1
00:01:29,423 --> 00:01:31,842
SELAMAT DATANG DI KOTA MARGRAVE, GEORGIA
2
00:01:31,926 --> 00:01:34,345
{\an8}DIBENTUK TAHUN 1794 OLEH YAYASAN KLINER
3
00:01:42,061 --> 00:01:44,814
- Aku tak pandai matematika.
- Tip tadi 40%.
4
00:01:44,814 --> 00:01:46,357
Aku salah.
5
00:01:46,357 --> 00:01:50,444
Bagaimana aku bisa maju
kalau kau membuang-buang uangku?
6
00:01:51,403 --> 00:01:53,113
Ayo masuk ke van.
7
00:01:54,782 --> 00:01:56,450
Apa maumu, Berengsek?
8
00:01:58,494 --> 00:02:00,120
Aku bicara kepadamu, Bodoh.
9
00:02:10,089 --> 00:02:12,842
Dengar, aku hanya mengalami hari buruk.
10
00:02:17,096 --> 00:02:18,639
Tak akan terulang lagi.
11
00:02:22,393 --> 00:02:25,729
Kopi hitam dan pai persik.
12
00:02:26,063 --> 00:02:28,023
Yang terbaik di Georgia.
13
00:03:13,235 --> 00:03:14,445
Polisi!
14
00:03:15,404 --> 00:03:16,739
Polisi! Diam di tempat!
15
00:03:16,739 --> 00:03:18,198
Jangan bergerak!
16
00:03:20,784 --> 00:03:25,372
Kini keluarlah dari kursi itu,
perlahan-lahan.
17
00:03:27,958 --> 00:03:29,585
Lakukan sekarang!
18
00:03:30,669 --> 00:03:31,837
Perlahan!
19
00:03:33,422 --> 00:03:34,673
Tangan.
20
00:03:38,093 --> 00:03:41,055
Tangan di belakang kepala.
Di belakang kepala!
21
00:03:41,889 --> 00:03:45,184
Kaitkan jari-jarimu! Ayo.
22
00:03:45,559 --> 00:03:47,353
Berputar.
23
00:03:48,145 --> 00:03:49,480
Menghadap jendela!
24
00:03:52,024 --> 00:03:53,901
Makanan penutup harus ditunda.
25
00:03:54,443 --> 00:03:57,446
Kau ditahan atas pembunuhan.
26
00:04:01,325 --> 00:04:03,827
Ayo. Kau bisa bergerak lebih cepat.
27
00:04:07,164 --> 00:04:08,540
Pak.
28
00:04:08,874 --> 00:04:11,502
Ayo kemari, biar aku dapat memprosesmu.
29
00:04:11,877 --> 00:04:13,837
Ini perintah, bukan permintaan, Pak.
30
00:04:13,921 --> 00:04:16,507
Aku tak akan menghajarmu,
kecuali kau memaksaku.
31
00:04:18,717 --> 00:04:20,135
Terima kasih.
32
00:04:20,594 --> 00:04:24,139
Baiklah, aku akan daftarkan. Siapa namamu?
33
00:04:24,264 --> 00:04:26,141
Tidak, si Sasquatch ini tak bicara.
34
00:04:26,684 --> 00:04:28,686
Namun, dia punya paspor.
35
00:04:29,019 --> 00:04:31,897
Jack Reacher. Tidak ada nama tengah.
36
00:04:31,981 --> 00:04:34,108
- Pakai ikat kabel?
- Borgol tak muat.
37
00:04:34,775 --> 00:04:38,070
Tak ada cap baru setelah 1 Januari.
38
00:04:38,070 --> 00:04:40,030
Kau berencana ke luar negeri?
39
00:04:40,155 --> 00:04:41,907
Barangnya yang lain.
40
00:04:41,991 --> 00:04:43,242
Itu sekitar $200?
41
00:04:43,367 --> 00:04:44,493
$212.
42
00:04:44,493 --> 00:04:46,954
Tampaknya benda asing.
43
00:04:47,746 --> 00:04:49,748
Medali Perang Dunia II. Prancis.
44
00:04:50,207 --> 00:04:52,292
Mustahil jika dia hanya bawa ini.
45
00:04:52,418 --> 00:04:54,670
Di mana sisa barangmu?
46
00:04:54,920 --> 00:04:57,923
Ada teman di kota ini? Pacar?
47
00:04:58,465 --> 00:05:00,592
Apa yang kau lakukan di kotaku?
48
00:05:01,760 --> 00:05:03,303
Tidak ingin bicara?
49
00:05:03,429 --> 00:05:06,849
Mungkin setelah dikurung di sel,
kau akan berubah pikiran.
50
00:05:06,849 --> 00:05:09,518
Bagaimana tepatnya kau akan melakukannya?
51
00:05:11,270 --> 00:05:15,357
Menjelaskan hak konstitusionalnya
menurut Amendemen Ke-5 dan Ke-14,
52
00:05:15,524 --> 00:05:18,235
berharap dia abaikan haknya
atas kehendak sendiri?
53
00:05:18,986 --> 00:05:20,279
Ya.
54
00:05:21,071 --> 00:05:23,032
Tak perlu. Biar kuambil alih.
55
00:05:23,615 --> 00:05:26,535
Bawa dia ke ruang konferensi.
Aku akan menyusul.
56
00:05:27,786 --> 00:05:29,371
Dasar bajingan Boston.
57
00:05:30,873 --> 00:05:32,249
Tn. Reacher,
58
00:05:32,416 --> 00:05:34,918
aku Kepala Detektif Oscar Finlay.
59
00:05:35,169 --> 00:05:37,546
Aku akan ajukan beberapa pertanyaan.
60
00:05:37,796 --> 00:05:42,426
Katanya hakmu sudah dibacakan kepadamu,
jadi, kau tahu kau tidak perlu jawab.
61
00:05:45,846 --> 00:05:49,558
Mayat ditemukan di tanggul jalan raya,
dekat jalan layang,
62
00:05:49,850 --> 00:05:52,811
sebagian ditutupi
oleh kotak kardus yang diratakan.
63
00:05:52,936 --> 00:05:57,524
Tembakan jarak dekat, dua peluru 9 mm,
95 grain, di belakang kepala.
64
00:05:57,608 --> 00:05:59,234
Selongsong tak ditemukan.
65
00:05:59,318 --> 00:06:02,029
Korban laki-laki, 30-an, berbadan besar.
66
00:06:02,029 --> 00:06:04,865
Dihajar sampai babak belur setelah mati.
67
00:06:05,657 --> 00:06:06,950
Belum ada identitas.
68
00:06:07,326 --> 00:06:11,288
Sulit dapat sidik jarinya
karena ujung jarinya bengkak.
69
00:06:12,331 --> 00:06:13,874
Kau tahu siapa pria ini?
70
00:06:14,875 --> 00:06:16,460
Bagaimana dia bisa mati?
71
00:06:18,212 --> 00:06:21,840
Ada yang ingin kau ceritakan
selain kehadiranmu yang memukau?
72
00:06:26,220 --> 00:06:28,222
Baiklah, kalau begitu.
73
00:06:28,472 --> 00:06:31,391
Aku tidak akan menyia-nyiakan sisa hariku.
74
00:06:31,475 --> 00:06:34,853
Mungkin pengacaramu
yang ditunjuk pengadilan bisa bantu.
75
00:06:35,104 --> 00:06:36,772
Aku tak butuh pengacara.
76
00:06:37,856 --> 00:06:39,024
Kau berbicara.
77
00:06:39,858 --> 00:06:41,235
Ketika ingin.
78
00:06:41,235 --> 00:06:44,279
Kenapa kau tak butuh pengacara?
79
00:06:44,363 --> 00:06:46,365
Karena aku tak bunuh siapa pun.
80
00:06:48,325 --> 00:06:49,910
Setidaknya baru-baru ini.
81
00:06:51,245 --> 00:06:52,830
Juga tidak di kota ini.
82
00:06:53,831 --> 00:06:56,166
Ini mustahil.
83
00:06:56,250 --> 00:06:57,084
Apa itu?
84
00:06:57,084 --> 00:06:58,460
Si Reacher ini.
85
00:06:58,544 --> 00:07:02,047
Hasil sidik jarinya bagus,
tetapi bisa saja ada sesuatu.
86
00:07:02,131 --> 00:07:06,301
Namun, tak ada Facebook,
Snapchat, Instagram.
87
00:07:06,385 --> 00:07:09,930
Tak ada SIM, angsuran, klaim asuransi.
88
00:07:09,930 --> 00:07:12,099
Tak ada profil daring sama sekali.
89
00:07:12,099 --> 00:07:16,895
Satu-satunya bukti Jack Reacher ada
adalah dia di ruangan itu.
90
00:07:16,979 --> 00:07:19,481
Jack Reacher. Orang tua wafat.
91
00:07:19,565 --> 00:07:22,818
Satu saudara, Joe, lebih tua dua tahun.
Pensiunan tentara.
92
00:07:22,818 --> 00:07:27,823
Memimpin Unit Investigasi Khusus Kesepuluh
Polisi Militer.
