1
00:00:21,813 --> 00:00:24,733
[düstere Musik]
2
00:00:35,744 --> 00:00:39,539
[Tür wird knarzend geöffnet]
3
00:00:42,584 --> 00:00:44,586
[atmet tief durch]
4
00:00:49,340 --> 00:00:51,426
[Tür wird knarzend geöffnet]
5
00:00:53,136 --> 00:00:56,181
Doktor. Es ehrt Sie,
dass Sie so rasch gekommen sind.
6
00:00:56,181 --> 00:00:59,726
- Eure Hoheit, ich muss Euch informieren...
- Genug der Nichtigkeiten.
7
00:00:59,726 --> 00:01:02,979
Ich kam heute Nachmittag
in die Buckingham-Residenz und erfuhr,
8
00:01:02,979 --> 00:01:05,440
dass Ihre Majestät
dort nicht länger verweilt.
9
00:01:05,440 --> 00:01:08,359
Offenbar hat sie sich nach Kew begeben,
um beim König zu sein.
10
00:01:08,359 --> 00:01:13,323
Sie sagten mir, Seine Majestät würde
intensive, private Behandlungen benötigen.
11
00:01:13,323 --> 00:01:14,532
Ja, Eure Hoheit. Aber...
12
00:01:14,532 --> 00:01:17,952
Wie gedenken Sie,
die Behandlungen nun fortzusetzen?
13
00:01:17,952 --> 00:01:20,246
Sie können mir gewiss
Ihr Vorgehen erläutern.
14
00:01:20,246 --> 00:01:21,456
Das kann ich nicht.
15
00:01:21,456 --> 00:01:22,999
Sie können nicht? Doktor!
16
00:01:22,999 --> 00:01:25,919
Nein, da ich nicht länger
der Leibarzt Seiner Majestät bin.
17
00:01:25,919 --> 00:01:29,506
- Ach, Unsinn. Natürlich sind Sie das.
- Nein, ich wurde entlassen.
18
00:01:29,506 --> 00:01:30,548
Entlassen?
19
00:01:31,132 --> 00:01:32,133
Das ist unmöglich.
20
00:01:32,133 --> 00:01:34,260
Der König würde so etwas nie tun.
21
00:01:34,260 --> 00:01:36,304
Was hat er denn bloß vor?
22
00:01:37,222 --> 00:01:39,891
Es ist nicht der König, Eure Hoheit.
23
00:01:41,851 --> 00:01:43,394
Sie hat das entschieden?
24
00:01:45,605 --> 00:01:47,607
[Lady Whistledown] Geneigte Leserschaft.
25
00:01:47,607 --> 00:01:50,235
Der Winter weicht dem Frühling,
26
00:01:50,235 --> 00:01:55,448
und England erwacht,
um die erblühende Natur zu begrüßen.
27
00:01:57,283 --> 00:02:00,912
Ich bin sehr erfreut, dass ich dich
bei deinem Spaziergang begleiten darf.
28
00:02:02,038 --> 00:02:03,039
Ich mag den Winter,
29
00:02:03,039 --> 00:02:05,875
doch ich habe mich so
nach etwas Wärme gesehnt.
30
00:02:05,875 --> 00:02:07,961
Heute ist der erste schöne Tag.
31
00:02:07,961 --> 00:02:09,420
- Perfekt zum Flanieren.
- Ja.
32
00:02:12,423 --> 00:02:13,675
Agatha, ich...
33
00:02:17,178 --> 00:02:20,932
Ich ziehe in Erwägung... es neu anzugehen.
34
00:02:20,932 --> 00:02:23,017
Oh, Violet Bridgerton.
35
00:02:24,227 --> 00:02:26,604
- Welch erfreuliche Nachricht.
- Bloß in Erwägung.
36
00:02:26,604 --> 00:02:27,730
[Lady Danbury lacht]
37
00:02:27,730 --> 00:02:29,649
Seltsame Vorstellung.
38
00:02:29,649 --> 00:02:33,111
Ein anderer... anderer Mann nach Edmund.
39
00:02:33,111 --> 00:02:35,238
- Mhm.
- Er war alles, was ich kannte.
40
00:02:35,238 --> 00:02:37,323
Wir spielten schon als Kinder zusammen.
41
00:02:39,576 --> 00:02:40,952
Ich hatte eine große Liebe.
42
00:02:41,578 --> 00:02:42,996
Ich erwarte keine weitere.
43
00:02:42,996 --> 00:02:45,623
Ich vermute,
meine Kriterien sind zu streng.
44
00:02:45,623 --> 00:02:49,502
Du hast ein Recht
auf strenge Kriterien, Violet.
45
00:02:49,502 --> 00:02:52,881
Es ist ein großes Abenteuer,
auf das du dich da einlässt.
46
00:02:52,881 --> 00:02:54,299
[Violet kichert]
47
00:02:55,425 --> 00:02:58,094
Genieße jeden Augenblick.
48
00:03:00,930 --> 00:03:02,765
Nun, könnte ich mich so verkühlen?
49
00:03:02,765 --> 00:03:05,268
-Äh, die Sonne ist nicht sonderlich stark.
- Hm.
50
00:03:05,268 --> 00:03:07,312
Ich läute nach meiner Pelisse.
51
00:03:09,314 --> 00:03:10,899
[atmet erleichtert aus]
52
00:03:13,026 --> 00:03:14,027
[kichert verlegen]
53
00:03:15,528 --> 00:03:17,280
[sanfte, spannungsvolle Musik]
54
00:03:17,280 --> 00:03:18,448
[kichert leise]
55
00:03:22,744 --> 00:03:24,829
[lacht] Oh, wie hübsch.
56
00:03:25,705 --> 00:03:27,498
Sind die von deinen Reisen?
57
00:03:29,876 --> 00:03:32,962
Oder haben vielleicht
deine Kinder sie dir zukommen lassen?
58
00:03:43,681 --> 00:03:46,017
[Lady Whistledown]
Gärten, die in Blüte stehen,
59
00:03:46,017 --> 00:03:50,104
kann man
an den interessantesten Orten finden.
60
00:03:50,104 --> 00:03:54,025
Überall warten Dinge darauf,
entdeckt zu werden.
61
00:03:54,025 --> 00:03:57,779
Mutter Natur gibt ihre Geheimnisse preis.
62
00:04:04,911 --> 00:04:05,745
Wohlan!
63
00:04:05,745 --> 00:04:08,790
Nun werde ich nicht mehr frieren,
liebe Violet.
64
00:04:08,790 --> 00:04:10,541
- Wollen wir?
- Ja.
65
00:04:12,210 --> 00:04:13,294
Lass uns gehen.
66
00:04:15,338 --> 00:04:17,215
[Lady Whistledown] Bedauerlicherweise
67
00:04:17,215 --> 00:04:20,969
ist das Königshaus
nach wie vor ein unfruchtbarer Boden.
68
00:04:20,969 --> 00:04:23,638
Und der anhaltende Mangel
an reichen Ernten
69
00:04:23,638 --> 00:04:29,352
scheint für eine verzagte Kälte
in den Sälen des Palastes zu sorgen.
70
00:04:30,019 --> 00:04:33,731
Brimsley, diese Krone wird
mir gewiss bald das Genick brechen.
71
00:04:33,731 --> 00:04:36,693
Aber sie ist auch ein herrlicher Anblick,
Eure Majestät.
72
00:04:36,693 --> 00:04:38,361
Mir ist schrecklich heiß.
73
00:04:38,361 --> 00:04:39,862
Uns allen ist heiß.
74
00:04:39,862 --> 00:04:42,323
Ich kann
in dieser Position nicht richtig atmen.
75
00:04:42,323 --> 00:04:45,868
- Wir tauschen den Platz.
- Nein. Das hier ist mein Platz.
76
00:04:45,868 --> 00:04:50,248
Schluss jetzt. Schweigt still!
Das sind alles bloß Nichtigkeiten.
77
00:04:50,248 --> 00:04:52,959
Ohne Thronfolger
wird das Porträt bedeutungslos sein.
78
00:04:52,959 --> 00:04:56,921
Ein verblasstes Relikt
in einem längst vergessenen Lagerraum.
79
00:04:56,921 --> 00:05:00,883
Unsere Linie findet man dann
lediglich noch in historischen Schriften.
80
00:05:00,883 --> 00:05:03,594
- Mutter, jetzt bist du wirklich unfair.
- Bin ich das?
81
00:05:04,512 --> 00:05:06,472
Hat irgendjemand für Nachwuchs gesorgt?
82
00:05:07,056 --> 00:05:10,893
Haben meine großen Bemühungen für
euch bisher irgendwelche Früchte getragen?
83
00:05:12,270 --> 00:05:16,190
Hast du als der Älteste, der Krone
in dieser Sache irgendwie beigestanden?
84
00:05:17,066 --> 00:05:20,278
Ich schätze, was Georgie sagen will,
Mutter, ist, dass sein...
85
00:05:20,278 --> 00:05:23,781
...dass seine Brüder es nicht schaffen,
ihre Schuldigkeit zu tun,
86
00:05:23,781 --> 00:05:25,158
genauso wenig wie du.
87
00:05:26,034 --> 00:05:27,035
Malen Sie schneller.
88
00:05:27,618 --> 00:05:30,204
Auf dass dieser Albtraum
ein Ende finden möge.
89
00:05:30,997 --> 00:05:32,165
Posiert.
90
00:05:35,335 --> 00:05:38,004
Wird Seine Majestät
sich noch zu uns gesellen?
91
00:05:40,131 --> 00:05:41,341
[seufzt tief]
92
00:05:41,341 --> 00:05:44,594
[Lady Whistledown]
Die Autorin erfuhr aus sicherer Quelle,
93
00:05:44,594 --> 00:05:47,263
dass der wachsende Unmut der Königin
94
00:05:47,263 --> 00:05:52,268
jüngst bei einer Sitzung für ein
Familienporträt deutlich zu spüren war.
95
00:05:52,268 --> 00:05:54,437
- Machen Sie weiter.
- [Maler] Äh, aber...
96
00:05:56,356 --> 00:05:57,523
Es geht nicht ohne...
97
00:05:58,649 --> 00:06:00,360
Alle sind gegangen.
98
00:06:00,360 --> 00:06:03,154
Wie? Ihre Majestät
will nicht für Sie Modell sitzen?
99
00:06:03,154 --> 00:06:04,197
Sehen Sie do...
100
00:06:06,866 --> 00:06:07,825
Nein.
101
00:06:09,077 --> 00:06:10,870
- Nein.
- Die Familie ist versammelt.
102
00:06:10,870 --> 00:06:14,665
Und Sie verhilft Ihnen gnädigerweise
so zu einem exzellenten Ruf.
103
00:06:14,665 --> 00:06:16,042
Ich sehe sie.
104
00:06:17,043 --> 00:06:18,336
Sie etwa nicht?
105
00:06:19,212 --> 00:06:20,254
Ich sehe sie auch.
106
00:06:20,755 --> 00:06:23,174
[Lady Whistledown] Man muss sich fragen,
107
00:06:23,174 --> 00:06:27,345
ob Königin Charlottes unerbittliches
Streben nach einem königlichen Erben
108
00:06:27,345 --> 00:06:30,431
der königlichen Familie
zum Verhängnis wird.
109
00:06:30,431 --> 00:06:34,435
Oder kann die Liebe
einer Mutter alles bewirken?
110
00:06:36,270 --> 00:06:38,439
[schwungvolle Titelmusik]
111
00:06:40,400 --> 00:06:42,026
EINE BRIDGERTON-GESCHICHTE
112
00:06:46,280 --> 00:06:47,698
[Titelmusik verklingt]
113
00:06:49,492 --> 00:06:51,452
{\an8}[seufzt leise]
114
00:06:58,418 --> 00:06:59,460
[seufzt erleichtert]
115
00:07:04,924 --> 00:07:07,844
Ein warmes Mahl
und ein Bad müssen eine Wohltat sein.
116
00:07:09,554 --> 00:07:12,014
Du wirst wieder du selbst
und siehst besser aus.
117
00:07:14,100 --> 00:07:15,893
Fühlst du dich denn besser?
118
00:07:16,644 --> 00:07:18,229
Du hättest nicht kommen dürfen.
119
00:07:19,397 --> 00:07:21,732
- Ich bin sehr gern gekommen.
- Nein.
120
00:07:21,732 --> 00:07:23,234
Es tut mir so leid.
121
00:07:23,943 --> 00:07:26,154
Ich hätte früher handeln müssen.
Keine Angst.
122
00:07:26,154 --> 00:07:29,073
- Nun bleibe ich an deiner Seite.
- Nein, Charlotte.
123
00:07:29,073 --> 00:07:30,575
Hör auf meine Worte.
124
00:07:30,575 --> 00:07:31,659
Das war falsch.
125
00:07:33,119 --> 00:07:35,538
- Ich will dich hier nicht haben.
- George.
126
00:07:35,538 --> 00:07:37,665
Kehr zurück in die Buckingham-Residenz.
127
00:07:40,710 --> 00:07:43,421
Hörst du nicht?
Kehr zurück in die Buckingham-Residenz.
128
00:07:44,046 --> 00:07:46,799
Dort lebst du, und dort gehörst du hin. Geh.
129
00:07:49,260 --> 00:07:51,012
Ich will dich hier nicht.
130
00:07:51,012 --> 00:07:53,306
Ich will dich nie wieder sehen. Verschwinde.
131
00:07:55,683 --> 00:07:56,893
[brüllt] Raus hier!
132
00:07:58,519 --> 00:08:00,521
- Los, gehorche!
- Nein. Nein, George.
133
00:08:00,521 --> 00:08:03,191
- Charlotte!
- Du kannst mich nicht zwingen. Ich bleibe.
134
00:08:03,191 --> 00:08:04,442
Ich befehle es! Geh!
135
00:08:04,442 --> 00:08:06,486
Oh nein, ich bleibe hier!
136
00:08:06,486 --> 00:08:07,778
Das befehle ich!
137
00:08:10,323 --> 00:08:12,158
- Bitte, Charlotte. Bitte geh.
- Nein.
138
00:08:12,825 --> 00:08:15,036
- Charlotte, so hör mir doch zu.
- Das tue ich.
139
00:08:15,661 --> 00:08:17,997
Du wünschst dir, ich wäre nicht gekommen.
140
00:08:17,997 --> 00:08:20,541
Du willst, dass ich gehe.
Du willst mich nicht sehen.
141
00:08:20,541 --> 00:08:24,086
Doch eines habe ich nicht gehört:
Und zwar, dass du mich nicht liebst.
142
00:08:25,755 --> 00:08:27,089
Ich habe gelitten,
143
00:08:27,089 --> 00:08:29,759
einsam und allein, und habe geglaubt,
144
00:08:29,759 --> 00:08:32,803
dass ich versagt hätte
als deine Gemahlin und deine Königin,
145
00:08:32,803 --> 00:08:35,348
denn du fliehst mich,
als wäre ich eine Krankheit.
146
00:08:35,890 --> 00:08:37,975
Doch heute kam mir plötzlich ein Gedanke.
147
00:08:37,975 --> 00:08:41,103
Womöglich gibt es einen anderen Grund,
einen besseren.
148
00:08:42,438 --> 00:08:45,691
Womöglich bleibst du mir fern,
weil ich dir etwas bedeute.
149
00:08:47,193 --> 00:08:50,404
Womöglich bleibst du mir fern,
weil du mich liebst.
150
00:08:53,908 --> 00:08:54,951
Liebst du mich?
151
00:08:55,952 --> 00:08:57,411
Ich möchte dich beschützen.
152
00:08:57,411 --> 00:08:59,497
- Liebst du mich?
- Ich... Ich kann nicht.
153
00:09:00,289 --> 00:09:03,668
Wir können nicht... Ich kann das nicht tun.
Ich wollte dich nicht heiraten.
154
00:09:03,668 --> 00:09:06,003
- Liebst du mich?
- Charlotte, bitte! Hör auf!
155
00:09:06,003 --> 00:09:06,963
Stößt du mich weg,
156
00:09:06,963 --> 00:09:09,715
weil du es nicht für möglich hältst,
dass ich dich liebe?
157
00:09:09,715 --> 00:09:10,883
Das tue ich.
158
00:09:13,511 --> 00:09:15,388
Ich liebe dich, George.
