1 00:00:53,094 --> 00:00:56,014 Doktor. Es ehrt Sie, dass Sie so zügig kamen. 2 00:00:56,014 --> 00:00:59,768 - Ich muss Euch sagen... - Ich habe keine Zeit für Höflichkeiten. 3 00:00:59,768 --> 00:01:02,103 Ich suchte heute Buckingham House auf 4 00:01:02,103 --> 00:01:05,690 und musste erfahren, dass Ihre Majestät dort nicht mehr weilt. 5 00:01:05,690 --> 00:01:08,359 Sie zog anscheinend nach Kew, zum König. 6 00:01:08,359 --> 00:01:13,323 Sie sagten, Seine Majestät bedürfe intensiver diskreter Behandlung. 7 00:01:13,323 --> 00:01:17,368 - Ja, Eure Hoheit. - Dann liefern Sie mir doch eine Erklärung. 8 00:01:17,368 --> 00:01:20,246 Teilen Sie mir die nächsten Behandlungsschritte mit. 9 00:01:20,246 --> 00:01:21,456 Das kann ich nicht. 10 00:01:21,456 --> 00:01:22,999 Nicht? Doktor! 11 00:01:22,999 --> 00:01:25,919 Nein, da ich nicht mehr Seiner Majestät Arzt bin. 12 00:01:25,919 --> 00:01:29,255 - Unsinn. Natürlich sind Sie das. - Ich wurde entlassen. 13 00:01:29,255 --> 00:01:30,548 Entlassen? 14 00:01:31,132 --> 00:01:32,133 Unmöglich. 15 00:01:32,133 --> 00:01:34,260 Der König würde so etwas nie tun. 16 00:01:34,260 --> 00:01:35,804 Was hat er vor? 17 00:01:37,180 --> 00:01:39,724 Es war nicht der König, Eure Hoheit. 18 00:01:41,726 --> 00:01:43,103 Sie hat das getan? 19 00:01:45,814 --> 00:01:48,191 Geneigte Leserschaft. 20 00:01:48,775 --> 00:01:51,111 Wenn aus dem Winter Frühling wird, 21 00:01:51,111 --> 00:01:55,448 wacht England auf, um die üppige Natur zu begrüßen. 22 00:01:57,283 --> 00:02:00,912 Wie schön, dass du mich zu einem Spaziergang eingeladen hast. 23 00:02:01,538 --> 00:02:05,375 Ich genieße den Winter, doch sehnte mich nach anderem Wetter. 24 00:02:05,375 --> 00:02:07,961 Heute ist der erste schöne Tag. 25 00:02:07,961 --> 00:02:10,130 - Perfekt für einen Spaziergang. - Ja. 26 00:02:12,799 --> 00:02:13,633 Agatha. 27 00:02:14,551 --> 00:02:15,385 Ich... 28 00:02:16,678 --> 00:02:20,932 ...denke über... einen Neubeginn nach. 29 00:02:20,932 --> 00:02:22,934 Ach, Violet Bridgerton. 30 00:02:24,227 --> 00:02:26,604 - Wie schön für dich. - Ich denke nur nach. 31 00:02:27,814 --> 00:02:33,111 Ich versuche, es mir vorzustellen... Einen anderen Mann nach Edmund. 32 00:02:33,111 --> 00:02:36,865 Er war alles, was ich je kannte. Seit wir Kinder waren. Er war... 33 00:02:39,742 --> 00:02:42,996 Ich erlebte eine große Liebe. Ich erwarte keine zweite. 34 00:02:42,996 --> 00:02:45,582 Und ich glaube, ich habe hohe Ansprüche. 35 00:02:45,582 --> 00:02:49,502 Du hast ein Recht auf hohe Ansprüche, Violet. 36 00:02:49,502 --> 00:02:52,881 Es ist ein großes Abenteuer, in das du dich stürzt. 37 00:02:55,383 --> 00:02:58,261 Genieße jeden Augenblick davon. 38 00:03:00,847 --> 00:03:03,391 Benötige ich noch mehr Kleidung? 39 00:03:03,391 --> 00:03:05,310 Die Luft ist recht frisch. 40 00:03:05,310 --> 00:03:07,395 Ich lasse meine Pelisse bringen. 41 00:03:23,119 --> 00:03:24,287 Wie reizend. 42 00:03:25,705 --> 00:03:27,498 Stammen die von deinen Reisen? 43 00:03:29,834 --> 00:03:32,503 Oder schicken dir deine Kinder diese Dinge? 44 00:03:43,973 --> 00:03:49,479 Man kann blühende Gärten an den interessantesten Orten erspähen. 45 00:03:50,980 --> 00:03:53,441 Überall warten Entdeckungen. 46 00:03:54,651 --> 00:03:57,820 Mutter Natur offenbart ihre Geheimnisse. 47 00:04:04,911 --> 00:04:05,745 So. 48 00:04:05,745 --> 00:04:08,206 Nun ist mir warm genug. 49 00:04:08,873 --> 00:04:10,541 - Gehen wir? - Ja. 50 00:04:12,085 --> 00:04:13,044 Gehen wir. 51 00:04:15,338 --> 00:04:20,343 Leider ist das Königshaus weiterhin kein fruchtbarer Boden. 52 00:04:20,343 --> 00:04:25,390 Es scheint, der anhaltende Mangel an üppiger Ernte 53 00:04:25,390 --> 00:04:28,017 sei Grund für die bedrückende Mutlosigkeit, 54 00:04:28,017 --> 00:04:29,936 die im Palast herrscht. 55 00:04:29,936 --> 00:04:33,731 Brimsley, diese Krone bricht mir das Genick. 56 00:04:33,731 --> 00:04:36,693 Doch ist sie majestätisch anzusehen, Eure Hoheit. 57 00:04:36,693 --> 00:04:38,361 Mir ist fürchterlich warm. 58 00:04:38,361 --> 00:04:39,988 Uns allen. 59 00:04:39,988 --> 00:04:42,323 Ich kann in dieser Pose nicht atmen. 60 00:04:42,323 --> 00:04:44,117 Weg da! Tausch mit mir. 61 00:04:44,117 --> 00:04:45,868 Nein. Das ist mein Platz. 62 00:04:45,868 --> 00:04:50,248 Hört auf zu reden. Nichts davon hat irgendeine Bedeutung! 63 00:04:50,248 --> 00:04:52,875 Ohne Thronfolger ist dieses Porträt bedeutungslos. 64 00:04:52,875 --> 00:04:56,921 Ein blasses Relikt in einem verstaubten Lagerraum. 65 00:04:56,921 --> 00:05:00,883 Von unserem Geschlecht bliebe nurmehr die Seite eines Geschichtsbuchs. 66 00:05:00,883 --> 00:05:03,386 - Mutter, du bist sehr ungerecht. - Ach ja? 67 00:05:04,554 --> 00:05:06,472 Hat jemand schon ein Kind gezeugt? 68 00:05:06,472 --> 00:05:11,311 Tragen meine Bemühungen für euch bereits Früchte? 69 00:05:11,311 --> 00:05:15,690 Hast du als Ältester die Krone in diesem Belang unterstützt? 70 00:05:15,690 --> 00:05:16,774 Ich... 71 00:05:16,774 --> 00:05:20,278 Ich glaube, was Georgie sagen will, Mutter, ist... 72 00:05:20,278 --> 00:05:23,239 Seine Brüder erfüllten ihre Pflicht ebenso wenig 73 00:05:23,239 --> 00:05:25,158 wie du deine. 74 00:05:25,783 --> 00:05:27,035 Malen Sie schneller. 75 00:05:27,660 --> 00:05:30,788 Damit wir diesem Albtraum ein Ende bereiten können. 76 00:05:30,788 --> 00:05:32,165 Auf Position. 77 00:05:35,251 --> 00:05:37,795 Wird Seine Majestät bald kommen? 78 00:05:41,424 --> 00:05:44,594 Die Autorin weiß aus vertrauenswürdiger Quelle, 79 00:05:44,594 --> 00:05:49,015 dass der wachsende Unmut der Königin offen zur Schau gestellt wurde, 80 00:05:49,015 --> 00:05:52,101 als das Familienporträt gemalt wurde. 81 00:05:52,101 --> 00:05:54,145 - Bitte weitermachen. - Aber... 82 00:05:56,356 --> 00:05:57,523 Dazu fehlt mir... 83 00:05:58,649 --> 00:05:59,942 Sie sind fort. 84 00:06:00,443 --> 00:06:03,154 Posiert Ihre Majestät etwa nicht für das Porträt? 85 00:06:03,154 --> 00:06:04,113 Ich... 86 00:06:06,908 --> 00:06:09,452 Doch, doch. 87 00:06:09,452 --> 00:06:10,870 Die Familie ist doch da. 88 00:06:10,870 --> 00:06:14,665 Gnädig verleiht sie Ihnen den Ruf der Exzellenz. 89 00:06:14,665 --> 00:06:16,000 Ich sehe sie. 90 00:06:17,085 --> 00:06:18,336 Sie etwa nicht? 91 00:06:19,212 --> 00:06:20,254 Ich sehe sie. 92 00:06:21,297 --> 00:06:22,673 Man muss sich fragen, 93 00:06:22,673 --> 00:06:26,886 ob Queen Charlottes unermüdliches Streben nach einem Thronfolger 94 00:06:26,886 --> 00:06:29,389 der Untergang der königlichen Familie sein wird. 95 00:06:29,389 --> 00:06:33,434 Oder wird die Liebe einer Mutter alles überwinden? 96 00:06:37,146 --> 00:06:42,151 QUEEN CHARLOTTE: EINE BRIDGERTON-GESCHICHTE 97 00:07:04,841 --> 00:07:07,844 Eine warme Mahlzeit und ein Bad müssen Balsam sein. 98 00:07:09,429 --> 00:07:12,014 Du bist wieder bei dir, siehst besser aus. 99 00:07:14,100 --> 00:07:15,893 Geht es dir denn besser? 100 00:07:16,853 --> 00:07:18,229 Dein Kommen war falsch. 101 00:07:19,230 --> 00:07:20,731 Ich bin gern hergekommen. 102 00:07:21,274 --> 00:07:22,900 - Nein. - Es tut mir so leid. 103 00:07:23,860 --> 00:07:26,154 Ich hätte eher kommen sollen. Keine Angst. 104 00:07:26,154 --> 00:07:28,364 - Ich bleibe an deiner Seite. - Nein. 105 00:07:28,364 --> 00:07:30,450 Charlotte. Hör mir zu. 106 00:07:30,450 --> 00:07:34,370 Du hättest nicht kommen sollen... Ich will nicht, dass du hier bist. 107 00:07:34,370 --> 00:07:37,582 - George. - Geh wieder nach Buckingham House, bitte. 108 00:07:40,626 --> 00:07:43,880 Hörst du? Ich sagte, geh nach Buckingham House. 109 00:07:43,880 --> 00:07:46,799 Da lebst du. Da gehörst du hin. Geh. 110 00:07:49,719 --> 00:07:50,928 Ich will dich nicht. 111 00:07:50,928 --> 00:07:53,306 Ich will dich nie wiedersehen. Geh. 112 00:07:55,600 --> 00:07:56,642 Verschwinde! 113 00:07:58,436 --> 00:08:00,521 - Ich befehle es dir! - Nein, George. 114 00:08:00,521 --> 00:08:03,191 - Charlotte! - Du kannst mich nicht zwingen. Ich bleibe. 115 00:08:03,191 --> 00:08:04,442 Ich befehle es! Geh! 116 00:08:04,442 --> 00:08:05,568 Ich bleibe! 117 00:08:06,569 --> 00:08:07,695 Ich befehle es. 118 00:08:10,072 --> 00:08:12,158 - Bitte, Charlotte. Bitte geh. - Nein. 119 00:08:12,158 --> 00:08:14,619 - Charlotte, du hörst mir nicht zu. - Doch. 120 00:08:15,536 --> 00:08:17,872 Du wünschtest, ich wäre nicht gekommen. 121 00:08:17,872 --> 00:08:20,583 Dass ich gehe. Und du mich nicht sehen musst. 122 00:08:20,583 --> 00:08:23,711 Ich hörte jedoch nicht, dass du mich nicht liebst. 123 00:08:25,671 --> 00:08:27,089 Ich habe gelitten 124 00:08:27,089 --> 00:08:32,803 und war allein und glaubte, ich hätte versagt, als Frau und Königin, 125 00:08:32,803 --> 00:08:35,848 weil du mich meidest wie die Pest. 126 00:08:35,848 --> 00:08:40,019 Heute kam mir in den Sinn, dass es einen anderen Grund geben könnte. 127 00:08:40,019 --> 00:08:41,395 Einen besseren Grund. 128 00:08:42,271 --> 00:08:45,691 Vielleicht hältst du dich fern, weil du mich magst. 129 00:08:46,984 --> 00:08:50,196 Vielleicht hältst du dich fern, weil du mich liebst. 130 00:08:53,783 --> 00:08:54,700 Liebst du mich? 131 00:08:55,952 --> 00:08:57,411 Ich will dich schützen. 132 00:08:57,411 --> 00:08:59,497 - Liebst du mich? - Ich kann nicht. 133 00:09:00,373 --> 00:09:01,999 Es geht nicht... Dieses Gespräch... 134 00:09:01,999 --> 00:09:04,544 - Ich kann nicht. Ich wollte keine Ehe. - Liebst du mich? 135 00:09:04,544 --> 00:09:06,003 Charlotte. Hör auf! 136 00:09:06,003 --> 00:09:08,756 Glaubst du nicht, dass ich dich lieben könnte? 137 00:09:09,590 --> 00:09:10,883 Das tue ich. 138 00:09:13,511 --> 00:09:15,263 Ich liebe dich, George. 139 00:09:16,597 --> 00:09:19,225 So sehr, dass ich tue, was du willst. 140 00:09:19,225 --> 00:09:22,311 Liebst du mich nicht, sag es, und dann gehe ich. 141 00:09:22,311 --> 00:09:23,729 Nach Buckingham House. 142 00:09:23,729 --> 00:09:26,566 Wir leben getrennt, ich kriege das Kind allein, 143 00:09:26,566 --> 00:09:29,610 ich vertreibe mir die Zeit und werde zurechtkommen. 144 00:09:29,610 --> 00:09:31,362 Ganz allein. Das mache ich. 145 00:09:31,362 --> 00:09:34,574 Aber erst musst du sagen, dass du mich nicht liebst. 146 00:09:37,493 --> 00:09:41,289 Du musst mir sagen, dass ich ganz allein auf dieser Welt bin. 147 00:09:43,708 --> 00:09:44,875 Ich bin wahnsinnig. 148 00:09:45,793 --> 00:09:49,130 Ich bin eine Gefahr. Mein Verstand kennt viele Welten. 149 00:09:49,130 --> 00:09:50,506 Himmel und Erde kollidieren. 150 00:09:50,506 --> 00:09:52,550 - Ich verliere mich. - Liebst du mich? 151 00:09:52,550 --> 00:09:54,844 Du willst kein Leben mit mir. 152 00:09:54,844 --> 00:09:56,846 - Das will keiner. - George! 153 00:09:56,846 --> 00:09:59,432 Ich halte zu dir, zwischen Himmel und Erde. 154 00:09:59,432 --> 00:10:02,018 Ich sage dir, wo du bist. Liebst du mich? 155 00:10:02,018 --> 00:10:03,060 Ich liebe dich! 156 00:10:06,897 --> 00:10:07,857 Seit ich... 157 00:10:10,484 --> 00:10:14,447 Seit ich dich an der Wand hochklettern sah, liebte ich dich. 158 00:10:14,447 --> 00:10:18,034 Ich kann nicht atmen, wenn du nicht da bist. Ich liebe dich. 159 00:10:18,034 --> 00:10:19,869 Mein Herz ruft deinen Namen. 160 00:10:34,008 --> 00:10:35,509 Ich wollte es dir sagen. 161 00:10:38,638 --> 00:10:40,389 Ich wollte, dass du es weißt. 162 00:10:43,517 --> 00:10:48,439 Dieser... Wahnsinn ist schon mein ganzes Leben lang mein Geheimnis. 163 00:10:49,732 --> 00:10:52,485 Diese Dunkelheit ist meine Bürde. 164 00:10:54,403 --> 00:10:55,696 Du bringst mir Licht. 165 00:10:58,866 --> 00:10:59,784 George. 166 00:11:00,743 --> 00:11:01,952 Wir halten zusammen. 167 00:11:03,245 --> 00:11:04,330 Wir schaffen das. 168 00:11:05,331 --> 00:11:06,332 Gemeinsam. 169 00:11:35,820 --> 00:11:38,197 Wann kommt er, unser kleiner König? 170 00:11:38,823 --> 00:11:39,699 Bald. 171 00:11:41,200 --> 00:11:42,243 Sehr bald. 172 00:11:48,582 --> 00:11:50,376 Na, kleiner König. 173 00:11:53,295 --> 00:11:54,213 Na? 174 00:12:06,726 --> 00:12:08,144 Wieder Einsamkeit? 175 00:12:08,144 --> 00:12:09,061 Ja. 176 00:12:09,854 --> 00:12:13,566 Der Mantel dient als Decke, falls Sie Einsamkeit auf dem Boden vorziehen. 177 00:12:13,566 --> 00:12:14,650 Coral! 178 00:12:15,234 --> 00:12:16,193 War er zugewandt? 179 00:12:16,861 --> 00:12:19,321 Er war heiter. Ich empfand Freude. 180 00:12:19,321 --> 00:12:21,240 Dann freue ich mich für Sie. 181 00:12:46,265 --> 00:12:47,433 Lady Danbury. 182 00:12:48,058 --> 00:12:48,976 Lord Ledger. 183 00:12:49,810 --> 00:12:50,728 Ich bin Violet. 184 00:12:50,728 --> 00:12:51,896 Guten Tag, Violet. 185 00:12:51,896 --> 00:12:53,647 Was machst du denn hier? 186 00:12:53,647 --> 00:12:56,150 Mutter in Frieden lassen. 187 00:12:56,150 --> 00:12:58,611 Aber wozu, wenn das Haus 20 Zimmer hat? 188 00:12:58,611 --> 00:12:59,695 Violet. 189 00:13:00,946 --> 00:13:04,116 - Schön, Sie zu sehen, Lady Danbury. - Ganz meinerseits. 190 00:13:04,116 --> 00:13:07,536 Ich wünschte, wir könnten uns wiedersehen, doch Sie sind beschäftigt. 191 00:13:07,536 --> 00:13:10,831 Beschäftigt sind auch Sie... mit Violet. 192 00:13:11,665 --> 00:13:14,794 Ja. Sie wächst zu einer feinen jungen Lady heran. 193 00:13:15,461 --> 00:13:19,465 Vielleicht hat sie eines Tages einen so makellosen Ruf wie Sie. 194 00:13:20,716 --> 00:13:21,759 Ja. 195 00:13:21,759 --> 00:13:25,554 Ich habe einen durchaus ehrsamen Ruf. 196 00:13:26,263 --> 00:13:27,932 Davon träumt jede Lady. 197 00:13:33,938 --> 00:13:37,650 Ich wünsche Ihnen viel Zufriedenheit. An diesem schönen Tag. 198 00:13:37,650 --> 00:13:39,443 Die wünsche ich Ihnen auch. 199 00:13:40,110 --> 00:13:41,028 An diesem Tag. 200 00:13:48,619 --> 00:13:50,120 Ich wollte Ihnen danken. 201 00:13:50,913 --> 00:13:55,251 Für Ihre Güte, nachdem mein Mann verstorben ist. 202 00:13:57,002 --> 00:14:00,339 Lady Danbury, für Ihre Güte sollte ich Ihnen danken. 203 00:14:02,174 --> 00:14:04,009 Leben Sie wohl, Lord Ledger. 204 00:14:05,761 --> 00:14:07,555 Leben Sie wohl, Lady Danbury. 205 00:14:20,568 --> 00:14:21,610 Alles ist gut. 206 00:14:21,610 --> 00:14:23,779 Er hat seinen Doktor entlassen. 207 00:14:23,779 --> 00:14:27,741 - Er hat einen neuen Doktor. - Ach! Das ist gut. Wie heißt er? 208 00:14:27,741 --> 00:14:29,785 Ich vergesse Namen. Ich bin eine Frau. 209 00:14:29,785 --> 00:14:33,289 - Natürlich. Verzeihung. - Sie wohnen also in Kew, die beiden? 210 00:14:33,289 --> 00:14:34,582 Alles ist gut. 211 00:14:34,582 --> 00:14:36,584 - Laut König. - Er ist der König. 212 00:14:36,584 --> 00:14:39,128 Habt Ihr ihn gesehen? Mit ihm gesprochen? 213 00:14:39,128 --> 00:14:41,505 - Ich bin die Mutter. - Mit meiner rede ich nicht. 214 00:14:41,505 --> 00:14:43,674 Ich mit meiner auch nicht. Furchtbare Frau. 215 00:14:43,674 --> 00:14:47,428 - Alles ist gut. Er ist der König. - Und der Thronfolger? 216 00:14:47,428 --> 00:14:50,264 Das Kind? Dem Kind geht es gut. Alles ist gut. 217 00:14:51,056 --> 00:14:52,182 Dann steht es fest. 218 00:14:52,182 --> 00:14:55,686 Ich sage dem Parlament, dass er eine Ansprache halten wird. 219 00:14:56,270 --> 00:14:57,187 Natürlich. 220 00:15:11,577 --> 00:15:14,830 Der Prinzregent und Eure Tochter möchten zu Euch, Majestät. 221 00:15:14,830 --> 00:15:16,624 Ladys, hinfort. 222 00:15:18,709 --> 00:15:19,752 Kinder, kommt. 223 00:15:23,464 --> 00:15:25,090 Was ist nun schon wieder? 224 00:15:25,925 --> 00:15:27,509 Oder gibt es frohe Kunde? 225 00:15:27,509 --> 00:15:28,928 Es gibt keine Kunde. 226 00:15:29,553 --> 00:15:30,387 Es geht um... 227 00:15:30,387 --> 00:15:32,890 Wir kommen im Namen aller. 228 00:15:32,890 --> 00:15:36,018 - Deiner Kinder. - Ihr repräsentiert die Familie, ja? 229 00:15:36,018 --> 00:15:36,936 Ja. 230 00:15:36,936 --> 00:15:40,481 Eure Geschwister haben euch als ihre Vertreter eingespannt. 231 00:15:40,481 --> 00:15:43,692 Bitte sagt mir, worum es geht. 232 00:15:44,610 --> 00:15:47,321 Mutter, wir wollen nur über dieses Kind reden. 233 00:15:47,321 --> 00:15:49,657 Nein, nicht "reden". 234 00:15:50,783 --> 00:15:53,160 - Deine Kindermanie ist grausam. - Grausam? 235 00:15:53,160 --> 00:15:56,246 Du denkst an nichts anderes. Georgie trauert. 236 00:15:56,246 --> 00:15:58,207 - Seine Tochter starb. - Das weiß ich. 237 00:15:58,207 --> 00:16:01,585 Dennoch ließest du ihm keinen Deut der Güte zuteilwerden. 238 00:16:01,585 --> 00:16:04,213 Weder Rücksicht noch Mitgefühl. 239 00:16:04,213 --> 00:16:07,341 Du zeigtest keinem von uns je Rücksicht oder Mitgefühl. 240 00:16:07,925 --> 00:16:13,305 Weißt du, was wir alle dafür getan haben, um dir einen Thronfolger zu schenken? 241 00:16:13,305 --> 00:16:15,808 All die Kräuter, die Elixiere? 242 00:16:15,808 --> 00:16:19,061 Weißt du, wie viele Kinder ich verlor, 243 00:16:19,061 --> 00:16:21,271 ehe sie geburtsreif waren? 244 00:16:21,271 --> 00:16:22,731 Das wusste ich nicht. 245 00:16:24,316 --> 00:16:27,319 - Du hast Kinder verloren? - Wir alle haben... 246 00:16:30,072 --> 00:16:32,074 Wir geben uns Mühe, Mutter. 247 00:16:32,950 --> 00:16:36,078 Ich weiß, die Aufgabe ist schwierig. 248 00:16:36,078 --> 00:16:37,997 Aber ich verlange nur so viel, 249 00:16:37,997 --> 00:16:42,251 da ich weiß, dass ihr der Sache gewachsen seid. 250 00:16:42,251 --> 00:16:43,836 Du kennst uns nicht. 251 00:16:44,420 --> 00:16:45,713 Keinen von uns. 252 00:16:45,713 --> 00:16:49,258 Du willst nichts von uns wissen. Dir ist gleich, was uns wichtig ist. 253 00:16:49,258 --> 00:16:52,261 - Unser Glück ist nicht dein Ziel. - Unsinn. 254 00:16:52,845 --> 00:16:54,763 Ich will das Beste für euch. 255 00:16:55,848 --> 00:16:58,475 - Als Mutter... - Du warst nie eine Mutter. 256 00:17:00,269 --> 00:17:02,062 Ich habe alles für euch getan. 257 00:17:02,062 --> 00:17:04,606 Wenn ihr um meine Opfer wissen würdet, 258 00:17:04,606 --> 00:17:07,359 wie sehr ich mich bemüht habe, dass ihr alle... 259 00:17:09,403 --> 00:17:11,238 Ich war eine ausgezeichnete Mutter. 260 00:17:11,238 --> 00:17:13,657 Nein. Du warst unsere Königin. 261 00:17:14,366 --> 00:17:16,535 Aber du warst nie unsere Mutter. 262 00:17:28,839 --> 00:17:30,507 Ich gehe nun aufs Feld. 263 00:17:31,091 --> 00:17:34,303 Wir ernten die Hirse. Möchtest du mitkommen? 264 00:17:34,303 --> 00:17:38,223 Niemals. Ich bleibe hier und lasse unseren König gedeihen. 265 00:17:43,395 --> 00:17:45,731 George, du hast einen Brief erhalten. 266 00:17:45,731 --> 00:17:47,149 Wo ist er? 267 00:17:47,149 --> 00:17:48,400 Hier. 268 00:17:49,068 --> 00:17:50,402 Von Princess Augusta. 