9 mm dan 95 grain, subsonik. 103 00:07:54,433 --> 00:07:57,728 Pakai peredam suara. Dia juga tahu untuk ambil selongsong. 104 00:07:57,728 --> 00:07:59,396 Ini bukan pertama kali. 105 00:07:59,396 --> 00:08:02,441 Mereka tahu cara membunuh dengan sunyi dan efektif. 106 00:08:03,650 --> 00:08:04,651 Baik, lanjutkan. 107 00:08:04,776 --> 00:08:07,696 Pelakunya adalah psikopat yang suka pukul jasad. 108 00:08:07,696 --> 00:08:09,615 Benar-benar lepas kendali. 109 00:08:09,823 --> 00:08:13,744 Profil yang berbeda dari penembak profesional. 110 00:08:14,203 --> 00:08:15,329 Ada masalah? 111 00:08:17,247 --> 00:08:18,624 Tidak. 112 00:08:18,749 --> 00:08:20,334 Katamu ada tiga. 113 00:08:20,334 --> 00:08:23,587 Psikopatnya tak cukup rasional untuk menyembunyikan jasad, 114 00:08:23,712 --> 00:08:27,674 dan si penembak yang teliti tak mau meninggalkan jejak jelas. 115 00:08:27,799 --> 00:08:29,968 Si orang ketiga ingin cepat pergi, 116 00:08:30,093 --> 00:08:32,554 dia ambil tanah dan diletakkan di atas jasad. 117 00:08:32,679 --> 00:08:36,934 Katamu korbannya besar, kakinya mencuat, itu sebabnya terlihat. 118 00:08:37,059 --> 00:08:39,728 Orang tinggi tak punya cukup ruang untuk kaki. 119 00:08:39,728 --> 00:08:42,064 Teori menarik. 120 00:08:42,189 --> 00:08:46,193 Namun, kau masih cocok dengan deskripsi orang yang terlihat di jalan raya 121 00:08:46,318 --> 00:08:48,237 hari ini, dekat TKP. 122 00:08:48,237 --> 00:08:49,738 Itu memang aku. 123 00:08:49,738 --> 00:08:52,115 Aku turun bus dari Tampa dan berjalan. 124 00:08:52,199 --> 00:08:54,326 Bus tidak berhenti di Margrave. 125 00:08:54,326 --> 00:08:56,912 - Tak bilang berhenti. - Katamu turun di Margrave. 126 00:08:56,912 --> 00:08:58,705 - Minta tolong sopir. - Kenapa? 127 00:08:58,830 --> 00:08:59,957 Karena Blind Blake. 128 00:08:59,957 --> 00:09:02,042 - Siapa itu? - Penyanyi blues. 129 00:09:02,042 --> 00:09:04,711 Menurut legenda, dia dahulu mati di Margrave. 130 00:09:04,795 --> 00:09:06,922 Aku ingin belajar tentang dia. 131 00:09:07,547 --> 00:09:08,674 Aku suka musik. 132 00:09:08,966 --> 00:09:11,468 Jadi, kau tak punya rumah dan telepon. 133 00:09:11,593 --> 00:09:14,346 Naik bus di Tampa dengan $212, 134 00:09:14,513 --> 00:09:16,431 sikat gigi, dan medali perang Prancis, 135 00:09:16,515 --> 00:09:20,644 bepergian lebih dari 804 km untuk belajar soal musisi blues yang mati? 136 00:09:20,936 --> 00:09:23,021 Itu ringkasan 24 jam terakhirmu? 137 00:09:23,146 --> 00:09:26,525 Tidak. Aku juga pergi ke kedai makanan, memesan pai persik, 138 00:09:26,650 --> 00:09:29,653 tak sempat memakannya karena ditangkap atas pembunuhan. 139 00:09:29,778 --> 00:09:34,491 Koroner memutuskan waktu kematian korban sekitar tengah malam. 140 00:09:34,616 --> 00:09:35,909 Pagi ini. 141 00:09:35,993 --> 00:09:39,246 Tadi malam sampai pukul 11.59 dan 59 detik, 142 00:09:39,371 --> 00:09:43,709 lalu menjadi pagi ini. Dalam penyelidikan, detail itu penting. 143 00:09:43,709 --> 00:09:45,961 Pukul 00.00 pagi ini 144 00:09:46,086 --> 00:09:47,671 adalah waktu kematiannya. 145 00:09:47,796 --> 00:09:51,049 Jika aku dapat memastikan kau di bus Greyhound pada waktu itu, 146 00:09:51,174 --> 00:09:52,634 kau bebas dari tuduhan. 147 00:09:52,926 --> 00:09:55,095 Sampai saat itu, kau dikurung di sel. 148 00:09:55,721 --> 00:09:58,974 Kami menyelidiki nomor telepon yang ditemukan di sepatu korban. 149 00:09:58,974 --> 00:10:03,395 Ada di secarik kertas dengan kata "pluribus." 150 00:10:03,395 --> 00:10:07,232 Mau jelaskan itu juga sebelum kau ditahan? Kau tahu sesuatu? 151 00:10:07,399 --> 00:10:09,568 Artinya aku akan di sini untuk sementara. 152 00:10:11,320 --> 00:10:14,239 Perusahaan telepon lambat tanggapi perintah pengadilan. 153 00:10:14,364 --> 00:10:17,909 Sayang sekali. Menurut hukum, kami butuh perintah pengadilan. 154 00:10:18,035 --> 00:10:20,037 Ayo, kau akan ditahan. 155 00:10:22,122 --> 00:10:26,084 Reacher, kenapa masalah selalu menghampirimu? 156 00:10:26,710 --> 00:10:28,420 Astaga, Reacher. 157 00:10:28,545 --> 00:10:30,672 Truk bergerak saja bisa terbakar. 158 00:10:30,922 --> 00:10:33,884 Apa yang kau pikirkan? Tak boleh mengemas kembang api. 159 00:10:33,884 --> 00:10:36,928 {\an8}Ini dari Perayaan Hari Kemerdekaan. Masih bagus. 160 00:10:37,012 --> 00:10:38,513 {\an8}Ini yang terakhir. 161 00:10:38,597 --> 00:10:41,099 {\an8}Pindahan berikutnya, aku mau separuh kardus. 162 00:10:41,224 --> 00:10:43,602 Entah bagaimana empat orang punya barang banyak. 163 00:10:43,602 --> 00:10:46,104 - Ya, Bu. - Ayah dan aku akan membongkar, 164 00:10:46,229 --> 00:10:48,231 kalian pergi, temui anak-anak pangkalan. 165 00:10:48,357 --> 00:10:50,609 Kini ini rumah kita, semoga untuk sementara. 166 00:10:50,942 --> 00:10:52,486 Ayo cari teman baru. 167 00:10:54,696 --> 00:10:56,281 Pikirmu kita akan suka di sini? 168 00:10:56,406 --> 00:11:00,702 Pelajaran sekolah akan sama. Perabot tentara akan sama. 169 00:11:00,827 --> 00:11:03,038 Seperti Kamerun, Belgia, dan Spanyol. 170 00:11:05,791 --> 00:11:08,001 - Kalian yang pindah kemari hari ini? - Ya. 171 00:11:08,085 --> 00:11:09,669 Ini jalan ke pantai? 172 00:11:09,795 --> 00:11:12,339 Ya. Namun, lima dolar. 173 00:11:13,673 --> 00:11:15,092 Apa yang lima dolar? 174 00:11:15,092 --> 00:11:17,177 Kelihatannya jaketmu. 175 00:11:18,762 --> 00:11:21,431 Ya, ukuranku lebih besar untuk usiaku. 176 00:11:21,807 --> 00:11:23,934 Seperti wajahmu jelek untuk usiamu. 177 00:11:25,310 --> 00:11:26,770 Mari kita pulang. 