1
00:00:53,178 --> 00:00:56,139
Doktor, böyle çabuk gelerek
bizi onurlandırdınız.
2
00:00:56,139 --> 00:00:57,891
Ekselansları, yalnız size...
3
00:00:57,891 --> 00:00:59,726
Hoşbeşe vaktim yok.
4
00:00:59,726 --> 00:01:02,270
Bu akşamüstü Buckingham'a döndüğümde
5
00:01:02,270 --> 00:01:05,690
Kraliçe'nin artık
orada yaşamadığı söylendi.
6
00:01:05,690 --> 00:01:08,359
Kral'ın yanına, Kew'a taşınmış.
7
00:01:08,359 --> 00:01:13,323
Majesteleri'nin yoğun özel tedavilere
ihtiyacı olduğunu söylemiştiniz.
8
00:01:13,323 --> 00:01:14,282
Evet efendim.
9
00:01:14,282 --> 00:01:17,660
O zaman belki
bana bir açıklama yapmak istersiniz.
10
00:01:17,660 --> 00:01:20,246
Sıradaki tedavi nedir, beni bilgilendirin.
11
00:01:20,246 --> 00:01:21,456
Yapamam.
12
00:01:21,456 --> 00:01:22,999
Yapamaz mısınız? Doktor!
13
00:01:22,999 --> 00:01:25,919
Yapamam çünkü artık
kendilerinin doktoru değilim.
14
00:01:25,919 --> 00:01:29,255
- Ne münasebet. Tabii ki öylesiniz.
- Görevden alındım.
15
00:01:29,255 --> 00:01:30,548
Görevden mi alındınız?
16
00:01:31,132 --> 00:01:32,133
Bu mümkün değil.
17
00:01:32,133 --> 00:01:34,260
Kral böyle bir şey yapmaz.
18
00:01:34,260 --> 00:01:35,804
Aklında ne var acaba?
19
00:01:37,180 --> 00:01:39,724
Kral değil Ekselansları.
20
00:01:41,726 --> 00:01:43,103
Bunu o kadın mı yaptı?
21
00:01:45,814 --> 00:01:48,191
Sevgili asil okuyucum,
22
00:01:48,775 --> 00:01:51,111
kış bahara dönerken
23
00:01:51,111 --> 00:01:55,448
İngiltere doğanın bereketini
karşılamak için uyanıyor.
24
00:01:57,283 --> 00:02:00,912
Beni yürüyüşe davet etme kararına
pek memnun oldum.
25
00:02:01,538 --> 00:02:05,375
Kışı severim
ama havanın değişmesini iple çekiyordum.
26
00:02:05,375 --> 00:02:07,961
Bugün havanın güzel olduğu ilk gün.
27
00:02:07,961 --> 00:02:10,004
- Yürüyüş için mükemmel.
- Evet.
28
00:02:12,799 --> 00:02:13,633
Agatha.
29
00:02:14,551 --> 00:02:15,385
Ben
30
00:02:16,678 --> 00:02:18,388
diyorum ki
31
00:02:19,722 --> 00:02:20,932
harekete geçsem.
32
00:02:20,932 --> 00:02:22,934
Ne diyorsun Violet Bridgerton!
33
00:02:24,227 --> 00:02:26,604
- Aferin sana.
- Daha düşünce aşamasında.
34
00:02:27,814 --> 00:02:29,149
Hayal etmeye çalışıyorum.
35
00:02:29,732 --> 00:02:33,111
Edmund'dan başka bir adam.
36
00:02:33,111 --> 00:02:36,865
Başka erkek tanımadım.
Birlikte büyüdük. O...
37
00:02:39,742 --> 00:02:40,952
Büyük aşk yaşadım.
38
00:02:40,952 --> 00:02:42,996
Böylesini yaşamayı ummuyorum.
39
00:02:42,996 --> 00:02:45,582
Ama sanırım standartlarım yüksek.
40
00:02:45,582 --> 00:02:49,502
Yüksek standardı hak ediyorsun Violet.
41
00:02:49,502 --> 00:02:52,422
Harika bir maceraya atılıyorsun.
42
00:02:55,383 --> 00:02:58,261
Her anın tadını çıkar.
43
00:03:00,638 --> 00:03:03,391
Söyle bakayım,
üzerime bir şey daha alayım mı?
44
00:03:03,391 --> 00:03:05,310
Hava birazcık serin.
45
00:03:05,310 --> 00:03:07,145
Mantomu getirteyim.
46
00:03:23,119 --> 00:03:24,287
Ne güzel.
47
00:03:25,705 --> 00:03:27,498
Bunlar seyahatlerinden mi?
48
00:03:29,834 --> 00:03:32,503
Yoksa çocukların mı gönderiyor?
49
00:03:43,973 --> 00:03:46,809
İnsan çiçek açmış bahçelere
50
00:03:46,809 --> 00:03:49,479
hiç beklemediği yerlerde rastlayabilir.
51
00:03:50,980 --> 00:03:53,441
Her yerde bir şey keşfedilebilir.
52
00:03:54,651 --> 00:03:57,820
Doğa Ana sırlarını paylaşır.
53
00:04:04,911 --> 00:04:05,745
İşte.
54
00:04:05,745 --> 00:04:08,206
Artık üşümem.
55
00:04:08,873 --> 00:04:10,541
- Yürüyelim mi?
- Evet.
56
00:04:12,085 --> 00:04:13,044
Yürüyelim.
57
00:04:15,338 --> 00:04:20,343
Ne yazık ki hanedan toprakları
hâlâ verimsiz.
58
00:04:20,343 --> 00:04:25,390
Anlaşılan bazı hususlardaki
daimî bereket yokluğu
59
00:04:25,390 --> 00:04:29,936
saray salonlarında
kasvetli bir soğuk hava estirmiş.
60
00:04:29,936 --> 00:04:33,731
Brimsley, bu taç boynumu kırıyor.
61
00:04:33,731 --> 00:04:36,693
Göz zevkimizi
asaletiyle okşuyor Majesteleri.
62
00:04:36,693 --> 00:04:38,361
Çok terledim.
63
00:04:38,361 --> 00:04:39,988
Hepimiz terledik.
64
00:04:39,988 --> 00:04:42,323
Bu pozisyonda nefes alamıyorum.
65
00:04:42,323 --> 00:04:44,117
Çekil! Benimle yer değiştir.
66
00:04:44,117 --> 00:04:45,868
Çekilmem. Burası benim yerim.
67
00:04:45,868 --> 00:04:47,245
Konuşmayı kesin.
68
00:04:48,037 --> 00:04:49,789
Hiçbir şeyin önemi yok.
69
00:04:50,456 --> 00:04:52,875
Vâris olmadan bu portrenin anlamı yok.
70
00:04:52,875 --> 00:04:56,921
Tozlu bir depoda soluk bir kalıntı olur.
71
00:04:56,921 --> 00:05:00,883
Soyumuz, tarih kitaplarında
bir sayfa olarak kalacak.
72
00:05:00,883 --> 00:05:03,386
- Anne, çok haksızlık ediyorsun.
-Öyle mi?
73
00:05:04,637 --> 00:05:06,472
Aranızda bebek yapan oldu mu?
74
00:05:06,472 --> 00:05:10,893
Adınıza gösterdiğim o kadar çabanın
meyvesi var mı?
75
00:05:11,394 --> 00:05:13,187
En büyükleri olarak
76
00:05:13,187 --> 00:05:15,690
hanedana bu konuda bir katkın oldu mu?
77
00:05:15,690 --> 00:05:16,774
Ben...
78
00:05:16,774 --> 00:05:20,278
Anne, bence
Georgie'nin söylemeye çalıştığı...
79
00:05:20,278 --> 00:05:23,239
Kardeşleri görevlerinde
başarısız olmaya devam ediyor.
80
00:05:23,239 --> 00:05:25,158
Tıpkı senin gibi.
81
00:05:25,742 --> 00:05:27,035
Daha hızlı yap şu resmi.
82
00:05:27,660 --> 00:05:29,996
Çabuk yap ki bu kâbus bitsin.
83
00:05:30,997 --> 00:05:32,165
Poz verin.
84
00:05:35,251 --> 00:05:37,795
Majesteleri Kral da bize katılacak mı?
85
00:05:41,424 --> 00:05:44,594
Yazarınızın güvenilir kaynaklardan
duyduğuna göre,
86
00:05:44,594 --> 00:05:49,015
Kraliçe'nin
gittikçe artan memnuniyetsizliği
87
00:05:49,015 --> 00:05:52,101
bir aile portresi seansında ayyuka çıkmış.
88
00:05:52,101 --> 00:05:54,145
- Devam edebilirsiniz.
- Ama...
89
00:05:56,356 --> 00:05:57,523
Benim ihtiyacım...
90
00:05:58,649 --> 00:05:59,942
Gittiler.
91
00:06:00,443 --> 00:06:03,154
Majesteleri'nin
poz vermediğini mi söylüyorsunuz?
92
00:06:03,154 --> 00:06:04,113
Ben...
93
00:06:06,908 --> 00:06:09,452
Hayır.
94
00:06:09,452 --> 00:06:10,870
Aile burada.
95
00:06:10,870 --> 00:06:14,665
Çok mesutlar ve size itibar kazandırmaya
tenezzül ediyorlar.
96
00:06:14,665 --> 00:06:16,000
Ben onları görüyorum.
97
00:06:17,085 --> 00:06:18,336
Siz görmüyor musunuz?
98
00:06:19,212 --> 00:06:20,254
Görüyorum.
99
00:06:21,297 --> 00:06:22,673
İnsan merak ediyor,
100
00:06:22,673 --> 00:06:26,886
Kraliçe Charlotte'ın
amansız kraliyet vârisi arayışı
101
00:06:26,886 --> 00:06:29,389
hanedanın sonu mu olacak
102
00:06:29,389 --> 00:06:33,434
yoksa bir annenin sevgisi
her şeyi yenebilir mi?
103
00:07:04,924 --> 00:07:07,176
Sıcak yemek ve banyo iyi gelmiştir.
104
00:07:09,512 --> 00:07:11,597
Kendine gelmişsin. Daha iyi görünüyorsun.
105
00:07:14,100 --> 00:07:15,893
Daha iyi hissediyor musun?
106
00:07:16,894 --> 00:07:18,229
Gelmemeliydin.
107
00:07:19,230 --> 00:07:20,731
Geldiğime çok memnunum.
108
00:07:21,274 --> 00:07:22,900
- Hayır.
-Çok üzgünüm.
109
00:07:24,026 --> 00:07:26,154
Daha erken gelmeliydim. Korkma.
110
00:07:26,154 --> 00:07:27,780
- Yanında kalacağım.
- Hayır.
111
00:07:28,448 --> 00:07:30,074
Charlotte. Sözlerimi dinle.
112
00:07:30,616 --> 00:07:31,784
Gelmemeliydin.
113
00:07:32,952 --> 00:07:34,370
Seni burada istemiyorum.
114
00:07:34,370 --> 00:07:35,538
George.
115
00:07:35,538 --> 00:07:37,290
Buckingham'a dön lütfen.
116
00:07:40,626 --> 00:07:43,045
Beni duydun mu? Buckingham'a dön dedim.
117
00:07:43,963 --> 00:07:46,799
Yaşadığın, ait olduğun yer orası. Git.
118
00:07:49,760 --> 00:07:50,928
Seni istemiyorum.
119
00:07:50,928 --> 00:07:53,306
Seni hiç görmek istemiyorum. Git.
120
00:07:55,600 --> 00:07:56,642
Çık dışarı!
121
00:07:58,436 --> 00:08:00,521
- Sana emrediyorum!
- Hayır George.
122
00:08:00,521 --> 00:08:03,191
- Charlotte!
- Zorla gönderemezsin. Gitmem.
123
00:08:03,191 --> 00:08:04,442
Emrediyorum! Git!
124
00:08:04,442 --> 00:08:05,568
Kalacağım!
125
00:08:06,569 --> 00:08:07,695
Ben emrediyorum.
126
00:08:10,156 --> 00:08:12,158
- Lütfen Charlotte. Lütfen git.
- Hayır.
127
00:08:12,158 --> 00:08:14,827
- Charlotte, beni dinlemiyorsun.
- Dinliyorum.
128
00:08:15,536 --> 00:08:18,080
Benim için
keşke gelmeseydin dediğini duydum.
129
00:08:18,080 --> 00:08:20,583
Gitmemi istediğini.
Beni görmek istemediğini de.
130
00:08:20,583 --> 00:08:23,544
Duymadığım şey, beni sevmediğin.
131
00:08:25,671 --> 00:08:27,089
Kendi başıma acı çekip
132
00:08:27,089 --> 00:08:30,426
bir eş ve kraliçe olarak
133
00:08:30,426 --> 00:08:32,803
başarısız olduğumu düşünüyordum
134
00:08:32,803 --> 00:08:35,389
çünkü hastalıkmışım gibi
benden kaçıyorsun.
135
00:08:35,932 --> 00:08:40,019
Sonra bugün birden aklıma
başka bir neden olabileceği geldi.
136
00:08:40,019 --> 00:08:41,229
Daha iyi bir neden.
137
00:08:42,396 --> 00:08:45,691
Belki de bana değer verdiğin için
benden uzak duruyorsun.
138
00:08:46,984 --> 00:08:50,196
Belki de beni sevdiğin için
uzak duruyorsun.
