1 00:00:21,813 --> 00:00:24,733 [düstere Musik] 2 00:00:35,744 --> 00:00:39,539 [Tür wird knarzend geöffnet] 3 00:00:42,584 --> 00:00:44,586 [atmet tief durch] 4 00:00:49,340 --> 00:00:51,426 [Tür wird knarzend geöffnet] 5 00:00:53,136 --> 00:00:56,181 Doktor. Es ehrt Sie, dass Sie so rasch gekommen sind. 6 00:00:56,181 --> 00:00:59,726 - Eure Hoheit, ich muss Euch informieren... - Genug der Nichtigkeiten. 7 00:00:59,726 --> 00:01:02,979 Ich kam heute Nachmittag in die Buckingham-Residenz und erfuhr, 8 00:01:02,979 --> 00:01:05,440 dass Ihre Majestät dort nicht länger verweilt. 9 00:01:05,440 --> 00:01:08,359 Offenbar hat sie sich nach Kew begeben, um beim König zu sein. 10 00:01:08,359 --> 00:01:13,323 Sie sagten mir, Seine Majestät würde intensive, private Behandlungen benötigen. 11 00:01:13,323 --> 00:01:14,532 Ja, Eure Hoheit. Aber... 12 00:01:14,532 --> 00:01:17,952 Wie gedenken Sie, die Behandlungen nun fortzusetzen? 13 00:01:17,952 --> 00:01:20,246 Sie können mir gewiss Ihr Vorgehen erläutern. 14 00:01:20,246 --> 00:01:21,456 Das kann ich nicht. 15 00:01:21,456 --> 00:01:22,999 Sie können nicht? Doktor! 16 00:01:22,999 --> 00:01:25,919 Nein, da ich nicht länger der Leibarzt Seiner Majestät bin. 17 00:01:25,919 --> 00:01:29,506 - Ach, Unsinn. Natürlich sind Sie das. - Nein, ich wurde entlassen. 18 00:01:29,506 --> 00:01:30,548 Entlassen? 19 00:01:31,132 --> 00:01:32,133 Das ist unmöglich. 20 00:01:32,133 --> 00:01:34,260 Der König würde so etwas nie tun. 21 00:01:34,260 --> 00:01:36,304 Was hat er denn bloß vor? 22 00:01:37,222 --> 00:01:39,891 Es ist nicht der König, Eure Hoheit. 23 00:01:41,851 --> 00:01:43,394 Sie hat das entschieden? 24 00:01:45,605 --> 00:01:47,607 [Lady Whistledown] Geneigte Leserschaft. 25 00:01:47,607 --> 00:01:50,235 Der Winter weicht dem Frühling, 26 00:01:50,235 --> 00:01:55,448 und England erwacht, um die erblühende Natur zu begrüßen. 27 00:01:57,283 --> 00:02:00,912 Ich bin sehr erfreut, dass ich dich bei deinem Spaziergang begleiten darf. 28 00:02:02,038 --> 00:02:03,039 Ich mag den Winter, 29 00:02:03,039 --> 00:02:05,875 doch ich habe mich so nach etwas Wärme gesehnt. 30 00:02:05,875 --> 00:02:07,961 Heute ist der erste schöne Tag. 31 00:02:07,961 --> 00:02:09,420 - Perfekt zum Flanieren. - Ja. 32 00:02:12,423 --> 00:02:13,675 Agatha, ich... 33 00:02:17,178 --> 00:02:20,932 Ich ziehe in Erwägung... es neu anzugehen. 34 00:02:20,932 --> 00:02:23,017 Oh, Violet Bridgerton. 35 00:02:24,227 --> 00:02:26,604 - Welch erfreuliche Nachricht. - Bloß in Erwägung. 36 00:02:26,604 --> 00:02:27,730 [Lady Danbury lacht] 37 00:02:27,730 --> 00:02:29,649 Seltsame Vorstellung. 38 00:02:29,649 --> 00:02:33,111 Ein anderer... anderer Mann nach Edmund. 39 00:02:33,111 --> 00:02:35,238 - Mhm. - Er war alles, was ich kannte. 40 00:02:35,238 --> 00:02:37,323 Wir spielten schon als Kinder zusammen. 41 00:02:39,576 --> 00:02:40,952 Ich hatte eine große Liebe. 42 00:02:41,578 --> 00:02:42,996 Ich erwarte keine weitere. 43 00:02:42,996 --> 00:02:45,623 Ich vermute, meine Kriterien sind zu streng. 44 00:02:45,623 --> 00:02:49,502 Du hast ein Recht auf strenge Kriterien, Violet. 45 00:02:49,502 --> 00:02:52,881 Es ist ein großes Abenteuer, auf das du dich da einlässt. 46 00:02:52,881 --> 00:02:54,299 [Violet kichert] 47 00:02:55,425 --> 00:02:58,094 Genieße jeden Augenblick. 48 00:03:00,930 --> 00:03:02,765 Nun, könnte ich mich so verkühlen? 49 00:03:02,765 --> 00:03:05,268 -Äh, die Sonne ist nicht sonderlich stark. - Hm. 50 00:03:05,268 --> 00:03:07,312 Ich läute nach meiner Pelisse. 51 00:03:09,314 --> 00:03:10,899 [atmet erleichtert aus] 52 00:03:13,026 --> 00:03:14,027 [kichert verlegen] 53 00:03:15,528 --> 00:03:17,280 [sanfte, spannungsvolle Musik] 54 00:03:17,280 --> 00:03:18,448 [kichert leise] 55 00:03:22,744 --> 00:03:24,829 [lacht] Oh, wie hübsch. 56 00:03:25,705 --> 00:03:27,498 Sind die von deinen Reisen? 57 00:03:29,876 --> 00:03:32,962 Oder haben vielleicht deine Kinder sie dir zukommen lassen? 58 00:03:43,681 --> 00:03:46,017 [Lady Whistledown] Gärten, die in Blüte stehen, 59 00:03:46,017 --> 00:03:50,104 kann man an den interessantesten Orten finden. 60 00:03:50,104 --> 00:03:54,025 Überall warten Dinge darauf, entdeckt zu werden. 61 00:03:54,025 --> 00:03:57,779 Mutter Natur gibt ihre Geheimnisse preis. 62 00:04:04,911 --> 00:04:05,745 Wohlan! 63 00:04:05,745 --> 00:04:08,790 Nun werde ich nicht mehr frieren, liebe Violet. 64 00:04:08,790 --> 00:04:10,541 - Wollen wir? - Ja. 65 00:04:12,210 --> 00:04:13,294 Lass uns gehen. 66 00:04:15,338 --> 00:04:17,215 [Lady Whistledown] Bedauerlicherweise 67 00:04:17,215 --> 00:04:20,969 ist das Königshaus nach wie vor ein unfruchtbarer Boden. 68 00:04:20,969 --> 00:04:23,638 Und der anhaltende Mangel an reichen Ernten 69 00:04:23,638 --> 00:04:29,352 scheint für eine verzagte Kälte in den Sälen des Palastes zu sorgen. 70 00:04:30,019 --> 00:04:33,731 Brimsley, diese Krone wird mir gewiss bald das Genick brechen. 71 00:04:33,731 --> 00:04:36,693 Aber sie ist auch ein herrlicher Anblick, Eure Majestät. 72 00:04:36,693 --> 00:04:38,361 Mir ist schrecklich heiß. 73 00:04:38,361 --> 00:04:39,862 Uns allen ist heiß. 74 00:04:39,862 --> 00:04:42,323 Ich kann in dieser Position nicht richtig atmen. 75 00:04:42,323 --> 00:04:45,868 - Wir tauschen den Platz. - Nein. Das hier ist mein Platz. 76 00:04:45,868 --> 00:04:50,248 Schluss jetzt. Schweigt still! Das sind alles bloß Nichtigkeiten. 77 00:04:50,248 --> 00:04:52,959 Ohne Thronfolger wird das Porträt bedeutungslos sein. 78 00:04:52,959 --> 00:04:56,921 Ein verblasstes Relikt in einem längst vergessenen Lagerraum. 79 00:04:56,921 --> 00:05:00,883 Unsere Linie findet man dann lediglich noch in historischen Schriften. 80 00:05:00,883 --> 00:05:03,594 - Mutter, jetzt bist du wirklich unfair. - Bin ich das? 81 00:05:04,512 --> 00:05:06,472 Hat irgendjemand für Nachwuchs gesorgt? 82 00:05:07,056 --> 00:05:10,893 Haben meine großen Bemühungen für euch bisher irgendwelche Früchte getragen? 83 00:05:12,270 --> 00:05:16,190 Hast du als der Älteste, der Krone in dieser Sache irgendwie beigestanden? 84 00:05:17,066 --> 00:05:20,278 Ich schätze, was Georgie sagen will, Mutter, ist, dass sein... 85 00:05:20,278 --> 00:05:23,781 ...dass seine Brüder es nicht schaffen, ihre Schuldigkeit zu tun, 86 00:05:23,781 --> 00:05:25,158 genauso wenig wie du. 87 00:05:26,034 --> 00:05:27,035 Malen Sie schneller. 88 00:05:27,618 --> 00:05:30,204 Auf dass dieser Albtraum ein Ende finden möge. 89 00:05:30,997 --> 00:05:32,165 Posiert. 90 00:05:35,335 --> 00:05:38,004 Wird Seine Majestät sich noch zu uns gesellen? 91 00:05:40,131 --> 00:05:41,341 [seufzt tief] 92 00:05:41,341 --> 00:05:44,594 [Lady Whistledown] Die Autorin erfuhr aus sicherer Quelle, 93 00:05:44,594 --> 00:05:47,263 dass der wachsende Unmut der Königin 94 00:05:47,263 --> 00:05:52,268 jüngst bei einer Sitzung für ein Familienporträt deutlich zu spüren war. 95 00:05:52,268 --> 00:05:54,437 - Machen Sie weiter. - [Maler] Äh, aber... 96 00:05:56,356 --> 00:05:57,523 Es geht nicht ohne... 97 00:05:58,649 --> 00:06:00,360 Alle sind gegangen. 98 00:06:00,360 --> 00:06:03,154 Wie? Ihre Majestät will nicht für Sie Modell sitzen? 99 00:06:03,154 --> 00:06:04,197 Sehen Sie do... 100 00:06:06,866 --> 00:06:07,825 Nein. 101 00:06:09,077 --> 00:06:10,870 - Nein. - Die Familie ist versammelt. 102 00:06:10,870 --> 00:06:14,665 Und Sie verhilft Ihnen gnädigerweise so zu einem exzellenten Ruf. 103 00:06:14,665 --> 00:06:16,042 Ich sehe sie. 104 00:06:17,043 --> 00:06:18,336 Sie etwa nicht? 105 00:06:19,212 --> 00:06:20,254 Ich sehe sie auch. 106 00:06:20,755 --> 00:06:23,174 [Lady Whistledown] Man muss sich fragen, 107 00:06:23,174 --> 00:06:27,345 ob Königin Charlottes unerbittliches Streben nach einem königlichen Erben 108 00:06:27,345 --> 00:06:30,431 der königlichen Familie zum Verhängnis wird. 109 00:06:30,431 --> 00:06:34,435 Oder kann die Liebe einer Mutter alles bewirken? 110 00:06:36,270 --> 00:06:38,439 [schwungvolle Titelmusik] 111 00:06:40,400 --> 00:06:42,026 EINE BRIDGERTON-GESCHICHTE 112 00:06:46,280 --> 00:06:47,698 [Titelmusik verklingt] 113 00:06:49,492 --> 00:06:51,452 {\an8}[seufzt leise] 114 00:06:58,418 --> 00:06:59,460 [seufzt erleichtert] 115 00:07:04,924 --> 00:07:07,844 Ein warmes Mahl und ein Bad müssen eine Wohltat sein. 116 00:07:09,554 --> 00:07:12,014 Du wirst wieder du selbst und siehst besser aus. 117 00:07:14,100 --> 00:07:15,893 Fühlst du dich denn besser? 118 00:07:16,644 --> 00:07:18,229 Du hättest nicht kommen dürfen. 119 00:07:19,397 --> 00:07:21,732 - Ich bin sehr gern gekommen. - Nein. 120 00:07:21,732 --> 00:07:23,234 Es tut mir so leid. 121 00:07:23,943 --> 00:07:26,154 Ich hätte früher handeln müssen. Keine Angst. 122 00:07:26,154 --> 00:07:29,073 - Nun bleibe ich an deiner Seite. - Nein, Charlotte. 123 00:07:29,073 --> 00:07:30,575 Hör auf meine Worte. 124 00:07:30,575 --> 00:07:31,659 Das war falsch. 125 00:07:33,119 --> 00:07:35,538 - Ich will dich hier nicht haben. - George. 126 00:07:35,538 --> 00:07:37,665 Kehr zurück in die Buckingham-Residenz. 127 00:07:40,710 --> 00:07:43,421 Hörst du nicht? Kehr zurück in die Buckingham-Residenz. 128 00:07:44,046 --> 00:07:46,799 Dort lebst du, und dort gehörst du hin. Geh. 129 00:07:49,260 --> 00:07:51,012 Ich will dich hier nicht. 130 00:07:51,012 --> 00:07:53,306 Ich will dich nie wieder sehen. Verschwinde. 131 00:07:55,683 --> 00:07:56,893 [brüllt] Raus hier! 132 00:07:58,519 --> 00:08:00,521 - Los, gehorche! - Nein. Nein, George. 133 00:08:00,521 --> 00:08:03,191 - Charlotte! - Du kannst mich nicht zwingen. Ich bleibe. 134 00:08:03,191 --> 00:08:04,442 Ich befehle es! Geh! 135 00:08:04,442 --> 00:08:06,486 Oh nein, ich bleibe hier! 136 00:08:06,486 --> 00:08:07,778 Das befehle ich! 137 00:08:10,323 --> 00:08:12,158 - Bitte, Charlotte. Bitte geh. - Nein. 138 00:08:12,825 --> 00:08:15,036 - Charlotte, so hör mir doch zu. - Das tue ich. 139 00:08:15,661 --> 00:08:17,997 Du wünschst dir, ich wäre nicht gekommen. 140 00:08:17,997 --> 00:08:20,541 Du willst, dass ich gehe. Du willst mich nicht sehen. 141 00:08:20,541 --> 00:08:24,086 Doch eines habe ich nicht gehört: Und zwar, dass du mich nicht liebst. 142 00:08:25,755 --> 00:08:27,089 Ich habe gelitten, 143 00:08:27,089 --> 00:08:29,759 einsam und allein, und habe geglaubt, 144 00:08:29,759 --> 00:08:32,803 dass ich versagt hätte als deine Gemahlin und deine Königin, 145 00:08:32,803 --> 00:08:35,348 denn du fliehst mich, als wäre ich eine Krankheit. 146 00:08:35,890 --> 00:08:37,975 Doch heute kam mir plötzlich ein Gedanke. 147 00:08:37,975 --> 00:08:41,103 Womöglich gibt es einen anderen Grund, einen besseren. 148 00:08:42,438 --> 00:08:45,691 Womöglich bleibst du mir fern, weil ich dir etwas bedeute. 149 00:08:47,193 --> 00:08:50,404 Womöglich bleibst du mir fern, weil du mich liebst. 150 00:08:53,908 --> 00:08:54,951 Liebst du mich? 151 00:08:55,952 --> 00:08:57,411 Ich möchte dich beschützen. 152 00:08:57,411 --> 00:08:59,497 - Liebst du mich? - Ich... Ich kann nicht. 153 00:09:00,289 --> 00:09:03,668 Wir können nicht... Ich kann das nicht tun. Ich wollte dich nicht heiraten. 154 00:09:03,668 --> 00:09:06,003 - Liebst du mich? - Charlotte, bitte! Hör auf! 155 00:09:06,003 --> 00:09:06,963 Stößt du mich weg, 156 00:09:06,963 --> 00:09:09,715 weil du es nicht für möglich hältst, dass ich dich liebe? 157 00:09:09,715 --> 00:09:10,883 Das tue ich. 158 00:09:13,511 --> 00:09:15,388 Ich liebe dich, George. 159 00:09:16,097 --> 00:09:19,225 Ich liebe dich so sehr, dass ich deinen Wunsch erfüllen werde. 160 00:09:19,225 --> 00:09:22,395 Wenn du mich nicht liebst, musst du mir das nur sagen, und ich gehe. 161 00:09:22,395 --> 00:09:25,690 Ich gehe in die Buckingham-Residenz, wir gehen getrennter Wege, 162 00:09:25,690 --> 00:09:27,525 und ich bekomme dieses Kind allein. 163 00:09:27,525 --> 00:09:29,610 Ich weiß, dass ich das zu bewältigen vermag. 164 00:09:29,610 --> 00:09:31,320 Ich ganz allein, jawohl. 165 00:09:31,320 --> 00:09:34,574 Doch zuerst sagst du mir ins Gesicht, dass du mich nicht liebst. 166 00:09:37,451 --> 00:09:40,871 Du musst mir sagen, dass ich auf dieser Welt ganz und gar allein bin. 167 00:09:43,791 --> 00:09:45,084 Ich bin wahnsinnig. 168 00:09:45,710 --> 00:09:47,086 [lacht] Ich bin gefährlich. 169 00:09:47,086 --> 00:09:51,007 In meinen Geist sind verschiedene Welten. Himmel und Erde stoßen aufeinander. 170 00:09:51,007 --> 00:09:53,134 - Ich weiß nicht, wo ich bin. - Liebst du mich? 171 00:09:53,134 --> 00:09:54,844 Du kannst kein Leben mit mir wollen. 172 00:09:54,844 --> 00:09:56,846 - Niemand wünscht sich das. - George! 173 00:09:56,846 --> 00:09:59,432 Ich werde mit dir zwischen Himmel und Erde sein. 174 00:09:59,432 --> 00:10:02,018 Ich zeige dir, wo du stehst. Rede! Liebst du mich? 175 00:10:02,018 --> 00:10:03,060 Ich liebe dich! 176 00:10:03,060 --> 00:10:04,854 [romantische Musik] 177 00:10:04,854 --> 00:10:06,063 [er seufzt] 178 00:10:06,897 --> 00:10:07,940 Seit damal... 179 00:10:09,066 --> 00:10:10,484 [Charlotte seufzt] 180 00:10:10,484 --> 00:10:13,195 Seit damals, als du über die Mauer steigen wolltest. 181 00:10:13,195 --> 00:10:16,657 Ich habe dich verzweifelt geliebt. Ich ersticke, wenn du nicht da bist. 182 00:10:16,657 --> 00:10:19,869 [weint] Ich liebe dich, Charlotte. Mein Herz ruft deinen Namen. 183 00:10:25,958 --> 00:10:27,960 [George weint und schluchzt] 184 00:10:34,050 --> 00:10:35,718 Ich wollte es dir sagen. 185 00:10:37,178 --> 00:10:39,930 Ich... Ich wollte, dass du es weißt. 186 00:10:43,559 --> 00:10:48,898 Dieser Wahnsinn war mein ganzes Leben lang mein schreckliches Geheimnis. 187 00:10:49,774 --> 00:10:52,568 Diese Dunkelheit ist... ist meine Bürde. 188 00:10:54,487 --> 00:10:55,863 Du bringst das Licht. 189 00:10:58,991 --> 00:10:59,909 George. 190 00:11:00,826 --> 00:11:02,328 Du und ich, wir beide, 191 00:11:03,329 --> 00:11:04,413 wir schaffen das. 192 00:11:05,331 --> 00:11:06,332 Vereint. 193 00:11:06,332 --> 00:11:08,417 [weiter romantische Musik] 194 00:11:36,320 --> 00:11:38,781 Wann wird er denn kommen, der kleine König? 195 00:11:38,781 --> 00:11:39,782 Bald. 196 00:11:41,242 --> 00:11:42,451 Schon sehr bald. 197 00:11:48,624 --> 00:11:50,459 [leise] Hallo, kleiner König. 198 00:11:53,379 --> 00:11:54,422 Hallo. 199 00:12:04,765 --> 00:12:06,642 [romantische Musik verklingt] 200 00:12:06,642 --> 00:12:08,227 Mehr Alleinsein? 201 00:12:08,227 --> 00:12:09,145 Ja. 202 00:12:09,854 --> 00:12:11,605 Ihr Umhang kann als Decke dienen, 203 00:12:11,605 --> 00:12:14,066 falls Sie auf dem Boden allein sein wollen. 204 00:12:14,066 --> 00:12:15,151 Coral! 205 00:12:15,151 --> 00:12:16,193 War er nett? 206 00:12:16,902 --> 00:12:18,195 Er war frohgemut. 207 00:12:18,195 --> 00:12:19,321 Ich fühlte Freude. 208 00:12:19,321 --> 00:12:21,240 Dann freue ich mich für Sie. 209 00:12:46,265 --> 00:12:47,475 Lady Danbury. 210 00:12:48,058 --> 00:12:49,059 Lord Ledger. 211 00:12:49,810 --> 00:12:50,686 Ich bin Violet. 212 00:12:50,686 --> 00:12:51,896 Guten Tag, Violet. 213 00:12:51,896 --> 00:12:55,399 - Was tun Sie denn hier draußen? - Meiner Mutter aus dem Weg gehen. 214 00:12:56,108 --> 00:12:58,611 Warum ist das nötig, wenn unser Haus 20 Zimmer hat? 215 00:12:58,611 --> 00:12:59,695 [leise] Violet. 216 00:13:00,946 --> 00:13:02,656 Schön, Sie zu sehen, Lady Danbury. 217 00:13:02,656 --> 00:13:04,116 Es ist schön, Sie zu sehen. 218 00:13:04,116 --> 00:13:07,536 Ich wünschte, wir würden uns wiedersehen, aber Sie sind beschäftigt. 219 00:13:07,536 --> 00:13:10,831 Genau wie Sie auch, mit Violet. 220 00:13:11,749 --> 00:13:12,708 Ja. 221 00:13:12,708 --> 00:13:15,461 - Sie wird eine wunderbare junge Lady. - Mhm. 222 00:13:15,461 --> 00:13:19,465 Hoffentlich hat sie eines Tages eine so makellose Reputation wie die Ihre. 223 00:13:20,758 --> 00:13:21,801 Ja. 224 00:13:21,801 --> 00:13:25,471 Meine Reputation wird weithin respektiert. 225 00:13:26,305 --> 00:13:28,349 Was sich jede Lady nur wünschen kann. 226 00:13:33,896 --> 00:13:37,650 Ich hoffe, Sie haben viel Freude an diesem schönen Tag. 227 00:13:37,650 --> 00:13:41,111 Ich wünsche Ihnen ebenfalls viel Freude. Nicht nur heute. 228 00:13:44,198 --> 00:13:45,241 Na, komm. 229 00:13:48,702 --> 00:13:50,204 Ich wollte Ihnen noch danken. 230 00:13:50,913 --> 00:13:51,997 Für Ihre... 231 00:13:52,581 --> 00:13:55,292 ...Güte nach dem Tod meines Mannes. 232 00:13:57,169 --> 00:14:00,339 Lady Danbury, es ist Ihre Güte, für die ich dankbar sein sollte. 233 00:14:02,216 --> 00:14:04,426 Auf Wiedersehen, Lord Ledger. 234 00:14:05,803 --> 00:14:07,680 Auf Wiedersehen, Lady Danbury. 235 00:14:08,472 --> 00:14:11,141 [melancholische Musik] 236 00:14:14,311 --> 00:14:15,312 [seufzt leise] 237 00:14:18,315 --> 00:14:19,650 [Musik verklingt] 238 00:14:20,609 --> 00:14:23,779 - Alles ist perfekt. - Er hat aber seinen Arzt entlassen. 239 00:14:23,779 --> 00:14:26,490 - Er hat einen neuen Arzt. - Oh, das ist gut. 240 00:14:26,490 --> 00:14:27,741 Und wie heißt der Mann? 241 00:14:27,741 --> 00:14:29,785 Ich merke mir keine Namen. Ich bin eine Frau. 242 00:14:29,785 --> 00:14:30,911 Natürlich. Verzeihung. 243 00:14:30,911 --> 00:14:33,289 Sie halten sich in Kew auf? Beide Majestäten? 244 00:14:33,289 --> 00:14:34,582 Alles ist perfekt. 245 00:14:34,582 --> 00:14:36,584 - Sagt das der König? - Er ist der König. 246 00:14:36,584 --> 00:14:39,128 Ihr habt ihn also gesehen, gesprochen mit ihm? 247 00:14:39,128 --> 00:14:40,170 Ich bin seine Mutter. 248 00:14:40,170 --> 00:14:43,674 - Mit meiner spreche ich nicht. - Ich mit meiner auch nicht. 249 00:14:43,674 --> 00:14:45,551 Alles ist perfekt. Er ist der König. 250 00:14:45,551 --> 00:14:49,263 - Was ist mit dem kommenden Thronfolger? - Das Kind entwickelt sich prächtig. 251 00:14:49,263 --> 00:14:50,973 Alles ist perfekt. 252 00:14:50,973 --> 00:14:52,474 Dann ist es entschieden. 253 00:14:52,474 --> 00:14:56,353 Ich lasse das Parlament wissen, dass er zur Verfügung steht. 254 00:14:56,353 --> 00:14:57,354 Gewiss doch. 255 00:14:57,354 --> 00:14:58,772 [kecke Musik] 256 00:15:03,444 --> 00:15:05,070 [seufzt] 257 00:15:05,070 --> 00:15:07,156 [kecke Musik verklingt] 258 00:15:08,741 --> 00:15:10,159 [Tür wird geöffnet] 259 00:15:11,702 --> 00:15:14,830 Der Prinzregent und Eure Tochter möchten Euch sehen, Majestät. 260 00:15:15,414 --> 00:15:16,624 Hofdamen, hinaus. 261 00:15:18,751 --> 00:15:19,960 Kinder, kommt. 262 00:15:23,464 --> 00:15:27,551 Was gibt es nun für ein Problem? Oder habt ihr gute Neuigkeiten? 263 00:15:27,551 --> 00:15:30,179 Es gibt keine Neuigkeiten. Es geht um... 264 00:15:30,179 --> 00:15:33,724 Wir sind stellvertretend für uns alle da, deine Kinder. 265 00:15:33,724 --> 00:15:36,018 Ihr repräsentiert die Familie? 266 00:15:36,018 --> 00:15:37,019 Ja. 267 00:15:37,019 --> 00:15:40,481 Eure Geschwister haben euch dazu bestimmt, ihre Fürstreiter zu sein? 268 00:15:40,481 --> 00:15:43,692 Bitte, dann tragt mir euer Anliegen vor. 269 00:15:44,568 --> 00:15:47,321 Wir wollen nur über dieses Kind ein paar Worte wechseln... 270 00:15:47,321 --> 00:15:49,949 Nein, nicht nur ein paar Worte. 271 00:15:50,783 --> 00:15:53,160 - Dein Kinderwettstreit ist herzlos. -"Herzlos?" 272 00:15:53,160 --> 00:15:54,745 Es geht dir um nichts anderes. 273 00:15:54,745 --> 00:15:57,414 Georgie ist in tiefer Trauer. Seine Tochter ist tot. 274 00:15:57,414 --> 00:15:58,707 Dessen bin ich mir bewusst. 275 00:15:58,707 --> 00:16:01,585 Du hast ihm gegenüber keine Spur von Herzlichkeit gezeigt, 276 00:16:01,585 --> 00:16:04,213 keine Achtung, kein Mitgefühl. 277 00:16:04,213 --> 00:16:07,341 Du hattest für keinen von uns Achtung oder Mitgefühl. 278 00:16:07,967 --> 00:16:10,844 Hast du eine Ahnung, was wir alles auf uns genommen haben, 279 00:16:10,844 --> 00:16:13,305 um dir deinen kostbaren Erben zu schenken? 280 00:16:13,305 --> 00:16:15,808 Die Kräuter, die Stärkungsmittel... 281 00:16:16,392 --> 00:16:19,061 Weißt du, wie viele Fehlgeburten ich hatte, 282 00:16:19,061 --> 00:16:21,313 und wie viele Kinder nicht leben durften? 283 00:16:21,313 --> 00:16:22,690 Das wusste ich nicht. 284 00:16:24,358 --> 00:16:25,651 Du hattest Fehlgeburten? 285 00:16:25,651 --> 00:16:27,611 Ja, wir alle hatten schon... 286 00:16:30,072 --> 00:16:32,074 Wir strengen uns sehr an, Mutter. 287 00:16:33,117 --> 00:16:36,078 Es ist wahrlich kein leichtes Unterfangen, Kinder. 288 00:16:36,078 --> 00:16:38,580 Doch ich verlange nur deshalb so viel von euch, 289 00:16:38,580 --> 00:16:42,334 weil ich überzeugt bin, dass ihr dieser Aufgabe gewachsen seid. 290 00:16:42,334 --> 00:16:43,794 Du kennst uns nicht. 291 00:16:44,420 --> 00:16:45,462 Keinen von uns. 292 00:16:46,088 --> 00:16:49,258 Du weißt nichts über uns, und es ist dir auch vollständig egal. 293 00:16:49,258 --> 00:16:52,302 - Unsere Zufriedenheit ist nicht dein Ziel. - So ein Unsinn. 294 00:16:52,886 --> 00:16:55,222 Ich wünsche mir stets nur das Beste für euch. 295 00:16:55,931 --> 00:16:58,475 - Als eure Mutter. - Du warst noch nie eine Mutter. 296 00:16:58,475 --> 00:17:00,144 [melancholische Musik] 297 00:17:00,144 --> 00:17:02,062 Ich habe für euch getan, was ich konnte. 298 00:17:02,062 --> 00:17:06,150 Wüsstet ihr, welche Opfer ich gebracht, wie hart ich gearbeitet habe, 299 00:17:06,150 --> 00:17:07,609 dass ein jeder von euch... 300 00:17:09,653 --> 00:17:11,238 Ich war eine exzellente Mutter. 301 00:17:11,238 --> 00:17:13,741 Nein, du warst unsere Königin, 302 00:17:14,366 --> 00:17:16,577 aber du warst nie wirklich unsere Mutter. 303 00:17:20,164 --> 00:17:22,166 [melancholische Musik verklingt] 304 00:17:28,922 --> 00:17:32,843 Ich gehe zur Arbeit auf dem Feld. Wir wollen die Hirse einbringen. 305 00:17:32,843 --> 00:17:34,303 Möchtest du mich begleiten? 306 00:17:34,303 --> 00:17:35,387 Ich verzichte. 307 00:17:35,387 --> 00:17:37,890 Ich bleibe hier und lasse unseren König reifen. 308 00:17:43,353 --> 00:17:45,731 George. Oh, ähm... Du hast einen Brief erhalten. 309 00:17:46,315 --> 00:17:47,149 Wo ist er? 310 00:17:47,149 --> 00:17:48,400 Hier. 311 00:17:48,400 --> 00:17:50,611 - Ah. - Von Prinzessin Augusta. 312 00:17:51,862 --> 00:17:53,655 Was? Meine Mutter schreibt mir? 313 00:17:54,531 --> 00:17:55,741 Denkwürdig. 314 00:18:08,087 --> 00:18:09,213 [George räuspert sich] 315 00:18:09,755 --> 00:18:10,964 [Charlotte kichert] 316 00:18:13,509 --> 00:18:14,635 Ach, du bist so schön. 317 00:18:15,594 --> 00:18:17,304 Meine Frau ist wunderschön. 318 00:18:17,304 --> 00:18:20,265 [Tür wird geöffnet und geschlossen] 319 00:18:29,858 --> 00:18:31,819 Wollten Sie etwas sagen, Reynolds? 320 00:18:31,819 --> 00:18:33,112 Nein, Eure Majestät. 