1 00:00:05,631 --> 00:00:09,593 {\an8}मारग्रेव, जॉर्जिया 2 00:00:47,339 --> 00:00:52,052 जैक रीचर 3 00:01:29,423 --> 00:01:31,842 मारग्रेव शहर, जॉर्जिया में स्वागत है 4 00:01:31,926 --> 00:01:34,345 {\an8}क्लाइनर फ़ाउंडेशन द्वारा साल 1794 में स्थापित 5 00:01:42,061 --> 00:01:44,814 - मैं हिसाब में कमज़ोर हूँ। - 40 प्रतिशत की टिप थी। 6 00:01:44,814 --> 00:01:46,357 मैंने गड़बड़ कर दी। 7 00:01:46,357 --> 00:01:50,444 जब तुम मेरे पैसे उड़ाने में लगी हो, मैं आगे कैसे बढ़ सकता हूँ? 8 00:01:51,403 --> 00:01:53,113 जाकर गाड़ी में बैठो। 9 00:01:54,782 --> 00:01:56,450 तुझे क्या चाहिए, साले? 10 00:01:58,494 --> 00:02:00,120 तुझसे बात कर रहा हूँ, बेवकूफ़। 11 00:02:10,089 --> 00:02:12,842 देखो, यार, मेरा दिन कुछ ठीक नहीं है। 12 00:02:17,096 --> 00:02:18,639 ऐसा दोबारा नहीं होगा। 13 00:02:22,393 --> 00:02:25,729 ब्लैक कॉफ़ी, और आड़ू की पेस्ट्री। 14 00:02:26,063 --> 00:02:28,023 जॉर्जिया में इससे अच्छी नहीं मिलेगी। 15 00:03:13,235 --> 00:03:14,445 पुलिस! 16 00:03:15,404 --> 00:03:16,739 पुलिस! हिलना मत! 17 00:03:16,739 --> 00:03:18,198 हिलना मत! 18 00:03:20,784 --> 00:03:25,372 अब, धीरे से मेज़ के पीछे से निकल आओ। 19 00:03:27,958 --> 00:03:29,585 अभी निकलो! 20 00:03:30,669 --> 00:03:31,837 धीरे से! 21 00:03:33,422 --> 00:03:34,673 हाथ। 22 00:03:38,093 --> 00:03:41,055 हाथ सिर के पीछे! 23 00:03:41,889 --> 00:03:45,184 उंगलियाँ आपस में फँसाओ! 24 00:03:45,559 --> 00:03:47,353 घूम जाओ। 25 00:03:48,145 --> 00:03:49,480 खिड़की की तरफ़ मुड़ जाओ! 26 00:03:52,024 --> 00:03:53,901 मीठा बाद में खाना। 27 00:03:54,443 --> 00:03:57,446 तुम्हें कत्ल के लिए गिरफ़्तार किया जाता है। 28 00:04:01,325 --> 00:04:03,827 चलो। और तेज़ चल सकते हो। 29 00:04:07,164 --> 00:04:08,540 सर। 30 00:04:08,874 --> 00:04:11,502 आप यहाँ आएँ तो कार्यवाही कर लूँ। 31 00:04:11,877 --> 00:04:13,837 पूछ नहीं रही, बता रही हूँ। 32 00:04:13,921 --> 00:04:16,507 अगर आप मजबूर न करें तो आपकी पिटाई नहीं करूँगी। 33 00:04:18,717 --> 00:04:20,135 शुक्रिया। 34 00:04:20,594 --> 00:04:24,139 अच्छा, आपकी सारी जानकारी लूँगी। तो आपका नाम क्या है? 35 00:04:24,264 --> 00:04:26,141 नहीं, यह वन मानुष बात नहीं करता। 36 00:04:26,684 --> 00:04:28,686 पर, इसके पास एक पासपोर्ट मिला। 37 00:04:29,019 --> 00:04:31,897 जैक रीचर। बीच का नाम नहीं है। 38 00:04:31,981 --> 00:04:34,108 - ज़िप टाई? - हथकड़ी छोटी पड़ रही थी। 39 00:04:34,775 --> 00:04:38,070 पहली जनवरी के बाद कोई ठप्पा नहीं लगा। 40 00:04:38,070 --> 00:04:40,030 देश छोड़कर जाने का इरादा है? 41 00:04:40,155 --> 00:04:41,907 इसके पास बाकी जो कुछ मिला। 42 00:04:41,991 --> 00:04:43,242 कितने हैं, 200 डॉलर? 43 00:04:43,367 --> 00:04:44,493 दो सौ बारह डॉलर। 44 00:04:44,493 --> 00:04:46,954 कोई विदेशी बिल्ला लगता है। 45 00:04:47,746 --> 00:04:49,748 द्वितीय विश्व युद्ध का। फ़्रांसीसी। 46 00:04:50,207 --> 00:04:52,292 कोई भी सिर्फ़ इसे लेकर नहीं घूमता। 47 00:04:52,418 --> 00:04:54,670 अपना बाकी का सामान कहाँ रखा है? 48 00:04:54,920 --> 00:04:57,923 शहर में तुम्हारा कोई दोस्त है? गर्लफ़्रेंड? 49 00:04:58,465 --> 00:05:00,592 मेरे शहर में तुम्हारा क्या काम है? 50 00:05:01,760 --> 00:05:03,303 मुँह नहीं खोलना चाहते? 51 00:05:03,429 --> 00:05:06,849 शायद तुम्हें हवालात में डालें तो तुम्हारा मन बदल जाए। 52 00:05:06,849 --> 00:05:09,518 और आप यह कैसे करेंगे? 53 00:05:11,270 --> 00:05:15,357 पाँचवें और चौदहवें संशोधन के तहत, इसे इसके संवैधानिक अधिकार बताएँगे, 54 00:05:15,524 --> 00:05:18,235 फिर उम्मीद करेंगे कि मर्ज़ी से यह उन्हें तोड़ देगा? 55 00:05:18,986 --> 00:05:20,279 हाँ। 56 00:05:21,071 --> 00:05:23,032 उसकी ज़रूरत नहीं है। मैं संभाल लूँगा। 57 00:05:23,615 --> 00:05:26,535 इसे कॉन्फ़्रेंस रूम में ले जाओ। मैं अभी आया। 58 00:05:27,786 --> 00:05:29,371 बीनटाउन का कमीना। 59 00:05:30,873 --> 00:05:32,249 मिस्टर रीचर, 60 00:05:32,416 --> 00:05:34,918 मैं चीफ़ डिटेक्टिव ऑस्कर फ़िन्ली हूँ। 61 00:05:35,169 --> 00:05:37,546 मैं आपसे चंद सवाल पूछूँगा। 62 00:05:37,796 --> 00:05:42,426 मुझे बताया गया कि आपको आपके अधिकार पढ़कर सुनाए गए, तो आपको जवाब देना ज़रूरी नहीं। 63 00:05:45,846 --> 00:05:49,558 हाईवे पर बाँध के पास, एक पुल पर लाश मिली, 64 00:05:49,850 --> 00:05:52,811 जो कुछ हद तक, चपटे किए गत्ते के बक्सों से ढकी गई थी। 65 00:05:52,936 --> 00:05:57,524 सिर के पीछे नौ मिलीमीटर की दो, पचानवे ग्रेन वाली नज़दीक से चलाई गोलियाँ मिलीं। 66 00:05:57,608 --> 00:05:59,234 कोई खोल नहीं पाए गए। 67 00:05:59,318 --> 00:06:02,029 मरने वाला एक पुरुष था, 30 के आस-पास, लंबा-चौड़ा। 68 00:06:02,029 --> 00:06:04,865 मरने के बाद उसे बेरहमी से पीटा गया। 69 00:06:05,657 --> 00:06:06,950 शिनाख्त नहीं हुई है। 70 00:06:07,326 --> 00:06:11,288 लाश की सूजी हुई उंगलियों से निशान पता करने में मुश्किल हुई। 71 00:06:12,331 --> 00:06:13,874 आप इस आदमी को जानते हैं? 72 00:06:14,875 --> 00:06:16,460 कैसे उसकी मौत हुई? 73 00:06:18,212 --> 00:06:21,840 मौन व्रत धारण न करके, कुछ बताना चाहेंगे? 74 00:06:26,220 --> 00:06:28,222 अच्छा, ठीक है। तो, 75 00:06:28,472 --> 00:06:31,391 मैं अपनी बाकी की दोपहर बर्बाद नहीं करने वाला। 76 00:06:31,475 --> 00:06:34,853 अदालत ने जो वकील नियुक्त किया है, शायद वह आपका मुँह खुलवा पाए। 77 00:06:35,104 --> 00:06:36,772 मुझे वकील की ज़रूरत नहीं है। 78 00:06:37,856 --> 00:06:39,024 यह बोलते भी हैं। 79 00:06:39,858 --> 00:06:41,235 जब उसका मन चाहे। 80 00:06:41,235 --> 00:06:44,279 और आपको वकील क्यों नहीं चाहिए? 81 00:06:44,363 --> 00:06:46,365 क्योंकि मैंने किसी की हत्या नहीं की। 82 00:06:48,325 --> 00:06:49,910 कम से कम, हाल ही में तो नहीं। 83 00:06:51,245 --> 00:06:52,830 और इस शहर में नहीं। 84 00:06:53,831 --> 00:06:56,166 यह तो नामुमकिन सा लगता है। 85 00:06:56,250 --> 00:06:57,084 क्या कहा? 86 00:06:57,084 --> 00:06:58,460 यह रीचर। 87 00:06:58,544 --> 00:07:02,047 इसकी उंगलियों के निशान मेल नहीं खाते, पर शायद आगे कुछ मिले। 88 00:07:02,131 --> 00:07:06,301 पर फ़ेसबुक, स्नैपचैट, इंस्टाग्राम, कुछ नहीं है। 89 00:07:06,385 --> 00:07:09,930 न ही ड्राइवर का लाइसेंस, न कुछ गिरवी, न बीमा दावा। 90 00:07:09,930 --> 00:07:12,099 इंटरनेट पर कोई नामो-निशान नहीं है। 91 00:07:12,099 --> 00:07:16,895 जैक रीचर के अस्तित्व का एकमात्र सबूत यह है कि वह उस कमरे में बैठा है। 92 00:07:16,979 --> 00:07:19,481 जैक रीचर। माँ-बाप गुज़र चुके हैं। 93 00:07:19,565 --> 00:07:22,818 जो नामक बड़ा भाई है जो दो साल बड़ा है। फौज से सेवानिवृत्त। 94 00:07:22,818 --> 00:07:27,823 फौजी पुलिस के वन-टेन्थ स्पेशल इन्वेस्टीगेशन का कमांडर। 95 00:07:27,823 --> 00:07:30,868 ज़िम्मेदारी निभाते समय, एक-दो को मारा। 96 00:07:30,868 --> 00:07:32,661 फ़ैसला सुनाया कि हत्याएँ सही थीं। 97 00:07:32,661 --> 00:07:36,790 अगर मुझे यह लगे कि मेरे सामने ऐसा इंसान बैठा है जो हत्या कर सकता है 98 00:07:36,874 --> 00:07:40,711 और जिसके पास किसी का कत्ल कर, उसे छुपाने की समझ और तैयारी है? 99 00:07:41,170 --> 00:07:42,671 आपका यह सोचना सही होगा। 100 00:07:43,005 --> 00:07:44,631 पर इस कत्ल के लिए नहीं। 101 00:07:45,257 --> 00:07:46,884 तीन आदमियों ने इसका कत्ल किया। 102 00:07:47,259 --> 00:07:48,385 समझाओ कि कैसे। 103 00:07:48,385 --> 00:07:50,429 कोई ऐसा था जिसे हथियारों की समझ है। 104 00:07:50,554 --> 00:07:54,308 छोटे कैलिबर की गोलियाँ, नौ मिलीमीटर की 95 ग्रेन वाली, कम गति वालीं। 105 00:07:54,433 --> 00:07:57,728 साइलेंसर इस्तेमाल हुआ। उसे इतनी समझ थी कि खोल भी नहीं छोड़े। 106 00:07:57,728 --> 00:07:59,396 यह पहली बार का काम नहीं था। 107 00:07:59,396 --> 00:08:02,441 यह इंसान चुपचाप, हत्या को अंजाम देना जानता था। 108 00:08:03,650 --> 00:08:04,651 अच्छा, आगे बताओ। 109 00:08:04,776 --> 00:08:07,696 एक सिरफिरा भी शामिल है जो लाश को बेरहमी से मारेगा। 110 00:08:07,696 --> 00:08:09,615 कोई ऐसा जो दिमागी तौर पर पागल हो। 111 00:08:09,823 --> 00:08:13,744 जो आपके पेशेवर कातिल से बिल्कुल अलग किस्म का हो। 112 00:08:14,203 --> 00:08:15,329 कोई परेशानी है? 113 00:08:17,247 --> 00:08:18,624 नहीं। 114 00:08:18,749 --> 00:08:20,334 आपने कहा कि तीन आदमी थे। 115 00:08:20,334 --> 00:08:23,587 सिरफिरे में इतनी समझ नहीं कि लाश को ठिकाने लगाया जाए 116 00:08:23,712 --> 00:08:27,674 और पेशेवर निशानची सड़क के किनारे पड़े गत्ते का इस्तेमाल नहीं करेगा। 117 00:08:27,799 --> 00:08:29,968 तीसरा आदमी वहाँ से निकलना चाहता है, 118 00:08:30,093 --> 00:08:32,554 और आस-पास पड़े सामान से लाश को ढक देता है। 119 00:08:32,679 --> 00:08:36,934 मरने वाला लंबा-चौड़ा था, पैर बाहर निकले हुए थे, इसलिए उस पर नज़र पड़ी। 120 00:08:37,059 --> 00:08:39,728 लंबे लोगों के पैरों के लिए जगह कम पड़ जाती है। 121 00:08:39,728 --> 00:08:42,064 दिलचस्प कहानी सुनाई। 122 00:08:42,189 --> 00:08:46,193 पर फिर भी आपका हुलिया उस इंसान से मिलता-जुलता है जिसे आज बड़ी सड़क पर 123 00:08:46,318 --> 00:08:48,237 उस जगह देखा गया जहाँ लाश मिली। 124 00:08:48,237 --> 00:08:49,738 क्योंकि वह मैं ही था। 125 00:08:49,738 --> 00:08:52,115 मैं टैंपा वाली बस से उतरा और पैदल चलने लगा। 126 00:08:52,199 --> 00:08:54,326 ग्रेहाउंड मारग्रेव में नहीं रुकती। 127 00:08:54,326 --> 00:08:56,912 - यह नहीं कहा। - आपने कहा कि मारग्रेव में उतरे। 128 00:08:56,912 --> 00:08:58,705 - ड्राइवर से दरख्वास्त की। - क्यों? 129 00:08:58,830 --> 00:08:59,957 ब्लाइंड ब्लेक के चलते। 130 00:08:59,957 --> 00:09:02,042 - वह कौन है? - ब्लूज़ गायक। 131 00:09:02,042 --> 00:09:04,711 कहते हैं कि बहुत पहले मारग्रेव में उनकी मौत हुई। 132 00:09:04,795 --> 00:09:06,922 मुझे लगा कि उनके बारे में कुछ जानूँ। 133 00:09:07,547 --> 00:09:08,674 मुझे संगीत पसंद है। 134 00:09:08,966 --> 00:09:11,468 तो आपके पास न घर है, न ही फ़ोन है। 135 00:09:11,593 --> 00:09:14,346 दो सौ बारह डॉलर, टूथब्रश और फ़्रेंच बिल्ला लेकर, 136 00:09:14,513 --> 00:09:16,431 आप टैंपा से बस में चढ़े, 137 00:09:16,515 --> 00:09:20,644 और 500 मील से अधिक फ़ासला तय कर, मृत ब्लूज़ गायक के बारे में जानने आए? 138 00:09:20,936 --> 00:09:23,021 यह आपके पिछले 24 घंटों का हिसाब है? 139 00:09:23,146 --> 00:09:26,525 नहीं। एक रेस्तरां पर भी गया, आड़ू की पेस्ट्री मँगवाई और उसे 140 00:09:26,650 --> 00:09:29,653 खा भी न पाया क्योंकि हत्या के लिए गिरफ़्तार कर लिया गया। 141 00:09:29,778 --> 00:09:34,491 चिकित्सक का कहना है कि मौत कल आधी रात के आस-पास हुई। 142 00:09:34,616 --> 00:09:35,909 आज सुबह। 143 00:09:35,993 --> 00:09:39,246 ग्यारह उनसठ और उनसठ सेकेंड तक कल रात होती है, 144 00:09:39,371 --> 00:09:43,709 उसके बाद सुबह हो जाती है। तहकीकात में, हर छोटी जानकारी मायने रखती है। 145 00:09:43,709 --> 00:09:45,961 मृत्यु का समय 146 00:09:46,086 --> 00:09:47,671 आज सुबह 12:00 बजे का है। 147 00:09:47,796 --> 00:09:51,049 अगर मैं यह साबित कर सकूँ कि उस समय आप ग्रेहाउंड बस में थे, 148 00:09:51,174 --> 00:09:52,634 तो आप निर्दोष साबित होंगे। 149 00:09:52,926 --> 00:09:55,095 तब तक, आप हवालात में रहेंगे। 150 00:09:55,721 --> 00:09:58,974 मृतक के जूते में एक फ़ोन नंबर मिला, उसकी जांच कर रहे हैं। 151 00:09:58,974 --> 00:10:03,395 एक पर्ची पर था जिस पर "लाखों में एक" लिखा था। 152 00:10:03,395 --> 00:10:07,232 आपको छोड़ने से पहले उसे भी देख लेना चाहते हैं। आप कुछ जानते हैं? 153 00:10:07,399 --> 00:10:09,568 यानी कुछ समय तक, मुझे यहीं रहना होगा। 154 00:10:11,320 --> 00:10:14,239 फ़ोन कंपनियाँ झट से वारंट का जवाब नहीं देतीं। 155 00:10:14,364 --> 00:10:17,909 अफ़सोस की बात है। कानून के तहत वारंट ज़रूरी है। 156 00:10:18,035 --> 00:10:20,037 चलो, तुम्हें हवालात में रहना होगा। 157 00:10:22,122 --> 00:10:26,084 रीचर, जहाँ जाते हो, मुसीबत तुम्हारे पीछे क्यों चली आती है? 158 00:10:26,710 --> 00:10:28,420 हे भगवान, रीचर। 159 00:10:28,545 --> 00:10:30,672 चालू ट्रक जलकर भस्म हो सकता था। 160 00:10:30,922 --> 00:10:33,884 क्या सोच रहे थे? अपने साथ आतिशबाजियाँ नहीं ले जा सकते। 161 00:10:33,884 --> 00:10:36,928 {\an8}पर ये चार जुलाई के हैं। अच्छे-भले हैं। 162 00:10:37,012 --> 00:10:38,513 {\an8}यही आखिरी है। 163 00:10:38,597 --> 00:10:41,099 {\an8}अच्छा, अगली बदली में, इसके आधे बक्से चाहिए। 164 00:10:41,224 --> 00:10:43,602 चार लोगों का इतना सामान कैसे होता है? 165 00:10:43,602 --> 00:10:46,104 - हाँ, मैडम। - पापा और मैं सामान खोलेंगे, 166 00:10:46,229 --> 00:10:48,231 तुम दोनों अड्डे के बच्चों से मिलकर आओ। 167 00:10:48,357 --> 00:10:50,609 उम्मीद है कि कुछ समय तक, यहीं रहना है। 168 00:10:50,942 --> 00:10:52,486 जाकर दोस्त बनाओ। 169 00:10:54,696 --> 00:10:56,281 हमारा यहाँ मन लगेगा? 170 00:10:56,406 --> 00:11:00,702 स्कूल की पढ़ाई वही होगी। फ़ौज का दिया हुआ सामान वैसा ही होगा। 171 00:11:00,827 --> 00:11:03,038 कैमरून, बेल्जियम, और स्पेन जैसा होगा। 172 00:11:05,791 --> 00:11:08,001 - तुम लोग नए हो न, जो आज आए हो? - हाँ। 173 00:11:08,085 --> 00:11:09,669 समंदर किनारे का रास्ता यही है? 174 00:11:09,795 --> 00:11:12,339 हाँ। पर पाँच डॉलर देने होंगे। 175 00:11:13,673 --> 00:11:15,092 पाँच डॉलर कैसे? 176 00:11:15,092 --> 00:11:17,177 तुम्हारी यह जैकेट। 177 00:11:18,762 --> 00:11:21,431 हाँ, मैं अपनी उम्र के हिसाब से बड़ा हूँ। 178 00:11:21,807 --> 00:11:23,934 जैसे तुम उम्र के हिसाब से बदसूरत हो। 179 00:11:25,310 --> 00:11:26,770 घर चलते हैं। 180 00:11:33,276 --> 00:11:34,444 अच्छा। 181 00:11:38,031 --> 00:11:40,450 यह करने की ज़रूरत नहीं। यह मेरी लड़ाई है। 182 00:11:41,118 --> 00:11:42,994 लड़ाई सिर्फ़ तुम्हारी नहीं होती। 183 00:11:44,329 --> 00:11:45,747 माँ ने ठीक कहा था। 184 00:11:46,123 --> 00:11:47,916 मुसीबत तुम्हारे पीछे चली आती है। 185 00:12:19,865 --> 00:12:20,991 शुक्रिया। 186 00:12:21,324 --> 00:12:23,034 तुम्हें यहाँ काफ़ी समय हो गया। 187 00:12:23,118 --> 00:12:25,662 - लगा कि तुम्हें कॉफ़ी चाहिए। - मेरी गलती नहीं है। 188 00:12:26,037 --> 00:12:28,206 मुसीबत खुद मेरे पीछे चली आती है। 189 00:12:28,915 --> 00:12:31,084 पर अगर यह बंधन खोल दो तो बड़ा अच्छा हो। 190 00:12:31,168 --> 00:12:32,961 चीफ़ मॉरिसन ने मना किया है। 191 00:12:33,628 --> 00:12:35,589 मुझे लगा कि तुम्हें काली पसंद होगी। 192 00:12:35,714 --> 00:12:38,967 - कैसे समझा? - तुम समझदार इंसान लगते हो। 193 00:12:38,967 --> 00:12:40,677 ऐसे लोग दूध और शक्कर नहीं लेते। 194 00:12:40,677 --> 00:12:43,513 - तो, तुम्हें पता है कि मैं बेकसूर हूँ। - कैसे समझा? 195 00:12:43,638 --> 00:12:46,141 तुम कसूरवार को कॉफ़ी पिलाने से रही। 196 00:12:46,141 --> 00:12:48,935 अगर तुम कसूरवार हो, तो कोई छोटी-मोटी ही बात होगी। 197 00:12:49,019 --> 00:12:51,646 उंगलियों के निशान की जाँच में कुछ नहीं मिला। 198 00:12:51,730 --> 00:12:54,232 बुरे लोगों का शुरू में ही पता चल जाता है। 199 00:12:54,357 --> 00:12:56,485 रॉस्को, हमें निकलना है। 200 00:12:56,485 --> 00:12:58,403 फ़ोन नंबर का कुछ पता चला है। 201 00:13:00,071 --> 00:13:01,573 माफ़ करना, चीनी मिट्टी का है। 202 00:13:03,742 --> 00:13:05,076 शुक्रिया। 203 00:13:05,744 --> 00:13:06,953 माफ़ करना, बेकर। 204 00:13:11,958 --> 00:13:14,461 पॉल, जब मैंने फ़ोन किया, तब आपको बताया था 205 00:13:14,461 --> 00:13:17,589 कि आपका फ़ोन नंबर मौका ए वारदात पर मिला था। 206 00:13:17,589 --> 00:13:21,009 आपने बात करने के लिए बुलाया, पर अपराध के बारे में नहीं पूछा। 207 00:13:21,009 --> 00:13:22,636 मुझे यह बात अजीब सी लगी। 208 00:13:24,221 --> 00:13:26,806 मैं आपकी बातों से डर गया था। 209 00:13:28,475 --> 00:13:29,851 मेरा दिमाग नहीं चल रहा था। 210 00:13:29,935 --> 00:13:32,812 बस चाहता था कि आप यहाँ आएँ ताकि हम बात कर सकें। 211 00:13:32,896 --> 00:13:34,105 किस बारे में? 212 00:13:34,314 --> 00:13:35,357 आप बताइए। 213 00:13:36,358 --> 00:13:37,567 हत्या के मामले में। 214 00:13:38,318 --> 00:13:40,028 आपको उसके बारे में कुछ पता है? 215 00:13:41,446 --> 00:13:43,865 एक अज्ञात आदमी की गोली मारकर हत्या कर दी गई। 216 00:13:45,617 --> 00:13:49,746 उसके पास आपका नंबर मिला जो एक कागज़ के टुकड़े पर उसके जूते में था। 217 00:13:55,544 --> 00:13:56,711 मैंने किया है। 218 00:13:59,130 --> 00:14:00,549 मैंने उस आदमी को मारा। 219 00:14:00,882 --> 00:14:02,342 वह मैं ही था। 220 00:14:05,053 --> 00:14:08,890 आपकी और हमारी हिफ़ाज़त के लिए, अधिकार सुनाने की रिकार्डिंग करूँगी। 221 00:14:08,974 --> 00:14:10,600 मुझे अपने अधिकार मालूम हैं। 222 00:14:10,684 --> 00:14:13,603 मुझे कुछ कहने की ज़रूरत नहीं और मुझे वकील मिलेगा, 223 00:14:13,687 --> 00:14:15,230 पर वह मेरा काम था, ठीक है? 224 00:14:15,855 --> 00:14:17,857 बड़ी सड़क के पास, मैंने ही उसको मारा। 225 00:14:17,941 --> 00:14:19,234 वह मैं ही था। 226 00:14:20,277 --> 00:14:22,445 अच्छा, आपने जिस आदमी को मारा, 227 00:14:23,572 --> 00:14:25,031 उसका नाम क्या था? 228 00:14:25,991 --> 00:14:28,535 - मुझे नहीं पता। - जिसे जानते नहीं, उसे मार डाला? 229 00:14:28,535 --> 00:14:29,953 जी, हाँ। 230 00:14:30,161 --> 00:14:33,331 मैंने खुद को बचाने के लिए ऐसा किया। 231 00:14:35,458 --> 00:14:40,255 आपने कहा कि वह बड़ी सड़क के पास हुआ। बड़ी सड़क पर ठीक-ठीक कहाँ? 232 00:14:42,090 --> 00:14:44,050 आपसे कहा न कि मैंने ही किया, ठीक है? 233 00:14:44,175 --> 00:14:46,761 सारी बारीकियों का दोबारा ज़िक्र नहीं करने वाला। 234 00:14:47,178 --> 00:14:50,640 आज आप दूसरे इंसान हैं जिससे पूछताछ कर चिढ़ हो रही है। 235 00:14:50,724 --> 00:14:54,352 मैं यह मान लूँ कि आप, वह आदमी जिसका अपराध का कोई रिकार्ड नहीं है, 236 00:14:54,436 --> 00:14:57,314 कि आपने यूँ ही एक आदमी को मार डाला? 237 00:14:57,439 --> 00:15:00,442 दोनाली बंदूक से सीधे चेहरे पर गोली चलाई... 238 00:15:01,651 --> 00:15:03,320 और फिर लाश को जला दिया? 239 00:15:05,113 --> 00:15:06,948 हाँ, मैंने ही किया। 240 00:15:07,324 --> 00:15:09,826 और मुझे इस बारे में और कुछ नहीं कहना। 241 00:15:10,827 --> 00:15:14,289 आपकी ज़िंदगी में काफ़ी मुश्किलें आने वाली हैं, मिस्टर हबल। 242 00:15:30,055 --> 00:15:31,431 अंदर चलिए। 243 00:15:38,938 --> 00:15:41,775 रीचर, मेरे साथ चलो। 244 00:15:41,775 --> 00:15:43,193 नहीं। 245 00:15:43,193 --> 00:15:44,944 क्या कहा? 246 00:15:45,028 --> 00:15:47,781 पहले यह बंधन खोलो। 247 00:15:47,906 --> 00:15:51,785 दोनों को पता है कि मैंने किसी को नहीं मारा, और इनमें मुश्किल होती है। 248 00:15:52,911 --> 00:15:54,287 बक्सा काटने वाला चाकू लाओ। 249 00:15:54,371 --> 00:15:57,248 छोड़ो। मैं कर लूँगा। 250 00:16:08,551 --> 00:16:10,095 रीसाइकल करते हैं? 251 00:16:14,891 --> 00:16:16,726 बाहर, बिना हथकड़ी के। 252 00:16:16,810 --> 00:16:19,354 अपराधी के बजाय मुझसे इंसानों जैसा बर्ताव। 253 00:16:19,354 --> 00:16:23,566 जब चाहता हूँ कि संदिग्ध मुझ पर भरोसा करे जबकि नहीं करना चाहिए, ऐसा किया है। 254 00:16:23,650 --> 00:16:26,027 कोई ऐसा-वैसा इरादा नहीं है, बस जानकारी चाहिए। 255 00:16:26,111 --> 00:16:31,324 पॉल हबल, मारग्रेव में रहता है, अटलांटा में काम करता है, पहले अपराध नहीं किया। 256 00:16:31,574 --> 00:16:34,369 उसने हत्या करने का अपराध स्वीकार किया। 257 00:16:34,369 --> 00:16:36,830 अरे, वाह। मेहमान नवाज़ी का शुक्रिया। 258 00:16:36,830 --> 00:16:38,289 इतनी जल्दी नहीं। 259 00:16:39,207 --> 00:16:43,628 भागना चाहते हो तो भागो, पर मुझे नहीं लगता कि इतनी तेज़ भाग पाओगे या बच पाओगे। 260 00:16:44,462 --> 00:16:45,839 मुझे बेकसूर करार दिया गया। 261 00:16:45,839 --> 00:16:48,758 एक आदमी ने हत्या को लेकर झूठ कहा। तुम बेकसूर नहीं हो। 262 00:16:48,925 --> 00:16:52,387 हत्या के लिए अच्छा शहर है। स्वीकार करो, तब भी कुछ नहीं होता। 263 00:16:52,387 --> 00:16:56,224 हबल को देखा। वह नागरिक है। इंसान तो क्या, पूल टेबल पर नहीं मार सकता। 264 00:16:56,433 --> 00:16:58,852 उसने वह सब स्वीकार किया जो हुआ तक नहीं। 265 00:16:58,977 --> 00:17:01,730 चाहता है कि मैं तहकीकात न करके, उसकी बात मान लूँ। 266 00:17:01,730 --> 00:17:03,523 आपको लगता है कि मैं उसके साथ हूँ? 267 00:17:03,523 --> 00:17:06,359 मुझे डर है कि वह शायद मुझे फँसा देगा। 268 00:17:06,484 --> 00:17:08,111 मैं बात कर लेता हूँ। 269 00:17:08,111 --> 00:17:11,823 जिसे मौका ए वारदात पर देखा गया, वह कसूरवार हो चाहे न हो, 270 00:17:11,948 --> 00:17:14,284 - शायद वह कुछ जानता हो। - मैं कुछ नहीं जानता, 271 00:17:14,284 --> 00:17:17,662 पर स्टीवनसन जानता है। वह और हबल एक-दूसरे को देख रहे थे। 272 00:17:17,746 --> 00:17:20,540 - उन्होंने देखा? - दो सेकेंड तक एक-दूजे को देखते रहे। 273 00:17:20,540 --> 00:17:23,334 स्टीवनसन और हबल के भाई-बहन आपस में शादीशुदा हैं। 274 00:17:23,460 --> 00:17:24,836 उसे परिवार की चिंता है। 275 00:17:24,961 --> 00:17:28,131 - बात उतनी सी नहीं है। - जो कहते हो, बड़े यकीन से कहते हो। 276 00:17:28,131 --> 00:17:31,301 मुझे यकीन है कि आप हार्वर्ड गए, हाल ही में तलाक हुआ है 277 00:17:31,301 --> 00:17:33,178 और अभी-अभी सिगरेट छोड़ी है। 278 00:17:33,178 --> 00:17:35,096 तुम्हें ऐसा कैसे लगा? 279 00:17:35,221 --> 00:17:37,849 बेकर ने आपको बीनटाउन का कमीना कहा था, 280 00:17:37,974 --> 00:17:39,809 आप देखने में पढ़े-लिखे लगते हैं, 281 00:17:39,893 --> 00:17:43,563 पर ऐसे वीराने में, अपने से बिल्कुल अलग लोगों के साथ काम कर रहे हैं। 282 00:17:43,563 --> 00:17:46,941 आप ज़िद्दी हैं, आपके साथी आपको पसंद करें या न करें। 283 00:17:47,025 --> 00:17:50,028 ऐसा आदमी बीयू में नहीं, हार्वर्ड में पढ़ाई करता है 284 00:17:50,028 --> 00:17:53,156 ताकि नकचढ़े कमीनों को दिखा सके कि वह क्या कर सकता है। 285 00:17:53,156 --> 00:17:56,117 हार्वर्ड जाने को लेकर? हाँ। 286 00:17:56,201 --> 00:17:59,162 40 के हो, पेंशन के लिए, 20 साल बॉस्टन पीडी में काम किया 287 00:17:59,162 --> 00:18:02,332 सदर्न सूट खरीदने के लिए। काले शेर्लोक होम्स लगते हो। 288 00:18:02,332 --> 00:18:05,126 यानी पहनावा ठीक करने के लिए कोई औरत भी नहीं है। 289 00:18:05,210 --> 00:18:06,336 मृत्यु हो गई या तलाक। 290 00:18:06,336 --> 00:18:09,088 तलाक की संभावना ज़्यादा है, पर अंगूठी अभी भी है। 291 00:18:09,172 --> 00:18:11,883 जैसे घिसी है, उसके साथ खेलते हैं, उसे लेकर सनक है। 292 00:18:12,008 --> 00:18:13,718 जैसा कि मैंने कहा, ज़िद्दी हैं। 293 00:18:13,843 --> 00:18:16,137 इस उम्मीद में कि कभी तो सुलह होगी। 294 00:18:16,221 --> 00:18:17,514 उसका नाम शैरन है। 295 00:18:17,514 --> 00:18:20,058 अब सिगरेट की बात, जब तीन हत्यारों की बात की, 296 00:18:20,058 --> 00:18:22,352 आपको लगा कि गलत आदमी हाथ लग गया। 297 00:18:22,352 --> 00:18:26,564 आप परेशान हो गए। आपके गिलास में रखा पानी थोड़ा सा हिला था। 298 00:18:26,648 --> 00:18:30,777 यह भूकंप वाला इलाका नहीं है। यानी आपका पैर हिल रहा था। 299 00:18:31,277 --> 00:18:33,822 उसके साथ सिगरेट की हल्की सी महक 300 00:18:33,822 --> 00:18:35,824 जो ऊनी कपड़े से जल्दी से नहीं छूटती, 301 00:18:35,824 --> 00:18:38,034 और इसी से सिगरेट छोड़ने का अंदाज़ा लगाया। 302 00:18:38,034 --> 00:18:41,913 जाँच से पता चलता है कि आदत से पीछा छुड़ाने में चार-छह महीने लगते हैं। 303 00:18:41,913 --> 00:18:46,167 पर कोशिश करते रहिए, वह सब जानलेवा है। 304 00:18:49,254 --> 00:18:50,922 फिर से अंदर चलो। 305 00:18:55,510 --> 00:18:56,886 मेरे साथ चलो। 306 00:18:57,262 --> 00:18:59,097 स्टीवनसन, मेरे दफ़्तर में आओ। 307 00:19:06,729 --> 00:19:11,442 इस आदमी को लगता है कि तुम हबल के बारे में कुछ जानते हो जो कि बता नहीं रहे। 308 00:19:12,360 --> 00:19:13,695 यह सच है? 309 00:19:14,737 --> 00:19:16,531 मुँह ऊपर करके जवाब दो। 310 00:19:16,990 --> 00:19:19,617 सर, कल रात परिवार की एक पार्टी थी। 311 00:19:19,742 --> 00:19:22,662 - मेरे नाना-नानी की सालगिरह... - मुझे कोई मतलब नहीं। 312 00:19:23,079 --> 00:19:23,955 हाँ। 313 00:19:24,080 --> 00:19:26,457 - हबल और चार्ली वहाँ थे। - चार्ली कौन है? 314 00:19:26,541 --> 00:19:28,418 चार्लीन। उसकी पत्नी। 315 00:19:28,543 --> 00:19:32,630 देर तक रुके, दो बजे के बाद तक, अपनी पत्नियों के साथ नाचे। उसे घर छोड़ा। 316 00:19:32,797 --> 00:19:37,093 पता नहीं कि उसका नंबर आदमी के जूते में क्यों था या अपराध स्वीकार क्यों किया। 317 00:19:37,093 --> 00:19:39,596 आधी रात को, वह बड़ी सड़क के आस-पास नहीं था। 318 00:19:39,596 --> 00:19:40,930 - हबल नशा करता है? - नहीं। 319 00:19:41,014 --> 00:19:42,015 - धोखेबाज़ है? - नहीं। 320 00:19:42,140 --> 00:19:43,266 - उसे परिवार से लगाव है। - उसके सवालों का जवाब मत दो। 321 00:19:43,266 --> 00:19:44,809 - वह तुम्हारा बॉस नहीं। - जी। 322 00:19:45,143 --> 00:19:46,978 - माफ़ कीजिए। - उसे पैसों की तंगी है? 323 00:19:48,521 --> 00:19:51,107 - समझ नहीं आता कि क्या करूँ। - बस जवाब दो। 324 00:19:51,107 --> 00:19:53,651 - नहीं, वह पैसे वाला है। - अच्छा, अब निकलो। 325 00:20:00,241 --> 00:20:02,076 नशा, पैसा और बेवफ़ाई। 326 00:20:02,160 --> 00:20:04,787 स्टीवनसन ठीक कह रहा है, तीन अहम कारण नहीं हैं, 327 00:20:04,871 --> 00:20:07,373 अगर वह बताए, तभी पता चल सकता है। 328 00:20:07,457 --> 00:20:10,376 एक हफ़्ता हवालात में रहने से शायद अपना मुँह खोले। 329 00:20:11,294 --> 00:20:13,046 जो भी कहे, मुझे बताना। 330 00:20:13,963 --> 00:20:15,423 इसका क्या मतलब हुआ? 331 00:20:15,423 --> 00:20:19,385 तुमने समझ लिया कि मैंने सिगरेट छोड़ी, पर यह समझ नहीं पा रहे। 332 00:20:21,054 --> 00:20:22,388 यह सरासर बकवास है। 333 00:20:22,472 --> 00:20:23,806 अपराध स्वीकार हो चुका है। 334 00:20:23,932 --> 00:20:27,352 - मैंने तहकीकात में मदद की। - तुमने मेरी मदद की? 335 00:20:28,019 --> 00:20:32,398 तुम शायद समझ नहीं पा रहे कि यहाँ तुम्हारी क्या भूमिका है। 336 00:20:32,482 --> 00:20:36,235 मुझे तुम पर शक है और रोककर रखा है, मेरे साथी या बराबर के नहीं हो। 337 00:20:36,319 --> 00:20:37,737 पेशे से, हाव-भाव से, 338 00:20:37,737 --> 00:20:40,406 या जीवन शैली से, अब तुम पुलिस वाले नहीं हो। 339 00:20:41,282 --> 00:20:44,118 जब तक पता नहीं चलता कि तुम छह फुट चार इंच बस में थे, 340 00:20:44,202 --> 00:20:46,621 तब तक चीफ़ मॉरिसन तुम्हें हवालात में रखेंगे। 341 00:20:46,621 --> 00:20:50,416 छह फुट पाँच इंच। तहकीकात में, हर छोटी जानकारी मायने रखती है। 342 00:20:50,500 --> 00:20:51,834 एक जानकारी यह है, 343 00:20:51,918 --> 00:20:55,088 हम अपनी अलमारी में बड़ी हथकड़ियाँ भी रखते हैं। 344 00:21:05,556 --> 00:21:07,517 इसकी घड़ी ओर अंगूठी ज़ब्त कर लीजिए। 345 00:21:07,976 --> 00:21:10,812 इसके अंदर जाते ही, पाँच मिनटों में इसे लूट लेंगे। 346 00:21:12,438 --> 00:21:14,107 आपसे बात करके अच्छा लगा। 347 00:21:25,660 --> 00:21:26,744 शुक्रिया... 348 00:21:27,912 --> 00:21:29,747 घड़ी के लिए। 349 00:21:29,914 --> 00:21:31,290 चुप रहो। 350 00:21:32,208 --> 00:21:33,751 मेरा सफ़र बर्बाद कर दिया। 351 00:21:51,644 --> 00:21:52,854 हे भगवान। 352 00:21:55,023 --> 00:21:57,066 मेरा नाम ऑफ़िसर स्पाइवी है। 353 00:21:57,984 --> 00:22:01,029 सड़क के पीले निशान पर आगे चलते रहो, कैदियो। 354 00:22:02,321 --> 00:22:05,700 जब तक सप्ताहांत अभियोग नहीं होता, 355 00:22:05,700 --> 00:22:08,578 तुम लोगों को बाकी के कैदियों से दूर रखा जाएगा। 356 00:22:14,709 --> 00:22:16,294 सब कुछ। 357 00:22:18,921 --> 00:22:21,924 तुम्हारे नाप का कुछ भी नहीं है, लंबू। 358 00:22:22,091 --> 00:22:25,595 पर पिछले साल समोआ का कोई आदमी यहाँ आया था। 359 00:22:25,595 --> 00:22:29,849 चरस का व्यापारी। उसके लिए खास कपड़े तैयार किए गए थे। 360 00:22:33,061 --> 00:22:35,688 कंधों पर थोड़ा तंग हो सकता है। 361 00:22:40,401 --> 00:22:41,944 इतनी जल्दी नहीं। 362 00:22:42,779 --> 00:22:45,740 निक्कर उतारो। झुककर पैर चौड़े करो। 363 00:22:46,741 --> 00:22:48,117 नहीं। 364 00:22:48,201 --> 00:22:51,079 बिना कपड़ों के हर एक की छानबीन करना असंवैधानिक है, 365 00:22:51,079 --> 00:22:54,499 जब तक आपराधिक गतिविधि का स्पष्ट रूप से कोई शक न हो। 366 00:22:54,916 --> 00:22:59,962 मुझ पर जिस व्यक्ति को मारने का शक है, उसे चार गुणा छह इंच की बंदूक से मारा गया। 367 00:23:00,046 --> 00:23:04,175 वह हथियार न मेरे अंदर घुस सकता है, न ही किसी और के अंदर। 368 00:23:04,175 --> 00:23:08,846 इस अपराध से जुड़ी वही एक वर्जित चीज़ है, इसलिए यह दरख्वास्त गैरकानूनी है। 369 00:23:08,930 --> 00:23:12,391 ऐसा नहीं कि मैं यह करना चाहता हूँ। नियम कहते हैं... 370 00:23:12,475 --> 00:23:15,645 इस समय मुझे बस आपसे परेशानी है। 371 00:23:16,020 --> 00:23:20,316 तो, अगर आपको लगता है कि बिना चोट खाए, यह छानबीन कर सकते हैं, 372 00:23:20,316 --> 00:23:21,818 तो कर लीजिए। 373 00:23:22,819 --> 00:23:25,321 वरना बोर्ड पर जो बक्सा है, उस पर निशान लगाइए। 374 00:23:37,542 --> 00:23:38,960 चलो। 375 00:23:51,472 --> 00:23:53,432 मुझे अफ़सोस है तुम्हें इसमें फँसाया। 376 00:23:53,641 --> 00:23:57,353 - मेरा वह इरादा नहीं था। - याद है जब मैंने "चुप रहो" कहा था? 377 00:23:57,478 --> 00:23:59,522 जेल में भी वही नियम लागू होता है। 378 00:24:39,020 --> 00:24:40,897 यह ठीक नहीं है। 379 00:24:41,022 --> 00:24:42,398 क्या बात है? 380 00:24:42,523 --> 00:24:45,109 अभियोग वाले नहीं, आजीवनकाल वालों के साथ हैं। 381 00:24:45,193 --> 00:24:48,529 - क्या मतलब, "आजीवनकाल वाले"? - जिन्हें उम्रकैद हुई है। 382 00:24:57,038 --> 00:24:59,415 मैं उनकी सज़ा की कम, 383 00:24:59,415 --> 00:25:02,501 - अदला-बदली की ज़्यादा चिंता करता। - अदला-बदली? 384 00:25:02,585 --> 00:25:06,589 तुम पर हाथ आज़माने को लोग सिगरेट, मीठा, टीवी का समय अदला-बदली करेंगे। 385 00:25:07,632 --> 00:25:10,301 यहाँ तुम इंसान नहीं, रुपये हो। 386 00:25:10,301 --> 00:25:13,179 परेशान न होकर, अपनी ताकत संभालकर रखो। 387 00:25:14,597 --> 00:25:16,349 तुम्हें उसकी ज़रूरत पड़ेगी। 388 00:25:21,229 --> 00:25:22,897 यह रही। 389 00:25:27,777 --> 00:25:28,611 बड़ी खूबसूरत है। 390 00:25:29,070 --> 00:25:31,322 इसने बड़े प्यारे जूते पहने हैं। 391 00:25:31,572 --> 00:25:33,157 मुझे अपने जूते दो, जान। 392 00:25:33,491 --> 00:25:37,536 चलो, सुना न। अच्छी लड़की की तरह मुझे मेरे जूते दे दो। 393 00:25:38,454 --> 00:25:39,997 मैंने कहा, मुझे दे दो। 394 00:25:42,083 --> 00:25:43,668 अच्छी बच्ची। 395 00:25:49,173 --> 00:25:52,385 मुझे चश्मा भी पसंद है। मुझे चश्मा दे दो। 396 00:26:07,566 --> 00:26:10,820 अब, बस मुझे तुमसे एक और चीज़ चाहिए। 397 00:26:21,580 --> 00:26:25,209 देवदारू जैसे ऊँचे इस कमीने को देखो। तुझे क्या चाहिए? 398 00:26:25,334 --> 00:26:27,086 तुझे एक मौका देना चाहता हूँ। 399 00:26:27,086 --> 00:26:30,464 तू मेरे घर में है, मोटे, और तूने इजाज़त भी नहीं माँगी। 400 00:26:30,589 --> 00:26:33,134 तो, तू और तेरे दोस्त अभी जा सकते हैं, 401 00:26:33,259 --> 00:26:35,886 नहीं तो तुझ मोटे को बाल्टी में ले जा सकते हैं। 402 00:26:40,224 --> 00:26:41,851 अब, मैं तीन तक गिनूँगा। 403 00:26:41,851 --> 00:26:44,854 - साले, तुझे पता है कि किससे बात कर रहा है? - एक... 404 00:26:46,814 --> 00:26:48,065 दो... 405 00:26:55,239 --> 00:26:57,199 हमारा एक चश्मा तुम्हारे पास है। 406 00:27:01,537 --> 00:27:03,581 अब मेरी कोठरी में से निकलो। 407 00:27:22,933 --> 00:27:26,270 मेरा काम लोगों का दिल बहलाना नहीं है, गोद में से उतरो। 408 00:27:29,231 --> 00:27:31,108 कोई तुम्हें हाथ नहीं लगाएगा। 409 00:27:33,569 --> 00:27:35,029 शुक्रिया। 410 00:27:35,696 --> 00:27:38,157 यहाँ मेरी जान बचाने वाले सिर्फ़ तुम हो। 411 00:27:39,658 --> 00:27:40,951 मुसीबत में फँस गया हूँ। 412 00:27:41,243 --> 00:27:43,871 - अच्छा मज़ाक है। - मैं अपराधी नहीं हूँ। 413 00:27:44,246 --> 00:27:46,457 मैं तो बस करंसी मैनेजर हूँ। 414 00:27:47,124 --> 00:27:49,001 मेरे लिए कोई चारा नहीं छोड़ा। 415 00:27:49,126 --> 00:27:52,713 इन लोगों के मजबूर करने पर इनकी वित्तीय योजना में मदद करनी पड़ी। 416 00:27:54,507 --> 00:27:58,844 पकड़ा जाने वाला हर कोई यही कहता है कि उसे मजबूर किया गया, पर मेरे साथ यही हुआ। 417 00:27:59,136 --> 00:28:02,264 जिनका काम करता हूँ, उन्होंने कहा कि अगर उन्हें फँसाया... 418 00:28:02,431 --> 00:28:04,183 तो तुम्हें मार डाला जाएगा। 419 00:28:05,935 --> 00:28:07,311 काश कि इतना ही होता। 420 00:28:08,562 --> 00:28:13,275 मेरे मालिकों ने कहा है कि अगर मैंने उनके काम में बाधा डाली, तो वे... 421 00:28:15,277 --> 00:28:17,446 मेरे परिवार के सामने, 422 00:28:17,947 --> 00:28:20,199 मुझे कीलों से दीवार पर टाँग देंगे। 423 00:28:20,533 --> 00:28:23,994 मेरे अंडकोष काटकर मुझे खिला देंगे। 424 00:28:25,121 --> 00:28:29,917 मुझे और मेरी पत्नी को सता-सताकर मारेंगे ताकि हमें पता हो कि हमारे बच्चे 425 00:28:29,917 --> 00:28:34,213 इन सिरफिरों के पास हैं, इस बात से अनजान कि वे उनके साथ क्या करेंगे। 426 00:28:38,050 --> 00:28:39,593 मैं बाथरूम जा रहा हूँ। 427 00:28:40,803 --> 00:28:42,471 तुम्हारे साथ ही चलता हूँ। 428 00:28:43,681 --> 00:28:45,015 वह तो मैं समझ ही गया। 429 00:29:22,136 --> 00:29:23,721 यह। 430 00:29:42,615 --> 00:29:46,494 अगर तुम लोगों को पता होता तुम्हारा क्या होने वाला है, तो अभी चले जाते। 431 00:29:47,620 --> 00:29:49,497 मैं तीन तक गिनूँगा। 432 00:29:50,039 --> 00:29:51,081 एक... 433 00:30:06,972 --> 00:30:09,016 सुरक्षा टीम चार नंबर बाथरूम पहुँचो। 434 00:30:09,016 --> 00:30:10,518 अंदर घुसो। चलो! 435 00:30:41,215 --> 00:30:43,217 तुम दोनों यहाँ क्या कर रहे हो? 436 00:30:43,342 --> 00:30:47,012 इससे पहले कि वार्डन देख ले, चलो। चलो। 437 00:30:50,891 --> 00:30:54,103 मेरी रपट बताती है कि तुम्हें ऊपर रखा गया था। 438 00:30:54,103 --> 00:30:56,230 आम कैदियों में क्या कर रहे हो? 439 00:30:56,230 --> 00:30:58,232 हमें उस आदमी ने यहीं लाकर रखा। 440 00:31:02,152 --> 00:31:07,408 अगर कोई पूछे, तो कहना कि पूरा समय यहीं थे। आई बात समझ में? 441 00:31:42,026 --> 00:31:45,154 कॉल लगाते हुए... शैरन मोबाइल 442 00:31:52,161 --> 00:31:55,998 हैलो, मैं शैरन फ़िन्ली। अपना संदेश छोड़ दीजिए, मैं वापस फ़ोन करूँगी। 443 00:31:56,206 --> 00:31:57,708 हैलो। 444 00:31:58,334 --> 00:32:00,002 मैं हूँ। 445 00:32:01,086 --> 00:32:03,047 मैं बस... 446 00:32:03,631 --> 00:32:05,883 जॉर्जिया के बीच में 447 00:32:07,176 --> 00:32:10,638 अकेला एक मुश्किल मामला हल कर रहा हूँ, और सोच रहा हूँ... 448 00:32:12,848 --> 00:32:14,600 कि काश तुम वापस फ़ोन करो। 449 00:32:23,609 --> 00:32:25,069 अंदर आ जाओ। 450 00:32:25,444 --> 00:32:28,781 बॉस, डीसी से रीचर का फ़ौजी रिकार्ड मिला है। 451 00:32:29,281 --> 00:32:32,534 - आप सुनना चाहेंगे? - हाँ। 452 00:32:32,660 --> 00:32:35,245 वेस्ट पॉइंट से ग्रैजुएशन। सिल्वर स्टार। 453 00:32:35,329 --> 00:32:37,039 डिफ़ेंस सुपीरियर सर्विस मेडल। 454 00:32:37,039 --> 00:32:38,791 लीजन ऑफ़ मेरिट। सोल्जर्स मेडल। 455 00:32:38,791 --> 00:32:41,377 आर्मी कॉमेंडेशन मेडल। ब्रॉन्ज़ स्टार। 456 00:32:41,377 --> 00:32:44,880 दूसरा सिल्वर स्टार, और कंधार में 457 00:32:45,005 --> 00:32:48,676 मरीन बैरक पर हुई बमबारी में चोटें लगने के लिए पर्पल हार्ट। 458 00:32:53,430 --> 00:32:58,060 "मेजर रीचर ने एक बार में दो-दो सिपाही उठाकर, दहकती आग को पार किया। 459 00:32:58,352 --> 00:33:02,523 "गवाहों ने छह चक्कर लगाने के बारे में बताया, जिसमें 12 को बचाया गया। 460 00:33:02,648 --> 00:33:07,277 "मेजर रीचर के शरीर में काफ़ी धुआँ जा चुका था, पर बत्तीस घंटे बाद 461 00:33:07,361 --> 00:33:09,613 "काम पर लौट आए, 462 00:33:09,697 --> 00:33:14,368 "बावजूद इसके कि उनके पेट में से जबड़े की हड्डी के छर्रे निकाले गए।" 463 00:33:18,747 --> 00:33:21,250 - उसके एमपी आँकड़े सुनना चाहेंगे? - नहीं। 464 00:33:21,375 --> 00:33:23,419 डेढ़ सौ से अधिक सुलझाए गए मामले। 465 00:33:23,544 --> 00:33:27,423 सभी सफ़ल अभियोग। 20 से अधिक भगोड़े पकड़े गए। 466 00:33:27,756 --> 00:33:30,467 ऐसा आदमी भला मारग्रेव में क्या कर रहा है? 467 00:33:30,551 --> 00:33:32,845 ऐसा आदमी जेल में क्या कर रहा है? 468 00:33:33,762 --> 00:33:35,806 उसे वहाँ भेजकर अच्छा नहीं लग रहा। 469 00:33:36,473 --> 00:33:37,891 मेरे दफ़्तर में से निकलो। 470 00:33:55,284 --> 00:33:56,744 यह मत करना 471 00:34:25,898 --> 00:34:29,401 मैं बीटल्स का गाना सुनने की उम्मीद कर रहा था। 472 00:34:30,486 --> 00:34:32,029 मुझे बड़ा सुकून मिलता है। 473 00:34:32,571 --> 00:34:36,950 सर्दी लगने पर माँ जब मुझे "रॉकी रकून" गाकर सुनाया करतीं, उसके बाद से। 474 00:34:44,500 --> 00:34:47,878 - माफ़ करना अगर तुम्हारी आँख खुल गई हो तो। - कोई बात नहीं। 475 00:34:51,381 --> 00:34:55,677 कुछ समय पहले आया। मेरा वाला खा सकते हो। मुझे भूख नहीं है। 476 00:35:11,026 --> 00:35:14,238 तुम्हें खाना चाहिए। तुम्हारी हालत ठीक नहीं लग रही। 477 00:35:15,864 --> 00:35:18,700 मैंने तुम्हें एक आदमी की आँखें निकालते हुए देखा। 478 00:35:19,284 --> 00:35:20,744 उसी ने शुरुआत की थी। 479 00:35:23,997 --> 00:35:26,834 मेरी ज़मानत होते ही, वे मुझे मारने की कोशिश करेंगे। 480 00:35:28,252 --> 00:35:30,254 तुम उनके काम के लिए ज़रूरी हो? 481 00:35:34,883 --> 00:35:36,552 बहुत ज़रूरी हूँ। 482 00:35:37,386 --> 00:35:39,513 तो शायद तुम्हें कुछ नहीं होगा। 483 00:35:39,513 --> 00:35:42,891 पर लोग मर रहे हैं, मतलब कोई तो है जिसे डर लग रहा है। 484 00:35:43,433 --> 00:35:46,270 जब ऐसा होता है, हालात बदलने में समय नहीं लगता। 485 00:35:47,479 --> 00:35:50,482 तुम जिसके लिए काम करते हो, वह मुझे क्यों मारना चाहेगा? 486 00:35:50,899 --> 00:35:54,152 - क्या मतलब? - कल रात वाला पहरेदार, स्पाइवी, 487 00:35:54,236 --> 00:35:56,196 उसने हमें आम कैदियों वाली जगह रखा। 488 00:35:56,655 --> 00:36:00,325 ऐसे दिखाया मानो कोई गलती हो, पर वह जानबूझकर किया गया। 489 00:36:00,534 --> 00:36:03,203 उन लोगों ने मेरी ओर इशारा करके, खत्म करने को कहा। 490 00:36:04,830 --> 00:36:06,874 यहाँ से निकलने पर, मैं नहीं बचूँगा। 491 00:36:07,958 --> 00:36:12,379 मारग्रेव में कुछ तो गड़बड़ हो रही है और मुझे उससे दूर ही रहना है। 492 00:36:22,180 --> 00:36:24,099 मेरी पत्नी जल्दी आती होगी। 493 00:36:24,099 --> 00:36:25,642 मुझे फ़र्क नहीं पड़ता। 494 00:36:37,362 --> 00:36:41,033 जिसके पास पैसा, पहचान पत्र या गाड़ी नहीं है, उसे सवारी तो चाहिए। 495 00:36:52,502 --> 00:36:53,587 {\an8}यह मैं हूँ। 496 00:36:53,587 --> 00:36:56,465 {\an8}दो रात पहले, ग्रेहाउंड ने स्टेशन की पुष्टि की। 497 00:36:56,465 --> 00:36:59,051 तुम समय पर पहुँचकर किसी को नहीं मार सकते थे। 498 00:36:59,051 --> 00:37:01,428 सार्वजनिक बसों से जूझना मुश्किल होता है। 499 00:37:01,428 --> 00:37:04,556 बिना वारंट के कुछ नहीं बताते। उनका मुँह कैसे खुलवाया? 500 00:37:04,640 --> 00:37:05,641 झूठ कहा। 501 00:37:05,641 --> 00:37:09,603 कहा कि हमें शक था कि उनकी बसें नशे की तस्करी करती हैं। 502 00:37:09,603 --> 00:37:11,897 मदद न की, तो सभी बसें ज़ब्त कर ली जाएँगी 503 00:37:11,897 --> 00:37:14,358 तब तक के लिए जब तक हमारी जाँच पूरी न हो जाए। 504 00:37:14,358 --> 00:37:16,318 एक घंटे में वीडियो मेरे हाथ में था। 505 00:37:16,318 --> 00:37:19,988 तुमने मुझे बचाया, पर जिसने अपराध स्वीकार किया है, वह कैसे बचेगा? 506 00:37:20,072 --> 00:37:22,991 सभी को पता है कि हबल झूठ बोल रहा है, इसलिए... 507 00:37:23,075 --> 00:37:26,536 इस उम्मीद में आरोप नहीं लगा रहे कि उस जैसा घबराया हुआ आदमी 508 00:37:26,620 --> 00:37:30,165 कोई बेवकूफ़ी कर बैठेगा जिससे हम सच तक पहुँच पाएँगे या फिर... 509 00:37:30,290 --> 00:37:33,085 दबाव में आकर सारा सच उगल देगा। 510 00:37:33,085 --> 00:37:34,878 समझदारी से काम लिया, रॉस्को। 511 00:37:36,421 --> 00:37:38,215 मेरा नाम रॉस्को है। 512 00:37:40,384 --> 00:37:42,511 रॉस्को नामक किसी औरत से कभी नहीं मिला। 513 00:37:42,511 --> 00:37:44,930 हाँ, मिले हो, एक दिन पहले। 514 00:37:46,723 --> 00:37:48,058 तुम्हारा उपनाम क्या है? 515 00:37:48,517 --> 00:37:50,185 कॉनक्लिन। 516 00:37:51,812 --> 00:37:53,855 अंदर किसी ने पीटा क्या? 517 00:37:53,939 --> 00:37:55,482 मुझे फँसाया गया था। 518 00:37:56,108 --> 00:37:57,317 किसने फँसाया? 519 00:37:57,567 --> 00:38:00,237 एक पहरेदार ने। किसी के कहने पर काम कर रहा था। 520 00:38:00,362 --> 00:38:04,157 जिसके कहने पर भी कर रहा था, वह मुझे मारना चाहता था, और मारकर रहेगा। 521 00:38:04,241 --> 00:38:06,702 मैं अगली बस लेकर यहाँ से निकल जाऊँगा। 522 00:38:06,702 --> 00:38:08,537 यह बड़े दुख की बात है। 523 00:38:09,538 --> 00:38:12,958 मारग्रेव में आते ही तुम्हारे साथ जो हुआ, उसके लिए अफ़सोस है। 524 00:38:15,085 --> 00:38:18,380 खाने पर माफ़ी माँगना चाहती थी, पर अगर तुम नहीं रुकना चाहते... 525 00:38:18,380 --> 00:38:19,339 ठीक है। 526 00:38:21,133 --> 00:38:22,509 अच्छी बात है। 527 00:38:24,428 --> 00:38:26,972 पर पहले मुझे कुछ नए कपड़े चाहिए। 528 00:38:27,264 --> 00:38:29,141 हवालात में रहने से बू आ रही है। 529 00:38:29,266 --> 00:38:32,102 शहर में मर्ल्स मेन्स शॉप है। 530 00:38:32,102 --> 00:38:35,731 मुझे ज़्यादा ताम-झाम वाला कुछ नहीं चाहिए। बस टी-शर्ट और जीन्स। 531 00:38:38,275 --> 00:38:39,776 ज़्यादा सामान नहीं रखता। 532 00:38:39,860 --> 00:38:43,071 थ्रिफ़्ट स्टोर 533 00:38:43,155 --> 00:38:45,699 पक्का नए कपड़े नहीं चाहिए? 534 00:38:46,241 --> 00:38:47,617 वही मेरे लिए नए होंगे। 535 00:38:50,537 --> 00:38:53,915 मुझे समझ नहीं आता। तुम नहीं चाहते कि तुम्हारा कोई घर हो? 536 00:38:53,999 --> 00:38:55,751 ज़िंदगी भर मेरा एक घर था। 537 00:38:55,751 --> 00:38:58,170 फ़ौज में पला-बढ़ा, वहीं काम किया। 538 00:38:58,420 --> 00:39:03,091 हमेशा कहा गया कि कहाँ जाना है, कब पहुँचना है। अब मैं अपने तरीके से देश को देखता हूँ। 539 00:39:03,467 --> 00:39:04,676 और पैसे? 540 00:39:04,801 --> 00:39:07,637 हर महीने वेस्टर्न यूनियन से पेंशन पहुँच जाती है। 541 00:39:08,597 --> 00:39:10,223 अपने परिवार की याद नहीं आती? 542 00:39:10,307 --> 00:39:12,309 आती है। सब मर चुके हैं। 543 00:39:12,726 --> 00:39:15,645 सिवाय मेरे भाई, जो के। वह अच्छा आदमी है। 544 00:39:16,021 --> 00:39:17,397 वह कहाँ है? 545 00:39:18,023 --> 00:39:19,191 कुछ पता नहीं। 546 00:39:21,693 --> 00:39:25,030 तुम मारग्रेव किस लिए आए? कोई ब्लूज़ गायक तो नहीं हो सकता। 547 00:39:25,363 --> 00:39:28,033 मुझे जेल से निकालने वालों से झूठ नहीं कहता। 548 00:39:28,033 --> 00:39:32,037 ब्लाइंड ब्लेक के चलते यहाँ आया हूँ, पर असल में चॉन्सी की वजह से। 549 00:39:33,163 --> 00:39:34,581 चॉन्सी कौन है? 550 00:39:35,665 --> 00:39:38,960 कुछ दिन पहले, मैं टैंपा में, चॉन्सीज़ बार एन्ड ग्रिल में गया। 551 00:39:39,044 --> 00:39:41,963 कोई ब्लाइंड ब्लेक का "पुलिस डॉग ब्लूज़" गा रहा था। 552 00:39:42,089 --> 00:39:45,050 कुछ समय पहले, अपने भाई जो के साथ हुई कोई बात याद आ गई। 553 00:39:45,050 --> 00:39:46,843 उसने ब्लेक का एक लेख पढ़ा था, 554 00:39:46,968 --> 00:39:50,514 लिखा था कि उसका आखिरी शो मारग्रेव में था और वहीं उसकी मौत हो गई। 555 00:39:51,139 --> 00:39:52,682 तो, मैंने बस पकड़ ली। 556 00:39:55,102 --> 00:39:57,729 जब भी मन करता है, जहाँ मन करता है, चले जाते हो? 557 00:39:58,605 --> 00:40:00,107 हर किसी को हमेशा जलन होती है। 558 00:40:00,774 --> 00:40:02,609 हाँ, यह... 559 00:40:03,902 --> 00:40:05,403 जीने का अच्छा तरीका है। 560 00:40:05,779 --> 00:40:07,030 मुझे तो अच्छा लगता है। 561 00:40:23,463 --> 00:40:27,092 - थोड़ा शहर घूम लूँ, कुछ समय में मिलूँगा। - अच्छी बात है। 562 00:40:27,217 --> 00:40:29,761 दोबारा हत्या के लिए गिरफ़्तार मत हो जाना। 563 00:41:14,472 --> 00:41:15,640 कैस्पर टील उनकी परछाई हमेशा 564 00:41:15,724 --> 00:41:16,850 मारग्रेव के लोगों को छाया और आश्रय दे। 565 00:41:30,447 --> 00:41:33,992 बाल कटवाने हैं तो इंतज़ार करना होगा। 566 00:41:34,701 --> 00:41:36,828 मोज़्ली के खाने का समय है। 567 00:41:37,412 --> 00:41:39,497 हजामत की सोच रहा था, मिस्टर मोज़्ली। 568 00:41:40,165 --> 00:41:43,501 तुम्हारी हजामत के बाद खा लूँगा। 569 00:41:44,753 --> 00:41:48,298 आपकी दुकान से मिस्सिसिप्पी फ़्रेड मैकडॉवेल की आवाज़ सुनाई दी। 570 00:41:49,090 --> 00:41:53,386 सोचा ब्लूज़ प्रशंसक, मारग्रेव में ब्लाइंड ब्लेक के दौर के बारे में बता पाए। 571 00:41:56,431 --> 00:42:01,478 हैरत की बात है कि तुम्हारी उम्र का गोरा फ़्रेड मैकडॉवेल को जानता है। 572 00:42:02,938 --> 00:42:07,651 उससे भी हैरत की बात यह है कि तुम ब्लाइंड ब्लेक को जानते हो, मिस्टर रीचर। 573 00:42:09,653 --> 00:42:11,071 छोटा शहर है। 574 00:42:11,363 --> 00:42:16,451 जब एक विशाल अजनबी हत्या के लिए गिरफ़्तार हो, तो बात फैल जाती है। 575 00:42:17,619 --> 00:42:22,207 मिस रॉस्को ने तुम्हें बेकसूर करार दिया, तो अब मुझे तुमसे कोई डर नहीं। 576 00:42:22,415 --> 00:42:25,043 इस उम्र में, मुझे किसी भी बात का खास डर नहीं। 577 00:42:25,460 --> 00:42:26,795 मुझे भी नहीं। 578 00:42:27,128 --> 00:42:28,797 हर कोई मुझे रीचर कहता है। 579 00:42:29,673 --> 00:42:31,007 मेरी माँ भी यही कहती थीं। 580 00:42:31,341 --> 00:42:32,968 अब तुम्हें पीछे लाता हूँ। 581 00:42:39,015 --> 00:42:43,770 उस ज़माने में मेरी बहन ने ब्लेक के साथ कुछ गाने गाए थे। 582 00:42:44,104 --> 00:42:46,731 वह हर साल शहर आया करता, 583 00:42:46,982 --> 00:42:50,568 चर्च में गाना गाता या फिर किसी खेत में गाया करता। 584 00:42:50,986 --> 00:42:52,279 सुना कि वह यहीं मरा था। 585 00:42:52,487 --> 00:42:53,613 यह अफ़वाह है। 586 00:42:53,863 --> 00:42:58,451 शहर भर के लोग उसके गाने सुनने के लिए आते, गोरे लोग भी। 587 00:42:58,618 --> 00:43:00,203 बड़े कमाल का शहर है। 588 00:43:00,370 --> 00:43:03,999 ताज़ा रंगा बुर्ज, सजाकर रखे फूलों के बगीचे, 589 00:43:04,249 --> 00:43:08,211 हाल ही में पॉलिश किया बुत। सिर्फ़ नागरिक गौरव की बात नहीं लगती। 590 00:43:09,421 --> 00:43:10,880 ऐसा ही है। 591 00:43:11,673 --> 00:43:14,384 क्लाइनर संस्थान मारग्रेव की देख-रेख करता है। 592 00:43:14,551 --> 00:43:19,055 तकरीबन पाँच साल पहले, जब मिस्टर क्लाइनर अपनी कंपनी यहाँ शुरू करने, 593 00:43:19,222 --> 00:43:21,182 सेंट लुइस से शहर में आए। 594 00:43:21,349 --> 00:43:22,809 किस तरह की कंपनी? 595 00:43:23,184 --> 00:43:25,353 कोई भी काम बताओ, क्लाइनर वह करता है। 596 00:43:25,770 --> 00:43:30,150 भूमि-भवन, ट्रकों का कारोबार, रसायन, मशीन के पुर्ज़े। 597 00:43:30,984 --> 00:43:34,029 बाहर जो बुत है? कैस्पर टील का? 598 00:43:34,446 --> 00:43:36,364 उनके पोते हमारे मेयर हैं। 599 00:43:36,531 --> 00:43:41,036 उन्होंने क्लाइनर को उनके कारखाने के लिए, ज़मीन का बड़ा अच्छा सौदा दिया। 600 00:43:41,161 --> 00:43:43,830 बदले में, क्लाइनर शहर पर खर्चा करता है। 601 00:43:44,331 --> 00:43:45,540 दोनों का फ़ायदा है। 602 00:43:45,832 --> 00:43:50,670 वह क्लाइनर जूनियर है, और उसका सनकी दूर का भाई, डॉसन। 603 00:43:51,254 --> 00:43:53,715 हर कोई उसे जूनियर केजे कहता है। 604 00:43:53,965 --> 00:43:56,343 मैं उसे मुसीबत कहता हूँ। 605 00:43:57,719 --> 00:43:59,679 मैं अभी आया, ठीक है? 606 00:44:09,272 --> 00:44:11,358 साथ में नाचने के लिए कोई चाहिए? 607 00:44:11,983 --> 00:44:15,070 पिछली बार मुझे ऐसे आँखें दिखाने वाली पनामा की एक औरत थी 608 00:44:15,195 --> 00:44:18,865 जब मैं फ़ोर्ट शर्मन में था और वह गाने की ताल पर नाचना चाहती थी। 609 00:44:19,449 --> 00:44:21,618 तुम भी गाने की ताल पर नाचना चाहते हो? 610 00:44:21,743 --> 00:44:24,829 - मैं नाचने को तैयार हूँ। - मैं तुझसे बात नहीं कर रहा, नाटू। 611 00:44:24,913 --> 00:44:27,040 महँगे जूते वाले, खूबसूरत बालों वाले, 612 00:44:27,040 --> 00:44:30,335 महँगी गाड़ी वाले से बात कर रहा हूँ, जो सामने बैठने देता है। 613 00:44:31,920 --> 00:44:33,380 तो... 614 00:44:34,589 --> 00:44:36,257 मेरे साथ नाचोगे... 615 00:44:37,050 --> 00:44:39,010 मुझे नाचने में दिलचस्पी नहीं। 616 00:44:39,469 --> 00:44:42,430 पढ़ाई-लिखाई में और किताबें पढ़ने में दिलचस्पी है। 617 00:44:42,847 --> 00:44:48,770 दरअसल, आज सुबह बगदाद के बाहर एक छोटे से गाँव में किसी मेजर जैक रीचर के खिलाफ़ 618 00:44:49,229 --> 00:44:51,564 इल्ज़ामों के बारे पढ़ रहा था। 619 00:44:51,981 --> 00:44:56,820 गंभीर आरोप थे, पर किसी तरह गायब हो गए, 620 00:44:56,986 --> 00:45:00,281 किसी बेरहम रेगिस्तान की रेत की तरह। 621 00:45:00,448 --> 00:45:03,827 पर किसी तरह रेगिस्तान ने तुम्हें माफ़ कर दिया, है न? 622 00:45:04,702 --> 00:45:07,497 मारग्रेव में हम आसानी से माफ़ नहीं करते। 623 00:45:07,872 --> 00:45:09,874 संभलकर रहना, मिस्टर रीचर। 624 00:45:44,534 --> 00:45:48,163 हैलो। माफ़ करना, खाने पर नहीं जा पाएँगे। 625 00:45:48,163 --> 00:45:49,581 क्या बात है? 626 00:45:49,581 --> 00:45:53,710 एक और लाश मिली, पहली वाली से 40 गज़ की दूरी पर। उसी कैलिबर की गोली। 627 00:45:53,835 --> 00:45:55,253 मुझे मुर्दाघर जाना है। 628 00:45:55,253 --> 00:45:57,088 काफ़ी निराशा हुई। 629 00:45:57,172 --> 00:45:59,549 जाने से पहले तुम्हारे साथ समय बिताना चाहता था। 630 00:45:59,674 --> 00:46:02,051 पता नहीं अगर अभी कहीं जा पाएँगे। 631 00:46:02,135 --> 00:46:05,555 रीचर। जब तुम दोनों जेल में थे, हबल ने अपना मुँह खोला? 632 00:46:05,680 --> 00:46:07,223 - नहीं। - बकवास। 633 00:46:07,307 --> 00:46:09,058 मुँह संभालकर बात कीजिए। 634 00:46:09,184 --> 00:46:13,396 तुम्हें यह मज़ाक लगता है? मेरे शहर में 1,700 लोग और दो लाशें हैं। 635 00:46:13,480 --> 00:46:16,524 - उसने मुझसे कोई बात नहीं की। - मुझे यकीन नहीं। 636 00:46:16,649 --> 00:46:19,277 मुझे फ़र्क नहीं पड़ता। डिनर पर जाते तो अच्छा रहता। 637 00:46:19,402 --> 00:46:22,447 - तुम कहीं नहीं जाओगे। - मेरे निर्दोष होने का सबूत है। 638 00:46:22,572 --> 00:46:26,784 तुम यहाँ नहीं थे, उसका यह मतलब नहीं कि तुम्हारा इससे कोई लेना-देना नहीं। 639 00:46:26,868 --> 00:46:31,331 सोच रहा हूँ अगर टेप में कोई दूसरा छह फुट पाँच इंच वाला वन मानुष था। 640 00:46:31,664 --> 00:46:34,834 शायद किसी फ़ोरेंसिक विशेषज्ञ से इसकी पुष्टि करवानी पड़े। 641 00:46:35,251 --> 00:46:40,590 और जब तक यह होता है, शायद तुम्हें वॉरबर्टन में जाकर इंतज़ार करना चाहिए। 642 00:46:41,216 --> 00:46:43,885 या फिर गाड़ी में बैठो, हम मुर्दाघर चलते हैं। 643 00:46:44,344 --> 00:46:49,224 शायद डॉक्टर हबल के बारे में कुछ बताए और तुम वह आगे मुझे बताओ। 644 00:46:49,516 --> 00:46:52,894 आपने कहा कि मैं अब पुलिसवाला नहीं रहा। अब, मेरी मदद चाहिए? 645 00:46:52,894 --> 00:46:55,647 जो कहता हूँ, वही करो। अभी। 646 00:47:04,239 --> 00:47:05,073 {\an8}लॉटन प्रांत मृत्यु-समीक्षक 647 00:47:05,073 --> 00:47:07,659 {\an8}कभी-कभी, मरने के बाद भी आपको पता नहीं चलता। 648 00:47:08,076 --> 00:47:11,204 दूसरा आदमी भागने की कोशिश में था जब सिर में गोली मारी गई 649 00:47:11,204 --> 00:47:15,959 पर इसकी टाँगें चलती रहीं, जब इसके दिमाग ने कहा, "यार, तुम मर चुके हो।" 650 00:47:16,084 --> 00:47:20,255 इसलिए, यह जंगली घास में जाकर गिरा। खून के छींटों से तो यही लगता है। 651 00:47:20,421 --> 00:47:24,259 इसे दूर से गोली मारी गई, और इतना अंधेरा था कि इसकी लाश न मिली। 652 00:47:24,259 --> 00:47:26,678 कातिल इसे छोड़ गया। कोई पहचान पत्र नहीं। 653 00:47:26,678 --> 00:47:30,890 एक से ज़्यादा कातिल। तहकीकात में, हर छोटी जानकारी मायने रखती है। 654 00:47:30,974 --> 00:47:32,892 शायद एक से ज़्यादा कातिल थे। 655 00:47:32,976 --> 00:47:37,230 ये हत्या के मेरे शुरूआती केस हैं, इसलिए बता दीजिए कि कातिल कौन है। 656 00:47:40,567 --> 00:47:43,778 - पहले अज्ञात आदमी के बारे में कुछ पता चला? - न। 657 00:47:43,778 --> 00:47:46,531 उसका पता लगाना बहुत ही मुश्किल हो रहा है। 658 00:47:46,656 --> 00:47:50,618 दाँतों का काम एक जगह से नहीं था। कुछ यूएस में, बाकी विदेश में कहीं। 659 00:47:50,702 --> 00:47:54,956 और त्वचा की जलन के कारण, उसकी उंगलियों के पोर किसी काम के नहीं रहे। 660 00:47:55,081 --> 00:47:58,793 इतने फूले थे कि पानी निकालने के बाद ही उंगलियों के छाप मिल पाए। 661 00:47:58,793 --> 00:48:02,755 नतीजों का इंतज़ार कर रहे हैं। क्या? नहीं, ऐसा मत... 662 00:48:02,964 --> 00:48:06,092 - यह दल में नए हैं या... - नहीं। 663 00:48:06,926 --> 00:48:08,636 एक तरह से। 664 00:48:09,012 --> 00:48:11,097 पहले आदमी को रबड़ से एलर्जी थी। 665 00:48:11,598 --> 00:48:15,727 खून के डीएनए से बचने के लिए कातिलों ने पॉलीविनाइल रक्षात्मक सूट पहना था। 666 00:48:16,394 --> 00:48:20,648 मरने वाले ने उसे पकड़ा और जलन के चलते उंगलियों के पोर फूल गए। 667 00:48:21,524 --> 00:48:25,153 दाँतों का काम एक-जैसा नहीं है, जहाँ रहता था, वहीं से करवाया। 668 00:48:25,153 --> 00:48:28,448 आठ की उम्र में दाहिना बाज़ू टूटा, बर्लिन में ठीक करवाया। 669 00:48:28,573 --> 00:48:31,075 दस साल की उम्र में, सोल में टॉन्सिल निकलवाए। 670 00:48:56,684 --> 00:48:58,519 हम कुश्ती कर रहे थे। 671 00:49:00,355 --> 00:49:02,190 मैं उसे चूल्हे के पास ले गया। 672 00:49:04,108 --> 00:49:06,319 नहीं पता था कि तभी माँ ने उसे बुझाया था। 673 00:49:11,783 --> 00:49:13,993 उसी के चलते मेरे भाई को यह निशान लगा। 674 00:49:21,918 --> 00:49:24,212 अभी के अभी बताओ कि क्या हो रहा है? 675 00:49:24,212 --> 00:49:26,673 तुम्हारा भाई मारग्रेव में क्या कर रहा था? 676 00:49:26,673 --> 00:49:27,715 मुझे नहीं पता। 677 00:49:27,799 --> 00:49:32,804 क्या यह इत्तेफ़ाक है कि तुम दोनों एक ही समय पर एक ही छोटे शहर में से गुज़र रहे थे? 678 00:49:32,804 --> 00:49:35,181 - मुझे नहीं पता। - आखिरी बार उससे कब मिले थे? 679 00:49:35,181 --> 00:49:36,349 एक मिनट पहले। 680 00:49:36,349 --> 00:49:39,310 - ज़्यादा तेज़ बन रहे हो? - सीधी बात कर रहा हूँ। 681 00:49:39,394 --> 00:49:41,062 तभी शैरन आपको छोड़कर चली गई। 682 00:49:41,562 --> 00:49:44,649 मेरी पत्नी का नाम दोबारा अपनी ज़ुबान पर मत लाना। 683 00:49:44,649 --> 00:49:48,236 नहीं, बहुत हुआ। रीचर, तुमने हद पार की है। 684 00:49:48,236 --> 00:49:51,698 फ़िन्ली, छोड़िए। इसने अभी-अभी अपना भाई खोया है। 685 00:49:51,698 --> 00:49:53,741 एक सवाल पूछूँगा, और सच-सच बताना। 686 00:49:53,825 --> 00:49:55,952 तुम यहाँ मारग्रेव में क्या कर रहे हो? 687 00:49:57,995 --> 00:49:59,706 ब्लाइंड ब्लेक। 688 00:49:59,706 --> 00:50:03,334 एक बात तुम्हें अभी बता दूँ, तुम गलत आदमी से पंगा ले रहे हो। 689 00:50:03,418 --> 00:50:06,504 कसम से, दोबारा किसी बहाने से तुम्हें अंदर कर दूँगा। 690 00:50:06,504 --> 00:50:08,089 मुझे गिरफ़्तार नहीं कर सकते। 691 00:50:08,089 --> 00:50:10,675 रीचर, पीछे जाकर बैठो। 692 00:50:10,675 --> 00:50:14,303 पता है कि तुम अपने से आधे इंसान को पीटने वालों में से नहीं हो। 693 00:50:14,387 --> 00:50:15,888 मैंने यह बेवजह नहीं किया। 694 00:50:15,972 --> 00:50:17,181 मैं लोगों को समझती हूँ। 695 00:50:17,640 --> 00:50:19,350 तुम्हारी आँखों में दया झलकती है। 696 00:50:21,060 --> 00:50:23,020 मेरी बात मानो, रीचर। 697 00:50:23,855 --> 00:50:24,814 प्लीज़। 698 00:50:38,828 --> 00:50:40,455 तुम ठीक हो, रीचर? 699 00:50:42,623 --> 00:50:45,877 शायद मेरे भाई ने किसी कारण से ब्लाइंड ब्लेक का ज़िक्र किया। 700 00:50:46,544 --> 00:50:48,713 उसकी लाश के बारे में सोच रहा हूँ। 701 00:50:49,505 --> 00:50:52,008 सोच रहा हूँ कि मुझे कुछ करना चाहिए। 702 00:50:52,675 --> 00:50:54,010 क्या? 703 00:50:56,179 --> 00:50:58,598 इसके पीछे जिन-जिनका हाथ है, उन्हें ढूँढूँगा, 704 00:50:59,557 --> 00:51:01,559 और हर एक को मौत के घाट उतारूँगा। 705 00:51:03,352 --> 00:51:05,730 जैक रीचर 706 00:52:48,207 --> 00:52:50,209 संवाद अनुवादक परवीन कौर शोम 707 00:52:50,293 --> 00:52:52,295 रचनात्मक पर्यवेक्षक जनक कविरत्न