178 00:11:33,276 --> 00:11:34,444 Baik. 179 00:11:38,031 --> 00:11:40,450 Kau tak perlu ikut. Ini pertarunganku. 180 00:11:41,118 --> 00:11:42,994 Tak pernah pertarunganmu saja. 181 00:11:44,329 --> 00:11:45,747 Kau tahu, Ibu benar. 182 00:11:46,123 --> 00:11:47,916 Masalah memang menghampirimu. 183 00:12:19,865 --> 00:12:20,991 Terima kasih. 184 00:12:21,324 --> 00:12:23,034 Sudah lama di sini. 185 00:12:23,118 --> 00:12:25,662 - Kupikir kau butuh minuman. - Bukan salahku. 186 00:12:26,037 --> 00:12:28,206 Sepertinya masalah selalu mendatangiku. 187 00:12:28,915 --> 00:12:31,084 Aku minta ikatan ini dilepaskan. 188 00:12:31,168 --> 00:12:32,961 Menurut Kepala Morrison, tak boleh. 189 00:12:33,628 --> 00:12:35,589 Kuasumsi kau suka kopi hitam. 190 00:12:35,714 --> 00:12:38,967 - Bagaimana tahu? - Tampaknya kau tak suka omong kosong. 191 00:12:38,967 --> 00:12:40,677 Krim dan gula itu omong kosong. 192 00:12:40,677 --> 00:12:43,513 - Jadi, kau tahu aku tak bersalah. - Bagaimana tahu? 193 00:12:43,638 --> 00:12:46,141 Kau tak akan beri kopi ke orang bersalah. 194 00:12:46,141 --> 00:12:48,935 Jika kau bersalah atas sesuatu, pasti tak banyak. 195 00:12:49,019 --> 00:12:51,646 Dari hasil pemeriksaan awalmu, semua aman. 196 00:12:51,730 --> 00:12:54,232 Orang jahat langsung terlihat sejak awal. 197 00:12:54,357 --> 00:12:56,485 Roscoe, kita akan jalan-jalan. 198 00:12:56,485 --> 00:12:58,403 Ada petunjuk dari nomor telepon. 199 00:13:00,071 --> 00:13:01,573 Maaf, gelasnya. 200 00:13:03,742 --> 00:13:05,076 Terima kasih. 201 00:13:05,744 --> 00:13:06,953 Maaf, Baker. 202 00:13:11,958 --> 00:13:14,461 Paul, ketika kutelepon, aku memberitahumu 203 00:13:14,461 --> 00:13:17,589 bahwa nomor ponselmu ditemukan di TKP. 204 00:13:17,589 --> 00:13:21,009 Kau mengundangku kemari, tetapi tidak bertanya kejahatan apa. 205 00:13:21,009 --> 00:13:22,636 Bagiku itu aneh. 206 00:13:24,221 --> 00:13:26,806 Kau membuatku takut. 207 00:13:28,475 --> 00:13:29,851 Aku tak mengira. 208 00:13:29,935 --> 00:13:32,812 Aku hanya ingin kau kemari agar kita bisa bicara. 209 00:13:32,896 --> 00:13:34,105 Tentang apa? 210 00:13:34,314 --> 00:13:35,357 Katakan saja. 211 00:13:36,358 --> 00:13:37,567 Pembunuhan. 212 00:13:38,318 --> 00:13:40,028 Kau tahu sesuatu soal itu? 213 00:13:41,446 --> 00:13:43,865 Pria tak dikenal ditembak hingga tewas. 214 00:13:45,617 --> 00:13:49,746 Dia ditemukan dengan nomormu tertulis di secarik kertas di sepatunya. 215 00:13:55,544 --> 00:13:56,711 Aku pelakunya. 216 00:13:59,130 --> 00:14:00,549 Aku membunuh orang itu. 217 00:14:00,882 --> 00:14:02,342 Aku pelakunya. 218 00:14:05,053 --> 00:14:08,890 Demi perlindunganmu dan kami, aku akan merekam pembacaan hakmu. 219 00:14:08,974 --> 00:14:10,600 Aku tahu hak-hakku. 220 00:14:10,684 --> 00:14:13,603 Aku tahu aku tak perlu bicara dan aku dapat pengacara, 221 00:14:13,687 --> 00:14:15,230 tetapi aku pelakunya, paham? 222 00:14:15,855 --> 00:14:17,857 Aku bunuh orang di jalan tol. 223 00:14:17,941 --> 00:14:19,234 Aku orangnya. 224 00:14:20,277 --> 00:14:22,445 Baik, orang yang kau bunuh ini, 225 00:14:23,572 --> 00:14:25,031 siapa namanya? 226 00:14:25,991 --> 00:14:28,535 - Aku tak tahu. - Kau bunuh pria yang tak kau kenal? 227 00:14:28,535 --> 00:14:29,953 Betul sekali. 228 00:14:30,161 --> 00:14:33,331 Aku hanya membela diri. 229 00:14:35,458 --> 00:14:40,255 Katamu di jalan tol. Tepatnya di mana? 230 00:14:42,090 --> 00:14:44,050 Kubilang aku membunuhnya, paham? 231 00:14:44,175 --> 00:14:46,761 Aku tak akan mengulangi semua detailnya. 232 00:14:47,178 --> 00:14:50,640 Kau interogasi keduaku yang menjengkelkan hari ini. 233 00:14:50,724 --> 00:14:54,352 Kau berharap aku percaya bahwa kau, pria tanpa riwayat kejahatan, 234 00:14:54,436 --> 00:14:57,314 menembak orang begitu saja? 235 00:14:57,439 --> 00:15:00,442 Ledakan senapan laras ganda tepat di wajah... 236 00:15:01,651 --> 00:15:03,320 Kemudian membakar jasadnya? 237 00:15:05,113 --> 00:15:06,948 Ya, benar. 238 00:15:07,324 --> 00:15:09,826 Hanya itu yang akan kukatakan. 239 00:15:10,827 --> 00:15:14,289 Hidupmu akan menjadi sangat rumit, Tn. Hubble. 240 00:15:30,055 --> 00:15:31,431 Masuklah. 241 00:15:38,938 --> 00:15:41,775 Reacher, ikut aku. 242 00:15:41,775 --> 00:15:43,193 Tidak. 243 00:15:43,193 --> 00:15:44,944 Maaf? 244 00:15:45,028 --> 00:15:47,781 Tidak sampai kau lepaskan ikat kabel ini. 245 00:15:47,906 --> 00:15:51,785 Kita berdua tahu aku tak bunuh siapa pun, dan ini tak nyaman. 246 00:15:52,911 --> 00:15:54,287 Ambil pemotongnya. 247 00:15:54,371 --> 00:15:57,248 Tak apa. Aku saja. 248 00:16:08,551 --> 00:16:10,095 Kalian mendaur ulang? 249 00:16:14,891 --> 00:16:16,726 Di luar, tak diborgol. 250 00:16:16,810 --> 00:16:19,354 Memperlakukan aku sebagai pribadi, bukan penjahat. 251 00:16:19,354 --> 00:16:23,566 Aku telah melakukan hal sama saat ingin tersangka memercayaiku. 252 00:16:23,650 --> 00:16:26,027 Tak ada motif tersembunyi. Hanya informasi. 253 00:16:26,111 --> 00:16:31,324 Pria tadi, Paul Hubble, bankir, warga Margrave, kerja di Atlanta, tanpa riwayat. 254 00:16:31,574 --> 00:16:34,369 Dia baru saja mengaku bersalah. 255 00:16:34,369 --> 00:16:36,830 Bagusnya. Terima kasih atas keramahannya. 256 00:16:36,830 --> 00:16:38,289 Tunggu dahulu. 257 00:16:39,207 --> 00:16:43,628 Kau ingin lari, silakan, tetapi aku ragu kau secepat itu atau antipeluru. 258 00:16:44,462 --> 00:16:45,839 Aku bebas dari tuduhan. 