1
00:01:29,423 --> 00:01:31,842
BIENVENIDOS A MARGRAVE, GEORGIA
2
00:01:31,926 --> 00:01:34,345
{\an8}FUNDADO EN 1794
CORTESÍA DE LA FUNDACIÓN KLINER
3
00:01:42,061 --> 00:01:44,814
- Los números se me dan mal.
- Una propina del 40 %.
4
00:01:44,814 --> 00:01:46,357
Me he equivocado.
5
00:01:46,357 --> 00:01:50,444
¿Cómo quieres llegar a fin de mes
si derrochas así mi puto dinero?
6
00:01:51,403 --> 00:01:53,113
Sube a la furgoneta.
7
00:01:54,782 --> 00:01:56,450
¿Qué coño quieres, gilipollas?
8
00:01:58,494 --> 00:02:00,120
Te estoy hablando, imbécil.
9
00:02:10,089 --> 00:02:12,842
Mira, llevo un día de mierda.
10
00:02:17,096 --> 00:02:18,639
No volverá a pasar.
11
00:02:22,393 --> 00:02:25,729
Café solo y tarta de melocotón.
12
00:02:26,063 --> 00:02:28,023
La mejor de Georgia.
13
00:03:13,235 --> 00:03:14,445
¡Policía!
14
00:03:15,404 --> 00:03:16,739
¡Policía! ¡Quieto!
15
00:03:16,739 --> 00:03:18,198
¡Quieto!
16
00:03:20,784 --> 00:03:25,372
Ahora vas a salir de ahí despacito.
17
00:03:27,958 --> 00:03:29,585
¡Ya!
18
00:03:30,669 --> 00:03:31,837
¡Despacio!
19
00:03:33,422 --> 00:03:34,673
Las manos.
20
00:03:38,093 --> 00:03:41,055
¡Las manos detrás de la cabeza!
21
00:03:41,889 --> 00:03:45,184
¡Entrelaza los dedos!
22
00:03:45,559 --> 00:03:47,353
Date la vuelta.
23
00:03:48,145 --> 00:03:49,480
¡De cara a la ventana!
24
00:03:52,024 --> 00:03:53,901
El postre tendrá que esperar.
25
00:03:54,443 --> 00:03:57,446
Quedas detenido por asesinato.
26
00:04:01,325 --> 00:04:03,827
Vamos. Camina más rápido.
27
00:04:07,164 --> 00:04:08,540
Señor.
28
00:04:08,874 --> 00:04:11,502
Acérquese y lo ficharé.
29
00:04:11,877 --> 00:04:13,837
No se lo pido, se lo ordeno.
30
00:04:13,921 --> 00:04:16,507
Solo lo golpearé si usted me obliga.
31
00:04:18,717 --> 00:04:20,135
Gracias.
32
00:04:20,594 --> 00:04:24,139
Lo primero, ficharlo. ¿Cómo se llama?
33
00:04:24,264 --> 00:04:26,141
No, el grandullón no habla.
34
00:04:26,684 --> 00:04:28,686
Pero llevaba un pasaporte.
35
00:04:29,019 --> 00:04:31,897
Jack Reacher a secas.
36
00:04:31,981 --> 00:04:34,108
- ¿Bridas?
- Las esposas no le cabían.
37
00:04:34,775 --> 00:04:38,070
Ningún sello desde el 1 de enero.
38
00:04:38,070 --> 00:04:40,030
¿Tienes pensado salir del país?
39
00:04:40,155 --> 00:04:41,907
Lo demás que llevaba encima.
40
00:04:41,991 --> 00:04:43,242
¿Qué son, 200 dólares?
41
00:04:43,367 --> 00:04:44,493
Doscientos doce.
42
00:04:44,493 --> 00:04:46,954
Parece extranjera.
43
00:04:47,746 --> 00:04:49,748
Es de la II Guerra Mundial. Francesa.
44
00:04:50,207 --> 00:04:52,292
Nadie va por ahí con tan poco.
45
00:04:52,418 --> 00:04:54,670
¿Dónde tienes tus cosas?
46
00:04:54,920 --> 00:04:57,923
¿Tienes amigos en el pueblo? ¿Novia?
47
00:04:58,465 --> 00:05:00,592
¿Qué coño haces en mi pueblo?
48
00:05:01,760 --> 00:05:03,303
¿No quieres hablar?
49
00:05:03,429 --> 00:05:06,849
Igual te metemos en una celda
y te hacemos cambiar de parecer.
50
00:05:06,849 --> 00:05:09,518
¿Cómo piensa hacerlo exactamente?
51
00:05:11,270 --> 00:05:15,357
¿Va a explicarle sus derechos
en base a las enmiendas 5.a y 14.a
52
00:05:15,524 --> 00:05:18,235
y esperar que renuncie a ellos
por voluntad propia?
53
00:05:18,986 --> 00:05:20,279
Sí.
54
00:05:21,071 --> 00:05:23,032
No hace falta. Ya me encargo yo.
55
00:05:23,615 --> 00:05:26,535
Llévenlo a la sala de juntas.
Yo voy enseguida.
56
00:05:27,786 --> 00:05:29,371
Gilipollas de Boston.
57
00:05:30,873 --> 00:05:32,249
Señor Reacher,
58
00:05:32,416 --> 00:05:34,918
soy el inspector jefe Oscar Finlay.
59
00:05:35,169 --> 00:05:37,546
Voy a hacerle unas preguntas.
60
00:05:37,796 --> 00:05:42,426
Como le han leído sus derechos,
sabe que no tiene por qué responder.
61
00:05:45,846 --> 00:05:49,558
Ha aparecido un cadáver
cerca de un paso elevado de la carretera
62
00:05:49,850 --> 00:05:52,811
parcialmente cubierto
de cajas de cartón aplastadas.
63
00:05:52,936 --> 00:05:57,524
Dos balas de 9 mm y 6 gramos
en la nuca a bocajarro.
64
00:05:57,608 --> 00:05:59,234
No había casquillos.
65
00:05:59,318 --> 00:06:02,029
La víctima era
un varón de 30 años corpulento.
66
00:06:02,029 --> 00:06:04,865
Lo molieron a palos después de muerto.
67
00:06:05,657 --> 00:06:06,950
Está por identificar.
68
00:06:07,326 --> 00:06:11,288
Es lo que pasa
si las yemas de los dedos están infladas.
69
00:06:12,331 --> 00:06:13,874
¿Sabe usted quién es?
70
00:06:14,875 --> 00:06:16,460
O cómo acabó muerto.
71
00:06:18,212 --> 00:06:21,840
¿Quiere compartir algo
aparte de su encanto personal?
72
00:06:26,220 --> 00:06:28,222
Pues nada.
73
00:06:28,472 --> 00:06:31,391
No pienso perder así toda la tarde.
74
00:06:31,475 --> 00:06:34,853
A ver si el abogado de oficio
logra que hable.
75
00:06:35,104 --> 00:06:36,772
No necesito abogado.
76
00:06:37,856 --> 00:06:39,024
El señor habla.
77
00:06:39,858 --> 00:06:41,235
Cuando quiere.
78
00:06:41,235 --> 00:06:44,279
¿Por qué no necesita abogado?
79
00:06:44,363 --> 00:06:46,365
Porque no he matado a nadie.
80
00:06:48,325 --> 00:06:49,910
Al menos recientemente.
81
00:06:51,245 --> 00:06:52,830
Y en este pueblo.
82
00:06:53,831 --> 00:06:56,166
No puede ser.
83
00:06:56,250 --> 00:06:57,084
¿Qué?
84
00:06:57,084 --> 00:06:58,460
El tal Reacher.
85
00:06:58,544 --> 00:07:02,047
No hay nada por las huellas,
pero igual sale algo.
86
00:07:02,131 --> 00:07:06,301
Pero no tiene ni Facebook,
ni Snapchat ni Instagram.
87
00:07:06,385 --> 00:07:09,930
Tampoco tiene carné de conducir,
hipotecas ni seguros.
88
00:07:09,930 --> 00:07:12,099
No existe en internet.
89
00:07:12,099 --> 00:07:16,895
La única prueba de su existencia
es que está sentado en esa sala.
90
00:07:16,979 --> 00:07:19,481
Jack Reacher. Padres ya fallecidos.
91
00:07:19,565 --> 00:07:22,818
Un hermano, Joe, dos años mayor.
Militar retirado.
92
00:07:22,818 --> 00:07:27,823
Era jefe de la 10.a Unidad Especial
de Investigación de la Policía Militar.
93
00:07:27,823 --> 00:07:30,868
Mató a varios hombres en acto de servicio.
94
00:07:30,868 --> 00:07:32,661
Siempre justificadamente.
95
00:07:32,661 --> 00:07:36,790
¿Acierto al pensar que tengo ante mí
un hombre al que no le importa matar
96
00:07:36,874 --> 00:07:40,711
y con conocimientos y formación
para asesinar y borrar sus huellas?
97
00:07:41,170 --> 00:07:42,671
Pues sí.
98
00:07:43,005 --> 00:07:44,631
Pero no en este caso.
99
00:07:45,257 --> 00:07:46,884
Fueron tres hombres.
100
00:07:47,259 --> 00:07:48,385
Soy todo oídos.
101
00:07:48,385 --> 00:07:50,429
El tirador era experto en armas.
102
00:07:50,554 --> 00:07:54,308
El calibre era pequeño,
9 mm de 6 gramos, subsónico.
103
00:07:54,433 --> 00:07:57,728
Usó silenciador. Y, con buen criterio,
recogió los casquillos.
104
00:07:57,728 --> 00:07:59,396
No era su primera vez.
105
00:07:59,396 --> 00:08:02,441
Sabía matar silenciosa y eficazmente.
106
00:08:03,650 --> 00:08:04,651
Muy bien. Siga.
107
00:08:04,776 --> 00:08:07,696
También busca un tarado
capaz de apalear un cadáver.
108
00:08:07,696 --> 00:08:09,615
Alguien totalmente trastornado.
109
00:08:09,823 --> 00:08:13,744
Nada que ver con el pistolero profesional.
110
00:08:14,203 --> 00:08:15,329
¿Le pasa algo?
111
00:08:17,247 --> 00:08:18,624
No.
112
00:08:18,749 --> 00:08:20,334
Ha dicho que eran tres.
113
00:08:20,334 --> 00:08:23,587
Al tarado le falta sentido común
para ocultar el cadáver,
114
00:08:23,712 --> 00:08:27,674
y el pistolero meticuloso no hace
chapuzas con cartones de cuneta.
115
00:08:27,799 --> 00:08:29,968
El tercero tiene tantas ganas de irse
116
00:08:30,093 --> 00:08:32,554
que tapa el cadáver
con lo primero que pilla.
117
00:08:32,679 --> 00:08:36,934
Dice que la víctima era grande.
No taparía los pies, y por eso lo vieron.
118
00:08:37,059 --> 00:08:39,728
Los altos nunca sabemos
dónde meter los pies.
119
00:08:39,728 --> 00:08:42,064
Una teoría interesante.
120
00:08:42,189 --> 00:08:46,193
Pero usted encaja con la descripción
de alguien visto por la carretera
121
00:08:46,318 --> 00:08:48,237
cerca de donde apareció el cadáver.
122
00:08:48,237 --> 00:08:49,738
Es que era yo.
123
00:08:49,738 --> 00:08:52,115
Bajé del bus de Tampa y me puse a caminar.
124
00:08:52,199 --> 00:08:54,326
Ese bus no para en Margrave.
125
00:08:54,326 --> 00:08:56,912
- Yo no he dicho que pare.
- Ha dicho que bajó aquí.
126
00:08:56,912 --> 00:08:58,705
- Un detalle del conductor.
- ¿Por?
127
00:08:58,830 --> 00:08:59,957
Por Blind Blake.
128
00:08:59,957 --> 00:09:02,042
- ¿Quién es ese?
- Un cantante de blues.
129
00:09:02,042 --> 00:09:04,711
Se dice que murió en Margrave
hace muchos años.
130
00:09:04,795 --> 00:09:06,922
Quise saber más cosas de él.
131
00:09:07,547 --> 00:09:08,674
Me gusta la música.
132
00:09:08,966 --> 00:09:11,468
No tiene ni casa ni teléfono.
133
00:09:11,593 --> 00:09:14,346
¿Y sube a un bus en Tampa con 212 dólares,
134
00:09:14,513 --> 00:09:16,431
un cepillo de dientes y una medalla
135
00:09:16,515 --> 00:09:20,644
para viajar 800 kilómetros
y documentarse sobre un músico muerto?
136
00:09:20,936 --> 00:09:23,021
¿Así han sido sus últimas 24 horas?
137
00:09:23,146 --> 00:09:26,525
No. También fui a un bar
y me quedé sin comerme
138
00:09:26,650 --> 00:09:29,653
la tarta que pedí
porque me detuvieron por asesinato.
139
00:09:29,778 --> 00:09:34,491
Según el forense, la víctima murió
sobre las 00:00 de anoche.
140
00:09:34,616 --> 00:09:35,909
De esta madrugada.
141
00:09:35,993 --> 00:09:39,246
Anoche es hasta las 23:59 y 59 segundos.
142
00:09:39,371 --> 00:09:43,709
Después ya es la madrugada.
Al investigar, los detalles importan.
143
00:09:43,709 --> 00:09:45,961
Hora de la muerte:
144
00:09:46,086 --> 00:09:47,671
00:00 de la madrugada de hoy.
145
00:09:47,796 --> 00:09:51,049
Si confirmo que a esa hora
iba en un bus de Greyhound,
146
00:09:51,174 --> 00:09:52,634
quedará libre.
147
00:09:52,926 --> 00:09:55,095
Hasta entonces, se queda en el calabozo.
148
00:09:55,721 --> 00:09:58,974
Investigamos un número
que la víctima llevaba en un zapato.
149
00:09:58,974 --> 00:10:03,395
En un papel donde también aparece
la palabra "pluribus".
150
00:10:03,395 --> 00:10:07,232
¿Quiere aclarar eso también
antes de irse? ¿Sabe algo?
151
00:10:07,399 --> 00:10:09,568
Significa que estaré aquí un tiempo.
152
00:10:11,320 --> 00:10:14,239
Las telefónicas son lentas
con las órdenes judiciales.
153
00:10:14,364 --> 00:10:17,909
Lástima. La ley exige una orden judicial.
154
00:10:18,035 --> 00:10:20,037
Venga, al calabozo.
155
00:10:22,122 --> 00:10:26,084
Reacher, ¿por qué parece
que los líos te persigan?
156
00:10:26,710 --> 00:10:28,420
Mon Dieu, Reacher.
157
00:10:28,545 --> 00:10:30,672
Casi arde el camión de mudanzas.
158
00:10:30,922 --> 00:10:33,884
¿Cómo se te ocurre empaquetar petardos?
159
00:10:33,884 --> 00:10:36,928
{\an8}Son del Cuatro de Julio. Aún servían.
160
00:10:37,012 --> 00:10:38,513
{\an8}Ya está todo.
161
00:10:38,597 --> 00:10:41,099
{\an8}En el próximo destino
quiero la mitad de cajas.
162
00:10:41,224 --> 00:10:43,602
No sé cómo acumulamos tanto entre cuatro.
163
00:10:43,602 --> 00:10:46,104
- A la orden.
- Papá y yo sacamos las cosas.
164
00:10:46,229 --> 00:10:48,231
Id a conocer a los niños de la base.
165
00:10:48,357 --> 00:10:50,609
Ahora vivimos aquí. A ver si nos dura.
166
00:10:50,942 --> 00:10:52,486
Id a hacer amigos.
167
00:10:54,696 --> 00:10:56,281
¿Crees que esto nos gustará?
168
00:10:56,406 --> 00:11:00,702
El instituto será igual.
Los muebles del economato, también.
169
00:11:00,827 --> 00:11:03,038
Será igual que Camerún, Bélgica y España.
170
00:11:05,791 --> 00:11:08,001
- ¿Sois los que han llegado hoy?
- Sí.
171
00:11:08,085 --> 00:11:09,669
¿Se va por aquí a la playa?
172
00:11:09,795 --> 00:11:12,339
Sí, pero cuesta cinco pavos.
173
00:11:13,673 --> 00:11:15,092
¿Por qué cinco pavos?
174
00:11:15,092 --> 00:11:17,177
Por la pinta, tu chaqueta.
175
00:11:18,762 --> 00:11:21,431
Sí, soy grande para mi edad.
176
00:11:21,807 --> 00:11:23,934
Y tú, feo para la tuya.
177
00:11:25,310 --> 00:11:26,770
Vámonos a casa.
178
00:11:33,276 --> 00:11:34,444
Vale.
179
00:11:38,031 --> 00:11:40,450
No tienes por qué hacerlo. Es mi pelea.
180
00:11:41,118 --> 00:11:42,994
Nunca es solo tuya.
181
00:11:44,329 --> 00:11:45,747
Mamá tiene razón.
182
00:11:46,123 --> 00:11:47,916
Los líos te persiguen.
183
00:12:19,865 --> 00:12:20,991
Gracias.
184
00:12:21,324 --> 00:12:23,034
Ya llevas un buen rato aquí.
185
00:12:23,118 --> 00:12:25,662
- No te vendrá mal.
- No porque yo quiera.
186
00:12:26,037 --> 00:12:28,206
Los líos me persiguen.
187
00:12:28,915 --> 00:12:31,084
Quitarme las bridas me vendría aún mejor.
188
00:12:31,168 --> 00:12:32,961
El jefe Morrison no quiere.
189
00:12:33,628 --> 00:12:35,589
He supuesto que te gusta solo.
190
00:12:35,714 --> 00:12:38,967
- ¿Y eso?
- No estás para tonterías.
191
00:12:38,967 --> 00:12:40,677
Como la leche y el azúcar.
192
00:12:40,677 --> 00:12:43,513
- Entonces, sabes que soy inocente.
- ¿Y eso?
193
00:12:43,638 --> 00:12:46,141
Dudo que des café a los culpables.
194
00:12:46,141 --> 00:12:48,935
Si eres culpable de algo,
será de poca cosa.
195
00:12:49,019 --> 00:12:51,646
El cotejo de tus huellas
no ha dado nada.
196
00:12:51,730 --> 00:12:54,232
Con los malos
saltan las alarmas enseguida.
197
00:12:54,357 --> 00:12:56,485
Roscoe, nos vamos.
198
00:12:56,485 --> 00:12:58,403
El teléfono ha dado algo.
199
00:13:00,071 --> 00:13:01,573
Lo siento. Es de cerámica.
200
00:13:03,742 --> 00:13:05,076
Gracias.
201
00:13:05,744 --> 00:13:06,953
Perdona, Baker.
202
00:13:11,958 --> 00:13:14,461
Paul, al llamarlo, le he comunicado
203
00:13:14,461 --> 00:13:17,589
que su número ha aparecido
en el lugar de un crimen.
204
00:13:17,589 --> 00:13:21,009
Me ha invitado a venir a hablar
sin preguntar por el crimen.
205
00:13:21,009 --> 00:13:22,636
Y me ha parecido raro.
206
00:13:24,221 --> 00:13:26,806
Es que me ha acojonado.
207
00:13:28,475 --> 00:13:29,851
No he pensado con claridad.
208
00:13:29,935 --> 00:13:32,812
Solo quería que viniera para poder hablar.
209
00:13:32,896 --> 00:13:34,105
¿De qué?
210
00:13:34,314 --> 00:13:35,357
Dígamelo usted.
211
00:13:36,358 --> 00:13:37,567
De asesinato.
212
00:13:38,318 --> 00:13:40,028
¿Sabe algo de eso?
213
00:13:41,446 --> 00:13:43,865
Un varón sin identificar muerto a tiros.
214
00:13:45,617 --> 00:13:49,746
Apareció con su número en un papel
que llevaba en un zapato.
215
00:13:55,544 --> 00:13:56,711
He sido yo.
216
00:13:59,130 --> 00:14:00,549
Lo he matado yo.
217
00:14:00,882 --> 00:14:02,342
He sido yo.
218
00:14:05,053 --> 00:14:08,890
Por su bien y el nuestro,
voy a grabar la lectura de sus derechos.
219
00:14:08,974 --> 00:14:10,600
Los conozco.
220
00:14:10,684 --> 00:14:13,603
Sé lo de guardar silencio
y lo del abogado,
221
00:14:13,687 --> 00:14:15,230
pero he sido yo, ¿estamos?
222
00:14:15,855 --> 00:14:17,857
He matado al tío junto a la carretera.
223
00:14:17,941 --> 00:14:19,234
He sido yo.
224
00:14:20,277 --> 00:14:22,445
Vale, ¿y cómo se llama
225
00:14:23,572 --> 00:14:25,031
ese hombre al que ha matado?
226
00:14:25,991 --> 00:14:28,535
- No lo sé.
- ¿Ha matado a un desconocido?
227
00:14:28,535 --> 00:14:29,953
Eso es.
228
00:14:30,161 --> 00:14:33,331
En defensa propia.
229
00:14:35,458 --> 00:14:40,255
Ha dicho que fue junto a la carretera.
¿A qué altura?
230
00:14:42,090 --> 00:14:44,050
Ya lo he confesado, ¿no?
231
00:14:44,175 --> 00:14:46,761
No pienso contar todos los detalles.
232
00:14:47,178 --> 00:14:50,640
Con el suyo, hoy ya llevo
dos interrogatorios irritantes.
233
00:14:50,724 --> 00:14:54,352
¿Espera que me crea que usted,
que no tiene antecedentes,
234
00:14:54,436 --> 00:14:57,314
ha reventado a un hombre?
235
00:14:57,439 --> 00:15:00,442
De dos tiros de escopeta
en toda la cara...
236
00:15:01,651 --> 00:15:03,320
¿Y que ha quemado el cadáver?
237
00:15:05,113 --> 00:15:06,948
Exacto.
238
00:15:07,324 --> 00:15:09,826
Y no pienso decir nada más.
239
00:15:10,827 --> 00:15:14,289
Se le va a complicar mucho la vida,
señor Hubble.
240
00:15:30,055 --> 00:15:31,431
Entre.
241
00:15:38,938 --> 00:15:41,775
Reacher, venga conmigo.
242
00:15:41,775 --> 00:15:43,193
No.
243
00:15:43,193 --> 00:15:44,944
¿Cómo dice?
244
00:15:45,028 --> 00:15:47,781
Hasta que me quite las bridas, no.
245
00:15:47,906 --> 00:15:51,785
Los dos sabemos que no he matado a nadie,
y son incómodas.
246
00:15:52,911 --> 00:15:54,287
Traiga el cúter.
247
00:15:54,371 --> 00:15:57,248
No hace falta. Ya puedo yo.
248
00:16:08,551 --> 00:16:10,095
¿Hacéis reciclaje?
249
00:16:14,891 --> 00:16:16,726
Fuera, sin esposas.
250
00:16:16,810 --> 00:16:19,354
Y me trata como a una persona normal.
251
00:16:19,354 --> 00:16:23,566
Yo he hecho lo mismo
para ganarme la confianza de sospechosos.
252
00:16:23,650 --> 00:16:26,027
No va con segundas. Tengo información.
253
00:16:26,111 --> 00:16:31,324
Paul Hubble, banquero, vive aquí y trabaja
en Atlanta. No tiene antecedentes.
254
00:16:31,574 --> 00:16:34,369
Ha confesado el asesinato.
255
00:16:34,369 --> 00:16:36,830
Qué bien. Gracias por su hospitalidad.
256
00:16:36,830 --> 00:16:38,289
No corra tanto.
257
00:16:39,207 --> 00:16:43,628
Si quiere correr, usted mismo,
pero dudo que sea a prueba de balas.
258
00:16:44,462 --> 00:16:45,839
He quedado libre.
259
00:16:45,839 --> 00:16:48,758
Que un tío mienta al confesar
no lo libera de nada.
260
00:16:48,925 --> 00:16:52,387
Buen sitio para asesinar.
Uno confiesa y no pasa nada.
261
00:16:52,387 --> 00:16:56,224
Ya ha visto a Hubble. Un ciudadano normal.
Ese no dispara ni fotos.
262
00:16:56,433 --> 00:16:58,852
Ha confesado cosas que no han sucedido.
263
00:16:58,977 --> 00:17:01,730
Quiere que piense que es él
y deje de investigar.
264
00:17:01,730 --> 00:17:03,523
¿Cree que estamos conchabados?
265
00:17:03,523 --> 00:17:06,359
Me preocupa que me incrimine.
266
00:17:06,484 --> 00:17:08,111
A lo mejor negocio y hablo.
267
00:17:08,111 --> 00:17:11,823
El tío que fue visto junto al lugar,
ya sea culpable o no,
268
00:17:11,948 --> 00:17:14,284
- quizá tenga más información.
- Yo no tengo,
269
00:17:14,284 --> 00:17:17,662
pero Stevenson sí.
Hubble y él se han mirado.
270
00:17:17,746 --> 00:17:20,540
- ¿Se han mirado?
- Dos segundos enteritos.
271
00:17:20,540 --> 00:17:23,334
Los primos de Stevenson y Hubble
están casados.
272
00:17:23,460 --> 00:17:24,836
Se preocupa por la familia.
273
00:17:24,961 --> 00:17:28,131
- Hay más que eso.
- Lo tiene todo clarísimo.
274
00:17:28,131 --> 00:17:31,301
Como que usted fue a Harvard,
y que hace poco
275
00:17:31,301 --> 00:17:33,178
que está divorciado y no fuma.
276
00:17:33,178 --> 00:17:35,096
¿Cómo lo ha deducido?
277
00:17:35,221 --> 00:17:37,849
Baker lo ha llamado gilipollas de Boston.
278
00:17:37,974 --> 00:17:39,809
Parece que tiene estudios,
279
00:17:39,893 --> 00:17:43,563
pero trabaja en un sitio con gente
con la que no tiene nada que ver.
280
00:17:43,563 --> 00:17:46,941
Es testarudo,
y caer mal a sus compañeros le da igual.
281
00:17:47,025 --> 00:17:50,028
Alguien así no va a la
Universidad de Boston, va a Harvard,
282
00:17:50,028 --> 00:17:53,156
para demostrar a esos pijos
de qué es capaz, ¿correcto?
283
00:17:53,156 --> 00:17:56,117
Lo de Harvard sí.
284
00:17:56,201 --> 00:17:59,162
Tiene 40 años. Pasó 20
en la poli de Boston por la pensión
285
00:17:59,162 --> 00:18:02,332
y un traje sureño,
pero parece un Sherlock Holmes negro.
286
00:18:02,332 --> 00:18:05,126
O sea, que no tiene
una mujer que lo vista bien.
287
00:18:05,210 --> 00:18:06,336
Viudo o divorciado.
288
00:18:06,336 --> 00:18:09,088
Divorciado es más probable,
pero lleva la alianza.
289
00:18:09,172 --> 00:18:11,883
Tal como está, juega con ella,
le obsesiona.
290
00:18:12,008 --> 00:18:13,718
Como ya he dicho, es testarudo.
291
00:18:13,843 --> 00:18:16,137
Aún espera reconciliarse con ella.
292
00:18:16,221 --> 00:18:17,514
Se llama Sharon.
293
00:18:17,514 --> 00:18:20,058
Lo de fumar,
al decirle lo de los tres asesinos,
294
00:18:20,058 --> 00:18:22,352
ha pensado
que se había equivocado conmigo.
295
00:18:22,352 --> 00:18:26,564
Se ha estresado.
El agua del vaso se ha movido un poco.
296
00:18:26,648 --> 00:18:30,777
No estamos sobre una falla. Significa
que le daba a la mesa con una pierna.
297
00:18:31,277 --> 00:18:33,822
Y además, el ligero olor a tabaco,
298
00:18:33,822 --> 00:18:35,824
que cuesta de quitar del tweed.
299
00:18:35,824 --> 00:18:38,034
Supongo que tiene mono de nicotina.
300
00:18:38,034 --> 00:18:41,913
Muchos estudios indican que cuesta
unos seis meses quitarse el vicio.
301
00:18:41,913 --> 00:18:46,167
Pero siga así, que fumar mata.
302
00:18:49,254 --> 00:18:50,922
Volvamos.
303
00:18:55,510 --> 00:18:56,886
Sígame.
304
00:18:57,262 --> 00:18:59,097
Stevenson, a mi despacho.
305
00:19:06,729 --> 00:19:11,442
Este hombre piensa que usted sabe algo
de Hubble que no cuenta.
306
00:19:12,360 --> 00:19:13,695
¿Es cierto?
307
00:19:14,737 --> 00:19:16,531
La respuesta no está en los pies.
308
00:19:16,990 --> 00:19:19,617
Anoche tuvimos una celebración familiar.
309
00:19:19,742 --> 00:19:22,662
- El aniversario de mis abuelos...
- Me da igual.
310
00:19:23,079 --> 00:19:23,955
Vale.
311
00:19:24,080 --> 00:19:26,457
- Hubble y Charlie asistieron.
- ¿Charlie?
312
00:19:26,541 --> 00:19:28,418
Charlene, su mujer.
313
00:19:28,543 --> 00:19:32,630
Estuvimos hasta las tantas.
Bailamos hasta las 2:00. Lo llevé a casa.
314
00:19:32,797 --> 00:19:37,093
No sé por qué el muerto llevaba su número
ni por qué ha confesado.
315
00:19:37,093 --> 00:19:39,596
A medianoche estaba bien lejos de allí.
316
00:19:39,596 --> 00:19:40,930
- ¿Hubble se droga?
- No.
317
00:19:41,014 --> 00:19:42,015
- ¿Es infiel?
- No.
318
00:19:42,140 --> 00:19:43,266
- Es familiar.
- Calle.
319
00:19:43,266 --> 00:19:44,809
- No es su jefe.
- Exacto
320
00:19:45,143 --> 00:19:46,978
- Perdón.
- ¿Tiene problemas de dinero?
321
00:19:48,521 --> 00:19:51,107
- No sé qué hacer.
- Responda.
322
00:19:51,107 --> 00:19:53,651
- No. Es rico.
- Bien. Váyase.
323
00:20:00,241 --> 00:20:02,076
Drogas, dinero, infidelidad.
324
00:20:02,160 --> 00:20:04,787
Si Stevenson está en lo cierto,
quedan descartados,
325
00:20:04,871 --> 00:20:07,373
y solo lo sabremos si se lo dice a usted.
326
00:20:07,457 --> 00:20:10,376
A ver si una semana encerrado lo motiva.
327
00:20:11,294 --> 00:20:13,046
Ya me contará lo que diga.
328
00:20:13,963 --> 00:20:15,423
¿Qué coño quiere decir?
329
00:20:15,423 --> 00:20:19,385
Sabe que he dejado de fumar,
pero no se entera de lo que pasa.
330
00:20:21,054 --> 00:20:22,388
Es una putada.
331
00:20:22,472 --> 00:20:23,806
Tiene una confesión.
332
00:20:23,932 --> 00:20:27,352
- He ayudado en la investigación.
- ¿Me ha ayudado?
333
00:20:28,019 --> 00:20:32,398
No parece entender
su papel en esta situación.
334
00:20:32,482 --> 00:20:36,235
Usted es un sospechoso detenido,
no mi igual.
335
00:20:36,319 --> 00:20:37,737
Y no tiene ni el oficio,
336
00:20:37,737 --> 00:20:40,406
ni la pinta ni la vocación de policía.
337
00:20:41,282 --> 00:20:44,118
El jefe Morrison quiere retenerlo
hasta que sepamos
338
00:20:44,202 --> 00:20:46,621
que usted y sus 1,93 m de altura
iban en el bus.
339
00:20:46,621 --> 00:20:50,416
Mido 1,95. Los detalles importan.
340
00:20:50,500 --> 00:20:51,834
Pues aquí va uno.
341
00:20:51,918 --> 00:20:55,088
Tenemos esposas extragrandes guardadas.
342
00:21:05,556 --> 00:21:07,517
Guárdele el reloj y la alianza.
343
00:21:07,976 --> 00:21:10,812
Se los robarán en cuanto llegue.
344
00:21:12,438 --> 00:21:14,107
Un placer hablar contigo.
345
00:21:25,660 --> 00:21:26,744
Gracias...
346
00:21:27,912 --> 00:21:29,747
por lo del reloj.
347
00:21:29,914 --> 00:21:31,290
Cállate.
348
00:21:32,208 --> 00:21:33,751
Me has jodido el viaje.
349
00:21:51,644 --> 00:21:52,854
Joder.
350
00:21:55,023 --> 00:21:57,066
Soy el agente Spivey.
351
00:21:57,984 --> 00:22:01,029
A seguir el camino
de baldosas amarillas, presos.
352
00:22:02,321 --> 00:22:05,700
Estaréis lejos de la fábrica de animales
353
00:22:05,700 --> 00:22:08,578
hasta que tengáis la comparecencia.
354
00:22:14,709 --> 00:22:16,294
La ropa.
355
00:22:18,921 --> 00:22:21,924
No hay nada de tu talla, grandullón.
356
00:22:22,091 --> 00:22:25,595
Pero el año pasado vino un samoano.
357
00:22:25,595 --> 00:22:29,849
Traficante de meta.
Se la hicieron a medida.
358
00:22:33,061 --> 00:22:35,688
Igual te está estrecha de hombros.
359
00:22:40,401 --> 00:22:41,944
No corráis tanto.
360
00:22:42,779 --> 00:22:45,740
Quitaos los calzoncillos,
inclinaos y abríos de piernas.
361
00:22:46,741 --> 00:22:48,117
No.
362
00:22:48,201 --> 00:22:51,079
El cacheo integral es anticonstitucional
363
00:22:51,079 --> 00:22:54,499
si no hay sospechas fundadas
de actos delictivos.
364
00:22:54,916 --> 00:22:59,962
A la víctima que presuntamente maté
le dispararon con un arma de 10 por 15 cm.
365
00:23:00,046 --> 00:23:04,175
Tal arma no me cabe en ningún sitio,
ni a mí ni a nadie.
366
00:23:04,175 --> 00:23:08,846
Como es lo único pertinente en este caso,
su solicitud es ilícita.
367
00:23:08,930 --> 00:23:12,391
No lo hago porque quiera.
Las normas dicen...
368
00:23:12,475 --> 00:23:15,645
Ahora mismo, lo único
que me da por culo es usted.
369
00:23:16,020 --> 00:23:20,316
Si cree que puede efectuar el registro
sin salir herido,
370
00:23:20,316 --> 00:23:21,818
usted mismo.
371
00:23:22,819 --> 00:23:25,321
Si no, marque la casilla en su formulario.
372
00:23:37,542 --> 00:23:38,960
Adentro.
373
00:23:51,472 --> 00:23:53,432
Lamento haberte metido en esto.
374
00:23:53,641 --> 00:23:57,353
- No era mi intención.
- ¿Recuerdas que te dije que te callaras?
375
00:23:57,478 --> 00:23:59,522
También vale para la cárcel.
376
00:24:39,020 --> 00:24:40,897
Mal asunto.
377
00:24:41,022 --> 00:24:42,398
¿Qué pasa?
378
00:24:42,523 --> 00:24:45,109
De comparecencia nada.
Estamos con los de perpetua.
379
00:24:45,193 --> 00:24:48,529
- ¿Cómo?
- Con condenados a cadena perpetua.
380
00:24:57,038 --> 00:24:59,415
Yo no me preocuparía
tanto por sus condenas
381
00:24:59,415 --> 00:25:02,501
- como por los intercambios.
- ¿Intercambios?
382
00:25:02,585 --> 00:25:06,589
El tabaco, los postres y el tiempo de tele
que dan por pillarte primero.
383
00:25:07,632 --> 00:25:10,301
Aquí no eres una persona,
sino moneda de cambio.
384
00:25:10,301 --> 00:25:13,179
No te agobies y reserva tus fuerzas,
385
00:25:14,597 --> 00:25:16,349
que te harán falta.
386
00:25:21,229 --> 00:25:22,897
Ahí está.
387
00:25:27,777 --> 00:25:28,611
Qué guapa.
388
00:25:29,070 --> 00:25:31,322
Con zapatillitas y todo.
389
00:25:31,572 --> 00:25:33,157
Dame las zapatillas, guapa.
390
00:25:33,491 --> 00:25:37,536
Venga, ya me has oído.
Pórtate bien y dámelas, zorrita.
391
00:25:38,454 --> 00:25:39,997
Que me las des.
392
00:25:42,083 --> 00:25:43,668
Buena chica.
393
00:25:49,173 --> 00:25:52,385
Las gafas también. Dámelas.
394
00:26:07,566 --> 00:26:10,820
Ahora quiero que me des otra cosita.
395
00:26:21,580 --> 00:26:25,209
Fijaos en esta puta secuoya.
¿Qué quieres, cabrón?
396
00:26:25,334 --> 00:26:27,086
Darte a elegir entre dos cosas.
397
00:26:27,086 --> 00:26:30,464
Estás en mi casa, gordo,
y no has pedido permiso.
398
00:26:30,589 --> 00:26:33,134
O coges y te vas con tus amigos
399
00:26:33,259 --> 00:26:35,886
o ellos se te llevan metido en un cubo.
400
00:26:40,224 --> 00:26:41,851
Voy a contar hasta tres.
401
00:26:41,851 --> 00:26:44,854
- ¿Sabes con quién hablas, cabrón?
- Uno...
402
00:26:46,814 --> 00:26:48,065
Dos...
403
00:26:55,239 --> 00:26:57,199
Nos debéis unas gafas.
404
00:27:01,537 --> 00:27:03,581
Largaos de mi celda.
405
00:27:22,933 --> 00:27:26,270
Quita de encima, que no soy ventrílocuo.
406
00:27:29,231 --> 00:27:31,108
No voy a dejar que nadie te toque.
407
00:27:33,569 --> 00:27:35,029
Gracias.
408
00:27:35,696 --> 00:27:38,157
Gracias a ti sigo con vida.
409
00:27:39,658 --> 00:27:40,951
Estoy en un buen lío.
410
00:27:41,243 --> 00:27:43,871
- No jodas.
- No soy un delincuente.
411
00:27:44,246 --> 00:27:46,457
Gestiono divisas, coño.
412
00:27:47,124 --> 00:27:49,001
No me dejaron alternativa.
413
00:27:49,126 --> 00:27:52,713
Me obligaron a ayudarlos
con su trama financiera.
414
00:27:54,507 --> 00:27:58,844
Ya sé que todos dicen que los obligaron,
pero en mi caso es cierto.
415
00:27:59,136 --> 00:28:02,264
La gente para la que trabajo
me dejó claro que si los jodo...
416
00:28:02,431 --> 00:28:04,183
Acabarás muerto.
417
00:28:05,935 --> 00:28:07,311
Ojalá eso fuera todo.
418
00:28:08,562 --> 00:28:13,275
Mis jefes me prometieron que,
si interfería en la trama,
419
00:28:15,277 --> 00:28:17,446
me crucificarían
420
00:28:17,947 --> 00:28:20,199
con mi familia delante.
421
00:28:20,533 --> 00:28:23,994
Que me cortarían los cojones
y me los harían tragar.
422
00:28:25,121 --> 00:28:29,917
Que nos desangrarían a mi mujer y a mí
para que muriéramos sabiendo que los niños
423
00:28:29,917 --> 00:28:34,213
se quedarían con esos tarados,
sin saber qué les harían.
424
00:28:38,050 --> 00:28:39,593
Me voy al váter.
425
00:28:40,803 --> 00:28:42,471
Me parece que te acompaño.
426
00:28:43,681 --> 00:28:45,015
Me lo imaginaba.
427
00:29:22,136 --> 00:29:23,721
Ese.
428
00:29:42,615 --> 00:29:46,494
Si supierais qué va a pasaros,
saldríais pitando.
429
00:29:47,620 --> 00:29:49,497
Voy a contar hasta tres.
430
00:29:50,039 --> 00:29:51,081
Uno...
431
00:30:06,972 --> 00:30:09,016
Seguridad a las duchas
del módulo cuatro.
432
00:30:09,016 --> 00:30:10,518
¡Adentro! ¡Aparta!
433
00:30:41,215 --> 00:30:43,217
¿Qué coño hacéis aquí?
434
00:30:43,342 --> 00:30:47,012
Venga, vámonos
antes de que os vea el director.
435
00:30:50,891 --> 00:30:54,103
Según mi informe, os pusieron arriba.
436
00:30:54,103 --> 00:30:56,230
¿Qué hacéis en segundo grado?
437
00:30:56,230 --> 00:30:58,232
Es donde nos metió el tío ese.
438
00:31:02,152 --> 00:31:07,408
Si os preguntan, estáis aquí
desde el principio. ¿Está claro?
439
00:31:42,026 --> 00:31:45,154
LLAMANDO...
MÓVIL DE SHARON
440
00:31:52,161 --> 00:31:55,998
Hola, soy Sharon Finlay.
Deja un mensaje y te llamo.
441
00:31:56,206 --> 00:31:57,708
Hola.
442
00:31:58,334 --> 00:32:00,002
Soy yo.
443
00:32:01,086 --> 00:32:03,047
Es que...
444
00:32:03,631 --> 00:32:05,883
Estoy con un caso difícil,
445
00:32:07,176 --> 00:32:10,638
solo en medio de Georgia, y...
446
00:32:12,848 --> 00:32:14,600
Me gustaría que me llamaras.
447
00:32:23,609 --> 00:32:25,069
Adelante.
448
00:32:25,444 --> 00:32:28,781
Jefe, Washington ha enviado
el historial militar de Reacher.
449
00:32:29,281 --> 00:32:32,534
- ¿Se lo leo?
- Sí.
450
00:32:32,660 --> 00:32:35,245
Graduado en West Point. Estrella de Plata.
451
00:32:35,329 --> 00:32:37,039
Medalla Superior de Defensa.
452
00:32:37,039 --> 00:32:38,791
Legión al Mérito. Del Soldado.
453
00:32:38,791 --> 00:32:41,377
Distinción del Ejército.
Estrella de Bronce.
454
00:32:41,377 --> 00:32:44,880
Otra Estrella de Plata
y un Corazón Púrpura
455
00:32:45,005 --> 00:32:48,676
por las heridas sufridas en el ataque
al cuartel de Marines de Kandahar.
456
00:32:53,430 --> 00:32:58,060
"El comandante Reacher
sacó soldados del incendio de dos en dos,
457
00:32:58,352 --> 00:33:02,523
"según los testigos, en seis ocasiones,
y consta que salvó a 12.
458
00:33:02,648 --> 00:33:07,277
"El comandante sufrió inhalación de humo,
pero volvió al servicio activo
459
00:33:07,361 --> 00:33:09,613
"al cabo de 32 horas
460
00:33:09,697 --> 00:33:14,368
"pese a haberle sacado del abdomen
fragmentos de mandíbula".
461
00:33:18,747 --> 00:33:21,250
- ¿Le digo sus cifras de la PM?
- No.
462
00:33:21,375 --> 00:33:23,419
Más de 150 casos cerrados.
463
00:33:23,544 --> 00:33:27,423
Todos con condena.
Más de 20 fugitivos capturados.
464
00:33:27,756 --> 00:33:30,467
¿Qué pinta un tío así en Margrave?
465
00:33:30,551 --> 00:33:32,845
¿Qué pinta un tío así en la cárcel?
466
00:33:33,762 --> 00:33:35,806
No me gustaría nada haberlo metido yo.
467
00:33:36,473 --> 00:33:37,891
Salga de aquí.
468
00:33:55,284 --> 00:33:56,744
NO LO HAGAS
469
00:34:25,898 --> 00:34:29,401
Esperaba que pusieran
una canción de los Beatles.
470
00:34:30,486 --> 00:34:32,029
Me relajan.
471
00:34:32,571 --> 00:34:36,950
Desde que mi madre me cantaba
Rocky Raccoon cuando me resfriaba.
472
00:34:44,500 --> 00:34:47,878
- Siento haberte despertado.
- No pasa nada.
473
00:34:51,381 --> 00:34:55,677
Ha llegado hace un rato.
Cómete la mía. Yo no tengo hambre.
474
00:35:11,026 --> 00:35:14,238
Deberías comer. Tienes mala cara.
475
00:35:15,864 --> 00:35:18,700
De verte sacarle los ojos a un tío.
476
00:35:19,284 --> 00:35:20,744
Ha empezado él.
477
00:35:23,997 --> 00:35:26,834
Igual intentan matarme
cuando salga bajo fianza.
478
00:35:28,252 --> 00:35:30,254
¿Eres importante para su tinglado?
479
00:35:34,883 --> 00:35:36,552
Mucho.
480
00:35:37,386 --> 00:35:39,513
Pues no te pasará nada.
481
00:35:39,513 --> 00:35:42,891
Pero, como ya hay muertos,
alguien se ha puesto nervioso.
482
00:35:43,433 --> 00:35:46,270
Y en ese caso
todo puede cambiar enseguida.
483
00:35:47,479 --> 00:35:50,482
Quiero saber por qué quiere matarme
esa gente.
484
00:35:50,899 --> 00:35:54,152
- ¿Qué quieres decir?
- El guardia de anoche, Spivey,
485
00:35:54,236 --> 00:35:56,196
nos puso en segundo grado.
486
00:35:56,655 --> 00:36:00,325
Dirá que fue un error inocente,
pero lo hizo adrede.
487
00:36:00,534 --> 00:36:03,203
Me identificaron
como alguien que hay que eliminar.
488
00:36:04,830 --> 00:36:06,874
En cuanto salga, me largo.
489
00:36:07,958 --> 00:36:12,379
En Margrave se cuece algo chungo,
y yo no quiero saber nada.
490
00:36:22,180 --> 00:36:24,099
Mi mujer no tardará.
491
00:36:24,099 --> 00:36:25,642
Me la suda.
492
00:36:37,362 --> 00:36:41,033
Supuse que un tío sin pasta, carné
ni coche agradecería que lo llevaran.
493
00:36:52,502 --> 00:36:53,587
{\an8}Soy yo.
494
00:36:53,587 --> 00:36:56,465
{\an8}Greyhound lo confirma.
Saliste hace dos noches.
495
00:36:56,465 --> 00:36:59,051
No pudiste llegar a tiempo
de matar a nadie.
496
00:36:59,051 --> 00:37:01,428
Las empresas de buses ponen muchas pegas.
497
00:37:01,428 --> 00:37:04,556
Piden una orden para todo.
¿Cómo lo has logrado?
498
00:37:04,640 --> 00:37:05,641
Con mentiras.
499
00:37:05,641 --> 00:37:09,603
Les dije que sospechábamos
que transportaban coca en sus buses.
500
00:37:09,603 --> 00:37:11,897
Y que si no cooperaban,
les confiscaríamos
501
00:37:11,897 --> 00:37:14,358
los autobuses hasta
acabar la investigación.
502
00:37:14,358 --> 00:37:16,318
Recibí el vídeo en menos de una hora.
503
00:37:16,318 --> 00:37:19,988
Me has exculpado. Pero ¿por qué sale
un tío que ha confesado?
504
00:37:20,072 --> 00:37:22,991
Todo dios sabe que Hubble miente.
505
00:37:23,075 --> 00:37:26,536
Esperamos para imputarlo
con la esperanza de que, ansioso como es,
506
00:37:26,620 --> 00:37:30,165
haga alguna tontería
que nos lleve a la verdad
507
00:37:30,290 --> 00:37:33,085
o simplemente cante lo que pasó.
508
00:37:33,085 --> 00:37:34,878
Muy inteligente, agente Roscoe.
509
00:37:36,421 --> 00:37:38,215
Roscoe es mi nombre de pila.
510
00:37:40,384 --> 00:37:42,511
No conozco mujeres que se llamen así.
511
00:37:42,511 --> 00:37:44,930
Sí, desde ayer.
512
00:37:46,723 --> 00:37:48,058
¿Cómo te apellidas?
513
00:37:48,517 --> 00:37:50,185
Conklin.
514
00:37:51,812 --> 00:37:53,855
¿Te han dado una paliza?
515
00:37:53,939 --> 00:37:55,482
Me tendieron una trampa.
516
00:37:56,108 --> 00:37:57,317
¿Quién?
517
00:37:57,567 --> 00:38:00,237
Un guardia. Un simple mandado.
518
00:38:00,362 --> 00:38:04,157
El que le dio la orden no me quiere
en el mapa, y lo va a lograr.
519
00:38:04,241 --> 00:38:06,702
Me largo en el próximo autobús.
520
00:38:06,702 --> 00:38:08,537
Es una pena.
521
00:38:09,538 --> 00:38:12,958
Lamento mucho
cómo te ha recibido Margrave.
522
00:38:15,085 --> 00:38:18,380
Iba a disculparme con una cena,
pero si te vas...
523
00:38:18,380 --> 00:38:19,339
Vale.
524
00:38:21,133 --> 00:38:22,509
Estupendo.
525
00:38:24,428 --> 00:38:26,972
Pero antes tendré que cambiarme de ropa.
526
00:38:27,264 --> 00:38:29,141
Aún llevo el tufo del trullo.
527
00:38:29,266 --> 00:38:32,102
En el pueblo hay tiendas de ropa.
528
00:38:32,102 --> 00:38:35,731
No necesito demasiado.
Una camiseta y unos vaqueros me valen.
529
00:38:38,275 --> 00:38:39,776
Viajo con poco equipaje.
530
00:38:39,860 --> 00:38:43,071
TIENDA DE SEGUNDA MANO
531
00:38:43,155 --> 00:38:45,699
¿Seguro que no quieres ropa nueva?
532
00:38:46,241 --> 00:38:47,617
Para mí lo será.
533
00:38:50,537 --> 00:38:53,915
No lo entiendo.
¿No quieres tener una base de operaciones?
534
00:38:53,999 --> 00:38:55,751
He vivido toda la vida en bases.
535
00:38:55,751 --> 00:38:58,170
Me he criado
y he trabajado en el ejército.
536
00:38:58,420 --> 00:39:03,091
Me decían adónde ir y cuándo.
Ahora veo mi país como yo quiero.
537
00:39:03,467 --> 00:39:04,676
¿Y el dinero?
538
00:39:04,801 --> 00:39:07,637
Me envían la pensión todos los meses.
539
00:39:08,597 --> 00:39:10,223
¿No echas de menos a tu familia?
540
00:39:10,307 --> 00:39:12,309
Supongo. Están todos muertos.
541
00:39:12,726 --> 00:39:15,645
Menos mi hermano, Joe. Buen tío.
542
00:39:16,021 --> 00:39:17,397
¿Dónde está?
543
00:39:18,023 --> 00:39:19,191
Ni idea.
544
00:39:21,693 --> 00:39:25,030
¿Qué te ha traído a Margrave?
El cantante no puede ser.
545
00:39:25,363 --> 00:39:28,033
Yo no miento a quien me saca de la cárcel.
546
00:39:28,033 --> 00:39:32,037
He venido por Blind Blake,
pero debido a Chauncey.
547
00:39:33,163 --> 00:39:34,581
¿Quién es Chauncey?
548
00:39:35,665 --> 00:39:38,960
Hace unos días
fui al restaurante Chauncey de Tampa.
549
00:39:39,044 --> 00:39:41,963
Y un tío tocaba Police Dog Blues,
de Blind Blake.
550
00:39:42,089 --> 00:39:45,050
Recordé una charla
que tuve con Joe años atrás.
551
00:39:45,050 --> 00:39:46,843
Había leído algo sobre Blake.
552
00:39:46,968 --> 00:39:50,514
Me dijo que había tocado por última vez
en Margrave, donde murió.
553
00:39:51,139 --> 00:39:52,682
Total, que cogí un bus.
554
00:39:55,102 --> 00:39:57,729
¿Vas donde quieres y cuando quieres?
555
00:39:58,605 --> 00:40:00,107
Todos me tienen envidia.
556
00:40:00,774 --> 00:40:02,609
Pues sí, es...
557
00:40:03,902 --> 00:40:05,403
Un planteamiento interesante.
558
00:40:05,779 --> 00:40:07,030
A mí me vale.
559
00:40:23,463 --> 00:40:27,092
- Voy a ver el pueblo. Hasta luego.
- Bien.
560
00:40:27,217 --> 00:40:29,761
Que no vuelvan a detenerte por asesinato.
561
00:41:14,472 --> 00:41:15,640
CASPER TEALE
QUE SU SOMBRA NO DEJE DE DAR
562
00:41:15,724 --> 00:41:16,850
PROTECCIÓN Y REFUGIO
A LOS HABITANTES DE MARGRAVE.
563
00:41:30,447 --> 00:41:33,992
Si quiere cortarse el pelo, debe esperar.
564
00:41:34,701 --> 00:41:36,828
A Mosley le toca comer.
565
00:41:37,412 --> 00:41:39,497
Quería afeitarme, señor Mosley.
566
00:41:40,165 --> 00:41:43,501
Puedo afeitarlo y comer a la vez.
567
00:41:44,753 --> 00:41:48,298
He oído que tenía puesto a Fred McDowell.
568
00:41:49,090 --> 00:41:53,386
A lo mejor un aficionado al blues
puede hablarme de Blind Blake aquí.
569
00:41:56,431 --> 00:42:01,478
Me sorprende que un blanco de su edad
conozca a Fred McDowell.
570
00:42:02,938 --> 00:42:07,651
Y más aún que conozca a Blind Blake,
señor Reacher.
571
00:42:09,653 --> 00:42:11,071
Qué pequeño es el pueblo.
572
00:42:11,363 --> 00:42:16,451
Si detienen a un forastero enorme,
la noticia vuela.
573
00:42:17,619 --> 00:42:22,207
Pero como la señorita Roscoe
lo ha exculpado, no le tengo miedo.
574
00:42:22,415 --> 00:42:25,043
A mi edad, pocas cosas me dan miedo ya.
575
00:42:25,460 --> 00:42:26,795
Lo mismo digo.
576
00:42:27,128 --> 00:42:28,797
Todos me llaman Reacher.
577
00:42:29,673 --> 00:42:31,007
Hasta mi madre lo hacía.
578
00:42:31,341 --> 00:42:32,968
Vamos a reclinarlo.
579
00:42:39,015 --> 00:42:43,770
Mi hermana cantó con Blake varias veces.
580
00:42:44,104 --> 00:42:46,731
Venía por aquí todos los años
581
00:42:46,982 --> 00:42:50,568
y actuaba en la iglesia
o en graneros, en el campo.
582
00:42:50,986 --> 00:42:52,279
Dicen que murió aquí.
583
00:42:52,487 --> 00:42:53,613
Eso se rumorea.
584
00:42:53,863 --> 00:42:58,451
Iba a escucharlo gente de todo el pueblo,
incluso blancos.
585
00:42:58,618 --> 00:43:00,203
Menudo pueblo.
586
00:43:00,370 --> 00:43:03,999
Quiosco recién pintado,
plantas bien cuidadas,
587
00:43:04,249 --> 00:43:08,211
estatua acabada de pulir.
Parece más que orgullo cívico.
588
00:43:09,421 --> 00:43:10,880
Pues sí.
589
00:43:11,673 --> 00:43:14,384
La Fundación Kliner cuida de Margrave.
590
00:43:14,551 --> 00:43:19,055
Desde que el señor Kliner
llegó de San Luis hace cinco años
591
00:43:19,222 --> 00:43:21,182
para establecer aquí su empresa.
592
00:43:21,349 --> 00:43:22,809
¿De qué es la empresa?
593
00:43:23,184 --> 00:43:25,353
Kliner hace de todo.
594
00:43:25,770 --> 00:43:30,150
Inmobiliaria, transportes,
química, maquinaria.
595
00:43:30,984 --> 00:43:34,029
¿Esa estatua, la de Casper Teale?
596
00:43:34,446 --> 00:43:36,364
El alcalde es nieto suyo.
597
00:43:36,531 --> 00:43:41,036
Le dejó a Kliner el solar para la fábrica
a precio de saldo.
598
00:43:41,161 --> 00:43:43,830
A cambio,
Kliner invierte mucho en el pueblo.
599
00:43:44,331 --> 00:43:45,540
Ganamos todos.
600
00:43:45,832 --> 00:43:50,670
Esos son Kliner júnior
y el tarado de su primo, Dawson.
601
00:43:51,254 --> 00:43:53,715
Todos lo llaman KJ.
602
00:43:53,965 --> 00:43:56,343
Un liante.
603
00:43:57,719 --> 00:43:59,679
Guárdeme el sitio, ¿quiere?
604
00:44:09,272 --> 00:44:11,358
¿Quieres compañero de baile?
605
00:44:11,983 --> 00:44:15,070
La última persona que me miró así
fue una mujer en Panamá,
606
00:44:15,195 --> 00:44:18,865
cuando yo estaba en Fuerte Sherman,
y quería bailar el tamborito.
607
00:44:19,449 --> 00:44:21,618
¿Quieres bailar el tamborito?
608
00:44:21,743 --> 00:44:24,829
- Yo sí.
- A ti nadie te ha dicho nada, enano.
609
00:44:24,913 --> 00:44:27,040
Le hablo al que va mejor peinado,
610
00:44:27,040 --> 00:44:30,335
lleva botas caras y te deja ir con él
en su camioneta pija.
611
00:44:31,920 --> 00:44:33,380
¿Qué?
612
00:44:34,589 --> 00:44:36,257
¿Llevo yo o...?
613
00:44:37,050 --> 00:44:39,010
Bailar no es lo mío.
614
00:44:39,469 --> 00:44:42,430
Lo mío son los estudios y la lectura.
615
00:44:42,847 --> 00:44:48,770
Esta mañana he leído algo
de unos cargos contra un tal Jack Reacher
616
00:44:49,229 --> 00:44:51,564
en un pueblo de los alrededores de Bagdad.
617
00:44:51,981 --> 00:44:56,820
Cargos muy graves que,
no se sabe cómo, desaparecieron
618
00:44:56,986 --> 00:45:00,281
como granos de arena
en un desierto que no perdona.
619
00:45:00,448 --> 00:45:03,827
Pero el desierto
acabó perdonándolo, ¿verdad?
620
00:45:04,702 --> 00:45:07,497
En Margrave no perdonamos así como así.
621
00:45:07,872 --> 00:45:09,874
Ándese con ojo, señor Reacher.
622
00:45:44,534 --> 00:45:48,163
Lo siento. Lo de la cena no puede ser.
623
00:45:48,163 --> 00:45:49,581
¿Qué pasa?
624
00:45:49,581 --> 00:45:53,710
Otro cadáver. A 40 metros del primero.
La bala es del mismo calibre.
625
00:45:53,835 --> 00:45:55,253
Debo ir a la morgue.
626
00:45:55,253 --> 00:45:57,088
Pues qué chasco.
627
00:45:57,172 --> 00:45:59,549
Me apetecía mucho estar contigo.
628
00:45:59,674 --> 00:46:02,051
Pues no sé cuándo va a poder ser.
629
00:46:02,135 --> 00:46:05,555
Reacher, ¿habló Hubble en prisión?
630
00:46:05,680 --> 00:46:07,223
- No.
- Los cojones.
631
00:46:07,307 --> 00:46:09,058
A ver si hablamos mejor.
632
00:46:09,184 --> 00:46:13,396
¿Le hace gracia? Tengo dos homicidios
en un pueblo de 1700 habitantes.
633
00:46:13,480 --> 00:46:16,524
- No habló conmigo.
- No me lo creo.
634
00:46:16,649 --> 00:46:19,277
Me da igual. Una lástima lo de la cena.
635
00:46:19,402 --> 00:46:22,447
- Usted de aquí no se mueve.
- Mi coartada es buena.
636
00:46:22,572 --> 00:46:26,784
Que no estuviera aquí
no significa que no esté implicado.
637
00:46:26,868 --> 00:46:31,331
No sé si el del vídeo
sería otro gorila de 1,95 m.
638
00:46:31,664 --> 00:46:34,834
Igual traigo un técnico forense
para que lo confirme.
639
00:46:35,251 --> 00:46:40,590
Y a lo mejor conviene
que vuelva al trullo mientras lo hace.
640
00:46:41,216 --> 00:46:43,885
Es eso o venir con nosotros a la morgue.
641
00:46:44,344 --> 00:46:49,224
A lo mejor el forense le recuerda algo
de lo que le haya dicho Hubble.
642
00:46:49,516 --> 00:46:52,894
Me dijo que ya no era policía.
¿Y ahora quiere mi ayuda?
643
00:46:52,894 --> 00:46:55,647
Quiero que haga lo que le digo, y ya.
644
00:47:04,239 --> 00:47:05,073
{\an8}CONDADO DE LAWTON
FORENSE
645
00:47:05,073 --> 00:47:07,659
{\an8}A veces mueren y ni se enteran.
646
00:47:08,076 --> 00:47:11,204
Al segundo lo alcanzaron en la cabeza
mientras corría,
647
00:47:11,204 --> 00:47:15,959
pero siguió moviendo las piernas
hasta que el cerebro dijo: "Estás muerto".
648
00:47:16,084 --> 00:47:20,255
Y cayó en la hierba.
O eso dicen las salpicaduras de la sangre.
649
00:47:20,421 --> 00:47:24,259
Le dispararon desde lejos.
Y estaba tan oscuro que nadie lo vio.
650
00:47:24,259 --> 00:47:26,678
El asesino lo dejó allí.
No llevaba carné.
651
00:47:26,678 --> 00:47:30,890
Asesinos. Los detalles importan.
652
00:47:30,974 --> 00:47:32,892
Seguro que había más de uno.
653
00:47:32,976 --> 00:47:37,230
Son mis primeros asesinatos.
Díganme que saben quién ha sido.
654
00:47:40,567 --> 00:47:43,778
- ¿Hay algo de la identidad del primero?
- No.
655
00:47:43,778 --> 00:47:46,531
Está costando un huevo.
656
00:47:46,656 --> 00:47:50,618
Odontología irregular.
Cosas de aquí, y el resto extranjero.
657
00:47:50,702 --> 00:47:54,956
Y las yemas de los dedos estaban fatal
por una dermatitis.
658
00:47:55,081 --> 00:47:58,793
Tan hinchadas que tuve que quitar
los fluidos para sacar las huellas.
659
00:47:58,793 --> 00:48:02,755
Esperamos los resultados. ¿Qué? No...
660
00:48:02,964 --> 00:48:06,092
- ¿Es nuevo en el cuerpo o...?
- No.
661
00:48:06,926 --> 00:48:08,636
Bueno, más o menos.
662
00:48:09,012 --> 00:48:11,097
La primera víctima era alérgica al látex.
663
00:48:11,598 --> 00:48:15,727
Los asesinos llevarían un traje de
polivinilo para no mancharse de sangre.
664
00:48:16,394 --> 00:48:20,648
La víctima lo agarró en la refriega
y le provocó una reacción histamínica.
665
00:48:21,524 --> 00:48:25,153
La odontología es irregular
porque iba a dentistas de donde vivía.
666
00:48:25,153 --> 00:48:28,448
El brazo derecho se lo rompió
a los ocho años en Berlín.
667
00:48:28,573 --> 00:48:31,075
Le quitaron las amígdalas en Seúl,
a los diez años.
668
00:48:56,684 --> 00:48:58,519
Luchando con él,
669
00:49:00,355 --> 00:49:02,190
lo puse contra los fogones.
670
00:49:04,108 --> 00:49:06,319
No sabía que mi madre
acababa de apagarlos.
671
00:49:11,783 --> 00:49:13,993
Así se hizo mi hermano esa cicatriz.
672
00:49:21,918 --> 00:49:24,212
Dígame qué pasa ahora mismo.
673
00:49:24,212 --> 00:49:26,673
¿Qué hacía su hermano en Margrave?
674
00:49:26,673 --> 00:49:27,715
No lo sé.
675
00:49:27,799 --> 00:49:32,804
¿Es casualidad
que los dos pasaran por este pueblucho?
676
00:49:32,804 --> 00:49:35,181
- No sé.
- ¿Cuándo fue la última vez que lo vio?
677
00:49:35,181 --> 00:49:36,349
Hace un momento.
678
00:49:36,349 --> 00:49:39,310
- ¿Me va de listillo?
- Le soy sincero.
679
00:49:39,394 --> 00:49:41,062
Normal que Sharon lo dejara.
680
00:49:41,562 --> 00:49:44,649
No mencione el nombre de mi mujer.
681
00:49:44,649 --> 00:49:48,236
Basta. Reacher, te has pasado.
682
00:49:48,236 --> 00:49:51,698
Finlay, déjelo estar.
Acaba de perder a su hermano.
683
00:49:51,698 --> 00:49:53,741
Una pregunta, y quiero la verdad.
684
00:49:53,825 --> 00:49:55,952
¿Por qué ha venido a Margrave?
685
00:49:57,995 --> 00:49:59,706
¡Por Blind Blake!
686
00:49:59,706 --> 00:50:03,334
Le aseguro
que no sabe con quién se la juega.
687
00:50:03,418 --> 00:50:06,504
Le juro que haré lo posible
para encerrarlo otra vez.
688
00:50:06,504 --> 00:50:08,089
Ni las esposas me pondrá.
689
00:50:08,089 --> 00:50:10,675
Reacher, siéntate detrás.
690
00:50:10,675 --> 00:50:14,303
Sé que tú no le pegas
a nadie que dobles en tamaño.
691
00:50:14,387 --> 00:50:15,888
Me ha dado motivos.
692
00:50:15,972 --> 00:50:17,181
Yo calo bien a la gente.
693
00:50:17,640 --> 00:50:19,350
Y tú tienes bondad en los ojos.
694
00:50:21,060 --> 00:50:23,020
Haz lo que te digo, Reacher.
695
00:50:23,855 --> 00:50:24,814
Por favor.
696
00:50:38,828 --> 00:50:40,455
¿Estás bien, Reacher?
697
00:50:42,623 --> 00:50:45,877
A lo mejor mi hermano
me habló de Blind Blake por algo.
698
00:50:46,544 --> 00:50:48,713
Pienso en él en la morgue,
699
00:50:49,505 --> 00:50:52,008
y que debería hacer algo.
700
00:50:52,675 --> 00:50:54,010
¿Como qué?
701
00:50:56,179 --> 00:50:58,598
Como encontrar a los responsables
702
00:50:59,557 --> 00:51:01,559
y matarlos a todos.
703
00:52:48,207 --> 00:52:50,209
Subtítulos: Joan Gutiérrez
704
00:52:50,293 --> 00:52:52,295
Supervisor creativo: Carlos Berot