139
00:08:53,741 --> 00:08:54,867
Beni seviyor musun?
140
00:08:55,952 --> 00:08:57,411
Seni korumaya çalışıyorum.
141
00:08:57,411 --> 00:08:59,497
- Beni seviyor musun?
- Sevemem.
142
00:09:00,373 --> 00:09:01,999
Yapamayız. Bu konuşma...
143
00:09:01,999 --> 00:09:04,544
- Evlenmeyi istemedim.
- Beni seviyor musun?
144
00:09:04,544 --> 00:09:06,003
Charlotte. Lütfen dur!
145
00:09:06,003 --> 00:09:08,756
Çünkü seni sevebileceğime inanmıyorsun.
146
00:09:09,590 --> 00:09:10,466
Seviyorum.
147
00:09:13,511 --> 00:09:15,263
Seni seviyorum George.
148
00:09:16,597 --> 00:09:19,225
Öyle çok seviyorum ki
istediğini yapacağım.
149
00:09:19,225 --> 00:09:22,353
Beni sevmiyorsan söyle, ben de gideyim.
150
00:09:22,353 --> 00:09:23,729
Buckingham'a dönerim.
151
00:09:23,729 --> 00:09:26,482
Kendi hayatımızı yaşarız,
bu bebeği yalnız doğururum.
152
00:09:26,482 --> 00:09:29,610
Var olanla yetinir, yaşayıp giderim.
153
00:09:29,610 --> 00:09:31,362
Tek başıma. Öyle yaparım.
154
00:09:31,362 --> 00:09:34,156
Ama önce beni sevmediğini söylemelisin.
155
00:09:37,493 --> 00:09:40,871
Bana bu dünyada
tümüyle bir başıma olduğumu söylemelisin.
156
00:09:43,708 --> 00:09:44,875
Ben deliyim.
157
00:09:46,252 --> 00:09:49,213
Tehlikeliyim.
Zihnimde farklı dünyalar yaşıyor.
158
00:09:49,213 --> 00:09:50,506
Gökler ve yer çarpışıyor.
159
00:09:50,506 --> 00:09:52,550
- Neredeyim bilmiyorum.
- Beni seviyor musun?
160
00:09:52,550 --> 00:09:54,844
Benimle bir ömür geçirmek istemezsin.
161
00:09:54,844 --> 00:09:56,846
- Kimse bunu istemez.
- George!
162
00:09:56,846 --> 00:09:59,432
Gök ve yer arasında yanında duracağım.
163
00:09:59,432 --> 00:10:02,018
Nerede olduğunu söyleyeceğim.
Beni seviyor musun?
164
00:10:02,018 --> 00:10:03,060
Seni seviyorum!
165
00:10:06,897 --> 00:10:07,857
Daha ilk...
166
00:10:10,484 --> 00:10:13,362
Duvara tırmanmaya çalıştığını
gördüğüm andan beri.
167
00:10:13,362 --> 00:10:16,157
Sana tutuldum ben.
Sen yokken nefes alamıyorum.
168
00:10:16,157 --> 00:10:17,241
Seni seviyorum.
169
00:10:18,326 --> 00:10:19,869
Yüreğimde sen varsın.
170
00:10:34,008 --> 00:10:35,509
Sana söylemek istedim.
171
00:10:38,638 --> 00:10:40,097
Bilmeni istedim.
172
00:10:43,517 --> 00:10:45,394
Bu delilik
173
00:10:45,394 --> 00:10:48,439
hayatım boyunca sırrımdı.
174
00:10:49,732 --> 00:10:52,485
Bu karanlık benim çilem.
175
00:10:54,362 --> 00:10:55,696
Sen ışık getiriyorsun.
176
00:10:58,866 --> 00:10:59,784
George.
177
00:11:00,743 --> 00:11:01,952
Sen ve ben.
178
00:11:03,245 --> 00:11:04,330
Bunu yapabiliriz.
179
00:11:05,331 --> 00:11:06,332
Birlikte.
180
00:11:35,820 --> 00:11:38,197
Ne zaman gelecek küçük kralımız?
181
00:11:38,823 --> 00:11:39,699
Yakında.
182
00:11:41,200 --> 00:11:42,243
Çok yakında.
183
00:11:48,582 --> 00:11:50,376
Merhaba küçük kral.
184
00:12:06,726 --> 00:12:09,228
- Yine mi yalnız kalmak istiyorsunuz?
- Evet.
185
00:12:09,854 --> 00:12:11,647
Pelerininiz örtü yerine geçer.
186
00:12:11,647 --> 00:12:13,566
Yerde yalnız kalmak isterseniz.
187
00:12:13,566 --> 00:12:14,650
Coral!
188
00:12:15,234 --> 00:12:16,193
Nazik miydi?
189
00:12:16,902 --> 00:12:19,321
Neşeliydi. Neşe hissettim.
190
00:12:19,321 --> 00:12:21,240
O zaman adınıza sevindim.
191
00:12:46,265 --> 00:12:47,433
Leydi Danbury.
192
00:12:48,058 --> 00:12:48,976
Lord Ledger.
193
00:12:49,810 --> 00:12:50,728
Ben Violet.
194
00:12:50,728 --> 00:12:51,896
Merhaba Violet.
195
00:12:51,896 --> 00:12:53,647
Buralarda ne yapıyorsun?
196
00:12:53,647 --> 00:12:55,316
Annemi rahat bırakıyorum.
197
00:12:56,233 --> 00:12:58,611
Evde 20 oda var,
onu nasıl rahatsız ediyorum bilmem.
198
00:12:58,611 --> 00:12:59,695
Violet.
199
00:13:00,946 --> 00:13:04,116
- Sizi görmek güzel Leydi Danbury.
- Sizi de.
200
00:13:04,116 --> 00:13:07,536
Tekrar görüşürüz sanmıştım
ama çok yoğunsunuz tabii.
201
00:13:07,536 --> 00:13:10,831
Siz de pek meşgulsünüz. Violet'la.
202
00:13:11,665 --> 00:13:14,794
Evet. Hoş bir genç hanıma dönüşüyor.
203
00:13:15,377 --> 00:13:16,670
Belki bir gün onun da
204
00:13:16,670 --> 00:13:19,048
sizin gibi kusursuz bir itibarı olur.
205
00:13:20,716 --> 00:13:21,759
Evet.
206
00:13:21,759 --> 00:13:25,554
İtibarım çok saygı görüyor.
207
00:13:26,263 --> 00:13:27,932
Her kadın bunu hayal eder.
208
00:13:33,938 --> 00:13:37,650
Size mutluluklar dilerim. Bu güzel günde.
209
00:13:37,650 --> 00:13:39,443
Ben de size mutluluk dilerim.
210
00:13:40,110 --> 00:13:41,028
Bugün.
211
00:13:48,619 --> 00:13:50,120
Çok teşekkür ederim,
212
00:13:50,913 --> 00:13:55,251
kocamın vefatından sonra gösterdiğiniz
nezaket için.
213
00:13:57,002 --> 00:14:00,339
Leydi Danbury, esas ben
nezaketinize minnettar olmalıyım.
214
00:14:02,174 --> 00:14:04,009
Hoşça kalın Lord Ledger.
215
00:14:05,761 --> 00:14:07,555
Güle güle Leydi Danbury.
216
00:14:20,568 --> 00:14:23,779
- Her şey yolunda.
- Doktorunun işine son vermiş.
217
00:14:23,779 --> 00:14:24,864
Yeni doktoru var.
218
00:14:25,447 --> 00:14:27,741
Bu iyi. Adı ne?
219
00:14:27,741 --> 00:14:29,785
İsim hatırlamam. Kadınım ben.
220
00:14:29,785 --> 00:14:30,870
Tabii. Pardon.
221
00:14:30,870 --> 00:14:33,289
İkisi de Kew'da mı kalıyor?
222
00:14:33,289 --> 00:14:34,582
Her şey yolunda.
223
00:14:34,582 --> 00:14:36,584
- Kral öyle diyor yani.
- Kral o.
224
00:14:36,584 --> 00:14:39,128
Onu gördünüz mü? Konuştunuz mu?
225
00:14:39,128 --> 00:14:41,505
- Annesiyim.
- Ben annemle konuşmuyorum.
226
00:14:41,505 --> 00:14:43,674
Ben de. Korkunç kadın.
227
00:14:43,674 --> 00:14:45,551
Her şey yolunda. O bizim kralımız.
228
00:14:45,551 --> 00:14:47,428
Müstakbel kral ne durumda?
229
00:14:47,428 --> 00:14:50,264
Bebek. Bebek iyi. Her şey yolunda.
230
00:14:51,056 --> 00:14:52,224
O zaman anlaştık.
231
00:14:52,224 --> 00:14:55,686
Parlamento'ya, Kral'ın
onlara hitap edeceğini söyleyeyim.
232
00:14:56,270 --> 00:14:57,187
Elbette.
233
00:15:11,785 --> 00:15:14,830
Naip Prens ve kızınız
sizi görmeye geldi Majesteleri.
234
00:15:15,414 --> 00:15:16,624
Hanımlar, çıkın.
235
00:15:18,709 --> 00:15:19,752
Gelin çocuklar.
236
00:15:23,464 --> 00:15:25,090
Sorun nedir acaba?
237
00:15:25,925 --> 00:15:27,509
Yoksa iyi haber mi var?
238
00:15:27,509 --> 00:15:28,719
Haber yok.
239
00:15:29,553 --> 00:15:30,387
Bu...
240
00:15:30,387 --> 00:15:32,890
Hepimiz adına buradayız.
241
00:15:32,890 --> 00:15:35,601
-Çocukların.
- Aileyi temsil ediyorsunuz yani.
242
00:15:36,101 --> 00:15:36,936
Evet.
243
00:15:36,936 --> 00:15:40,481
Kardeşleriniz sizi vekil tayin etmiş.
244
00:15:40,481 --> 00:15:43,692
Anlatın bakalım o zaman lütfen.
245
00:15:44,610 --> 00:15:47,321
Anne, bu bebek meselesini
tartışmak istiyoruz.
246
00:15:47,321 --> 00:15:49,657
Hayır, tartışma değil.
247
00:15:50,783 --> 00:15:53,118
- Bunu yarışa çevirmen zalimlik.
- Zalimlik mi?
248
00:15:53,118 --> 00:15:56,246
Başka hiçbir şeye önem vermiyorsun.
Georgie yas tutuyor.
249
00:15:56,246 --> 00:15:58,207
- Kızı öldü.
- Farkındayım.
250
00:15:58,207 --> 00:16:01,585
Yine de ona bir an bile
incelik göstermedin.
251
00:16:01,585 --> 00:16:04,213
Ne saygı gösterdin ne merhamet.
252
00:16:04,213 --> 00:16:07,341
Hiçbirimize saygı
veya merhamet göstermedin.
253
00:16:07,925 --> 00:16:10,761
Kıymetli vârisini sana vermek için
254
00:16:10,761 --> 00:16:13,305
ne kadar uğraştık, biliyor musun?
255
00:16:13,305 --> 00:16:15,808
Otlar, kuvvet ilaçları?
256
00:16:15,808 --> 00:16:21,271
Doğuramadan
kaç bebek kaybettiğimi biliyor musun?
257
00:16:21,271 --> 00:16:22,356
Hayır.
258
00:16:24,316 --> 00:16:25,609
Bebek mi kaybettin?
259
00:16:25,609 --> 00:16:27,319
Hepimiz kaybettik...
260
00:16:30,072 --> 00:16:31,532
Çabalıyoruz anne.
261
00:16:32,950 --> 00:16:36,078
Bu zor bir vazife, biliyorum.
262
00:16:36,078 --> 00:16:37,997
Ama sizden bunu istiyorum
263
00:16:37,997 --> 00:16:42,251
çünkü tek tek hepinizin
üstesinden gelebileceğinize eminim.
264
00:16:42,251 --> 00:16:43,836
Bizi tanımıyorsun.
265
00:16:44,420 --> 00:16:45,379
Hiçbirimizi.
266
00:16:45,963 --> 00:16:49,258
Tanımaya çalışmadın.
Önem verdiğimiz şeyler umurunda değil.
267
00:16:49,258 --> 00:16:52,011
- Mutluluğumuz senin amacın değil.
- Saçmalık.
268
00:16:52,845 --> 00:16:54,763
Sizin için en iyisini istiyorum.
269
00:16:55,848 --> 00:16:58,100
- Anneniz olarak...
- Hiç annelik yapmadın.
270
00:17:00,269 --> 00:17:02,062
Sizin için elimden geleni yaptım.
271
00:17:02,062 --> 00:17:04,606
Yaptığım fedakârlıkları,
272
00:17:04,606 --> 00:17:07,609
her biriniz için ne kadar uğraştığımı bilseydiniz...
273
00:17:09,403 --> 00:17:11,238
Ben mükemmel bir anneydim.
274
00:17:11,238 --> 00:17:13,657
Hayır. Kraliçemiz oldun
275
00:17:14,366 --> 00:17:16,535
ama hiç sahiden annemiz olmadın.
276
00:17:28,839 --> 00:17:30,507
Tarlaya çalışmaya gidiyorum.
277
00:17:31,091 --> 00:17:34,303
Darı ekimine geçiyoruz.
Bana katılmak ister misin?
278
00:17:34,303 --> 00:17:37,556
Katiyen olmaz.
Burada kalıp kralımızı büyüteceğim.