259 00:16:45,839 --> 00:16:48,758 Dia berbohong. Tak berarti kau bebas tuduhan. 260 00:16:48,925 --> 00:16:52,387 Kota bagus untuk membunuh. Walau mengaku, tak ada konsekuensi. 261 00:16:52,387 --> 00:16:56,224 Kau lihat Hubble. Dia panutan. Tak bisa bidik bola biliar, apalagi orang. 262 00:16:56,433 --> 00:16:58,852 Dia mengakui hal-hal yang bahkan tak terjadi. 263 00:16:58,977 --> 00:17:01,730 Hanya ingin aku lengah, tak gali lebih lanjut. 264 00:17:01,730 --> 00:17:03,523 Pikirmu aku bekerja dengan dia? 265 00:17:03,523 --> 00:17:06,359 Aku khawatir dia mungkin melibatkanku. 266 00:17:06,484 --> 00:17:08,111 Aku akan buat tawaran, bicara. 267 00:17:08,111 --> 00:17:11,823 Kupikir orang yang terlihat di dekat TKP, bersalah atau tidak, 268 00:17:11,948 --> 00:17:14,284 - mungkin punya informasi. - Tak punya, 269 00:17:14,284 --> 00:17:17,662 tetapi Stevenson punya. Dia dan Hubble saling memandang. 270 00:17:17,746 --> 00:17:20,540 - Saling memandang? - Ada kontak mata dua detik. 271 00:17:20,540 --> 00:17:23,334 Sepupu Stevenson dan Hubble menikah. 272 00:17:23,460 --> 00:17:24,836 Dia mencemaskan keluarga. 273 00:17:24,961 --> 00:17:28,131 - Ini lebih dari itu. - Kau sangat yakin dengan teorimu. 274 00:17:28,131 --> 00:17:31,301 Aku yakin kau lulusan Harvard, baru saja bercerai, 275 00:17:31,301 --> 00:17:33,178 dan baru berhenti merokok. 276 00:17:33,178 --> 00:17:35,096 Bagaimana dapat teori itu? 277 00:17:35,221 --> 00:17:37,849 Baker, dia menyebutmu bajingan Boston, 278 00:17:37,974 --> 00:17:39,809 dari penampilanmu, kau terpelajar, 279 00:17:39,893 --> 00:17:43,563 tetapi kau ambil pekerjaan dengan orang-orang yang berbeda denganmu. 280 00:17:43,563 --> 00:17:46,941 Kau keras kepala, tak peduli rekan kerjamu menyukaimu atau tidak. 281 00:17:47,025 --> 00:17:50,028 Orang sepertimu tak kuliah di BU, melainkan Harvard, 282 00:17:50,028 --> 00:17:53,156 untuk pamer keahliannya ke orang yang sok superior. 283 00:17:53,156 --> 00:17:56,117 Soal lulusan Harvard? Ya. 284 00:17:56,201 --> 00:17:59,162 Usiamu 40-an, 20 tahun di Kepolisian Boston untuk pensiun, 285 00:17:59,162 --> 00:18:02,332 untuk beli jas Selatan. Bagai Sherlock Holmes kulit hitam. 286 00:18:02,332 --> 00:18:05,126 Artinya tak ada wanita untuk benahi busanamu. 287 00:18:05,210 --> 00:18:06,336 Entah mati atau cerai. 288 00:18:06,336 --> 00:18:09,088 Kemungkinan besar cerai, tetapi kau pakai cincin. 289 00:18:09,172 --> 00:18:11,883 Dari rupanya, sering dimainkan, terobsesi dengannya. 290 00:18:12,008 --> 00:18:13,718 Seperti kataku, kau keras kepala. 291 00:18:13,843 --> 00:18:16,137 Masih berharap rujuk dengan wanita itu. 292 00:18:16,221 --> 00:18:17,514 Namanya Sharon. 293 00:18:17,514 --> 00:18:20,058 Soal merokok, ketika kuanalisis tiga pembunuh, 294 00:18:20,058 --> 00:18:22,352 kau pikir menangkap orang yang salah. 295 00:18:22,352 --> 00:18:26,564 Itu membuatmu stres. Air di gelasmu bergerak sedikit. 296 00:18:26,648 --> 00:18:30,777 Kita tidak berada di jalur patahan besar. Artinya kakimu bergoyang. 297 00:18:31,277 --> 00:18:33,822 Dikombinasikan dengan sedikit aroma rokok 298 00:18:33,822 --> 00:18:35,824 yang sulit dibersihkan dari wol, 299 00:18:35,824 --> 00:18:38,034 aku mengasumsikan gejala putus nikotin. 300 00:18:38,034 --> 00:18:41,913 Menurut studi, butuh 4-6 bulan untuk sepenuhnya menghentikan kebiasaan. 301 00:18:41,913 --> 00:18:46,167 Lanjutkan usahamu, rokok itu pembunuh. 302 00:18:49,254 --> 00:18:50,922 Kembalilah ke dalam. 303 00:18:55,510 --> 00:18:56,886 Ikuti aku. 304 00:18:57,262 --> 00:18:59,097 Stevenson, kantorku. 305 00:19:06,729 --> 00:19:11,442 Menurut pria ini, kau merahasiakan sesuatu tentang Hubble. 306 00:19:12,360 --> 00:19:13,695 Itu benar? 307 00:19:14,737 --> 00:19:16,531 Jawabannya tak ada di sepatumu. 308 00:19:16,990 --> 00:19:19,617 Pak, ada pesta keluarga tadi malam. 309 00:19:19,742 --> 00:19:22,662 - Kakek-nenekku, hari jadi mereka... - Aku tak peduli. 310 00:19:23,079 --> 00:19:23,955 Benar. 311 00:19:24,080 --> 00:19:26,457 - Hubble dan Charlie hadir. - Siapa Charlie? 312 00:19:26,541 --> 00:19:28,418 Charlene. Istrinya. 313 00:19:28,543 --> 00:19:32,630 Kami sampai larut, dansa dengan istri lewat pukul dua. Kuantar pulang. 314 00:19:32,797 --> 00:19:37,093 Entah kenapa nomornya di sepatu pria itu, atau kenapa dia mengaku bersalah. 315 00:19:37,093 --> 00:19:39,596 Pada tengah malam, dia tak ada di dekat TKP. 316 00:19:39,596 --> 00:19:40,930 - Pakai obat? - Tidak. 317 00:19:41,014 --> 00:19:42,015 - Selingkuh? - Tidak. 318 00:19:42,140 --> 00:19:43,266 - Dia pria baik. - Diam. 319 00:19:43,266 --> 00:19:44,809 - Dia bukan bosmu. - Benar. 320 00:19:45,143 --> 00:19:46,978 - Maaf. - Dia punya masalah uang? 321 00:19:48,521 --> 00:19:51,107 - Aku tak tahu harus apa. - Jawab saja. 322 00:19:51,107 --> 00:19:53,651 - Tidak, dia kaya. - Baik, keluar dari sini. 323 00:20:00,241 --> 00:20:02,076 Narkoba, uang, perselingkuhan. 324 00:20:02,160 --> 00:20:04,787 Stevenson benar, tiga faktor besar tereliminasi, 325 00:20:04,871 --> 00:20:07,373 cara untuk tahu adalah dia memberitahumu. 326 00:20:07,457 --> 00:20:10,376 Mungkin seminggu di penjara akan memotivasi dia. 327 00:20:11,294 --> 00:20:13,046 Kabari apa yang dia katakan. 328 00:20:13,963 --> 00:20:15,423 Apa artinya itu? 329 00:20:15,423 --> 00:20:19,385 Kau bisa tahu aku berhenti merokok, tetapi tak tahu apa maksudku. 330 00:20:21,054 --> 00:20:22,388 Ini omong kosong. 331 00:20:22,472 --> 00:20:23,806 Kau dapat pengakuan. 