1
00:00:53,219 --> 00:00:56,181
Doktore. Slouží vám ke cti,
že jste tu tak rychle.
2
00:00:56,181 --> 00:00:57,891
Výsosti, musím vám sdělit...
3
00:00:57,891 --> 00:00:59,768
Nemám čas na zdvořilosti.
4
00:00:59,768 --> 00:01:02,228
Vrátila jsem se do Buckinghamského domu
5
00:01:02,228 --> 00:01:05,648
a zjistila, že Její Veličenstvo
už tam nepřebývá.
6
00:01:05,648 --> 00:01:08,359
Zdá se, že se přestěhovala
za králem do Kew.
7
00:01:08,359 --> 00:01:13,323
Říkal jste, že Jeho Veličenstvo
potřebuje intenzivní léčbu v soukromí.
8
00:01:13,323 --> 00:01:14,282
Ano, Výsosti.
9
00:01:14,282 --> 00:01:17,702
Pak mi možná chcete nabídnout
nějaké vysvětlení.
10
00:01:17,702 --> 00:01:20,246
Zpravit mě o dalším postupu léčby.
11
00:01:20,246 --> 00:01:21,456
Nemohu.
12
00:01:21,456 --> 00:01:22,999
Nemůžete? Doktore!
13
00:01:22,999 --> 00:01:26,002
Nemohu, neboť již nejsem
lékařem Jeho Veličenstva.
14
00:01:26,002 --> 00:01:27,712
Nesmysl. Ovšemže jím jste.
15
00:01:27,712 --> 00:01:29,297
Byl jsem propuštěn.
16
00:01:29,297 --> 00:01:30,548
Propuštěn?
17
00:01:31,132 --> 00:01:32,133
To není možné.
18
00:01:32,133 --> 00:01:34,260
Král by něco takového neudělal.
19
00:01:34,260 --> 00:01:35,804
Co tím zamýšlí?
20
00:01:37,180 --> 00:01:39,891
Nemůže za to král, Vaše Výsosti.
21
00:01:41,768 --> 00:01:43,144
Může za to ona?
22
00:01:45,855 --> 00:01:48,233
Nejlaskavější čtenáři,
23
00:01:48,817 --> 00:01:51,111
zimu střídá jaro
24
00:01:51,111 --> 00:01:55,448
a Anglie se probouzí,
aby přivítala hojnost matky přírody.
25
00:01:57,283 --> 00:02:00,912
Jsem tak ráda, že jste navrhla,
abych s vámi šla na vycházku.
26
00:02:01,538 --> 00:02:05,375
Zimu sice mám ráda,
ale těšila jsem se, až se počasí změní.
27
00:02:05,375 --> 00:02:07,961
Dnes je první krásný den.
28
00:02:07,961 --> 00:02:10,130
- Jako stvořený pro vycházku.
- Ano.
29
00:02:12,841 --> 00:02:13,842
Agatho.
30
00:02:14,592 --> 00:02:15,593
Já...
31
00:02:17,178 --> 00:02:18,555
uvažuji,
32
00:02:19,848 --> 00:02:20,932
že začnu znovu.
33
00:02:20,932 --> 00:02:23,059
No ne, Violet Bridgertonová!
34
00:02:24,310 --> 00:02:26,604
- Sláva vám.
- Jen uvažuji.
35
00:02:27,814 --> 00:02:29,315
Zkouším si to představit.
36
00:02:29,816 --> 00:02:33,111
Další muž po Edmundovi.
37
00:02:33,111 --> 00:02:36,865
Nikoho jiného jsem nikdy neznala.
Vyrůstali jsme spolu. Byl...
38
00:02:39,742 --> 00:02:40,952
Byla to velká láska.
39
00:02:40,952 --> 00:02:42,996
Další už nečekám.
40
00:02:42,996 --> 00:02:45,582
Nicméně vím, že mám vysoké nároky.
41
00:02:45,582 --> 00:02:49,502
Máte na vysoké nároky právo, Violet.
42
00:02:49,502 --> 00:02:52,422
Pouštíte se do velkého dobrodružství.
43
00:02:55,383 --> 00:02:58,261
Užijte si každičký okamžik.
44
00:03:00,847 --> 00:03:03,391
Tak. Potřebuji ještě něco?
45
00:03:03,391 --> 00:03:05,310
Vzduch je poněkud čerstvý.
46
00:03:05,310 --> 00:03:07,270
Řeknu si o plášť s kožešinou.
47
00:03:23,161 --> 00:03:24,329
To je krása.
48
00:03:25,705 --> 00:03:27,498
Ty jsou z vašich cest?
49
00:03:29,876 --> 00:03:32,545
Nebo vám je posílají děti?
50
00:03:43,973 --> 00:03:46,809
Zahrady v rozpuku
51
00:03:46,809 --> 00:03:49,562
najdeme na nejroztodivnějších místech.
52
00:03:50,980 --> 00:03:53,441
Objevit je můžeme všude.
53
00:03:54,651 --> 00:03:57,820
Matka příroda prozrazuje svá tajemství.
54
00:04:04,911 --> 00:04:05,745
Tak.
55
00:04:05,745 --> 00:04:08,206
Teď jsem oblečena dostatečně.
56
00:04:08,873 --> 00:04:10,541
- Půjdeme?
- Ano.
57
00:04:12,085 --> 00:04:13,044
Pojďme.
58
00:04:15,338 --> 00:04:20,343
Královský dvůr
bohužel nadále zůstává neúrodnou půdou.
59
00:04:20,343 --> 00:04:25,390
Jako by vleklá nouze o přízeň přírody
60
00:04:25,390 --> 00:04:29,936
zanechala v sálech paláce
mrazivou sklíčenost.
61
00:04:29,936 --> 00:04:33,731
Brimsley, ta koruna mi zlomí krk.
62
00:04:33,731 --> 00:04:36,693
Je skvostně majestátní, Vaše Veličenstvo.
63
00:04:36,693 --> 00:04:38,361
Je mi hrozné vedro.
64
00:04:38,361 --> 00:04:39,988
Všem nám je vedro.
65
00:04:39,988 --> 00:04:42,323
Nemůžu v téhle poloze dýchat.
66
00:04:42,323 --> 00:04:44,117
Vyměň si se mnou místo.
67
00:04:44,117 --> 00:04:45,868
Ne, to je moje místo.
68
00:04:45,868 --> 00:04:47,412
Dost těch řečí.
69
00:04:48,079 --> 00:04:49,747
Nic z toho nemá žádný smysl.
70
00:04:50,456 --> 00:04:52,917
Bez dědice postrádá tento portrét smysl.
71
00:04:52,917 --> 00:04:56,921
Mdlá relikvie v zaprášeném skladu.
72
00:04:56,921 --> 00:05:00,883
Náš rod bude pouhou stránkou
v dějepravných spisech.
73
00:05:00,883 --> 00:05:03,553
- Máti, jsi velmi nespravedlivá.
- Vskutku?
74
00:05:04,679 --> 00:05:06,472
Už někdo počal dítě?
75
00:05:06,472 --> 00:05:10,893
Přineslo úsilí, které jsem vám věnovala,
nějaké ovoce?
76
00:05:11,394 --> 00:05:13,187
Jsi nejstarší.
77
00:05:13,187 --> 00:05:15,690
Pomohl jsi nějak Koruně v tomto směru?
78
00:05:15,690 --> 00:05:16,774
Já...
79
00:05:16,774 --> 00:05:20,278
Myslím, matko, že se Jiřík snaží říct, že...
80
00:05:20,278 --> 00:05:23,239
...že jeho bratři
nadále neplní své povinnosti
81
00:05:23,239 --> 00:05:25,158
stejně tak jako ty sama.
82
00:05:25,825 --> 00:05:27,035
Malujte rychleji.
83
00:05:27,660 --> 00:05:30,038
Ať už tuto noční můru ukončíme.
84
00:05:30,997 --> 00:05:32,165
Pózujte.
85
00:05:35,293 --> 00:05:38,004
Připojí se k nám už brzy Jeho Veličenstvo?
86
00:05:41,424 --> 00:05:44,594
Pisatelka těchto řádků
ví z důvěryhodných zdrojů,
87
00:05:44,594 --> 00:05:49,015
že se královnina rostoucí nevole
plně projevila nedávno
88
00:05:49,015 --> 00:05:52,101
při pořizování rodinného portrétu.
89
00:05:52,101 --> 00:05:54,145
- Můžete pokračovat.
- Ale...
90
00:05:56,397 --> 00:05:57,523
Potřebuji...
91
00:05:58,649 --> 00:06:00,360
Odešli.
92
00:06:00,360 --> 00:06:03,154
Chcete říct, že královna
nepózuje pro portrét?
93
00:06:03,154 --> 00:06:04,113
Já...
94
00:06:06,949 --> 00:06:09,452
Ne.
95
00:06:09,452 --> 00:06:10,870
Rodina je tady.
96
00:06:10,870 --> 00:06:14,665
S radostí vám milostivě poskytuje
pověst znamenitého umělce.
97
00:06:14,665 --> 00:06:16,084
Já je vidím.
98
00:06:17,085 --> 00:06:18,336
Vy ne?
99
00:06:19,253 --> 00:06:20,671
Také je vidím.
100
00:06:21,297 --> 00:06:22,673
Člověk si klade otázku,
101
00:06:22,673 --> 00:06:26,886
zda neúnavné úsilí královny Šarloty
o královského dědice
102
00:06:26,886 --> 00:06:29,389
povede k záhubě královské rodiny,
103
00:06:29,389 --> 00:06:33,434
anebo zda mateřská láska zmůže cokoli.
104
00:06:37,146 --> 00:06:40,274
KRÁLOVNA ŠARLOTA
105
00:06:40,274 --> 00:06:42,110
PŘÍBĚH BRIDGERTONOVÝCH
106
00:07:04,924 --> 00:07:07,176
Teplé jídlo a koupel musí být balzám.
107
00:07:09,637 --> 00:07:11,597
Už začínáš vypadat lépe.
108
00:07:14,100 --> 00:07:15,893
Cítíš se lépe?
109
00:07:16,894 --> 00:07:18,229
Neměla jsi sem chodit.
110
00:07:19,272 --> 00:07:20,857
Jsem ráda, že jsem přišla.
111
00:07:21,357 --> 00:07:22,900
- Ne.
- Omlouvám se.
112
00:07:24,068 --> 00:07:26,154
Měla jsem přijít dřív. Neboj se.
113
00:07:26,154 --> 00:07:27,780
- Zůstanu u tebe.
- Ne.
114
00:07:28,531 --> 00:07:30,032
Šarloto, poslouchej mě.
115
00:07:30,658 --> 00:07:31,826
Neměla jsi chodit.
116
00:07:33,035 --> 00:07:34,370
Já tě tady nechci.
117
00:07:34,370 --> 00:07:37,415
- Jiří.
- Vrať se prosím do Buckinghamského domu.
118
00:07:40,668 --> 00:07:43,379
Slyšíš? Vrať se do Buckinghamského domu.
119
00:07:44,005 --> 00:07:45,840
Tam bydlíš, tam patříš.
120
00:07:45,840 --> 00:07:46,799
Běž.
121
00:07:49,760 --> 00:07:50,928
Já tě nechci.
122
00:07:50,928 --> 00:07:53,306
Už tě nechci nikdy vidět. Odejdi.
123
00:07:55,641 --> 00:07:56,767
Ven!
124
00:07:58,519 --> 00:08:00,521
- To je rozkaz!
- Ne, Jiří.
125
00:08:00,521 --> 00:08:03,191
- Šarloto!
- Nemůžeš mě vyhánět. Nepůjdu.
126
00:08:03,191 --> 00:08:05,568
- Přikazuji ti to! Běž!
- Zůstanu tady!
127
00:08:06,569 --> 00:08:07,695
Toto je rozkaz.
128
00:08:10,198 --> 00:08:12,158
- Prosím, Šarloto, běž.
- Ne.
129
00:08:12,158 --> 00:08:14,952
- Ty neposloucháš, co říkám.
- Poslouchám.
130
00:08:15,620 --> 00:08:18,080
Slyšela jsem, že jsem neměla chodit.
131
00:08:18,080 --> 00:08:20,583
Že mám odejít, že mě nechceš vidět.
132
00:08:20,583 --> 00:08:23,544
Neslyšela jsem, že mě nemiluješ.
133
00:08:25,755 --> 00:08:27,089
Trpím,
134
00:08:27,089 --> 00:08:30,426
jsem sama a mám pocit, že jsem selhala
135
00:08:30,426 --> 00:08:32,803
jako manželka i jako tvá královna,
136
00:08:32,803 --> 00:08:35,389
držíš si totiž odstup, jako bych byla mor.
137
00:08:35,973 --> 00:08:37,892
A dnes mě najednou napadlo,
138
00:08:37,892 --> 00:08:40,019
že to možná má jiný důvod.
139
00:08:40,019 --> 00:08:41,062
Lepší důvod.
140
00:08:42,438 --> 00:08:45,691
Možná si ode mě držíš odstup,
protože ti na mně záleží.
141
00:08:47,068 --> 00:08:50,279
Možná si držíš odstup, protože mě miluješ.
142
00:08:53,824 --> 00:08:54,867
Miluješ mě?
143
00:08:55,952 --> 00:08:57,411
Snažím se tě chránit.
144
00:08:57,411 --> 00:08:59,497
- Miluješ mě?
- Nemůžu.
145
00:09:00,373 --> 00:09:01,999
Nemůžeme... Tento rozhovor...
146
00:09:01,999 --> 00:09:04,544
- Já se nechtěl ženit.
- Miluješ mě?
147
00:09:04,544 --> 00:09:06,003
Šarloto, přestaň!
148
00:09:06,003 --> 00:09:09,006
Protože nevěříš,
že bych mohla milovat já tebe?
149
00:09:09,590 --> 00:09:10,883
Miluju tě.
150
00:09:13,511 --> 00:09:15,263
Já tě miluju, Jiří.
151
00:09:16,597 --> 00:09:19,225
Miluju tě tolik, že udělám, co si přeješ.
152
00:09:19,225 --> 00:09:22,311
Jestli mě nemiluješ,
stačí to říct a já půjdu.
153
00:09:22,311 --> 00:09:23,729
Do Buckinghamského domu.
154
00:09:23,729 --> 00:09:26,482
Můžeme žít odděleně, s dítětem budu sama,
155
00:09:26,482 --> 00:09:29,610
spokojím se s málem,
naplním své dny a přežiju.
156
00:09:29,610 --> 00:09:31,362
Bez cizí pomoci. Udělám to.
157
00:09:31,362 --> 00:09:34,156
Ale nejdřív musíš říct, že mě nemiluješ.
158
00:09:37,577 --> 00:09:40,871
Musíš mi říct,
že jsem na tomto světě úplně sama.
159
00:09:43,749 --> 00:09:44,875
Jsem šílenec.
160
00:09:46,252 --> 00:09:49,255
Jsem nebezpečí.
Do mysli se mi vkrádají různé světy.
161
00:09:49,255 --> 00:09:50,506
Nebe a země se sráží.
162
00:09:50,506 --> 00:09:52,550
- Nevím, kde jsem.
- Miluješ mě?
163
00:09:52,550 --> 00:09:54,844
Život se mnou si nepřeješ.
164
00:09:54,844 --> 00:09:56,846
- Nepřeje si ho nikdo.
- Jiří!
165
00:09:56,846 --> 00:09:59,432
Budu stát po tvém boku mezi nebem a zemí.
166
00:09:59,432 --> 00:10:02,018
Budu ti říkat, kde jsi. Miluješ mě?
167
00:10:02,018 --> 00:10:03,144
Miluju tě!
168
00:10:06,939 --> 00:10:07,898
Od chví...
169
00:10:10,526 --> 00:10:13,362
Od chvíle, kdy jsem tě uviděl,
jak lezeš na zeď.
170
00:10:13,362 --> 00:10:16,157
Miluju tě zoufale. Nemůžu bez tebe dýchat.
171
00:10:16,157 --> 00:10:17,617
Miluju tě, Šarloto.
172
00:10:18,367 --> 00:10:19,869
Mé srdce volá tvé jméno.
173
00:10:34,050 --> 00:10:35,509
Chtěl jsem ti to říct.
174
00:10:38,679 --> 00:10:40,139
Chtěl jsem, ať to víš.
175
00:10:43,517 --> 00:10:48,439
Tohle šílenství
je odmalička mým tajemstvím.
176
00:10:49,815 --> 00:10:52,526
Tahle temnota je mým břemenem.
177
00:10:54,445 --> 00:10:55,738
Ty přinášíš světlo.
178
00:10:58,866 --> 00:10:59,784
Jiří.
179
00:11:00,785 --> 00:11:02,078
Jsme na to dva.
180
00:11:03,329 --> 00:11:04,413
Zvládneme to.
181
00:11:05,331 --> 00:11:06,332
Spolu.
182
00:11:36,320 --> 00:11:38,698
Kdy přijde na svět náš malý král?
183
00:11:38,698 --> 00:11:39,699
Brzy.
184
00:11:41,200 --> 00:11:42,243
Už brzy.
185
00:11:48,624 --> 00:11:50,376
Zdravím tě, malý králi.
186
00:11:53,295 --> 00:11:54,296
Zdravím tě.
187
00:12:06,726 --> 00:12:08,144
Zase samotu?
188
00:12:08,144 --> 00:12:09,061
Ano.
189
00:12:09,854 --> 00:12:13,566
Z pláště se dá udělat deka,
kdybyste si chtěla užít samotu na zemi.
190
00:12:13,566 --> 00:12:14,650
Coral!
191
00:12:15,234 --> 00:12:16,193
Byl milý?
192
00:12:16,944 --> 00:12:19,321
Byl veselý. Cítila jsem radost.
193
00:12:19,321 --> 00:12:21,240
Tak to vám přeju.
194
00:12:46,766 --> 00:12:48,976
- Lady Danburyová.
- Lorde Ledgere.
195
00:12:49,810 --> 00:12:50,728
Já jsem Violet.
196
00:12:50,728 --> 00:12:51,896
Zdravím vás.
197
00:12:51,896 --> 00:12:53,647
Copak děláte až tady?
198
00:12:53,647 --> 00:12:55,191
Jdeme mámě z očí.
199
00:12:56,233 --> 00:12:58,652
I když v našem domě je vlastně 20 pokojů.
200
00:12:58,652 --> 00:12:59,695
Violet!
201
00:13:00,946 --> 00:13:04,074
- Moc rád vás vidím, lady Danburyová.
- Já vás také.
202
00:13:04,074 --> 00:13:07,536
Rád bych vás viděl zas,
ale chápu, že jste zaneprázdněná.
203
00:13:07,536 --> 00:13:10,831
A vy jistě také... s Violet.
204
00:13:11,749 --> 00:13:14,794
Ano. Stává se z ní sympatická mladá dáma.
205
00:13:15,503 --> 00:13:19,048
Možná jednou bude mít
stejně neposkvrněnou pověst jako vy.
206
00:13:20,758 --> 00:13:21,759
Ano.
207
00:13:21,759 --> 00:13:25,554
Má pověst je... vcelku lichotivá.
208
00:13:26,305 --> 00:13:27,932
O takové sní každá dáma.
209
00:13:33,938 --> 00:13:37,650
Přeji vám hodně radosti
v tento krásný den.
210
00:13:37,650 --> 00:13:39,443
I já vám přeji hodně radosti.
211
00:13:40,236 --> 00:13:41,153
V tento den.
212
00:13:44,198 --> 00:13:45,199
Pojď.
213
00:13:48,702 --> 00:13:50,204
Chtěla jsem vám poděkovat
214
00:13:50,913 --> 00:13:55,251
za vaši laskavost po manželově smrti.
215
00:13:57,044 --> 00:14:00,339
To já bych měl být vděčný
za vaši laskavost.
216
00:14:02,216 --> 00:14:04,009
Sbohem, lorde Ledgere.
217
00:14:05,761 --> 00:14:07,680
Sbohem, lady Danburyová.
218
00:14:20,609 --> 00:14:21,610
Vše je v pořádku.
219
00:14:21,610 --> 00:14:23,779
Propustil svého doktora.
220
00:14:23,779 --> 00:14:24,905
Má nového.
221
00:14:24,905 --> 00:14:27,741
Aha, to je dobře. Jak se jmenuje?
222
00:14:27,741 --> 00:14:29,785
Jména si nepamatuji. Jsem žena.
223
00:14:29,785 --> 00:14:30,870
Ovšem. Promiňte.
224
00:14:30,870 --> 00:14:33,289
Bydlí v Kew? Oba?
225
00:14:33,289 --> 00:14:34,582
Vše je v pořádku.
226
00:14:34,582 --> 00:14:36,584
- To říká král?
- Je to král.
227
00:14:36,584 --> 00:14:39,128
Viděla jste ho? Mluvila jste s ním?
228
00:14:39,128 --> 00:14:41,505
- Jsem jeho matka.
- Já s matkou nemluvím.
229
00:14:41,505 --> 00:14:43,674
Já také ne. Hrozná žena.
230
00:14:43,674 --> 00:14:45,551
Vše je v pořádku. Je to král.
231
00:14:45,551 --> 00:14:47,428
A co očekávaný přírůstek?
232
00:14:47,428 --> 00:14:50,264
Dítě. Dítě je v pořádku. Vše je v pořádku.
233
00:14:51,056 --> 00:14:52,224
Pak je to vyřešeno.
234
00:14:52,224 --> 00:14:55,686
Sdělím parlamentu,
že Veličenstvo může přednést řeč.
235
00:14:56,312 --> 00:14:57,229
Ovšem.
236
00:15:11,785 --> 00:15:14,830
Přišel za vámi princ regent a vaše dcera.
237
00:15:15,414 --> 00:15:16,624
Dámy, běžte.
238
00:15:18,751 --> 00:15:19,835
Pojďte, děti.
239
00:15:23,505 --> 00:15:25,215
V čem je potíž tentokrát?
240
00:15:25,966 --> 00:15:27,551
Nebo nesete dobré zprávy?
241
00:15:27,551 --> 00:15:28,969
Neneseme žádné zprávy.
242
00:15:29,637 --> 00:15:32,890
- Neseme...
- Přicházíme jménem nás všech.
243
00:15:32,890 --> 00:15:35,601
- Tvých dětí.
- Zastupujete rodinu, ano?
244
00:15:36,101 --> 00:15:36,936
Ano.
245
00:15:36,936 --> 00:15:40,481
Vaši sourozenci
vás pověřili jako své obránce.
246
00:15:40,481 --> 00:15:43,692
Prosím, povězte mi, o co běží.
247
00:15:44,652 --> 00:15:47,321
Matko, jen se chceme pobavit o tom dítěti.
248
00:15:47,321 --> 00:15:49,657
Ne, pobavit ne.
249
00:15:50,783 --> 00:15:52,117
Ten závod je krutý.
250
00:15:52,117 --> 00:15:53,118
Krutý?
251
00:15:53,118 --> 00:15:56,246
Nezajímá tě nic jiného. Jiřík truchlí.
252
00:15:56,246 --> 00:15:58,207
- Zemřela mu dcera.
- To já vím.
253
00:15:58,207 --> 00:16:01,585
Přesto jsi mu neprojevila
ani kapku skutečné vlídnosti.
254
00:16:01,585 --> 00:16:04,213
Ani úctu, ani soucit.
255
00:16:04,213 --> 00:16:07,341
Nikomu z nás neprojevuješ úctu ani soucit.
256
00:16:07,925 --> 00:16:13,305
Víš, jak usilovně se snažíme
dát ti tvého drahocenného dědice?
257
00:16:13,305 --> 00:16:15,808
Těch bylinek, těch posilujících léků?
258
00:16:15,808 --> 00:16:19,061
Víš, o kolik dětí jsem přišla,
259
00:16:19,061 --> 00:16:21,271
než se měly narodit?
260
00:16:21,271 --> 00:16:22,356
To nevím.
261
00:16:24,358 --> 00:16:25,651
Přišla jsi o děti?
262
00:16:25,651 --> 00:16:27,361
Všichni jsme přišli...
263
00:16:30,072 --> 00:16:31,657
My se snažíme, matko.
264
00:16:32,950 --> 00:16:36,078
Vím, že je to nelehký úkol,
265
00:16:36,078 --> 00:16:37,997
ale žádám po vás mnoho,
266
00:16:37,997 --> 00:16:42,251
protože vím,
že se úkolu dokáže zhostit každý z vás.
267
00:16:42,251 --> 00:16:43,836
Neznáš nás.
268
00:16:44,420 --> 00:16:45,504
Nikoho z nás.
269
00:16:46,005 --> 00:16:49,174
Nezajímáš se o nás,
je ti jedno, na čem nám záleží.
270
00:16:49,174 --> 00:16:52,177
- Tvým cílem není naše štěstí.
- Nesmysl.
271
00:16:52,886 --> 00:16:54,805
Chci pro vás to nejlepší.
272
00:16:55,848 --> 00:16:58,475
- Jako matka...
- Nikdy jsi nebyla naší matkou.
273
00:17:00,310 --> 00:17:02,062
Dělala jsem, co jsem mohla.
274
00:17:02,062 --> 00:17:04,606
Kdybyste pochopili ty oběti,
275
00:17:04,606 --> 00:17:07,693
jak usilovně jsem se snažila o to,
abyste každý...
276
00:17:09,486 --> 00:17:11,238
Byla jsem vynikající matka.
277
00:17:11,238 --> 00:17:13,657
Ne. Byla jsi naše královna,
278
00:17:14,366 --> 00:17:16,535
ale nikdy jsi nebyla naše matka.
279
00:17:28,922 --> 00:17:30,507
Jdu pracovat na pole.
280
00:17:31,133 --> 00:17:34,303
Mlátíme proso. Nechceš se ke mně přidat?
281
00:17:34,303 --> 00:17:37,765
Ne. Zůstanu tady, ať náš král hezky roste.
282
00:17:43,437 --> 00:17:45,731
Jiří, přišel ti dopis.
283
00:17:45,731 --> 00:17:47,149
Kde je?
284
00:17:47,149 --> 00:17:48,400
Tady.
285
00:17:49,068 --> 00:17:50,486
Od princezny Augusty.
286
00:17:51,862 --> 00:17:53,280
Píše mi matka.
287
00:17:54,573 --> 00:17:55,741
Inu.
288
00:18:13,634 --> 00:18:14,635
Jsi tak nádherná.
289
00:18:15,677 --> 00:18:17,304
Má žena je nádherná.
290
00:18:29,900 --> 00:18:31,819
Chtěl jste něco říct, Reynoldsi?
291
00:18:31,819 --> 00:18:33,320
Ne, Vaše Veličenstvo.
292
00:18:37,282 --> 00:18:38,242
Mluvte.
293
00:18:38,242 --> 00:18:41,161
Jeho Veličenstvo
má dobré dny a špatné dny.
294
00:18:41,161 --> 00:18:42,079
Dříve ano.
295
00:18:42,079 --> 00:18:44,998
Teď, když jsem tady já, má dobré dny.
296
00:18:44,998 --> 00:18:46,333
Je v pořádku.
297
00:18:46,834 --> 00:18:49,086
Je na tom lépe. Nemám pravdu?
298
00:18:49,878 --> 00:18:53,215
Teď je na tom lépe,
ale možná by bylo na místě...
299
00:18:53,215 --> 00:18:54,883
Reynoldsi, nechte ho být.
300
00:18:54,883 --> 00:18:59,721
Potřeboval jen svou ženu, režim
a zbavit se toho hrozného doktora.
301
00:18:59,721 --> 00:19:00,639
Je v pořádku.
302
00:19:18,198 --> 00:19:19,241
Vydrží to?
303
00:19:20,200 --> 00:19:21,785
A zůstane v tomhle stavu?
304
00:19:23,412 --> 00:19:24,288
No?
305
00:19:26,206 --> 00:19:27,291
Můžeme doufat.
306
00:19:28,625 --> 00:19:32,296
Reynoldsi, když to vydrží,
budou mít jeden druhého.
307
00:19:33,922 --> 00:19:35,799
Ano, budou spolu,
308
00:19:35,799 --> 00:19:38,051
budou manželi a zestárnou spolu.
309
00:19:38,802 --> 00:19:40,387
Budeme jim spolu sloužit.
310
00:19:41,555 --> 00:19:42,598
Celý život.
311
00:19:43,348 --> 00:19:44,391
Ano.
312
00:19:45,267 --> 00:19:46,268
Celý život.
313
00:19:52,608 --> 00:19:53,734
Je to možné.
314
00:19:57,237 --> 00:19:58,488
Opravdu je to možné?
315
00:20:00,866 --> 00:20:01,867
Já nevím.
316
00:20:04,077 --> 00:20:04,953
Snad.
317
00:20:09,541 --> 00:20:11,335
Velká láska dokáže zázraky.
318
00:20:17,382 --> 00:20:18,300
To dokáže.
319
00:20:27,851 --> 00:20:29,978
Děkuji za přijetí, Vaše Výsosti.
320
00:20:29,978 --> 00:20:32,856
Děkuji za návštěvu, lady Danburyová.
321
00:20:40,572 --> 00:20:43,116
Těší mě, že jste poznala lorda Danburyho.
322
00:20:43,116 --> 00:20:44,576
Nového lorda Danburyho.
323
00:20:44,576 --> 00:20:45,577
Vskutku?
324
00:20:46,078 --> 00:20:49,289
Vím, že jsem poznala vašeho syna.
Je velmi hezký.
325
00:20:52,084 --> 00:20:53,627
Bylo mi řečeno,
326
00:20:53,627 --> 00:20:57,130
že vás návštěvou poctilo Její Veličenstvo.
327
00:20:57,130 --> 00:20:59,591
Královna mi laskavě vyjádřila soustrast
328
00:20:59,591 --> 00:21:03,262
ke ztrátě mého drahého manžela,
zesnulého lorda Danburyho.
329
00:21:03,262 --> 00:21:05,305
Ano, upřímnou soustrast.
330
00:21:05,305 --> 00:21:08,433
Ztratit manžela je nepříjemné.
331
00:21:09,768 --> 00:21:12,396
Královna si vás musela oblíbit,
332
00:21:12,980 --> 00:21:15,440
když opustila dům během těhotenství.
333
00:21:15,440 --> 00:21:16,733
Ano?
334
00:21:17,276 --> 00:21:18,485
Ano.
335
00:21:26,660 --> 00:21:29,871
Jelikož můj syn zdědí titul svého otce...
336
00:21:29,871 --> 00:21:31,623
- Zdědí ho?
- A nezdědí?
337
00:21:32,124 --> 00:21:36,211
To, zda bude velký experiment
pokračovat další generací,
338
00:21:36,211 --> 00:21:39,006
může určit jen Jeho Veličenstvo.
339
00:21:39,006 --> 00:21:41,675
Je to velmi složitá debata.
340
00:21:41,675 --> 00:21:42,759
Aha.
341
00:21:43,302 --> 00:21:44,303
Samozřejmě,
342
00:21:45,178 --> 00:21:48,015
odpověď pro vás bych mohla uspíšit,
343
00:21:48,807 --> 00:21:51,435
pokud máte užitečné informace.
344
00:21:54,855 --> 00:21:57,774
Nevím, jaké informace bych mohla mít,
345
00:21:57,774 --> 00:22:02,070
aby si je někdo tak důvtipný
jako Vaše Výsost nemohl získat sám.
346
00:22:04,823 --> 00:22:10,120
Mám za to, že vyřešit otázku dědění titulu
nebude snadné.
347
00:22:12,706 --> 00:22:13,540
Ještě čaj?
348
00:22:14,916 --> 00:22:18,128
Princezně Augustě
stačí dát nějaký malý detail.
349
00:22:18,128 --> 00:22:20,672
Hrušky! Veličenstvo si řeklo o hrušky.
350
00:22:20,672 --> 00:22:24,259
S princeznou si nezadám.
Slíbila jsem královně přátelství.
351
00:22:24,259 --> 00:22:26,386
Jestli jste přítelkyně,
352
00:22:26,386 --> 00:22:29,306
můžete požádat Její Veličenstvo,
aby zasáhlo.
353
00:22:29,306 --> 00:22:30,974
Působí laskavě. Určitě...
354
00:22:30,974 --> 00:22:33,602
Její Veličenstvo odjelo do Kew.
355
00:22:33,602 --> 00:22:36,605
Nemůžu si jen tak přijet do Kew.
356
00:22:36,605 --> 00:22:39,691
Čeká dítě. Je v jiném stavu.
357
00:22:39,691 --> 00:22:42,402
Nemůžu udělat nic, co by ji znepokojilo.
358
00:22:42,402 --> 00:22:44,071
Už tak toho má dost.
359
00:22:44,071 --> 00:22:45,405
Co to znamená?
360
00:22:45,989 --> 00:22:47,741
Je třeba zvážit určité fámy.
361
00:22:47,741 --> 00:22:48,784
Fámy?
362
00:22:48,784 --> 00:22:50,702
No, slyšela jsem,
363
00:22:51,411 --> 00:22:53,705
že Palác nemá pevnou půdu pod nohama.
364
00:22:53,705 --> 00:22:56,541
Že je král nemocný nebo zraněný nebo...
365
00:22:56,541 --> 00:22:59,127
nebo že je s ním něco v nepořádku.
366
00:22:59,127 --> 00:23:01,296
Coral, to jsou drby.
367
00:23:01,296 --> 00:23:02,214
Ne!
368
00:23:02,214 --> 00:23:04,174
Já drby neroznáším.
369
00:23:04,925 --> 00:23:07,552
Kdybych je ale roznášet měla,
slyšela jsem,
370
00:23:07,552 --> 00:23:11,056
že členové Sněmovny lordů
mají obavy o královo zdraví.
371
00:23:11,056 --> 00:23:13,850
Povídá se, že je Palác v ohrožení.
372
00:23:13,850 --> 00:23:15,435
Ale ty drby neroznášíš.
373
00:23:15,435 --> 00:23:16,478
Nikdy.
374
00:23:16,978 --> 00:23:20,190
Pokud je to pravda,
Veličenstvo o pomoc požádat nemůžu.
375
00:24:08,155 --> 00:24:09,823
Toto je únavné.
376
00:24:10,657 --> 00:24:13,243
Oznamte králi, že jeho matka čeká.
377
00:24:14,953 --> 00:24:15,996
Ihned!
378
00:24:19,708 --> 00:24:21,293
Já to nechápu.
379
00:24:21,293 --> 00:24:23,670
Král v tuto chvíli návštěvy nepřijímá.
380
00:24:23,670 --> 00:24:25,130
Já nejsem návštěva.
381
00:24:26,006 --> 00:24:28,425
Můžete se vrátit někdy jindy v budoucnu.
382
00:24:28,425 --> 00:24:29,384
Jsem tady teď.
383
00:24:29,384 --> 00:24:31,386
Jiří teď není k dispozici.
384
00:24:32,012 --> 00:24:34,139
- Ví, že jsem tady?
- Má práci.
385
00:24:34,139 --> 00:24:35,682
Možná se budu muset bát,
386
00:24:35,682 --> 00:24:38,977
že krále držíte proti jeho vůli,
což by byla...
387
00:24:38,977 --> 00:24:40,312
- ...vlastizrada.
- Ano.
388
00:24:40,312 --> 00:24:44,024
Dalo by se to za ni považovat,
když mi ho nedovolíte vidět.
389
00:24:44,024 --> 00:24:46,067
Král nechce přijímat návštěvy.
390
00:24:46,067 --> 00:24:48,111
Opovažujete se za něj mluvit.
391
00:24:48,111 --> 00:24:49,529
Vy král nejste.
392
00:24:49,529 --> 00:24:52,282
Ne, jsem ale vaše královna.
393
00:24:53,909 --> 00:24:54,784
Inu,
394
00:24:55,827 --> 00:24:58,497
vidím, že jste se tu zabydlela.
395
00:24:58,497 --> 00:25:00,207
Vybrali jste si mě dobře.
396
00:25:04,628 --> 00:25:07,714
V lůně nosíte jen jednoho krále.
397
00:25:07,714 --> 00:25:11,176
Druhého krále, Jiřího, jsem nosila já.
398
00:25:11,676 --> 00:25:14,471
A zatímco se váš malý král
může pohodlně schovat
399
00:25:14,471 --> 00:25:16,473
v objetí vašeho břicha,
400
00:25:16,473 --> 00:25:18,141
můj král nemůže.
401
00:25:19,434 --> 00:25:22,562
Jak to, že nevíte to,
co jsem já chápala odjakživa?
402
00:25:23,063 --> 00:25:26,900
Od chvíle, kdy se král narodí,
není pro něj úkrytu.
403
00:25:27,609 --> 00:25:29,986
Nepřichází v úvahu nemoc ani slabost.
404
00:25:29,986 --> 00:25:31,947
Existuje jedině moc.
405
00:25:32,531 --> 00:25:35,575
Udělala jsem vše pro to,
abych mu moc zajistila,
406
00:25:35,575 --> 00:25:36,910
a vy mi to maříte.
407
00:25:36,910 --> 00:25:40,330
- To není...
- Ani se nesnaží a vy to strpíte.
408
00:25:40,914 --> 00:25:43,083
Nesmíte strpět, aby se skrýval.
409
00:25:43,667 --> 00:25:45,502
Jinak si korunu neudrží.
410
00:25:46,586 --> 00:25:47,837
Má zemi.
411
00:25:47,837 --> 00:25:48,755
Má lid.
412
00:25:48,755 --> 00:25:50,715
Musí vládnout.
413
00:25:50,715 --> 00:25:52,676
Lord Bute čeká.
414
00:25:53,176 --> 00:25:56,096
Vláda začíná být neklidná a podezřívavá.
415
00:25:57,055 --> 00:25:59,182
Jiří musí stanout před parlamentem.
416
00:26:07,148 --> 00:26:08,483
Teď je to na vás.
417
00:26:10,986 --> 00:26:12,028
Je váš.
418
00:26:25,875 --> 00:26:28,086
Šarloto, jaký máš den?
419
00:26:28,086 --> 00:26:29,462
Byla tu tvá matka.
420
00:26:31,715 --> 00:26:33,883
- Nechci ji vidět.
- Já vím.
421
00:26:33,883 --> 00:26:35,302
Poslala jsem ji pryč.
422
00:26:37,304 --> 00:26:38,972
My ale musíme odjet také.
423
00:26:38,972 --> 00:26:40,640
Do Buckinghamského domu.
424
00:26:41,933 --> 00:26:44,436
- Šarloto...
- Musíš promluvit v parlamentu.
425
00:26:45,312 --> 00:26:46,688
Lid potřebuje krále.
426
00:26:54,195 --> 00:26:55,488
Nevděčníci.
427
00:26:56,531 --> 00:26:59,326
Jsou to ufňukaní nevděčníci.
428
00:26:59,326 --> 00:27:01,536
Co si to ke mně dovolují?
429
00:27:01,536 --> 00:27:03,580
Lepší život si přát nemohli.
430
00:27:04,873 --> 00:27:08,793
Byla jsem zcela výjimečná matka.
431
00:27:11,796 --> 00:27:14,507
Jako matka jsem byla zcela výjimečná.
432
00:27:18,011 --> 00:27:19,054
Nechte nás.
433
00:27:24,726 --> 00:27:27,729
Vaše mlčení pro vás nevěstí nic dobrého.
434
00:27:28,355 --> 00:27:31,900
- Veličenstvo, jste největší z královen...
- ...a matek.
435
00:27:32,484 --> 00:27:34,027
Jste největší z královen,
436
00:27:34,027 --> 00:27:38,239
avšak jednu vlastnost máte společnou
se všemi lidmi tady v paláci.
437
00:27:38,239 --> 00:27:40,784
Sloužíte jedinému člověku, králi.
438
00:27:40,784 --> 00:27:42,077
Není to chyba,
439
00:27:42,077 --> 00:27:43,203
je to dar.
440
00:27:43,870 --> 00:27:45,372
Králi slouží každý.
441
00:27:45,872 --> 00:27:48,917
Všem nám záleží
na Jeho Veličenstvu nade vše.
442
00:27:48,917 --> 00:27:49,918
Omyl.
443
00:27:49,918 --> 00:27:52,003
Brimsley, vám záleží na mně.
444
00:27:53,505 --> 00:27:54,339
Ano.
445
00:27:54,881 --> 00:27:57,634
A budu v tom pokračovat,
dokud budu dýchat.
446
00:28:04,307 --> 00:28:05,308
Brimsley,
447
00:28:06,226 --> 00:28:07,435
máte rodinu?
448
00:28:09,396 --> 00:28:10,814
Nikdy jste se neoženil?
449
00:28:13,274 --> 00:28:14,818
Ne, Vaše Veličenstvo.
450
00:28:16,528 --> 00:28:20,031
Kde bych našel někoho,
kdo by strávil celý život se mnou?
451
00:28:21,991 --> 00:28:22,992
Jsem tady.
452
00:28:25,662 --> 00:28:27,747
Tady se všichni starají o krále.
453
00:28:30,417 --> 00:28:31,459
Brimsley.
454
00:28:31,459 --> 00:28:32,752
Veličenstvo.
455
00:28:33,962 --> 00:28:35,380
Pošlete mi oblékačky.
456
00:28:37,006 --> 00:28:38,425
Ano, Vaše Veličenstvo.
457
00:29:18,381 --> 00:29:20,633
Je krásné, jak se zakulacujete.
458
00:29:20,633 --> 00:29:25,764
Doufám, že Vaše Veličenstvo
prozatím netrápí žádné větší obtíže.
459
00:29:26,806 --> 00:29:27,891
Je to...
460
00:29:31,853 --> 00:29:35,398
Život v Kew... nebyl bez obtíží.
461
00:29:37,525 --> 00:29:38,610
A král...
462
00:29:38,610 --> 00:29:42,489
Musí být v souvislosti s příchodem dědice
plný nadšení.
463
00:29:45,700 --> 00:29:47,035
Je příjemné být doma.
464
00:29:47,702 --> 00:29:48,995
Chyběla jste mi.
465
00:29:48,995 --> 00:29:51,623
Řekněte. Co všechno jsem zmeškala?
466
00:29:52,248 --> 00:29:55,210
Co se týče smetánky,
nemám žádné významné klevety.
467
00:29:55,794 --> 00:30:00,590
Zaměstnává mě péče o panství
po smrti mého manžela.
468
00:30:01,299 --> 00:30:02,175
Ovšem.
469
00:30:02,926 --> 00:30:05,637
Truchlíte nad velkou ztrátou. A děti...
470
00:30:12,560 --> 00:30:13,937
Můžu něco udělat?
471
00:30:19,359 --> 00:30:20,193
Toto.
472
00:30:22,362 --> 00:30:24,197
Trávit čas s přítelkyní pomáhá.
473
00:30:25,532 --> 00:30:26,741
Nic víc nepotřebuji.
474
00:30:27,617 --> 00:30:28,827
Výborně.
475
00:30:28,827 --> 00:30:31,955
Jinak jsem se ptala královského lékaře.
476
00:30:31,955 --> 00:30:34,916
Prý ze mě dostane dítě
rychle a bezbolestně.
477
00:30:35,834 --> 00:30:36,960
Vy děti máte.
478
00:30:36,960 --> 00:30:38,044
Řekněte.
479
00:30:38,795 --> 00:30:39,671
Bolí to?
480
00:30:39,671 --> 00:30:43,383
Rodit děti je ta nejhorší bolest,
jakou si umíte představit.
481
00:30:43,383 --> 00:30:44,717
Já to věděla.
482
00:30:46,135 --> 00:30:47,262
Počkejte. Opravdu?
483
00:30:49,389 --> 00:30:50,265
Ne.
484
00:30:52,016 --> 00:30:54,018
Bolí to jen trochu.
485
00:30:54,602 --> 00:30:57,772
A až to skončí,
skoro si to nebudete pamatovat.
486
00:30:58,857 --> 00:30:59,691
Výborně.
487
00:31:09,325 --> 00:31:12,996
Tohle je zřejmě
mé nejoblíbenější místo v celém Londýně.
488
00:31:13,830 --> 00:31:16,040
Podívejte, jak vyrostly.
489
00:31:17,458 --> 00:31:18,459
Agatho.
490
00:31:19,335 --> 00:31:22,422
Říkala jste mi, že vaše zahrada rozkvetla
491
00:31:22,422 --> 00:31:24,883
až po smrti lorda Danburyho.
492
00:31:24,883 --> 00:31:26,175
Jak jste to myslela?
493
00:31:26,759 --> 00:31:28,303
Měníte téma.
494
00:31:28,303 --> 00:31:31,556
Ne, k tématu se vracím.
Jak jsem říkala, uvažuji.
495
00:31:31,556 --> 00:31:33,266
Chcete se znovu vdát?
496
00:31:33,266 --> 00:31:35,018
Tak daleko mé úvahy nezašly.
497
00:31:35,018 --> 00:31:37,353
Byla by to velká změna.
498
00:31:38,605 --> 00:31:41,024
Život se mi líbí takový, jaký je teď.
499
00:31:41,024 --> 00:31:43,318
A děti. Ale...
500
00:31:45,445 --> 00:31:46,571
Já nevím.
501
00:31:48,740 --> 00:31:51,034
Byl ve vašem životě ještě někdo?
502
00:31:51,618 --> 00:31:53,036
Po lordu Danburym?
503
00:31:53,036 --> 00:31:55,663
Nechtěla jste se někdy znovu vdát?
504
00:31:55,663 --> 00:31:57,540
Nebo nechtěla jste si někdy...
505
00:31:58,791 --> 00:31:59,834
najít milence?
506
00:32:00,877 --> 00:32:03,421
Chtěla jsem mít pocit, že žiju.
507
00:32:04,339 --> 00:32:07,467
Takže tu po lordu Danburym kdosi byl.
508
00:32:08,176 --> 00:32:10,470
Žila jsem život, ano.
509
00:32:11,054 --> 00:32:14,265
- Potřebujeme klidné místo na rozhovor.
- Violet.
510
00:32:15,099 --> 00:32:18,269
Milovala jsem a byla milována.
511
00:32:19,020 --> 00:32:22,148
A to je vše, co řeknu.
512
00:32:23,399 --> 00:32:24,442
To je vše?
513
00:32:25,026 --> 00:32:26,277
Jsem diskrétní.
514
00:32:26,277 --> 00:32:29,238
Agatho, právě jste mi řekla,
515
00:32:31,240 --> 00:32:33,910
že jste po manželovi milovala jiného muže.
516
00:32:36,996 --> 00:32:39,248
Jsme přítelkyně, že ano?
517
00:32:43,461 --> 00:32:46,923
Vyprávěla jsem vám někdy
o královnině bratrovi?
518
00:32:47,924 --> 00:32:50,843
Vy a bratr královny Šarloty?
519
00:32:53,137 --> 00:32:54,555
To je překvapení.
520
00:32:55,139 --> 00:32:58,810
Protože jsem diskrétní.
521
00:33:03,690 --> 00:33:04,732
Lady Danburyová.
522
00:33:05,316 --> 00:33:07,235
- Velice mě těšilo.
- Mě také.
523
00:33:09,821 --> 00:33:13,700
Vzhledem k porodu se zdá,
že budu v Anglii déle, než jsem čekal.
524
00:33:13,700 --> 00:33:17,286
Nemohl bych vás někdy navštívit?
525
00:33:17,286 --> 00:33:18,246
Mě?
526
00:33:18,246 --> 00:33:19,163
Ano.
527
00:33:19,872 --> 00:33:22,250
Smutek vám už skončil, nebo se mýlím?
528
00:33:22,250 --> 00:33:24,460
Smutek mi skončil, ano.
529
00:33:25,003 --> 00:33:26,796
Mohu vás tedy navštívit?
530
00:33:32,677 --> 00:33:35,096
To by bylo velmi milé.
531
00:33:46,524 --> 00:33:48,735
Coral, problém jsem už vyřešila.
532
00:33:48,735 --> 00:33:51,612
Ptala jste se Veličenstva? Zajistí titul?
533
00:33:51,612 --> 00:33:53,698
Ne. Mluvila jsem s jejím bratrem.
534
00:33:53,698 --> 00:33:55,199
S princem Adolfem?
535
00:33:55,199 --> 00:33:58,202
Chtěl by se mi dvořit. Řekla jsem ano.
536
00:33:58,202 --> 00:33:59,245
Vezmu si ho.
537
00:34:00,038 --> 00:34:01,330
Je to Němec.
538
00:34:01,873 --> 00:34:03,207
Je to dobrý člověk.
539
00:34:03,750 --> 00:34:06,711
Má vlastní pozemky,
a ne díky nějakému experimentu,
540
00:34:06,711 --> 00:34:08,421
a titul má jistý.
541
00:34:08,963 --> 00:34:11,799
Ale já myslela... lord Ledger?
542
00:34:13,134 --> 00:34:14,343
Co je s ním?
543
00:34:31,027 --> 00:34:32,779
Cítím, jak mě sleduješ.
544
00:34:33,613 --> 00:34:34,655
Sleduji tě ráda.
545
00:34:34,655 --> 00:34:36,824
Těžko se mi potom píše.
546
00:34:37,784 --> 00:34:40,703
Jde ti to dobře. Tím jsem si jistá.
547
00:34:40,703 --> 00:34:43,498
Je to řeč k parlamentu. Musí být geniální.
548
00:34:43,498 --> 00:34:45,958
Toto jsou jistě slova geniálního muže.
549
00:34:48,795 --> 00:34:49,962
- I toto.
- Šarloto.
550
00:34:49,962 --> 00:34:52,048
Možná potřebuješ trochu rozptýlit.
551
00:34:53,633 --> 00:34:55,009
- Rozptýlit?
- Ano.
552
00:34:55,009 --> 00:34:58,262
- Mám to správné rozptýlení.
- Nepotřebuji rozptýlit.
553
00:34:58,262 --> 00:35:01,307
Musím přednést dokonalou řeč
před celým parlamentem.
554
00:35:01,307 --> 00:35:03,392
Nebo chceš, abych už nebyl králem?
555
00:35:03,392 --> 00:35:05,895
Možná bych jim měl nabídnout svou hlavu.
556
00:35:05,895 --> 00:35:07,438
Ukončit monarchii.
557
00:35:07,438 --> 00:35:09,565
Ať mi říkají Šílený a smějí se.
558
00:35:09,565 --> 00:35:11,234
- To si přeješ?
- Přestaň.
559
00:35:11,234 --> 00:35:12,944
Hluboce se omlouvám.
560
00:35:12,944 --> 00:35:13,986
Musím to...
561
00:35:15,196 --> 00:35:16,114
Je to důležité.
562
00:35:16,114 --> 00:35:19,742
Bylo by nejlepší,
kdybychom rozptýlení nechali na jindy.
563
00:35:19,742 --> 00:35:20,785
Jiří.
564
00:35:21,452 --> 00:35:22,537
Přestaň.
565
00:35:22,537 --> 00:35:23,454
Šarloto.
566
00:35:24,539 --> 00:35:26,457
Dítě. Už chce na svět.
567
00:35:26,457 --> 00:35:27,500
Už?
568
00:35:27,500 --> 00:35:29,043
- Asi ano.
- Reynoldsi!
569
00:35:30,628 --> 00:35:31,462
V pořádku?
570
00:35:35,383 --> 00:35:37,260
- Z cesty.
- Ano, Veličenstvo.
571
00:35:37,844 --> 00:35:39,178
Kde je? Proč tu není?
572
00:35:39,178 --> 00:35:41,472
Bez lékaře to nejde. Potřebuje opium!
573
00:35:41,472 --> 00:35:44,142
Jdu vám říct, že královský lékař přijel.
574
00:35:44,142 --> 00:35:45,434
Už je u Veličenstva.
575
00:35:53,401 --> 00:35:55,194
Bůh ochraňuj krále.
576
00:35:55,194 --> 00:35:56,946
- Veličenstvo.
- Veličenstvo.
577
00:35:59,407 --> 00:36:00,241
Arcibiskupe.
578
00:36:00,241 --> 00:36:01,826
Pane premiére? Dobrý den.
579
00:36:03,244 --> 00:36:05,037
- Díky, že jste tu.
- Veličenstvo.
580
00:36:05,037 --> 00:36:06,706
Jistě nechcete vstoupit...
581
00:36:06,706 --> 00:36:09,125
Je to výsostně ženský úkol.
582
00:36:09,125 --> 00:36:10,626
My čekáme tady.
583
00:36:11,878 --> 00:36:13,629
Dobře, ano.
584
00:36:27,310 --> 00:36:29,437
Vaše Veličenstvo, ptá se po vás.
585
00:36:30,897 --> 00:36:32,940
- Já...
- Tam být nemůže.
586
00:36:32,940 --> 00:36:34,358
Veličenstvo.
587
00:36:39,322 --> 00:36:40,823
Jste rád arcibiskupem?
588
00:36:42,033 --> 00:36:43,659
Chcete jím zůstat?
589
00:36:43,659 --> 00:36:48,372
Myslíte, že zůstanete arcibiskupem,
když se vzepřete hlavě anglikánské církve?
590
00:36:49,498 --> 00:36:50,458
Ustupte.
591
00:37:04,931 --> 00:37:05,973
Jsi tady.
592
00:37:06,599 --> 00:37:07,433
Zůstaň.
593
00:37:07,433 --> 00:37:10,269
Ano, ať přijde cokoli,
ať potřebuješ cokoli.
594
00:37:10,853 --> 00:37:12,063
To dítě...
595
00:37:12,897 --> 00:37:13,981
je...
596
00:37:18,527 --> 00:37:20,905
Doktore, co se děje? Co je třeba udělat?
597
00:37:20,905 --> 00:37:21,864
Veličenstvo,
598
00:37:21,864 --> 00:37:24,033
dítě je otočené, jde nohama napřed.
599
00:37:24,033 --> 00:37:25,910
Musíme to nechat na přírodě.
600
00:37:25,910 --> 00:37:27,203
Jak dlouho?
601
00:37:27,203 --> 00:37:28,663
Inu...
602
00:37:31,415 --> 00:37:33,626
- Už jste to zažila?
- Čtyřikrát.
603
00:37:33,626 --> 00:37:35,711
- Co myslíte?
- Ztrácí krev.
604
00:37:35,711 --> 00:37:38,214
To je přirozené. Vše je normální.
605
00:37:39,882 --> 00:37:41,926
Příliš, myslím. Pokud smím.
606
00:37:41,926 --> 00:37:43,511
Patří to k tomu. Nijak...
607
00:37:43,511 --> 00:37:46,430
Doktore, kdybychom nechali
všechno na přírodě...
608
00:37:48,224 --> 00:37:49,183
Šarloto!
609
00:37:50,393 --> 00:37:53,271
Jsi silná a budeš v pořádku.
Pamatuj si to.
610
00:37:55,481 --> 00:37:56,315
Tady.
611
00:37:58,484 --> 00:37:59,652
Měl jsem koně,
612
00:38:00,194 --> 00:38:03,823
jako kluk jsem ho měl nejradši,
a ten byl taky otočený.
613
00:38:06,867 --> 00:38:08,494
Stájníci, oni...
614
00:38:10,579 --> 00:38:13,499
Viděl jsem to i u ovcí, telat.
615
00:38:13,499 --> 00:38:17,086
V této situaci se tomu dá pomoct, že ano?
616
00:38:17,086 --> 00:38:18,963
Ano, existují metody.
617
00:38:18,963 --> 00:38:22,049
- Ale u královské pacientky...
- Připravte je. Hned!
618
00:38:23,718 --> 00:38:25,344
- Musíme tě posunout.
- Ano.
619
00:38:25,344 --> 00:38:26,595
Jen tady na okraj.
620
00:38:27,847 --> 00:38:28,889
Jednu ruku sem.
621
00:38:29,598 --> 00:38:30,558
Druhou sem.
622
00:38:31,100 --> 00:38:31,934
Pevně se drž.
623
00:38:32,518 --> 00:38:34,729
Raz, dva a...
624
00:38:41,777 --> 00:38:43,279
Je přenádherný.
625
00:38:45,031 --> 00:38:46,615
Jak je Jejímu Veličenstvu?
626
00:38:47,742 --> 00:38:49,535
Užívá si zasloužený odpočinek.
627
00:39:00,046 --> 00:39:01,088
Je zdravý?
628
00:39:02,173 --> 00:39:03,466
Nenese nějaké známky...
629
00:39:03,466 --> 00:39:04,967
Čeho, matko?
630
00:39:06,427 --> 00:39:07,636
Jen se ptám.
631
00:39:09,472 --> 00:39:10,890
Je to náš příští král.
632
00:39:12,558 --> 00:39:15,269
Může být cokoli jiného
než dokonalost sama?
633
00:39:18,147 --> 00:39:20,858
Je dokonalost sama.
634
00:39:30,368 --> 00:39:32,787
Je to velmi silné dítě.
635
00:39:33,329 --> 00:39:34,330
Inteligentní.
636
00:39:34,330 --> 00:39:36,540
Je z vás hrdý strýc.
637
00:39:37,124 --> 00:39:39,585
A Její Veličenstvo je jistě šťastné.
638
00:39:39,585 --> 00:39:41,587
Příliš jsem ji tedy neviděl.
639
00:39:41,587 --> 00:39:44,882
Jsou s králem zaneprázdněni jeden druhým.
640
00:39:44,882 --> 00:39:47,093
Sotva mi věnuje pohled.
641
00:39:47,093 --> 00:39:51,472
I když s dítětem
má asi všeho až nad hlavu.
642
00:39:51,472 --> 00:39:55,768
Odepisování spojencům a gratulantům
z parlamentu musí být náročné.
643
00:39:56,560 --> 00:39:57,520
Agatho?
644
00:39:58,104 --> 00:39:59,522
Agatho, jste v pořádku?
645
00:40:00,106 --> 00:40:00,940
Ano.
646
00:40:00,940 --> 00:40:03,943
Omlouvám se. Nejsem úplně ve své kůži.
647
00:40:05,444 --> 00:40:07,696
Možná jsem byla moc na slunci.
648
00:40:08,614 --> 00:40:11,075
To byste měla hned jít domů a lehnout si.
649
00:40:11,075 --> 00:40:12,118
Posaďte se.
650
00:40:15,037 --> 00:40:16,163
Dojdu pro kočár.
651
00:40:16,163 --> 00:40:17,206
Děkuji.
652
00:40:29,093 --> 00:40:32,138
Je překvapivé,
že vás vidím po tak krátké době.
653
00:40:32,763 --> 00:40:33,764
Máte zprávy?
654
00:40:34,348 --> 00:40:36,600
- Zprávy?
- Z Buckinghamského domu.
655
00:40:36,600 --> 00:40:38,602
Zprávy nemám.
656
00:40:38,602 --> 00:40:40,187
Padlo nějaké rozhodnutí?
657
00:40:40,187 --> 00:40:41,814
Rozhodnutí o čem?
658
00:40:41,814 --> 00:40:43,399
O titulu.
659
00:40:43,399 --> 00:40:45,401
Bude z mého syna lord Danbury?
660
00:40:45,401 --> 00:40:46,819
Jak už jsem vám řekla,
661
00:40:46,819 --> 00:40:50,156
toto rozhodnutí může učinit
jedině Jeho Veličenstvo.
662
00:40:51,866 --> 00:40:55,035
Čekala bych,
že v této věci budete mít zprávy vy sama.
663
00:40:55,035 --> 00:40:57,371
Prý jste byla u porodu.
664
00:40:57,872 --> 00:40:59,206
Mého vnoučete.
665
00:40:59,206 --> 00:41:03,836
Nemohu... Nemohla jsem mluvit
s králem a královnou o těchto věcech.
666
00:41:04,795 --> 00:41:05,921
Jaká škoda.
667
00:41:07,006 --> 00:41:08,591
Mohla bych tolik pomoci.
668
00:41:10,259 --> 00:41:14,305
Její Veličenstvo se snaží
ujmout monarchie, jsem si tím jistá.
669
00:41:15,055 --> 00:41:16,098
Co víte?
670
00:41:22,813 --> 00:41:25,941
Jaká to škoda,
že se mnou nechcete mluvit otevřeně.
671
00:41:26,859 --> 00:41:30,029
Měly jsme velmi dobrou dohodu, že ano?
672
00:41:30,029 --> 00:41:32,573
Nebylo vyhověno všem vašim potřebám?
673
00:41:32,573 --> 00:41:36,076
Nebylo by škoda,
kdybyste přišla o to nádherné sídlo,
674
00:41:36,076 --> 00:41:37,745
ve kterém nyní bydlíte?
675
00:41:44,877 --> 00:41:45,711
Dost.
676
00:41:46,545 --> 00:41:47,421
Přestaňte.
677
00:41:47,421 --> 00:41:48,422
Přestaňte!
678
00:41:49,381 --> 00:41:51,217
Ne, to nedělejte.
679
00:42:03,479 --> 00:42:04,480
Hruškovice.
680
00:42:05,105 --> 00:42:07,608
Vozí mi ji z Německa. Pijte.
681
00:42:08,734 --> 00:42:11,278
A okamžitě přestaňte plakat, prosím.
682
00:42:12,655 --> 00:42:14,990
- Omlouvám se. Já...
- Ne.
683
00:42:14,990 --> 00:42:19,453
Nechci vědět, co vás tíží
a jaké potíže vám otravují život.
684
00:42:20,079 --> 00:42:21,580
Je mi to lhostejné.
685
00:42:27,545 --> 00:42:29,588
Když zemřel můj drahý manžel,
686
00:42:30,881 --> 00:42:35,052
musela jsem se vydat na milost a nemilost
jeho otci, králi.
687
00:42:36,053 --> 00:42:37,846
Krutému, zlému muži.
688
00:42:39,640 --> 00:42:41,100
Manžel ho nenáviděl.
689
00:42:42,685 --> 00:42:44,186
I já jsem ho nenáviděla.
690
00:42:45,521 --> 00:42:47,815
Choval se k Jiříčkovi krutě.
691
00:42:49,567 --> 00:42:50,818
Těch modřin!
692
00:42:52,528 --> 00:42:54,363
I já jsem měla modřiny.
693
00:42:55,447 --> 00:42:57,408
Jiné možnosti nebyly.
694
00:42:57,908 --> 00:42:59,952
A tak jsem vydržela.
695
00:43:01,412 --> 00:43:03,789
A za ta léta jsem zjistila,
696
00:43:03,789 --> 00:43:06,000
že nemusím kapitulovat
697
00:43:06,000 --> 00:43:09,295
a smířit se s marností ženského snažení.
698
00:43:10,796 --> 00:43:14,800
Místo toho jsem syna zajistila coby krále.
699
00:43:15,384 --> 00:43:18,304
Přišla jsem na to,
jak řídit svůj vlastní osud.
700
00:43:23,350 --> 00:43:24,685
Nemám vás ráda.
701
00:43:26,645 --> 00:43:28,981
Prozatím jste však byla...
702
00:43:31,191 --> 00:43:34,028
obdivuhodnou protivnicí.
703
00:43:34,945 --> 00:43:37,615
Naše bitvy mi přinášejí uspokojení.
704
00:43:39,033 --> 00:43:42,077
Takže toto nepřijímám.
705
00:43:42,661 --> 00:43:45,497
Nesmíte sem chodit vzlykat.
706
00:43:46,332 --> 00:43:47,541
Nesmíte se vzdát.
707
00:43:48,125 --> 00:43:50,294
Zakryjte si modřiny a vydržte.
708
00:43:50,919 --> 00:43:55,049
Neztrácejte vládu nad svým osudem, Agatho.
709
00:43:58,469 --> 00:43:59,553
Nuže...
710
00:44:06,060 --> 00:44:07,227
povězte.
711
00:44:08,103 --> 00:44:10,564
Jak jde život v Buckinghamském domě?
712
00:44:14,026 --> 00:44:16,654
Myslím, že to závisí na tom,
713
00:44:16,654 --> 00:44:20,491
co bude s titulem mého syna, Vaše Výsosti.
714
00:44:37,800 --> 00:44:39,009
Kde je Šarlota?
715
00:44:39,009 --> 00:44:40,761
Je na cestě, Veličenstvo.
716
00:44:42,346 --> 00:44:43,222
Tady jsem.
717
00:44:45,099 --> 00:44:45,933
Čekám tady.
718
00:44:46,934 --> 00:44:48,894
Byla jsem u dítěte. Nejdu pozdě.
719
00:44:48,894 --> 00:44:50,145
Času máme dost.
720
00:44:51,563 --> 00:44:52,731
Velmi ti to sluší.
721
00:44:54,358 --> 00:44:55,526
Máš svůj projev?
722
00:44:55,526 --> 00:44:56,902
- Tady.
- Ano.
723
00:44:56,902 --> 00:44:59,697
Jen přemýšlím
o prostřední části o koloniích.
724
00:44:59,697 --> 00:45:02,199
Parlament ocení všechny tvé úvahy.
725
00:45:03,033 --> 00:45:04,034
Jsi připravený.
726
00:45:16,422 --> 00:45:17,256
Děkuju.
727
00:45:18,298 --> 00:45:19,174
Tak běž.
728
00:45:29,852 --> 00:45:31,979
- Řeč bude geniální.
- Ovšem.
729
00:45:31,979 --> 00:45:33,272
Je to král.
730
00:46:37,127 --> 00:46:38,170
Vaše Veličenstvo.
731
00:46:51,475 --> 00:46:52,476
Vaše Veličenstvo.
732
00:46:53,685 --> 00:46:54,686
Vaše Veličenstvo.
733
00:47:02,319 --> 00:47:05,572
Co se stalo? Jeho proslov se nevydařil?
734
00:47:05,572 --> 00:47:09,368
Jeho Veličenstvo proslov neproneslo.
Vůbec nevystoupil z kočáru.
735
00:47:09,368 --> 00:47:11,119
Jak to, že nevystoupil?
736
00:47:11,119 --> 00:47:12,996
Veličenstvo nemohlo vystoupit.
737
00:47:12,996 --> 00:47:14,373
Co se stalo?
738
00:47:14,373 --> 00:47:16,542
Co jste udělal? Tady byl v pořádku.
739
00:47:16,542 --> 00:47:17,835
V pořádku nebyl.
740
00:47:23,465 --> 00:47:26,051
Veličenstvo, odpusťte mi. V pořádku nebyl.
741
00:47:26,969 --> 00:47:27,928
Nebyl.
742
00:47:29,304 --> 00:47:30,597
Byla to planá naděje.
743
00:47:38,772 --> 00:47:39,731
Počkejte tady.
744
00:47:48,115 --> 00:47:48,991
Jiří.
745
00:47:52,870 --> 00:47:53,912
Jiří, to jsem já.
746
00:47:55,747 --> 00:47:56,582
Šarloto?
747
00:47:56,582 --> 00:47:57,583
Ano.
748
00:47:59,167 --> 00:48:01,003
Reynolds mi řekl, co se stalo.
749
00:48:01,753 --> 00:48:02,629
Jsem tady.
750
00:48:05,799 --> 00:48:06,675
Jiří.
751
00:48:10,721 --> 00:48:12,097
Jiří, kde jsi?
752
00:48:14,016 --> 00:48:14,975
Mrzí mě to.
753
00:48:34,494 --> 00:48:37,289
Jiří, nejdražší, můžeš prosím vylézt?
754
00:48:39,583 --> 00:48:40,709
Chtěl bych,
755
00:48:41,877 --> 00:48:42,878
ale nemůžu.
756
00:48:45,631 --> 00:48:46,798
Nebesa.
757
00:48:46,798 --> 00:48:48,550
Tady mě nenajdou.
758
00:48:50,344 --> 00:48:51,261
Skrývám se.
759
00:48:52,012 --> 00:48:53,805
Ty se skrýváš před nebesy?
760
00:48:55,307 --> 00:48:58,435
- Tady jim zhatím plány.
- Všechno je v pořádku.
761
00:49:00,062 --> 00:49:00,896
Ne.
762
00:49:01,480 --> 00:49:03,023
Všechno je velice špatně.
763
00:49:19,957 --> 00:49:20,874
Povídej.
764
00:49:23,460 --> 00:49:25,295
Nedokázal jsem vystoupit.
765
00:49:26,755 --> 00:49:28,966
Nedokázal jsem přečíst ta slova.
766
00:49:30,300 --> 00:49:31,259
Nejsem král.
767
00:49:32,761 --> 00:49:35,180
- Nejsem ničí král.
- Příště se to povede.
768
00:49:35,180 --> 00:49:36,098
Ne.
769
00:49:36,932 --> 00:49:39,851
Nemůže se to povést. Žádný lék není.
770
00:49:43,063 --> 00:49:44,189
Už jsem takový.
771
00:49:46,316 --> 00:49:49,403
Někdy tady budu a někdy budu...
772
00:49:53,198 --> 00:49:54,199
Můžeš mě opustit.
773
00:49:56,576 --> 00:49:58,745
Chápal bych to a nechal bych tě jít.
774
00:49:58,745 --> 00:50:01,039
- Jiří, já tě neopustím.
- Měla bys.
775
00:50:01,039 --> 00:50:04,126
- Neudělám to.
- Máš jen půl manžela, Šarloto.
776
00:50:06,003 --> 00:50:07,004
Půl života.
777
00:50:08,171 --> 00:50:10,549
Nedám ti budoucnost, jakou si zasloužíš.
778
00:50:11,466 --> 00:50:12,759
Celé své já.
779
00:50:13,343 --> 00:50:14,594
Celé manželství.
780
00:50:15,178 --> 00:50:17,264
Jen půl muže,
781
00:50:17,848 --> 00:50:18,932
půl krále,
782
00:50:19,599 --> 00:50:20,434
půl života.
783
00:50:20,434 --> 00:50:22,394
Jestli máme polovinu,
784
00:50:23,562 --> 00:50:26,273
tak z ní uděláme tu nejlepší.
785
00:50:27,024 --> 00:50:27,941
Miluji tě.
786
00:50:28,442 --> 00:50:29,317
To stačí.
787
00:50:32,696 --> 00:50:33,905
Jsem tvá královna.
788
00:50:34,948 --> 00:50:37,617
A dokud jí budu, budu stále po tvém boku.
789
00:50:37,617 --> 00:50:38,827
Jsi král.
790
00:50:39,745 --> 00:50:42,414
Budeš jím dál. Tvé děti budou vládnout.
791
00:50:43,540 --> 00:50:45,125
Společně jsme jeden celek.
792
00:50:53,717 --> 00:50:56,053
Je to tu dost zaprášené.
793
00:50:57,721 --> 00:50:58,930
To ano.
794
00:50:59,973 --> 00:51:02,434
Tolik mě mrzí, že jsem ti nedal na výběr.
795
00:51:03,310 --> 00:51:05,979
Že jsem ti neřekl pravdu,
než jsme se vzali.
796
00:51:05,979 --> 00:51:07,856
Tys mi pravdu řekl.
797
00:51:09,357 --> 00:51:11,234
Řekl jsi, že jsi jen Jiří.
798
00:51:12,319 --> 00:51:13,737
A přesně to jsi.
799
00:51:13,737 --> 00:51:15,906
Napůl král, napůl farmář,
800
00:51:16,656 --> 00:51:18,492
ale vždycky jen Jiří.
801
00:51:19,117 --> 00:51:20,744
Ničím víc být nemusíš.
802
00:51:25,415 --> 00:51:28,585
Nevím, jak napravit to,
co se stalo v parlamentu.
803
00:51:30,170 --> 00:51:32,130
Bojím se, že mi vezmou korunu.
804
00:51:34,591 --> 00:51:36,927
Pokud král nemůže do parlamentu,
805
00:51:37,969 --> 00:51:40,347
pozveme parlament ke králi.
806
00:51:42,682 --> 00:51:45,894
Možná je načase
otevřít dveře do Buckinghamského domu.
807
00:51:59,491 --> 00:52:00,534
Kšá!
808
00:52:00,534 --> 00:52:02,410
Dvoří se jí.
809
00:52:10,544 --> 00:52:12,129
Dnes jste skoupá na řeč.
810
00:52:13,421 --> 00:52:14,923
Není to můj záměr.
811
00:52:15,423 --> 00:52:18,552
Nuže, povězte mi
o svých dobrodružstvích tohoto týdne.
812
00:52:19,052 --> 00:52:22,055
Pokročil jsem s obchodními jednáními.
813
00:52:22,055 --> 00:52:24,349
Britové jsou zajímavá cháska.
814
00:52:25,433 --> 00:52:28,562
- Samozřejmě nemluvím o dámách.
- Samozřejmě.
815
00:52:31,356 --> 00:52:32,232
Agatho.
816
00:52:32,816 --> 00:52:34,234
Má práce je dokonána.
817
00:52:34,776 --> 00:52:36,027
Synovec je na světě.
818
00:52:36,903 --> 00:52:39,781
Brzy se vrátím domů.
819
00:52:39,781 --> 00:52:41,825
Nečekala jsem, že tu zůstanete.
820
00:52:41,825 --> 00:52:43,994
Uvidíme se, až přijedete příště.
821
00:52:43,994 --> 00:52:45,078
Ne, chtěl...
822
00:52:53,587 --> 00:52:56,756
Zvážila byste,
zda nejet se mnou domů jako...
823
00:52:57,549 --> 00:52:58,675
má žena?
824
00:53:01,761 --> 00:53:02,596
Já...
825
00:53:05,473 --> 00:53:07,726
- Já...
- Já vím, je brzy.
826
00:53:07,726 --> 00:53:11,062
Sotva vám skončil smutek.
Dvořím se vám krátce, ale...
827
00:53:16,818 --> 00:53:19,988
Nebudu hrát na sentimentální strunu,
828
00:53:19,988 --> 00:53:22,532
protože vy si na sentiment nepotrpíte.
829
00:53:25,410 --> 00:53:27,412
Ale něco tady je.
830
00:53:28,830 --> 00:53:30,248
Mezi námi.
831
00:53:31,958 --> 00:53:33,210
Cítím to.
832
00:53:33,210 --> 00:53:36,046
A věřím, že bychom spolu
mohli být šťastni.
833
00:53:37,797 --> 00:53:38,840
Adolfe.
834
00:53:55,941 --> 00:53:57,275
Teď mi neodpovídejte.
835
00:53:58,818 --> 00:53:59,819
Promyslete to.
836
00:54:01,988 --> 00:54:03,657
Budu na vaši odpověď čekat.
837
00:54:11,748 --> 00:54:13,291
Ano, milostpaní?
838
00:54:13,291 --> 00:54:15,043
Ať Humboldt otevře půdu.
839
00:54:15,043 --> 00:54:17,003
Je tam bedna.
840
00:54:17,003 --> 00:54:19,547
Potřebuji jednu bednu z domu mého otce.
841
00:54:19,547 --> 00:54:21,800
A řekněte kuchaři,
842
00:54:21,800 --> 00:54:24,719
že v pátek zvu lady Danburyovou na čaj.
843
00:54:27,180 --> 00:54:28,598
Zajímalo by mě,
844
00:54:29,182 --> 00:54:31,059
zda jste to věděla.
845
00:54:31,059 --> 00:54:33,645
Ovšemže jsem to věděla. Jako vždy.
846
00:54:33,645 --> 00:54:36,356
- Není-liž pravda?
- Často o něčem víte, ale...
847
00:54:36,356 --> 00:54:38,024
Takže o tomto víte?
848
00:54:38,024 --> 00:54:39,276
O čem je řeč?
849
00:54:39,276 --> 00:54:42,821
Pořádají ples,
aby představili nového prince.
850
00:54:42,821 --> 00:54:44,614
Ples? Ano, ovšem.
851
00:54:45,323 --> 00:54:46,866
Je to výtečný nápad.
852
00:54:46,866 --> 00:54:49,244
Nevěřím, že jste o plese věděla.
853
00:54:49,244 --> 00:54:51,121
Věděla.
854
00:54:51,121 --> 00:54:52,580
Nezmínila jste se nám.
855
00:54:52,580 --> 00:54:55,333
Palác se vám nemusí zmiňovat o všem.
856
00:54:56,251 --> 00:54:57,877
Zpravili mne o tom.
857
00:55:01,131 --> 00:55:02,882
Vymklo se vám to z rukou.
858
00:55:02,882 --> 00:55:04,259
Jsem králova matka.
859
00:55:04,259 --> 00:55:05,385
Nejste královna.
860
00:55:05,385 --> 00:55:06,845
Mám to pevně v rukou.
861
00:55:07,345 --> 00:55:09,723
Nebyl s to promluvit k parlamentu.
862
00:55:09,723 --> 00:55:12,183
Říká se, že tráví dny na poli.
863
00:55:12,767 --> 00:55:15,603
Jaký je zdravotní stav Jeho Veličenstva?
864
00:55:15,603 --> 00:55:16,980
Je ve výborné formě.
865
00:55:16,980 --> 00:55:18,690
To říká jeho doktor?
866
00:55:18,690 --> 00:55:21,026
Mám to pevně v rukou.
867
00:55:21,026 --> 00:55:22,902
Koruna je v bezpečí.
868
00:55:22,902 --> 00:55:26,865
Její Veličenstvo pozvalo svět
do Buckinghamského domu.
869
00:55:26,865 --> 00:55:30,702
Král bude všem na očích.
Jestliže nepodá výkon...
870
00:55:30,702 --> 00:55:31,911
On výkon podá.
871
00:55:31,911 --> 00:55:34,205
Parlament chce projednat opatření.
872
00:55:34,205 --> 00:55:35,665
Bráním jim v tom.
873
00:55:35,665 --> 00:55:39,002
Tento ples
je jeho první vystoupení na veřejnosti.
874
00:55:39,836 --> 00:55:42,589
Král musí být...
875
00:55:42,589 --> 00:55:43,715
král.
876
00:56:55,370 --> 00:56:57,330
- Květiny jsou špatně.
- Nejsou.
877
00:56:57,330 --> 00:56:59,749
- Špatná barva.
- Vybíral jste barvy?
878
00:56:59,749 --> 00:57:01,126
Vybrala je královna.
879
00:57:01,126 --> 00:57:03,294
- Ples je králův.
- Hostitelka je ona.
880
00:57:03,294 --> 00:57:05,046
- On je král.
- Ona královna.
881
00:57:09,217 --> 00:57:11,636
- Sochy jsou na špatném místě.
- Odcházím.
882
00:57:14,472 --> 00:57:15,974
Promiňte.
883
00:57:15,974 --> 00:57:18,268
- Ano, pane?
- Můžu se na ně podívat?
884
00:57:22,272 --> 00:57:24,065
Je to celkem pohledný muž.
885
00:57:24,065 --> 00:57:24,983
Ano.
886
00:57:24,983 --> 00:57:27,444
A nemusela byste se bát o budoucnost.
887
00:57:27,444 --> 00:57:29,779
- Ano.
- Ani o titul.
888
00:57:29,779 --> 00:57:30,697
Ano.
889
00:57:30,697 --> 00:57:33,366
A jeho sestra je královna Šarlota.
890
00:57:33,366 --> 00:57:36,453
Když přijedeme na návštěvu,
budete v jejím paláci.
891
00:57:36,453 --> 00:57:38,496
Procvičuju němčinu.
892
00:57:38,496 --> 00:57:40,498
Ich diene der Königin.
893
00:57:40,498 --> 00:57:43,626
To znamená: „Sloužím královně.“
894
00:57:43,626 --> 00:57:44,919
Byla byste královna.
895
00:57:44,919 --> 00:57:47,046
Bude po starostech, když budete...
896
00:57:47,046 --> 00:57:49,257
Přestaň mluvit, Coral!
897
00:57:52,719 --> 00:57:53,636
Děkuji.
898
00:57:54,637 --> 00:57:56,097
Přijdu dolů za okamžik.
899
00:57:59,142 --> 00:58:00,852
Přijmete jeho žádost o ruku?
900
00:58:00,852 --> 00:58:02,437
Dobrou noc, Coral.
901
00:58:32,175 --> 00:58:35,053
Ramsay je odporný.
902
00:58:36,679 --> 00:58:38,681
Ale ten portrét je velmi pěkný.
903
00:58:40,517 --> 00:58:42,852
Ani jsem pro něj neseděl modelem.
904
00:58:45,188 --> 00:58:46,272
Jsem domalba.
905
00:58:46,272 --> 00:58:47,941
Pořád jsme to my.
906
00:58:48,983 --> 00:58:50,985
- Ty a já.
- Nejsme ale skuteční.
907
00:58:50,985 --> 00:58:51,903
Jiří.
908
00:58:59,869 --> 00:59:00,912
Tobě to sluší!
909
00:59:03,915 --> 00:59:05,542
Jsi vzácný klenot.
910
00:59:32,443 --> 00:59:33,486
Ty a já.
911
00:59:35,697 --> 00:59:36,656
Ty a já.
912
00:59:38,950 --> 00:59:39,951
Jsi připraven?
913
00:59:42,829 --> 00:59:43,705
Ano.
914
01:00:22,035 --> 01:00:22,869
Violet!
915
01:00:23,703 --> 01:00:25,747
Dáma nenatahuje krk jako žirafa.
916
01:00:25,747 --> 01:00:27,165
Chci vidět královnu.
917
01:00:27,165 --> 01:00:29,667
Královna se ještě neukázala.
918
01:00:30,168 --> 01:00:32,337
Chová se jako spratek z ulice.
919
01:00:32,337 --> 01:00:34,756
- Zostudí nás.
- Je dokonalá.
920
01:00:35,340 --> 01:00:37,300
Přinese nám jedině uznání.
921
01:00:37,300 --> 01:00:40,720
Říkala jsem, že není připravena
jít do společnosti.
922
01:00:40,720 --> 01:00:42,555
Je víc než připravena.
923
01:00:43,598 --> 01:00:44,807
No řekni, hlavičko.
924
01:00:44,807 --> 01:00:45,892
Ano, otče.
925
01:00:47,769 --> 01:00:49,687
Podívejte! Lady Danburyová.
926
01:00:50,396 --> 01:00:51,814
Neskutečně jí to sluší.
927
01:00:51,814 --> 01:00:52,774
Zdravím vás!
928
01:01:06,079 --> 01:01:09,123
Jejich Veličenstva král a královna.
929
01:01:19,258 --> 01:01:23,096
Pokud se nedokáže postavit
ani před své lidi, je vyřízený.
930
01:01:35,233 --> 01:01:37,110
Jiří.
931
01:01:37,902 --> 01:01:39,862
- Žádnou trému.
- Jsem v pořádku.
932
01:01:42,281 --> 01:01:43,366
Nepůsobím tak?
933
01:01:43,366 --> 01:01:44,784
Drtíš mi ruku.
934
01:01:46,786 --> 01:01:48,663
- Šarloto.
- Jemněji.
935
01:01:50,581 --> 01:01:51,416
Tak.
936
01:01:52,458 --> 01:01:53,292
Takže.
937
01:01:54,085 --> 01:01:56,796
Teď se usmějeme a zamáváme.
938
01:01:57,839 --> 01:01:58,715
Připraven?
939
01:02:12,812 --> 01:02:14,188
A zatančíme si.
940
01:02:30,329 --> 01:02:31,247
Šarloto.
941
01:02:31,247 --> 01:02:32,790
Nespouštěj ze mě oči.
942
01:02:33,791 --> 01:02:35,042
Nedívej se na ně.
943
01:02:36,210 --> 01:02:37,879
Nikdo kromě nás tu není.
944
01:02:49,599 --> 01:02:51,934
Ty a já.
945
01:04:43,838 --> 01:04:45,798
Děkujeme, že jste přišli
946
01:04:45,798 --> 01:04:48,968
oslavit s námi
narození našeho nového prince.
947
01:04:48,968 --> 01:04:52,680
Vzhledem k tomu, že já jsem Třetí,
není překvapením,
948
01:04:53,180 --> 01:04:56,058
že jsme se rozhodli
pojmenovat jej Jiří IV.
949
01:04:58,352 --> 01:05:01,772
- Na vašeho budoucího krále.
- Na našeho budoucího krále.
950
01:05:01,772 --> 01:05:03,065
Na zdraví!
951
01:05:50,696 --> 01:05:52,865
Nemáte ráda davy stejně jako já.
952
01:05:54,033 --> 01:05:55,660
I v tom se k sobě hodíme.
953
01:05:55,660 --> 01:05:58,537
To je pravda.
Potřebovala jsem se nadechnout.
954
01:05:58,537 --> 01:06:00,456
Je tam taková tlačenice.
955
01:06:02,291 --> 01:06:06,128
Má sestra slaví velkolepý úspěch.
956
01:06:07,380 --> 01:06:08,506
Mám z toho radost.
957
01:06:09,256 --> 01:06:13,260
Bylo by pěkné mít radost i sám ze sebe.
958
01:06:13,844 --> 01:06:15,096
A z nás.
959
01:06:16,222 --> 01:06:19,058
Jak by vypadal náš život,
960
01:06:19,642 --> 01:06:20,726
kdybychom se vzali
961
01:06:20,726 --> 01:06:22,395
a kdybych s vámi odjela?
962
01:06:23,980 --> 01:06:28,150
Zřejmě je vlastizrada říkat to tady,
963
01:06:28,150 --> 01:06:29,485
ale mé vévodství...
964
01:06:31,153 --> 01:06:33,280
je nejkrásnější kout na světě.
965
01:06:34,115 --> 01:06:35,992
Nejlepší lidé, nejlepší jídlo.
966
01:06:35,992 --> 01:06:38,035
- To zní lákavě.
- Je to lákavé.
967
01:06:38,577 --> 01:06:42,081
Já bych vládl, ovšem,
ale i vy byste měla jisté povinnosti.
968
01:06:42,081 --> 01:06:44,250
Jsme větší rovnostáři.
969
01:06:44,750 --> 01:06:47,128
Většina manželek u dvora je starších,
970
01:06:47,128 --> 01:06:50,089
ale až se naučíte jazyk,
budou se vám líbit.
971
01:06:50,089 --> 01:06:51,757
A je dobře, že jste mladá.
972
01:06:51,757 --> 01:06:53,551
Můžete mít další děti.
973
01:06:53,551 --> 01:06:54,802
Další děti.
974
01:06:55,469 --> 01:06:58,806
Agatho, vaše děti budu vychovávat
jako své vlastní.
975
01:06:58,806 --> 01:07:01,350
Budu se o ně starat stejně jako o vás,
976
01:07:01,350 --> 01:07:02,977
ale musím mít dědice.
977
01:07:04,311 --> 01:07:06,230
Možná dva nebo tři.
978
01:07:06,772 --> 01:07:08,482
Dva nebo tři, ano.
979
01:07:09,025 --> 01:07:11,110
Můžete se mnou cestovat.
980
01:07:11,736 --> 01:07:16,157
Jestli se bojíte, že se vám bude stýskat,
můžeme se občas vracet i sem.
981
01:07:16,157 --> 01:07:18,159
Stýskat se vám nebude dlouho.
982
01:07:18,159 --> 01:07:21,328
Budou slavnosti, plesy,
dobročinné podniky a...
983
01:07:21,328 --> 01:07:22,371
Ne.
984
01:07:24,290 --> 01:07:25,332
Agatho?
985
01:07:26,500 --> 01:07:29,503
Nemohu si vás vzít.
986
01:07:30,588 --> 01:07:31,839
Je mi to líto.
987
01:07:36,510 --> 01:07:39,930
Znervóznil jsem vás
líčením všech těch změn.
988
01:07:40,514 --> 01:07:43,559
Ne. Nemůžu si vás vzít,
989
01:07:43,559 --> 01:07:47,021
ale jen proto, že si nemůžu vzít nikoho.
990
01:07:48,064 --> 01:07:50,775
Jste úžasný muž
991
01:07:50,775 --> 01:07:55,780
a něco ve mně se probudilo,
a tak jsem pocítila naději.
992
01:07:55,780 --> 01:08:00,034
Myslím, že kdybych řekla ano,
mohlo by to být jiné.
993
01:08:00,034 --> 01:08:02,369
Lepší. Nejspíš by to bylo lepší.
994
01:08:02,369 --> 01:08:05,498
Zachránil byste mě
před tisíci různými svízeli.
995
01:08:05,498 --> 01:08:09,126
Zachránil byste mě,
naslouchal mi, opatroval mě.
996
01:08:09,126 --> 01:08:12,588
Ale nic to nemění na skutečnosti.
997
01:08:12,588 --> 01:08:15,132
Nemůžu si vás vzít.
998
01:08:15,132 --> 01:08:17,551
Nemůžu si vzít nikoho.
999
01:08:17,551 --> 01:08:20,346
Už se nechci znovu vdát.
1000
01:08:20,930 --> 01:08:26,018
Adolfe, celý život
dýchám vzduch někoho jiného.
1001
01:08:26,018 --> 01:08:28,687
Nic jiného neznám.
1002
01:08:28,687 --> 01:08:32,566
Teď je načase,
abych se naučila dýchat sama.
1003
01:08:32,566 --> 01:08:34,610
Agatho, nedělejte to.
1004
01:08:35,611 --> 01:08:36,570
Vy jste...
1005
01:08:38,656 --> 01:08:41,450
Děláte... děláte hroznou chybu.
1006
01:08:48,624 --> 01:08:52,253
Možná dělám hroznou chybu.
1007
01:08:53,546 --> 01:08:55,381
Ale je to moje chyba.
1008
01:08:57,800 --> 01:09:00,261
Upřímně doufám, že mi odpustíte.
1009
01:09:23,409 --> 01:09:24,285
Děkuji.
1010
01:09:35,212 --> 01:09:36,505
Je to nádherný ples.
1011
01:09:37,464 --> 01:09:38,340
Ano.
1012
01:09:39,925 --> 01:09:43,762
Jsme rádi hostiteli.
Budeme to dělat častěji.
1013
01:09:44,597 --> 01:09:45,472
Výborně.
1014
01:09:46,432 --> 01:09:47,266
Ano.
1015
01:09:51,312 --> 01:09:54,273
Vždy jsem jen chtěla, aby byl šťastný.
1016
01:09:54,899 --> 01:09:55,941
Je šťastný.
1017
01:09:57,234 --> 01:09:58,819
Je šťastný díky vám.
1018
01:10:02,156 --> 01:10:03,032
Děkuji.
1019
01:10:04,074 --> 01:10:05,159
Vaše Veličenstvo.
1020
01:10:21,967 --> 01:10:23,219
Smím prosit?
1021
01:10:23,928 --> 01:10:24,803
Ano.
1022
01:11:23,112 --> 01:11:24,571
Promiňte, pane.
1023
01:11:25,656 --> 01:11:27,241
Co se tady potloukáte?
1024
01:11:28,284 --> 01:11:30,369
Jak to, že neplníte své povinnosti?
1025
01:11:30,869 --> 01:11:33,622
Promiňte, pane.
Její Veličenstvo má návštěvu.
1026
01:11:34,707 --> 01:11:36,166
Zprávu jste doručil.
1027
01:11:36,709 --> 01:11:37,710
Můžete jít.
1028
01:11:38,585 --> 01:11:39,837
Hned přijdu.
1029
01:12:18,417 --> 01:12:19,376
Eduarde.
1030
01:12:20,002 --> 01:12:21,045
Viktorie.
1031
01:12:21,545 --> 01:12:24,673
Jdete si stěžovat,
nebo se podívat na nový portrét?
1032
01:12:24,673 --> 01:12:26,133
Ne, matko. My...
1033
01:12:27,217 --> 01:12:28,135
Inu...
1034
01:12:29,094 --> 01:12:30,804
Neseme zprávu.
1035
01:12:33,015 --> 01:12:34,183
Vaše Veličenstvo.
1036
01:12:42,149 --> 01:12:43,317
Jste si tím jistá?
1037
01:12:44,193 --> 01:12:45,611
Ano, Vaše Veličenstvo.
1038
01:12:46,570 --> 01:12:49,323
Čekala jsem dost dlouho,
aby nebylo pochyb.
1039
01:12:49,323 --> 01:12:51,617
Budeš mít svého dědice, matko.
1040
01:12:57,289 --> 01:12:58,332
Matko.
1041
01:13:00,250 --> 01:13:01,168
Blahopřeji.
1042
01:13:02,503 --> 01:13:03,754
Oběma.
1043
01:13:03,754 --> 01:13:06,090
Viktorie si myslí, že to bude děvče.
1044
01:13:07,132 --> 01:13:09,468
Snad vám to nebude vadit.
1045
01:13:10,135 --> 01:13:11,345
To je báječné.
1046
01:13:12,721 --> 01:13:16,266
A silná královna je přesně to,
co tato země potřebuje.
1047
01:13:21,105 --> 01:13:22,398
Děkuju.
1048
01:13:25,109 --> 01:13:26,193
Děkuju.
1049
01:13:46,004 --> 01:13:48,173
Lady Danburyová.
1050
01:13:48,799 --> 01:13:49,842
Vaše Veličenstvo.
1051
01:13:50,509 --> 01:13:53,345
- Mnohokrát děkuji...
- Odmítla jste mého bratra.
1052
01:13:53,345 --> 01:13:55,389
Dáte mu naději manželství,
1053
01:13:55,389 --> 01:13:58,600
štěstí, a pak mu zlomíte srdce
na mém plese,
1054
01:13:58,600 --> 01:13:59,518
u mě doma.
1055
01:13:59,518 --> 01:14:00,561
Veličenstvo...
1056
01:14:00,561 --> 01:14:01,895
Možná postrádá vtip.
1057
01:14:01,895 --> 01:14:04,690
A ano, jeho povýšenost nezná mezí.
1058
01:14:04,690 --> 01:14:08,986
Je to však muž pevného charakteru
a čistého srdce.
1059
01:14:09,862 --> 01:14:13,532
A žena ve vašem postavení
by našla mnohem horší možnosti, že?
1060
01:14:13,532 --> 01:14:15,701
To ano, Vaše Veličenstvo.
1061
01:14:16,535 --> 01:14:18,662
Přijměte prosím mou omluvu.
1062
01:14:19,163 --> 01:14:21,999
- Řekněte, co můžu udělat...
- Adolf to přežije.
1063
01:14:22,791 --> 01:14:25,377
Spíš mě trápí otázka,
co mám udělat s vámi.
1064
01:14:26,378 --> 01:14:29,590
S tím, že jste se svými obavami
nepřišla za mnou.
1065
01:14:30,215 --> 01:14:33,051
S obavami ohledně vašeho dědictví,
vašeho titulu,
1066
01:14:33,051 --> 01:14:35,804
osudu rodiny,
všech nedávno povýšených rodin.
1067
01:14:35,804 --> 01:14:37,931
Omlouvám se, Vaše Veličenstvo.
1068
01:14:37,931 --> 01:14:41,560
Nechtěla jsem vás zatěžovat,
když máte dost vlastních břemen.
1069
01:14:41,560 --> 01:14:43,145
Zdají se být tak...
1070
01:14:45,355 --> 01:14:46,607
Jsme jedna Koruna.
1071
01:14:47,691 --> 01:14:49,860
Já nesu jeho břímě a on moje.
1072
01:14:50,444 --> 01:14:51,445
Jedna Koruna.
1073
01:14:52,196 --> 01:14:54,698
Vládneme pro blaho všech svých poddaných.
1074
01:14:55,199 --> 01:14:58,327
Nových i starých,
soupeřů i nepřátel, s titulem i bez.
1075
01:14:59,620 --> 01:15:01,580
Řekla jste mi, že mám vysoké zdi.
1076
01:15:01,580 --> 01:15:03,499
Já vám říkám, že to je nutné.
1077
01:15:03,499 --> 01:15:06,585
Až do nebe,
je-li to nezbytné pro vaši ochranu.
1078
01:15:07,419 --> 01:15:10,047
Pro ochranu
všech našich dobrých poddaných.
1079
01:15:12,382 --> 01:15:15,427
Navrhuji, abyste strach přetavila ve víru
1080
01:15:15,427 --> 01:15:18,180
a s obavami se nám svěřovala přímo.
1081
01:15:18,764 --> 01:15:22,017
Cokoliv jiného by znamenalo,
že nejsme s to je řešit.
1082
01:15:22,684 --> 01:15:24,436
Možná nám v tom ale nevěříte.
1083
01:15:25,354 --> 01:15:26,813
Lady Danburyová.
1084
01:15:29,441 --> 01:15:30,442
Můžete jít.
1085
01:15:31,485 --> 01:15:33,320
Brzy pro vás pošlu.
1086
01:15:35,239 --> 01:15:36,281
Vaše Veličenstvo.
1087
01:15:39,451 --> 01:15:40,827
Dopřejte si.
1088
01:15:41,620 --> 01:15:43,205
Pro jednou, mně k vůli.
1089
01:15:43,205 --> 01:15:44,581
Přikazuji vám to.
1090
01:15:44,581 --> 01:15:47,209
Obávám se, že můj závazek k blahu Koruny
1091
01:15:47,209 --> 01:15:49,711
nad vaším příkazem převáží, Veličenstvo.
1092
01:15:50,212 --> 01:15:51,171
Vyloučeno.
1093
01:15:51,838 --> 01:15:53,090
Běžte.
1094
01:15:57,469 --> 01:15:59,805
Konečně někdo, kdo se se mnou napije.
1095
01:15:59,805 --> 01:16:02,140
- Nenapiju.
- I ty mě odmítáš.
1096
01:16:02,140 --> 01:16:03,934
- Ano.
- Nesmysl. Musíš.
1097
01:16:03,934 --> 01:16:05,310
Nesmím.
1098
01:16:06,687 --> 01:16:07,813
Dočasně.
1099
01:16:13,443 --> 01:16:14,528
Vaše Veličenstvo.
1100
01:16:14,528 --> 01:16:16,113
V sázce je příliš mnoho.
1101
01:16:16,613 --> 01:16:19,032
Mnoho osudů závisí na osudu tvého rodu.
1102
01:16:19,866 --> 01:16:20,867
Našeho rodu.
1103
01:16:24,788 --> 01:16:25,789
Šarloto.
1104
01:16:32,546 --> 01:16:33,630
Ty a já.
1105
01:16:34,631 --> 01:16:35,674
A oni.
1106
01:16:37,843 --> 01:16:38,927
A oni.
1107
01:17:00,991 --> 01:17:01,908
Agatho.
1108
01:17:02,618 --> 01:17:04,870
Pojďte dál. Velmi ráda vás vidím.
1109
01:17:05,704 --> 01:17:08,582
Kéž by byl den vhodný na vycházku,
ale to počasí!
1110
01:17:08,582 --> 01:17:11,043
Počasí neposlouchá naše přání.
1111
01:17:11,043 --> 01:17:12,002
Pojďte!
1112
01:17:12,002 --> 01:17:13,086
Posaďte se tady.
1113
01:17:13,629 --> 01:17:17,633
Tohle? To jsou moje narozeninové čepice.
1114
01:17:17,633 --> 01:17:19,301
Říkala jsem vám o nich?
1115
01:17:19,301 --> 01:17:23,221
Říkala. Vyráběl vám je otec.
1116
01:17:24,139 --> 01:17:25,891
Každý rok na narozeniny.
1117
01:17:26,933 --> 01:17:28,769
- Je to tak?
- Ano.
1118
01:17:28,769 --> 01:17:30,646
A já je vyráběla Edmundovi.
1119
01:17:30,646 --> 01:17:34,149
A pak jsou tu ty,
které jsem za ty roky vyrobila dětem.
1120
01:17:34,149 --> 01:17:36,401
Máte je všechny vystavené.
1121
01:17:36,401 --> 01:17:37,527
Dříve ne,
1122
01:17:37,527 --> 01:17:42,407
ale poslední dobou
asi mám sentimentální nálady.
1123
01:17:42,407 --> 01:17:45,327
Podívejte, tyhle vyrobil můj otec.
1124
01:17:47,704 --> 01:17:49,456
Jsou veselé.
1125
01:17:50,374 --> 01:17:51,333
Že ano?
1126
01:17:52,959 --> 01:17:54,169
Ano.
1127
01:18:04,054 --> 01:18:05,847
Chci se z nich chvíli radovat,
1128
01:18:05,847 --> 01:18:08,600
než je zase zabalím a dám je pryč.
1129
01:18:09,476 --> 01:18:10,936
Chcete je zabalit?
1130
01:18:10,936 --> 01:18:13,897
Ano, je to dosti velká sbírka.
1131
01:18:16,024 --> 01:18:18,276
Jsou však plné vzpomínek.
1132
01:18:21,655 --> 01:18:23,657
A těch se vzdát nechci.
1133
01:18:40,382 --> 01:18:41,591
Violet.
1134
01:18:43,677 --> 01:18:46,722
Můj ty smutku, čaj.
Měly bychom se posadit.
1135
01:18:47,222 --> 01:18:48,348
Violet.
1136
01:18:51,143 --> 01:18:54,604
Myslím, že byste ty čepice
měla nechat tam, kde jsou.
1137
01:18:55,981 --> 01:18:57,023
Jsou krásné.
1138
01:18:57,858 --> 01:18:59,109
Jak říkáte,
1139
01:19:00,694 --> 01:19:01,695
jsou veselé.
1140
01:19:06,908 --> 01:19:07,784
Ano.
1141
01:19:48,992 --> 01:19:50,827
Nepostávejte tu, Brimsley.
1142
01:19:50,827 --> 01:19:53,622
Jsem plně schopna setkat se s ním sama.
1143
01:20:04,549 --> 01:20:06,551
Tam a tam.
1144
01:20:10,180 --> 01:20:11,014
Jiří.
1145
01:20:11,014 --> 01:20:13,725
Neobtěžujte mě na obloze.
1146
01:20:13,725 --> 01:20:14,643
Jiří.
1147
01:20:14,643 --> 01:20:16,770
To jsem já, tvoje Šarlota.
1148
01:20:17,687 --> 01:20:20,106
Nesu zprávy, Jiří. Výborné zprávy.
1149
01:20:21,733 --> 01:20:22,567
Jiří?
1150
01:20:24,986 --> 01:20:25,821
Jiří.
1151
01:20:25,821 --> 01:20:28,448
Dvakrát. Tam.
1152
01:20:30,742 --> 01:20:32,744
Nebo tam. Že by tam?
1153
01:20:33,328 --> 01:20:34,329
A tam.
1154
01:20:46,007 --> 01:20:47,384
Jen Jiří.
1155
01:20:47,384 --> 01:20:48,677
Farmáři Jiří.
1156
01:20:59,104 --> 01:21:00,105
Pojď.
1157
01:21:00,647 --> 01:21:02,440
Skryj se se mnou před nebesy.
1158
01:21:09,489 --> 01:21:10,532
Šarloto.
1159
01:21:11,825 --> 01:21:13,743
- Zdravím tě.
- Zdravím tě, Jiří.
1160
01:21:17,372 --> 01:21:18,999
Je tu ticho.
1161
01:21:20,250 --> 01:21:21,084
Jiří.
1162
01:21:21,084 --> 01:21:22,919
Povedlo se.
1163
01:21:23,670 --> 01:21:25,255
Náš syn Eduard.
1164
01:21:25,881 --> 01:21:29,509
Oženil se a jeho žena čeká dítě.
1165
01:21:30,093 --> 01:21:31,928
Z Eduarda bude otec?
1166
01:21:31,928 --> 01:21:32,846
Ano.
1167
01:21:34,014 --> 01:21:36,725
Tvůj rod bude žít dál.
1168
01:21:38,435 --> 01:21:39,394
Náš rod.
1169
01:21:42,480 --> 01:21:43,690
Náš rod.
1170
01:21:51,865 --> 01:21:52,866
Děkuju ti.
1171
01:21:57,495 --> 01:21:58,580
Já děkuju tobě.
1172
01:22:14,888 --> 01:22:16,389
Rád tě tady vidím.
1173
01:22:25,690 --> 01:22:27,400
Zeď jsi nepřelezla.
1174
01:22:34,616 --> 01:22:35,825
Ne, Jiří.
1175
01:22:37,869 --> 01:22:40,080
Zeď jsem nepřelezla.
1176
01:23:20,036 --> 01:23:22,956
NA MOTIVY POSTAV Z KNIH JULIE QUINNOVÉ
1177
01:24:43,620 --> 01:24:48,041
Překlad titulků: Miroslav Pošta