321 00:18:33,695 --> 00:18:34,530 [räuspert sich] 322 00:18:37,282 --> 00:18:38,242 Sprechen Sie. 323 00:18:38,826 --> 00:18:41,161 Seine Majestät hat gute Tage und schlechte Tage. 324 00:18:41,161 --> 00:18:42,079 So war es. 325 00:18:42,663 --> 00:18:44,998 Nun, da ich hier bin, sind seine Tage gut. 326 00:18:44,998 --> 00:18:49,002 Es geht ihm gut. Es geht ihm besser. Oder nicht? 327 00:18:49,795 --> 00:18:53,215 Es geht ihm gerade gut, aber etwas Vorsicht wäre vielleicht... 328 00:18:53,215 --> 00:18:54,883 Reynolds, lassen Sie ihn. 329 00:18:54,883 --> 00:18:56,218 Was er brauchte, 330 00:18:56,218 --> 00:18:59,888 war seine Frau, eine Routine und dass er den schrecklichen Arzt loswird. 331 00:18:59,888 --> 00:19:01,348 Er ist wohlauf. 332 00:19:04,434 --> 00:19:06,436 [melancholische Musik] 333 00:19:09,815 --> 00:19:11,817 [Musik verklingt] 334 00:19:18,240 --> 00:19:19,324 Ob das hält? 335 00:19:20,200 --> 00:19:21,618 Wird er bleiben, wie er ist? 336 00:19:23,412 --> 00:19:24,288 Nun? 337 00:19:26,206 --> 00:19:27,416 Man kann nur hoffen. 338 00:19:28,584 --> 00:19:29,585 Reynolds. 339 00:19:30,169 --> 00:19:32,254 Wenn es Bestand hat, geben sie sich Halt. 340 00:19:33,964 --> 00:19:38,051 Ja, sie... sie wären vereint, verheiratet, würden gemeinsam alt werden. 341 00:19:38,844 --> 00:19:40,804 Und wir würden ihnen dienen. 342 00:19:41,555 --> 00:19:42,514 Ein Leben lang. 343 00:19:43,348 --> 00:19:44,224 Ja. 344 00:19:45,267 --> 00:19:46,143 Ein Leben lang. 345 00:19:46,143 --> 00:19:48,228 [gefühlvolle Musik] 346 00:19:52,691 --> 00:19:54,193 Ich halte es für möglich. 347 00:19:57,237 --> 00:19:58,739 Glaubst du das wahrlich? 348 00:20:00,866 --> 00:20:02,159 Ich weiß es nicht. 349 00:20:04,119 --> 00:20:05,162 Es ist denkbar. 350 00:20:09,541 --> 00:20:11,668 Eine große Liebe kann Wunder bewirken. 351 00:20:17,090 --> 00:20:18,383 Das kann sie. 352 00:20:25,140 --> 00:20:27,142 [gefühlvolle Musik verklingt] 353 00:20:27,726 --> 00:20:30,062 Ich danke Euch, dass Ihr mich empfangt, Hoheit. 354 00:20:30,062 --> 00:20:33,482 Danke, dass Sie mir Ihre Aufwartung machen, Lady Danbury. 355 00:20:33,482 --> 00:20:34,608 [Lady Danbury] Mhm. 356 00:20:40,572 --> 00:20:44,576 Ich bin sehr froh über Eure Begegnung mit Lord Danbury, dem neuen Lord Danbury. 357 00:20:44,576 --> 00:20:45,994 Ach wirklich? 358 00:20:45,994 --> 00:20:49,373 Ich habe nur Ihren Sohn getroffen. Ein hübsches Kind. 359 00:20:49,873 --> 00:20:50,791 Hm. 360 00:20:52,751 --> 00:20:53,585 Ich habe gehört, 361 00:20:53,585 --> 00:20:56,296 dass Ihre Majestät Ihnen die große Ehre erwiesen hat, 362 00:20:56,296 --> 00:20:57,214 Sie zu besuchen. 363 00:20:57,214 --> 00:20:58,674 Die Königin war so freundlich, 364 00:20:58,674 --> 00:21:01,593 mir ihr Beileid auszudrücken zum Verlust meines Mannes, 365 00:21:01,593 --> 00:21:03,303 des letzten Lord Danbury. 366 00:21:03,303 --> 00:21:05,555 Ja, mein Mitgefühl gehört Ihnen. 367 00:21:05,555 --> 00:21:08,433 Der Verlust eines Gatten ist überaus belastend. 368 00:21:09,810 --> 00:21:12,980 Die Königin muss Ihnen äußerst gewogen sein, 369 00:21:12,980 --> 00:21:15,440 dass sie Sie so kurz vor ihrer Niederkunft besucht. 370 00:21:16,024 --> 00:21:17,192 Ja. 371 00:21:17,776 --> 00:21:18,694 Ja. 372 00:21:26,535 --> 00:21:29,871 Es ist Tatsache, dass mein Sohn den Titel seines Vaters erhalten wird. 373 00:21:29,871 --> 00:21:30,831 Ist das so? 374 00:21:30,831 --> 00:21:31,999 Ist es nicht so? 375 00:21:31,999 --> 00:21:36,461 Ob unser "Großes Experiment" diese Generation überdauern wird, 376 00:21:36,461 --> 00:21:39,047 wird allein Seine Majestät zu entscheiden haben. 377 00:21:39,047 --> 00:21:41,675 Wahrlich eine komplizierte Debatte. 378 00:21:41,675 --> 00:21:42,801 Ich verstehe. 379 00:21:43,302 --> 00:21:48,348 Selbstverständlich könnte ich eine schnelle Beantwortung der Frage erreichen, 380 00:21:48,807 --> 00:21:51,977 sollten Sie über hilfreiche Informationen verfügen. 381 00:21:54,855 --> 00:21:57,983 Ich bin nicht sicher, welche Informationen ich besitzen könnte, 382 00:21:57,983 --> 00:22:02,195 die eine brillante Person wie Eure Hoheit nicht selbst hätte. 383 00:22:04,740 --> 00:22:08,201 Mich düngt, dass die Frage der Vererbbarkeit des Titels 384 00:22:08,201 --> 00:22:10,120 schwierig zu entscheiden sein wird. 385 00:22:12,706 --> 00:22:13,665 Mehr Tee? 386 00:22:14,916 --> 00:22:18,128 Vertrauen Sie Prinzessin Augusta doch ein paar Nichtigkeiten an. 387 00:22:18,128 --> 00:22:20,756 Birnen! Ihre Majestät hat hier nach Birnen gefragt. 388 00:22:20,756 --> 00:22:24,259 Ich lasse mich nicht auf sie ein. Ich versprach der Königin Freundschaft. 389 00:22:24,259 --> 00:22:26,219 Wenn Sie Freundinnen sind, 390 00:22:26,219 --> 00:22:29,306 können Sie Ihre Majestät womöglich bitten, einzuschreiten. 391 00:22:29,306 --> 00:22:30,599 Sie wirkt so freundlich. 392 00:22:30,599 --> 00:22:33,518 Ihre Majestät ist zurück nach Kew gefahren. 393 00:22:33,518 --> 00:22:36,605 Ich kann nicht unangemeldet einfach in Kew erscheinen. 394 00:22:36,605 --> 00:22:39,483 Sie erwartet ein Kind. Sie ist unruhig. 395 00:22:39,483 --> 00:22:42,402 Ich darf nichts machen, was ihr Ärger oder Kummer bereitet. 396 00:22:42,402 --> 00:22:44,071 Davon hat sie in der Tat genug. 397 00:22:44,071 --> 00:22:45,447 Was heißt das bitte? 398 00:22:45,947 --> 00:22:47,741 Man hört so einige Gerüchte. 399 00:22:47,741 --> 00:22:48,700 Gerüchte? 400 00:22:48,700 --> 00:22:49,951 Nun, äh, wie ich hörte, 401 00:22:49,951 --> 00:22:53,163 sitzt die Krone nicht so fest, wie sie sollte. 402 00:22:53,163 --> 00:22:56,541 Der, äh, König ist krank oder verletzt, 403 00:22:56,541 --> 00:22:59,127 oder etwas anderes ist im Arge. 404 00:22:59,127 --> 00:23:01,296 Coral, klatsch nicht darüber. 405 00:23:01,296 --> 00:23:02,214 Nein! 406 00:23:02,214 --> 00:23:04,716 Ich gebe mich doch nicht mit Klatsch ab. 407 00:23:04,716 --> 00:23:07,969 Aber wenn, würde ich sagen, dass mehrere Küchenmädchen erzählten, 408 00:23:07,969 --> 00:23:11,056 dass Mitglieder des Oberhauses in Sorge um den König sind. 409 00:23:11,056 --> 00:23:13,892 Es wird gemunkelt, der Palast sei in Gefahr. 410 00:23:13,892 --> 00:23:16,770 - Aber du gibst dich nicht mit Klatsch ab. - Niemals. 411 00:23:16,770 --> 00:23:20,023 Ich kann Ihre Majestät nicht um Hilfe bitten, wenn das wahr ist. 412 00:23:20,524 --> 00:23:22,734 [schwungvolle Musik] 413 00:23:22,734 --> 00:23:24,277 [Kutscher] Vorwärts! 414 00:24:01,731 --> 00:24:04,067 [unverständliche Unterhaltung] 415 00:24:08,155 --> 00:24:09,823 [Augusta] Das ist ermüdend. 416 00:24:10,657 --> 00:24:13,535 Teilen Sie dem König mit, dass seine Mutter wartet. 417 00:24:14,953 --> 00:24:15,996 Sofort! 418 00:24:18,123 --> 00:24:19,624 [schwungvolle Musik verklingt] 419 00:24:19,624 --> 00:24:21,209 Das verstehe ich nicht. 420 00:24:21,209 --> 00:24:23,670 Der König empfängt im Augenblick keine Besucher. 421 00:24:23,670 --> 00:24:25,046 Ich bin kein Besucher. 422 00:24:25,881 --> 00:24:28,425 Ihr seid herzlich eingeladen, wiederzukommen. 423 00:24:28,425 --> 00:24:31,761 - Ich bin jetzt hier. - George ist derzeit nicht abkömmlich. 424 00:24:31,761 --> 00:24:34,139 - Weiß er, dass ich hier bin? - Er ist beschäftigt. 425 00:24:34,139 --> 00:24:36,016 Es besteht Grund zu der Befürchtung, 426 00:24:36,016 --> 00:24:38,393 dass Ihr den König gegen seinen Willen festhaltet. 427 00:24:38,393 --> 00:24:40,061 - Das wäre dann... - ...Verrat. 428 00:24:40,061 --> 00:24:44,024 Es könnte als Verrat angesehen werden, falls Ihr mir verweigert, ihn zu sehen. 429 00:24:44,024 --> 00:24:46,067 Der König möchte keine Besucher sehen. 430 00:24:46,067 --> 00:24:49,571 Ihr wagt es, für ihn zu sprechen? Ihr seid nicht der König. 431 00:24:49,571 --> 00:24:52,282 Nein, doch ich bin Eure Königin. 432 00:24:53,950 --> 00:24:54,784 Nun... 433 00:24:55,827 --> 00:24:58,497 Ihr habt es Euch fürwahr kommod gemacht. 434 00:24:58,497 --> 00:25:00,081 Ihr habt mich ausgewählt. 435 00:25:01,541 --> 00:25:04,544 [spannungsvolle Musik] 436 00:25:04,544 --> 00:25:07,714 Ihr tragt nur einen König im Schutz Eures Leibes. 437 00:25:07,714 --> 00:25:11,593 Den anderen König, George, habe ich unserem Land geschenkt. 438 00:25:11,593 --> 00:25:16,515 Euer kleiner König kann sich behaglich und warm in Eurem Bauch verstecken. 439 00:25:16,515 --> 00:25:18,141 Meiner jedoch nicht. 440 00:25:19,351 --> 00:25:22,562 Wie könnt Ihr nicht wissen, was ich stets verstanden habe? 441 00:25:23,063 --> 00:25:25,273 Ab dem Moment, wo ein König auf der Welt ist, 442 00:25:25,273 --> 00:25:27,526 gibt es kein Verstecken für ihn. 443 00:25:27,526 --> 00:25:30,070 Es gibt keinen Platz für Krankheit oder Schwäche. 444 00:25:30,070 --> 00:25:31,947 Alles, was zählt, ist Macht. 445 00:25:32,572 --> 00:25:35,450 Ich habe getan, was ich konnte, um seine Macht zu sichern, 446 00:25:35,450 --> 00:25:36,910 und Ihr macht das zunichte. 447 00:25:36,910 --> 00:25:38,119 Das ist nicht richtig. 448 00:25:38,119 --> 00:25:40,914 Er will es nicht mal versuchen, und Ihr lasst ihn gewähren. 449 00:25:40,914 --> 00:25:43,708 Ihr dürft ihm nicht gestatten, sich zu verstecken. 450 00:25:43,708 --> 00:25:46,002 Seine Krone würde das nicht überleben. 451 00:25:46,586 --> 00:25:48,922 Er hat ein Land und ein Volk. 452 00:25:48,922 --> 00:25:50,298 Er muss regieren. 453 00:25:50,799 --> 00:25:52,634 Lord Bute lauert bereits. 454 00:25:53,260 --> 00:25:56,429 Der Argwohn der Regierung wächst mit jedem Tag, der verstreicht. 455 00:25:57,180 --> 00:25:59,683 George muss sich dem Parlament stellen. 456 00:25:59,683 --> 00:26:01,977 [weiter spannungsvolle Musik] 457 00:26:07,023 --> 00:26:08,900 Ihr tragt nun diese Verantwortung. 458 00:26:11,027 --> 00:26:12,279 Er gehört Euch. 459 00:26:16,783 --> 00:26:19,536 [Tür wird geöffnet und fällt ins Schloss] 460 00:26:21,538 --> 00:26:22,539 [Musik verklingt] 461 00:26:25,875 --> 00:26:28,086 Charlotte! Wie läuft der Tag? 462 00:26:28,086 --> 00:26:29,504 Deine Mutter war hier. 463 00:26:31,673 --> 00:26:35,218 - Ich will sie nicht sehen. - Ich weiß. Ich habe sie weggeschickt. 464 00:26:37,262 --> 00:26:40,724 Doch auch wir müssen wieder abreisen in die Buckingham-Residenz. 465 00:26:41,850 --> 00:26:44,728 - [George] Charlotte... - Du musst vor dem Parlament sprechen. 466 00:26:45,312 --> 00:26:46,730 Das Volk braucht den König. 467 00:26:50,817 --> 00:26:51,651 Mhm. 468 00:26:54,195 --> 00:26:55,739 So undankbar. 469 00:26:56,573 --> 00:26:59,326 Diese höchst undankbaren, jammernden Kinder. 470 00:26:59,326 --> 00:27:01,620 Wie können sie es wagen, so mit mir zu reden! 471 00:27:01,620 --> 00:27:03,580 Sie hatten das bestmögliche Leben. 472 00:27:05,290 --> 00:27:09,002 Ich war eine außergewöhnliche und gute Mutter. 473 00:27:11,963 --> 00:27:14,507 Ich war eine außergewöhnliche und gute Mutter. 474 00:27:15,216 --> 00:27:16,092 [räuspert sich] 475 00:27:18,011 --> 00:27:19,095 Sie können gehen. 476 00:27:21,806 --> 00:27:24,643 [Tür wird geöffnet und fällt ins Schloss] 477 00:27:24,643 --> 00:27:27,729 Ihr Schweigen dröhnt mir in den Ohren, Brimsley. 478 00:27:28,355 --> 00:27:30,440 Ihr seid die größte aller Königinnen. 479 00:27:30,440 --> 00:27:31,900 Und Mütter. 480 00:27:32,484 --> 00:27:34,611 Ihr seid die großartigste aller Königinnen, 481 00:27:34,611 --> 00:27:38,239 doch es geht Euch genau wie allen Menschen hier im Palast. 482 00:27:38,823 --> 00:27:42,077 Ihr dient einer Person: dem König. Das ist kein Makel. 483 00:27:42,077 --> 00:27:43,370 Es ist eine Gabe. 484 00:27:43,870 --> 00:27:45,789 Jeder Mensch dient dem König. 485 00:27:45,789 --> 00:27:48,917 Für uns alle ist Seine Majestät am wichtigsten. 486 00:27:48,917 --> 00:27:49,918 Mitnichten. 487 00:27:50,502 --> 00:27:52,587 Brimsley, für Sie bin ich wichtig. 488 00:27:53,505 --> 00:27:54,339 Ja. 489 00:27:54,881 --> 00:27:57,717 Und das wird sich nicht ändern, bis zum Ende meiner Tage. 490 00:27:58,218 --> 00:28:00,220 [sanfte Musik] 491 00:28:04,265 --> 00:28:07,435 Brimsley, haben Sie Familie? 492 00:28:09,396 --> 00:28:10,855 Haben Sie sich nie vermählt? 493 00:28:12,732 --> 00:28:15,110 Äh... Nein, Eure Majestät. 494 00:28:16,569 --> 00:28:18,154 Wen hätte ich je finden können, 495 00:28:18,154 --> 00:28:21,157 der frei wäre, sein Leben mit mir zu verbringen? 496 00:28:21,991 --> 00:28:23,076 Ich bin hier. 497 00:28:25,662 --> 00:28:27,997 Und für uns alle zählt nur der König. 498 00:28:30,417 --> 00:28:31,459 Brimsley. 499 00:28:31,459 --> 00:28:32,794 Eure Majestät? 500 00:28:33,962 --> 00:28:35,714 Lassen Sie meine Kleider holen. 501 00:28:37,006 --> 00:28:38,508 Ja, Eure Majestät. 502 00:28:40,760 --> 00:28:42,762 [Musik wird melancholisch] 503 00:28:46,599 --> 00:28:47,684 [Kutscher] Vorwärts! 504 00:28:48,935 --> 00:28:50,103 Da vorne! 505 00:28:55,859 --> 00:28:57,861 [Musik wird sanfter] 506 00:29:18,381 --> 00:29:20,592 Eure Schwangerschaft schreitet gut voran. 507 00:29:20,592 --> 00:29:23,303 Ich hoffe, Eure Majestät hat die Umstände 508 00:29:23,303 --> 00:29:26,181 bisher ohne allzu große Unannehmlichkeiten überstanden? 509 00:29:26,973 --> 00:29:28,141 Es war, äh... 510 00:29:31,853 --> 00:29:36,024 Das Leben in Kew war erschwert von einigen Unannehmlichkeiten. 511 00:29:37,484 --> 00:29:38,777 Und der König? 512 00:29:38,777 --> 00:29:42,697 Er muss doch außerordentlich gespannt sein auf seinen zukünftigen Erben. 513 00:29:45,867 --> 00:29:49,120 Das tut mir gut. Ich habe Ihre Gesellschaft vermisst. 514 00:29:49,120 --> 00:29:51,623 Was habe ich während meiner Abwesenheit verpasst? 515 00:29:51,623 --> 00:29:55,251 Oh, äh, was den Adel angeht, habe ich nichts Aufregendes zu erzählen. 516 00:29:55,752 --> 00:29:58,004 Ich war damit beschäftigt, 517 00:29:58,004 --> 00:30:01,174 den Nachlass nach dem Hinscheiden meines Gatten aufzuarbeiten. 518 00:30:01,174 --> 00:30:02,258 Selbstredend. 519 00:30:02,926 --> 00:30:05,637 Ein großer Verlust für Sie und die Kinder. 520 00:30:12,352 --> 00:30:13,937 Kann ich irgendetwas tun? 521 00:30:19,317 --> 00:30:20,235 Das hier. 522 00:30:22,529 --> 00:30:24,864 Mit einer Freundin zu reden, das hilft. 523 00:30:25,532 --> 00:30:26,866 Sonst brauche ich nichts. 524 00:30:27,617 --> 00:30:28,827 Wunderbar. 525 00:30:29,410 --> 00:30:31,955 Nun, ich habe den königlichen Leibarzt gefragt. 526 00:30:32,539 --> 00:30:35,792 Er sagt, das Kind wird schnell und schmerzlos auf die Welt kommen. 527 00:30:35,792 --> 00:30:36,960 Sie haben Kinder. 528 00:30:36,960 --> 00:30:40,171 Sagen Sie mir, schmerzt es sehr? 529 00:30:40,171 --> 00:30:42,465 Eine Geburt ist der fürchterlichste Schmerz. 530 00:30:42,465 --> 00:30:43,383 Unvorstellbar. 531 00:30:43,383 --> 00:30:44,717 Ich wusste es. 532 00:30:44,717 --> 00:30:46,052 [kichert leise] 533 00:30:46,052 --> 00:30:47,679 Was? Wahrlich? 534 00:30:49,597 --> 00:30:50,598 Nein. 535 00:30:50,598 --> 00:30:51,933 [kecke Musik] 536 00:30:51,933 --> 00:30:54,018 Es, äh, schmerzt nur ein wenig. 537 00:30:54,018 --> 00:30:55,228 Ah! 538 00:30:55,228 --> 00:30:58,273 Und Ihr werdet Euch kaum erinnern, wenn es da ist. 539 00:30:58,273 --> 00:30:59,607 [erleichtert] Gut! 540 00:31:07,657 --> 00:31:09,367 [kecke Musik verklingt] 541 00:31:09,367 --> 00:31:12,871 Dieses hübsche Fleckchen Erde ist mein Lieblingsort in London. 542 00:31:12,871 --> 00:31:15,582 Oh! Sieh mal, wie hoch sie gewachsen sind! 543 00:31:15,582 --> 00:31:17,250 [Lady Danbury lacht erfreut] 544 00:31:17,250 --> 00:31:19,252 - [Violet] Agatha. - [Lady Danbury] Mhm? 545 00:31:19,252 --> 00:31:21,880 Du sagtest doch, dein Garten wäre erst erblüht, 546 00:31:21,880 --> 00:31:24,465 nachdem Lord Danbury das Zeitliche gesegnet hat. 547 00:31:24,465 --> 00:31:28,386 - Was hast du damit gemeint? - [lacht] Das ist ein Themenwechsel. 548 00:31:28,386 --> 00:31:31,764 Nein, eine Rückkehr zum Thema. Ich sagte, ich ziehe es in Erwägung. 549 00:31:31,764 --> 00:31:33,266 Möchtest du wieder heiraten? 550 00:31:33,266 --> 00:31:35,476 So weit ließ ich die Gedanken nicht schweifen. 551 00:31:35,476 --> 00:31:38,062 Es wäre eine große Veränderung, und, äh... 552 00:31:38,605 --> 00:31:42,066 Ich mag ja mein Leben, wie es ist, und die Kinder würden... 553 00:31:42,066 --> 00:31:43,484 Jedoch... Ich... 554 00:31:45,486 --> 00:31:47,572 - Ich weiß auch nicht. - [sie kichern] 555 00:31:48,740 --> 00:31:51,075 Gab es jemals einen anderen für dich? 556 00:31:51,701 --> 00:31:53,286 Nach, äh, Lord Danbury. 557 00:31:53,286 --> 00:31:55,747 Wolltest du je wieder, ähm, heiraten? 558 00:31:55,747 --> 00:31:57,498 Oder wolltest du je... 559 00:31:58,875 --> 00:31:59,959 ...einen Liebhaber? 560 00:32:01,502 --> 00:32:03,755 Ich wollte damals endlich auch leben. 561 00:32:03,755 --> 00:32:07,383 Also gab es da jemanden nach Lord Danbury. 562 00:32:08,426 --> 00:32:10,803 Ich habe mein Leben gelebt, ja. 563 00:32:10,803 --> 00:32:13,139 Gibt es hier nicht einen ruhigen Ort zum Reden? 564 00:32:13,139 --> 00:32:14,599 Hör zu, Violet. 565 00:32:15,099 --> 00:32:18,353 Ich habe geliebt, und ich wurde geliebt. 566 00:32:18,895 --> 00:32:22,148 Und das ist alles, was ich sage. 567 00:32:23,399 --> 00:32:24,442 Das ist alles? 568 00:32:25,109 --> 00:32:26,194 Ich bin diskret. 569 00:32:26,194 --> 00:32:29,322 Agatha, du hast mir gerade offenbart... 570 00:32:31,282 --> 00:32:34,327 ...dass du in einen Mann verliebt warst nach deinem Gatten. 571 00:32:36,996 --> 00:32:39,248 Wir sind Freundinnen, etwa nicht? 572 00:32:43,544 --> 00:32:47,340 Hatte ich dir jemals vom Bruder der Königin berichtet? 573 00:32:48,007 --> 00:32:50,843 Du und Königin Charlottes Bruder? 574 00:32:50,843 --> 00:32:52,136 Mhm. 575 00:32:53,179 --> 00:32:54,555 Das ist eine Überraschung. 576 00:32:54,555 --> 00:32:58,810 Weil ich auf Diskretion Wert lege. 577 00:33:03,690 --> 00:33:06,317 Lady Danbury. Wie schön, Sie zu sehen. 578 00:33:06,317 --> 00:33:07,235 Euch auch. 579 00:33:09,529 --> 00:33:10,947 Äh, aufgrund der Niederkunft 580 00:33:10,947 --> 00:33:13,700 bleibe ich vermutlich länger in England, als erwartet. 581 00:33:13,700 --> 00:33:17,286 Darf ich Ihnen gelegentlich meine Aufwartung machen? 582 00:33:17,286 --> 00:33:18,246 Was? Mir? 583 00:33:18,246 --> 00:33:19,163 Ja. 584 00:33:19,789 --> 00:33:22,250 Ihre Trauerzeit ist vorüber, oder irre ich mich? 585 00:33:22,834 --> 00:33:24,752 Sie wäre vorüber, ja. 586 00:33:24,752 --> 00:33:26,796 Nun, äh, dann darf ich? 587 00:33:32,635 --> 00:33:35,096 Ich würde mich freuen, ausgesprochen. 588 00:33:35,096 --> 00:33:37,515 [sanfte Musik] 589 00:33:46,024 --> 00:33:48,484 Coral, ich habe mein Problem gelöst. 590 00:33:48,484 --> 00:33:51,571 Sie haben Ihre Majestät gefragt? Sie sichert Ihnen den Titel? 591 00:33:51,571 --> 00:33:53,698 Ich sprach mit dem Bruder der Königin. 592 00:33:53,698 --> 00:33:55,158 Prinz Adolphus? 593 00:33:55,158 --> 00:33:59,245 Er möchte mir den Hof machen. Ich lasse es zu. Ich werde ihn heiraten. 594 00:33:59,954 --> 00:34:01,748 Er ist ein deutscher Prinz. 595 00:34:01,748 --> 00:34:03,249 Er ist ein reizender Mann. 596 00:34:03,791 --> 00:34:07,003 Er regiert sein eigenes Land und nicht wegen eines Experiments. 597 00:34:07,003 --> 00:34:08,880 Und sein Titel gehört ihm. 598 00:34:08,880 --> 00:34:11,799 Aber ich dachte... Lord Ledger? 599 00:34:13,134 --> 00:34:14,427 Was ist mit Lord Ledger? 600 00:34:30,818 --> 00:34:32,779 [George] Ich spüre, dass du mich beobachtest. 601 00:34:33,738 --> 00:34:36,991 - Ich beobachte dich gern. - Du lenkst mich jedoch vom Schreiben ab. 602 00:34:37,825 --> 00:34:40,620 Du leistest gute Arbeit. Da hege ich keinen Zweifel. 603 00:34:40,620 --> 00:34:43,498 Vor dem Parlament reicht das nicht, da muss ich brillant sein. 604 00:34:43,498 --> 00:34:46,626 Das sind treffliche Worte eines brillanten Mannes. 605 00:34:46,626 --> 00:34:48,711 [murmelt unverständlich] 606 00:34:48,711 --> 00:34:49,962 - Die auch. - Charlotte. 607 00:34:49,962 --> 00:34:52,173 Vielleicht brauchst du ein wenig Ablenkung. 608 00:34:53,633 --> 00:34:55,009 Ablenkung? 609 00:34:55,009 --> 00:34:58,679 - Ich wüsste etwas, das dich ablenkt. - Ich brauche keine Ablenkung. 610 00:34:58,679 --> 00:35:01,516 Ich muss eine perfekte Rede vor dem Parlament halten. 611 00:35:01,516 --> 00:35:03,392 Oder wünschst du meine Absetzung? 612 00:35:03,392 --> 00:35:06,395 Ich könnte aufgeben und ihnen meinen Kopf anbieten, 613 00:35:06,395 --> 00:35:07,563 die Monarchie beenden. 614 00:35:07,563 --> 00:35:09,565 Sollen sie mich verrückt nennen und lachen? 615 00:35:09,565 --> 00:35:10,483 Hör auf. 616 00:35:10,483 --> 00:35:13,027 Ich bitte aufrichtig um Verzeihung. 617 00:35:13,027 --> 00:35:14,028 Ich will nur... 618 00:35:15,196 --> 00:35:16,114 Das ist wichtig. 619 00:35:16,114 --> 00:35:20,201 Wir sollten jegliche Ablenkung aufheben für ein anderes Mal. 620 00:35:20,201 --> 00:35:21,369 George. 621 00:35:21,369 --> 00:35:22,537 Hör auf. 622 00:35:22,537 --> 00:35:23,454 Charlotte? 623 00:35:24,539 --> 00:35:26,457 [ächzt] Unser Kind... Es kommt. 624 00:35:26,457 --> 00:35:27,542 Jetzt schon? 625 00:35:27,542 --> 00:35:29,043 - Ich glaube, ja. - Reynolds! 626 00:35:29,710 --> 00:35:31,462 - [sie atmet tief] - Hast du Schmerzen? 627 00:35:31,462 --> 00:35:34,006 [spannungsvolle Musik] 628 00:35:35,383 --> 00:35:37,260 - Aus dem Weg. - Jawohl, Eure Majestät. 629 00:35:37,844 --> 00:35:40,471 Wo ist er? Sie kann das nicht ohne Arzt schaffen. 630 00:35:40,471 --> 00:35:41,472 Sie braucht Opium! 631 00:35:41,472 --> 00:35:44,142 Ich wollte Euch mitteilen, dass der Arzt da ist. 632 00:35:44,142 --> 00:35:45,601 Er ist bei Ihrer Majestät. 633 00:35:51,691 --> 00:35:53,276 [Stimmengewirr] 634 00:35:53,276 --> 00:35:56,654 [alle, überlagernd] Gott schütze den König. Eure Majestät. 635 00:35:59,448 --> 00:36:03,119 - Erzbischof, Premierminister. - [Charlotte schreit vor Schmerz] 636 00:36:03,119 --> 00:36:05,121 - Danke für Ihr Kommen. - Eure Majestät. 637 00:36:05,121 --> 00:36:09,167 Ihr werdet doch nicht dort eindringen. In diesem Raum ist Frauenarbeit im Gange. 638 00:36:09,167 --> 00:36:10,626 Wir warten hier draußen. 639 00:36:11,919 --> 00:36:13,588 Richtig. Ja. 640 00:36:18,801 --> 00:36:21,304 [Charlotte ächzt] 641 00:36:25,016 --> 00:36:26,184 [Tür wird geöffnet] 642 00:36:27,310 --> 00:36:29,437 Eure Majestät, sie will Euch sehen. 643 00:36:30,146 --> 00:36:31,147 Ich, äh... 644 00:36:31,147 --> 00:36:32,940 Er kann da aber nicht hineingehen. 645 00:36:32,940 --> 00:36:34,358 Eure Majestät. 646 00:36:34,358 --> 00:36:36,569 [Charlotte schreit vor Schmerz] 647 00:36:39,530 --> 00:36:41,949 Sind Sie gern Erzbischof von Canterbury? 648 00:36:41,949 --> 00:36:44,243 - Möchten Sie es bleiben? - Eure Majestät... 649 00:36:44,243 --> 00:36:45,786 Glauben Sie, Sie bleiben es, 650 00:36:45,786 --> 00:36:48,956 wenn Sie sich dem Oberhaupt der englischen Kirche widersetzen? 651 00:36:49,498 --> 00:36:50,458 Hinfort. 652 00:36:53,169 --> 00:36:56,631 [Charlotte ächzt und schreit] 653 00:37:05,056 --> 00:37:05,973 Du bist da. 654 00:37:06,557 --> 00:37:07,433 Gehe nicht. 655 00:37:07,433 --> 00:37:10,269 Ich bleibe hier, was auch kommt, was immer du brauchst. 656 00:37:10,269 --> 00:37:11,938 [Charlotte] Oh, das Kind... 657 00:37:12,897 --> 00:37:14,440 Es ist... 658 00:37:14,440 --> 00:37:15,358 Oh! 659 00:37:15,358 --> 00:37:17,693 [schreit] 660 00:37:18,861 --> 00:37:20,947 [George] Was geschieht? Was muss getan werden? 661 00:37:20,947 --> 00:37:23,241 Eure Majestät, die Füße des Kindes kommen zuerst. 662 00:37:23,241 --> 00:37:24,533 Eine Steißlage. 663 00:37:24,533 --> 00:37:27,203 - Wir müssen die Entwicklung abwarten. - Wie lange? 664 00:37:27,203 --> 00:37:28,663 Na ja, ähm... 665 00:37:28,663 --> 00:37:31,040 [Charlotte ächzt] 666 00:37:31,040 --> 00:37:33,626 - Sie haben das schon erlebt, nicht? - Viermal, Majestät. 667 00:37:33,626 --> 00:37:35,795 - Was denken Sie? - Sie verliert viel Blut. 668 00:37:35,795 --> 00:37:38,214 Das ist normal, ganz normal. 669 00:37:38,214 --> 00:37:39,799 [schreit] 670 00:37:39,799 --> 00:37:41,884 [George] Zu viel Blut, scheinbar. 671 00:37:41,884 --> 00:37:44,053 Das ist so. Man kann nichts machen, außer... 672 00:37:44,053 --> 00:37:46,722 Wenn wir alle Entscheidungen der Natur überlassen würden... 673 00:37:46,722 --> 00:37:48,140 [Charlotte schreit] 674 00:37:48,140 --> 00:37:49,183 [George] Charlotte. 675 00:37:50,393 --> 00:37:53,396 Du bist eine starke Frau und wirst das schaffen, denke daran. 676 00:37:55,606 --> 00:37:56,899 Gut. 677 00:37:56,899 --> 00:37:58,442 [sanfte Musik] 678 00:37:58,442 --> 00:37:59,694 Ich hatte ein Pferd. 679 00:38:00,194 --> 00:38:03,990 Als Kind war es mein Lieblingspferd, und es kam auch in Steißlage zur Welt. 680 00:38:06,951 --> 00:38:08,869 Die Stallburschen, sie... 681 00:38:10,079 --> 00:38:13,624 Ich habe das auch erlebt bei Schafen und Kälbern. 682 00:38:13,624 --> 00:38:17,044 Es gibt Wege zu helfen, in dieser Situation, nicht wahr? 683 00:38:17,044 --> 00:38:20,172 Es gibt Methoden, ja. Aber bei einer königlichen Patientin... 684 00:38:20,172 --> 00:38:22,049 Beginnen Sie! Gleich! 685 00:38:23,509 --> 00:38:25,720 - Ich glaube, wir müssen dich aufrichten. - Ja. 686 00:38:25,720 --> 00:38:26,804 Nur ein wenig. 687 00:38:27,847 --> 00:38:30,099 Ein Arm hier, der andere hier. 688 00:38:30,099 --> 00:38:31,017 Gut. 689 00:38:31,017 --> 00:38:31,934 Festhalten. 690 00:38:32,518 --> 00:38:36,480 - Eins, zwei und... - [sie schreit vor Schmerz] 691 00:38:36,480 --> 00:38:39,317 [schreit] 692 00:38:41,777 --> 00:38:43,321 Er ist ein prächtiger Junge. 693 00:38:45,239 --> 00:38:46,657 Wie geht es Ihrer Majestät? 694 00:38:47,742 --> 00:38:49,452 Sie gönnt sich wohlverdiente Ruhe. 695 00:38:49,452 --> 00:38:51,370 [sanfte Babylaute] 696 00:38:59,795 --> 00:39:01,088 Und? Ist er gesund? 697 00:39:02,256 --> 00:39:03,424 Oder gibt es Anzeichen... 698 00:39:03,424 --> 00:39:05,134 Wovon, Mutter? 699 00:39:06,427 --> 00:39:07,887 Ich frage lediglich. 700 00:39:09,221 --> 00:39:11,098 Er ist unser nächster König. 701 00:39:12,475 --> 00:39:15,394 Kann er etwas anderes als perfekt sein? 702 00:39:18,147 --> 00:39:20,983 Er ist perfekt. 703 00:39:30,368 --> 00:39:34,372 Er ist ein sehr kräftiges Kind und intelligent. 704 00:39:34,372 --> 00:39:39,293 Ihr seid ein stolzgeschwellter Onkel, und Ihre Majestät muss hocherfreut sein. 705 00:39:39,293 --> 00:39:41,670 Ehrlich gesagt konnte ich sie bisher kaum sehen. 706 00:39:41,670 --> 00:39:44,507 Sie und der König sind einander sehr zugetan. 707 00:39:45,049 --> 00:39:46,801 Sie schenkt mir kaum einen Blick. 708 00:39:46,801 --> 00:39:47,718 Obwohl... 709 00:39:47,718 --> 00:39:51,305 Ich vermute, mit dem Säugling ist sie gewiss überwältigt. 710 00:39:51,305 --> 00:39:55,726 Die Anfragen und Briefe von Gratulanten aus dem Parlament müssen erdrückend sein. 711 00:39:56,560 --> 00:39:57,520 Agatha? 712 00:39:58,145 --> 00:39:59,522 Agatha, stimmt etwas nicht? 713 00:40:00,106 --> 00:40:00,940 Nun ja... 714 00:40:00,940 --> 00:40:03,943 Verzeihung. Ich bin heute nicht ganz bei mir. 715 00:40:03,943 --> 00:40:04,944 [sie seufzt leise] 716 00:40:05,486 --> 00:40:07,947 Unter Umständen war ich zu lange in der Sonne. 717 00:40:07,947 --> 00:40:10,991 Oh. Sie sollten gleich heimkehren und sich hinlegen. 718 00:40:10,991 --> 00:40:12,243 Setzen Sie sich. 719 00:40:14,995 --> 00:40:16,247 Ich hole die Kutsche. 720 00:40:16,247 --> 00:40:17,248 Danke. 721 00:40:17,248 --> 00:40:19,333 [melancholische Musik] 722 00:40:29,093 --> 00:40:32,138 Welche Überraschung, Sie schon so bald wiederzusehen. 723 00:40:32,680 --> 00:40:33,764 Gibt es Neues? 724 00:40:34,348 --> 00:40:35,391 Neues? 725 00:40:35,391 --> 00:40:36,600 Neues aus Buckingham. 726 00:40:36,600 --> 00:40:40,146 Ich, äh, wüsste nichts Neues. Ist etwas entschieden worden? 727 00:40:40,146 --> 00:40:41,856 Entschieden? In welcher Sache? 728 00:40:41,856 --> 00:40:45,317 Wegen des Titels. Ist mein Sohn nun Lord Danbury? 729 00:40:45,317 --> 00:40:46,819 Wie ich Ihnen bereits sagte, 730 00:40:46,819 --> 00:40:50,156 ist das eine Entscheidung, die nur seine Majestät treffen kann. 731 00:40:50,739 --> 00:40:55,035 [seufzt] Ich hätte gedacht, Sie hätten dazu selbst Neuigkeiten. 732 00:40:55,035 --> 00:40:55,953 Ich hörte, 733 00:40:55,953 --> 00:40:59,707 Sie waren bei der Geburt meines Enkelkindes anwesend. 734 00:40:59,707 --> 00:41:00,624 Ich kann nicht... 735 00:41:00,624 --> 00:41:03,836 Ich konnte mit dem König und der Königin noch nicht darüber reden. 736 00:41:04,753 --> 00:41:08,591 [gekünstelt] Wirklich schade. Ich würde Ihnen ja zu gern helfen. 737 00:41:10,134 --> 00:41:12,761 Ihre Majestät versucht, die Krone zu übernehmen. 738 00:41:12,761 --> 00:41:14,763 Darauf würde ich einen Eid ablegen. 739 00:41:14,763 --> 00:41:16,724 Was wissen Sie? Hm? 740 00:41:17,850 --> 00:41:19,768 [spannungsvolle Musik] 741 00:41:20,728 --> 00:41:21,812 [seufzt] 742 00:41:23,022 --> 00:41:26,275 Es ist bedauerlich, dass Sie sich mir nicht anvertrauen. 743 00:41:26,859 --> 00:41:30,029 Wir hatten doch ein vorteilhaftes Arrangement, nicht wahr? 744 00:41:30,029 --> 00:41:32,615 Wurden nicht all Ihre Forderungen erfüllt? 745 00:41:32,615 --> 00:41:34,116 Wäre es nicht unerfreulich, 746 00:41:34,116 --> 00:41:38,245 wenn Sie das wunderbare Anwesen verlieren, auf dem Sie residieren, hm? 747 00:41:39,246 --> 00:41:40,623 [weint leise] 748 00:41:40,623 --> 00:41:41,540 [schluchzt] 749 00:41:43,334 --> 00:41:44,793 [schluchzt] 750 00:41:44,793 --> 00:41:45,753 Still. 751 00:41:46,587 --> 00:41:47,421 Hören Sie auf. 752 00:41:48,297 --> 00:41:49,465 Nicht doch! 753 00:41:49,465 --> 00:41:51,217 Unterlassen Sie das! 754 00:41:58,849 --> 00:42:00,142 [Tür fällt ins Schloss] 755 00:42:03,479 --> 00:42:05,022 Birnenbrand. 756 00:42:05,022 --> 00:42:07,608 Lasse ich mir aus Deutschland liefern. Trinken Sie. 757 00:42:08,692 --> 00:42:11,278 Und hören Sie sofort auf zu weinen, bitte. 758 00:42:12,655 --> 00:42:14,990 - Es tut mir leid. Ich... - [Augusta] Nein. 759 00:42:14,990 --> 00:42:19,411 Ich möchte nicht von Ihren Sorgen oder Problemen behelligt werden. 760 00:42:20,329 --> 00:42:21,997 Es kümmert mich nicht. 761 00:42:26,460 --> 00:42:27,419 [dramatische Musik] 762 00:42:27,419 --> 00:42:29,838 Als mein geschätzter Gatte von mir ging, 763 00:42:30,881 --> 00:42:34,343 konnte ich einzig und allein auf die Gnade seines Vaters hoffen, 764 00:42:34,343 --> 00:42:35,469 des Königs. 765 00:42:36,053 --> 00:42:37,805 Ein böser, grausamer Mann. 766 00:42:39,682 --> 00:42:41,517 Mein Gatte verabscheute ihn. 767 00:42:42,685 --> 00:42:44,019 Und ich ebenfalls. 768 00:42:45,604 --> 00:42:47,982 Er war bösartig zu Georgie. 769 00:42:49,733 --> 00:42:50,818 Die Blutergüsse... 770 00:42:52,194 --> 00:42:54,363 ...beschränkten sich nicht auf meinen Sohn. 771 00:42:55,531 --> 00:42:59,952 Es gab keine anderen Möglichkeiten, daher ertrug ich es. 772 00:43:01,412 --> 00:43:03,789 Und im Laufe der Jahre lernte ich, 773 00:43:03,789 --> 00:43:05,958 dass mich niemand dazu zwingen kann, 774 00:43:05,958 --> 00:43:09,712 mich mit der Nutzlosigkeit weiblicher Beschäftigungen abzufinden. 775 00:43:10,796 --> 00:43:11,880 Stattdessen... 776 00:43:13,132 --> 00:43:14,967 ...sicherte ich meinem Sohn die Krone. 777 00:43:15,467 --> 00:43:18,887 Ich fand einen Weg, mein Schicksal selbst zu bestimmen. 778 00:43:23,350 --> 00:43:24,685 Ich schätze Sie nicht. 779 00:43:26,687 --> 00:43:29,106 Gleichwohl sind Sie bisher... 780 00:43:31,191 --> 00:43:34,236 ...eine bewundernswerte Gegenspielerin gewesen. 781 00:43:34,945 --> 00:43:37,740 Unsere Reibereien sind erfrischend kurzweilig. 782 00:43:39,116 --> 00:43:42,077 Daher will ich so etwas nicht sehen. 783 00:43:42,661 --> 00:43:45,581 Sie werden hier nicht erscheinen und die Haltung verlieren. 784 00:43:46,206 --> 00:43:47,541 Sie dürfen nicht aufgeben. 785 00:43:48,125 --> 00:43:50,836 Trotzen Sie Ihre Wunden und halten Sie durch. 786 00:43:50,836 --> 00:43:55,215 Und verlieren Sie auf keinen Fall die Kontrolle über Ihr Schicksal, Agatha. 787 00:43:58,469 --> 00:43:59,553 Nun denn... 788 00:44:06,060 --> 00:44:07,227 Erzählen Sie. 789 00:44:08,062 --> 00:44:11,023 Was geht vor in der Buckingham-Residenz? 790 00:44:11,023 --> 00:44:12,066 [seufzt] 791 00:44:13,942 --> 00:44:16,445 Nun, ich würde sagen, das hängt davon ab, 792 00:44:16,445 --> 00:44:20,491 wie die Sache mit dem Titel meines Sohnes ausgeht, Eure Hoheit. 793 00:44:26,038 --> 00:44:28,040 [dramatische Musik verklingt] 794 00:44:37,758 --> 00:44:40,761 - Wo ist Charlotte? - Sie ist auf dem Weg, Eure Majestät. 795 00:44:42,513 --> 00:44:43,639 Da bin ich. 796 00:44:44,973 --> 00:44:46,642 [George] Ich warte bereits. 797 00:44:46,642 --> 00:44:48,894 Ich war bei unserem Kind. Ich bin nicht zu spät. 798 00:44:48,894 --> 00:44:50,312 Wir haben noch viel Zeit. 799 00:44:51,563 --> 00:44:53,315 Du siehst wunderbar aus. 800 00:44:54,358 --> 00:44:55,442 Hast du deine Rede? 801 00:44:55,442 --> 00:44:56,902 [George] In der Hand. 802 00:44:56,902 --> 00:44:59,655 Ich zweifle am Mittelteil, wo es um die Kolonien geht. 803 00:44:59,655 --> 00:45:02,366 Das Parlament wird deine Gedanken zu schätzen wissen. 804 00:45:03,033 --> 00:45:04,201 Du bist bereit. 805 00:45:11,291 --> 00:45:12,584 [er seufzt] 806 00:45:16,422 --> 00:45:17,381 [flüstert] Danke. 807 00:45:18,257 --> 00:45:19,299 Gutes Gelingen. 808 00:45:27,766 --> 00:45:29,601 [spannungsvolle Musik] 809 00:45:29,601 --> 00:45:33,689 - Er wird brillant sein. - Gewiss, Eure Majestät. Er ist der König. 810 00:45:38,986 --> 00:45:40,446 [seufzt] 811 00:45:49,621 --> 00:45:50,748 [Buch klappt zu] 812 00:45:55,878 --> 00:45:57,880 [spannungsvolle Musik steigt an] 813 00:46:08,307 --> 00:46:10,309 [spannungsvolle Musik steigt weiter an] 814 00:46:37,085 --> 00:46:38,128 Eure Majestät. 815 00:46:41,965 --> 00:46:43,675 [unverständliche Unterhaltung] 816 00:46:51,517 --> 00:46:52,518 Eure Majestät. 817 00:46:53,644 --> 00:46:54,603 Eure Majestät. 818 00:46:55,687 --> 00:46:57,439 [Türgriff klappert und quietscht] 819 00:47:00,943 --> 00:47:02,277 [Musik ebbt ab] 820 00:47:02,277 --> 00:47:05,614 Was ist vorgefallen? Hatte er mit seiner Rede keinen Erfolg? 