332 00:20:23,932 --> 00:20:27,352 - Aku membantu penyelidikan. - Kau membantu aku? 333 00:20:28,019 --> 00:20:32,398 Tampaknya kau salah paham tentang peranmu dalam situasi ini. 334 00:20:32,482 --> 00:20:36,235 Kau tahanan dan tersangkaku, bukan rekan atau kolegaku. 335 00:20:36,319 --> 00:20:37,737 Dari pekerjaan, penampilan, 336 00:20:37,737 --> 00:20:40,406 atau gaya hidup, kau jelas bukan polisi lagi. 337 00:20:41,282 --> 00:20:44,118 Kepala Morrison ingin kau ditahan sampai kami tahu 338 00:20:44,202 --> 00:20:46,621 bahwa tubuh 1,93 meter ini sempat di bus itu. 339 00:20:46,621 --> 00:20:50,416 Tinggiku 1,95 meter. Dalam penyelidikan, detail itu penting. 340 00:20:50,500 --> 00:20:51,834 Kuberikan detail ini, 341 00:20:51,918 --> 00:20:55,088 kami punya borgol ekstra besar di brankas kami. 342 00:21:05,556 --> 00:21:07,517 Simpan arloji dan cincinnya. 343 00:21:07,976 --> 00:21:10,812 Pasti dicuri lima menit pertama dia di sana. 344 00:21:12,438 --> 00:21:14,107 Senang berbicara denganmu. 345 00:21:25,660 --> 00:21:26,744 Terima kasih... 346 00:21:27,912 --> 00:21:29,747 soal arloji tadi. 347 00:21:29,914 --> 00:21:31,290 Diam. 348 00:21:32,208 --> 00:21:33,751 Kau merusak perjalananku. 349 00:21:51,644 --> 00:21:52,854 Astaga. 350 00:21:55,023 --> 00:21:57,066 Namaku Petugas Spivey. 351 00:21:57,984 --> 00:22:01,029 Ikuti jalan bata kuning, Narapidana. 352 00:22:02,321 --> 00:22:05,700 Kalian akan ditempatkan jauh dari narapidana lain 353 00:22:05,700 --> 00:22:08,578 sampai ada jadwal persidangan. 354 00:22:14,709 --> 00:22:16,294 Semua pakaian. 355 00:22:18,921 --> 00:22:21,924 Tidak akan ada yang muat untukmu, Bocah Besar. 356 00:22:22,091 --> 00:22:25,595 Namun, ada orang Samoa tahun lalu. 357 00:22:25,595 --> 00:22:29,849 Pengedar sabu-sabu. Dibuatkan seragam khusus. 358 00:22:33,061 --> 00:22:35,688 Mungkin agak ketat di bahu. 359 00:22:40,401 --> 00:22:41,944 Tunggu dahulu. 360 00:22:42,779 --> 00:22:45,740 Lepaskan celana. Membungkuk dan lebarkan kaki. 361 00:22:46,741 --> 00:22:48,117 Tidak. 362 00:22:48,201 --> 00:22:51,079 Kebijakan penggeledahan menyeluruh tak konstitusional, 363 00:22:51,079 --> 00:22:54,499 kecuali ada kecurigaan beralasan atas kegiatan kriminal. 364 00:22:54,916 --> 00:22:59,962 Korban yang pembunuhannya dituduhkan kepadaku, ditembak pistol 4x6 inci. 365 00:23:00,046 --> 00:23:04,175 Senjata itu tak akan muat di dalam diriku atau manusia lainnya. 366 00:23:04,175 --> 00:23:08,846 Karena itu satu-satunya selundupan yang terkait, permintaanmu tak sah. 367 00:23:08,930 --> 00:23:12,391 Bukannya aku ingin melakukan ini. Menurut peraturan... 368 00:23:12,475 --> 00:23:15,645 Satu-satunya yang akan memasuki bokongku adalah kau. 369 00:23:16,020 --> 00:23:20,316 Jadi, jika kau pikir bisa melakukan pemeriksaan tanpa cedera, 370 00:23:20,316 --> 00:23:21,818 silakan coba. 371 00:23:22,819 --> 00:23:25,321 Jika tidak, centang kotak di formulirmu. 372 00:23:37,542 --> 00:23:38,960 Ayo. 373 00:23:51,472 --> 00:23:53,432 Maaf karena telah melibatkanmu. 374 00:23:53,641 --> 00:23:57,353 - Itu bukan niatku. - Ingat ketika kubilang "diam" di bus? 375 00:23:57,478 --> 00:23:59,522 Aturan sama berlaku di penjara. 376 00:24:39,020 --> 00:24:40,897 Itu tak bagus. 377 00:24:41,022 --> 00:24:42,398 Ada apa? 378 00:24:42,523 --> 00:24:45,109 Kita tak menunggu persidangan. Ini narapidana tetap. 379 00:24:45,193 --> 00:24:48,529 - Maksudmu, "tetap"? - Narapidana dengan hukuman seumur hidup. 380 00:24:57,038 --> 00:24:59,415 Jangan khawatir soal hukuman mereka, 381 00:24:59,415 --> 00:25:02,501 - yang gawat justru pertukaran. - Pertukaran? 382 00:25:02,585 --> 00:25:06,589 Bertukar rokok, makanan penutup, waktu TV, demi jadi yang pertama memukulmu. 383 00:25:07,632 --> 00:25:10,301 Kau bukan manusia di sini, kau mata uang. 384 00:25:10,301 --> 00:25:13,179 Jangan stres, simpan tenagamu. 385 00:25:14,597 --> 00:25:16,349 Kau akan membutuhkannya. 386 00:25:21,229 --> 00:25:22,897 Itu dia. 387 00:25:27,777 --> 00:25:28,611 Dia cantik. 388 00:25:29,070 --> 00:25:31,322 Dia memakai sepatu kecil yang cantik. 389 00:25:31,572 --> 00:25:33,157 Berikan sepatumu, Sayang. 390 00:25:33,491 --> 00:25:37,536 Ayo, kau dengar aku. Beri sepatuku seperti jalang yang baik. 391 00:25:38,454 --> 00:25:39,997 Kataku berikan. 392 00:25:42,083 --> 00:25:43,668 Gadis yang baik. 393 00:25:49,173 --> 00:25:52,385 Aku juga suka kacamatamu. Berikan kacamataku. 394 00:26:07,566 --> 00:26:10,820 Kini hanya ada satu hal lagi yang aku inginkan darimu. 395 00:26:21,580 --> 00:26:25,209 Lihatlah bajingan raksasa ini. Apa maumu? 396 00:26:25,334 --> 00:26:27,086 Memberimu pilihan. 397 00:26:27,086 --> 00:26:30,464 Kau di selku, Gendut, dan kau tak minta izin. 398 00:26:30,589 --> 00:26:33,134 Kau dan teman-temanmu bisa pergi sekarang 399 00:26:33,259 --> 00:26:35,886 atau mereka bisa mengangkutmu dengan ember. 400 00:26:40,224 --> 00:26:41,851 Kuhitung sampai tiga. 401 00:26:41,851 --> 00:26:44,854 - Jalang, pikirmu kau bicara dengan siapa? - Satu... 402 00:26:46,814 --> 00:26:48,065 Dua... 403 00:26:55,239 --> 00:26:57,199 Kau berutang kacamata kepada kami. 404 00:27:01,537 --> 00:27:03,581 Keluar dari selku. 405 00:27:22,933 --> 00:27:26,270 Aku bukan ventrilokuis, jangan dekat-dekat. 406 00:27:29,231 --> 00:27:31,108 Tak akan kubiarkan orang melukaimu. 407 00:27:33,569 --> 00:27:35,029 Terima kasih. 408 00:27:35,696 --> 00:27:38,157 Hanya kau yang menjagaku tetap hidup. 