159
00:09:16,097 --> 00:09:19,225
Ich liebe dich so sehr,
dass ich deinen Wunsch erfüllen werde.
160
00:09:19,225 --> 00:09:22,395
Wenn du mich nicht liebst,
musst du mir das nur sagen, und ich gehe.
161
00:09:22,395 --> 00:09:25,690
Ich gehe in die Buckingham-Residenz,
wir gehen getrennter Wege,
162
00:09:25,690 --> 00:09:27,525
und ich bekomme dieses Kind allein.
163
00:09:27,525 --> 00:09:29,610
Ich weiß,
dass ich das zu bewältigen vermag.
164
00:09:29,610 --> 00:09:31,320
Ich ganz allein, jawohl.
165
00:09:31,320 --> 00:09:34,574
Doch zuerst sagst du mir ins Gesicht,
dass du mich nicht liebst.
166
00:09:37,451 --> 00:09:40,871
Du musst mir sagen, dass ich
auf dieser Welt ganz und gar allein bin.
167
00:09:43,791 --> 00:09:45,084
Ich bin wahnsinnig.
168
00:09:45,710 --> 00:09:47,086
[lacht] Ich bin gefährlich.
169
00:09:47,086 --> 00:09:51,007
In meinen Geist sind verschiedene Welten.
Himmel und Erde stoßen aufeinander.
170
00:09:51,007 --> 00:09:53,134
- Ich weiß nicht, wo ich bin.
- Liebst du mich?
171
00:09:53,134 --> 00:09:54,844
Du kannst kein Leben mit mir wollen.
172
00:09:54,844 --> 00:09:56,846
- Niemand wünscht sich das.
- George!
173
00:09:56,846 --> 00:09:59,432
Ich werde mit dir
zwischen Himmel und Erde sein.
174
00:09:59,432 --> 00:10:02,018
Ich zeige dir, wo du stehst.
Rede! Liebst du mich?
175
00:10:02,018 --> 00:10:03,060
Ich liebe dich!
176
00:10:03,060 --> 00:10:04,854
[romantische Musik]
177
00:10:04,854 --> 00:10:06,063
[er seufzt]
178
00:10:06,897 --> 00:10:07,940
Seit damal...
179
00:10:09,066 --> 00:10:10,484
[Charlotte seufzt]
180
00:10:10,484 --> 00:10:13,195
Seit damals,
als du über die Mauer steigen wolltest.
181
00:10:13,195 --> 00:10:16,657
Ich habe dich verzweifelt geliebt.
Ich ersticke, wenn du nicht da bist.
182
00:10:16,657 --> 00:10:19,869
[weint] Ich liebe dich, Charlotte.
Mein Herz ruft deinen Namen.
183
00:10:25,958 --> 00:10:27,960
[George weint und schluchzt]
184
00:10:34,050 --> 00:10:35,718
Ich wollte es dir sagen.
185
00:10:37,178 --> 00:10:39,930
Ich... Ich wollte, dass du es weißt.
186
00:10:43,559 --> 00:10:48,898
Dieser Wahnsinn war mein ganzes Leben lang
mein schreckliches Geheimnis.
187
00:10:49,774 --> 00:10:52,568
Diese Dunkelheit ist... ist meine Bürde.
188
00:10:54,487 --> 00:10:55,863
Du bringst das Licht.
189
00:10:58,991 --> 00:10:59,909
George.
190
00:11:00,826 --> 00:11:02,328
Du und ich, wir beide,
191
00:11:03,329 --> 00:11:04,413
wir schaffen das.
192
00:11:05,331 --> 00:11:06,332
Vereint.
193
00:11:06,332 --> 00:11:08,417
[weiter romantische Musik]
194
00:11:36,320 --> 00:11:38,781
Wann wird er denn kommen,
der kleine König?
195
00:11:38,781 --> 00:11:39,782
Bald.
196
00:11:41,242 --> 00:11:42,451
Schon sehr bald.
197
00:11:48,624 --> 00:11:50,459
[leise] Hallo, kleiner König.
198
00:11:53,379 --> 00:11:54,422
Hallo.
199
00:12:04,765 --> 00:12:06,642
[romantische Musik verklingt]
200
00:12:06,642 --> 00:12:08,227
Mehr Alleinsein?
201
00:12:08,227 --> 00:12:09,145
Ja.
202
00:12:09,854 --> 00:12:11,605
Ihr Umhang kann als Decke dienen,
203
00:12:11,605 --> 00:12:14,066
falls Sie
auf dem Boden allein sein wollen.
204
00:12:14,066 --> 00:12:15,151
Coral!
205
00:12:15,151 --> 00:12:16,193
War er nett?
206
00:12:16,902 --> 00:12:18,195
Er war frohgemut.
207
00:12:18,195 --> 00:12:19,321
Ich fühlte Freude.
208
00:12:19,321 --> 00:12:21,240
Dann freue ich mich für Sie.
209
00:12:46,265 --> 00:12:47,475
Lady Danbury.
210
00:12:48,058 --> 00:12:49,059
Lord Ledger.
211
00:12:49,810 --> 00:12:50,686
Ich bin Violet.
212
00:12:50,686 --> 00:12:51,896
Guten Tag, Violet.
213
00:12:51,896 --> 00:12:55,399
- Was tun Sie denn hier draußen?
- Meiner Mutter aus dem Weg gehen.
214
00:12:56,108 --> 00:12:58,611
Warum ist das nötig,
wenn unser Haus 20 Zimmer hat?
215
00:12:58,611 --> 00:12:59,695
[leise] Violet.
216
00:13:00,946 --> 00:13:02,656
Schön, Sie zu sehen, Lady Danbury.
217
00:13:02,656 --> 00:13:04,116
Es ist schön, Sie zu sehen.
218
00:13:04,116 --> 00:13:07,536
Ich wünschte, wir würden uns wiedersehen,
aber Sie sind beschäftigt.
219
00:13:07,536 --> 00:13:10,831
Genau wie Sie auch, mit Violet.
220
00:13:11,749 --> 00:13:12,708
Ja.
221
00:13:12,708 --> 00:13:15,461
- Sie wird eine wunderbare junge Lady.
- Mhm.
222
00:13:15,461 --> 00:13:19,465
Hoffentlich hat sie eines Tages
eine so makellose Reputation wie die Ihre.
223
00:13:20,758 --> 00:13:21,801
Ja.
224
00:13:21,801 --> 00:13:25,471
Meine Reputation wird weithin respektiert.
225
00:13:26,305 --> 00:13:28,349
Was sich jede Lady nur wünschen kann.
226
00:13:33,896 --> 00:13:37,650
Ich hoffe, Sie haben viel Freude
an diesem schönen Tag.
227
00:13:37,650 --> 00:13:41,111
Ich wünsche Ihnen ebenfalls viel Freude.
Nicht nur heute.
228
00:13:44,198 --> 00:13:45,241
Na, komm.
229
00:13:48,702 --> 00:13:50,204
Ich wollte Ihnen noch danken.
230
00:13:50,913 --> 00:13:51,997
Für Ihre...
231
00:13:52,581 --> 00:13:55,292
...Güte nach dem Tod meines Mannes.
232
00:13:57,169 --> 00:14:00,339
Lady Danbury, es ist Ihre Güte,
für die ich dankbar sein sollte.
233
00:14:02,216 --> 00:14:04,426
Auf Wiedersehen, Lord Ledger.
234
00:14:05,803 --> 00:14:07,680
Auf Wiedersehen, Lady Danbury.
235
00:14:08,472 --> 00:14:11,141
[melancholische Musik]
236
00:14:14,311 --> 00:14:15,312
[seufzt leise]
237
00:14:18,315 --> 00:14:19,650
[Musik verklingt]
238
00:14:20,609 --> 00:14:23,779
- Alles ist perfekt.
- Er hat aber seinen Arzt entlassen.
239
00:14:23,779 --> 00:14:26,490
- Er hat einen neuen Arzt.
- Oh, das ist gut.
240
00:14:26,490 --> 00:14:27,741
Und wie heißt der Mann?
241
00:14:27,741 --> 00:14:29,785
Ich merke mir keine Namen.
Ich bin eine Frau.
242
00:14:29,785 --> 00:14:30,911
Natürlich. Verzeihung.
243
00:14:30,911 --> 00:14:33,289
Sie halten sich in Kew auf?
Beide Majestäten?
244
00:14:33,289 --> 00:14:34,582
Alles ist perfekt.
245
00:14:34,582 --> 00:14:36,584
- Sagt das der König?
- Er ist der König.
246
00:14:36,584 --> 00:14:39,128
Ihr habt ihn also gesehen,
gesprochen mit ihm?
247
00:14:39,128 --> 00:14:40,170
Ich bin seine Mutter.
248
00:14:40,170 --> 00:14:43,674
- Mit meiner spreche ich nicht.
- Ich mit meiner auch nicht.
249
00:14:43,674 --> 00:14:45,551
Alles ist perfekt. Er ist der König.
250
00:14:45,551 --> 00:14:49,263
- Was ist mit dem kommenden Thronfolger?
- Das Kind entwickelt sich prächtig.
251
00:14:49,263 --> 00:14:50,973
Alles ist perfekt.
252
00:14:50,973 --> 00:14:52,474
Dann ist es entschieden.
253
00:14:52,474 --> 00:14:56,353
Ich lasse das Parlament wissen,
dass er zur Verfügung steht.
254
00:14:56,353 --> 00:14:57,354
Gewiss doch.
255
00:14:57,354 --> 00:14:58,772
[kecke Musik]
256
00:15:03,444 --> 00:15:05,070
[seufzt]
257
00:15:05,070 --> 00:15:07,156
[kecke Musik verklingt]
258
00:15:08,741 --> 00:15:10,159
[Tür wird geöffnet]
259
00:15:11,702 --> 00:15:14,830
Der Prinzregent und Eure Tochter
möchten Euch sehen, Majestät.
260
00:15:15,414 --> 00:15:16,624
Hofdamen, hinaus.
261
00:15:18,751 --> 00:15:19,960
Kinder, kommt.
262
00:15:23,464 --> 00:15:27,551
Was gibt es nun für ein Problem?
Oder habt ihr gute Neuigkeiten?
263
00:15:27,551 --> 00:15:30,179
Es gibt keine Neuigkeiten. Es geht um...
264
00:15:30,179 --> 00:15:33,724
Wir sind stellvertretend für uns alle da,
deine Kinder.
265
00:15:33,724 --> 00:15:36,018
Ihr repräsentiert die Familie?
266
00:15:36,018 --> 00:15:37,019
Ja.
267
00:15:37,019 --> 00:15:40,481
Eure Geschwister haben euch dazu bestimmt,
ihre Fürstreiter zu sein?
268
00:15:40,481 --> 00:15:43,692
Bitte, dann tragt mir euer Anliegen vor.
269
00:15:44,568 --> 00:15:47,321
Wir wollen nur über dieses Kind
ein paar Worte wechseln...
270
00:15:47,321 --> 00:15:49,949
Nein, nicht nur ein paar Worte.
271
00:15:50,783 --> 00:15:53,160
- Dein Kinderwettstreit ist herzlos.
-"Herzlos?"
272
00:15:53,160 --> 00:15:54,745
Es geht dir um nichts anderes.
273
00:15:54,745 --> 00:15:57,414
Georgie ist in tiefer Trauer.
Seine Tochter ist tot.
274
00:15:57,414 --> 00:15:58,707
Dessen bin ich mir bewusst.
275
00:15:58,707 --> 00:16:01,585
Du hast ihm gegenüber
keine Spur von Herzlichkeit gezeigt,
276
00:16:01,585 --> 00:16:04,213
keine Achtung, kein Mitgefühl.
277
00:16:04,213 --> 00:16:07,341
Du hattest für keinen von uns
Achtung oder Mitgefühl.
278
00:16:07,967 --> 00:16:10,844
Hast du eine Ahnung,
was wir alles auf uns genommen haben,
279
00:16:10,844 --> 00:16:13,305
um dir deinen kostbaren Erben zu schenken?
280
00:16:13,305 --> 00:16:15,808
Die Kräuter, die Stärkungsmittel...
281
00:16:16,392 --> 00:16:19,061
Weißt du,
wie viele Fehlgeburten ich hatte,
282
00:16:19,061 --> 00:16:21,313
und wie viele Kinder nicht leben durften?
283
00:16:21,313 --> 00:16:22,690
Das wusste ich nicht.
284
00:16:24,358 --> 00:16:25,651
Du hattest Fehlgeburten?
285
00:16:25,651 --> 00:16:27,611
Ja, wir alle hatten schon...
286
00:16:30,072 --> 00:16:32,074
Wir strengen uns sehr an, Mutter.
287
00:16:33,117 --> 00:16:36,078
Es ist wahrlich kein leichtes Unterfangen, Kinder.
288
00:16:36,078 --> 00:16:38,580
Doch ich verlange nur deshalb
so viel von euch,
289
00:16:38,580 --> 00:16:42,334
weil ich überzeugt bin,
dass ihr dieser Aufgabe gewachsen seid.
290
00:16:42,334 --> 00:16:43,794
Du kennst uns nicht.
291
00:16:44,420 --> 00:16:45,462
Keinen von uns.
292
00:16:46,088 --> 00:16:49,258
Du weißt nichts über uns,
und es ist dir auch vollständig egal.
293
00:16:49,258 --> 00:16:52,302
- Unsere Zufriedenheit ist nicht dein Ziel.
- So ein Unsinn.
294
00:16:52,886 --> 00:16:55,222
Ich wünsche mir
stets nur das Beste für euch.
295
00:16:55,931 --> 00:16:58,475
- Als eure Mutter.
- Du warst noch nie eine Mutter.
296
00:16:58,475 --> 00:17:00,144
[melancholische Musik]
297
00:17:00,144 --> 00:17:02,062
Ich habe für euch getan, was ich konnte.
298
00:17:02,062 --> 00:17:06,150
Wüsstet ihr, welche Opfer ich gebracht,
wie hart ich gearbeitet habe,
299
00:17:06,150 --> 00:17:07,609
dass ein jeder von euch...
300
00:17:09,653 --> 00:17:11,238
Ich war eine exzellente Mutter.
301
00:17:11,238 --> 00:17:13,741
Nein, du warst unsere Königin,
302
00:17:14,366 --> 00:17:16,577
aber du warst nie wirklich unsere Mutter.
303
00:17:20,164 --> 00:17:22,166
[melancholische Musik verklingt]
304
00:17:28,922 --> 00:17:32,843
Ich gehe zur Arbeit auf dem Feld.
Wir wollen die Hirse einbringen.
305
00:17:32,843 --> 00:17:34,303
Möchtest du mich begleiten?
306
00:17:34,303 --> 00:17:35,387
Ich verzichte.
307
00:17:35,387 --> 00:17:37,890
Ich bleibe hier
und lasse unseren König reifen.
308
00:17:43,353 --> 00:17:45,731
George. Oh, ähm...
Du hast einen Brief erhalten.
309
00:17:46,315 --> 00:17:47,149
Wo ist er?
310
00:17:47,149 --> 00:17:48,400
Hier.
311
00:17:48,400 --> 00:17:50,611
- Ah.
- Von Prinzessin Augusta.
312
00:17:51,862 --> 00:17:53,655
Was? Meine Mutter schreibt mir?
313
00:17:54,531 --> 00:17:55,741
Denkwürdig.
314
00:18:08,087 --> 00:18:09,213
[George räuspert sich]
315
00:18:09,755 --> 00:18:10,964
[Charlotte kichert]
316
00:18:13,509 --> 00:18:14,635
Ach, du bist so schön.
317
00:18:15,594 --> 00:18:17,304
Meine Frau ist wunderschön.
318
00:18:17,304 --> 00:18:20,265
[Tür wird geöffnet und geschlossen]
319
00:18:29,858 --> 00:18:31,819
Wollten Sie etwas sagen, Reynolds?
320
00:18:31,819 --> 00:18:33,112
Nein, Eure Majestät.
321
00:18:33,695 --> 00:18:34,530
[räuspert sich]
322
00:18:37,282 --> 00:18:38,242
Sprechen Sie.
323
00:18:38,826 --> 00:18:41,161
Seine Majestät
hat gute Tage und schlechte Tage.
324
00:18:41,161 --> 00:18:42,079
So war es.
325
00:18:42,663 --> 00:18:44,998
Nun, da ich hier bin, sind seine Tage gut.
326
00:18:44,998 --> 00:18:49,002
Es geht ihm gut.
Es geht ihm besser. Oder nicht?
327
00:18:49,795 --> 00:18:53,215
Es geht ihm gerade gut,
aber etwas Vorsicht wäre vielleicht...
328
00:18:53,215 --> 00:18:54,883
Reynolds, lassen Sie ihn.
329
00:18:54,883 --> 00:18:56,218
Was er brauchte,
330
00:18:56,218 --> 00:18:59,888
war seine Frau, eine Routine und
dass er den schrecklichen Arzt loswird.
331
00:18:59,888 --> 00:19:01,348
Er ist wohlauf.
332
00:19:04,434 --> 00:19:06,436
[melancholische Musik]
333
00:19:09,815 --> 00:19:11,817
[Musik verklingt]
334
00:19:18,240 --> 00:19:19,324
Ob das hält?
335
00:19:20,200 --> 00:19:21,618
Wird er bleiben, wie er ist?
336
00:19:23,412 --> 00:19:24,288
Nun?
337
00:19:26,206 --> 00:19:27,416
Man kann nur hoffen.
338
00:19:28,584 --> 00:19:29,585
Reynolds.
339
00:19:30,169 --> 00:19:32,254
Wenn es Bestand hat, geben sie sich Halt.
340
00:19:33,964 --> 00:19:38,051
Ja, sie... sie wären vereint, verheiratet,
würden gemeinsam alt werden.
341
00:19:38,844 --> 00:19:40,804
Und wir würden ihnen dienen.
342
00:19:41,555 --> 00:19:42,514
Ein Leben lang.
343
00:19:43,348 --> 00:19:44,224
Ja.
344
00:19:45,267 --> 00:19:46,143
Ein Leben lang.
345
00:19:46,143 --> 00:19:48,228
[gefühlvolle Musik]
346
00:19:52,691 --> 00:19:54,193
Ich halte es für möglich.
347
00:19:57,237 --> 00:19:58,739
Glaubst du das wahrlich?
348
00:20:00,866 --> 00:20:02,159
Ich weiß es nicht.
349
00:20:04,119 --> 00:20:05,162
Es ist denkbar.
350
00:20:09,541 --> 00:20:11,668
Eine große Liebe kann Wunder bewirken.
351
00:20:17,090 --> 00:20:18,383
Das kann sie.
352
00:20:25,140 --> 00:20:27,142
[gefühlvolle Musik verklingt]
353
00:20:27,726 --> 00:20:30,062
Ich danke Euch,
dass Ihr mich empfangt, Hoheit.
354
00:20:30,062 --> 00:20:33,482
Danke, dass Sie mir
Ihre Aufwartung machen, Lady Danbury.
355
00:20:33,482 --> 00:20:34,608
[Lady Danbury] Mhm.
356
00:20:40,572 --> 00:20:44,576
Ich bin sehr froh über Eure Begegnung
mit Lord Danbury, dem neuen Lord Danbury.
357
00:20:44,576 --> 00:20:45,994
Ach wirklich?
358
00:20:45,994 --> 00:20:49,373
Ich habe nur Ihren Sohn getroffen.
Ein hübsches Kind.
359
00:20:49,873 --> 00:20:50,791
Hm.
360
00:20:52,751 --> 00:20:53,585
Ich habe gehört,
361
00:20:53,585 --> 00:20:56,296
dass Ihre Majestät
Ihnen die große Ehre erwiesen hat,
362
00:20:56,296 --> 00:20:57,214
Sie zu besuchen.
363
00:20:57,214 --> 00:20:58,674
Die Königin war so freundlich,
364
00:20:58,674 --> 00:21:01,593
mir ihr Beileid auszudrücken
zum Verlust meines Mannes,
365
00:21:01,593 --> 00:21:03,303
des letzten Lord Danbury.
366
00:21:03,303 --> 00:21:05,555
Ja, mein Mitgefühl gehört Ihnen.
367
00:21:05,555 --> 00:21:08,433
Der Verlust eines Gatten
ist überaus belastend.
368
00:21:09,810 --> 00:21:12,980
Die Königin
muss Ihnen äußerst gewogen sein,
369
00:21:12,980 --> 00:21:15,440
dass sie Sie so kurz
vor ihrer Niederkunft besucht.
370
00:21:16,024 --> 00:21:17,192
Ja.
371
00:21:17,776 --> 00:21:18,694
Ja.
372
00:21:26,535 --> 00:21:29,871
Es ist Tatsache, dass mein Sohn
den Titel seines Vaters erhalten wird.
373
00:21:29,871 --> 00:21:30,831
Ist das so?
374
00:21:30,831 --> 00:21:31,999
Ist es nicht so?
375
00:21:31,999 --> 00:21:36,461
Ob unser "Großes Experiment"
diese Generation überdauern wird,
376
00:21:36,461 --> 00:21:39,047
wird allein
Seine Majestät zu entscheiden haben.
377
00:21:39,047 --> 00:21:41,675
Wahrlich eine komplizierte Debatte.
378
00:21:41,675 --> 00:21:42,801
Ich verstehe.
379
00:21:43,302 --> 00:21:48,348
Selbstverständlich könnte ich eine
schnelle Beantwortung der Frage erreichen,
380
00:21:48,807 --> 00:21:51,977
sollten Sie
über hilfreiche Informationen verfügen.
381
00:21:54,855 --> 00:21:57,983
Ich bin nicht sicher,
welche Informationen ich besitzen könnte,
382
00:21:57,983 --> 00:22:02,195
die eine brillante Person wie Eure Hoheit
nicht selbst hätte.
383
00:22:04,740 --> 00:22:08,201
Mich düngt, dass die Frage
der Vererbbarkeit des Titels
384
00:22:08,201 --> 00:22:10,120
schwierig zu entscheiden sein wird.
385
00:22:12,706 --> 00:22:13,665
Mehr Tee?
386
00:22:14,916 --> 00:22:18,128
Vertrauen Sie Prinzessin Augusta
doch ein paar Nichtigkeiten an.
387
00:22:18,128 --> 00:22:20,756
Birnen! Ihre Majestät
hat hier nach Birnen gefragt.
388
00:22:20,756 --> 00:22:24,259
Ich lasse mich nicht auf sie ein.
Ich versprach der Königin Freundschaft.
389
00:22:24,259 --> 00:22:26,219
Wenn Sie Freundinnen sind,
390
00:22:26,219 --> 00:22:29,306
können Sie Ihre Majestät womöglich bitten, einzuschreiten.
391
00:22:29,306 --> 00:22:30,599
Sie wirkt so freundlich.
392
00:22:30,599 --> 00:22:33,518
Ihre Majestät
ist zurück nach Kew gefahren.
393
00:22:33,518 --> 00:22:36,605
Ich kann nicht unangemeldet
einfach in Kew erscheinen.
394
00:22:36,605 --> 00:22:39,483
Sie erwartet ein Kind. Sie ist unruhig.
395
00:22:39,483 --> 00:22:42,402
Ich darf nichts machen,
was ihr Ärger oder Kummer bereitet.
396
00:22:42,402 --> 00:22:44,071
Davon hat sie in der Tat genug.
397
00:22:44,071 --> 00:22:45,447
Was heißt das bitte?
398
00:22:45,947 --> 00:22:47,741
Man hört so einige Gerüchte.
399
00:22:47,741 --> 00:22:48,700
Gerüchte?
400
00:22:48,700 --> 00:22:49,951
Nun, äh, wie ich hörte,
401
00:22:49,951 --> 00:22:53,163
sitzt die Krone nicht so fest,
wie sie sollte.
402
00:22:53,163 --> 00:22:56,541
Der, äh, König ist krank oder verletzt,
403
00:22:56,541 --> 00:22:59,127
oder etwas anderes ist im Arge.
404
00:22:59,127 --> 00:23:01,296
Coral, klatsch nicht darüber.
405
00:23:01,296 --> 00:23:02,214
Nein!
406
00:23:02,214 --> 00:23:04,716
Ich gebe mich doch nicht mit Klatsch ab.
407
00:23:04,716 --> 00:23:07,969
Aber wenn, würde ich sagen,
dass mehrere Küchenmädchen erzählten,
408
00:23:07,969 --> 00:23:11,056
dass Mitglieder des Oberhauses
in Sorge um den König sind.
409
00:23:11,056 --> 00:23:13,892
Es wird gemunkelt,
der Palast sei in Gefahr.
410
00:23:13,892 --> 00:23:16,770
- Aber du gibst dich nicht mit Klatsch ab.
- Niemals.
411
00:23:16,770 --> 00:23:20,023
Ich kann Ihre Majestät
nicht um Hilfe bitten, wenn das wahr ist.
412
00:23:20,524 --> 00:23:22,734
[schwungvolle Musik]
413
00:23:22,734 --> 00:23:24,277
[Kutscher] Vorwärts!
414
00:24:01,731 --> 00:24:04,067
[unverständliche Unterhaltung]
415
00:24:08,155 --> 00:24:09,823
[Augusta] Das ist ermüdend.
416
00:24:10,657 --> 00:24:13,535
Teilen Sie dem König mit,
dass seine Mutter wartet.
417
00:24:14,953 --> 00:24:15,996
Sofort!
418
00:24:18,123 --> 00:24:19,624
[schwungvolle Musik verklingt]
419
00:24:19,624 --> 00:24:21,209
Das verstehe ich nicht.
420
00:24:21,209 --> 00:24:23,670
Der König
empfängt im Augenblick keine Besucher.
421
00:24:23,670 --> 00:24:25,046
Ich bin kein Besucher.
422
00:24:25,881 --> 00:24:28,425
Ihr seid herzlich eingeladen, wiederzukommen.
423
00:24:28,425 --> 00:24:31,761
- Ich bin jetzt hier.
- George ist derzeit nicht abkömmlich.
424
00:24:31,761 --> 00:24:34,139
- Weiß er, dass ich hier bin?
- Er ist beschäftigt.
425
00:24:34,139 --> 00:24:36,016
Es besteht Grund zu der Befürchtung,
426
00:24:36,016 --> 00:24:38,393
dass Ihr den König
gegen seinen Willen festhaltet.
427
00:24:38,393 --> 00:24:40,061
- Das wäre dann...
- ...Verrat.
428
00:24:40,061 --> 00:24:44,024
Es könnte als Verrat angesehen werden,
falls Ihr mir verweigert, ihn zu sehen.
429
00:24:44,024 --> 00:24:46,067
Der König möchte keine Besucher sehen.
430
00:24:46,067 --> 00:24:49,571
Ihr wagt es, für ihn zu sprechen?
Ihr seid nicht der König.
431
00:24:49,571 --> 00:24:52,282
Nein, doch ich bin Eure Königin.
432
00:24:53,950 --> 00:24:54,784
Nun...
433
00:24:55,827 --> 00:24:58,497
Ihr habt es Euch fürwahr kommod gemacht.
434
00:24:58,497 --> 00:25:00,081
Ihr habt mich ausgewählt.
435
00:25:01,541 --> 00:25:04,544
[spannungsvolle Musik]
436
00:25:04,544 --> 00:25:07,714
Ihr tragt nur einen König
im Schutz Eures Leibes.
437
00:25:07,714 --> 00:25:11,593
Den anderen König, George,
habe ich unserem Land geschenkt.
438
00:25:11,593 --> 00:25:16,515
Euer kleiner König kann sich behaglich
und warm in Eurem Bauch verstecken.
439
00:25:16,515 --> 00:25:18,141
Meiner jedoch nicht.
440
00:25:19,351 --> 00:25:22,562
Wie könnt Ihr nicht wissen,
was ich stets verstanden habe?
441
00:25:23,063 --> 00:25:25,273
Ab dem Moment,
wo ein König auf der Welt ist,
442
00:25:25,273 --> 00:25:27,526
gibt es kein Verstecken für ihn.
443
00:25:27,526 --> 00:25:30,070
Es gibt keinen Platz
für Krankheit oder Schwäche.
444
00:25:30,070 --> 00:25:31,947
Alles, was zählt, ist Macht.
445
00:25:32,572 --> 00:25:35,450
Ich habe getan, was ich konnte,
um seine Macht zu sichern,
446
00:25:35,450 --> 00:25:36,910
und Ihr macht das zunichte.
447
00:25:36,910 --> 00:25:38,119
Das ist nicht richtig.
448
00:25:38,119 --> 00:25:40,914
Er will es nicht mal versuchen,
und Ihr lasst ihn gewähren.
449
00:25:40,914 --> 00:25:43,708
Ihr dürft ihm nicht gestatten,
sich zu verstecken.
450
00:25:43,708 --> 00:25:46,002
Seine Krone würde das nicht überleben.
451
00:25:46,586 --> 00:25:48,922
Er hat ein Land und ein Volk.
452
00:25:48,922 --> 00:25:50,298
Er muss regieren.
453
00:25:50,799 --> 00:25:52,634
Lord Bute lauert bereits.
454
00:25:53,260 --> 00:25:56,429
Der Argwohn der Regierung
wächst mit jedem Tag, der verstreicht.
455
00:25:57,180 --> 00:25:59,683
George muss sich dem Parlament stellen.
456
00:25:59,683 --> 00:26:01,977
[weiter spannungsvolle Musik]
457
00:26:07,023 --> 00:26:08,900
Ihr tragt nun diese Verantwortung.
458
00:26:11,027 --> 00:26:12,279
Er gehört Euch.
459
00:26:16,783 --> 00:26:19,536
[Tür wird geöffnet und fällt ins Schloss]
460
00:26:21,538 --> 00:26:22,539
[Musik verklingt]
461
00:26:25,875 --> 00:26:28,086
Charlotte! Wie läuft der Tag?
462
00:26:28,086 --> 00:26:29,504
Deine Mutter war hier.
463
00:26:31,673 --> 00:26:35,218
- Ich will sie nicht sehen.
- Ich weiß. Ich habe sie weggeschickt.
464
00:26:37,262 --> 00:26:40,724
Doch auch wir müssen wieder abreisen
in die Buckingham-Residenz.
465
00:26:41,850 --> 00:26:44,728
- [George] Charlotte...
- Du musst vor dem Parlament sprechen.
466
00:26:45,312 --> 00:26:46,730
Das Volk braucht den König.
467
00:26:50,817 --> 00:26:51,651
Mhm.
468
00:26:54,195 --> 00:26:55,739
So undankbar.
469
00:26:56,573 --> 00:26:59,326
Diese höchst undankbaren,
jammernden Kinder.
470
00:26:59,326 --> 00:27:01,620
Wie können sie es wagen,
so mit mir zu reden!
471
00:27:01,620 --> 00:27:03,580
Sie hatten das bestmögliche Leben.
472
00:27:05,290 --> 00:27:09,002
Ich war eine außergewöhnliche
und gute Mutter.
473
00:27:11,963 --> 00:27:14,507
Ich war eine außergewöhnliche
und gute Mutter.
474
00:27:15,216 --> 00:27:16,092
[räuspert sich]
475
00:27:18,011 --> 00:27:19,095
Sie können gehen.
476
00:27:21,806 --> 00:27:24,643
[Tür wird geöffnet und fällt ins Schloss]
477
00:27:24,643 --> 00:27:27,729
Ihr Schweigen
dröhnt mir in den Ohren, Brimsley.
478
00:27:28,355 --> 00:27:30,440
Ihr seid die größte aller Königinnen.
479
00:27:30,440 --> 00:27:31,900
Und Mütter.
480
00:27:32,484 --> 00:27:34,611
Ihr seid
die großartigste aller Königinnen,
481
00:27:34,611 --> 00:27:38,239
doch es geht Euch genau
wie allen Menschen hier im Palast.
482
00:27:38,823 --> 00:27:42,077
Ihr dient einer Person: dem König.
Das ist kein Makel.
483
00:27:42,077 --> 00:27:43,370
Es ist eine Gabe.
484
00:27:43,870 --> 00:27:45,789
Jeder Mensch dient dem König.
485
00:27:45,789 --> 00:27:48,917
Für uns alle
ist Seine Majestät am wichtigsten.
486
00:27:48,917 --> 00:27:49,918
Mitnichten.
487
00:27:50,502 --> 00:27:52,587
Brimsley, für Sie bin ich wichtig.
488
00:27:53,505 --> 00:27:54,339
Ja.
489
00:27:54,881 --> 00:27:57,717
Und das wird sich nicht ändern,
bis zum Ende meiner Tage.
490
00:27:58,218 --> 00:28:00,220
[sanfte Musik]
491
00:28:04,265 --> 00:28:07,435
Brimsley, haben Sie Familie?
492
00:28:09,396 --> 00:28:10,855
Haben Sie sich nie vermählt?
493
00:28:12,732 --> 00:28:15,110
Äh... Nein, Eure Majestät.
494
00:28:16,569 --> 00:28:18,154
Wen hätte ich je finden können,
495
00:28:18,154 --> 00:28:21,157
der frei wäre,
sein Leben mit mir zu verbringen?
496
00:28:21,991 --> 00:28:23,076
Ich bin hier.
497
00:28:25,662 --> 00:28:27,997
Und für uns alle zählt nur der König.
498
00:28:30,417 --> 00:28:31,459
Brimsley.
499
00:28:31,459 --> 00:28:32,794
Eure Majestät?
500
00:28:33,962 --> 00:28:35,714
Lassen Sie meine Kleider holen.
501
00:28:37,006 --> 00:28:38,508
Ja, Eure Majestät.
502
00:28:40,760 --> 00:28:42,762
[Musik wird melancholisch]
503
00:28:46,599 --> 00:28:47,684
[Kutscher] Vorwärts!
504
00:28:48,935 --> 00:28:50,103
Da vorne!
505
00:28:55,859 --> 00:28:57,861
[Musik wird sanfter]
506
00:29:18,381 --> 00:29:20,592
Eure Schwangerschaft schreitet gut voran.
507
00:29:20,592 --> 00:29:23,303
Ich hoffe, Eure Majestät hat die Umstände
508
00:29:23,303 --> 00:29:26,181
bisher ohne allzu große
Unannehmlichkeiten überstanden?
509
00:29:26,973 --> 00:29:28,141
Es war, äh...
510
00:29:31,853 --> 00:29:36,024
Das Leben in Kew war erschwert
von einigen Unannehmlichkeiten.
511
00:29:37,484 --> 00:29:38,777
Und der König?
512
00:29:38,777 --> 00:29:42,697
Er muss doch außerordentlich gespannt sein
auf seinen zukünftigen Erben.
513
00:29:45,867 --> 00:29:49,120
Das tut mir gut.
Ich habe Ihre Gesellschaft vermisst.
514
00:29:49,120 --> 00:29:51,623
Was habe ich
während meiner Abwesenheit verpasst?
515
00:29:51,623 --> 00:29:55,251
Oh, äh, was den Adel angeht,
habe ich nichts Aufregendes zu erzählen.
516
00:29:55,752 --> 00:29:58,004
Ich war damit beschäftigt,
517
00:29:58,004 --> 00:30:01,174
den Nachlass nach dem Hinscheiden
meines Gatten aufzuarbeiten.
518
00:30:01,174 --> 00:30:02,258
Selbstredend.
519
00:30:02,926 --> 00:30:05,637
Ein großer Verlust für Sie und die Kinder.
520
00:30:12,352 --> 00:30:13,937
Kann ich irgendetwas tun?
521
00:30:19,317 --> 00:30:20,235
Das hier.
522
00:30:22,529 --> 00:30:24,864
Mit einer Freundin zu reden, das hilft.
523
00:30:25,532 --> 00:30:26,866
Sonst brauche ich nichts.
524
00:30:27,617 --> 00:30:28,827
Wunderbar.
525
00:30:29,410 --> 00:30:31,955
Nun, ich habe
den königlichen Leibarzt gefragt.
526
00:30:32,539 --> 00:30:35,792
Er sagt, das Kind wird schnell
und schmerzlos auf die Welt kommen.
527
00:30:35,792 --> 00:30:36,960
Sie haben Kinder.
528
00:30:36,960 --> 00:30:40,171
Sagen Sie mir, schmerzt es sehr?
529
00:30:40,171 --> 00:30:42,465
Eine Geburt
ist der fürchterlichste Schmerz.
530
00:30:42,465 --> 00:30:43,383
Unvorstellbar.
531
00:30:43,383 --> 00:30:44,717
Ich wusste es.
532
00:30:44,717 --> 00:30:46,052
[kichert leise]
533
00:30:46,052 --> 00:30:47,679
Was? Wahrlich?
534
00:30:49,597 --> 00:30:50,598
Nein.
535
00:30:50,598 --> 00:30:51,933
[kecke Musik]
536
00:30:51,933 --> 00:30:54,018
Es, äh, schmerzt nur ein wenig.
537
00:30:54,018 --> 00:30:55,228
Ah!
538
00:30:55,228 --> 00:30:58,273
Und Ihr werdet Euch kaum erinnern,
wenn es da ist.
539
00:30:58,273 --> 00:30:59,607
[erleichtert] Gut!
540
00:31:07,657 --> 00:31:09,367
[kecke Musik verklingt]
541
00:31:09,367 --> 00:31:12,871
Dieses hübsche Fleckchen Erde
ist mein Lieblingsort in London.
542
00:31:12,871 --> 00:31:15,582
Oh! Sieh mal, wie hoch sie gewachsen sind!
543
00:31:15,582 --> 00:31:17,250
[Lady Danbury lacht erfreut]
544
00:31:17,250 --> 00:31:19,252
- [Violet] Agatha.
- [Lady Danbury] Mhm?
545
00:31:19,252 --> 00:31:21,880
Du sagtest doch,
dein Garten wäre erst erblüht,
546
00:31:21,880 --> 00:31:24,465
nachdem Lord Danbury
das Zeitliche gesegnet hat.
547
00:31:24,465 --> 00:31:28,386
- Was hast du damit gemeint?
- [lacht] Das ist ein Themenwechsel.
548
00:31:28,386 --> 00:31:31,764
Nein, eine Rückkehr zum Thema.
Ich sagte, ich ziehe es in Erwägung.
549
00:31:31,764 --> 00:31:33,266
Möchtest du wieder heiraten?
550
00:31:33,266 --> 00:31:35,476
So weit ließ ich
die Gedanken nicht schweifen.
551
00:31:35,476 --> 00:31:38,062
Es wäre eine große Veränderung, und, äh...
552
00:31:38,605 --> 00:31:42,066
Ich mag ja mein Leben, wie es ist,
und die Kinder würden...
553
00:31:42,066 --> 00:31:43,484
Jedoch... Ich...
554
00:31:45,486 --> 00:31:47,572
- Ich weiß auch nicht.
- [sie kichern]
555
00:31:48,740 --> 00:31:51,075
Gab es jemals einen anderen für dich?
556
00:31:51,701 --> 00:31:53,286
Nach, äh, Lord Danbury.
557
00:31:53,286 --> 00:31:55,747
Wolltest du je wieder, ähm, heiraten?
558
00:31:55,747 --> 00:31:57,498
Oder wolltest du je...
559
00:31:58,875 --> 00:31:59,959
...einen Liebhaber?
560
00:32:01,502 --> 00:32:03,755
Ich wollte damals endlich auch leben.
561
00:32:03,755 --> 00:32:07,383
Also gab es da jemanden nach Lord Danbury.
562
00:32:08,426 --> 00:32:10,803
Ich habe mein Leben gelebt, ja.
563
00:32:10,803 --> 00:32:13,139
Gibt es hier nicht
einen ruhigen Ort zum Reden?
564
00:32:13,139 --> 00:32:14,599
Hör zu, Violet.
565
00:32:15,099 --> 00:32:18,353
Ich habe geliebt, und ich wurde geliebt.
566
00:32:18,895 --> 00:32:22,148
Und das ist alles, was ich sage.
567
00:32:23,399 --> 00:32:24,442
Das ist alles?
568
00:32:25,109 --> 00:32:26,194
Ich bin diskret.
569
00:32:26,194 --> 00:32:29,322
Agatha, du hast mir gerade offenbart...
570
00:32:31,282 --> 00:32:34,327
...dass du in einen Mann verliebt warst
nach deinem Gatten.
571
00:32:36,996 --> 00:32:39,248
Wir sind Freundinnen, etwa nicht?
572
00:32:43,544 --> 00:32:47,340
Hatte ich dir jemals
vom Bruder der Königin berichtet?
573
00:32:48,007 --> 00:32:50,843
Du und Königin Charlottes Bruder?
574
00:32:50,843 --> 00:32:52,136
Mhm.
575
00:32:53,179 --> 00:32:54,555
Das ist eine Überraschung.
576
00:32:54,555 --> 00:32:58,810
Weil ich auf Diskretion Wert lege.
577
00:33:03,690 --> 00:33:06,317
Lady Danbury. Wie schön, Sie zu sehen.
578
00:33:06,317 --> 00:33:07,235
Euch auch.
579
00:33:09,529 --> 00:33:10,947
Äh, aufgrund der Niederkunft
580
00:33:10,947 --> 00:33:13,700
bleibe ich vermutlich länger in England,
als erwartet.
581
00:33:13,700 --> 00:33:17,286
Darf ich Ihnen gelegentlich
meine Aufwartung machen?
582
00:33:17,286 --> 00:33:18,246
Was? Mir?
583
00:33:18,246 --> 00:33:19,163
Ja.
584
00:33:19,789 --> 00:33:22,250
Ihre Trauerzeit ist vorüber,
oder irre ich mich?
585
00:33:22,834 --> 00:33:24,752
Sie wäre vorüber, ja.
586
00:33:24,752 --> 00:33:26,796
Nun, äh, dann darf ich?
587
00:33:32,635 --> 00:33:35,096
Ich würde mich freuen, ausgesprochen.
588
00:33:35,096 --> 00:33:37,515
[sanfte Musik]
589
00:33:46,024 --> 00:33:48,484
Coral, ich habe mein Problem gelöst.
590
00:33:48,484 --> 00:33:51,571
Sie haben Ihre Majestät gefragt?
Sie sichert Ihnen den Titel?
591
00:33:51,571 --> 00:33:53,698
Ich sprach mit dem Bruder der Königin.
592
00:33:53,698 --> 00:33:55,158
Prinz Adolphus?
593
00:33:55,158 --> 00:33:59,245
Er möchte mir den Hof machen.
Ich lasse es zu. Ich werde ihn heiraten.
594
00:33:59,954 --> 00:34:01,748
Er ist ein deutscher Prinz.
595
00:34:01,748 --> 00:34:03,249
Er ist ein reizender Mann.
596
00:34:03,791 --> 00:34:07,003
Er regiert sein eigenes Land
und nicht wegen eines Experiments.
597
00:34:07,003 --> 00:34:08,880
Und sein Titel gehört ihm.
598
00:34:08,880 --> 00:34:11,799
Aber ich dachte... Lord Ledger?
599
00:34:13,134 --> 00:34:14,427
Was ist mit Lord Ledger?
600
00:34:30,818 --> 00:34:32,779
[George] Ich spüre,
dass du mich beobachtest.
601
00:34:33,738 --> 00:34:36,991
- Ich beobachte dich gern.
- Du lenkst mich jedoch vom Schreiben ab.
602
00:34:37,825 --> 00:34:40,620
Du leistest gute Arbeit.
Da hege ich keinen Zweifel.
603
00:34:40,620 --> 00:34:43,498
Vor dem Parlament reicht das nicht,
da muss ich brillant sein.
604
00:34:43,498 --> 00:34:46,626
Das sind treffliche Worte
eines brillanten Mannes.
605
00:34:46,626 --> 00:34:48,711
[murmelt unverständlich]
606
00:34:48,711 --> 00:34:49,962
- Die auch.
- Charlotte.
607
00:34:49,962 --> 00:34:52,173
Vielleicht
brauchst du ein wenig Ablenkung.
608
00:34:53,633 --> 00:34:55,009
Ablenkung?
609
00:34:55,009 --> 00:34:58,679
- Ich wüsste etwas, das dich ablenkt.
- Ich brauche keine Ablenkung.
610
00:34:58,679 --> 00:35:01,516
Ich muss eine perfekte Rede
vor dem Parlament halten.
611
00:35:01,516 --> 00:35:03,392
Oder wünschst du meine Absetzung?
612
00:35:03,392 --> 00:35:06,395
Ich könnte aufgeben
und ihnen meinen Kopf anbieten,
613
00:35:06,395 --> 00:35:07,563
die Monarchie beenden.
614
00:35:07,563 --> 00:35:09,565
Sollen sie mich
verrückt nennen und lachen?
615
00:35:09,565 --> 00:35:10,483
Hör auf.
616
00:35:10,483 --> 00:35:13,027
Ich bitte aufrichtig um Verzeihung.
617
00:35:13,027 --> 00:35:14,028
Ich will nur...
618
00:35:15,196 --> 00:35:16,114
Das ist wichtig.
619
00:35:16,114 --> 00:35:20,201
Wir sollten jegliche Ablenkung aufheben
für ein anderes Mal.
620
00:35:20,201 --> 00:35:21,369
George.
621
00:35:21,369 --> 00:35:22,537
Hör auf.
622
00:35:22,537 --> 00:35:23,454
Charlotte?
623
00:35:24,539 --> 00:35:26,457
[ächzt] Unser Kind... Es kommt.
624
00:35:26,457 --> 00:35:27,542
Jetzt schon?
625
00:35:27,542 --> 00:35:29,043
- Ich glaube, ja.
- Reynolds!
626
00:35:29,710 --> 00:35:31,462
- [sie atmet tief]
- Hast du Schmerzen?
627
00:35:31,462 --> 00:35:34,006
[spannungsvolle Musik]
628
00:35:35,383 --> 00:35:37,260
- Aus dem Weg.
- Jawohl, Eure Majestät.
629
00:35:37,844 --> 00:35:40,471
Wo ist er?
Sie kann das nicht ohne Arzt schaffen.
630
00:35:40,471 --> 00:35:41,472
Sie braucht Opium!
631
00:35:41,472 --> 00:35:44,142
Ich wollte Euch mitteilen,
dass der Arzt da ist.
632
00:35:44,142 --> 00:35:45,601
Er ist bei Ihrer Majestät.
633
00:35:51,691 --> 00:35:53,276
[Stimmengewirr]
634
00:35:53,276 --> 00:35:56,654
[alle, überlagernd]
Gott schütze den König. Eure Majestät.
635
00:35:59,448 --> 00:36:03,119
- Erzbischof, Premierminister.
- [Charlotte schreit vor Schmerz]
636
00:36:03,119 --> 00:36:05,121
- Danke für Ihr Kommen.
- Eure Majestät.
637
00:36:05,121 --> 00:36:09,167
Ihr werdet doch nicht dort eindringen.
In diesem Raum ist Frauenarbeit im Gange.
638
00:36:09,167 --> 00:36:10,626
Wir warten hier draußen.
639
00:36:11,919 --> 00:36:13,588
Richtig. Ja.
640
00:36:18,801 --> 00:36:21,304
[Charlotte ächzt]
641
00:36:25,016 --> 00:36:26,184
[Tür wird geöffnet]
642
00:36:27,310 --> 00:36:29,437
Eure Majestät, sie will Euch sehen.
643
00:36:30,146 --> 00:36:31,147
Ich, äh...
644
00:36:31,147 --> 00:36:32,940
Er kann da aber nicht hineingehen.
645
00:36:32,940 --> 00:36:34,358
Eure Majestät.
646
00:36:34,358 --> 00:36:36,569
[Charlotte schreit vor Schmerz]
647
00:36:39,530 --> 00:36:41,949
Sind Sie gern Erzbischof von Canterbury?
648
00:36:41,949 --> 00:36:44,243
- Möchten Sie es bleiben?
- Eure Majestät...
649
00:36:44,243 --> 00:36:45,786
Glauben Sie, Sie bleiben es,
650
00:36:45,786 --> 00:36:48,956
wenn Sie sich dem Oberhaupt
der englischen Kirche widersetzen?
651
00:36:49,498 --> 00:36:50,458
Hinfort.
652
00:36:53,169 --> 00:36:56,631
[Charlotte ächzt und schreit]
653
00:37:05,056 --> 00:37:05,973
Du bist da.
654
00:37:06,557 --> 00:37:07,433
Gehe nicht.
655
00:37:07,433 --> 00:37:10,269
Ich bleibe hier, was auch kommt,
was immer du brauchst.
656
00:37:10,269 --> 00:37:11,938
[Charlotte] Oh, das Kind...
657
00:37:12,897 --> 00:37:14,440
Es ist...
658
00:37:14,440 --> 00:37:15,358
Oh!
659
00:37:15,358 --> 00:37:17,693
[schreit]
660
00:37:18,861 --> 00:37:20,947
[George] Was geschieht?
Was muss getan werden?
661
00:37:20,947 --> 00:37:23,241
Eure Majestät,
die Füße des Kindes kommen zuerst.
662
00:37:23,241 --> 00:37:24,533
Eine Steißlage.
663
00:37:24,533 --> 00:37:27,203
- Wir müssen die Entwicklung abwarten.
- Wie lange?
664
00:37:27,203 --> 00:37:28,663
Na ja, ähm...
665
00:37:28,663 --> 00:37:31,040
[Charlotte ächzt]
666
00:37:31,040 --> 00:37:33,626
- Sie haben das schon erlebt, nicht?
- Viermal, Majestät.
667
00:37:33,626 --> 00:37:35,795
- Was denken Sie?
- Sie verliert viel Blut.
668
00:37:35,795 --> 00:37:38,214
Das ist normal, ganz normal.
669
00:37:38,214 --> 00:37:39,799
[schreit]
670
00:37:39,799 --> 00:37:41,884
[George] Zu viel Blut, scheinbar.
671
00:37:41,884 --> 00:37:44,053
Das ist so. Man kann nichts machen, außer...
672
00:37:44,053 --> 00:37:46,722
Wenn wir alle Entscheidungen
der Natur überlassen würden...
673
00:37:46,722 --> 00:37:48,140
[Charlotte schreit]
674
00:37:48,140 --> 00:37:49,183
[George] Charlotte.
675
00:37:50,393 --> 00:37:53,396
Du bist eine starke Frau
und wirst das schaffen, denke daran.
676
00:37:55,606 --> 00:37:56,899
Gut.
677
00:37:56,899 --> 00:37:58,442
[sanfte Musik]
678
00:37:58,442 --> 00:37:59,694
Ich hatte ein Pferd.
679
00:38:00,194 --> 00:38:03,990
Als Kind war es mein Lieblingspferd,
und es kam auch in Steißlage zur Welt.
680
00:38:06,951 --> 00:38:08,869
Die Stallburschen, sie...
681
00:38:10,079 --> 00:38:13,624
Ich habe das auch erlebt
bei Schafen und Kälbern.
682
00:38:13,624 --> 00:38:17,044
Es gibt Wege zu helfen,
in dieser Situation, nicht wahr?
683
00:38:17,044 --> 00:38:20,172
Es gibt Methoden, ja.
Aber bei einer königlichen Patientin...
684
00:38:20,172 --> 00:38:22,049
Beginnen Sie! Gleich!
685
00:38:23,509 --> 00:38:25,720
- Ich glaube, wir müssen dich aufrichten.
- Ja.
686
00:38:25,720 --> 00:38:26,804
Nur ein wenig.
687
00:38:27,847 --> 00:38:30,099
Ein Arm hier, der andere hier.
688
00:38:30,099 --> 00:38:31,017
Gut.
689
00:38:31,017 --> 00:38:31,934
Festhalten.
690
00:38:32,518 --> 00:38:36,480
- Eins, zwei und...
- [sie schreit vor Schmerz]
691
00:38:36,480 --> 00:38:39,317
[schreit]
692
00:38:41,777 --> 00:38:43,321
Er ist ein prächtiger Junge.
693
00:38:45,239 --> 00:38:46,657
Wie geht es Ihrer Majestät?
694
00:38:47,742 --> 00:38:49,452
Sie gönnt sich wohlverdiente Ruhe.
695
00:38:49,452 --> 00:38:51,370
[sanfte Babylaute]
696
00:38:59,795 --> 00:39:01,088
Und? Ist er gesund?
697
00:39:02,256 --> 00:39:03,424
Oder gibt es Anzeichen...
698
00:39:03,424 --> 00:39:05,134
Wovon, Mutter?
699
00:39:06,427 --> 00:39:07,887
Ich frage lediglich.
700
00:39:09,221 --> 00:39:11,098
Er ist unser nächster König.
701
00:39:12,475 --> 00:39:15,394
Kann er etwas anderes als perfekt sein?
702
00:39:18,147 --> 00:39:20,983
Er ist perfekt.
703
00:39:30,368 --> 00:39:34,372
Er ist ein sehr kräftiges Kind
und intelligent.
704
00:39:34,372 --> 00:39:39,293
Ihr seid ein stolzgeschwellter Onkel,
und Ihre Majestät muss hocherfreut sein.
705
00:39:39,293 --> 00:39:41,670
Ehrlich gesagt
konnte ich sie bisher kaum sehen.
706
00:39:41,670 --> 00:39:44,507
Sie und der König
sind einander sehr zugetan.
707
00:39:45,049 --> 00:39:46,801
Sie schenkt mir kaum einen Blick.
708
00:39:46,801 --> 00:39:47,718
Obwohl...
709
00:39:47,718 --> 00:39:51,305
Ich vermute, mit dem Säugling
ist sie gewiss überwältigt.
710
00:39:51,305 --> 00:39:55,726
Die Anfragen und Briefe von Gratulanten
aus dem Parlament müssen erdrückend sein.
711
00:39:56,560 --> 00:39:57,520
Agatha?
712
00:39:58,145 --> 00:39:59,522
Agatha, stimmt etwas nicht?
713
00:40:00,106 --> 00:40:00,940
Nun ja...
714
00:40:00,940 --> 00:40:03,943
Verzeihung.
Ich bin heute nicht ganz bei mir.
715
00:40:03,943 --> 00:40:04,944
[sie seufzt leise]
716
00:40:05,486 --> 00:40:07,947
Unter Umständen
war ich zu lange in der Sonne.
717
00:40:07,947 --> 00:40:10,991
Oh. Sie sollten gleich heimkehren
und sich hinlegen.
718
00:40:10,991 --> 00:40:12,243
Setzen Sie sich.
719
00:40:14,995 --> 00:40:16,247
Ich hole die Kutsche.
720
00:40:16,247 --> 00:40:17,248
Danke.
721
00:40:17,248 --> 00:40:19,333
[melancholische Musik]
722
00:40:29,093 --> 00:40:32,138
Welche Überraschung,
Sie schon so bald wiederzusehen.
723
00:40:32,680 --> 00:40:33,764
Gibt es Neues?
724
00:40:34,348 --> 00:40:35,391
Neues?
725
00:40:35,391 --> 00:40:36,600
Neues aus Buckingham.
726
00:40:36,600 --> 00:40:40,146
Ich, äh, wüsste nichts Neues.
Ist etwas entschieden worden?
727
00:40:40,146 --> 00:40:41,856
Entschieden? In welcher Sache?
728
00:40:41,856 --> 00:40:45,317
Wegen des Titels.
Ist mein Sohn nun Lord Danbury?
729
00:40:45,317 --> 00:40:46,819
Wie ich Ihnen bereits sagte,
730
00:40:46,819 --> 00:40:50,156
ist das eine Entscheidung,
die nur seine Majestät treffen kann.
731
00:40:50,739 --> 00:40:55,035
[seufzt] Ich hätte gedacht,
Sie hätten dazu selbst Neuigkeiten.
732
00:40:55,035 --> 00:40:55,953
Ich hörte,
733
00:40:55,953 --> 00:40:59,707
Sie waren bei der Geburt
meines Enkelkindes anwesend.
734
00:40:59,707 --> 00:41:00,624
Ich kann nicht...
735
00:41:00,624 --> 00:41:03,836
Ich konnte mit dem König und der Königin
noch nicht darüber reden.
736
00:41:04,753 --> 00:41:08,591
[gekünstelt] Wirklich schade.
Ich würde Ihnen ja zu gern helfen.
737
00:41:10,134 --> 00:41:12,761
Ihre Majestät versucht,
die Krone zu übernehmen.
738
00:41:12,761 --> 00:41:14,763
Darauf würde ich einen Eid ablegen.
739
00:41:14,763 --> 00:41:16,724
Was wissen Sie? Hm?
740
00:41:17,850 --> 00:41:19,768
[spannungsvolle Musik]
741
00:41:20,728 --> 00:41:21,812
[seufzt]
742
00:41:23,022 --> 00:41:26,275
Es ist bedauerlich,
dass Sie sich mir nicht anvertrauen.
743
00:41:26,859 --> 00:41:30,029
Wir hatten doch
ein vorteilhaftes Arrangement, nicht wahr?
744
00:41:30,029 --> 00:41:32,615
Wurden nicht all Ihre Forderungen erfüllt?
745
00:41:32,615 --> 00:41:34,116
Wäre es nicht unerfreulich,
746
00:41:34,116 --> 00:41:38,245
wenn Sie das wunderbare Anwesen verlieren,
auf dem Sie residieren, hm?
747
00:41:39,246 --> 00:41:40,623
[weint leise]
748
00:41:40,623 --> 00:41:41,540
[schluchzt]
749
00:41:43,334 --> 00:41:44,793
[schluchzt]
750
00:41:44,793 --> 00:41:45,753
Still.
751
00:41:46,587 --> 00:41:47,421
Hören Sie auf.
752
00:41:48,297 --> 00:41:49,465
Nicht doch!
753
00:41:49,465 --> 00:41:51,217
Unterlassen Sie das!
754
00:41:58,849 --> 00:42:00,142
[Tür fällt ins Schloss]
755
00:42:03,479 --> 00:42:05,022
Birnenbrand.
756
00:42:05,022 --> 00:42:07,608
Lasse ich mir aus Deutschland liefern.
Trinken Sie.
757
00:42:08,692 --> 00:42:11,278
Und hören Sie sofort auf zu weinen, bitte.
758
00:42:12,655 --> 00:42:14,990
- Es tut mir leid. Ich...
- [Augusta] Nein.
759
00:42:14,990 --> 00:42:19,411
Ich möchte nicht von Ihren Sorgen
oder Problemen behelligt werden.
760
00:42:20,329 --> 00:42:21,997
Es kümmert mich nicht.
761
00:42:26,460 --> 00:42:27,419
[dramatische Musik]
762
00:42:27,419 --> 00:42:29,838
Als mein geschätzter Gatte von mir ging,
763
00:42:30,881 --> 00:42:34,343
konnte ich einzig und allein
auf die Gnade seines Vaters hoffen,
764
00:42:34,343 --> 00:42:35,469
des Königs.
765
00:42:36,053 --> 00:42:37,805
Ein böser, grausamer Mann.
766
00:42:39,682 --> 00:42:41,517
Mein Gatte verabscheute ihn.
767
00:42:42,685 --> 00:42:44,019
Und ich ebenfalls.
768
00:42:45,604 --> 00:42:47,982
Er war bösartig zu Georgie.
769
00:42:49,733 --> 00:42:50,818
Die Blutergüsse...
770
00:42:52,194 --> 00:42:54,363
...beschränkten sich nicht auf meinen Sohn.
771
00:42:55,531 --> 00:42:59,952
Es gab keine anderen Möglichkeiten,
daher ertrug ich es.
772
00:43:01,412 --> 00:43:03,789
Und im Laufe der Jahre lernte ich,
773
00:43:03,789 --> 00:43:05,958
dass mich niemand dazu zwingen kann,
774
00:43:05,958 --> 00:43:09,712
mich mit der Nutzlosigkeit
weiblicher Beschäftigungen abzufinden.
775
00:43:10,796 --> 00:43:11,880
Stattdessen...
776
00:43:13,132 --> 00:43:14,967
...sicherte ich meinem Sohn die Krone.
777
00:43:15,467 --> 00:43:18,887
Ich fand einen Weg,
mein Schicksal selbst zu bestimmen.
778
00:43:23,350 --> 00:43:24,685
Ich schätze Sie nicht.
779
00:43:26,687 --> 00:43:29,106
Gleichwohl sind Sie bisher...
780
00:43:31,191 --> 00:43:34,236
...eine bewundernswerte
Gegenspielerin gewesen.
781
00:43:34,945 --> 00:43:37,740
Unsere Reibereien
sind erfrischend kurzweilig.
782
00:43:39,116 --> 00:43:42,077
Daher will ich so etwas nicht sehen.
783
00:43:42,661 --> 00:43:45,581
Sie werden hier nicht erscheinen
und die Haltung verlieren.
784
00:43:46,206 --> 00:43:47,541
Sie dürfen nicht aufgeben.
785
00:43:48,125 --> 00:43:50,836
Trotzen Sie Ihre Wunden
und halten Sie durch.
786
00:43:50,836 --> 00:43:55,215
Und verlieren Sie auf keinen Fall
die Kontrolle über Ihr Schicksal, Agatha.
787
00:43:58,469 --> 00:43:59,553
Nun denn...
788
00:44:06,060 --> 00:44:07,227
Erzählen Sie.
789
00:44:08,062 --> 00:44:11,023
Was geht vor in der Buckingham-Residenz?
790
00:44:11,023 --> 00:44:12,066
[seufzt]
791
00:44:13,942 --> 00:44:16,445
Nun, ich würde sagen, das hängt davon ab,
792
00:44:16,445 --> 00:44:20,491
wie die Sache mit dem Titel
meines Sohnes ausgeht, Eure Hoheit.
793
00:44:26,038 --> 00:44:28,040
[dramatische Musik verklingt]
794
00:44:37,758 --> 00:44:40,761
- Wo ist Charlotte?
- Sie ist auf dem Weg, Eure Majestät.
795
00:44:42,513 --> 00:44:43,639
Da bin ich.
796
00:44:44,973 --> 00:44:46,642
[George] Ich warte bereits.
797
00:44:46,642 --> 00:44:48,894
Ich war bei unserem Kind.
Ich bin nicht zu spät.
798
00:44:48,894 --> 00:44:50,312
Wir haben noch viel Zeit.
799
00:44:51,563 --> 00:44:53,315
Du siehst wunderbar aus.
800
00:44:54,358 --> 00:44:55,442
Hast du deine Rede?
801
00:44:55,442 --> 00:44:56,902
[George] In der Hand.
802
00:44:56,902 --> 00:44:59,655
Ich zweifle am Mittelteil,
wo es um die Kolonien geht.
803
00:44:59,655 --> 00:45:02,366
Das Parlament
wird deine Gedanken zu schätzen wissen.
804
00:45:03,033 --> 00:45:04,201
Du bist bereit.
805
00:45:11,291 --> 00:45:12,584
[er seufzt]
806
00:45:16,422 --> 00:45:17,381
[flüstert] Danke.
807
00:45:18,257 --> 00:45:19,299
Gutes Gelingen.
808
00:45:27,766 --> 00:45:29,601
[spannungsvolle Musik]
809
00:45:29,601 --> 00:45:33,689
- Er wird brillant sein.
- Gewiss, Eure Majestät. Er ist der König.
810
00:45:38,986 --> 00:45:40,446
[seufzt]
811
00:45:49,621 --> 00:45:50,748
[Buch klappt zu]
812
00:45:55,878 --> 00:45:57,880
[spannungsvolle Musik steigt an]
813
00:46:08,307 --> 00:46:10,309
[spannungsvolle Musik steigt weiter an]
814
00:46:37,085 --> 00:46:38,128
Eure Majestät.
815
00:46:41,965 --> 00:46:43,675
[unverständliche Unterhaltung]
816
00:46:51,517 --> 00:46:52,518
Eure Majestät.
817
00:46:53,644 --> 00:46:54,603
Eure Majestät.
818
00:46:55,687 --> 00:46:57,439
[Türgriff klappert und quietscht]
819
00:47:00,943 --> 00:47:02,277
[Musik ebbt ab]
820
00:47:02,277 --> 00:47:05,614
Was ist vorgefallen?
Hatte er mit seiner Rede keinen Erfolg?
821
00:47:05,614 --> 00:47:09,368
Seine Majestät hat keine gehalten.
Er ist nicht aus der Kutsche gestiegen.
822
00:47:09,368 --> 00:47:13,038
- Was heißt, er ist nicht ausgestiegen?
- Er konnte nicht aussteigen.
823
00:47:13,038 --> 00:47:15,332
Aber was ist passiert?
Was haben Sie getan?
824
00:47:15,332 --> 00:47:18,126
- Als er aufbrach, ging es ihm gut.
- Ihm ging es nicht gut!
825
00:47:23,549 --> 00:47:26,260
Eure Majestät, vergebt mir,
aber es ging ihm nicht gut.
826
00:47:26,969 --> 00:47:27,886
Leider nicht.
827
00:47:29,346 --> 00:47:30,764
Das war nur eine Hoffnung.
828
00:47:38,856 --> 00:47:39,982
Warten Sie.
829
00:47:48,198 --> 00:47:49,032
George.
830
00:47:49,032 --> 00:47:51,326
[Musik wird sanfter]
831
00:47:52,911 --> 00:47:54,204
George, ich bin es.
832
00:47:55,873 --> 00:47:57,541
- [George] Charlotte?
- Ja.
833
00:47:59,334 --> 00:48:00,961
Reynolds hat mir alles erzählt.
834
00:48:01,795 --> 00:48:02,838
Ich bin hier.
835
00:48:05,799 --> 00:48:06,675
George?
836
00:48:10,721 --> 00:48:12,264
George, wo bist du?
837
00:48:14,016 --> 00:48:15,642
[George, sanft] Es tut mir leid.
838
00:48:34,453 --> 00:48:37,497
George, Liebster.
Kannst du für mich herauskommen?
839
00:48:37,497 --> 00:48:39,499
[Musik verklingt]
840
00:48:39,499 --> 00:48:40,709
Das möchte ich.
841
00:48:41,585 --> 00:48:43,003
Doch vermag ich es nicht.
842
00:48:45,631 --> 00:48:46,757
Der Himmel...
843
00:48:46,757 --> 00:48:48,508
Hier kann er mich nicht finden.
844
00:48:50,344 --> 00:48:51,386
Gut versteckt.
845
00:48:52,012 --> 00:48:54,056
Du versteckst dich vor dem Himmel?
846
00:48:55,265 --> 00:48:58,560
- Hier findet er mich nicht.
- George, es ist alles gut.
847
00:49:00,020 --> 00:49:00,896
Nein.
848
00:49:00,896 --> 00:49:03,440
Ich kann nicht behaupten,
dass es gut wäre.
849
00:49:19,873 --> 00:49:20,874
Erzähl es mir.
850
00:49:20,874 --> 00:49:23,335
[sanfte, melancholische Musik]
851
00:49:23,335 --> 00:49:25,504
Ich konnte nicht aus der Kutsche steigen.
852
00:49:26,713 --> 00:49:29,383
Ich konnte nicht einmal
die Worte auf dem Blatt lesen.
853
00:49:30,300 --> 00:49:31,677
Ich bin kein König.
854
00:49:32,803 --> 00:49:35,138
- Niemandes König.
- Nächstes Mal gelingt es dir.
855
00:49:35,138 --> 00:49:36,056
Nein.
856
00:49:36,890 --> 00:49:38,058
Das wird es nicht.
857
00:49:38,767 --> 00:49:40,018
Es gibt keine Heilung.
858
00:49:43,063 --> 00:49:44,314
So bin ich eben.
859
00:49:46,483 --> 00:49:50,112
Ich werde hier sein, manchmal.
Und manchmal, da werde ich...
860
00:49:53,115 --> 00:49:54,616
Du kannst mich verlassen.
861
00:49:56,451 --> 00:49:58,704
Ich würde es verstehen
und dich gehen lassen.
862
00:49:58,704 --> 00:50:01,123
- Ich werde dich nicht verlassen.
- Das solltest du.
863
00:50:01,123 --> 00:50:04,501
- Das werde ich nicht.
- Du hast nur einen halben Ehemann.
864
00:50:06,003 --> 00:50:07,004
Ein halbes Leben.
865
00:50:07,879 --> 00:50:11,049
Die Zukunft, die du verdienst,
vermag ich dir nicht zu schenken.
866
00:50:11,550 --> 00:50:14,553
Weder einen ganzen Mann
noch eine ganze Ehe.
867
00:50:15,178 --> 00:50:16,471
Bloß die Hälfte.
868
00:50:16,471 --> 00:50:20,475
Einen halben Mann,
halben König, ein halbes Leben.
869
00:50:20,475 --> 00:50:22,394
Wenn wir nur eine Hälfte haben,
870
00:50:23,562 --> 00:50:26,273
dann machen wir sie
einfach zur allerbesten Hälfte.
871
00:50:27,065 --> 00:50:29,234
Ich liebe dich. Das reicht.
872
00:50:29,818 --> 00:50:32,070
[Musik wird romantisch]
873
00:50:32,654 --> 00:50:34,156
Ich bin deine Königin.
874
00:50:34,781 --> 00:50:37,617
Und solange ich das bin,
weiche ich nie von deiner Seite.
875
00:50:37,617 --> 00:50:39,077
Du bist König.
876
00:50:39,786 --> 00:50:42,664
Du bleibst König.
Deine Kinder werden regieren.
877
00:50:43,582 --> 00:50:45,417
Vereint sind wir ein Ganzes.
878
00:50:53,925 --> 00:50:56,053
Es ist etwas staubig hier drunter.
879
00:50:57,804 --> 00:50:59,097
Oh ja, in der Tat.
880
00:51:00,015 --> 00:51:02,601
Es tut mir so leid,
dass ich dir keine Wahl ließ.
881
00:51:03,268 --> 00:51:05,979
Dass ich dir vor der Hochzeit
nicht die Wahrheit sagte.
882
00:51:05,979 --> 00:51:07,856
Mitnichten. Du hast sie mir gesagt.
883
00:51:09,357 --> 00:51:11,610
Du sagtest, du wärest "einfach George".
884
00:51:12,360 --> 00:51:13,737
Und genau der bist du.
885
00:51:13,737 --> 00:51:15,864
Halb König, halb Bauer,
886
00:51:16,656 --> 00:51:18,492
doch stets "einfach George".
887
00:51:19,159 --> 00:51:21,161
Und nur dieser sollst du sein.
888
00:51:25,540 --> 00:51:28,001
Wie kann ich
mein heutiges Versagen rechtfertigen?
889
00:51:28,919 --> 00:51:29,753
[seufzt] Hm...
890
00:51:29,753 --> 00:51:32,672
Ich fürchte,
das Parlament wird meine Krone fordern.
891
00:51:34,508 --> 00:51:37,135
Wenn der König
nicht zum Parlament kommen kann,
892
00:51:37,928 --> 00:51:40,347
bringen wir das Parlament
einfach zum König.
893
00:51:41,765 --> 00:51:45,977
Womöglich ist es an der Zeit für
einen Empfang in der Buckingham-Residenz.
894
00:51:51,691 --> 00:51:53,485
[romantische Musik verklingt]
895
00:51:53,485 --> 00:51:56,071
[Vögel zwitschern]
896
00:51:59,574 --> 00:52:00,534
Sch...
897
00:52:00,534 --> 00:52:02,369
Ihr wird der Hof gemacht.
898
00:52:10,377 --> 00:52:12,546
Sie sind so schweigsam heute.
899
00:52:13,713 --> 00:52:15,382
Das ist nicht meine Absicht.
900
00:52:15,382 --> 00:52:18,301
Kommt.
Wie ist es Euch diese Woche ergangen?
901
00:52:18,301 --> 00:52:22,055
Ähm, ich habe Fortschritte gemacht
bei den Handelsabkommen.
902
00:52:22,055 --> 00:52:24,349
Die Briten sind ein interessantes Volk.
903
00:52:25,392 --> 00:52:27,018
Ich meine damit nicht die Damen.
904
00:52:27,018 --> 00:52:28,562
Natürlich nicht.
905
00:52:31,398 --> 00:52:32,232
Agatha.
906
00:52:32,816 --> 00:52:36,069
Meine Verträge sind verhandelt,
mein Neffe ist geboren.
907
00:52:36,862 --> 00:52:39,865
Ich, ähm, kehre bald nach Hause zurück.
908
00:52:39,865 --> 00:52:42,075
Dass Ihr nicht bleibt, war mir klar.
909
00:52:42,075 --> 00:52:43,994
Wir sehen uns beim nächsten Besuch.
910
00:52:43,994 --> 00:52:45,036
Nein, ich...
911
00:52:47,747 --> 00:52:48,665
[räuspert sich]
912
00:52:53,545 --> 00:52:54,671
Würden Sie erwägen,
913
00:52:54,671 --> 00:52:58,216
mich in meine Heimat zu begleiten
als meine Frau?
914
00:53:01,720 --> 00:53:02,596
Ich...
915
00:53:05,348 --> 00:53:07,726
- Ich...
- Ich weiß, ich weiß. Ich bin sehr schnell.
916
00:53:07,726 --> 00:53:11,354
Ihre Trauerzeit ist kaum vorüber,
da mache ich Ihnen den Hof.
917
00:53:16,693 --> 00:53:19,905
Ich verwende keine Worte
mit Herzen und Blumen,
918
00:53:19,905 --> 00:53:22,532
weil Sie
keine Herzen-und-Blumen-Frau sind.
919
00:53:25,410 --> 00:53:27,495
Aber da ist etwas hier.
920
00:53:28,872 --> 00:53:30,498
Ich meine, zwischen uns.
921
00:53:31,917 --> 00:53:33,210
Ich fühle es.
922
00:53:33,210 --> 00:53:36,296
Und ich glaube, dass wir
miteinander glücklich sein könnten.
923
00:53:37,839 --> 00:53:39,132
Adolphus, ich...
924
00:53:39,674 --> 00:53:41,635
[sanfte Musik]
925
00:53:55,815 --> 00:53:57,525
[sanft] Antworte jetzt noch nicht.
926
00:53:58,693 --> 00:53:59,819
Denk darüber nach.
927
00:54:02,072 --> 00:54:03,782
Ich warte auf deine Antwort.
928
00:54:09,537 --> 00:54:10,956
[sanfte Musik verklingt]
929
00:54:11,748 --> 00:54:13,333
Ja, Mylady?
930
00:54:13,333 --> 00:54:17,003
Humboldt soll auf den Dachboden gehen.
Dort steht eine Kiste.
931
00:54:17,003 --> 00:54:19,547
Eine, die noch
aus dem Haus meines Vaters stammt.
932
00:54:19,547 --> 00:54:22,092
Und, ähm, lass die Köchin wissen,
933
00:54:22,092 --> 00:54:24,803
dass wir am Freitag
Lady Danbury zum Tee erwarten.
934
00:54:27,180 --> 00:54:31,059
[Lord Bute] Es würde mich interessieren,
ob Ihr Bescheid wusstet.
935
00:54:31,059 --> 00:54:33,645
Selbstverständlich.
Ich weiß doch allzeit Bescheid.
936
00:54:33,645 --> 00:54:36,314
- Bestreiten Sie dies?
- Ihr wisst oft Bescheid, aber...
937
00:54:36,314 --> 00:54:39,192
- Also wisst Ihr über die Sache Bescheid?
- Heraus damit!
938
00:54:39,192 --> 00:54:42,821
Sie geben einen Ball
zur Vorstellung des neuen Prinzen.
939
00:54:42,821 --> 00:54:44,906
Einen Ball? Ach, ja, das...
940
00:54:44,906 --> 00:54:46,783
[lacht] Eine zauberhafte Idee.
941
00:54:46,783 --> 00:54:50,996
- Ich glaube nicht, dass Ihr davon wusstet.
- Doch, das tat ich sehr wohl.
942
00:54:50,996 --> 00:54:52,580
Ihr habt uns nichts gesagt.
943
00:54:52,580 --> 00:54:55,583
Der Palast muss Ihnen
nicht jede Kleinigkeit mitteilen.
944
00:54:56,209 --> 00:54:57,877
Ich war darüber unterrichtet.
945
00:55:01,047 --> 00:55:04,134
- Ihr habt die Kontrolle verloren.
- Ich bin die Königsmutter.
946
00:55:04,134 --> 00:55:07,012
- [Lord Bute] Ihr seid nicht die Königin.
- Ich habe die Kontrolle.
947
00:55:07,012 --> 00:55:09,764
[Berater] Er konnte nicht
vor dem Parlament sprechen.
948
00:55:09,764 --> 00:55:12,434
Es heißt,
er verbringt seine Tage auf den Feldern.
949
00:55:12,434 --> 00:55:15,603
[Lord Bute] Wie ist der Gesundheitszustand
seiner Majestät?
950
00:55:15,603 --> 00:55:16,813
Er ist wohlauf.
951
00:55:16,813 --> 00:55:18,815
[Lord Bute] Sagt das sein Arzt?
952
00:55:18,815 --> 00:55:21,067
Ich habe die Kontrolle.
953
00:55:21,067 --> 00:55:22,736
Die Krone ist sicher.
954
00:55:22,736 --> 00:55:25,238
Ihre Majestät
hat die Welt zu sich eingeladen,
955
00:55:25,238 --> 00:55:26,740
ins Buckingham House.
956
00:55:26,740 --> 00:55:30,702
Der König wird im Rampenlicht stehen.
Wenn er sich diesmal wieder nicht zeigt...
957
00:55:30,702 --> 00:55:31,911
Das wird er.
958
00:55:31,911 --> 00:55:34,372
Das Parlament will bereits,
dass etwas passiert.
959
00:55:34,372 --> 00:55:35,790
Ich musste sie aufhalten.
960
00:55:35,790 --> 00:55:39,002
Dieser Ball ist sein erster
gesellschaftlicher Auftritt.
961
00:55:39,836 --> 00:55:43,757
Der König muss unbedingt König sein.
962
00:55:44,341 --> 00:55:46,885
[spannungsvolle Musik]
963
00:55:51,306 --> 00:55:54,476
[schwungvolle, feierliche Musik]
964
00:56:34,057 --> 00:56:36,059
[sie stöhnen lustvoll]
965
00:56:41,314 --> 00:56:44,109
[Stimmengewirr]
966
00:56:44,109 --> 00:56:45,777
[weiter feierliche Musik]
967
00:56:55,328 --> 00:56:57,330
- Die Blumen sind falsch.
- Mitnichten.
968
00:56:57,330 --> 00:57:01,292
- Sie passen nicht zum Farbschema.
- Wählten Sie es aus? Das war die Königin.
969
00:57:01,292 --> 00:57:03,294
- Der König gibt den Ball.
- Sie ist Gastgeberin.
970
00:57:03,294 --> 00:57:05,130
- Er ist der König.
- Sie die Königin.
971
00:57:09,050 --> 00:57:12,053
- Die Skulpturen sind falsch positioniert.
- Ich entferne mich.
972
00:57:14,472 --> 00:57:17,934
Verzeihen Sie bitte.
Verzeihung. Darf ich die sehen?
973
00:57:20,728 --> 00:57:21,771
[Reynolds] Hm...
974
00:57:22,272 --> 00:57:24,899
- Er ist ein gutaussehender Mann.
- [genervt] Ja...
975
00:57:24,899 --> 00:57:27,402
Ihre Zukunft
wäre mit dieser Heirat gesichert.
976
00:57:27,402 --> 00:57:29,904
- Ja...
- Und Ihr Titel auch.
977
00:57:29,904 --> 00:57:30,822
Ja...
978
00:57:30,822 --> 00:57:33,575
Es ist bedeutsam,
seine Schwester Königin Charlotte ist.
979
00:57:33,575 --> 00:57:35,910
Wir wohnen im Palast,
wenn wir zu Besuch kommen.
980
00:57:35,910 --> 00:57:36,828
[Lady Danbury] Mhm.
981
00:57:36,828 --> 00:57:40,415
Ich könnte dann immer sagen,
ich diene der Königin.
982
00:57:40,415 --> 00:57:42,417
Ich würde einer deutschen Königin dienen.
983
00:57:42,417 --> 00:57:45,003
Eine wunderbare Vorstellung,
Sie als Königin.
984
00:57:45,003 --> 00:57:47,088
Keine Sorgen mehr,
wenn Sie einem Königshaus...
985
00:57:47,088 --> 00:57:49,507
Hör auf zu reden, Coral!
986
00:57:51,551 --> 00:57:52,635
[Lady Danbury seufzt]
987
00:57:52,635 --> 00:57:53,595
Danke.
988
00:57:54,721 --> 00:57:56,306
Ich komme in einer Minute.
989
00:57:59,142 --> 00:58:02,479
- Sie werden seinen Antrag doch annehmen?
- Gute Nacht, Coral.
990
00:58:06,441 --> 00:58:08,651
[Tür wird geöffnet und fällt ins Schloss]
991
00:58:09,652 --> 00:58:11,988
[seufzt tief]
992
00:58:11,988 --> 00:58:14,073
[leichtes Streichquartett]
993
00:58:14,073 --> 00:58:16,159
[Stimmengewirr]
994
00:58:17,243 --> 00:58:19,245
[Stille]
995
00:58:32,133 --> 00:58:35,053
[Charlotte] Ramsay ist ein Scheusal.
996
00:58:36,888 --> 00:58:38,932
Doch es ist ein sehr schönes Porträt.
997
00:58:40,475 --> 00:58:43,019
Ein Porträt,
für das ich nicht einmal Modell saß.
998
00:58:45,146 --> 00:58:46,397
Ich wurde nur eingefügt.
999
00:58:46,397 --> 00:58:47,982
Und doch zeigt es uns.
1000
00:58:48,775 --> 00:58:50,985
- Dich und mich.
- Doch nicht die Wirklichkeit.
1001
00:58:50,985 --> 00:58:51,945
George.
1002
00:58:52,737 --> 00:58:54,072
[er seufzt]
1003
00:58:59,827 --> 00:59:00,995
Sieh dich an.
1004
00:59:02,956 --> 00:59:03,790
[sanfte Musik]
1005
00:59:03,790 --> 00:59:05,542
Du bist ein seltenes Kleinod.
1006
00:59:12,674 --> 00:59:14,425
[er atmet zittrig]
1007
00:59:20,431 --> 00:59:21,516
[er seufzt]
1008
00:59:32,443 --> 00:59:33,403
Du und ich.
1009
00:59:35,530 --> 00:59:36,656
Ja, wir beide.
1010
00:59:38,908 --> 00:59:39,951
Bist du bereit?
1011
00:59:42,787 --> 00:59:43,663
Ja.
1012
00:59:46,165 --> 00:59:49,335
[schwungvolle, feierliche Musik]
1013
00:59:49,335 --> 00:59:51,421
[Stimmengewirr]
1014
01:00:08,104 --> 01:00:10,064
[unverständliche Unterhaltung]
1015
01:00:22,035 --> 01:00:22,869
Violet!
1016
01:00:22,869 --> 01:00:25,788
Eine Dame verrenkt
nicht ihren Hals wie eine Giraffe!
1017
01:00:25,788 --> 01:00:27,248
Ich will die Königin sehen.
1018
01:00:27,248 --> 01:00:29,584
Die Königin
ist bisher noch nicht aufgetaucht.
1019
01:00:30,168 --> 01:00:33,713
Sie benimmt sich wie ein Küchenmädchen.
Das wird ein Skandal.
1020
01:00:33,713 --> 01:00:37,342
Sie ist perfekt.
Sie wird uns nichts als Lob einbringen.
1021
01:00:37,342 --> 01:00:40,845
Ich sagte, sie ist noch nicht bereit,
sich in Gesellschaft zu zeigen.
1022
01:00:40,845 --> 01:00:42,597
Oh nein, sie ist mehr als bereit.
1023
01:00:43,556 --> 01:00:44,807
Nicht wahr, meine Kluge?
1024
01:00:44,807 --> 01:00:45,767
Ja, Vater.
1025
01:00:47,769 --> 01:00:51,814
Seht nur! Da ist Lady Danbury!
Sie sieht zauberhaft aus.
1026
01:00:51,814 --> 01:00:52,774
Hallo!
1027
01:00:59,364 --> 01:01:01,366
[Fanfare ertönt]
1028
01:01:05,870 --> 01:01:09,123
Ihre Majestäten,
der König und die Königin.
1029
01:01:13,836 --> 01:01:15,838
[sanfte, spannungsvolle Musik]
1030
01:01:19,258 --> 01:01:22,011
Wenn er nicht einmal
seinem Volk gegenübertreten kann,
1031
01:01:22,011 --> 01:01:23,304
ist er erledigt.
1032
01:01:35,233 --> 01:01:37,068
George. George.
1033
01:01:37,944 --> 01:01:40,530
- Kein Grund, nervös zu sein.
- Es geht mir gut.
1034
01:01:42,156 --> 01:01:43,366
Oder wirke ich nicht so?
1035
01:01:43,366 --> 01:01:44,784
Du zerdrückst meine Hand.
1036
01:01:46,744 --> 01:01:48,746
- [George] Charlotte.
- Ganz ruhig.
1037
01:01:50,581 --> 01:01:51,416
Sehr gut.
1038
01:01:52,500 --> 01:01:53,334
Dann...
1039
01:01:55,044 --> 01:01:56,796
...lächeln und winken.
1040
01:01:57,797 --> 01:01:58,715
Bereit?
1041
01:02:05,555 --> 01:02:07,724
[Applaus]
1042
01:02:07,724 --> 01:02:09,183
[Stimmengewirr]
1043
01:02:12,812 --> 01:02:14,522
Nun lass uns tanzen.
1044
01:02:17,900 --> 01:02:19,694
[Applaus verstummt]
1045
01:02:19,694 --> 01:02:21,779
[spannungsvolle Musik steigert sich]
1046
01:02:30,288 --> 01:02:31,247
Charlotte.
1047
01:02:31,247 --> 01:02:33,040
Richte deinen Blick auf mich.
1048
01:02:33,875 --> 01:02:35,042
Auf mich allein.
1049
01:02:36,210 --> 01:02:38,087
Nur du und ich sind hier.
1050
01:02:45,636 --> 01:02:48,389
[Musik: klassische Version
von "Nobody Gets Me" von SZA]
1051
01:02:49,557 --> 01:02:50,475
Wir beide.
1052
01:02:50,475 --> 01:02:52,018
Nur du und ich, Liebster.
1053
01:04:25,528 --> 01:04:28,072
[Applaus]
1054
01:04:29,991 --> 01:04:31,492
[Musik verklingt]
1055
01:04:43,838 --> 01:04:44,881
Wir danken Ihnen,
1056
01:04:44,881 --> 01:04:48,968
dass Sie mit uns gemeinsam
die Geburt des neuen Prinzen feiern.
1057
01:04:48,968 --> 01:04:52,680
Wenig überraschend,
immerhin bin ich ja der dritte,
1058
01:04:53,180 --> 01:04:56,058
haben wir entschieden,
ihn George den Vierten zu nennen.
1059
01:04:56,058 --> 01:04:57,768
[Lachen]
1060
01:04:57,768 --> 01:04:59,395
Auf den zukünftigen König.
1061
01:04:59,395 --> 01:05:01,522
[alle] Auf den zukünftigen König.
1062
01:05:03,149 --> 01:05:06,027
[Stimmengewirr]
1063
01:05:06,777 --> 01:05:08,863
[leichte, schwungvolle Musik]
1064
01:05:10,031 --> 01:05:11,699
- So, geglückt.
- In der Tat.
1065
01:05:11,699 --> 01:05:13,367
[George und Charlotte lachen]
1066
01:05:42,730 --> 01:05:44,732
[Musik verklingt]
1067
01:05:50,613 --> 01:05:55,576
Ihr mögt Menschenmengen so wenig wie ich.
Noch etwas, das uns verbindet.
1068
01:05:55,576 --> 01:05:56,869
Ganz recht.
1069
01:05:56,869 --> 01:05:58,704
Ich brauchte Luft zum Atmen.
1070
01:05:58,704 --> 01:06:00,748
Es ist so ein Gedränge da draußen.
1071
01:06:00,748 --> 01:06:01,707
[Adolphus] Mhm.
1072
01:06:02,375 --> 01:06:06,128
Meine Schwester hat...
durchschlagenden Erfolg.
1073
01:06:06,128 --> 01:06:08,422
[lacht] Ich freue mich für sie.
1074
01:06:09,256 --> 01:06:13,761
Es wäre schön, dürfte ich
ebenfalls für mich selbst glücklich sein.
1075
01:06:13,761 --> 01:06:15,221
Und für, äh, uns.
1076
01:06:16,222 --> 01:06:19,058
Wie würde unser Leben aussehen,
1077
01:06:19,642 --> 01:06:22,395
wenn wir heirateten und ich mit Euch käme?
1078
01:06:23,980 --> 01:06:28,067
Es ist vermutlich Hochverrat,
das hier zu sagen,
1079
01:06:28,067 --> 01:06:29,527
aber meine Provinz...
1080
01:06:31,028 --> 01:06:33,280
[flüstert]
...ist der großartigste Ort auf der Welt.
1081
01:06:33,280 --> 01:06:34,198
[sie kichert]
1082
01:06:34,198 --> 01:06:36,242
Die freundlichsten Menschen,
das beste Essen.
1083
01:06:36,242 --> 01:06:38,536
- Das klingt herrlich.
- Ist es auch.
1084
01:06:38,536 --> 01:06:42,039
Ähm, ich würde regieren,
aber Ihr hättet auch einige Pflichten.
1085
01:06:42,039 --> 01:06:44,667
Wir setzen mehr
auf Gleichberechtigung dort.
1086
01:06:44,667 --> 01:06:47,128
Die meisten Frauen bei Hofe
sind älter als Sie,
1087
01:06:47,128 --> 01:06:50,089
aber Sie werden sie mögen,
sobald Sie die Sprache können.
1088
01:06:50,089 --> 01:06:51,757
Es ist gut, dass Sie jung sind.
1089
01:06:51,757 --> 01:06:53,592
So können Sie mehr Kinder gebären.
1090
01:06:53,592 --> 01:06:55,428
Mehr Kinder? [lacht verlegen]
1091
01:06:55,428 --> 01:06:58,973
Agatha. Ich werde die Danbury-Kinder
aufziehen wie meine eigenen,
1092
01:06:58,973 --> 01:07:02,977
für sie sorgen wie für Sie auch,
aber ich brauche einen Nachfolger.
1093
01:07:04,311 --> 01:07:06,522
Vielleicht zwei oder drei.
1094
01:07:06,522 --> 01:07:08,941
Zwei oder drei? Ja...
1095
01:07:08,941 --> 01:07:11,235
Sie können auch mit mir verreisen.
1096
01:07:11,777 --> 01:07:14,321
Wir können
alle paar Jahre nach England reisen,
1097
01:07:14,321 --> 01:07:16,157
sollten Sie die Heimat vermissen.
1098
01:07:16,157 --> 01:07:18,159
Aber Sie werden sie nicht lange vermissen.
1099
01:07:18,159 --> 01:07:21,454
Es gibt Feste und Bälle
und Wohltätigkeitsveranstaltungen...
1100
01:07:21,454 --> 01:07:22,580
Nein.
1101
01:07:23,581 --> 01:07:24,915
A... Agatha?
1102
01:07:26,500 --> 01:07:29,837
Ich kann Euch einfach nicht heiraten.
1103
01:07:30,588 --> 01:07:32,048
Es tut mir leid.
1104
01:07:33,257 --> 01:07:34,717
Ich, äh...
1105
01:07:36,510 --> 01:07:39,930
Ich habe Sie nervös gemacht
mit dem Gerede über Veränderungen.
1106
01:07:40,598 --> 01:07:44,101
Nein, ich kann Euch nicht heiraten,
1107
01:07:44,101 --> 01:07:47,021
weil ich... ich niemanden heiraten kann.
1108
01:07:47,980 --> 01:07:50,775
Ihr seid ein wunderbarer Mann,
1109
01:07:50,775 --> 01:07:53,694
und etwas in mir ist erwacht.
1110
01:07:53,694 --> 01:07:56,822
Und da war ich voller Hoffnung, dass es,
1111
01:07:56,822 --> 01:08:00,034
wenn ich Ja sage, anders sein könnte.
1112
01:08:00,034 --> 01:08:02,536
Besser, schätze ich mal.
1113
01:08:02,536 --> 01:08:06,540
Ihr hättet mich vor tausend
verschiedenen Problemen bewahrt.
1114
01:08:06,540 --> 01:08:10,169
Ihr hättet mich gerettet,
mir zugehört und für mich gesorgt.
1115
01:08:10,169 --> 01:08:12,922
Und doch ändert das nichts daran,
was ich sicher weiß:
1116
01:08:12,922 --> 01:08:15,132
dass ich Euch nicht heiraten werde.
1117
01:08:15,132 --> 01:08:17,551
Ich kann nicht heiraten, niemanden.
1118
01:08:17,551 --> 01:08:20,346
Ich kann nie wieder verheiratet sein.
1119
01:08:20,930 --> 01:08:24,016
Adolphus,
ich habe mein Leben damit verbracht,
1120
01:08:24,016 --> 01:08:26,018
die Luft eines anderen zu inhalieren.
1121
01:08:26,018 --> 01:08:28,687
Es gab immer nur die Reste für mich.
1122
01:08:28,687 --> 01:08:32,650
Jetzt ist es so weit,
dass ich lernen muss, allein zu atmen.
1123
01:08:32,650 --> 01:08:34,610
[Adolphus] Agatha. Tun Sie das nicht.
1124
01:08:35,611 --> 01:08:36,904
Sehen Sie, Sie sind...
1125
01:08:38,656 --> 01:08:41,659
Sie...
Sie machen einen schrecklichen Fehler.
1126
01:08:42,910 --> 01:08:45,246
[melancholische Musik]
1127
01:08:48,707 --> 01:08:52,378
Mein Prinz,
es mag ja ein schrecklicher Fehler sein.
1128
01:08:53,546 --> 01:08:55,381
Aber es ist mein Fehler.
1129
01:08:57,800 --> 01:09:00,594
Ich hoffe, dass Ihr mir vergeben werdet.
1130
01:09:08,686 --> 01:09:10,688
[atmet aufgeregt]
1131
01:09:17,862 --> 01:09:20,447
[atmet tief durch]
1132
01:09:23,409 --> 01:09:25,369
Ich danke Ihnen. Ja.
1133
01:09:35,171 --> 01:09:36,630
Es ist ein schöner Ball.
1134
01:09:37,464 --> 01:09:38,465
In der Tat.
1135
01:09:39,925 --> 01:09:43,888
Wir sind gern Gastgeber
und wollen das wiederholen.
1136
01:09:44,597 --> 01:09:45,472
Gut.
1137
01:09:46,473 --> 01:09:47,349
Ja.
1138
01:09:51,312 --> 01:09:54,273
Ich war stets nur
auf das Glück meines Sohnes bedacht.
1139
01:09:54,899 --> 01:09:56,108
Er ist glücklich.
1140
01:09:57,234 --> 01:09:58,819
Und das habt Ihr vollbracht.
1141
01:10:02,198 --> 01:10:03,115
Danke.
1142
01:10:03,991 --> 01:10:05,284
Eure Majestät.
1143
01:10:09,038 --> 01:10:12,666
[Musik: klassische Version von
"I Will Always Love You" von Dolly Parton]
1144
01:10:22,051 --> 01:10:23,344
Sollen wir tanzen?
1145
01:10:24,011 --> 01:10:24,845
Ja.
1146
01:11:09,723 --> 01:11:11,725
[Musik wird hallend]
1147
01:11:23,112 --> 01:11:25,072
- [Wache] Verzeihung, Sir.
- [Musik verstummt]
1148
01:11:25,072 --> 01:11:28,117
[Brimsley] Was schleichen Sie
denn hier draußen herum?
1149
01:11:28,117 --> 01:11:30,786
Wie können Sie es wagen,
Ihren Posten zu verlassen?
1150
01:11:30,786 --> 01:11:33,706
[Wache] Verzeihung, Sir.
Ihre Majestät hat Besucher.
1151
01:11:34,665 --> 01:11:37,668
Sie haben die Nachricht übermittelt.
Sie können gehen.
1152
01:11:38,377 --> 01:11:39,253
Ich folge gleich.
1153
01:11:44,049 --> 01:11:46,176
["I Will Always Love You"
setzt wieder ein]
1154
01:12:10,117 --> 01:12:12,870
[Musik klingt aus]
1155
01:12:12,870 --> 01:12:14,413
[Brimsley räuspert sich]
1156
01:12:18,542 --> 01:12:19,418
Edward.
1157
01:12:20,127 --> 01:12:21,045
Victoria.
1158
01:12:21,545 --> 01:12:24,673
Wünscht ihr, euch zu beschweren
oder das Porträt zu betrachten?
1159
01:12:24,673 --> 01:12:26,091
Nein, Mutter. Wir...
1160
01:12:27,176 --> 01:12:28,135
Nun...
1161
01:12:29,094 --> 01:12:31,221
Wir bringen eine gute Nachricht.
1162
01:12:32,973 --> 01:12:34,183
Eure Majestät.
1163
01:12:34,683 --> 01:12:36,685
[sanfte Musik]
1164
01:12:42,149 --> 01:12:43,359
Bist du dir auch sicher?
1165
01:12:44,151 --> 01:12:45,778
Ja, Eure Majestät.
1166
01:12:46,362 --> 01:12:49,323
Ich habe recht lange abgewartet,
um wirklich sicher zu sein.
1167
01:12:49,323 --> 01:12:51,617
Du bekommst deinen Erben, Mutter.
1168
01:12:54,161 --> 01:12:56,163
Oh! [schluchzt]
1169
01:12:57,164 --> 01:12:58,332
[Edward] Äh, Mutter...
1170
01:13:00,376 --> 01:13:01,585
Ich bin stolz.
1171
01:13:02,503 --> 01:13:03,420
Gut gemacht.
1172
01:13:03,921 --> 01:13:06,090
Victoria glaubt, dass es ein Mädchen wird.
1173
01:13:07,091 --> 01:13:09,468
Ich hoffe,
dass das für Euch in Ordnung ist.
1174
01:13:10,094 --> 01:13:11,678
Ein Mädchen ist wundervoll.
1175
01:13:12,679 --> 01:13:16,558
Und eine starke Königin ist genau,
was dieses Land benötigt.
1176
01:13:18,060 --> 01:13:20,145
[die beiden kichern erfreut]
1177
01:13:21,146 --> 01:13:22,398
Ich danke dir.
1178
01:13:25,067 --> 01:13:26,443
Und ich danke dir.
1179
01:13:29,780 --> 01:13:31,281
[Charlotte seufzt erleichtert]
1180
01:13:35,327 --> 01:13:37,413
[sie lachen erfreut]
1181
01:13:41,166 --> 01:13:43,168
[Stimmengewirr]
1182
01:13:44,795 --> 01:13:48,173
Verzeihung. Lady Danbury.
1183
01:13:48,173 --> 01:13:49,675
Oh, Eure Majestät.
1184
01:13:50,509 --> 01:13:52,177
Ich danke Euch vielmals für...
1185
01:13:52,177 --> 01:13:55,389
Sie wiesen meinen Bruder ab,
gaben ihm Hoffnung auf eine Verbindung,
1186
01:13:55,389 --> 01:13:56,640
auf Glück
1187
01:13:56,640 --> 01:13:59,518
und brechen ihm das Herz
auf dem Ball in meinem Hause.
1188
01:13:59,518 --> 01:14:02,187
- Eure Majestät...
- Sein Humor mag nicht geistreich sein.
1189
01:14:02,187 --> 01:14:05,023
Und in der Tat
wirkt er bisweilen etwas herablassend.
1190
01:14:05,023 --> 01:14:07,693
Er hat aber als Mensch
einen feinen Charakter
1191
01:14:07,693 --> 01:14:09,194
und ein reines Herz.
1192
01:14:09,945 --> 01:14:13,532
Jemand in Ihrer Position könnte deutlich
schlimmere Alternativen finden, nicht?
1193
01:14:13,532 --> 01:14:15,868
Das ist richtig, Eure Majestät.
1194
01:14:16,535 --> 01:14:18,996
Bitte nehmt meine Entschuldigung an.
1195
01:14:18,996 --> 01:14:22,291
- Sagt mir, was ich tun kann, damit...
- Adolphus wird es überleben.
1196
01:14:22,791 --> 01:14:25,377
Doch ich frage mich,
was ich mit Ihnen anstelle.
1197
01:14:26,128 --> 01:14:29,715
Die Tatsache, dass Sie sich nicht
an mich gewandt haben mit Ihren Sorgen,
1198
01:14:30,215 --> 01:14:32,968
Ihren Ängsten wegen Ihres Erbes,
Ihres Titels,
1199
01:14:32,968 --> 01:14:35,637
des Loses Ihrer Familie
und der anderen Neugeadelten.
1200
01:14:35,637 --> 01:14:37,931
[Lady Danbury]
Ich bitte um Verzeihung, Majestät.
1201
01:14:37,931 --> 01:14:41,643
Ich wollte nur verhindern,
dass meine Bürde zu Eurer hinzukommt.
1202
01:14:41,643 --> 01:14:43,228
Eure Bürde ist, wie ich finde...
1203
01:14:45,355 --> 01:14:46,607
Wir sind eine Krone.
1204
01:14:47,733 --> 01:14:50,360
Seine Last ist meine,
und meine Last ist seine.
1205
01:14:50,360 --> 01:14:51,445
Eine Krone.
1206
01:14:52,112 --> 01:14:54,615
Wir regieren zum Wohle
unseres gesamten Volkes,
1207
01:14:55,240 --> 01:14:56,200
alt wie neu,
1208
01:14:56,200 --> 01:14:58,452
Rivalen wie Feinde, adelig oder nicht.
1209
01:14:59,578 --> 01:15:02,080
Sie sagten,
die Mauern meines Schlosses seien zu hoch.
1210
01:15:02,080 --> 01:15:03,582
Doch das müssen sie sein.
1211
01:15:03,582 --> 01:15:07,461
Hoch wie die Sterne,
falls nötig, um Sie zu schützen.
1212
01:15:07,461 --> 01:15:10,047
Um all
unsere würdigen Untertanen zu schützen.
1213
01:15:12,382 --> 01:15:15,427
Ich rate Ihnen,
wandeln Sie Ihre Furcht in Vertrauen
1214
01:15:15,427 --> 01:15:18,180
und lassen Sie uns Ihre Sorgen wissen.
1215
01:15:18,847 --> 01:15:20,098
Alles andere unterstellt,
1216
01:15:20,098 --> 01:15:22,351
wir seien nicht
in der Lage sind zu helfen.
1217
01:15:22,851 --> 01:15:24,811
Oder sind Sie dieser Überzeugung?
1218
01:15:25,354 --> 01:15:26,813
Lady Danbury.
1219
01:15:29,274 --> 01:15:30,442
Sie können gehen.
1220
01:15:31,485 --> 01:15:33,320
Erwarten Sie meine Einladung.
1221
01:15:35,239 --> 01:15:36,532
Eure Majestät.
1222
01:15:38,951 --> 01:15:40,827
Oh, Reynolds!
1223
01:15:41,411 --> 01:15:43,205
Nur dies eine Mal. Für mich.
1224
01:15:43,205 --> 01:15:44,540
Ich befehle es Ihnen.
1225
01:15:44,540 --> 01:15:48,585
Meine Verantwortung gegenüber der Krone
wiegt schwerer als Euer Befehl,
1226
01:15:48,585 --> 01:15:49,670
Eure Majestät.
1227
01:15:50,170 --> 01:15:51,255
[George] Unglaublich.
1228
01:15:51,838 --> 01:15:53,090
Verschwinden Sie.
1229
01:15:57,469 --> 01:16:00,681
- Endlich jemand, der mit mir trinken wird.
- Das werde ich nicht.
1230
01:16:00,681 --> 01:16:03,100
- Du weist mich ebenso zurück?
- Ja, in der Tat.
1231
01:16:03,100 --> 01:16:05,477
- Unsinn. Du musst.
- Nein, ich darf nicht.
1232
01:16:06,770 --> 01:16:07,938
Für ein Weilchen.
1233
01:16:14,695 --> 01:16:16,363
Das Risiko ist zu hoch.
1234
01:16:16,363 --> 01:16:19,032
Zu viel hängt davon ab,
dass wir deine Linie sichern.
1235
01:16:19,741 --> 01:16:20,742
Unsere Linie.
1236
01:16:22,411 --> 01:16:23,996
[George lacht erfreut]
1237
01:16:24,788 --> 01:16:25,706
Charlotte...
1238
01:16:32,713 --> 01:16:33,630
Wir beide.
1239
01:16:34,423 --> 01:16:35,591
Und die Nachkommen.
1240
01:16:37,843 --> 01:16:38,885
Und die Nachkommen.
1241
01:17:00,991 --> 01:17:02,576
- Agatha.
- [beide lachen erfreut]
1242
01:17:02,576 --> 01:17:03,785
Komm herein.
1243
01:17:03,785 --> 01:17:05,537
Es ist schön, dich zu sehen.
1244
01:17:05,537 --> 01:17:08,624
Ich wünschte, wir könnten spazieren gehen,
doch bei diesem Wetter...
1245
01:17:08,624 --> 01:17:11,209
Das Wetter
beugt sich nicht unseren Wünschen.
1246
01:17:11,209 --> 01:17:13,086
Komm. Setz dich hier hin.
1247
01:17:14,129 --> 01:17:19,301
Oh, das... Das sind meine Geburtstagshüte.
Ich glaube, ich habe dir davon erzählt.
1248
01:17:19,301 --> 01:17:21,386
[Lady Danbury] Ja, das hast du.
1249
01:17:21,386 --> 01:17:23,597
Dein Vater hat sie für dich angefertigt.
1250
01:17:24,139 --> 01:17:26,058
Jedes Jahr an deinem Geburtstag.
1251
01:17:26,892 --> 01:17:28,310
- Nicht wahr?
- Ja.
1252
01:17:29,061 --> 01:17:30,937
Und ich habe sie für Edmund gemacht.
1253
01:17:30,937 --> 01:17:34,316
Da sind die, die ich für die Kinder
im Laufe der Jahre gebastelt habe.
1254
01:17:34,316 --> 01:17:36,610
Du hast sie alle
auch heute noch aufgestellt?
1255
01:17:36,610 --> 01:17:38,487
Nein, nicht ständig.
1256
01:17:38,487 --> 01:17:42,908
Doch in letzter Zeit
war mir etwas sentimental zumute.
1257
01:17:42,908 --> 01:17:45,952
Das hier sind die,
die mein Vater gebastelt hat. [lacht]
1258
01:17:47,704 --> 01:17:49,456
Sie sind herzerfrischend.
1259
01:17:50,332 --> 01:17:51,333
Nicht wahr?
1260
01:17:51,875 --> 01:17:52,876
[Lady Danbury lacht]
1261
01:17:52,876 --> 01:17:54,461
In der Tat.
1262
01:18:03,553 --> 01:18:05,847
Ich wollte ihren Anblick
eine Weile genießen,
1263
01:18:05,847 --> 01:18:08,350
bevor ich sie endgültig wegpacke.
1264
01:18:09,476 --> 01:18:11,520
Du willst sie wegpacken?
1265
01:18:11,520 --> 01:18:14,731
Nun ja...
Es ist eine recht große Kollektion.
1266
01:18:16,024 --> 01:18:18,318
Eine, die voller Erinnerungen steckt.
1267
01:18:18,318 --> 01:18:20,404
[melancholische Musik]
1268
01:18:21,613 --> 01:18:23,740
Mit solchen, die ich nicht missen möchte.
1269
01:18:40,549 --> 01:18:41,591
Violet.
1270
01:18:43,760 --> 01:18:47,139
Oh meine Güte, unser Tee.
Setzen wir uns. [kichert verlegen]
1271
01:18:47,139 --> 01:18:48,348
Violet.
1272
01:18:51,143 --> 01:18:54,604
Ich finde, du solltest sie lassen,
wo sie sind.
1273
01:18:55,814 --> 01:18:57,023
Sie sind sehr hübsch.
1274
01:18:57,858 --> 01:18:59,317
Wie du sagtest...
1275
01:19:00,569 --> 01:19:02,070
...herzerfrischend.
1276
01:19:06,992 --> 01:19:07,826
Ja.
1277
01:19:10,078 --> 01:19:11,163
[Lady Danbury] Hm.
1278
01:19:11,163 --> 01:19:13,248
[Musik wird fröhlicher]
1279
01:19:24,676 --> 01:19:26,011
[Musik verklingt]
1280
01:19:26,720 --> 01:19:28,972
[Kutscher] Und vorwärts!
1281
01:19:28,972 --> 01:19:30,682
Noch ein Stück weiter!
1282
01:19:32,058 --> 01:19:33,310
Da vorne!
1283
01:19:41,401 --> 01:19:43,195
Spannt die Pferde ab.
1284
01:19:43,820 --> 01:19:45,739
[unverständliche Befehle]
1285
01:19:48,867 --> 01:19:50,994
Gehen Sie mir nicht nach, Brimsley.
1286
01:19:50,994 --> 01:19:53,955
Ich bin durchaus in der Lage,
ihn allein zu besuchen.
1287
01:20:03,507 --> 01:20:05,509
[George murmelt unverständlich]
1288
01:20:10,138 --> 01:20:11,014
George.
1289
01:20:11,014 --> 01:20:13,600
Belästigt mich nicht im... im... im Himmel.
1290
01:20:13,600 --> 01:20:14,643
[Charlotte] George.
1291
01:20:14,643 --> 01:20:17,020
Ich bin es, deine Charlotte.
1292
01:20:17,854 --> 01:20:20,607
Ich habe Neuigkeiten, George.
Ganz wunderbare.
1293
01:20:21,233 --> 01:20:22,234
George?
1294
01:20:22,734 --> 01:20:25,028
[George murmelt unverständlich]
1295
01:20:25,028 --> 01:20:26,321
George?
1296
01:20:26,321 --> 01:20:28,448
[murmelt unverständlich] ...mit Venus.
1297
01:20:30,742 --> 01:20:32,744
Pi mal Bogen...
1298
01:20:33,328 --> 01:20:34,287
Dann...
1299
01:20:42,504 --> 01:20:44,714
[gefühlvolle Musik]
1300
01:20:45,966 --> 01:20:48,593
[Charlotte] Einfach George, Bauer George.
1301
01:20:58,687 --> 01:20:59,521
Komm.
1302
01:21:00,689 --> 01:21:02,524
Verstecken wir uns vor dem Himmel.
1303
01:21:09,447 --> 01:21:10,532
Charlotte.
1304
01:21:11,867 --> 01:21:14,411
- Na, du Liebe...
- Hallo, mein Liebster.
1305
01:21:17,414 --> 01:21:18,999
Es ist still hier.
1306
01:21:20,250 --> 01:21:21,084
George.
1307
01:21:21,668 --> 01:21:22,919
Wir waren erfolgreich.
1308
01:21:23,587 --> 01:21:29,509
Unser Sohn Edward hat geheiratet,
und seine Frau erwartet ein Kind.
1309
01:21:30,093 --> 01:21:32,470
- Edward, ja? Er wird Vater?
- Ja.
1310
01:21:34,514 --> 01:21:36,933
Deine Linie wird weiter existieren.
1311
01:21:38,351 --> 01:21:39,394
Unsere Linie.
1312
01:21:42,731 --> 01:21:43,815
Unsere Linie.
1313
01:21:45,233 --> 01:21:47,944
[weiter gefühlvolle Musik]
1314
01:21:51,865 --> 01:21:52,824
Danke.
1315
01:21:57,454 --> 01:21:58,914
Ich danke dir.
1316
01:22:14,930 --> 01:22:16,765
Wie schön, dich hier einzutreffen.
1317
01:22:18,141 --> 01:22:19,893
[Charlotte lacht]
1318
01:22:20,810 --> 01:22:22,103
[George gluckst]
1319
01:22:22,103 --> 01:22:23,813
[sie weint leise]
1320
01:22:25,732 --> 01:22:27,817
Du bist nicht über diese Mauer gestiegen.
1321
01:22:34,616 --> 01:22:35,951
Nein, George.
1322
01:22:37,869 --> 01:22:40,747
[gerührt]
Ich bin nicht über diese Mauer gestiegen.
1323
01:23:06,940 --> 01:23:09,401
[gefühlvolle Musik verklingt langsam]
1324
01:23:14,030 --> 01:23:15,949
[spannungsvolle Musik]
1325
01:24:42,118 --> 01:24:44,079
[Musik verklingt]