93
00:07:27,823 --> 00:07:30,868
Membunuh beberapa orang saat penugasan.
94
00:07:30,868 --> 00:07:32,661
Semua dianggap beralasan.
95
00:07:32,661 --> 00:07:36,790
Bagaimana jika aku sedang duduk
dengan pria yang tak keberatan membunuh
96
00:07:36,874 --> 00:07:40,711
dan punya pengetahuan dan pelatihan
untuk membunuh dan menutupinya?
97
00:07:41,170 --> 00:07:42,671
Kau benar.
98
00:07:43,005 --> 00:07:44,631
Namun, bukan pembunuhan ini.
99
00:07:45,257 --> 00:07:46,884
Pelakunya ada tiga pria.
100
00:07:47,259 --> 00:07:48,385
Ceritakan.
101
00:07:48,385 --> 00:07:50,429
Penembaknya tahu senjata api.
102
00:07:50,554 --> 00:07:54,308
Pelurunya kaliber kecil,
9 mm dan 95 grain, subsonik.
103
00:07:54,433 --> 00:07:57,728
Pakai peredam suara.
Dia juga tahu untuk ambil selongsong.
104
00:07:57,728 --> 00:07:59,396
Ini bukan pertama kali.
105
00:07:59,396 --> 00:08:02,441
Mereka tahu cara membunuh
dengan sunyi dan efektif.
106
00:08:03,650 --> 00:08:04,651
Baik, lanjutkan.
107
00:08:04,776 --> 00:08:07,696
Pelakunya adalah psikopat
yang suka pukul jasad.
108
00:08:07,696 --> 00:08:09,615
Benar-benar lepas kendali.
109
00:08:09,823 --> 00:08:13,744
Profil yang berbeda
dari penembak profesional.
110
00:08:14,203 --> 00:08:15,329
Ada masalah?
111
00:08:17,247 --> 00:08:18,624
Tidak.
112
00:08:18,749 --> 00:08:20,334
Katamu ada tiga.
113
00:08:20,334 --> 00:08:23,587
Psikopatnya tak cukup rasional
untuk menyembunyikan jasad,
114
00:08:23,712 --> 00:08:27,674
dan si penembak yang teliti
tak mau meninggalkan jejak jelas.
115
00:08:27,799 --> 00:08:29,968
Si orang ketiga ingin cepat pergi,
116
00:08:30,093 --> 00:08:32,554
dia ambil tanah
dan diletakkan di atas jasad.
117
00:08:32,679 --> 00:08:36,934
Katamu korbannya besar,
kakinya mencuat, itu sebabnya terlihat.
118
00:08:37,059 --> 00:08:39,728
Orang tinggi tak punya
cukup ruang untuk kaki.
119
00:08:39,728 --> 00:08:42,064
Teori menarik.
120
00:08:42,189 --> 00:08:46,193
Namun, kau masih cocok dengan deskripsi
orang yang terlihat di jalan raya
121
00:08:46,318 --> 00:08:48,237
hari ini, dekat TKP.
122
00:08:48,237 --> 00:08:49,738
Itu memang aku.
123
00:08:49,738 --> 00:08:52,115
Aku turun bus dari Tampa dan berjalan.
124
00:08:52,199 --> 00:08:54,326
Bus tidak berhenti di Margrave.
125
00:08:54,326 --> 00:08:56,912
- Tak bilang berhenti.
- Katamu turun di Margrave.
126
00:08:56,912 --> 00:08:58,705
- Minta tolong sopir.
- Kenapa?
127
00:08:58,830 --> 00:08:59,957
Karena Blind Blake.
128
00:08:59,957 --> 00:09:02,042
- Siapa itu?
- Penyanyi blues.
129
00:09:02,042 --> 00:09:04,711
Menurut legenda,
dia dahulu mati di Margrave.
130
00:09:04,795 --> 00:09:06,922
Aku ingin belajar tentang dia.
131
00:09:07,547 --> 00:09:08,674
Aku suka musik.
132
00:09:08,966 --> 00:09:11,468
Jadi, kau tak punya rumah dan telepon.
133
00:09:11,593 --> 00:09:14,346
Naik bus di Tampa dengan $212,
134
00:09:14,513 --> 00:09:16,431
sikat gigi, dan medali perang Prancis,
135
00:09:16,515 --> 00:09:20,644
bepergian lebih dari 804 km
untuk belajar soal musisi blues yang mati?
136
00:09:20,936 --> 00:09:23,021
Itu ringkasan 24 jam terakhirmu?
137
00:09:23,146 --> 00:09:26,525
Tidak. Aku juga pergi ke kedai makanan,
memesan pai persik,
138
00:09:26,650 --> 00:09:29,653
tak sempat memakannya
karena ditangkap atas pembunuhan.
139
00:09:29,778 --> 00:09:34,491
Koroner memutuskan waktu
kematian korban sekitar tengah malam.
140
00:09:34,616 --> 00:09:35,909
Pagi ini.
141
00:09:35,993 --> 00:09:39,246
Tadi malam
sampai pukul 11.59 dan 59 detik,
142
00:09:39,371 --> 00:09:43,709
lalu menjadi pagi ini.
Dalam penyelidikan, detail itu penting.
143
00:09:43,709 --> 00:09:45,961
Pukul 00.00 pagi ini
144
00:09:46,086 --> 00:09:47,671
adalah waktu kematiannya.
145
00:09:47,796 --> 00:09:51,049
Jika aku dapat memastikan
kau di bus Greyhound pada waktu itu,
146
00:09:51,174 --> 00:09:52,634
kau bebas dari tuduhan.
147
00:09:52,926 --> 00:09:55,095
Sampai saat itu, kau dikurung di sel.
148
00:09:55,721 --> 00:09:58,974
Kami menyelidiki nomor telepon
yang ditemukan di sepatu korban.
149
00:09:58,974 --> 00:10:03,395
Ada di secarik kertas
dengan kata "pluribus."
150
00:10:03,395 --> 00:10:07,232
Mau jelaskan itu juga sebelum kau ditahan?
Kau tahu sesuatu?
151
00:10:07,399 --> 00:10:09,568
Artinya aku akan di sini untuk sementara.
152
00:10:11,320 --> 00:10:14,239
Perusahaan telepon
lambat tanggapi perintah pengadilan.
153
00:10:14,364 --> 00:10:17,909
Sayang sekali. Menurut hukum,
kami butuh perintah pengadilan.
154
00:10:18,035 --> 00:10:20,037
Ayo, kau akan ditahan.
155
00:10:22,122 --> 00:10:26,084
Reacher, kenapa masalah
selalu menghampirimu?
156
00:10:26,710 --> 00:10:28,420
Astaga, Reacher.
157
00:10:28,545 --> 00:10:30,672
Truk bergerak saja bisa terbakar.
158
00:10:30,922 --> 00:10:33,884
Apa yang kau pikirkan?
Tak boleh mengemas kembang api.
159
00:10:33,884 --> 00:10:36,928
{\an8}Ini dari Perayaan Hari Kemerdekaan.
Masih bagus.
160
00:10:37,012 --> 00:10:38,513
{\an8}Ini yang terakhir.
161
00:10:38,597 --> 00:10:41,099
{\an8}Pindahan berikutnya,
aku mau separuh kardus.
162
00:10:41,224 --> 00:10:43,602
Entah bagaimana
empat orang punya barang banyak.
163
00:10:43,602 --> 00:10:46,104
- Ya, Bu.
- Ayah dan aku akan membongkar,
164
00:10:46,229 --> 00:10:48,231
kalian pergi, temui anak-anak pangkalan.
165
00:10:48,357 --> 00:10:50,609
Kini ini rumah kita,
semoga untuk sementara.
166
00:10:50,942 --> 00:10:52,486
Ayo cari teman baru.
167
00:10:54,696 --> 00:10:56,281
Pikirmu kita akan suka di sini?
168
00:10:56,406 --> 00:11:00,702
Pelajaran sekolah akan sama.
Perabot tentara akan sama.
169
00:11:00,827 --> 00:11:03,038
Seperti Kamerun, Belgia, dan Spanyol.
170
00:11:05,791 --> 00:11:08,001
- Kalian yang pindah kemari hari ini?
- Ya.
171
00:11:08,085 --> 00:11:09,669
Ini jalan ke pantai?
172
00:11:09,795 --> 00:11:12,339
Ya. Namun, lima dolar.
173
00:11:13,673 --> 00:11:15,092
Apa yang lima dolar?
174
00:11:15,092 --> 00:11:17,177
Kelihatannya jaketmu.
175
00:11:18,762 --> 00:11:21,431
Ya, ukuranku lebih besar untuk usiaku.
176
00:11:21,807 --> 00:11:23,934
Seperti wajahmu jelek untuk usiamu.
177
00:11:25,310 --> 00:11:26,770
Mari kita pulang.
178
00:11:33,276 --> 00:11:34,444
Baik.
179
00:11:38,031 --> 00:11:40,450
Kau tak perlu ikut. Ini pertarunganku.
180
00:11:41,118 --> 00:11:42,994
Tak pernah pertarunganmu saja.
181
00:11:44,329 --> 00:11:45,747
Kau tahu, Ibu benar.
