1
00:00:05,631 --> 00:00:09,593
{\an8}MARGRAVE, GEORGIA ÁLLAM
2
00:01:29,423 --> 00:01:31,842
ISTEN HOZTA
A GEORGIA ÁLLAMBELI MARGRAVE-BEN!
3
00:01:31,926 --> 00:01:34,345
{\an8}ALAPÍTVA: 1794-BEN
ÁLLÍTTATTA A KLINER ALAPÍTVÁNY
4
00:01:42,061 --> 00:01:44,814
- Nem vagyok jó matekból.
- Negyven százalék borravalót adtál.
5
00:01:44,814 --> 00:01:46,357
Elszúrtam.
6
00:01:46,357 --> 00:01:50,444
Mégis hogyan boldoguljak,
ha a családom szórja a kurva pénzemet?
7
00:01:51,403 --> 00:01:53,113
Ülj be a furgonba!
8
00:01:54,782 --> 00:01:56,450
Mit akarsz, seggfej?
9
00:01:58,494 --> 00:02:00,120
Hozzád beszélek, baromarcú!
10
00:02:10,089 --> 00:02:12,842
Figyelj, haver, csak rossz napom van.
11
00:02:17,096 --> 00:02:18,639
Többé nem fordul elő.
12
00:02:22,393 --> 00:02:25,729
Egy kávé feketén, és egy barackos pite.
13
00:02:26,063 --> 00:02:28,023
Egész Georgia államban
nem kap ennél jobbat.
14
00:03:13,235 --> 00:03:14,445
Rendőrség!
15
00:03:15,404 --> 00:03:16,739
Rendőrség! Ne mozduljon!
16
00:03:16,739 --> 00:03:18,198
Ne mozduljon!
17
00:03:20,784 --> 00:03:25,372
Másszon elő az asztal mögül!
Csak szép lassan!
18
00:03:27,958 --> 00:03:29,585
Azonnal!
19
00:03:30,669 --> 00:03:31,837
Lassan!
20
00:03:33,422 --> 00:03:34,673
Lássam a kezeit!
21
00:03:38,093 --> 00:03:41,055
Tegye a kezét a tarkójára!
22
00:03:41,889 --> 00:03:45,184
Kulcsolja össze az ujjait!
23
00:03:45,559 --> 00:03:47,353
Forduljon meg!
24
00:03:48,145 --> 00:03:49,480
Forduljon az ablak felé!
25
00:03:52,024 --> 00:03:53,901
A desszertnek még várnia kell.
26
00:03:54,443 --> 00:03:57,446
Letartóztatom emberölésért.
27
00:04:01,325 --> 00:04:03,827
Nyomás! Megy ez gyorsabban is.
28
00:04:07,164 --> 00:04:08,540
Uram!
29
00:04:08,874 --> 00:04:11,502
Ha volna szíves idejönni,
felvenném az adatait.
30
00:04:11,877 --> 00:04:13,837
Nem kérés volt, uram, hanem parancs.
31
00:04:13,921 --> 00:04:16,507
Nem rúgom szét a seggét,
ha nem kényszerít rá.
32
00:04:18,717 --> 00:04:20,135
Köszönöm.
33
00:04:20,594 --> 00:04:24,139
Rendben, én fogom felvenni az adatait.
Mi a neve?
34
00:04:24,264 --> 00:04:26,141
A jeti nem beszél.
35
00:04:26,684 --> 00:04:28,686
De volt nála egy útlevél.
36
00:04:29,019 --> 00:04:31,897
Jack Reacher. Nincs második neve.
37
00:04:31,981 --> 00:04:34,108
- Gyorskötöző?
- A bilincs nem fért rá.
38
00:04:34,775 --> 00:04:38,070
Az utolsó pecsét január elsejei.
39
00:04:38,070 --> 00:04:40,030
Tervezi mostanában elhagyni az országot?
40
00:04:40,155 --> 00:04:41,907
Csak ezek voltak még nála.
41
00:04:41,991 --> 00:04:43,242
Mennyi ez, 200 dollár?
42
00:04:43,367 --> 00:04:44,493
Pontosabban 212 dollár.
43
00:04:44,493 --> 00:04:46,954
Ez mintha valami külföldi cucc lenne.
44
00:04:47,746 --> 00:04:49,748
Második világháborús medál. Francia.
45
00:04:50,207 --> 00:04:52,292
Senki nem járkál ilyen kevés cuccal.
46
00:04:52,418 --> 00:04:54,670
Hol a többi szarsága?
47
00:04:54,920 --> 00:04:57,923
Van barátja a városban? Esetleg barátnő?
48
00:04:58,465 --> 00:05:00,592
Mi a francot keres az én városomban?
49
00:05:01,760 --> 00:05:03,303
Nem akar beszélni?
50
00:05:03,429 --> 00:05:06,849
Talán meggondolja magát,
ha bezárjuk egy cellába.
51
00:05:06,849 --> 00:05:09,518
És azt mégis hogyan tervezitek?
52
00:05:11,270 --> 00:05:15,357
Ismertetitek az ötödik és a tizennegyedik
kiegészítés szerinti jogait,
53
00:05:15,524 --> 00:05:18,235
aztán remélitek,
hogy önszántából lemond a jogairól?
54
00:05:18,986 --> 00:05:20,279
Aha.
55
00:05:21,071 --> 00:05:23,032
Arra semmi szükség. Innentől átveszem.
56
00:05:23,615 --> 00:05:26,535
Vigyétek a tárgyalóba!
Egy perc és megyek én is.
57
00:05:27,786 --> 00:05:29,371
Buzeráns bostoni.
58
00:05:30,873 --> 00:05:32,249
Mr. Reacher,
59
00:05:32,416 --> 00:05:34,918
Oscar Finlay főfelügyelő vagyok.
60
00:05:35,169 --> 00:05:37,546
Felteszek önnek pár kérdést.
61
00:05:37,796 --> 00:05:42,426
Tudomásom szerint felolvasták a jogait,
vagyis tudja, hogy nem köteles válaszolni.
62
00:05:45,846 --> 00:05:49,558
Holttestre bukkantak az országúti
töltésnél, az egyik felüljáró mellett.
63
00:05:49,850 --> 00:05:52,811
A test egy részét kilapított
kartondobozokkal takarták le.
64
00:05:52,936 --> 00:05:57,524
Két 9 mm-es, 95 grain tömegű golyót
eresztettek a tarkójába, közelről.
65
00:05:57,608 --> 00:05:59,234
Hüvelyeket nem találtunk.
66
00:05:59,318 --> 00:06:02,029
Az áldozat egy nagydarab, harmincas férfi.
67
00:06:02,029 --> 00:06:04,865
Durva post mortem verést kapott.
68
00:06:05,657 --> 00:06:06,950
Egyelőre azonosítatlan.
69
00:06:07,326 --> 00:06:11,288
A duzzadt ujjbegyek miatt
problémás az ujjlenyomatvétel.
70
00:06:12,331 --> 00:06:13,874
Tudja, ki volt ez az ember?
71
00:06:14,875 --> 00:06:16,460
Hogy hogyan halt meg?
72
00:06:18,212 --> 00:06:21,840
Az elbűvölő társaságán kívül szeretne
valamit mást még megosztani velünk?
73
00:06:26,220 --> 00:06:28,222
Ám legyen. Nos,
74
00:06:28,472 --> 00:06:31,391
nem óhajtom elvesztegetni,
ami még maradt a délutánomból.
75
00:06:31,475 --> 00:06:34,853
A bíróság által kijelölt ügyvédje előtt
talán majd megered a nyelve.
76
00:06:35,104 --> 00:06:36,772
Nincs szükségem ügyvédre.
77
00:06:37,856 --> 00:06:39,024
Szóval beszél.
78
00:06:39,858 --> 00:06:41,235
Ha akar.
79
00:06:41,235 --> 00:06:44,279
És miért is nincs szüksége ügyvédre?
80
00:06:44,363 --> 00:06:46,365
Mert senkit nem öltem meg.
81
00:06:48,325 --> 00:06:49,910
Legalábbis nem mostanában.
82
00:06:51,245 --> 00:06:52,830
És nem ebben a városban.
83
00:06:53,831 --> 00:06:56,166
Ez lehetetlen.
84
00:06:56,250 --> 00:06:57,084
Mi az?
85
00:06:57,084 --> 00:06:58,460
Ez a Reacher nevű pasas.
86
00:06:58,544 --> 00:07:02,047
Az ujjlenyomat-keresés eredménytelen volt.
Valami másnak azért kéne lennie,
87
00:07:02,131 --> 00:07:06,301
de nincs se Facebookja,
se Snapchate, se Instagramja.
88
00:07:06,385 --> 00:07:09,930
Se jogosítvány, se jelzáloghitel,
se biztosítási kárigény.
89
00:07:09,930 --> 00:07:12,099
Egyetlen online profilja sincs.
90
00:07:12,099 --> 00:07:16,895
Jack Reacher létezésének egyetlen
bizonyítéka, hogy ott ül abban a szobában.
91
00:07:16,979 --> 00:07:19,481
Jack Reacher. A szülei elhunytak.
92
00:07:19,565 --> 00:07:22,818
Egyetlen testvére, Joe két évvel
idősebb önnél. Leszerelt katona.
93
00:07:22,818 --> 00:07:27,823
A katonai rendőrség 110-es különleges
vizsgálati egységénél volt parancsnok.