279
00:17:43,395 --> 00:17:45,731
George, sana bir mektup var.
280
00:17:45,731 --> 00:17:47,149
Nerede?
281
00:17:47,149 --> 00:17:48,400
Burada.
282
00:17:49,068 --> 00:17:50,402
Prenses Augusta'dan.
283
00:17:51,820 --> 00:17:53,238
Annem yazmış.
284
00:17:54,531 --> 00:17:55,741
Bak sen.
285
00:18:13,634 --> 00:18:14,635
Çok güzelsin.
286
00:18:15,677 --> 00:18:17,304
Karım çok güzel.
287
00:18:29,817 --> 00:18:31,819
Bir şey mi söyleyecektin Reynolds?
288
00:18:31,819 --> 00:18:33,112
Hayır Majesteleri.
289
00:18:37,241 --> 00:18:38,242
Konuş.
290
00:18:38,242 --> 00:18:41,161
Majesteleri'nin
iyi ve kötü günleri oluyor.
291
00:18:41,161 --> 00:18:42,079
Öyle.
292
00:18:42,079 --> 00:18:44,998
Artık ben burada olduğuma göre
günleri iyi.
293
00:18:44,998 --> 00:18:46,333
O iyi.
294
00:18:46,834 --> 00:18:49,002
Daha iyi. Değil mi?
295
00:18:49,878 --> 00:18:54,883
-Şimdi daha iyi ama belki tedbirli olmak...
- Reynolds. Onu kendi hâline bırak.
296
00:18:54,883 --> 00:18:59,263
İhtiyacı olan tek şey karısı, düzen
ve o korkunç doktordan kurtulmaktı.
297
00:18:59,805 --> 00:19:00,639
O iyi.
298
00:19:18,198 --> 00:19:19,158
Bu iş sürer mi?
299
00:19:20,200 --> 00:19:21,577
Kral böyle kalır mı?
300
00:19:23,412 --> 00:19:24,246
Ne diyorsun?
301
00:19:26,165 --> 00:19:27,207
Umudumuz bu.
302
00:19:28,584 --> 00:19:29,585
Reynolds,
303
00:19:30,169 --> 00:19:32,254
devam ederse
birbirleri için var olacaklar.
304
00:19:33,881 --> 00:19:35,799
Evet, birlikte olacaklar,
305
00:19:35,799 --> 00:19:38,051
evlilikleri sürecek,
birlikte yaşlanacaklar.
306
00:19:38,802 --> 00:19:40,387
Biz de birlikte hizmet edeceğiz.
307
00:19:41,471 --> 00:19:42,389
Bir ömür.
308
00:19:43,348 --> 00:19:44,308
Evet.
309
00:19:45,225 --> 00:19:46,143
Bir ömür.
310
00:19:52,566 --> 00:19:53,692
Bu mümkün.
311
00:19:57,196 --> 00:19:58,405
Sahiden mümkün mü?
312
00:20:00,866 --> 00:20:01,867
Bilmiyorum.
313
00:20:04,077 --> 00:20:04,953
Belki.
314
00:20:09,499 --> 00:20:11,460
Büyük aşk mucizeler yaratabilir.
315
00:20:17,299 --> 00:20:18,217
Yaratabilir.
316
00:20:27,809 --> 00:20:29,978
Beni kabul ettiğiniz için
sağ olun Ekselansları.
317
00:20:29,978 --> 00:20:32,856
Ziyaretiniz için sağ olun Leydi Danbury.
318
00:20:40,572 --> 00:20:44,576
Lord Danbury'yle tanıştığınıza memnunum.
Yeni Lord Danbury'yle.
319
00:20:44,576 --> 00:20:45,494
Tanıştım mı?
320
00:20:46,078 --> 00:20:49,289
Oğlunuzla tanıştığımı biliyorum.
Pek yakışıklı.
321
00:20:52,042 --> 00:20:53,627
İşittim ki
322
00:20:53,627 --> 00:20:57,130
Kraliçe sizi ziyaretiyle şereflendirmiş.
323
00:20:57,130 --> 00:21:00,509
Kraliçe, sevgili kocam merhum
Lord Danbury için
324
00:21:00,509 --> 00:21:03,262
taziyelerini sunma nezaketini gösterdi.
325
00:21:03,262 --> 00:21:05,305
Ben de başsağlığı dilerim.
326
00:21:05,305 --> 00:21:08,433
Koca kaybetmek müşkül bir durumdur.
327
00:21:09,768 --> 00:21:12,396
Demek ki Kraliçe size pek düşkün.
328
00:21:12,980 --> 00:21:15,440
İstirahati bırakıp size geldiğine göre.
329
00:21:15,440 --> 00:21:16,733
Evet.
330
00:21:17,276 --> 00:21:18,485
Evet.
331
00:21:26,576 --> 00:21:29,871
Oğlum, babasının unvanını alacağı için...
332
00:21:29,871 --> 00:21:31,498
-Öyle mi?
-Öyle değil mi?
333
00:21:32,124 --> 00:21:36,211
Büyük Tecrübe'nin bu nesilden sonra
devam edip etmeyeceği
334
00:21:36,211 --> 00:21:39,006
sadece Kral'ın takdirine bağlıdır.
335
00:21:39,006 --> 00:21:41,675
Bu çok karmaşık bir mesele.
336
00:21:41,675 --> 00:21:42,759
Anlıyorum.
337
00:21:43,302 --> 00:21:44,219
Elbette,
338
00:21:45,137 --> 00:21:47,973
size daha çabuk cevap verebilirdim,
339
00:21:48,724 --> 00:21:51,518
faydalı olabilecek bilgilere
sahip olmanız şartıyla.
340
00:21:54,813 --> 00:21:57,774
Siz Ekselansları gibi parlak bir zekânın
elde edemeyeceği
341
00:21:57,774 --> 00:22:01,945
hangi bilgilere sahip olabilirim ki ben?
342
00:22:04,740 --> 00:22:07,993
Bence unvanın
veraset yoluyla intikali meselesini
343
00:22:07,993 --> 00:22:10,120
çözmek zor olacak.
344
00:22:12,706 --> 00:22:13,665
Biraz daha çay?
345
00:22:14,916 --> 00:22:18,128
Prenses Augusta'ya verebileceğiniz
ufak detaylar vardır.
346
00:22:18,128 --> 00:22:20,672
Armut! Majesteleri buradayken
armut istemişti.
347
00:22:20,672 --> 00:22:24,259
Prenses'le yakınlaşmayacağım.
Kraliçe'ye dostluk sözü verdim.
348
00:22:24,259 --> 00:22:26,386
Dost olduysanız
349
00:22:26,386 --> 00:22:29,306
Kraliçe'den
müdahale etmesini isteyebilirsiniz.
350
00:22:29,306 --> 00:22:33,602
- Nazik birine benziyor. Eminim...
- Majesteleri Kew'a gitti.
351
00:22:33,602 --> 00:22:36,563
Durup dururken Kew'a gidemem.
352
00:22:36,563 --> 00:22:39,608
Bebek bekliyor. Özel bir durumu var.
353
00:22:39,608 --> 00:22:42,402
Onu üzüp endişelendirecek bir şey yapamam.
354
00:22:42,402 --> 00:22:44,071
Başında yeterince dert var.
355
00:22:44,071 --> 00:22:45,405
Bu ne demek?
356
00:22:45,989 --> 00:22:47,741
Bazı söylentiler var.
357
00:22:47,741 --> 00:22:48,742
Söylenti mi?
358
00:22:48,742 --> 00:22:50,702
Duyduğuma göre
359
00:22:51,411 --> 00:22:53,663
Saray'ın durumu sallantıdaymış.
360
00:22:53,663 --> 00:22:56,541
Kral hastaymış veya yaralanmış falan.
361
00:22:56,541 --> 00:22:59,127
Yani Kral'da bir sorun varmış.
362
00:22:59,127 --> 00:23:01,296
Coral, dedikodu yapıyorsun.
363
00:23:01,296 --> 00:23:02,214
Hayır!
364
00:23:02,214 --> 00:23:04,174
Ben dedikoducu değilimdir.
365
00:23:04,925 --> 00:23:07,552
Öyle olsam mutfak hizmetçilerinden
duyduğumu söylerdim.
366
00:23:07,552 --> 00:23:11,056
Lordlar Kamarası,
Kral'ın sıhhatinden endişeliymiş.
367
00:23:11,056 --> 00:23:13,850
Saray'ın tehlikede olduğu konuşuluyor.
368
00:23:13,850 --> 00:23:15,435
Ama sen dedikoducu değilsin.
369
00:23:15,435 --> 00:23:16,353
Katiyen.
370
00:23:16,978 --> 00:23:20,107
Bu doğruysa
Majesteleri'nden hayatta yardım isteyemem.
371
00:24:08,155 --> 00:24:09,823
İyice bezdirici oldu.
372
00:24:10,657 --> 00:24:13,243
Kral'a annesinin beklediğini söyleyin.
373
00:24:14,911 --> 00:24:15,996
Derhâl!
374
00:24:19,708 --> 00:24:21,293
Anlamıyorum.
375
00:24:21,293 --> 00:24:23,628
Kral bu ara ziyaretçi kabul etmiyor.
376
00:24:23,628 --> 00:24:25,046
Ben ziyaretçi değilim.
377
00:24:25,922 --> 00:24:28,425
Sizi başka bir zaman kabul edelim.
378
00:24:28,425 --> 00:24:31,178
-Şimdi buradayım.
- George şu an müsait değil.
379
00:24:31,928 --> 00:24:34,139
- Burada olduğumu biliyor mu?
- Kendisi meşgul.
380
00:24:34,139 --> 00:24:36,766
Kral'ı kendi isteği dışında
kapattığın konusunda
381
00:24:36,766 --> 00:24:38,977
endişelenmeye başlayabilirim. Bu...
382
00:24:38,977 --> 00:24:40,187
- Vatana ihanet.
- Evet.
383
00:24:40,187 --> 00:24:44,024
Onu görmeme izin vermezsen
bu ihanet sayılabilir.
384
00:24:44,024 --> 00:24:46,067
Kral şu an ziyaretçi istemiyor.
385
00:24:46,067 --> 00:24:49,529
Onun adına konuşmaya cüret ediyorsun.
Sen kral değilsin.
386
00:24:49,529 --> 00:24:51,865
Hayır ama senin kraliçenim.
387
00:24:53,909 --> 00:24:54,784
Bak sen,
388
00:24:55,785 --> 00:24:58,497
yerine iyice alışmışsın.
389
00:24:58,497 --> 00:25:00,040
Beni iyi seçmişsin.
390
00:25:04,586 --> 00:25:07,714
Rahminde tek bir kral taşıyorsun.
391
00:25:07,714 --> 00:25:11,134
Diğer kral George'u ben taşıdım.
392
00:25:11,676 --> 00:25:16,473
Küçük kralın,
senin sıcak karnında saklanırken
393
00:25:16,473 --> 00:25:18,141
benimki bunu yapamaz.
394
00:25:19,392 --> 00:25:22,354
Benim çok iyi anladığım şeyi
sen nasıl bilmezsin?
395
00:25:23,021 --> 00:25:26,858
Bir kral doğduğu andan itibaren
saklanacak yeri yoktur.
396
00:25:27,567 --> 00:25:29,986
Hastalığa ya da acizliğe yer yoktur.
397
00:25:29,986 --> 00:25:31,947
Sadece güç vardır.
398
00:25:32,531 --> 00:25:35,575
Onun gücünü garantiye almak için
elimden geleni yaptım,
399
00:25:35,575 --> 00:25:36,910
sen bunu mahvediyorsun.
400
00:25:36,910 --> 00:25:40,330
- Bu yanlış...
-Çaba göstermiyor, sen de izin veriyorsun.
401
00:25:40,914 --> 00:25:43,083
Saklanmasına izin veremezsin.
402
00:25:43,083 --> 00:25:45,502
Yoksa tahtta kalamaz.
403
00:25:46,086 --> 00:25:50,257
Bir ülkesi var.
Halkı var. Hükmetmek zorunda.
404
00:25:50,799 --> 00:25:52,467
Lord Bute bekliyor.
405
00:25:53,176 --> 00:25:56,096
Hükûmet huzursuzlanmaya,
şüphelenmeye başladı.
406
00:25:57,055 --> 00:25:59,182
George, Parlamento'yla yüzleşmeli.
407
00:26:07,107 --> 00:26:08,525
Artık sorumluluk sende.
408
00:26:10,986 --> 00:26:12,028
O senin.
409
00:26:25,875 --> 00:26:28,086
Charlotte. Günün nasıl geçiyor?
410
00:26:28,086 --> 00:26:29,462
Annen buradaydı.
411
00:26:31,715 --> 00:26:33,883
- Onu görmek istemiyorum.
- Biliyorum.
412
00:26:33,883 --> 00:26:35,176
Onu gönderdim.
413
00:26:37,262 --> 00:26:38,972
Ama biz de gitmeliyiz.
414
00:26:38,972 --> 00:26:40,640
Buckingham'a.
415
00:26:41,891 --> 00:26:44,269
- Charlotte.
- Parlamento'da konuşmalısın.
416
00:26:45,228 --> 00:26:46,646
Halkın kralına ihtiyacı var.
417
00:26:54,154 --> 00:26:55,447
Nankörler.
418
00:26:56,531 --> 00:26:59,326
Ne nankör, ne mızmız çocuklar bunlar.
