1 00:00:05,631 --> 00:00:09,593 {\an8}MARGRAVE, GEORGIA ÁLLAM 2 00:01:29,423 --> 00:01:31,842 ISTEN HOZTA A GEORGIA ÁLLAMBELI MARGRAVE-BEN! 3 00:01:31,926 --> 00:01:34,345 {\an8}ALAPÍTVA: 1794-BEN ÁLLÍTTATTA A KLINER ALAPÍTVÁNY 4 00:01:42,061 --> 00:01:44,814 - Nem vagyok jó matekból. - Negyven százalék borravalót adtál. 5 00:01:44,814 --> 00:01:46,357 Elszúrtam. 6 00:01:46,357 --> 00:01:50,444 Mégis hogyan boldoguljak, ha a családom szórja a kurva pénzemet? 7 00:01:51,403 --> 00:01:53,113 Ülj be a furgonba! 8 00:01:54,782 --> 00:01:56,450 Mit akarsz, seggfej? 9 00:01:58,494 --> 00:02:00,120 Hozzád beszélek, baromarcú! 10 00:02:10,089 --> 00:02:12,842 Figyelj, haver, csak rossz napom van. 11 00:02:17,096 --> 00:02:18,639 Többé nem fordul elő. 12 00:02:22,393 --> 00:02:25,729 Egy kávé feketén, és egy barackos pite. 13 00:02:26,063 --> 00:02:28,023 Egész Georgia államban nem kap ennél jobbat. 14 00:03:13,235 --> 00:03:14,445 Rendőrség! 15 00:03:15,404 --> 00:03:16,739 Rendőrség! Ne mozduljon! 16 00:03:16,739 --> 00:03:18,198 Ne mozduljon! 17 00:03:20,784 --> 00:03:25,372 Másszon elő az asztal mögül! Csak szép lassan! 18 00:03:27,958 --> 00:03:29,585 Azonnal! 19 00:03:30,669 --> 00:03:31,837 Lassan! 20 00:03:33,422 --> 00:03:34,673 Lássam a kezeit! 21 00:03:38,093 --> 00:03:41,055 Tegye a kezét a tarkójára! 22 00:03:41,889 --> 00:03:45,184 Kulcsolja össze az ujjait! 23 00:03:45,559 --> 00:03:47,353 Forduljon meg! 24 00:03:48,145 --> 00:03:49,480 Forduljon az ablak felé! 25 00:03:52,024 --> 00:03:53,901 A desszertnek még várnia kell. 26 00:03:54,443 --> 00:03:57,446 Letartóztatom emberölésért. 27 00:04:01,325 --> 00:04:03,827 Nyomás! Megy ez gyorsabban is. 28 00:04:07,164 --> 00:04:08,540 Uram! 29 00:04:08,874 --> 00:04:11,502 Ha volna szíves idejönni, felvenném az adatait. 30 00:04:11,877 --> 00:04:13,837 Nem kérés volt, uram, hanem parancs. 31 00:04:13,921 --> 00:04:16,507 Nem rúgom szét a seggét, ha nem kényszerít rá. 32 00:04:18,717 --> 00:04:20,135 Köszönöm. 33 00:04:20,594 --> 00:04:24,139 Rendben, én fogom felvenni az adatait. Mi a neve? 34 00:04:24,264 --> 00:04:26,141 A jeti nem beszél. 35 00:04:26,684 --> 00:04:28,686 De volt nála egy útlevél. 36 00:04:29,019 --> 00:04:31,897 Jack Reacher. Nincs második neve. 37 00:04:31,981 --> 00:04:34,108 - Gyorskötöző? - A bilincs nem fért rá. 38 00:04:34,775 --> 00:04:38,070 Az utolsó pecsét január elsejei. 39 00:04:38,070 --> 00:04:40,030 Tervezi mostanában elhagyni az országot? 40 00:04:40,155 --> 00:04:41,907 Csak ezek voltak még nála. 41 00:04:41,991 --> 00:04:43,242 Mennyi ez, 200 dollár? 42 00:04:43,367 --> 00:04:44,493 Pontosabban 212 dollár. 43 00:04:44,493 --> 00:04:46,954 Ez mintha valami külföldi cucc lenne. 44 00:04:47,746 --> 00:04:49,748 Második világháborús medál. Francia. 45 00:04:50,207 --> 00:04:52,292 Senki nem járkál ilyen kevés cuccal. 46 00:04:52,418 --> 00:04:54,670 Hol a többi szarsága? 47 00:04:54,920 --> 00:04:57,923 Van barátja a városban? Esetleg barátnő? 48 00:04:58,465 --> 00:05:00,592 Mi a francot keres az én városomban? 49 00:05:01,760 --> 00:05:03,303 Nem akar beszélni? 50 00:05:03,429 --> 00:05:06,849 Talán meggondolja magát, ha bezárjuk egy cellába. 51 00:05:06,849 --> 00:05:09,518 És azt mégis hogyan tervezitek? 52 00:05:11,270 --> 00:05:15,357 Ismertetitek az ötödik és a tizennegyedik kiegészítés szerinti jogait, 53 00:05:15,524 --> 00:05:18,235 aztán remélitek, hogy önszántából lemond a jogairól? 54 00:05:18,986 --> 00:05:20,279 Aha. 55 00:05:21,071 --> 00:05:23,032 Arra semmi szükség. Innentől átveszem. 56 00:05:23,615 --> 00:05:26,535 Vigyétek a tárgyalóba! Egy perc és megyek én is. 57 00:05:27,786 --> 00:05:29,371 Buzeráns bostoni. 58 00:05:30,873 --> 00:05:32,249 Mr. Reacher, 59 00:05:32,416 --> 00:05:34,918 Oscar Finlay főfelügyelő vagyok. 60 00:05:35,169 --> 00:05:37,546 Felteszek önnek pár kérdést. 61 00:05:37,796 --> 00:05:42,426 Tudomásom szerint felolvasták a jogait, vagyis tudja, hogy nem köteles válaszolni. 62 00:05:45,846 --> 00:05:49,558 Holttestre bukkantak az országúti töltésnél, az egyik felüljáró mellett. 63 00:05:49,850 --> 00:05:52,811 A test egy részét kilapított kartondobozokkal takarták le. 64 00:05:52,936 --> 00:05:57,524 Két 9 mm-es, 95 grain tömegű golyót eresztettek a tarkójába, közelről. 65 00:05:57,608 --> 00:05:59,234 Hüvelyeket nem találtunk. 66 00:05:59,318 --> 00:06:02,029 Az áldozat egy nagydarab, harmincas férfi. 67 00:06:02,029 --> 00:06:04,865 Durva post mortem verést kapott. 68 00:06:05,657 --> 00:06:06,950 Egyelőre azonosítatlan. 69 00:06:07,326 --> 00:06:11,288 A duzzadt ujjbegyek miatt problémás az ujjlenyomatvétel. 70 00:06:12,331 --> 00:06:13,874 Tudja, ki volt ez az ember? 71 00:06:14,875 --> 00:06:16,460 Hogy hogyan halt meg? 72 00:06:18,212 --> 00:06:21,840 Az elbűvölő társaságán kívül szeretne valamit mást még megosztani velünk? 73 00:06:26,220 --> 00:06:28,222 Ám legyen. Nos, 74 00:06:28,472 --> 00:06:31,391 nem óhajtom elvesztegetni, ami még maradt a délutánomból. 75 00:06:31,475 --> 00:06:34,853 A bíróság által kijelölt ügyvédje előtt talán majd megered a nyelve. 76 00:06:35,104 --> 00:06:36,772 Nincs szükségem ügyvédre. 77 00:06:37,856 --> 00:06:39,024 Szóval beszél. 78 00:06:39,858 --> 00:06:41,235 Ha akar. 79 00:06:41,235 --> 00:06:44,279 És miért is nincs szüksége ügyvédre? 80 00:06:44,363 --> 00:06:46,365 Mert senkit nem öltem meg. 81 00:06:48,325 --> 00:06:49,910 Legalábbis nem mostanában. 82 00:06:51,245 --> 00:06:52,830 És nem ebben a városban. 83 00:06:53,831 --> 00:06:56,166 Ez lehetetlen. 84 00:06:56,250 --> 00:06:57,084 Mi az? 85 00:06:57,084 --> 00:06:58,460 Ez a Reacher nevű pasas. 86 00:06:58,544 --> 00:07:02,047 Az ujjlenyomat-keresés eredménytelen volt. Valami másnak azért kéne lennie, 87 00:07:02,131 --> 00:07:06,301 de nincs se Facebookja, se Snapchate, se Instagramja. 88 00:07:06,385 --> 00:07:09,930 Se jogosítvány, se jelzáloghitel, se biztosítási kárigény. 89 00:07:09,930 --> 00:07:12,099 Egyetlen online profilja sincs. 90 00:07:12,099 --> 00:07:16,895 Jack Reacher létezésének egyetlen bizonyítéka, hogy ott ül abban a szobában. 91 00:07:16,979 --> 00:07:19,481 Jack Reacher. A szülei elhunytak. 92 00:07:19,565 --> 00:07:22,818 Egyetlen testvére, Joe két évvel idősebb önnél. Leszerelt katona. 93 00:07:22,818 --> 00:07:27,823 A katonai rendőrség 110-es különleges vizsgálati egységénél volt parancsnok. 94 00:07:27,823 --> 00:07:30,868 A szolgálatai során kiiktatott pár embert. 95 00:07:30,868 --> 00:07:32,661 Mindet jogosnak ítélték. 96 00:07:32,661 --> 00:07:36,790 Jól gondolom, hogy egy olyan emberrel ülök egy asztalnál, akit nem zavar a gyilkolás, 97 00:07:36,874 --> 00:07:40,711 sőt, pont gyilkolásra és a gyilkosság nyomainak eltüntetésére képezték ki? 98 00:07:41,170 --> 00:07:42,671 Jól gondolja. 99 00:07:43,005 --> 00:07:44,631 De ez nem az én saram. 100 00:07:45,257 --> 00:07:46,884 Ez három férfi műve. 101 00:07:47,259 --> 00:07:48,385 Meséljen még! 102 00:07:48,385 --> 00:07:50,429 Olyan tette, aki ért a lőfegyverekhez. 103 00:07:50,554 --> 00:07:54,308 Kis kaliberű, 9 mm-es és 95 grain tömegű golyók. Az szubszonikus. 104 00:07:54,433 --> 00:07:57,728 Hangtompítót használt. Elég eszes, hogy a hüvelyeket is felszedje. 105 00:07:57,728 --> 00:07:59,396 Nem először csinálta. 106 00:07:59,396 --> 00:08:02,441 Tudja, hogyan kell csendben és hatékonyan ölni. 107 00:08:03,650 --> 00:08:04,651 Folytassa! 108 00:08:04,776 --> 00:08:07,696 Egy pszichopatát keresnek, aki képes elpáholni egy holttestet. 109 00:08:07,696 --> 00:08:09,615 Teljesen kettyós. 110 00:08:09,823 --> 00:08:13,744 Egészen más profilja van, mint a maga profi lövészének. 111 00:08:14,203 --> 00:08:15,329 Valami baj van? 112 00:08:17,247 --> 00:08:18,624 Nincs. 113 00:08:18,749 --> 00:08:20,334 Azt mondta, hárman vannak. 114 00:08:20,334 --> 00:08:23,587 A pszichopata nem elég következetes, hogy elrejtse a hullát, 115 00:08:23,712 --> 00:08:27,674 a pedáns lövöldöző pedig nem olyan hanyag, hogy kartondobozzal intézze a dolgot. 116 00:08:27,799 --> 00:08:29,968 A harmadik fickó fél, hogy nem fogja megúszni, 117 00:08:30,093 --> 00:08:32,554 ezért fogja a szemetet, és a hullára teríti. 118 00:08:32,679 --> 00:08:36,934 Azt mondta, az áldozat nagydarab. Úgy fedezték fel, hogy kilógott a lába. 119 00:08:37,059 --> 00:08:39,728 A magas emberek lába soha, sehol nem fér el rendesen. 120 00:08:39,728 --> 00:08:42,064 Érdekes elmélet. 121 00:08:42,189 --> 00:08:46,193 De még mindig illik önre annak a személyleírása, akit ma az országúton 122 00:08:46,318 --> 00:08:48,237 láttak sétálni, pont a holttest közelében. 123 00:08:48,237 --> 00:08:49,738 Az én voltam. 124 00:08:49,738 --> 00:08:52,115 Busszal jöttem Tampából, és sétáltam. 125 00:08:52,199 --> 00:08:54,326 A Greyhound járatai nem állnak meg Margrave-ben. 126 00:08:54,326 --> 00:08:56,912 - Jól tudom. - Azt mondta, hogy Margrave-ben szállt le. 127 00:08:56,912 --> 00:08:58,705 - A sofőr szívességet tett nekem. - Miért? 128 00:08:58,830 --> 00:08:59,957 Blind Blake miatt. 129 00:08:59,957 --> 00:09:02,042 - Az meg ki? - Egy bluesénekes. 130 00:09:02,042 --> 00:09:04,711 Állítólag réges-régen Margrave-ben halt meg. 131 00:09:04,795 --> 00:09:06,922 Gondoltam, tanulok róla egy kicsit. 132 00:09:07,547 --> 00:09:08,674 Szeretem a zenét. 133 00:09:08,966 --> 00:09:11,468 Önnek nincs otthona. Nincs telefonja. 134 00:09:11,593 --> 00:09:14,346 Buszra szállt Tampában 212 dollárral, 135 00:09:14,513 --> 00:09:16,431 egy fogkefével, egy francia háborús medállal, 136 00:09:16,515 --> 00:09:20,644 és több mint 800 kilométert utazott, hogy egy halott blueszenészről tanuljon? 137 00:09:20,936 --> 00:09:23,021 Jól összefoglaltam az elmúlt 24 óráját? 138 00:09:23,146 --> 00:09:26,525 Nem. Bementem még egy étterembe, és rendeltem egy barackos pitét, 139 00:09:26,650 --> 00:09:29,653 amit nem ehettem meg, mert gyilkosságért letartóztattak. 140 00:09:29,778 --> 00:09:34,491 A halottkém szerint az áldozat tegnap este éjfél körül halt meg. 141 00:09:34,616 --> 00:09:35,909 Ma hajnalban. 142 00:09:35,993 --> 00:09:39,246 A tegnap este 11 óra 59 perc 59 másodpercig tartott, 143 00:09:39,371 --> 00:09:43,709 utána már ma hajnal volt. Egy nyomozásban fontosak a részletek. 144 00:09:43,709 --> 00:09:45,961 Ma hajnali 12.00-kor 145 00:09:46,086 --> 00:09:47,671 állt be a halál. 146 00:09:47,796 --> 00:09:51,049 Ha meg tudok bizonyosodni afelől, hogy ön akkor a Greyhound buszon volt, 147 00:09:51,174 --> 00:09:52,634 akkor szabadon távozhat. 148 00:09:52,926 --> 00:09:55,095 Addig is a cellába zárjuk. 149 00:09:55,721 --> 00:09:58,974 Rákeresünk a telefonszámra, amit a halott pasas cipőjében találtunk. 150 00:09:58,974 --> 00:10:03,395 Egy cetlire írták, és mellette ott szerepelt még a "pluribus" szó is. 151 00:10:03,395 --> 00:10:07,232 Szeretné ezt is tisztázni, mielőtt elengedjük? Tud erről valamit? 152 00:10:07,399 --> 00:10:09,568 Úgy tűnik, sokáig itt leszek. 153 00:10:11,320 --> 00:10:14,239 A telefontársaságok lassan válaszolnak a hatósági végzésekre. 154 00:10:14,364 --> 00:10:17,909 Igazán kár. Márpedig a törvény szerint szükségünk lesz a végzésre. 155 00:10:18,035 --> 00:10:20,037 Jöjjön! Őrizetbe vesszük. 156 00:10:22,122 --> 00:10:26,084 Reacher! Miért követ téged mindenhová a baj? 157 00:10:26,710 --> 00:10:28,420 Mon Dieu, Reacher! 158 00:10:28,545 --> 00:10:30,672 Ki is gyulladhatott volna a költöztetőfurgon! 159 00:10:30,922 --> 00:10:33,884 Mit képzeltél? Nem lett volna szabad tűzijátékot hoznod! 160 00:10:33,884 --> 00:10:36,928 {\an8}De július 4-éről maradtak. Még használhatjuk. 161 00:10:37,012 --> 00:10:38,513 {\an8}Ez az utolsó. 162 00:10:38,597 --> 00:10:41,099 {\an8}Oké, a következő szállításra kérem a dobozok felét! 163 00:10:41,224 --> 00:10:43,602 Nem is értem, négy embernek hogy lehet ennyi holmija. 164 00:10:43,602 --> 00:10:46,104 - Igenis, asszonyom! - Apával majd mi kicsomagolunk. 165 00:10:46,229 --> 00:10:48,231 Ti ismerkedjetek a többi gyerekkel a bázison! 166 00:10:48,357 --> 00:10:50,609 Most már ez az otthonunk. Remélhetőleg sokáig. 167 00:10:50,942 --> 00:10:52,486 Menjetek barátkozni! 168 00:10:54,696 --> 00:10:56,281 Szerinted jó lesz itt nekünk? 169 00:10:56,406 --> 00:11:00,702 Az órák a suliban ugyanolyanok. A katonai bútorok ugyanolyanok. 170 00:11:00,827 --> 00:11:03,038 Ugyanolyan, mint Kamerun, Belgium és Spanyolország. 171 00:11:05,791 --> 00:11:08,001 - Ti vagytok az újak, akik ma költöztek? - Aha. 172 00:11:08,085 --> 00:11:09,669 Erre van a tengerpart? 173 00:11:09,795 --> 00:11:12,339 Aha. Öt dolcsi lesz. 174 00:11:13,673 --> 00:11:15,092 Mi öt dolcsi? 175 00:11:15,092 --> 00:11:17,177 Ránézésre a dzsekid. 176 00:11:18,762 --> 00:11:21,431 Igen, a koromhoz képest nagy vagyok. 177 00:11:21,807 --> 00:11:23,934 Te meg a korodhoz képest ocsmány vagy. 178 00:11:25,310 --> 00:11:26,770 Menjünk haza! 179 00:11:33,276 --> 00:11:34,444 Oké. 180 00:11:38,031 --> 00:11:40,450 Neked nem muszáj. Ez az én harcom. 181 00:11:41,118 --> 00:11:42,994 Ez sose lesz csak a te harcod. 182 00:11:44,329 --> 00:11:45,747 Tudod, anyának igaza volt. 183 00:11:46,123 --> 00:11:47,916 A baj valahogy mindenhová követ téged. 184 00:12:19,865 --> 00:12:20,991 Köszi. 185 00:12:21,324 --> 00:12:23,034 Már egy ideje itt van. 186 00:12:23,118 --> 00:12:25,662 - Gondoltam, jólesne egy élénkítő. - Nem az én hibám. 187 00:12:26,037 --> 00:12:28,206 A baj egyszerűen mindenhová követ engem. 188 00:12:28,915 --> 00:12:31,084 Jólesne, ha levenné ezt a gyorskötözőt. 189 00:12:31,168 --> 00:12:32,961 Morrison kapitány azt mondta, maradjon. 190 00:12:33,628 --> 00:12:35,589 Gondoltam, hogy feketén szereti. 191 00:12:35,714 --> 00:12:38,967 - Miből jött rá? - Értelmes fazonnak tűnik. 192 00:12:38,967 --> 00:12:40,677 A tejszín és a cukor értelmetlen. 193 00:12:40,677 --> 00:12:43,513 - Szóval tudja, hogy ártatlan vagyok. - Miből jött rá? 194 00:12:43,638 --> 00:12:46,141 Nem hiszem, hogy a bűnösöknek adna kávét. 195 00:12:46,141 --> 00:12:48,935 Ha bűnös is valamiben, az biztosan nem eget rengető. 196 00:12:49,019 --> 00:12:51,646 Lefuttattam az ujjlenyomatait, de semmit nem találtam. 197 00:12:51,730 --> 00:12:54,232 A rosszfiúknál azonnal megszólal a vészcsengő. 198 00:12:54,357 --> 00:12:56,485 Roscoe! Indulunk. 199 00:12:56,485 --> 00:12:58,403 Megtaláltuk a telefonszámot. 200 00:13:00,071 --> 00:13:01,573 Sajnálom, kerámia. 201 00:13:03,742 --> 00:13:05,076 Köszönöm. 202 00:13:05,744 --> 00:13:06,953 Bocs, Baker. 203 00:13:11,958 --> 00:13:14,461 Amikor hívtam, Paul, mondtam önnek, 204 00:13:14,461 --> 00:13:17,589 hogy a telefonszámát egy bűntény helyszínén találtuk. 205 00:13:17,589 --> 00:13:21,009 Áthívott beszélgetni, de meg se kérdezte, milyen bűntényről van szó. 206 00:13:21,009 --> 00:13:22,636 Szerintem ez különös. 207 00:13:24,221 --> 00:13:26,806 Rendesen rám hozta a frászt. 208 00:13:28,475 --> 00:13:29,851 Nem is gondolkodtam. 209 00:13:29,935 --> 00:13:32,812 Csak át akartam hívni, hogy beszéljünk. 210 00:13:32,896 --> 00:13:34,105 Miről? 211 00:13:34,314 --> 00:13:35,357 Mondja meg maga! 212 00:13:36,358 --> 00:13:37,567 Egy gyilkosságról. 213 00:13:38,318 --> 00:13:40,028 Tud esetleg valamit? 214 00:13:41,446 --> 00:13:43,865 Agyonlőttek egy ismeretlen férfit. 215 00:13:45,617 --> 00:13:49,746 Találtunk egy papírfecnit a cipőjében, rajta a maga telefonszámával. 216 00:13:55,544 --> 00:13:56,711 Én tettem. 217 00:13:59,130 --> 00:14:00,549 Én öltem meg a fickót. 218 00:14:00,882 --> 00:14:02,342 Én voltam. 219 00:14:05,053 --> 00:14:08,890 A magunk és a maga védelmében most felolvasnám a jogait. 220 00:14:08,974 --> 00:14:10,600 Tisztában vagyok a jogaimmal. 221 00:14:10,684 --> 00:14:13,603 Tudom, hogy nem muszáj beszélnem, és hogy kapok egy ügyvédet, 222 00:14:13,687 --> 00:14:15,230 de én tettem, rendben? 223 00:14:15,855 --> 00:14:17,857 Én öltem meg a pasast az országút mellett. 224 00:14:17,941 --> 00:14:19,234 Én voltam. 225 00:14:20,277 --> 00:14:22,445 Oké, szóval ennek a fickónak, akit megölt, 226 00:14:23,572 --> 00:14:25,031 mi volt a neve? 227 00:14:25,991 --> 00:14:28,535 - Nem tudom. - Megölt egy férfit, akit nem is ismert? 228 00:14:28,535 --> 00:14:29,953 Úgy van. 229 00:14:30,161 --> 00:14:33,331 Önvédelem volt. 230 00:14:35,458 --> 00:14:40,255 Azt mondta, az országút mellett történt. Az országút mellett pontosan hol? 231 00:14:42,090 --> 00:14:44,050 Mondtam, hogy én tettem, oké? 232 00:14:44,175 --> 00:14:46,761 Nem fogom feleleveníteni a részleteket. 233 00:14:47,178 --> 00:14:50,640 Maga a második idegesítő pasas, akit ma kihallgatok. 234 00:14:50,724 --> 00:14:54,352 Higgyem el, hogy egy olyan büntetlen előéletű ember, mint maga, 235 00:14:54,436 --> 00:14:57,314 csak úgy kinyírt egy embert? 236 00:14:57,439 --> 00:15:00,442 A képébe tolt egy dupla csövű sörétest... 237 00:15:01,651 --> 00:15:03,320 Aztán elégette a testet? 238 00:15:05,113 --> 00:15:06,948 Igen, én tettem. 239 00:15:07,324 --> 00:15:09,826 És többet nem is beszélek róla. 240 00:15:10,827 --> 00:15:14,289 Hamarosan nagyon bonyolult lesz az élete, Mr. Hubble. 241 00:15:30,055 --> 00:15:31,431 Befelé! 242 00:15:38,938 --> 00:15:41,775 Reacher, maga velem jön. 243 00:15:41,775 --> 00:15:43,193 Nem. 244 00:15:43,193 --> 00:15:44,944 Tessék? 245 00:15:45,028 --> 00:15:47,781 Addig nem, amíg le nem veszi ezt a gyorskötözőt. 246 00:15:47,906 --> 00:15:51,785 Mindketten tudjuk, hogy nem én tettem, és ez az izé elég kényelmetlen. 247 00:15:52,911 --> 00:15:54,287 Hozd a sniccert! 248 00:15:54,371 --> 00:15:57,248 Hagyja csak! Megoldom. 249 00:16:08,551 --> 00:16:10,095 Szelektíven gyűjtik? 250 00:16:14,891 --> 00:16:16,726 Kint vagyok. Bilincs nélkül. 251 00:16:16,810 --> 00:16:19,354 Emberként kezel, és nem gyanúsítottként. 252 00:16:19,354 --> 00:16:23,566 Ugyanezt tettem, amikor el akartam nyerni egy gyanúsított bizalmát. 253 00:16:23,650 --> 00:16:26,027 Nincs hátsó szándékom. Csak információm. 254 00:16:26,111 --> 00:16:31,324 Az az ürge Paul Hubble. Margrave-i bankár, Atlantában dolgozik, és nincs priusza. 255 00:16:31,574 --> 00:16:34,369 Most vállalta magára a gyilkosságot. 256 00:16:34,369 --> 00:16:36,830 Nagyszerű. Köszönöm a vendéglátást. 257 00:16:36,830 --> 00:16:38,289 Lassan a testtel! 258 00:16:39,207 --> 00:16:43,628 Ha futni akar, hajrá! De nem hiszem, hogy elég gyors vagy elég golyóálló lenne. 259 00:16:44,462 --> 00:16:45,839 Most tisztáztak. 260 00:16:45,839 --> 00:16:48,758 Valaki hazudott a gyilkosságról. Ettől maga még nem tiszta. 261 00:16:48,925 --> 00:16:52,387 Jó itt gyilkolni. Akkor se történik semmi, ha valaki magára vállalja. 262 00:16:52,387 --> 00:16:56,224 Látta Hubble-t. Rendes tag. Még agyaggalambra se lőne, nemhogy emberre. 263 00:16:56,433 --> 00:16:58,852 Olyan dolgokat vallott be, amik meg se történtek. 264 00:16:58,977 --> 00:17:01,730 El akarja hitetni, hogy ő tette. Nem akarja, hogy nyomozzak. 265 00:17:01,730 --> 00:17:03,523 Maga szerint én vele dolgozok? 266 00:17:03,523 --> 00:17:06,359 Tartok tőle, hogy engem is belekever. 267 00:17:06,484 --> 00:17:08,111 Talán megegyezhetünk, és beszélhetek. 268 00:17:08,111 --> 00:17:11,823 Ha bűnös, ha nem, annak, akit a helyszínen láttak, 269 00:17:11,948 --> 00:17:14,284 - lehet mondanivalója. - Nekem nincs, 270 00:17:14,284 --> 00:17:17,662 de Stevensonnak van. Ő és Hubble egymásra néztek. 271 00:17:17,746 --> 00:17:20,540 - Egymásra néztek? - Két másodpercig szemeztek egymással. 272 00:17:20,540 --> 00:17:23,334 Stevenson és Hubble unokatestvérei házasok. 273 00:17:23,460 --> 00:17:24,836 Aggódik a családjáért. 274 00:17:24,961 --> 00:17:28,131 - Ez több annál. - Nagyon hisz az elméleteiben. 275 00:17:28,131 --> 00:17:31,301 Úgy hiszem, hogy maga a Harvardra járt, nemrég vált el, 276 00:17:31,301 --> 00:17:33,178 és nemrég tette le a cigit. 277 00:17:33,178 --> 00:17:35,096 Ezt meg honnan szedte? 278 00:17:35,221 --> 00:17:37,849 Baker buzeráns bostoninak hívta magát, 279 00:17:37,974 --> 00:17:39,809 a külsejéből ítélve maga tanult ember, 280 00:17:39,893 --> 00:17:43,563 és a munkatársai egy cseppet sem hasonlítanak magára. 281 00:17:43,563 --> 00:17:46,941 De maga makacs, és nem érdekli, hogy kedvelik-e a munkatársai. 282 00:17:47,025 --> 00:17:50,028 Egy ilyen ember nem a Bostoni Egyetemre, hanem a Harvardra jár, 283 00:17:50,028 --> 00:17:53,156 hogy megmutassa a kékvérű seggfejeknek, hogy mire képes. 284 00:17:53,156 --> 00:17:56,117 Hogy a Harvardra jártam-e? Igen. 285 00:17:56,201 --> 00:17:59,162 Elmúlt 40 éves, a nyugdíj miatt lehúzott 20 évet a bostoni rendőrségen, 286 00:17:59,162 --> 00:18:02,332 így lejöhetett délre. Úgy néz ki, mint a fekete Sherlock Holmes. 287 00:18:02,332 --> 00:18:05,126 Nincs nő az életében, aki segítsen öltözködni. 288 00:18:05,210 --> 00:18:06,336 Halál vagy válás. 289 00:18:06,336 --> 00:18:09,088 A válás valószínűbb, de még hordja a gyűrűt. 290 00:18:09,172 --> 00:18:11,883 A kopás alapján néha játszadozik vele, szinte a megszállottja. 291 00:18:12,008 --> 00:18:13,718 Mint mondtam, maga makacs. 292 00:18:13,843 --> 00:18:16,137 Még mindig reméli, hogy kibékülhet az öreglánnyal. 293 00:18:16,221 --> 00:18:17,514 Sharonnak hívják. 294 00:18:17,514 --> 00:18:20,058 Ami a cigit illeti, mikor elemeztem a három gyilkost, 295 00:18:20,058 --> 00:18:22,352 arra gondolt, hogy rossz embert kapott el. 296 00:18:22,352 --> 00:18:26,564 Ettől feszült lett. A poharában kicsit hullámzott a víz. 297 00:18:26,648 --> 00:18:30,777 A közelben nincs jelentősebb törésvonal. Vagyis járt a lába. 298 00:18:31,277 --> 00:18:33,822 Ebből és az enyhe cigarettaszagból, 299 00:18:33,822 --> 00:18:35,824 amit nehéz kiszedni a tweed gyapjúból, 300 00:18:35,824 --> 00:18:38,034 feltételezem, hogy nikotinelvonása van. 301 00:18:38,034 --> 00:18:41,913 A tanulmányok szerint 4-6 hónap kell, hogy teljesen megváljunk egy szokástól. 302 00:18:41,913 --> 00:18:46,167 De maga kitart. Minden egyes szál egy-egy szög a koporsóba. 303 00:18:49,254 --> 00:18:50,922 Nyomás befelé! 304 00:18:55,510 --> 00:18:56,886 Kövessen! 305 00:18:57,262 --> 00:18:59,097 Stevenson, az irodámba! 306 00:19:06,729 --> 00:19:11,442 Ez a férfi úgy gondolja, hogy tudsz valamit Hubble-ről, amit elhallgatsz. 307 00:19:12,360 --> 00:19:13,695 Igaz ez? 308 00:19:14,737 --> 00:19:16,531 A cipődre van írva a válasz? 309 00:19:16,990 --> 00:19:19,617 Tegnap este volt egy családi buli, uram. 310 00:19:19,742 --> 00:19:22,662 - A nagyszüleimnek évfordulója volt... - Nem érdekel. 311 00:19:23,079 --> 00:19:23,955 Rendben. 312 00:19:24,080 --> 00:19:26,457 - Hubble és Charlie is ott volt. - Ki ez a Charlie? 313 00:19:26,541 --> 00:19:28,418 Charlene. Hubble felesége. 314 00:19:28,543 --> 00:19:32,630 Sokáig maradtunk, úgy kettőig táncoltunk az asszonyokkal. Azután hazavittem. 315 00:19:32,797 --> 00:19:37,093 Nem tudom, miért volt a száma a hulla cipőjében, vagy hogy Hubble miért vallott. 316 00:19:37,093 --> 00:19:39,596 De biztos, hogy éjfélkor az országút közelében se volt. 317 00:19:39,596 --> 00:19:40,930 - Hubble nem drogozik? - Nem. 318 00:19:41,014 --> 00:19:42,015 - Nem lép félre? - Nem. 319 00:19:42,140 --> 00:19:43,266 - A család a mindene. - Ne felelj! 320 00:19:43,266 --> 00:19:44,809 - Nem a főnököd. - Igaz. 321 00:19:45,143 --> 00:19:46,978 - Elnézést. - Vannak pénzügyi problémái? 322 00:19:48,521 --> 00:19:51,107 - Most nem tudom, mit csináljak. - Csak válaszolj! 323 00:19:51,107 --> 00:19:53,651 - Nincs. Hubble gazdag. - Oké, mehetsz. 324 00:20:00,241 --> 00:20:02,076 Drog, pénz és hűtlenség. 325 00:20:02,160 --> 00:20:04,787 Stevensonnak igaza van, kizártuk a három fő indítékot. 326 00:20:04,871 --> 00:20:07,373 Csak akkor lehetünk biztosak, ha elmondja. 327 00:20:07,457 --> 00:20:10,376 Talán egy hét elzárástól majd megered a nyelve. 328 00:20:11,294 --> 00:20:13,046 Majd tudassa velem, hogy mit mondott! 329 00:20:13,963 --> 00:20:15,423 Ezt meg hogy érti? 330 00:20:15,423 --> 00:20:19,385 Kiderítette, hogy letettem a cigit, de nem tudja kideríteni, hogy mi történt. 331 00:20:21,054 --> 00:20:22,388 Baromság. 332 00:20:22,472 --> 00:20:23,806 Már megvan a vallomása. 333 00:20:23,932 --> 00:20:27,352 - Segítettem a nyomozásban. - Még hogy maga segített nekem? 334 00:20:28,019 --> 00:20:32,398 Úgy tűnik, nem egészen érti a szerepét ebben az egész helyzetben. 335 00:20:32,482 --> 00:20:36,235 Maga a fogvatartottam és a gyanúsítottam, nem a társam, nem egyenlő fél. 336 00:20:36,319 --> 00:20:37,737 A munkáját, megjelenését, 337 00:20:37,737 --> 00:20:40,406 életvitelét tekintve semmiképp nem zsaru. 338 00:20:41,282 --> 00:20:44,118 Morrison rács mögött tartja, amíg megbizonyosodunk róla, 339 00:20:44,202 --> 00:20:46,621 hogy mind a 193 centijével a buszon volt. 340 00:20:46,621 --> 00:20:50,416 Százkilencvenöt. Egy nyomozásban fontosak a részletek. 341 00:20:50,500 --> 00:20:51,834 Itt egy fontos részlet. 342 00:20:51,918 --> 00:20:55,088 Góliátméretű bilincset is tartunk. 343 00:21:05,556 --> 00:21:07,517 Vegyék leltárba az óráját és a gyűrűjét! 344 00:21:07,976 --> 00:21:10,812 Öt percen belül le fogják szedni róla. 345 00:21:12,438 --> 00:21:14,107 Jó volt önnel beszélgetni. 346 00:21:25,660 --> 00:21:26,744 Köszi... 347 00:21:27,912 --> 00:21:29,747 Hogy mondtad az órát. 348 00:21:29,914 --> 00:21:31,290 Pofa be! 349 00:21:32,208 --> 00:21:33,751 Hazavágtad a kirándulásomat. 350 00:21:51,644 --> 00:21:52,854 Jesszus! 351 00:21:55,023 --> 00:21:57,066 Spivey börtönőr vagyok. 352 00:21:57,984 --> 00:22:01,029 Fegyencek, mindig a sárga úton! 353 00:22:02,321 --> 00:22:05,700 Az állatkerttől távol lesztek elszállásolva, 354 00:22:05,700 --> 00:22:08,578 amíg a hétvégén vád alá nem helyeznek titeket. 355 00:22:14,709 --> 00:22:16,294 Az összes ruhát. 356 00:22:18,921 --> 00:22:21,924 Nem lesz rád való overallunk, nagyfiú. 357 00:22:22,091 --> 00:22:25,595 De tavaly megfordult nálunk egy szamoai fickó. 358 00:22:25,595 --> 00:22:29,849 Amfetamindíler volt. Méretre varrattunk neki ruhát. 359 00:22:33,061 --> 00:22:35,688 Vállban kicsit szoros lehet. 360 00:22:40,401 --> 00:22:41,944 Várjatok! 361 00:22:42,779 --> 00:22:45,740 Gatyát levenni! Előredőlni, és farpofákat széthúzni! 362 00:22:46,741 --> 00:22:48,117 Nem. 363 00:22:48,201 --> 00:22:51,079 A mindenre kiterjedő meztelen motozást tiltja az alkotmány, 364 00:22:51,079 --> 00:22:54,499 kivéve, ha bűncselekmény egyértelmű gyanúja merül fel. 365 00:22:54,916 --> 00:22:59,962 Az embert, akit a gyanú szerint megöltem, 10-szer 15 centis fegyverrel lőtték le. 366 00:23:00,046 --> 00:23:04,175 Kizárt, hogy egy akkora fegyver akár bennem, akár más emberi lényben elférjen. 367 00:23:04,175 --> 00:23:08,846 Mivel az az egyetlen bűntényhez kapcsolódó fegyver, a maga kérése törvénybe ütköző. 368 00:23:08,930 --> 00:23:12,391 Nekem sincs sok kedvem hozzá. A szabályzat szerint... 369 00:23:12,475 --> 00:23:15,645 A seggembe nem fog bejutni, de a tököm már kezd tele lenni magával. 370 00:23:16,020 --> 00:23:20,316 Szóval ha úgy gondolja, hogy sértetlenül el tudja végezni a vizsgálatot, 371 00:23:20,316 --> 00:23:21,818 akkor hajrá! 372 00:23:22,819 --> 00:23:25,321 Különben pipálja ki a listáján a kis négyzetet. 373 00:23:37,542 --> 00:23:38,960 Befelé! 374 00:23:51,472 --> 00:23:53,432 Nagyon sajnálom, hogy belekevertelek. 375 00:23:53,641 --> 00:23:57,353 - Nem állt szándékomban. - Rémlik az, hogy: "pofa be"? 376 00:23:57,478 --> 00:23:59,522 A börtönre is vonatkozik. 377 00:24:39,020 --> 00:24:40,897 Ez nem lesz jó. 378 00:24:41,022 --> 00:24:42,398 Miért, mi van? 379 00:24:42,523 --> 00:24:45,109 Nem vádemelésre várunk. A fogytosokkal vagyunk. 380 00:24:45,193 --> 00:24:48,529 - Kik ezek a "fogytosok"? - Akik életfogytiglani büntetést kaptak. 381 00:24:57,038 --> 00:24:59,415 A büntetésük miatt kevésbé aggódnék. 382 00:24:59,415 --> 00:25:02,501 - Jobban érdekelne, hogy cserélgetnek. - Cserélgetnek? 383 00:25:02,585 --> 00:25:06,589 Cigit, desszertet, tévéidőt cserélgetnek, hogy elsőként kaphassanak meg téged. 384 00:25:07,632 --> 00:25:10,301 Idebent nem vagy ember. Csak fizetőeszköz. 385 00:25:10,301 --> 00:25:13,179 Ne idegeskedj, inkább tartalékold az erődet! 386 00:25:14,597 --> 00:25:16,349 Szükséged lesz rá. 387 00:25:21,229 --> 00:25:22,897 Hát itt van! 388 00:25:27,777 --> 00:25:28,611 Csinos kislány. 389 00:25:29,070 --> 00:25:31,322 Csinos lány csinos cipőben. 390 00:25:31,572 --> 00:25:33,157 Add ide a cipőt, picinyem! 391 00:25:33,491 --> 00:25:37,536 Gyerünk, hallottad! Légy jó kis kurva, és add ide a cipőmet! 392 00:25:38,454 --> 00:25:39,997 Azt mondtam, add ide! 393 00:25:42,083 --> 00:25:43,668 Jó kislány. 394 00:25:49,173 --> 00:25:52,385 A szemüveg is tetszik. Add ide a szemüvegemet! 395 00:26:07,566 --> 00:26:10,820 Most már csak egy dolgot akarok tőled. 396 00:26:21,580 --> 00:26:25,209 Nézzétek ezt az égimeszelő köcsögöt! Mit akarsz? 397 00:26:25,334 --> 00:26:27,086 Adni neked egy esélyt. 398 00:26:27,086 --> 00:26:30,464 Az én házamban vagy, dagadék, és nem kértél belépési engedélyt. 399 00:26:30,589 --> 00:26:33,134 Sürgősen takarodj innen a haverjaiddal, 400 00:26:33,259 --> 00:26:35,886 vagy vödörben fogják kivinni innen a hájas seggedet. 401 00:26:40,224 --> 00:26:41,851 Háromig számolok. 402 00:26:41,851 --> 00:26:44,854 - Tudod, kivel beszélsz, faszfej? - Egy... 403 00:26:46,814 --> 00:26:48,065 Kettő... 404 00:26:55,239 --> 00:26:57,199 Tartoztok nekünk egy szemüveggel. 405 00:27:01,537 --> 00:27:03,581 Húzzatok a cellámból! 406 00:27:22,933 --> 00:27:26,270 Nem vagyok hasbeszélő, húzz az ölemből! 407 00:27:29,231 --> 00:27:31,108 Nem hagyom, hogy bárki hozzád érjen. 408 00:27:33,569 --> 00:27:35,029 Köszönöm. 409 00:27:35,696 --> 00:27:38,157 Csak miattad lehetek még életben. 410 00:27:39,658 --> 00:27:40,951 Nagy bajban vagyok. 411 00:27:41,243 --> 00:27:43,871 - Na ne bassz! - Nem vagyok én bűnöző. 412 00:27:44,246 --> 00:27:46,457 Csak egy kurva vagyonkezelő. 413 00:27:47,124 --> 00:27:49,001 Nem hagytak nekem más választást. 414 00:27:49,126 --> 00:27:52,713 Rávettek, hogy segítsek a finanszírozási rendszerükben. 415 00:27:54,507 --> 00:27:58,844 És tudom, hogy mindenki azt szajkózza, hogy kényszerítették, de engem tényleg. 416 00:27:59,136 --> 00:28:02,264 Akiknek dolgozom, világosan megmondták, hogy ha feldobom őket... 417 00:28:02,431 --> 00:28:04,183 Akkor kinyírnak. 418 00:28:05,935 --> 00:28:07,311 Bárcsak ennyi lenne! 419 00:28:08,562 --> 00:28:13,275 A főnököm megígérte, hogy ha bekavarok a működésükbe, akkor... 420 00:28:15,277 --> 00:28:17,446 Akkor a családom szeme láttára 421 00:28:17,947 --> 00:28:20,199 szó szerint a falhoz szögeznek. 422 00:28:20,533 --> 00:28:23,994 Levágják a golyóimat, és megetetik velem. 423 00:28:25,121 --> 00:28:29,917 Lassan véreztetnek ki a feleségemmel együtt, hogy tudjuk, a gyerekeink 424 00:28:29,917 --> 00:28:34,213 ott maradnak azokkal az elmebetegekkel, akik isten tudja, mit tesznek majd velük. 425 00:28:38,050 --> 00:28:39,593 Megyek a mosdóba. 426 00:28:40,803 --> 00:28:42,471 Azt hiszem, veled tartok. 427 00:28:43,681 --> 00:28:45,015 Gondoltam. 428 00:29:22,136 --> 00:29:23,721 Ő az. 429 00:29:42,615 --> 00:29:46,494 Ha tudnátok, mi lesz veletek, most rögtön elmennétek. 430 00:29:47,620 --> 00:29:49,497 Háromig számolok. 431 00:29:50,039 --> 00:29:51,081 Egy... 432 00:30:06,972 --> 00:30:09,016 Biztonsági osztag a négyes zuhanyzóba! 433 00:30:09,016 --> 00:30:10,518 Befelé! Mozgás! 434 00:30:41,215 --> 00:30:43,217 Ti meg mi a francot kerestek itt? 435 00:30:43,342 --> 00:30:47,012 Gyerünk! Menjünk, mielőtt az igazgató itt talál titeket! Gyertek! 436 00:30:50,891 --> 00:30:54,103 A jelentés szerint odafent vagytok elhelyezve. 437 00:30:54,103 --> 00:30:56,230 Miért vagytok itt a gyűjtőben? 438 00:30:56,230 --> 00:30:58,232 A másik fickó ide hozott minket. 439 00:31:02,152 --> 00:31:07,408 Ha bárki kérdezi, végig itt voltatok. Értve vagyok? 440 00:31:42,026 --> 00:31:45,154 TÁRCSÁZÁS... SHARON MOBIL 441 00:31:52,161 --> 00:31:55,998 Üdv, itt Sharon Finlay. Hagyj üzenetet, és visszahívlak! 442 00:31:56,206 --> 00:31:57,708 Szia! 443 00:31:58,334 --> 00:32:00,002 Én vagyok az. 444 00:32:01,086 --> 00:32:03,047 Én csak... 445 00:32:03,631 --> 00:32:05,883 Van most egy nehéz ügyem, 446 00:32:07,176 --> 00:32:10,638 egyedül dolgozom rajta Georgia kellős közepén, és csak... 447 00:32:12,848 --> 00:32:14,600 Örülnék, ha visszahívnál. 448 00:32:23,609 --> 00:32:25,069 Gyere! 449 00:32:25,444 --> 00:32:28,781 Főnök, megszereztem Reacher katonai aktáját Washingtonból. 450 00:32:29,281 --> 00:32:32,534 - Akarja hallani? - Igen. 451 00:32:32,660 --> 00:32:35,245 A West Pointban végzett. Kapott Ezüstcsillagot. 452 00:32:35,329 --> 00:32:37,039 A Védelmi Minisztérium kitüntetését, 453 00:32:37,039 --> 00:32:38,791 Becsületrendet, Katonai Érdemérmet, 454 00:32:38,791 --> 00:32:41,377 Dicsérő Érmét. Bronzcsillagot. 455 00:32:41,377 --> 00:32:44,880 Még egy Ezüstcsillagot és egy Bíbor Szívet, 456 00:32:45,005 --> 00:32:48,676 a kandahári laktanya felrobbantásakor szerzett sérülései miatt. 457 00:32:53,430 --> 00:32:58,060 "Reacher őrnagy beszaladt a tűzbe, és kettesével hozta ki a katonákat. 458 00:32:58,352 --> 00:33:02,523 "A jelentések szerint hatszor fordult, vagyis igazoltan 12 életet mentett meg. 459 00:33:02,648 --> 00:33:07,277 "Reacher őrnagy rengeteg füstöt lélegzett be, de 32 órával később 460 00:33:07,361 --> 00:33:09,613 "visszatért a szolgálatba annak ellenére, 461 00:33:09,697 --> 00:33:14,368 "hogy állkapocsszilánkokat műtöttek ki a hasából." 462 00:33:18,747 --> 00:33:21,250 - Érdekli a katonai rendőri munkája? - Nem. 463 00:33:21,375 --> 00:33:23,419 Több mint 150 lezárt ügy. 464 00:33:23,544 --> 00:33:27,423 Mind sikeres büntetőeljárás. Több mint 20 elfogott szökevény. 465 00:33:27,756 --> 00:33:30,467 Mit keres egy ilyen fickó Margrave-ben? 466 00:33:30,551 --> 00:33:32,845 Mit keres egy ilyen fickó a börtönben? 467 00:33:33,762 --> 00:33:35,806 Nem örülnék, ha én küldtem volna oda. 468 00:33:36,473 --> 00:33:37,891 Menjen az irodámból! 469 00:33:55,284 --> 00:33:56,744 NE TEDD 470 00:34:25,898 --> 00:34:29,401 Reméltem, hogy lejátszanak majd egy Beatles-számot is. 471 00:34:30,486 --> 00:34:32,029 Az megnyugtat. 472 00:34:32,571 --> 00:34:36,950 Amióta egyszer megfáztam, és anya elénekelte nekem a Rocky Raccoon t. 473 00:34:44,500 --> 00:34:47,878 - Bocs, ha felébresztettelek. - Semmi baj. 474 00:34:51,381 --> 00:34:55,677 Azt nemrég adták be. Megeheted az enyémet. Nekem nincs étvágyam. 475 00:35:11,026 --> 00:35:14,238 Enned kéne. Szarul nézel ki. 476 00:35:15,864 --> 00:35:18,700 Mert láttam, ahogy kinyomod egy ember szemét. 477 00:35:19,284 --> 00:35:20,744 Ő kezdte. 478 00:35:23,997 --> 00:35:26,834 Amint leteszik az óvadékot, ki akarnak majd nyírni engem. 479 00:35:28,252 --> 00:35:30,254 Fontos vagy a szervezetük számára? 480 00:35:34,883 --> 00:35:36,552 Nagyon is. 481 00:35:37,386 --> 00:35:39,513 Akkor valószínűleg nem lesz bajod. 482 00:35:39,513 --> 00:35:42,891 De az emberek hullanak, mint a legyek, vagyis valaki nagyon ideges. 483 00:35:43,433 --> 00:35:46,270 Ilyenkor a dolgok gyorsan változnak. 484 00:35:47,479 --> 00:35:50,482 Érdekelne, engem miért akar megöletni az, akinek te dolgozol. 485 00:35:50,899 --> 00:35:54,152 - Ezt hogy érted? - A tegnap esti őr, Spivey, 486 00:35:54,236 --> 00:35:56,196 szándékosan tett minket a gyűjtőbe. 487 00:35:56,655 --> 00:36:00,325 Előadja majd, hogy egy ártatlan tévedés volt, pedig szándékosan csinálta. 488 00:36:00,534 --> 00:36:03,203 Úgy mért végig engem, mintha ki akarna csinálni. 489 00:36:04,830 --> 00:36:06,874 Ha kijutok innen, azonnal eltűnök. 490 00:36:07,958 --> 00:36:12,379 Valami nagy zűr van Margrave-ben, amibe én nem akarok belekeveredni. 491 00:36:22,180 --> 00:36:24,099 A feleségem hamarosan itt lesz. 492 00:36:24,099 --> 00:36:25,642 Leszarom. 493 00:36:37,362 --> 00:36:41,033 Gondoltam, jól jön a fuvar, ha már nincs se pénze, se kocsija, se iratai. 494 00:36:52,502 --> 00:36:53,587 {\an8}Az én vagyok. 495 00:36:53,587 --> 00:36:56,465 {\an8}A Greyhound megerősítette, hogy az állomáson volt. 496 00:36:56,465 --> 00:36:59,051 Nem érhetett ide elkövetni a gyilkosságot. 497 00:36:59,051 --> 00:37:01,428 A közlekedési vállalatok híresen makacsok. 498 00:37:01,428 --> 00:37:04,556 Végzés nélkül semmit. Hogy vették rá őket az együttműködésre? 499 00:37:04,640 --> 00:37:05,641 Hazugsággal. 500 00:37:05,641 --> 00:37:09,603 Azt mondtuk, hogy a gyanúnk szerint kokaint szállítottak a buszaikkal. 501 00:37:09,603 --> 00:37:11,897 Ha nem működnek együtt, 502 00:37:11,897 --> 00:37:14,358 minden járművet lefoglalunk a nyomozás végéig. 503 00:37:14,358 --> 00:37:16,318 Azt a videót egy órája kaptam meg. 504 00:37:16,318 --> 00:37:19,988 Engem tisztáztak, de akkor hogyan sétálhat el az, aki magára vállalta? 505 00:37:20,072 --> 00:37:22,991 Mindenki tudja, hogy Hubble hazudik. 506 00:37:23,075 --> 00:37:26,536 Jegeljük az ügyet, és reméljük, hogy előbb-utóbb elég ideges lesz ahhoz, 507 00:37:26,620 --> 00:37:30,165 hogy valami hülyeséget csináljon, és elvezessen az igazsághoz, 508 00:37:30,290 --> 00:37:33,085 vagy megtörjön, és elmondja, hogy mi folyik itt. 509 00:37:33,085 --> 00:37:34,878 Okos húzás, Roscoe járőr. 510 00:37:36,421 --> 00:37:38,215 A Roscoe a keresztnevem. 511 00:37:40,384 --> 00:37:42,511 Nem találkoztam még Roscoe nevű nővel. 512 00:37:42,511 --> 00:37:44,930 De igen, tegnap. 513 00:37:46,723 --> 00:37:48,058 Mi a vezetékneve? 514 00:37:48,517 --> 00:37:50,185 Conklin. 515 00:37:51,812 --> 00:37:53,855 Babusgatták odabent? 516 00:37:53,939 --> 00:37:55,482 Csőbe húztak. 517 00:37:56,108 --> 00:37:57,317 Kicsoda? 518 00:37:57,567 --> 00:38:00,237 Egy őr. Csak egy afféle kifutófiú. 519 00:38:00,362 --> 00:38:04,157 Bárkitől is kapta a parancsot, el akar engem tüntetni, és meg is kapja. 520 00:38:04,241 --> 00:38:06,702 A következő busszal eltűzök innen. 521 00:38:06,702 --> 00:38:08,537 Igazán kár. 522 00:38:09,538 --> 00:38:12,958 Sajnálom, hogy a margrave-i vendégszeretet így letarolta magát. 523 00:38:15,085 --> 00:38:18,380 Szerettem volna egy vacsorával kiengesztelni, de ha nem marad... 524 00:38:18,380 --> 00:38:19,339 Oké. 525 00:38:21,133 --> 00:38:22,509 Remek! 526 00:38:24,428 --> 00:38:26,972 De előbb kéne pár új ruha. 527 00:38:27,264 --> 00:38:29,141 Érezni rajtam a börtön bűzét. 528 00:38:29,266 --> 00:38:32,102 Van a városban egy elegáns férfiruhabolt. 529 00:38:32,102 --> 00:38:35,731 Nem kell semmi puccos. Csak egy póló és egy farmer. 530 00:38:38,275 --> 00:38:39,776 Kevés cuccal utazom. 531 00:38:39,860 --> 00:38:43,071 HASZNÁLT RUHA 532 00:38:43,155 --> 00:38:45,699 Biztos nem kell új ruha? 533 00:38:46,241 --> 00:38:47,617 Nekem új lesz. 534 00:38:50,537 --> 00:38:53,915 Nem értem. Nem akar egy bázist vagy ilyesmit? 535 00:38:53,999 --> 00:38:55,751 Egész életemben bázisokon éltem. 536 00:38:55,751 --> 00:38:58,170 A seregben nőttem fel, mindig is ott dolgoztam. 537 00:38:58,420 --> 00:39:03,091 Mindig megmondták, mikor és hova menjek. De most más szemszögből látom az országot. 538 00:39:03,467 --> 00:39:04,676 És a pénz? 539 00:39:04,801 --> 00:39:07,637 Havonta egyszer utalják a nyugdíjat a Western Unionnal. 540 00:39:08,597 --> 00:39:10,223 Nem hiányzik a családja? 541 00:39:10,307 --> 00:39:12,309 Mondhatni. De már mind halottak. 542 00:39:12,726 --> 00:39:15,645 Kivéve a bátyám, Joe. Ő jó arc. 543 00:39:16,021 --> 00:39:17,397 És ő hol van most? 544 00:39:18,023 --> 00:39:19,191 Fogalmam sincs. 545 00:39:21,693 --> 00:39:25,030 Mi a valódi oka, hogy Margrave-be jött? Biztos nem egy bluesénekes. 546 00:39:25,363 --> 00:39:28,033 Nem hazudok azoknak, akik kihoztak a börtönből. 547 00:39:28,033 --> 00:39:32,037 Blind Blake miatt vagyok itt, de Chauncey megbízásából. 548 00:39:33,163 --> 00:39:34,581 Ki ez a Chauncey? 549 00:39:35,665 --> 00:39:38,960 Pár napja Tampában betévedtem Chauncey grillbárjába. 550 00:39:39,044 --> 00:39:41,963 Egy fószer Blind Blake-től a Police Dog Blues t játszotta. 551 00:39:42,089 --> 00:39:45,050 És eszembe jutott egy régi beszélgetésem Joe-val. 552 00:39:45,050 --> 00:39:46,843 Olvasott egy cikket Blake-ről, 553 00:39:46,968 --> 00:39:50,514 miszerint az utolsó koncertjét Margrave-ben adta, és itt is halt meg. 554 00:39:51,139 --> 00:39:52,682 Így hát buszra szálltam. 555 00:39:55,102 --> 00:39:57,729 Szóval oda megy, ahova akar, amikor csak akar? 556 00:39:58,605 --> 00:40:00,107 Folyton irigykednek rám emiatt. 557 00:40:00,774 --> 00:40:02,609 Hát, igen, ez... 558 00:40:03,902 --> 00:40:05,403 Ez egy érdekes életfelfogás. 559 00:40:05,779 --> 00:40:07,030 Nekem beválik. 560 00:40:23,463 --> 00:40:27,092 - Körbenézek kicsit. Hamarosan találkozunk. - Jól hangzik. 561 00:40:27,217 --> 00:40:29,761 Aztán nehogy megint letartóztassák gyilkosságért! 562 00:41:14,472 --> 00:41:15,640 CASPER TEALE Nyújtson árnyékot és menedéket 563 00:41:15,724 --> 00:41:16,850 Margrave lakosainak! 564 00:41:30,447 --> 00:41:33,992 Ha hajvágásra jött, még várnia kell. 565 00:41:34,701 --> 00:41:36,828 Mosley még eszik. 566 00:41:37,412 --> 00:41:39,497 Borotválásra jöttem, Mr. Mosley. 567 00:41:40,165 --> 00:41:43,501 Csukott szemmel is tudok evés közben borotválni. 568 00:41:44,753 --> 00:41:48,298 Hallottam, hogy Mississippi Fred McDowell zenéje szól az üzletben. 569 00:41:49,090 --> 00:41:53,386 Gondoltam, egy blueskedvelő mesélhetne Blind Blake Margrave-ben töltött idejéről. 570 00:41:56,431 --> 00:42:01,478 Meglepő, hogy egy maga korabeli fehér férfi ismeri Fred McDowellt. 571 00:42:02,938 --> 00:42:07,651 Még meglepőbb, hogy ismeri Blind Blake-et, Mr. Reacher. 572 00:42:09,653 --> 00:42:11,071 Kis város ez. 573 00:42:11,363 --> 00:42:16,451 Elindul a szóbeszéd, ha egy óriási idegent letartóztatnak gyilkosságért. 574 00:42:17,619 --> 00:42:22,207 Persze Miss Roscoe tisztázta önt, ezért már nem félek magától. 575 00:42:22,415 --> 00:42:25,043 Bár az én koromban már nem nagyon van mitől félnem. 576 00:42:25,460 --> 00:42:26,795 Nekem se nagyon. 577 00:42:27,128 --> 00:42:28,797 Mindenki Reachernek szólít. 578 00:42:29,673 --> 00:42:31,007 Még anyám is így hívott. 579 00:42:31,341 --> 00:42:32,968 Most hátradöntöm. 580 00:42:39,015 --> 00:42:43,770 A nővérem annak idején párszor énekelt együtt Blake-kel. 581 00:42:44,104 --> 00:42:46,731 Minden évben eljött a városba, 582 00:42:46,982 --> 00:42:50,568 és játszott a templomban, vagy valami csűrben, a kukoricásban. 583 00:42:50,986 --> 00:42:52,279 Úgy hallottam, itt halt meg. 584 00:42:52,487 --> 00:42:53,613 Ez a szóbeszéd járja. 585 00:42:53,863 --> 00:42:58,451 A városból mindenhonnan idejöttek, hogy meghallgassák. Még a fehérek is. 586 00:42:58,618 --> 00:43:00,203 Nem semmi ez a város. 587 00:43:00,370 --> 00:43:03,999 Frissen festett pavilonok, ápolt virágágyások, 588 00:43:04,249 --> 00:43:08,211 frissen fényesített szobor. Többnek tűnik puszta lokálpatriotizmusnál. 589 00:43:09,421 --> 00:43:10,880 Ahogy mondja. 590 00:43:11,673 --> 00:43:14,384 A Kliner Alapítvány törődik Margrave városával. 591 00:43:14,551 --> 00:43:19,055 Amióta Mr. Kliner úgy öt éve idejött St. Louisból, 592 00:43:19,222 --> 00:43:21,182 hogy megalapítsa a vállalatát. 593 00:43:21,349 --> 00:43:22,809 Miféle vállalatot? 594 00:43:23,184 --> 00:43:25,353 Foglalkozik ő mindennel. 595 00:43:25,770 --> 00:43:30,150 Ingatlanügyek, fuvarozás, vegyszerek, gépalkatrészek. 596 00:43:30,984 --> 00:43:34,029 Látja azt a szobrot odakint? Casper Teale szobrát? 597 00:43:34,446 --> 00:43:36,364 Az ő unokája a mi polgármesterünk. 598 00:43:36,531 --> 00:43:41,036 Kedvező telekajánlatot tett Klinernek, hogy felhúzza a gyárát. 599 00:43:41,161 --> 00:43:43,830 Cserébe Kliner pumpálja a pénzt a városba. 600 00:43:44,331 --> 00:43:45,540 Mindenki nyer. 601 00:43:45,832 --> 00:43:50,670 Pont ott az ifjabbik Kliner, meg az elmebajos kuzinja, Dawson. 602 00:43:51,254 --> 00:43:53,715 Az ifjabbik Klinert mindenki KJ-nek hívja. 603 00:43:53,965 --> 00:43:56,343 Igazi istencsapása. 604 00:43:57,719 --> 00:43:59,679 Melegen tartaná a székemet? 605 00:44:09,272 --> 00:44:11,358 Táncpartnert keresel? 606 00:44:11,983 --> 00:44:15,070 Utoljára egy panamai nő szemezett így velem, 607 00:44:15,195 --> 00:44:18,865 még a Sherman támaszponton. Tamboritózni akart velem. 608 00:44:19,449 --> 00:44:21,618 Te is tamboritózni akarsz velem? 609 00:44:21,743 --> 00:44:24,829 - Én táncolok veled. - Nem hozzád beszélek, tökmag. 610 00:44:24,913 --> 00:44:27,040 Hanem a kölyökhöz, akinek drágább a cipője, 611 00:44:27,040 --> 00:44:30,335 jobb a haja, és menőbb a kocsija, aminek az anyósülésén gubbaszthatsz. 612 00:44:31,920 --> 00:44:33,380 Szóval... 613 00:44:34,589 --> 00:44:36,257 Vezesselek én, vagy inkább... 614 00:44:37,050 --> 00:44:39,010 Nem vagyok valami nagy táncos. 615 00:44:39,469 --> 00:44:42,430 Inkább afféle bölcsész és könyvmoly. 616 00:44:42,847 --> 00:44:48,770 Ma reggel éppenséggel azt olvastam, hogy egy Bagdad melletti kis faluban 617 00:44:49,229 --> 00:44:51,564 vádat emeltek egy bizonyos Jack Reacher őrnagy ellen. 618 00:44:51,981 --> 00:44:56,820 Nagyon komoly vádakat hoztak fel ellene, de valahogy az egész eltűnt, 619 00:44:56,986 --> 00:45:00,281 mint a homokszemek egy könyörtelen sivatagban. 620 00:45:00,448 --> 00:45:03,827 De a sivatag végül valahogy mégis megkönyörült magán, nem? 621 00:45:04,702 --> 00:45:07,497 Mi nem vagyunk ilyen megbocsátóak Margrave-ben. 622 00:45:07,872 --> 00:45:09,874 Vigyázzon magára, Mr. Reacher! 623 00:45:44,534 --> 00:45:48,163 Szia! Bocs, de a vacsi nem fog összejönni. 624 00:45:48,163 --> 00:45:49,581 Mi történt? 625 00:45:49,581 --> 00:45:53,710 Újabb holttestre bukkantak úgy 35 méterre az elsőtől. Ugyanaz a kaliber. 626 00:45:53,835 --> 00:45:55,253 Mennem kell a hullaházba. 627 00:45:55,253 --> 00:45:57,088 Nem mondhatom, hogy nem csalódtam. 628 00:45:57,172 --> 00:45:59,549 Már vártam, hogy együtt legyünk. 629 00:45:59,674 --> 00:46:02,051 Nem tudom, lesz-e ebből valami. 630 00:46:02,135 --> 00:46:05,555 Reacher! Mondott valamit Hubble, amikor össze voltak zárva? 631 00:46:05,680 --> 00:46:07,223 - Nem. - A túrót nem! 632 00:46:07,307 --> 00:46:09,058 Na, nem kell így káromkodni. 633 00:46:09,184 --> 00:46:13,396 Maga szerint ez vicces? Egy 1700 fős városban két gyilkosság is történt. 634 00:46:13,480 --> 00:46:16,524 - Nem beszéltünk. - Nem hiszek magának. 635 00:46:16,649 --> 00:46:19,277 Nem érdekel. Örültem volna a vacsorának. 636 00:46:19,402 --> 00:46:22,447 - Nem megy sehova. - Az alibim tiszta. 637 00:46:22,572 --> 00:46:26,784 Csak azért, mert nem volt itt, még nem biztos, hogy nincs hozzá köze. 638 00:46:26,868 --> 00:46:31,331 Meglehet, hogy egy másik 195 centis gorilla volt azon a szemcsés felvételen. 639 00:46:31,664 --> 00:46:34,834 Meglehet, hogy meg kell nézetnem egy törvényszéki szakértővel. 640 00:46:35,251 --> 00:46:40,590 És meglehet, hogy addig is visszaküldöm a Warburtonbe, hogy lecsillapodjon. 641 00:46:41,216 --> 00:46:43,885 Vagy beszáll a kocsiba, és megyünk a hullaházba. 642 00:46:44,344 --> 00:46:49,224 A halottkém talán mond valami érdekeset Hubble-ról, amit megoszthat velem. 643 00:46:49,516 --> 00:46:52,894 Elmondta, hogy már nem vagyok zsaru. Most meg a segítségemet akarja? 644 00:46:52,894 --> 00:46:55,647 Azt akarom, hogy tegye, amit mondok. Most! 645 00:47:04,239 --> 00:47:05,073 {\an8}LAWTON MEGYEI HALOTTKÉM 646 00:47:05,073 --> 00:47:07,659 {\an8}Megesik, hogy az ember halott, és nem is tud róla. 647 00:47:08,076 --> 00:47:11,204 A második fickót futás közben lőtték agyon, 648 00:47:11,204 --> 00:47:15,959 de a lába tovább taposott, mielőtt az agya azt mondta volna: "Haver, halott vagy." 649 00:47:16,084 --> 00:47:20,255 Szóval bezuhant a fűbe. Legalábbis a vérnyomok szerint. 650 00:47:20,421 --> 00:47:24,259 Elég messziről lőtték meg, és sötét is volt, így nem találták meg. 651 00:47:24,259 --> 00:47:26,678 A gyilkos csak úgy otthagyta. Iratok nélkül. 652 00:47:26,678 --> 00:47:30,890 Gyilkosok. Egy nyomozásban fontosak a részletek. 653 00:47:30,974 --> 00:47:32,892 Valószínűleg egynél több elkövető van. 654 00:47:32,976 --> 00:47:37,230 Nekem ezek az első gyilkossági ügyeim. Kérem, mondja, hogy tudja, ki a tettes! 655 00:47:40,567 --> 00:47:43,778 - És az első ismeretlen áldozat? Van bármi? - Semmi. 656 00:47:43,778 --> 00:47:46,531 Keményebb, mint egy acéldió. 657 00:47:46,656 --> 00:47:50,618 A fogai sem adtak támpontot. Amerikai és külföldi fogorvos is kezelte. 658 00:47:50,702 --> 00:47:54,956 Az ujjbegyeit felismerhetetlenné tette egy allergiás bőrbetegség. 659 00:47:55,081 --> 00:47:58,793 Felduzzadtak. Le kellett szívnom a folyadékot, hogy ujjlenyomatot vehessek. 660 00:47:58,793 --> 00:48:02,755 Még várjuk az eredményt. Mi? Azt ne... 661 00:48:02,964 --> 00:48:06,092 - Új kolléga, vagy... - Nem. 662 00:48:06,926 --> 00:48:08,636 Vagyis olyasmi. 663 00:48:09,012 --> 00:48:11,097 Az első áldozat allergiás volt a latexre. 664 00:48:11,598 --> 00:48:15,727 A gyilkosok PVC védőruhát viseltek, így nem került rájuk vérből származó DNS. 665 00:48:16,394 --> 00:48:20,648 Az áldozat megfogta, az ujja a hisztaminreakció miatt felduzzadt. 666 00:48:21,524 --> 00:48:25,153 Azért ilyenek a fogai, mert mindig ott kezelték, ahol éppen lakott. 667 00:48:25,153 --> 00:48:28,448 Nyolcévesen eltörte a karját, Berlinben gipszelték be. 668 00:48:28,573 --> 00:48:31,075 Tízévesen Szöulban vették ki a manduláját. 669 00:48:56,684 --> 00:48:58,519 Birkóztunk. 670 00:49:00,355 --> 00:49:02,190 A tűzhelyhez szorítottam. 671 00:49:04,108 --> 00:49:06,319 Nem tudtam, hogy anyám épp akkor kapcsolta ki. 672 00:49:11,783 --> 00:49:13,993 Így szerezte a bátyám ezt a heget. 673 00:49:21,918 --> 00:49:24,212 Elmondja, hogy mi folyik itt? 674 00:49:24,212 --> 00:49:26,673 Mit keresett a bátyja Margrave-ben? 675 00:49:26,673 --> 00:49:27,715 Nem tudom. 676 00:49:27,799 --> 00:49:32,804 Véletlen, hogy mindketten ugyanakkor kerülnek ugyanabba a porfészekbe? 677 00:49:32,804 --> 00:49:35,181 - Nem tudom. - Mikor találkoztak utoljára? 678 00:49:35,181 --> 00:49:36,349 Egy perccel ezelőtt. 679 00:49:36,349 --> 00:49:39,310 - Most okoskodik? - Csak őszinte vagyok. 680 00:49:39,394 --> 00:49:41,062 Nem csoda, hogy Sharon elhagyta. 681 00:49:41,562 --> 00:49:44,649 Ne merészelje a szájára venni a feleségem nevét! 682 00:49:44,649 --> 00:49:48,236 Elég legyen! Átlépte a határt, Reacher. 683 00:49:48,236 --> 00:49:51,698 Hagyja, Finlay! Reacher most veszítette el a bátyját. 684 00:49:51,698 --> 00:49:53,741 Csak egy kérdés, és az igazat akarom. 685 00:49:53,825 --> 00:49:55,952 Mit keres itt Margrave-ben? 686 00:49:57,995 --> 00:49:59,706 Blind Blake-et. 687 00:49:59,706 --> 00:50:03,334 Rossz emberrel szórakozik, ezt már most megmondom. 688 00:50:03,418 --> 00:50:06,504 Esküszöm, találok valami indokot, hogy újra bezárathassam. 689 00:50:06,504 --> 00:50:08,089 Nem tudja rám tenni a bilincset. 690 00:50:08,089 --> 00:50:10,675 Üljön be hátra, Reacher! 691 00:50:10,675 --> 00:50:14,303 Tudom, hogy nem ver meg valakit, aki feleakkora, mint maga. 692 00:50:14,387 --> 00:50:15,888 Pedig adott rá okot. 693 00:50:15,972 --> 00:50:17,181 Jó emberismerő vagyok. 694 00:50:17,640 --> 00:50:19,350 És magának kedves tekintete van. 695 00:50:21,060 --> 00:50:23,020 Tegye, amit mondok, Reacher! 696 00:50:23,855 --> 00:50:24,814 Kérem! 697 00:50:38,828 --> 00:50:40,455 Jól van, Reacher? 698 00:50:42,623 --> 00:50:45,877 A bátyám talán okkal említette nekem Blind Blake-et. 699 00:50:46,544 --> 00:50:48,713 Az jár a fejemben, ahogy ott fekszik. 700 00:50:49,505 --> 00:50:52,008 Hogy valamit muszáj kezdenem ezzel. 701 00:50:52,675 --> 00:50:54,010 Például mit? 702 00:50:56,179 --> 00:50:58,598 Megkeresek mindenkit, aki felelős ezért, 703 00:50:59,557 --> 00:51:01,559 és mind egy szálig megölöm őket. 704 00:52:48,207 --> 00:52:50,209 A feliratot fordította: Vécsey Ádám 705 00:52:50,293 --> 00:52:52,295 Kreatív supervisor Kamper Gergely