94
00:07:27,823 --> 00:07:30,868
A szolgálatai során kiiktatott pár embert.
95
00:07:30,868 --> 00:07:32,661
Mindet jogosnak ítélték.
96
00:07:32,661 --> 00:07:36,790
Jól gondolom, hogy egy olyan emberrel ülök
egy asztalnál, akit nem zavar a gyilkolás,
97
00:07:36,874 --> 00:07:40,711
sőt, pont gyilkolásra és a gyilkosság
nyomainak eltüntetésére képezték ki?
98
00:07:41,170 --> 00:07:42,671
Jól gondolja.
99
00:07:43,005 --> 00:07:44,631
De ez nem az én saram.
100
00:07:45,257 --> 00:07:46,884
Ez három férfi műve.
101
00:07:47,259 --> 00:07:48,385
Meséljen még!
102
00:07:48,385 --> 00:07:50,429
Olyan tette, aki ért a lőfegyverekhez.
103
00:07:50,554 --> 00:07:54,308
Kis kaliberű, 9 mm-es és 95 grain
tömegű golyók. Az szubszonikus.
104
00:07:54,433 --> 00:07:57,728
Hangtompítót használt. Elég eszes,
hogy a hüvelyeket is felszedje.
105
00:07:57,728 --> 00:07:59,396
Nem először csinálta.
106
00:07:59,396 --> 00:08:02,441
Tudja, hogyan kell
csendben és hatékonyan ölni.
107
00:08:03,650 --> 00:08:04,651
Folytassa!
108
00:08:04,776 --> 00:08:07,696
Egy pszichopatát keresnek,
aki képes elpáholni egy holttestet.
109
00:08:07,696 --> 00:08:09,615
Teljesen kettyós.
110
00:08:09,823 --> 00:08:13,744
Egészen más profilja van,
mint a maga profi lövészének.
111
00:08:14,203 --> 00:08:15,329
Valami baj van?
112
00:08:17,247 --> 00:08:18,624
Nincs.
113
00:08:18,749 --> 00:08:20,334
Azt mondta, hárman vannak.
114
00:08:20,334 --> 00:08:23,587
A pszichopata nem elég következetes,
hogy elrejtse a hullát,
115
00:08:23,712 --> 00:08:27,674
a pedáns lövöldöző pedig nem olyan hanyag,
hogy kartondobozzal intézze a dolgot.
116
00:08:27,799 --> 00:08:29,968
A harmadik fickó fél,
hogy nem fogja megúszni,
117
00:08:30,093 --> 00:08:32,554
ezért fogja a szemetet,
és a hullára teríti.
118
00:08:32,679 --> 00:08:36,934
Azt mondta, az áldozat nagydarab.
Úgy fedezték fel, hogy kilógott a lába.
119
00:08:37,059 --> 00:08:39,728
A magas emberek lába soha,
sehol nem fér el rendesen.
120
00:08:39,728 --> 00:08:42,064
Érdekes elmélet.
121
00:08:42,189 --> 00:08:46,193
De még mindig illik önre annak
a személyleírása, akit ma az országúton
122
00:08:46,318 --> 00:08:48,237
láttak sétálni, pont a holttest közelében.
123
00:08:48,237 --> 00:08:49,738
Az én voltam.
124
00:08:49,738 --> 00:08:52,115
Busszal jöttem Tampából, és sétáltam.
125
00:08:52,199 --> 00:08:54,326
A Greyhound járatai
nem állnak meg Margrave-ben.
126
00:08:54,326 --> 00:08:56,912
- Jól tudom.
- Azt mondta, hogy Margrave-ben szállt le.
127
00:08:56,912 --> 00:08:58,705
- A sofőr szívességet tett nekem.
- Miért?
128
00:08:58,830 --> 00:08:59,957
Blind Blake miatt.
129
00:08:59,957 --> 00:09:02,042
- Az meg ki?
- Egy bluesénekes.
130
00:09:02,042 --> 00:09:04,711
Állítólag réges-régen
Margrave-ben halt meg.
131
00:09:04,795 --> 00:09:06,922
Gondoltam, tanulok róla egy kicsit.
132
00:09:07,547 --> 00:09:08,674
Szeretem a zenét.
133
00:09:08,966 --> 00:09:11,468
Önnek nincs otthona. Nincs telefonja.
134
00:09:11,593 --> 00:09:14,346
Buszra szállt Tampában 212 dollárral,
135
00:09:14,513 --> 00:09:16,431
egy fogkefével,
egy francia háborús medállal,
136
00:09:16,515 --> 00:09:20,644
és több mint 800 kilométert utazott,
hogy egy halott blueszenészről tanuljon?
137
00:09:20,936 --> 00:09:23,021
Jól összefoglaltam az elmúlt 24 óráját?
138
00:09:23,146 --> 00:09:26,525
Nem. Bementem még egy étterembe,
és rendeltem egy barackos pitét,
139
00:09:26,650 --> 00:09:29,653
amit nem ehettem meg,
mert gyilkosságért letartóztattak.
140
00:09:29,778 --> 00:09:34,491
A halottkém szerint az áldozat
tegnap este éjfél körül halt meg.
141
00:09:34,616 --> 00:09:35,909
Ma hajnalban.
142
00:09:35,993 --> 00:09:39,246
A tegnap este 11 óra 59 perc
59 másodpercig tartott,
143
00:09:39,371 --> 00:09:43,709
utána már ma hajnal volt.
Egy nyomozásban fontosak a részletek.
144
00:09:43,709 --> 00:09:45,961
Ma hajnali 12.00-kor
145
00:09:46,086 --> 00:09:47,671
állt be a halál.
146
00:09:47,796 --> 00:09:51,049
Ha meg tudok bizonyosodni afelől,
hogy ön akkor a Greyhound buszon volt,
147
00:09:51,174 --> 00:09:52,634
akkor szabadon távozhat.
148
00:09:52,926 --> 00:09:55,095
Addig is a cellába zárjuk.
149
00:09:55,721 --> 00:09:58,974
Rákeresünk a telefonszámra,
amit a halott pasas cipőjében találtunk.
150
00:09:58,974 --> 00:10:03,395
Egy cetlire írták, és mellette
ott szerepelt még a "pluribus" szó is.
151
00:10:03,395 --> 00:10:07,232
Szeretné ezt is tisztázni,
mielőtt elengedjük? Tud erről valamit?
152
00:10:07,399 --> 00:10:09,568
Úgy tűnik, sokáig itt leszek.
153
00:10:11,320 --> 00:10:14,239
A telefontársaságok lassan válaszolnak
a hatósági végzésekre.
154
00:10:14,364 --> 00:10:17,909
Igazán kár. Márpedig a törvény szerint
szükségünk lesz a végzésre.
155
00:10:18,035 --> 00:10:20,037
Jöjjön! Őrizetbe vesszük.
156
00:10:22,122 --> 00:10:26,084
Reacher! Miért követ téged
mindenhová a baj?
157
00:10:26,710 --> 00:10:28,420
Mon Dieu, Reacher!
158
00:10:28,545 --> 00:10:30,672
Ki is gyulladhatott volna
a költöztetőfurgon!
159
00:10:30,922 --> 00:10:33,884
Mit képzeltél?
Nem lett volna szabad tűzijátékot hoznod!
160
00:10:33,884 --> 00:10:36,928
{\an8}De július 4-éről maradtak.
Még használhatjuk.
161
00:10:37,012 --> 00:10:38,513
{\an8}Ez az utolsó.
162
00:10:38,597 --> 00:10:41,099
{\an8}Oké, a következő szállításra
kérem a dobozok felét!
163
00:10:41,224 --> 00:10:43,602
Nem is értem,
négy embernek hogy lehet ennyi holmija.
164
00:10:43,602 --> 00:10:46,104
- Igenis, asszonyom!
- Apával majd mi kicsomagolunk.
165
00:10:46,229 --> 00:10:48,231
Ti ismerkedjetek
a többi gyerekkel a bázison!
166
00:10:48,357 --> 00:10:50,609
Most már ez az otthonunk.
Remélhetőleg sokáig.
167
00:10:50,942 --> 00:10:52,486
Menjetek barátkozni!
168
00:10:54,696 --> 00:10:56,281
Szerinted jó lesz itt nekünk?
169
00:10:56,406 --> 00:11:00,702
Az órák a suliban ugyanolyanok.
A katonai bútorok ugyanolyanok.
170
00:11:00,827 --> 00:11:03,038
Ugyanolyan, mint Kamerun,
Belgium és Spanyolország.
171
00:11:05,791 --> 00:11:08,001
- Ti vagytok az újak, akik ma költöztek?
- Aha.
172
00:11:08,085 --> 00:11:09,669
Erre van a tengerpart?
173
00:11:09,795 --> 00:11:12,339
Aha. Öt dolcsi lesz.
174
00:11:13,673 --> 00:11:15,092
Mi öt dolcsi?
175
00:11:15,092 --> 00:11:17,177
Ránézésre a dzsekid.
176
00:11:18,762 --> 00:11:21,431
Igen, a koromhoz képest nagy vagyok.
177
00:11:21,807 --> 00:11:23,934
Te meg a korodhoz képest ocsmány vagy.
178
00:11:25,310 --> 00:11:26,770
Menjünk haza!
179
00:11:33,276 --> 00:11:34,444
Oké.
180
00:11:38,031 --> 00:11:40,450
Neked nem muszáj. Ez az én harcom.
181
00:11:41,118 --> 00:11:42,994
Ez sose lesz csak a te harcod.
182
00:11:44,329 --> 00:11:45,747
Tudod, anyának igaza volt.
183
00:11:46,123 --> 00:11:47,916
A baj valahogy mindenhová követ téged.
184
00:12:19,865 --> 00:12:20,991
Köszi.
185
00:12:21,324 --> 00:12:23,034
Már egy ideje itt van.
186
00:12:23,118 --> 00:12:25,662
- Gondoltam, jólesne egy élénkítő.
- Nem az én hibám.
187
00:12:26,037 --> 00:12:28,206
A baj egyszerűen mindenhová követ engem.
188
00:12:28,915 --> 00:12:31,084
Jólesne, ha levenné ezt a gyorskötözőt.
189
00:12:31,168 --> 00:12:32,961
Morrison kapitány azt mondta, maradjon.
190
00:12:33,628 --> 00:12:35,589
Gondoltam, hogy feketén szereti.
191
00:12:35,714 --> 00:12:38,967
- Miből jött rá?
- Értelmes fazonnak tűnik.
192
00:12:38,967 --> 00:12:40,677
A tejszín és a cukor értelmetlen.
193
00:12:40,677 --> 00:12:43,513
- Szóval tudja, hogy ártatlan vagyok.
- Miből jött rá?
194
00:12:43,638 --> 00:12:46,141
Nem hiszem, hogy a bűnösöknek adna kávét.
195
00:12:46,141 --> 00:12:48,935
Ha bűnös is valamiben,
az biztosan nem eget rengető.
196
00:12:49,019 --> 00:12:51,646
Lefuttattam az ujjlenyomatait,
de semmit nem találtam.
197
00:12:51,730 --> 00:12:54,232
A rosszfiúknál azonnal
megszólal a vészcsengő.
198
00:12:54,357 --> 00:12:56,485
Roscoe! Indulunk.
199
00:12:56,485 --> 00:12:58,403
Megtaláltuk a telefonszámot.
200
00:13:00,071 --> 00:13:01,573
Sajnálom, kerámia.
201
00:13:03,742 --> 00:13:05,076
Köszönöm.
202
00:13:05,744 --> 00:13:06,953
Bocs, Baker.
203
00:13:11,958 --> 00:13:14,461
Amikor hívtam, Paul, mondtam önnek,
204
00:13:14,461 --> 00:13:17,589
hogy a telefonszámát
egy bűntény helyszínén találtuk.
205
00:13:17,589 --> 00:13:21,009
Áthívott beszélgetni, de meg se
kérdezte, milyen bűntényről van szó.
206
00:13:21,009 --> 00:13:22,636
Szerintem ez különös.
207
00:13:24,221 --> 00:13:26,806
Rendesen rám hozta a frászt.
208
00:13:28,475 --> 00:13:29,851
Nem is gondolkodtam.
209
00:13:29,935 --> 00:13:32,812
Csak át akartam hívni, hogy beszéljünk.
210
00:13:32,896 --> 00:13:34,105
Miről?
211
00:13:34,314 --> 00:13:35,357
Mondja meg maga!
212
00:13:36,358 --> 00:13:37,567
Egy gyilkosságról.
213
00:13:38,318 --> 00:13:40,028
Tud esetleg valamit?
214
00:13:41,446 --> 00:13:43,865
Agyonlőttek egy ismeretlen férfit.
215
00:13:45,617 --> 00:13:49,746
Találtunk egy papírfecnit a cipőjében,
rajta a maga telefonszámával.
216
00:13:55,544 --> 00:13:56,711
Én tettem.
217
00:13:59,130 --> 00:14:00,549
Én öltem meg a fickót.
218
00:14:00,882 --> 00:14:02,342
Én voltam.
219
00:14:05,053 --> 00:14:08,890
A magunk és a maga védelmében
most felolvasnám a jogait.
220
00:14:08,974 --> 00:14:10,600
Tisztában vagyok a jogaimmal.
221
00:14:10,684 --> 00:14:13,603
Tudom, hogy nem muszáj beszélnem,
és hogy kapok egy ügyvédet,
222
00:14:13,687 --> 00:14:15,230
de én tettem, rendben?
223
00:14:15,855 --> 00:14:17,857
Én öltem meg a pasast az országút mellett.
224
00:14:17,941 --> 00:14:19,234
Én voltam.
225
00:14:20,277 --> 00:14:22,445
Oké, szóval ennek a fickónak, akit megölt,
226
00:14:23,572 --> 00:14:25,031
mi volt a neve?
227
00:14:25,991 --> 00:14:28,535
- Nem tudom.
- Megölt egy férfit, akit nem is ismert?
228
00:14:28,535 --> 00:14:29,953
Úgy van.
229
00:14:30,161 --> 00:14:33,331
Önvédelem volt.
230
00:14:35,458 --> 00:14:40,255
Azt mondta, az országút mellett történt.
Az országút mellett pontosan hol?
231
00:14:42,090 --> 00:14:44,050
Mondtam, hogy én tettem, oké?
232
00:14:44,175 --> 00:14:46,761
Nem fogom feleleveníteni a részleteket.
233
00:14:47,178 --> 00:14:50,640
Maga a második idegesítő pasas,
akit ma kihallgatok.
234
00:14:50,724 --> 00:14:54,352
Higgyem el, hogy egy olyan
büntetlen előéletű ember, mint maga,
235
00:14:54,436 --> 00:14:57,314
csak úgy kinyírt egy embert?
236
00:14:57,439 --> 00:15:00,442
A képébe tolt egy dupla csövű sörétest...
237
00:15:01,651 --> 00:15:03,320
Aztán elégette a testet?
238
00:15:05,113 --> 00:15:06,948
Igen, én tettem.
239
00:15:07,324 --> 00:15:09,826
És többet nem is beszélek róla.
240
00:15:10,827 --> 00:15:14,289
Hamarosan nagyon bonyolult
lesz az élete, Mr. Hubble.
241
00:15:30,055 --> 00:15:31,431
Befelé!
242
00:15:38,938 --> 00:15:41,775
Reacher, maga velem jön.
243
00:15:41,775 --> 00:15:43,193
Nem.
244
00:15:43,193 --> 00:15:44,944
Tessék?
245
00:15:45,028 --> 00:15:47,781
Addig nem, amíg le nem veszi
ezt a gyorskötözőt.
246
00:15:47,906 --> 00:15:51,785
Mindketten tudjuk, hogy nem én tettem,
és ez az izé elég kényelmetlen.
247
00:15:52,911 --> 00:15:54,287
Hozd a sniccert!
248
00:15:54,371 --> 00:15:57,248
Hagyja csak! Megoldom.
249
00:16:08,551 --> 00:16:10,095
Szelektíven gyűjtik?
250
00:16:14,891 --> 00:16:16,726
Kint vagyok. Bilincs nélkül.
251
00:16:16,810 --> 00:16:19,354
Emberként kezel, és nem gyanúsítottként.
252
00:16:19,354 --> 00:16:23,566
Ugyanezt tettem, amikor el akartam nyerni
egy gyanúsított bizalmát.
253
00:16:23,650 --> 00:16:26,027
Nincs hátsó szándékom. Csak információm.
254
00:16:26,111 --> 00:16:31,324
Az az ürge Paul Hubble. Margrave-i bankár,
Atlantában dolgozik, és nincs priusza.
255
00:16:31,574 --> 00:16:34,369
Most vállalta magára a gyilkosságot.
256
00:16:34,369 --> 00:16:36,830
Nagyszerű. Köszönöm a vendéglátást.
257
00:16:36,830 --> 00:16:38,289
Lassan a testtel!
258
00:16:39,207 --> 00:16:43,628
Ha futni akar, hajrá! De nem hiszem,
hogy elég gyors vagy elég golyóálló lenne.
259
00:16:44,462 --> 00:16:45,839
Most tisztáztak.
260
00:16:45,839 --> 00:16:48,758
Valaki hazudott a gyilkosságról.
Ettől maga még nem tiszta.
261
00:16:48,925 --> 00:16:52,387
Jó itt gyilkolni. Akkor se történik semmi,
ha valaki magára vállalja.
262
00:16:52,387 --> 00:16:56,224
Látta Hubble-t. Rendes tag. Még
agyaggalambra se lőne, nemhogy emberre.
263
00:16:56,433 --> 00:16:58,852
Olyan dolgokat vallott be,
amik meg se történtek.
264
00:16:58,977 --> 00:17:01,730
El akarja hitetni, hogy ő tette.
Nem akarja, hogy nyomozzak.
265
00:17:01,730 --> 00:17:03,523
Maga szerint én vele dolgozok?
266
00:17:03,523 --> 00:17:06,359
Tartok tőle, hogy engem is belekever.
267
00:17:06,484 --> 00:17:08,111
Talán megegyezhetünk, és beszélhetek.
268
00:17:08,111 --> 00:17:11,823
Ha bűnös, ha nem,
annak, akit a helyszínen láttak,
269
00:17:11,948 --> 00:17:14,284
- lehet mondanivalója.
- Nekem nincs,
270
00:17:14,284 --> 00:17:17,662
de Stevensonnak van.
Ő és Hubble egymásra néztek.
271
00:17:17,746 --> 00:17:20,540
- Egymásra néztek?
- Két másodpercig szemeztek egymással.
272
00:17:20,540 --> 00:17:23,334
Stevenson és Hubble
unokatestvérei házasok.
273
00:17:23,460 --> 00:17:24,836
Aggódik a családjáért.
274
00:17:24,961 --> 00:17:28,131
- Ez több annál.
- Nagyon hisz az elméleteiben.
275
00:17:28,131 --> 00:17:31,301
Úgy hiszem, hogy maga
a Harvardra járt, nemrég vált el,
276
00:17:31,301 --> 00:17:33,178
és nemrég tette le a cigit.
277
00:17:33,178 --> 00:17:35,096
Ezt meg honnan szedte?
278
00:17:35,221 --> 00:17:37,849
Baker buzeráns bostoninak hívta magát,
279
00:17:37,974 --> 00:17:39,809
a külsejéből ítélve maga tanult ember,
280
00:17:39,893 --> 00:17:43,563
és a munkatársai
egy cseppet sem hasonlítanak magára.
281
00:17:43,563 --> 00:17:46,941
De maga makacs, és nem érdekli,
hogy kedvelik-e a munkatársai.
282
00:17:47,025 --> 00:17:50,028
Egy ilyen ember nem a Bostoni Egyetemre,
hanem a Harvardra jár,
283
00:17:50,028 --> 00:17:53,156
hogy megmutassa
a kékvérű seggfejeknek, hogy mire képes.
284
00:17:53,156 --> 00:17:56,117
Hogy a Harvardra jártam-e? Igen.
285
00:17:56,201 --> 00:17:59,162
Elmúlt 40 éves, a nyugdíj miatt
lehúzott 20 évet a bostoni rendőrségen,
286
00:17:59,162 --> 00:18:02,332
így lejöhetett délre.
Úgy néz ki, mint a fekete Sherlock Holmes.
287
00:18:02,332 --> 00:18:05,126
Nincs nő az életében,
aki segítsen öltözködni.
288
00:18:05,210 --> 00:18:06,336
Halál vagy válás.
289
00:18:06,336 --> 00:18:09,088
A válás valószínűbb,
de még hordja a gyűrűt.
290
00:18:09,172 --> 00:18:11,883
A kopás alapján néha játszadozik vele,
szinte a megszállottja.
291
00:18:12,008 --> 00:18:13,718
Mint mondtam, maga makacs.
292
00:18:13,843 --> 00:18:16,137
Még mindig reméli,
hogy kibékülhet az öreglánnyal.
293
00:18:16,221 --> 00:18:17,514
Sharonnak hívják.
294
00:18:17,514 --> 00:18:20,058
Ami a cigit illeti,
mikor elemeztem a három gyilkost,
295
00:18:20,058 --> 00:18:22,352
arra gondolt, hogy rossz embert kapott el.
296
00:18:22,352 --> 00:18:26,564
Ettől feszült lett.
A poharában kicsit hullámzott a víz.
297
00:18:26,648 --> 00:18:30,777
A közelben nincs jelentősebb törésvonal.
Vagyis járt a lába.
298
00:18:31,277 --> 00:18:33,822
Ebből és az enyhe cigarettaszagból,
299
00:18:33,822 --> 00:18:35,824
amit nehéz kiszedni a tweed gyapjúból,
300
00:18:35,824 --> 00:18:38,034
feltételezem, hogy nikotinelvonása van.
301
00:18:38,034 --> 00:18:41,913
A tanulmányok szerint 4-6 hónap kell,
hogy teljesen megváljunk egy szokástól.
302
00:18:41,913 --> 00:18:46,167
De maga kitart. Minden egyes szál
egy-egy szög a koporsóba.
303
00:18:49,254 --> 00:18:50,922
Nyomás befelé!
304
00:18:55,510 --> 00:18:56,886
Kövessen!
305
00:18:57,262 --> 00:18:59,097
Stevenson, az irodámba!
306
00:19:06,729 --> 00:19:11,442
Ez a férfi úgy gondolja, hogy tudsz
valamit Hubble-ről, amit elhallgatsz.
307
00:19:12,360 --> 00:19:13,695
Igaz ez?
308
00:19:14,737 --> 00:19:16,531
A cipődre van írva a válasz?
309
00:19:16,990 --> 00:19:19,617
Tegnap este volt egy családi buli, uram.
310
00:19:19,742 --> 00:19:22,662
- A nagyszüleimnek évfordulója volt...
- Nem érdekel.
311
00:19:23,079 --> 00:19:23,955
Rendben.
312
00:19:24,080 --> 00:19:26,457
- Hubble és Charlie is ott volt.
- Ki ez a Charlie?
313
00:19:26,541 --> 00:19:28,418
Charlene. Hubble felesége.
314
00:19:28,543 --> 00:19:32,630
Sokáig maradtunk, úgy kettőig táncoltunk
az asszonyokkal. Azután hazavittem.
315
00:19:32,797 --> 00:19:37,093
Nem tudom, miért volt a száma a hulla
cipőjében, vagy hogy Hubble miért vallott.
316
00:19:37,093 --> 00:19:39,596
De biztos, hogy éjfélkor
az országút közelében se volt.
317
00:19:39,596 --> 00:19:40,930
- Hubble nem drogozik?
- Nem.
318
00:19:41,014 --> 00:19:42,015
- Nem lép félre?
- Nem.
319
00:19:42,140 --> 00:19:43,266
- A család a mindene.
- Ne felelj!
320
00:19:43,266 --> 00:19:44,809
- Nem a főnököd.
- Igaz.
321
00:19:45,143 --> 00:19:46,978
- Elnézést.
- Vannak pénzügyi problémái?
322
00:19:48,521 --> 00:19:51,107
- Most nem tudom, mit csináljak.
- Csak válaszolj!
323
00:19:51,107 --> 00:19:53,651
- Nincs. Hubble gazdag.
- Oké, mehetsz.
324
00:20:00,241 --> 00:20:02,076
Drog, pénz és hűtlenség.
325
00:20:02,160 --> 00:20:04,787
Stevensonnak igaza van,
kizártuk a három fő indítékot.
326
00:20:04,871 --> 00:20:07,373
Csak akkor lehetünk biztosak, ha elmondja.
327
00:20:07,457 --> 00:20:10,376
Talán egy hét elzárástól
majd megered a nyelve.
328
00:20:11,294 --> 00:20:13,046
Majd tudassa velem, hogy mit mondott!
329
00:20:13,963 --> 00:20:15,423
Ezt meg hogy érti?
330
00:20:15,423 --> 00:20:19,385
Kiderítette, hogy letettem a cigit,
de nem tudja kideríteni, hogy mi történt.
331
00:20:21,054 --> 00:20:22,388
Baromság.
332
00:20:22,472 --> 00:20:23,806
Már megvan a vallomása.
333
00:20:23,932 --> 00:20:27,352
- Segítettem a nyomozásban.
- Még hogy maga segített nekem?
334
00:20:28,019 --> 00:20:32,398
Úgy tűnik, nem egészen érti a szerepét
ebben az egész helyzetben.
335
00:20:32,482 --> 00:20:36,235
Maga a fogvatartottam és a gyanúsítottam,
nem a társam, nem egyenlő fél.
336
00:20:36,319 --> 00:20:37,737
A munkáját, megjelenését,
337
00:20:37,737 --> 00:20:40,406
életvitelét tekintve semmiképp nem zsaru.
338
00:20:41,282 --> 00:20:44,118
Morrison rács mögött tartja,
amíg megbizonyosodunk róla,
339
00:20:44,202 --> 00:20:46,621
hogy mind a 193 centijével a buszon volt.
340
00:20:46,621 --> 00:20:50,416
Százkilencvenöt.
Egy nyomozásban fontosak a részletek.
341
00:20:50,500 --> 00:20:51,834
Itt egy fontos részlet.
342
00:20:51,918 --> 00:20:55,088
Góliátméretű bilincset is tartunk.
343
00:21:05,556 --> 00:21:07,517
Vegyék leltárba az óráját és a gyűrűjét!
344
00:21:07,976 --> 00:21:10,812
Öt percen belül le fogják szedni róla.
345
00:21:12,438 --> 00:21:14,107
Jó volt önnel beszélgetni.
346
00:21:25,660 --> 00:21:26,744
Köszi...
347
00:21:27,912 --> 00:21:29,747
Hogy mondtad az órát.
348
00:21:29,914 --> 00:21:31,290
Pofa be!
349
00:21:32,208 --> 00:21:33,751
Hazavágtad a kirándulásomat.
350
00:21:51,644 --> 00:21:52,854
Jesszus!
351
00:21:55,023 --> 00:21:57,066
Spivey börtönőr vagyok.
352
00:21:57,984 --> 00:22:01,029
Fegyencek, mindig a sárga úton!
353
00:22:02,321 --> 00:22:05,700
Az állatkerttől távol
lesztek elszállásolva,
354
00:22:05,700 --> 00:22:08,578
amíg a hétvégén
vád alá nem helyeznek titeket.
355
00:22:14,709 --> 00:22:16,294
Az összes ruhát.
356
00:22:18,921 --> 00:22:21,924
Nem lesz rád való overallunk, nagyfiú.
357
00:22:22,091 --> 00:22:25,595
De tavaly megfordult nálunk
egy szamoai fickó.
358
00:22:25,595 --> 00:22:29,849
Amfetamindíler volt.
Méretre varrattunk neki ruhát.
359
00:22:33,061 --> 00:22:35,688
Vállban kicsit szoros lehet.
360
00:22:40,401 --> 00:22:41,944
Várjatok!
361
00:22:42,779 --> 00:22:45,740
Gatyát levenni!
Előredőlni, és farpofákat széthúzni!
362
00:22:46,741 --> 00:22:48,117
Nem.
363
00:22:48,201 --> 00:22:51,079
A mindenre kiterjedő meztelen motozást
tiltja az alkotmány,
364
00:22:51,079 --> 00:22:54,499
kivéve, ha bűncselekmény
egyértelmű gyanúja merül fel.
365
00:22:54,916 --> 00:22:59,962
Az embert, akit a gyanú szerint megöltem,
10-szer 15 centis fegyverrel lőtték le.
366
00:23:00,046 --> 00:23:04,175
Kizárt, hogy egy akkora fegyver akár
bennem, akár más emberi lényben elférjen.
367
00:23:04,175 --> 00:23:08,846
Mivel az az egyetlen bűntényhez kapcsolódó
fegyver, a maga kérése törvénybe ütköző.
368
00:23:08,930 --> 00:23:12,391
Nekem sincs sok kedvem hozzá.
A szabályzat szerint...
369
00:23:12,475 --> 00:23:15,645
A seggembe nem fog bejutni,
de a tököm már kezd tele lenni magával.
370
00:23:16,020 --> 00:23:20,316
Szóval ha úgy gondolja, hogy sértetlenül
el tudja végezni a vizsgálatot,
371
00:23:20,316 --> 00:23:21,818
akkor hajrá!
372
00:23:22,819 --> 00:23:25,321
Különben pipálja ki
a listáján a kis négyzetet.
373
00:23:37,542 --> 00:23:38,960
Befelé!
374
00:23:51,472 --> 00:23:53,432
Nagyon sajnálom, hogy belekevertelek.
375
00:23:53,641 --> 00:23:57,353
- Nem állt szándékomban.
- Rémlik az, hogy: "pofa be"?
376
00:23:57,478 --> 00:23:59,522
A börtönre is vonatkozik.
377
00:24:39,020 --> 00:24:40,897
Ez nem lesz jó.
378
00:24:41,022 --> 00:24:42,398
Miért, mi van?
379
00:24:42,523 --> 00:24:45,109
Nem vádemelésre várunk.
A fogytosokkal vagyunk.
380
00:24:45,193 --> 00:24:48,529
- Kik ezek a "fogytosok"?
- Akik életfogytiglani büntetést kaptak.
381
00:24:57,038 --> 00:24:59,415
A büntetésük miatt kevésbé aggódnék.
382
00:24:59,415 --> 00:25:02,501
- Jobban érdekelne, hogy cserélgetnek.
- Cserélgetnek?
383
00:25:02,585 --> 00:25:06,589
Cigit, desszertet, tévéidőt cserélgetnek,
hogy elsőként kaphassanak meg téged.
384
00:25:07,632 --> 00:25:10,301
Idebent nem vagy ember.
Csak fizetőeszköz.
385
00:25:10,301 --> 00:25:13,179
Ne idegeskedj,
inkább tartalékold az erődet!
386
00:25:14,597 --> 00:25:16,349
Szükséged lesz rá.
387
00:25:21,229 --> 00:25:22,897
Hát itt van!
388
00:25:27,777 --> 00:25:28,611
Csinos kislány.
389
00:25:29,070 --> 00:25:31,322
Csinos lány csinos cipőben.
390
00:25:31,572 --> 00:25:33,157
Add ide a cipőt, picinyem!
391
00:25:33,491 --> 00:25:37,536
Gyerünk, hallottad! Légy jó kis kurva,
és add ide a cipőmet!
392
00:25:38,454 --> 00:25:39,997
Azt mondtam, add ide!
393
00:25:42,083 --> 00:25:43,668
Jó kislány.
394
00:25:49,173 --> 00:25:52,385
A szemüveg is tetszik.
Add ide a szemüvegemet!
395
00:26:07,566 --> 00:26:10,820
Most már csak egy dolgot akarok tőled.
396
00:26:21,580 --> 00:26:25,209
Nézzétek ezt az égimeszelő köcsögöt!
Mit akarsz?
397
00:26:25,334 --> 00:26:27,086
Adni neked egy esélyt.
398
00:26:27,086 --> 00:26:30,464
Az én házamban vagy, dagadék,
és nem kértél belépési engedélyt.
399
00:26:30,589 --> 00:26:33,134
Sürgősen takarodj innen a haverjaiddal,
400
00:26:33,259 --> 00:26:35,886
vagy vödörben fogják
kivinni innen a hájas seggedet.
401
00:26:40,224 --> 00:26:41,851
Háromig számolok.
402
00:26:41,851 --> 00:26:44,854
- Tudod, kivel beszélsz, faszfej?
- Egy...
403
00:26:46,814 --> 00:26:48,065
Kettő...
404
00:26:55,239 --> 00:26:57,199
Tartoztok nekünk egy szemüveggel.
405
00:27:01,537 --> 00:27:03,581
Húzzatok a cellámból!
406
00:27:22,933 --> 00:27:26,270
Nem vagyok hasbeszélő, húzz az ölemből!
407
00:27:29,231 --> 00:27:31,108
Nem hagyom, hogy bárki hozzád érjen.
408
00:27:33,569 --> 00:27:35,029
Köszönöm.
409
00:27:35,696 --> 00:27:38,157
Csak miattad lehetek még életben.
410
00:27:39,658 --> 00:27:40,951
Nagy bajban vagyok.
411
00:27:41,243 --> 00:27:43,871
- Na ne bassz!
- Nem vagyok én bűnöző.
412
00:27:44,246 --> 00:27:46,457
Csak egy kurva vagyonkezelő.
413
00:27:47,124 --> 00:27:49,001
Nem hagytak nekem más választást.
414
00:27:49,126 --> 00:27:52,713
Rávettek, hogy segítsek
a finanszírozási rendszerükben.
415
00:27:54,507 --> 00:27:58,844
És tudom, hogy mindenki azt szajkózza,
hogy kényszerítették, de engem tényleg.
416
00:27:59,136 --> 00:28:02,264
Akiknek dolgozom, világosan megmondták,
hogy ha feldobom őket...
417
00:28:02,431 --> 00:28:04,183
Akkor kinyírnak.
418
00:28:05,935 --> 00:28:07,311
Bárcsak ennyi lenne!
419
00:28:08,562 --> 00:28:13,275
A főnököm megígérte,
hogy ha bekavarok a működésükbe, akkor...
420
00:28:15,277 --> 00:28:17,446
Akkor a családom szeme láttára
421
00:28:17,947 --> 00:28:20,199
szó szerint a falhoz szögeznek.
422
00:28:20,533 --> 00:28:23,994
Levágják a golyóimat, és megetetik velem.
423
00:28:25,121 --> 00:28:29,917
Lassan véreztetnek ki a feleségemmel
együtt, hogy tudjuk, a gyerekeink
424
00:28:29,917 --> 00:28:34,213
ott maradnak azokkal az elmebetegekkel,
akik isten tudja, mit tesznek majd velük.
425
00:28:38,050 --> 00:28:39,593
Megyek a mosdóba.
426
00:28:40,803 --> 00:28:42,471
Azt hiszem, veled tartok.
427
00:28:43,681 --> 00:28:45,015
Gondoltam.
428
00:29:22,136 --> 00:29:23,721
Ő az.
429
00:29:42,615 --> 00:29:46,494
Ha tudnátok, mi lesz veletek,
most rögtön elmennétek.
430
00:29:47,620 --> 00:29:49,497
Háromig számolok.
431
00:29:50,039 --> 00:29:51,081
Egy...
432
00:30:06,972 --> 00:30:09,016
Biztonsági osztag a négyes zuhanyzóba!
433
00:30:09,016 --> 00:30:10,518
Befelé! Mozgás!
434
00:30:41,215 --> 00:30:43,217
Ti meg mi a francot kerestek itt?
435
00:30:43,342 --> 00:30:47,012
Gyerünk! Menjünk, mielőtt az igazgató
itt talál titeket! Gyertek!
436
00:30:50,891 --> 00:30:54,103
A jelentés szerint
odafent vagytok elhelyezve.
437
00:30:54,103 --> 00:30:56,230
Miért vagytok itt a gyűjtőben?
438
00:30:56,230 --> 00:30:58,232
A másik fickó ide hozott minket.
439
00:31:02,152 --> 00:31:07,408
Ha bárki kérdezi, végig itt voltatok.
Értve vagyok?
440
00:31:42,026 --> 00:31:45,154
TÁRCSÁZÁS...
SHARON MOBIL
441
00:31:52,161 --> 00:31:55,998
Üdv, itt Sharon Finlay.
Hagyj üzenetet, és visszahívlak!
442
00:31:56,206 --> 00:31:57,708
Szia!
443
00:31:58,334 --> 00:32:00,002
Én vagyok az.
444
00:32:01,086 --> 00:32:03,047
Én csak...
445
00:32:03,631 --> 00:32:05,883
Van most egy nehéz ügyem,
446
00:32:07,176 --> 00:32:10,638
egyedül dolgozom rajta
Georgia kellős közepén, és csak...
447
00:32:12,848 --> 00:32:14,600
Örülnék, ha visszahívnál.
448
00:32:23,609 --> 00:32:25,069
Gyere!
449
00:32:25,444 --> 00:32:28,781
Főnök, megszereztem Reacher
katonai aktáját Washingtonból.
450
00:32:29,281 --> 00:32:32,534
- Akarja hallani?
- Igen.
451
00:32:32,660 --> 00:32:35,245
A West Pointban végzett.
Kapott Ezüstcsillagot.
452
00:32:35,329 --> 00:32:37,039
A Védelmi Minisztérium kitüntetését,
453
00:32:37,039 --> 00:32:38,791
Becsületrendet, Katonai Érdemérmet,
454
00:32:38,791 --> 00:32:41,377
Dicsérő Érmét. Bronzcsillagot.
455
00:32:41,377 --> 00:32:44,880
Még egy Ezüstcsillagot
és egy Bíbor Szívet,
456
00:32:45,005 --> 00:32:48,676
a kandahári laktanya felrobbantásakor
szerzett sérülései miatt.
457
00:32:53,430 --> 00:32:58,060
"Reacher őrnagy beszaladt a tűzbe,
és kettesével hozta ki a katonákat.
458
00:32:58,352 --> 00:33:02,523
"A jelentések szerint hatszor fordult,
vagyis igazoltan 12 életet mentett meg.
459
00:33:02,648 --> 00:33:07,277
"Reacher őrnagy rengeteg füstöt
lélegzett be, de 32 órával később
460
00:33:07,361 --> 00:33:09,613
"visszatért a szolgálatba annak ellenére,
461
00:33:09,697 --> 00:33:14,368
"hogy állkapocsszilánkokat
műtöttek ki a hasából."
462
00:33:18,747 --> 00:33:21,250
- Érdekli a katonai rendőri munkája?
- Nem.
463
00:33:21,375 --> 00:33:23,419
Több mint 150 lezárt ügy.
464
00:33:23,544 --> 00:33:27,423
Mind sikeres büntetőeljárás.
Több mint 20 elfogott szökevény.
465
00:33:27,756 --> 00:33:30,467
Mit keres egy ilyen fickó Margrave-ben?
466
00:33:30,551 --> 00:33:32,845
Mit keres egy ilyen fickó a börtönben?
467
00:33:33,762 --> 00:33:35,806
Nem örülnék, ha én küldtem volna oda.
468
00:33:36,473 --> 00:33:37,891
Menjen az irodámból!
469
00:33:55,284 --> 00:33:56,744
NE TEDD
470
00:34:25,898 --> 00:34:29,401
Reméltem, hogy lejátszanak majd
egy Beatles-számot is.
471
00:34:30,486 --> 00:34:32,029
Az megnyugtat.
472
00:34:32,571 --> 00:34:36,950
Amióta egyszer megfáztam, és anya
elénekelte nekem a Rocky Raccoon t.
473
00:34:44,500 --> 00:34:47,878
- Bocs, ha felébresztettelek.
- Semmi baj.
474
00:34:51,381 --> 00:34:55,677
Azt nemrég adták be. Megeheted
az enyémet. Nekem nincs étvágyam.
475
00:35:11,026 --> 00:35:14,238
Enned kéne. Szarul nézel ki.
476
00:35:15,864 --> 00:35:18,700
Mert láttam,
ahogy kinyomod egy ember szemét.
477
00:35:19,284 --> 00:35:20,744
Ő kezdte.
478
00:35:23,997 --> 00:35:26,834
Amint leteszik az óvadékot,
ki akarnak majd nyírni engem.
479
00:35:28,252 --> 00:35:30,254
Fontos vagy a szervezetük számára?
480
00:35:34,883 --> 00:35:36,552
Nagyon is.
481
00:35:37,386 --> 00:35:39,513
Akkor valószínűleg nem lesz bajod.
482
00:35:39,513 --> 00:35:42,891
De az emberek hullanak, mint a legyek,
vagyis valaki nagyon ideges.
483
00:35:43,433 --> 00:35:46,270
Ilyenkor a dolgok gyorsan változnak.
484
00:35:47,479 --> 00:35:50,482
Érdekelne, engem miért akar
megöletni az, akinek te dolgozol.
485
00:35:50,899 --> 00:35:54,152
- Ezt hogy érted?
- A tegnap esti őr, Spivey,
486
00:35:54,236 --> 00:35:56,196
szándékosan tett minket a gyűjtőbe.
487
00:35:56,655 --> 00:36:00,325
Előadja majd, hogy egy ártatlan
tévedés volt, pedig szándékosan csinálta.
488
00:36:00,534 --> 00:36:03,203
Úgy mért végig engem,
mintha ki akarna csinálni.
489
00:36:04,830 --> 00:36:06,874
Ha kijutok innen, azonnal eltűnök.
490
00:36:07,958 --> 00:36:12,379
Valami nagy zűr van Margrave-ben,
amibe én nem akarok belekeveredni.
491
00:36:22,180 --> 00:36:24,099
A feleségem hamarosan itt lesz.
492
00:36:24,099 --> 00:36:25,642
Leszarom.
493
00:36:37,362 --> 00:36:41,033
Gondoltam, jól jön a fuvar, ha már nincs
se pénze, se kocsija, se iratai.
494
00:36:52,502 --> 00:36:53,587
{\an8}Az én vagyok.
495
00:36:53,587 --> 00:36:56,465
{\an8}A Greyhound megerősítette,
hogy az állomáson volt.
496
00:36:56,465 --> 00:36:59,051
Nem érhetett ide
elkövetni a gyilkosságot.
497
00:36:59,051 --> 00:37:01,428
A közlekedési vállalatok híresen makacsok.
498
00:37:01,428 --> 00:37:04,556
Végzés nélkül semmit.
Hogy vették rá őket az együttműködésre?
499
00:37:04,640 --> 00:37:05,641
Hazugsággal.
500
00:37:05,641 --> 00:37:09,603
Azt mondtuk, hogy a gyanúnk szerint
kokaint szállítottak a buszaikkal.
501
00:37:09,603 --> 00:37:11,897
Ha nem működnek együtt,
502
00:37:11,897 --> 00:37:14,358
minden járművet lefoglalunk
a nyomozás végéig.
503
00:37:14,358 --> 00:37:16,318
Azt a videót egy órája kaptam meg.
504
00:37:16,318 --> 00:37:19,988
Engem tisztáztak, de akkor hogyan
sétálhat el az, aki magára vállalta?
505
00:37:20,072 --> 00:37:22,991
Mindenki tudja, hogy Hubble hazudik.
506
00:37:23,075 --> 00:37:26,536
Jegeljük az ügyet, és reméljük,
hogy előbb-utóbb elég ideges lesz ahhoz,
507
00:37:26,620 --> 00:37:30,165
hogy valami hülyeséget csináljon,
és elvezessen az igazsághoz,
508
00:37:30,290 --> 00:37:33,085
vagy megtörjön,
és elmondja, hogy mi folyik itt.
509
00:37:33,085 --> 00:37:34,878
Okos húzás, Roscoe járőr.
510
00:37:36,421 --> 00:37:38,215
A Roscoe a keresztnevem.
511
00:37:40,384 --> 00:37:42,511
Nem találkoztam még Roscoe nevű nővel.
512
00:37:42,511 --> 00:37:44,930
De igen, tegnap.
513
00:37:46,723 --> 00:37:48,058
Mi a vezetékneve?
514
00:37:48,517 --> 00:37:50,185
Conklin.
515
00:37:51,812 --> 00:37:53,855
Babusgatták odabent?
516
00:37:53,939 --> 00:37:55,482
Csőbe húztak.
517
00:37:56,108 --> 00:37:57,317
Kicsoda?
518
00:37:57,567 --> 00:38:00,237
Egy őr. Csak egy afféle kifutófiú.
519
00:38:00,362 --> 00:38:04,157
Bárkitől is kapta a parancsot,
el akar engem tüntetni, és meg is kapja.
520
00:38:04,241 --> 00:38:06,702
A következő busszal eltűzök innen.
521
00:38:06,702 --> 00:38:08,537
Igazán kár.
522
00:38:09,538 --> 00:38:12,958
Sajnálom, hogy a margrave-i vendégszeretet
így letarolta magát.
523
00:38:15,085 --> 00:38:18,380
Szerettem volna egy vacsorával
kiengesztelni, de ha nem marad...
524
00:38:18,380 --> 00:38:19,339
Oké.
525
00:38:21,133 --> 00:38:22,509
Remek!
526
00:38:24,428 --> 00:38:26,972
De előbb kéne pár új ruha.
527
00:38:27,264 --> 00:38:29,141
Érezni rajtam a börtön bűzét.
528
00:38:29,266 --> 00:38:32,102
Van a városban egy elegáns férfiruhabolt.
529
00:38:32,102 --> 00:38:35,731
Nem kell semmi puccos.
Csak egy póló és egy farmer.
530
00:38:38,275 --> 00:38:39,776
Kevés cuccal utazom.
531
00:38:39,860 --> 00:38:43,071
HASZNÁLT RUHA
532
00:38:43,155 --> 00:38:45,699
Biztos nem kell új ruha?
533
00:38:46,241 --> 00:38:47,617
Nekem új lesz.
534
00:38:50,537 --> 00:38:53,915
Nem értem. Nem akar
egy bázist vagy ilyesmit?
535
00:38:53,999 --> 00:38:55,751
Egész életemben bázisokon éltem.
536
00:38:55,751 --> 00:38:58,170
A seregben nőttem fel,
mindig is ott dolgoztam.
537
00:38:58,420 --> 00:39:03,091
Mindig megmondták, mikor és hova menjek.
De most más szemszögből látom az országot.
538
00:39:03,467 --> 00:39:04,676
És a pénz?
539
00:39:04,801 --> 00:39:07,637
Havonta egyszer utalják a nyugdíjat
a Western Unionnal.
540
00:39:08,597 --> 00:39:10,223
Nem hiányzik a családja?
541
00:39:10,307 --> 00:39:12,309
Mondhatni. De már mind halottak.
542
00:39:12,726 --> 00:39:15,645
Kivéve a bátyám, Joe. Ő jó arc.
543
00:39:16,021 --> 00:39:17,397
És ő hol van most?
544
00:39:18,023 --> 00:39:19,191
Fogalmam sincs.
545
00:39:21,693 --> 00:39:25,030
Mi a valódi oka, hogy Margrave-be jött?
Biztos nem egy bluesénekes.
546
00:39:25,363 --> 00:39:28,033
Nem hazudok azoknak,
akik kihoztak a börtönből.
547
00:39:28,033 --> 00:39:32,037
Blind Blake miatt vagyok itt,
de Chauncey megbízásából.
548
00:39:33,163 --> 00:39:34,581
Ki ez a Chauncey?
549
00:39:35,665 --> 00:39:38,960
Pár napja Tampában betévedtem
Chauncey grillbárjába.
550
00:39:39,044 --> 00:39:41,963
Egy fószer Blind Blake-től
a Police Dog Blues t játszotta.
551
00:39:42,089 --> 00:39:45,050
És eszembe jutott
egy régi beszélgetésem Joe-val.
552
00:39:45,050 --> 00:39:46,843
Olvasott egy cikket Blake-ről,
553
00:39:46,968 --> 00:39:50,514
miszerint az utolsó koncertjét
Margrave-ben adta, és itt is halt meg.
554
00:39:51,139 --> 00:39:52,682
Így hát buszra szálltam.
555
00:39:55,102 --> 00:39:57,729
Szóval oda megy, ahova akar,
amikor csak akar?
556
00:39:58,605 --> 00:40:00,107
Folyton irigykednek rám emiatt.
557
00:40:00,774 --> 00:40:02,609
Hát, igen, ez...
558
00:40:03,902 --> 00:40:05,403
Ez egy érdekes életfelfogás.
559
00:40:05,779 --> 00:40:07,030
Nekem beválik.
560
00:40:23,463 --> 00:40:27,092
- Körbenézek kicsit. Hamarosan találkozunk.
- Jól hangzik.
561
00:40:27,217 --> 00:40:29,761
Aztán nehogy megint
letartóztassák gyilkosságért!
562
00:41:14,472 --> 00:41:15,640
CASPER TEALE
Nyújtson árnyékot és menedéket
563
00:41:15,724 --> 00:41:16,850
Margrave lakosainak!
564
00:41:30,447 --> 00:41:33,992
Ha hajvágásra jött, még várnia kell.
565
00:41:34,701 --> 00:41:36,828
Mosley még eszik.
566
00:41:37,412 --> 00:41:39,497
Borotválásra jöttem, Mr. Mosley.
567
00:41:40,165 --> 00:41:43,501
Csukott szemmel is tudok
evés közben borotválni.
568
00:41:44,753 --> 00:41:48,298
Hallottam, hogy Mississippi Fred McDowell
zenéje szól az üzletben.
569
00:41:49,090 --> 00:41:53,386
Gondoltam, egy blueskedvelő mesélhetne
Blind Blake Margrave-ben töltött idejéről.
570
00:41:56,431 --> 00:42:01,478
Meglepő, hogy egy maga korabeli
fehér férfi ismeri Fred McDowellt.
571
00:42:02,938 --> 00:42:07,651
Még meglepőbb,
hogy ismeri Blind Blake-et, Mr. Reacher.
572
00:42:09,653 --> 00:42:11,071
Kis város ez.
573
00:42:11,363 --> 00:42:16,451
Elindul a szóbeszéd, ha egy óriási idegent
letartóztatnak gyilkosságért.
574
00:42:17,619 --> 00:42:22,207
Persze Miss Roscoe tisztázta önt,
ezért már nem félek magától.
575
00:42:22,415 --> 00:42:25,043
Bár az én koromban
már nem nagyon van mitől félnem.
576
00:42:25,460 --> 00:42:26,795
Nekem se nagyon.
577
00:42:27,128 --> 00:42:28,797
Mindenki Reachernek szólít.
578
00:42:29,673 --> 00:42:31,007
Még anyám is így hívott.
579
00:42:31,341 --> 00:42:32,968
Most hátradöntöm.
580
00:42:39,015 --> 00:42:43,770
A nővérem annak idején
párszor énekelt együtt Blake-kel.
581
00:42:44,104 --> 00:42:46,731
Minden évben eljött a városba,
582
00:42:46,982 --> 00:42:50,568
és játszott a templomban,
vagy valami csűrben, a kukoricásban.
583
00:42:50,986 --> 00:42:52,279
Úgy hallottam, itt halt meg.
584
00:42:52,487 --> 00:42:53,613
Ez a szóbeszéd járja.
585
00:42:53,863 --> 00:42:58,451
A városból mindenhonnan idejöttek,
hogy meghallgassák. Még a fehérek is.
586
00:42:58,618 --> 00:43:00,203
Nem semmi ez a város.
587
00:43:00,370 --> 00:43:03,999
Frissen festett pavilonok,
ápolt virágágyások,
588
00:43:04,249 --> 00:43:08,211
frissen fényesített szobor. Többnek tűnik
puszta lokálpatriotizmusnál.
589
00:43:09,421 --> 00:43:10,880
Ahogy mondja.
590
00:43:11,673 --> 00:43:14,384
A Kliner Alapítvány
törődik Margrave városával.
591
00:43:14,551 --> 00:43:19,055
Amióta Mr. Kliner
úgy öt éve idejött St. Louisból,
592
00:43:19,222 --> 00:43:21,182
hogy megalapítsa a vállalatát.
593
00:43:21,349 --> 00:43:22,809
Miféle vállalatot?
594
00:43:23,184 --> 00:43:25,353
Foglalkozik ő mindennel.
595
00:43:25,770 --> 00:43:30,150
Ingatlanügyek, fuvarozás,
vegyszerek, gépalkatrészek.
596
00:43:30,984 --> 00:43:34,029
Látja azt a szobrot odakint?
Casper Teale szobrát?
597
00:43:34,446 --> 00:43:36,364
Az ő unokája a mi polgármesterünk.
598
00:43:36,531 --> 00:43:41,036
Kedvező telekajánlatot tett Klinernek,
hogy felhúzza a gyárát.
599
00:43:41,161 --> 00:43:43,830
Cserébe Kliner pumpálja a pénzt a városba.
600
00:43:44,331 --> 00:43:45,540
Mindenki nyer.
601
00:43:45,832 --> 00:43:50,670
Pont ott az ifjabbik Kliner,
meg az elmebajos kuzinja, Dawson.
602
00:43:51,254 --> 00:43:53,715
Az ifjabbik Klinert mindenki KJ-nek hívja.
603
00:43:53,965 --> 00:43:56,343
Igazi istencsapása.
604
00:43:57,719 --> 00:43:59,679
Melegen tartaná a székemet?
605
00:44:09,272 --> 00:44:11,358
Táncpartnert keresel?
606
00:44:11,983 --> 00:44:15,070
Utoljára egy panamai nő
szemezett így velem,
607
00:44:15,195 --> 00:44:18,865
még a Sherman támaszponton.
Tamboritózni akart velem.
608
00:44:19,449 --> 00:44:21,618
Te is tamboritózni akarsz velem?
609
00:44:21,743 --> 00:44:24,829
- Én táncolok veled.
- Nem hozzád beszélek, tökmag.
610
00:44:24,913 --> 00:44:27,040
Hanem a kölyökhöz,
akinek drágább a cipője,
611
00:44:27,040 --> 00:44:30,335
jobb a haja, és menőbb a kocsija,
aminek az anyósülésén gubbaszthatsz.
612
00:44:31,920 --> 00:44:33,380
Szóval...
613
00:44:34,589 --> 00:44:36,257
Vezesselek én, vagy inkább...
614
00:44:37,050 --> 00:44:39,010
Nem vagyok valami nagy táncos.
615
00:44:39,469 --> 00:44:42,430
Inkább afféle bölcsész és könyvmoly.
616
00:44:42,847 --> 00:44:48,770
Ma reggel éppenséggel azt olvastam,
hogy egy Bagdad melletti kis faluban
617
00:44:49,229 --> 00:44:51,564
vádat emeltek egy bizonyos
Jack Reacher őrnagy ellen.
618
00:44:51,981 --> 00:44:56,820
Nagyon komoly vádakat hoztak fel ellene,
de valahogy az egész eltűnt,
619
00:44:56,986 --> 00:45:00,281
mint a homokszemek
egy könyörtelen sivatagban.
620
00:45:00,448 --> 00:45:03,827
De a sivatag végül valahogy
mégis megkönyörült magán, nem?
621
00:45:04,702 --> 00:45:07,497
Mi nem vagyunk
ilyen megbocsátóak Margrave-ben.
622
00:45:07,872 --> 00:45:09,874
Vigyázzon magára, Mr. Reacher!
623
00:45:44,534 --> 00:45:48,163
Szia! Bocs, de a vacsi nem fog összejönni.
624
00:45:48,163 --> 00:45:49,581
Mi történt?
625
00:45:49,581 --> 00:45:53,710
Újabb holttestre bukkantak úgy 35 méterre
az elsőtől. Ugyanaz a kaliber.
626
00:45:53,835 --> 00:45:55,253
Mennem kell a hullaházba.
627
00:45:55,253 --> 00:45:57,088
Nem mondhatom, hogy nem csalódtam.
628
00:45:57,172 --> 00:45:59,549
Már vártam, hogy együtt legyünk.
629
00:45:59,674 --> 00:46:02,051
Nem tudom, lesz-e ebből valami.
630
00:46:02,135 --> 00:46:05,555
Reacher! Mondott valamit Hubble,
amikor össze voltak zárva?
631
00:46:05,680 --> 00:46:07,223
- Nem.
- A túrót nem!
632
00:46:07,307 --> 00:46:09,058
Na, nem kell így káromkodni.
633
00:46:09,184 --> 00:46:13,396
Maga szerint ez vicces? Egy 1700 fős
városban két gyilkosság is történt.
634
00:46:13,480 --> 00:46:16,524
- Nem beszéltünk.
- Nem hiszek magának.
635
00:46:16,649 --> 00:46:19,277
Nem érdekel. Örültem volna a vacsorának.
636
00:46:19,402 --> 00:46:22,447
- Nem megy sehova.
- Az alibim tiszta.
637
00:46:22,572 --> 00:46:26,784
Csak azért, mert nem volt itt,
még nem biztos, hogy nincs hozzá köze.
638
00:46:26,868 --> 00:46:31,331
Meglehet, hogy egy másik 195 centis
gorilla volt azon a szemcsés felvételen.
639
00:46:31,664 --> 00:46:34,834
Meglehet, hogy meg kell nézetnem
egy törvényszéki szakértővel.
640
00:46:35,251 --> 00:46:40,590
És meglehet, hogy addig is visszaküldöm
a Warburtonbe, hogy lecsillapodjon.
641
00:46:41,216 --> 00:46:43,885
Vagy beszáll a kocsiba,
és megyünk a hullaházba.
642
00:46:44,344 --> 00:46:49,224
A halottkém talán mond valami érdekeset
Hubble-ról, amit megoszthat velem.
643
00:46:49,516 --> 00:46:52,894
Elmondta, hogy már nem vagyok zsaru.
Most meg a segítségemet akarja?
644
00:46:52,894 --> 00:46:55,647
Azt akarom, hogy tegye, amit mondok. Most!
645
00:47:04,239 --> 00:47:05,073
{\an8}LAWTON MEGYEI HALOTTKÉM
646
00:47:05,073 --> 00:47:07,659
{\an8}Megesik, hogy az ember halott,
és nem is tud róla.
647
00:47:08,076 --> 00:47:11,204
A második fickót
futás közben lőtték agyon,
648
00:47:11,204 --> 00:47:15,959
de a lába tovább taposott, mielőtt az agya
azt mondta volna: "Haver, halott vagy."
649
00:47:16,084 --> 00:47:20,255
Szóval bezuhant a fűbe.
Legalábbis a vérnyomok szerint.
650
00:47:20,421 --> 00:47:24,259
Elég messziről lőtték meg,
és sötét is volt, így nem találták meg.
651
00:47:24,259 --> 00:47:26,678
A gyilkos csak úgy otthagyta.
Iratok nélkül.
652
00:47:26,678 --> 00:47:30,890
Gyilkosok. Egy nyomozásban
fontosak a részletek.
653
00:47:30,974 --> 00:47:32,892
Valószínűleg egynél több elkövető van.
654
00:47:32,976 --> 00:47:37,230
Nekem ezek az első gyilkossági ügyeim.
Kérem, mondja, hogy tudja, ki a tettes!
655
00:47:40,567 --> 00:47:43,778
- És az első ismeretlen áldozat? Van bármi?
- Semmi.
656
00:47:43,778 --> 00:47:46,531
Keményebb, mint egy acéldió.
657
00:47:46,656 --> 00:47:50,618
A fogai sem adtak támpontot.
Amerikai és külföldi fogorvos is kezelte.
658
00:47:50,702 --> 00:47:54,956
Az ujjbegyeit felismerhetetlenné tette
egy allergiás bőrbetegség.
659
00:47:55,081 --> 00:47:58,793
Felduzzadtak. Le kellett szívnom
a folyadékot, hogy ujjlenyomatot vehessek.
660
00:47:58,793 --> 00:48:02,755
Még várjuk az eredményt. Mi? Azt ne...
661
00:48:02,964 --> 00:48:06,092
- Új kolléga, vagy...
- Nem.
662
00:48:06,926 --> 00:48:08,636
Vagyis olyasmi.
663
00:48:09,012 --> 00:48:11,097
Az első áldozat allergiás volt a latexre.
664
00:48:11,598 --> 00:48:15,727
A gyilkosok PVC védőruhát viseltek,
így nem került rájuk vérből származó DNS.
665
00:48:16,394 --> 00:48:20,648
Az áldozat megfogta, az ujja
a hisztaminreakció miatt felduzzadt.
666
00:48:21,524 --> 00:48:25,153
Azért ilyenek a fogai, mert mindig
ott kezelték, ahol éppen lakott.
667
00:48:25,153 --> 00:48:28,448
Nyolcévesen eltörte a karját,
Berlinben gipszelték be.
668
00:48:28,573 --> 00:48:31,075
Tízévesen Szöulban vették ki a manduláját.
669
00:48:56,684 --> 00:48:58,519
Birkóztunk.
670
00:49:00,355 --> 00:49:02,190
A tűzhelyhez szorítottam.
671
00:49:04,108 --> 00:49:06,319
Nem tudtam,
hogy anyám épp akkor kapcsolta ki.
672
00:49:11,783 --> 00:49:13,993
Így szerezte a bátyám ezt a heget.
673
00:49:21,918 --> 00:49:24,212
Elmondja, hogy mi folyik itt?
674
00:49:24,212 --> 00:49:26,673
Mit keresett a bátyja Margrave-ben?
675
00:49:26,673 --> 00:49:27,715
Nem tudom.
676
00:49:27,799 --> 00:49:32,804
Véletlen, hogy mindketten ugyanakkor
kerülnek ugyanabba a porfészekbe?
677
00:49:32,804 --> 00:49:35,181
- Nem tudom.
- Mikor találkoztak utoljára?
678
00:49:35,181 --> 00:49:36,349
Egy perccel ezelőtt.
679
00:49:36,349 --> 00:49:39,310
- Most okoskodik?
- Csak őszinte vagyok.
680
00:49:39,394 --> 00:49:41,062
Nem csoda, hogy Sharon elhagyta.
681
00:49:41,562 --> 00:49:44,649
Ne merészelje a szájára venni
a feleségem nevét!
682
00:49:44,649 --> 00:49:48,236
Elég legyen! Átlépte a határt, Reacher.
683
00:49:48,236 --> 00:49:51,698
Hagyja, Finlay!
Reacher most veszítette el a bátyját.
684
00:49:51,698 --> 00:49:53,741
Csak egy kérdés, és az igazat akarom.
685
00:49:53,825 --> 00:49:55,952
Mit keres itt Margrave-ben?
686
00:49:57,995 --> 00:49:59,706
Blind Blake-et.
687
00:49:59,706 --> 00:50:03,334
Rossz emberrel szórakozik,
ezt már most megmondom.
688
00:50:03,418 --> 00:50:06,504
Esküszöm, találok valami indokot,
hogy újra bezárathassam.
689
00:50:06,504 --> 00:50:08,089
Nem tudja rám tenni a bilincset.
690
00:50:08,089 --> 00:50:10,675
Üljön be hátra, Reacher!
691
00:50:10,675 --> 00:50:14,303
Tudom, hogy nem ver meg valakit,
aki feleakkora, mint maga.
692
00:50:14,387 --> 00:50:15,888
Pedig adott rá okot.
693
00:50:15,972 --> 00:50:17,181
Jó emberismerő vagyok.
694
00:50:17,640 --> 00:50:19,350
És magának kedves tekintete van.
695
00:50:21,060 --> 00:50:23,020
Tegye, amit mondok, Reacher!
696
00:50:23,855 --> 00:50:24,814
Kérem!
697
00:50:38,828 --> 00:50:40,455
Jól van, Reacher?
698
00:50:42,623 --> 00:50:45,877
A bátyám talán okkal
említette nekem Blind Blake-et.
699
00:50:46,544 --> 00:50:48,713
Az jár a fejemben, ahogy ott fekszik.
700
00:50:49,505 --> 00:50:52,008
Hogy valamit muszáj kezdenem ezzel.
701
00:50:52,675 --> 00:50:54,010
Például mit?
702
00:50:56,179 --> 00:50:58,598
Megkeresek mindenkit, aki felelős ezért,
703
00:50:59,557 --> 00:51:01,559
és mind egy szálig megölöm őket.
704
00:52:48,207 --> 00:52:50,209
A feliratot fordította: Vécsey Ádám
705
00:52:50,293 --> 00:52:52,295
Kreatív supervisor Kamper Gergely