269 00:17:51,820 --> 00:17:53,655 Meine Mutter schreibt mir? 270 00:17:54,531 --> 00:17:55,741 Sieh an. 271 00:18:13,634 --> 00:18:14,635 Du bist wunderschön. 272 00:18:15,677 --> 00:18:17,304 Meine Frau ist wunderschön. 273 00:18:29,775 --> 00:18:31,819 Wollen Sie etwas sagen, Reynolds? 274 00:18:31,819 --> 00:18:33,112 Nein, Eure Majestät. 275 00:18:37,241 --> 00:18:38,242 Sprechen Sie. 276 00:18:38,242 --> 00:18:41,161 Seine Majestät hat gute und schlechte Tage. 277 00:18:41,161 --> 00:18:42,079 Hatte er. 278 00:18:42,079 --> 00:18:44,998 Jetzt, da ich hier bin, sind seine Tage gut. 279 00:18:44,998 --> 00:18:46,333 Es geht ihm gut. 280 00:18:46,834 --> 00:18:49,002 Ihm geht es besser. Oder etwa nicht? 281 00:18:49,878 --> 00:18:53,215 Ihm geht es jetzt besser, aber Vorsicht wäre angeraten... 282 00:18:53,215 --> 00:18:54,883 Reynolds. Lassen Sie ihn. 283 00:18:54,883 --> 00:18:59,513 Er brauchte nur seine Frau, Routine und musste den grässlichen Arzt loswerden. 284 00:18:59,513 --> 00:19:00,639 Es geht ihm gut. 285 00:19:18,198 --> 00:19:19,324 Wird es anhalten? 286 00:19:20,200 --> 00:19:22,077 Wird er so bleiben, wie er ist? 287 00:19:23,412 --> 00:19:24,246 Also? 288 00:19:26,165 --> 00:19:27,624 Man kann darauf hoffen. 289 00:19:28,584 --> 00:19:29,585 Reynolds... 290 00:19:30,169 --> 00:19:32,254 Dauert es an, haben sie einander. 291 00:19:33,881 --> 00:19:38,051 Sie werden zusammen sein, eine Ehe führen, gemeinsam alt werden. 292 00:19:38,802 --> 00:19:40,387 Wir dienen ihnen zusammen. 293 00:19:41,471 --> 00:19:42,389 Ein Leben lang. 294 00:19:43,348 --> 00:19:44,308 Ja. 295 00:19:45,225 --> 00:19:46,143 Ein Leben lang. 296 00:19:52,566 --> 00:19:53,692 Es ist möglich. 297 00:19:57,196 --> 00:19:58,322 Wirklich möglich? 298 00:20:00,866 --> 00:20:01,950 Ich weiß es nicht. 299 00:20:04,077 --> 00:20:04,953 Vielleicht. 300 00:20:09,499 --> 00:20:11,919 Eine große Liebe vermag Wunder bewirken. 301 00:20:17,299 --> 00:20:18,217 Das vermag sie. 302 00:20:27,809 --> 00:20:29,978 Danke für Eure Zeit, Eure Hoheit. 303 00:20:29,978 --> 00:20:32,856 Danke für den Besuch, Lady Danbury. 304 00:20:40,572 --> 00:20:44,576 Schön, dass Ihr auf Lord Danbury traft. Den neuen Lord Danbury. 305 00:20:44,576 --> 00:20:45,494 Habe ich das? 306 00:20:46,078 --> 00:20:49,289 Ich kenne nur Ihren Sohn. Entzückend. 307 00:20:52,042 --> 00:20:53,627 Mir wurde gesagt, 308 00:20:53,627 --> 00:20:57,130 dass Sie die Ehre hatten, Ihre Majestät zu empfangen. 309 00:20:57,130 --> 00:20:59,591 Die Königin war so nett, ihr Beileid 310 00:20:59,591 --> 00:21:03,303 zum Tode meines Mannes zu bekunden, dem seligen Lord Danbury. 311 00:21:03,303 --> 00:21:05,305 Ja, mein Beileid. 312 00:21:05,305 --> 00:21:08,433 Einen Mann zu verlieren, ist ungünstig. 313 00:21:09,768 --> 00:21:12,396 Die Königin muss Sie sehr mögen, 314 00:21:12,980 --> 00:21:15,440 wenn sie trotz ihrer Schonzeit zu Ihnen kommt. 315 00:21:15,440 --> 00:21:16,733 Ja. 316 00:21:17,276 --> 00:21:18,485 Ja. 317 00:21:26,576 --> 00:21:29,871 Da mein Sohn den Titel seines Vaters erbt... 318 00:21:29,871 --> 00:21:31,498 - Ist das so? - Etwa nicht? 319 00:21:32,124 --> 00:21:36,211 Ob das Große Experiment über diese Generation hinausgehen wird, 320 00:21:36,211 --> 00:21:39,006 kann nur Seine Majestät entscheiden. 321 00:21:39,006 --> 00:21:41,675 Es ist eine solch komplizierte Debatte. 322 00:21:41,675 --> 00:21:42,759 Verstehe. 323 00:21:43,302 --> 00:21:44,219 Doch natürlich... 324 00:21:45,137 --> 00:21:47,973 ...könnte ich Ihnen schneller eine Antwort geben, 325 00:21:48,765 --> 00:21:51,977 sollten Sie hilfreiche Auskünfte für mich haben. 326 00:21:54,730 --> 00:21:57,691 Ich wüsste nicht, über welches Wissen ich verfügen sollte, 327 00:21:57,691 --> 00:22:00,610 das eine, die so geistreich wie Eure Hoheit ist, 328 00:22:00,610 --> 00:22:02,904 nicht selbst erlangen könnte. 329 00:22:04,740 --> 00:22:07,993 Ich denke, die Frage der Adelstitelvererbung 330 00:22:07,993 --> 00:22:10,120 wird sehr schwer zu klären sein. 331 00:22:12,706 --> 00:22:13,749 Noch etwas Tee? 332 00:22:14,916 --> 00:22:18,128 Sie könnten Princess Augusta wenigstens kleine Hinweise geben. 333 00:22:18,128 --> 00:22:20,672 Birnen! Ihre Majestät wünschte Birnen. 334 00:22:20,672 --> 00:22:24,259 Ich wehre die Prinzessin ab. Ich versprach der Königin Freundschaft. 335 00:22:24,259 --> 00:22:26,386 Wenn Sie Freundinnen sind, 336 00:22:26,386 --> 00:22:29,306 könnten Sie Ihre Majestät bitten, einzugreifen. 337 00:22:29,306 --> 00:22:30,974 Sie wirkt gütig. Sicher... 338 00:22:30,974 --> 00:22:33,602 Ihre Majestät ist nach Kew gegangen. 339 00:22:33,602 --> 00:22:36,563 Ich kann nicht einfach in Kew auftauchen. 340 00:22:36,563 --> 00:22:39,608 Sie erwartet ein Kind. Sie ist in besonderen Umständen. 341 00:22:39,608 --> 00:22:42,402 Ich darf sie nicht aufwühlen oder beunruhigen. 342 00:22:42,402 --> 00:22:44,071 Davon hat sie schon genug. 343 00:22:44,071 --> 00:22:45,405 Was soll das heißen? 344 00:22:45,989 --> 00:22:47,741 Es gibt Gerüchte. 345 00:22:47,741 --> 00:22:48,742 Gerüchte? 346 00:22:48,742 --> 00:22:53,663 Ich habe gehört... der Palast wankt. 347 00:22:53,663 --> 00:22:56,541 Dass der König krank oder verletzt sei. 348 00:22:56,541 --> 00:22:59,127 Oder dass etwas mit dem König nicht stimme. 349 00:22:59,127 --> 00:23:01,296 Coral, das ist Gerede. 350 00:23:01,296 --> 00:23:02,214 Nein! 351 00:23:02,214 --> 00:23:04,716 Ich gebe mich keinem Gerede hin. 352 00:23:04,716 --> 00:23:07,552 Dann würde ich sagen, mehrere Mägde behaupten, 353 00:23:07,552 --> 00:23:11,056 Mitglieder des House of Lords seien um des Königs Wohl besorgt. 354 00:23:11,056 --> 00:23:13,850 Es heißt, der Palast sei in Gefahr. 355 00:23:13,850 --> 00:23:16,895 - Aber Sie geben sich keinem Gerede hin. - Niemals. 356 00:23:16,895 --> 00:23:20,399 Ich darf Ihre Majestät nicht bemühen, falls das stimmt. 357 00:24:08,155 --> 00:24:09,823 Dies ist ermüdend. 358 00:24:10,657 --> 00:24:13,702 Sie werden dem König sagen, seine Mutter wartet. 359 00:24:14,911 --> 00:24:15,996 Sofort! 360 00:24:19,708 --> 00:24:21,293 Ich verstehe nicht ganz. 361 00:24:21,293 --> 00:24:24,963 - Der König empfängt derzeit keine Gäste. - Ich bin kein Gast. 362 00:24:25,922 --> 00:24:28,425 Ihr könnt gern ein andermal wiederkehren. 363 00:24:28,425 --> 00:24:31,761 - Ich bin jetzt hier. - George ist nicht abkömmlich. 364 00:24:31,761 --> 00:24:34,139 - Weiß er, dass ich da bin? - Er ist beschäftigt. 365 00:24:34,139 --> 00:24:38,977 Ich muss befürchten, dass Ihr den König gegen seinen Willen festhaltet. Das wäre... 366 00:24:38,977 --> 00:24:40,187 - Verrat. - Ja. 367 00:24:40,187 --> 00:24:44,024 Es wäre Verrat, erlaubtet Ihr mir nicht, ihn zu sehen. 368 00:24:44,024 --> 00:24:46,067 Der König wünscht keinen Besuch. 369 00:24:46,067 --> 00:24:49,571 Ihr wagt es, für ihn zu sprechen? Ihr seid nicht der König. 370 00:24:49,571 --> 00:24:51,907 Nein, aber ich bin Eure Königin. 371 00:24:53,909 --> 00:24:54,784 Nun, 372 00:24:55,785 --> 00:24:58,497 Ihr habt Euch offenbar gut eingelebt. 373 00:24:58,497 --> 00:25:00,499 Ihr habt mich weise ausgewählt. 374 00:25:04,586 --> 00:25:07,714 Ihr tragt nur einen König in Eurem Leibe. 375 00:25:07,714 --> 00:25:11,426 Den anderen König, George... Ich trug diesen König in mir. 376 00:25:11,426 --> 00:25:14,471 Während sich Euer kleiner König in der Behaglichkeit und Wärme 377 00:25:14,471 --> 00:25:18,141 Eures Bauches verstecken kann, vermag dies mein König nicht. 378 00:25:19,392 --> 00:25:22,354 Wieso wisst Ihr nicht, was ich schon immer wusste? 379 00:25:23,021 --> 00:25:27,484 Vom Moment an, da ein König geboren ist, gibt es für ihn kein Versteck mehr. 380 00:25:27,484 --> 00:25:29,986 Keinen Platz für Krankheit oder Schwäche. 381 00:25:29,986 --> 00:25:31,947 Es gibt nichts als Macht. 382 00:25:32,531 --> 00:25:35,450 Ich habe alles getan, um seine Macht zu sichern, 383 00:25:35,450 --> 00:25:36,910 und Ihr zerstört alles. 384 00:25:36,910 --> 00:25:40,330 - Nein, ich... - Er strengt sich nicht an. Ihr erlaubt es. 385 00:25:40,914 --> 00:25:46,002 Gestattet ihm nicht, sich zu verstecken. Sein Amt wird das nicht überleben. 386 00:25:46,002 --> 00:25:50,715 Er hat ein Land. Er hat ein Volk. Er muss herrschen. 387 00:25:50,715 --> 00:25:52,467 Lord Bute wartet. 388 00:25:53,176 --> 00:25:56,096 Die Regierung wird unruhig und misstrauisch. 389 00:25:57,055 --> 00:25:59,683 George muss sich dem Parlament stellen. 390 00:26:07,107 --> 00:26:09,067 Ihr tragt nun die Verantwortung. 391 00:26:10,986 --> 00:26:12,028 Er gehört Euch. 392 00:26:25,875 --> 00:26:28,086 Charlotte. Wie war dein Tag? 393 00:26:28,086 --> 00:26:29,963 Deine Mutter war hier. 394 00:26:31,715 --> 00:26:35,260 - Ich will sie nicht sehen. - Ich weiß. Ich schickte sie fort. 395 00:26:37,262 --> 00:26:38,972 Doch wir müssen auch fort. 396 00:26:38,972 --> 00:26:41,182 Zurück nach Buckingham House. 397 00:26:41,891 --> 00:26:44,686 - Charlotte... - Du musst vor dem Parlament reden. 398 00:26:45,228 --> 00:26:47,022 Das Volk braucht seinen König. 399 00:26:54,154 --> 00:26:55,447 Wie undankbar. 400 00:26:56,531 --> 00:26:59,326 Die undankbarsten jammernden Kinder. 401 00:26:59,326 --> 00:27:01,536 Sie wagen es, so mit mir zu reden? 402 00:27:01,536 --> 00:27:03,580 Ihr Leben war vollkommen. 403 00:27:04,831 --> 00:27:08,752 Ich war eine außergewöhnliche Mutter. 404 00:27:11,796 --> 00:27:14,507 Ich war eine außergewöhnliche Mutter... 405 00:27:17,969 --> 00:27:19,304 Lassen Sie uns allein. 406 00:27:24,726 --> 00:27:28,146 Ihr Schweigen verheißt nichts Gutes. 407 00:27:28,146 --> 00:27:30,440 Ihre Majestät ist die größte Königin... 408 00:27:30,440 --> 00:27:31,900 Und Mutter... 409 00:27:32,442 --> 00:27:35,987 Ihr seid die größte Königin, doch habt Ihr eines gemeinsam 410 00:27:35,987 --> 00:27:38,239 mit allen Menschen hier im Palast. 411 00:27:38,740 --> 00:27:40,742 Ihr dient einer Person: dem König. 412 00:27:40,742 --> 00:27:42,077 Dies ist kein Makel. 413 00:27:42,077 --> 00:27:43,703 Es ist ein Geschenk. 414 00:27:43,703 --> 00:27:45,372 Alle dienen dem König. 415 00:27:45,872 --> 00:27:48,917 Unser aller Hauptaugenmerk gilt dem König. 416 00:27:48,917 --> 00:27:49,918 Falsch. 417 00:27:49,918 --> 00:27:52,587 Brimsley, Ihr Hauptaugenmerk gilt mir. 418 00:27:53,421 --> 00:27:54,255 Ja. 419 00:27:54,881 --> 00:27:58,134 Und so wird es bleiben bis zu meinem Lebensende. 420 00:28:04,224 --> 00:28:07,435 Brimsley, haben Sie Familie? 421 00:28:09,396 --> 00:28:11,272 Haben Sie niemanden geehelicht? 422 00:28:13,233 --> 00:28:14,818 Nein, Eure Majestät. 423 00:28:16,319 --> 00:28:20,323 Wen hätte ich jemals finden sollen, der ein Leben mit mir verbrächte? 424 00:28:21,950 --> 00:28:22,909 Ich bin hier. 425 00:28:25,662 --> 00:28:27,747 Jeder hier ist des Königs Untertan. 426 00:28:30,417 --> 00:28:31,459 Brimsley. 427 00:28:31,459 --> 00:28:32,752 Eure Majestät. 428 00:28:33,920 --> 00:28:36,256 Rufen Sie die Ankleidedamen. 429 00:28:37,006 --> 00:28:38,508 Jawohl, Eure Majestät. 430 00:29:18,381 --> 00:29:20,592 Schön, wie Euer Bauch langsam wächst. 431 00:29:20,592 --> 00:29:25,764 Ich hoffe, Eure Majestät empfindet Ihre Umstände als nicht zu beschwerlich. 432 00:29:26,806 --> 00:29:27,891 Es war... 433 00:29:31,811 --> 00:29:35,356 Das Leben in Kew war nicht immer angenehm. 434 00:29:37,484 --> 00:29:38,610 Und der König... 435 00:29:38,610 --> 00:29:42,781 Er ist sicher voll Vorfreude wegen der Ankunft seines Thronfolgers. 436 00:29:45,575 --> 00:29:48,953 Wie schön, zu Hause zu sein. Mir fehlte Ihre Gesellschaft. 437 00:29:48,953 --> 00:29:51,623 Was habe ich verpasst, während ich fort war? 438 00:29:52,207 --> 00:29:55,668 Was die High Society angeht, habe ich nichts Bewegendes zu erzählen. 439 00:29:55,668 --> 00:30:00,590 Ich kümmerte mich um den Nachlass meines verstorbenen Mannes. 440 00:30:01,216 --> 00:30:02,592 Aber natürlich. 441 00:30:02,592 --> 00:30:05,637 Sie betrauern einen herben Verlust. Und die Kinder? 442 00:30:12,435 --> 00:30:13,937 Kann ich etwas tun? 443 00:30:19,275 --> 00:30:20,109 Dies hier. 444 00:30:22,362 --> 00:30:24,197 Zeit mit einer Freundin hilft. 445 00:30:25,532 --> 00:30:26,991 Mehr brauche ich nicht. 446 00:30:27,617 --> 00:30:28,827 Wunderbar. 447 00:30:28,827 --> 00:30:31,955 Ich habe den königlichen Arzt konsultiert. 448 00:30:31,955 --> 00:30:34,916 Er meint, die Geburt wird schnell und schmerzlos. 449 00:30:35,792 --> 00:30:36,960 Sie haben Kinder. 450 00:30:36,960 --> 00:30:39,671 Sagen Sie mir... Tut es weh? 451 00:30:39,671 --> 00:30:43,383 Kinder zu bekommen, ist der schlimmste Schmerz, den es gibt. 452 00:30:43,383 --> 00:30:44,717 Ich wusste es. 453 00:30:46,135 --> 00:30:47,262 Wirklich? 454 00:30:49,347 --> 00:30:50,265 Nein. 455 00:30:52,016 --> 00:30:54,018 Es tut nur ein bisschen weh. 456 00:30:54,602 --> 00:30:57,772 Ihr erinnert Euch kaum daran, sobald es vorüber ist. 457 00:30:58,857 --> 00:30:59,691 Gut. 458 00:31:09,325 --> 00:31:12,996 Dies ist wohl mein Lieblingsort in ganz London. 459 00:31:13,788 --> 00:31:16,040 Sieh nur, wie groß sie sind. 460 00:31:17,417 --> 00:31:18,251 Agatha. 461 00:31:19,335 --> 00:31:22,422 Du hast mir gesagt, dein Garten blühte erst auf, 462 00:31:22,422 --> 00:31:24,883 nachdem Lord Danbury verstorben war. 463 00:31:24,883 --> 00:31:26,175 Was meintest du damit? 464 00:31:26,676 --> 00:31:28,303 Ein radikaler Themenwechsel. 465 00:31:28,303 --> 00:31:31,556 Nein, eine Rückkehr zum Thema. Ich sinne darüber nach. 466 00:31:31,556 --> 00:31:33,266 Willst du erneut heiraten? 467 00:31:33,266 --> 00:31:37,770 So weit hatte ich nicht gedacht. Das wäre eine große Veränderung. 468 00:31:38,605 --> 00:31:41,024 Ich mag mein Leben, wie es jetzt ist. 469 00:31:41,024 --> 00:31:43,318 Und die Kinder. Aber dennoch... 470 00:31:45,445 --> 00:31:46,571 Ich weiß es nicht. 471 00:31:48,740 --> 00:31:50,909 Hattest du je einen anderen Mann? 472 00:31:51,618 --> 00:31:53,036 Nach Lord Danbury? 473 00:31:53,036 --> 00:31:55,663 Wolltest du je wieder heiraten? 474 00:31:55,663 --> 00:31:59,667 Oder wolltest du dir je... einen Liebhaber zulegen? 475 00:32:00,877 --> 00:32:03,171 Ich wollte mich lebendig fühlen. 476 00:32:04,339 --> 00:32:07,383 Es gab also jemanden nach Lord Danbury. 477 00:32:08,134 --> 00:32:10,929 Ich habe durchaus ein Leben geführt. Ja. 478 00:32:10,929 --> 00:32:14,265 - Gehen wir an einen ruhigen Ort zum Reden. - Violet. 479 00:32:15,099 --> 00:32:18,269 Ich habe geliebt und wurde geliebt. 480 00:32:19,020 --> 00:32:22,148 Und das ist alles, was ich je sagen werde. 481 00:32:23,399 --> 00:32:24,442 Das ist alles? 482 00:32:25,026 --> 00:32:26,277 Ich bin diskret. 483 00:32:26,277 --> 00:32:29,238 Agatha, du hast mir gerade gesagt... 484 00:32:31,199 --> 00:32:34,327 ...dass du nach deinem Mann in jemanden verliebt warst. 485 00:32:36,955 --> 00:32:39,248 Wir sind doch Freundinnen, nicht wahr? 486 00:32:43,461 --> 00:32:46,923 Habe ich dir je vom Bruder der Königin erzählt? 487 00:32:47,924 --> 00:32:50,843 Du und Queen Charlottes Bruder? 488 00:32:53,096 --> 00:32:54,597 Das überrascht mich aber. 489 00:32:55,139 --> 00:32:58,351 Weil ich... diskret bin. 490 00:33:03,606 --> 00:33:04,482 Lady Danbury. 491 00:33:05,233 --> 00:33:07,235 - Wie schön, Sie zu sehen. - Ebenso. 492 00:33:09,821 --> 00:33:13,700 Durch die Geburt werde ich länger als erwartet in England sein. 493 00:33:13,700 --> 00:33:17,286 Vielleicht dürfte ich Sie mal besuchen. 494 00:33:17,286 --> 00:33:18,246 Mich? 495 00:33:18,246 --> 00:33:19,163 Ja. 496 00:33:19,831 --> 00:33:22,250 Sie trauern doch nicht mehr? 497 00:33:22,250 --> 00:33:24,460 Die Trauerzeit ist vorüber. Ja. 498 00:33:25,003 --> 00:33:27,213 Darf ich Sie sodann besuchen? 499 00:33:32,635 --> 00:33:35,096 Das würde mir sehr gefallen. 500 00:33:46,524 --> 00:33:48,735 Coral, ich habe mein Problem gelöst. 501 00:33:48,735 --> 00:33:51,529 Fragten Sie die Queen? Sichert sie Ihnen den Titel? 502 00:33:51,529 --> 00:33:53,698 Ich sprach mit dem Bruder der Königin. 503 00:33:53,698 --> 00:33:55,199 Prinz Adolphus? 504 00:33:55,199 --> 00:33:59,245 Er möchte mich umwerben. Ich sagte Ja. Ich werde ihn heiraten. 505 00:33:59,996 --> 00:34:01,122 Er ist Deutscher. 506 00:34:01,831 --> 00:34:03,666 Er ist ein guter Mann. 507 00:34:03,666 --> 00:34:06,627 Er führt ein eigenes Land. Ganz ohne Experiment. 508 00:34:06,627 --> 00:34:08,880 Er hat einen rechtmäßigen Titel. 509 00:34:08,880 --> 00:34:11,799 Aber ich dachte... Lord Ledger? 510 00:34:13,092 --> 00:34:14,886 Was soll mit Lord Ledger sein? 511 00:34:31,027 --> 00:34:32,779 Ich spüre deine Blicke. 512 00:34:33,571 --> 00:34:36,949 - Ich sehe dich gern an. - Du erschwerst mir das Schreiben. 513 00:34:37,742 --> 00:34:41,788 - Du machst das gut. Ganz sicher. - Das ist die Parlamentsrede. 514 00:34:41,788 --> 00:34:45,958 - Gut genügt nicht. Ich muss brillieren. - Worte eines brillanten Mannes. 515 00:34:48,795 --> 00:34:49,962 - Diese auch. - Charlotte. 516 00:34:49,962 --> 00:34:52,173 Vielleicht benötigst du Ablenkung. 517 00:34:53,633 --> 00:34:54,926 - Ablenkung? - Ja. 518 00:34:54,926 --> 00:34:58,262 - Ich wüsste eine hilfreiche Ablenkung. - Ich brauche keine. 519 00:34:58,262 --> 00:35:01,307 Ich muss vor dem Parlament die perfekte Rede halten. 520 00:35:01,307 --> 00:35:03,392 Oder soll ich mein Amt verlieren? 521 00:35:03,392 --> 00:35:05,895 Vielleicht sollte ich meinen Kopf hinhalten. 522 00:35:05,895 --> 00:35:09,565 Die Monarchie beenden. Sie mich verrückt nennen und auslachen lassen. 523 00:35:09,565 --> 00:35:11,234 - Willst du das? Ich... - Hör auf. 524 00:35:11,234 --> 00:35:12,944 Ich entschuldige mich. 525 00:35:12,944 --> 00:35:13,986 Das hier muss... 526 00:35:15,154 --> 00:35:16,114 Es ist wichtig. 527 00:35:16,114 --> 00:35:19,742 Es wäre besser, verschöben wir die Ablenkungen. 528 00:35:19,742 --> 00:35:20,785 George. 529 00:35:21,410 --> 00:35:22,537 Hör auf. 530 00:35:22,537 --> 00:35:23,454 Charlotte. 531 00:35:24,539 --> 00:35:26,457 Das Kind. Es kommt. 532 00:35:26,457 --> 00:35:27,500 Jetzt? 533 00:35:27,500 --> 00:35:29,168 - Ich glaube ja. - Reynolds! 534 00:35:35,299 --> 00:35:37,260 - Aus dem Weg. - Ja, Eure Majestät. 535 00:35:37,844 --> 00:35:41,472 Wo ist er? Wo bleibt er? Sie braucht einen Arzt. Und Opium! 536 00:35:41,472 --> 00:35:44,142 Ich wollte mitteilen, dass der Leibarzt soeben kam. 537 00:35:44,142 --> 00:35:46,018 Er ist bei Ihrer Majestät. 538 00:35:53,401 --> 00:35:55,194 Gott schütze den König. 539 00:35:55,194 --> 00:35:57,113 - Eure Majestät. - Eure Majestät. 540 00:35:59,407 --> 00:36:00,241 Erzbischof. 541 00:36:00,241 --> 00:36:02,201 Premierminister. Ich grüße Sie. 542 00:36:03,077 --> 00:36:04,996 - Danke für Ihr Erscheinen. - Eure Majestät. 543 00:36:04,996 --> 00:36:09,125 Ihr betretet doch nicht etwa... Dort ist Weibswerk im Gange. 544 00:36:09,125 --> 00:36:10,626 Wir warten draußen. 545 00:36:11,878 --> 00:36:13,629 Richtig. Ja. 546 00:36:27,310 --> 00:36:29,437 Eure Majestät. Sie fragt nach Euch. 547 00:36:30,897 --> 00:36:32,940 - Ich... - Er darf dort nicht hinein. 548 00:36:32,940 --> 00:36:33,941 Eure Majestät. 549 00:36:38,821 --> 00:36:40,823 Seid Ihr gern Erzbischof von Canterbury? 550 00:36:41,532 --> 00:36:43,659 Wünscht Ihr, es zu bleiben? 551 00:36:43,659 --> 00:36:46,245 Glaubt Ihr, Ihr werdet Erzbischof bleiben, 552 00:36:46,245 --> 00:36:49,415 indem Ihr dem Oberhaupt der Church of England trotzt? 553 00:36:49,415 --> 00:36:50,458 Aus dem Weg. 554 00:37:04,847 --> 00:37:05,890 Da bist du ja. 555 00:37:06,599 --> 00:37:07,433 Bleib. 556 00:37:07,433 --> 00:37:10,269 Ich bin da. Was auch geschieht. Was immer du brauchst. 557 00:37:10,853 --> 00:37:11,771 Das Kind... 558 00:37:12,897 --> 00:37:13,981 Er ist... 559 00:37:18,402 --> 00:37:20,905 Doktor, was geschieht hier? Was ist zu tun? 560 00:37:20,905 --> 00:37:24,033 Eure Majestät. Das Kind liegt in Steißlage. Füße voran. 561 00:37:24,033 --> 00:37:27,203 - Wir müssen der Natur vertrauen. - Wie lange? 562 00:37:27,203 --> 00:37:28,162 Nun... 563 00:37:31,332 --> 00:37:33,626 - Sie erlebten es selbst? - Schon vier Male. 564 00:37:33,626 --> 00:37:35,711 - Was meinen Sie? - Sie verliert Blut. 565 00:37:35,711 --> 00:37:38,214 Das ist natürlich. Ganz normal. 566 00:37:39,882 --> 00:37:43,511 - Zu viel, wenn Sie erlauben. - Das gehört dazu. Nichtstun... 567 00:37:43,511 --> 00:37:46,430 Überließen wir der Natur alle Entscheidungen... 568 00:37:48,224 --> 00:37:49,183 Charlotte! 569 00:37:50,393 --> 00:37:53,229 Du bist stark, und alles wird gut. Denk daran. 570 00:37:55,481 --> 00:37:56,315 Hier. 571 00:37:58,484 --> 00:38:03,781 Ich hatte ein Lieblingspferd, als ich klein war, das in Steißlage lag. 572 00:38:06,867 --> 00:38:08,494 Die Stallburschen haben... 573 00:38:10,579 --> 00:38:13,499 Ich kenne es von Schafen und Kälbern. 574 00:38:13,499 --> 00:38:17,086 Es gibt Möglichkeiten, dabei zu helfen. Oder etwa nicht? 575 00:38:17,086 --> 00:38:18,963 Es gibt einige Methoden, ja. 576 00:38:18,963 --> 00:38:22,049 - Doch bei königlichen Patientinnen... - Führen Sie sie durch. 577 00:38:23,509 --> 00:38:25,344 - Setz dich auf. - Ja. 578 00:38:25,344 --> 00:38:26,595 Nur bis zum Rand. 579 00:38:27,847 --> 00:38:28,764 Einen Arm hier. 580 00:38:29,598 --> 00:38:31,017 Den anderen hier. 581 00:38:31,017 --> 00:38:31,934 Festhalten. 582 00:38:32,518 --> 00:38:34,937 Eins. Zwei. Und... 583 00:38:41,777 --> 00:38:43,279 Er ist ein Prachtjunge. 584 00:38:45,031 --> 00:38:46,657 Wie geht es Ihrer Majestät? 585 00:38:47,742 --> 00:38:49,660 Sie ruht sich wohlverdient aus. 586 00:38:59,962 --> 00:39:01,088 Ist er gesund? 587 00:39:02,131 --> 00:39:03,466 Gibt es Anzeichen von... 588 00:39:03,466 --> 00:39:04,967 Wovon, Mutter? 589 00:39:06,385 --> 00:39:07,595 Ich frage nur. 590 00:39:09,388 --> 00:39:11,223 Er ist unser nächster König. 591 00:39:12,516 --> 00:39:15,186 Könnte er etwas anderes als vollkommen sein? 592 00:39:18,105 --> 00:39:20,858 Er ist vollkommen. 593 00:39:30,368 --> 00:39:32,787 Er ist ein sehr kräftiges Kind. 594 00:39:33,287 --> 00:39:34,330 Intelligent. 595 00:39:34,330 --> 00:39:36,540 Sie sind ein stolzer Onkel. 596 00:39:37,083 --> 00:39:39,585 Und Ihre Majestät muss überglücklich sein. 597 00:39:39,585 --> 00:39:44,882 Nicht, dass ich sie oft gesehen hätte. Die beiden sind einander sehr zugetan. 598 00:39:44,882 --> 00:39:47,093 Sie beachtet mich kaum. 599 00:39:47,093 --> 00:39:51,472 Womöglich ist sie durch das Kind etwas überwältigt. 600 00:39:51,472 --> 00:39:54,683 Die Korrespondenz durch Verbündete und Gratulanten aus dem Parlament 601 00:39:54,683 --> 00:39:56,477 schüchtert sicher ein. 602 00:39:56,477 --> 00:39:57,520 Agatha. 603 00:39:58,104 --> 00:39:59,522 Agatha, ist alles gut? 604 00:40:00,106 --> 00:40:00,940 Ja. 605 00:40:00,940 --> 00:40:03,943 Entschuldigung. Ich stehe etwas neben mir. 606 00:40:05,444 --> 00:40:07,988 Vielleicht war ich zu lange in der Sonne. 607 00:40:08,614 --> 00:40:12,451 Sie müssen sich sofort zu Hause hinlegen. Setzen Sie sich. 608 00:40:14,912 --> 00:40:16,163 Ich hole die Kutsche. 609 00:40:16,163 --> 00:40:17,206 Danke. 610 00:40:29,093 --> 00:40:31,929 Welch Überraschung, Sie so bald wiederzusehen. 611 00:40:32,721 --> 00:40:33,764 Gibt es Neuigkeiten? 612 00:40:34,348 --> 00:40:35,391 Neuigkeiten? 613 00:40:35,391 --> 00:40:38,561 - Aus Buckingham House. - Ich habe keine Neuigkeiten. 614 00:40:38,561 --> 00:40:40,187 Gab es eine Entscheidung? 615 00:40:40,187 --> 00:40:41,814 Eine Entscheidung wobei? 616 00:40:41,814 --> 00:40:45,401 Bezüglich der Titel. Wird mein Sohn Lord Danbury sein? 617 00:40:45,401 --> 00:40:46,819 Wie ich bereits sagte, 618 00:40:46,819 --> 00:40:50,156 kann diese Entscheidung nur Seine Majestät treffen. 619 00:40:51,866 --> 00:40:55,035 Ich möchte meinen, Sie wüssten selbst mehr dazu. 620 00:40:55,035 --> 00:40:59,206 Mir wurde gesagt, Sie waren dabei, als mein Enkel geboren wurde. 621 00:40:59,206 --> 00:41:00,541 Ich kann nicht... 622 00:41:00,541 --> 00:41:03,836 Ich kann darüber nicht mit dem König oder der Königin reden. 623 00:41:04,753 --> 00:41:05,921 Wie schade. 624 00:41:06,881 --> 00:41:08,591 Ich könnte so dienlich sein. 625 00:41:10,217 --> 00:41:14,305 Ihre Majestät will regieren. Da bin ich mir sicher. 626 00:41:15,014 --> 00:41:16,724 Was wissen Sie darüber? 627 00:41:22,771 --> 00:41:26,108 Wie bedauernswert, dass Sie nicht offen mit mir sprechen. 628 00:41:26,775 --> 00:41:30,029 Wir hatten doch eine ausgezeichnete Abmachung, nicht wahr? 629 00:41:30,029 --> 00:41:32,573 Wurden Ihre Forderungen nicht erfüllt? 630 00:41:32,573 --> 00:41:37,745 Wär es nicht schade, das Anwesen zu verlieren, auf dem Sie residieren? 631 00:41:44,877 --> 00:41:45,711 Still. 632 00:41:46,545 --> 00:41:48,297 Aufhören. 633 00:41:49,340 --> 00:41:51,217 Nein. Tun Sie das nicht. 634 00:42:03,437 --> 00:42:04,438 Birnenbrand. 635 00:42:05,105 --> 00:42:07,608 Ich lasse ihn aus Deutschland bringen. Trinken Sie. 636 00:42:08,692 --> 00:42:11,695 Hören Sie sofort auf zu weinen, bitte. 637 00:42:12,613 --> 00:42:14,990 - Es tut mir leid. Ich... - Nein. 638 00:42:14,990 --> 00:42:19,370 Ich will weder um Ihren Kummer wissen, noch hören, welches Leid Sie plagt. 639 00:42:20,079 --> 00:42:21,997 Es ist mir vollends gleich. 640 00:42:27,461 --> 00:42:29,505 Als mein lieber Mann starb, 641 00:42:30,839 --> 00:42:35,010 musste ich mich der Gnade seines Vaters, des Königs, hingeben. 642 00:42:36,053 --> 00:42:37,846 Ein grausamer, böser Mann. 643 00:42:39,640 --> 00:42:41,392 Mein Mann verabscheute ihn. 644 00:42:42,643 --> 00:42:44,019 Ich verabscheute ihn. 645 00:42:45,437 --> 00:42:47,731 Er war bösartig zu Georgie. 646 00:42:49,567 --> 00:42:50,818 Blutergüsse. 647 00:42:52,486 --> 00:42:54,363 Ich hatte auch Blutergüsse. 648 00:42:55,406 --> 00:42:57,825 Es gab keine andere Möglichkeit. 649 00:42:57,825 --> 00:43:00,327 Also habe ich alles ertragen. 650 00:43:01,370 --> 00:43:03,789 Und im Laufe der Jahre lernte ich, 651 00:43:03,789 --> 00:43:09,295 ich muss mich nicht mit öden Frauentätigkeiten abgeben. 652 00:43:10,796 --> 00:43:11,714 Stattdessen... 653 00:43:13,132 --> 00:43:15,259 ...sicherte ich meinem Sohn die Krone. 654 00:43:15,259 --> 00:43:18,887 Ich konnte mein Schicksal also selbst kontrollieren. 655 00:43:23,350 --> 00:43:24,685 Ich mag Sie nicht. 656 00:43:26,645 --> 00:43:28,981 Doch Sie waren mir bisher... 657 00:43:31,150 --> 00:43:33,986 ...eine bewundernswerte Gegenspielerin. 658 00:43:34,903 --> 00:43:37,573 Unsere Gefechte geben mir Genugtuung. 659 00:43:39,033 --> 00:43:42,077 Das hier dulde ich also nicht. 660 00:43:42,661 --> 00:43:45,581 Sie dürfen nicht zu mir kommen und schluchzen. 661 00:43:46,332 --> 00:43:47,541 Geben Sie nie auf. 662 00:43:48,125 --> 00:43:50,836 Bedecken Sie Ihre Blutergüsse. Halten Sie durch. 663 00:43:50,836 --> 00:43:55,049 Verlieren Sie niemals die Kontrolle über Ihr Schicksal, Agatha. 664 00:43:58,469 --> 00:43:59,553 Also... 665 00:44:06,060 --> 00:44:07,227 Sagen Sie es mir. 666 00:44:08,020 --> 00:44:10,564 Was geht vor sich im Buckingham House? 667 00:44:14,026 --> 00:44:16,654 Ich glaube, das hängt davon ab, 668 00:44:16,654 --> 00:44:20,491 was aus dem Titel meines Sohnes wird, Eure Hoheit. 669 00:44:37,758 --> 00:44:39,009 Wo ist Charlotte? 670 00:44:39,009 --> 00:44:40,761 Auf dem Weg, Eure Majestät. 671 00:44:42,346 --> 00:44:43,222 Hier bin ich. 672 00:44:45,099 --> 00:44:45,933 Ich habe gewartet. 673 00:44:46,892 --> 00:44:50,562 Ich war beim Kind. Ich bin nicht zu spät. Wir haben noch Zeit. 674 00:44:51,563 --> 00:44:52,731 Du siehst gut aus. 675 00:44:54,358 --> 00:44:55,526 Hast du deine Rede? 676 00:44:55,526 --> 00:44:56,902 - Hier. - Ja. 677 00:44:56,902 --> 00:44:59,697 Ich zweifle jedoch am Teil über die Kolonien. 678 00:44:59,697 --> 00:45:02,908 Das Parlament wird all deine Gedanken schätzen. 679 00:45:02,908 --> 00:45:03,909 Du bist bereit. 680 00:45:16,422 --> 00:45:17,256 Danke. 681 00:45:18,257 --> 00:45:19,133 Geh schon. 682 00:45:29,727 --> 00:45:31,979 - Er wird brillieren. - Natürlich, Eure Majestät. 683 00:45:31,979 --> 00:45:33,272 Er ist der König. 684 00:46:37,127 --> 00:46:38,170 Eure Majestät. 685 00:46:51,475 --> 00:46:52,476 Eure Majestät. 686 00:46:53,685 --> 00:46:54,645 Eure Majestät. 687 00:47:02,319 --> 00:47:05,572 Was ist geschehen? War seine Rede nicht gut? 688 00:47:05,572 --> 00:47:09,368 Seine Majestät hielt keine Rede. Er entstieg nie der Kutsche. 689 00:47:09,368 --> 00:47:11,119 Was meinen Sie damit? 690 00:47:11,119 --> 00:47:13,038 Er entstieg nicht der Kutsche. 691 00:47:13,038 --> 00:47:16,625 Was ist passiert? Was haben Sie getan? Es ging ihm gut, als er ging. 692 00:47:16,625 --> 00:47:18,043 Ihm ging es nicht gut. 693 00:47:23,465 --> 00:47:26,885 Eure Majestät, verzeiht. Aber es ging ihm nicht gut. 694 00:47:26,885 --> 00:47:27,928 Ging es nicht. 695 00:47:29,221 --> 00:47:30,848 Es war nichts als Hoffnung. 696 00:47:38,772 --> 00:47:39,731 Warten Sie hier. 697 00:47:48,115 --> 00:47:48,991 George? 698 00:47:52,870 --> 00:47:54,162 George, ich bin es. 699 00:47:55,747 --> 00:47:56,582 Charlotte? 700 00:47:56,582 --> 00:47:57,583 Ja. 701 00:47:59,167 --> 00:48:01,670 Reynolds erzählte, was passiert ist. 702 00:48:01,670 --> 00:48:02,629 Ich bin hier. 703 00:48:05,799 --> 00:48:06,675 George. 704 00:48:10,721 --> 00:48:12,097 George, wo bist du? 705 00:48:14,016 --> 00:48:14,975 Es tut mir leid. 706 00:48:34,453 --> 00:48:37,247 George, mein Lieber. Kommst du bitte? 707 00:48:39,583 --> 00:48:40,709 Ich würde gern. 708 00:48:41,835 --> 00:48:43,086 Aber ich kann nicht. 709 00:48:45,589 --> 00:48:46,798 Der Himmel. 710 00:48:46,798 --> 00:48:48,550 Hier findet man mich nicht. 711 00:48:50,302 --> 00:48:51,887 Ich verstecke mich. 712 00:48:51,887 --> 00:48:54,056 Du versteckst dich vor dem Himmel? 713 00:48:55,265 --> 00:48:58,268 - Hier findet man mich nicht. - George, alles ist gut. 714 00:49:00,020 --> 00:49:00,896 Nein. 715 00:49:01,480 --> 00:49:02,981 Alles ist falsch. 716 00:49:19,915 --> 00:49:20,874 Berichte es mir. 717 00:49:23,418 --> 00:49:25,170 Ich konnte nicht aussteigen. 718 00:49:26,713 --> 00:49:28,966 Ich konnte die Worte nicht lesen. 719 00:49:30,258 --> 00:49:31,677 Ich bin kein König. 720 00:49:32,761 --> 00:49:35,180 - Niemandes König. - Nächstes Mal wird es besser. 721 00:49:35,180 --> 00:49:38,058 Nein. Es wird niemals besser. 722 00:49:38,767 --> 00:49:40,227 Es gibt kein Heilmittel. 723 00:49:43,021 --> 00:49:44,106 So bin ich eben. 724 00:49:46,316 --> 00:49:49,403 Ich werde manchmal hier sein. Und manchmal werde ich... 725 00:49:53,115 --> 00:49:54,616 Du kannst mich verlassen. 726 00:49:56,535 --> 00:49:58,745 Ich würde es verstehen und ließe dich gehen. 727 00:49:58,745 --> 00:50:01,039 - Ich verlasse dich nicht. - Solltest du aber. 728 00:50:01,039 --> 00:50:03,959 - Werde ich nicht. - Du hast einen halben Ehemann. 729 00:50:06,003 --> 00:50:07,004 Ein halbes Leben. 730 00:50:08,088 --> 00:50:12,759 Ich kann dir nicht die Zukunft geben, die du verdienst. Kein vollwertiges Ich. 731 00:50:13,343 --> 00:50:15,095 Keine vollwertige Ehe. 732 00:50:15,095 --> 00:50:17,264 Nichts als einen halben Mann. 733 00:50:17,848 --> 00:50:20,434 Einen halben König. Ein halbes Leben. 734 00:50:20,434 --> 00:50:22,853 Wenn wir von allem nur die Hälfe haben, 735 00:50:23,562 --> 00:50:26,273 machen wir das Beste aus dieser Hälfte. 736 00:50:27,024 --> 00:50:29,192 Ich liebe dich. Das genügt. 737 00:50:32,654 --> 00:50:34,072 Ich bin deine Königin. 738 00:50:34,781 --> 00:50:37,617 Solange ich es bin, werde ich dich nie verlassen. 739 00:50:37,617 --> 00:50:38,827 Du bist König. 740 00:50:39,745 --> 00:50:42,748 Du bleibst König. Deine Kinder werden regieren. 741 00:50:43,540 --> 00:50:45,375 Gemeinsam sind wir ein Ganzes. 742 00:50:53,717 --> 00:50:56,053 Es ist recht staubig hier unten. 743 00:50:57,721 --> 00:50:58,930 Das ist es wirklich. 744 00:50:59,973 --> 00:51:03,143 Es tut mir leid, dass ich dir keine Wahl ließ. 745 00:51:03,143 --> 00:51:05,979 Dass ich dir nicht vor der Heirat sagte, wer ich bin. 746 00:51:05,979 --> 00:51:07,856 Du hast die Wahrheit gesagt. 747 00:51:09,357 --> 00:51:11,568 Du sagtest, du wärst nur George. 748 00:51:12,319 --> 00:51:13,737 Und der bist du. 749 00:51:13,737 --> 00:51:15,906 Halb König, halb Farmer, 750 00:51:16,656 --> 00:51:18,492 aber stets "nur George". 751 00:51:19,117 --> 00:51:20,744 Mehr musst du nicht sein. 752 00:51:25,415 --> 00:51:28,001 Wie soll ich das Parlamentsdebakel richten? 753 00:51:30,128 --> 00:51:32,672 Ich fürchte, das kostet mich die Krone. 754 00:51:34,591 --> 00:51:37,260 Wenn die Krone nicht zum Parlament kommt, 755 00:51:37,928 --> 00:51:40,347 holen wir das Parlament eben zur Krone. 756 00:51:42,641 --> 00:51:46,561 Vielleicht sollten wir die Tore des Buckingham Houses öffnen. 757 00:51:59,449 --> 00:52:00,534 Kusch. 758 00:52:00,534 --> 00:52:02,410 Sie wird umworben. 759 00:52:10,460 --> 00:52:12,045 Sie sind heute so still. 760 00:52:13,380 --> 00:52:14,881 Das ist keine Absicht. 761 00:52:15,423 --> 00:52:18,301 Erzählen Sie mir, wie Sie Ihre Woche verbrachten. 762 00:52:19,052 --> 00:52:22,055 Ich kam mit einigen Handelsabkommen voran. 763 00:52:22,055 --> 00:52:24,349 Die Briten sind recht speziell. 764 00:52:25,350 --> 00:52:27,018 Ich meine damit nicht die Damen. 765 00:52:27,018 --> 00:52:28,562 Natürlich. 766 00:52:31,356 --> 00:52:32,232 Agatha. 767 00:52:32,816 --> 00:52:36,695 Meine Geschäfte sind abgeschlossen. Mein Neffe ist geboren. 768 00:52:36,695 --> 00:52:39,781 Ich kehre bald nach Hause zurück. 769 00:52:39,781 --> 00:52:43,994 Ich dachte mir, dass Sie nicht bleiben. Wir sehen uns bei Ihrem nächsten Besuch. 770 00:52:43,994 --> 00:52:45,078 Nein. Ich... 771 00:52:53,545 --> 00:52:56,047 Würden Sie erwägen, mit mir gemeinsam heimzukehren? 772 00:52:56,047 --> 00:52:58,258 Als... meine Ehefrau? 773 00:53:01,720 --> 00:53:02,637 Ich... 774 00:53:05,432 --> 00:53:07,726 - Ich... - Ich weiß. Es ist recht übereilt. 775 00:53:07,726 --> 00:53:11,521 Sie trauerten bis vor Kurzem. Ich umwerbe Sie noch nicht lange. 776 00:53:16,776 --> 00:53:19,988 Ich äußere keine schwülstigen Worte, 777 00:53:19,988 --> 00:53:22,532 da ich weiß, die liegen Ihnen nicht. 778 00:53:25,368 --> 00:53:27,370 Aber da ist etwas. 779 00:53:28,830 --> 00:53:30,248 Zwischen uns. 780 00:53:31,875 --> 00:53:33,210 Ich spüre es. 781 00:53:33,210 --> 00:53:36,588 Und ich glaube, wir könnten glücklich miteinander werden. 782 00:53:37,756 --> 00:53:38,798 Adolphus. 783 00:53:55,941 --> 00:53:57,484 Antworte noch nicht. 784 00:53:58,818 --> 00:53:59,819 Überleg es dir. 785 00:54:01,988 --> 00:54:03,657 Ich erwarte deine Antwort. 786 00:54:11,748 --> 00:54:15,043 - Ja, Mylady? - Humboldt soll die Mansarde öffnen. 787 00:54:15,043 --> 00:54:17,003 Dort steht eine Kiste. 788 00:54:17,003 --> 00:54:19,547 Ich brauche eine aus dem Haus meines Vaters. 789 00:54:19,547 --> 00:54:21,800 Und sagen Sie der Köchin, 790 00:54:21,800 --> 00:54:24,719 dass ich Lady Danbury am Freitag zum Tee lade. 791 00:54:27,097 --> 00:54:28,515 Ich möchte gern wissen... 792 00:54:29,182 --> 00:54:31,059 ...ob Ihr es wusstet. 793 00:54:31,059 --> 00:54:33,645 Natürlich wusste ich es. Ich weiß alles. 794 00:54:33,645 --> 00:54:36,273 - Etwa nicht? - Ja, meistens, jedoch... 795 00:54:36,273 --> 00:54:38,024 Ihr wusstet also hiervon? 796 00:54:38,024 --> 00:54:39,276 Worum geht es hier? 797 00:54:39,276 --> 00:54:42,821 Man veranstaltet einen Ball, um den neuen Prinzen vorzustellen. 798 00:54:42,821 --> 00:54:44,614 Ein Ball? Ach, das. 799 00:54:45,323 --> 00:54:46,866 Es ist eine reizende Idee. 800 00:54:46,866 --> 00:54:51,079 - Mich deucht, Ihr wusstet von keinem Ball. - Ich wusste davon. 801 00:54:51,079 --> 00:54:52,580 Ihr erwähntet ihn nie. 802 00:54:52,580 --> 00:54:56,126 Der Palast muss Sie nicht über alles unterrichten. 803 00:54:56,126 --> 00:54:57,877 Es wurde mir zugetragen. 804 00:55:00,964 --> 00:55:02,841 Ihr habt keine Kontrolle mehr. 805 00:55:02,841 --> 00:55:05,385 - Ich bin die Königsmutter. - Und nicht die Königin. 806 00:55:05,385 --> 00:55:07,220 Ich habe die Kontrolle. 807 00:55:07,220 --> 00:55:09,723 Er konnte nicht vor dem Parlament reden. 808 00:55:09,723 --> 00:55:12,684 Es heißt, er verbringe seine Tage auf dem Felde. 809 00:55:12,684 --> 00:55:15,603 Wie steht es um die Gesundheit Seiner Majestät? 810 00:55:15,603 --> 00:55:18,648 - Er ist in guter Verfassung. - Sagt das sein Arzt? 811 00:55:18,648 --> 00:55:21,026 Ich habe die Kontrolle. 812 00:55:21,026 --> 00:55:22,861 Die Krone ist sicher. 813 00:55:22,861 --> 00:55:26,865 Ihre Majestät hat die ganze Welt ins Buckingham House eingeladen. 814 00:55:26,865 --> 00:55:30,702 Der König wird exponiert sein. Erbringt er keine Leistung... 815 00:55:30,702 --> 00:55:31,911 Das wird er. 816 00:55:31,911 --> 00:55:35,665 Das Parlament will Maßnahmen besprechen. Ich wehre sie ab. 817 00:55:35,665 --> 00:55:39,002 Dieser Ball ist sein erster öffentlicher Auftritt. 818 00:55:39,836 --> 00:55:43,715 Der König muss König sein. 819 00:56:55,412 --> 00:56:57,330 - Die Blumen sind falsch. - Nein. 820 00:56:57,330 --> 00:56:59,749 - Sie haben die falsche Farbe. - Wählten Sie sie aus? 821 00:56:59,749 --> 00:57:01,292 Die Queen wollte es so. 822 00:57:01,292 --> 00:57:03,211 - Es ist sein Ball. - Sie ist Gastgeberin. 823 00:57:03,211 --> 00:57:05,422 - Er ist der König. - Sie die Königin. 824 00:57:09,217 --> 00:57:12,429 - Die Skulpturen sind falsch angeordnet. - Ich gehe. 825 00:57:14,472 --> 00:57:15,974 Verzeihung. 826 00:57:15,974 --> 00:57:18,268 - Ja, Sir? - Dürfte ich mal sehen? 827 00:57:22,272 --> 00:57:24,816 - Er ist ein attraktiver Mann. - Ja. 828 00:57:24,816 --> 00:57:27,360 Sie müssten keine Zukunftsängste haben. 829 00:57:27,360 --> 00:57:29,779 - Ja. - Oder sich um den Titel sorgen. 830 00:57:29,779 --> 00:57:30,697 Ja. 831 00:57:30,697 --> 00:57:33,366 Zudem ist seine Schwester Queen Charlotte. 832 00:57:33,366 --> 00:57:36,536 Stellen Sie sich vor, im Palast zu wohnen, wenn wir kommen. 833 00:57:36,536 --> 00:57:38,496 Ich habe Deutsch geübt. 834 00:57:38,496 --> 00:57:40,498 "Ich diene der Königin." 835 00:57:40,498 --> 00:57:44,836 Gar nicht schwer auszusprechen. Und Sie wären eine Königin. 836 00:57:44,836 --> 00:57:47,046 Als Angehörige des Königshauses hätten Sie... 837 00:57:47,046 --> 00:57:49,257 Schluss, Coral! 838 00:57:52,719 --> 00:57:53,636 Danke. 839 00:57:54,429 --> 00:57:55,930 Ich bin gleich unten. 840 00:57:59,017 --> 00:58:00,852 Werden Sie den Antrag annehmen? 841 00:58:00,852 --> 00:58:02,437 Gute Nacht, Coral. 842 00:58:32,133 --> 00:58:35,053 Ramsay ist abscheulich. 843 00:58:36,638 --> 00:58:38,681 Aber es ist ein schönes Porträt. 844 00:58:40,475 --> 00:58:42,852 Ein Porträt, für das ich nicht posierte. 845 00:58:45,104 --> 00:58:47,941 - Ich wurde eingefügt. - Dennoch zeigt es uns. 846 00:58:48,942 --> 00:58:50,985 - Dich und mich. - Es ist nicht echt. 847 00:58:50,985 --> 00:58:51,903 George. 848 00:58:59,827 --> 00:59:00,912 Sieh dich an. 849 00:59:03,873 --> 00:59:05,542 Du bist ein seltenes Juwel. 850 00:59:32,443 --> 00:59:33,319 Wir beide. 851 00:59:35,613 --> 00:59:36,573 Wir beide. 852 00:59:38,783 --> 00:59:39,742 Bist du bereit? 853 00:59:42,745 --> 00:59:43,621 Ja. 854 01:00:22,035 --> 01:00:22,869 Violet! 855 01:00:23,411 --> 01:00:25,747 Damen strecken den Hals nicht giraffengleich aus! 856 01:00:25,747 --> 01:00:29,667 - Ich will die Königin sehen. - Sie ist noch nicht erschienen. 857 01:00:30,168 --> 01:00:32,337 Sie benimmt sich wie ein Gossenkind. 858 01:00:32,337 --> 01:00:34,756 - Sie wird uns blamieren. - Sie ist vollkommen. 859 01:00:35,340 --> 01:00:37,300 Sie wird uns Lobeshymnen einbringen. 860 01:00:37,300 --> 01:00:40,720 Ich sagte doch, sie ist noch nicht bereit für diese Welt. 861 01:00:40,720 --> 01:00:41,971 Mehr als bereit. 862 01:00:43,598 --> 01:00:44,807 Stimmt doch, meine Kluge? 863 01:00:44,807 --> 01:00:45,767 Ja, Vater. 864 01:00:47,769 --> 01:00:49,687 Seht nur! Da ist Lady Danbury. 865 01:00:50,313 --> 01:00:51,814 Sie sieht bezaubernd aus. 866 01:00:51,814 --> 01:00:52,774 Guten Abend! 867 01:01:06,079 --> 01:01:09,123 Ihre Majestäten, der König und die Königin. 868 01:01:19,258 --> 01:01:21,844 Wenn er dem Volk nicht gegenübertreten kann, 869 01:01:21,844 --> 01:01:23,096 ist er erledigt. 870 01:01:35,233 --> 01:01:37,110 George. 871 01:01:37,777 --> 01:01:39,862 - Sei nicht nervös. - Mir geht es gut. 872 01:01:42,198 --> 01:01:43,366 Scheint es nicht so? 873 01:01:43,366 --> 01:01:44,784 Du quetschst meine Hand. 874 01:01:46,786 --> 01:01:48,663 - Charlotte. - Sanfter. 875 01:01:50,581 --> 01:01:51,416 So. 876 01:01:52,458 --> 01:01:53,292 Und jetzt... 877 01:01:54,085 --> 01:01:56,796 ...lass uns lächeln und winken. 878 01:01:57,839 --> 01:01:58,715 Bereit? 879 01:02:12,812 --> 01:02:14,188 Und lass uns tanzen. 880 01:02:30,329 --> 01:02:31,205 Charlotte. 881 01:02:31,205 --> 01:02:32,790 Achte nur auf mich. 882 01:02:33,791 --> 01:02:35,042 Sieh sie nicht an. 883 01:02:36,210 --> 01:02:37,879 Hier ist niemand außer uns. 884 01:02:49,557 --> 01:02:50,475 Nur du und ich. 885 01:02:50,475 --> 01:02:51,934 Du und ich. 886 01:04:43,838 --> 01:04:45,840 Wir danken Ihnen, dass Sie mit uns 887 01:04:45,840 --> 01:04:48,968 die Geburt des neuen Prinzen feiern. 888 01:04:48,968 --> 01:04:52,471 Es überrascht nicht, da ich immerhin George III bin, 889 01:04:53,139 --> 01:04:56,058 dass wir ihn George IV nennen. 890 01:04:58,352 --> 01:05:01,939 - Auf euren künftigen König. - Auf unseren künftigen König. 891 01:05:50,613 --> 01:05:53,115 Dir missfallen Mengen ebenso wie mir. 892 01:05:53,950 --> 01:05:55,660 Auch da passen wir zusammen. 893 01:05:55,660 --> 01:05:56,869 Wohl wahr. 894 01:05:56,869 --> 01:06:00,456 Ich benötigte eine Atempause. Es ist da draußen so eng. 895 01:06:02,291 --> 01:06:06,128 Meiner Schwester gelang... ein großer Triumph. 896 01:06:07,380 --> 01:06:09,173 Ich freue mich für sie. 897 01:06:09,173 --> 01:06:13,260 Ich würde mich gern auch für mich selbst freuen. 898 01:06:13,844 --> 01:06:15,096 Und für uns. 899 01:06:16,180 --> 01:06:19,058 Wie würde unser Leben aussehen, 900 01:06:19,642 --> 01:06:22,395 falls wir heiraten und ich dich nach Hause begleite? 901 01:06:23,980 --> 01:06:28,150 Es ist wahrscheinlich Hochverrat, so etwas hier zu äußern, 902 01:06:28,150 --> 01:06:29,485 doch meine Provinz... 903 01:06:31,112 --> 01:06:33,280 ...ist der wunderbarste Ort der Welt. 904 01:06:34,073 --> 01:06:35,992 Das beste Volk. Das beste Essen. 905 01:06:35,992 --> 01:06:37,910 - Das mutet schön an. - Ja. 906 01:06:38,619 --> 01:06:42,081 Ich würde regieren, aber du hättest auch gewisse Pflichten. 907 01:06:42,081 --> 01:06:44,250 Wir sind dort egalitärer. 908 01:06:44,750 --> 01:06:47,128 Die meisten Frauen am Hofe sind älter als du. 909 01:06:47,128 --> 01:06:50,089 Doch du wirst sie mögen, sobald du ihre Sprache kannst. 910 01:06:50,089 --> 01:06:53,551 Es ist gut, dass du jung bist. Du kannst weitere Kinder bekommen. 911 01:06:53,551 --> 01:06:54,802 Weitere Kinder. 912 01:06:55,469 --> 01:06:58,806 Agatha. Ich werde die Danbury-Kinder wie meine eigenen großziehen. 913 01:06:58,806 --> 01:07:02,977 Ich werde sie lieben wie dich, doch ich benötige einen Erben. 914 01:07:04,270 --> 01:07:06,188 Vielleicht zwei oder drei. 915 01:07:06,772 --> 01:07:08,482 Zwei oder drei. Ja. 916 01:07:09,025 --> 01:07:11,152 Du kannst mit mir gemeinsam reisen. 917 01:07:11,736 --> 01:07:15,573 Wir können dann und wann nach England, falls dich das Heimweh sorgt. 918 01:07:16,115 --> 01:07:18,159 Doch es wird nicht lang anhalten. 919 01:07:18,159 --> 01:07:21,328 Es gibt Feste, Bälle, Mildtätigkeit und... 920 01:07:21,328 --> 01:07:22,371 Nein. 921 01:07:24,290 --> 01:07:25,332 Agatha? 922 01:07:26,459 --> 01:07:29,503 Ich kann dich nicht heiraten. 923 01:07:30,588 --> 01:07:31,964 Es tut mir leid. 924 01:07:36,510 --> 01:07:39,930 Ich machte dich nervös mit meinem Gerede über Veränderung. 925 01:07:40,514 --> 01:07:43,559 Nein. Ich kann dich nicht heiraten, 926 01:07:43,559 --> 01:07:47,021 aber nur, weil ich niemanden heiraten kann. 927 01:07:48,022 --> 01:07:50,775 Du bist ein wunderbarer Mann, 928 01:07:50,775 --> 01:07:53,944 und in mir ist etwas erwacht. 929 01:07:53,944 --> 01:07:55,780 Ich hegte daher Hoffnung. 930 01:07:55,780 --> 01:08:00,034 Ich dachte, wenn ich Ja sage, könnte alles anders werden. 931 01:08:00,034 --> 01:08:02,369 Besser. Vermutlich wäre alles besser. 932 01:08:02,369 --> 01:08:05,498 Du würdest mich von tausenden Bürden befreien. 933 01:08:05,498 --> 01:08:09,126 Mich erretten. Du würdest mir zuhören und mich lieben. 934 01:08:09,126 --> 01:08:12,588 Aber es ändert nichts daran, dass ich die Wahrheit kenne. 935 01:08:12,588 --> 01:08:15,132 Ich kann dich nicht heiraten. 936 01:08:15,132 --> 01:08:17,551 Ich kann niemanden heiraten. 937 01:08:17,551 --> 01:08:20,346 Ich will nie wieder verheiratet sein. 938 01:08:20,930 --> 01:08:26,018 Adolphus, ich habe mein Leben lang die Luft eines anderen eingeatmet. 939 01:08:26,018 --> 01:08:28,687 Ich kenne es nicht anders. 940 01:08:28,687 --> 01:08:32,566 Jetzt ist es an der Zeit, dass ich lerne, allein zu atmen. 941 01:08:32,566 --> 01:08:34,610 Agatha. Tu das nicht. 942 01:08:35,611 --> 01:08:36,570 Hör zu, du... 943 01:08:38,614 --> 01:08:41,575 Du begehst einen schrecklichen Fehler. 944 01:08:48,582 --> 01:08:52,253 Vielleicht begehe ich einen schrecklichen Fehler. 945 01:08:53,504 --> 01:08:55,381 Aber es ist mein eigener. 946 01:08:57,800 --> 01:09:00,177 Ich hoffe, du kannst mir verzeihen. 947 01:09:23,409 --> 01:09:24,285 Danke. 948 01:09:35,171 --> 01:09:36,589 Ein wunderbarer Ball. 949 01:09:37,381 --> 01:09:38,257 Das ist er. 950 01:09:39,884 --> 01:09:43,721 Wir sind gern Gastgeber. Wir werden es fortan öfter sein. 951 01:09:44,555 --> 01:09:45,431 Gut. 952 01:09:46,390 --> 01:09:47,224 Ja. 953 01:09:51,312 --> 01:09:54,273 Ich wollte stets, dass er glücklich ist. 954 01:09:54,899 --> 01:09:55,941 Er ist glücklich. 955 01:09:57,193 --> 01:09:58,819 Ihr macht ihn glücklich. 956 01:10:02,156 --> 01:10:03,032 Danke. 957 01:10:03,991 --> 01:10:05,075 Eure Majestät. 958 01:10:21,967 --> 01:10:23,219 Wollen wir tanzen? 959 01:10:23,928 --> 01:10:24,803 Ja. 960 01:11:23,112 --> 01:11:24,571 Verzeihung, Sir. 961 01:11:25,155 --> 01:11:27,241 Was tun Sie hier draußen? 962 01:11:28,200 --> 01:11:30,786 Sie wagen es, Ihre Pflicht zu vernachlässigen? 