1 00:01:29,423 --> 00:01:31,842 BIENVENIDOS A MARGRAVE, GEORGIA 2 00:01:31,926 --> 00:01:34,345 {\an8}FUNDADO EN 1794 CORTESÍA DE LA FUNDACIÓN KLINER 3 00:01:42,061 --> 00:01:44,814 - Los números se me dan mal. - Una propina del 40 %. 4 00:01:44,814 --> 00:01:46,357 Me he equivocado. 5 00:01:46,357 --> 00:01:50,444 ¿Cómo quieres llegar a fin de mes si derrochas así mi puto dinero? 6 00:01:51,403 --> 00:01:53,113 Sube a la furgoneta. 7 00:01:54,782 --> 00:01:56,450 ¿Qué coño quieres, gilipollas? 8 00:01:58,494 --> 00:02:00,120 Te estoy hablando, imbécil. 9 00:02:10,089 --> 00:02:12,842 Mira, llevo un día de mierda. 10 00:02:17,096 --> 00:02:18,639 No volverá a pasar. 11 00:02:22,393 --> 00:02:25,729 Café solo y tarta de melocotón. 12 00:02:26,063 --> 00:02:28,023 La mejor de Georgia. 13 00:03:13,235 --> 00:03:14,445 ¡Policía! 14 00:03:15,404 --> 00:03:16,739 ¡Policía! ¡Quieto! 15 00:03:16,739 --> 00:03:18,198 ¡Quieto! 16 00:03:20,784 --> 00:03:25,372 Ahora vas a salir de ahí despacito. 17 00:03:27,958 --> 00:03:29,585 ¡Ya! 18 00:03:30,669 --> 00:03:31,837 ¡Despacio! 19 00:03:33,422 --> 00:03:34,673 Las manos. 20 00:03:38,093 --> 00:03:41,055 ¡Las manos detrás de la cabeza! 21 00:03:41,889 --> 00:03:45,184 ¡Entrelaza los dedos! 22 00:03:45,559 --> 00:03:47,353 Date la vuelta. 23 00:03:48,145 --> 00:03:49,480 ¡De cara a la ventana! 24 00:03:52,024 --> 00:03:53,901 El postre tendrá que esperar. 25 00:03:54,443 --> 00:03:57,446 Quedas detenido por asesinato. 26 00:04:01,325 --> 00:04:03,827 Vamos. Camina más rápido. 27 00:04:07,164 --> 00:04:08,540 Señor. 28 00:04:08,874 --> 00:04:11,502 Acérquese y lo ficharé. 29 00:04:11,877 --> 00:04:13,837 No se lo pido, se lo ordeno. 30 00:04:13,921 --> 00:04:16,507 Solo lo golpearé si usted me obliga. 31 00:04:18,717 --> 00:04:20,135 Gracias. 32 00:04:20,594 --> 00:04:24,139 Lo primero, ficharlo. ¿Cómo se llama? 33 00:04:24,264 --> 00:04:26,141 No, el grandullón no habla. 34 00:04:26,684 --> 00:04:28,686 Pero llevaba un pasaporte. 35 00:04:29,019 --> 00:04:31,897 Jack Reacher a secas. 36 00:04:31,981 --> 00:04:34,108 - ¿Bridas? - Las esposas no le cabían. 37 00:04:34,775 --> 00:04:38,070 Ningún sello desde el 1 de enero. 38 00:04:38,070 --> 00:04:40,030 ¿Tienes pensado salir del país? 39 00:04:40,155 --> 00:04:41,907 Lo demás que llevaba encima. 40 00:04:41,991 --> 00:04:43,242 ¿Qué son, 200 dólares? 41 00:04:43,367 --> 00:04:44,493 Doscientos doce. 42 00:04:44,493 --> 00:04:46,954 Parece extranjera. 43 00:04:47,746 --> 00:04:49,748 Es de la II Guerra Mundial. Francesa. 44 00:04:50,207 --> 00:04:52,292 Nadie va por ahí con tan poco. 45 00:04:52,418 --> 00:04:54,670 ¿Dónde tienes tus cosas? 46 00:04:54,920 --> 00:04:57,923 ¿Tienes amigos en el pueblo? ¿Novia? 47 00:04:58,465 --> 00:05:00,592 ¿Qué coño haces en mi pueblo? 48 00:05:01,760 --> 00:05:03,303 ¿No quieres hablar? 49 00:05:03,429 --> 00:05:06,849 Igual te metemos en una celda y te hacemos cambiar de parecer. 50 00:05:06,849 --> 00:05:09,518 ¿Cómo piensa hacerlo exactamente? 51 00:05:11,270 --> 00:05:15,357 ¿Va a explicarle sus derechos en base a las enmiendas 5.a y 14.a 52 00:05:15,524 --> 00:05:18,235 y esperar que renuncie a ellos por voluntad propia? 53 00:05:18,986 --> 00:05:20,279 Sí. 54 00:05:21,071 --> 00:05:23,032 No hace falta. Ya me encargo yo. 55 00:05:23,615 --> 00:05:26,535 Llévenlo a la sala de juntas. Yo voy enseguida. 56 00:05:27,786 --> 00:05:29,371 Gilipollas de Boston. 57 00:05:30,873 --> 00:05:32,249 Señor Reacher, 58 00:05:32,416 --> 00:05:34,918 soy el inspector jefe Oscar Finlay. 59 00:05:35,169 --> 00:05:37,546 Voy a hacerle unas preguntas. 60 00:05:37,796 --> 00:05:42,426 Como le han leído sus derechos, sabe que no tiene por qué responder. 61 00:05:45,846 --> 00:05:49,558 Ha aparecido un cadáver cerca de un paso elevado de la carretera 62 00:05:49,850 --> 00:05:52,811 parcialmente cubierto de cajas de cartón aplastadas. 63 00:05:52,936 --> 00:05:57,524 Dos balas de 9 mm y 6 gramos en la nuca a bocajarro. 64 00:05:57,608 --> 00:05:59,234 No había casquillos. 65 00:05:59,318 --> 00:06:02,029 La víctima era un varón de 30 años corpulento. 66 00:06:02,029 --> 00:06:04,865 Lo molieron a palos después de muerto. 67 00:06:05,657 --> 00:06:06,950 Está por identificar. 68 00:06:07,326 --> 00:06:11,288 Es lo que pasa si las yemas de los dedos están infladas. 69 00:06:12,331 --> 00:06:13,874 ¿Sabe usted quién es? 70 00:06:14,875 --> 00:06:16,460 O cómo acabó muerto. 71 00:06:18,212 --> 00:06:21,840 ¿Quiere compartir algo aparte de su encanto personal? 72 00:06:26,220 --> 00:06:28,222 Pues nada. 73 00:06:28,472 --> 00:06:31,391 No pienso perder así toda la tarde. 74 00:06:31,475 --> 00:06:34,853 A ver si el abogado de oficio logra que hable. 75 00:06:35,104 --> 00:06:36,772 No necesito abogado. 76 00:06:37,856 --> 00:06:39,024 El señor habla. 77 00:06:39,858 --> 00:06:41,235 Cuando quiere. 78 00:06:41,235 --> 00:06:44,279 ¿Por qué no necesita abogado? 79 00:06:44,363 --> 00:06:46,365 Porque no he matado a nadie. 80 00:06:48,325 --> 00:06:49,910 Al menos recientemente. 81 00:06:51,245 --> 00:06:52,830 Y en este pueblo. 82 00:06:53,831 --> 00:06:56,166 No puede ser. 83 00:06:56,250 --> 00:06:57,084 ¿Qué? 84 00:06:57,084 --> 00:06:58,460 El tal Reacher. 85 00:06:58,544 --> 00:07:02,047 No hay nada por las huellas, pero igual sale algo. 86 00:07:02,131 --> 00:07:06,301 Pero no tiene ni Facebook, ni Snapchat ni Instagram. 87 00:07:06,385 --> 00:07:09,930 Tampoco tiene carné de conducir, hipotecas ni seguros. 88 00:07:09,930 --> 00:07:12,099 No existe en internet. 89 00:07:12,099 --> 00:07:16,895 La única prueba de su existencia es que está sentado en esa sala. 90 00:07:16,979 --> 00:07:19,481 Jack Reacher. Padres ya fallecidos. 91 00:07:19,565 --> 00:07:22,818 Un hermano, Joe, dos años mayor. Militar retirado. 92 00:07:22,818 --> 00:07:27,823 Era jefe de la 10.a Unidad Especial de Investigación de la Policía Militar. 93 00:07:27,823 --> 00:07:30,868 Mató a varios hombres en acto de servicio. 94 00:07:30,868 --> 00:07:32,661 Siempre justificadamente. 95 00:07:32,661 --> 00:07:36,790 ¿Acierto al pensar que tengo ante mí un hombre al que no le importa matar 96 00:07:36,874 --> 00:07:40,711 y con conocimientos y formación para asesinar y borrar sus huellas? 97 00:07:41,170 --> 00:07:42,671 Pues sí. 98 00:07:43,005 --> 00:07:44,631 Pero no en este caso. 99 00:07:45,257 --> 00:07:46,884 Fueron tres hombres. 100 00:07:47,259 --> 00:07:48,385 Soy todo oídos. 101 00:07:48,385 --> 00:07:50,429 El tirador era experto en armas. 102 00:07:50,554 --> 00:07:54,308 El calibre era pequeño, 9 mm de 6 gramos, subsónico. 103 00:07:54,433 --> 00:07:57,728 Usó silenciador. Y, con buen criterio, recogió los casquillos. 104 00:07:57,728 --> 00:07:59,396 No era su primera vez. 105 00:07:59,396 --> 00:08:02,441 Sabía matar silenciosa y eficazmente. 106 00:08:03,650 --> 00:08:04,651 Muy bien. Siga. 107 00:08:04,776 --> 00:08:07,696 También busca un tarado capaz de apalear un cadáver. 108 00:08:07,696 --> 00:08:09,615 Alguien totalmente trastornado. 109 00:08:09,823 --> 00:08:13,744 Nada que ver con el pistolero profesional. 110 00:08:14,203 --> 00:08:15,329 ¿Le pasa algo? 111 00:08:17,247 --> 00:08:18,624 No. 112 00:08:18,749 --> 00:08:20,334 Ha dicho que eran tres. 113 00:08:20,334 --> 00:08:23,587 Al tarado le falta sentido común para ocultar el cadáver, 114 00:08:23,712 --> 00:08:27,674 y el pistolero meticuloso no hace chapuzas con cartones de cuneta. 115 00:08:27,799 --> 00:08:29,968 El tercero tiene tantas ganas de irse 116 00:08:30,093 --> 00:08:32,554 que tapa el cadáver con lo primero que pilla. 117 00:08:32,679 --> 00:08:36,934 Dice que la víctima era grande. No taparía los pies, y por eso lo vieron. 118 00:08:37,059 --> 00:08:39,728 Los altos nunca sabemos dónde meter los pies. 119 00:08:39,728 --> 00:08:42,064 Una teoría interesante. 120 00:08:42,189 --> 00:08:46,193 Pero usted encaja con la descripción de alguien visto por la carretera 121 00:08:46,318 --> 00:08:48,237 cerca de donde apareció el cadáver. 122 00:08:48,237 --> 00:08:49,738 Es que era yo. 123 00:08:49,738 --> 00:08:52,115 Bajé del bus de Tampa y me puse a caminar. 124 00:08:52,199 --> 00:08:54,326 Ese bus no para en Margrave. 125 00:08:54,326 --> 00:08:56,912 - Yo no he dicho que pare. - Ha dicho que bajó aquí. 126 00:08:56,912 --> 00:08:58,705 - Un detalle del conductor. - ¿Por? 127 00:08:58,830 --> 00:08:59,957 Por Blind Blake. 128 00:08:59,957 --> 00:09:02,042 - ¿Quién es ese? - Un cantante de blues. 129 00:09:02,042 --> 00:09:04,711 Se dice que murió en Margrave hace muchos años. 130 00:09:04,795 --> 00:09:06,922 Quise saber más cosas de él. 131 00:09:07,547 --> 00:09:08,674 Me gusta la música. 132 00:09:08,966 --> 00:09:11,468 No tiene ni casa ni teléfono. 133 00:09:11,593 --> 00:09:14,346 ¿Y sube a un bus en Tampa con 212 dólares, 134 00:09:14,513 --> 00:09:16,431 un cepillo de dientes y una medalla 135 00:09:16,515 --> 00:09:20,644 para viajar 800 kilómetros y documentarse sobre un músico muerto? 136 00:09:20,936 --> 00:09:23,021 ¿Así han sido sus últimas 24 horas? 137 00:09:23,146 --> 00:09:26,525 No. También fui a un bar y me quedé sin comerme 138 00:09:26,650 --> 00:09:29,653 la tarta que pedí porque me detuvieron por asesinato. 139 00:09:29,778 --> 00:09:34,491 Según el forense, la víctima murió sobre las 00:00 de anoche. 140 00:09:34,616 --> 00:09:35,909 De esta madrugada. 141 00:09:35,993 --> 00:09:39,246 Anoche es hasta las 23:59 y 59 segundos. 142 00:09:39,371 --> 00:09:43,709 Después ya es la madrugada. Al investigar, los detalles importan. 143 00:09:43,709 --> 00:09:45,961 Hora de la muerte: 144 00:09:46,086 --> 00:09:47,671 00:00 de la madrugada de hoy. 145 00:09:47,796 --> 00:09:51,049 Si confirmo que a esa hora iba en un bus de Greyhound, 146 00:09:51,174 --> 00:09:52,634 quedará libre. 147 00:09:52,926 --> 00:09:55,095 Hasta entonces, se queda en el calabozo. 148 00:09:55,721 --> 00:09:58,974 Investigamos un número que la víctima llevaba en un zapato. 149 00:09:58,974 --> 00:10:03,395 En un papel donde también aparece la palabra "pluribus". 150 00:10:03,395 --> 00:10:07,232 ¿Quiere aclarar eso también antes de irse? ¿Sabe algo? 151 00:10:07,399 --> 00:10:09,568 Significa que estaré aquí un tiempo. 152 00:10:11,320 --> 00:10:14,239 Las telefónicas son lentas con las órdenes judiciales. 153 00:10:14,364 --> 00:10:17,909 Lástima. La ley exige una orden judicial. 154 00:10:18,035 --> 00:10:20,037 Venga, al calabozo. 155 00:10:22,122 --> 00:10:26,084 Reacher, ¿por qué parece que los líos te persigan? 156 00:10:26,710 --> 00:10:28,420 Mon Dieu, Reacher. 157 00:10:28,545 --> 00:10:30,672 Casi arde el camión de mudanzas. 158 00:10:30,922 --> 00:10:33,884 ¿Cómo se te ocurre empaquetar petardos? 159 00:10:33,884 --> 00:10:36,928 {\an8}Son del Cuatro de Julio. Aún servían. 160 00:10:37,012 --> 00:10:38,513 {\an8}Ya está todo. 161 00:10:38,597 --> 00:10:41,099 {\an8}En el próximo destino quiero la mitad de cajas. 162 00:10:41,224 --> 00:10:43,602 No sé cómo acumulamos tanto entre cuatro. 163 00:10:43,602 --> 00:10:46,104 - A la orden. - Papá y yo sacamos las cosas. 164 00:10:46,229 --> 00:10:48,231 Id a conocer a los niños de la base. 165 00:10:48,357 --> 00:10:50,609 Ahora vivimos aquí. A ver si nos dura. 166 00:10:50,942 --> 00:10:52,486 Id a hacer amigos. 167 00:10:54,696 --> 00:10:56,281 ¿Crees que esto nos gustará? 168 00:10:56,406 --> 00:11:00,702 El instituto será igual. Los muebles del economato, también. 169 00:11:00,827 --> 00:11:03,038 Será igual que Camerún, Bélgica y España. 170 00:11:05,791 --> 00:11:08,001 - ¿Sois los que han llegado hoy? - Sí. 171 00:11:08,085 --> 00:11:09,669 ¿Se va por aquí a la playa? 172 00:11:09,795 --> 00:11:12,339 Sí, pero cuesta cinco pavos. 173 00:11:13,673 --> 00:11:15,092 ¿Por qué cinco pavos? 174 00:11:15,092 --> 00:11:17,177 Por la pinta, tu chaqueta. 175 00:11:18,762 --> 00:11:21,431 Sí, soy grande para mi edad. 176 00:11:21,807 --> 00:11:23,934 Y tú, feo para la tuya. 177 00:11:25,310 --> 00:11:26,770 Vámonos a casa. 178 00:11:33,276 --> 00:11:34,444 Vale. 179 00:11:38,031 --> 00:11:40,450 No tienes por qué hacerlo. Es mi pelea. 180 00:11:41,118 --> 00:11:42,994 Nunca es solo tuya. 181 00:11:44,329 --> 00:11:45,747 Mamá tiene razón. 182 00:11:46,123 --> 00:11:47,916 Los líos te persiguen. 183 00:12:19,865 --> 00:12:20,991 Gracias. 184 00:12:21,324 --> 00:12:23,034 Ya llevas un buen rato aquí. 185 00:12:23,118 --> 00:12:25,662 - No te vendrá mal. - No porque yo quiera. 186 00:12:26,037 --> 00:12:28,206 Los líos me persiguen. 187 00:12:28,915 --> 00:12:31,084 Quitarme las bridas me vendría aún mejor. 188 00:12:31,168 --> 00:12:32,961 El jefe Morrison no quiere. 189 00:12:33,628 --> 00:12:35,589 He supuesto que te gusta solo. 190 00:12:35,714 --> 00:12:38,967 - ¿Y eso? - No estás para tonterías. 191 00:12:38,967 --> 00:12:40,677 Como la leche y el azúcar. 192 00:12:40,677 --> 00:12:43,513 - Entonces, sabes que soy inocente. - ¿Y eso? 193 00:12:43,638 --> 00:12:46,141 Dudo que des café a los culpables. 194 00:12:46,141 --> 00:12:48,935 Si eres culpable de algo, será de poca cosa. 195 00:12:49,019 --> 00:12:51,646 El cotejo de tus huellas no ha dado nada. 196 00:12:51,730 --> 00:12:54,232 Con los malos saltan las alarmas enseguida. 197 00:12:54,357 --> 00:12:56,485 Roscoe, nos vamos. 198 00:12:56,485 --> 00:12:58,403 El teléfono ha dado algo. 199 00:13:00,071 --> 00:13:01,573 Lo siento. Es de cerámica. 200 00:13:03,742 --> 00:13:05,076 Gracias. 201 00:13:05,744 --> 00:13:06,953 Perdona, Baker. 202 00:13:11,958 --> 00:13:14,461 Paul, al llamarlo, le he comunicado 203 00:13:14,461 --> 00:13:17,589 que su número ha aparecido en el lugar de un crimen. 204 00:13:17,589 --> 00:13:21,009 Me ha invitado a venir a hablar sin preguntar por el crimen. 205 00:13:21,009 --> 00:13:22,636 Y me ha parecido raro. 206 00:13:24,221 --> 00:13:26,806 Es que me ha acojonado. 207 00:13:28,475 --> 00:13:29,851 No he pensado con claridad. 208 00:13:29,935 --> 00:13:32,812 Solo quería que viniera para poder hablar. 209 00:13:32,896 --> 00:13:34,105 ¿De qué? 210 00:13:34,314 --> 00:13:35,357 Dígamelo usted. 211 00:13:36,358 --> 00:13:37,567 De asesinato. 212 00:13:38,318 --> 00:13:40,028 ¿Sabe algo de eso? 213 00:13:41,446 --> 00:13:43,865 Un varón sin identificar muerto a tiros. 214 00:13:45,617 --> 00:13:49,746 Apareció con su número en un papel que llevaba en un zapato. 215 00:13:55,544 --> 00:13:56,711 He sido yo. 216 00:13:59,130 --> 00:14:00,549 Lo he matado yo. 217 00:14:00,882 --> 00:14:02,342 He sido yo. 218 00:14:05,053 --> 00:14:08,890 Por su bien y el nuestro, voy a grabar la lectura de sus derechos. 219 00:14:08,974 --> 00:14:10,600 Los conozco. 220 00:14:10,684 --> 00:14:13,603 Sé lo de guardar silencio y lo del abogado, 221 00:14:13,687 --> 00:14:15,230 pero he sido yo, ¿estamos? 222 00:14:15,855 --> 00:14:17,857 He matado al tío junto a la carretera. 223 00:14:17,941 --> 00:14:19,234 He sido yo. 224 00:14:20,277 --> 00:14:22,445 Vale, ¿y cómo se llama 225 00:14:23,572 --> 00:14:25,031 ese hombre al que ha matado? 226 00:14:25,991 --> 00:14:28,535 - No lo sé. - ¿Ha matado a un desconocido? 227 00:14:28,535 --> 00:14:29,953 Eso es. 228 00:14:30,161 --> 00:14:33,331 En defensa propia. 229 00:14:35,458 --> 00:14:40,255 Ha dicho que fue junto a la carretera. ¿A qué altura? 230 00:14:42,090 --> 00:14:44,050 Ya lo he confesado, ¿no? 231 00:14:44,175 --> 00:14:46,761 No pienso contar todos los detalles. 232 00:14:47,178 --> 00:14:50,640 Con el suyo, hoy ya llevo dos interrogatorios irritantes. 233 00:14:50,724 --> 00:14:54,352 ¿Espera que me crea que usted, que no tiene antecedentes, 234 00:14:54,436 --> 00:14:57,314 ha reventado a un hombre? 235 00:14:57,439 --> 00:15:00,442 De dos tiros de escopeta en toda la cara... 236 00:15:01,651 --> 00:15:03,320 ¿Y que ha quemado el cadáver? 237 00:15:05,113 --> 00:15:06,948 Exacto. 238 00:15:07,324 --> 00:15:09,826 Y no pienso decir nada más. 239 00:15:10,827 --> 00:15:14,289 Se le va a complicar mucho la vida, señor Hubble. 240 00:15:30,055 --> 00:15:31,431 Entre. 241 00:15:38,938 --> 00:15:41,775 Reacher, venga conmigo. 242 00:15:41,775 --> 00:15:43,193 No. 243 00:15:43,193 --> 00:15:44,944 ¿Cómo dice? 244 00:15:45,028 --> 00:15:47,781 Hasta que me quite las bridas, no. 245 00:15:47,906 --> 00:15:51,785 Los dos sabemos que no he matado a nadie, y son incómodas. 246 00:15:52,911 --> 00:15:54,287 Traiga el cúter. 247 00:15:54,371 --> 00:15:57,248 No hace falta. Ya puedo yo. 248 00:16:08,551 --> 00:16:10,095 ¿Hacéis reciclaje? 249 00:16:14,891 --> 00:16:16,726 Fuera, sin esposas. 250 00:16:16,810 --> 00:16:19,354 Y me trata como a una persona normal. 251 00:16:19,354 --> 00:16:23,566 Yo he hecho lo mismo para ganarme la confianza de sospechosos. 252 00:16:23,650 --> 00:16:26,027 No va con segundas. Tengo información. 253 00:16:26,111 --> 00:16:31,324 Paul Hubble, banquero, vive aquí y trabaja en Atlanta. No tiene antecedentes. 254 00:16:31,574 --> 00:16:34,369 Ha confesado el asesinato. 255 00:16:34,369 --> 00:16:36,830 Qué bien. Gracias por su hospitalidad. 256 00:16:36,830 --> 00:16:38,289 No corra tanto. 257 00:16:39,207 --> 00:16:43,628 Si quiere correr, usted mismo, pero dudo que sea a prueba de balas. 258 00:16:44,462 --> 00:16:45,839 He quedado libre. 259 00:16:45,839 --> 00:16:48,758 Que un tío mienta al confesar no lo libera de nada. 260 00:16:48,925 --> 00:16:52,387 Buen sitio para asesinar. Uno confiesa y no pasa nada. 261 00:16:52,387 --> 00:16:56,224 Ya ha visto a Hubble. Un ciudadano normal. Ese no dispara ni fotos. 262 00:16:56,433 --> 00:16:58,852 Ha confesado cosas que no han sucedido. 263 00:16:58,977 --> 00:17:01,730 Quiere que piense que es él y deje de investigar. 264 00:17:01,730 --> 00:17:03,523 ¿Cree que estamos conchabados? 265 00:17:03,523 --> 00:17:06,359 Me preocupa que me incrimine. 266 00:17:06,484 --> 00:17:08,111 A lo mejor negocio y hablo. 267 00:17:08,111 --> 00:17:11,823 El tío que fue visto junto al lugar, ya sea culpable o no, 268 00:17:11,948 --> 00:17:14,284 - quizá tenga más información. - Yo no tengo, 269 00:17:14,284 --> 00:17:17,662 pero Stevenson sí. Hubble y él se han mirado. 270 00:17:17,746 --> 00:17:20,540 - ¿Se han mirado? - Dos segundos enteritos. 271 00:17:20,540 --> 00:17:23,334 Los primos de Stevenson y Hubble están casados. 272 00:17:23,460 --> 00:17:24,836 Se preocupa por la familia. 273 00:17:24,961 --> 00:17:28,131 - Hay más que eso. - Lo tiene todo clarísimo. 274 00:17:28,131 --> 00:17:31,301 Como que usted fue a Harvard, y que hace poco 275 00:17:31,301 --> 00:17:33,178 que está divorciado y no fuma. 276 00:17:33,178 --> 00:17:35,096 ¿Cómo lo ha deducido? 277 00:17:35,221 --> 00:17:37,849 Baker lo ha llamado gilipollas de Boston. 278 00:17:37,974 --> 00:17:39,809 Parece que tiene estudios, 279 00:17:39,893 --> 00:17:43,563 pero trabaja en un sitio con gente con la que no tiene nada que ver. 280 00:17:43,563 --> 00:17:46,941 Es testarudo, y caer mal a sus compañeros le da igual. 281 00:17:47,025 --> 00:17:50,028 Alguien así no va a la Universidad de Boston, va a Harvard, 282 00:17:50,028 --> 00:17:53,156 para demostrar a esos pijos de qué es capaz, ¿correcto? 283 00:17:53,156 --> 00:17:56,117 Lo de Harvard sí. 284 00:17:56,201 --> 00:17:59,162 Tiene 40 años. Pasó 20 en la poli de Boston por la pensión 285 00:17:59,162 --> 00:18:02,332 y un traje sureño, pero parece un Sherlock Holmes negro. 286 00:18:02,332 --> 00:18:05,126 O sea, que no tiene una mujer que lo vista bien. 287 00:18:05,210 --> 00:18:06,336 Viudo o divorciado. 288 00:18:06,336 --> 00:18:09,088 Divorciado es más probable, pero lleva la alianza. 289 00:18:09,172 --> 00:18:11,883 Tal como está, juega con ella, le obsesiona. 290 00:18:12,008 --> 00:18:13,718 Como ya he dicho, es testarudo. 291 00:18:13,843 --> 00:18:16,137 Aún espera reconciliarse con ella. 292 00:18:16,221 --> 00:18:17,514 Se llama Sharon. 293 00:18:17,514 --> 00:18:20,058 Lo de fumar, al decirle lo de los tres asesinos, 294 00:18:20,058 --> 00:18:22,352 ha pensado que se había equivocado conmigo. 295 00:18:22,352 --> 00:18:26,564 Se ha estresado. El agua del vaso se ha movido un poco. 296 00:18:26,648 --> 00:18:30,777 No estamos sobre una falla. Significa que le daba a la mesa con una pierna. 297 00:18:31,277 --> 00:18:33,822 Y además, el ligero olor a tabaco, 298 00:18:33,822 --> 00:18:35,824 que cuesta de quitar del tweed. 299 00:18:35,824 --> 00:18:38,034 Supongo que tiene mono de nicotina. 300 00:18:38,034 --> 00:18:41,913 Muchos estudios indican que cuesta unos seis meses quitarse el vicio. 301 00:18:41,913 --> 00:18:46,167 Pero siga así, que fumar mata. 302 00:18:49,254 --> 00:18:50,922 Volvamos. 303 00:18:55,510 --> 00:18:56,886 Sígame. 304 00:18:57,262 --> 00:18:59,097 Stevenson, a mi despacho. 305 00:19:06,729 --> 00:19:11,442 Este hombre piensa que usted sabe algo de Hubble que no cuenta. 306 00:19:12,360 --> 00:19:13,695 ¿Es cierto? 307 00:19:14,737 --> 00:19:16,531 La respuesta no está en los pies. 308 00:19:16,990 --> 00:19:19,617 Anoche tuvimos una celebración familiar. 309 00:19:19,742 --> 00:19:22,662 - El aniversario de mis abuelos... - Me da igual. 310 00:19:23,079 --> 00:19:23,955 Vale. 311 00:19:24,080 --> 00:19:26,457 - Hubble y Charlie asistieron. - ¿Charlie? 312 00:19:26,541 --> 00:19:28,418 Charlene, su mujer. 313 00:19:28,543 --> 00:19:32,630 Estuvimos hasta las tantas. Bailamos hasta las 2:00. Lo llevé a casa. 314 00:19:32,797 --> 00:19:37,093 No sé por qué el muerto llevaba su número ni por qué ha confesado. 315 00:19:37,093 --> 00:19:39,596 A medianoche estaba bien lejos de allí. 316 00:19:39,596 --> 00:19:40,930 - ¿Hubble se droga? - No. 317 00:19:41,014 --> 00:19:42,015 - ¿Es infiel? - No. 318 00:19:42,140 --> 00:19:43,266 - Es familiar. - Calle. 319 00:19:43,266 --> 00:19:44,809 - No es su jefe. - Exacto 320 00:19:45,143 --> 00:19:46,978 - Perdón. - ¿Tiene problemas de dinero? 321 00:19:48,521 --> 00:19:51,107 - No sé qué hacer. - Responda. 322 00:19:51,107 --> 00:19:53,651 - No. Es rico. - Bien. Váyase. 323 00:20:00,241 --> 00:20:02,076 Drogas, dinero, infidelidad. 324 00:20:02,160 --> 00:20:04,787 Si Stevenson está en lo cierto, quedan descartados, 325 00:20:04,871 --> 00:20:07,373 y solo lo sabremos si se lo dice a usted. 326 00:20:07,457 --> 00:20:10,376 A ver si una semana encerrado lo motiva. 327 00:20:11,294 --> 00:20:13,046 Ya me contará lo que diga. 328 00:20:13,963 --> 00:20:15,423 ¿Qué coño quiere decir? 329 00:20:15,423 --> 00:20:19,385 Sabe que he dejado de fumar, pero no se entera de lo que pasa. 330 00:20:21,054 --> 00:20:22,388 Es una putada. 331 00:20:22,472 --> 00:20:23,806 Tiene una confesión. 332 00:20:23,932 --> 00:20:27,352 - He ayudado en la investigación. - ¿Me ha ayudado? 333 00:20:28,019 --> 00:20:32,398 No parece entender su papel en esta situación. 334 00:20:32,482 --> 00:20:36,235 Usted es un sospechoso detenido, no mi igual. 335 00:20:36,319 --> 00:20:37,737 Y no tiene ni el oficio, 336 00:20:37,737 --> 00:20:40,406 ni la pinta ni la vocación de policía. 337 00:20:41,282 --> 00:20:44,118 El jefe Morrison quiere retenerlo hasta que sepamos 338 00:20:44,202 --> 00:20:46,621 que usted y sus 1,93 m de altura iban en el bus. 339 00:20:46,621 --> 00:20:50,416 Mido 1,95. Los detalles importan. 340 00:20:50,500 --> 00:20:51,834 Pues aquí va uno. 341 00:20:51,918 --> 00:20:55,088 Tenemos esposas extragrandes guardadas. 342 00:21:05,556 --> 00:21:07,517 Guárdele el reloj y la alianza. 343 00:21:07,976 --> 00:21:10,812 Se los robarán en cuanto llegue. 344 00:21:12,438 --> 00:21:14,107 Un placer hablar contigo. 345 00:21:25,660 --> 00:21:26,744 Gracias... 346 00:21:27,912 --> 00:21:29,747 por lo del reloj. 347 00:21:29,914 --> 00:21:31,290 Cállate. 348 00:21:32,208 --> 00:21:33,751 Me has jodido el viaje. 349 00:21:51,644 --> 00:21:52,854 Joder. 350 00:21:55,023 --> 00:21:57,066 Soy el agente Spivey. 351 00:21:57,984 --> 00:22:01,029 A seguir el camino de baldosas amarillas, presos. 352 00:22:02,321 --> 00:22:05,700 Estaréis lejos de la fábrica de animales 353 00:22:05,700 --> 00:22:08,578 hasta que tengáis la comparecencia. 354 00:22:14,709 --> 00:22:16,294 La ropa. 355 00:22:18,921 --> 00:22:21,924 No hay nada de tu talla, grandullón. 356 00:22:22,091 --> 00:22:25,595 Pero el año pasado vino un samoano. 357 00:22:25,595 --> 00:22:29,849 Traficante de meta. Se la hicieron a medida. 358 00:22:33,061 --> 00:22:35,688 Igual te está estrecha de hombros. 359 00:22:40,401 --> 00:22:41,944 No corráis tanto. 360 00:22:42,779 --> 00:22:45,740 Quitaos los calzoncillos, inclinaos y abríos de piernas. 361 00:22:46,741 --> 00:22:48,117 No. 362 00:22:48,201 --> 00:22:51,079 El cacheo integral es anticonstitucional 363 00:22:51,079 --> 00:22:54,499 si no hay sospechas fundadas de actos delictivos. 364 00:22:54,916 --> 00:22:59,962 A la víctima que presuntamente maté le dispararon con un arma de 10 por 15 cm. 365 00:23:00,046 --> 00:23:04,175 Tal arma no me cabe en ningún sitio, ni a mí ni a nadie. 366 00:23:04,175 --> 00:23:08,846 Como es lo único pertinente en este caso, su solicitud es ilícita. 367 00:23:08,930 --> 00:23:12,391 No lo hago porque quiera. Las normas dicen... 368 00:23:12,475 --> 00:23:15,645 Ahora mismo, lo único que me da por culo es usted. 369 00:23:16,020 --> 00:23:20,316 Si cree que puede efectuar el registro sin salir herido, 370 00:23:20,316 --> 00:23:21,818 usted mismo. 371 00:23:22,819 --> 00:23:25,321 Si no, marque la casilla en su formulario. 372 00:23:37,542 --> 00:23:38,960 Adentro. 373 00:23:51,472 --> 00:23:53,432 Lamento haberte metido en esto. 374 00:23:53,641 --> 00:23:57,353 - No era mi intención. - ¿Recuerdas que te dije que te callaras? 375 00:23:57,478 --> 00:23:59,522 También vale para la cárcel. 376 00:24:39,020 --> 00:24:40,897 Mal asunto. 377 00:24:41,022 --> 00:24:42,398 ¿Qué pasa? 378 00:24:42,523 --> 00:24:45,109 De comparecencia nada. Estamos con los de perpetua. 379 00:24:45,193 --> 00:24:48,529 - ¿Cómo? - Con condenados a cadena perpetua. 380 00:24:57,038 --> 00:24:59,415 Yo no me preocuparía tanto por sus condenas 381 00:24:59,415 --> 00:25:02,501 - como por los intercambios. - ¿Intercambios? 382 00:25:02,585 --> 00:25:06,589 El tabaco, los postres y el tiempo de tele que dan por pillarte primero. 383 00:25:07,632 --> 00:25:10,301 Aquí no eres una persona, sino moneda de cambio. 384 00:25:10,301 --> 00:25:13,179 No te agobies y reserva tus fuerzas, 385 00:25:14,597 --> 00:25:16,349 que te harán falta. 386 00:25:21,229 --> 00:25:22,897 Ahí está. 387 00:25:27,777 --> 00:25:28,611 Qué guapa. 388 00:25:29,070 --> 00:25:31,322 Con zapatillitas y todo. 389 00:25:31,572 --> 00:25:33,157 Dame las zapatillas, guapa. 390 00:25:33,491 --> 00:25:37,536 Venga, ya me has oído. Pórtate bien y dámelas, zorrita. 391 00:25:38,454 --> 00:25:39,997 Que me las des. 392 00:25:42,083 --> 00:25:43,668 Buena chica. 393 00:25:49,173 --> 00:25:52,385 Las gafas también. Dámelas. 394 00:26:07,566 --> 00:26:10,820 Ahora quiero que me des otra cosita. 395 00:26:21,580 --> 00:26:25,209 Fijaos en esta puta secuoya. ¿Qué quieres, cabrón? 396 00:26:25,334 --> 00:26:27,086 Darte a elegir entre dos cosas. 397 00:26:27,086 --> 00:26:30,464 Estás en mi casa, gordo, y no has pedido permiso. 398 00:26:30,589 --> 00:26:33,134 O coges y te vas con tus amigos 399 00:26:33,259 --> 00:26:35,886 o ellos se te llevan metido en un cubo. 400 00:26:40,224 --> 00:26:41,851 Voy a contar hasta tres. 401 00:26:41,851 --> 00:26:44,854 - ¿Sabes con quién hablas, cabrón? - Uno... 402 00:26:46,814 --> 00:26:48,065 Dos... 403 00:26:55,239 --> 00:26:57,199 Nos debéis unas gafas. 404 00:27:01,537 --> 00:27:03,581 Largaos de mi celda. 405 00:27:22,933 --> 00:27:26,270 Quita de encima, que no soy ventrílocuo. 406 00:27:29,231 --> 00:27:31,108 No voy a dejar que nadie te toque. 407 00:27:33,569 --> 00:27:35,029 Gracias. 408 00:27:35,696 --> 00:27:38,157 Gracias a ti sigo con vida. 409 00:27:39,658 --> 00:27:40,951 Estoy en un buen lío. 410 00:27:41,243 --> 00:27:43,871 - No jodas. - No soy un delincuente. 411 00:27:44,246 --> 00:27:46,457 Gestiono divisas, coño. 412 00:27:47,124 --> 00:27:49,001 No me dejaron alternativa. 413 00:27:49,126 --> 00:27:52,713 Me obligaron a ayudarlos con su trama financiera. 414 00:27:54,507 --> 00:27:58,844 Ya sé que todos dicen que los obligaron, pero en mi caso es cierto. 415 00:27:59,136 --> 00:28:02,264 La gente para la que trabajo me dejó claro que si los jodo... 416 00:28:02,431 --> 00:28:04,183 Acabarás muerto. 417 00:28:05,935 --> 00:28:07,311 Ojalá eso fuera todo. 418 00:28:08,562 --> 00:28:13,275 Mis jefes me prometieron que, si interfería en la trama, 419 00:28:15,277 --> 00:28:17,446 me crucificarían 420 00:28:17,947 --> 00:28:20,199 con mi familia delante. 421 00:28:20,533 --> 00:28:23,994 Que me cortarían los cojones y me los harían tragar. 422 00:28:25,121 --> 00:28:29,917 Que nos desangrarían a mi mujer y a mí para que muriéramos sabiendo que los niños 423 00:28:29,917 --> 00:28:34,213 se quedarían con esos tarados, sin saber qué les harían. 424 00:28:38,050 --> 00:28:39,593 Me voy al váter. 425 00:28:40,803 --> 00:28:42,471 Me parece que te acompaño. 426 00:28:43,681 --> 00:28:45,015 Me lo imaginaba. 427 00:29:22,136 --> 00:29:23,721 Ese. 428 00:29:42,615 --> 00:29:46,494 Si supierais qué va a pasaros, saldríais pitando. 429 00:29:47,620 --> 00:29:49,497 Voy a contar hasta tres. 430 00:29:50,039 --> 00:29:51,081 Uno... 431 00:30:06,972 --> 00:30:09,016 Seguridad a las duchas del módulo cuatro. 432 00:30:09,016 --> 00:30:10,518 ¡Adentro! ¡Aparta! 433 00:30:41,215 --> 00:30:43,217 ¿Qué coño hacéis aquí? 434 00:30:43,342 --> 00:30:47,012 Venga, vámonos antes de que os vea el director. 435 00:30:50,891 --> 00:30:54,103 Según mi informe, os pusieron arriba. 436 00:30:54,103 --> 00:30:56,230 ¿Qué hacéis en segundo grado? 437 00:30:56,230 --> 00:30:58,232 Es donde nos metió el tío ese. 438 00:31:02,152 --> 00:31:07,408 Si os preguntan, estáis aquí desde el principio. ¿Está claro? 439 00:31:42,026 --> 00:31:45,154 LLAMANDO... MÓVIL DE SHARON 440 00:31:52,161 --> 00:31:55,998 Hola, soy Sharon Finlay. Deja un mensaje y te llamo. 441 00:31:56,206 --> 00:31:57,708 Hola. 442 00:31:58,334 --> 00:32:00,002 Soy yo. 443 00:32:01,086 --> 00:32:03,047 Es que... 444 00:32:03,631 --> 00:32:05,883 Estoy con un caso difícil, 445 00:32:07,176 --> 00:32:10,638 solo en medio de Georgia, y... 446 00:32:12,848 --> 00:32:14,600 Me gustaría que me llamaras. 447 00:32:23,609 --> 00:32:25,069 Adelante. 448 00:32:25,444 --> 00:32:28,781 Jefe, Washington ha enviado el historial militar de Reacher. 449 00:32:29,281 --> 00:32:32,534 - ¿Se lo leo? - Sí. 450 00:32:32,660 --> 00:32:35,245 Graduado en West Point. Estrella de Plata. 451 00:32:35,329 --> 00:32:37,039 Medalla Superior de Defensa. 452 00:32:37,039 --> 00:32:38,791 Legión al Mérito. Del Soldado. 453 00:32:38,791 --> 00:32:41,377 Distinción del Ejército. Estrella de Bronce. 454 00:32:41,377 --> 00:32:44,880 Otra Estrella de Plata y un Corazón Púrpura 455 00:32:45,005 --> 00:32:48,676 por las heridas sufridas en el ataque al cuartel de Marines de Kandahar. 456 00:32:53,430 --> 00:32:58,060 "El comandante Reacher sacó soldados del incendio de dos en dos, 457 00:32:58,352 --> 00:33:02,523 "según los testigos, en seis ocasiones, y consta que salvó a 12. 458 00:33:02,648 --> 00:33:07,277 "El comandante sufrió inhalación de humo, pero volvió al servicio activo 459 00:33:07,361 --> 00:33:09,613 "al cabo de 32 horas 460 00:33:09,697 --> 00:33:14,368 "pese a haberle sacado del abdomen fragmentos de mandíbula". 461 00:33:18,747 --> 00:33:21,250 - ¿Le digo sus cifras de la PM? - No. 462 00:33:21,375 --> 00:33:23,419 Más de 150 casos cerrados. 463 00:33:23,544 --> 00:33:27,423 Todos con condena. Más de 20 fugitivos capturados. 464 00:33:27,756 --> 00:33:30,467 ¿Qué pinta un tío así en Margrave? 465 00:33:30,551 --> 00:33:32,845 ¿Qué pinta un tío así en la cárcel? 466 00:33:33,762 --> 00:33:35,806 No me gustaría nada haberlo metido yo. 467 00:33:36,473 --> 00:33:37,891 Salga de aquí. 468 00:33:55,284 --> 00:33:56,744 NO LO HAGAS 469 00:34:25,898 --> 00:34:29,401 Esperaba que pusieran una canción de los Beatles. 470 00:34:30,486 --> 00:34:32,029 Me relajan. 471 00:34:32,571 --> 00:34:36,950 Desde que mi madre me cantaba Rocky Raccoon cuando me resfriaba. 472 00:34:44,500 --> 00:34:47,878 - Siento haberte despertado. - No pasa nada. 473 00:34:51,381 --> 00:34:55,677 Ha llegado hace un rato. Cómete la mía. Yo no tengo hambre. 474 00:35:11,026 --> 00:35:14,238 Deberías comer. Tienes mala cara. 475 00:35:15,864 --> 00:35:18,700 De verte sacarle los ojos a un tío. 476 00:35:19,284 --> 00:35:20,744 Ha empezado él. 477 00:35:23,997 --> 00:35:26,834 Igual intentan matarme cuando salga bajo fianza. 478 00:35:28,252 --> 00:35:30,254 ¿Eres importante para su tinglado? 479 00:35:34,883 --> 00:35:36,552 Mucho. 480 00:35:37,386 --> 00:35:39,513 Pues no te pasará nada. 481 00:35:39,513 --> 00:35:42,891 Pero, como ya hay muertos, alguien se ha puesto nervioso. 482 00:35:43,433 --> 00:35:46,270 Y en ese caso todo puede cambiar enseguida. 483 00:35:47,479 --> 00:35:50,482 Quiero saber por qué quiere matarme esa gente. 484 00:35:50,899 --> 00:35:54,152 - ¿Qué quieres decir? - El guardia de anoche, Spivey, 485 00:35:54,236 --> 00:35:56,196 nos puso en segundo grado. 486 00:35:56,655 --> 00:36:00,325 Dirá que fue un error inocente, pero lo hizo adrede. 487 00:36:00,534 --> 00:36:03,203 Me identificaron como alguien que hay que eliminar. 488 00:36:04,830 --> 00:36:06,874 En cuanto salga, me largo. 489 00:36:07,958 --> 00:36:12,379 En Margrave se cuece algo chungo, y yo no quiero saber nada. 490 00:36:22,180 --> 00:36:24,099 Mi mujer no tardará. 491 00:36:24,099 --> 00:36:25,642 Me la suda. 492 00:36:37,362 --> 00:36:41,033 Supuse que un tío sin pasta, carné ni coche agradecería que lo llevaran. 493 00:36:52,502 --> 00:36:53,587 {\an8}Soy yo. 494 00:36:53,587 --> 00:36:56,465 {\an8}Greyhound lo confirma. Saliste hace dos noches. 495 00:36:56,465 --> 00:36:59,051 No pudiste llegar a tiempo de matar a nadie. 496 00:36:59,051 --> 00:37:01,428 Las empresas de buses ponen muchas pegas. 497 00:37:01,428 --> 00:37:04,556 Piden una orden para todo. ¿Cómo lo has logrado? 498 00:37:04,640 --> 00:37:05,641 Con mentiras. 499 00:37:05,641 --> 00:37:09,603 Les dije que sospechábamos que transportaban coca en sus buses. 500 00:37:09,603 --> 00:37:11,897 Y que si no cooperaban, les confiscaríamos 501 00:37:11,897 --> 00:37:14,358 los autobuses hasta acabar la investigación. 502 00:37:14,358 --> 00:37:16,318 Recibí el vídeo en menos de una hora. 503 00:37:16,318 --> 00:37:19,988 Me has exculpado. Pero ¿por qué sale un tío que ha confesado? 504 00:37:20,072 --> 00:37:22,991 Todo dios sabe que Hubble miente. 505 00:37:23,075 --> 00:37:26,536 Esperamos para imputarlo con la esperanza de que, ansioso como es, 506 00:37:26,620 --> 00:37:30,165 haga alguna tontería que nos lleve a la verdad 507 00:37:30,290 --> 00:37:33,085 o simplemente cante lo que pasó. 508 00:37:33,085 --> 00:37:34,878 Muy inteligente, agente Roscoe. 509 00:37:36,421 --> 00:37:38,215 Roscoe es mi nombre de pila. 510 00:37:40,384 --> 00:37:42,511 No conozco mujeres que se llamen así. 511 00:37:42,511 --> 00:37:44,930 Sí, desde ayer. 512 00:37:46,723 --> 00:37:48,058 ¿Cómo te apellidas? 513 00:37:48,517 --> 00:37:50,185 Conklin. 514 00:37:51,812 --> 00:37:53,855 ¿Te han dado una paliza? 515 00:37:53,939 --> 00:37:55,482 Me tendieron una trampa. 516 00:37:56,108 --> 00:37:57,317 ¿Quién? 517 00:37:57,567 --> 00:38:00,237 Un guardia. Un simple mandado. 518 00:38:00,362 --> 00:38:04,157 El que le dio la orden no me quiere en el mapa, y lo va a lograr. 519 00:38:04,241 --> 00:38:06,702 Me largo en el próximo autobús. 520 00:38:06,702 --> 00:38:08,537 Es una pena. 521 00:38:09,538 --> 00:38:12,958 Lamento mucho cómo te ha recibido Margrave. 522 00:38:15,085 --> 00:38:18,380 Iba a disculparme con una cena, pero si te vas... 523 00:38:18,380 --> 00:38:19,339 Vale. 524 00:38:21,133 --> 00:38:22,509 Estupendo. 525 00:38:24,428 --> 00:38:26,972 Pero antes tendré que cambiarme de ropa. 526 00:38:27,264 --> 00:38:29,141 Aún llevo el tufo del trullo. 527 00:38:29,266 --> 00:38:32,102 En el pueblo hay tiendas de ropa. 528 00:38:32,102 --> 00:38:35,731 No necesito demasiado. Una camiseta y unos vaqueros me valen. 529 00:38:38,275 --> 00:38:39,776 Viajo con poco equipaje. 530 00:38:39,860 --> 00:38:43,071 TIENDA DE SEGUNDA MANO 531 00:38:43,155 --> 00:38:45,699 ¿Seguro que no quieres ropa nueva? 532 00:38:46,241 --> 00:38:47,617 Para mí lo será. 533 00:38:50,537 --> 00:38:53,915 No lo entiendo. ¿No quieres tener una base de operaciones? 534 00:38:53,999 --> 00:38:55,751 He vivido toda la vida en bases. 535 00:38:55,751 --> 00:38:58,170 Me he criado y he trabajado en el ejército. 536 00:38:58,420 --> 00:39:03,091 Me decían adónde ir y cuándo. Ahora veo mi país como yo quiero. 537 00:39:03,467 --> 00:39:04,676 ¿Y el dinero? 538 00:39:04,801 --> 00:39:07,637 Me envían la pensión todos los meses. 539 00:39:08,597 --> 00:39:10,223 ¿No echas de menos a tu familia? 540 00:39:10,307 --> 00:39:12,309 Supongo. Están todos muertos. 541 00:39:12,726 --> 00:39:15,645 Menos mi hermano, Joe. Buen tío. 542 00:39:16,021 --> 00:39:17,397 ¿Dónde está? 543 00:39:18,023 --> 00:39:19,191 Ni idea. 544 00:39:21,693 --> 00:39:25,030 ¿Qué te ha traído a Margrave? El cantante no puede ser. 545 00:39:25,363 --> 00:39:28,033 Yo no miento a quien me saca de la cárcel. 546 00:39:28,033 --> 00:39:32,037 He venido por Blind Blake, pero debido a Chauncey. 547 00:39:33,163 --> 00:39:34,581 ¿Quién es Chauncey? 548 00:39:35,665 --> 00:39:38,960 Hace unos días fui al restaurante Chauncey de Tampa. 549 00:39:39,044 --> 00:39:41,963 Y un tío tocaba Police Dog Blues, de Blind Blake. 550 00:39:42,089 --> 00:39:45,050 Recordé una charla que tuve con Joe años atrás. 551 00:39:45,050 --> 00:39:46,843 Había leído algo sobre Blake. 552 00:39:46,968 --> 00:39:50,514 Me dijo que había tocado por última vez en Margrave, donde murió. 553 00:39:51,139 --> 00:39:52,682 Total, que cogí un bus. 554 00:39:55,102 --> 00:39:57,729 ¿Vas donde quieres y cuando quieres? 555 00:39:58,605 --> 00:40:00,107 Todos me tienen envidia. 556 00:40:00,774 --> 00:40:02,609 Pues sí, es... 557 00:40:03,902 --> 00:40:05,403 Un planteamiento interesante. 558 00:40:05,779 --> 00:40:07,030 A mí me vale. 559 00:40:23,463 --> 00:40:27,092 - Voy a ver el pueblo. Hasta luego. - Bien. 560 00:40:27,217 --> 00:40:29,761 Que no vuelvan a detenerte por asesinato. 561 00:41:14,472 --> 00:41:15,640 CASPER TEALE QUE SU SOMBRA NO DEJE DE DAR 562 00:41:15,724 --> 00:41:16,850 PROTECCIÓN Y REFUGIO A LOS HABITANTES DE MARGRAVE. 563 00:41:30,447 --> 00:41:33,992 Si quiere cortarse el pelo, debe esperar. 564 00:41:34,701 --> 00:41:36,828 A Mosley le toca comer. 565 00:41:37,412 --> 00:41:39,497 Quería afeitarme, señor Mosley. 566 00:41:40,165 --> 00:41:43,501 Puedo afeitarlo y comer a la vez. 567 00:41:44,753 --> 00:41:48,298 He oído que tenía puesto a Fred McDowell. 568 00:41:49,090 --> 00:41:53,386 A lo mejor un aficionado al blues puede hablarme de Blind Blake aquí. 569 00:41:56,431 --> 00:42:01,478 Me sorprende que un blanco de su edad conozca a Fred McDowell. 570 00:42:02,938 --> 00:42:07,651 Y más aún que conozca a Blind Blake, señor Reacher. 571 00:42:09,653 --> 00:42:11,071 Qué pequeño es el pueblo. 572 00:42:11,363 --> 00:42:16,451 Si detienen a un forastero enorme, la noticia vuela. 573 00:42:17,619 --> 00:42:22,207 Pero como la señorita Roscoe lo ha exculpado, no le tengo miedo. 574 00:42:22,415 --> 00:42:25,043 A mi edad, pocas cosas me dan miedo ya. 575 00:42:25,460 --> 00:42:26,795 Lo mismo digo. 576 00:42:27,128 --> 00:42:28,797 Todos me llaman Reacher. 577 00:42:29,673 --> 00:42:31,007 Hasta mi madre lo hacía. 578 00:42:31,341 --> 00:42:32,968 Vamos a reclinarlo. 579 00:42:39,015 --> 00:42:43,770 Mi hermana cantó con Blake varias veces. 580 00:42:44,104 --> 00:42:46,731 Venía por aquí todos los años 581 00:42:46,982 --> 00:42:50,568 y actuaba en la iglesia o en graneros, en el campo. 582 00:42:50,986 --> 00:42:52,279 Dicen que murió aquí. 583 00:42:52,487 --> 00:42:53,613 Eso se rumorea. 584 00:42:53,863 --> 00:42:58,451 Iba a escucharlo gente de todo el pueblo, incluso blancos. 585 00:42:58,618 --> 00:43:00,203 Menudo pueblo. 586 00:43:00,370 --> 00:43:03,999 Quiosco recién pintado, plantas bien cuidadas, 587 00:43:04,249 --> 00:43:08,211 estatua acabada de pulir. Parece más que orgullo cívico. 588 00:43:09,421 --> 00:43:10,880 Pues sí. 589 00:43:11,673 --> 00:43:14,384 La Fundación Kliner cuida de Margrave. 590 00:43:14,551 --> 00:43:19,055 Desde que el señor Kliner llegó de San Luis hace cinco años 591 00:43:19,222 --> 00:43:21,182 para establecer aquí su empresa. 592 00:43:21,349 --> 00:43:22,809 ¿De qué es la empresa? 593 00:43:23,184 --> 00:43:25,353 Kliner hace de todo. 594 00:43:25,770 --> 00:43:30,150 Inmobiliaria, transportes, química, maquinaria. 595 00:43:30,984 --> 00:43:34,029 ¿Esa estatua, la de Casper Teale? 596 00:43:34,446 --> 00:43:36,364 El alcalde es nieto suyo. 597 00:43:36,531 --> 00:43:41,036 Le dejó a Kliner el solar para la fábrica a precio de saldo. 598 00:43:41,161 --> 00:43:43,830 A cambio, Kliner invierte mucho en el pueblo. 599 00:43:44,331 --> 00:43:45,540 Ganamos todos. 600 00:43:45,832 --> 00:43:50,670 Esos son Kliner júnior y el tarado de su primo, Dawson. 601 00:43:51,254 --> 00:43:53,715 Todos lo llaman KJ. 602 00:43:53,965 --> 00:43:56,343 Un liante. 603 00:43:57,719 --> 00:43:59,679 Guárdeme el sitio, ¿quiere? 604 00:44:09,272 --> 00:44:11,358 ¿Quieres compañero de baile? 605 00:44:11,983 --> 00:44:15,070 La última persona que me miró así fue una mujer en Panamá, 606 00:44:15,195 --> 00:44:18,865 cuando yo estaba en Fuerte Sherman, y quería bailar el tamborito. 607 00:44:19,449 --> 00:44:21,618 ¿Quieres bailar el tamborito? 608 00:44:21,743 --> 00:44:24,829 - Yo sí. - A ti nadie te ha dicho nada, enano. 609 00:44:24,913 --> 00:44:27,040 Le hablo al que va mejor peinado, 610 00:44:27,040 --> 00:44:30,335 lleva botas caras y te deja ir con él en su camioneta pija. 611 00:44:31,920 --> 00:44:33,380 ¿Qué? 612 00:44:34,589 --> 00:44:36,257 ¿Llevo yo o...? 613 00:44:37,050 --> 00:44:39,010 Bailar no es lo mío. 614 00:44:39,469 --> 00:44:42,430 Lo mío son los estudios y la lectura. 615 00:44:42,847 --> 00:44:48,770 Esta mañana he leído algo de unos cargos contra un tal Jack Reacher 616 00:44:49,229 --> 00:44:51,564 en un pueblo de los alrededores de Bagdad. 617 00:44:51,981 --> 00:44:56,820 Cargos muy graves que, no se sabe cómo, desaparecieron 618 00:44:56,986 --> 00:45:00,281 como granos de arena en un desierto que no perdona. 619 00:45:00,448 --> 00:45:03,827 Pero el desierto acabó perdonándolo, ¿verdad? 620 00:45:04,702 --> 00:45:07,497 En Margrave no perdonamos así como así. 621 00:45:07,872 --> 00:45:09,874 Ándese con ojo, señor Reacher. 622 00:45:44,534 --> 00:45:48,163 Lo siento. Lo de la cena no puede ser. 623 00:45:48,163 --> 00:45:49,581 ¿Qué pasa? 624 00:45:49,581 --> 00:45:53,710 Otro cadáver. A 40 metros del primero. La bala es del mismo calibre. 625 00:45:53,835 --> 00:45:55,253 Debo ir a la morgue. 626 00:45:55,253 --> 00:45:57,088 Pues qué chasco. 627 00:45:57,172 --> 00:45:59,549 Me apetecía mucho estar contigo. 628 00:45:59,674 --> 00:46:02,051 Pues no sé cuándo va a poder ser. 629 00:46:02,135 --> 00:46:05,555 Reacher, ¿habló Hubble en prisión? 630 00:46:05,680 --> 00:46:07,223 - No. - Los cojones. 631 00:46:07,307 --> 00:46:09,058 A ver si hablamos mejor. 632 00:46:09,184 --> 00:46:13,396 ¿Le hace gracia? Tengo dos homicidios en un pueblo de 1700 habitantes. 633 00:46:13,480 --> 00:46:16,524 - No habló conmigo. - No me lo creo. 634 00:46:16,649 --> 00:46:19,277 Me da igual. Una lástima lo de la cena. 635 00:46:19,402 --> 00:46:22,447 - Usted de aquí no se mueve. - Mi coartada es buena. 636 00:46:22,572 --> 00:46:26,784 Que no estuviera aquí no significa que no esté implicado. 637 00:46:26,868 --> 00:46:31,331 No sé si el del vídeo sería otro gorila de 1,95 m. 638 00:46:31,664 --> 00:46:34,834 Igual traigo un técnico forense para que lo confirme. 639 00:46:35,251 --> 00:46:40,590 Y a lo mejor conviene que vuelva al trullo mientras lo hace. 640 00:46:41,216 --> 00:46:43,885 Es eso o venir con nosotros a la morgue. 641 00:46:44,344 --> 00:46:49,224 A lo mejor el forense le recuerda algo de lo que le haya dicho Hubble. 642 00:46:49,516 --> 00:46:52,894 Me dijo que ya no era policía. ¿Y ahora quiere mi ayuda? 643 00:46:52,894 --> 00:46:55,647 Quiero que haga lo que le digo, y ya. 644 00:47:04,239 --> 00:47:05,073 {\an8}CONDADO DE LAWTON FORENSE 645 00:47:05,073 --> 00:47:07,659 {\an8}A veces mueren y ni se enteran. 646 00:47:08,076 --> 00:47:11,204 Al segundo lo alcanzaron en la cabeza mientras corría, 647 00:47:11,204 --> 00:47:15,959 pero siguió moviendo las piernas hasta que el cerebro dijo: "Estás muerto". 648 00:47:16,084 --> 00:47:20,255 Y cayó en la hierba. O eso dicen las salpicaduras de la sangre. 649 00:47:20,421 --> 00:47:24,259 Le dispararon desde lejos. Y estaba tan oscuro que nadie lo vio. 650 00:47:24,259 --> 00:47:26,678 El asesino lo dejó allí. No llevaba carné. 651 00:47:26,678 --> 00:47:30,890 Asesinos. Los detalles importan. 652 00:47:30,974 --> 00:47:32,892 Seguro que había más de uno. 653 00:47:32,976 --> 00:47:37,230 Son mis primeros asesinatos. Díganme que saben quién ha sido. 654 00:47:40,567 --> 00:47:43,778 - ¿Hay algo de la identidad del primero? - No. 655 00:47:43,778 --> 00:47:46,531 Está costando un huevo. 656 00:47:46,656 --> 00:47:50,618 Odontología irregular. Cosas de aquí, y el resto extranjero. 657 00:47:50,702 --> 00:47:54,956 Y las yemas de los dedos estaban fatal por una dermatitis. 658 00:47:55,081 --> 00:47:58,793 Tan hinchadas que tuve que quitar los fluidos para sacar las huellas. 659 00:47:58,793 --> 00:48:02,755 Esperamos los resultados. ¿Qué? No... 660 00:48:02,964 --> 00:48:06,092 - ¿Es nuevo en el cuerpo o...? - No. 661 00:48:06,926 --> 00:48:08,636 Bueno, más o menos. 662 00:48:09,012 --> 00:48:11,097 La primera víctima era alérgica al látex. 663 00:48:11,598 --> 00:48:15,727 Los asesinos llevarían un traje de polivinilo para no mancharse de sangre. 664 00:48:16,394 --> 00:48:20,648 La víctima lo agarró en la refriega y le provocó una reacción histamínica. 665 00:48:21,524 --> 00:48:25,153 La odontología es irregular porque iba a dentistas de donde vivía. 666 00:48:25,153 --> 00:48:28,448 El brazo derecho se lo rompió a los ocho años en Berlín. 667 00:48:28,573 --> 00:48:31,075 Le quitaron las amígdalas en Seúl, a los diez años. 668 00:48:56,684 --> 00:48:58,519 Luchando con él, 669 00:49:00,355 --> 00:49:02,190 lo puse contra los fogones. 670 00:49:04,108 --> 00:49:06,319 No sabía que mi madre acababa de apagarlos. 671 00:49:11,783 --> 00:49:13,993 Así se hizo mi hermano esa cicatriz. 672 00:49:21,918 --> 00:49:24,212 Dígame qué pasa ahora mismo. 673 00:49:24,212 --> 00:49:26,673 ¿Qué hacía su hermano en Margrave? 674 00:49:26,673 --> 00:49:27,715 No lo sé. 675 00:49:27,799 --> 00:49:32,804 ¿Es casualidad que los dos pasaran por este pueblucho? 676 00:49:32,804 --> 00:49:35,181 - No sé. - ¿Cuándo fue la última vez que lo vio? 677 00:49:35,181 --> 00:49:36,349 Hace un momento. 678 00:49:36,349 --> 00:49:39,310 - ¿Me va de listillo? - Le soy sincero. 679 00:49:39,394 --> 00:49:41,062 Normal que Sharon lo dejara. 680 00:49:41,562 --> 00:49:44,649 No mencione el nombre de mi mujer. 681 00:49:44,649 --> 00:49:48,236 Basta. Reacher, te has pasado. 682 00:49:48,236 --> 00:49:51,698 Finlay, déjelo estar. Acaba de perder a su hermano. 683 00:49:51,698 --> 00:49:53,741 Una pregunta, y quiero la verdad. 684 00:49:53,825 --> 00:49:55,952 ¿Por qué ha venido a Margrave? 685 00:49:57,995 --> 00:49:59,706 ¡Por Blind Blake! 686 00:49:59,706 --> 00:50:03,334 Le aseguro que no sabe con quién se la juega. 687 00:50:03,418 --> 00:50:06,504 Le juro que haré lo posible para encerrarlo otra vez. 688 00:50:06,504 --> 00:50:08,089 Ni las esposas me pondrá. 689 00:50:08,089 --> 00:50:10,675 Reacher, siéntate detrás. 690 00:50:10,675 --> 00:50:14,303 Sé que tú no le pegas a nadie que dobles en tamaño. 691 00:50:14,387 --> 00:50:15,888 Me ha dado motivos. 692 00:50:15,972 --> 00:50:17,181 Yo calo bien a la gente. 693 00:50:17,640 --> 00:50:19,350 Y tú tienes bondad en los ojos. 694 00:50:21,060 --> 00:50:23,020 Haz lo que te digo, Reacher. 695 00:50:23,855 --> 00:50:24,814 Por favor. 696 00:50:38,828 --> 00:50:40,455 ¿Estás bien, Reacher? 697 00:50:42,623 --> 00:50:45,877 A lo mejor mi hermano me habló de Blind Blake por algo. 698 00:50:46,544 --> 00:50:48,713 Pienso en él en la morgue, 699 00:50:49,505 --> 00:50:52,008 y que debería hacer algo. 700 00:50:52,675 --> 00:50:54,010 ¿Como qué? 701 00:50:56,179 --> 00:50:58,598 Como encontrar a los responsables 702 00:50:59,557 --> 00:51:01,559 y matarlos a todos. 703 00:52:48,207 --> 00:52:50,209 Subtítulos: Joan Gutiérrez 704 00:52:50,293 --> 00:52:52,295 Supervisor creativo: Carlos Berot