821 00:47:05,614 --> 00:47:09,368 Seine Majestät hat keine gehalten. Er ist nicht aus der Kutsche gestiegen. 822 00:47:09,368 --> 00:47:13,038 - Was heißt, er ist nicht ausgestiegen? - Er konnte nicht aussteigen. 823 00:47:13,038 --> 00:47:15,332 Aber was ist passiert? Was haben Sie getan? 824 00:47:15,332 --> 00:47:18,126 - Als er aufbrach, ging es ihm gut. - Ihm ging es nicht gut! 825 00:47:23,549 --> 00:47:26,260 Eure Majestät, vergebt mir, aber es ging ihm nicht gut. 826 00:47:26,969 --> 00:47:27,886 Leider nicht. 827 00:47:29,346 --> 00:47:30,764 Das war nur eine Hoffnung. 828 00:47:38,856 --> 00:47:39,982 Warten Sie. 829 00:47:48,198 --> 00:47:49,032 George. 830 00:47:49,032 --> 00:47:51,326 [Musik wird sanfter] 831 00:47:52,911 --> 00:47:54,204 George, ich bin es. 832 00:47:55,873 --> 00:47:57,541 - [George] Charlotte? - Ja. 833 00:47:59,334 --> 00:48:00,961 Reynolds hat mir alles erzählt. 834 00:48:01,795 --> 00:48:02,838 Ich bin hier. 835 00:48:05,799 --> 00:48:06,675 George? 836 00:48:10,721 --> 00:48:12,264 George, wo bist du? 837 00:48:14,016 --> 00:48:15,642 [George, sanft] Es tut mir leid. 838 00:48:34,453 --> 00:48:37,497 George, Liebster. Kannst du für mich herauskommen? 839 00:48:37,497 --> 00:48:39,499 [Musik verklingt] 840 00:48:39,499 --> 00:48:40,709 Das möchte ich. 841 00:48:41,585 --> 00:48:43,003 Doch vermag ich es nicht. 842 00:48:45,631 --> 00:48:46,757 Der Himmel... 843 00:48:46,757 --> 00:48:48,508 Hier kann er mich nicht finden. 844 00:48:50,344 --> 00:48:51,386 Gut versteckt. 845 00:48:52,012 --> 00:48:54,056 Du versteckst dich vor dem Himmel? 846 00:48:55,265 --> 00:48:58,560 - Hier findet er mich nicht. - George, es ist alles gut. 847 00:49:00,020 --> 00:49:00,896 Nein. 848 00:49:00,896 --> 00:49:03,440 Ich kann nicht behaupten, dass es gut wäre. 849 00:49:19,873 --> 00:49:20,874 Erzähl es mir. 850 00:49:20,874 --> 00:49:23,335 [sanfte, melancholische Musik] 851 00:49:23,335 --> 00:49:25,504 Ich konnte nicht aus der Kutsche steigen. 852 00:49:26,713 --> 00:49:29,383 Ich konnte nicht einmal die Worte auf dem Blatt lesen. 853 00:49:30,300 --> 00:49:31,677 Ich bin kein König. 854 00:49:32,803 --> 00:49:35,138 - Niemandes König. - Nächstes Mal gelingt es dir. 855 00:49:35,138 --> 00:49:36,056 Nein. 856 00:49:36,890 --> 00:49:38,058 Das wird es nicht. 857 00:49:38,767 --> 00:49:40,018 Es gibt keine Heilung. 858 00:49:43,063 --> 00:49:44,314 So bin ich eben. 859 00:49:46,483 --> 00:49:50,112 Ich werde hier sein, manchmal. Und manchmal, da werde ich... 860 00:49:53,115 --> 00:49:54,616 Du kannst mich verlassen. 861 00:49:56,451 --> 00:49:58,704 Ich würde es verstehen und dich gehen lassen. 862 00:49:58,704 --> 00:50:01,123 - Ich werde dich nicht verlassen. - Das solltest du. 863 00:50:01,123 --> 00:50:04,501 - Das werde ich nicht. - Du hast nur einen halben Ehemann. 864 00:50:06,003 --> 00:50:07,004 Ein halbes Leben. 865 00:50:07,879 --> 00:50:11,049 Die Zukunft, die du verdienst, vermag ich dir nicht zu schenken. 866 00:50:11,550 --> 00:50:14,553 Weder einen ganzen Mann noch eine ganze Ehe. 867 00:50:15,178 --> 00:50:16,471 Bloß die Hälfte. 868 00:50:16,471 --> 00:50:20,475 Einen halben Mann, halben König, ein halbes Leben. 869 00:50:20,475 --> 00:50:22,394 Wenn wir nur eine Hälfte haben, 870 00:50:23,562 --> 00:50:26,273 dann machen wir sie einfach zur allerbesten Hälfte. 871 00:50:27,065 --> 00:50:29,234 Ich liebe dich. Das reicht. 872 00:50:29,818 --> 00:50:32,070 [Musik wird romantisch] 873 00:50:32,654 --> 00:50:34,156 Ich bin deine Königin. 874 00:50:34,781 --> 00:50:37,617 Und solange ich das bin, weiche ich nie von deiner Seite. 875 00:50:37,617 --> 00:50:39,077 Du bist König. 876 00:50:39,786 --> 00:50:42,664 Du bleibst König. Deine Kinder werden regieren. 877 00:50:43,582 --> 00:50:45,417 Vereint sind wir ein Ganzes. 878 00:50:53,925 --> 00:50:56,053 Es ist etwas staubig hier drunter. 879 00:50:57,804 --> 00:50:59,097 Oh ja, in der Tat. 880 00:51:00,015 --> 00:51:02,601 Es tut mir so leid, dass ich dir keine Wahl ließ. 881 00:51:03,268 --> 00:51:05,979 Dass ich dir vor der Hochzeit nicht die Wahrheit sagte. 882 00:51:05,979 --> 00:51:07,856 Mitnichten. Du hast sie mir gesagt. 883 00:51:09,357 --> 00:51:11,610 Du sagtest, du wärest "einfach George". 884 00:51:12,360 --> 00:51:13,737 Und genau der bist du. 885 00:51:13,737 --> 00:51:15,864 Halb König, halb Bauer, 886 00:51:16,656 --> 00:51:18,492 doch stets "einfach George". 887 00:51:19,159 --> 00:51:21,161 Und nur dieser sollst du sein. 888 00:51:25,540 --> 00:51:28,001 Wie kann ich mein heutiges Versagen rechtfertigen? 889 00:51:28,919 --> 00:51:29,753 [seufzt] Hm... 890 00:51:29,753 --> 00:51:32,672 Ich fürchte, das Parlament wird meine Krone fordern. 891 00:51:34,508 --> 00:51:37,135 Wenn der König nicht zum Parlament kommen kann, 892 00:51:37,928 --> 00:51:40,347 bringen wir das Parlament einfach zum König. 893 00:51:41,765 --> 00:51:45,977 Womöglich ist es an der Zeit für einen Empfang in der Buckingham-Residenz. 894 00:51:51,691 --> 00:51:53,485 [romantische Musik verklingt] 895 00:51:53,485 --> 00:51:56,071 [Vögel zwitschern] 896 00:51:59,574 --> 00:52:00,534 Sch... 897 00:52:00,534 --> 00:52:02,369 Ihr wird der Hof gemacht. 898 00:52:10,377 --> 00:52:12,546 Sie sind so schweigsam heute. 899 00:52:13,713 --> 00:52:15,382 Das ist nicht meine Absicht. 900 00:52:15,382 --> 00:52:18,301 Kommt. Wie ist es Euch diese Woche ergangen? 901 00:52:18,301 --> 00:52:22,055 Ähm, ich habe Fortschritte gemacht bei den Handelsabkommen. 902 00:52:22,055 --> 00:52:24,349 Die Briten sind ein interessantes Volk. 903 00:52:25,392 --> 00:52:27,018 Ich meine damit nicht die Damen. 904 00:52:27,018 --> 00:52:28,562 Natürlich nicht. 905 00:52:31,398 --> 00:52:32,232 Agatha. 906 00:52:32,816 --> 00:52:36,069 Meine Verträge sind verhandelt, mein Neffe ist geboren. 907 00:52:36,862 --> 00:52:39,865 Ich, ähm, kehre bald nach Hause zurück. 908 00:52:39,865 --> 00:52:42,075 Dass Ihr nicht bleibt, war mir klar. 909 00:52:42,075 --> 00:52:43,994 Wir sehen uns beim nächsten Besuch. 910 00:52:43,994 --> 00:52:45,036 Nein, ich... 911 00:52:47,747 --> 00:52:48,665 [räuspert sich] 912 00:52:53,545 --> 00:52:54,671 Würden Sie erwägen, 913 00:52:54,671 --> 00:52:58,216 mich in meine Heimat zu begleiten als meine Frau? 914 00:53:01,720 --> 00:53:02,596 Ich... 915 00:53:05,348 --> 00:53:07,726 - Ich... - Ich weiß, ich weiß. Ich bin sehr schnell. 916 00:53:07,726 --> 00:53:11,354 Ihre Trauerzeit ist kaum vorüber, da mache ich Ihnen den Hof. 917 00:53:16,693 --> 00:53:19,905 Ich verwende keine Worte mit Herzen und Blumen, 918 00:53:19,905 --> 00:53:22,532 weil Sie keine Herzen-und-Blumen-Frau sind. 919 00:53:25,410 --> 00:53:27,495 Aber da ist etwas hier. 920 00:53:28,872 --> 00:53:30,498 Ich meine, zwischen uns. 921 00:53:31,917 --> 00:53:33,210 Ich fühle es. 922 00:53:33,210 --> 00:53:36,296 Und ich glaube, dass wir miteinander glücklich sein könnten. 923 00:53:37,839 --> 00:53:39,132 Adolphus, ich... 924 00:53:39,674 --> 00:53:41,635 [sanfte Musik] 925 00:53:55,815 --> 00:53:57,525 [sanft] Antworte jetzt noch nicht. 926 00:53:58,693 --> 00:53:59,819 Denk darüber nach. 927 00:54:02,072 --> 00:54:03,782 Ich warte auf deine Antwort. 928 00:54:09,537 --> 00:54:10,956 [sanfte Musik verklingt] 929 00:54:11,748 --> 00:54:13,333 Ja, Mylady? 930 00:54:13,333 --> 00:54:17,003 Humboldt soll auf den Dachboden gehen. Dort steht eine Kiste. 931 00:54:17,003 --> 00:54:19,547 Eine, die noch aus dem Haus meines Vaters stammt. 932 00:54:19,547 --> 00:54:22,092 Und, ähm, lass die Köchin wissen, 933 00:54:22,092 --> 00:54:24,803 dass wir am Freitag Lady Danbury zum Tee erwarten. 934 00:54:27,180 --> 00:54:31,059 [Lord Bute] Es würde mich interessieren, ob Ihr Bescheid wusstet. 935 00:54:31,059 --> 00:54:33,645 Selbstverständlich. Ich weiß doch allzeit Bescheid. 936 00:54:33,645 --> 00:54:36,314 - Bestreiten Sie dies? - Ihr wisst oft Bescheid, aber... 937 00:54:36,314 --> 00:54:39,192 - Also wisst Ihr über die Sache Bescheid? - Heraus damit! 938 00:54:39,192 --> 00:54:42,821 Sie geben einen Ball zur Vorstellung des neuen Prinzen. 939 00:54:42,821 --> 00:54:44,906 Einen Ball? Ach, ja, das... 940 00:54:44,906 --> 00:54:46,783 [lacht] Eine zauberhafte Idee. 941 00:54:46,783 --> 00:54:50,996 - Ich glaube nicht, dass Ihr davon wusstet. - Doch, das tat ich sehr wohl. 942 00:54:50,996 --> 00:54:52,580 Ihr habt uns nichts gesagt. 943 00:54:52,580 --> 00:54:55,583 Der Palast muss Ihnen nicht jede Kleinigkeit mitteilen. 944 00:54:56,209 --> 00:54:57,877 Ich war darüber unterrichtet. 945 00:55:01,047 --> 00:55:04,134 - Ihr habt die Kontrolle verloren. - Ich bin die Königsmutter. 946 00:55:04,134 --> 00:55:07,012 - [Lord Bute] Ihr seid nicht die Königin. - Ich habe die Kontrolle. 947 00:55:07,012 --> 00:55:09,764 [Berater] Er konnte nicht vor dem Parlament sprechen. 948 00:55:09,764 --> 00:55:12,434 Es heißt, er verbringt seine Tage auf den Feldern. 949 00:55:12,434 --> 00:55:15,603 [Lord Bute] Wie ist der Gesundheitszustand seiner Majestät? 950 00:55:15,603 --> 00:55:16,813 Er ist wohlauf. 951 00:55:16,813 --> 00:55:18,815 [Lord Bute] Sagt das sein Arzt? 952 00:55:18,815 --> 00:55:21,067 Ich habe die Kontrolle. 953 00:55:21,067 --> 00:55:22,736 Die Krone ist sicher. 954 00:55:22,736 --> 00:55:25,238 Ihre Majestät hat die Welt zu sich eingeladen, 955 00:55:25,238 --> 00:55:26,740 ins Buckingham House. 956 00:55:26,740 --> 00:55:30,702 Der König wird im Rampenlicht stehen. Wenn er sich diesmal wieder nicht zeigt... 957 00:55:30,702 --> 00:55:31,911 Das wird er. 958 00:55:31,911 --> 00:55:34,372 Das Parlament will bereits, dass etwas passiert. 959 00:55:34,372 --> 00:55:35,790 Ich musste sie aufhalten. 960 00:55:35,790 --> 00:55:39,002 Dieser Ball ist sein erster gesellschaftlicher Auftritt. 961 00:55:39,836 --> 00:55:43,757 Der König muss unbedingt König sein. 962 00:55:44,341 --> 00:55:46,885 [spannungsvolle Musik] 963 00:55:51,306 --> 00:55:54,476 [schwungvolle, feierliche Musik] 964 00:56:34,057 --> 00:56:36,059 [sie stöhnen lustvoll] 965 00:56:41,314 --> 00:56:44,109 [Stimmengewirr] 966 00:56:44,109 --> 00:56:45,777 [weiter feierliche Musik] 967 00:56:55,328 --> 00:56:57,330 - Die Blumen sind falsch. - Mitnichten. 968 00:56:57,330 --> 00:57:01,292 - Sie passen nicht zum Farbschema. - Wählten Sie es aus? Das war die Königin. 969 00:57:01,292 --> 00:57:03,294 - Der König gibt den Ball. - Sie ist Gastgeberin. 970 00:57:03,294 --> 00:57:05,130 - Er ist der König. - Sie die Königin. 971 00:57:09,050 --> 00:57:12,053 - Die Skulpturen sind falsch positioniert. - Ich entferne mich. 972 00:57:14,472 --> 00:57:17,934 Verzeihen Sie bitte. Verzeihung. Darf ich die sehen? 973 00:57:20,728 --> 00:57:21,771 [Reynolds] Hm... 974 00:57:22,272 --> 00:57:24,899 - Er ist ein gutaussehender Mann. - [genervt] Ja... 975 00:57:24,899 --> 00:57:27,402 Ihre Zukunft wäre mit dieser Heirat gesichert. 976 00:57:27,402 --> 00:57:29,904 - Ja... - Und Ihr Titel auch. 977 00:57:29,904 --> 00:57:30,822 Ja... 978 00:57:30,822 --> 00:57:33,575 Es ist bedeutsam, seine Schwester Königin Charlotte ist. 979 00:57:33,575 --> 00:57:35,910 Wir wohnen im Palast, wenn wir zu Besuch kommen. 980 00:57:35,910 --> 00:57:36,828 [Lady Danbury] Mhm. 981 00:57:36,828 --> 00:57:40,415 Ich könnte dann immer sagen, ich diene der Königin. 982 00:57:40,415 --> 00:57:42,417 Ich würde einer deutschen Königin dienen. 983 00:57:42,417 --> 00:57:45,003 Eine wunderbare Vorstellung, Sie als Königin. 984 00:57:45,003 --> 00:57:47,088 Keine Sorgen mehr, wenn Sie einem Königshaus... 985 00:57:47,088 --> 00:57:49,507 Hör auf zu reden, Coral! 986 00:57:51,551 --> 00:57:52,635 [Lady Danbury seufzt] 987 00:57:52,635 --> 00:57:53,595 Danke. 988 00:57:54,721 --> 00:57:56,306 Ich komme in einer Minute. 989 00:57:59,142 --> 00:58:02,479 - Sie werden seinen Antrag doch annehmen? - Gute Nacht, Coral. 990 00:58:06,441 --> 00:58:08,651 [Tür wird geöffnet und fällt ins Schloss] 991 00:58:09,652 --> 00:58:11,988 [seufzt tief] 992 00:58:11,988 --> 00:58:14,073 [leichtes Streichquartett] 993 00:58:14,073 --> 00:58:16,159 [Stimmengewirr] 994 00:58:17,243 --> 00:58:19,245 [Stille] 995 00:58:32,133 --> 00:58:35,053 [Charlotte] Ramsay ist ein Scheusal. 996 00:58:36,888 --> 00:58:38,932 Doch es ist ein sehr schönes Porträt. 997 00:58:40,475 --> 00:58:43,019 Ein Porträt, für das ich nicht einmal Modell saß. 998 00:58:45,146 --> 00:58:46,397 Ich wurde nur eingefügt. 999 00:58:46,397 --> 00:58:47,982 Und doch zeigt es uns. 1000 00:58:48,775 --> 00:58:50,985 - Dich und mich. - Doch nicht die Wirklichkeit. 1001 00:58:50,985 --> 00:58:51,945 George. 1002 00:58:52,737 --> 00:58:54,072 [er seufzt] 1003 00:58:59,827 --> 00:59:00,995 Sieh dich an. 1004 00:59:02,956 --> 00:59:03,790 [sanfte Musik] 1005 00:59:03,790 --> 00:59:05,542 Du bist ein seltenes Kleinod. 1006 00:59:12,674 --> 00:59:14,425 [er atmet zittrig] 1007 00:59:20,431 --> 00:59:21,516 [er seufzt] 1008 00:59:32,443 --> 00:59:33,403 Du und ich. 1009 00:59:35,530 --> 00:59:36,656 Ja, wir beide. 1010 00:59:38,908 --> 00:59:39,951 Bist du bereit? 1011 00:59:42,787 --> 00:59:43,663 Ja. 1012 00:59:46,165 --> 00:59:49,335 [schwungvolle, feierliche Musik] 1013 00:59:49,335 --> 00:59:51,421 [Stimmengewirr] 1014 01:00:08,104 --> 01:00:10,064 [unverständliche Unterhaltung] 1015 01:00:22,035 --> 01:00:22,869 Violet! 1016 01:00:22,869 --> 01:00:25,788 Eine Dame verrenkt nicht ihren Hals wie eine Giraffe! 1017 01:00:25,788 --> 01:00:27,248 Ich will die Königin sehen. 1018 01:00:27,248 --> 01:00:29,584 Die Königin ist bisher noch nicht aufgetaucht. 1019 01:00:30,168 --> 01:00:33,713 Sie benimmt sich wie ein Küchenmädchen. Das wird ein Skandal. 1020 01:00:33,713 --> 01:00:37,342 Sie ist perfekt. Sie wird uns nichts als Lob einbringen. 1021 01:00:37,342 --> 01:00:40,845 Ich sagte, sie ist noch nicht bereit, sich in Gesellschaft zu zeigen. 1022 01:00:40,845 --> 01:00:42,597 Oh nein, sie ist mehr als bereit. 1023 01:00:43,556 --> 01:00:44,807 Nicht wahr, meine Kluge? 1024 01:00:44,807 --> 01:00:45,767 Ja, Vater. 1025 01:00:47,769 --> 01:00:51,814 Seht nur! Da ist Lady Danbury! Sie sieht zauberhaft aus. 1026 01:00:51,814 --> 01:00:52,774 Hallo! 1027 01:00:59,364 --> 01:01:01,366 [Fanfare ertönt] 1028 01:01:05,870 --> 01:01:09,123 Ihre Majestäten, der König und die Königin. 1029 01:01:13,836 --> 01:01:15,838 [sanfte, spannungsvolle Musik] 1030 01:01:19,258 --> 01:01:22,011 Wenn er nicht einmal seinem Volk gegenübertreten kann, 1031 01:01:22,011 --> 01:01:23,304 ist er erledigt. 1032 01:01:35,233 --> 01:01:37,068 George. George. 1033 01:01:37,944 --> 01:01:40,530 - Kein Grund, nervös zu sein. - Es geht mir gut. 1034 01:01:42,156 --> 01:01:43,366 Oder wirke ich nicht so? 1035 01:01:43,366 --> 01:01:44,784 Du zerdrückst meine Hand. 1036 01:01:46,744 --> 01:01:48,746 - [George] Charlotte. - Ganz ruhig. 1037 01:01:50,581 --> 01:01:51,416 Sehr gut. 1038 01:01:52,500 --> 01:01:53,334 Dann... 1039 01:01:55,044 --> 01:01:56,796 ...lächeln und winken. 1040 01:01:57,797 --> 01:01:58,715 Bereit? 1041 01:02:05,555 --> 01:02:07,724 [Applaus] 1042 01:02:07,724 --> 01:02:09,183 [Stimmengewirr] 1043 01:02:12,812 --> 01:02:14,522 Nun lass uns tanzen. 1044 01:02:17,900 --> 01:02:19,694 [Applaus verstummt] 1045 01:02:19,694 --> 01:02:21,779 [spannungsvolle Musik steigert sich] 1046 01:02:30,288 --> 01:02:31,247 Charlotte. 1047 01:02:31,247 --> 01:02:33,040 Richte deinen Blick auf mich. 1048 01:02:33,875 --> 01:02:35,042 Auf mich allein. 1049 01:02:36,210 --> 01:02:38,087 Nur du und ich sind hier. 1050 01:02:45,636 --> 01:02:48,389 [Musik: klassische Version von "Nobody Gets Me" von SZA] 1051 01:02:49,557 --> 01:02:50,475 Wir beide. 1052 01:02:50,475 --> 01:02:52,018 Nur du und ich, Liebster. 1053 01:04:25,528 --> 01:04:28,072 [Applaus] 1054 01:04:29,991 --> 01:04:31,492 [Musik verklingt] 1055 01:04:43,838 --> 01:04:44,881 Wir danken Ihnen, 1056 01:04:44,881 --> 01:04:48,968 dass Sie mit uns gemeinsam die Geburt des neuen Prinzen feiern. 1057 01:04:48,968 --> 01:04:52,680 Wenig überraschend, immerhin bin ich ja der dritte, 1058 01:04:53,180 --> 01:04:56,058 haben wir entschieden, ihn George den Vierten zu nennen. 1059 01:04:56,058 --> 01:04:57,768 [Lachen] 1060 01:04:57,768 --> 01:04:59,395 Auf den zukünftigen König. 1061 01:04:59,395 --> 01:05:01,522 [alle] Auf den zukünftigen König. 1062 01:05:03,149 --> 01:05:06,027 [Stimmengewirr] 1063 01:05:06,777 --> 01:05:08,863 [leichte, schwungvolle Musik] 1064 01:05:10,031 --> 01:05:11,699 - So, geglückt. - In der Tat. 1065 01:05:11,699 --> 01:05:13,367 [George und Charlotte lachen] 1066 01:05:42,730 --> 01:05:44,732 [Musik verklingt] 1067 01:05:50,613 --> 01:05:55,576 Ihr mögt Menschenmengen so wenig wie ich. Noch etwas, das uns verbindet. 1068 01:05:55,576 --> 01:05:56,869 Ganz recht. 1069 01:05:56,869 --> 01:05:58,704 Ich brauchte Luft zum Atmen. 1070 01:05:58,704 --> 01:06:00,748 Es ist so ein Gedränge da draußen. 1071 01:06:00,748 --> 01:06:01,707 [Adolphus] Mhm. 1072 01:06:02,375 --> 01:06:06,128 Meine Schwester hat... durchschlagenden Erfolg. 1073 01:06:06,128 --> 01:06:08,422 [lacht] Ich freue mich für sie. 1074 01:06:09,256 --> 01:06:13,761 Es wäre schön, dürfte ich ebenfalls für mich selbst glücklich sein. 1075 01:06:13,761 --> 01:06:15,221 Und für, äh, uns. 1076 01:06:16,222 --> 01:06:19,058 Wie würde unser Leben aussehen, 1077 01:06:19,642 --> 01:06:22,395 wenn wir heirateten und ich mit Euch käme? 1078 01:06:23,980 --> 01:06:28,067 Es ist vermutlich Hochverrat, das hier zu sagen, 1079 01:06:28,067 --> 01:06:29,527 aber meine Provinz... 1080 01:06:31,028 --> 01:06:33,280 [flüstert] ...ist der großartigste Ort auf der Welt. 1081 01:06:33,280 --> 01:06:34,198 [sie kichert] 1082 01:06:34,198 --> 01:06:36,242 Die freundlichsten Menschen, das beste Essen. 1083 01:06:36,242 --> 01:06:38,536 - Das klingt herrlich. - Ist es auch. 1084 01:06:38,536 --> 01:06:42,039 Ähm, ich würde regieren, aber Ihr hättet auch einige Pflichten. 1085 01:06:42,039 --> 01:06:44,667 Wir setzen mehr auf Gleichberechtigung dort. 1086 01:06:44,667 --> 01:06:47,128 Die meisten Frauen bei Hofe sind älter als Sie, 1087 01:06:47,128 --> 01:06:50,089 aber Sie werden sie mögen, sobald Sie die Sprache können. 1088 01:06:50,089 --> 01:06:51,757 Es ist gut, dass Sie jung sind. 1089 01:06:51,757 --> 01:06:53,592 So können Sie mehr Kinder gebären. 1090 01:06:53,592 --> 01:06:55,428 Mehr Kinder? [lacht verlegen] 1091 01:06:55,428 --> 01:06:58,973 Agatha. Ich werde die Danbury-Kinder aufziehen wie meine eigenen, 1092 01:06:58,973 --> 01:07:02,977 für sie sorgen wie für Sie auch, aber ich brauche einen Nachfolger. 1093 01:07:04,311 --> 01:07:06,522 Vielleicht zwei oder drei. 1094 01:07:06,522 --> 01:07:08,941 Zwei oder drei? Ja... 1095 01:07:08,941 --> 01:07:11,235 Sie können auch mit mir verreisen. 1096 01:07:11,777 --> 01:07:14,321 Wir können alle paar Jahre nach England reisen, 1097 01:07:14,321 --> 01:07:16,157 sollten Sie die Heimat vermissen. 1098 01:07:16,157 --> 01:07:18,159 Aber Sie werden sie nicht lange vermissen. 1099 01:07:18,159 --> 01:07:21,454 Es gibt Feste und Bälle und Wohltätigkeitsveranstaltungen... 1100 01:07:21,454 --> 01:07:22,580 Nein. 1101 01:07:23,581 --> 01:07:24,915 A... Agatha? 1102 01:07:26,500 --> 01:07:29,837 Ich kann Euch einfach nicht heiraten. 1103 01:07:30,588 --> 01:07:32,048 Es tut mir leid. 1104 01:07:33,257 --> 01:07:34,717 Ich, äh... 1105 01:07:36,510 --> 01:07:39,930 Ich habe Sie nervös gemacht mit dem Gerede über Veränderungen. 1106 01:07:40,598 --> 01:07:44,101 Nein, ich kann Euch nicht heiraten, 1107 01:07:44,101 --> 01:07:47,021 weil ich... ich niemanden heiraten kann. 1108 01:07:47,980 --> 01:07:50,775 Ihr seid ein wunderbarer Mann, 1109 01:07:50,775 --> 01:07:53,694 und etwas in mir ist erwacht. 1110 01:07:53,694 --> 01:07:56,822 Und da war ich voller Hoffnung, dass es, 1111 01:07:56,822 --> 01:08:00,034 wenn ich Ja sage, anders sein könnte. 1112 01:08:00,034 --> 01:08:02,536 Besser, schätze ich mal. 1113 01:08:02,536 --> 01:08:06,540 Ihr hättet mich vor tausend verschiedenen Problemen bewahrt. 1114 01:08:06,540 --> 01:08:10,169 Ihr hättet mich gerettet, mir zugehört und für mich gesorgt. 1115 01:08:10,169 --> 01:08:12,922 Und doch ändert das nichts daran, was ich sicher weiß: 1116 01:08:12,922 --> 01:08:15,132 dass ich Euch nicht heiraten werde. 1117 01:08:15,132 --> 01:08:17,551 Ich kann nicht heiraten, niemanden. 1118 01:08:17,551 --> 01:08:20,346 Ich kann nie wieder verheiratet sein. 1119 01:08:20,930 --> 01:08:24,016 Adolphus, ich habe mein Leben damit verbracht, 1120 01:08:24,016 --> 01:08:26,018 die Luft eines anderen zu inhalieren. 1121 01:08:26,018 --> 01:08:28,687 Es gab immer nur die Reste für mich. 1122 01:08:28,687 --> 01:08:32,650 Jetzt ist es so weit, dass ich lernen muss, allein zu atmen. 1123 01:08:32,650 --> 01:08:34,610 [Adolphus] Agatha. Tun Sie das nicht. 1124 01:08:35,611 --> 01:08:36,904 Sehen Sie, Sie sind... 1125 01:08:38,656 --> 01:08:41,659 Sie... Sie machen einen schrecklichen Fehler. 1126 01:08:42,910 --> 01:08:45,246 [melancholische Musik] 1127 01:08:48,707 --> 01:08:52,378 Mein Prinz, es mag ja ein schrecklicher Fehler sein. 1128 01:08:53,546 --> 01:08:55,381 Aber es ist mein Fehler. 1129 01:08:57,800 --> 01:09:00,594 Ich hoffe, dass Ihr mir vergeben werdet. 1130 01:09:08,686 --> 01:09:10,688 [atmet aufgeregt] 1131 01:09:17,862 --> 01:09:20,447 [atmet tief durch] 1132 01:09:23,409 --> 01:09:25,369 Ich danke Ihnen. Ja. 1133 01:09:35,171 --> 01:09:36,630 Es ist ein schöner Ball. 1134 01:09:37,464 --> 01:09:38,465 In der Tat. 1135 01:09:39,925 --> 01:09:43,888 Wir sind gern Gastgeber und wollen das wiederholen. 1136 01:09:44,597 --> 01:09:45,472 Gut. 1137 01:09:46,473 --> 01:09:47,349 Ja. 1138 01:09:51,312 --> 01:09:54,273 Ich war stets nur auf das Glück meines Sohnes bedacht. 1139 01:09:54,899 --> 01:09:56,108 Er ist glücklich. 1140 01:09:57,234 --> 01:09:58,819 Und das habt Ihr vollbracht. 1141 01:10:02,198 --> 01:10:03,115 Danke. 1142 01:10:03,991 --> 01:10:05,284 Eure Majestät. 1143 01:10:09,038 --> 01:10:12,666 [Musik: klassische Version von "I Will Always Love You" von Dolly Parton] 1144 01:10:22,051 --> 01:10:23,344 Sollen wir tanzen? 1145 01:10:24,011 --> 01:10:24,845 Ja. 1146 01:11:09,723 --> 01:11:11,725 [Musik wird hallend] 1147 01:11:23,112 --> 01:11:25,072 - [Wache] Verzeihung, Sir. - [Musik verstummt] 1148 01:11:25,072 --> 01:11:28,117 [Brimsley] Was schleichen Sie denn hier draußen herum? 1149 01:11:28,117 --> 01:11:30,786 Wie können Sie es wagen, Ihren Posten zu verlassen? 1150 01:11:30,786 --> 01:11:33,706 [Wache] Verzeihung, Sir. Ihre Majestät hat Besucher. 1151 01:11:34,665 --> 01:11:37,668 Sie haben die Nachricht übermittelt. Sie können gehen. 1152 01:11:38,377 --> 01:11:39,253 Ich folge gleich. 1153 01:11:44,049 --> 01:11:46,176 ["I Will Always Love You" setzt wieder ein] 1154 01:12:10,117 --> 01:12:12,870 [Musik klingt aus] 1155 01:12:12,870 --> 01:12:14,413 [Brimsley räuspert sich] 1156 01:12:18,542 --> 01:12:19,418 Edward. 1157 01:12:20,127 --> 01:12:21,045 Victoria. 1158 01:12:21,545 --> 01:12:24,673 Wünscht ihr, euch zu beschweren oder das Porträt zu betrachten? 1159 01:12:24,673 --> 01:12:26,091 Nein, Mutter. Wir... 1160 01:12:27,176 --> 01:12:28,135 Nun... 1161 01:12:29,094 --> 01:12:31,221 Wir bringen eine gute Nachricht. 1162 01:12:32,973 --> 01:12:34,183 Eure Majestät. 1163 01:12:34,683 --> 01:12:36,685 [sanfte Musik] 1164 01:12:42,149 --> 01:12:43,359 Bist du dir auch sicher? 1165 01:12:44,151 --> 01:12:45,778 Ja, Eure Majestät. 1166 01:12:46,362 --> 01:12:49,323 Ich habe recht lange abgewartet, um wirklich sicher zu sein. 1167 01:12:49,323 --> 01:12:51,617 Du bekommst deinen Erben, Mutter. 1168 01:12:54,161 --> 01:12:56,163 Oh! [schluchzt] 1169 01:12:57,164 --> 01:12:58,332 [Edward] Äh, Mutter... 1170 01:13:00,376 --> 01:13:01,585 Ich bin stolz. 1171 01:13:02,503 --> 01:13:03,420 Gut gemacht. 1172 01:13:03,921 --> 01:13:06,090 Victoria glaubt, dass es ein Mädchen wird. 1173 01:13:07,091 --> 01:13:09,468 Ich hoffe, dass das für Euch in Ordnung ist. 1174 01:13:10,094 --> 01:13:11,678 Ein Mädchen ist wundervoll. 1175 01:13:12,679 --> 01:13:16,558 Und eine starke Königin ist genau, was dieses Land benötigt. 1176 01:13:18,060 --> 01:13:20,145 [die beiden kichern erfreut] 1177 01:13:21,146 --> 01:13:22,398 Ich danke dir. 1178 01:13:25,067 --> 01:13:26,443 Und ich danke dir. 1179 01:13:29,780 --> 01:13:31,281 [Charlotte seufzt erleichtert] 1180 01:13:35,327 --> 01:13:37,413 [sie lachen erfreut] 1181 01:13:41,166 --> 01:13:43,168 [Stimmengewirr] 1182 01:13:44,795 --> 01:13:48,173 Verzeihung. Lady Danbury. 1183 01:13:48,173 --> 01:13:49,675 Oh, Eure Majestät. 1184 01:13:50,509 --> 01:13:52,177 Ich danke Euch vielmals für... 1185 01:13:52,177 --> 01:13:55,389 Sie wiesen meinen Bruder ab, gaben ihm Hoffnung auf eine Verbindung, 1186 01:13:55,389 --> 01:13:56,640 auf Glück 1187 01:13:56,640 --> 01:13:59,518 und brechen ihm das Herz auf dem Ball in meinem Hause. 1188 01:13:59,518 --> 01:14:02,187 - Eure Majestät... - Sein Humor mag nicht geistreich sein. 1189 01:14:02,187 --> 01:14:05,023 Und in der Tat wirkt er bisweilen etwas herablassend. 1190 01:14:05,023 --> 01:14:07,693 Er hat aber als Mensch einen feinen Charakter 1191 01:14:07,693 --> 01:14:09,194 und ein reines Herz. 1192 01:14:09,945 --> 01:14:13,532 Jemand in Ihrer Position könnte deutlich schlimmere Alternativen finden, nicht? 1193 01:14:13,532 --> 01:14:15,868 Das ist richtig, Eure Majestät. 1194 01:14:16,535 --> 01:14:18,996 Bitte nehmt meine Entschuldigung an. 1195 01:14:18,996 --> 01:14:22,291 - Sagt mir, was ich tun kann, damit... - Adolphus wird es überleben. 1196 01:14:22,791 --> 01:14:25,377 Doch ich frage mich, was ich mit Ihnen anstelle. 1197 01:14:26,128 --> 01:14:29,715 Die Tatsache, dass Sie sich nicht an mich gewandt haben mit Ihren Sorgen, 1198 01:14:30,215 --> 01:14:32,968 Ihren Ängsten wegen Ihres Erbes, Ihres Titels, 1199 01:14:32,968 --> 01:14:35,637 des Loses Ihrer Familie und der anderen Neugeadelten. 1200 01:14:35,637 --> 01:14:37,931 [Lady Danbury] Ich bitte um Verzeihung, Majestät. 1201 01:14:37,931 --> 01:14:41,643 Ich wollte nur verhindern, dass meine Bürde zu Eurer hinzukommt. 1202 01:14:41,643 --> 01:14:43,228 Eure Bürde ist, wie ich finde... 1203 01:14:45,355 --> 01:14:46,607 Wir sind eine Krone. 1204 01:14:47,733 --> 01:14:50,360 Seine Last ist meine, und meine Last ist seine. 1205 01:14:50,360 --> 01:14:51,445 Eine Krone. 1206 01:14:52,112 --> 01:14:54,615 Wir regieren zum Wohle unseres gesamten Volkes, 1207 01:14:55,240 --> 01:14:56,200 alt wie neu, 1208 01:14:56,200 --> 01:14:58,452 Rivalen wie Feinde, adelig oder nicht. 1209 01:14:59,578 --> 01:15:02,080 Sie sagten, die Mauern meines Schlosses seien zu hoch. 1210 01:15:02,080 --> 01:15:03,582 Doch das müssen sie sein. 1211 01:15:03,582 --> 01:15:07,461 Hoch wie die Sterne, falls nötig, um Sie zu schützen. 1212 01:15:07,461 --> 01:15:10,047 Um all unsere würdigen Untertanen zu schützen. 1213 01:15:12,382 --> 01:15:15,427 Ich rate Ihnen, wandeln Sie Ihre Furcht in Vertrauen 1214 01:15:15,427 --> 01:15:18,180 und lassen Sie uns Ihre Sorgen wissen. 1215 01:15:18,847 --> 01:15:20,098 Alles andere unterstellt, 1216 01:15:20,098 --> 01:15:22,351 wir seien nicht in der Lage sind zu helfen. 1217 01:15:22,851 --> 01:15:24,811 Oder sind Sie dieser Überzeugung? 1218 01:15:25,354 --> 01:15:26,813 Lady Danbury. 1219 01:15:29,274 --> 01:15:30,442 Sie können gehen. 1220 01:15:31,485 --> 01:15:33,320 Erwarten Sie meine Einladung. 1221 01:15:35,239 --> 01:15:36,532 Eure Majestät. 1222 01:15:38,951 --> 01:15:40,827 Oh, Reynolds! 1223 01:15:41,411 --> 01:15:43,205 Nur dies eine Mal. Für mich. 1224 01:15:43,205 --> 01:15:44,540 Ich befehle es Ihnen. 1225 01:15:44,540 --> 01:15:48,585 Meine Verantwortung gegenüber der Krone wiegt schwerer als Euer Befehl, 1226 01:15:48,585 --> 01:15:49,670 Eure Majestät. 1227 01:15:50,170 --> 01:15:51,255 [George] Unglaublich. 1228 01:15:51,838 --> 01:15:53,090 Verschwinden Sie. 1229 01:15:57,469 --> 01:16:00,681 - Endlich jemand, der mit mir trinken wird. - Das werde ich nicht. 1230 01:16:00,681 --> 01:16:03,100 - Du weist mich ebenso zurück? - Ja, in der Tat. 1231 01:16:03,100 --> 01:16:05,477 - Unsinn. Du musst. - Nein, ich darf nicht. 1232 01:16:06,770 --> 01:16:07,938 Für ein Weilchen. 1233 01:16:14,695 --> 01:16:16,363 Das Risiko ist zu hoch. 1234 01:16:16,363 --> 01:16:19,032 Zu viel hängt davon ab, dass wir deine Linie sichern. 1235 01:16:19,741 --> 01:16:20,742 Unsere Linie. 1236 01:16:22,411 --> 01:16:23,996 [George lacht erfreut] 1237 01:16:24,788 --> 01:16:25,706 Charlotte... 1238 01:16:32,713 --> 01:16:33,630 Wir beide. 1239 01:16:34,423 --> 01:16:35,591 Und die Nachkommen. 1240 01:16:37,843 --> 01:16:38,885 Und die Nachkommen. 1241 01:17:00,991 --> 01:17:02,576 - Agatha. - [beide lachen erfreut] 1242 01:17:02,576 --> 01:17:03,785 Komm herein. 1243 01:17:03,785 --> 01:17:05,537 Es ist schön, dich zu sehen. 1244 01:17:05,537 --> 01:17:08,624 Ich wünschte, wir könnten spazieren gehen, doch bei diesem Wetter... 1245 01:17:08,624 --> 01:17:11,209 Das Wetter beugt sich nicht unseren Wünschen. 1246 01:17:11,209 --> 01:17:13,086 Komm. Setz dich hier hin. 1247 01:17:14,129 --> 01:17:19,301 Oh, das... Das sind meine Geburtstagshüte. Ich glaube, ich habe dir davon erzählt. 1248 01:17:19,301 --> 01:17:21,386 [Lady Danbury] Ja, das hast du. 1249 01:17:21,386 --> 01:17:23,597 Dein Vater hat sie für dich angefertigt. 1250 01:17:24,139 --> 01:17:26,058 Jedes Jahr an deinem Geburtstag. 1251 01:17:26,892 --> 01:17:28,310 - Nicht wahr? - Ja. 1252 01:17:29,061 --> 01:17:30,937 Und ich habe sie für Edmund gemacht. 1253 01:17:30,937 --> 01:17:34,316 Da sind die, die ich für die Kinder im Laufe der Jahre gebastelt habe. 1254 01:17:34,316 --> 01:17:36,610 Du hast sie alle auch heute noch aufgestellt? 1255 01:17:36,610 --> 01:17:38,487 Nein, nicht ständig. 1256 01:17:38,487 --> 01:17:42,908 Doch in letzter Zeit war mir etwas sentimental zumute. 1257 01:17:42,908 --> 01:17:45,952 Das hier sind die, die mein Vater gebastelt hat. [lacht] 1258 01:17:47,704 --> 01:17:49,456 Sie sind herzerfrischend. 1259 01:17:50,332 --> 01:17:51,333 Nicht wahr? 1260 01:17:51,875 --> 01:17:52,876 [Lady Danbury lacht] 1261 01:17:52,876 --> 01:17:54,461 In der Tat. 1262 01:18:03,553 --> 01:18:05,847 Ich wollte ihren Anblick eine Weile genießen, 1263 01:18:05,847 --> 01:18:08,350 bevor ich sie endgültig wegpacke. 1264 01:18:09,476 --> 01:18:11,520 Du willst sie wegpacken? 1265 01:18:11,520 --> 01:18:14,731 Nun ja... Es ist eine recht große Kollektion. 1266 01:18:16,024 --> 01:18:18,318 Eine, die voller Erinnerungen steckt. 1267 01:18:18,318 --> 01:18:20,404 [melancholische Musik] 1268 01:18:21,613 --> 01:18:23,740 Mit solchen, die ich nicht missen möchte. 1269 01:18:40,549 --> 01:18:41,591 Violet. 1270 01:18:43,760 --> 01:18:47,139 Oh meine Güte, unser Tee. Setzen wir uns. [kichert verlegen] 1271 01:18:47,139 --> 01:18:48,348 Violet. 1272 01:18:51,143 --> 01:18:54,604 Ich finde, du solltest sie lassen, wo sie sind. 1273 01:18:55,814 --> 01:18:57,023 Sie sind sehr hübsch. 1274 01:18:57,858 --> 01:18:59,317 Wie du sagtest... 1275 01:19:00,569 --> 01:19:02,070 ...herzerfrischend. 1276 01:19:06,992 --> 01:19:07,826 Ja. 1277 01:19:10,078 --> 01:19:11,163 [Lady Danbury] Hm. 1278 01:19:11,163 --> 01:19:13,248 [Musik wird fröhlicher] 1279 01:19:24,676 --> 01:19:26,011 [Musik verklingt] 1280 01:19:26,720 --> 01:19:28,972 [Kutscher] Und vorwärts! 1281 01:19:28,972 --> 01:19:30,682 Noch ein Stück weiter! 1282 01:19:32,058 --> 01:19:33,310 Da vorne! 1283 01:19:41,401 --> 01:19:43,195 Spannt die Pferde ab. 1284 01:19:43,820 --> 01:19:45,739 [unverständliche Befehle] 1285 01:19:48,867 --> 01:19:50,994 Gehen Sie mir nicht nach, Brimsley. 1286 01:19:50,994 --> 01:19:53,955 Ich bin durchaus in der Lage, ihn allein zu besuchen. 1287 01:20:03,507 --> 01:20:05,509 [George murmelt unverständlich] 1288 01:20:10,138 --> 01:20:11,014 George. 1289 01:20:11,014 --> 01:20:13,600 Belästigt mich nicht im... im... im Himmel. 1290 01:20:13,600 --> 01:20:14,643 [Charlotte] George. 1291 01:20:14,643 --> 01:20:17,020 Ich bin es, deine Charlotte. 1292 01:20:17,854 --> 01:20:20,607 Ich habe Neuigkeiten, George. Ganz wunderbare. 1293 01:20:21,233 --> 01:20:22,234 George? 1294 01:20:22,734 --> 01:20:25,028 [George murmelt unverständlich] 1295 01:20:25,028 --> 01:20:26,321 George? 1296 01:20:26,321 --> 01:20:28,448 [murmelt unverständlich] ...mit Venus. 1297 01:20:30,742 --> 01:20:32,744 Pi mal Bogen... 1298 01:20:33,328 --> 01:20:34,287 Dann... 1299 01:20:42,504 --> 01:20:44,714 [gefühlvolle Musik] 1300 01:20:45,966 --> 01:20:48,593 [Charlotte] Einfach George, Bauer George. 1301 01:20:58,687 --> 01:20:59,521 Komm. 1302 01:21:00,689 --> 01:21:02,524 Verstecken wir uns vor dem Himmel. 1303 01:21:09,447 --> 01:21:10,532 Charlotte. 1304 01:21:11,867 --> 01:21:14,411 - Na, du Liebe... - Hallo, mein Liebster. 1305 01:21:17,414 --> 01:21:18,999 Es ist still hier. 1306 01:21:20,250 --> 01:21:21,084 George. 1307 01:21:21,668 --> 01:21:22,919 Wir waren erfolgreich. 1308 01:21:23,587 --> 01:21:29,509 Unser Sohn Edward hat geheiratet, und seine Frau erwartet ein Kind. 1309 01:21:30,093 --> 01:21:32,470 - Edward, ja? Er wird Vater? - Ja. 1310 01:21:34,514 --> 01:21:36,933 Deine Linie wird weiter existieren. 1311 01:21:38,351 --> 01:21:39,394 Unsere Linie. 1312 01:21:42,731 --> 01:21:43,815 Unsere Linie. 1313 01:21:45,233 --> 01:21:47,944 [weiter gefühlvolle Musik] 1314 01:21:51,865 --> 01:21:52,824 Danke. 1315 01:21:57,454 --> 01:21:58,914 Ich danke dir. 1316 01:22:14,930 --> 01:22:16,765 Wie schön, dich hier einzutreffen. 1317 01:22:18,141 --> 01:22:19,893 [Charlotte lacht] 1318 01:22:20,810 --> 01:22:22,103 [George gluckst] 1319 01:22:22,103 --> 01:22:23,813 [sie weint leise] 1320 01:22:25,732 --> 01:22:27,817 Du bist nicht über diese Mauer gestiegen. 1321 01:22:34,616 --> 01:22:35,951 Nein, George. 1322 01:22:37,869 --> 01:22:40,747 [gerührt] Ich bin nicht über diese Mauer gestiegen. 1323 01:23:06,940 --> 01:23:09,401 [gefühlvolle Musik verklingt langsam] 1324 01:23:14,030 --> 01:23:15,949 [spannungsvolle Musik] 1325 01:24:42,118 --> 01:24:44,079 [Musik verklingt]