963 01:11:30,786 --> 01:11:33,622 Verzeihung, Sir. Ihre Majestät hat Besuch. 964 01:11:34,665 --> 01:11:37,543 Sie haben die Botschaft überbracht. Gehen Sie. 965 01:11:38,419 --> 01:11:39,253 Ich komme. 966 01:12:18,417 --> 01:12:19,376 Edward. 967 01:12:20,002 --> 01:12:21,045 Victoria. 968 01:12:21,545 --> 01:12:24,673 Möchtet ihr nörgeln oder das neue Porträt betrachten? 969 01:12:24,673 --> 01:12:26,133 Nein, Mutter. Wir... 970 01:12:27,176 --> 01:12:28,135 Nun... 971 01:12:29,053 --> 01:12:30,804 Wir haben Neuigkeiten. 972 01:12:32,931 --> 01:12:34,058 Eure Majestät. 973 01:12:42,107 --> 01:12:43,650 Seid ihr euch auch sicher? 974 01:12:44,193 --> 01:12:45,486 Ja, Eure Majestät. 975 01:12:46,487 --> 01:12:51,617 - Ich wartete, um Zweifel auszuräumen. - Du wirst deinen Erben bekommen, Mutter. 976 01:12:57,414 --> 01:12:58,290 Mutter. 977 01:13:00,250 --> 01:13:01,168 Gut gemacht. 978 01:13:02,503 --> 01:13:03,754 Ihr beide. 979 01:13:03,754 --> 01:13:06,090 Victoria denkt, es wird ein Mädchen. 980 01:13:07,132 --> 01:13:09,468 Ich hoffe, das wird Euch recht sein. 981 01:13:10,094 --> 01:13:11,804 Ein Mädchen ist wunderbar. 982 01:13:12,638 --> 01:13:16,266 Eine starke Königin ist genau das, was dieses Land braucht. 983 01:13:21,105 --> 01:13:22,398 Danke. 984 01:13:25,025 --> 01:13:26,193 Danke. 985 01:13:44,670 --> 01:13:45,879 Verzeihung. 986 01:13:45,879 --> 01:13:48,173 Lady Danbury. 987 01:13:48,799 --> 01:13:49,758 Eure Majestät. 988 01:13:50,509 --> 01:13:53,345 - Danke für die... - Sie wiesen meinen Bruder zurück. 989 01:13:53,929 --> 01:13:56,557 Sie machten ihm Hoffnungen auf Ehe und Glück, 990 01:13:56,557 --> 01:13:59,518 dann brechen Sie ihm das Herz bei meinem Ball. In meinem Haus. 991 01:13:59,518 --> 01:14:00,561 Eure Majestät... 992 01:14:00,561 --> 01:14:01,895 Er mag humorlos sein. 993 01:14:01,895 --> 01:14:04,648 Und ja, er kann sehr herablassend sein. 994 01:14:04,648 --> 01:14:08,986 Er hat allerdings einen guten Charakter und ein gutes Herz. 995 01:14:09,820 --> 01:14:13,532 Jemand in Ihrer Position könnte es schlimmer treffen, richtig? 996 01:14:13,532 --> 01:14:15,701 Durchaus, Eure Majestät. 997 01:14:16,493 --> 01:14:18,454 Nehmt meine Entschuldigung an. 998 01:14:19,121 --> 01:14:22,249 - Sagt, was ich tun soll... - Adolphus wird es überleben. 999 01:14:22,749 --> 01:14:25,377 Ich überlege nur, was ich mit Ihnen anstellen soll. 1000 01:14:26,336 --> 01:14:29,590 Dass Sie mit Ihren Sorgen nicht zu mir gekommen sind. 1001 01:14:30,132 --> 01:14:33,051 Den Ängsten, was Ihr Erbe angeht. Und Ihren Titel. 1002 01:14:33,051 --> 01:14:35,804 Ihrer Familie Schicksal und das aller kürzlich Geadelten. 1003 01:14:35,804 --> 01:14:37,931 Verzeiht mir, Eure Majestät. 1004 01:14:37,931 --> 01:14:41,518 Ich wollte Euch keine weitere Bürde sein. 1005 01:14:41,518 --> 01:14:43,103 Eure sind sehr... 1006 01:14:45,355 --> 01:14:46,607 Wir sind eine Krone. 1007 01:14:47,608 --> 01:14:50,360 Seine Bürden sind meine. Meine sind die seinen. 1008 01:14:50,360 --> 01:14:51,445 Eine Krone. 1009 01:14:52,112 --> 01:14:54,656 Wir herrschen zum Wohle aller Untertanen. 1010 01:14:55,199 --> 01:14:58,452 Neu und alt. Rivalen und Feinde. Adelig und ungeadelt. 1011 01:14:59,578 --> 01:15:01,580 Sie sagten, die Palastmauern seien zu hoch. 1012 01:15:01,580 --> 01:15:03,499 Doch das müssen sie sein. 1013 01:15:03,499 --> 01:15:06,585 Himmelhoch, wenn nötig, um Sie zu beschützen. 1014 01:15:07,461 --> 01:15:10,047 Um alle würdigen Untertanen zu beschützen. 1015 01:15:12,299 --> 01:15:15,427 Ich schlage vor, Sie wandeln Angst in Vertrauen um 1016 01:15:15,427 --> 01:15:18,180 und kommen mit Ihren Sorgen sogleich zu uns. 1017 01:15:18,764 --> 01:15:22,017 Andernfalls bleiben wir unfähig, sie zu adressieren. 1018 01:15:22,643 --> 01:15:24,353 Es sei denn, Sie glauben das. 1019 01:15:25,354 --> 01:15:26,813 Lady Danbury. 1020 01:15:29,399 --> 01:15:30,442 Sie dürfen gehen. 1021 01:15:31,360 --> 01:15:33,320 Ich lasse bald nach Ihnen rufen. 1022 01:15:35,239 --> 01:15:36,198 Eure Majestät. 1023 01:15:39,451 --> 01:15:40,827 Gönnen Sie sich was. 1024 01:15:41,620 --> 01:15:43,205 Ausnahmsweise. Für mich. 1025 01:15:43,205 --> 01:15:44,581 Ich befehle es Ihnen. 1026 01:15:44,581 --> 01:15:49,545 Mein Schwur, der Krone Wohl zu dienen, wiegt leider schwerer als Euer Befehl. 1027 01:15:50,170 --> 01:15:51,129 Unmöglich. 1028 01:15:51,838 --> 01:15:53,090 Hinfort. 1029 01:15:57,427 --> 01:15:59,805 Endlich jemand, der mit mir trinkt. 1030 01:15:59,805 --> 01:16:02,140 - Nein. - Auch du weist mich ab? 1031 01:16:02,140 --> 01:16:03,934 - Richtig. - Unsinn. Trink. 1032 01:16:03,934 --> 01:16:05,310 Ich darf nicht. 1033 01:16:06,645 --> 01:16:08,230 Über eine gewisse Zeit. 1034 01:16:13,443 --> 01:16:14,528 Eure Majestät. 1035 01:16:14,528 --> 01:16:16,488 Es steht viel auf dem Spiel. 1036 01:16:16,488 --> 01:16:19,032 Das Schicksal vieler hängt von deiner Blutlinie ab. 1037 01:16:19,866 --> 01:16:20,993 Unserer Blutlinie. 1038 01:16:24,788 --> 01:16:25,789 Charlotte. 1039 01:16:32,546 --> 01:16:33,630 Du und ich. 1040 01:16:34,548 --> 01:16:35,591 Und die Kinder. 1041 01:16:37,718 --> 01:16:38,802 Und die Kinder. 1042 01:17:00,949 --> 01:17:01,867 Agatha. 1043 01:17:02,618 --> 01:17:04,870 Tritt ein. Schön, dich zu sehen. 1044 01:17:05,704 --> 01:17:08,498 Ich wünschte, wir könnten lustwandeln, doch das Wetter... 1045 01:17:08,498 --> 01:17:11,043 Das Wetter sträubt sich gegen unsere Wünsche. 1046 01:17:11,043 --> 01:17:12,002 Komm! 1047 01:17:12,002 --> 01:17:13,086 Setz dich her. 1048 01:17:13,629 --> 01:17:17,633 Ach, das. Das sind meine Geburtstagshüte. 1049 01:17:17,633 --> 01:17:19,301 Ich erzählte dir davon. 1050 01:17:19,301 --> 01:17:23,221 Das hast du. Dein Vater hat sie für dich gefertigt. 1051 01:17:24,056 --> 01:17:26,183 Jedes Jahr an deinem Geburtstag. 1052 01:17:26,850 --> 01:17:28,727 - Richtig? - Ja. 1053 01:17:28,727 --> 01:17:30,646 Ich habe sie für Edmund gebastelt. 1054 01:17:30,646 --> 01:17:34,149 Dort sind die, die ich über die Jahre für die Kinder fertigte. 1055 01:17:34,149 --> 01:17:36,401 Und du stellst sie alle aus. 1056 01:17:36,401 --> 01:17:42,407 Das war nicht immer so, doch letzthin bin ich etwas sentimental. 1057 01:17:42,407 --> 01:17:45,327 Das sind die, die mein Vater gemacht hat. 1058 01:17:47,704 --> 01:17:49,456 Sie sind sehr fröhlich. 1059 01:17:50,332 --> 01:17:51,291 Nicht wahr? 1060 01:17:52,959 --> 01:17:54,169 Das sind sie. 1061 01:18:04,054 --> 01:18:05,806 Ich wollte mich an ihnen erfreuen, 1062 01:18:05,806 --> 01:18:08,600 bevor ich sie wieder wegpacke und loslasse. 1063 01:18:09,434 --> 01:18:10,936 Du packst sie wieder weg? 1064 01:18:10,936 --> 01:18:13,855 Nun ja. Es ist eine ziemlich große Sammlung. 1065 01:18:15,982 --> 01:18:18,276 Doch sie steckt voller Erinnerungen. 1066 01:18:21,571 --> 01:18:24,157 Erinnerungen, die ich nicht loslassen will. 1067 01:18:40,382 --> 01:18:41,591 Violet. 1068 01:18:43,635 --> 01:18:46,596 Meine Güte, der Tee. Wir sollten uns setzen. 1069 01:18:47,180 --> 01:18:48,348 Violet. 1070 01:18:51,101 --> 01:18:54,438 Du solltest die Hüte dort lassen, wo sie sind. 1071 01:18:55,897 --> 01:18:56,940 Sie sind reizend. 1072 01:18:57,858 --> 01:18:59,109 Und wie du sagst... 1073 01:19:00,652 --> 01:19:01,653 ...fröhlich. 1074 01:19:06,825 --> 01:19:07,784 Ja. 1075 01:19:48,992 --> 01:19:50,827 Halten Sie Abstand, Brimsley. 1076 01:19:50,827 --> 01:19:53,580 Ich kann durchaus allein zu ihm. 1077 01:20:04,508 --> 01:20:06,551 Hier und da. 1078 01:20:10,180 --> 01:20:11,014 George. 1079 01:20:11,014 --> 01:20:13,725 Stör mich nicht am Himmel. 1080 01:20:13,725 --> 01:20:14,643 George. 1081 01:20:14,643 --> 01:20:16,770 Ich bin es. Deine Charlotte. 1082 01:20:17,646 --> 01:20:20,732 Ich habe Neuigkeiten, George. Wunderbare Neuigkeiten. 1083 01:20:21,733 --> 01:20:22,567 George? 1084 01:20:24,986 --> 01:20:25,821 George? 1085 01:20:25,821 --> 01:20:28,448 Mal zwei. Bis dorthin. So. 1086 01:20:30,700 --> 01:20:31,701 Dort. 1087 01:20:33,328 --> 01:20:34,246 Und da. 1088 01:20:46,007 --> 01:20:48,593 Nur George. Farmer George. 1089 01:20:59,104 --> 01:21:02,816 Komm her. Versteck dich mit mir vor dem Himmel. 1090 01:21:09,489 --> 01:21:10,532 Charlotte. 1091 01:21:11,700 --> 01:21:13,743 - Ich grüße dich. - Guten Abend, George. 1092 01:21:17,372 --> 01:21:18,999 Hier ist es still. 1093 01:21:20,250 --> 01:21:21,084 George. 1094 01:21:21,084 --> 01:21:22,919 Wir haben es geschafft. 1095 01:21:23,670 --> 01:21:29,509 Unser Sohn Edward hat geheiratet, und seine Frau erwartet ein Kind. 1096 01:21:30,093 --> 01:21:31,928 Edward wird Vater? 1097 01:21:31,928 --> 01:21:32,846 Ja. 1098 01:21:34,514 --> 01:21:36,725 Deine Blutlinie wird fortbestehen. 1099 01:21:38,435 --> 01:21:39,811 Unsere Blutlinie. 1100 01:21:42,439 --> 01:21:43,648 Unsere Blutlinie. 1101 01:21:51,865 --> 01:21:52,866 Danke. 1102 01:21:57,495 --> 01:21:58,580 Ich danke dir. 1103 01:22:14,888 --> 01:22:16,723 Schön, dich hier zu treffen. 1104 01:22:25,690 --> 01:22:28,193 Du bist nicht über die Mauer geklettert. 1105 01:22:34,616 --> 01:22:35,825 Nein, George. 1106 01:22:37,869 --> 01:22:40,080 Ich kletterte nicht über die Mauer. 1107 01:24:43,620 --> 01:24:47,040 Untertitel von: Karoline Doil