1 00:00:05,631 --> 00:00:09,593 {\an8}‫מרגרייב, ג'ורג'יה‬ 2 00:01:29,423 --> 00:01:31,842 ‫ברוכים הבאים לעיירה מרגרייב, ג'ורג'יה‬ 3 00:01:31,926 --> 00:01:34,345 {\an8}‫הוקמה ב-1794 באדיבות עמותת קליינר‬ 4 00:01:42,061 --> 00:01:44,814 ‫- סליחה. אני לא טובה בחשבון. - נתת 40 אחוז טיפ.‬ 5 00:01:44,814 --> 00:01:46,357 ‫פישלתי.‬ 6 00:01:46,357 --> 00:01:50,444 ‫איך אני אמור להתקדם כשאת מבזבזת את הכסף המחורבן שלי?‬ 7 00:01:51,403 --> 00:01:53,113 ‫תכניסי את התחת שלך למסחרית.‬ 8 00:01:54,782 --> 00:01:56,450 ‫מה לעזאזל אתה רוצה, מניאק?‬ 9 00:01:58,494 --> 00:02:00,120 ‫אני מדבר אליך, טמבל.‬ 10 00:02:10,089 --> 00:02:12,842 ‫תקשיב, גבר, עובר עליי יום רע.‬ 11 00:02:17,096 --> 00:02:18,639 ‫זה לא יקרה שוב.‬ 12 00:02:22,393 --> 00:02:25,729 ‫קפה, שחור ופאי אפרסקים.‬ 13 00:02:26,063 --> 00:02:28,023 ‫הכי טעים שתמצא בג'ורג'יה.‬ 14 00:03:13,235 --> 00:03:14,445 ‫משטרה!‬ 15 00:03:15,404 --> 00:03:16,739 ‫משטרה! לא לזוז!‬ 16 00:03:16,739 --> 00:03:18,198 ‫לא לזוז!‬ 17 00:03:20,784 --> 00:03:25,372 ‫עכשיו, אתה תחליק לאט-לאט החוצה מהתא.‬ 18 00:03:27,958 --> 00:03:29,585 ‫עשה את זה עכשיו!‬ 19 00:03:30,669 --> 00:03:31,837 ‫לאט!‬ 20 00:03:33,422 --> 00:03:34,673 ‫ידיים.‬ 21 00:03:38,093 --> 00:03:41,055 ‫ידיים מאחורי הראש. ידיים מאחורי הראש!‬ 22 00:03:41,889 --> 00:03:45,184 ‫לשלב אצבעות! לשלב אצבעות!‬ 23 00:03:45,559 --> 00:03:47,353 ‫תסתובב.‬ 24 00:03:48,145 --> 00:03:49,480 ‫תפנה אל החלון!‬ 25 00:03:52,024 --> 00:03:53,901 ‫הקינוח יצטרך לחכות.‬ 26 00:03:54,443 --> 00:03:57,446 ‫אתה עצור בגין רצח.‬ 27 00:04:01,325 --> 00:04:03,827 ‫קדימה. אתה מסוגל לזוז מהר יותר.‬ 28 00:04:07,164 --> 00:04:08,540 ‫אדוני.‬ 29 00:04:08,874 --> 00:04:11,502 ‫אם תיגש לכאן אוכל לקלוט אותך.‬ 30 00:04:11,877 --> 00:04:13,837 ‫אני לא מבקשת, אדוני, אני מורה.‬ 31 00:04:13,921 --> 00:04:16,507 ‫אבל אל תדאג, לא אכסח אותך אלא אם תכריח אותי.‬ 32 00:04:18,717 --> 00:04:20,135 ‫תודה.‬ 33 00:04:20,594 --> 00:04:24,139 ‫טוב, אני אקלוט אותך. אז קודם כול, מה שמך?‬ 34 00:04:24,264 --> 00:04:26,141 ‫לא, הענק לא מדבר.‬ 35 00:04:26,684 --> 00:04:28,686 ‫אבל היה עליו דרכון.‬ 36 00:04:29,019 --> 00:04:31,897 ‫ג'ק ריצ'ר. בלי שם שני.‬ 37 00:04:31,981 --> 00:04:34,108 ‫- אזיקונים? - האזיקים לא התאימו לו.‬ 38 00:04:34,775 --> 00:04:38,070 ‫בלי חותמות אחרי אחד בינואר.‬ 39 00:04:38,070 --> 00:04:40,030 ‫אתה מתכנן לעזוב את ארה"ב?‬ 40 00:04:40,155 --> 00:04:41,907 ‫אלה שאר הדברים שהיו עליו.‬ 41 00:04:41,991 --> 00:04:43,242 ‫כמה, בערך 200 דולרים?‬ 42 00:04:43,367 --> 00:04:44,493 ‫מאתיים ושנים-עשר.‬ 43 00:04:44,493 --> 00:04:46,954 ‫זה נראה כמו משהו נוכרי.‬ 44 00:04:47,746 --> 00:04:49,748 ‫מדליה ממלחמת העולם השנייה. צרפתית.‬ 45 00:04:50,207 --> 00:04:52,292 ‫אף אחד לא מסתובב רק עם דבר כזה.‬ 46 00:04:52,418 --> 00:04:54,670 ‫איפה אתה מחזיק בשאר הזבל שלך?‬ 47 00:04:54,920 --> 00:04:57,923 ‫יש לך חבר בעיירה? בחורה?‬ 48 00:04:58,465 --> 00:05:00,592 ‫מה לעזאזל אתה עושה בעיירה שלי?‬ 49 00:05:01,760 --> 00:05:03,303 ‫לא בא לך לדבר?‬ 50 00:05:03,429 --> 00:05:06,849 ‫אולי נשים אותך בתא מעצר, נגרום לך להתחרט.‬ 51 00:05:06,849 --> 00:05:09,518 ‫ואיך בדיוק תעשה את זה?‬ 52 00:05:11,270 --> 00:05:15,357 ‫תסביר לו את זכויותיו החוקתיות במסגרת התיקונים החמישי וה-14,‬ 53 00:05:15,524 --> 00:05:18,235 ‫ותקווה שהוא יוותר עליהם מרצונו החופשי?‬ 54 00:05:18,986 --> 00:05:20,279 ‫כן.‬ 55 00:05:21,071 --> 00:05:23,032 ‫אין צורך. אני אמשיך מכאן.‬ 56 00:05:23,615 --> 00:05:26,535 ‫קחו אותו לחדר הישיבות. אגיע בעוד רגע.‬ 57 00:05:27,786 --> 00:05:29,371 ‫נבלה בוסטונית.‬ 58 00:05:30,873 --> 00:05:32,249 ‫מר ריצ'ר,‬ 59 00:05:32,416 --> 00:05:34,918 ‫אני הבלש הראשי אוסקר פינלי.‬ 60 00:05:35,169 --> 00:05:37,546 ‫אני אשאל אותך כמה שאלות.‬ 61 00:05:37,796 --> 00:05:42,426 ‫הודיעו לי שקראו לך את זכויותיך, כך שאתה יודע שאתה לא חייב לענות.‬ 62 00:05:45,846 --> 00:05:49,558 ‫נמצאה גופה לצד סוללת הכביש המהיר, ליד מחלף,‬ 63 00:05:49,850 --> 00:05:52,811 ‫מכוסה חלקית בקרטונים ששוטחו.‬ 64 00:05:52,936 --> 00:05:57,524 ‫שני קליעי תשעה מ"מ, 95 גריין, נורו מטווח קצר בעורף.‬ 65 00:05:57,608 --> 00:05:59,234 ‫לא נמצאו תרמילים.‬ 66 00:05:59,318 --> 00:06:02,029 ‫הקורבן היה זכר בן 30, ברנש מגודל.‬ 67 00:06:02,029 --> 00:06:04,865 ‫הוא הוכה קשות לאחר המוות.‬ 68 00:06:05,657 --> 00:06:06,950 ‫עוד אין זיהוי.‬ 69 00:06:07,326 --> 00:06:11,288 ‫יש בעיה להשיג טביעות מהאצבעות הנפוחות של הגופה.‬ 70 00:06:12,331 --> 00:06:13,874 ‫אתה יודע מי היה האיש?‬ 71 00:06:14,875 --> 00:06:16,460 ‫איך הוא מצא את מותו?‬ 72 00:06:18,212 --> 00:06:21,840 ‫תרצה לשתף במשהו פרט לחברה המרתקת שלך?‬ 73 00:06:26,220 --> 00:06:28,222 ‫אם כך, בסדר.‬ 74 00:06:28,472 --> 00:06:31,391 ‫אני לא מתכוון לבזבז את יתרת אחר הצוהריים שלי.‬ 75 00:06:31,475 --> 00:06:34,853 ‫אולי הסנגור הציבורי שלך יגרום לך להיפתח.‬ 76 00:06:35,104 --> 00:06:36,772 ‫אני לא צריך עורך דין.‬ 77 00:06:37,856 --> 00:06:39,024 ‫הוא מדבר.‬ 78 00:06:39,858 --> 00:06:41,235 ‫כשהוא רוצה.‬ 79 00:06:41,235 --> 00:06:44,279 ‫ולמה אתה לא צריך עורך דין?‬ 80 00:06:44,363 --> 00:06:46,365 ‫כי לא הרגתי אף אחד.‬ 81 00:06:48,325 --> 00:06:49,910 ‫לפחות לא לאחרונה.‬ 82 00:06:51,245 --> 00:06:52,830 ‫ולא בעיירה הזאת.‬ 83 00:06:53,831 --> 00:06:56,166 ‫זה די בלתי אפשרי.‬ 84 00:06:56,250 --> 00:06:57,084 ‫מה זה?‬ 85 00:06:57,084 --> 00:06:58,460 ‫הבחור הזה, ריצ'ר.‬ 86 00:06:58,544 --> 00:07:02,047 ‫הבדיקות של טביעות אצבעותיו תקינות, אבל משהו עוד יכול לצוץ.‬ 87 00:07:02,131 --> 00:07:06,301 ‫אבל אין פייסבוק, סנפצ'ט, אינסטגרם.‬ 88 00:07:06,385 --> 00:07:09,930 ‫אין רישיון נהיגה, משכנתה, תביעות מהביטוח.‬ 89 00:07:09,930 --> 00:07:12,099 ‫אין שום פרופיל מקוון שהוא.‬ 90 00:07:12,099 --> 00:07:16,895 ‫ההוכחה היחידה שג'ק ריצ'ר קיים היא העובדה שהוא יושב בחדר הזה.‬ 91 00:07:16,979 --> 00:07:19,481 ‫ג'ק ריצ'ר. הורים מנוחים.‬ 92 00:07:19,565 --> 00:07:22,818 ‫אח אחד, ג'ו, מבוגר בשנתיים. משוחרר מהצבא.‬ 93 00:07:22,818 --> 00:07:27,823 ‫פיקד על יחידת החקירות המיוחדות 110 במשטרה הצבאית.‬ 94 00:07:27,823 --> 00:07:30,868 ‫חיסלת כמה אנשים במהלך שירותך.‬ 95 00:07:30,868 --> 00:07:32,661 ‫כל ההריגות נפסקו כטובות.‬ 96 00:07:32,661 --> 00:07:36,790 ‫מה אם אני חושב שאני יושב מול אדם שלא מפריע לו להרוג,‬ 97 00:07:36,874 --> 00:07:40,711 ‫ושיש לו ידע והכשרה לרצוח מישהו ולהסתיר את זה?‬ 98 00:07:41,170 --> 00:07:42,671 ‫תהיה צודק.‬ 99 00:07:43,005 --> 00:07:44,631 ‫אבל לא הרצח הזה.‬ 100 00:07:45,257 --> 00:07:46,884 ‫שלושה אנשים טיפלו בגופה הזו.‬ 101 00:07:47,259 --> 00:07:48,385 ‫תאיר את עיניי.‬ 102 00:07:48,385 --> 00:07:50,429 ‫היורה היה בקיא בכלי נשק.‬ 103 00:07:50,554 --> 00:07:54,308 ‫הקליעים היו בעלי קליבר קטן, תשעה מ"מ, 95 גריין, זה תת-קולי.‬ 104 00:07:54,433 --> 00:07:57,728 ‫השתמשו במשתיק קול. הוא גם די בקיא כדי לאסוף את התרמילים.‬ 105 00:07:57,728 --> 00:07:59,396 ‫הוא לא היה טירון.‬ 106 00:07:59,396 --> 00:08:02,441 ‫זה מישהו שידע לנהל חיסול שקט ויעיל.‬ 107 00:08:03,650 --> 00:08:04,651 ‫טוב, תמשיך.‬ 108 00:08:04,776 --> 00:08:07,696 ‫כמו כן, אתה מחפש פסיכופת שיכה גופה אחרי המוות.‬ 109 00:08:07,696 --> 00:08:09,615 ‫מישהו לא מוברג לחלוטין.‬ 110 00:08:09,823 --> 00:08:13,744 ‫פרופיל שונה לחלוטין מהיורה המקצוען.‬ 111 00:08:14,203 --> 00:08:15,329 ‫קרה משהו?‬ 112 00:08:17,247 --> 00:08:18,624 ‫לא.‬ 113 00:08:18,749 --> 00:08:20,334 ‫אמרת שהיו שלושה.‬ 114 00:08:20,334 --> 00:08:23,587 ‫הפסיכופת לא יהיה לפתע די שפוי כדי לדעת להסתיר גופה,‬ 115 00:08:23,712 --> 00:08:27,674 ‫והיורה הקפדן לא יעשה עבודה מרושלת עם קרטונים לצד הכביש.‬ 116 00:08:27,799 --> 00:08:29,968 ‫השלישי היה בלחץ כזה להסתלק משם,‬ 117 00:08:30,093 --> 00:08:32,554 ‫שהוא לקח פסולת סמוכה ופרש אותה על הגווייה.‬ 118 00:08:32,679 --> 00:08:36,934 ‫אמרת שהקורבן גדול, אז סביר שכפות רגליו בלטו החוצה וכך הוא אותר.‬ 119 00:08:37,059 --> 00:08:39,728 ‫לאנשים גבוהים אף פעם אין די מקום לכפות הרגליים.‬ 120 00:08:39,728 --> 00:08:42,064 ‫תאוריה מעניינת.‬ 121 00:08:42,189 --> 00:08:46,193 ‫אבל אתה עדיין תואם לתיאור של מישהו שנראה צועד בכביש המהיר‬ 122 00:08:46,318 --> 00:08:48,237 ‫מוקדם יותר היום ליד מקומה של הגופה.‬ 123 00:08:48,237 --> 00:08:49,738 ‫כי זה הייתי אני.‬ 124 00:08:49,738 --> 00:08:52,115 ‫ירדתי מהאוטובוס מטמפה וצעדתי העירה.‬ 125 00:08:52,199 --> 00:08:54,326 ‫לגרייהאונד אין תחנה במרגרייב.‬ 126 00:08:54,326 --> 00:08:56,912 ‫- מעולם לא אמרתי שיש. - אמרת שירדת במרגרייב.‬ 127 00:08:56,912 --> 00:08:58,705 ‫- ביקשתי מהנהג טובה. - למה?‬ 128 00:08:58,830 --> 00:08:59,957 ‫בגלל בליינד בלייק.‬ 129 00:08:59,957 --> 00:09:02,042 ‫- טוב, מי זה? - זמר בלוז.‬ 130 00:09:02,042 --> 00:09:04,711 ‫האגדה היא שהוא מת מזמן במרגרייב.‬ 131 00:09:04,795 --> 00:09:06,922 ‫חשבתי ללמוד עליו קצת.‬ 132 00:09:07,547 --> 00:09:08,674 ‫אני אוהב מוזיקה.‬ 133 00:09:08,966 --> 00:09:11,468 ‫אז אין לך בית או טלפון.‬ 134 00:09:11,593 --> 00:09:14,346 ‫אתה עולה על אוטובוס בטמפה עם 212 דולרים,‬ 135 00:09:14,513 --> 00:09:16,431 ‫מברשת שיניים ומדליית מלחמה צרפתית,‬ 136 00:09:16,515 --> 00:09:20,644 ‫ונוסע יותר מ-800 ק"מ כדי לקרוא על נגן בלוז מנוח?‬ 137 00:09:20,936 --> 00:09:23,021 ‫זה מסכם את 24 השעות האחרונות שלך?‬ 138 00:09:23,146 --> 00:09:26,525 ‫לא. גם הלכתי לדיינר, הזמנתי פאי אפרסקים‬ 139 00:09:26,650 --> 00:09:29,653 ‫ולא זכיתי לאכול אותו, כי נעצרתי בגין רצח.‬ 140 00:09:29,778 --> 00:09:34,491 ‫טוב, הפתולוג קבע ששעת המוות של הקורבן הייתה אמש בערך בחצות.‬ 141 00:09:34,616 --> 00:09:35,909 ‫הבוקר.‬ 142 00:09:35,993 --> 00:09:39,246 ‫זה אמש עד 23:59 ו-59 שניות,‬ 143 00:09:39,371 --> 00:09:43,709 ‫ואז זה נהיה "הבוקר". בחקירה, הפרטים חשובים.‬ 144 00:09:43,709 --> 00:09:45,961 ‫השעה 12 לפנות בוקר‬ 145 00:09:46,086 --> 00:09:47,671 ‫היא שעת המוות.‬ 146 00:09:47,796 --> 00:09:51,049 ‫אם אצליח לאשר שהיית באוטובוס של גרייהאונד באותה שעה,‬ 147 00:09:51,174 --> 00:09:52,634 ‫תנוקה.‬ 148 00:09:52,926 --> 00:09:55,095 ‫עד אז תהיה בתא מעצר.‬ 149 00:09:55,721 --> 00:09:58,974 ‫אנחנו בודקים מספר טלפון שנמצא בנעל של המת.‬ 150 00:09:58,974 --> 00:10:03,395 ‫הוא נכתב על פיסת נייר עם המילה "רבים" כתובה עליו.‬ 151 00:10:03,395 --> 00:10:07,232 ‫תרצה להסביר גם את זה לפני שאתן לך ללכת? ידוע לך משהו לגבי זה?‬ 152 00:10:07,399 --> 00:10:09,568 ‫זה אומר שאהיה פה זמן מה.‬ 153 00:10:11,320 --> 00:10:14,239 ‫חברות טלפונים מגיבות לאט לצווים.‬ 154 00:10:14,364 --> 00:10:17,909 ‫חבל מאוד. החוק קובע שדרוש צו.‬ 155 00:10:18,035 --> 00:10:20,037 ‫קדימה, אתה במעצר.‬ 156 00:10:22,122 --> 00:10:26,084 ‫ריצ'ר, למה נדמה שהצרות תמיד מוצאות אותך?‬ 157 00:10:26,710 --> 00:10:28,420 ‫"מון דיו", ריצ'ר.‬ 158 00:10:28,545 --> 00:10:30,672 ‫כל משאית ההובלות יכלה להישרף.‬ 159 00:10:30,922 --> 00:10:33,884 ‫מה חשבת לעצמך? אסור לארוז זיקוקים.‬ 160 00:10:33,884 --> 00:10:36,928 {\an8}‫אבל הם מהארבעה ביולי. הם עדיין טובים.‬ 161 00:10:37,012 --> 00:10:38,513 {\an8}‫זה האחרון.‬ 162 00:10:38,597 --> 00:10:41,099 {\an8}‫טוב, במעבר הבא, אני רוצה מחצית מהארגזים.‬ 163 00:10:41,224 --> 00:10:43,602 ‫לא ברור לי איך ארבעה אנשים צוברים את כל זה.‬ 164 00:10:43,602 --> 00:10:46,104 ‫- כן, המפקדת. - טוב, אבא ואני נפרוק,‬ 165 00:10:46,229 --> 00:10:48,231 ‫שניכם, לכו לפגוש את ילדי הבסיס.‬ 166 00:10:48,357 --> 00:10:50,609 ‫זה הבית עכשיו, יש לקוות שלזמן מה.‬ 167 00:10:50,942 --> 00:10:52,486 ‫לכו למצוא חברים.‬ 168 00:10:54,696 --> 00:10:56,281 ‫אתה חושב שנאהב את המקום?‬ 169 00:10:56,406 --> 00:11:00,702 ‫השיעורים בבית הספר יהיו זהים. הרהיטים שהצבא מנפיק יהיו זהים.‬ 170 00:11:00,827 --> 00:11:03,038 ‫זה יהיה בול כמו קמרון, בלגיה וספרד.‬ 171 00:11:05,791 --> 00:11:08,001 ‫- אתם החדשים שעברו רק היום? - כן.‬ 172 00:11:08,085 --> 00:11:09,669 ‫זאת הדרך לחוף?‬ 173 00:11:09,795 --> 00:11:12,339 ‫כן. אבל זה עולה חמישה דולרים.‬ 174 00:11:13,673 --> 00:11:15,092 ‫מה עולה חמישה דולרים?‬ 175 00:11:15,092 --> 00:11:17,177 ‫כמו שזה נראה, המעיל שלך.‬ 176 00:11:18,762 --> 00:11:21,431 ‫כן, אני גדול יחסית לגילי.‬ 177 00:11:21,807 --> 00:11:23,934 ‫בדיוק כמו שאתה מכוער יחסית לגילך.‬ 178 00:11:25,310 --> 00:11:26,770 ‫בוא פשוט נלך הביתה.‬ 179 00:11:33,276 --> 00:11:34,444 ‫טוב.‬ 180 00:11:38,031 --> 00:11:40,450 ‫אתה לא חייב לעשות את זה. זה הקרב שלי.‬ 181 00:11:41,118 --> 00:11:42,994 ‫זה אף פעם לא קרב שלך בלבד.‬ 182 00:11:44,329 --> 00:11:45,747 ‫אתה יודע, אימא צדקה.‬ 183 00:11:46,123 --> 00:11:47,916 ‫באמת נדמה שהצרות מוצאות אותך.‬ 184 00:12:19,865 --> 00:12:20,991 ‫תודה.‬ 185 00:12:21,324 --> 00:12:23,034 ‫אתה פה כבר זמן מה.‬ 186 00:12:23,118 --> 00:12:25,662 ‫- חשבתי שתשמח לזריקת עידוד. - זו לא אשמתי.‬ 187 00:12:26,037 --> 00:12:28,206 ‫נדמה שהצרות מוצאות אותי.‬ 188 00:12:28,915 --> 00:12:31,084 ‫מה שבאמת יעזור לי זה הורדת האזיקונים.‬ 189 00:12:31,168 --> 00:12:32,961 ‫המפקד מוריסון אומר שהם נשארים.‬ 190 00:12:33,628 --> 00:12:35,589 ‫שיערתי שתעדיף קפה שחור.‬ 191 00:12:35,714 --> 00:12:38,967 ‫- למה חשבת כך? - אתה נראה טיפוס שלא אוהב שטויות.‬ 192 00:12:38,967 --> 00:12:40,677 ‫חלב וסוכר הם שטויות.‬ 193 00:12:40,677 --> 00:12:43,513 ‫- אז את יודעת שאני חף מפשע. - למה חשבת כך?‬ 194 00:12:43,638 --> 00:12:46,141 ‫ספק אם זה בנהלים להביא קפה לאשמים.‬ 195 00:12:46,141 --> 00:12:48,935 ‫טוב, אם אתה אשם במשהו, זה לא משהו רציני.‬ 196 00:12:49,019 --> 00:12:51,646 ‫בדיקה ראשונית של טביעות אצבעותיך לא מצאה דבר.‬ 197 00:12:51,730 --> 00:12:54,232 ‫אצל הרעים כל האזעקות מופעלות תכף ומייד.‬ 198 00:12:54,357 --> 00:12:56,485 ‫רוסקו, אנחנו יוצאים לסיבוב.‬ 199 00:12:56,485 --> 00:12:58,403 ‫יש תשובה ממספר הטלפון.‬ 200 00:13:00,071 --> 00:13:01,573 ‫מצטערת, חרס.‬ 201 00:13:03,742 --> 00:13:05,076 ‫תודה.‬ 202 00:13:05,744 --> 00:13:06,953 ‫מצטערת, בייקר.‬ 203 00:13:11,958 --> 00:13:14,461 ‫אז, פול, כשהתקשרתי הודעתי לך‬ 204 00:13:14,461 --> 00:13:17,589 ‫שמספר הטלפון הנייד שלך נמצא בזירת פשע.‬ 205 00:13:17,589 --> 00:13:21,009 ‫הזמנת אותי לשיחה אבל לא שאלת מהו הפשע.‬ 206 00:13:21,009 --> 00:13:22,636 ‫זה מוזר בעיניי.‬ 207 00:13:24,221 --> 00:13:26,806 ‫טוב, הפחדת אותי פחד מוות.‬ 208 00:13:28,475 --> 00:13:29,851 ‫לא חשבתי.‬ 209 00:13:29,935 --> 00:13:32,812 ‫רק רציתי שתבוא הנה כדי שנדבר.‬ 210 00:13:32,896 --> 00:13:34,105 ‫על מה?‬ 211 00:13:34,314 --> 00:13:35,357 ‫תגיד לי אתה.‬ 212 00:13:36,358 --> 00:13:37,567 ‫רצח.‬ 213 00:13:38,318 --> 00:13:40,028 ‫ידוע לך משהו לגבי זה?‬ 214 00:13:41,446 --> 00:13:43,865 ‫גבר לא מזוהה נורה למוות.‬ 215 00:13:45,617 --> 00:13:49,746 ‫הוא נמצא עם המספר שלך כתוב על פיסת נייר בנעל שלו.‬ 216 00:13:55,544 --> 00:13:56,711 ‫אני עשיתי את זה.‬ 217 00:13:59,130 --> 00:14:00,549 ‫אני הרגתי אותו.‬ 218 00:14:00,882 --> 00:14:02,342 ‫זה הייתי אני.‬ 219 00:14:05,053 --> 00:14:08,890 ‫למען הגנתך והגנתנו, אני מקליטה שמקריאים לך את זכויותיך.‬ 220 00:14:08,974 --> 00:14:10,600 ‫הזכויות שלי ידועות לי.‬ 221 00:14:10,684 --> 00:14:13,603 ‫אני מבין שאני לא חייב לדבר או משהו ושאקבל עורך דין,‬ 222 00:14:13,687 --> 00:14:15,230 ‫אבל עשיתי את זה, טוב?‬ 223 00:14:15,855 --> 00:14:17,857 ‫הרגתי את הבחור לצד הכביש המהיר.‬ 224 00:14:17,941 --> 00:14:19,234 ‫אני האיש.‬ 225 00:14:20,277 --> 00:14:22,445 ‫טוב, אז האיש שהרגת,‬ 226 00:14:23,572 --> 00:14:25,031 ‫מה היה שמו?‬ 227 00:14:25,991 --> 00:14:28,535 ‫- אני לא יודע. - הרגת אדם שאתה לא מכיר?‬ 228 00:14:28,535 --> 00:14:29,953 ‫נכון.‬ 229 00:14:30,161 --> 00:14:33,331 ‫זו הייתה הגנה עצמית.‬ 230 00:14:35,458 --> 00:14:40,255 ‫טוב, אמרת שזה התרחש לצד הכביש המהיר. איפה בדיוק לאורך הכביש המהיר?‬ 231 00:14:42,090 --> 00:14:44,050 ‫אמרתי לך שעשיתי את זה, טוב?‬ 232 00:14:44,175 --> 00:14:46,761 ‫אני לא מתכוון לדוש בכל הפרטים.‬ 233 00:14:47,178 --> 00:14:50,640 ‫אתה הנחקר המעצבן השני שלי היום.‬ 234 00:14:50,724 --> 00:14:54,352 ‫אתה מצפה שאאמין שאתה, אדם בלי שום עבר פלילי,‬ 235 00:14:54,436 --> 00:14:57,314 ‫פשוט ירית באדם למוות?‬ 236 00:14:57,439 --> 00:15:00,442 ‫יריית רובה דו קני ישר בפרצוף...‬ 237 00:15:01,651 --> 00:15:03,320 ‫ואז שרפת את הגופה?‬ 238 00:15:05,113 --> 00:15:06,948 ‫אכן, כן.‬ 239 00:15:07,324 --> 00:15:09,826 ‫וזה כל מה שאומר בנידון.‬ 240 00:15:10,827 --> 00:15:14,289 ‫חייך עומדים להסתבך מאוד, מר האבל.‬ 241 00:15:30,055 --> 00:15:31,431 ‫תיכנס.‬ 242 00:15:38,938 --> 00:15:41,775 ‫ריצ'ר, בוא איתי.‬ 243 00:15:41,775 --> 00:15:43,193 ‫לא.‬ 244 00:15:43,193 --> 00:15:44,944 ‫סליחה?‬ 245 00:15:45,028 --> 00:15:47,781 ‫רק אחרי שתוריד את האזיקונים האלה.‬ 246 00:15:47,906 --> 00:15:51,785 ‫שנינו יודעים שלא הרגתי אף אחד, והם לא נוחים.‬ 247 00:15:52,911 --> 00:15:54,287 ‫תביאי את סכין החיתוך.‬ 248 00:15:54,371 --> 00:15:57,248 ‫זה בסדר. אני מסתדר.‬ 249 00:16:08,551 --> 00:16:10,095 ‫אתם ממחזרים?‬ 250 00:16:14,891 --> 00:16:16,726 ‫בחוץ, לא אזוק.‬ 251 00:16:16,810 --> 00:16:19,354 ‫נותן לי יחס של בן אדם ולא עבריין.‬ 252 00:16:19,354 --> 00:16:23,566 ‫עשיתי אותו דבר מיליון פעמים כשרציתי שחשוד יבטח בי גם כשלא כדאי לו.‬ 253 00:16:23,650 --> 00:16:26,027 ‫אין לי שום מניעים נסתרים. רק מידע.‬ 254 00:16:26,111 --> 00:16:31,324 ‫הבחור השני, פול האבל, בנקאי, חי במרגרייב, עובד באטלנטה, בלי עבר.‬ 255 00:16:31,574 --> 00:16:34,369 ‫הוא הודה הרגע ברצח.‬ 256 00:16:34,369 --> 00:16:36,830 ‫כמה נחמד. תודה על האירוח.‬ 257 00:16:36,830 --> 00:16:38,289 ‫לא כל כך מהר.‬ 258 00:16:39,207 --> 00:16:43,628 ‫אתה רוצה לברוח, לך על זה, אבל ספק אם אתה מהיר כל כך או חסין ירי.‬ 259 00:16:44,462 --> 00:16:45,839 ‫הרגע נוקיתי.‬ 260 00:16:45,839 --> 00:16:48,758 ‫בחור אחד שיקר לגבי רצח של אחר. זה לא מנקה אותך.‬ 261 00:16:48,925 --> 00:16:52,387 ‫עיירה שטוב לרצוח בה. גם אם אתה מודה, לא קורה לך דבר.‬ 262 00:16:52,387 --> 00:16:56,224 ‫ראית את האבל. הוא אזרח. הוא לא מסוגל לקלוע בסנוקר, לא כל שכן באדם.‬ 263 00:16:56,433 --> 00:16:58,852 ‫הוא הודה בדברים שלא קרו בכלל.‬ 264 00:16:58,977 --> 00:17:01,730 ‫הוא רק רוצה שאחשוב שזה הוא ושלא אבדוק את הנושא.‬ 265 00:17:01,730 --> 00:17:03,523 ‫אתה חושב שאני עובד איתו?‬ 266 00:17:03,523 --> 00:17:06,359 ‫אחרי שהוא הפליל את עצמו, אחשוש שיפליל אותי.‬ 267 00:17:06,484 --> 00:17:08,111 ‫אז אולי אסגור עסקה ואדבר.‬ 268 00:17:08,111 --> 00:17:11,823 ‫אולי אני רק חושב שהאדם שנראה ליד זירת הרצח, אשם או לא,‬ 269 00:17:11,948 --> 00:17:14,284 ‫- מחזיק במידע שיוכל לשתף. - לי אין מידע,‬ 270 00:17:14,284 --> 00:17:17,662 ‫אבל לסטיבנסון יש. הוא והאבל הביטו זה בזה.‬ 271 00:17:17,746 --> 00:17:20,540 ‫- הם הביטו זה בזה? - היה להם קשר עין לשתי שניות.‬ 272 00:17:20,540 --> 00:17:23,334 ‫סטיבנסון והאבל מחותנים דרך בני הדודים.‬ 273 00:17:23,460 --> 00:17:24,836 ‫הוא פשוט חושש למשפחה.‬ 274 00:17:24,961 --> 00:17:28,131 ‫- זה יותר מזה. - אתה בטוח כל כך בתאוריות שלך.‬ 275 00:17:28,131 --> 00:17:31,301 ‫בטוח ככל שאוכל להיות שלמדת בהרווארד, שהתגרשת לאחרונה‬ 276 00:17:31,301 --> 00:17:33,178 ‫ושנגמלת מעישון לפני שישה חודשים.‬ 277 00:17:33,178 --> 00:17:35,096 ‫איך הגעת לזה?‬ 278 00:17:35,221 --> 00:17:37,849 ‫ידידי ששם, בייקר, הוא קרא לך "נבלה בוסטונית",‬ 279 00:17:37,974 --> 00:17:39,809 ‫ולפי החזות שלך אתה משכיל,‬ 280 00:17:39,893 --> 00:17:43,563 ‫אבל הסכמת לעבוד באמצע שומקום עם אנשים שלא דומים לך בכלל.‬ 281 00:17:43,563 --> 00:17:46,941 ‫אתה עיקש, אתה סוחב טינה, לא אכפת לך אם עמיתיך מחבבים אותך.‬ 282 00:17:47,025 --> 00:17:50,028 ‫בחור כזה לא לומד באוניברסיטת בוסטון, אלא בהרווארד,‬ 283 00:17:50,028 --> 00:17:53,156 ‫להוכיח למנוולים כחולי הדם למה הוא בנוי. צדקתי?‬ 284 00:17:53,156 --> 00:17:56,117 ‫לגבי הלימודים בהרווארד? כן.‬ 285 00:17:56,201 --> 00:17:59,162 ‫אתה כבן 40, אז שירת 20 שנים במשטרת בוסטון עד לפנסיה‬ 286 00:17:59,162 --> 00:18:02,332 ‫לרכישת לבוש דרומי הולם, ואתה עדיין דומה לשרלוק הולמס שחור.‬ 287 00:18:02,332 --> 00:18:05,126 ‫משמע שאין שום אישה בחייך שתדאג שתתלבש כהלכה.‬ 288 00:18:05,210 --> 00:18:06,336 ‫פטירה או גט.‬ 289 00:18:06,336 --> 00:18:09,088 ‫בגילך, גט סביר יותר, אבל אתה עדיין עונד טבעת.‬ 290 00:18:09,172 --> 00:18:11,883 ‫לפי השחיקה, אתה משחק איתה, עסוק בה.‬ 291 00:18:12,008 --> 00:18:13,718 ‫כמו שאמרתי, אתה עיקש.‬ 292 00:18:13,843 --> 00:18:16,137 ‫עדיין מקווה להתפייס עם אשתך.‬ 293 00:18:16,221 --> 00:18:17,514 ‫שמה שרון.‬ 294 00:18:17,514 --> 00:18:20,058 ‫באשר לעישון, כשתיארתי את שלושת הרוצחים,‬ 295 00:18:20,058 --> 00:18:22,352 ‫התחלת לחשוב שאתה מחזיק באדם הלא נכון.‬ 296 00:18:22,352 --> 00:18:26,564 ‫זה הלחיץ אותך. המים בכוס שלך זזו קצת.‬ 297 00:18:26,648 --> 00:18:30,777 ‫אנחנו לא באזורי רעידות. משמע שהרגל שלך הוקפצה מתחת לשולחן.‬ 298 00:18:31,277 --> 00:18:33,822 ‫בשילוב עם ניחוח קל של סיגריות מהחליפה,‬ 299 00:18:33,822 --> 00:18:35,824 ‫כי קשה להוציא את זה מטוויד,‬ 300 00:18:35,824 --> 00:18:38,034 ‫הנחתי גמילה מניקוטין.‬ 301 00:18:38,034 --> 00:18:41,913 ‫לפי רוב המחקרים לוקח ארבעה עד שישה חודשים להיגמל מהרגל.‬ 302 00:18:41,913 --> 00:18:46,167 ‫אבל תמשיך בעבודה הטובה, הדברים האלה קטלניים.‬ 303 00:18:49,254 --> 00:18:50,922 ‫תיכנס בחזרה.‬ 304 00:18:55,510 --> 00:18:56,886 ‫בוא אחריי.‬ 305 00:18:57,262 --> 00:18:59,097 ‫סטיבנסון, למשרד שלי.‬ 306 00:19:06,729 --> 00:19:11,442 ‫לדעת האיש הזה ידוע לך משהו לגבי האבל שאתה לא חולק איתי.‬ 307 00:19:12,360 --> 00:19:13,695 ‫זה נכון?‬ 308 00:19:14,737 --> 00:19:16,531 ‫התשובה לא על הנעליים שלך.‬ 309 00:19:16,990 --> 00:19:19,617 ‫אדוני, הייתה אמש מסיבה משפחתית.‬ 310 00:19:19,742 --> 00:19:22,662 ‫- יום הנישואים של הסבים שלי... - לא אכפת לי.‬ 311 00:19:23,079 --> 00:19:23,955 ‫בסדר.‬ 312 00:19:24,080 --> 00:19:26,457 ‫- האבל וצ'רלי היו שם. - מי זה צ'רלי?‬ 313 00:19:26,541 --> 00:19:28,418 ‫שרלין. אשתו.‬ 314 00:19:28,543 --> 00:19:32,630 ‫נשארנו עד מאוחר, רקדנו עם נשותינו הרבה אחרי 2:00. הסעתי אותו הביתה.‬ 315 00:19:32,797 --> 00:19:37,093 ‫אני לא יודע למה המספר שלו היה בנעל של הבחור או למה הוא הודה.‬ 316 00:19:37,093 --> 00:19:39,596 ‫אני רק יודע שבחצות הוא לא היה ליד הכביש המהיר.‬ 317 00:19:39,596 --> 00:19:40,930 ‫- האבל צורך סמים? - לא.‬ 318 00:19:41,014 --> 00:19:42,015 ‫- בוגד באשתו? - לא.‬ 319 00:19:42,140 --> 00:19:43,266 ‫- איש משפחה. - אל תענה.‬ 320 00:19:43,266 --> 00:19:44,809 ‫- הוא לא הבוס שלך. - נכון.‬ 321 00:19:45,143 --> 00:19:46,978 ‫- סליחה. - יש לו בעיות כספיות?‬ 322 00:19:48,521 --> 00:19:51,107 ‫- אני לא יודע מה לעשות. - פשוט תענה לשאלה.‬ 323 00:19:51,107 --> 00:19:53,651 ‫- לא, הוא עשיר. - טוב, צא מכאן.‬ 324 00:20:00,241 --> 00:20:02,076 ‫סמים, כסף, בגידות.‬ 325 00:20:02,160 --> 00:20:04,787 ‫סטיבנסון צודק, מחקנו את שלוש הסיבות העיקריות,‬ 326 00:20:04,871 --> 00:20:07,373 ‫אז תדע למה האבל הודה רק אם הוא יספר לך.‬ 327 00:20:07,457 --> 00:20:10,376 ‫אולי שבוע מאסר ייתן לו מוטיבציה.‬ 328 00:20:11,294 --> 00:20:13,046 ‫תגיד לי מה הוא אומר.‬ 329 00:20:13,963 --> 00:20:15,423 ‫מה לעזאזל זה אומר?‬ 330 00:20:15,423 --> 00:20:19,385 ‫גילית שהפסקתי לעשן, אבל אתה לא מבין מה קורה כעת.‬ 331 00:20:21,054 --> 00:20:22,388 ‫איזה קשקוש.‬ 332 00:20:22,472 --> 00:20:23,806 ‫יש לך הודאה.‬ 333 00:20:23,932 --> 00:20:27,352 ‫- עזרתי בחקירה. - אתה עזרת לי?‬ 334 00:20:28,019 --> 00:20:32,398 ‫נדמה שאתה מבולבל לגבי תפקידך במצב הזה.‬ 335 00:20:32,482 --> 00:20:36,235 ‫אתה עצור שלי וחשוד, לא שותף שלי או שקול לי.‬ 336 00:20:36,319 --> 00:20:37,737 ‫וברור שאתה כבר לא עובד,‬ 337 00:20:37,737 --> 00:20:40,406 ‫נראה או חי כשוטר.‬ 338 00:20:41,282 --> 00:20:44,118 ‫המפקד מוריסון רוצה שתיעצר עד שנדע בוודאות‬ 339 00:20:44,202 --> 00:20:46,621 ‫שכל ה-1.93 מ' שלך היו באוטובוס מטמפה.‬ 340 00:20:46,621 --> 00:20:50,416 ‫מטר תשעים וחמישה ס"מ. ובחקירה, יש חשיבות לפרטים.‬ 341 00:20:50,500 --> 00:20:51,834 ‫קבל פרט,‬ 342 00:20:51,918 --> 00:20:55,088 ‫אנחנו מחזיקים אזיקים גדולים במיוחד בארון הנעול.‬ 343 00:21:05,556 --> 00:21:07,517 ‫קחו את השעון והטבעת שלו כראיות.‬ 344 00:21:07,976 --> 00:21:10,812 ‫יגנבו אותם בחמש הדקות הראשונות מכניסתו לשם.‬ 345 00:21:12,438 --> 00:21:14,107 ‫היה נחמד לשוחח איתך.‬ 346 00:21:25,660 --> 00:21:26,744 ‫תודה...‬ 347 00:21:27,912 --> 00:21:29,747 ‫על עניין השעון.‬ 348 00:21:29,914 --> 00:21:31,290 ‫תשתוק.‬ 349 00:21:32,208 --> 00:21:33,751 ‫אתה הורס את הנסיעה שלי.‬ 350 00:21:51,644 --> 00:21:52,854 ‫אלוהים.‬ 351 00:21:55,023 --> 00:21:57,066 ‫שמי הסוהר ספייבי.‬ 352 00:21:57,984 --> 00:22:01,029 ‫זה הזמן ללכת בשביל הלבנים הצהובות, כלואים.‬ 353 00:22:02,321 --> 00:22:05,700 ‫אתם תשוכנו הרחק ממפעל החיות‬ 354 00:22:05,700 --> 00:22:08,578 ‫עד שיארגנו לכם דיון משפטי בסופ"ש.‬ 355 00:22:14,709 --> 00:22:16,294 ‫כל החפצים.‬ 356 00:22:18,921 --> 00:22:21,924 ‫שום סרבל לא יעלה עליך, בחור מגודל.‬ 357 00:22:22,091 --> 00:22:25,595 ‫אבל עבר פה בשנה שעברה בחור מסמואה.‬ 358 00:22:25,595 --> 00:22:29,849 ‫סוחר מת'. הכינו לו חליפה מיוחדת.‬ 359 00:22:33,061 --> 00:22:35,688 ‫זה עלול להיות טיפה צמוד בכתפיים.‬ 360 00:22:40,401 --> 00:22:41,944 ‫לא כל כך מהר.‬ 361 00:22:42,779 --> 00:22:45,740 ‫תפשילו תחתונים. תתכופפו ותפשקו רגליים.‬ 362 00:22:46,741 --> 00:22:48,117 ‫לא.‬ 363 00:22:48,201 --> 00:22:51,079 ‫מדיניות חיפוש גורפת היא לא חוקתית,‬ 364 00:22:51,079 --> 00:22:54,499 ‫אלא אם יש חשד ברור לפעילות פלילית.‬ 365 00:22:54,916 --> 00:22:59,962 ‫הקורבן שאני נחשד ברציחתו נורה באקדח שמידותיו עשרה על 15 ס"מ.‬ 366 00:23:00,046 --> 00:23:04,175 ‫הנשק הזה לא ייכנס לתוכי או לתוך שום אדם אחר בלי לגרום לאשפוז.‬ 367 00:23:04,175 --> 00:23:08,846 ‫משום שזאת הסחורה המוברחת היחידה שקשורה לפשע, בקשתך לא חוקית.‬ 368 00:23:08,930 --> 00:23:12,391 ‫זה לא שאני רוצה לעשות את זה. התקנות קובעות...‬ 369 00:23:12,475 --> 00:23:15,645 ‫הדבר היחיד שתקוע לי כרגע בתחת זה אתה.‬ 370 00:23:16,020 --> 00:23:20,316 ‫אז אם אתה חושב שתצליח לבצע בדיקה בלי להיפצע בצורה קשה,‬ 371 00:23:20,316 --> 00:23:21,818 ‫לך על זה.‬ 372 00:23:22,819 --> 00:23:25,321 ‫אחרת, תסמן וי בדף שעל הלוח שלך.‬ 373 00:23:37,542 --> 00:23:38,960 ‫נו כבר.‬ 374 00:23:51,472 --> 00:23:53,432 ‫אני ממש מצטער שסיבכתי אותך בזה.‬ 375 00:23:53,641 --> 00:23:57,353 ‫- זו לא הייתה הכוונה שלי. - זוכר שאמרתי לך באוטובוס "תשתוק"?‬ 376 00:23:57,478 --> 00:23:59,522 ‫אותו כלל תכף לגבי הכלא.‬ 377 00:24:39,020 --> 00:24:40,897 ‫זה לא טוב.‬ 378 00:24:41,022 --> 00:24:42,398 ‫מה קורה?‬ 379 00:24:42,523 --> 00:24:45,109 ‫אנחנו לא עם אלה המחכים לדיון, אלא עם אסירי עולם.‬ 380 00:24:45,193 --> 00:24:48,529 ‫- מה הכוונה "אסירי עולם"? - אנשים שמרצים מאסר עולם.‬ 381 00:24:57,038 --> 00:24:59,415 ‫במקומך הייתי חושש פחות מהמאסרים שלהם,‬ 382 00:24:59,415 --> 00:25:02,501 ‫- וחושש יותר מההחלפות שלהם. - החלפות?‬ 383 00:25:02,585 --> 00:25:06,589 ‫הבחורים מחליפים סיגריות, קינוחים, זמן טלוויזיה, רק כדי לקבל אותך ראשון.‬ 384 00:25:07,632 --> 00:25:10,301 ‫אתה לא בן אדם פה, אתה מטבע עובר לסוחר.‬ 385 00:25:10,301 --> 00:25:13,179 ‫אז תפסיק להילחץ ותשמור על כוחך.‬ 386 00:25:14,597 --> 00:25:16,349 ‫אתה תזדקק לו.‬ 387 00:25:21,229 --> 00:25:22,897 ‫הינה היא.‬ 388 00:25:27,777 --> 00:25:28,611 ‫היא יפה.‬ 389 00:25:29,070 --> 00:25:31,322 ‫היא נועלת נעליים יפהפיות.‬ 390 00:25:31,572 --> 00:25:33,157 ‫תני לי את הנעליים, מותק.‬ 391 00:25:33,491 --> 00:25:37,536 ‫נו, קדימה, שמעת אותי. תני לי את הנעליים כמו כלבה טובה.‬ 392 00:25:38,454 --> 00:25:39,997 ‫אמרתי שתיתני לי אותן.‬ 393 00:25:42,083 --> 00:25:43,668 ‫ילדה טובה.‬ 394 00:25:49,173 --> 00:25:52,385 ‫אני אוהב גם את המשקפיים. תני לי את המשקפיים.‬ 395 00:26:07,566 --> 00:26:10,820 ‫עכשיו אני רוצה ממך רק עוד דבר אחד.‬ 396 00:26:21,580 --> 00:26:25,209 ‫תראו איזה אילן מזדיין זה. מה אתה רוצה?‬ 397 00:26:25,334 --> 00:26:27,086 ‫לתת לך ברירה.‬ 398 00:26:27,086 --> 00:26:30,464 ‫אתה בבית שלי, שמנצ'יק, ולא ביקשת רשות.‬ 399 00:26:30,589 --> 00:26:33,134 ‫אז אתה והחברים שלך יכולים לעזוב עכשיו,‬ 400 00:26:33,259 --> 00:26:35,886 ‫או שיסחבו את התחת השמן שלך החוצה בדלי.‬ 401 00:26:40,224 --> 00:26:41,851 ‫עכשיו אספור עד שלוש.‬ 402 00:26:41,851 --> 00:26:44,854 ‫- נבלה, אתה יודע עם מי אתה מדבר? - אחת...‬ 403 00:26:46,814 --> 00:26:48,065 ‫שתיים...‬ 404 00:26:55,239 --> 00:26:57,199 ‫אתה חייב לנו זוג משקפיים.‬ 405 00:27:01,537 --> 00:27:03,581 ‫עכשיו צאו מהתא שלי.‬ 406 00:27:22,933 --> 00:27:26,270 ‫אני לא פיתום. אל תשב בחיקי.‬ 407 00:27:29,231 --> 00:27:31,108 ‫לא אתן לאף אחד לגעת בך.‬ 408 00:27:33,569 --> 00:27:35,029 ‫תודה.‬ 409 00:27:35,696 --> 00:27:38,157 ‫אתה הדבר היחיד שמחזיק אותי פה בחיים.‬ 410 00:27:39,658 --> 00:27:40,951 ‫אני בצרה צרורה.‬ 411 00:27:41,243 --> 00:27:43,871 ‫- מה אתה אומר. - אני לא פושע.‬ 412 00:27:44,246 --> 00:27:46,457 ‫אני סוחר מט"ח דפוק.‬ 413 00:27:47,124 --> 00:27:49,001 ‫הם לא הותירו לי ברירה.‬ 414 00:27:49,126 --> 00:27:52,713 ‫האנשים האלה אילצו אותי לעזור להם במזימה הפיננסית שלהם.‬ 415 00:27:54,507 --> 00:27:58,844 ‫ואני יודע שכל מי שנתפס אי פעם טוען שאולץ להשתתף, אבל אני באמת אולצתי.‬ 416 00:27:59,136 --> 00:28:02,264 ‫האנשים שאצלם אני עובד הבהירו שאם אסבך אותם...‬ 417 00:28:02,431 --> 00:28:04,183 ‫אז תיהרג.‬ 418 00:28:05,935 --> 00:28:07,311 ‫הלוואי שזה היה הכול.‬ 419 00:28:08,562 --> 00:28:13,275 ‫הבוסים שלי הבטיחו שאם אפריע לפעילות שלהם בכל צורה, הם...‬ 420 00:28:15,277 --> 00:28:17,446 ‫הם ימסמרו אותי לקיר,‬ 421 00:28:17,947 --> 00:28:20,199 ‫מילולית, מול המשפחה שלי.‬ 422 00:28:20,533 --> 00:28:23,994 ‫הם יחתכו לי את הביצים ויכריחו אותי לאכול אותן.‬ 423 00:28:25,121 --> 00:28:29,917 ‫שהם יגרמו לי ולאשתי לדמם למוות לאט, כדי שנמות בידיעה שהילדים שלנו נותרו‬ 424 00:28:29,917 --> 00:28:34,213 ‫עם הפסיכופתים האלה, בלי לדעת מה ייעשה להם.‬ 425 00:28:38,050 --> 00:28:39,593 ‫אני הולך לשירותים.‬ 426 00:28:40,803 --> 00:28:42,471 ‫אני חושב שאבוא איתך.‬ 427 00:28:43,681 --> 00:28:45,015 ‫כך שיערתי.‬ 428 00:29:22,136 --> 00:29:23,721 ‫אותו.‬ 429 00:29:42,615 --> 00:29:46,494 ‫אילו ידעתם מה עומד לקרות לכם, הייתם הולכים עכשיו.‬ 430 00:29:47,620 --> 00:29:49,497 ‫אז אתן לכם עד שאגיע לשלוש.‬ 431 00:29:50,039 --> 00:29:51,081 ‫אחת...‬ 432 00:30:06,972 --> 00:30:09,016 ‫צוות אבטחה לגוש ארבע במקלחות הכושר.‬ 433 00:30:09,016 --> 00:30:10,518 ‫להיכנס. זוזו!‬ 434 00:30:41,215 --> 00:30:43,217 ‫מה לעזאזל שניכם עושים פה למטה?‬ 435 00:30:43,342 --> 00:30:47,012 ‫קדימה, בואו נלך לפני שמנהל הכלא יראה. בואו נלך.‬ 436 00:30:50,891 --> 00:30:54,103 ‫בדוח שלי כתוב ששמו אתכם למעלה.‬ 437 00:30:54,103 --> 00:30:56,230 ‫למה אתם באוכלוסיה הכללית?‬ 438 00:30:56,230 --> 00:30:58,232 ‫לשם הכניסו אותנו.‬ 439 00:31:02,152 --> 00:31:07,408 ‫אם מישהו ישאל, הייתם פה כל הזמן. מובן?‬ 440 00:31:42,026 --> 00:31:45,154 ‫מתקשר... שרון נייד‬ 441 00:31:52,161 --> 00:31:55,998 ‫היי, כאן שרון פינלי. תשאירו הודעה ואחזור אליכם.‬ 442 00:31:56,206 --> 00:31:57,708 ‫היי.‬ 443 00:31:58,334 --> 00:32:00,002 ‫זה אני.‬ 444 00:32:01,086 --> 00:32:03,047 ‫אני רק...‬ 445 00:32:03,631 --> 00:32:05,883 ‫אני מתמודד עם חקירה קשה,‬ 446 00:32:07,176 --> 00:32:10,638 ‫לבד באמצע ג'ורג'יה, ואני פשוט...‬ 447 00:32:12,848 --> 00:32:14,600 ‫הלוואי שהיית מתקשרת חזרה.‬ 448 00:32:23,609 --> 00:32:25,069 ‫תיכנסי.‬ 449 00:32:25,444 --> 00:32:28,781 ‫בוס, קיבלתי את התיק הצבאי של ריצ'ר מוושינגטון הבירה.‬ 450 00:32:29,281 --> 00:32:32,534 ‫- רוצה לשמוע את הפרטים האישיים? - אכן.‬ 451 00:32:32,660 --> 00:32:35,245 ‫בוגר וסט פוינט. בעל עיטור כוכב הכסף.‬ 452 00:32:35,329 --> 00:32:37,039 ‫מדליית שירות עילאי ממחלקת ההגנה.‬ 453 00:32:37,039 --> 00:32:38,791 ‫לגיון ההצטיינות. מדליית החייל.‬ 454 00:32:38,791 --> 00:32:41,377 ‫מדליית הצטיינות צבאית. עיטור כוכב הארד.‬ 455 00:32:41,377 --> 00:32:44,880 ‫עיטור כוכב כסף שני, ולב הארגמן,‬ 456 00:32:45,005 --> 00:32:48,676 ‫על פצעים שנגרמו מהפצצת מגורים של הנחתים בקנדהאר.‬ 457 00:32:53,430 --> 00:32:58,060 ‫"רס"ן ריצ'ר רץ אל התופת, נשא החוצה צמדי חיילים בכל פעם.‬ 458 00:32:58,352 --> 00:33:02,523 ‫"עדים מדווחים על שישה סבבים נפרדים, ומאשרים שתריסר ניצלו.‬ 459 00:33:02,648 --> 00:33:07,277 ‫"הרס"ן ריצ'ר סבל משאיפת עשן חמורה, אבל שב לפעילות מבצעית‬ 460 00:33:07,361 --> 00:33:09,613 ‫"כעבור 32 שעות למרות‬ 461 00:33:09,697 --> 00:33:14,368 ‫"שהוצאו מבטנו שיירי רסיסים של עצמות לסת."‬ 462 00:33:18,747 --> 00:33:21,250 ‫- רוצה לשמוע את נתוניו כשוטר צבאי? - לא.‬ 463 00:33:21,375 --> 00:33:23,419 ‫יותר מ-150 תיקים סגורים.‬ 464 00:33:23,544 --> 00:33:27,423 ‫כל התביעות מוצלחות. לכידת יותר מ-20 עריקים.‬ 465 00:33:27,756 --> 00:33:30,467 ‫מה בשם אלוהים עושה בחור כזה במרגרייב?‬ 466 00:33:30,551 --> 00:33:32,845 ‫מה עושה בחור כזה בכלא?‬ 467 00:33:33,762 --> 00:33:35,806 ‫לא ארצה להיות זו שהכניסה אותו לשם.‬ 468 00:33:36,473 --> 00:33:37,891 ‫צאי מהמשרד שלי.‬ 469 00:33:55,284 --> 00:33:56,744 ‫אל תעשה את זה‬ 470 00:34:25,898 --> 00:34:29,401 ‫קיוויתי שיתנגן שיר של הביטלס.‬ 471 00:34:30,486 --> 00:34:32,029 ‫הם מרגיעים אותי.‬ 472 00:34:32,571 --> 00:34:36,950 ‫מאז שאימא שרה לי את "רוקי רקון" כשהייתי מצונן.‬ 473 00:34:44,500 --> 00:34:47,878 ‫- סליחה אם הערתי אותך. - זה בסדר.‬ 474 00:34:51,381 --> 00:34:55,677 ‫זה הגיע לפני זמן מה. אתה יכול לאכול את שלי. אין לי תיאבון.‬ 475 00:35:11,026 --> 00:35:14,238 ‫כדאי שתאכל. אתה נראה זוועה.‬ 476 00:35:15,864 --> 00:35:18,700 ‫כי ראיתי אותך עוקר למישהו עין.‬ 477 00:35:19,284 --> 00:35:20,744 ‫הוא התחיל.‬ 478 00:35:23,997 --> 00:35:26,834 ‫הם עלולים לנסות להרוג אותי ברגע שאצא בערבות.‬ 479 00:35:28,252 --> 00:35:30,254 ‫אתה חשוב לפעילות שלהם?‬ 480 00:35:34,883 --> 00:35:36,552 ‫ממש חשוב.‬ 481 00:35:37,386 --> 00:35:39,513 ‫אז מצבך כנראה טוב.‬ 482 00:35:39,513 --> 00:35:42,891 ‫אבל גופות צונחות, משמע שמישהו נלחץ.‬ 483 00:35:43,433 --> 00:35:46,270 ‫כשזה קורה, דברים יכולים להשתנות במהירות.‬ 484 00:35:47,479 --> 00:35:50,482 ‫מסקרן אותי יותר למה מי שאתה עובד אצלו רוצה במותי.‬ 485 00:35:50,899 --> 00:35:54,152 ‫- מה הכוונה? - הסוהר מאמש, ספייבי,‬ 486 00:35:54,236 --> 00:35:56,196 ‫הוא הכניס אותנו לאוכלוסיה הכללית.‬ 487 00:35:56,655 --> 00:36:00,325 ‫הוא התנהג כאילו שזו טעות תמימה, אבל זה היה מכוון.‬ 488 00:36:00,534 --> 00:36:03,203 ‫הבחורים במקלחת זיהו אותי כאדם שצריך לחסל.‬ 489 00:36:04,830 --> 00:36:06,874 ‫מרגע שאצא מכאן, אני מסתלק.‬ 490 00:36:07,958 --> 00:36:12,379 ‫קורה משהו רע במרגרייב, ואני לא צריך להיות שותף לזה.‬ 491 00:36:22,180 --> 00:36:24,099 ‫אשתי תגיע בקרוב.‬ 492 00:36:24,099 --> 00:36:25,642 ‫אני לא שם קצוץ.‬ 493 00:36:37,362 --> 00:36:41,033 ‫חשבתי שמישהו בלי כסף, תעודה מזהה או מכונית ישמח לטרמפ.‬ 494 00:36:52,502 --> 00:36:53,587 {\an8}‫זה אני.‬ 495 00:36:53,587 --> 00:36:56,465 {\an8}‫בגרייהאונד מאשרים שזאת התחנה בטמפה, לפני שני לילות.‬ 496 00:36:56,465 --> 00:36:59,051 ‫לא יכולת להגיע בזמן למרגרייב לרצוח מישהו.‬ 497 00:36:59,051 --> 00:37:01,428 ‫תחבורה ציבורית ידועה כקשה.‬ 498 00:37:01,428 --> 00:37:04,556 ‫לא נותנים דבר בלי צו. איך גרמת להם לשתף פעולה?‬ 499 00:37:04,640 --> 00:37:05,641 ‫שיקרתי.‬ 500 00:37:05,641 --> 00:37:09,603 ‫אמרתי שאנחנו חושדים שעובד שלהם השתמש באוטובוסים שלהם לשינוע קוקאין.‬ 501 00:37:09,603 --> 00:37:11,897 ‫שאם הם לא ישתפו פעולה נבצע חילוט‬ 502 00:37:11,897 --> 00:37:14,358 ‫לכלי הרכב והכול עד לסיום החקירה.‬ 503 00:37:14,358 --> 00:37:16,318 ‫קיבלתי את הסרטון בתוך שעה.‬ 504 00:37:16,318 --> 00:37:19,988 ‫אז ניקית אותי, אבל איך הבחור שהודה השתחרר?‬ 505 00:37:20,072 --> 00:37:22,991 ‫כולם יודעים שהאבל משקר, אז...‬ 506 00:37:23,075 --> 00:37:26,536 ‫אנחנו מחכים עם האישומים, בתקווה שבחור לחוץ כמוהו‬ 507 00:37:26,620 --> 00:37:30,165 ‫יעשה משהו מטופש שיוביל אותנו לאמת או פשוט...‬ 508 00:37:30,290 --> 00:37:33,085 ‫יישבר ויספר מה באמת קרה.‬ 509 00:37:33,085 --> 00:37:34,878 ‫גישה חכמה, השוטרת רוסקו.‬ 510 00:37:36,421 --> 00:37:38,215 ‫רוסקו זה בעצם שמי הפרטי.‬ 511 00:37:40,384 --> 00:37:42,511 ‫בחיים לא פגשתי אישה בשם רוסקו.‬ 512 00:37:42,511 --> 00:37:44,930 ‫כן, פגשת, אתמול.‬ 513 00:37:46,723 --> 00:37:48,058 ‫אז מה שם המשפחה שלך?‬ 514 00:37:48,517 --> 00:37:50,185 ‫קונקלין.‬ 515 00:37:51,812 --> 00:37:53,855 ‫ניסו להחטיף לך בפנים?‬ 516 00:37:53,939 --> 00:37:55,482 ‫הפלילו אותי.‬ 517 00:37:56,108 --> 00:37:57,317 ‫מי?‬ 518 00:37:57,567 --> 00:38:00,237 ‫איזה סוהר. הוא רק השליח.‬ 519 00:38:00,362 --> 00:38:04,157 ‫אבל מי שנתן לו פקודות רצה שאיעלם, והוא ישיג את מבוקשו.‬ 520 00:38:04,241 --> 00:38:06,702 ‫אעלה על האוטובוס הבא שיוצא מכאן.‬ 521 00:38:06,702 --> 00:38:08,537 ‫כמה חבל.‬ 522 00:38:09,538 --> 00:38:12,958 ‫לא נעים לי מוועדת מקבלי הפנים למרגרייב שרמסה אותך.‬ 523 00:38:15,085 --> 00:38:18,380 ‫התכוונתי להתנצל עם ארוחת ערב מוקדמת, אבל אם אתה לא נשאר...‬ 524 00:38:18,380 --> 00:38:19,339 ‫טוב.‬ 525 00:38:21,133 --> 00:38:22,509 ‫יופי.‬ 526 00:38:24,428 --> 00:38:26,972 ‫אבל אצטרך קודם בגדים חדשים.‬ 527 00:38:27,264 --> 00:38:29,141 ‫אני טיפה ריחני בגלל המעצר.‬ 528 00:38:29,266 --> 00:38:32,102 ‫יש לנו בעיר "מרל חנות הלבשה לגבר".‬ 529 00:38:32,102 --> 00:38:35,731 ‫אני לא צריך משהו מפואר. רק חולצה קצרה וג'ינס.‬ 530 00:38:38,275 --> 00:38:39,776 ‫אני נוסע בלי ציוד.‬ 531 00:38:39,860 --> 00:38:43,071 ‫חנות יד-שנייה‬ 532 00:38:43,155 --> 00:38:45,699 ‫אתה בטוח שאתה לא רוצה בגדים חדשים?‬ 533 00:38:46,241 --> 00:38:47,617 ‫הם יהיו חדשים בשבילי.‬ 534 00:38:50,537 --> 00:38:53,915 ‫אני לא מבינה. אתה לא רוצה בסיס אם או משהו?‬ 535 00:38:53,999 --> 00:38:55,751 ‫כל חיי היה לי בסיס.‬ 536 00:38:55,751 --> 00:38:58,170 ‫גדלתי בצבא, עבדתי בצבא.‬ 537 00:38:58,420 --> 00:39:03,091 ‫תמיד נאמר לי לאן ללכת ומתי להגיע. עכשיו אני רוצה לראות את הארץ בתנאים שלי.‬ 538 00:39:03,467 --> 00:39:04,676 ‫מה לגבי כסף?‬ 539 00:39:04,801 --> 00:39:07,637 ‫הפנסיה מועברת מדי חודש לווסטרן יוניון.‬ 540 00:39:08,597 --> 00:39:10,223 ‫אתה לא מתגעגע למשפחה שלך?‬ 541 00:39:10,307 --> 00:39:12,309 ‫אני מניח שכן. כולם מתים.‬ 542 00:39:12,726 --> 00:39:15,645 ‫חוץ מאחי ג'ו. הוא בחור טוב.‬ 543 00:39:16,021 --> 00:39:17,397 ‫איפה הוא?‬ 544 00:39:18,023 --> 00:39:19,191 ‫אין לי מושג.‬ 545 00:39:21,693 --> 00:39:25,030 ‫מה באמת הביא אותך למרגרייב? בטח לא זמר בלוז.‬ 546 00:39:25,363 --> 00:39:28,033 ‫אני לא משקר לאנשים שמשחררים אותי מהכלא.‬ 547 00:39:28,033 --> 00:39:32,037 ‫אני פה בגלל בליינד בלייק. בעצם זה בגלל צ'ונסי.‬ 548 00:39:33,163 --> 00:39:34,581 ‫מי זה צ'ונסי?‬ 549 00:39:35,665 --> 00:39:38,960 ‫לפני כמה ימים הלכתי ל"בר והמסעדה של צ'ונסי" בטמפה.‬ 550 00:39:39,044 --> 00:39:41,963 ‫איזה בחור שם ניגן את "פוליס דוג בלוז" של בליינד בלייק.‬ 551 00:39:42,089 --> 00:39:45,050 ‫זכרתי שיחה שניהלתי מזמן עם אחי ג'ו.‬ 552 00:39:45,050 --> 00:39:46,843 ‫קראתי איזו כתבה על בלייק‬ 553 00:39:46,968 --> 00:39:50,514 ‫שנכתב בה שההופעה האחרונה שלו הייתה במרגרייב, וששם הוא מת.‬ 554 00:39:51,139 --> 00:39:52,682 ‫אז עליתי על אוטובוס.‬ 555 00:39:55,102 --> 00:39:57,729 ‫אז אתה נוסע לאן שבא לך מתי שבא לך?‬ 556 00:39:58,605 --> 00:40:00,107 ‫כולם תמיד מקנאים.‬ 557 00:40:00,774 --> 00:40:02,609 ‫נו, כן, זו...‬ 558 00:40:03,902 --> 00:40:05,403 ‫גישה מעניינת לחיים.‬ 559 00:40:05,779 --> 00:40:07,030 ‫לי זה מתאים.‬ 560 00:40:23,463 --> 00:40:27,092 ‫- אסתובב קצת בעיירה, נתראה עוד מעט. - נשמע טוב.‬ 561 00:40:27,217 --> 00:40:29,761 ‫אל תיעצר שוב בגין רצח.‬ 562 00:41:14,472 --> 00:41:15,640 ‫קספר טיל מי ייתן וצילו תמיד יספק‬ 563 00:41:15,724 --> 00:41:16,850 ‫צל ומחסה לתושבי מרגרייב.‬ 564 00:41:30,447 --> 00:41:33,992 ‫אם תרצה תספורת, תצטרך לחכות.‬ 565 00:41:34,701 --> 00:41:36,828 ‫זו שעת הסעודה של מוזלי.‬ 566 00:41:37,412 --> 00:41:39,497 ‫חשבתי על גילוח, מר מוזלי.‬ 567 00:41:40,165 --> 00:41:43,501 ‫חתול רחוב עיוור יכול לגלח ולאכול.‬ 568 00:41:44,753 --> 00:41:48,298 ‫שמעתי שמיסיסיפי פרד מקדואל יצא מהמספרה שלך.‬ 569 00:41:49,090 --> 00:41:53,386 ‫חשבתי שחובב בלוז אולי יוכל לספר לי קצת על תקופתו של בליינד בלייק במרגרייב.‬ 570 00:41:56,431 --> 00:42:01,478 ‫אני מופתע שאדם לבן בגילך מכיר את פרד מקדואל.‬ 571 00:42:02,938 --> 00:42:07,651 ‫אני מופתע עוד יותר שאתה מכיר את בליינד בלייק, מר ריצ'ר.‬ 572 00:42:09,653 --> 00:42:11,071 ‫עיירה קטנה.‬ 573 00:42:11,363 --> 00:42:16,451 ‫כשזר ענק נעצר בגין רצח, השמועה נפוצה.‬ 574 00:42:17,619 --> 00:42:22,207 ‫מובן שהעלמה רוסקו ניקתה את שמך, כך שעכשיו אני לא מפחד ממך.‬ 575 00:42:22,415 --> 00:42:25,043 ‫בגילי אני לא מפחד מהרבה.‬ 576 00:42:25,460 --> 00:42:26,795 ‫גם אני לא.‬ 577 00:42:27,128 --> 00:42:28,797 ‫וכולם קוראים לי פשוט ריצ'ר.‬ 578 00:42:29,673 --> 00:42:31,007 ‫אפילו אימי.‬ 579 00:42:31,341 --> 00:42:32,968 ‫טוב, תישען לאחור.‬ 580 00:42:39,015 --> 00:42:43,770 ‫אחותי שרה עם בלייק כמה פעמים בזמנו.‬ 581 00:42:44,104 --> 00:42:46,731 ‫הוא עבר מדי שנה בעיירה,‬ 582 00:42:46,982 --> 00:42:50,568 ‫הופיע בכנסייה או באיזה אסם באזורים הכפריים.‬ 583 00:42:50,986 --> 00:42:52,279 ‫שמעתי שהוא מת פה.‬ 584 00:42:52,487 --> 00:42:53,613 ‫זאת השמועה.‬ 585 00:42:53,863 --> 00:42:58,451 ‫אנשים באו מכל רחבי העיירה לשמוע אותו, גם הלבנים.‬ 586 00:42:58,618 --> 00:43:00,203 ‫זו באמת חתיכת עיירה.‬ 587 00:43:00,370 --> 00:43:03,999 ‫סככה צבועה בצבע טרי, ערוגות פרחים מטופחות,‬ 588 00:43:04,249 --> 00:43:08,211 ‫הפסל צוחצח לאחרונה. זה נראה יותר מגאווה אזרחית.‬ 589 00:43:09,421 --> 00:43:10,880 ‫אכן כך.‬ 590 00:43:11,673 --> 00:43:14,384 ‫עמותת קליינר מטפלת במרגרייב.‬ 591 00:43:14,551 --> 00:43:19,055 ‫מאז שמר קליינר הגיע לעיירה, לפני כחמש שנים מסנט לואיס‬ 592 00:43:19,222 --> 00:43:21,182 ‫להקים פה את החברה שלו.‬ 593 00:43:21,349 --> 00:43:22,809 ‫איזו מין חברה זו?‬ 594 00:43:23,184 --> 00:43:25,353 ‫רק תגיד, קליינר עושים את זה.‬ 595 00:43:25,770 --> 00:43:30,150 ‫נדל"ן, הובלות, כימיקלים, חלפים למכונות.‬ 596 00:43:30,984 --> 00:43:34,029 ‫הפסל ששם? קספר טיל?‬ 597 00:43:34,446 --> 00:43:36,364 ‫הנכד שלו הוא ראש העיר שלנו.‬ 598 00:43:36,531 --> 00:43:41,036 ‫הוא נתן לקליינר עסקת קרקעות מתקתקה בשביל המפעל שלו.‬ 599 00:43:41,161 --> 00:43:43,830 ‫ובתמורה, קליינר שופך כסף לעיירה.‬ 600 00:43:44,331 --> 00:43:45,540 ‫כולם מנצחים.‬ 601 00:43:45,832 --> 00:43:50,670 ‫זה ששם הוא קליינר ג'וניור ובן דודו המשוגע דוסון.‬ 602 00:43:51,254 --> 00:43:53,715 ‫כולם קוראים לג'וניור קיי-ג'יי.‬ 603 00:43:53,965 --> 00:43:56,343 ‫אני קורא לו "צרות".‬ 604 00:43:57,719 --> 00:43:59,679 ‫תשמור לי את המושב, טוב?‬ 605 00:44:09,272 --> 00:44:11,358 ‫אתה מחפש בן זוג לריקודים?‬ 606 00:44:11,983 --> 00:44:15,070 ‫האחרונה שנעצה בי מבטים כאלה הייתה אישה בפנמה‬ 607 00:44:15,195 --> 00:44:18,865 ‫כשהייתי בפורט שרמן, והיא רצתה לרקוד איתי טמבוריטו.‬ 608 00:44:19,449 --> 00:44:21,618 ‫בא לך לרקוד איתי טמבוריטו?‬ 609 00:44:21,743 --> 00:44:24,829 ‫- לעזאזל, אני ארקוד. - לא דיברתי איתך, פיצקי.‬ 610 00:44:24,913 --> 00:44:27,040 ‫דיברתי עם הבחור שמגפיו יקרים יותר,‬ 611 00:44:27,040 --> 00:44:30,335 ‫תספורתו איכותית יותר והוא מרשה לך לנסוע לצידו בטנדר היקר.‬ 612 00:44:31,920 --> 00:44:33,380 ‫אז...‬ 613 00:44:34,589 --> 00:44:36,257 ‫אתה רוצה שאוביל או...‬ 614 00:44:37,050 --> 00:44:39,010 ‫אני רקדן לא משהו.‬ 615 00:44:39,469 --> 00:44:42,430 ‫אקדמאי יותר שקורא.‬ 616 00:44:42,847 --> 00:44:48,770 ‫למעשה, קראתי משהו מעניין הבוקר על אישומים שהוגשו נגד רס"ן ג'ק ריצ'ר‬ 617 00:44:49,229 --> 00:44:51,564 ‫בכפר קטן בפאתי בגדד.‬ 618 00:44:51,981 --> 00:44:56,820 ‫אישומים חמורים מאוד, אבל איכשהו האישומים נעלמו,‬ 619 00:44:56,986 --> 00:45:00,281 ‫כמו גרגרי חול במדבר שלא מוחל על דבר.‬ 620 00:45:00,448 --> 00:45:03,827 ‫אבל איכשהו המדבר מחל לך, נכון?‬ 621 00:45:04,702 --> 00:45:07,497 ‫במרגרייב לא מוחלים בקלות כזו.‬ 622 00:45:07,872 --> 00:45:09,874 ‫תיזהר, מר ריצ'ר.‬ 623 00:45:44,534 --> 00:45:48,163 ‫היי. מצטערת, ארוחת הערב לא תתקיים.‬ 624 00:45:48,163 --> 00:45:49,581 ‫מה קורה?‬ 625 00:45:49,581 --> 00:45:53,710 ‫נמצאה עוד גופה, בשיח כ-40 מטרים מהראשונה. קליע באותו קוטר.‬ 626 00:45:53,835 --> 00:45:55,253 ‫צריך לנסוע לחדר המתים.‬ 627 00:45:55,253 --> 00:45:57,088 ‫לא אוכל לומר שאני לא מאוכזב.‬ 628 00:45:57,172 --> 00:45:59,549 ‫ציפיתי לבלות איתך לפני שאעזוב.‬ 629 00:45:59,674 --> 00:46:02,051 ‫אני לא בטוחה שאתה נוסע לאנשהו.‬ 630 00:46:02,135 --> 00:46:05,555 ‫ריצ'ר. האבל דיבר כשהייתם כלואים?‬ 631 00:46:05,680 --> 00:46:07,223 ‫- לא. - קשקוש.‬ 632 00:46:07,307 --> 00:46:09,058 ‫תירגע, פינלי. תשמור על הפה.‬ 633 00:46:09,184 --> 00:46:13,396 ‫אתה חושב שזה מצחיק? יש לי עיירה עם 1,700 איש ושתי רציחות.‬ 634 00:46:13,480 --> 00:46:16,524 ‫- הוא לא דיבר איתי לאורך כל המעצר. - אני לא מאמין לך.‬ 635 00:46:16,649 --> 00:46:19,277 ‫לא אכפת לי. ארוחת הערב יכלה להיות נחמדה.‬ 636 00:46:19,402 --> 00:46:22,447 ‫- אתה לא הולך לשום מקום. - האליבי שלי אומת.‬ 637 00:46:22,572 --> 00:46:26,784 ‫רק משום שאנחנו יודעים שלא היית פה כשהגופות נזרקו, זה לא אומר שאתה לא קשור.‬ 638 00:46:26,868 --> 00:46:31,331 ‫אז אני תוהה, אולי זו גורילה אחרת בגובה 1.95 מ' בסרטון המטושטש מהאוטובוס.‬ 639 00:46:31,664 --> 00:46:34,834 ‫אולי אני צריך להביא מומחה מז"פ שיאשר שזה אתה.‬ 640 00:46:35,251 --> 00:46:40,590 ‫ואולי אתה צריך צינון בוורברטון, כשזה יבוצע בשבועיים-שלושה הבאים.‬ 641 00:46:41,216 --> 00:46:43,885 ‫או שתיכנס למכונית וניסע לחדר המתים.‬ 642 00:46:44,344 --> 00:46:49,224 ‫אולי הפתולוג יגיד משהו שירענן את זיכרונך לגבי האבל, ותשתף אותי בזה.‬ 643 00:46:49,516 --> 00:46:52,894 ‫תחילה אתה מבהיר שאני כבר לא שוטר. עכשיו אתה רוצה את עזרתי?‬ 644 00:46:52,894 --> 00:46:55,647 ‫אני רוצה שתעשה כדבריי. עכשיו.‬ 645 00:47:04,239 --> 00:47:05,073 {\an8}‫מחוז לוטון פתולוג‬ 646 00:47:05,073 --> 00:47:07,659 {\an8}‫לפעמים, אתה מת בלי לדעת בכלל.‬ 647 00:47:08,076 --> 00:47:11,204 ‫השני נורה בעורף בזמן שברח,‬ 648 00:47:11,204 --> 00:47:15,959 ‫אבל רגליו המשיכו לרוץ עוד כמה מטרים לפני שהמוח אמר לו, "היי, חבוב, אתה מת".‬ 649 00:47:16,084 --> 00:47:20,255 ‫אז הוא נפל אל העשב. כך לפחות קובעים נתזי הדם בזירה.‬ 650 00:47:20,421 --> 00:47:24,259 ‫הוא נורה מרחוק והיה כה חשוך שהוא לא נמצא.‬ 651 00:47:24,259 --> 00:47:26,678 ‫הרוצח פשוט נטש אותו שם. בלי תעודה מזהה.‬ 652 00:47:26,678 --> 00:47:30,890 ‫רוצחים. בחקירה, הפרטים חשובים.‬ 653 00:47:30,974 --> 00:47:32,892 ‫סביר שיש יותר ממבצע אחד.‬ 654 00:47:32,976 --> 00:47:37,230 ‫אלה הרציחות הראשונות שלי, אז תגידו לי בבקשה שאתם יודעים מי אשם.‬ 655 00:47:40,567 --> 00:47:43,778 ‫- מה לגבי האלמוני הראשון? מצאת משהו? - לא.‬ 656 00:47:43,778 --> 00:47:46,531 ‫קשה לפצח אותו יותר מאגוז פלדה.‬ 657 00:47:46,656 --> 00:47:50,618 ‫טיפולי השיניים היו לא אחידים. חלקם מארה"ב והשאר זרים.‬ 658 00:47:50,702 --> 00:47:54,956 ‫וקצות אצבעותיו ניזוקו מתגובה של דלקת בעור.‬ 659 00:47:55,081 --> 00:47:58,793 ‫הן התנפחו כל כך שטביעות האצבעות לא יצאו ברורות עד שניקזתי נוזל.‬ 660 00:47:58,793 --> 00:48:02,755 ‫אנחנו מחכים לתוצאות. מה? לא, אל...‬ 661 00:48:02,964 --> 00:48:06,092 ‫- הוא חדש במשטרה או... - לא.‬ 662 00:48:06,926 --> 00:48:08,636 ‫טוב, בערך.‬ 663 00:48:09,012 --> 00:48:11,097 ‫הקורבן הראשון היה אלרגי ללטקס.‬ 664 00:48:11,598 --> 00:48:15,727 ‫הרוצחים כנראה לבשו חליפת הגנה מפי-וי-סי כדי שלא יהיה עליהם דנ"א מהדם.‬ 665 00:48:16,394 --> 00:48:20,648 ‫הקורבן אחז בזה במאבק וזה גרם לקצות אצבעותיו להתנפח בתגובה אלרגית.‬ 666 00:48:21,524 --> 00:48:25,153 ‫טיפולי השיניים שלו שונים כי הוא תיקן את שיניו במקום מגוריו בשעתו.‬ 667 00:48:25,153 --> 00:48:28,448 ‫הוא שבר את זרוע ימין בגיל שמונה, עבר קיבוע בברלין.‬ 668 00:48:28,573 --> 00:48:31,075 ‫הוציאו את השקדים שלו בגיל עשר בסיאול.‬ 669 00:48:56,684 --> 00:48:58,519 ‫התגוששנו.‬ 670 00:49:00,355 --> 00:49:02,190 ‫הצמדתי אותו לכיריים.‬ 671 00:49:04,108 --> 00:49:06,319 ‫לא ידעתי שאימא שלי רק כיבתה אותם.‬ 672 00:49:11,783 --> 00:49:13,993 ‫זה מה שגרם לאחי את הצלקת.‬ 673 00:49:21,918 --> 00:49:24,212 ‫תגיד לי תכף ומייד, מה קורה?‬ 674 00:49:24,212 --> 00:49:26,673 ‫מה עשה אחיך במרגרייב?‬ 675 00:49:26,673 --> 00:49:27,715 ‫אני לא יודע.‬ 676 00:49:27,799 --> 00:49:32,804 ‫זו רק מקריות שאתה והוא חלפתם בדיוק באותה עיירה שכוחת אל במקביל?‬ 677 00:49:32,804 --> 00:49:35,181 ‫- לא יודע. - מתי ראית את ג'ו לאחרונה?‬ 678 00:49:35,181 --> 00:49:36,349 ‫לפני דקה בחדר המתים.‬ 679 00:49:36,349 --> 00:49:39,310 ‫- אתה מתחכם איתי? - אני מדבר איתך בכנות.‬ 680 00:49:39,394 --> 00:49:41,062 ‫לא פלא ששרון עזבה אותך.‬ 681 00:49:41,562 --> 00:49:44,649 ‫שלא תוציא את השם של אשתי מפיך.‬ 682 00:49:44,649 --> 00:49:48,236 ‫לא, מספיק. ריצ'ר, עברת את הגבול.‬ 683 00:49:48,236 --> 00:49:51,698 ‫פינלי, תניח לזה. האיש איבד זה עתה את אחיו.‬ 684 00:49:51,698 --> 00:49:53,741 ‫שאלה אחת, ואני רוצה את האמת.‬ 685 00:49:53,825 --> 00:49:55,952 ‫מה אתה עושה פה במרגרייב?‬ 686 00:49:57,995 --> 00:49:59,706 ‫בליינד בלייק!‬ 687 00:49:59,706 --> 00:50:03,334 ‫אתה מסתבך עם האדם הלא נכון, שתדע תכף ומייד.‬ 688 00:50:03,418 --> 00:50:06,504 ‫אני נשבע שאמצא כל סיבה לכלוא אותך שוב.‬ 689 00:50:06,504 --> 00:50:08,089 ‫אתה לא תשים עליי אזיקים.‬ 690 00:50:08,089 --> 00:50:10,675 ‫טוב, זה לא יקרה. ריצ'ר, תשב מאחור.‬ 691 00:50:10,675 --> 00:50:14,303 ‫היי, אני יודעת שאתה לא טיפוס שיכה מישהו קטן ממך בלי סיבה טובה.‬ 692 00:50:14,387 --> 00:50:15,888 ‫הוא נתן לי סיבה.‬ 693 00:50:15,972 --> 00:50:17,181 ‫אני מבינה באנשים.‬ 694 00:50:17,640 --> 00:50:19,350 ‫ויש לך עיניים טובות.‬ 695 00:50:21,060 --> 00:50:23,020 ‫תעשה מה שאני אומרת, ריצ'ר.‬ 696 00:50:23,855 --> 00:50:24,814 ‫בבקשה.‬ 697 00:50:38,828 --> 00:50:40,455 ‫אתה בסדר, ריצ'ר?‬ 698 00:50:42,623 --> 00:50:45,877 ‫אני רק חושב שאולי יש סיבה שאחי סיפר לי על בליינד בלייק.‬ 699 00:50:46,544 --> 00:50:48,713 ‫אני חושב עליו שוכב בחדר המתים הזה.‬ 700 00:50:49,505 --> 00:50:52,008 ‫חושב שאני אמור לעשות משהו בנידון.‬ 701 00:50:52,675 --> 00:50:54,010 ‫מה למשל?‬ 702 00:50:56,179 --> 00:50:58,598 ‫אני מניח שאמצא את כל האחראים.‬ 703 00:50:59,557 --> 00:51:01,559 ‫ואהרוג אותם, עד האחרון.‬ 704 00:51:03,352 --> 00:51:05,730 ‫ריצ'ר‬ 705 00:52:48,207 --> 00:52:50,209 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 706 00:52:50,293 --> 00:52:52,295 ‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