182
00:11:46,123 --> 00:11:47,916
Masalah memang menghampirimu.
183
00:12:19,865 --> 00:12:20,991
Terima kasih.
184
00:12:21,324 --> 00:12:23,034
Sudah lama di sini.
185
00:12:23,118 --> 00:12:25,662
- Kupikir kau butuh minuman.
- Bukan salahku.
186
00:12:26,037 --> 00:12:28,206
Sepertinya masalah selalu mendatangiku.
187
00:12:28,915 --> 00:12:31,084
Aku minta ikatan ini dilepaskan.
188
00:12:31,168 --> 00:12:32,961
Menurut Kepala Morrison, tak boleh.
189
00:12:33,628 --> 00:12:35,589
Kuasumsi kau suka kopi hitam.
190
00:12:35,714 --> 00:12:38,967
- Bagaimana tahu?
- Tampaknya kau tak suka omong kosong.
191
00:12:38,967 --> 00:12:40,677
Krim dan gula itu omong kosong.
192
00:12:40,677 --> 00:12:43,513
- Jadi, kau tahu aku tak bersalah.
- Bagaimana tahu?
193
00:12:43,638 --> 00:12:46,141
Kau tak akan beri kopi ke orang bersalah.
194
00:12:46,141 --> 00:12:48,935
Jika kau bersalah atas sesuatu,
pasti tak banyak.
195
00:12:49,019 --> 00:12:51,646
Dari hasil pemeriksaan awalmu, semua aman.
196
00:12:51,730 --> 00:12:54,232
Orang jahat langsung terlihat sejak awal.
197
00:12:54,357 --> 00:12:56,485
Roscoe, kita akan jalan-jalan.
198
00:12:56,485 --> 00:12:58,403
Ada petunjuk dari nomor telepon.
199
00:13:00,071 --> 00:13:01,573
Maaf, gelasnya.
200
00:13:03,742 --> 00:13:05,076
Terima kasih.
201
00:13:05,744 --> 00:13:06,953
Maaf, Baker.
202
00:13:11,958 --> 00:13:14,461
Paul, ketika kutelepon, aku memberitahumu
203
00:13:14,461 --> 00:13:17,589
bahwa nomor ponselmu ditemukan di TKP.
204
00:13:17,589 --> 00:13:21,009
Kau mengundangku kemari,
tetapi tidak bertanya kejahatan apa.
205
00:13:21,009 --> 00:13:22,636
Bagiku itu aneh.
206
00:13:24,221 --> 00:13:26,806
Kau membuatku takut.
207
00:13:28,475 --> 00:13:29,851
Aku tak mengira.
208
00:13:29,935 --> 00:13:32,812
Aku hanya ingin kau kemari
agar kita bisa bicara.
209
00:13:32,896 --> 00:13:34,105
Tentang apa?
210
00:13:34,314 --> 00:13:35,357
Katakan saja.
211
00:13:36,358 --> 00:13:37,567
Pembunuhan.
212
00:13:38,318 --> 00:13:40,028
Kau tahu sesuatu soal itu?
213
00:13:41,446 --> 00:13:43,865
Pria tak dikenal ditembak hingga tewas.
214
00:13:45,617 --> 00:13:49,746
Dia ditemukan dengan nomormu
tertulis di secarik kertas di sepatunya.
215
00:13:55,544 --> 00:13:56,711
Aku pelakunya.
216
00:13:59,130 --> 00:14:00,549
Aku membunuh orang itu.
217
00:14:00,882 --> 00:14:02,342
Aku pelakunya.
218
00:14:05,053 --> 00:14:08,890
Demi perlindunganmu dan kami,
aku akan merekam pembacaan hakmu.
219
00:14:08,974 --> 00:14:10,600
Aku tahu hak-hakku.
220
00:14:10,684 --> 00:14:13,603
Aku tahu aku tak perlu bicara
dan aku dapat pengacara,
221
00:14:13,687 --> 00:14:15,230
tetapi aku pelakunya, paham?
222
00:14:15,855 --> 00:14:17,857
Aku bunuh orang di jalan tol.
223
00:14:17,941 --> 00:14:19,234
Aku orangnya.
224
00:14:20,277 --> 00:14:22,445
Baik, orang yang kau bunuh ini,
225
00:14:23,572 --> 00:14:25,031
siapa namanya?
226
00:14:25,991 --> 00:14:28,535
- Aku tak tahu.
- Kau bunuh pria yang tak kau kenal?
227
00:14:28,535 --> 00:14:29,953
Betul sekali.
228
00:14:30,161 --> 00:14:33,331
Aku hanya membela diri.
229
00:14:35,458 --> 00:14:40,255
Katamu di jalan tol. Tepatnya di mana?
230
00:14:42,090 --> 00:14:44,050
Kubilang aku membunuhnya, paham?
231
00:14:44,175 --> 00:14:46,761
Aku tak akan mengulangi semua detailnya.
232
00:14:47,178 --> 00:14:50,640
Kau interogasi keduaku
yang menjengkelkan hari ini.
233
00:14:50,724 --> 00:14:54,352
Kau berharap aku percaya bahwa kau,
pria tanpa riwayat kejahatan,
234
00:14:54,436 --> 00:14:57,314
menembak orang begitu saja?
235
00:14:57,439 --> 00:15:00,442
Ledakan senapan laras ganda
tepat di wajah...
236
00:15:01,651 --> 00:15:03,320
Kemudian membakar jasadnya?
237
00:15:05,113 --> 00:15:06,948
Ya, benar.
238
00:15:07,324 --> 00:15:09,826
Hanya itu yang akan kukatakan.
239
00:15:10,827 --> 00:15:14,289
Hidupmu akan menjadi sangat rumit,
Tn. Hubble.
240
00:15:30,055 --> 00:15:31,431
Masuklah.
241
00:15:38,938 --> 00:15:41,775
Reacher, ikut aku.
242
00:15:41,775 --> 00:15:43,193
Tidak.
243
00:15:43,193 --> 00:15:44,944
Maaf?
244
00:15:45,028 --> 00:15:47,781
Tidak sampai kau lepaskan ikat kabel ini.
245
00:15:47,906 --> 00:15:51,785
Kita berdua tahu aku tak bunuh siapa pun,
dan ini tak nyaman.
246
00:15:52,911 --> 00:15:54,287
Ambil pemotongnya.
247
00:15:54,371 --> 00:15:57,248
Tak apa. Aku saja.
248
00:16:08,551 --> 00:16:10,095
Kalian mendaur ulang?
249
00:16:14,891 --> 00:16:16,726
Di luar, tak diborgol.
250
00:16:16,810 --> 00:16:19,354
Memperlakukan aku sebagai pribadi,
bukan penjahat.
251
00:16:19,354 --> 00:16:23,566
Aku telah melakukan hal sama
saat ingin tersangka memercayaiku.
252
00:16:23,650 --> 00:16:26,027
Tak ada motif tersembunyi.
Hanya informasi.
253
00:16:26,111 --> 00:16:31,324
Pria tadi, Paul Hubble, bankir, warga
Margrave, kerja di Atlanta, tanpa riwayat.
254
00:16:31,574 --> 00:16:34,369
Dia baru saja mengaku bersalah.
255
00:16:34,369 --> 00:16:36,830
Bagusnya. Terima kasih atas keramahannya.
256
00:16:36,830 --> 00:16:38,289
Tunggu dahulu.
257
00:16:39,207 --> 00:16:43,628
Kau ingin lari, silakan, tetapi aku ragu
kau secepat itu atau antipeluru.
258
00:16:44,462 --> 00:16:45,839
Aku bebas dari tuduhan.
259
00:16:45,839 --> 00:16:48,758
Dia berbohong.
Tak berarti kau bebas tuduhan.
260
00:16:48,925 --> 00:16:52,387
Kota bagus untuk membunuh.
Walau mengaku, tak ada konsekuensi.
261
00:16:52,387 --> 00:16:56,224
Kau lihat Hubble. Dia panutan.
Tak bisa bidik bola biliar, apalagi orang.
262
00:16:56,433 --> 00:16:58,852
Dia mengakui hal-hal
yang bahkan tak terjadi.
263
00:16:58,977 --> 00:17:01,730
Hanya ingin aku lengah,
tak gali lebih lanjut.
264
00:17:01,730 --> 00:17:03,523
Pikirmu aku bekerja dengan dia?
265
00:17:03,523 --> 00:17:06,359
Aku khawatir dia mungkin melibatkanku.
266
00:17:06,484 --> 00:17:08,111
Aku akan buat tawaran, bicara.
267
00:17:08,111 --> 00:17:11,823
Kupikir orang yang terlihat di dekat TKP,
bersalah atau tidak,
268
00:17:11,948 --> 00:17:14,284
- mungkin punya informasi.
- Tak punya,
269
00:17:14,284 --> 00:17:17,662
tetapi Stevenson punya.
Dia dan Hubble saling memandang.
270
00:17:17,746 --> 00:17:20,540
- Saling memandang?
- Ada kontak mata dua detik.
271
00:17:20,540 --> 00:17:23,334
Sepupu Stevenson dan Hubble menikah.
272
00:17:23,460 --> 00:17:24,836
Dia mencemaskan keluarga.
273
00:17:24,961 --> 00:17:28,131
- Ini lebih dari itu.
- Kau sangat yakin dengan teorimu.
274
00:17:28,131 --> 00:17:31,301
Aku yakin kau lulusan Harvard,
baru saja bercerai,
275
00:17:31,301 --> 00:17:33,178
dan baru berhenti merokok.
276
00:17:33,178 --> 00:17:35,096
Bagaimana dapat teori itu?
277
00:17:35,221 --> 00:17:37,849
Baker, dia menyebutmu bajingan Boston,
278
00:17:37,974 --> 00:17:39,809
dari penampilanmu, kau terpelajar,
279
00:17:39,893 --> 00:17:43,563
tetapi kau ambil pekerjaan
dengan orang-orang yang berbeda denganmu.
280
00:17:43,563 --> 00:17:46,941
Kau keras kepala, tak peduli
rekan kerjamu menyukaimu atau tidak.
281
00:17:47,025 --> 00:17:50,028
Orang sepertimu tak kuliah di BU,
melainkan Harvard,
282
00:17:50,028 --> 00:17:53,156
untuk pamer keahliannya
ke orang yang sok superior.
283
00:17:53,156 --> 00:17:56,117
Soal lulusan Harvard? Ya.
284
00:17:56,201 --> 00:17:59,162
Usiamu 40-an, 20 tahun
di Kepolisian Boston untuk pensiun,
285
00:17:59,162 --> 00:18:02,332
untuk beli jas Selatan.
Bagai Sherlock Holmes kulit hitam.
286
00:18:02,332 --> 00:18:05,126
Artinya tak ada wanita
untuk benahi busanamu.
287
00:18:05,210 --> 00:18:06,336
Entah mati atau cerai.
288
00:18:06,336 --> 00:18:09,088
Kemungkinan besar cerai,
tetapi kau pakai cincin.
289
00:18:09,172 --> 00:18:11,883
Dari rupanya, sering dimainkan,
terobsesi dengannya.
290
00:18:12,008 --> 00:18:13,718
Seperti kataku, kau keras kepala.
291
00:18:13,843 --> 00:18:16,137
Masih berharap rujuk dengan wanita itu.
292
00:18:16,221 --> 00:18:17,514
Namanya Sharon.
293
00:18:17,514 --> 00:18:20,058
Soal merokok,
ketika kuanalisis tiga pembunuh,
294
00:18:20,058 --> 00:18:22,352
kau pikir menangkap orang yang salah.
295
00:18:22,352 --> 00:18:26,564
Itu membuatmu stres.
Air di gelasmu bergerak sedikit.
296
00:18:26,648 --> 00:18:30,777
Kita tidak berada di jalur patahan besar.
Artinya kakimu bergoyang.
297
00:18:31,277 --> 00:18:33,822
Dikombinasikan dengan sedikit aroma rokok
298
00:18:33,822 --> 00:18:35,824
yang sulit dibersihkan dari wol,
299
00:18:35,824 --> 00:18:38,034
aku mengasumsikan gejala putus nikotin.
300
00:18:38,034 --> 00:18:41,913
Menurut studi, butuh 4-6 bulan
untuk sepenuhnya menghentikan kebiasaan.
301
00:18:41,913 --> 00:18:46,167
Lanjutkan usahamu, rokok itu pembunuh.
302
00:18:49,254 --> 00:18:50,922
Kembalilah ke dalam.
303
00:18:55,510 --> 00:18:56,886
Ikuti aku.
304
00:18:57,262 --> 00:18:59,097
Stevenson, kantorku.
305
00:19:06,729 --> 00:19:11,442
Menurut pria ini,
kau merahasiakan sesuatu tentang Hubble.
306
00:19:12,360 --> 00:19:13,695
Itu benar?
307
00:19:14,737 --> 00:19:16,531
Jawabannya tak ada di sepatumu.
308
00:19:16,990 --> 00:19:19,617
Pak, ada pesta keluarga tadi malam.
309
00:19:19,742 --> 00:19:22,662
- Kakek-nenekku, hari jadi mereka...
- Aku tak peduli.
310
00:19:23,079 --> 00:19:23,955
Benar.
311
00:19:24,080 --> 00:19:26,457
- Hubble dan Charlie hadir.
- Siapa Charlie?
312
00:19:26,541 --> 00:19:28,418
Charlene. Istrinya.
313
00:19:28,543 --> 00:19:32,630
Kami sampai larut, dansa dengan istri
lewat pukul dua. Kuantar pulang.
314
00:19:32,797 --> 00:19:37,093
Entah kenapa nomornya di sepatu pria itu,
atau kenapa dia mengaku bersalah.
315
00:19:37,093 --> 00:19:39,596
Pada tengah malam,
dia tak ada di dekat TKP.
316
00:19:39,596 --> 00:19:40,930
- Pakai obat?
- Tidak.
317
00:19:41,014 --> 00:19:42,015
- Selingkuh?
- Tidak.
318
00:19:42,140 --> 00:19:43,266
- Dia pria baik.
- Diam.
319
00:19:43,266 --> 00:19:44,809
- Dia bukan bosmu.
- Benar.
320
00:19:45,143 --> 00:19:46,978
- Maaf.
- Dia punya masalah uang?
321
00:19:48,521 --> 00:19:51,107
- Aku tak tahu harus apa.
- Jawab saja.
322
00:19:51,107 --> 00:19:53,651
- Tidak, dia kaya.
- Baik, keluar dari sini.
323
00:20:00,241 --> 00:20:02,076
Narkoba, uang, perselingkuhan.
324
00:20:02,160 --> 00:20:04,787
Stevenson benar,
tiga faktor besar tereliminasi,
325
00:20:04,871 --> 00:20:07,373
cara untuk tahu adalah dia memberitahumu.
326
00:20:07,457 --> 00:20:10,376
Mungkin seminggu di penjara
akan memotivasi dia.
327
00:20:11,294 --> 00:20:13,046
Kabari apa yang dia katakan.
328
00:20:13,963 --> 00:20:15,423
Apa artinya itu?
329
00:20:15,423 --> 00:20:19,385
Kau bisa tahu aku berhenti merokok,
tetapi tak tahu apa maksudku.
330
00:20:21,054 --> 00:20:22,388
Ini omong kosong.
331
00:20:22,472 --> 00:20:23,806
Kau dapat pengakuan.
332
00:20:23,932 --> 00:20:27,352
- Aku membantu penyelidikan.
- Kau membantu aku?
333
00:20:28,019 --> 00:20:32,398
Tampaknya kau salah paham
tentang peranmu dalam situasi ini.
334
00:20:32,482 --> 00:20:36,235
Kau tahanan dan tersangkaku,
bukan rekan atau kolegaku.
335
00:20:36,319 --> 00:20:37,737
Dari pekerjaan, penampilan,
336
00:20:37,737 --> 00:20:40,406
atau gaya hidup,
kau jelas bukan polisi lagi.
337
00:20:41,282 --> 00:20:44,118
Kepala Morrison ingin
kau ditahan sampai kami tahu
338
00:20:44,202 --> 00:20:46,621
bahwa tubuh 1,93 meter ini
sempat di bus itu.
339
00:20:46,621 --> 00:20:50,416
Tinggiku 1,95 meter.
Dalam penyelidikan, detail itu penting.
340
00:20:50,500 --> 00:20:51,834
Kuberikan detail ini,
341
00:20:51,918 --> 00:20:55,088
kami punya borgol ekstra besar
di brankas kami.
342
00:21:05,556 --> 00:21:07,517
Simpan arloji dan cincinnya.
343
00:21:07,976 --> 00:21:10,812
Pasti dicuri
lima menit pertama dia di sana.
344
00:21:12,438 --> 00:21:14,107
Senang berbicara denganmu.
345
00:21:25,660 --> 00:21:26,744
Terima kasih...
346
00:21:27,912 --> 00:21:29,747
soal arloji tadi.
347
00:21:29,914 --> 00:21:31,290
Diam.
348
00:21:32,208 --> 00:21:33,751
Kau merusak perjalananku.
349
00:21:51,644 --> 00:21:52,854
Astaga.
350
00:21:55,023 --> 00:21:57,066
Namaku Petugas Spivey.
351
00:21:57,984 --> 00:22:01,029
Ikuti jalan bata kuning, Narapidana.
352
00:22:02,321 --> 00:22:05,700
Kalian akan ditempatkan
jauh dari narapidana lain
353
00:22:05,700 --> 00:22:08,578
sampai ada jadwal persidangan.
354
00:22:14,709 --> 00:22:16,294
Semua pakaian.
355
00:22:18,921 --> 00:22:21,924
Tidak akan ada
yang muat untukmu, Bocah Besar.
356
00:22:22,091 --> 00:22:25,595
Namun, ada orang Samoa tahun lalu.
357
00:22:25,595 --> 00:22:29,849
Pengedar sabu-sabu.
Dibuatkan seragam khusus.
358
00:22:33,061 --> 00:22:35,688
Mungkin agak ketat di bahu.