409 00:27:39,658 --> 00:27:40,951 Aku dalam masalah besar. 410 00:27:41,243 --> 00:27:43,871 - Benar sekali. - Aku bukan kriminal. 411 00:27:44,246 --> 00:27:46,457 Aku hanya manajer mata uang. 412 00:27:47,124 --> 00:27:49,001 Mereka tidak memberiku pilihan. 413 00:27:49,126 --> 00:27:52,713 Mereka memaksaku untuk membantu mereka dengan skema keuangan. 414 00:27:54,507 --> 00:27:58,844 Aku tahu semua yang tertangkap mengaku telah dipaksa, tetapi aku memang dipaksa. 415 00:27:59,136 --> 00:28:02,264 Atasanku menekankan jika aku sengaja menyulitkan mereka... 416 00:28:02,431 --> 00:28:04,183 Kau akan dibunuh. 417 00:28:05,935 --> 00:28:07,311 Andai hanya itu saja. 418 00:28:08,562 --> 00:28:13,275 Para bosku berjanji jika aku ganggu operasi, mereka akan... 419 00:28:15,277 --> 00:28:17,446 Mereka akan memakuku ke dinding 420 00:28:17,947 --> 00:28:20,199 di depan keluargaku. 421 00:28:20,533 --> 00:28:23,994 Mereka akan memotong zakarku dan memaksaku memakannya. 422 00:28:25,121 --> 00:28:29,917 Membiarkanku dan istriku kehabisan darah, mati sambil tahu bahwa anak-anak kami 423 00:28:29,917 --> 00:28:34,213 terjebak bersama para psikopat itu, tak tahu bagaimana nasib mereka nanti. 424 00:28:38,050 --> 00:28:39,593 Aku mau buang air. 425 00:28:40,803 --> 00:28:42,471 Aku ikut. 426 00:28:43,681 --> 00:28:45,015 Sudah kuduga. 427 00:29:22,136 --> 00:29:23,721 Dia. 428 00:29:42,615 --> 00:29:46,494 Jika kalian tahu yang akan menimpa kalian, kalian akan pergi sekarang. 429 00:29:47,620 --> 00:29:49,497 Kuberi sampai hitungan ketiga. 430 00:29:50,039 --> 00:29:51,081 Satu... 431 00:30:06,972 --> 00:30:09,016 Keamanan, ke kamar mandi empat. 432 00:30:09,016 --> 00:30:10,518 Masuk ke dalam. Minggir! 433 00:30:41,215 --> 00:30:43,217 Apa yang kalian lakukan di sini? 434 00:30:43,342 --> 00:30:47,012 Ayo, kita pergi sebelum sipir melihat. Cepat. 435 00:30:50,891 --> 00:30:54,103 Menurut laporanku, kalian ditempatkan di lantai atas. 436 00:30:54,103 --> 00:30:56,230 Kenapa kalian di populasi umum? 437 00:30:56,230 --> 00:30:58,232 Kami ditempatkan di situ. 438 00:31:02,152 --> 00:31:07,408 Jika ada yang bertanya, kalian selalu di sini. Paham? 439 00:31:42,026 --> 00:31:45,154 MENGHUBUNGI... PONSEL SHARON 440 00:31:52,161 --> 00:31:55,998 Hai, ini Sharon Finlay. Tinggalkan pesan, nanti kuhubungi balik. 441 00:31:56,206 --> 00:31:57,708 Hai. 442 00:31:58,334 --> 00:32:00,002 Ini aku. 443 00:32:01,086 --> 00:32:03,047 Aku hanya... 444 00:32:03,631 --> 00:32:05,883 Aku sedang mengurus kasus berat 445 00:32:07,176 --> 00:32:10,638 sendirian di Georgia, dan aku hanya... 446 00:32:12,848 --> 00:32:14,600 Berharap kau meneleponku balik. 447 00:32:23,609 --> 00:32:25,069 Masuk. 448 00:32:25,444 --> 00:32:28,781 Bos, dapat riwayat militer Reacher dari DC. 449 00:32:29,281 --> 00:32:32,534 - Ingin dengar? - Ya. 450 00:32:32,660 --> 00:32:35,245 Lulusan West Point. Bintang Perak. 451 00:32:35,329 --> 00:32:37,039 Medali Departemen Pertahanan. 452 00:32:37,039 --> 00:32:38,791 Legion of Merit. Medali Prajurit. 453 00:32:38,791 --> 00:32:41,377 Medali Penghargaan Tentara. Bintang Perunggu. 454 00:32:41,377 --> 00:32:44,880 Bintang Perak kedua, dan Hati Ungu 455 00:32:45,005 --> 00:32:48,676 untuk cedera luka dalam pengeboman barak Marinir di Kandahar. 456 00:32:53,430 --> 00:32:58,060 "Mayor Reacher berlari ke dalam ledakan, mengangkut dua tentara sekaligus. 457 00:32:58,352 --> 00:33:02,523 "Saksi melaporkan enam kali bolak-balik, mengonfirmasi 12 diselamatkan. 458 00:33:02,648 --> 00:33:07,277 "Beliau menderita inhalasi asap parah, tetapi kembali ke penugasan aktif 459 00:33:07,361 --> 00:33:09,613 "32 jam kemudian, meskipun 460 00:33:09,697 --> 00:33:14,368 "ada sisa pecahan tulang rahang yang dikeluarkan dari perutnya." 461 00:33:18,747 --> 00:33:21,250 - Ingin mendengar rekornya? - Tidak. 462 00:33:21,375 --> 00:33:23,419 Lebih dari 150 kasus diselesaikan. 463 00:33:23,544 --> 00:33:27,423 Semua gugatan berhasil. Lebih dari 20 buronan ditangkap. 464 00:33:27,756 --> 00:33:30,467 Apa yang dilakukan pria macam itu di Margrave? 465 00:33:30,551 --> 00:33:32,845 Apa yang dilakukan pria macam itu di penjara? 466 00:33:33,762 --> 00:33:35,806 Jangan jadi orang yang memenjarakannya. 467 00:33:36,473 --> 00:33:37,891 Keluar dari kantorku. 468 00:33:55,284 --> 00:33:56,744 JANGAN LAKUKAN 469 00:34:25,898 --> 00:34:29,401 Aku sudah berharap lagu Beatles akan diputar. 470 00:34:30,486 --> 00:34:32,029 Itu menenangkanku. 471 00:34:32,571 --> 00:34:36,950 Sejak Ibu menyanyikan Rocky Raccoon untukku saat aku pilek. 472 00:34:44,500 --> 00:34:47,878 - Maaf aku membangunkanmu. - Tak apa. 473 00:34:51,381 --> 00:34:55,677 Tadi diantar. Ambil saja punyaku. Aku tak punya nafsu makan. 474 00:35:11,026 --> 00:35:14,238 Kau harus makan. Kau tampak kacau. 475 00:35:15,864 --> 00:35:18,700 Itu karena aku melihatmu mencungkil mata orang. 476 00:35:19,284 --> 00:35:20,744 Dia yang memulainya. 477 00:35:23,997 --> 00:35:26,834 Mereka akan coba membunuhku segera setelah aku bebas. 478 00:35:28,252 --> 00:35:30,254 Kau penting bagi operasi mereka? 479 00:35:34,883 --> 00:35:36,552 Sangat penting. 480 00:35:37,386 --> 00:35:39,513 Maka kau akan baik saja. 481 00:35:39,513 --> 00:35:42,891 Namun, korban mulai berjatuhan, artinya ada yang resah. 482 00:35:43,433 --> 00:35:46,270 Ketika itu terjadi, situasi bisa cepat berubah. 483 00:35:47,479 --> 00:35:50,482 Aku penasaran kenapa majikanmu ingin aku mati. 484 00:35:50,899 --> 00:35:54,152 - Maksudmu apa? - Penjaga tadi malam, Spivey, 485 00:35:54,236 --> 00:35:56,196 memasukkan kita di populasi umum. 486 00:35:56,655 --> 00:36:00,325 Lagaknya seperti kesalahan tak disengaja, tetapi jelas sengaja. 487 00:36:00,534 --> 00:36:03,203 Orang-orang di kamar mandi tadi jelas mengincarku. 488 00:36:04,830 --> 00:36:06,874 Setelah bebas dari sini, aku pergi. 489 00:36:07,958 --> 00:36:12,379 Hal buruk sedang terjadi di Margrave, aku tak perlu menjadi bagian darinya. 490 00:36:22,180 --> 00:36:24,099 Istriku akan segera datang. 491 00:36:24,099 --> 00:36:25,642 Aku tak peduli. 492 00:36:37,362 --> 00:36:41,033 Kupikir pria tanpa uang, pengenal, atau mobil akan butuh tumpangan. 493 00:36:52,502 --> 00:36:53,587 {\an8}Itu aku. 494 00:36:53,587 --> 00:36:56,465 {\an8}Greyhound mengonfirmasi stasiun, dua malam lalu. 495 00:36:56,465 --> 00:36:59,051 Kau tak mungkin tepat waktu untuk membunuh. 496 00:36:59,051 --> 00:37:01,428 Transportasi umum terkenal sulit. 497 00:37:01,428 --> 00:37:04,556 Apalagi tanpa perintah pengadilan. Bagaimana bisa? 498 00:37:04,640 --> 00:37:05,641 Berbohong. 499 00:37:05,641 --> 00:37:09,603 Kubilang ada dugaan bus mereka dipakai untuk mengangkut kokaina. 500 00:37:09,603 --> 00:37:11,897 Jika mereka tak bekerja sama, 501 00:37:11,897 --> 00:37:14,358 kami akan ajukan penyitaan atas semua. 502 00:37:14,358 --> 00:37:16,318 Video diberikan dalam waktu sejam. 503 00:37:16,318 --> 00:37:19,988 Aku bebas tuduhan. Kenapa pria yang mengaku salah bisa bebas? 504 00:37:20,072 --> 00:37:22,991 Semua tahu Hubble berbohong, jadi... 505 00:37:23,075 --> 00:37:26,536 Kami menunda gugatan, berharap pria gugup seperti dia 506 00:37:26,620 --> 00:37:30,165 melakukan hal bodoh yang menuntun kami ke kebenaran atau... 507 00:37:30,290 --> 00:37:33,085 menyerah dan menceritakan kejadian sebenarnya. 508 00:37:33,085 --> 00:37:34,878 Pendekatan cerdas, Petugas Roscoe. 509 00:37:36,421 --> 00:37:38,215 Roscoe adalah nama depanku. 510 00:37:40,384 --> 00:37:42,511 Tak pernah kenal wanita bernama Roscoe. 511 00:37:42,511 --> 00:37:44,930 Pernah, sehari yang lalu. 512 00:37:46,723 --> 00:37:48,058 Apa nama belakangmu? 513 00:37:48,517 --> 00:37:50,185 Conklin. 514 00:37:51,812 --> 00:37:53,855 Kau berkelahi di dalam? 515 00:37:53,939 --> 00:37:55,482 Aku dijebak. 516 00:37:56,108 --> 00:37:57,317 Oleh siapa? 517 00:37:57,567 --> 00:38:00,237 Penjaga. Hanya pesuruh. 518 00:38:00,362 --> 00:38:04,157 Siapa pun bosnya ingin aku pergi, dan keinginan mereka akan terwujud. 519 00:38:04,241 --> 00:38:06,702 Aku akan naik bus berikutnya untuk pergi. 520 00:38:06,702 --> 00:38:08,537 Sayang sekali. 521 00:38:09,538 --> 00:38:12,958 Aku merasa tak enak karena masamu di Margrave tak baik. 522 00:38:15,085 --> 00:38:18,380 Tadinya aku mau minta maaf dengan makan malam, tetapi jika kau... 523 00:38:18,380 --> 00:38:19,339 Baik. 524 00:38:21,133 --> 00:38:22,509 Bagus. 525 00:38:24,428 --> 00:38:26,972 Namun, aku butuh pakaian baru dahulu. 526 00:38:27,264 --> 00:38:29,141 Penjara membuatku agak bau. 527 00:38:29,266 --> 00:38:32,102 Ada Toko Baju Pria Merl di kota. 528 00:38:32,102 --> 00:38:35,731 Aku tak butuh sesuatu semewah itu. Hanya kaus dan celana jin. 529 00:38:38,275 --> 00:38:39,776 Bawaanku sedikit. 530 00:38:39,860 --> 00:38:43,071 TOKO BARANG BEKAS 531 00:38:43,155 --> 00:38:45,699 Kau yakin tak mau pakaian baru? 532 00:38:46,241 --> 00:38:47,617 Bagiku baru. 533 00:38:50,537 --> 00:38:53,915 Aku tak mengerti. Kau tak ingin punya rumah tetap? 534 00:38:53,999 --> 00:38:55,751 Ada rumah tetap sepanjang hidupku. 535 00:38:55,751 --> 00:38:58,170 Tumbuh dan bekerja di militer. 536 00:38:58,420 --> 00:39:03,091 Selalu diperintahkan ke mana dan kapan. Kini aku bepergian sesuai kehendakku. 537 00:39:03,467 --> 00:39:04,676 Bagaimana dengan uang? 538 00:39:04,801 --> 00:39:07,637 Tunjangan pensiun ditransfer tiap bulan. 539 00:39:08,597 --> 00:39:10,223 Tak rindu keluargamu? 540 00:39:10,307 --> 00:39:12,309 Kurasa ya. Semua sudah mati. 541 00:39:12,726 --> 00:39:15,645 Kecuali kakakku, Joe. Dia pria yang baik. 542 00:39:16,021 --> 00:39:17,397 Di mana dia? 543 00:39:18,023 --> 00:39:19,191 Tak tahu. 544 00:39:21,693 --> 00:39:25,030 Apa yang membawamu ke Margrave? Tak mungkin penyanyi blues. 545 00:39:25,363 --> 00:39:28,033 Aku tak membohongi orang yang membebaskanku. 546 00:39:28,033 --> 00:39:32,037 Aku di sini karena Blind Blake, tetapi sebenarnya karena Chauncey. 547 00:39:33,163 --> 00:39:34,581 Siapa Chauncey? 548 00:39:35,665 --> 00:39:38,960 Beberapa hari lalu, aku pergi ke Chauncey's Bar and Grill, Tampa. 549 00:39:39,044 --> 00:39:41,963 Ada yang memainkan Police Dog Blues, lagu Blind Blake. 550 00:39:42,089 --> 00:39:45,050 Aku ingat percakapan dengan Joe beberapa waktu lalu. 551 00:39:45,050 --> 00:39:46,843 Dia baca artikel tentang Blake, 552 00:39:46,968 --> 00:39:50,514 katanya dia terakhir tampil di Margrave, dan meninggal di situ. 553 00:39:51,139 --> 00:39:52,682 Jadi, aku naik bus. 554 00:39:55,102 --> 00:39:57,729 Kau pergi ke mana pun kau mau, kapan pun kau mau? 555 00:39:58,605 --> 00:40:00,107 Semua orang selalu iri. 556 00:40:00,774 --> 00:40:02,609 Ya, itu... 557 00:40:03,902 --> 00:40:05,403 Pendekatan hidup yang menarik. 558 00:40:05,779 --> 00:40:07,030 Cocok untukku. 559 00:40:23,463 --> 00:40:27,092 - Mau lihat-lihat kota, sampai nanti. - Kedengarannya bagus. 560 00:40:27,217 --> 00:40:29,761 Jangan sampai ditangkap atas pembunuhan lagi. 561 00:41:14,472 --> 00:41:15,640 CASPER TEALE Semoga bayangannya selalu memberi 562 00:41:15,724 --> 00:41:16,850 naungan dan penampungan bagi masyarakat Margrave. 563 00:41:30,447 --> 00:41:33,992 Jika mau potong rambut, harus menunggu. 564 00:41:34,701 --> 00:41:36,828 Ini waktu makan Mosley. 565 00:41:37,412 --> 00:41:39,497 Aku ingin bercukur, Tn. Mosley. 566 00:41:40,165 --> 00:41:43,501 Aku bisa mencukur sambil makan. 567 00:41:44,753 --> 00:41:48,298 Aku dengar Mississippi Fred McDowell dari barbermu. 568 00:41:49,090 --> 00:41:53,386 Kupikir penggemar musik blues bisa cerita tentang masa Blind Blake di Margrave. 569 00:41:56,431 --> 00:42:01,478 Aku terkejut pria kulit putih seusiamu mengenal Fred McDowell. 570 00:42:02,938 --> 00:42:07,651 Lebih terkejut lagi kau tahu Blind Blake, Tn. Reacher. 571 00:42:09,653 --> 00:42:11,071 Kota ini kecil. 572 00:42:11,363 --> 00:42:16,451 Ketika raksasa asing ditangkap atas pembunuhan, kabar menyebar. 573 00:42:17,619 --> 00:42:22,207 Tentu saja, Nn. Roscoe mencabut tuduhanmu, jadi, kini aku tak takut kepadamu. 574 00:42:22,415 --> 00:42:25,043 Pada usiaku, aku tak takut banyak. 575 00:42:25,460 --> 00:42:26,795 Aku juga tidak. 576 00:42:27,128 --> 00:42:28,797 Semua memanggilku Reacher. 577 00:42:29,673 --> 00:42:31,007 Bahkan ibuku juga. 578 00:42:31,341 --> 00:42:32,968 Kau akan kurebahkan. 579 00:42:39,015 --> 00:42:43,770 Saudariku dahulu bernyanyi dengan Blake beberapa kali. 580 00:42:44,104 --> 00:42:46,731 Dia datang ke kota setiap tahun, 581 00:42:46,982 --> 00:42:50,568 main di gereja atau lumbung. 582 00:42:50,986 --> 00:42:52,279 Kudengar mati di sini. 583 00:42:52,487 --> 00:42:53,613 Itu rumornya. 584 00:42:53,863 --> 00:42:58,451 Orang-orang berdatangan dari seluruh kota untuk mendengarnya, bahkan kulit putih. 585 00:42:58,618 --> 00:43:00,203 Memang kota yang hebat. 586 00:43:00,370 --> 00:43:03,999 Gazebo yang baru dicat, hamparan bunga terawat, 587 00:43:04,249 --> 00:43:08,211 patung yang baru dipoles. Lebih dari sekadar kebanggaan sipil. 588 00:43:09,421 --> 00:43:10,880 Benar sekali. 589 00:43:11,673 --> 00:43:14,384 Yayasan Kliner merawat Margrave. 590 00:43:14,551 --> 00:43:19,055 Sejak Tn. Kliner datang ke kota lima tahun yang lalu dari St. Louis 591 00:43:19,222 --> 00:43:21,182 untuk mendirikan perusahaan di sini. 592 00:43:21,349 --> 00:43:22,809 Perusahaan apa? 593 00:43:23,184 --> 00:43:25,353 Sebut saja, Kliner punya. 594 00:43:25,770 --> 00:43:30,150 Real estat, truk, bahan kimia, suku cadang mesin. 595 00:43:30,984 --> 00:43:34,029 Patung di luar sana? Casper Teale? 596 00:43:34,446 --> 00:43:36,364 Cucunya wali kota kami. 597 00:43:36,531 --> 00:43:41,036 Dia memberi Kliner penawaran tanah yang menggiurkan untuk pabriknya. 598 00:43:41,161 --> 00:43:43,830 Sebagai imbalannya, Kliner mendanai kota. 599 00:43:44,331 --> 00:43:45,540 Keduanya untung. 600 00:43:45,832 --> 00:43:50,670 Dia adalah Kliner Junior dan sepupu gilanya, Dawson. 601 00:43:51,254 --> 00:43:53,715 Semua orang menyebutnya KJ. 602 00:43:53,965 --> 00:43:56,343 Aku menyebutnya masalah. 603 00:43:57,719 --> 00:43:59,679 Jaga kursiku tetap hangat, ya? 604 00:44:09,272 --> 00:44:11,358 Kau mencari pasangan dansa? 605 00:44:11,983 --> 00:44:15,070 Orang terakhir yang menatapku begitu adalah wanita di Panama 606 00:44:15,195 --> 00:44:18,865 ketika aku berada di Fort Sherman, dan dia ingin menari tamborito. 607 00:44:19,449 --> 00:44:21,618 Kau ingin menari tamborito? 608 00:44:21,743 --> 00:44:24,829 - Aku mau. - Tak bicara denganmu, Kerdil. 609 00:44:24,913 --> 00:44:27,040 Aku bicara dengan pria bersepatu bot mahal, 610 00:44:27,040 --> 00:44:30,335 gaya rambut bagus, dan truk mahal tempat kau menumpang. 611 00:44:31,920 --> 00:44:33,380 Jadi... 612 00:44:34,589 --> 00:44:36,257 Aku yang pimpin atau... 613 00:44:37,050 --> 00:44:39,010 Aku bukan penari. 614 00:44:39,469 --> 00:44:42,430 Lebih tepatnya akademisi dan pembaca. 615 00:44:42,847 --> 00:44:48,770 Sebenarnya, tadi pagi aku membaca tentang tuduhan atas Mayor Jack Reacher 616 00:44:49,229 --> 00:44:51,564 di sebuah desa kecil di luar Bagdad. 617 00:44:51,981 --> 00:44:56,820 Tuduhan yang bersifat sangat serius, tetapi entah bagaimana menghilang, 618 00:44:56,986 --> 00:45:00,281 seperti butiran pasir di gurun yang tak kenal ampun. 619 00:45:00,448 --> 00:45:03,827 Namun, entah bagaimana gurun akhirnya memaafkanmu, bukan? 620 00:45:04,702 --> 00:45:07,497 Kami tidak memaafkan semudah itu di Margrave. 621 00:45:07,872 --> 00:45:09,874 Waspadalah, Tn. Reacher. 622 00:45:44,534 --> 00:45:48,163 Hai. Maaf, makan malam kita batal. 623 00:45:48,163 --> 00:45:49,581 Ada apa? 624 00:45:49,581 --> 00:45:53,710 Ada jasad lain, 36 meter dari pertama. Peluru kaliber sama. 625 00:45:53,835 --> 00:45:55,253 Harus ke kamar mayat. 626 00:45:55,253 --> 00:45:57,088 Jujur, aku kecewa. 627 00:45:57,172 --> 00:45:59,549 Aku ingin menghabiskan waktu bersamamu. 628 00:45:59,674 --> 00:46:02,051 Aku ragu kau akan pergi. 629 00:46:02,135 --> 00:46:05,555 Reacher. Hubble sempat bicara ketika kalian dikurung? 630 00:46:05,680 --> 00:46:07,223 - Tidak. - Omong kosong. 631 00:46:07,307 --> 00:46:09,058 Jaga bicaramu. 632 00:46:09,184 --> 00:46:13,396 Pikirmu ini lucu? Kota ini punya 1.700 warga, dan ada dua pembunuhan. 633 00:46:13,480 --> 00:46:16,524 - Dia tidak bicara kepadaku. - Aku tak percaya. 634 00:46:16,649 --> 00:46:19,277 Aku tak peduli. Makan malam seharusnya seru. 635 00:46:19,402 --> 00:46:22,447 - Kau tak akan ke mana-mana. - Alibiku terbukti benar. 636 00:46:22,572 --> 00:46:26,784 Hanya karena kau tak ada di sini bukan berarti kau tak terkait. 637 00:46:26,868 --> 00:46:31,331 Mungkin itu pria besar lainnya di rekaman kamera bus itu. 638 00:46:31,664 --> 00:46:34,834 Mungkin aku perlu panggil ahli forensik untuk pastikan. 639 00:46:35,251 --> 00:46:40,590 Mungkin kau perlu rileks di penjara sementara kami memastikannya. 640 00:46:41,216 --> 00:46:43,885 Atau kau masuk ke mobil, kita ke kamar mayat. 641 00:46:44,344 --> 00:46:49,224 Koroner mungkin mengatakan sesuatu soal Hubble dan kau bisa bagikan. 642 00:46:49,516 --> 00:46:52,894 Kau sudah memperjelas aku bukan polisi. Kini kau mau bantuanku? 643 00:46:52,894 --> 00:46:55,647 Aku mau kau mematuhiku. Sekarang. 644 00:47:04,239 --> 00:47:05,073 {\an8}KORONER LAWTON COUNTY 645 00:47:05,073 --> 00:47:07,659 {\an8}Kadang kita mati dan bahkan tak menyadarinya. 646 00:47:08,076 --> 00:47:11,204 Orang kedua ini tertembak di kepala saat berlari, 647 00:47:11,204 --> 00:47:15,959 tetapi kakinya terus memompa sebelum otaknya berkata, "Kau sudah mati." 648 00:47:16,084 --> 00:47:20,255 Jadi, dia jatuh ke rumput liar. Begitulah petunjuk dari percikan darah. 649 00:47:20,421 --> 00:47:24,259 Dia ditembak dari jarak jauh, saat itu gelap, dia tak bisa ditemukan. 650 00:47:24,259 --> 00:47:26,678 Pembunuh tinggalkan di sana. Tanpa pengenal. 651 00:47:26,678 --> 00:47:30,890 Pembunuhnya bisa lebih dari satu. Dalam penyelidikan, detail itu penting. 652 00:47:30,974 --> 00:47:32,892 Kemungkinan besar lebih dari satu. 653 00:47:32,976 --> 00:47:37,230 Ini kasus pembunuhan pertamaku, tolong katakan kau tahu siapa pelakunya. 654 00:47:40,567 --> 00:47:43,778 - Kalau korban pertama? Ada kabar? - Tidak. 655 00:47:43,778 --> 00:47:46,531 Dia sulit diidentifikasi. 656 00:47:46,656 --> 00:47:50,618 Pemeriksaan gigi tak konsisten. Beberapa di AS dan sisanya asing. 657 00:47:50,702 --> 00:47:54,956 Ujung jarinya tak bisa diandalkan akibat reaksi dermatitis. 658 00:47:55,081 --> 00:47:58,793 Saking bengkaknya, sidik jari tak ada sampai aku menguras cairannya. 659 00:47:58,793 --> 00:48:02,755 Kami sedang tunggu hasilnya. Apa? Tidak, jangan... 660 00:48:02,964 --> 00:48:06,092 - Apa dia baru di kepolisian atau... - Tidak. 661 00:48:06,926 --> 00:48:08,636 Kurang lebih. 662 00:48:09,012 --> 00:48:11,097 Korban pertama alergi lateks. 663 00:48:11,598 --> 00:48:15,727 Pembunuh pakai pakaian pelindung polivinil untuk menghindari DNA darah. 664 00:48:16,394 --> 00:48:20,648 Korban meraihnya, memicu pembengkakan, reaksi histamin. 665 00:48:21,524 --> 00:48:25,153 Perawatan giginya sembarang karena tempat tinggalnya pindah-pindah. 666 00:48:25,153 --> 00:48:28,448 Lengan kanan patah pada usia delapan, diperbaiki di Berlin. 667 00:48:28,573 --> 00:48:31,075 Amandel diangkat pada usia sepuluh di Seoul. 668 00:48:56,684 --> 00:48:58,519 Kami sedang bergulat. 669 00:49:00,355 --> 00:49:02,190 Aku menjepitnya ke kompor. 670 00:49:04,108 --> 00:49:06,319 Aku tak tahu ibuku baru saja mematikannya. 671 00:49:11,783 --> 00:49:13,993 Begitulah cara kakakku dapat bekas luka ini. 672 00:49:21,918 --> 00:49:24,212 Katakan sekarang, ada apa ini? 673 00:49:24,212 --> 00:49:26,673 Apa yang dilakukan kakakmu di Margrave? 674 00:49:26,673 --> 00:49:27,715 Aku tak tahu. 675 00:49:27,799 --> 00:49:32,804 Apakah kebetulan kalian berdua melewati kota sama pada waktu sama? 676 00:49:32,804 --> 00:49:35,181 - Tak tahu. - Kapan terakhir kalian bertemu? 677 00:49:35,181 --> 00:49:36,349 Satu menit lalu. 678 00:49:36,349 --> 00:49:39,310 - Kau mau sok pintar? - Aku sedang jujur. 679 00:49:39,394 --> 00:49:41,062 Pantas Sharon meninggalkanmu. 680 00:49:41,562 --> 00:49:44,649 Jangan sebut nama istriku. 681 00:49:44,649 --> 00:49:48,236 Tidak, cukup. Reacher, kau melewati batas. 682 00:49:48,236 --> 00:49:51,698 Finlay, tenanglah. Pria ini baru kehilangan kakaknya. 683 00:49:51,698 --> 00:49:53,741 Satu pertanyaan, dan jujurlah. 684 00:49:53,825 --> 00:49:55,952 Apa yang kau lakukan di Margrave? 685 00:49:57,995 --> 00:49:59,706 Blind Blake. 686 00:49:59,706 --> 00:50:03,334 Kau mempermainkan orang yang salah, kuberi tahu saja. 687 00:50:03,418 --> 00:50:06,504 Aku akan mencari alasan apa pun untuk mengurungmu lagi. 688 00:50:06,504 --> 00:50:08,089 Borgolmu tak akan muat. 689 00:50:08,089 --> 00:50:10,675 Reacher, duduk di belakang. 690 00:50:10,675 --> 00:50:14,303 Aku tahu kau tak akan memukuli orang yang setengah ukuranmu. 691 00:50:14,387 --> 00:50:15,888 Dia memberiku alasan. 692 00:50:15,972 --> 00:50:17,181 Aku bisa kenal orang. 693 00:50:17,640 --> 00:50:19,350 Matamu mencerminkan kebaikan. 694 00:50:21,060 --> 00:50:23,020 Lakukan apa yang kukatakan, Reacher. 695 00:50:23,855 --> 00:50:24,814 Kumohon. 696 00:50:38,828 --> 00:50:40,455 Kau baik saja, Reacher? 697 00:50:42,623 --> 00:50:45,877 Mungkin kakakku sengaja memberitahuku soal Blind Blake. 698 00:50:46,544 --> 00:50:48,713 Memikirkan dia terbaring di kamar mayat. 699 00:50:49,505 --> 00:50:52,008 Mungkin aku harus melakukan sesuatu. 700 00:50:52,675 --> 00:50:54,010 Seperti apa? 701 00:50:56,179 --> 00:50:58,598 Aku akan cari semua yang bertanggung jawab, 702 00:50:59,557 --> 00:51:01,559 aku akan bunuh mereka semua. 703 00:52:48,207 --> 00:52:50,209 Terjemahan subtitle oleh Lady Helen 704 00:52:50,293 --> 00:52:52,295 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti