1
00:00:53,094 --> 00:00:56,014
Doktor.
Es ehrt Sie, dass Sie so zügig kamen.
2
00:00:56,014 --> 00:00:59,768
- Ich muss Euch sagen...
- Ich habe keine Zeit für Höflichkeiten.
3
00:00:59,768 --> 00:01:02,103
Ich suchte heute Buckingham House auf
4
00:01:02,103 --> 00:01:05,690
und musste erfahren,
dass Ihre Majestät dort nicht mehr weilt.
5
00:01:05,690 --> 00:01:08,359
Sie zog anscheinend nach Kew, zum König.
6
00:01:08,359 --> 00:01:13,323
Sie sagten, Seine Majestät
bedürfe intensiver diskreter Behandlung.
7
00:01:13,323 --> 00:01:17,368
- Ja, Eure Hoheit.
- Dann liefern Sie mir doch eine Erklärung.
8
00:01:17,368 --> 00:01:20,246
Teilen Sie mir
die nächsten Behandlungsschritte mit.
9
00:01:20,246 --> 00:01:21,456
Das kann ich nicht.
10
00:01:21,456 --> 00:01:22,999
Nicht? Doktor!
11
00:01:22,999 --> 00:01:25,919
Nein, da ich nicht mehr
Seiner Majestät Arzt bin.
12
00:01:25,919 --> 00:01:29,255
- Unsinn. Natürlich sind Sie das.
- Ich wurde entlassen.
13
00:01:29,255 --> 00:01:30,548
Entlassen?
14
00:01:31,132 --> 00:01:32,133
Unmöglich.
15
00:01:32,133 --> 00:01:34,260
Der König würde so etwas nie tun.
16
00:01:34,260 --> 00:01:35,804
Was hat er vor?
17
00:01:37,180 --> 00:01:39,724
Es war nicht der König, Eure Hoheit.
18
00:01:41,726 --> 00:01:43,103
Sie hat das getan?
19
00:01:45,814 --> 00:01:48,191
Geneigte Leserschaft.
20
00:01:48,775 --> 00:01:51,111
Wenn aus dem Winter Frühling wird,
21
00:01:51,111 --> 00:01:55,448
wacht England auf,
um die üppige Natur zu begrüßen.
22
00:01:57,283 --> 00:02:00,912
Wie schön, dass du mich
zu einem Spaziergang eingeladen hast.
23
00:02:01,538 --> 00:02:05,375
Ich genieße den Winter,
doch sehnte mich nach anderem Wetter.
24
00:02:05,375 --> 00:02:07,961
Heute ist der erste schöne Tag.
25
00:02:07,961 --> 00:02:10,130
- Perfekt für einen Spaziergang.
- Ja.
26
00:02:12,799 --> 00:02:13,633
Agatha.
27
00:02:14,551 --> 00:02:15,385
Ich...
28
00:02:16,678 --> 00:02:20,932
...denke über... einen Neubeginn nach.
29
00:02:20,932 --> 00:02:22,934
Ach, Violet Bridgerton.
30
00:02:24,227 --> 00:02:26,604
- Wie schön für dich.
- Ich denke nur nach.
31
00:02:27,814 --> 00:02:33,111
Ich versuche, es mir vorzustellen...
Einen anderen Mann nach Edmund.
32
00:02:33,111 --> 00:02:36,865
Er war alles, was ich je kannte.
Seit wir Kinder waren. Er war...
33
00:02:39,742 --> 00:02:42,996
Ich erlebte eine große Liebe.
Ich erwarte keine zweite.
34
00:02:42,996 --> 00:02:45,582
Und ich glaube, ich habe hohe Ansprüche.
35
00:02:45,582 --> 00:02:49,502
Du hast ein Recht
auf hohe Ansprüche, Violet.
36
00:02:49,502 --> 00:02:52,881
Es ist ein großes Abenteuer,
in das du dich stürzt.
37
00:02:55,383 --> 00:02:58,261
Genieße jeden Augenblick davon.
38
00:03:00,847 --> 00:03:03,391
Benötige ich noch mehr Kleidung?
39
00:03:03,391 --> 00:03:05,310
Die Luft ist recht frisch.
40
00:03:05,310 --> 00:03:07,395
Ich lasse meine Pelisse bringen.
41
00:03:23,119 --> 00:03:24,287
Wie reizend.
42
00:03:25,705 --> 00:03:27,498
Stammen die von deinen Reisen?
43
00:03:29,834 --> 00:03:32,503
Oder schicken dir
deine Kinder diese Dinge?
44
00:03:43,973 --> 00:03:49,479
Man kann blühende Gärten
an den interessantesten Orten erspähen.
45
00:03:50,980 --> 00:03:53,441
Überall warten Entdeckungen.
46
00:03:54,651 --> 00:03:57,820
Mutter Natur offenbart ihre Geheimnisse.
47
00:04:04,911 --> 00:04:05,745
So.
48
00:04:05,745 --> 00:04:08,206
Nun ist mir warm genug.
49
00:04:08,873 --> 00:04:10,541
- Gehen wir?
- Ja.
50
00:04:12,085 --> 00:04:13,044
Gehen wir.
51
00:04:15,338 --> 00:04:20,343
Leider ist das Königshaus
weiterhin kein fruchtbarer Boden.
52
00:04:20,343 --> 00:04:25,390
Es scheint,
der anhaltende Mangel an üppiger Ernte
53
00:04:25,390 --> 00:04:28,017
sei Grund
für die bedrückende Mutlosigkeit,
54
00:04:28,017 --> 00:04:29,936
die im Palast herrscht.
55
00:04:29,936 --> 00:04:33,731
Brimsley,
diese Krone bricht mir das Genick.
56
00:04:33,731 --> 00:04:36,693
Doch ist sie majestätisch anzusehen,
Eure Hoheit.
57
00:04:36,693 --> 00:04:38,361
Mir ist fürchterlich warm.
58
00:04:38,361 --> 00:04:39,988
Uns allen.
59
00:04:39,988 --> 00:04:42,323
Ich kann in dieser Pose nicht atmen.
60
00:04:42,323 --> 00:04:44,117
Weg da! Tausch mit mir.
61
00:04:44,117 --> 00:04:45,868
Nein. Das ist mein Platz.
62
00:04:45,868 --> 00:04:50,248
Hört auf zu reden.
Nichts davon hat irgendeine Bedeutung!
63
00:04:50,248 --> 00:04:52,875
Ohne Thronfolger
ist dieses Porträt bedeutungslos.
64
00:04:52,875 --> 00:04:56,921
Ein blasses Relikt
in einem verstaubten Lagerraum.
65
00:04:56,921 --> 00:05:00,883
Von unserem Geschlecht bliebe
nurmehr die Seite eines Geschichtsbuchs.
66
00:05:00,883 --> 00:05:03,386
- Mutter, du bist sehr ungerecht.
- Ach ja?
67
00:05:04,554 --> 00:05:06,472
Hat jemand schon ein Kind gezeugt?
68
00:05:06,472 --> 00:05:11,311
Tragen meine Bemühungen für euch
bereits Früchte?
69
00:05:11,311 --> 00:05:15,690
Hast du als Ältester die Krone
in diesem Belang unterstützt?
70
00:05:15,690 --> 00:05:16,774
Ich...
71
00:05:16,774 --> 00:05:20,278
Ich glaube,
was Georgie sagen will, Mutter, ist...
72
00:05:20,278 --> 00:05:23,239
Seine Brüder
erfüllten ihre Pflicht ebenso wenig
73
00:05:23,239 --> 00:05:25,158
wie du deine.
74
00:05:25,783 --> 00:05:27,035
Malen Sie schneller.
75
00:05:27,660 --> 00:05:30,788
Damit wir diesem Albtraum
ein Ende bereiten können.
76
00:05:30,788 --> 00:05:32,165
Auf Position.
77
00:05:35,251 --> 00:05:37,795
Wird Seine Majestät bald kommen?
78
00:05:41,424 --> 00:05:44,594
Die Autorin
weiß aus vertrauenswürdiger Quelle,
79
00:05:44,594 --> 00:05:49,015
dass der wachsende Unmut der Königin
offen zur Schau gestellt wurde,
80
00:05:49,015 --> 00:05:52,101
als das Familienporträt gemalt wurde.
81
00:05:52,101 --> 00:05:54,145
- Bitte weitermachen.
- Aber...
82
00:05:56,356 --> 00:05:57,523
Dazu fehlt mir...
83
00:05:58,649 --> 00:05:59,942
Sie sind fort.
84
00:06:00,443 --> 00:06:03,154
Posiert Ihre Majestät
etwa nicht für das Porträt?
85
00:06:03,154 --> 00:06:04,113
Ich...
86
00:06:06,908 --> 00:06:09,452
Doch, doch.
87
00:06:09,452 --> 00:06:10,870
Die Familie ist doch da.
88
00:06:10,870 --> 00:06:14,665
Gnädig verleiht sie Ihnen
den Ruf der Exzellenz.
89
00:06:14,665 --> 00:06:16,000
Ich sehe sie.
90
00:06:17,085 --> 00:06:18,336
Sie etwa nicht?
91
00:06:19,212 --> 00:06:20,254
Ich sehe sie.
92
00:06:21,297 --> 00:06:22,673
Man muss sich fragen,
93
00:06:22,673 --> 00:06:26,886
ob Queen Charlottes unermüdliches Streben
nach einem Thronfolger
94
00:06:26,886 --> 00:06:29,389
der Untergang
der königlichen Familie sein wird.
95
00:06:29,389 --> 00:06:33,434
Oder wird die Liebe einer Mutter
alles überwinden?
96
00:06:37,146 --> 00:06:42,151
QUEEN CHARLOTTE:
EINE BRIDGERTON-GESCHICHTE
97
00:07:04,841 --> 00:07:07,844
Eine warme Mahlzeit
und ein Bad müssen Balsam sein.
98
00:07:09,429 --> 00:07:12,014
Du bist wieder bei dir, siehst besser aus.
99
00:07:14,100 --> 00:07:15,893
Geht es dir denn besser?
100
00:07:16,853 --> 00:07:18,229
Dein Kommen war falsch.
101
00:07:19,230 --> 00:07:20,731
Ich bin gern hergekommen.
102
00:07:21,274 --> 00:07:22,900
- Nein.
- Es tut mir so leid.
103
00:07:23,860 --> 00:07:26,154
Ich hätte eher kommen sollen. Keine Angst.
104
00:07:26,154 --> 00:07:28,364
- Ich bleibe an deiner Seite.
- Nein.
105
00:07:28,364 --> 00:07:30,450
Charlotte. Hör mir zu.
106
00:07:30,450 --> 00:07:34,370
Du hättest nicht kommen sollen...
Ich will nicht, dass du hier bist.
107
00:07:34,370 --> 00:07:37,582
- George.
- Geh wieder nach Buckingham House, bitte.
108
00:07:40,626 --> 00:07:43,880
Hörst du?
Ich sagte, geh nach Buckingham House.
109
00:07:43,880 --> 00:07:46,799
Da lebst du. Da gehörst du hin. Geh.
110
00:07:49,719 --> 00:07:50,928
Ich will dich nicht.
111
00:07:50,928 --> 00:07:53,306
Ich will dich nie wiedersehen. Geh.
112
00:07:55,600 --> 00:07:56,642
Verschwinde!
113
00:07:58,436 --> 00:08:00,521
- Ich befehle es dir!
- Nein, George.
114
00:08:00,521 --> 00:08:03,191
- Charlotte!
- Du kannst mich nicht zwingen. Ich bleibe.
115
00:08:03,191 --> 00:08:04,442
Ich befehle es! Geh!
116
00:08:04,442 --> 00:08:05,568
Ich bleibe!
117
00:08:06,569 --> 00:08:07,695
Ich befehle es.
118
00:08:10,072 --> 00:08:12,158
- Bitte, Charlotte. Bitte geh.
- Nein.
119
00:08:12,158 --> 00:08:14,619
- Charlotte, du hörst mir nicht zu.
- Doch.
120
00:08:15,536 --> 00:08:17,872
Du wünschtest, ich wäre nicht gekommen.
121
00:08:17,872 --> 00:08:20,583
Dass ich gehe.
Und du mich nicht sehen musst.
122
00:08:20,583 --> 00:08:23,711
Ich hörte jedoch nicht,
dass du mich nicht liebst.
123
00:08:25,671 --> 00:08:27,089
Ich habe gelitten
124
00:08:27,089 --> 00:08:32,803
und war allein und glaubte,
ich hätte versagt, als Frau und Königin,
125
00:08:32,803 --> 00:08:35,848
weil du mich meidest wie die Pest.
126
00:08:35,848 --> 00:08:40,019
Heute kam mir in den Sinn,
dass es einen anderen Grund geben könnte.
127
00:08:40,019 --> 00:08:41,395
Einen besseren Grund.
128
00:08:42,271 --> 00:08:45,691
Vielleicht hältst du dich fern,
weil du mich magst.
129
00:08:46,984 --> 00:08:50,196
Vielleicht hältst du dich fern,
weil du mich liebst.
130
00:08:53,783 --> 00:08:54,700
Liebst du mich?
131
00:08:55,952 --> 00:08:57,411
Ich will dich schützen.
132
00:08:57,411 --> 00:08:59,497
- Liebst du mich?
- Ich kann nicht.
133
00:09:00,373 --> 00:09:01,999
Es geht nicht... Dieses Gespräch...
134
00:09:01,999 --> 00:09:04,544
- Ich kann nicht. Ich wollte keine Ehe.
- Liebst du mich?
135
00:09:04,544 --> 00:09:06,003
Charlotte. Hör auf!
136
00:09:06,003 --> 00:09:08,756
Glaubst du nicht,
dass ich dich lieben könnte?
137
00:09:09,590 --> 00:09:10,883
Das tue ich.
138
00:09:13,511 --> 00:09:15,263
Ich liebe dich, George.
139
00:09:16,597 --> 00:09:19,225
So sehr, dass ich tue, was du willst.
140
00:09:19,225 --> 00:09:22,311
Liebst du mich nicht,
sag es, und dann gehe ich.
141
00:09:22,311 --> 00:09:23,729
Nach Buckingham House.
142
00:09:23,729 --> 00:09:26,566
Wir leben getrennt,
ich kriege das Kind allein,
143
00:09:26,566 --> 00:09:29,610
ich vertreibe mir die Zeit
und werde zurechtkommen.
144
00:09:29,610 --> 00:09:31,362
Ganz allein. Das mache ich.
145
00:09:31,362 --> 00:09:34,574
Aber erst musst du sagen,
dass du mich nicht liebst.
146
00:09:37,493 --> 00:09:41,289
Du musst mir sagen,
dass ich ganz allein auf dieser Welt bin.
147
00:09:43,708 --> 00:09:44,875
Ich bin wahnsinnig.
148
00:09:45,793 --> 00:09:49,130
Ich bin eine Gefahr.
Mein Verstand kennt viele Welten.
149
00:09:49,130 --> 00:09:50,506
Himmel und Erde kollidieren.
150
00:09:50,506 --> 00:09:52,550
- Ich verliere mich.
- Liebst du mich?
151
00:09:52,550 --> 00:09:54,844
Du willst kein Leben mit mir.
152
00:09:54,844 --> 00:09:56,846
- Das will keiner.
- George!
153
00:09:56,846 --> 00:09:59,432
Ich halte zu dir,
zwischen Himmel und Erde.
154
00:09:59,432 --> 00:10:02,018
Ich sage dir, wo du bist. Liebst du mich?
155
00:10:02,018 --> 00:10:03,060
Ich liebe dich!
156
00:10:06,897 --> 00:10:07,857
Seit ich...
157
00:10:10,484 --> 00:10:14,447
Seit ich dich an der Wand
hochklettern sah, liebte ich dich.
158
00:10:14,447 --> 00:10:18,034
Ich kann nicht atmen,
wenn du nicht da bist. Ich liebe dich.
159
00:10:18,034 --> 00:10:19,869
Mein Herz ruft deinen Namen.
160
00:10:34,008 --> 00:10:35,509
Ich wollte es dir sagen.
161
00:10:38,638 --> 00:10:40,389
Ich wollte, dass du es weißt.
162
00:10:43,517 --> 00:10:48,439
Dieser... Wahnsinn ist schon
mein ganzes Leben lang mein Geheimnis.
163
00:10:49,732 --> 00:10:52,485
Diese Dunkelheit ist meine Bürde.
164
00:10:54,403 --> 00:10:55,696
Du bringst mir Licht.
165
00:10:58,866 --> 00:10:59,784
George.
166
00:11:00,743 --> 00:11:01,952
Wir halten zusammen.
167
00:11:03,245 --> 00:11:04,330
Wir schaffen das.
168
00:11:05,331 --> 00:11:06,332
Gemeinsam.
169
00:11:35,820 --> 00:11:38,197
Wann kommt er, unser kleiner König?
170
00:11:38,823 --> 00:11:39,699
Bald.
171
00:11:41,200 --> 00:11:42,243
Sehr bald.
172
00:11:48,582 --> 00:11:50,376
Na, kleiner König.
173
00:11:53,295 --> 00:11:54,213
Na?
174
00:12:06,726 --> 00:12:08,144
Wieder Einsamkeit?
175
00:12:08,144 --> 00:12:09,061
Ja.
176
00:12:09,854 --> 00:12:13,566
Der Mantel dient als Decke, falls Sie
Einsamkeit auf dem Boden vorziehen.
177
00:12:13,566 --> 00:12:14,650
Coral!
178
00:12:15,234 --> 00:12:16,193
War er zugewandt?
179
00:12:16,861 --> 00:12:19,321
Er war heiter. Ich empfand Freude.
180
00:12:19,321 --> 00:12:21,240
Dann freue ich mich für Sie.
181
00:12:46,265 --> 00:12:47,433
Lady Danbury.
182
00:12:48,058 --> 00:12:48,976
Lord Ledger.
183
00:12:49,810 --> 00:12:50,728
Ich bin Violet.
184
00:12:50,728 --> 00:12:51,896
Guten Tag, Violet.
185
00:12:51,896 --> 00:12:53,647
Was machst du denn hier?
186
00:12:53,647 --> 00:12:56,150
Mutter in Frieden lassen.
187
00:12:56,150 --> 00:12:58,611
Aber wozu, wenn das Haus 20 Zimmer hat?
188
00:12:58,611 --> 00:12:59,695
Violet.
189
00:13:00,946 --> 00:13:04,116
- Schön, Sie zu sehen, Lady Danbury.
- Ganz meinerseits.
190
00:13:04,116 --> 00:13:07,536
Ich wünschte, wir könnten uns wiedersehen,
doch Sie sind beschäftigt.
191
00:13:07,536 --> 00:13:10,831
Beschäftigt sind auch Sie... mit Violet.
192
00:13:11,665 --> 00:13:14,794
Ja. Sie wächst
zu einer feinen jungen Lady heran.
193
00:13:15,461 --> 00:13:19,465
Vielleicht hat sie eines Tages
einen so makellosen Ruf wie Sie.
194
00:13:20,716 --> 00:13:21,759
Ja.
195
00:13:21,759 --> 00:13:25,554
Ich habe einen durchaus ehrsamen Ruf.
196
00:13:26,263 --> 00:13:27,932
Davon träumt jede Lady.
197
00:13:33,938 --> 00:13:37,650
Ich wünsche Ihnen viel Zufriedenheit.
An diesem schönen Tag.
198
00:13:37,650 --> 00:13:39,443
Die wünsche ich Ihnen auch.
199
00:13:40,110 --> 00:13:41,028
An diesem Tag.
200
00:13:48,619 --> 00:13:50,120
Ich wollte Ihnen danken.
201
00:13:50,913 --> 00:13:55,251
Für Ihre Güte,
nachdem mein Mann verstorben ist.
202
00:13:57,002 --> 00:14:00,339
Lady Danbury,
für Ihre Güte sollte ich Ihnen danken.
203
00:14:02,174 --> 00:14:04,009
Leben Sie wohl, Lord Ledger.
204
00:14:05,761 --> 00:14:07,555
Leben Sie wohl, Lady Danbury.
205
00:14:20,568 --> 00:14:21,610
Alles ist gut.
206
00:14:21,610 --> 00:14:23,779
Er hat seinen Doktor entlassen.
207
00:14:23,779 --> 00:14:27,741
- Er hat einen neuen Doktor.
- Ach! Das ist gut. Wie heißt er?
208
00:14:27,741 --> 00:14:29,785
Ich vergesse Namen. Ich bin eine Frau.
209
00:14:29,785 --> 00:14:33,289
- Natürlich. Verzeihung.
- Sie wohnen also in Kew, die beiden?
210
00:14:33,289 --> 00:14:34,582
Alles ist gut.
211
00:14:34,582 --> 00:14:36,584
- Laut König.
- Er ist der König.
212
00:14:36,584 --> 00:14:39,128
Habt Ihr ihn gesehen? Mit ihm gesprochen?
213
00:14:39,128 --> 00:14:41,505
- Ich bin die Mutter.
- Mit meiner rede ich nicht.
214
00:14:41,505 --> 00:14:43,674
Ich mit meiner auch nicht.
Furchtbare Frau.
215
00:14:43,674 --> 00:14:47,428
- Alles ist gut. Er ist der König.
- Und der Thronfolger?
216
00:14:47,428 --> 00:14:50,264
Das Kind?
Dem Kind geht es gut. Alles ist gut.
217
00:14:51,056 --> 00:14:52,182
Dann steht es fest.
218
00:14:52,182 --> 00:14:55,686
Ich sage dem Parlament,
dass er eine Ansprache halten wird.
219
00:14:56,270 --> 00:14:57,187
Natürlich.
220
00:15:11,577 --> 00:15:14,830
Der Prinzregent und Eure Tochter
möchten zu Euch, Majestät.
221
00:15:14,830 --> 00:15:16,624
Ladys, hinfort.
222
00:15:18,709 --> 00:15:19,752
Kinder, kommt.
223
00:15:23,464 --> 00:15:25,090
Was ist nun schon wieder?
224
00:15:25,925 --> 00:15:27,509
Oder gibt es frohe Kunde?
225
00:15:27,509 --> 00:15:28,928
Es gibt keine Kunde.
226
00:15:29,553 --> 00:15:30,387
Es geht um...
227
00:15:30,387 --> 00:15:32,890
Wir kommen im Namen aller.
228
00:15:32,890 --> 00:15:36,018
- Deiner Kinder.
- Ihr repräsentiert die Familie, ja?
229
00:15:36,018 --> 00:15:36,936
Ja.
230
00:15:36,936 --> 00:15:40,481
Eure Geschwister haben euch
als ihre Vertreter eingespannt.
231
00:15:40,481 --> 00:15:43,692
Bitte sagt mir, worum es geht.
232
00:15:44,610 --> 00:15:47,321
Mutter, wir wollen nur
über dieses Kind reden.
233
00:15:47,321 --> 00:15:49,657
Nein, nicht "reden".
234
00:15:50,783 --> 00:15:53,160
- Deine Kindermanie ist grausam.
- Grausam?
235
00:15:53,160 --> 00:15:56,246
Du denkst an nichts anderes.
Georgie trauert.
236
00:15:56,246 --> 00:15:58,207
- Seine Tochter starb.
- Das weiß ich.
237
00:15:58,207 --> 00:16:01,585
Dennoch ließest du ihm
keinen Deut der Güte zuteilwerden.
238
00:16:01,585 --> 00:16:04,213
Weder Rücksicht noch Mitgefühl.
239
00:16:04,213 --> 00:16:07,341
Du zeigtest keinem von uns
je Rücksicht oder Mitgefühl.
240
00:16:07,925 --> 00:16:13,305
Weißt du, was wir alle dafür getan haben,
um dir einen Thronfolger zu schenken?
241
00:16:13,305 --> 00:16:15,808
All die Kräuter, die Elixiere?
242
00:16:15,808 --> 00:16:19,061
Weißt du, wie viele Kinder ich verlor,
243
00:16:19,061 --> 00:16:21,271
ehe sie geburtsreif waren?
244
00:16:21,271 --> 00:16:22,731
Das wusste ich nicht.
245
00:16:24,316 --> 00:16:27,319
- Du hast Kinder verloren?
- Wir alle haben...
246
00:16:30,072 --> 00:16:32,074
Wir geben uns Mühe, Mutter.
247
00:16:32,950 --> 00:16:36,078
Ich weiß, die Aufgabe ist schwierig.
248
00:16:36,078 --> 00:16:37,997
Aber ich verlange nur so viel,
249
00:16:37,997 --> 00:16:42,251
da ich weiß,
dass ihr der Sache gewachsen seid.
250
00:16:42,251 --> 00:16:43,836
Du kennst uns nicht.
251
00:16:44,420 --> 00:16:45,713
Keinen von uns.
252
00:16:45,713 --> 00:16:49,258
Du willst nichts von uns wissen.
Dir ist gleich, was uns wichtig ist.
253
00:16:49,258 --> 00:16:52,261
- Unser Glück ist nicht dein Ziel.
- Unsinn.
254
00:16:52,845 --> 00:16:54,763
Ich will das Beste für euch.
255
00:16:55,848 --> 00:16:58,475
- Als Mutter...
- Du warst nie eine Mutter.
256
00:17:00,269 --> 00:17:02,062
Ich habe alles für euch getan.
257
00:17:02,062 --> 00:17:04,606
Wenn ihr um meine Opfer wissen würdet,
258
00:17:04,606 --> 00:17:07,359
wie sehr ich mich bemüht habe,
dass ihr alle...
259
00:17:09,403 --> 00:17:11,238
Ich war eine ausgezeichnete Mutter.
260
00:17:11,238 --> 00:17:13,657
Nein. Du warst unsere Königin.
261
00:17:14,366 --> 00:17:16,535
Aber du warst nie unsere Mutter.
262
00:17:28,839 --> 00:17:30,507
Ich gehe nun aufs Feld.
263
00:17:31,091 --> 00:17:34,303
Wir ernten die Hirse.
Möchtest du mitkommen?
264
00:17:34,303 --> 00:17:38,223
Niemals. Ich bleibe hier
und lasse unseren König gedeihen.
265
00:17:43,395 --> 00:17:45,731
George, du hast einen Brief erhalten.
266
00:17:45,731 --> 00:17:47,149
Wo ist er?
267
00:17:47,149 --> 00:17:48,400
Hier.
268
00:17:49,068 --> 00:17:50,402
Von Princess Augusta.
269
00:17:51,820 --> 00:17:53,655
Meine Mutter schreibt mir?
270
00:17:54,531 --> 00:17:55,741
Sieh an.
271
00:18:13,634 --> 00:18:14,635
Du bist wunderschön.
272
00:18:15,677 --> 00:18:17,304
Meine Frau ist wunderschön.
273
00:18:29,775 --> 00:18:31,819
Wollen Sie etwas sagen, Reynolds?
274
00:18:31,819 --> 00:18:33,112
Nein, Eure Majestät.
275
00:18:37,241 --> 00:18:38,242
Sprechen Sie.
276
00:18:38,242 --> 00:18:41,161
Seine Majestät
hat gute und schlechte Tage.
277
00:18:41,161 --> 00:18:42,079
Hatte er.
278
00:18:42,079 --> 00:18:44,998
Jetzt, da ich hier bin,
sind seine Tage gut.
279
00:18:44,998 --> 00:18:46,333
Es geht ihm gut.
280
00:18:46,834 --> 00:18:49,002
Ihm geht es besser. Oder etwa nicht?
281
00:18:49,878 --> 00:18:53,215
Ihm geht es jetzt besser,
aber Vorsicht wäre angeraten...
282
00:18:53,215 --> 00:18:54,883
Reynolds. Lassen Sie ihn.
283
00:18:54,883 --> 00:18:59,513
Er brauchte nur seine Frau, Routine
und musste den grässlichen Arzt loswerden.
284
00:18:59,513 --> 00:19:00,639
Es geht ihm gut.
285
00:19:18,198 --> 00:19:19,324
Wird es anhalten?
286
00:19:20,200 --> 00:19:22,077
Wird er so bleiben, wie er ist?
287
00:19:23,412 --> 00:19:24,246
Also?
288
00:19:26,165 --> 00:19:27,624
Man kann darauf hoffen.
289
00:19:28,584 --> 00:19:29,585
Reynolds...
290
00:19:30,169 --> 00:19:32,254
Dauert es an, haben sie einander.
291
00:19:33,881 --> 00:19:38,051
Sie werden zusammen sein,
eine Ehe führen, gemeinsam alt werden.
292
00:19:38,802 --> 00:19:40,387
Wir dienen ihnen zusammen.
293
00:19:41,471 --> 00:19:42,389
Ein Leben lang.
294
00:19:43,348 --> 00:19:44,308
Ja.
295
00:19:45,225 --> 00:19:46,143
Ein Leben lang.
296
00:19:52,566 --> 00:19:53,692
Es ist möglich.
297
00:19:57,196 --> 00:19:58,322
Wirklich möglich?
298
00:20:00,866 --> 00:20:01,950
Ich weiß es nicht.
299
00:20:04,077 --> 00:20:04,953
Vielleicht.
300
00:20:09,499 --> 00:20:11,919
Eine große Liebe vermag Wunder bewirken.
301
00:20:17,299 --> 00:20:18,217
Das vermag sie.
302
00:20:27,809 --> 00:20:29,978
Danke für Eure Zeit, Eure Hoheit.
303
00:20:29,978 --> 00:20:32,856
Danke für den Besuch, Lady Danbury.
304
00:20:40,572 --> 00:20:44,576
Schön, dass Ihr auf Lord Danbury traft.
Den neuen Lord Danbury.
305
00:20:44,576 --> 00:20:45,494
Habe ich das?
306
00:20:46,078 --> 00:20:49,289
Ich kenne nur Ihren Sohn. Entzückend.
307
00:20:52,042 --> 00:20:53,627
Mir wurde gesagt,
308
00:20:53,627 --> 00:20:57,130
dass Sie die Ehre hatten,
Ihre Majestät zu empfangen.
309
00:20:57,130 --> 00:20:59,591
Die Königin war so nett, ihr Beileid
310
00:20:59,591 --> 00:21:03,303
zum Tode meines Mannes zu bekunden,
dem seligen Lord Danbury.
311
00:21:03,303 --> 00:21:05,305
Ja, mein Beileid.
312
00:21:05,305 --> 00:21:08,433
Einen Mann zu verlieren, ist ungünstig.
313
00:21:09,768 --> 00:21:12,396
Die Königin muss Sie sehr mögen,
314
00:21:12,980 --> 00:21:15,440
wenn sie trotz ihrer Schonzeit
zu Ihnen kommt.
315
00:21:15,440 --> 00:21:16,733
Ja.
316
00:21:17,276 --> 00:21:18,485
Ja.
317
00:21:26,576 --> 00:21:29,871
Da mein Sohn den Titel seines Vaters erbt...
318
00:21:29,871 --> 00:21:31,498
- Ist das so?
- Etwa nicht?
319
00:21:32,124 --> 00:21:36,211
Ob das Große Experiment
über diese Generation hinausgehen wird,
320
00:21:36,211 --> 00:21:39,006
kann nur Seine Majestät entscheiden.
321
00:21:39,006 --> 00:21:41,675
Es ist eine solch komplizierte Debatte.
322
00:21:41,675 --> 00:21:42,759
Verstehe.
323
00:21:43,302 --> 00:21:44,219
Doch natürlich...
324
00:21:45,137 --> 00:21:47,973
...könnte ich Ihnen schneller
eine Antwort geben,
325
00:21:48,765 --> 00:21:51,977
sollten Sie
hilfreiche Auskünfte für mich haben.
326
00:21:54,730 --> 00:21:57,691
Ich wüsste nicht,
über welches Wissen ich verfügen sollte,
327
00:21:57,691 --> 00:22:00,610
das eine,
die so geistreich wie Eure Hoheit ist,
328
00:22:00,610 --> 00:22:02,904
nicht selbst erlangen könnte.
329
00:22:04,740 --> 00:22:07,993
Ich denke,
die Frage der Adelstitelvererbung
330
00:22:07,993 --> 00:22:10,120
wird sehr schwer zu klären sein.
331
00:22:12,706 --> 00:22:13,749
Noch etwas Tee?
332
00:22:14,916 --> 00:22:18,128
Sie könnten Princess Augusta
wenigstens kleine Hinweise geben.
333
00:22:18,128 --> 00:22:20,672
Birnen! Ihre Majestät wünschte Birnen.
334
00:22:20,672 --> 00:22:24,259
Ich wehre die Prinzessin ab.
Ich versprach der Königin Freundschaft.
335
00:22:24,259 --> 00:22:26,386
Wenn Sie Freundinnen sind,
336
00:22:26,386 --> 00:22:29,306
könnten Sie Ihre Majestät bitten, einzugreifen.
337
00:22:29,306 --> 00:22:30,974
Sie wirkt gütig. Sicher...
338
00:22:30,974 --> 00:22:33,602
Ihre Majestät ist nach Kew gegangen.
339
00:22:33,602 --> 00:22:36,563
Ich kann nicht einfach in Kew auftauchen.
340
00:22:36,563 --> 00:22:39,608
Sie erwartet ein Kind.
Sie ist in besonderen Umständen.
341
00:22:39,608 --> 00:22:42,402
Ich darf sie nicht
aufwühlen oder beunruhigen.
342
00:22:42,402 --> 00:22:44,071
Davon hat sie schon genug.
343
00:22:44,071 --> 00:22:45,405
Was soll das heißen?
344
00:22:45,989 --> 00:22:47,741
Es gibt Gerüchte.
345
00:22:47,741 --> 00:22:48,742
Gerüchte?
346
00:22:48,742 --> 00:22:53,663
Ich habe gehört... der Palast wankt.
347
00:22:53,663 --> 00:22:56,541
Dass der König krank oder verletzt sei.
348
00:22:56,541 --> 00:22:59,127
Oder dass etwas
mit dem König nicht stimme.
349
00:22:59,127 --> 00:23:01,296
Coral, das ist Gerede.
350
00:23:01,296 --> 00:23:02,214
Nein!
351
00:23:02,214 --> 00:23:04,716
Ich gebe mich keinem Gerede hin.
352
00:23:04,716 --> 00:23:07,552
Dann würde ich sagen,
mehrere Mägde behaupten,
353
00:23:07,552 --> 00:23:11,056
Mitglieder des House of Lords
seien um des Königs Wohl besorgt.
354
00:23:11,056 --> 00:23:13,850
Es heißt, der Palast sei in Gefahr.
355
00:23:13,850 --> 00:23:16,895
- Aber Sie geben sich keinem Gerede hin.
- Niemals.
356
00:23:16,895 --> 00:23:20,399
Ich darf Ihre Majestät nicht bemühen,
falls das stimmt.
357
00:24:08,155 --> 00:24:09,823
Dies ist ermüdend.
358
00:24:10,657 --> 00:24:13,702
Sie werden dem König sagen,
seine Mutter wartet.
359
00:24:14,911 --> 00:24:15,996
Sofort!
360
00:24:19,708 --> 00:24:21,293
Ich verstehe nicht ganz.
361
00:24:21,293 --> 00:24:24,963
- Der König empfängt derzeit keine Gäste.
- Ich bin kein Gast.
362
00:24:25,922 --> 00:24:28,425
Ihr könnt gern ein andermal wiederkehren.
363
00:24:28,425 --> 00:24:31,761
- Ich bin jetzt hier.
- George ist nicht abkömmlich.
364
00:24:31,761 --> 00:24:34,139
- Weiß er, dass ich da bin?
- Er ist beschäftigt.
365
00:24:34,139 --> 00:24:38,977
Ich muss befürchten, dass Ihr den König
gegen seinen Willen festhaltet. Das wäre...
366
00:24:38,977 --> 00:24:40,187
- Verrat.
- Ja.
367
00:24:40,187 --> 00:24:44,024
Es wäre Verrat,
erlaubtet Ihr mir nicht, ihn zu sehen.
368
00:24:44,024 --> 00:24:46,067
Der König wünscht keinen Besuch.
369
00:24:46,067 --> 00:24:49,571
Ihr wagt es, für ihn zu sprechen?
Ihr seid nicht der König.
370
00:24:49,571 --> 00:24:51,907
Nein, aber ich bin Eure Königin.
371
00:24:53,909 --> 00:24:54,784
Nun,
372
00:24:55,785 --> 00:24:58,497
Ihr habt Euch offenbar gut eingelebt.
373
00:24:58,497 --> 00:25:00,499
Ihr habt mich weise ausgewählt.
374
00:25:04,586 --> 00:25:07,714
Ihr tragt nur einen König in Eurem Leibe.
375
00:25:07,714 --> 00:25:11,426
Den anderen König, George...
Ich trug diesen König in mir.
376
00:25:11,426 --> 00:25:14,471
Während sich Euer kleiner König
in der Behaglichkeit und Wärme
377
00:25:14,471 --> 00:25:18,141
Eures Bauches verstecken kann,
vermag dies mein König nicht.
378
00:25:19,392 --> 00:25:22,354
Wieso wisst Ihr nicht,
was ich schon immer wusste?
379
00:25:23,021 --> 00:25:27,484
Vom Moment an, da ein König geboren ist,
gibt es für ihn kein Versteck mehr.
380
00:25:27,484 --> 00:25:29,986
Keinen Platz für Krankheit oder Schwäche.
381
00:25:29,986 --> 00:25:31,947
Es gibt nichts als Macht.
382
00:25:32,531 --> 00:25:35,450
Ich habe alles getan,
um seine Macht zu sichern,
383
00:25:35,450 --> 00:25:36,910
und Ihr zerstört alles.
384
00:25:36,910 --> 00:25:40,330
- Nein, ich...
- Er strengt sich nicht an. Ihr erlaubt es.
385
00:25:40,914 --> 00:25:46,002
Gestattet ihm nicht, sich zu verstecken.
Sein Amt wird das nicht überleben.
386
00:25:46,002 --> 00:25:50,715
Er hat ein Land.
Er hat ein Volk. Er muss herrschen.
387
00:25:50,715 --> 00:25:52,467
Lord Bute wartet.
388
00:25:53,176 --> 00:25:56,096
Die Regierung
wird unruhig und misstrauisch.
389
00:25:57,055 --> 00:25:59,683
George muss sich dem Parlament stellen.
390
00:26:07,107 --> 00:26:09,067
Ihr tragt nun die Verantwortung.
391
00:26:10,986 --> 00:26:12,028
Er gehört Euch.
392
00:26:25,875 --> 00:26:28,086
Charlotte. Wie war dein Tag?
393
00:26:28,086 --> 00:26:29,963
Deine Mutter war hier.
394
00:26:31,715 --> 00:26:35,260
- Ich will sie nicht sehen.
- Ich weiß. Ich schickte sie fort.
395
00:26:37,262 --> 00:26:38,972
Doch wir müssen auch fort.
396
00:26:38,972 --> 00:26:41,182
Zurück nach Buckingham House.
397
00:26:41,891 --> 00:26:44,686
- Charlotte...
- Du musst vor dem Parlament reden.
398
00:26:45,228 --> 00:26:47,022
Das Volk braucht seinen König.
399
00:26:54,154 --> 00:26:55,447
Wie undankbar.
400
00:26:56,531 --> 00:26:59,326
Die undankbarsten jammernden Kinder.
401
00:26:59,326 --> 00:27:01,536
Sie wagen es, so mit mir zu reden?
402
00:27:01,536 --> 00:27:03,580
Ihr Leben war vollkommen.
403
00:27:04,831 --> 00:27:08,752
Ich war eine außergewöhnliche Mutter.
404
00:27:11,796 --> 00:27:14,507
Ich war eine außergewöhnliche Mutter...
405
00:27:17,969 --> 00:27:19,304
Lassen Sie uns allein.
406
00:27:24,726 --> 00:27:28,146
Ihr Schweigen verheißt nichts Gutes.
407
00:27:28,146 --> 00:27:30,440
Ihre Majestät ist die größte Königin...
408
00:27:30,440 --> 00:27:31,900
Und Mutter...
409
00:27:32,442 --> 00:27:35,987
Ihr seid die größte Königin,
doch habt Ihr eines gemeinsam
410
00:27:35,987 --> 00:27:38,239
mit allen Menschen hier im Palast.
411
00:27:38,740 --> 00:27:40,742
Ihr dient einer Person: dem König.
412
00:27:40,742 --> 00:27:42,077
Dies ist kein Makel.
413
00:27:42,077 --> 00:27:43,703
Es ist ein Geschenk.
414
00:27:43,703 --> 00:27:45,372
Alle dienen dem König.
415
00:27:45,872 --> 00:27:48,917
Unser aller Hauptaugenmerk gilt dem König.
416
00:27:48,917 --> 00:27:49,918
Falsch.
417
00:27:49,918 --> 00:27:52,587
Brimsley, Ihr Hauptaugenmerk gilt mir.
418
00:27:53,421 --> 00:27:54,255
Ja.
419
00:27:54,881 --> 00:27:58,134
Und so wird es bleiben
bis zu meinem Lebensende.
420
00:28:04,224 --> 00:28:07,435
Brimsley, haben Sie Familie?
421
00:28:09,396 --> 00:28:11,272
Haben Sie niemanden geehelicht?
422
00:28:13,233 --> 00:28:14,818
Nein, Eure Majestät.
423
00:28:16,319 --> 00:28:20,323
Wen hätte ich jemals finden sollen,
der ein Leben mit mir verbrächte?
424
00:28:21,950 --> 00:28:22,909
Ich bin hier.
425
00:28:25,662 --> 00:28:27,747
Jeder hier ist des Königs Untertan.
426
00:28:30,417 --> 00:28:31,459
Brimsley.
427
00:28:31,459 --> 00:28:32,752
Eure Majestät.
428
00:28:33,920 --> 00:28:36,256
Rufen Sie die Ankleidedamen.
429
00:28:37,006 --> 00:28:38,508
Jawohl, Eure Majestät.
430
00:29:18,381 --> 00:29:20,592
Schön, wie Euer Bauch langsam wächst.
431
00:29:20,592 --> 00:29:25,764
Ich hoffe, Eure Majestät empfindet
Ihre Umstände als nicht zu beschwerlich.
432
00:29:26,806 --> 00:29:27,891
Es war...
433
00:29:31,811 --> 00:29:35,356
Das Leben in Kew war nicht immer angenehm.
434
00:29:37,484 --> 00:29:38,610
Und der König...
435
00:29:38,610 --> 00:29:42,781
Er ist sicher voll Vorfreude
wegen der Ankunft seines Thronfolgers.
436
00:29:45,575 --> 00:29:48,953
Wie schön, zu Hause zu sein.
Mir fehlte Ihre Gesellschaft.
437
00:29:48,953 --> 00:29:51,623
Was habe ich verpasst,
während ich fort war?
438
00:29:52,207 --> 00:29:55,668
Was die High Society angeht,
habe ich nichts Bewegendes zu erzählen.
439
00:29:55,668 --> 00:30:00,590
Ich kümmerte mich um den Nachlass
meines verstorbenen Mannes.
440
00:30:01,216 --> 00:30:02,592
Aber natürlich.
441
00:30:02,592 --> 00:30:05,637
Sie betrauern einen herben Verlust.
Und die Kinder?
442
00:30:12,435 --> 00:30:13,937
Kann ich etwas tun?
443
00:30:19,275 --> 00:30:20,109
Dies hier.
444
00:30:22,362 --> 00:30:24,197
Zeit mit einer Freundin hilft.
445
00:30:25,532 --> 00:30:26,991
Mehr brauche ich nicht.
446
00:30:27,617 --> 00:30:28,827
Wunderbar.
447
00:30:28,827 --> 00:30:31,955
Ich habe den königlichen Arzt konsultiert.
448
00:30:31,955 --> 00:30:34,916
Er meint,
die Geburt wird schnell und schmerzlos.
449
00:30:35,792 --> 00:30:36,960
Sie haben Kinder.
450
00:30:36,960 --> 00:30:39,671
Sagen Sie mir... Tut es weh?
451
00:30:39,671 --> 00:30:43,383
Kinder zu bekommen,
ist der schlimmste Schmerz, den es gibt.
452
00:30:43,383 --> 00:30:44,717
Ich wusste es.
453
00:30:46,135 --> 00:30:47,262
Wirklich?
454
00:30:49,347 --> 00:30:50,265
Nein.
455
00:30:52,016 --> 00:30:54,018
Es tut nur ein bisschen weh.
456
00:30:54,602 --> 00:30:57,772
Ihr erinnert Euch kaum daran,
sobald es vorüber ist.
457
00:30:58,857 --> 00:30:59,691
Gut.
458
00:31:09,325 --> 00:31:12,996
Dies ist wohl
mein Lieblingsort in ganz London.
459
00:31:13,788 --> 00:31:16,040
Sieh nur, wie groß sie sind.
460
00:31:17,417 --> 00:31:18,251
Agatha.
461
00:31:19,335 --> 00:31:22,422
Du hast mir gesagt,
dein Garten blühte erst auf,
462
00:31:22,422 --> 00:31:24,883
nachdem Lord Danbury verstorben war.
463
00:31:24,883 --> 00:31:26,175
Was meintest du damit?
464
00:31:26,676 --> 00:31:28,303
Ein radikaler Themenwechsel.
465
00:31:28,303 --> 00:31:31,556
Nein, eine Rückkehr zum Thema.
Ich sinne darüber nach.
466
00:31:31,556 --> 00:31:33,266
Willst du erneut heiraten?
467
00:31:33,266 --> 00:31:37,770
So weit hatte ich nicht gedacht.
Das wäre eine große Veränderung.
468
00:31:38,605 --> 00:31:41,024
Ich mag mein Leben, wie es jetzt ist.
469
00:31:41,024 --> 00:31:43,318
Und die Kinder. Aber dennoch...
470
00:31:45,445 --> 00:31:46,571
Ich weiß es nicht.
471
00:31:48,740 --> 00:31:50,909
Hattest du je einen anderen Mann?
472
00:31:51,618 --> 00:31:53,036
Nach Lord Danbury?
473
00:31:53,036 --> 00:31:55,663
Wolltest du je wieder heiraten?
474
00:31:55,663 --> 00:31:59,667
Oder wolltest du dir je...
einen Liebhaber zulegen?
475
00:32:00,877 --> 00:32:03,171
Ich wollte mich lebendig fühlen.
476
00:32:04,339 --> 00:32:07,383
Es gab also jemanden nach Lord Danbury.
477
00:32:08,134 --> 00:32:10,929
Ich habe durchaus ein Leben geführt. Ja.
478
00:32:10,929 --> 00:32:14,265
- Gehen wir an einen ruhigen Ort zum Reden.
- Violet.
479
00:32:15,099 --> 00:32:18,269
Ich habe geliebt und wurde geliebt.
480
00:32:19,020 --> 00:32:22,148
Und das ist alles, was ich je sagen werde.
481
00:32:23,399 --> 00:32:24,442
Das ist alles?
482
00:32:25,026 --> 00:32:26,277
Ich bin diskret.
483
00:32:26,277 --> 00:32:29,238
Agatha, du hast mir gerade gesagt...
484
00:32:31,199 --> 00:32:34,327
...dass du nach deinem Mann
in jemanden verliebt warst.
485
00:32:36,955 --> 00:32:39,248
Wir sind doch Freundinnen, nicht wahr?
486
00:32:43,461 --> 00:32:46,923
Habe ich dir je
vom Bruder der Königin erzählt?
487
00:32:47,924 --> 00:32:50,843
Du und Queen Charlottes Bruder?
488
00:32:53,096 --> 00:32:54,597
Das überrascht mich aber.
489
00:32:55,139 --> 00:32:58,351
Weil ich... diskret bin.
490
00:33:03,606 --> 00:33:04,482
Lady Danbury.
491
00:33:05,233 --> 00:33:07,235
- Wie schön, Sie zu sehen.
- Ebenso.
492
00:33:09,821 --> 00:33:13,700
Durch die Geburt werde ich
länger als erwartet in England sein.
493
00:33:13,700 --> 00:33:17,286
Vielleicht dürfte ich Sie mal besuchen.
494
00:33:17,286 --> 00:33:18,246
Mich?
495
00:33:18,246 --> 00:33:19,163
Ja.
496
00:33:19,831 --> 00:33:22,250
Sie trauern doch nicht mehr?
497
00:33:22,250 --> 00:33:24,460
Die Trauerzeit ist vorüber. Ja.
498
00:33:25,003 --> 00:33:27,213
Darf ich Sie sodann besuchen?
499
00:33:32,635 --> 00:33:35,096
Das würde mir sehr gefallen.
500
00:33:46,524 --> 00:33:48,735
Coral, ich habe mein Problem gelöst.
501
00:33:48,735 --> 00:33:51,529
Fragten Sie die Queen?
Sichert sie Ihnen den Titel?
502
00:33:51,529 --> 00:33:53,698
Ich sprach mit dem Bruder der Königin.
503
00:33:53,698 --> 00:33:55,199
Prinz Adolphus?
504
00:33:55,199 --> 00:33:59,245
Er möchte mich umwerben. Ich sagte Ja.
Ich werde ihn heiraten.
505
00:33:59,996 --> 00:34:01,122
Er ist Deutscher.
506
00:34:01,831 --> 00:34:03,666
Er ist ein guter Mann.
507
00:34:03,666 --> 00:34:06,627
Er führt ein eigenes Land.
Ganz ohne Experiment.
508
00:34:06,627 --> 00:34:08,880
Er hat einen rechtmäßigen Titel.
509
00:34:08,880 --> 00:34:11,799
Aber ich dachte... Lord Ledger?
510
00:34:13,092 --> 00:34:14,886
Was soll mit Lord Ledger sein?
511
00:34:31,027 --> 00:34:32,779
Ich spüre deine Blicke.
512
00:34:33,571 --> 00:34:36,949
- Ich sehe dich gern an.
- Du erschwerst mir das Schreiben.
513
00:34:37,742 --> 00:34:41,788
- Du machst das gut. Ganz sicher.
- Das ist die Parlamentsrede.
514
00:34:41,788 --> 00:34:45,958
- Gut genügt nicht. Ich muss brillieren.
- Worte eines brillanten Mannes.
515
00:34:48,795 --> 00:34:49,962
- Diese auch.
- Charlotte.
516
00:34:49,962 --> 00:34:52,173
Vielleicht benötigst du Ablenkung.
517
00:34:53,633 --> 00:34:54,926
- Ablenkung?
- Ja.
518
00:34:54,926 --> 00:34:58,262
- Ich wüsste eine hilfreiche Ablenkung.
- Ich brauche keine.
519
00:34:58,262 --> 00:35:01,307
Ich muss vor dem Parlament
die perfekte Rede halten.
520
00:35:01,307 --> 00:35:03,392
Oder soll ich mein Amt verlieren?
521
00:35:03,392 --> 00:35:05,895
Vielleicht sollte ich
meinen Kopf hinhalten.
522
00:35:05,895 --> 00:35:09,565
Die Monarchie beenden. Sie mich
verrückt nennen und auslachen lassen.
523
00:35:09,565 --> 00:35:11,234
- Willst du das? Ich...
- Hör auf.
524
00:35:11,234 --> 00:35:12,944
Ich entschuldige mich.
525
00:35:12,944 --> 00:35:13,986
Das hier muss...
526
00:35:15,154 --> 00:35:16,114
Es ist wichtig.
527
00:35:16,114 --> 00:35:19,742
Es wäre besser,
verschöben wir die Ablenkungen.
528
00:35:19,742 --> 00:35:20,785
George.
529
00:35:21,410 --> 00:35:22,537
Hör auf.
530
00:35:22,537 --> 00:35:23,454
Charlotte.
531
00:35:24,539 --> 00:35:26,457
Das Kind. Es kommt.
532
00:35:26,457 --> 00:35:27,500
Jetzt?
533
00:35:27,500 --> 00:35:29,168
- Ich glaube ja.
- Reynolds!
534
00:35:35,299 --> 00:35:37,260
- Aus dem Weg.
- Ja, Eure Majestät.
535
00:35:37,844 --> 00:35:41,472
Wo ist er? Wo bleibt er?
Sie braucht einen Arzt. Und Opium!
536
00:35:41,472 --> 00:35:44,142
Ich wollte mitteilen,
dass der Leibarzt soeben kam.
537
00:35:44,142 --> 00:35:46,018
Er ist bei Ihrer Majestät.
538
00:35:53,401 --> 00:35:55,194
Gott schütze den König.
539
00:35:55,194 --> 00:35:57,113
- Eure Majestät.
- Eure Majestät.
540
00:35:59,407 --> 00:36:00,241
Erzbischof.
541
00:36:00,241 --> 00:36:02,201
Premierminister. Ich grüße Sie.
542
00:36:03,077 --> 00:36:04,996
- Danke für Ihr Erscheinen.
- Eure Majestät.
543
00:36:04,996 --> 00:36:09,125
Ihr betretet doch nicht etwa...
Dort ist Weibswerk im Gange.
544
00:36:09,125 --> 00:36:10,626
Wir warten draußen.
545
00:36:11,878 --> 00:36:13,629
Richtig. Ja.
546
00:36:27,310 --> 00:36:29,437
Eure Majestät. Sie fragt nach Euch.
547
00:36:30,897 --> 00:36:32,940
- Ich...
- Er darf dort nicht hinein.
548
00:36:32,940 --> 00:36:33,941
Eure Majestät.
549
00:36:38,821 --> 00:36:40,823
Seid Ihr gern Erzbischof von Canterbury?
550
00:36:41,532 --> 00:36:43,659
Wünscht Ihr, es zu bleiben?
551
00:36:43,659 --> 00:36:46,245
Glaubt Ihr, Ihr werdet Erzbischof bleiben,
552
00:36:46,245 --> 00:36:49,415
indem Ihr dem Oberhaupt
der Church of England trotzt?
553
00:36:49,415 --> 00:36:50,458
Aus dem Weg.
554
00:37:04,847 --> 00:37:05,890
Da bist du ja.
555
00:37:06,599 --> 00:37:07,433
Bleib.
556
00:37:07,433 --> 00:37:10,269
Ich bin da. Was auch geschieht.
Was immer du brauchst.
557
00:37:10,853 --> 00:37:11,771
Das Kind...
558
00:37:12,897 --> 00:37:13,981
Er ist...
559
00:37:18,402 --> 00:37:20,905
Doktor, was geschieht hier?
Was ist zu tun?
560
00:37:20,905 --> 00:37:24,033
Eure Majestät.
Das Kind liegt in Steißlage. Füße voran.
561
00:37:24,033 --> 00:37:27,203
- Wir müssen der Natur vertrauen.
- Wie lange?
562
00:37:27,203 --> 00:37:28,162
Nun...
563
00:37:31,332 --> 00:37:33,626
- Sie erlebten es selbst?
- Schon vier Male.
564
00:37:33,626 --> 00:37:35,711
- Was meinen Sie?
- Sie verliert Blut.
565
00:37:35,711 --> 00:37:38,214
Das ist natürlich. Ganz normal.
566
00:37:39,882 --> 00:37:43,511
- Zu viel, wenn Sie erlauben.
- Das gehört dazu. Nichtstun...
567
00:37:43,511 --> 00:37:46,430
Überließen wir der Natur
alle Entscheidungen...
568
00:37:48,224 --> 00:37:49,183
Charlotte!
569
00:37:50,393 --> 00:37:53,229
Du bist stark, und alles wird gut.
Denk daran.
570
00:37:55,481 --> 00:37:56,315
Hier.
571
00:37:58,484 --> 00:38:03,781
Ich hatte ein Lieblingspferd,
als ich klein war, das in Steißlage lag.
572
00:38:06,867 --> 00:38:08,494
Die Stallburschen haben...
573
00:38:10,579 --> 00:38:13,499
Ich kenne es von Schafen und Kälbern.
574
00:38:13,499 --> 00:38:17,086
Es gibt Möglichkeiten, dabei zu helfen.
Oder etwa nicht?
575
00:38:17,086 --> 00:38:18,963
Es gibt einige Methoden, ja.
576
00:38:18,963 --> 00:38:22,049
- Doch bei königlichen Patientinnen...
- Führen Sie sie durch.
577
00:38:23,509 --> 00:38:25,344
- Setz dich auf.
- Ja.
578
00:38:25,344 --> 00:38:26,595
Nur bis zum Rand.
579
00:38:27,847 --> 00:38:28,764
Einen Arm hier.
580
00:38:29,598 --> 00:38:31,017
Den anderen hier.
581
00:38:31,017 --> 00:38:31,934
Festhalten.
582
00:38:32,518 --> 00:38:34,937
Eins. Zwei. Und...
583
00:38:41,777 --> 00:38:43,279
Er ist ein Prachtjunge.
584
00:38:45,031 --> 00:38:46,657
Wie geht es Ihrer Majestät?
585
00:38:47,742 --> 00:38:49,660
Sie ruht sich wohlverdient aus.
586
00:38:59,962 --> 00:39:01,088
Ist er gesund?
587
00:39:02,131 --> 00:39:03,466
Gibt es Anzeichen von...
588
00:39:03,466 --> 00:39:04,967
Wovon, Mutter?
589
00:39:06,385 --> 00:39:07,595
Ich frage nur.
590
00:39:09,388 --> 00:39:11,223
Er ist unser nächster König.
591
00:39:12,516 --> 00:39:15,186
Könnte er
etwas anderes als vollkommen sein?
592
00:39:18,105 --> 00:39:20,858
Er ist vollkommen.
593
00:39:30,368 --> 00:39:32,787
Er ist ein sehr kräftiges Kind.
594
00:39:33,287 --> 00:39:34,330
Intelligent.
595
00:39:34,330 --> 00:39:36,540
Sie sind ein stolzer Onkel.
596
00:39:37,083 --> 00:39:39,585
Und Ihre Majestät muss überglücklich sein.
597
00:39:39,585 --> 00:39:44,882
Nicht, dass ich sie oft gesehen hätte.
Die beiden sind einander sehr zugetan.
598
00:39:44,882 --> 00:39:47,093
Sie beachtet mich kaum.
599
00:39:47,093 --> 00:39:51,472
Womöglich ist sie
durch das Kind etwas überwältigt.
600
00:39:51,472 --> 00:39:54,683
Die Korrespondenz durch Verbündete
und Gratulanten aus dem Parlament
601
00:39:54,683 --> 00:39:56,477
schüchtert sicher ein.
602
00:39:56,477 --> 00:39:57,520
Agatha.
603
00:39:58,104 --> 00:39:59,522
Agatha, ist alles gut?
604
00:40:00,106 --> 00:40:00,940
Ja.
605
00:40:00,940 --> 00:40:03,943
Entschuldigung. Ich stehe etwas neben mir.
606
00:40:05,444 --> 00:40:07,988
Vielleicht war ich zu lange in der Sonne.
607
00:40:08,614 --> 00:40:12,451
Sie müssen sich sofort zu Hause hinlegen.
Setzen Sie sich.
608
00:40:14,912 --> 00:40:16,163
Ich hole die Kutsche.
609
00:40:16,163 --> 00:40:17,206
Danke.
610
00:40:29,093 --> 00:40:31,929
Welch Überraschung,
Sie so bald wiederzusehen.
611
00:40:32,721 --> 00:40:33,764
Gibt es Neuigkeiten?
612
00:40:34,348 --> 00:40:35,391
Neuigkeiten?
613
00:40:35,391 --> 00:40:38,561
- Aus Buckingham House.
- Ich habe keine Neuigkeiten.
614
00:40:38,561 --> 00:40:40,187
Gab es eine Entscheidung?
615
00:40:40,187 --> 00:40:41,814
Eine Entscheidung wobei?
616
00:40:41,814 --> 00:40:45,401
Bezüglich der Titel.
Wird mein Sohn Lord Danbury sein?
617
00:40:45,401 --> 00:40:46,819
Wie ich bereits sagte,
618
00:40:46,819 --> 00:40:50,156
kann diese Entscheidung
nur Seine Majestät treffen.
619
00:40:51,866 --> 00:40:55,035
Ich möchte meinen,
Sie wüssten selbst mehr dazu.
620
00:40:55,035 --> 00:40:59,206
Mir wurde gesagt, Sie waren dabei,
als mein Enkel geboren wurde.
621
00:40:59,206 --> 00:41:00,541
Ich kann nicht...
622
00:41:00,541 --> 00:41:03,836
Ich kann darüber nicht
mit dem König oder der Königin reden.
623
00:41:04,753 --> 00:41:05,921
Wie schade.
624
00:41:06,881 --> 00:41:08,591
Ich könnte so dienlich sein.
625
00:41:10,217 --> 00:41:14,305
Ihre Majestät will regieren.
Da bin ich mir sicher.
626
00:41:15,014 --> 00:41:16,724
Was wissen Sie darüber?
627
00:41:22,771 --> 00:41:26,108
Wie bedauernswert,
dass Sie nicht offen mit mir sprechen.
628
00:41:26,775 --> 00:41:30,029
Wir hatten doch
eine ausgezeichnete Abmachung, nicht wahr?
629
00:41:30,029 --> 00:41:32,573
Wurden Ihre Forderungen nicht erfüllt?
630
00:41:32,573 --> 00:41:37,745
Wär es nicht schade, das Anwesen
zu verlieren, auf dem Sie residieren?
631
00:41:44,877 --> 00:41:45,711
Still.
632
00:41:46,545 --> 00:41:48,297
Aufhören.
633
00:41:49,340 --> 00:41:51,217
Nein. Tun Sie das nicht.
634
00:42:03,437 --> 00:42:04,438
Birnenbrand.
635
00:42:05,105 --> 00:42:07,608
Ich lasse ihn aus Deutschland bringen.
Trinken Sie.
636
00:42:08,692 --> 00:42:11,695
Hören Sie sofort auf zu weinen, bitte.
637
00:42:12,613 --> 00:42:14,990
- Es tut mir leid. Ich...
- Nein.
638
00:42:14,990 --> 00:42:19,370
Ich will weder um Ihren Kummer wissen,
noch hören, welches Leid Sie plagt.
639
00:42:20,079 --> 00:42:21,997
Es ist mir vollends gleich.
640
00:42:27,461 --> 00:42:29,505
Als mein lieber Mann starb,
641
00:42:30,839 --> 00:42:35,010
musste ich mich der Gnade seines Vaters,
des Königs, hingeben.
642
00:42:36,053 --> 00:42:37,846
Ein grausamer, böser Mann.
643
00:42:39,640 --> 00:42:41,392
Mein Mann verabscheute ihn.
644
00:42:42,643 --> 00:42:44,019
Ich verabscheute ihn.
645
00:42:45,437 --> 00:42:47,731
Er war bösartig zu Georgie.
646
00:42:49,567 --> 00:42:50,818
Blutergüsse.
647
00:42:52,486 --> 00:42:54,363
Ich hatte auch Blutergüsse.
648
00:42:55,406 --> 00:42:57,825
Es gab keine andere Möglichkeit.
649
00:42:57,825 --> 00:43:00,327
Also habe ich alles ertragen.
650
00:43:01,370 --> 00:43:03,789
Und im Laufe der Jahre lernte ich,
651
00:43:03,789 --> 00:43:09,295
ich muss mich nicht
mit öden Frauentätigkeiten abgeben.
652
00:43:10,796 --> 00:43:11,714
Stattdessen...
653
00:43:13,132 --> 00:43:15,259
...sicherte ich meinem Sohn die Krone.
654
00:43:15,259 --> 00:43:18,887
Ich konnte mein Schicksal
also selbst kontrollieren.
655
00:43:23,350 --> 00:43:24,685
Ich mag Sie nicht.
656
00:43:26,645 --> 00:43:28,981
Doch Sie waren mir bisher...
657
00:43:31,150 --> 00:43:33,986
...eine bewundernswerte Gegenspielerin.
658
00:43:34,903 --> 00:43:37,573
Unsere Gefechte geben mir Genugtuung.
659
00:43:39,033 --> 00:43:42,077
Das hier dulde ich also nicht.
660
00:43:42,661 --> 00:43:45,581
Sie dürfen nicht
zu mir kommen und schluchzen.
661
00:43:46,332 --> 00:43:47,541
Geben Sie nie auf.
662
00:43:48,125 --> 00:43:50,836
Bedecken Sie Ihre Blutergüsse.
Halten Sie durch.
663
00:43:50,836 --> 00:43:55,049
Verlieren Sie niemals
die Kontrolle über Ihr Schicksal, Agatha.
664
00:43:58,469 --> 00:43:59,553
Also...
665
00:44:06,060 --> 00:44:07,227
Sagen Sie es mir.
666
00:44:08,020 --> 00:44:10,564
Was geht vor sich im Buckingham House?
667
00:44:14,026 --> 00:44:16,654
Ich glaube, das hängt davon ab,
668
00:44:16,654 --> 00:44:20,491
was aus dem Titel meines Sohnes wird,
Eure Hoheit.
669
00:44:37,758 --> 00:44:39,009
Wo ist Charlotte?
670
00:44:39,009 --> 00:44:40,761
Auf dem Weg, Eure Majestät.
671
00:44:42,346 --> 00:44:43,222
Hier bin ich.
672
00:44:45,099 --> 00:44:45,933
Ich habe gewartet.
673
00:44:46,892 --> 00:44:50,562
Ich war beim Kind. Ich bin nicht zu spät.
Wir haben noch Zeit.
674
00:44:51,563 --> 00:44:52,731
Du siehst gut aus.
675
00:44:54,358 --> 00:44:55,526
Hast du deine Rede?
676
00:44:55,526 --> 00:44:56,902
- Hier.
- Ja.
677
00:44:56,902 --> 00:44:59,697
Ich zweifle jedoch
am Teil über die Kolonien.
678
00:44:59,697 --> 00:45:02,908
Das Parlament wird
all deine Gedanken schätzen.
679
00:45:02,908 --> 00:45:03,909
Du bist bereit.
680
00:45:16,422 --> 00:45:17,256
Danke.
681
00:45:18,257 --> 00:45:19,133
Geh schon.
682
00:45:29,727 --> 00:45:31,979
- Er wird brillieren.
- Natürlich, Eure Majestät.
683
00:45:31,979 --> 00:45:33,272
Er ist der König.
684
00:46:37,127 --> 00:46:38,170
Eure Majestät.
685
00:46:51,475 --> 00:46:52,476
Eure Majestät.
686
00:46:53,685 --> 00:46:54,645
Eure Majestät.
687
00:47:02,319 --> 00:47:05,572
Was ist geschehen?
War seine Rede nicht gut?
688
00:47:05,572 --> 00:47:09,368
Seine Majestät hielt keine Rede.
Er entstieg nie der Kutsche.
689
00:47:09,368 --> 00:47:11,119
Was meinen Sie damit?
690
00:47:11,119 --> 00:47:13,038
Er entstieg nicht der Kutsche.
691
00:47:13,038 --> 00:47:16,625
Was ist passiert? Was haben Sie getan?
Es ging ihm gut, als er ging.
692
00:47:16,625 --> 00:47:18,043
Ihm ging es nicht gut.
693
00:47:23,465 --> 00:47:26,885
Eure Majestät, verzeiht.
Aber es ging ihm nicht gut.
694
00:47:26,885 --> 00:47:27,928
Ging es nicht.
695
00:47:29,221 --> 00:47:30,848
Es war nichts als Hoffnung.
696
00:47:38,772 --> 00:47:39,731
Warten Sie hier.
697
00:47:48,115 --> 00:47:48,991
George?
698
00:47:52,870 --> 00:47:54,162
George, ich bin es.
699
00:47:55,747 --> 00:47:56,582
Charlotte?
700
00:47:56,582 --> 00:47:57,583
Ja.
701
00:47:59,167 --> 00:48:01,670
Reynolds erzählte, was passiert ist.
702
00:48:01,670 --> 00:48:02,629
Ich bin hier.
703
00:48:05,799 --> 00:48:06,675
George.
704
00:48:10,721 --> 00:48:12,097
George, wo bist du?
705
00:48:14,016 --> 00:48:14,975
Es tut mir leid.
706
00:48:34,453 --> 00:48:37,247
George, mein Lieber. Kommst du bitte?
707
00:48:39,583 --> 00:48:40,709
Ich würde gern.
708
00:48:41,835 --> 00:48:43,086
Aber ich kann nicht.
709
00:48:45,589 --> 00:48:46,798
Der Himmel.
710
00:48:46,798 --> 00:48:48,550
Hier findet man mich nicht.
711
00:48:50,302 --> 00:48:51,887
Ich verstecke mich.
712
00:48:51,887 --> 00:48:54,056
Du versteckst dich vor dem Himmel?
713
00:48:55,265 --> 00:48:58,268
- Hier findet man mich nicht.
- George, alles ist gut.
714
00:49:00,020 --> 00:49:00,896
Nein.
715
00:49:01,480 --> 00:49:02,981
Alles ist falsch.
716
00:49:19,915 --> 00:49:20,874
Berichte es mir.
717
00:49:23,418 --> 00:49:25,170
Ich konnte nicht aussteigen.
718
00:49:26,713 --> 00:49:28,966
Ich konnte die Worte nicht lesen.
719
00:49:30,258 --> 00:49:31,677
Ich bin kein König.
720
00:49:32,761 --> 00:49:35,180
- Niemandes König.
- Nächstes Mal wird es besser.
721
00:49:35,180 --> 00:49:38,058
Nein. Es wird niemals besser.
722
00:49:38,767 --> 00:49:40,227
Es gibt kein Heilmittel.
723
00:49:43,021 --> 00:49:44,106
So bin ich eben.
724
00:49:46,316 --> 00:49:49,403
Ich werde manchmal hier sein.
Und manchmal werde ich...
725
00:49:53,115 --> 00:49:54,616
Du kannst mich verlassen.
726
00:49:56,535 --> 00:49:58,745
Ich würde es verstehen
und ließe dich gehen.
727
00:49:58,745 --> 00:50:01,039
- Ich verlasse dich nicht.
- Solltest du aber.
728
00:50:01,039 --> 00:50:03,959
- Werde ich nicht.
- Du hast einen halben Ehemann.
729
00:50:06,003 --> 00:50:07,004
Ein halbes Leben.
730
00:50:08,088 --> 00:50:12,759
Ich kann dir nicht die Zukunft geben,
die du verdienst. Kein vollwertiges Ich.
731
00:50:13,343 --> 00:50:15,095
Keine vollwertige Ehe.
732
00:50:15,095 --> 00:50:17,264
Nichts als einen halben Mann.
733
00:50:17,848 --> 00:50:20,434
Einen halben König. Ein halbes Leben.
734
00:50:20,434 --> 00:50:22,853
Wenn wir von allem nur die Hälfe haben,
735
00:50:23,562 --> 00:50:26,273
machen wir das Beste aus dieser Hälfte.
736
00:50:27,024 --> 00:50:29,192
Ich liebe dich. Das genügt.
737
00:50:32,654 --> 00:50:34,072
Ich bin deine Königin.
738
00:50:34,781 --> 00:50:37,617
Solange ich es bin,
werde ich dich nie verlassen.
739
00:50:37,617 --> 00:50:38,827
Du bist König.
740
00:50:39,745 --> 00:50:42,748
Du bleibst König.
Deine Kinder werden regieren.
741
00:50:43,540 --> 00:50:45,375
Gemeinsam sind wir ein Ganzes.
742
00:50:53,717 --> 00:50:56,053
Es ist recht staubig hier unten.
743
00:50:57,721 --> 00:50:58,930
Das ist es wirklich.
744
00:50:59,973 --> 00:51:03,143
Es tut mir leid,
dass ich dir keine Wahl ließ.
745
00:51:03,143 --> 00:51:05,979
Dass ich dir nicht vor der Heirat sagte,
wer ich bin.
746
00:51:05,979 --> 00:51:07,856
Du hast die Wahrheit gesagt.
747
00:51:09,357 --> 00:51:11,568
Du sagtest, du wärst nur George.
748
00:51:12,319 --> 00:51:13,737
Und der bist du.
749
00:51:13,737 --> 00:51:15,906
Halb König, halb Farmer,
750
00:51:16,656 --> 00:51:18,492
aber stets "nur George".
751
00:51:19,117 --> 00:51:20,744
Mehr musst du nicht sein.
752
00:51:25,415 --> 00:51:28,001
Wie soll ich
das Parlamentsdebakel richten?
753
00:51:30,128 --> 00:51:32,672
Ich fürchte, das kostet mich die Krone.
754
00:51:34,591 --> 00:51:37,260
Wenn die Krone nicht zum Parlament kommt,
755
00:51:37,928 --> 00:51:40,347
holen wir das Parlament eben zur Krone.
756
00:51:42,641 --> 00:51:46,561
Vielleicht sollten wir die Tore
des Buckingham Houses öffnen.
757
00:51:59,449 --> 00:52:00,534
Kusch.
758
00:52:00,534 --> 00:52:02,410
Sie wird umworben.
759
00:52:10,460 --> 00:52:12,045
Sie sind heute so still.
760
00:52:13,380 --> 00:52:14,881
Das ist keine Absicht.
761
00:52:15,423 --> 00:52:18,301
Erzählen Sie mir,
wie Sie Ihre Woche verbrachten.
762
00:52:19,052 --> 00:52:22,055
Ich kam mit einigen Handelsabkommen voran.
763
00:52:22,055 --> 00:52:24,349
Die Briten sind recht speziell.
764
00:52:25,350 --> 00:52:27,018
Ich meine damit nicht die Damen.
765
00:52:27,018 --> 00:52:28,562
Natürlich.
766
00:52:31,356 --> 00:52:32,232
Agatha.
767
00:52:32,816 --> 00:52:36,695
Meine Geschäfte sind abgeschlossen.
Mein Neffe ist geboren.
768
00:52:36,695 --> 00:52:39,781
Ich kehre bald nach Hause zurück.
769
00:52:39,781 --> 00:52:43,994
Ich dachte mir, dass Sie nicht bleiben.
Wir sehen uns bei Ihrem nächsten Besuch.
770
00:52:43,994 --> 00:52:45,078
Nein. Ich...
771
00:52:53,545 --> 00:52:56,047
Würden Sie erwägen,
mit mir gemeinsam heimzukehren?
772
00:52:56,047 --> 00:52:58,258
Als... meine Ehefrau?
773
00:53:01,720 --> 00:53:02,637
Ich...
774
00:53:05,432 --> 00:53:07,726
- Ich...
- Ich weiß. Es ist recht übereilt.
775
00:53:07,726 --> 00:53:11,521
Sie trauerten bis vor Kurzem.
Ich umwerbe Sie noch nicht lange.
776
00:53:16,776 --> 00:53:19,988
Ich äußere keine schwülstigen Worte,
777
00:53:19,988 --> 00:53:22,532
da ich weiß, die liegen Ihnen nicht.
778
00:53:25,368 --> 00:53:27,370
Aber da ist etwas.
779
00:53:28,830 --> 00:53:30,248
Zwischen uns.
780
00:53:31,875 --> 00:53:33,210
Ich spüre es.
781
00:53:33,210 --> 00:53:36,588
Und ich glaube,
wir könnten glücklich miteinander werden.
782
00:53:37,756 --> 00:53:38,798
Adolphus.
783
00:53:55,941 --> 00:53:57,484
Antworte noch nicht.
784
00:53:58,818 --> 00:53:59,819
Überleg es dir.
785
00:54:01,988 --> 00:54:03,657
Ich erwarte deine Antwort.
786
00:54:11,748 --> 00:54:15,043
- Ja, Mylady?
- Humboldt soll die Mansarde öffnen.
787
00:54:15,043 --> 00:54:17,003
Dort steht eine Kiste.
788
00:54:17,003 --> 00:54:19,547
Ich brauche eine
aus dem Haus meines Vaters.
789
00:54:19,547 --> 00:54:21,800
Und sagen Sie der Köchin,
790
00:54:21,800 --> 00:54:24,719
dass ich Lady Danbury
am Freitag zum Tee lade.
791
00:54:27,097 --> 00:54:28,515
Ich möchte gern wissen...
792
00:54:29,182 --> 00:54:31,059
...ob Ihr es wusstet.
793
00:54:31,059 --> 00:54:33,645
Natürlich wusste ich es. Ich weiß alles.
794
00:54:33,645 --> 00:54:36,273
- Etwa nicht?
- Ja, meistens, jedoch...
795
00:54:36,273 --> 00:54:38,024
Ihr wusstet also hiervon?
796
00:54:38,024 --> 00:54:39,276
Worum geht es hier?
797
00:54:39,276 --> 00:54:42,821
Man veranstaltet einen Ball,
um den neuen Prinzen vorzustellen.
798
00:54:42,821 --> 00:54:44,614
Ein Ball? Ach, das.
799
00:54:45,323 --> 00:54:46,866
Es ist eine reizende Idee.
800
00:54:46,866 --> 00:54:51,079
- Mich deucht, Ihr wusstet von keinem Ball.
- Ich wusste davon.
801
00:54:51,079 --> 00:54:52,580
Ihr erwähntet ihn nie.
802
00:54:52,580 --> 00:54:56,126
Der Palast muss Sie
nicht über alles unterrichten.
803
00:54:56,126 --> 00:54:57,877
Es wurde mir zugetragen.
804
00:55:00,964 --> 00:55:02,841
Ihr habt keine Kontrolle mehr.
805
00:55:02,841 --> 00:55:05,385
- Ich bin die Königsmutter.
- Und nicht die Königin.
806
00:55:05,385 --> 00:55:07,220
Ich habe die Kontrolle.
807
00:55:07,220 --> 00:55:09,723
Er konnte nicht vor dem Parlament reden.
808
00:55:09,723 --> 00:55:12,684
Es heißt,
er verbringe seine Tage auf dem Felde.
809
00:55:12,684 --> 00:55:15,603
Wie steht es um die Gesundheit
Seiner Majestät?
810
00:55:15,603 --> 00:55:18,648
- Er ist in guter Verfassung.
- Sagt das sein Arzt?
811
00:55:18,648 --> 00:55:21,026
Ich habe die Kontrolle.
812
00:55:21,026 --> 00:55:22,861
Die Krone ist sicher.
813
00:55:22,861 --> 00:55:26,865
Ihre Majestät hat die ganze Welt
ins Buckingham House eingeladen.
814
00:55:26,865 --> 00:55:30,702
Der König wird exponiert sein.
Erbringt er keine Leistung...
815
00:55:30,702 --> 00:55:31,911
Das wird er.
816
00:55:31,911 --> 00:55:35,665
Das Parlament will Maßnahmen besprechen.
Ich wehre sie ab.
817
00:55:35,665 --> 00:55:39,002
Dieser Ball
ist sein erster öffentlicher Auftritt.
818
00:55:39,836 --> 00:55:43,715
Der König muss König sein.
819
00:56:55,412 --> 00:56:57,330
- Die Blumen sind falsch.
- Nein.
820
00:56:57,330 --> 00:56:59,749
- Sie haben die falsche Farbe.
- Wählten Sie sie aus?
821
00:56:59,749 --> 00:57:01,292
Die Queen wollte es so.
822
00:57:01,292 --> 00:57:03,211
- Es ist sein Ball.
- Sie ist Gastgeberin.
823
00:57:03,211 --> 00:57:05,422
- Er ist der König.
- Sie die Königin.
824
00:57:09,217 --> 00:57:12,429
- Die Skulpturen sind falsch angeordnet.
- Ich gehe.
825
00:57:14,472 --> 00:57:15,974
Verzeihung.
826
00:57:15,974 --> 00:57:18,268
- Ja, Sir?
- Dürfte ich mal sehen?
827
00:57:22,272 --> 00:57:24,816
- Er ist ein attraktiver Mann.
- Ja.
828
00:57:24,816 --> 00:57:27,360
Sie müssten keine Zukunftsängste haben.
829
00:57:27,360 --> 00:57:29,779
- Ja.
- Oder sich um den Titel sorgen.
830
00:57:29,779 --> 00:57:30,697
Ja.
831
00:57:30,697 --> 00:57:33,366
Zudem ist seine Schwester Queen Charlotte.
832
00:57:33,366 --> 00:57:36,536
Stellen Sie sich vor,
im Palast zu wohnen, wenn wir kommen.
833
00:57:36,536 --> 00:57:38,496
Ich habe Deutsch geübt.
834
00:57:38,496 --> 00:57:40,498
"Ich diene der Königin."
835
00:57:40,498 --> 00:57:44,836
Gar nicht schwer auszusprechen.
Und Sie wären eine Königin.
836
00:57:44,836 --> 00:57:47,046
Als Angehörige des Königshauses
hätten Sie...
837
00:57:47,046 --> 00:57:49,257
Schluss, Coral!
838
00:57:52,719 --> 00:57:53,636
Danke.
839
00:57:54,429 --> 00:57:55,930
Ich bin gleich unten.
840
00:57:59,017 --> 00:58:00,852
Werden Sie den Antrag annehmen?
841
00:58:00,852 --> 00:58:02,437
Gute Nacht, Coral.
842
00:58:32,133 --> 00:58:35,053
Ramsay ist abscheulich.
843
00:58:36,638 --> 00:58:38,681
Aber es ist ein schönes Porträt.
844
00:58:40,475 --> 00:58:42,852
Ein Porträt, für das ich nicht posierte.
845
00:58:45,104 --> 00:58:47,941
- Ich wurde eingefügt.
- Dennoch zeigt es uns.
846
00:58:48,942 --> 00:58:50,985
- Dich und mich.
- Es ist nicht echt.
847
00:58:50,985 --> 00:58:51,903
George.
848
00:58:59,827 --> 00:59:00,912
Sieh dich an.
849
00:59:03,873 --> 00:59:05,542
Du bist ein seltenes Juwel.
850
00:59:32,443 --> 00:59:33,319
Wir beide.
851
00:59:35,613 --> 00:59:36,573
Wir beide.
852
00:59:38,783 --> 00:59:39,742
Bist du bereit?
853
00:59:42,745 --> 00:59:43,621
Ja.
854
01:00:22,035 --> 01:00:22,869
Violet!
855
01:00:23,411 --> 01:00:25,747
Damen strecken den Hals
nicht giraffengleich aus!
856
01:00:25,747 --> 01:00:29,667
- Ich will die Königin sehen.
- Sie ist noch nicht erschienen.
857
01:00:30,168 --> 01:00:32,337
Sie benimmt sich wie ein Gossenkind.
858
01:00:32,337 --> 01:00:34,756
- Sie wird uns blamieren.
- Sie ist vollkommen.
859
01:00:35,340 --> 01:00:37,300
Sie wird uns Lobeshymnen einbringen.
860
01:00:37,300 --> 01:00:40,720
Ich sagte doch,
sie ist noch nicht bereit für diese Welt.
861
01:00:40,720 --> 01:00:41,971
Mehr als bereit.
862
01:00:43,598 --> 01:00:44,807
Stimmt doch, meine Kluge?
863
01:00:44,807 --> 01:00:45,767
Ja, Vater.
864
01:00:47,769 --> 01:00:49,687
Seht nur! Da ist Lady Danbury.
865
01:00:50,313 --> 01:00:51,814
Sie sieht bezaubernd aus.
866
01:00:51,814 --> 01:00:52,774
Guten Abend!
867
01:01:06,079 --> 01:01:09,123
Ihre Majestäten,
der König und die Königin.
868
01:01:19,258 --> 01:01:21,844
Wenn er dem Volk
nicht gegenübertreten kann,
869
01:01:21,844 --> 01:01:23,096
ist er erledigt.
870
01:01:35,233 --> 01:01:37,110
George.
871
01:01:37,777 --> 01:01:39,862
- Sei nicht nervös.
- Mir geht es gut.
872
01:01:42,198 --> 01:01:43,366
Scheint es nicht so?
873
01:01:43,366 --> 01:01:44,784
Du quetschst meine Hand.
874
01:01:46,786 --> 01:01:48,663
- Charlotte.
- Sanfter.
875
01:01:50,581 --> 01:01:51,416
So.
876
01:01:52,458 --> 01:01:53,292
Und jetzt...
877
01:01:54,085 --> 01:01:56,796
...lass uns lächeln und winken.
878
01:01:57,839 --> 01:01:58,715
Bereit?
879
01:02:12,812 --> 01:02:14,188
Und lass uns tanzen.
880
01:02:30,329 --> 01:02:31,205
Charlotte.
881
01:02:31,205 --> 01:02:32,790
Achte nur auf mich.
882
01:02:33,791 --> 01:02:35,042
Sieh sie nicht an.
883
01:02:36,210 --> 01:02:37,879
Hier ist niemand außer uns.
884
01:02:49,557 --> 01:02:50,475
Nur du und ich.
885
01:02:50,475 --> 01:02:51,934
Du und ich.
886
01:04:43,838 --> 01:04:45,840
Wir danken Ihnen, dass Sie mit uns
887
01:04:45,840 --> 01:04:48,968
die Geburt des neuen Prinzen feiern.
888
01:04:48,968 --> 01:04:52,471
Es überrascht nicht,
da ich immerhin George III bin,
889
01:04:53,139 --> 01:04:56,058
dass wir ihn George IV nennen.
890
01:04:58,352 --> 01:05:01,939
- Auf euren künftigen König.
- Auf unseren künftigen König.
891
01:05:50,613 --> 01:05:53,115
Dir missfallen Mengen ebenso wie mir.
892
01:05:53,950 --> 01:05:55,660
Auch da passen wir zusammen.
893
01:05:55,660 --> 01:05:56,869
Wohl wahr.
894
01:05:56,869 --> 01:06:00,456
Ich benötigte eine Atempause.
Es ist da draußen so eng.
895
01:06:02,291 --> 01:06:06,128
Meiner Schwester gelang...
ein großer Triumph.
896
01:06:07,380 --> 01:06:09,173
Ich freue mich für sie.
897
01:06:09,173 --> 01:06:13,260
Ich würde mich gern
auch für mich selbst freuen.
898
01:06:13,844 --> 01:06:15,096
Und für uns.
899
01:06:16,180 --> 01:06:19,058
Wie würde unser Leben aussehen,
900
01:06:19,642 --> 01:06:22,395
falls wir heiraten
und ich dich nach Hause begleite?
901
01:06:23,980 --> 01:06:28,150
Es ist wahrscheinlich Hochverrat,
so etwas hier zu äußern,
902
01:06:28,150 --> 01:06:29,485
doch meine Provinz...
903
01:06:31,112 --> 01:06:33,280
...ist der wunderbarste Ort der Welt.
904
01:06:34,073 --> 01:06:35,992
Das beste Volk. Das beste Essen.
905
01:06:35,992 --> 01:06:37,910
- Das mutet schön an.
- Ja.
906
01:06:38,619 --> 01:06:42,081
Ich würde regieren,
aber du hättest auch gewisse Pflichten.
907
01:06:42,081 --> 01:06:44,250
Wir sind dort egalitärer.
908
01:06:44,750 --> 01:06:47,128
Die meisten Frauen am Hofe
sind älter als du.
909
01:06:47,128 --> 01:06:50,089
Doch du wirst sie mögen,
sobald du ihre Sprache kannst.
910
01:06:50,089 --> 01:06:53,551
Es ist gut, dass du jung bist.
Du kannst weitere Kinder bekommen.
911
01:06:53,551 --> 01:06:54,802
Weitere Kinder.
912
01:06:55,469 --> 01:06:58,806
Agatha. Ich werde die Danbury-Kinder
wie meine eigenen großziehen.
913
01:06:58,806 --> 01:07:02,977
Ich werde sie lieben wie dich,
doch ich benötige einen Erben.
914
01:07:04,270 --> 01:07:06,188
Vielleicht zwei oder drei.
915
01:07:06,772 --> 01:07:08,482
Zwei oder drei. Ja.
916
01:07:09,025 --> 01:07:11,152
Du kannst mit mir gemeinsam reisen.
917
01:07:11,736 --> 01:07:15,573
Wir können dann und wann nach England,
falls dich das Heimweh sorgt.
918
01:07:16,115 --> 01:07:18,159
Doch es wird nicht lang anhalten.
919
01:07:18,159 --> 01:07:21,328
Es gibt Feste, Bälle, Mildtätigkeit und...
920
01:07:21,328 --> 01:07:22,371
Nein.
921
01:07:24,290 --> 01:07:25,332
Agatha?
922
01:07:26,459 --> 01:07:29,503
Ich kann dich nicht heiraten.
923
01:07:30,588 --> 01:07:31,964
Es tut mir leid.
924
01:07:36,510 --> 01:07:39,930
Ich machte dich nervös
mit meinem Gerede über Veränderung.
925
01:07:40,514 --> 01:07:43,559
Nein. Ich kann dich nicht heiraten,
926
01:07:43,559 --> 01:07:47,021
aber nur,
weil ich niemanden heiraten kann.
927
01:07:48,022 --> 01:07:50,775
Du bist ein wunderbarer Mann,
928
01:07:50,775 --> 01:07:53,944
und in mir ist etwas erwacht.
929
01:07:53,944 --> 01:07:55,780
Ich hegte daher Hoffnung.
930
01:07:55,780 --> 01:08:00,034
Ich dachte, wenn ich Ja sage,
könnte alles anders werden.
931
01:08:00,034 --> 01:08:02,369
Besser. Vermutlich wäre alles besser.
932
01:08:02,369 --> 01:08:05,498
Du würdest mich
von tausenden Bürden befreien.
933
01:08:05,498 --> 01:08:09,126
Mich erretten.
Du würdest mir zuhören und mich lieben.
934
01:08:09,126 --> 01:08:12,588
Aber es ändert nichts daran,
dass ich die Wahrheit kenne.
935
01:08:12,588 --> 01:08:15,132
Ich kann dich nicht heiraten.
936
01:08:15,132 --> 01:08:17,551
Ich kann niemanden heiraten.
937
01:08:17,551 --> 01:08:20,346
Ich will nie wieder verheiratet sein.
938
01:08:20,930 --> 01:08:26,018
Adolphus, ich habe mein Leben lang
die Luft eines anderen eingeatmet.
939
01:08:26,018 --> 01:08:28,687
Ich kenne es nicht anders.
940
01:08:28,687 --> 01:08:32,566
Jetzt ist es an der Zeit,
dass ich lerne, allein zu atmen.
941
01:08:32,566 --> 01:08:34,610
Agatha. Tu das nicht.
942
01:08:35,611 --> 01:08:36,570
Hör zu, du...
943
01:08:38,614 --> 01:08:41,575
Du begehst einen schrecklichen Fehler.
944
01:08:48,582 --> 01:08:52,253
Vielleicht begehe ich
einen schrecklichen Fehler.
945
01:08:53,504 --> 01:08:55,381
Aber es ist mein eigener.
946
01:08:57,800 --> 01:09:00,177
Ich hoffe, du kannst mir verzeihen.
947
01:09:23,409 --> 01:09:24,285
Danke.
948
01:09:35,171 --> 01:09:36,589
Ein wunderbarer Ball.
949
01:09:37,381 --> 01:09:38,257
Das ist er.
950
01:09:39,884 --> 01:09:43,721
Wir sind gern Gastgeber.
Wir werden es fortan öfter sein.
951
01:09:44,555 --> 01:09:45,431
Gut.
952
01:09:46,390 --> 01:09:47,224
Ja.
953
01:09:51,312 --> 01:09:54,273
Ich wollte stets, dass er glücklich ist.
954
01:09:54,899 --> 01:09:55,941
Er ist glücklich.
955
01:09:57,193 --> 01:09:58,819
Ihr macht ihn glücklich.
956
01:10:02,156 --> 01:10:03,032
Danke.
957
01:10:03,991 --> 01:10:05,075
Eure Majestät.
958
01:10:21,967 --> 01:10:23,219
Wollen wir tanzen?
959
01:10:23,928 --> 01:10:24,803
Ja.
960
01:11:23,112 --> 01:11:24,571
Verzeihung, Sir.
961
01:11:25,155 --> 01:11:27,241
Was tun Sie hier draußen?
962
01:11:28,200 --> 01:11:30,786
Sie wagen es,
Ihre Pflicht zu vernachlässigen?
963
01:11:30,786 --> 01:11:33,622
Verzeihung, Sir. Ihre Majestät hat Besuch.
964
01:11:34,665 --> 01:11:37,543
Sie haben die Botschaft überbracht.
Gehen Sie.
965
01:11:38,419 --> 01:11:39,253
Ich komme.
966
01:12:18,417 --> 01:12:19,376
Edward.
967
01:12:20,002 --> 01:12:21,045
Victoria.
968
01:12:21,545 --> 01:12:24,673
Möchtet ihr nörgeln
oder das neue Porträt betrachten?
969
01:12:24,673 --> 01:12:26,133
Nein, Mutter. Wir...
970
01:12:27,176 --> 01:12:28,135
Nun...
971
01:12:29,053 --> 01:12:30,804
Wir haben Neuigkeiten.
972
01:12:32,931 --> 01:12:34,058
Eure Majestät.
973
01:12:42,107 --> 01:12:43,650
Seid ihr euch auch sicher?
974
01:12:44,193 --> 01:12:45,486
Ja, Eure Majestät.
975
01:12:46,487 --> 01:12:51,617
- Ich wartete, um Zweifel auszuräumen.
- Du wirst deinen Erben bekommen, Mutter.
976
01:12:57,414 --> 01:12:58,290
Mutter.
977
01:13:00,250 --> 01:13:01,168
Gut gemacht.
978
01:13:02,503 --> 01:13:03,754
Ihr beide.
979
01:13:03,754 --> 01:13:06,090
Victoria denkt, es wird ein Mädchen.
980
01:13:07,132 --> 01:13:09,468
Ich hoffe, das wird Euch recht sein.
981
01:13:10,094 --> 01:13:11,804
Ein Mädchen ist wunderbar.
982
01:13:12,638 --> 01:13:16,266
Eine starke Königin ist genau das,
was dieses Land braucht.
983
01:13:21,105 --> 01:13:22,398
Danke.
984
01:13:25,025 --> 01:13:26,193
Danke.
985
01:13:44,670 --> 01:13:45,879
Verzeihung.
986
01:13:45,879 --> 01:13:48,173
Lady Danbury.
987
01:13:48,799 --> 01:13:49,758
Eure Majestät.
988
01:13:50,509 --> 01:13:53,345
- Danke für die...
- Sie wiesen meinen Bruder zurück.
989
01:13:53,929 --> 01:13:56,557
Sie machten ihm Hoffnungen
auf Ehe und Glück,
990
01:13:56,557 --> 01:13:59,518
dann brechen Sie ihm
das Herz bei meinem Ball. In meinem Haus.
991
01:13:59,518 --> 01:14:00,561
Eure Majestät...
992
01:14:00,561 --> 01:14:01,895
Er mag humorlos sein.
993
01:14:01,895 --> 01:14:04,648
Und ja, er kann sehr herablassend sein.
994
01:14:04,648 --> 01:14:08,986
Er hat allerdings
einen guten Charakter und ein gutes Herz.
995
01:14:09,820 --> 01:14:13,532
Jemand in Ihrer Position
könnte es schlimmer treffen, richtig?
996
01:14:13,532 --> 01:14:15,701
Durchaus, Eure Majestät.
997
01:14:16,493 --> 01:14:18,454
Nehmt meine Entschuldigung an.
998
01:14:19,121 --> 01:14:22,249
- Sagt, was ich tun soll...
- Adolphus wird es überleben.
999
01:14:22,749 --> 01:14:25,377
Ich überlege nur,
was ich mit Ihnen anstellen soll.
1000
01:14:26,336 --> 01:14:29,590
Dass Sie mit Ihren Sorgen
nicht zu mir gekommen sind.
1001
01:14:30,132 --> 01:14:33,051
Den Ängsten, was Ihr Erbe angeht.
Und Ihren Titel.
1002
01:14:33,051 --> 01:14:35,804
Ihrer Familie Schicksal
und das aller kürzlich Geadelten.
1003
01:14:35,804 --> 01:14:37,931
Verzeiht mir, Eure Majestät.
1004
01:14:37,931 --> 01:14:41,518
Ich wollte Euch keine weitere Bürde sein.
1005
01:14:41,518 --> 01:14:43,103
Eure sind sehr...
1006
01:14:45,355 --> 01:14:46,607
Wir sind eine Krone.
1007
01:14:47,608 --> 01:14:50,360
Seine Bürden sind meine.
Meine sind die seinen.
1008
01:14:50,360 --> 01:14:51,445
Eine Krone.
1009
01:14:52,112 --> 01:14:54,656
Wir herrschen zum Wohle aller Untertanen.
1010
01:14:55,199 --> 01:14:58,452
Neu und alt. Rivalen und Feinde.
Adelig und ungeadelt.
1011
01:14:59,578 --> 01:15:01,580
Sie sagten,
die Palastmauern seien zu hoch.
1012
01:15:01,580 --> 01:15:03,499
Doch das müssen sie sein.
1013
01:15:03,499 --> 01:15:06,585
Himmelhoch, wenn nötig,
um Sie zu beschützen.
1014
01:15:07,461 --> 01:15:10,047
Um alle würdigen Untertanen zu beschützen.
1015
01:15:12,299 --> 01:15:15,427
Ich schlage vor,
Sie wandeln Angst in Vertrauen um
1016
01:15:15,427 --> 01:15:18,180
und kommen
mit Ihren Sorgen sogleich zu uns.
1017
01:15:18,764 --> 01:15:22,017
Andernfalls bleiben wir unfähig,
sie zu adressieren.
1018
01:15:22,643 --> 01:15:24,353
Es sei denn, Sie glauben das.
1019
01:15:25,354 --> 01:15:26,813
Lady Danbury.
1020
01:15:29,399 --> 01:15:30,442
Sie dürfen gehen.
1021
01:15:31,360 --> 01:15:33,320
Ich lasse bald nach Ihnen rufen.
1022
01:15:35,239 --> 01:15:36,198
Eure Majestät.
1023
01:15:39,451 --> 01:15:40,827
Gönnen Sie sich was.
1024
01:15:41,620 --> 01:15:43,205
Ausnahmsweise. Für mich.
1025
01:15:43,205 --> 01:15:44,581
Ich befehle es Ihnen.
1026
01:15:44,581 --> 01:15:49,545
Mein Schwur, der Krone Wohl zu dienen,
wiegt leider schwerer als Euer Befehl.
1027
01:15:50,170 --> 01:15:51,129
Unmöglich.
1028
01:15:51,838 --> 01:15:53,090
Hinfort.
1029
01:15:57,427 --> 01:15:59,805
Endlich jemand, der mit mir trinkt.
1030
01:15:59,805 --> 01:16:02,140
- Nein.
- Auch du weist mich ab?
1031
01:16:02,140 --> 01:16:03,934
- Richtig.
- Unsinn. Trink.
1032
01:16:03,934 --> 01:16:05,310
Ich darf nicht.
1033
01:16:06,645 --> 01:16:08,230
Über eine gewisse Zeit.
1034
01:16:13,443 --> 01:16:14,528
Eure Majestät.
1035
01:16:14,528 --> 01:16:16,488
Es steht viel auf dem Spiel.
1036
01:16:16,488 --> 01:16:19,032
Das Schicksal vieler hängt
von deiner Blutlinie ab.
1037
01:16:19,866 --> 01:16:20,993
Unserer Blutlinie.
1038
01:16:24,788 --> 01:16:25,789
Charlotte.
1039
01:16:32,546 --> 01:16:33,630
Du und ich.
1040
01:16:34,548 --> 01:16:35,591
Und die Kinder.
1041
01:16:37,718 --> 01:16:38,802
Und die Kinder.
1042
01:17:00,949 --> 01:17:01,867
Agatha.
1043
01:17:02,618 --> 01:17:04,870
Tritt ein. Schön, dich zu sehen.
1044
01:17:05,704 --> 01:17:08,498
Ich wünschte, wir könnten lustwandeln,
doch das Wetter...
1045
01:17:08,498 --> 01:17:11,043
Das Wetter
sträubt sich gegen unsere Wünsche.
1046
01:17:11,043 --> 01:17:12,002
Komm!
1047
01:17:12,002 --> 01:17:13,086
Setz dich her.
1048
01:17:13,629 --> 01:17:17,633
Ach, das. Das sind meine Geburtstagshüte.
1049
01:17:17,633 --> 01:17:19,301
Ich erzählte dir davon.
1050
01:17:19,301 --> 01:17:23,221
Das hast du.
Dein Vater hat sie für dich gefertigt.
1051
01:17:24,056 --> 01:17:26,183
Jedes Jahr an deinem Geburtstag.
1052
01:17:26,850 --> 01:17:28,727
- Richtig?
- Ja.
1053
01:17:28,727 --> 01:17:30,646
Ich habe sie für Edmund gebastelt.
1054
01:17:30,646 --> 01:17:34,149
Dort sind die, die ich über die Jahre
für die Kinder fertigte.
1055
01:17:34,149 --> 01:17:36,401
Und du stellst sie alle aus.
1056
01:17:36,401 --> 01:17:42,407
Das war nicht immer so,
doch letzthin bin ich etwas sentimental.
1057
01:17:42,407 --> 01:17:45,327
Das sind die, die mein Vater gemacht hat.
1058
01:17:47,704 --> 01:17:49,456
Sie sind sehr fröhlich.
1059
01:17:50,332 --> 01:17:51,291
Nicht wahr?
1060
01:17:52,959 --> 01:17:54,169
Das sind sie.
1061
01:18:04,054 --> 01:18:05,806
Ich wollte mich an ihnen erfreuen,
1062
01:18:05,806 --> 01:18:08,600
bevor ich sie wieder wegpacke
und loslasse.
1063
01:18:09,434 --> 01:18:10,936
Du packst sie wieder weg?
1064
01:18:10,936 --> 01:18:13,855
Nun ja.
Es ist eine ziemlich große Sammlung.
1065
01:18:15,982 --> 01:18:18,276
Doch sie steckt voller Erinnerungen.
1066
01:18:21,571 --> 01:18:24,157
Erinnerungen,
die ich nicht loslassen will.
1067
01:18:40,382 --> 01:18:41,591
Violet.
1068
01:18:43,635 --> 01:18:46,596
Meine Güte, der Tee.
Wir sollten uns setzen.
1069
01:18:47,180 --> 01:18:48,348
Violet.
1070
01:18:51,101 --> 01:18:54,438
Du solltest die Hüte dort lassen,
wo sie sind.
1071
01:18:55,897 --> 01:18:56,940
Sie sind reizend.
1072
01:18:57,858 --> 01:18:59,109
Und wie du sagst...
1073
01:19:00,652 --> 01:19:01,653
...fröhlich.
1074
01:19:06,825 --> 01:19:07,784
Ja.
1075
01:19:48,992 --> 01:19:50,827
Halten Sie Abstand, Brimsley.
1076
01:19:50,827 --> 01:19:53,580
Ich kann durchaus allein zu ihm.
1077
01:20:04,508 --> 01:20:06,551
Hier und da.
1078
01:20:10,180 --> 01:20:11,014
George.
1079
01:20:11,014 --> 01:20:13,725
Stör mich nicht am Himmel.
1080
01:20:13,725 --> 01:20:14,643
George.
1081
01:20:14,643 --> 01:20:16,770
Ich bin es. Deine Charlotte.
1082
01:20:17,646 --> 01:20:20,732
Ich habe Neuigkeiten, George.
Wunderbare Neuigkeiten.
1083
01:20:21,733 --> 01:20:22,567
George?
1084
01:20:24,986 --> 01:20:25,821
George?
1085
01:20:25,821 --> 01:20:28,448
Mal zwei. Bis dorthin. So.
1086
01:20:30,700 --> 01:20:31,701
Dort.
1087
01:20:33,328 --> 01:20:34,246
Und da.
1088
01:20:46,007 --> 01:20:48,593
Nur George. Farmer George.
1089
01:20:59,104 --> 01:21:02,816
Komm her.
Versteck dich mit mir vor dem Himmel.
1090
01:21:09,489 --> 01:21:10,532
Charlotte.
1091
01:21:11,700 --> 01:21:13,743
- Ich grüße dich.
- Guten Abend, George.
1092
01:21:17,372 --> 01:21:18,999
Hier ist es still.
1093
01:21:20,250 --> 01:21:21,084
George.
1094
01:21:21,084 --> 01:21:22,919
Wir haben es geschafft.
1095
01:21:23,670 --> 01:21:29,509
Unser Sohn Edward hat geheiratet,
und seine Frau erwartet ein Kind.
1096
01:21:30,093 --> 01:21:31,928
Edward wird Vater?
1097
01:21:31,928 --> 01:21:32,846
Ja.
1098
01:21:34,514 --> 01:21:36,725
Deine Blutlinie wird fortbestehen.
1099
01:21:38,435 --> 01:21:39,811
Unsere Blutlinie.
1100
01:21:42,439 --> 01:21:43,648
Unsere Blutlinie.
1101
01:21:51,865 --> 01:21:52,866
Danke.
1102
01:21:57,495 --> 01:21:58,580
Ich danke dir.
1103
01:22:14,888 --> 01:22:16,723
Schön, dich hier zu treffen.
1104
01:22:25,690 --> 01:22:28,193
Du bist nicht über die Mauer geklettert.
1105
01:22:34,616 --> 01:22:35,825
Nein, George.
1106
01:22:37,869 --> 01:22:40,080
Ich kletterte nicht über die Mauer.
1107
01:24:43,620 --> 01:24:47,040
Untertitel von: Karoline Doil