359
00:22:40,401 --> 00:22:41,944
Tunggu dahulu.
360
00:22:42,779 --> 00:22:45,740
Lepaskan celana.
Membungkuk dan lebarkan kaki.
361
00:22:46,741 --> 00:22:48,117
Tidak.
362
00:22:48,201 --> 00:22:51,079
Kebijakan penggeledahan menyeluruh
tak konstitusional,
363
00:22:51,079 --> 00:22:54,499
kecuali ada kecurigaan beralasan
atas kegiatan kriminal.
364
00:22:54,916 --> 00:22:59,962
Korban yang pembunuhannya dituduhkan
kepadaku, ditembak pistol 4x6 inci.
365
00:23:00,046 --> 00:23:04,175
Senjata itu tak akan muat
di dalam diriku atau manusia lainnya.
366
00:23:04,175 --> 00:23:08,846
Karena itu satu-satunya selundupan
yang terkait, permintaanmu tak sah.
367
00:23:08,930 --> 00:23:12,391
Bukannya aku ingin melakukan ini.
Menurut peraturan...
368
00:23:12,475 --> 00:23:15,645
Satu-satunya yang akan
memasuki bokongku adalah kau.
369
00:23:16,020 --> 00:23:20,316
Jadi, jika kau pikir bisa
melakukan pemeriksaan tanpa cedera,
370
00:23:20,316 --> 00:23:21,818
silakan coba.
371
00:23:22,819 --> 00:23:25,321
Jika tidak, centang kotak di formulirmu.
372
00:23:37,542 --> 00:23:38,960
Ayo.
373
00:23:51,472 --> 00:23:53,432
Maaf karena telah melibatkanmu.
374
00:23:53,641 --> 00:23:57,353
- Itu bukan niatku.
- Ingat ketika kubilang "diam" di bus?
375
00:23:57,478 --> 00:23:59,522
Aturan sama berlaku di penjara.
376
00:24:39,020 --> 00:24:40,897
Itu tak bagus.
377
00:24:41,022 --> 00:24:42,398
Ada apa?
378
00:24:42,523 --> 00:24:45,109
Kita tak menunggu persidangan.
Ini narapidana tetap.
379
00:24:45,193 --> 00:24:48,529
- Maksudmu, "tetap"?
- Narapidana dengan hukuman seumur hidup.
380
00:24:57,038 --> 00:24:59,415
Jangan khawatir soal hukuman mereka,
381
00:24:59,415 --> 00:25:02,501
- yang gawat justru pertukaran.
- Pertukaran?
382
00:25:02,585 --> 00:25:06,589
Bertukar rokok, makanan penutup, waktu TV,
demi jadi yang pertama memukulmu.
383
00:25:07,632 --> 00:25:10,301
Kau bukan manusia di sini, kau mata uang.
384
00:25:10,301 --> 00:25:13,179
Jangan stres, simpan tenagamu.
385
00:25:14,597 --> 00:25:16,349
Kau akan membutuhkannya.
386
00:25:21,229 --> 00:25:22,897
Itu dia.
387
00:25:27,777 --> 00:25:28,611
Dia cantik.
388
00:25:29,070 --> 00:25:31,322
Dia memakai sepatu kecil yang cantik.
389
00:25:31,572 --> 00:25:33,157
Berikan sepatumu, Sayang.
390
00:25:33,491 --> 00:25:37,536
Ayo, kau dengar aku.
Beri sepatuku seperti jalang yang baik.
391
00:25:38,454 --> 00:25:39,997
Kataku berikan.
392
00:25:42,083 --> 00:25:43,668
Gadis yang baik.
393
00:25:49,173 --> 00:25:52,385
Aku juga suka kacamatamu.
Berikan kacamataku.
394
00:26:07,566 --> 00:26:10,820
Kini hanya ada satu hal lagi
yang aku inginkan darimu.
395
00:26:21,580 --> 00:26:25,209
Lihatlah bajingan raksasa ini. Apa maumu?
396
00:26:25,334 --> 00:26:27,086
Memberimu pilihan.
397
00:26:27,086 --> 00:26:30,464
Kau di selku, Gendut,
dan kau tak minta izin.
398
00:26:30,589 --> 00:26:33,134
Kau dan teman-temanmu bisa pergi sekarang
399
00:26:33,259 --> 00:26:35,886
atau mereka bisa mengangkutmu
dengan ember.
400
00:26:40,224 --> 00:26:41,851
Kuhitung sampai tiga.
401
00:26:41,851 --> 00:26:44,854
- Jalang, pikirmu kau bicara dengan siapa?
- Satu...
402
00:26:46,814 --> 00:26:48,065
Dua...
403
00:26:55,239 --> 00:26:57,199
Kau berutang kacamata kepada kami.
404
00:27:01,537 --> 00:27:03,581
Keluar dari selku.
405
00:27:22,933 --> 00:27:26,270
Aku bukan ventrilokuis,
jangan dekat-dekat.
406
00:27:29,231 --> 00:27:31,108
Tak akan kubiarkan orang melukaimu.
407
00:27:33,569 --> 00:27:35,029
Terima kasih.
408
00:27:35,696 --> 00:27:38,157
Hanya kau yang menjagaku tetap hidup.
409
00:27:39,658 --> 00:27:40,951
Aku dalam masalah besar.
410
00:27:41,243 --> 00:27:43,871
- Benar sekali.
- Aku bukan kriminal.
411
00:27:44,246 --> 00:27:46,457
Aku hanya manajer mata uang.
412
00:27:47,124 --> 00:27:49,001
Mereka tidak memberiku pilihan.
413
00:27:49,126 --> 00:27:52,713
Mereka memaksaku untuk membantu mereka
dengan skema keuangan.
414
00:27:54,507 --> 00:27:58,844
Aku tahu semua yang tertangkap mengaku
telah dipaksa, tetapi aku memang dipaksa.
415
00:27:59,136 --> 00:28:02,264
Atasanku menekankan
jika aku sengaja menyulitkan mereka...
416
00:28:02,431 --> 00:28:04,183
Kau akan dibunuh.
417
00:28:05,935 --> 00:28:07,311
Andai hanya itu saja.
418
00:28:08,562 --> 00:28:13,275
Para bosku berjanji
jika aku ganggu operasi, mereka akan...
419
00:28:15,277 --> 00:28:17,446
Mereka akan memakuku ke dinding
420
00:28:17,947 --> 00:28:20,199
di depan keluargaku.
421
00:28:20,533 --> 00:28:23,994
Mereka akan memotong zakarku
dan memaksaku memakannya.
422
00:28:25,121 --> 00:28:29,917
Membiarkanku dan istriku kehabisan darah,
mati sambil tahu bahwa anak-anak kami
423
00:28:29,917 --> 00:28:34,213
terjebak bersama para psikopat itu,
tak tahu bagaimana nasib mereka nanti.
424
00:28:38,050 --> 00:28:39,593
Aku mau buang air.
425
00:28:40,803 --> 00:28:42,471
Aku ikut.
426
00:28:43,681 --> 00:28:45,015
Sudah kuduga.
427
00:29:22,136 --> 00:29:23,721
Dia.
428
00:29:42,615 --> 00:29:46,494
Jika kalian tahu yang akan menimpa kalian,
kalian akan pergi sekarang.
429
00:29:47,620 --> 00:29:49,497
Kuberi sampai hitungan ketiga.
430
00:29:50,039 --> 00:29:51,081
Satu...
431
00:30:06,972 --> 00:30:09,016
Keamanan, ke kamar mandi empat.
432
00:30:09,016 --> 00:30:10,518
Masuk ke dalam. Minggir!
433
00:30:41,215 --> 00:30:43,217
Apa yang kalian lakukan di sini?
434
00:30:43,342 --> 00:30:47,012
Ayo, kita pergi
sebelum sipir melihat. Cepat.
435
00:30:50,891 --> 00:30:54,103
Menurut laporanku,
kalian ditempatkan di lantai atas.
436
00:30:54,103 --> 00:30:56,230
Kenapa kalian di populasi umum?
437
00:30:56,230 --> 00:30:58,232
Kami ditempatkan di situ.
438
00:31:02,152 --> 00:31:07,408
Jika ada yang bertanya,
kalian selalu di sini. Paham?
439
00:31:42,026 --> 00:31:45,154
MENGHUBUNGI...
PONSEL SHARON
440
00:31:52,161 --> 00:31:55,998
Hai, ini Sharon Finlay.
Tinggalkan pesan, nanti kuhubungi balik.
441
00:31:56,206 --> 00:31:57,708
Hai.
442
00:31:58,334 --> 00:32:00,002
Ini aku.
443
00:32:01,086 --> 00:32:03,047
Aku hanya...
444
00:32:03,631 --> 00:32:05,883
Aku sedang mengurus kasus berat
445
00:32:07,176 --> 00:32:10,638
sendirian di Georgia, dan aku hanya...
446
00:32:12,848 --> 00:32:14,600
Berharap kau meneleponku balik.
447
00:32:23,609 --> 00:32:25,069
Masuk.
448
00:32:25,444 --> 00:32:28,781
Bos, dapat riwayat militer Reacher
dari DC.
449
00:32:29,281 --> 00:32:32,534
- Ingin dengar?
- Ya.
450
00:32:32,660 --> 00:32:35,245
Lulusan West Point. Bintang Perak.
451
00:32:35,329 --> 00:32:37,039
Medali Departemen Pertahanan.
452
00:32:37,039 --> 00:32:38,791
Legion of Merit. Medali Prajurit.
453
00:32:38,791 --> 00:32:41,377
Medali Penghargaan Tentara.
Bintang Perunggu.
454
00:32:41,377 --> 00:32:44,880
Bintang Perak kedua, dan Hati Ungu
455
00:32:45,005 --> 00:32:48,676
untuk cedera luka dalam pengeboman
barak Marinir di Kandahar.
456
00:32:53,430 --> 00:32:58,060
"Mayor Reacher berlari ke dalam ledakan,
mengangkut dua tentara sekaligus.
457
00:32:58,352 --> 00:33:02,523
"Saksi melaporkan enam kali bolak-balik,
mengonfirmasi 12 diselamatkan.
458
00:33:02,648 --> 00:33:07,277
"Beliau menderita inhalasi asap parah,
tetapi kembali ke penugasan aktif
459
00:33:07,361 --> 00:33:09,613
"32 jam kemudian, meskipun
460
00:33:09,697 --> 00:33:14,368
"ada sisa pecahan tulang rahang
yang dikeluarkan dari perutnya."
461
00:33:18,747 --> 00:33:21,250
- Ingin mendengar rekornya?
- Tidak.
462
00:33:21,375 --> 00:33:23,419
Lebih dari 150 kasus diselesaikan.
463
00:33:23,544 --> 00:33:27,423
Semua gugatan berhasil.
Lebih dari 20 buronan ditangkap.
464
00:33:27,756 --> 00:33:30,467
Apa yang dilakukan
pria macam itu di Margrave?
465
00:33:30,551 --> 00:33:32,845
Apa yang dilakukan
pria macam itu di penjara?
466
00:33:33,762 --> 00:33:35,806
Jangan jadi orang yang memenjarakannya.
467
00:33:36,473 --> 00:33:37,891
Keluar dari kantorku.
468
00:33:55,284 --> 00:33:56,744
JANGAN LAKUKAN
469
00:34:25,898 --> 00:34:29,401
Aku sudah berharap
lagu Beatles akan diputar.
470
00:34:30,486 --> 00:34:32,029
Itu menenangkanku.
471
00:34:32,571 --> 00:34:36,950
Sejak Ibu menyanyikan
Rocky Raccoon untukku saat aku pilek.
472
00:34:44,500 --> 00:34:47,878
- Maaf aku membangunkanmu.
- Tak apa.
473
00:34:51,381 --> 00:34:55,677
Tadi diantar. Ambil saja punyaku.
Aku tak punya nafsu makan.
474
00:35:11,026 --> 00:35:14,238
Kau harus makan. Kau tampak kacau.
475
00:35:15,864 --> 00:35:18,700
Itu karena aku melihatmu
mencungkil mata orang.
476
00:35:19,284 --> 00:35:20,744
Dia yang memulainya.
477
00:35:23,997 --> 00:35:26,834
Mereka akan coba membunuhku
segera setelah aku bebas.
478
00:35:28,252 --> 00:35:30,254
Kau penting bagi operasi mereka?
479
00:35:34,883 --> 00:35:36,552
Sangat penting.
480
00:35:37,386 --> 00:35:39,513
Maka kau akan baik saja.
481
00:35:39,513 --> 00:35:42,891
Namun, korban mulai berjatuhan,
artinya ada yang resah.
482
00:35:43,433 --> 00:35:46,270
Ketika itu terjadi,
situasi bisa cepat berubah.
483
00:35:47,479 --> 00:35:50,482
Aku penasaran
kenapa majikanmu ingin aku mati.
484
00:35:50,899 --> 00:35:54,152
- Maksudmu apa?
- Penjaga tadi malam, Spivey,
485
00:35:54,236 --> 00:35:56,196
memasukkan kita di populasi umum.
486
00:35:56,655 --> 00:36:00,325
Lagaknya seperti kesalahan tak disengaja,
tetapi jelas sengaja.
487
00:36:00,534 --> 00:36:03,203
Orang-orang di kamar mandi tadi
jelas mengincarku.
488
00:36:04,830 --> 00:36:06,874
Setelah bebas dari sini, aku pergi.
489
00:36:07,958 --> 00:36:12,379
Hal buruk sedang terjadi di Margrave,
aku tak perlu menjadi bagian darinya.
490
00:36:22,180 --> 00:36:24,099
Istriku akan segera datang.
491
00:36:24,099 --> 00:36:25,642
Aku tak peduli.
492
00:36:37,362 --> 00:36:41,033
Kupikir pria tanpa uang, pengenal,
atau mobil akan butuh tumpangan.
493
00:36:52,502 --> 00:36:53,587
{\an8}Itu aku.
494
00:36:53,587 --> 00:36:56,465
{\an8}Greyhound mengonfirmasi stasiun,
dua malam lalu.
495
00:36:56,465 --> 00:36:59,051
Kau tak mungkin
tepat waktu untuk membunuh.
496
00:36:59,051 --> 00:37:01,428
Transportasi umum terkenal sulit.
497
00:37:01,428 --> 00:37:04,556
Apalagi tanpa perintah pengadilan.
Bagaimana bisa?
498
00:37:04,640 --> 00:37:05,641
Berbohong.
499
00:37:05,641 --> 00:37:09,603
Kubilang ada dugaan bus mereka dipakai
untuk mengangkut kokaina.
500
00:37:09,603 --> 00:37:11,897
Jika mereka tak bekerja sama,
501
00:37:11,897 --> 00:37:14,358
kami akan ajukan penyitaan atas semua.
502
00:37:14,358 --> 00:37:16,318
Video diberikan dalam waktu sejam.
503
00:37:16,318 --> 00:37:19,988
Aku bebas tuduhan.
Kenapa pria yang mengaku salah bisa bebas?
504
00:37:20,072 --> 00:37:22,991
Semua tahu Hubble berbohong, jadi...
505
00:37:23,075 --> 00:37:26,536
Kami menunda gugatan,
berharap pria gugup seperti dia
506
00:37:26,620 --> 00:37:30,165
melakukan hal bodoh
yang menuntun kami ke kebenaran atau...
507
00:37:30,290 --> 00:37:33,085
menyerah dan menceritakan
kejadian sebenarnya.
508
00:37:33,085 --> 00:37:34,878
Pendekatan cerdas, Petugas Roscoe.
509
00:37:36,421 --> 00:37:38,215
Roscoe adalah nama depanku.
510
00:37:40,384 --> 00:37:42,511
Tak pernah kenal wanita bernama Roscoe.
511
00:37:42,511 --> 00:37:44,930
Pernah, sehari yang lalu.
512
00:37:46,723 --> 00:37:48,058
Apa nama belakangmu?
513
00:37:48,517 --> 00:37:50,185
Conklin.
514
00:37:51,812 --> 00:37:53,855
Kau berkelahi di dalam?
515
00:37:53,939 --> 00:37:55,482
Aku dijebak.
516
00:37:56,108 --> 00:37:57,317
Oleh siapa?
517
00:37:57,567 --> 00:38:00,237
Penjaga. Hanya pesuruh.
518
00:38:00,362 --> 00:38:04,157
Siapa pun bosnya ingin aku pergi,
dan keinginan mereka akan terwujud.
519
00:38:04,241 --> 00:38:06,702
Aku akan naik bus berikutnya untuk pergi.
520
00:38:06,702 --> 00:38:08,537
Sayang sekali.
521
00:38:09,538 --> 00:38:12,958
Aku merasa tak enak
karena masamu di Margrave tak baik.
522
00:38:15,085 --> 00:38:18,380
Tadinya aku mau minta maaf
dengan makan malam, tetapi jika kau...
523
00:38:18,380 --> 00:38:19,339
Baik.
524
00:38:21,133 --> 00:38:22,509
Bagus.
525
00:38:24,428 --> 00:38:26,972
Namun, aku butuh pakaian baru dahulu.
526
00:38:27,264 --> 00:38:29,141
Penjara membuatku agak bau.
527
00:38:29,266 --> 00:38:32,102
Ada Toko Baju Pria Merl di kota.
528
00:38:32,102 --> 00:38:35,731
Aku tak butuh sesuatu semewah itu.
Hanya kaus dan celana jin.
529
00:38:38,275 --> 00:38:39,776
Bawaanku sedikit.
530
00:38:39,860 --> 00:38:43,071
TOKO BARANG BEKAS
531
00:38:43,155 --> 00:38:45,699
Kau yakin tak mau pakaian baru?
532
00:38:46,241 --> 00:38:47,617
Bagiku baru.
533
00:38:50,537 --> 00:38:53,915
Aku tak mengerti.
Kau tak ingin punya rumah tetap?
534
00:38:53,999 --> 00:38:55,751
Ada rumah tetap sepanjang hidupku.
535
00:38:55,751 --> 00:38:58,170
Tumbuh dan bekerja di militer.
536
00:38:58,420 --> 00:39:03,091
Selalu diperintahkan ke mana dan kapan.
Kini aku bepergian sesuai kehendakku.
537
00:39:03,467 --> 00:39:04,676
Bagaimana dengan uang?
538
00:39:04,801 --> 00:39:07,637
Tunjangan pensiun ditransfer tiap bulan.
539
00:39:08,597 --> 00:39:10,223
Tak rindu keluargamu?
540
00:39:10,307 --> 00:39:12,309
Kurasa ya. Semua sudah mati.
541
00:39:12,726 --> 00:39:15,645
Kecuali kakakku, Joe. Dia pria yang baik.
542
00:39:16,021 --> 00:39:17,397
Di mana dia?
543
00:39:18,023 --> 00:39:19,191
Tak tahu.
544
00:39:21,693 --> 00:39:25,030
Apa yang membawamu ke Margrave?
Tak mungkin penyanyi blues.
545
00:39:25,363 --> 00:39:28,033
Aku tak membohongi orang
yang membebaskanku.
546
00:39:28,033 --> 00:39:32,037
Aku di sini karena Blind Blake,
tetapi sebenarnya karena Chauncey.
547
00:39:33,163 --> 00:39:34,581
Siapa Chauncey?
548
00:39:35,665 --> 00:39:38,960
Beberapa hari lalu, aku pergi
ke Chauncey's Bar and Grill, Tampa.
549
00:39:39,044 --> 00:39:41,963
Ada yang memainkan Police Dog Blues,
lagu Blind Blake.
550
00:39:42,089 --> 00:39:45,050
Aku ingat percakapan dengan Joe
beberapa waktu lalu.
551
00:39:45,050 --> 00:39:46,843
Dia baca artikel tentang Blake,
552
00:39:46,968 --> 00:39:50,514
katanya dia terakhir tampil di Margrave,
dan meninggal di situ.
553
00:39:51,139 --> 00:39:52,682
Jadi, aku naik bus.
554
00:39:55,102 --> 00:39:57,729
Kau pergi ke mana pun kau mau,
kapan pun kau mau?
555
00:39:58,605 --> 00:40:00,107
Semua orang selalu iri.
556
00:40:00,774 --> 00:40:02,609
Ya, itu...
557
00:40:03,902 --> 00:40:05,403
Pendekatan hidup yang menarik.
558
00:40:05,779 --> 00:40:07,030
Cocok untukku.
559
00:40:23,463 --> 00:40:27,092
- Mau lihat-lihat kota, sampai nanti.
- Kedengarannya bagus.
560
00:40:27,217 --> 00:40:29,761
Jangan sampai ditangkap
atas pembunuhan lagi.
561
00:41:14,472 --> 00:41:15,640
CASPER TEALE
Semoga bayangannya selalu memberi
562
00:41:15,724 --> 00:41:16,850
naungan dan penampungan
bagi masyarakat Margrave.
563
00:41:30,447 --> 00:41:33,992
Jika mau potong rambut, harus menunggu.
564
00:41:34,701 --> 00:41:36,828
Ini waktu makan Mosley.
565
00:41:37,412 --> 00:41:39,497
Aku ingin bercukur, Tn. Mosley.
566
00:41:40,165 --> 00:41:43,501
Aku bisa mencukur sambil makan.
567
00:41:44,753 --> 00:41:48,298
Aku dengar
Mississippi Fred McDowell dari barbermu.
568
00:41:49,090 --> 00:41:53,386
Kupikir penggemar musik blues bisa cerita
tentang masa Blind Blake di Margrave.
569
00:41:56,431 --> 00:42:01,478
Aku terkejut pria kulit putih seusiamu
mengenal Fred McDowell.
570
00:42:02,938 --> 00:42:07,651
Lebih terkejut lagi
kau tahu Blind Blake, Tn. Reacher.
571
00:42:09,653 --> 00:42:11,071
Kota ini kecil.
572
00:42:11,363 --> 00:42:16,451
Ketika raksasa asing ditangkap
atas pembunuhan, kabar menyebar.
573
00:42:17,619 --> 00:42:22,207
Tentu saja, Nn. Roscoe mencabut tuduhanmu,
jadi, kini aku tak takut kepadamu.
574
00:42:22,415 --> 00:42:25,043
Pada usiaku, aku tak takut banyak.
575
00:42:25,460 --> 00:42:26,795
Aku juga tidak.
576
00:42:27,128 --> 00:42:28,797
Semua memanggilku Reacher.
577
00:42:29,673 --> 00:42:31,007
Bahkan ibuku juga.
578
00:42:31,341 --> 00:42:32,968
Kau akan kurebahkan.
579
00:42:39,015 --> 00:42:43,770
Saudariku dahulu bernyanyi
dengan Blake beberapa kali.
580
00:42:44,104 --> 00:42:46,731
Dia datang ke kota setiap tahun,
581
00:42:46,982 --> 00:42:50,568
main di gereja atau lumbung.
582
00:42:50,986 --> 00:42:52,279
Kudengar mati di sini.
583
00:42:52,487 --> 00:42:53,613
Itu rumornya.
584
00:42:53,863 --> 00:42:58,451
Orang-orang berdatangan dari seluruh kota
untuk mendengarnya, bahkan kulit putih.
585
00:42:58,618 --> 00:43:00,203
Memang kota yang hebat.
586
00:43:00,370 --> 00:43:03,999
Gazebo yang baru dicat,
hamparan bunga terawat,
587
00:43:04,249 --> 00:43:08,211
patung yang baru dipoles.
Lebih dari sekadar kebanggaan sipil.
588
00:43:09,421 --> 00:43:10,880
Benar sekali.
589
00:43:11,673 --> 00:43:14,384
Yayasan Kliner merawat Margrave.
590
00:43:14,551 --> 00:43:19,055
Sejak Tn. Kliner datang ke kota
lima tahun yang lalu dari St. Louis
591
00:43:19,222 --> 00:43:21,182
untuk mendirikan perusahaan di sini.
592
00:43:21,349 --> 00:43:22,809
Perusahaan apa?
593
00:43:23,184 --> 00:43:25,353
Sebut saja, Kliner punya.
594
00:43:25,770 --> 00:43:30,150
Real estat, truk, bahan kimia,
suku cadang mesin.
595
00:43:30,984 --> 00:43:34,029
Patung di luar sana? Casper Teale?
596
00:43:34,446 --> 00:43:36,364
Cucunya wali kota kami.
597
00:43:36,531 --> 00:43:41,036
Dia memberi Kliner penawaran tanah
yang menggiurkan untuk pabriknya.
598
00:43:41,161 --> 00:43:43,830
Sebagai imbalannya, Kliner mendanai kota.
599
00:43:44,331 --> 00:43:45,540
Keduanya untung.
600
00:43:45,832 --> 00:43:50,670
Dia adalah Kliner Junior
dan sepupu gilanya, Dawson.
601
00:43:51,254 --> 00:43:53,715
Semua orang menyebutnya KJ.
602
00:43:53,965 --> 00:43:56,343
Aku menyebutnya masalah.
603
00:43:57,719 --> 00:43:59,679
Jaga kursiku tetap hangat, ya?
604
00:44:09,272 --> 00:44:11,358
Kau mencari pasangan dansa?
605
00:44:11,983 --> 00:44:15,070
Orang terakhir yang menatapku begitu
adalah wanita di Panama
606
00:44:15,195 --> 00:44:18,865
ketika aku berada di Fort Sherman,
dan dia ingin menari tamborito.
607
00:44:19,449 --> 00:44:21,618
Kau ingin menari tamborito?
608
00:44:21,743 --> 00:44:24,829
- Aku mau.
- Tak bicara denganmu, Kerdil.
609
00:44:24,913 --> 00:44:27,040
Aku bicara
dengan pria bersepatu bot mahal,
610
00:44:27,040 --> 00:44:30,335
gaya rambut bagus,
dan truk mahal tempat kau menumpang.
611
00:44:31,920 --> 00:44:33,380
Jadi...
612
00:44:34,589 --> 00:44:36,257
Aku yang pimpin atau...
613
00:44:37,050 --> 00:44:39,010
Aku bukan penari.
614
00:44:39,469 --> 00:44:42,430
Lebih tepatnya akademisi dan pembaca.
615
00:44:42,847 --> 00:44:48,770
Sebenarnya, tadi pagi aku membaca
tentang tuduhan atas Mayor Jack Reacher
616
00:44:49,229 --> 00:44:51,564
di sebuah desa kecil di luar Bagdad.
617
00:44:51,981 --> 00:44:56,820
Tuduhan yang bersifat sangat serius,
tetapi entah bagaimana menghilang,
618
00:44:56,986 --> 00:45:00,281
seperti butiran pasir
di gurun yang tak kenal ampun.
619
00:45:00,448 --> 00:45:03,827
Namun, entah bagaimana
gurun akhirnya memaafkanmu, bukan?
620
00:45:04,702 --> 00:45:07,497
Kami tidak memaafkan semudah itu
di Margrave.
621
00:45:07,872 --> 00:45:09,874
Waspadalah, Tn. Reacher.
622
00:45:44,534 --> 00:45:48,163
Hai. Maaf, makan malam kita batal.
623
00:45:48,163 --> 00:45:49,581
Ada apa?
624
00:45:49,581 --> 00:45:53,710
Ada jasad lain, 36 meter dari pertama.
Peluru kaliber sama.
625
00:45:53,835 --> 00:45:55,253
Harus ke kamar mayat.
626
00:45:55,253 --> 00:45:57,088
Jujur, aku kecewa.
627
00:45:57,172 --> 00:45:59,549
Aku ingin menghabiskan waktu bersamamu.
628
00:45:59,674 --> 00:46:02,051
Aku ragu kau akan pergi.
629
00:46:02,135 --> 00:46:05,555
Reacher. Hubble sempat bicara
ketika kalian dikurung?
630
00:46:05,680 --> 00:46:07,223
- Tidak.
- Omong kosong.
631
00:46:07,307 --> 00:46:09,058
Jaga bicaramu.
632
00:46:09,184 --> 00:46:13,396
Pikirmu ini lucu? Kota ini
punya 1.700 warga, dan ada dua pembunuhan.
633
00:46:13,480 --> 00:46:16,524
- Dia tidak bicara kepadaku.
- Aku tak percaya.
634
00:46:16,649 --> 00:46:19,277
Aku tak peduli.
Makan malam seharusnya seru.
635
00:46:19,402 --> 00:46:22,447
- Kau tak akan ke mana-mana.
- Alibiku terbukti benar.
636
00:46:22,572 --> 00:46:26,784
Hanya karena kau tak ada di sini
bukan berarti kau tak terkait.
637
00:46:26,868 --> 00:46:31,331
Mungkin itu pria besar lainnya
di rekaman kamera bus itu.
638
00:46:31,664 --> 00:46:34,834
Mungkin aku perlu panggil
ahli forensik untuk pastikan.
639
00:46:35,251 --> 00:46:40,590
Mungkin kau perlu rileks di penjara
sementara kami memastikannya.
640
00:46:41,216 --> 00:46:43,885
Atau kau masuk ke mobil,
kita ke kamar mayat.
641
00:46:44,344 --> 00:46:49,224
Koroner mungkin mengatakan sesuatu
soal Hubble dan kau bisa bagikan.
642
00:46:49,516 --> 00:46:52,894
Kau sudah memperjelas aku bukan polisi.
Kini kau mau bantuanku?
643
00:46:52,894 --> 00:46:55,647
Aku mau kau mematuhiku. Sekarang.
644
00:47:04,239 --> 00:47:05,073
{\an8}KORONER
LAWTON COUNTY
645
00:47:05,073 --> 00:47:07,659
{\an8}Kadang kita mati
dan bahkan tak menyadarinya.
646
00:47:08,076 --> 00:47:11,204
Orang kedua ini
tertembak di kepala saat berlari,
647
00:47:11,204 --> 00:47:15,959
tetapi kakinya terus memompa
sebelum otaknya berkata, "Kau sudah mati."
648
00:47:16,084 --> 00:47:20,255
Jadi, dia jatuh ke rumput liar.
Begitulah petunjuk dari percikan darah.
649
00:47:20,421 --> 00:47:24,259
Dia ditembak dari jarak jauh,
saat itu gelap, dia tak bisa ditemukan.
650
00:47:24,259 --> 00:47:26,678
Pembunuh tinggalkan di sana.
Tanpa pengenal.
651
00:47:26,678 --> 00:47:30,890
Pembunuhnya bisa lebih dari satu.
Dalam penyelidikan, detail itu penting.
652
00:47:30,974 --> 00:47:32,892
Kemungkinan besar lebih dari satu.
653
00:47:32,976 --> 00:47:37,230
Ini kasus pembunuhan pertamaku,
tolong katakan kau tahu siapa pelakunya.
654
00:47:40,567 --> 00:47:43,778
- Kalau korban pertama? Ada kabar?
- Tidak.
655
00:47:43,778 --> 00:47:46,531
Dia sulit diidentifikasi.
656
00:47:46,656 --> 00:47:50,618
Pemeriksaan gigi tak konsisten.
Beberapa di AS dan sisanya asing.
657
00:47:50,702 --> 00:47:54,956
Ujung jarinya tak bisa diandalkan
akibat reaksi dermatitis.
658
00:47:55,081 --> 00:47:58,793
Saking bengkaknya, sidik jari tak ada
sampai aku menguras cairannya.
659
00:47:58,793 --> 00:48:02,755
Kami sedang tunggu hasilnya.
Apa? Tidak, jangan...
660
00:48:02,964 --> 00:48:06,092
- Apa dia baru di kepolisian atau...
- Tidak.
661
00:48:06,926 --> 00:48:08,636
Kurang lebih.
662
00:48:09,012 --> 00:48:11,097
Korban pertama alergi lateks.
663
00:48:11,598 --> 00:48:15,727
Pembunuh pakai pakaian pelindung polivinil
untuk menghindari DNA darah.
664
00:48:16,394 --> 00:48:20,648
Korban meraihnya,
memicu pembengkakan, reaksi histamin.
665
00:48:21,524 --> 00:48:25,153
Perawatan giginya sembarang
karena tempat tinggalnya pindah-pindah.
666
00:48:25,153 --> 00:48:28,448
Lengan kanan patah pada usia delapan,
diperbaiki di Berlin.
667
00:48:28,573 --> 00:48:31,075
Amandel diangkat
pada usia sepuluh di Seoul.
668
00:48:56,684 --> 00:48:58,519
Kami sedang bergulat.
669
00:49:00,355 --> 00:49:02,190
Aku menjepitnya ke kompor.
670
00:49:04,108 --> 00:49:06,319
Aku tak tahu ibuku baru saja mematikannya.
671
00:49:11,783 --> 00:49:13,993
Begitulah cara kakakku
dapat bekas luka ini.
672
00:49:21,918 --> 00:49:24,212
Katakan sekarang, ada apa ini?
673
00:49:24,212 --> 00:49:26,673
Apa yang dilakukan kakakmu di Margrave?
674
00:49:26,673 --> 00:49:27,715
Aku tak tahu.
675
00:49:27,799 --> 00:49:32,804
Apakah kebetulan kalian berdua melewati
kota sama pada waktu sama?
676
00:49:32,804 --> 00:49:35,181
- Tak tahu.
- Kapan terakhir kalian bertemu?
677
00:49:35,181 --> 00:49:36,349
Satu menit lalu.
678
00:49:36,349 --> 00:49:39,310
- Kau mau sok pintar?
- Aku sedang jujur.
679
00:49:39,394 --> 00:49:41,062
Pantas Sharon meninggalkanmu.
680
00:49:41,562 --> 00:49:44,649
Jangan sebut nama istriku.
681
00:49:44,649 --> 00:49:48,236
Tidak, cukup. Reacher, kau melewati batas.
682
00:49:48,236 --> 00:49:51,698
Finlay, tenanglah.
Pria ini baru kehilangan kakaknya.
683
00:49:51,698 --> 00:49:53,741
Satu pertanyaan, dan jujurlah.
684
00:49:53,825 --> 00:49:55,952
Apa yang kau lakukan di Margrave?
685
00:49:57,995 --> 00:49:59,706
Blind Blake.
686
00:49:59,706 --> 00:50:03,334
Kau mempermainkan
orang yang salah, kuberi tahu saja.
687
00:50:03,418 --> 00:50:06,504
Aku akan mencari
alasan apa pun untuk mengurungmu lagi.
688
00:50:06,504 --> 00:50:08,089
Borgolmu tak akan muat.
689
00:50:08,089 --> 00:50:10,675
Reacher, duduk di belakang.
690
00:50:10,675 --> 00:50:14,303
Aku tahu kau tak akan memukuli
orang yang setengah ukuranmu.
691
00:50:14,387 --> 00:50:15,888
Dia memberiku alasan.
692
00:50:15,972 --> 00:50:17,181
Aku bisa kenal orang.
693
00:50:17,640 --> 00:50:19,350
Matamu mencerminkan kebaikan.
694
00:50:21,060 --> 00:50:23,020
Lakukan apa yang kukatakan, Reacher.
695
00:50:23,855 --> 00:50:24,814
Kumohon.
696
00:50:38,828 --> 00:50:40,455
Kau baik saja, Reacher?
697
00:50:42,623 --> 00:50:45,877
Mungkin kakakku sengaja
memberitahuku soal Blind Blake.
698
00:50:46,544 --> 00:50:48,713
Memikirkan dia terbaring di kamar mayat.
699
00:50:49,505 --> 00:50:52,008
Mungkin aku harus melakukan sesuatu.
700
00:50:52,675 --> 00:50:54,010
Seperti apa?
701
00:50:56,179 --> 00:50:58,598
Aku akan cari
semua yang bertanggung jawab,
702
00:50:59,557 --> 00:51:01,559
aku akan bunuh mereka semua.
703
00:52:48,207 --> 00:52:50,209
Terjemahan subtitle oleh Lady Helen
704
00:52:50,293 --> 00:52:52,295
Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti