1 00:00:53,219 --> 00:00:56,181 Doktore. Slouží vám ke cti, že jste tu tak rychle. 2 00:00:56,181 --> 00:00:57,891 Výsosti, musím vám sdělit... 3 00:00:57,891 --> 00:00:59,768 Nemám čas na zdvořilosti. 4 00:00:59,768 --> 00:01:02,228 Vrátila jsem se do Buckinghamského domu 5 00:01:02,228 --> 00:01:05,648 a zjistila, že Její Veličenstvo už tam nepřebývá. 6 00:01:05,648 --> 00:01:08,359 Zdá se, že se přestěhovala za králem do Kew. 7 00:01:08,359 --> 00:01:13,323 Říkal jste, že Jeho Veličenstvo potřebuje intenzivní léčbu v soukromí. 8 00:01:13,323 --> 00:01:14,282 Ano, Výsosti. 9 00:01:14,282 --> 00:01:17,702 Pak mi možná chcete nabídnout nějaké vysvětlení. 10 00:01:17,702 --> 00:01:20,246 Zpravit mě o dalším postupu léčby. 11 00:01:20,246 --> 00:01:21,456 Nemohu. 12 00:01:21,456 --> 00:01:22,999 Nemůžete? Doktore! 13 00:01:22,999 --> 00:01:26,002 Nemohu, neboť již nejsem lékařem Jeho Veličenstva. 14 00:01:26,002 --> 00:01:27,712 Nesmysl. Ovšemže jím jste. 15 00:01:27,712 --> 00:01:29,297 Byl jsem propuštěn. 16 00:01:29,297 --> 00:01:30,548 Propuštěn? 17 00:01:31,132 --> 00:01:32,133 To není možné. 18 00:01:32,133 --> 00:01:34,260 Král by něco takového neudělal. 19 00:01:34,260 --> 00:01:35,804 Co tím zamýšlí? 20 00:01:37,180 --> 00:01:39,891 Nemůže za to král, Vaše Výsosti. 21 00:01:41,768 --> 00:01:43,144 Může za to ona? 22 00:01:45,855 --> 00:01:48,233 Nejlaskavější čtenáři, 23 00:01:48,817 --> 00:01:51,111 zimu střídá jaro 24 00:01:51,111 --> 00:01:55,448 a Anglie se probouzí, aby přivítala hojnost matky přírody. 25 00:01:57,283 --> 00:02:00,912 Jsem tak ráda, že jste navrhla, abych s vámi šla na vycházku. 26 00:02:01,538 --> 00:02:05,375 Zimu sice mám ráda, ale těšila jsem se, až se počasí změní. 27 00:02:05,375 --> 00:02:07,961 Dnes je první krásný den. 28 00:02:07,961 --> 00:02:10,130 - Jako stvořený pro vycházku. - Ano. 29 00:02:12,841 --> 00:02:13,842 Agatho. 30 00:02:14,592 --> 00:02:15,593 Já... 31 00:02:17,178 --> 00:02:18,555 uvažuji, 32 00:02:19,848 --> 00:02:20,932 že začnu znovu. 33 00:02:20,932 --> 00:02:23,059 No ne, Violet Bridgertonová! 34 00:02:24,310 --> 00:02:26,604 - Sláva vám. - Jen uvažuji. 35 00:02:27,814 --> 00:02:29,315 Zkouším si to představit. 36 00:02:29,816 --> 00:02:33,111 Další muž po Edmundovi. 37 00:02:33,111 --> 00:02:36,865 Nikoho jiného jsem nikdy neznala. Vyrůstali jsme spolu. Byl... 38 00:02:39,742 --> 00:02:40,952 Byla to velká láska. 39 00:02:40,952 --> 00:02:42,996 Další už nečekám. 40 00:02:42,996 --> 00:02:45,582 Nicméně vím, že mám vysoké nároky. 41 00:02:45,582 --> 00:02:49,502 Máte na vysoké nároky právo, Violet. 42 00:02:49,502 --> 00:02:52,422 Pouštíte se do velkého dobrodružství. 43 00:02:55,383 --> 00:02:58,261 Užijte si každičký okamžik. 44 00:03:00,847 --> 00:03:03,391 Tak. Potřebuji ještě něco? 45 00:03:03,391 --> 00:03:05,310 Vzduch je poněkud čerstvý. 46 00:03:05,310 --> 00:03:07,270 Řeknu si o plášť s kožešinou. 47 00:03:23,161 --> 00:03:24,329 To je krása. 48 00:03:25,705 --> 00:03:27,498 Ty jsou z vašich cest? 49 00:03:29,876 --> 00:03:32,545 Nebo vám je posílají děti? 50 00:03:43,973 --> 00:03:46,809 Zahrady v rozpuku 51 00:03:46,809 --> 00:03:49,562 najdeme na nejroztodivnějších místech. 52 00:03:50,980 --> 00:03:53,441 Objevit je můžeme všude. 53 00:03:54,651 --> 00:03:57,820 Matka příroda prozrazuje svá tajemství. 54 00:04:04,911 --> 00:04:05,745 Tak. 55 00:04:05,745 --> 00:04:08,206 Teď jsem oblečena dostatečně. 56 00:04:08,873 --> 00:04:10,541 - Půjdeme? - Ano. 57 00:04:12,085 --> 00:04:13,044 Pojďme. 58 00:04:15,338 --> 00:04:20,343 Královský dvůr bohužel nadále zůstává neúrodnou půdou. 59 00:04:20,343 --> 00:04:25,390 Jako by vleklá nouze o přízeň přírody 60 00:04:25,390 --> 00:04:29,936 zanechala v sálech paláce mrazivou sklíčenost. 61 00:04:29,936 --> 00:04:33,731 Brimsley, ta koruna mi zlomí krk. 62 00:04:33,731 --> 00:04:36,693 Je skvostně majestátní, Vaše Veličenstvo. 63 00:04:36,693 --> 00:04:38,361 Je mi hrozné vedro. 64 00:04:38,361 --> 00:04:39,988 Všem nám je vedro. 65 00:04:39,988 --> 00:04:42,323 Nemůžu v téhle poloze dýchat. 66 00:04:42,323 --> 00:04:44,117 Vyměň si se mnou místo. 67 00:04:44,117 --> 00:04:45,868 Ne, to je moje místo. 68 00:04:45,868 --> 00:04:47,412 Dost těch řečí. 69 00:04:48,079 --> 00:04:49,747 Nic z toho nemá žádný smysl. 70 00:04:50,456 --> 00:04:52,917 Bez dědice postrádá tento portrét smysl. 71 00:04:52,917 --> 00:04:56,921 Mdlá relikvie v zaprášeném skladu. 72 00:04:56,921 --> 00:05:00,883 Náš rod bude pouhou stránkou v dějepravných spisech. 73 00:05:00,883 --> 00:05:03,553 - Máti, jsi velmi nespravedlivá. - Vskutku? 74 00:05:04,679 --> 00:05:06,472 Už někdo počal dítě? 75 00:05:06,472 --> 00:05:10,893 Přineslo úsilí, které jsem vám věnovala, nějaké ovoce? 76 00:05:11,394 --> 00:05:13,187 Jsi nejstarší. 77 00:05:13,187 --> 00:05:15,690 Pomohl jsi nějak Koruně v tomto směru? 78 00:05:15,690 --> 00:05:16,774 Já... 79 00:05:16,774 --> 00:05:20,278 Myslím, matko, že se Jiřík snaží říct, že... 80 00:05:20,278 --> 00:05:23,239 ...že jeho bratři nadále neplní své povinnosti 81 00:05:23,239 --> 00:05:25,158 stejně tak jako ty sama. 82 00:05:25,825 --> 00:05:27,035 Malujte rychleji. 83 00:05:27,660 --> 00:05:30,038 Ať už tuto noční můru ukončíme. 84 00:05:30,997 --> 00:05:32,165 Pózujte. 85 00:05:35,293 --> 00:05:38,004 Připojí se k nám už brzy Jeho Veličenstvo? 86 00:05:41,424 --> 00:05:44,594 Pisatelka těchto řádků ví z důvěryhodných zdrojů, 87 00:05:44,594 --> 00:05:49,015 že se královnina rostoucí nevole plně projevila nedávno 88 00:05:49,015 --> 00:05:52,101 při pořizování rodinného portrétu. 89 00:05:52,101 --> 00:05:54,145 - Můžete pokračovat. - Ale... 90 00:05:56,397 --> 00:05:57,523 Potřebuji... 91 00:05:58,649 --> 00:06:00,360 Odešli. 92 00:06:00,360 --> 00:06:03,154 Chcete říct, že královna nepózuje pro portrét? 93 00:06:03,154 --> 00:06:04,113 Já... 94 00:06:06,949 --> 00:06:09,452 Ne. 95 00:06:09,452 --> 00:06:10,870 Rodina je tady. 96 00:06:10,870 --> 00:06:14,665 S radostí vám milostivě poskytuje pověst znamenitého umělce. 97 00:06:14,665 --> 00:06:16,084 Já je vidím. 98 00:06:17,085 --> 00:06:18,336 Vy ne? 99 00:06:19,253 --> 00:06:20,671 Také je vidím. 100 00:06:21,297 --> 00:06:22,673 Člověk si klade otázku, 101 00:06:22,673 --> 00:06:26,886 zda neúnavné úsilí královny Šarloty o královského dědice 102 00:06:26,886 --> 00:06:29,389 povede k záhubě královské rodiny, 103 00:06:29,389 --> 00:06:33,434 anebo zda mateřská láska zmůže cokoli. 104 00:06:37,146 --> 00:06:40,274 KRÁLOVNA ŠARLOTA 105 00:06:40,274 --> 00:06:42,110 PŘÍBĚH BRIDGERTONOVÝCH 106 00:07:04,924 --> 00:07:07,176 Teplé jídlo a koupel musí být balzám. 107 00:07:09,637 --> 00:07:11,597 Už začínáš vypadat lépe. 108 00:07:14,100 --> 00:07:15,893 Cítíš se lépe? 109 00:07:16,894 --> 00:07:18,229 Neměla jsi sem chodit. 110 00:07:19,272 --> 00:07:20,857 Jsem ráda, že jsem přišla. 111 00:07:21,357 --> 00:07:22,900 - Ne. - Omlouvám se. 112 00:07:24,068 --> 00:07:26,154 Měla jsem přijít dřív. Neboj se. 113 00:07:26,154 --> 00:07:27,780 - Zůstanu u tebe. - Ne. 114 00:07:28,531 --> 00:07:30,032 Šarloto, poslouchej mě. 115 00:07:30,658 --> 00:07:31,826 Neměla jsi chodit. 116 00:07:33,035 --> 00:07:34,370 Já tě tady nechci. 117 00:07:34,370 --> 00:07:37,415 - Jiří. - Vrať se prosím do Buckinghamského domu. 118 00:07:40,668 --> 00:07:43,379 Slyšíš? Vrať se do Buckinghamského domu. 119 00:07:44,005 --> 00:07:45,840 Tam bydlíš, tam patříš. 120 00:07:45,840 --> 00:07:46,799 Běž. 121 00:07:49,760 --> 00:07:50,928 Já tě nechci. 122 00:07:50,928 --> 00:07:53,306 Už tě nechci nikdy vidět. Odejdi. 123 00:07:55,641 --> 00:07:56,767 Ven! 124 00:07:58,519 --> 00:08:00,521 - To je rozkaz! - Ne, Jiří. 125 00:08:00,521 --> 00:08:03,191 - Šarloto! - Nemůžeš mě vyhánět. Nepůjdu. 126 00:08:03,191 --> 00:08:05,568 - Přikazuji ti to! Běž! - Zůstanu tady! 127 00:08:06,569 --> 00:08:07,695 Toto je rozkaz. 128 00:08:10,198 --> 00:08:12,158 - Prosím, Šarloto, běž. - Ne. 129 00:08:12,158 --> 00:08:14,952 - Ty neposloucháš, co říkám. - Poslouchám. 130 00:08:15,620 --> 00:08:18,080 Slyšela jsem, že jsem neměla chodit. 131 00:08:18,080 --> 00:08:20,583 Že mám odejít, že mě nechceš vidět. 132 00:08:20,583 --> 00:08:23,544 Neslyšela jsem, že mě nemiluješ. 133 00:08:25,755 --> 00:08:27,089 Trpím, 134 00:08:27,089 --> 00:08:30,426 jsem sama a mám pocit, že jsem selhala 135 00:08:30,426 --> 00:08:32,803 jako manželka i jako tvá královna, 136 00:08:32,803 --> 00:08:35,389 držíš si totiž odstup, jako bych byla mor. 137 00:08:35,973 --> 00:08:37,892 A dnes mě najednou napadlo, 138 00:08:37,892 --> 00:08:40,019 že to možná má jiný důvod. 139 00:08:40,019 --> 00:08:41,062 Lepší důvod. 140 00:08:42,438 --> 00:08:45,691 Možná si ode mě držíš odstup, protože ti na mně záleží. 141 00:08:47,068 --> 00:08:50,279 Možná si držíš odstup, protože mě miluješ. 142 00:08:53,824 --> 00:08:54,867 Miluješ mě? 143 00:08:55,952 --> 00:08:57,411 Snažím se tě chránit. 144 00:08:57,411 --> 00:08:59,497 - Miluješ mě? - Nemůžu. 145 00:09:00,373 --> 00:09:01,999 Nemůžeme... Tento rozhovor... 146 00:09:01,999 --> 00:09:04,544 - Já se nechtěl ženit. - Miluješ mě? 147 00:09:04,544 --> 00:09:06,003 Šarloto, přestaň! 148 00:09:06,003 --> 00:09:09,006 Protože nevěříš, že bych mohla milovat já tebe? 149 00:09:09,590 --> 00:09:10,883 Miluju tě. 150 00:09:13,511 --> 00:09:15,263 Já tě miluju, Jiří. 151 00:09:16,597 --> 00:09:19,225 Miluju tě tolik, že udělám, co si přeješ. 152 00:09:19,225 --> 00:09:22,311 Jestli mě nemiluješ, stačí to říct a já půjdu. 153 00:09:22,311 --> 00:09:23,729 Do Buckinghamského domu. 154 00:09:23,729 --> 00:09:26,482 Můžeme žít odděleně, s dítětem budu sama, 155 00:09:26,482 --> 00:09:29,610 spokojím se s málem, naplním své dny a přežiju. 156 00:09:29,610 --> 00:09:31,362 Bez cizí pomoci. Udělám to. 157 00:09:31,362 --> 00:09:34,156 Ale nejdřív musíš říct, že mě nemiluješ. 158 00:09:37,577 --> 00:09:40,871 Musíš mi říct, že jsem na tomto světě úplně sama. 159 00:09:43,749 --> 00:09:44,875 Jsem šílenec. 160 00:09:46,252 --> 00:09:49,255 Jsem nebezpečí. Do mysli se mi vkrádají různé světy. 161 00:09:49,255 --> 00:09:50,506 Nebe a země se sráží. 162 00:09:50,506 --> 00:09:52,550 - Nevím, kde jsem. - Miluješ mě? 163 00:09:52,550 --> 00:09:54,844 Život se mnou si nepřeješ. 164 00:09:54,844 --> 00:09:56,846 - Nepřeje si ho nikdo. - Jiří! 165 00:09:56,846 --> 00:09:59,432 Budu stát po tvém boku mezi nebem a zemí. 166 00:09:59,432 --> 00:10:02,018 Budu ti říkat, kde jsi. Miluješ mě? 167 00:10:02,018 --> 00:10:03,144 Miluju tě! 168 00:10:06,939 --> 00:10:07,898 Od chví... 169 00:10:10,526 --> 00:10:13,362 Od chvíle, kdy jsem tě uviděl, jak lezeš na zeď. 170 00:10:13,362 --> 00:10:16,157 Miluju tě zoufale. Nemůžu bez tebe dýchat. 171 00:10:16,157 --> 00:10:17,617 Miluju tě, Šarloto. 172 00:10:18,367 --> 00:10:19,869 Mé srdce volá tvé jméno. 173 00:10:34,050 --> 00:10:35,509 Chtěl jsem ti to říct. 174 00:10:38,679 --> 00:10:40,139 Chtěl jsem, ať to víš. 175 00:10:43,517 --> 00:10:48,439 Tohle šílenství je odmalička mým tajemstvím. 176 00:10:49,815 --> 00:10:52,526 Tahle temnota je mým břemenem. 177 00:10:54,445 --> 00:10:55,738 Ty přinášíš světlo. 178 00:10:58,866 --> 00:10:59,784 Jiří. 179 00:11:00,785 --> 00:11:02,078 Jsme na to dva. 180 00:11:03,329 --> 00:11:04,413 Zvládneme to. 181 00:11:05,331 --> 00:11:06,332 Spolu. 182 00:11:36,320 --> 00:11:38,698 Kdy přijde na svět náš malý král? 183 00:11:38,698 --> 00:11:39,699 Brzy. 184 00:11:41,200 --> 00:11:42,243 Už brzy. 185 00:11:48,624 --> 00:11:50,376 Zdravím tě, malý králi. 186 00:11:53,295 --> 00:11:54,296 Zdravím tě. 187 00:12:06,726 --> 00:12:08,144 Zase samotu? 188 00:12:08,144 --> 00:12:09,061 Ano. 189 00:12:09,854 --> 00:12:13,566 Z pláště se dá udělat deka, kdybyste si chtěla užít samotu na zemi. 190 00:12:13,566 --> 00:12:14,650 Coral! 191 00:12:15,234 --> 00:12:16,193 Byl milý? 192 00:12:16,944 --> 00:12:19,321 Byl veselý. Cítila jsem radost. 193 00:12:19,321 --> 00:12:21,240 Tak to vám přeju. 194 00:12:46,766 --> 00:12:48,976 - Lady Danburyová. - Lorde Ledgere. 195 00:12:49,810 --> 00:12:50,728 Já jsem Violet. 196 00:12:50,728 --> 00:12:51,896 Zdravím vás. 197 00:12:51,896 --> 00:12:53,647 Copak děláte až tady? 198 00:12:53,647 --> 00:12:55,191 Jdeme mámě z očí. 199 00:12:56,233 --> 00:12:58,652 I když v našem domě je vlastně 20 pokojů. 200 00:12:58,652 --> 00:12:59,695 Violet! 201 00:13:00,946 --> 00:13:04,074 - Moc rád vás vidím, lady Danburyová. - Já vás také. 202 00:13:04,074 --> 00:13:07,536 Rád bych vás viděl zas, ale chápu, že jste zaneprázdněná. 203 00:13:07,536 --> 00:13:10,831 A vy jistě také... s Violet. 204 00:13:11,749 --> 00:13:14,794 Ano. Stává se z ní sympatická mladá dáma. 205 00:13:15,503 --> 00:13:19,048 Možná jednou bude mít stejně neposkvrněnou pověst jako vy. 206 00:13:20,758 --> 00:13:21,759 Ano. 207 00:13:21,759 --> 00:13:25,554 Má pověst je... vcelku lichotivá. 208 00:13:26,305 --> 00:13:27,932 O takové sní každá dáma. 209 00:13:33,938 --> 00:13:37,650 Přeji vám hodně radosti v tento krásný den. 210 00:13:37,650 --> 00:13:39,443 I já vám přeji hodně radosti. 211 00:13:40,236 --> 00:13:41,153 V tento den. 212 00:13:44,198 --> 00:13:45,199 Pojď. 213 00:13:48,702 --> 00:13:50,204 Chtěla jsem vám poděkovat 214 00:13:50,913 --> 00:13:55,251 za vaši laskavost po manželově smrti. 215 00:13:57,044 --> 00:14:00,339 To já bych měl být vděčný za vaši laskavost. 216 00:14:02,216 --> 00:14:04,009 Sbohem, lorde Ledgere. 217 00:14:05,761 --> 00:14:07,680 Sbohem, lady Danburyová. 218 00:14:20,609 --> 00:14:21,610 Vše je v pořádku. 219 00:14:21,610 --> 00:14:23,779 Propustil svého doktora. 220 00:14:23,779 --> 00:14:24,905 Má nového. 221 00:14:24,905 --> 00:14:27,741 Aha, to je dobře. Jak se jmenuje? 222 00:14:27,741 --> 00:14:29,785 Jména si nepamatuji. Jsem žena. 223 00:14:29,785 --> 00:14:30,870 Ovšem. Promiňte. 224 00:14:30,870 --> 00:14:33,289 Bydlí v Kew? Oba? 225 00:14:33,289 --> 00:14:34,582 Vše je v pořádku. 226 00:14:34,582 --> 00:14:36,584 - To říká král? - Je to král. 227 00:14:36,584 --> 00:14:39,128 Viděla jste ho? Mluvila jste s ním? 228 00:14:39,128 --> 00:14:41,505 - Jsem jeho matka. - Já s matkou nemluvím. 229 00:14:41,505 --> 00:14:43,674 Já také ne. Hrozná žena. 230 00:14:43,674 --> 00:14:45,551 Vše je v pořádku. Je to král. 231 00:14:45,551 --> 00:14:47,428 A co očekávaný přírůstek? 232 00:14:47,428 --> 00:14:50,264 Dítě. Dítě je v pořádku. Vše je v pořádku. 233 00:14:51,056 --> 00:14:52,224 Pak je to vyřešeno. 234 00:14:52,224 --> 00:14:55,686 Sdělím parlamentu, že Veličenstvo může přednést řeč. 235 00:14:56,312 --> 00:14:57,229 Ovšem. 236 00:15:11,785 --> 00:15:14,830 Přišel za vámi princ regent a vaše dcera. 237 00:15:15,414 --> 00:15:16,624 Dámy, běžte. 238 00:15:18,751 --> 00:15:19,835 Pojďte, děti. 239 00:15:23,505 --> 00:15:25,215 V čem je potíž tentokrát? 240 00:15:25,966 --> 00:15:27,551 Nebo nesete dobré zprávy? 241 00:15:27,551 --> 00:15:28,969 Neneseme žádné zprávy. 242 00:15:29,637 --> 00:15:32,890 - Neseme... - Přicházíme jménem nás všech. 243 00:15:32,890 --> 00:15:35,601 - Tvých dětí. - Zastupujete rodinu, ano? 244 00:15:36,101 --> 00:15:36,936 Ano. 245 00:15:36,936 --> 00:15:40,481 Vaši sourozenci vás pověřili jako své obránce. 246 00:15:40,481 --> 00:15:43,692 Prosím, povězte mi, o co běží. 247 00:15:44,652 --> 00:15:47,321 Matko, jen se chceme pobavit o tom dítěti. 248 00:15:47,321 --> 00:15:49,657 Ne, pobavit ne. 249 00:15:50,783 --> 00:15:52,117 Ten závod je krutý. 250 00:15:52,117 --> 00:15:53,118 Krutý? 251 00:15:53,118 --> 00:15:56,246 Nezajímá tě nic jiného. Jiřík truchlí. 252 00:15:56,246 --> 00:15:58,207 - Zemřela mu dcera. - To já vím. 253 00:15:58,207 --> 00:16:01,585 Přesto jsi mu neprojevila ani kapku skutečné vlídnosti. 254 00:16:01,585 --> 00:16:04,213 Ani úctu, ani soucit. 255 00:16:04,213 --> 00:16:07,341 Nikomu z nás neprojevuješ úctu ani soucit. 256 00:16:07,925 --> 00:16:13,305 Víš, jak usilovně se snažíme dát ti tvého drahocenného dědice? 257 00:16:13,305 --> 00:16:15,808 Těch bylinek, těch posilujících léků? 258 00:16:15,808 --> 00:16:19,061 Víš, o kolik dětí jsem přišla, 259 00:16:19,061 --> 00:16:21,271 než se měly narodit? 260 00:16:21,271 --> 00:16:22,356 To nevím. 261 00:16:24,358 --> 00:16:25,651 Přišla jsi o děti? 262 00:16:25,651 --> 00:16:27,361 Všichni jsme přišli... 263 00:16:30,072 --> 00:16:31,657 My se snažíme, matko. 264 00:16:32,950 --> 00:16:36,078 Vím, že je to nelehký úkol, 265 00:16:36,078 --> 00:16:37,997 ale žádám po vás mnoho, 266 00:16:37,997 --> 00:16:42,251 protože vím, že se úkolu dokáže zhostit každý z vás. 267 00:16:42,251 --> 00:16:43,836 Neznáš nás. 268 00:16:44,420 --> 00:16:45,504 Nikoho z nás. 269 00:16:46,005 --> 00:16:49,174 Nezajímáš se o nás, je ti jedno, na čem nám záleží. 270 00:16:49,174 --> 00:16:52,177 - Tvým cílem není naše štěstí. - Nesmysl. 271 00:16:52,886 --> 00:16:54,805 Chci pro vás to nejlepší. 272 00:16:55,848 --> 00:16:58,475 - Jako matka... - Nikdy jsi nebyla naší matkou. 273 00:17:00,310 --> 00:17:02,062 Dělala jsem, co jsem mohla. 274 00:17:02,062 --> 00:17:04,606 Kdybyste pochopili ty oběti, 275 00:17:04,606 --> 00:17:07,693 jak usilovně jsem se snažila o to, abyste každý... 276 00:17:09,486 --> 00:17:11,238 Byla jsem vynikající matka. 277 00:17:11,238 --> 00:17:13,657 Ne. Byla jsi naše královna, 278 00:17:14,366 --> 00:17:16,535 ale nikdy jsi nebyla naše matka. 279 00:17:28,922 --> 00:17:30,507 Jdu pracovat na pole. 280 00:17:31,133 --> 00:17:34,303 Mlátíme proso. Nechceš se ke mně přidat? 281 00:17:34,303 --> 00:17:37,765 Ne. Zůstanu tady, ať náš král hezky roste. 282 00:17:43,437 --> 00:17:45,731 Jiří, přišel ti dopis. 283 00:17:45,731 --> 00:17:47,149 Kde je? 284 00:17:47,149 --> 00:17:48,400 Tady. 285 00:17:49,068 --> 00:17:50,486 Od princezny Augusty. 286 00:17:51,862 --> 00:17:53,280 Píše mi matka. 287 00:17:54,573 --> 00:17:55,741 Inu. 288 00:18:13,634 --> 00:18:14,635 Jsi tak nádherná. 289 00:18:15,677 --> 00:18:17,304 Má žena je nádherná. 290 00:18:29,900 --> 00:18:31,819 Chtěl jste něco říct, Reynoldsi? 291 00:18:31,819 --> 00:18:33,320 Ne, Vaše Veličenstvo. 292 00:18:37,282 --> 00:18:38,242 Mluvte. 293 00:18:38,242 --> 00:18:41,161 Jeho Veličenstvo má dobré dny a špatné dny. 294 00:18:41,161 --> 00:18:42,079 Dříve ano. 295 00:18:42,079 --> 00:18:44,998 Teď, když jsem tady já, má dobré dny. 296 00:18:44,998 --> 00:18:46,333 Je v pořádku. 297 00:18:46,834 --> 00:18:49,086 Je na tom lépe. Nemám pravdu? 298 00:18:49,878 --> 00:18:53,215 Teď je na tom lépe, ale možná by bylo na místě... 299 00:18:53,215 --> 00:18:54,883 Reynoldsi, nechte ho být. 300 00:18:54,883 --> 00:18:59,721 Potřeboval jen svou ženu, režim a zbavit se toho hrozného doktora. 301 00:18:59,721 --> 00:19:00,639 Je v pořádku. 302 00:19:18,198 --> 00:19:19,241 Vydrží to? 303 00:19:20,200 --> 00:19:21,785 A zůstane v tomhle stavu? 304 00:19:23,412 --> 00:19:24,288 No? 305 00:19:26,206 --> 00:19:27,291 Můžeme doufat. 306 00:19:28,625 --> 00:19:32,296 Reynoldsi, když to vydrží, budou mít jeden druhého. 307 00:19:33,922 --> 00:19:35,799 Ano, budou spolu, 308 00:19:35,799 --> 00:19:38,051 budou manželi a zestárnou spolu. 309 00:19:38,802 --> 00:19:40,387 Budeme jim spolu sloužit. 310 00:19:41,555 --> 00:19:42,598 Celý život. 311 00:19:43,348 --> 00:19:44,391 Ano. 312 00:19:45,267 --> 00:19:46,268 Celý život. 313 00:19:52,608 --> 00:19:53,734 Je to možné. 314 00:19:57,237 --> 00:19:58,488 Opravdu je to možné? 315 00:20:00,866 --> 00:20:01,867 Já nevím. 316 00:20:04,077 --> 00:20:04,953 Snad. 317 00:20:09,541 --> 00:20:11,335 Velká láska dokáže zázraky. 318 00:20:17,382 --> 00:20:18,300 To dokáže. 319 00:20:27,851 --> 00:20:29,978 Děkuji za přijetí, Vaše Výsosti. 320 00:20:29,978 --> 00:20:32,856 Děkuji za návštěvu, lady Danburyová. 321 00:20:40,572 --> 00:20:43,116 Těší mě, že jste poznala lorda Danburyho. 322 00:20:43,116 --> 00:20:44,576 Nového lorda Danburyho. 323 00:20:44,576 --> 00:20:45,577 Vskutku? 324 00:20:46,078 --> 00:20:49,289 Vím, že jsem poznala vašeho syna. Je velmi hezký. 325 00:20:52,084 --> 00:20:53,627 Bylo mi řečeno, 326 00:20:53,627 --> 00:20:57,130 že vás návštěvou poctilo Její Veličenstvo. 327 00:20:57,130 --> 00:20:59,591 Královna mi laskavě vyjádřila soustrast 328 00:20:59,591 --> 00:21:03,262 ke ztrátě mého drahého manžela, zesnulého lorda Danburyho. 329 00:21:03,262 --> 00:21:05,305 Ano, upřímnou soustrast. 330 00:21:05,305 --> 00:21:08,433 Ztratit manžela je nepříjemné. 331 00:21:09,768 --> 00:21:12,396 Královna si vás musela oblíbit, 332 00:21:12,980 --> 00:21:15,440 když opustila dům během těhotenství. 333 00:21:15,440 --> 00:21:16,733 Ano? 334 00:21:17,276 --> 00:21:18,485 Ano. 335 00:21:26,660 --> 00:21:29,871 Jelikož můj syn zdědí titul svého otce... 336 00:21:29,871 --> 00:21:31,623 - Zdědí ho? - A nezdědí? 337 00:21:32,124 --> 00:21:36,211 To, zda bude velký experiment pokračovat další generací, 338 00:21:36,211 --> 00:21:39,006 může určit jen Jeho Veličenstvo. 339 00:21:39,006 --> 00:21:41,675 Je to velmi složitá debata. 340 00:21:41,675 --> 00:21:42,759 Aha. 341 00:21:43,302 --> 00:21:44,303 Samozřejmě, 342 00:21:45,178 --> 00:21:48,015 odpověď pro vás bych mohla uspíšit, 343 00:21:48,807 --> 00:21:51,435 pokud máte užitečné informace. 344 00:21:54,855 --> 00:21:57,774 Nevím, jaké informace bych mohla mít, 345 00:21:57,774 --> 00:22:02,070 aby si je někdo tak důvtipný jako Vaše Výsost nemohl získat sám. 346 00:22:04,823 --> 00:22:10,120 Mám za to, že vyřešit otázku dědění titulu nebude snadné. 347 00:22:12,706 --> 00:22:13,540 Ještě čaj? 348 00:22:14,916 --> 00:22:18,128 Princezně Augustě stačí dát nějaký malý detail. 349 00:22:18,128 --> 00:22:20,672 Hrušky! Veličenstvo si řeklo o hrušky. 350 00:22:20,672 --> 00:22:24,259 S princeznou si nezadám. Slíbila jsem královně přátelství. 351 00:22:24,259 --> 00:22:26,386 Jestli jste přítelkyně, 352 00:22:26,386 --> 00:22:29,306 můžete požádat Její Veličenstvo, aby zasáhlo. 353 00:22:29,306 --> 00:22:30,974 Působí laskavě. Určitě... 354 00:22:30,974 --> 00:22:33,602 Její Veličenstvo odjelo do Kew. 355 00:22:33,602 --> 00:22:36,605 Nemůžu si jen tak přijet do Kew. 356 00:22:36,605 --> 00:22:39,691 Čeká dítě. Je v jiném stavu. 357 00:22:39,691 --> 00:22:42,402 Nemůžu udělat nic, co by ji znepokojilo. 358 00:22:42,402 --> 00:22:44,071 Už tak toho má dost. 359 00:22:44,071 --> 00:22:45,405 Co to znamená? 360 00:22:45,989 --> 00:22:47,741 Je třeba zvážit určité fámy. 361 00:22:47,741 --> 00:22:48,784 Fámy? 362 00:22:48,784 --> 00:22:50,702 No, slyšela jsem, 363 00:22:51,411 --> 00:22:53,705 že Palác nemá pevnou půdu pod nohama. 364 00:22:53,705 --> 00:22:56,541 Že je král nemocný nebo zraněný nebo... 365 00:22:56,541 --> 00:22:59,127 nebo že je s ním něco v nepořádku. 366 00:22:59,127 --> 00:23:01,296 Coral, to jsou drby. 367 00:23:01,296 --> 00:23:02,214 Ne! 368 00:23:02,214 --> 00:23:04,174 Já drby neroznáším. 369 00:23:04,925 --> 00:23:07,552 Kdybych je ale roznášet měla, slyšela jsem, 370 00:23:07,552 --> 00:23:11,056 že členové Sněmovny lordů mají obavy o královo zdraví. 371 00:23:11,056 --> 00:23:13,850 Povídá se, že je Palác v ohrožení. 372 00:23:13,850 --> 00:23:15,435 Ale ty drby neroznášíš. 373 00:23:15,435 --> 00:23:16,478 Nikdy. 374 00:23:16,978 --> 00:23:20,190 Pokud je to pravda, Veličenstvo o pomoc požádat nemůžu. 375 00:24:08,155 --> 00:24:09,823 Toto je únavné. 376 00:24:10,657 --> 00:24:13,243 Oznamte králi, že jeho matka čeká. 377 00:24:14,953 --> 00:24:15,996 Ihned! 378 00:24:19,708 --> 00:24:21,293 Já to nechápu. 379 00:24:21,293 --> 00:24:23,670 Král v tuto chvíli návštěvy nepřijímá. 380 00:24:23,670 --> 00:24:25,130 Já nejsem návštěva. 381 00:24:26,006 --> 00:24:28,425 Můžete se vrátit někdy jindy v budoucnu. 382 00:24:28,425 --> 00:24:29,384 Jsem tady teď. 383 00:24:29,384 --> 00:24:31,386 Jiří teď není k dispozici. 384 00:24:32,012 --> 00:24:34,139 - Ví, že jsem tady? - Má práci. 385 00:24:34,139 --> 00:24:35,682 Možná se budu muset bát, 386 00:24:35,682 --> 00:24:38,977 že krále držíte proti jeho vůli, což by byla... 387 00:24:38,977 --> 00:24:40,312 - ...vlastizrada. - Ano. 388 00:24:40,312 --> 00:24:44,024 Dalo by se to za ni považovat, když mi ho nedovolíte vidět. 389 00:24:44,024 --> 00:24:46,067 Král nechce přijímat návštěvy. 390 00:24:46,067 --> 00:24:48,111 Opovažujete se za něj mluvit. 391 00:24:48,111 --> 00:24:49,529 Vy král nejste. 392 00:24:49,529 --> 00:24:52,282 Ne, jsem ale vaše královna. 393 00:24:53,909 --> 00:24:54,784 Inu, 394 00:24:55,827 --> 00:24:58,497 vidím, že jste se tu zabydlela. 395 00:24:58,497 --> 00:25:00,207 Vybrali jste si mě dobře. 396 00:25:04,628 --> 00:25:07,714 V lůně nosíte jen jednoho krále. 397 00:25:07,714 --> 00:25:11,176 Druhého krále, Jiřího, jsem nosila já. 398 00:25:11,676 --> 00:25:14,471 A zatímco se váš malý král může pohodlně schovat 399 00:25:14,471 --> 00:25:16,473 v objetí vašeho břicha, 400 00:25:16,473 --> 00:25:18,141 můj král nemůže. 401 00:25:19,434 --> 00:25:22,562 Jak to, že nevíte to, co jsem já chápala odjakživa? 402 00:25:23,063 --> 00:25:26,900 Od chvíle, kdy se král narodí, není pro něj úkrytu. 403 00:25:27,609 --> 00:25:29,986 Nepřichází v úvahu nemoc ani slabost. 404 00:25:29,986 --> 00:25:31,947 Existuje jedině moc. 405 00:25:32,531 --> 00:25:35,575 Udělala jsem vše pro to, abych mu moc zajistila, 406 00:25:35,575 --> 00:25:36,910 a vy mi to maříte. 407 00:25:36,910 --> 00:25:40,330 - To není... - Ani se nesnaží a vy to strpíte. 408 00:25:40,914 --> 00:25:43,083 Nesmíte strpět, aby se skrýval. 409 00:25:43,667 --> 00:25:45,502 Jinak si korunu neudrží. 410 00:25:46,586 --> 00:25:47,837 Má zemi. 411 00:25:47,837 --> 00:25:48,755 Má lid. 412 00:25:48,755 --> 00:25:50,715 Musí vládnout. 413 00:25:50,715 --> 00:25:52,676 Lord Bute čeká. 414 00:25:53,176 --> 00:25:56,096 Vláda začíná být neklidná a podezřívavá. 415 00:25:57,055 --> 00:25:59,182 Jiří musí stanout před parlamentem. 416 00:26:07,148 --> 00:26:08,483 Teď je to na vás. 417 00:26:10,986 --> 00:26:12,028 Je váš. 418 00:26:25,875 --> 00:26:28,086 Šarloto, jaký máš den? 419 00:26:28,086 --> 00:26:29,462 Byla tu tvá matka. 420 00:26:31,715 --> 00:26:33,883 - Nechci ji vidět. - Já vím. 421 00:26:33,883 --> 00:26:35,302 Poslala jsem ji pryč. 422 00:26:37,304 --> 00:26:38,972 My ale musíme odjet také. 423 00:26:38,972 --> 00:26:40,640 Do Buckinghamského domu. 424 00:26:41,933 --> 00:26:44,436 - Šarloto... - Musíš promluvit v parlamentu. 425 00:26:45,312 --> 00:26:46,688 Lid potřebuje krále. 426 00:26:54,195 --> 00:26:55,488 Nevděčníci. 427 00:26:56,531 --> 00:26:59,326 Jsou to ufňukaní nevděčníci. 428 00:26:59,326 --> 00:27:01,536 Co si to ke mně dovolují? 429 00:27:01,536 --> 00:27:03,580 Lepší život si přát nemohli. 430 00:27:04,873 --> 00:27:08,793 Byla jsem zcela výjimečná matka. 431 00:27:11,796 --> 00:27:14,507 Jako matka jsem byla zcela výjimečná. 432 00:27:18,011 --> 00:27:19,054 Nechte nás. 433 00:27:24,726 --> 00:27:27,729 Vaše mlčení pro vás nevěstí nic dobrého. 434 00:27:28,355 --> 00:27:31,900 - Veličenstvo, jste největší z královen... - ...a matek. 435 00:27:32,484 --> 00:27:34,027 Jste největší z královen, 436 00:27:34,027 --> 00:27:38,239 avšak jednu vlastnost máte společnou se všemi lidmi tady v paláci. 437 00:27:38,239 --> 00:27:40,784 Sloužíte jedinému člověku, králi. 438 00:27:40,784 --> 00:27:42,077 Není to chyba, 439 00:27:42,077 --> 00:27:43,203 je to dar. 440 00:27:43,870 --> 00:27:45,372 Králi slouží každý. 441 00:27:45,872 --> 00:27:48,917 Všem nám záleží na Jeho Veličenstvu nade vše. 442 00:27:48,917 --> 00:27:49,918 Omyl. 443 00:27:49,918 --> 00:27:52,003 Brimsley, vám záleží na mně. 444 00:27:53,505 --> 00:27:54,339 Ano. 445 00:27:54,881 --> 00:27:57,634 A budu v tom pokračovat, dokud budu dýchat. 446 00:28:04,307 --> 00:28:05,308 Brimsley, 447 00:28:06,226 --> 00:28:07,435 máte rodinu? 448 00:28:09,396 --> 00:28:10,814 Nikdy jste se neoženil? 449 00:28:13,274 --> 00:28:14,818 Ne, Vaše Veličenstvo. 450 00:28:16,528 --> 00:28:20,031 Kde bych našel někoho, kdo by strávil celý život se mnou? 451 00:28:21,991 --> 00:28:22,992 Jsem tady. 452 00:28:25,662 --> 00:28:27,747 Tady se všichni starají o krále. 453 00:28:30,417 --> 00:28:31,459 Brimsley. 454 00:28:31,459 --> 00:28:32,752 Veličenstvo. 455 00:28:33,962 --> 00:28:35,380 Pošlete mi oblékačky. 456 00:28:37,006 --> 00:28:38,425 Ano, Vaše Veličenstvo. 457 00:29:18,381 --> 00:29:20,633 Je krásné, jak se zakulacujete. 458 00:29:20,633 --> 00:29:25,764 Doufám, že Vaše Veličenstvo prozatím netrápí žádné větší obtíže. 459 00:29:26,806 --> 00:29:27,891 Je to... 460 00:29:31,853 --> 00:29:35,398 Život v Kew... nebyl bez obtíží. 461 00:29:37,525 --> 00:29:38,610 A král... 462 00:29:38,610 --> 00:29:42,489 Musí být v souvislosti s příchodem dědice plný nadšení. 463 00:29:45,700 --> 00:29:47,035 Je příjemné být doma. 464 00:29:47,702 --> 00:29:48,995 Chyběla jste mi. 465 00:29:48,995 --> 00:29:51,623 Řekněte. Co všechno jsem zmeškala? 466 00:29:52,248 --> 00:29:55,210 Co se týče smetánky, nemám žádné významné klevety. 467 00:29:55,794 --> 00:30:00,590 Zaměstnává mě péče o panství po smrti mého manžela. 468 00:30:01,299 --> 00:30:02,175 Ovšem. 469 00:30:02,926 --> 00:30:05,637 Truchlíte nad velkou ztrátou. A děti... 470 00:30:12,560 --> 00:30:13,937 Můžu něco udělat? 471 00:30:19,359 --> 00:30:20,193 Toto. 472 00:30:22,362 --> 00:30:24,197 Trávit čas s přítelkyní pomáhá. 473 00:30:25,532 --> 00:30:26,741 Nic víc nepotřebuji. 474 00:30:27,617 --> 00:30:28,827 Výborně. 475 00:30:28,827 --> 00:30:31,955 Jinak jsem se ptala královského lékaře. 476 00:30:31,955 --> 00:30:34,916 Prý ze mě dostane dítě rychle a bezbolestně. 477 00:30:35,834 --> 00:30:36,960 Vy děti máte. 478 00:30:36,960 --> 00:30:38,044 Řekněte. 479 00:30:38,795 --> 00:30:39,671 Bolí to? 480 00:30:39,671 --> 00:30:43,383 Rodit děti je ta nejhorší bolest, jakou si umíte představit. 481 00:30:43,383 --> 00:30:44,717 Já to věděla. 482 00:30:46,135 --> 00:30:47,262 Počkejte. Opravdu? 483 00:30:49,389 --> 00:30:50,265 Ne. 484 00:30:52,016 --> 00:30:54,018 Bolí to jen trochu. 485 00:30:54,602 --> 00:30:57,772 A až to skončí, skoro si to nebudete pamatovat. 486 00:30:58,857 --> 00:30:59,691 Výborně. 487 00:31:09,325 --> 00:31:12,996 Tohle je zřejmě mé nejoblíbenější místo v celém Londýně. 488 00:31:13,830 --> 00:31:16,040 Podívejte, jak vyrostly. 489 00:31:17,458 --> 00:31:18,459 Agatho. 490 00:31:19,335 --> 00:31:22,422 Říkala jste mi, že vaše zahrada rozkvetla 491 00:31:22,422 --> 00:31:24,883 až po smrti lorda Danburyho. 492 00:31:24,883 --> 00:31:26,175 Jak jste to myslela? 493 00:31:26,759 --> 00:31:28,303 Měníte téma. 494 00:31:28,303 --> 00:31:31,556 Ne, k tématu se vracím. Jak jsem říkala, uvažuji. 495 00:31:31,556 --> 00:31:33,266 Chcete se znovu vdát? 496 00:31:33,266 --> 00:31:35,018 Tak daleko mé úvahy nezašly. 497 00:31:35,018 --> 00:31:37,353 Byla by to velká změna. 498 00:31:38,605 --> 00:31:41,024 Život se mi líbí takový, jaký je teď. 499 00:31:41,024 --> 00:31:43,318 A děti. Ale... 500 00:31:45,445 --> 00:31:46,571 Já nevím. 501 00:31:48,740 --> 00:31:51,034 Byl ve vašem životě ještě někdo? 502 00:31:51,618 --> 00:31:53,036 Po lordu Danburym? 503 00:31:53,036 --> 00:31:55,663 Nechtěla jste se někdy znovu vdát? 504 00:31:55,663 --> 00:31:57,540 Nebo nechtěla jste si někdy... 505 00:31:58,791 --> 00:31:59,834 najít milence? 506 00:32:00,877 --> 00:32:03,421 Chtěla jsem mít pocit, že žiju. 507 00:32:04,339 --> 00:32:07,467 Takže tu po lordu Danburym kdosi byl. 508 00:32:08,176 --> 00:32:10,470 Žila jsem život, ano. 509 00:32:11,054 --> 00:32:14,265 - Potřebujeme klidné místo na rozhovor. - Violet. 510 00:32:15,099 --> 00:32:18,269 Milovala jsem a byla milována. 511 00:32:19,020 --> 00:32:22,148 A to je vše, co řeknu. 512 00:32:23,399 --> 00:32:24,442 To je vše? 513 00:32:25,026 --> 00:32:26,277 Jsem diskrétní. 514 00:32:26,277 --> 00:32:29,238 Agatho, právě jste mi řekla, 515 00:32:31,240 --> 00:32:33,910 že jste po manželovi milovala jiného muže. 516 00:32:36,996 --> 00:32:39,248 Jsme přítelkyně, že ano? 517 00:32:43,461 --> 00:32:46,923 Vyprávěla jsem vám někdy o královnině bratrovi? 518 00:32:47,924 --> 00:32:50,843 Vy a bratr královny Šarloty? 519 00:32:53,137 --> 00:32:54,555 To je překvapení. 520 00:32:55,139 --> 00:32:58,810 Protože jsem diskrétní. 521 00:33:03,690 --> 00:33:04,732 Lady Danburyová. 522 00:33:05,316 --> 00:33:07,235 - Velice mě těšilo. - Mě také. 523 00:33:09,821 --> 00:33:13,700 Vzhledem k porodu se zdá, že budu v Anglii déle, než jsem čekal. 524 00:33:13,700 --> 00:33:17,286 Nemohl bych vás někdy navštívit? 525 00:33:17,286 --> 00:33:18,246 Mě? 526 00:33:18,246 --> 00:33:19,163 Ano. 527 00:33:19,872 --> 00:33:22,250 Smutek vám už skončil, nebo se mýlím? 528 00:33:22,250 --> 00:33:24,460 Smutek mi skončil, ano. 529 00:33:25,003 --> 00:33:26,796 Mohu vás tedy navštívit? 530 00:33:32,677 --> 00:33:35,096 To by bylo velmi milé. 531 00:33:46,524 --> 00:33:48,735 Coral, problém jsem už vyřešila. 532 00:33:48,735 --> 00:33:51,612 Ptala jste se Veličenstva? Zajistí titul? 533 00:33:51,612 --> 00:33:53,698 Ne. Mluvila jsem s jejím bratrem. 534 00:33:53,698 --> 00:33:55,199 S princem Adolfem? 535 00:33:55,199 --> 00:33:58,202 Chtěl by se mi dvořit. Řekla jsem ano. 536 00:33:58,202 --> 00:33:59,245 Vezmu si ho. 537 00:34:00,038 --> 00:34:01,330 Je to Němec. 538 00:34:01,873 --> 00:34:03,207 Je to dobrý člověk. 539 00:34:03,750 --> 00:34:06,711 Má vlastní pozemky, a ne díky nějakému experimentu, 540 00:34:06,711 --> 00:34:08,421 a titul má jistý. 541 00:34:08,963 --> 00:34:11,799 Ale já myslela... lord Ledger? 542 00:34:13,134 --> 00:34:14,343 Co je s ním? 543 00:34:31,027 --> 00:34:32,779 Cítím, jak mě sleduješ. 544 00:34:33,613 --> 00:34:34,655 Sleduji tě ráda. 545 00:34:34,655 --> 00:34:36,824 Těžko se mi potom píše. 546 00:34:37,784 --> 00:34:40,703 Jde ti to dobře. Tím jsem si jistá. 547 00:34:40,703 --> 00:34:43,498 Je to řeč k parlamentu. Musí být geniální. 548 00:34:43,498 --> 00:34:45,958 Toto jsou jistě slova geniálního muže. 549 00:34:48,795 --> 00:34:49,962 - I toto. - Šarloto. 550 00:34:49,962 --> 00:34:52,048 Možná potřebuješ trochu rozptýlit. 551 00:34:53,633 --> 00:34:55,009 - Rozptýlit? - Ano. 552 00:34:55,009 --> 00:34:58,262 - Mám to správné rozptýlení. - Nepotřebuji rozptýlit. 553 00:34:58,262 --> 00:35:01,307 Musím přednést dokonalou řeč před celým parlamentem. 554 00:35:01,307 --> 00:35:03,392 Nebo chceš, abych už nebyl králem? 555 00:35:03,392 --> 00:35:05,895 Možná bych jim měl nabídnout svou hlavu. 556 00:35:05,895 --> 00:35:07,438 Ukončit monarchii. 557 00:35:07,438 --> 00:35:09,565 Ať mi říkají Šílený a smějí se. 558 00:35:09,565 --> 00:35:11,234 - To si přeješ? - Přestaň. 559 00:35:11,234 --> 00:35:12,944 Hluboce se omlouvám. 560 00:35:12,944 --> 00:35:13,986 Musím to... 561 00:35:15,196 --> 00:35:16,114 Je to důležité. 562 00:35:16,114 --> 00:35:19,742 Bylo by nejlepší, kdybychom rozptýlení nechali na jindy. 563 00:35:19,742 --> 00:35:20,785 Jiří. 564 00:35:21,452 --> 00:35:22,537 Přestaň. 565 00:35:22,537 --> 00:35:23,454 Šarloto. 566 00:35:24,539 --> 00:35:26,457 Dítě. Už chce na svět. 567 00:35:26,457 --> 00:35:27,500 Už? 568 00:35:27,500 --> 00:35:29,043 - Asi ano. - Reynoldsi! 569 00:35:30,628 --> 00:35:31,462 V pořádku? 570 00:35:35,383 --> 00:35:37,260 - Z cesty. - Ano, Veličenstvo. 571 00:35:37,844 --> 00:35:39,178 Kde je? Proč tu není? 572 00:35:39,178 --> 00:35:41,472 Bez lékaře to nejde. Potřebuje opium! 573 00:35:41,472 --> 00:35:44,142 Jdu vám říct, že královský lékař přijel. 574 00:35:44,142 --> 00:35:45,434 Už je u Veličenstva. 575 00:35:53,401 --> 00:35:55,194 Bůh ochraňuj krále. 576 00:35:55,194 --> 00:35:56,946 - Veličenstvo. - Veličenstvo. 577 00:35:59,407 --> 00:36:00,241 Arcibiskupe. 578 00:36:00,241 --> 00:36:01,826 Pane premiére? Dobrý den. 579 00:36:03,244 --> 00:36:05,037 - Díky, že jste tu. - Veličenstvo. 580 00:36:05,037 --> 00:36:06,706 Jistě nechcete vstoupit... 581 00:36:06,706 --> 00:36:09,125 Je to výsostně ženský úkol. 582 00:36:09,125 --> 00:36:10,626 My čekáme tady. 583 00:36:11,878 --> 00:36:13,629 Dobře, ano. 584 00:36:27,310 --> 00:36:29,437 Vaše Veličenstvo, ptá se po vás. 585 00:36:30,897 --> 00:36:32,940 - Já... - Tam být nemůže. 586 00:36:32,940 --> 00:36:34,358 Veličenstvo. 587 00:36:39,322 --> 00:36:40,823 Jste rád arcibiskupem? 588 00:36:42,033 --> 00:36:43,659 Chcete jím zůstat? 589 00:36:43,659 --> 00:36:48,372 Myslíte, že zůstanete arcibiskupem, když se vzepřete hlavě anglikánské církve? 590 00:36:49,498 --> 00:36:50,458 Ustupte. 591 00:37:04,931 --> 00:37:05,973 Jsi tady. 592 00:37:06,599 --> 00:37:07,433 Zůstaň. 593 00:37:07,433 --> 00:37:10,269 Ano, ať přijde cokoli, ať potřebuješ cokoli. 594 00:37:10,853 --> 00:37:12,063 To dítě... 595 00:37:12,897 --> 00:37:13,981 je... 596 00:37:18,527 --> 00:37:20,905 Doktore, co se děje? Co je třeba udělat? 597 00:37:20,905 --> 00:37:21,864 Veličenstvo, 598 00:37:21,864 --> 00:37:24,033 dítě je otočené, jde nohama napřed. 599 00:37:24,033 --> 00:37:25,910 Musíme to nechat na přírodě. 600 00:37:25,910 --> 00:37:27,203 Jak dlouho? 601 00:37:27,203 --> 00:37:28,663 Inu... 602 00:37:31,415 --> 00:37:33,626 - Už jste to zažila? - Čtyřikrát. 603 00:37:33,626 --> 00:37:35,711 - Co myslíte? - Ztrácí krev. 604 00:37:35,711 --> 00:37:38,214 To je přirozené. Vše je normální. 605 00:37:39,882 --> 00:37:41,926 Příliš, myslím. Pokud smím. 606 00:37:41,926 --> 00:37:43,511 Patří to k tomu. Nijak... 607 00:37:43,511 --> 00:37:46,430 Doktore, kdybychom nechali všechno na přírodě... 608 00:37:48,224 --> 00:37:49,183 Šarloto! 609 00:37:50,393 --> 00:37:53,271 Jsi silná a budeš v pořádku. Pamatuj si to. 610 00:37:55,481 --> 00:37:56,315 Tady. 611 00:37:58,484 --> 00:37:59,652 Měl jsem koně, 612 00:38:00,194 --> 00:38:03,823 jako kluk jsem ho měl nejradši, a ten byl taky otočený. 613 00:38:06,867 --> 00:38:08,494 Stájníci, oni... 614 00:38:10,579 --> 00:38:13,499 Viděl jsem to i u ovcí, telat. 615 00:38:13,499 --> 00:38:17,086 V této situaci se tomu dá pomoct, že ano? 616 00:38:17,086 --> 00:38:18,963 Ano, existují metody. 617 00:38:18,963 --> 00:38:22,049 - Ale u královské pacientky... - Připravte je. Hned! 618 00:38:23,718 --> 00:38:25,344 - Musíme tě posunout. - Ano. 619 00:38:25,344 --> 00:38:26,595 Jen tady na okraj. 620 00:38:27,847 --> 00:38:28,889 Jednu ruku sem. 621 00:38:29,598 --> 00:38:30,558 Druhou sem. 622 00:38:31,100 --> 00:38:31,934 Pevně se drž. 623 00:38:32,518 --> 00:38:34,729 Raz, dva a... 624 00:38:41,777 --> 00:38:43,279 Je přenádherný. 625 00:38:45,031 --> 00:38:46,615 Jak je Jejímu Veličenstvu? 626 00:38:47,742 --> 00:38:49,535 Užívá si zasloužený odpočinek. 627 00:39:00,046 --> 00:39:01,088 Je zdravý? 628 00:39:02,173 --> 00:39:03,466 Nenese nějaké známky... 629 00:39:03,466 --> 00:39:04,967 Čeho, matko? 630 00:39:06,427 --> 00:39:07,636 Jen se ptám. 631 00:39:09,472 --> 00:39:10,890 Je to náš příští král. 632 00:39:12,558 --> 00:39:15,269 Může být cokoli jiného než dokonalost sama? 633 00:39:18,147 --> 00:39:20,858 Je dokonalost sama. 634 00:39:30,368 --> 00:39:32,787 Je to velmi silné dítě. 635 00:39:33,329 --> 00:39:34,330 Inteligentní. 636 00:39:34,330 --> 00:39:36,540 Je z vás hrdý strýc. 637 00:39:37,124 --> 00:39:39,585 A Její Veličenstvo je jistě šťastné. 638 00:39:39,585 --> 00:39:41,587 Příliš jsem ji tedy neviděl. 639 00:39:41,587 --> 00:39:44,882 Jsou s králem zaneprázdněni jeden druhým. 640 00:39:44,882 --> 00:39:47,093 Sotva mi věnuje pohled. 641 00:39:47,093 --> 00:39:51,472 I když s dítětem má asi všeho až nad hlavu. 642 00:39:51,472 --> 00:39:55,768 Odepisování spojencům a gratulantům z parlamentu musí být náročné. 643 00:39:56,560 --> 00:39:57,520 Agatho? 644 00:39:58,104 --> 00:39:59,522 Agatho, jste v pořádku? 645 00:40:00,106 --> 00:40:00,940 Ano. 646 00:40:00,940 --> 00:40:03,943 Omlouvám se. Nejsem úplně ve své kůži. 647 00:40:05,444 --> 00:40:07,696 Možná jsem byla moc na slunci. 648 00:40:08,614 --> 00:40:11,075 To byste měla hned jít domů a lehnout si. 649 00:40:11,075 --> 00:40:12,118 Posaďte se. 650 00:40:15,037 --> 00:40:16,163 Dojdu pro kočár. 651 00:40:16,163 --> 00:40:17,206 Děkuji. 652 00:40:29,093 --> 00:40:32,138 Je překvapivé, že vás vidím po tak krátké době. 653 00:40:32,763 --> 00:40:33,764 Máte zprávy? 654 00:40:34,348 --> 00:40:36,600 - Zprávy? - Z Buckinghamského domu. 655 00:40:36,600 --> 00:40:38,602 Zprávy nemám. 656 00:40:38,602 --> 00:40:40,187 Padlo nějaké rozhodnutí? 657 00:40:40,187 --> 00:40:41,814 Rozhodnutí o čem? 658 00:40:41,814 --> 00:40:43,399 O titulu. 659 00:40:43,399 --> 00:40:45,401 Bude z mého syna lord Danbury? 660 00:40:45,401 --> 00:40:46,819 Jak už jsem vám řekla, 661 00:40:46,819 --> 00:40:50,156 toto rozhodnutí může učinit jedině Jeho Veličenstvo. 662 00:40:51,866 --> 00:40:55,035 Čekala bych, že v této věci budete mít zprávy vy sama. 663 00:40:55,035 --> 00:40:57,371 Prý jste byla u porodu. 664 00:40:57,872 --> 00:40:59,206 Mého vnoučete. 665 00:40:59,206 --> 00:41:03,836 Nemohu... Nemohla jsem mluvit s králem a královnou o těchto věcech. 666 00:41:04,795 --> 00:41:05,921 Jaká škoda. 667 00:41:07,006 --> 00:41:08,591 Mohla bych tolik pomoci. 668 00:41:10,259 --> 00:41:14,305 Její Veličenstvo se snaží ujmout monarchie, jsem si tím jistá. 669 00:41:15,055 --> 00:41:16,098 Co víte? 670 00:41:22,813 --> 00:41:25,941 Jaká to škoda, že se mnou nechcete mluvit otevřeně. 671 00:41:26,859 --> 00:41:30,029 Měly jsme velmi dobrou dohodu, že ano? 672 00:41:30,029 --> 00:41:32,573 Nebylo vyhověno všem vašim potřebám? 673 00:41:32,573 --> 00:41:36,076 Nebylo by škoda, kdybyste přišla o to nádherné sídlo, 674 00:41:36,076 --> 00:41:37,745 ve kterém nyní bydlíte? 675 00:41:44,877 --> 00:41:45,711 Dost. 676 00:41:46,545 --> 00:41:47,421 Přestaňte. 677 00:41:47,421 --> 00:41:48,422 Přestaňte! 678 00:41:49,381 --> 00:41:51,217 Ne, to nedělejte. 679 00:42:03,479 --> 00:42:04,480 Hruškovice. 680 00:42:05,105 --> 00:42:07,608 Vozí mi ji z Německa. Pijte. 681 00:42:08,734 --> 00:42:11,278 A okamžitě přestaňte plakat, prosím. 682 00:42:12,655 --> 00:42:14,990 - Omlouvám se. Já... - Ne. 683 00:42:14,990 --> 00:42:19,453 Nechci vědět, co vás tíží a jaké potíže vám otravují život. 684 00:42:20,079 --> 00:42:21,580 Je mi to lhostejné. 685 00:42:27,545 --> 00:42:29,588 Když zemřel můj drahý manžel, 686 00:42:30,881 --> 00:42:35,052 musela jsem se vydat na milost a nemilost jeho otci, králi. 687 00:42:36,053 --> 00:42:37,846 Krutému, zlému muži. 688 00:42:39,640 --> 00:42:41,100 Manžel ho nenáviděl. 689 00:42:42,685 --> 00:42:44,186 I já jsem ho nenáviděla. 690 00:42:45,521 --> 00:42:47,815 Choval se k Jiříčkovi krutě. 691 00:42:49,567 --> 00:42:50,818 Těch modřin! 692 00:42:52,528 --> 00:42:54,363 I já jsem měla modřiny. 693 00:42:55,447 --> 00:42:57,408 Jiné možnosti nebyly. 694 00:42:57,908 --> 00:42:59,952 A tak jsem vydržela. 695 00:43:01,412 --> 00:43:03,789 A za ta léta jsem zjistila, 696 00:43:03,789 --> 00:43:06,000 že nemusím kapitulovat 697 00:43:06,000 --> 00:43:09,295 a smířit se s marností ženského snažení. 698 00:43:10,796 --> 00:43:14,800 Místo toho jsem syna zajistila coby krále. 699 00:43:15,384 --> 00:43:18,304 Přišla jsem na to, jak řídit svůj vlastní osud. 700 00:43:23,350 --> 00:43:24,685 Nemám vás ráda. 701 00:43:26,645 --> 00:43:28,981 Prozatím jste však byla... 702 00:43:31,191 --> 00:43:34,028 obdivuhodnou protivnicí. 703 00:43:34,945 --> 00:43:37,615 Naše bitvy mi přinášejí uspokojení. 704 00:43:39,033 --> 00:43:42,077 Takže toto nepřijímám. 705 00:43:42,661 --> 00:43:45,497 Nesmíte sem chodit vzlykat. 706 00:43:46,332 --> 00:43:47,541 Nesmíte se vzdát. 707 00:43:48,125 --> 00:43:50,294 Zakryjte si modřiny a vydržte. 708 00:43:50,919 --> 00:43:55,049 Neztrácejte vládu nad svým osudem, Agatho. 709 00:43:58,469 --> 00:43:59,553 Nuže... 710 00:44:06,060 --> 00:44:07,227 povězte. 711 00:44:08,103 --> 00:44:10,564 Jak jde život v Buckinghamském domě? 712 00:44:14,026 --> 00:44:16,654 Myslím, že to závisí na tom, 713 00:44:16,654 --> 00:44:20,491 co bude s titulem mého syna, Vaše Výsosti. 714 00:44:37,800 --> 00:44:39,009 Kde je Šarlota? 715 00:44:39,009 --> 00:44:40,761 Je na cestě, Veličenstvo. 716 00:44:42,346 --> 00:44:43,222 Tady jsem. 717 00:44:45,099 --> 00:44:45,933 Čekám tady. 718 00:44:46,934 --> 00:44:48,894 Byla jsem u dítěte. Nejdu pozdě. 719 00:44:48,894 --> 00:44:50,145 Času máme dost. 720 00:44:51,563 --> 00:44:52,731 Velmi ti to sluší. 721 00:44:54,358 --> 00:44:55,526 Máš svůj projev? 722 00:44:55,526 --> 00:44:56,902 - Tady. - Ano. 723 00:44:56,902 --> 00:44:59,697 Jen přemýšlím o prostřední části o koloniích. 724 00:44:59,697 --> 00:45:02,199 Parlament ocení všechny tvé úvahy. 725 00:45:03,033 --> 00:45:04,034 Jsi připravený. 726 00:45:16,422 --> 00:45:17,256 Děkuju. 727 00:45:18,298 --> 00:45:19,174 Tak běž. 728 00:45:29,852 --> 00:45:31,979 - Řeč bude geniální. - Ovšem. 729 00:45:31,979 --> 00:45:33,272 Je to král. 730 00:46:37,127 --> 00:46:38,170 Vaše Veličenstvo. 731 00:46:51,475 --> 00:46:52,476 Vaše Veličenstvo. 732 00:46:53,685 --> 00:46:54,686 Vaše Veličenstvo. 733 00:47:02,319 --> 00:47:05,572 Co se stalo? Jeho proslov se nevydařil? 734 00:47:05,572 --> 00:47:09,368 Jeho Veličenstvo proslov neproneslo. Vůbec nevystoupil z kočáru. 735 00:47:09,368 --> 00:47:11,119 Jak to, že nevystoupil? 736 00:47:11,119 --> 00:47:12,996 Veličenstvo nemohlo vystoupit. 737 00:47:12,996 --> 00:47:14,373 Co se stalo? 738 00:47:14,373 --> 00:47:16,542 Co jste udělal? Tady byl v pořádku. 739 00:47:16,542 --> 00:47:17,835 V pořádku nebyl. 740 00:47:23,465 --> 00:47:26,051 Veličenstvo, odpusťte mi. V pořádku nebyl. 741 00:47:26,969 --> 00:47:27,928 Nebyl. 742 00:47:29,304 --> 00:47:30,597 Byla to planá naděje. 743 00:47:38,772 --> 00:47:39,731 Počkejte tady. 744 00:47:48,115 --> 00:47:48,991 Jiří. 745 00:47:52,870 --> 00:47:53,912 Jiří, to jsem já. 746 00:47:55,747 --> 00:47:56,582 Šarloto? 747 00:47:56,582 --> 00:47:57,583 Ano. 748 00:47:59,167 --> 00:48:01,003 Reynolds mi řekl, co se stalo. 749 00:48:01,753 --> 00:48:02,629 Jsem tady. 750 00:48:05,799 --> 00:48:06,675 Jiří. 751 00:48:10,721 --> 00:48:12,097 Jiří, kde jsi? 752 00:48:14,016 --> 00:48:14,975 Mrzí mě to. 753 00:48:34,494 --> 00:48:37,289 Jiří, nejdražší, můžeš prosím vylézt? 754 00:48:39,583 --> 00:48:40,709 Chtěl bych, 755 00:48:41,877 --> 00:48:42,878 ale nemůžu. 756 00:48:45,631 --> 00:48:46,798 Nebesa. 757 00:48:46,798 --> 00:48:48,550 Tady mě nenajdou. 758 00:48:50,344 --> 00:48:51,261 Skrývám se. 759 00:48:52,012 --> 00:48:53,805 Ty se skrýváš před nebesy? 760 00:48:55,307 --> 00:48:58,435 - Tady jim zhatím plány. - Všechno je v pořádku. 761 00:49:00,062 --> 00:49:00,896 Ne. 762 00:49:01,480 --> 00:49:03,023 Všechno je velice špatně. 763 00:49:19,957 --> 00:49:20,874 Povídej. 764 00:49:23,460 --> 00:49:25,295 Nedokázal jsem vystoupit. 765 00:49:26,755 --> 00:49:28,966 Nedokázal jsem přečíst ta slova. 766 00:49:30,300 --> 00:49:31,259 Nejsem král. 767 00:49:32,761 --> 00:49:35,180 - Nejsem ničí král. - Příště se to povede. 768 00:49:35,180 --> 00:49:36,098 Ne. 769 00:49:36,932 --> 00:49:39,851 Nemůže se to povést. Žádný lék není. 770 00:49:43,063 --> 00:49:44,189 Už jsem takový. 771 00:49:46,316 --> 00:49:49,403 Někdy tady budu a někdy budu... 772 00:49:53,198 --> 00:49:54,199 Můžeš mě opustit. 773 00:49:56,576 --> 00:49:58,745 Chápal bych to a nechal bych tě jít. 774 00:49:58,745 --> 00:50:01,039 - Jiří, já tě neopustím. - Měla bys. 775 00:50:01,039 --> 00:50:04,126 - Neudělám to. - Máš jen půl manžela, Šarloto. 776 00:50:06,003 --> 00:50:07,004 Půl života. 777 00:50:08,171 --> 00:50:10,549 Nedám ti budoucnost, jakou si zasloužíš. 778 00:50:11,466 --> 00:50:12,759 Celé své já. 779 00:50:13,343 --> 00:50:14,594 Celé manželství. 780 00:50:15,178 --> 00:50:17,264 Jen půl muže, 781 00:50:17,848 --> 00:50:18,932 půl krále, 782 00:50:19,599 --> 00:50:20,434 půl života. 783 00:50:20,434 --> 00:50:22,394 Jestli máme polovinu, 784 00:50:23,562 --> 00:50:26,273 tak z ní uděláme tu nejlepší. 785 00:50:27,024 --> 00:50:27,941 Miluji tě. 786 00:50:28,442 --> 00:50:29,317 To stačí. 787 00:50:32,696 --> 00:50:33,905 Jsem tvá královna. 788 00:50:34,948 --> 00:50:37,617 A dokud jí budu, budu stále po tvém boku. 789 00:50:37,617 --> 00:50:38,827 Jsi král. 790 00:50:39,745 --> 00:50:42,414 Budeš jím dál. Tvé děti budou vládnout. 791 00:50:43,540 --> 00:50:45,125 Společně jsme jeden celek. 792 00:50:53,717 --> 00:50:56,053 Je to tu dost zaprášené. 793 00:50:57,721 --> 00:50:58,930 To ano. 794 00:50:59,973 --> 00:51:02,434 Tolik mě mrzí, že jsem ti nedal na výběr. 795 00:51:03,310 --> 00:51:05,979 Že jsem ti neřekl pravdu, než jsme se vzali. 796 00:51:05,979 --> 00:51:07,856 Tys mi pravdu řekl. 797 00:51:09,357 --> 00:51:11,234 Řekl jsi, že jsi jen Jiří. 798 00:51:12,319 --> 00:51:13,737 A přesně to jsi. 799 00:51:13,737 --> 00:51:15,906 Napůl král, napůl farmář, 800 00:51:16,656 --> 00:51:18,492 ale vždycky jen Jiří. 801 00:51:19,117 --> 00:51:20,744 Ničím víc být nemusíš. 802 00:51:25,415 --> 00:51:28,585 Nevím, jak napravit to, co se stalo v parlamentu. 803 00:51:30,170 --> 00:51:32,130 Bojím se, že mi vezmou korunu. 804 00:51:34,591 --> 00:51:36,927 Pokud král nemůže do parlamentu, 805 00:51:37,969 --> 00:51:40,347 pozveme parlament ke králi. 806 00:51:42,682 --> 00:51:45,894 Možná je načase otevřít dveře do Buckinghamského domu. 807 00:51:59,491 --> 00:52:00,534 Kšá! 808 00:52:00,534 --> 00:52:02,410 Dvoří se jí. 809 00:52:10,544 --> 00:52:12,129 Dnes jste skoupá na řeč. 810 00:52:13,421 --> 00:52:14,923 Není to můj záměr. 811 00:52:15,423 --> 00:52:18,552 Nuže, povězte mi o svých dobrodružstvích tohoto týdne. 812 00:52:19,052 --> 00:52:22,055 Pokročil jsem s obchodními jednáními. 813 00:52:22,055 --> 00:52:24,349 Britové jsou zajímavá cháska. 814 00:52:25,433 --> 00:52:28,562 - Samozřejmě nemluvím o dámách. - Samozřejmě. 815 00:52:31,356 --> 00:52:32,232 Agatho. 816 00:52:32,816 --> 00:52:34,234 Má práce je dokonána. 817 00:52:34,776 --> 00:52:36,027 Synovec je na světě. 818 00:52:36,903 --> 00:52:39,781 Brzy se vrátím domů. 819 00:52:39,781 --> 00:52:41,825 Nečekala jsem, že tu zůstanete. 820 00:52:41,825 --> 00:52:43,994 Uvidíme se, až přijedete příště. 821 00:52:43,994 --> 00:52:45,078 Ne, chtěl... 822 00:52:53,587 --> 00:52:56,756 Zvážila byste, zda nejet se mnou domů jako... 823 00:52:57,549 --> 00:52:58,675 má žena? 824 00:53:01,761 --> 00:53:02,596 Já... 825 00:53:05,473 --> 00:53:07,726 - Já... - Já vím, je brzy. 826 00:53:07,726 --> 00:53:11,062 Sotva vám skončil smutek. Dvořím se vám krátce, ale... 827 00:53:16,818 --> 00:53:19,988 Nebudu hrát na sentimentální strunu, 828 00:53:19,988 --> 00:53:22,532 protože vy si na sentiment nepotrpíte. 829 00:53:25,410 --> 00:53:27,412 Ale něco tady je. 830 00:53:28,830 --> 00:53:30,248 Mezi námi. 831 00:53:31,958 --> 00:53:33,210 Cítím to. 832 00:53:33,210 --> 00:53:36,046 A věřím, že bychom spolu mohli být šťastni. 833 00:53:37,797 --> 00:53:38,840 Adolfe. 834 00:53:55,941 --> 00:53:57,275 Teď mi neodpovídejte. 835 00:53:58,818 --> 00:53:59,819 Promyslete to. 836 00:54:01,988 --> 00:54:03,657 Budu na vaši odpověď čekat. 837 00:54:11,748 --> 00:54:13,291 Ano, milostpaní? 838 00:54:13,291 --> 00:54:15,043 Ať Humboldt otevře půdu. 839 00:54:15,043 --> 00:54:17,003 Je tam bedna. 840 00:54:17,003 --> 00:54:19,547 Potřebuji jednu bednu z domu mého otce. 841 00:54:19,547 --> 00:54:21,800 A řekněte kuchaři, 842 00:54:21,800 --> 00:54:24,719 že v pátek zvu lady Danburyovou na čaj. 843 00:54:27,180 --> 00:54:28,598 Zajímalo by mě, 844 00:54:29,182 --> 00:54:31,059 zda jste to věděla. 845 00:54:31,059 --> 00:54:33,645 Ovšemže jsem to věděla. Jako vždy. 846 00:54:33,645 --> 00:54:36,356 - Není-liž pravda? - Často o něčem víte, ale... 847 00:54:36,356 --> 00:54:38,024 Takže o tomto víte? 848 00:54:38,024 --> 00:54:39,276 O čem je řeč? 849 00:54:39,276 --> 00:54:42,821 Pořádají ples, aby představili nového prince. 850 00:54:42,821 --> 00:54:44,614 Ples? Ano, ovšem. 851 00:54:45,323 --> 00:54:46,866 Je to výtečný nápad. 852 00:54:46,866 --> 00:54:49,244 Nevěřím, že jste o plese věděla. 853 00:54:49,244 --> 00:54:51,121 Věděla. 854 00:54:51,121 --> 00:54:52,580 Nezmínila jste se nám. 855 00:54:52,580 --> 00:54:55,333 Palác se vám nemusí zmiňovat o všem. 856 00:54:56,251 --> 00:54:57,877 Zpravili mne o tom. 857 00:55:01,131 --> 00:55:02,882 Vymklo se vám to z rukou. 858 00:55:02,882 --> 00:55:04,259 Jsem králova matka. 859 00:55:04,259 --> 00:55:05,385 Nejste královna. 860 00:55:05,385 --> 00:55:06,845 Mám to pevně v rukou. 861 00:55:07,345 --> 00:55:09,723 Nebyl s to promluvit k parlamentu. 862 00:55:09,723 --> 00:55:12,183 Říká se, že tráví dny na poli. 863 00:55:12,767 --> 00:55:15,603 Jaký je zdravotní stav Jeho Veličenstva? 864 00:55:15,603 --> 00:55:16,980 Je ve výborné formě. 865 00:55:16,980 --> 00:55:18,690 To říká jeho doktor? 866 00:55:18,690 --> 00:55:21,026 Mám to pevně v rukou. 867 00:55:21,026 --> 00:55:22,902 Koruna je v bezpečí. 868 00:55:22,902 --> 00:55:26,865 Její Veličenstvo pozvalo svět do Buckinghamského domu. 869 00:55:26,865 --> 00:55:30,702 Král bude všem na očích. Jestliže nepodá výkon... 870 00:55:30,702 --> 00:55:31,911 On výkon podá. 871 00:55:31,911 --> 00:55:34,205 Parlament chce projednat opatření. 872 00:55:34,205 --> 00:55:35,665 Bráním jim v tom. 873 00:55:35,665 --> 00:55:39,002 Tento ples je jeho první vystoupení na veřejnosti. 874 00:55:39,836 --> 00:55:42,589 Král musí být... 875 00:55:42,589 --> 00:55:43,715 král. 876 00:56:55,370 --> 00:56:57,330 - Květiny jsou špatně. - Nejsou. 877 00:56:57,330 --> 00:56:59,749 - Špatná barva. - Vybíral jste barvy? 878 00:56:59,749 --> 00:57:01,126 Vybrala je královna. 879 00:57:01,126 --> 00:57:03,294 - Ples je králův. - Hostitelka je ona. 880 00:57:03,294 --> 00:57:05,046 - On je král. - Ona královna. 881 00:57:09,217 --> 00:57:11,636 - Sochy jsou na špatném místě. - Odcházím. 882 00:57:14,472 --> 00:57:15,974 Promiňte. 883 00:57:15,974 --> 00:57:18,268 - Ano, pane? - Můžu se na ně podívat? 884 00:57:22,272 --> 00:57:24,065 Je to celkem pohledný muž. 885 00:57:24,065 --> 00:57:24,983 Ano. 886 00:57:24,983 --> 00:57:27,444 A nemusela byste se bát o budoucnost. 887 00:57:27,444 --> 00:57:29,779 - Ano. - Ani o titul. 888 00:57:29,779 --> 00:57:30,697 Ano. 889 00:57:30,697 --> 00:57:33,366 A jeho sestra je královna Šarlota. 890 00:57:33,366 --> 00:57:36,453 Když přijedeme na návštěvu, budete v jejím paláci. 891 00:57:36,453 --> 00:57:38,496 Procvičuju němčinu. 892 00:57:38,496 --> 00:57:40,498 Ich diene der Königin. 893 00:57:40,498 --> 00:57:43,626 To znamená: „Sloužím královně.“ 894 00:57:43,626 --> 00:57:44,919 Byla byste královna. 895 00:57:44,919 --> 00:57:47,046 Bude po starostech, když budete... 896 00:57:47,046 --> 00:57:49,257 Přestaň mluvit, Coral! 897 00:57:52,719 --> 00:57:53,636 Děkuji. 898 00:57:54,637 --> 00:57:56,097 Přijdu dolů za okamžik. 899 00:57:59,142 --> 00:58:00,852 Přijmete jeho žádost o ruku? 900 00:58:00,852 --> 00:58:02,437 Dobrou noc, Coral. 901 00:58:32,175 --> 00:58:35,053 Ramsay je odporný. 902 00:58:36,679 --> 00:58:38,681 Ale ten portrét je velmi pěkný. 903 00:58:40,517 --> 00:58:42,852 Ani jsem pro něj neseděl modelem. 904 00:58:45,188 --> 00:58:46,272 Jsem domalba. 905 00:58:46,272 --> 00:58:47,941 Pořád jsme to my. 906 00:58:48,983 --> 00:58:50,985 - Ty a já. - Nejsme ale skuteční. 907 00:58:50,985 --> 00:58:51,903 Jiří. 908 00:58:59,869 --> 00:59:00,912 Tobě to sluší! 909 00:59:03,915 --> 00:59:05,542 Jsi vzácný klenot. 910 00:59:32,443 --> 00:59:33,486 Ty a já. 911 00:59:35,697 --> 00:59:36,656 Ty a já. 912 00:59:38,950 --> 00:59:39,951 Jsi připraven? 913 00:59:42,829 --> 00:59:43,705 Ano. 914 01:00:22,035 --> 01:00:22,869 Violet! 915 01:00:23,703 --> 01:00:25,747 Dáma nenatahuje krk jako žirafa. 916 01:00:25,747 --> 01:00:27,165 Chci vidět královnu. 917 01:00:27,165 --> 01:00:29,667 Královna se ještě neukázala. 918 01:00:30,168 --> 01:00:32,337 Chová se jako spratek z ulice. 919 01:00:32,337 --> 01:00:34,756 - Zostudí nás. - Je dokonalá. 920 01:00:35,340 --> 01:00:37,300 Přinese nám jedině uznání. 921 01:00:37,300 --> 01:00:40,720 Říkala jsem, že není připravena jít do společnosti. 922 01:00:40,720 --> 01:00:42,555 Je víc než připravena. 923 01:00:43,598 --> 01:00:44,807 No řekni, hlavičko. 924 01:00:44,807 --> 01:00:45,892 Ano, otče. 925 01:00:47,769 --> 01:00:49,687 Podívejte! Lady Danburyová. 926 01:00:50,396 --> 01:00:51,814 Neskutečně jí to sluší. 927 01:00:51,814 --> 01:00:52,774 Zdravím vás! 928 01:01:06,079 --> 01:01:09,123 Jejich Veličenstva král a královna. 929 01:01:19,258 --> 01:01:23,096 Pokud se nedokáže postavit ani před své lidi, je vyřízený. 930 01:01:35,233 --> 01:01:37,110 Jiří. 931 01:01:37,902 --> 01:01:39,862 - Žádnou trému. - Jsem v pořádku. 932 01:01:42,281 --> 01:01:43,366 Nepůsobím tak? 933 01:01:43,366 --> 01:01:44,784 Drtíš mi ruku. 934 01:01:46,786 --> 01:01:48,663 - Šarloto. - Jemněji. 935 01:01:50,581 --> 01:01:51,416 Tak. 936 01:01:52,458 --> 01:01:53,292 Takže. 937 01:01:54,085 --> 01:01:56,796 Teď se usmějeme a zamáváme. 938 01:01:57,839 --> 01:01:58,715 Připraven? 939 01:02:12,812 --> 01:02:14,188 A zatančíme si. 940 01:02:30,329 --> 01:02:31,247 Šarloto. 941 01:02:31,247 --> 01:02:32,790 Nespouštěj ze mě oči. 942 01:02:33,791 --> 01:02:35,042 Nedívej se na ně. 943 01:02:36,210 --> 01:02:37,879 Nikdo kromě nás tu není. 944 01:02:49,599 --> 01:02:51,934 Ty a já. 945 01:04:43,838 --> 01:04:45,798 Děkujeme, že jste přišli 946 01:04:45,798 --> 01:04:48,968 oslavit s námi narození našeho nového prince. 947 01:04:48,968 --> 01:04:52,680 Vzhledem k tomu, že já jsem Třetí, není překvapením, 948 01:04:53,180 --> 01:04:56,058 že jsme se rozhodli pojmenovat jej Jiří IV. 949 01:04:58,352 --> 01:05:01,772 - Na vašeho budoucího krále. - Na našeho budoucího krále. 950 01:05:01,772 --> 01:05:03,065 Na zdraví! 951 01:05:50,696 --> 01:05:52,865 Nemáte ráda davy stejně jako já. 952 01:05:54,033 --> 01:05:55,660 I v tom se k sobě hodíme. 953 01:05:55,660 --> 01:05:58,537 To je pravda. Potřebovala jsem se nadechnout. 954 01:05:58,537 --> 01:06:00,456 Je tam taková tlačenice. 955 01:06:02,291 --> 01:06:06,128 Má sestra slaví velkolepý úspěch. 956 01:06:07,380 --> 01:06:08,506 Mám z toho radost. 957 01:06:09,256 --> 01:06:13,260 Bylo by pěkné mít radost i sám ze sebe. 958 01:06:13,844 --> 01:06:15,096 A z nás. 959 01:06:16,222 --> 01:06:19,058 Jak by vypadal náš život, 960 01:06:19,642 --> 01:06:20,726 kdybychom se vzali 961 01:06:20,726 --> 01:06:22,395 a kdybych s vámi odjela? 962 01:06:23,980 --> 01:06:28,150 Zřejmě je vlastizrada říkat to tady, 963 01:06:28,150 --> 01:06:29,485 ale mé vévodství... 964 01:06:31,153 --> 01:06:33,280 je nejkrásnější kout na světě. 965 01:06:34,115 --> 01:06:35,992 Nejlepší lidé, nejlepší jídlo. 966 01:06:35,992 --> 01:06:38,035 - To zní lákavě. - Je to lákavé. 967 01:06:38,577 --> 01:06:42,081 Já bych vládl, ovšem, ale i vy byste měla jisté povinnosti. 968 01:06:42,081 --> 01:06:44,250 Jsme větší rovnostáři. 969 01:06:44,750 --> 01:06:47,128 Většina manželek u dvora je starších, 970 01:06:47,128 --> 01:06:50,089 ale až se naučíte jazyk, budou se vám líbit. 971 01:06:50,089 --> 01:06:51,757 A je dobře, že jste mladá. 972 01:06:51,757 --> 01:06:53,551 Můžete mít další děti. 973 01:06:53,551 --> 01:06:54,802 Další děti. 974 01:06:55,469 --> 01:06:58,806 Agatho, vaše děti budu vychovávat jako své vlastní. 975 01:06:58,806 --> 01:07:01,350 Budu se o ně starat stejně jako o vás, 976 01:07:01,350 --> 01:07:02,977 ale musím mít dědice. 977 01:07:04,311 --> 01:07:06,230 Možná dva nebo tři. 978 01:07:06,772 --> 01:07:08,482 Dva nebo tři, ano. 979 01:07:09,025 --> 01:07:11,110 Můžete se mnou cestovat. 980 01:07:11,736 --> 01:07:16,157 Jestli se bojíte, že se vám bude stýskat, můžeme se občas vracet i sem. 981 01:07:16,157 --> 01:07:18,159 Stýskat se vám nebude dlouho. 982 01:07:18,159 --> 01:07:21,328 Budou slavnosti, plesy, dobročinné podniky a... 983 01:07:21,328 --> 01:07:22,371 Ne. 984 01:07:24,290 --> 01:07:25,332 Agatho? 985 01:07:26,500 --> 01:07:29,503 Nemohu si vás vzít. 986 01:07:30,588 --> 01:07:31,839 Je mi to líto. 987 01:07:36,510 --> 01:07:39,930 Znervóznil jsem vás líčením všech těch změn. 988 01:07:40,514 --> 01:07:43,559 Ne. Nemůžu si vás vzít, 989 01:07:43,559 --> 01:07:47,021 ale jen proto, že si nemůžu vzít nikoho. 990 01:07:48,064 --> 01:07:50,775 Jste úžasný muž 991 01:07:50,775 --> 01:07:55,780 a něco ve mně se probudilo, a tak jsem pocítila naději. 992 01:07:55,780 --> 01:08:00,034 Myslím, že kdybych řekla ano, mohlo by to být jiné. 993 01:08:00,034 --> 01:08:02,369 Lepší. Nejspíš by to bylo lepší. 994 01:08:02,369 --> 01:08:05,498 Zachránil byste mě před tisíci různými svízeli. 995 01:08:05,498 --> 01:08:09,126 Zachránil byste mě, naslouchal mi, opatroval mě. 996 01:08:09,126 --> 01:08:12,588 Ale nic to nemění na skutečnosti. 997 01:08:12,588 --> 01:08:15,132 Nemůžu si vás vzít. 998 01:08:15,132 --> 01:08:17,551 Nemůžu si vzít nikoho. 999 01:08:17,551 --> 01:08:20,346 Už se nechci znovu vdát. 1000 01:08:20,930 --> 01:08:26,018 Adolfe, celý život dýchám vzduch někoho jiného. 1001 01:08:26,018 --> 01:08:28,687 Nic jiného neznám. 1002 01:08:28,687 --> 01:08:32,566 Teď je načase, abych se naučila dýchat sama. 1003 01:08:32,566 --> 01:08:34,610 Agatho, nedělejte to. 1004 01:08:35,611 --> 01:08:36,570 Vy jste... 1005 01:08:38,656 --> 01:08:41,450 Děláte... děláte hroznou chybu. 1006 01:08:48,624 --> 01:08:52,253 Možná dělám hroznou chybu. 1007 01:08:53,546 --> 01:08:55,381 Ale je to moje chyba. 1008 01:08:57,800 --> 01:09:00,261 Upřímně doufám, že mi odpustíte. 1009 01:09:23,409 --> 01:09:24,285 Děkuji. 1010 01:09:35,212 --> 01:09:36,505 Je to nádherný ples. 1011 01:09:37,464 --> 01:09:38,340 Ano. 1012 01:09:39,925 --> 01:09:43,762 Jsme rádi hostiteli. Budeme to dělat častěji. 1013 01:09:44,597 --> 01:09:45,472 Výborně. 1014 01:09:46,432 --> 01:09:47,266 Ano. 1015 01:09:51,312 --> 01:09:54,273 Vždy jsem jen chtěla, aby byl šťastný. 1016 01:09:54,899 --> 01:09:55,941 Je šťastný. 1017 01:09:57,234 --> 01:09:58,819 Je šťastný díky vám. 1018 01:10:02,156 --> 01:10:03,032 Děkuji. 1019 01:10:04,074 --> 01:10:05,159 Vaše Veličenstvo. 1020 01:10:21,967 --> 01:10:23,219 Smím prosit? 1021 01:10:23,928 --> 01:10:24,803 Ano. 1022 01:11:23,112 --> 01:11:24,571 Promiňte, pane. 1023 01:11:25,656 --> 01:11:27,241 Co se tady potloukáte? 1024 01:11:28,284 --> 01:11:30,369 Jak to, že neplníte své povinnosti? 1025 01:11:30,869 --> 01:11:33,622 Promiňte, pane. Její Veličenstvo má návštěvu. 1026 01:11:34,707 --> 01:11:36,166 Zprávu jste doručil. 1027 01:11:36,709 --> 01:11:37,710 Můžete jít. 1028 01:11:38,585 --> 01:11:39,837 Hned přijdu. 1029 01:12:18,417 --> 01:12:19,376 Eduarde. 1030 01:12:20,002 --> 01:12:21,045 Viktorie. 1031 01:12:21,545 --> 01:12:24,673 Jdete si stěžovat, nebo se podívat na nový portrét? 1032 01:12:24,673 --> 01:12:26,133 Ne, matko. My... 1033 01:12:27,217 --> 01:12:28,135 Inu... 1034 01:12:29,094 --> 01:12:30,804 Neseme zprávu. 1035 01:12:33,015 --> 01:12:34,183 Vaše Veličenstvo. 1036 01:12:42,149 --> 01:12:43,317 Jste si tím jistá? 1037 01:12:44,193 --> 01:12:45,611 Ano, Vaše Veličenstvo. 1038 01:12:46,570 --> 01:12:49,323 Čekala jsem dost dlouho, aby nebylo pochyb. 1039 01:12:49,323 --> 01:12:51,617 Budeš mít svého dědice, matko. 1040 01:12:57,289 --> 01:12:58,332 Matko. 1041 01:13:00,250 --> 01:13:01,168 Blahopřeji. 1042 01:13:02,503 --> 01:13:03,754 Oběma. 1043 01:13:03,754 --> 01:13:06,090 Viktorie si myslí, že to bude děvče. 1044 01:13:07,132 --> 01:13:09,468 Snad vám to nebude vadit. 1045 01:13:10,135 --> 01:13:11,345 To je báječné. 1046 01:13:12,721 --> 01:13:16,266 A silná královna je přesně to, co tato země potřebuje. 1047 01:13:21,105 --> 01:13:22,398 Děkuju. 1048 01:13:25,109 --> 01:13:26,193 Děkuju. 1049 01:13:46,004 --> 01:13:48,173 Lady Danburyová. 1050 01:13:48,799 --> 01:13:49,842 Vaše Veličenstvo. 1051 01:13:50,509 --> 01:13:53,345 - Mnohokrát děkuji... - Odmítla jste mého bratra. 1052 01:13:53,345 --> 01:13:55,389 Dáte mu naději manželství, 1053 01:13:55,389 --> 01:13:58,600 štěstí, a pak mu zlomíte srdce na mém plese, 1054 01:13:58,600 --> 01:13:59,518 u mě doma. 1055 01:13:59,518 --> 01:14:00,561 Veličenstvo... 1056 01:14:00,561 --> 01:14:01,895 Možná postrádá vtip. 1057 01:14:01,895 --> 01:14:04,690 A ano, jeho povýšenost nezná mezí. 1058 01:14:04,690 --> 01:14:08,986 Je to však muž pevného charakteru a čistého srdce. 1059 01:14:09,862 --> 01:14:13,532 A žena ve vašem postavení by našla mnohem horší možnosti, že? 1060 01:14:13,532 --> 01:14:15,701 To ano, Vaše Veličenstvo. 1061 01:14:16,535 --> 01:14:18,662 Přijměte prosím mou omluvu. 1062 01:14:19,163 --> 01:14:21,999 - Řekněte, co můžu udělat... - Adolf to přežije. 1063 01:14:22,791 --> 01:14:25,377 Spíš mě trápí otázka, co mám udělat s vámi. 1064 01:14:26,378 --> 01:14:29,590 S tím, že jste se svými obavami nepřišla za mnou. 1065 01:14:30,215 --> 01:14:33,051 S obavami ohledně vašeho dědictví, vašeho titulu, 1066 01:14:33,051 --> 01:14:35,804 osudu rodiny, všech nedávno povýšených rodin. 1067 01:14:35,804 --> 01:14:37,931 Omlouvám se, Vaše Veličenstvo. 1068 01:14:37,931 --> 01:14:41,560 Nechtěla jsem vás zatěžovat, když máte dost vlastních břemen. 1069 01:14:41,560 --> 01:14:43,145 Zdají se být tak... 1070 01:14:45,355 --> 01:14:46,607 Jsme jedna Koruna. 1071 01:14:47,691 --> 01:14:49,860 Já nesu jeho břímě a on moje. 1072 01:14:50,444 --> 01:14:51,445 Jedna Koruna. 1073 01:14:52,196 --> 01:14:54,698 Vládneme pro blaho všech svých poddaných. 1074 01:14:55,199 --> 01:14:58,327 Nových i starých, soupeřů i nepřátel, s titulem i bez. 1075 01:14:59,620 --> 01:15:01,580 Řekla jste mi, že mám vysoké zdi. 1076 01:15:01,580 --> 01:15:03,499 Já vám říkám, že to je nutné. 1077 01:15:03,499 --> 01:15:06,585 Až do nebe, je-li to nezbytné pro vaši ochranu. 1078 01:15:07,419 --> 01:15:10,047 Pro ochranu všech našich dobrých poddaných. 1079 01:15:12,382 --> 01:15:15,427 Navrhuji, abyste strach přetavila ve víru 1080 01:15:15,427 --> 01:15:18,180 a s obavami se nám svěřovala přímo. 1081 01:15:18,764 --> 01:15:22,017 Cokoliv jiného by znamenalo, že nejsme s to je řešit. 1082 01:15:22,684 --> 01:15:24,436 Možná nám v tom ale nevěříte. 1083 01:15:25,354 --> 01:15:26,813 Lady Danburyová. 1084 01:15:29,441 --> 01:15:30,442 Můžete jít. 1085 01:15:31,485 --> 01:15:33,320 Brzy pro vás pošlu. 1086 01:15:35,239 --> 01:15:36,281 Vaše Veličenstvo. 1087 01:15:39,451 --> 01:15:40,827 Dopřejte si. 1088 01:15:41,620 --> 01:15:43,205 Pro jednou, mně k vůli. 1089 01:15:43,205 --> 01:15:44,581 Přikazuji vám to. 1090 01:15:44,581 --> 01:15:47,209 Obávám se, že můj závazek k blahu Koruny 1091 01:15:47,209 --> 01:15:49,711 nad vaším příkazem převáží, Veličenstvo. 1092 01:15:50,212 --> 01:15:51,171 Vyloučeno. 1093 01:15:51,838 --> 01:15:53,090 Běžte. 1094 01:15:57,469 --> 01:15:59,805 Konečně někdo, kdo se se mnou napije. 1095 01:15:59,805 --> 01:16:02,140 - Nenapiju. - I ty mě odmítáš. 1096 01:16:02,140 --> 01:16:03,934 - Ano. - Nesmysl. Musíš. 1097 01:16:03,934 --> 01:16:05,310 Nesmím. 1098 01:16:06,687 --> 01:16:07,813 Dočasně. 1099 01:16:13,443 --> 01:16:14,528 Vaše Veličenstvo. 1100 01:16:14,528 --> 01:16:16,113 V sázce je příliš mnoho. 1101 01:16:16,613 --> 01:16:19,032 Mnoho osudů závisí na osudu tvého rodu. 1102 01:16:19,866 --> 01:16:20,867 Našeho rodu. 1103 01:16:24,788 --> 01:16:25,789 Šarloto. 1104 01:16:32,546 --> 01:16:33,630 Ty a já. 1105 01:16:34,631 --> 01:16:35,674 A oni. 1106 01:16:37,843 --> 01:16:38,927 A oni. 1107 01:17:00,991 --> 01:17:01,908 Agatho. 1108 01:17:02,618 --> 01:17:04,870 Pojďte dál. Velmi ráda vás vidím. 1109 01:17:05,704 --> 01:17:08,582 Kéž by byl den vhodný na vycházku, ale to počasí! 1110 01:17:08,582 --> 01:17:11,043 Počasí neposlouchá naše přání. 1111 01:17:11,043 --> 01:17:12,002 Pojďte! 1112 01:17:12,002 --> 01:17:13,086 Posaďte se tady. 1113 01:17:13,629 --> 01:17:17,633 Tohle? To jsou moje narozeninové čepice. 1114 01:17:17,633 --> 01:17:19,301 Říkala jsem vám o nich? 1115 01:17:19,301 --> 01:17:23,221 Říkala. Vyráběl vám je otec. 1116 01:17:24,139 --> 01:17:25,891 Každý rok na narozeniny. 1117 01:17:26,933 --> 01:17:28,769 - Je to tak? - Ano. 1118 01:17:28,769 --> 01:17:30,646 A já je vyráběla Edmundovi. 1119 01:17:30,646 --> 01:17:34,149 A pak jsou tu ty, které jsem za ty roky vyrobila dětem. 1120 01:17:34,149 --> 01:17:36,401 Máte je všechny vystavené. 1121 01:17:36,401 --> 01:17:37,527 Dříve ne, 1122 01:17:37,527 --> 01:17:42,407 ale poslední dobou asi mám sentimentální nálady. 1123 01:17:42,407 --> 01:17:45,327 Podívejte, tyhle vyrobil můj otec. 1124 01:17:47,704 --> 01:17:49,456 Jsou veselé. 1125 01:17:50,374 --> 01:17:51,333 Že ano? 1126 01:17:52,959 --> 01:17:54,169 Ano. 1127 01:18:04,054 --> 01:18:05,847 Chci se z nich chvíli radovat, 1128 01:18:05,847 --> 01:18:08,600 než je zase zabalím a dám je pryč. 1129 01:18:09,476 --> 01:18:10,936 Chcete je zabalit? 1130 01:18:10,936 --> 01:18:13,897 Ano, je to dosti velká sbírka. 1131 01:18:16,024 --> 01:18:18,276 Jsou však plné vzpomínek. 1132 01:18:21,655 --> 01:18:23,657 A těch se vzdát nechci. 1133 01:18:40,382 --> 01:18:41,591 Violet. 1134 01:18:43,677 --> 01:18:46,722 Můj ty smutku, čaj. Měly bychom se posadit. 1135 01:18:47,222 --> 01:18:48,348 Violet. 1136 01:18:51,143 --> 01:18:54,604 Myslím, že byste ty čepice měla nechat tam, kde jsou. 1137 01:18:55,981 --> 01:18:57,023 Jsou krásné. 1138 01:18:57,858 --> 01:18:59,109 Jak říkáte, 1139 01:19:00,694 --> 01:19:01,695 jsou veselé. 1140 01:19:06,908 --> 01:19:07,784 Ano. 1141 01:19:48,992 --> 01:19:50,827 Nepostávejte tu, Brimsley. 1142 01:19:50,827 --> 01:19:53,622 Jsem plně schopna setkat se s ním sama. 1143 01:20:04,549 --> 01:20:06,551 Tam a tam. 1144 01:20:10,180 --> 01:20:11,014 Jiří. 1145 01:20:11,014 --> 01:20:13,725 Neobtěžujte mě na obloze. 1146 01:20:13,725 --> 01:20:14,643 Jiří. 1147 01:20:14,643 --> 01:20:16,770 To jsem já, tvoje Šarlota. 1148 01:20:17,687 --> 01:20:20,106 Nesu zprávy, Jiří. Výborné zprávy. 1149 01:20:21,733 --> 01:20:22,567 Jiří? 1150 01:20:24,986 --> 01:20:25,821 Jiří. 1151 01:20:25,821 --> 01:20:28,448 Dvakrát. Tam. 1152 01:20:30,742 --> 01:20:32,744 Nebo tam. Že by tam? 1153 01:20:33,328 --> 01:20:34,329 A tam. 1154 01:20:46,007 --> 01:20:47,384 Jen Jiří. 1155 01:20:47,384 --> 01:20:48,677 Farmáři Jiří. 1156 01:20:59,104 --> 01:21:00,105 Pojď. 1157 01:21:00,647 --> 01:21:02,440 Skryj se se mnou před nebesy. 1158 01:21:09,489 --> 01:21:10,532 Šarloto. 1159 01:21:11,825 --> 01:21:13,743 - Zdravím tě. - Zdravím tě, Jiří. 1160 01:21:17,372 --> 01:21:18,999 Je tu ticho. 1161 01:21:20,250 --> 01:21:21,084 Jiří. 1162 01:21:21,084 --> 01:21:22,919 Povedlo se. 1163 01:21:23,670 --> 01:21:25,255 Náš syn Eduard. 1164 01:21:25,881 --> 01:21:29,509 Oženil se a jeho žena čeká dítě. 1165 01:21:30,093 --> 01:21:31,928 Z Eduarda bude otec? 1166 01:21:31,928 --> 01:21:32,846 Ano. 1167 01:21:34,014 --> 01:21:36,725 Tvůj rod bude žít dál. 1168 01:21:38,435 --> 01:21:39,394 Náš rod. 1169 01:21:42,480 --> 01:21:43,690 Náš rod. 1170 01:21:51,865 --> 01:21:52,866 Děkuju ti. 1171 01:21:57,495 --> 01:21:58,580 Já děkuju tobě. 1172 01:22:14,888 --> 01:22:16,389 Rád tě tady vidím. 1173 01:22:25,690 --> 01:22:27,400 Zeď jsi nepřelezla. 1174 01:22:34,616 --> 01:22:35,825 Ne, Jiří. 1175 01:22:37,869 --> 01:22:40,080 Zeď jsem nepřelezla. 1176 01:23:20,036 --> 01:23:22,956 NA MOTIVY POSTAV Z KNIH JULIE QUINNOVÉ 1177 01:24:43,620 --> 01:24:48,041 Překlad titulků: Miroslav Pošta