419
00:26:59,326 --> 00:27:01,536
Ne cüretle benimle böyle konuşurlar?
420
00:27:01,536 --> 00:27:03,580
Yedikleri önünde, yemedikleri ardında.
421
00:27:04,831 --> 00:27:08,752
Olağanüstü bir anneydim.
422
00:27:11,796 --> 00:27:14,507
Olağanüstü bir anneydim.
423
00:27:17,969 --> 00:27:19,095
Bizi yalnız bırakın.
424
00:27:24,726 --> 00:27:27,604
Sessizliğin hayra alamet değil.
425
00:27:28,355 --> 00:27:30,440
Majesteleri,
siz kraliçelerin en iyisisiniz.
426
00:27:30,440 --> 00:27:31,900
Annelerin de.
427
00:27:32,442 --> 00:27:35,987
Kraliçelerin en iyisisiniz
ama saraydaki herkesle
428
00:27:35,987 --> 00:27:38,239
ortak bir özelliğiniz var.
429
00:27:38,823 --> 00:27:40,742
Bir kişiye hizmet ediyorsunuz. Kral'a.
430
00:27:40,742 --> 00:27:42,077
Bu bir kusur değil.
431
00:27:42,077 --> 00:27:43,203
Bu bir ihsan.
432
00:27:43,787 --> 00:27:45,372
Herkes Kral'a hizmet eder.
433
00:27:45,872 --> 00:27:48,917
Hepimizin en büyük önceliği Kral'dır.
434
00:27:48,917 --> 00:27:49,918
Doğru değil.
435
00:27:49,918 --> 00:27:52,003
Brimsley, senin önceliğin benim.
436
00:27:53,421 --> 00:27:54,255
Evet.
437
00:27:54,881 --> 00:27:57,467
Son günlerime kadar da
buna devam edeceğim.
438
00:28:04,224 --> 00:28:07,435
Brimsley, senin ailen var mı?
439
00:28:09,396 --> 00:28:10,647
Hiç evlenmedin mi?
440
00:28:13,233 --> 00:28:14,818
Hayır Majesteleri.
441
00:28:16,486 --> 00:28:19,989
Benimle bir ömür geçirecek tıynette
kimi bulabilirdim?
442
00:28:21,950 --> 00:28:22,909
Ben buradayım.
443
00:28:25,662 --> 00:28:27,747
Buradaki herkes Kral'a hizmet eder.
444
00:28:30,417 --> 00:28:31,459
Brimsley.
445
00:28:31,459 --> 00:28:32,752
Majesteleri.
446
00:28:33,920 --> 00:28:35,338
Giydiricileri çağır.
447
00:28:37,006 --> 00:28:38,174
Peki Majesteleri.
448
00:29:18,381 --> 00:29:20,592
Hamileliğiniz ilerlemiş, ne hoş.
449
00:29:20,592 --> 00:29:23,303
Umarım bu tecrübe siz Majesteleri için
450
00:29:23,303 --> 00:29:25,764
çok meşakkatli olmamıştır.
451
00:29:26,806 --> 00:29:27,891
Aslında...
452
00:29:31,811 --> 00:29:35,356
Kew'da hayat meşakkatten uzak değildi.
453
00:29:37,484 --> 00:29:38,610
Kral da
454
00:29:38,610 --> 00:29:42,489
veliahdının gelişine dair
çok heyecanlıdır.
455
00:29:45,617 --> 00:29:46,951
Evde olmak güzel.
456
00:29:47,619 --> 00:29:48,953
Dostluğunu özledim.
457
00:29:48,953 --> 00:29:51,623
Anlat bakalım,
burada yokken neler kaçırdım?
458
00:29:52,207 --> 00:29:55,168
Cemiyetle ilgili mühim bir dedikodu yok.
459
00:29:55,752 --> 00:30:00,590
Kocamın ölümünden sonra
mülkle ilgilenmekle meşguldüm.
460
00:30:01,216 --> 00:30:02,091
Elbette.
461
00:30:02,842 --> 00:30:05,637
Büyük bir kaybın yasını tutuyorsun.
Bir de çocuklar var.
462
00:30:12,435 --> 00:30:13,937
Yapabileceğim bir şey var mı?
463
00:30:19,275 --> 00:30:20,109
Bu yeter.
464
00:30:22,362 --> 00:30:24,197
Bir dostla vakit geçirmek iyi geliyor.
465
00:30:25,532 --> 00:30:26,658
Tek ihtiyacım bu.
466
00:30:27,617 --> 00:30:28,827
Şahane.
467
00:30:28,827 --> 00:30:31,955
Kraliyet hekimine sordum.
468
00:30:31,955 --> 00:30:34,916
Benden bebek çıkarmanın
hızlı ve acısız olacağını söylüyor.
469
00:30:35,792 --> 00:30:36,960
Sen bebek doğurdun.
470
00:30:36,960 --> 00:30:39,671
Söyle, acıyor mu?
471
00:30:39,671 --> 00:30:43,383
Çocuk sahibi olmak
akla gelebilecek en büyük acı.
472
00:30:43,383 --> 00:30:44,717
Biliyordum.
473
00:30:46,135 --> 00:30:47,345
Sahiden mi?
474
00:30:49,347 --> 00:30:50,265
Hayır.
475
00:30:52,016 --> 00:30:54,018
Sadece biraz acıyor.
476
00:30:54,602 --> 00:30:57,772
Bittiğinde de hatırlamayacaksınız.
477
00:30:58,857 --> 00:30:59,691
Güzel.
478
00:31:09,325 --> 00:31:12,996
Burası Londra'da en sevdiğim yer olabilir.
479
00:31:13,788 --> 00:31:16,040
Ne kadar uzamışlar baksana.
480
00:31:17,417 --> 00:31:18,251
Agatha.
481
00:31:19,335 --> 00:31:20,879
Bahçenin çiçeklenmesinin
482
00:31:20,879 --> 00:31:24,883
Lord Danbury'nin ölümünden sonra
olduğunu söylemiştin.
483
00:31:24,883 --> 00:31:26,175
Ne demek istedin?
484
00:31:26,759 --> 00:31:28,303
Konuyu nasıl da değiştirdin.
485
00:31:28,303 --> 00:31:31,556
Hayır, konuya döndük.
Dediğim gibi, düşünüyorum.
486
00:31:31,556 --> 00:31:35,018
- Tekrar evlenmek mi istiyorsun?
- O kadarını düşünmemiştim.
487
00:31:35,018 --> 00:31:37,353
Büyük bir değişiklik olur.
488
00:31:38,605 --> 00:31:41,024
Şu anki hayatımı seviyorum.
489
00:31:41,024 --> 00:31:43,318
Bir de çocuklar var. Ama...
490
00:31:45,445 --> 00:31:46,571
Bilmiyorum.
491
00:31:48,740 --> 00:31:50,909
Senin için hiç başka biri oldu mu?
492
00:31:51,618 --> 00:31:53,036
Lord Danbury'den sonra?
493
00:31:53,036 --> 00:31:55,663
Tekrar evlenmek istedin mi hiç?
494
00:31:55,663 --> 00:31:59,667
Ya da hiç âşığın olsun istedin mi?
495
00:32:00,877 --> 00:32:03,171
Yaşadığımı hissetmek istedim.
496
00:32:04,339 --> 00:32:07,383
Demek Lord Danbury'den sonra biri oldu.
497
00:32:08,134 --> 00:32:10,470
Bir hayat yaşadım. Evet.
498
00:32:11,012 --> 00:32:13,181
Sessiz bir yer bulalım da konuşalım.
499
00:32:13,181 --> 00:32:14,265
Violet.
500
00:32:15,099 --> 00:32:18,269
Sevdim ve sevildim.
501
00:32:19,020 --> 00:32:22,148
Tek söyleyeceğim bu.
502
00:32:23,399 --> 00:32:24,442
Bu kadar mı?
503
00:32:25,026 --> 00:32:26,277
Ketum biriyimdir.
504
00:32:26,277 --> 00:32:29,238
Agatha, bana diyorsun ki...
505
00:32:31,282 --> 00:32:33,910
...kocandan sonra bir adama âşık oldun.
506
00:32:36,955 --> 00:32:39,248
Dost değil miyiz?
507
00:32:43,461 --> 00:32:46,923
Sana Kraliçe'nin ağabeyinden
hiç bahsetmiş miydim?
508
00:32:47,924 --> 00:32:50,843
Sen ve Kraliçe Charlotte'ın ağabeyi mi?
509
00:32:53,137 --> 00:32:54,555
Buna şaşırdım işte.
510
00:32:55,139 --> 00:32:58,351
Çünkü ketum biriyim.
511
00:33:03,606 --> 00:33:04,482
Leydi Danbury.
512
00:33:05,233 --> 00:33:07,235
- Sizi görmek ne güzel.
- Sizi de.
513
00:33:10,029 --> 00:33:13,741
Doğumla birlikte İngiltere'de
beklediğimden uzun kalabilirim.
514
00:33:13,741 --> 00:33:17,286
Sizinle görüşebilir miyim merak ediyorum.
515
00:33:17,286 --> 00:33:18,246
Benimle mi?
516
00:33:18,246 --> 00:33:19,163
Evet.
517
00:33:19,831 --> 00:33:22,250
Yasınız bitti, yanılıyor muyum?
518
00:33:22,250 --> 00:33:24,460
Yasım bitti. Evet.
519
00:33:24,961 --> 00:33:26,796
O zaman ziyaret edebilir miyim?
520
00:33:32,635 --> 00:33:35,096
Bunu çok isterim.
521
00:33:46,524 --> 00:33:48,735
Coral, sorunumu çözdüm.
522
00:33:48,735 --> 00:33:51,529
Majesteleri'nden mi istediniz?
Unvanı garanti edecek mi?
523
00:33:51,529 --> 00:33:53,698
Hayır, Kraliçe'nin ağabeyiyle konuştum.
524
00:33:53,698 --> 00:33:55,199
Prens Adolphus'la mı?
525
00:33:55,199 --> 00:33:59,245
Bana kur yapmak istiyor. Evet dedim.
Onunla evleneceğim.
526
00:33:59,996 --> 00:34:01,122
Adam Alman.
527
00:34:01,831 --> 00:34:03,166
Hoş bir adam.
528
00:34:03,750 --> 00:34:06,627
Kendi arazisini yönetiyor,
hem de öyle Büyük Tecrübe'yle değil.
529
00:34:06,627 --> 00:34:08,421
Unvanı kendisine ait.
530
00:34:08,963 --> 00:34:11,799
Ama Lord Ledger olur sanıyordum.
531
00:34:13,009 --> 00:34:14,385
Lord Ledger'a ne olmuş?
532
00:34:31,027 --> 00:34:32,779
İzlediğini hissedebiliyorum.
533
00:34:33,571 --> 00:34:36,824
- Seni izlemeyi seviyorum.
- Yazmamı zorlaştırıyorsun.
534
00:34:37,742 --> 00:34:39,243
Gayet iyi yapıyorsun.
535
00:34:39,952 --> 00:34:41,788
- Eminim.
- Parlamento'ya hitap edeceğim.
536
00:34:41,788 --> 00:34:45,958
- Gayet iyi yetmez. Mükemmel olmalıyım.
- Bunlar mükemmel bir adamın sözcükleri.
537
00:34:48,795 --> 00:34:49,962
- Bunlar da.
- Charlotte.
538
00:34:49,962 --> 00:34:52,090
Belki başka şeylerle oyalanmalısın.
539
00:34:53,633 --> 00:34:55,009
- Oyalanmak mı?
- Evet.
540
00:34:55,009 --> 00:34:58,262
- Seni oyalayacak şey bende.
- Oyalanmaya ihtiyacım yok.
541
00:34:58,262 --> 00:35:01,265
Parlamento'da
mükemmel bir konuşma yapmam gerek.
542
00:35:01,265 --> 00:35:03,392
Yoksa artık kral olmamı istemiyor musun?
543
00:35:03,392 --> 00:35:05,895
Belki de pes edip
onlara kellemi sunmalıyım.
544
00:35:05,895 --> 00:35:07,438
Monarşiye son vermeli.
545
00:35:07,438 --> 00:35:09,565
Deli Kral George deyip gülsünler.
546
00:35:09,565 --> 00:35:11,234
-İstediğin bu mu?
- Yeter.
547
00:35:11,234 --> 00:35:12,944
Çok özür dilerim.
548
00:35:12,944 --> 00:35:13,986
Bunu yapmalıyım ki...
549
00:35:15,154 --> 00:35:16,114
Çok önemli.
550
00:35:16,114 --> 00:35:19,742
Oyalanmayı başka zamana bıraksak iyi olur.
551
00:35:19,742 --> 00:35:20,785
George.
552
00:35:21,410 --> 00:35:22,537
Sus.
553
00:35:22,537 --> 00:35:23,454
Charlotte.
554
00:35:24,539 --> 00:35:26,457
Bebek geliyor.
555
00:35:26,457 --> 00:35:27,500
Şimdi mi?
556
00:35:27,500 --> 00:35:29,043
- Sanıyorum.
- Reynolds!
557
00:35:35,383 --> 00:35:37,260
-Çekilin.
- Peki Majesteleri.
558
00:35:37,844 --> 00:35:39,262
Nerede? Neden gelmedi?
559
00:35:39,262 --> 00:35:41,472
Doktorsuz yapamaz. Afyona ihtiyacı var!
560
00:35:41,472 --> 00:35:44,142
Hekim geldi, söylemek için sizi arıyordum.
561
00:35:44,142 --> 00:35:45,434
Majesteleri'nin yanında.
562
00:35:53,401 --> 00:35:55,194
Tanrı Kral'ı korusun.
563
00:35:55,194 --> 00:35:56,946
- Majesteleri.
- Majesteleri.
564
00:35:59,407 --> 00:36:00,241
Başpiskopos.
565
00:36:00,241 --> 00:36:01,784
Sayın Başbakan. Merhaba.
566
00:36:03,244 --> 00:36:04,996
- Gelmişsiniz, sağ olun.
- Majesteleri.
567
00:36:04,996 --> 00:36:06,706
Herhâlde girmeyeceksiniz...
568
00:36:06,706 --> 00:36:09,125
İçeride kadın işleri var.
569
00:36:09,125 --> 00:36:10,626
Biz burada bekleriz.
570
00:36:11,878 --> 00:36:13,629
Doğru. Evet.
571
00:36:27,310 --> 00:36:29,437
Majesteleri. Sizi istiyor.
572
00:36:30,897 --> 00:36:32,940
- Ben...
- Kral orada olamaz.
573
00:36:32,940 --> 00:36:33,941
Majesteleri.
574
00:36:38,821 --> 00:36:40,823
Canterbury Başpiskoposluğu
hoşuna gidiyor mu?
575
00:36:41,532 --> 00:36:43,659
Başpiskopos olarak kalmak istiyor musun?
576
00:36:43,659 --> 00:36:48,372
İngiltere Kilisesi'nin başına karşı gelip
başpiskopos kalabilir misin?
577
00:36:49,498 --> 00:36:50,458
Çekil.
578
00:37:04,847 --> 00:37:05,890
Gelmişsin.
579
00:37:06,599 --> 00:37:07,433
Burada kal.
580
00:37:07,433 --> 00:37:10,269
Buradayım. Ne olursa olsun.
Ne lazımsa söyle.
581
00:37:10,853 --> 00:37:11,771
Bebek...
582
00:37:12,897 --> 00:37:13,981
Bebek...
583
00:37:18,569 --> 00:37:20,905
Doktor. Neler oluyor? Ne yapılabilir?
584
00:37:20,905 --> 00:37:21,906
Majesteleri.
585
00:37:21,906 --> 00:37:24,033
Bebek ters geliyor. Ayakları önde.
586
00:37:24,033 --> 00:37:25,910
Doğal hareketi beklemeliyiz.
587
00:37:25,910 --> 00:37:27,203
Ne kadar?
588
00:37:31,332 --> 00:37:33,626
- Doğum yaptın mı?
- Dört kez Majesteleri.
589
00:37:33,626 --> 00:37:35,711
- Ne düşünüyorsun?
- Kan kaybediyor.
590
00:37:35,711 --> 00:37:38,214
Bu doğal. Her şey normal.
591
00:37:39,882 --> 00:37:41,926
Çok fazla görünüyor. Müsaadenizle.
592
00:37:41,926 --> 00:37:43,511
Normal. Endişeye mahal...
593
00:37:43,511 --> 00:37:46,430
Doktor, tüm kararları doğaya bıraksaydık...
594
00:37:48,224 --> 00:37:49,183
Charlotte!
595
00:37:50,393 --> 00:37:53,229
Çok güçlüsün, bir şey olmayacak.
Bunu unutma.
596
00:37:55,481 --> 00:37:56,315
İşte.
597
00:37:58,484 --> 00:37:59,652
Bir atım vardı.
598
00:38:00,194 --> 00:38:03,781
Çocukken en sevdiğim atımdı.
Onun da kısrağı ters gelmişti.
599
00:38:06,867 --> 00:38:08,494
Ahır görevlisi...
600
00:38:10,579 --> 00:38:13,499
Aynı şeyi koyunlarda,
buzağılarda da gördüm.
601
00:38:13,499 --> 00:38:17,086
Bu durumu kolaylaştırmanın yolları var.
Yok mu?
602
00:38:17,086 --> 00:38:18,963
Yöntemler var, evet.
603
00:38:18,963 --> 00:38:22,049
- Ama hastamız hanedan üyesi...
- Hazırlayın! Derhâl.
604
00:38:23,509 --> 00:38:25,344
- Seni çekmemiz gerek.
- Evet.
605
00:38:25,344 --> 00:38:26,595
Kenara kadar.
606
00:38:27,847 --> 00:38:28,848
Bir kolun böyle.
607
00:38:29,598 --> 00:38:30,558
Öbürü de buraya.
608
00:38:31,100 --> 00:38:31,934
Sıkı tut.
609
00:38:32,518 --> 00:38:34,937
Bir. İki. Ve...
610
00:38:41,777 --> 00:38:43,279
Muhteşem.
611
00:38:45,031 --> 00:38:46,240
Kraliçe nasıl?
612
00:38:47,742 --> 00:38:49,410
Dinlenmeyi hak etti.
613
00:38:59,962 --> 00:39:01,088
Sağlıklı mı?
614
00:39:02,131 --> 00:39:03,466
Herhangi bir emare...
615
00:39:03,466 --> 00:39:04,967
Ne emaresi anne?
616
00:39:06,385 --> 00:39:07,595
Sadece soruyorum.
617
00:39:09,388 --> 00:39:10,890
O, bir sonraki kralımız.
618
00:39:12,516 --> 00:39:15,186
Mükemmelden başka bir şey olabilir mi?
619
00:39:18,105 --> 00:39:20,858
O mükemmel.
620
00:39:30,368 --> 00:39:32,787
Çok güçlü bir bebek.
621
00:39:33,287 --> 00:39:34,330
Akıllı da.
622
00:39:34,330 --> 00:39:36,540
Ne gururlu bir dayısınız.
623
00:39:37,124 --> 00:39:39,585
Kraliçemiz de çok mutludur.
624
00:39:39,585 --> 00:39:41,587
Kendisini pek göremedim.
625
00:39:41,587 --> 00:39:44,882
Kral'la birbirlerine çok düşkünler.
626
00:39:44,882 --> 00:39:47,093
Bana bakmıyor bile.
627
00:39:47,093 --> 00:39:51,472
Ama sanırım bebek yüzünden
bunalmış durumda.
628
00:39:51,472 --> 00:39:55,768
Parlamento'daki müttefiklerle
ve tebriğe gelenlerle görüşmek de yorucu.
629
00:39:56,560 --> 00:39:57,520
Agatha.
630
00:39:58,104 --> 00:39:59,522
Agatha, iyi misin?
631
00:40:00,106 --> 00:40:00,940
Evet.
632
00:40:00,940 --> 00:40:03,943
Özür dilerim.
Kendimi pek iyi hissetmiyorum.
633
00:40:05,444 --> 00:40:07,696
Galiba güneş çarptı.
634
00:40:08,614 --> 00:40:11,784
Hemen eve gidip yatmalısın. Otursana.
635
00:40:14,954 --> 00:40:16,163
Arabayı getirteyim.
636
00:40:16,163 --> 00:40:17,206
Teşekkürler.
637
00:40:29,093 --> 00:40:31,929
Sizi bu kadar çabuk görmek sürpriz oldu.
638
00:40:32,721 --> 00:40:33,764
Yoksa haber mi var?
639
00:40:34,348 --> 00:40:35,391
Haber mi?
640
00:40:35,391 --> 00:40:36,600
Buckingham'dan.
641
00:40:36,600 --> 00:40:38,561
Verecek bir haberim yok.
642
00:40:38,561 --> 00:40:40,187
Bir karar verildi mi?
643
00:40:40,187 --> 00:40:41,814
Ne kararı?
644
00:40:41,814 --> 00:40:45,401
Unvan konusunda.
Oğlum, Lord Danbury olacak mı?
645
00:40:45,401 --> 00:40:46,819
Daha önce de söyledim,
646
00:40:46,819 --> 00:40:50,156
bu kararı sadece Kral verebilir.
647
00:40:51,866 --> 00:40:55,035
Bana bu konuda
sen bir haber verirsin sanmıştım.
648
00:40:55,035 --> 00:40:59,206
Torunumun doğumunda orada olduğunu duydum.
649
00:40:59,206 --> 00:41:00,541
Ben bunu...
650
00:41:00,541 --> 00:41:03,836
Bu konuları
Kral veya Kraliçe'yle konuşamam.
651
00:41:04,753 --> 00:41:05,921
Çok yazık.
652
00:41:06,964 --> 00:41:08,591
Çok yardımcı olabilirdim.
653
00:41:10,217 --> 00:41:14,305
Kraliçe, yönetimi ele geçirmeye çalışıyor.
Bundan eminim.
654
00:41:15,014 --> 00:41:16,098
Ne biliyorsun?
655
00:41:22,771 --> 00:41:25,858
Benimle açık konuşmaman büyük talihsizlik.
656
00:41:26,775 --> 00:41:30,029
Çok iyi bir anlaşmamız vardı,
öyle değil mi?
657
00:41:30,029 --> 00:41:32,573
Tüm ihtiyaçların karşılanmadı mı?
658
00:41:32,573 --> 00:41:37,745
Şu an oturduğun o güzelim mülkü
kaybedersen çok yazık olmaz mı?
659
00:41:44,877 --> 00:41:45,711
Sus bakayım.
660
00:41:46,545 --> 00:41:48,297
Kes şunu.
661
00:41:49,340 --> 00:41:51,217
Hayır. Bunu yapma.
662
00:42:03,437 --> 00:42:04,438
Armut konyağı.
663
00:42:05,105 --> 00:42:07,608
Almanya'dan getirttim. İç bakalım.
664
00:42:08,692 --> 00:42:11,278
Ve hemen ağlamayı kes, rica ederim.
665
00:42:12,613 --> 00:42:14,990
-Özür dilerim, ben...
- Hayır.
666
00:42:14,990 --> 00:42:19,370
Ne hayatındaki sorunları duymak
ne de sıkıntılarını bilmek istiyorum.
667
00:42:20,079 --> 00:42:21,580
Umurumda da değil.
668
00:42:27,461 --> 00:42:29,505
Sevgili kocam öldüğünde
669
00:42:30,839 --> 00:42:35,010
babasının yani Kral'ın
merhametine sığınmak zorunda kaldım.
670
00:42:36,053 --> 00:42:37,846
Zalim, kötü bir adamdı.
671
00:42:39,640 --> 00:42:41,225
Kocam ondan nefret ederdi.
672
00:42:42,643 --> 00:42:44,019
Ben de nefret ederdim.
673
00:42:45,437 --> 00:42:47,731
Georgie'ye çok kötü davranırdı.
674
00:42:49,567 --> 00:42:50,818
Her yanı morarırdı.
675
00:42:52,486 --> 00:42:54,363
Benim de her yanım morarırdı.
676
00:42:55,406 --> 00:42:57,408
Başka seçenek yoktu.
677
00:42:57,908 --> 00:42:59,952
Ben de dayandım.
678
00:43:01,370 --> 00:43:03,789
Ve yıllar içinde,
679
00:43:03,789 --> 00:43:09,295
kadın uğraşlarının faydasızlığına
teslim olmak zorunda olmadığımı öğrendim.
680
00:43:10,796 --> 00:43:11,714
Onun yerine
681
00:43:13,132 --> 00:43:14,800
oğlumun krallığını garantiledim.
682
00:43:15,384 --> 00:43:18,220
Kendi kaderime hükmetmenin yolunu buldum.
683
00:43:23,350 --> 00:43:24,685
Seni sevmiyorum.
684
00:43:26,645 --> 00:43:28,981
Ama şimdiye kadar...
685
00:43:31,150 --> 00:43:33,986
...takdire şayan bir hasım oldun.
686
00:43:34,903 --> 00:43:37,573
Çatışmalarımız bana tatmin veriyor.
687
00:43:39,033 --> 00:43:42,077
Ama bu işe yaramaz.
688
00:43:42,661 --> 00:43:45,581
Buraya gelip ağlamana izin vermem.
689
00:43:46,332 --> 00:43:47,541
Pes edemezsin.
690
00:43:48,125 --> 00:43:50,252
Yaralarını sakla ve dayan.
691
00:43:50,919 --> 00:43:55,049
Kaderinin hükmünü kaybetme Agatha.
692
00:43:58,469 --> 00:43:59,553
Şimdi...
693
00:44:06,060 --> 00:44:07,227
Söyle bakalım,
694
00:44:08,020 --> 00:44:10,564
Buckingham'da hayat nasıl?
695
00:44:14,026 --> 00:44:16,654
Bence bu haberin ne olduğu
696
00:44:16,654 --> 00:44:20,491
oğlumun unvanının
ne olacağına bağlı Ekselansları.
697
00:44:37,758 --> 00:44:39,009
Charlotte nerede?
698
00:44:39,009 --> 00:44:40,761
Geliyor Majesteleri.
699
00:44:42,346 --> 00:44:43,305
İşte buradayım.
700
00:44:45,099 --> 00:44:45,933
Seni bekliyordum.
701
00:44:46,892 --> 00:44:48,894
Bebeğin yanındaydım. Geç kalmadım.
702
00:44:48,894 --> 00:44:50,145
Çok zaman var.
703
00:44:51,563 --> 00:44:52,731
Çok yakışıklısın.
704
00:44:54,358 --> 00:44:55,526
Konuşman hazır mı?
705
00:44:55,526 --> 00:44:56,902
- Elimde.
- Evet.
706
00:44:56,902 --> 00:44:59,697
Kolonilerle ilgili orta kısımdan
emin değilim.
707
00:44:59,697 --> 00:45:02,282
Parlamento görüşlerini takdir edecektir.
708
00:45:02,991 --> 00:45:03,909
Hazırsın.
709
00:45:16,422 --> 00:45:17,256
Teşekkürler.
710
00:45:18,257 --> 00:45:19,133
Hadi git.
711
00:45:29,727 --> 00:45:31,979
- Harika olacak.
- Elbette Majesteleri.
712
00:45:31,979 --> 00:45:33,272
O kral.
713
00:46:37,127 --> 00:46:38,170
Majesteleri.
714
00:46:51,475 --> 00:46:52,476
Majesteleri.
715
00:46:53,685 --> 00:46:54,645
Majesteleri.
716
00:47:02,319 --> 00:47:05,572
Ne oldu? Konuşması iyi gitmedi mi?
717
00:47:05,572 --> 00:47:09,368
Majesteleri konuşma yapmadı.
Arabadan hiç çıkmadı.
718
00:47:09,368 --> 00:47:11,119
Ne demek hiç çıkmadı?
719
00:47:11,119 --> 00:47:13,038
Majesteleri arabadan çıkamadı.
720
00:47:13,038 --> 00:47:14,373
Ne oldu peki?
721
00:47:14,373 --> 00:47:16,625
Ne yaptın? Çıkarken iyi görünüyordu.
722
00:47:16,625 --> 00:47:17,835
İyi değildi.
723
00:47:23,465 --> 00:47:26,051
Majesteleri, bağışlayın. Ama iyi değildi.
724
00:47:26,969 --> 00:47:27,928
Değildi.
725
00:47:29,221 --> 00:47:30,722
Bunu umut ettik sadece.
726
00:47:38,772 --> 00:47:39,731
Burada bekleyin.
727
00:47:48,115 --> 00:47:48,991
George.
728
00:47:52,870 --> 00:47:53,912
George, benim.
729
00:47:55,747 --> 00:47:56,582
Charlotte?
730
00:47:56,582 --> 00:47:57,583
Evet.
731
00:47:59,167 --> 00:48:01,003
Reynolds olanları anlattı.
732
00:48:01,753 --> 00:48:02,629
Buradayım.
733
00:48:05,799 --> 00:48:06,675
George.
734
00:48:10,721 --> 00:48:12,097
George, neredesin?
735
00:48:14,016 --> 00:48:14,975
Özür dilerim.
736
00:48:34,453 --> 00:48:37,247
George, canım.
Rica etsem oradan çıkar mısın?
737
00:48:39,583 --> 00:48:40,709
İstiyorum.
738
00:48:41,835 --> 00:48:42,836
Ama çıkamam.
739
00:48:45,589 --> 00:48:46,798
Gökler.
740
00:48:46,798 --> 00:48:48,550
Beni burada bulamazlar.
741
00:48:50,302 --> 00:48:51,219
Saklanıyorum.
742
00:48:51,970 --> 00:48:53,889
Göklerden mi saklanıyorsun?
743
00:48:55,265 --> 00:48:58,268
- Buraya giremezler.
- George, her şey yolunda.
744
00:49:00,020 --> 00:49:00,896
Hayır.
745
00:49:01,480 --> 00:49:02,981
Her şey çok yanlış.
746
00:49:19,915 --> 00:49:20,874
Anlat bana.
747
00:49:23,418 --> 00:49:25,170
Arabadan çıkamadım.
748
00:49:26,713 --> 00:49:28,966
Sayfadaki kelimeleri bile okuyamadım.
749
00:49:30,258 --> 00:49:31,259
Ben kral değilim.
750
00:49:32,761 --> 00:49:35,138
- Kimsenin kralı değilim.
- Bir dahaki sefere iyi olur.
751
00:49:35,138 --> 00:49:36,056
Hayır.
752
00:49:36,932 --> 00:49:38,058
Daha iyisi yok.
753
00:49:38,767 --> 00:49:39,851
Tedavisi yok.
754
00:49:43,021 --> 00:49:44,106
Ben buyum.
755
00:49:46,316 --> 00:49:49,403
Bazen burada olacağım. Bazen de...
756
00:49:53,198 --> 00:49:54,616
Beni bırakabilirsin.
757
00:49:56,535 --> 00:49:58,745
Anlarım ve gitmene izin veririm.
758
00:49:58,745 --> 00:50:01,039
- George. Seni bırakmayacağım.
- Bırakmalısın.
759
00:50:01,039 --> 00:50:03,959
- Yapmayacağım.
- Yarım kocan var Charlotte.
760
00:50:06,003 --> 00:50:07,004
Yarım hayatın.
761
00:50:08,088 --> 00:50:10,382
Sana hak ettiğin geleceği veremem.
762
00:50:11,466 --> 00:50:12,759
Tam hâlimi veremem.
763
00:50:13,343 --> 00:50:14,594
Tam bir evlilik veremem.
764
00:50:15,178 --> 00:50:17,264
Sadece yarım bir adam verebilirim.
765
00:50:17,848 --> 00:50:20,434
Yarım kral. Yarım hayat.
766
00:50:20,434 --> 00:50:22,394
Elimizdeki yarımsa
767
00:50:23,562 --> 00:50:26,273
o yarımı en iyi hâle getiririz.
768
00:50:27,024 --> 00:50:29,192
Seni seviyorum. Bu yeter.
769
00:50:32,654 --> 00:50:33,864
Senin kraliçenim.
770
00:50:34,906 --> 00:50:37,617
Öyle olduğum sürece
yanından ayrılmayacağım.
771
00:50:37,617 --> 00:50:38,827
Sen kralsın.
772
00:50:39,745 --> 00:50:42,414
Kral olacaksın. Çocukların hükmedecek.
773
00:50:43,540 --> 00:50:45,042
Birlikte bir bütünüz.
774
00:50:53,717 --> 00:50:56,053
Burası çok tozluymuş.
775
00:50:57,721 --> 00:50:58,930
Gerçekten öyle.
776
00:50:59,890 --> 00:51:02,559
Sana seçme şansı tanımadığım için
çok üzgünüm.
777
00:51:03,226 --> 00:51:05,979
Evlenmeden önce kim olduğumu söylemedim.
778
00:51:05,979 --> 00:51:07,856
Söyledin aslında.
779
00:51:09,357 --> 00:51:11,234
Sadece George'um demiştin.
780
00:51:12,319 --> 00:51:13,737
Sen busun.
781
00:51:13,737 --> 00:51:15,906
Yarı kral, yarı çiftçi
782
00:51:16,656 --> 00:51:18,492
ama hep sadece George.
783
00:51:19,117 --> 00:51:20,744
Olman gereken tek şey bu.
784
00:51:25,415 --> 00:51:28,001
Parlamento'da olanları
nasıl düzeltirim bilmem.
785
00:51:30,003 --> 00:51:32,255
Tacı elimden alırlar diye korkuyorum.
786
00:51:34,591 --> 00:51:36,927
Kral Parlamento'ya gidemezse
787
00:51:37,928 --> 00:51:40,347
Parlamento'yu Kral'a getiririz.
788
00:51:42,641 --> 00:51:45,811
Belki de Buckingham'ın kapılarını
açmanın zamanıdır.
789
00:51:59,449 --> 00:52:00,534
Çekil.
790
00:52:00,534 --> 00:52:02,410
Hanıma kur yapılıyor.
791
00:52:10,460 --> 00:52:12,045
Bugün sessizsin.
792
00:52:13,380 --> 00:52:14,881
Niyetim o değildi.
793
00:52:15,423 --> 00:52:18,301
Bana bu haftanın maceralarını anlat.
794
00:52:19,052 --> 00:52:22,055
Ticaret anlaşmalarında ilerleme kaydettim.
795
00:52:22,055 --> 00:52:24,349
İngilizler çok ilginç.
796
00:52:25,350 --> 00:52:27,018
Hanımlara değil lafım tabii.
797
00:52:27,018 --> 00:52:28,562
Tabii.
798
00:52:31,356 --> 00:52:32,232
Agatha.
799
00:52:32,816 --> 00:52:34,234
İşlerim bitti.
800
00:52:34,734 --> 00:52:35,986
Yeğenim doğdu.
801
00:52:36,778 --> 00:52:39,781
Yakında eve döneceğim.
802
00:52:39,781 --> 00:52:41,825
Kalacağını düşünmemiştim.
803
00:52:41,825 --> 00:52:43,994
Bir sonraki ziyaretinde görüşürüz.
804
00:52:43,994 --> 00:52:45,078
Hayır. Ben...
805
00:52:53,545 --> 00:52:56,047
Benimle evime dönmeyi düşünür müsün?
806
00:52:56,047 --> 00:52:58,258
Karım olarak.
807
00:53:01,678 --> 00:53:02,512
Ben...
808
00:53:05,432 --> 00:53:07,726
- Ben...
- Biliyorum, daha çok erken.
809
00:53:07,726 --> 00:53:10,896
Daha yeni yastan çıktın.
Yeni görüşmeye başladık ama...
810
00:53:16,776 --> 00:53:19,988
İçinde kalpler ve çiçekler geçen
cümleler kurmayacağım.
811
00:53:19,988 --> 00:53:22,532
Öyle şeylere düşkün olmadığını biliyorum.
812
00:53:25,368 --> 00:53:27,370
Ama burada bir şey var.
813
00:53:28,830 --> 00:53:30,248
Aramızda.
814
00:53:31,875 --> 00:53:33,210
Hissediyorum.
815
00:53:33,210 --> 00:53:35,879
Birlikte mutlu olabileceğimize inanıyorum.
816
00:53:37,756 --> 00:53:38,798
Adolphus.
817
00:53:55,941 --> 00:53:57,192
Hemen cevap verme.
818
00:53:58,818 --> 00:53:59,819
Düşün.
819
00:54:01,988 --> 00:54:03,657
Cevabını bekleyeceğim.
820
00:54:11,748 --> 00:54:13,291
Evet leydim.
821
00:54:13,291 --> 00:54:15,043
Humbolt'a söyle, çatı arasını açsın.
822
00:54:15,043 --> 00:54:17,003
Orada bir sandık olacak.
823
00:54:17,003 --> 00:54:19,547
Babamın evinden gelenlerden biri.
824
00:54:19,547 --> 00:54:21,800
Aşçıya da söyle,
825
00:54:21,800 --> 00:54:24,719
cuma günü Leydi Danbury'yi
çaya davet edeceğim.
826
00:54:27,097 --> 00:54:28,515
Bilmek istiyorum.
827
00:54:29,182 --> 00:54:31,059
Haberdar mıydınız?
828
00:54:31,059 --> 00:54:33,770
Tabii haberdardım.
Her şeyden haberim vardır.
829
00:54:33,770 --> 00:54:36,273
- Değil mi?
- Genelde öylesiniz de...
830
00:54:36,273 --> 00:54:38,024
Yani bunu biliyordunuz.
831
00:54:38,024 --> 00:54:39,276
Neyden bahsediyoruz?
832
00:54:39,276 --> 00:54:42,821
Yeni prensi tanıtmak için balo veriyorlar.
833
00:54:42,821 --> 00:54:44,614
Balo mu? Ha şu mesele.
834
00:54:45,323 --> 00:54:46,866
Güzel bir fikir.
835
00:54:46,866 --> 00:54:49,244
Balodan haberdar olduğunuzu
hiç sanmıyorum.
836
00:54:49,244 --> 00:54:51,079
Haberdardım.
837
00:54:51,079 --> 00:54:52,580
Bize bahsetmediniz.
838
00:54:52,580 --> 00:54:55,333
Saray size
tüm haberleri vermek zorunda değil.
839
00:54:56,209 --> 00:54:57,877
Bana haber verildi.
840
00:55:01,089 --> 00:55:02,841
Kontrolü kaybettiniz.
841
00:55:02,841 --> 00:55:05,385
- Kral'ın annesiyim.
- Kraliçe değilsiniz.
842
00:55:05,385 --> 00:55:06,553
Kontrol bende.
843
00:55:07,304 --> 00:55:09,723
Parlamento'ya hitap edemedi.
844
00:55:09,723 --> 00:55:12,142
Kendini çiftçiliğe vurmuş.
845
00:55:12,767 --> 00:55:15,603
Majesteleri'nin sıhhati ne durumda?
846
00:55:15,603 --> 00:55:16,938
Gayet iyi.
847
00:55:16,938 --> 00:55:18,648
Doktoru öyle mi diyor?
848
00:55:18,648 --> 00:55:21,026
Kontrol bende.
849
00:55:21,026 --> 00:55:22,861
Kraliyet güvende.
850
00:55:22,861 --> 00:55:26,865
Kraliçe, Buckingham'a
tüm dünyayı davet etmiş.
851
00:55:26,865 --> 00:55:30,702
Kral göz önünde olacak.
Eğer görevini ifa edemezse...
852
00:55:30,702 --> 00:55:31,911
İfa edecek.
853
00:55:31,911 --> 00:55:35,665
Parlamento önlemleri görüşmek istiyor.
Onları oyalıyorum.
854
00:55:35,665 --> 00:55:39,002
Bu baloyla,
toplum içinde ilk kez boy gösterecek.
855
00:55:39,836 --> 00:55:43,715
Kral, kral gibi olmalı.
856
00:56:55,412 --> 00:56:57,330
-Çiçekler yanlış.
- Değil.
857
00:56:57,330 --> 00:56:59,749
- Doğru renk değil.
- Rengi sen mi seçtin?
858
00:56:59,749 --> 00:57:01,292
Bu Kraliçe'nin seçimi.
859
00:57:01,292 --> 00:57:03,211
- Baloyu veren Kral.
- Ev sahibi Kraliçe.
860
00:57:03,211 --> 00:57:04,921
- O kral.
- O kraliçe.
861
00:57:09,217 --> 00:57:11,719
- Heykeller yanlış yerde.
- Ben gidiyorum.
862
00:57:14,472 --> 00:57:15,974
Affedersin.
863
00:57:15,974 --> 00:57:18,268
- Efendim?
-Şunlara bakabilir miyim?
864
00:57:22,272 --> 00:57:24,065
Çok yakışıklı bir adam.
865
00:57:24,065 --> 00:57:24,983
Evet.
866
00:57:24,983 --> 00:57:27,360
İstikbaliniz için endişeye gerek kalmıyor.
867
00:57:27,360 --> 00:57:29,779
- Evet.
- Ya da unvan meselesi için.
868
00:57:29,779 --> 00:57:30,697
Evet.
869
00:57:30,697 --> 00:57:33,366
Kardeşinin Kraliçe Charlotte olması da
az şey değil.
870
00:57:33,366 --> 00:57:35,994
Ziyarete geldiğimizde
sarayda kaldığımızı düşünün.
871
00:57:36,619 --> 00:57:38,496
Almanca çalışıyorum.
872
00:57:38,496 --> 00:57:40,498
Ich diene der Konigin.
873
00:57:40,498 --> 00:57:43,626
"Kraliçe'ye hizmet ediyorum" demek.
874
00:57:43,626 --> 00:57:47,046
Kraliçe olacaksınız.
Kraliyet mensubu olunca dertler...
875
00:57:47,046 --> 00:57:49,257
Konuşmayı kes Coral!
876
00:57:52,719 --> 00:57:53,636
Teşekkürler.
877
00:57:54,429 --> 00:57:55,930
Birazdan inerim.
878
00:57:59,058 --> 00:58:02,437
- Teklifine evet diyecek misiniz?
-İyi geceler Coral.
879
00:58:32,133 --> 00:58:35,053
Ramsay iğrenç biri.
880
00:58:36,638 --> 00:58:38,681
Ama çok güzel bir portre.
881
00:58:40,475 --> 00:58:42,852
Poz bile vermediğim bir portre.
882
00:58:45,104 --> 00:58:46,272
Ben ilaveyim.
883
00:58:46,272 --> 00:58:47,941
Yine de biziz.
884
00:58:48,900 --> 00:58:50,985
- Sen ve ben.
- Evet ama gerçek değil.
885
00:58:50,985 --> 00:58:51,903
George.
886
00:58:59,827 --> 00:59:00,912
Kendine bir bak.
887
00:59:03,873 --> 00:59:05,542
Sen nadir bir mücevhersin.
888
00:59:32,443 --> 00:59:33,319
Sen ve ben.
889
00:59:35,613 --> 00:59:36,573
Sen ve ben.
890
00:59:38,783 --> 00:59:39,742
Hazır mısın?
891
00:59:42,745 --> 00:59:43,621
Evet.
892
01:00:22,035 --> 01:00:22,869
Violet!
893
01:00:23,578 --> 01:00:25,747
Hanımlar boyunlarını zürafa gibi uzatmaz.
894
01:00:25,747 --> 01:00:27,165
Kraliçe'yi görmek istiyorum.
895
01:00:27,165 --> 01:00:29,667
Kraliçe henüz teşrif etmemiş.
896
01:00:30,168 --> 01:00:32,337
Sokak çocuğu gibi davranıyor.
897
01:00:32,337 --> 01:00:34,756
- Bizi rezil edecek.
- Kızım mükemmeldir.
898
01:00:35,340 --> 01:00:37,300
Bize övgüden başka bir şey getirmez.
899
01:00:37,300 --> 01:00:40,720
Cemiyete takdim edilmeye
daha hazır değil, söylemiştim.
900
01:00:40,720 --> 01:00:41,971
O hazırdan da öte.
901
01:00:43,598 --> 01:00:44,807
Değil mi akıllım?
902
01:00:44,807 --> 01:00:45,767
Evet baba.
903
01:00:47,769 --> 01:00:49,687
Bakın! Leydi Danbury.
904
01:00:50,396 --> 01:00:51,814
Harika görünüyor.
905
01:00:51,814 --> 01:00:52,774
Merhaba!
906
01:01:06,079 --> 01:01:09,123
Majesteleri Kral ve Kraliçe.
907
01:01:19,258 --> 01:01:23,096
Halkıyla yüzleşemezse işi biter.
908
01:01:35,233 --> 01:01:37,110
George.
909
01:01:37,902 --> 01:01:39,862
- Sakin ol.
- Ben iyiyim.
910
01:01:42,198 --> 01:01:43,366
İyi görünmüyor muyum?
911
01:01:43,366 --> 01:01:44,784
Elimi acıtıyorsun.
912
01:01:46,786 --> 01:01:48,663
- Charlotte.
-Şimdi daha yumuşak.
913
01:01:50,581 --> 01:01:51,416
İşte böyle.
914
01:01:52,458 --> 01:01:53,292
Şimdi.
915
01:01:54,085 --> 01:01:56,796
Gülümseyelim ve el sallayalım.
916
01:01:57,839 --> 01:01:58,715
Hazır mısın?
917
01:02:12,812 --> 01:02:14,188
Dans edelim.
918
01:02:30,329 --> 01:02:31,247
Charlotte.
919
01:02:31,247 --> 01:02:32,790
Gözlerini benden ayırma.
920
01:02:33,791 --> 01:02:35,042
Onlara bakma.
921
01:02:36,169 --> 01:02:37,962
Burada bizden başka kimse yok.
922
01:02:49,599 --> 01:02:51,934
Sen ve ben.
923
01:04:43,838 --> 01:04:45,840
Yeni prensimizin gelişini kutlamak için
924
01:04:45,840 --> 01:04:48,968
bize katıldığınız için
hepinize teşekkür ederiz.
925
01:04:48,968 --> 01:04:52,471
Beklendiği üzere, ben Üçüncü olduğum için
926
01:04:53,139 --> 01:04:56,058
ona Dördüncü George adını verdik.
927
01:04:58,352 --> 01:04:59,562
Müstakbel kralınıza.
928
01:04:59,562 --> 01:05:01,480
Müstakbel kralımıza.
929
01:05:50,613 --> 01:05:52,782
Kalabalıkları sen de sevmiyorsun.
930
01:05:53,950 --> 01:05:55,660
Ortak bir yönümüz daha.
931
01:05:55,660 --> 01:05:56,869
Doğru.
932
01:05:56,869 --> 01:05:58,537
Biraz nefes almam şarttı.
933
01:05:58,537 --> 01:06:00,456
Çok kalabalık.
934
01:06:02,291 --> 01:06:06,128
Kardeşim tam bir başarı timsali.
935
01:06:07,338 --> 01:06:08,547
Onun adına mutluyum.
936
01:06:09,256 --> 01:06:13,260
Kendim için de mutlu olmak güzel olurdu.
937
01:06:13,844 --> 01:06:15,096
Bizim için de.
938
01:06:16,180 --> 01:06:19,058
Hayatımız nasıl olurdu,
939
01:06:19,642 --> 01:06:20,726
evlenseydik
940
01:06:20,726 --> 01:06:22,395
ve seninle evine dönseydim?
941
01:06:23,980 --> 01:06:28,150
Bunu burada söylemek muhtemelen suçtur
942
01:06:28,150 --> 01:06:29,485
ama benim ülkem
943
01:06:31,112 --> 01:06:33,280
dünyanın en harika yeridir.
944
01:06:34,073 --> 01:06:35,992
En iyi insanlar, yemekler orada.
945
01:06:35,992 --> 01:06:37,910
- Kulağa hoş geliyor.
-Öyle.
946
01:06:38,619 --> 01:06:42,081
Ben hükmedeceğim
ama tabii senin de vazifelerin olacak.
947
01:06:42,081 --> 01:06:44,250
Orada daha eşitlikçiyiz.
948
01:06:44,750 --> 01:06:47,128
Saraydaki eşlerin çoğu senden büyük
949
01:06:47,128 --> 01:06:50,089
ama dili öğrenince onları seveceksin.
950
01:06:50,089 --> 01:06:51,757
Genç olman iyi.
951
01:06:51,757 --> 01:06:53,551
Daha çok çocuğun olabilir.
952
01:06:53,551 --> 01:06:54,802
Daha çok çocuk.
953
01:06:55,469 --> 01:06:58,806
Agatha. Danbury çocuklarını
kendi çocuğum gibi büyüteceğim.
954
01:06:58,806 --> 01:07:01,100
Sana baktığım gibi onlara da bakacağım
955
01:07:01,600 --> 01:07:02,977
ama bir vârisim olmalı.
956
01:07:04,270 --> 01:07:06,188
Belki iki ya da üç.
957
01:07:06,772 --> 01:07:08,482
İki ya da üç. Evet.
958
01:07:09,025 --> 01:07:11,068
Benimle seyahat edebilirsin.
959
01:07:11,736 --> 01:07:13,654
Evimi özlerim diyorsan
960
01:07:13,654 --> 01:07:16,157
birkaç yılda bir İngiltere'ye de geliriz.
961
01:07:16,157 --> 01:07:18,159
Ama bu özlemin uzun sürmeyecek.
962
01:07:18,159 --> 01:07:21,328
Festivaller, balolar
ve hayır işleri olacak...
963
01:07:21,328 --> 01:07:22,371
Hayır.
964
01:07:24,290 --> 01:07:25,332
Agatha?
965
01:07:26,459 --> 01:07:29,503
Seninle evlenemem.
966
01:07:30,588 --> 01:07:31,964
Özür dilerim.
967
01:07:36,510 --> 01:07:39,930
Değişikliklerden fazla bahsedip
seni gerdim.
968
01:07:40,514 --> 01:07:43,559
Hayır. Seninle evlenemem
969
01:07:43,559 --> 01:07:46,604
çünkü ben kimseyle evlenemem.
970
01:07:48,022 --> 01:07:50,775
Sen harika bir adamsın
971
01:07:50,775 --> 01:07:55,780
ve içimde bir şey uyanmıştı.
Ben de umutlandım.
972
01:07:55,780 --> 01:08:00,034
Evet dersem farklı olabilir diye düşündüm.
973
01:08:00,034 --> 01:08:05,498
Daha iyi olur dedim. Muhtemelen de öyle.
Beni binlerce farklı sorundan kurtarırdın.
974
01:08:05,498 --> 01:08:09,126
Beni kurtarırdın.
Beni dinlerdin, önemserdin.
975
01:08:09,126 --> 01:08:12,588
Yine de bu bildiğim doğruyu değiştirmiyor.
976
01:08:12,588 --> 01:08:15,132
Seninle evlenemem.
977
01:08:15,132 --> 01:08:17,551
Kimseyle evlenemem.
978
01:08:17,551 --> 01:08:20,346
Bir daha asla evlenmek istemiyorum.
979
01:08:20,930 --> 01:08:26,018
Adolphus, hayatımı başkasının havasını
soluyarak geçirdim ben.
980
01:08:26,018 --> 01:08:28,687
Başka türlüsünü hiç bilmedim.
981
01:08:28,687 --> 01:08:32,566
Artık tek başıma nefes almayı öğrenmemin
zamanı geldi.
982
01:08:32,566 --> 01:08:34,610
Agatha. Bunu yapma.
983
01:08:35,611 --> 01:08:36,570
Bak, sen...
984
01:08:38,614 --> 01:08:41,367
Korkunç bir hata yapıyorsun.
985
01:08:48,582 --> 01:08:52,253
Belki korkunç bir hata yapıyorum.
986
01:08:53,504 --> 01:08:55,381
Ama hata benim hatam.
987
01:08:57,800 --> 01:09:00,177
Umarım beni affedersin.
988
01:09:23,409 --> 01:09:24,285
Teşekkürler.
989
01:09:35,171 --> 01:09:36,380
Çok güzel bir balo.
990
01:09:37,381 --> 01:09:38,257
Öyle.
991
01:09:39,884 --> 01:09:43,721
Konuk ağırlamayı seviyoruz.
Daha sık yapacağız.
992
01:09:44,555 --> 01:09:45,431
Güzel.
993
01:09:46,390 --> 01:09:47,224
Evet.
994
01:09:51,312 --> 01:09:54,273
Tek istediğim onun mutlu olmasıydı.
995
01:09:54,899 --> 01:09:55,941
Mutlu.
996
01:09:57,193 --> 01:09:58,819
Onu mutlu eden sensin.
997
01:10:02,156 --> 01:10:03,032
Teşekkürler.
998
01:10:03,991 --> 01:10:05,075
Majesteleri.
999
01:10:21,967 --> 01:10:23,219
Dans edelim mi?
1000
01:10:23,928 --> 01:10:24,803
Evet.
1001
01:11:23,112 --> 01:11:24,571
Affedersiniz efendim.
1002
01:11:25,155 --> 01:11:27,241
Burada ne işin var senin?
1003
01:11:28,200 --> 01:11:30,286
Ne cüretle vazifeni terk edersin?
1004
01:11:30,869 --> 01:11:33,622
Özür dilerim.
Majesteleri'nin konukları var.
1005
01:11:34,665 --> 01:11:37,543
Mesajını ilettin. Gidebilirsin.
1006
01:11:38,419 --> 01:11:39,253
Geliyorum.
1007
01:12:18,417 --> 01:12:19,376
Edward.
1008
01:12:20,002 --> 01:12:21,045
Victoria.
1009
01:12:21,545 --> 01:12:24,673
Şikâyete mi geldiniz
yoksa yeni portreyi görmeye mi?
1010
01:12:24,673 --> 01:12:26,133
Hayır anne. Biz...
1011
01:12:27,176 --> 01:12:28,135
Evet.
1012
01:12:29,053 --> 01:12:30,804
Haber getirdik.
1013
01:12:32,931 --> 01:12:34,058
Majesteleri.
1014
01:12:42,107 --> 01:12:43,275
Emin misin?
1015
01:12:44,193 --> 01:12:45,486
Evet Majesteleri.
1016
01:12:46,487 --> 01:12:49,323
Epey bir süre bekledim, hiç şüphem yok.
1017
01:12:49,323 --> 01:12:51,617
Veliahdın olacak anne.
1018
01:12:57,414 --> 01:12:58,290
Anne.
1019
01:13:00,250 --> 01:13:01,168
Aferin.
1020
01:13:02,503 --> 01:13:03,754
İkinize de.
1021
01:13:03,754 --> 01:13:06,090
Victoria kız olacağını düşünüyor.
1022
01:13:07,132 --> 01:13:09,468
Umarım sizin için mesele olmaz.
1023
01:13:10,094 --> 01:13:11,303
Kız harikadır.
1024
01:13:12,638 --> 01:13:16,266
Bu ülkenin ihtiyacı olan şey
güçlü bir kraliçe.
1025
01:13:21,105 --> 01:13:22,398
Teşekkürler.
1026
01:13:25,025 --> 01:13:26,193
Teşekkürler.
1027
01:13:44,670 --> 01:13:45,879
Müsaadenizle.
1028
01:13:45,879 --> 01:13:48,173
Leydi Danbury.
1029
01:13:48,799 --> 01:13:49,758
Majesteleri.
1030
01:13:50,509 --> 01:13:53,345
-Çok teşekkürler...
- Ağabeyimi reddetmişsin.
1031
01:13:53,929 --> 01:13:56,682
Önce izdivaç, saadet umudu verip
1032
01:13:56,682 --> 01:13:58,600
sonra da balomda kalbini kırmışsın.
1033
01:13:58,600 --> 01:13:59,518
Evimde.
1034
01:13:59,518 --> 01:14:00,561
Majesteleri...
1035
01:14:00,561 --> 01:14:04,648
Espri anlayışı kıvrak olmayabilir.
Ve evet, küstahlığı sınır tanımaz.
1036
01:14:04,648 --> 01:14:08,986
Ancak iyi karakterli
ve temiz kalpli biridir.
1037
01:14:09,820 --> 01:14:13,532
Senin durumundaki biri
bunu öpüp başına koymalı.
1038
01:14:13,532 --> 01:14:15,701
Gerçekten öyle Majesteleri.
1039
01:14:16,493 --> 01:14:18,454
Lütfen özrümü kabul edin.
1040
01:14:19,121 --> 01:14:21,915
- Bunu nasıl telafi...
- Adolphus bunu atlatır.
1041
01:14:22,749 --> 01:14:25,377
Beni endişelendiren seninle ne yapacağım.
1042
01:14:26,336 --> 01:14:29,590
Endişelerinle bana gelmemen.
1043
01:14:30,132 --> 01:14:33,051
Verasetle ilgili korkuların. Unvanın.
1044
01:14:33,051 --> 01:14:35,804
Ailenin kaderi.
Yakın zamanda unvan alan ailelerin kaderi.
1045
01:14:35,804 --> 01:14:37,931
Özür dilerim Majesteleri.
1046
01:14:37,931 --> 01:14:41,518
Kendi dertlerimi
sizinkilere eklemek istemedim.
1047
01:14:41,518 --> 01:14:43,103
Sizin dertleriniz öyle...
1048
01:14:45,355 --> 01:14:46,773
Kraliyet ailesi bir bütündür.
1049
01:14:47,608 --> 01:14:49,943
Onun derdi benim, benim derdim onundur.
1050
01:14:50,444 --> 01:14:51,445
Biz bir bütünüz.
1051
01:14:52,112 --> 01:14:54,656
Tüm tebaamızın iyiliği için yönetiyoruz.
1052
01:14:55,199 --> 01:14:58,243
Yeni ve eski. Rakip ve düşman.
Unvanlı veya değil.
1053
01:14:59,578 --> 01:15:01,580
Saray duvarlarıma çok yüksek demiştin.
1054
01:15:01,580 --> 01:15:03,499
Diyorum ki yüksek olmalı.
1055
01:15:03,499 --> 01:15:06,585
Seni korumak için
gerekirse gökyüzü kadar yüksek.
1056
01:15:07,461 --> 01:15:10,047
Kıymetli tebaamızın tamamını korumak için.
1057
01:15:12,299 --> 01:15:15,427
Korkunu inanca dönüştürmeni
1058
01:15:15,427 --> 01:15:18,180
kaygılarını doğrudan
bize iletmeni öneririm.
1059
01:15:18,764 --> 01:15:22,017
Aksini yaparsan
çözemeyeceğimiz ima edilmiş olur.
1060
01:15:22,643 --> 01:15:24,353
Tabii böyle düşünüyorsan başka.
1061
01:15:25,354 --> 01:15:26,813
Leydi Danbury.
1062
01:15:29,399 --> 01:15:30,442
Gidebilirsin.
1063
01:15:31,443 --> 01:15:33,320
Yakında seni çağıracağım.
1064
01:15:35,239 --> 01:15:36,198
Majesteleri.
1065
01:15:39,451 --> 01:15:40,827
Keyfini çıkar.
1066
01:15:41,578 --> 01:15:43,205
Bir kez olsun. Hatırım için.
1067
01:15:43,205 --> 01:15:44,498
Sana emrediyorum.
1068
01:15:44,498 --> 01:15:49,545
Kraliyetin esenliğine olan yeminim
sizin emrinizden ağır basar Majesteleri.
1069
01:15:50,170 --> 01:15:51,129
İmkânsız.
1070
01:15:51,838 --> 01:15:53,090
Git bakalım.
1071
01:15:57,427 --> 01:15:59,805
Sonunda benimle içecek biri.
1072
01:15:59,805 --> 01:16:02,140
-İçmeyeceğim.
- Sen de reddediyorsun.
1073
01:16:02,140 --> 01:16:03,934
- Evet.
- Saçmalık. İçmelisin.
1074
01:16:03,934 --> 01:16:05,310
İçmemeliyim.
1075
01:16:06,645 --> 01:16:07,771
Bir süreliğine.
1076
01:16:13,443 --> 01:16:14,528
Majesteleri.
1077
01:16:14,528 --> 01:16:16,029
Risk çok büyük.
1078
01:16:16,572 --> 01:16:19,032
Pek çok kişinin kaderi
soyunu korumamıza bağlı.
1079
01:16:19,866 --> 01:16:20,784
Bizim soyumuz.
1080
01:16:24,788 --> 01:16:25,789
Charlotte.
1081
01:16:32,546 --> 01:16:33,630
Sen ve ben.
1082
01:16:34,548 --> 01:16:35,591
Ve onlar.
1083
01:16:37,718 --> 01:16:38,802
Ve onlar.
1084
01:17:00,949 --> 01:17:01,867
Agatha.
1085
01:17:02,618 --> 01:17:04,870
Gelsene. Seni görmek ne güzel.
1086
01:17:05,704 --> 01:17:08,498
Keşke yürüyebilseydik
ama havanın hâline bak.
1087
01:17:08,498 --> 01:17:11,043
Hava isteklerimize uymuyor.
1088
01:17:11,043 --> 01:17:12,002
Gel!
1089
01:17:12,002 --> 01:17:13,086
Şöyle otur.
1090
01:17:13,629 --> 01:17:17,633
Onlar doğum günü şapkalarım.
1091
01:17:17,633 --> 01:17:19,301
Sanırım sana bahsetmiştim.
1092
01:17:19,301 --> 01:17:23,221
Evet. Baban sana yaparmış.
1093
01:17:24,056 --> 01:17:25,807
Her yıl doğum gününde.
1094
01:17:26,850 --> 01:17:28,727
- Değil mi?
- Evet.
1095
01:17:28,727 --> 01:17:30,646
Ben de Edmund'a yapardım.
1096
01:17:30,646 --> 01:17:34,149
Yıllardır çocuklara yaptıklarım da var.
1097
01:17:34,149 --> 01:17:36,401
Hepsini sergilemişsin.
1098
01:17:36,401 --> 01:17:38,612
Sergilemiyordum ama son zamanlarda
1099
01:17:38,612 --> 01:17:42,407
galiba biraz duygusallaştım.
1100
01:17:42,407 --> 01:17:45,327
Bak, bunlar babamın yaptıkları.
1101
01:17:47,704 --> 01:17:49,456
Neşe saçıyorlar.
1102
01:17:50,332 --> 01:17:51,291
Öyle değil mi?
1103
01:17:52,959 --> 01:17:54,169
Evet.
1104
01:18:04,054 --> 01:18:05,806
Bir kenara kaldırmadan önce
1105
01:18:05,806 --> 01:18:08,600
biraz keyiflerini süreyim dedim.
1106
01:18:09,434 --> 01:18:10,936
Kaldırıyor musun?
1107
01:18:10,936 --> 01:18:13,855
Evet. Oldukça büyük bir koleksiyon.
1108
01:18:15,982 --> 01:18:18,276
Ama anılarla dolular.
1109
01:18:21,571 --> 01:18:23,782
Unutmak istemediğim anılar.
1110
01:18:40,382 --> 01:18:41,591
Violet.
1111
01:18:44,136 --> 01:18:46,596
Çayı unuttuk. Oturalım.
1112
01:18:47,180 --> 01:18:48,348
Violet.
1113
01:18:51,101 --> 01:18:54,438
Bence şapkaları olduğu yerde bırakmalısın.
1114
01:18:55,897 --> 01:18:56,940
Çok güzeller.
1115
01:18:57,858 --> 01:18:59,109
Dediğin gibi,
1116
01:19:00,652 --> 01:19:01,653
neşe saçıyorlar.
1117
01:19:06,825 --> 01:19:07,784
Evet.
1118
01:19:48,992 --> 01:19:50,827
Peşimde dolanma Brimsley.
1119
01:19:50,827 --> 01:19:53,580
Onu kendi başıma görebilirim.
1120
01:20:04,508 --> 01:20:06,551
Orada ve orada.
1121
01:20:10,180 --> 01:20:11,014
George.
1122
01:20:11,014 --> 01:20:13,725
Beni gökyüzünde rahatsız etme.
1123
01:20:13,725 --> 01:20:14,643
George.
1124
01:20:14,643 --> 01:20:16,770
Benim. Charlotte'ın.
1125
01:20:17,646 --> 01:20:20,315
Sana verecek bir haberim var George.
Harika bir haber.
1126
01:20:21,733 --> 01:20:22,567
George?
1127
01:20:24,986 --> 01:20:25,821
George.
1128
01:20:25,821 --> 01:20:28,448
İki kere. Oraya.
1129
01:20:46,007 --> 01:20:48,593
Sadece George. Çiftçi George.
1130
01:20:59,104 --> 01:21:00,105
Gel.
1131
01:21:00,647 --> 01:21:02,440
Benimle göklerden saklan.
1132
01:21:09,489 --> 01:21:10,532
Charlotte.
1133
01:21:11,825 --> 01:21:13,743
- Merhaba.
- Merhaba George.
1134
01:21:17,372 --> 01:21:18,999
Burası çok sessiz.
1135
01:21:20,250 --> 01:21:21,084
George.
1136
01:21:21,084 --> 01:21:22,919
Başardık.
1137
01:21:23,670 --> 01:21:25,255
Oğlumuz Edward
1138
01:21:25,881 --> 01:21:29,509
evlendi ve karısı hamile.
1139
01:21:30,093 --> 01:21:31,928
Edward baba mı olacak?
1140
01:21:31,928 --> 01:21:32,846
Evet.
1141
01:21:34,514 --> 01:21:36,725
Soyun devam edecek.
1142
01:21:38,435 --> 01:21:39,394
Soyumuz.
1143
01:21:42,439 --> 01:21:43,648
Soyumuz.
1144
01:21:51,865 --> 01:21:52,866
Teşekkür ederim.
1145
01:21:57,495 --> 01:21:58,705
Ben teşekkür ederim.
1146
01:22:14,888 --> 01:22:16,556
Seni burada görmek ne güzel.
1147
01:22:25,690 --> 01:22:27,400
Duvardan atlayıp gitmedin.
1148
01:22:34,616 --> 01:22:35,825
Hayır George.
1149
01:22:37,869 --> 01:22:40,080
Duvardan atlayıp gitmedim.
1150
01:24:43,620 --> 01:24:48,041
Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu