1 00:00:53,178 --> 00:00:56,139 Doktor, böyle çabuk gelerek bizi onurlandırdınız. 2 00:00:56,139 --> 00:00:57,891 Ekselansları, yalnız size... 3 00:00:57,891 --> 00:00:59,726 Hoşbeşe vaktim yok. 4 00:00:59,726 --> 00:01:02,270 Bu akşamüstü Buckingham'a döndüğümde 5 00:01:02,270 --> 00:01:05,690 Kraliçe'nin artık orada yaşamadığı söylendi. 6 00:01:05,690 --> 00:01:08,359 Kral'ın yanına, Kew'a taşınmış. 7 00:01:08,359 --> 00:01:13,323 Majesteleri'nin yoğun özel tedavilere ihtiyacı olduğunu söylemiştiniz. 8 00:01:13,323 --> 00:01:14,282 Evet efendim. 9 00:01:14,282 --> 00:01:17,660 O zaman belki bana bir açıklama yapmak istersiniz. 10 00:01:17,660 --> 00:01:20,246 Sıradaki tedavi nedir, beni bilgilendirin. 11 00:01:20,246 --> 00:01:21,456 Yapamam. 12 00:01:21,456 --> 00:01:22,999 Yapamaz mısınız? Doktor! 13 00:01:22,999 --> 00:01:25,919 Yapamam çünkü artık kendilerinin doktoru değilim. 14 00:01:25,919 --> 00:01:29,255 - Ne münasebet. Tabii ki öylesiniz. - Görevden alındım. 15 00:01:29,255 --> 00:01:30,548 Görevden mi alındınız? 16 00:01:31,132 --> 00:01:32,133 Bu mümkün değil. 17 00:01:32,133 --> 00:01:34,260 Kral böyle bir şey yapmaz. 18 00:01:34,260 --> 00:01:35,804 Aklında ne var acaba? 19 00:01:37,180 --> 00:01:39,724 Kral değil Ekselansları. 20 00:01:41,726 --> 00:01:43,103 Bunu o kadın mı yaptı? 21 00:01:45,814 --> 00:01:48,191 Sevgili asil okuyucum, 22 00:01:48,775 --> 00:01:51,111 kış bahara dönerken 23 00:01:51,111 --> 00:01:55,448 İngiltere doğanın bereketini karşılamak için uyanıyor. 24 00:01:57,283 --> 00:02:00,912 Beni yürüyüşe davet etme kararına pek memnun oldum. 25 00:02:01,538 --> 00:02:05,375 Kışı severim ama havanın değişmesini iple çekiyordum. 26 00:02:05,375 --> 00:02:07,961 Bugün havanın güzel olduğu ilk gün. 27 00:02:07,961 --> 00:02:10,004 - Yürüyüş için mükemmel. - Evet. 28 00:02:12,799 --> 00:02:13,633 Agatha. 29 00:02:14,551 --> 00:02:15,385 Ben 30 00:02:16,678 --> 00:02:18,388 diyorum ki 31 00:02:19,722 --> 00:02:20,932 harekete geçsem. 32 00:02:20,932 --> 00:02:22,934 Ne diyorsun Violet Bridgerton! 33 00:02:24,227 --> 00:02:26,604 - Aferin sana. - Daha düşünce aşamasında. 34 00:02:27,814 --> 00:02:29,149 Hayal etmeye çalışıyorum. 35 00:02:29,732 --> 00:02:33,111 Edmund'dan başka bir adam. 36 00:02:33,111 --> 00:02:36,865 Başka erkek tanımadım. Birlikte büyüdük. O... 37 00:02:39,742 --> 00:02:40,952 Büyük aşk yaşadım. 38 00:02:40,952 --> 00:02:42,996 Böylesini yaşamayı ummuyorum. 39 00:02:42,996 --> 00:02:45,582 Ama sanırım standartlarım yüksek. 40 00:02:45,582 --> 00:02:49,502 Yüksek standardı hak ediyorsun Violet. 41 00:02:49,502 --> 00:02:52,422 Harika bir maceraya atılıyorsun. 42 00:02:55,383 --> 00:02:58,261 Her anın tadını çıkar. 43 00:03:00,638 --> 00:03:03,391 Söyle bakayım, üzerime bir şey daha alayım mı? 44 00:03:03,391 --> 00:03:05,310 Hava birazcık serin. 45 00:03:05,310 --> 00:03:07,145 Mantomu getirteyim. 46 00:03:23,119 --> 00:03:24,287 Ne güzel. 47 00:03:25,705 --> 00:03:27,498 Bunlar seyahatlerinden mi? 48 00:03:29,834 --> 00:03:32,503 Yoksa çocukların mı gönderiyor? 49 00:03:43,973 --> 00:03:46,809 İnsan çiçek açmış bahçelere 50 00:03:46,809 --> 00:03:49,479 hiç beklemediği yerlerde rastlayabilir. 51 00:03:50,980 --> 00:03:53,441 Her yerde bir şey keşfedilebilir. 52 00:03:54,651 --> 00:03:57,820 Doğa Ana sırlarını paylaşır. 53 00:04:04,911 --> 00:04:05,745 İşte. 54 00:04:05,745 --> 00:04:08,206 Artık üşümem. 55 00:04:08,873 --> 00:04:10,541 - Yürüyelim mi? - Evet. 56 00:04:12,085 --> 00:04:13,044 Yürüyelim. 57 00:04:15,338 --> 00:04:20,343 Ne yazık ki hanedan toprakları hâlâ verimsiz. 58 00:04:20,343 --> 00:04:25,390 Anlaşılan bazı hususlardaki daimî bereket yokluğu 59 00:04:25,390 --> 00:04:29,936 saray salonlarında kasvetli bir soğuk hava estirmiş. 60 00:04:29,936 --> 00:04:33,731 Brimsley, bu taç boynumu kırıyor. 61 00:04:33,731 --> 00:04:36,693 Göz zevkimizi asaletiyle okşuyor Majesteleri. 62 00:04:36,693 --> 00:04:38,361 Çok terledim. 63 00:04:38,361 --> 00:04:39,988 Hepimiz terledik. 64 00:04:39,988 --> 00:04:42,323 Bu pozisyonda nefes alamıyorum. 65 00:04:42,323 --> 00:04:44,117 Çekil! Benimle yer değiştir. 66 00:04:44,117 --> 00:04:45,868 Çekilmem. Burası benim yerim. 67 00:04:45,868 --> 00:04:47,245 Konuşmayı kesin. 68 00:04:48,037 --> 00:04:49,789 Hiçbir şeyin önemi yok. 69 00:04:50,456 --> 00:04:52,875 Vâris olmadan bu portrenin anlamı yok. 70 00:04:52,875 --> 00:04:56,921 Tozlu bir depoda soluk bir kalıntı olur. 71 00:04:56,921 --> 00:05:00,883 Soyumuz, tarih kitaplarında bir sayfa olarak kalacak. 72 00:05:00,883 --> 00:05:03,386 - Anne, çok haksızlık ediyorsun. -Öyle mi? 73 00:05:04,637 --> 00:05:06,472 Aranızda bebek yapan oldu mu? 74 00:05:06,472 --> 00:05:10,893 Adınıza gösterdiğim o kadar çabanın meyvesi var mı? 75 00:05:11,394 --> 00:05:13,187 En büyükleri olarak 76 00:05:13,187 --> 00:05:15,690 hanedana bu konuda bir katkın oldu mu? 77 00:05:15,690 --> 00:05:16,774 Ben... 78 00:05:16,774 --> 00:05:20,278 Anne, bence Georgie'nin söylemeye çalıştığı... 79 00:05:20,278 --> 00:05:23,239 Kardeşleri görevlerinde başarısız olmaya devam ediyor. 80 00:05:23,239 --> 00:05:25,158 Tıpkı senin gibi. 81 00:05:25,742 --> 00:05:27,035 Daha hızlı yap şu resmi. 82 00:05:27,660 --> 00:05:29,996 Çabuk yap ki bu kâbus bitsin. 83 00:05:30,997 --> 00:05:32,165 Poz verin. 84 00:05:35,251 --> 00:05:37,795 Majesteleri Kral da bize katılacak mı? 85 00:05:41,424 --> 00:05:44,594 Yazarınızın güvenilir kaynaklardan duyduğuna göre, 86 00:05:44,594 --> 00:05:49,015 Kraliçe'nin gittikçe artan memnuniyetsizliği 87 00:05:49,015 --> 00:05:52,101 bir aile portresi seansında ayyuka çıkmış. 88 00:05:52,101 --> 00:05:54,145 - Devam edebilirsiniz. - Ama... 89 00:05:56,356 --> 00:05:57,523 Benim ihtiyacım... 90 00:05:58,649 --> 00:05:59,942 Gittiler. 91 00:06:00,443 --> 00:06:03,154 Majesteleri'nin poz vermediğini mi söylüyorsunuz? 92 00:06:03,154 --> 00:06:04,113 Ben... 93 00:06:06,908 --> 00:06:09,452 Hayır. 94 00:06:09,452 --> 00:06:10,870 Aile burada. 95 00:06:10,870 --> 00:06:14,665 Çok mesutlar ve size itibar kazandırmaya tenezzül ediyorlar. 96 00:06:14,665 --> 00:06:16,000 Ben onları görüyorum. 97 00:06:17,085 --> 00:06:18,336 Siz görmüyor musunuz? 98 00:06:19,212 --> 00:06:20,254 Görüyorum. 99 00:06:21,297 --> 00:06:22,673 İnsan merak ediyor, 100 00:06:22,673 --> 00:06:26,886 Kraliçe Charlotte'ın amansız kraliyet vârisi arayışı 101 00:06:26,886 --> 00:06:29,389 hanedanın sonu mu olacak 102 00:06:29,389 --> 00:06:33,434 yoksa bir annenin sevgisi her şeyi yenebilir mi? 103 00:07:04,924 --> 00:07:07,176 Sıcak yemek ve banyo iyi gelmiştir. 104 00:07:09,512 --> 00:07:11,597 Kendine gelmişsin. Daha iyi görünüyorsun. 105 00:07:14,100 --> 00:07:15,893 Daha iyi hissediyor musun? 106 00:07:16,894 --> 00:07:18,229 Gelmemeliydin. 107 00:07:19,230 --> 00:07:20,731 Geldiğime çok memnunum. 108 00:07:21,274 --> 00:07:22,900 - Hayır. -Çok üzgünüm. 109 00:07:24,026 --> 00:07:26,154 Daha erken gelmeliydim. Korkma. 110 00:07:26,154 --> 00:07:27,780 - Yanında kalacağım. - Hayır. 111 00:07:28,448 --> 00:07:30,074 Charlotte. Sözlerimi dinle. 112 00:07:30,616 --> 00:07:31,784 Gelmemeliydin. 113 00:07:32,952 --> 00:07:34,370 Seni burada istemiyorum. 114 00:07:34,370 --> 00:07:35,538 George. 115 00:07:35,538 --> 00:07:37,290 Buckingham'a dön lütfen. 116 00:07:40,626 --> 00:07:43,045 Beni duydun mu? Buckingham'a dön dedim. 117 00:07:43,963 --> 00:07:46,799 Yaşadığın, ait olduğun yer orası. Git. 118 00:07:49,760 --> 00:07:50,928 Seni istemiyorum. 119 00:07:50,928 --> 00:07:53,306 Seni hiç görmek istemiyorum. Git. 120 00:07:55,600 --> 00:07:56,642 Çık dışarı! 121 00:07:58,436 --> 00:08:00,521 - Sana emrediyorum! - Hayır George. 122 00:08:00,521 --> 00:08:03,191 - Charlotte! - Zorla gönderemezsin. Gitmem. 123 00:08:03,191 --> 00:08:04,442 Emrediyorum! Git! 124 00:08:04,442 --> 00:08:05,568 Kalacağım! 125 00:08:06,569 --> 00:08:07,695 Ben emrediyorum. 126 00:08:10,156 --> 00:08:12,158 - Lütfen Charlotte. Lütfen git. - Hayır. 127 00:08:12,158 --> 00:08:14,827 - Charlotte, beni dinlemiyorsun. - Dinliyorum. 128 00:08:15,536 --> 00:08:18,080 Benim için keşke gelmeseydin dediğini duydum. 129 00:08:18,080 --> 00:08:20,583 Gitmemi istediğini. Beni görmek istemediğini de. 130 00:08:20,583 --> 00:08:23,544 Duymadığım şey, beni sevmediğin. 131 00:08:25,671 --> 00:08:27,089 Kendi başıma acı çekip 132 00:08:27,089 --> 00:08:30,426 bir eş ve kraliçe olarak 133 00:08:30,426 --> 00:08:32,803 başarısız olduğumu düşünüyordum 134 00:08:32,803 --> 00:08:35,389 çünkü hastalıkmışım gibi benden kaçıyorsun. 135 00:08:35,932 --> 00:08:40,019 Sonra bugün birden aklıma başka bir neden olabileceği geldi. 136 00:08:40,019 --> 00:08:41,229 Daha iyi bir neden. 137 00:08:42,396 --> 00:08:45,691 Belki de bana değer verdiğin için benden uzak duruyorsun. 138 00:08:46,984 --> 00:08:50,196 Belki de beni sevdiğin için uzak duruyorsun. 139 00:08:53,741 --> 00:08:54,867 Beni seviyor musun? 140 00:08:55,952 --> 00:08:57,411 Seni korumaya çalışıyorum. 141 00:08:57,411 --> 00:08:59,497 - Beni seviyor musun? - Sevemem. 142 00:09:00,373 --> 00:09:01,999 Yapamayız. Bu konuşma... 143 00:09:01,999 --> 00:09:04,544 - Evlenmeyi istemedim. - Beni seviyor musun? 144 00:09:04,544 --> 00:09:06,003 Charlotte. Lütfen dur! 145 00:09:06,003 --> 00:09:08,756 Çünkü seni sevebileceğime inanmıyorsun. 146 00:09:09,590 --> 00:09:10,466 Seviyorum. 147 00:09:13,511 --> 00:09:15,263 Seni seviyorum George. 148 00:09:16,597 --> 00:09:19,225 Öyle çok seviyorum ki istediğini yapacağım. 149 00:09:19,225 --> 00:09:22,353 Beni sevmiyorsan söyle, ben de gideyim. 150 00:09:22,353 --> 00:09:23,729 Buckingham'a dönerim. 151 00:09:23,729 --> 00:09:26,482 Kendi hayatımızı yaşarız, bu bebeği yalnız doğururum. 152 00:09:26,482 --> 00:09:29,610 Var olanla yetinir, yaşayıp giderim. 153 00:09:29,610 --> 00:09:31,362 Tek başıma. Öyle yaparım. 154 00:09:31,362 --> 00:09:34,156 Ama önce beni sevmediğini söylemelisin. 155 00:09:37,493 --> 00:09:40,871 Bana bu dünyada tümüyle bir başıma olduğumu söylemelisin. 156 00:09:43,708 --> 00:09:44,875 Ben deliyim. 157 00:09:46,252 --> 00:09:49,213 Tehlikeliyim. Zihnimde farklı dünyalar yaşıyor. 158 00:09:49,213 --> 00:09:50,506 Gökler ve yer çarpışıyor. 159 00:09:50,506 --> 00:09:52,550 - Neredeyim bilmiyorum. - Beni seviyor musun? 160 00:09:52,550 --> 00:09:54,844 Benimle bir ömür geçirmek istemezsin. 161 00:09:54,844 --> 00:09:56,846 - Kimse bunu istemez. - George! 162 00:09:56,846 --> 00:09:59,432 Gök ve yer arasında yanında duracağım. 163 00:09:59,432 --> 00:10:02,018 Nerede olduğunu söyleyeceğim. Beni seviyor musun? 164 00:10:02,018 --> 00:10:03,060 Seni seviyorum! 165 00:10:06,897 --> 00:10:07,857 Daha ilk... 166 00:10:10,484 --> 00:10:13,362 Duvara tırmanmaya çalıştığını gördüğüm andan beri. 167 00:10:13,362 --> 00:10:16,157 Sana tutuldum ben. Sen yokken nefes alamıyorum. 168 00:10:16,157 --> 00:10:17,241 Seni seviyorum. 169 00:10:18,326 --> 00:10:19,869 Yüreğimde sen varsın. 170 00:10:34,008 --> 00:10:35,509 Sana söylemek istedim. 171 00:10:38,638 --> 00:10:40,097 Bilmeni istedim. 172 00:10:43,517 --> 00:10:45,394 Bu delilik 173 00:10:45,394 --> 00:10:48,439 hayatım boyunca sırrımdı. 174 00:10:49,732 --> 00:10:52,485 Bu karanlık benim çilem. 175 00:10:54,362 --> 00:10:55,696 Sen ışık getiriyorsun. 176 00:10:58,866 --> 00:10:59,784 George. 177 00:11:00,743 --> 00:11:01,952 Sen ve ben. 178 00:11:03,245 --> 00:11:04,330 Bunu yapabiliriz. 179 00:11:05,331 --> 00:11:06,332 Birlikte. 180 00:11:35,820 --> 00:11:38,197 Ne zaman gelecek küçük kralımız? 181 00:11:38,823 --> 00:11:39,699 Yakında. 182 00:11:41,200 --> 00:11:42,243 Çok yakında. 183 00:11:48,582 --> 00:11:50,376 Merhaba küçük kral. 184 00:12:06,726 --> 00:12:09,228 - Yine mi yalnız kalmak istiyorsunuz? - Evet. 185 00:12:09,854 --> 00:12:11,647 Pelerininiz örtü yerine geçer. 186 00:12:11,647 --> 00:12:13,566 Yerde yalnız kalmak isterseniz. 187 00:12:13,566 --> 00:12:14,650 Coral! 188 00:12:15,234 --> 00:12:16,193 Nazik miydi? 189 00:12:16,902 --> 00:12:19,321 Neşeliydi. Neşe hissettim. 190 00:12:19,321 --> 00:12:21,240 O zaman adınıza sevindim. 191 00:12:46,265 --> 00:12:47,433 Leydi Danbury. 192 00:12:48,058 --> 00:12:48,976 Lord Ledger. 193 00:12:49,810 --> 00:12:50,728 Ben Violet. 194 00:12:50,728 --> 00:12:51,896 Merhaba Violet. 195 00:12:51,896 --> 00:12:53,647 Buralarda ne yapıyorsun? 196 00:12:53,647 --> 00:12:55,316 Annemi rahat bırakıyorum. 197 00:12:56,233 --> 00:12:58,611 Evde 20 oda var, onu nasıl rahatsız ediyorum bilmem. 198 00:12:58,611 --> 00:12:59,695 Violet. 199 00:13:00,946 --> 00:13:04,116 - Sizi görmek güzel Leydi Danbury. - Sizi de. 200 00:13:04,116 --> 00:13:07,536 Tekrar görüşürüz sanmıştım ama çok yoğunsunuz tabii. 201 00:13:07,536 --> 00:13:10,831 Siz de pek meşgulsünüz. Violet'la. 202 00:13:11,665 --> 00:13:14,794 Evet. Hoş bir genç hanıma dönüşüyor. 203 00:13:15,377 --> 00:13:16,670 Belki bir gün onun da 204 00:13:16,670 --> 00:13:19,048 sizin gibi kusursuz bir itibarı olur. 205 00:13:20,716 --> 00:13:21,759 Evet. 206 00:13:21,759 --> 00:13:25,554 İtibarım çok saygı görüyor. 207 00:13:26,263 --> 00:13:27,932 Her kadın bunu hayal eder. 208 00:13:33,938 --> 00:13:37,650 Size mutluluklar dilerim. Bu güzel günde. 209 00:13:37,650 --> 00:13:39,443 Ben de size mutluluk dilerim. 210 00:13:40,110 --> 00:13:41,028 Bugün. 211 00:13:48,619 --> 00:13:50,120 Çok teşekkür ederim, 212 00:13:50,913 --> 00:13:55,251 kocamın vefatından sonra gösterdiğiniz nezaket için. 213 00:13:57,002 --> 00:14:00,339 Leydi Danbury, esas ben nezaketinize minnettar olmalıyım. 214 00:14:02,174 --> 00:14:04,009 Hoşça kalın Lord Ledger. 215 00:14:05,761 --> 00:14:07,555 Güle güle Leydi Danbury. 216 00:14:20,568 --> 00:14:23,779 - Her şey yolunda. - Doktorunun işine son vermiş. 217 00:14:23,779 --> 00:14:24,864 Yeni doktoru var. 218 00:14:25,447 --> 00:14:27,741 Bu iyi. Adı ne? 219 00:14:27,741 --> 00:14:29,785 İsim hatırlamam. Kadınım ben. 220 00:14:29,785 --> 00:14:30,870 Tabii. Pardon. 221 00:14:30,870 --> 00:14:33,289 İkisi de Kew'da mı kalıyor? 222 00:14:33,289 --> 00:14:34,582 Her şey yolunda. 223 00:14:34,582 --> 00:14:36,584 - Kral öyle diyor yani. - Kral o. 224 00:14:36,584 --> 00:14:39,128 Onu gördünüz mü? Konuştunuz mu? 225 00:14:39,128 --> 00:14:41,505 - Annesiyim. - Ben annemle konuşmuyorum. 226 00:14:41,505 --> 00:14:43,674 Ben de. Korkunç kadın. 227 00:14:43,674 --> 00:14:45,551 Her şey yolunda. O bizim kralımız. 228 00:14:45,551 --> 00:14:47,428 Müstakbel kral ne durumda? 229 00:14:47,428 --> 00:14:50,264 Bebek. Bebek iyi. Her şey yolunda. 230 00:14:51,056 --> 00:14:52,224 O zaman anlaştık. 231 00:14:52,224 --> 00:14:55,686 Parlamento'ya, Kral'ın onlara hitap edeceğini söyleyeyim. 232 00:14:56,270 --> 00:14:57,187 Elbette. 233 00:15:11,785 --> 00:15:14,830 Naip Prens ve kızınız sizi görmeye geldi Majesteleri. 234 00:15:15,414 --> 00:15:16,624 Hanımlar, çıkın. 235 00:15:18,709 --> 00:15:19,752 Gelin çocuklar. 236 00:15:23,464 --> 00:15:25,090 Sorun nedir acaba? 237 00:15:25,925 --> 00:15:27,509 Yoksa iyi haber mi var? 238 00:15:27,509 --> 00:15:28,719 Haber yok. 239 00:15:29,553 --> 00:15:30,387 Bu... 240 00:15:30,387 --> 00:15:32,890 Hepimiz adına buradayız. 241 00:15:32,890 --> 00:15:35,601 -Çocukların. - Aileyi temsil ediyorsunuz yani. 242 00:15:36,101 --> 00:15:36,936 Evet. 243 00:15:36,936 --> 00:15:40,481 Kardeşleriniz sizi vekil tayin etmiş. 244 00:15:40,481 --> 00:15:43,692 Anlatın bakalım o zaman lütfen. 245 00:15:44,610 --> 00:15:47,321 Anne, bu bebek meselesini tartışmak istiyoruz. 246 00:15:47,321 --> 00:15:49,657 Hayır, tartışma değil. 247 00:15:50,783 --> 00:15:53,118 - Bunu yarışa çevirmen zalimlik. - Zalimlik mi? 248 00:15:53,118 --> 00:15:56,246 Başka hiçbir şeye önem vermiyorsun. Georgie yas tutuyor. 249 00:15:56,246 --> 00:15:58,207 - Kızı öldü. - Farkındayım. 250 00:15:58,207 --> 00:16:01,585 Yine de ona bir an bile incelik göstermedin. 251 00:16:01,585 --> 00:16:04,213 Ne saygı gösterdin ne merhamet. 252 00:16:04,213 --> 00:16:07,341 Hiçbirimize saygı veya merhamet göstermedin. 253 00:16:07,925 --> 00:16:10,761 Kıymetli vârisini sana vermek için 254 00:16:10,761 --> 00:16:13,305 ne kadar uğraştık, biliyor musun? 255 00:16:13,305 --> 00:16:15,808 Otlar, kuvvet ilaçları? 256 00:16:15,808 --> 00:16:21,271 Doğuramadan kaç bebek kaybettiğimi biliyor musun? 257 00:16:21,271 --> 00:16:22,356 Hayır. 258 00:16:24,316 --> 00:16:25,609 Bebek mi kaybettin? 259 00:16:25,609 --> 00:16:27,319 Hepimiz kaybettik... 260 00:16:30,072 --> 00:16:31,532 Çabalıyoruz anne. 261 00:16:32,950 --> 00:16:36,078 Bu zor bir vazife, biliyorum. 262 00:16:36,078 --> 00:16:37,997 Ama sizden bunu istiyorum 263 00:16:37,997 --> 00:16:42,251 çünkü tek tek hepinizin üstesinden gelebileceğinize eminim. 264 00:16:42,251 --> 00:16:43,836 Bizi tanımıyorsun. 265 00:16:44,420 --> 00:16:45,379 Hiçbirimizi. 266 00:16:45,963 --> 00:16:49,258 Tanımaya çalışmadın. Önem verdiğimiz şeyler umurunda değil. 267 00:16:49,258 --> 00:16:52,011 - Mutluluğumuz senin amacın değil. - Saçmalık. 268 00:16:52,845 --> 00:16:54,763 Sizin için en iyisini istiyorum. 269 00:16:55,848 --> 00:16:58,100 - Anneniz olarak... - Hiç annelik yapmadın. 270 00:17:00,269 --> 00:17:02,062 Sizin için elimden geleni yaptım. 271 00:17:02,062 --> 00:17:04,606 Yaptığım fedakârlıkları, 272 00:17:04,606 --> 00:17:07,609 her biriniz için ne kadar uğraştığımı bilseydiniz... 273 00:17:09,403 --> 00:17:11,238 Ben mükemmel bir anneydim. 274 00:17:11,238 --> 00:17:13,657 Hayır. Kraliçemiz oldun 275 00:17:14,366 --> 00:17:16,535 ama hiç sahiden annemiz olmadın. 276 00:17:28,839 --> 00:17:30,507 Tarlaya çalışmaya gidiyorum. 277 00:17:31,091 --> 00:17:34,303 Darı ekimine geçiyoruz. Bana katılmak ister misin? 278 00:17:34,303 --> 00:17:37,556 Katiyen olmaz. Burada kalıp kralımızı büyüteceğim. 279 00:17:43,395 --> 00:17:45,731 George, sana bir mektup var. 280 00:17:45,731 --> 00:17:47,149 Nerede? 281 00:17:47,149 --> 00:17:48,400 Burada. 282 00:17:49,068 --> 00:17:50,402 Prenses Augusta'dan. 283 00:17:51,820 --> 00:17:53,238 Annem yazmış. 284 00:17:54,531 --> 00:17:55,741 Bak sen. 285 00:18:13,634 --> 00:18:14,635 Çok güzelsin. 286 00:18:15,677 --> 00:18:17,304 Karım çok güzel. 287 00:18:29,817 --> 00:18:31,819 Bir şey mi söyleyecektin Reynolds? 288 00:18:31,819 --> 00:18:33,112 Hayır Majesteleri. 289 00:18:37,241 --> 00:18:38,242 Konuş. 290 00:18:38,242 --> 00:18:41,161 Majesteleri'nin iyi ve kötü günleri oluyor. 291 00:18:41,161 --> 00:18:42,079 Öyle. 292 00:18:42,079 --> 00:18:44,998 Artık ben burada olduğuma göre günleri iyi. 293 00:18:44,998 --> 00:18:46,333 O iyi. 294 00:18:46,834 --> 00:18:49,002 Daha iyi. Değil mi? 295 00:18:49,878 --> 00:18:54,883 -Şimdi daha iyi ama belki tedbirli olmak... - Reynolds. Onu kendi hâline bırak. 296 00:18:54,883 --> 00:18:59,263 İhtiyacı olan tek şey karısı, düzen ve o korkunç doktordan kurtulmaktı. 297 00:18:59,805 --> 00:19:00,639 O iyi. 298 00:19:18,198 --> 00:19:19,158 Bu iş sürer mi? 299 00:19:20,200 --> 00:19:21,577 Kral böyle kalır mı? 300 00:19:23,412 --> 00:19:24,246 Ne diyorsun? 301 00:19:26,165 --> 00:19:27,207 Umudumuz bu. 302 00:19:28,584 --> 00:19:29,585 Reynolds, 303 00:19:30,169 --> 00:19:32,254 devam ederse birbirleri için var olacaklar. 304 00:19:33,881 --> 00:19:35,799 Evet, birlikte olacaklar, 305 00:19:35,799 --> 00:19:38,051 evlilikleri sürecek, birlikte yaşlanacaklar. 306 00:19:38,802 --> 00:19:40,387 Biz de birlikte hizmet edeceğiz. 307 00:19:41,471 --> 00:19:42,389 Bir ömür. 308 00:19:43,348 --> 00:19:44,308 Evet. 309 00:19:45,225 --> 00:19:46,143 Bir ömür. 310 00:19:52,566 --> 00:19:53,692 Bu mümkün. 311 00:19:57,196 --> 00:19:58,405 Sahiden mümkün mü? 312 00:20:00,866 --> 00:20:01,867 Bilmiyorum. 313 00:20:04,077 --> 00:20:04,953 Belki. 314 00:20:09,499 --> 00:20:11,460 Büyük aşk mucizeler yaratabilir. 315 00:20:17,299 --> 00:20:18,217 Yaratabilir. 316 00:20:27,809 --> 00:20:29,978 Beni kabul ettiğiniz için sağ olun Ekselansları. 317 00:20:29,978 --> 00:20:32,856 Ziyaretiniz için sağ olun Leydi Danbury. 318 00:20:40,572 --> 00:20:44,576 Lord Danbury'yle tanıştığınıza memnunum. Yeni Lord Danbury'yle. 319 00:20:44,576 --> 00:20:45,494 Tanıştım mı? 320 00:20:46,078 --> 00:20:49,289 Oğlunuzla tanıştığımı biliyorum. Pek yakışıklı. 321 00:20:52,042 --> 00:20:53,627 İşittim ki 322 00:20:53,627 --> 00:20:57,130 Kraliçe sizi ziyaretiyle şereflendirmiş. 323 00:20:57,130 --> 00:21:00,509 Kraliçe, sevgili kocam merhum Lord Danbury için 324 00:21:00,509 --> 00:21:03,262 taziyelerini sunma nezaketini gösterdi. 325 00:21:03,262 --> 00:21:05,305 Ben de başsağlığı dilerim. 326 00:21:05,305 --> 00:21:08,433 Koca kaybetmek müşkül bir durumdur. 327 00:21:09,768 --> 00:21:12,396 Demek ki Kraliçe size pek düşkün. 328 00:21:12,980 --> 00:21:15,440 İstirahati bırakıp size geldiğine göre. 329 00:21:15,440 --> 00:21:16,733 Evet. 330 00:21:17,276 --> 00:21:18,485 Evet. 331 00:21:26,576 --> 00:21:29,871 Oğlum, babasının unvanını alacağı için... 332 00:21:29,871 --> 00:21:31,498 -Öyle mi? -Öyle değil mi? 333 00:21:32,124 --> 00:21:36,211 Büyük Tecrübe'nin bu nesilden sonra devam edip etmeyeceği 334 00:21:36,211 --> 00:21:39,006 sadece Kral'ın takdirine bağlıdır. 335 00:21:39,006 --> 00:21:41,675 Bu çok karmaşık bir mesele. 336 00:21:41,675 --> 00:21:42,759 Anlıyorum. 337 00:21:43,302 --> 00:21:44,219 Elbette, 338 00:21:45,137 --> 00:21:47,973 size daha çabuk cevap verebilirdim, 339 00:21:48,724 --> 00:21:51,518 faydalı olabilecek bilgilere sahip olmanız şartıyla. 340 00:21:54,813 --> 00:21:57,774 Siz Ekselansları gibi parlak bir zekânın elde edemeyeceği 341 00:21:57,774 --> 00:22:01,945 hangi bilgilere sahip olabilirim ki ben? 342 00:22:04,740 --> 00:22:07,993 Bence unvanın veraset yoluyla intikali meselesini 343 00:22:07,993 --> 00:22:10,120 çözmek zor olacak. 344 00:22:12,706 --> 00:22:13,665 Biraz daha çay? 345 00:22:14,916 --> 00:22:18,128 Prenses Augusta'ya verebileceğiniz ufak detaylar vardır. 346 00:22:18,128 --> 00:22:20,672 Armut! Majesteleri buradayken armut istemişti. 347 00:22:20,672 --> 00:22:24,259 Prenses'le yakınlaşmayacağım. Kraliçe'ye dostluk sözü verdim. 348 00:22:24,259 --> 00:22:26,386 Dost olduysanız 349 00:22:26,386 --> 00:22:29,306 Kraliçe'den müdahale etmesini isteyebilirsiniz. 350 00:22:29,306 --> 00:22:33,602 - Nazik birine benziyor. Eminim... - Majesteleri Kew'a gitti. 351 00:22:33,602 --> 00:22:36,563 Durup dururken Kew'a gidemem. 352 00:22:36,563 --> 00:22:39,608 Bebek bekliyor. Özel bir durumu var. 353 00:22:39,608 --> 00:22:42,402 Onu üzüp endişelendirecek bir şey yapamam. 354 00:22:42,402 --> 00:22:44,071 Başında yeterince dert var. 355 00:22:44,071 --> 00:22:45,405 Bu ne demek? 356 00:22:45,989 --> 00:22:47,741 Bazı söylentiler var. 357 00:22:47,741 --> 00:22:48,742 Söylenti mi? 358 00:22:48,742 --> 00:22:50,702 Duyduğuma göre 359 00:22:51,411 --> 00:22:53,663 Saray'ın durumu sallantıdaymış. 360 00:22:53,663 --> 00:22:56,541 Kral hastaymış veya yaralanmış falan. 361 00:22:56,541 --> 00:22:59,127 Yani Kral'da bir sorun varmış. 362 00:22:59,127 --> 00:23:01,296 Coral, dedikodu yapıyorsun. 363 00:23:01,296 --> 00:23:02,214 Hayır! 364 00:23:02,214 --> 00:23:04,174 Ben dedikoducu değilimdir. 365 00:23:04,925 --> 00:23:07,552 Öyle olsam mutfak hizmetçilerinden duyduğumu söylerdim. 366 00:23:07,552 --> 00:23:11,056 Lordlar Kamarası, Kral'ın sıhhatinden endişeliymiş. 367 00:23:11,056 --> 00:23:13,850 Saray'ın tehlikede olduğu konuşuluyor. 368 00:23:13,850 --> 00:23:15,435 Ama sen dedikoducu değilsin. 369 00:23:15,435 --> 00:23:16,353 Katiyen. 370 00:23:16,978 --> 00:23:20,107 Bu doğruysa Majesteleri'nden hayatta yardım isteyemem. 371 00:24:08,155 --> 00:24:09,823 İyice bezdirici oldu. 372 00:24:10,657 --> 00:24:13,243 Kral'a annesinin beklediğini söyleyin. 373 00:24:14,911 --> 00:24:15,996 Derhâl! 374 00:24:19,708 --> 00:24:21,293 Anlamıyorum. 375 00:24:21,293 --> 00:24:23,628 Kral bu ara ziyaretçi kabul etmiyor. 376 00:24:23,628 --> 00:24:25,046 Ben ziyaretçi değilim. 377 00:24:25,922 --> 00:24:28,425 Sizi başka bir zaman kabul edelim. 378 00:24:28,425 --> 00:24:31,178 -Şimdi buradayım. - George şu an müsait değil. 379 00:24:31,928 --> 00:24:34,139 - Burada olduğumu biliyor mu? - Kendisi meşgul. 380 00:24:34,139 --> 00:24:36,766 Kral'ı kendi isteği dışında kapattığın konusunda 381 00:24:36,766 --> 00:24:38,977 endişelenmeye başlayabilirim. Bu... 382 00:24:38,977 --> 00:24:40,187 - Vatana ihanet. - Evet. 383 00:24:40,187 --> 00:24:44,024 Onu görmeme izin vermezsen bu ihanet sayılabilir. 384 00:24:44,024 --> 00:24:46,067 Kral şu an ziyaretçi istemiyor. 385 00:24:46,067 --> 00:24:49,529 Onun adına konuşmaya cüret ediyorsun. Sen kral değilsin. 386 00:24:49,529 --> 00:24:51,865 Hayır ama senin kraliçenim. 387 00:24:53,909 --> 00:24:54,784 Bak sen, 388 00:24:55,785 --> 00:24:58,497 yerine iyice alışmışsın. 389 00:24:58,497 --> 00:25:00,040 Beni iyi seçmişsin. 390 00:25:04,586 --> 00:25:07,714 Rahminde tek bir kral taşıyorsun. 391 00:25:07,714 --> 00:25:11,134 Diğer kral George'u ben taşıdım. 392 00:25:11,676 --> 00:25:16,473 Küçük kralın, senin sıcak karnında saklanırken 393 00:25:16,473 --> 00:25:18,141 benimki bunu yapamaz. 394 00:25:19,392 --> 00:25:22,354 Benim çok iyi anladığım şeyi sen nasıl bilmezsin? 395 00:25:23,021 --> 00:25:26,858 Bir kral doğduğu andan itibaren saklanacak yeri yoktur. 396 00:25:27,567 --> 00:25:29,986 Hastalığa ya da acizliğe yer yoktur. 397 00:25:29,986 --> 00:25:31,947 Sadece güç vardır. 398 00:25:32,531 --> 00:25:35,575 Onun gücünü garantiye almak için elimden geleni yaptım, 399 00:25:35,575 --> 00:25:36,910 sen bunu mahvediyorsun. 400 00:25:36,910 --> 00:25:40,330 - Bu yanlış... -Çaba göstermiyor, sen de izin veriyorsun. 401 00:25:40,914 --> 00:25:43,083 Saklanmasına izin veremezsin. 402 00:25:43,083 --> 00:25:45,502 Yoksa tahtta kalamaz. 403 00:25:46,086 --> 00:25:50,257 Bir ülkesi var. Halkı var. Hükmetmek zorunda. 404 00:25:50,799 --> 00:25:52,467 Lord Bute bekliyor. 405 00:25:53,176 --> 00:25:56,096 Hükûmet huzursuzlanmaya, şüphelenmeye başladı. 406 00:25:57,055 --> 00:25:59,182 George, Parlamento'yla yüzleşmeli. 407 00:26:07,107 --> 00:26:08,525 Artık sorumluluk sende. 408 00:26:10,986 --> 00:26:12,028 O senin. 409 00:26:25,875 --> 00:26:28,086 Charlotte. Günün nasıl geçiyor? 410 00:26:28,086 --> 00:26:29,462 Annen buradaydı. 411 00:26:31,715 --> 00:26:33,883 - Onu görmek istemiyorum. - Biliyorum. 412 00:26:33,883 --> 00:26:35,176 Onu gönderdim. 413 00:26:37,262 --> 00:26:38,972 Ama biz de gitmeliyiz. 414 00:26:38,972 --> 00:26:40,640 Buckingham'a. 415 00:26:41,891 --> 00:26:44,269 - Charlotte. - Parlamento'da konuşmalısın. 416 00:26:45,228 --> 00:26:46,646 Halkın kralına ihtiyacı var. 417 00:26:54,154 --> 00:26:55,447 Nankörler. 418 00:26:56,531 --> 00:26:59,326 Ne nankör, ne mızmız çocuklar bunlar. 419 00:26:59,326 --> 00:27:01,536 Ne cüretle benimle böyle konuşurlar? 420 00:27:01,536 --> 00:27:03,580 Yedikleri önünde, yemedikleri ardında. 421 00:27:04,831 --> 00:27:08,752 Olağanüstü bir anneydim. 422 00:27:11,796 --> 00:27:14,507 Olağanüstü bir anneydim. 423 00:27:17,969 --> 00:27:19,095 Bizi yalnız bırakın. 424 00:27:24,726 --> 00:27:27,604 Sessizliğin hayra alamet değil. 425 00:27:28,355 --> 00:27:30,440 Majesteleri, siz kraliçelerin en iyisisiniz. 426 00:27:30,440 --> 00:27:31,900 Annelerin de. 427 00:27:32,442 --> 00:27:35,987 Kraliçelerin en iyisisiniz ama saraydaki herkesle 428 00:27:35,987 --> 00:27:38,239 ortak bir özelliğiniz var. 429 00:27:38,823 --> 00:27:40,742 Bir kişiye hizmet ediyorsunuz. Kral'a. 430 00:27:40,742 --> 00:27:42,077 Bu bir kusur değil. 431 00:27:42,077 --> 00:27:43,203 Bu bir ihsan. 432 00:27:43,787 --> 00:27:45,372 Herkes Kral'a hizmet eder. 433 00:27:45,872 --> 00:27:48,917 Hepimizin en büyük önceliği Kral'dır. 434 00:27:48,917 --> 00:27:49,918 Doğru değil. 435 00:27:49,918 --> 00:27:52,003 Brimsley, senin önceliğin benim. 436 00:27:53,421 --> 00:27:54,255 Evet. 437 00:27:54,881 --> 00:27:57,467 Son günlerime kadar da buna devam edeceğim. 438 00:28:04,224 --> 00:28:07,435 Brimsley, senin ailen var mı? 439 00:28:09,396 --> 00:28:10,647 Hiç evlenmedin mi? 440 00:28:13,233 --> 00:28:14,818 Hayır Majesteleri. 441 00:28:16,486 --> 00:28:19,989 Benimle bir ömür geçirecek tıynette kimi bulabilirdim? 442 00:28:21,950 --> 00:28:22,909 Ben buradayım. 443 00:28:25,662 --> 00:28:27,747 Buradaki herkes Kral'a hizmet eder. 444 00:28:30,417 --> 00:28:31,459 Brimsley. 445 00:28:31,459 --> 00:28:32,752 Majesteleri. 446 00:28:33,920 --> 00:28:35,338 Giydiricileri çağır. 447 00:28:37,006 --> 00:28:38,174 Peki Majesteleri. 448 00:29:18,381 --> 00:29:20,592 Hamileliğiniz ilerlemiş, ne hoş. 449 00:29:20,592 --> 00:29:23,303 Umarım bu tecrübe siz Majesteleri için 450 00:29:23,303 --> 00:29:25,764 çok meşakkatli olmamıştır. 451 00:29:26,806 --> 00:29:27,891 Aslında... 452 00:29:31,811 --> 00:29:35,356 Kew'da hayat meşakkatten uzak değildi. 453 00:29:37,484 --> 00:29:38,610 Kral da 454 00:29:38,610 --> 00:29:42,489 veliahdının gelişine dair çok heyecanlıdır. 455 00:29:45,617 --> 00:29:46,951 Evde olmak güzel. 456 00:29:47,619 --> 00:29:48,953 Dostluğunu özledim. 457 00:29:48,953 --> 00:29:51,623 Anlat bakalım, burada yokken neler kaçırdım? 458 00:29:52,207 --> 00:29:55,168 Cemiyetle ilgili mühim bir dedikodu yok. 459 00:29:55,752 --> 00:30:00,590 Kocamın ölümünden sonra mülkle ilgilenmekle meşguldüm. 460 00:30:01,216 --> 00:30:02,091 Elbette. 461 00:30:02,842 --> 00:30:05,637 Büyük bir kaybın yasını tutuyorsun. Bir de çocuklar var. 462 00:30:12,435 --> 00:30:13,937 Yapabileceğim bir şey var mı? 463 00:30:19,275 --> 00:30:20,109 Bu yeter. 464 00:30:22,362 --> 00:30:24,197 Bir dostla vakit geçirmek iyi geliyor. 465 00:30:25,532 --> 00:30:26,658 Tek ihtiyacım bu. 466 00:30:27,617 --> 00:30:28,827 Şahane. 467 00:30:28,827 --> 00:30:31,955 Kraliyet hekimine sordum. 468 00:30:31,955 --> 00:30:34,916 Benden bebek çıkarmanın hızlı ve acısız olacağını söylüyor. 469 00:30:35,792 --> 00:30:36,960 Sen bebek doğurdun. 470 00:30:36,960 --> 00:30:39,671 Söyle, acıyor mu? 471 00:30:39,671 --> 00:30:43,383 Çocuk sahibi olmak akla gelebilecek en büyük acı. 472 00:30:43,383 --> 00:30:44,717 Biliyordum. 473 00:30:46,135 --> 00:30:47,345 Sahiden mi? 474 00:30:49,347 --> 00:30:50,265 Hayır. 475 00:30:52,016 --> 00:30:54,018 Sadece biraz acıyor. 476 00:30:54,602 --> 00:30:57,772 Bittiğinde de hatırlamayacaksınız. 477 00:30:58,857 --> 00:30:59,691 Güzel. 478 00:31:09,325 --> 00:31:12,996 Burası Londra'da en sevdiğim yer olabilir. 479 00:31:13,788 --> 00:31:16,040 Ne kadar uzamışlar baksana. 480 00:31:17,417 --> 00:31:18,251 Agatha. 481 00:31:19,335 --> 00:31:20,879 Bahçenin çiçeklenmesinin 482 00:31:20,879 --> 00:31:24,883 Lord Danbury'nin ölümünden sonra olduğunu söylemiştin. 483 00:31:24,883 --> 00:31:26,175 Ne demek istedin? 484 00:31:26,759 --> 00:31:28,303 Konuyu nasıl da değiştirdin. 485 00:31:28,303 --> 00:31:31,556 Hayır, konuya döndük. Dediğim gibi, düşünüyorum. 486 00:31:31,556 --> 00:31:35,018 - Tekrar evlenmek mi istiyorsun? - O kadarını düşünmemiştim. 487 00:31:35,018 --> 00:31:37,353 Büyük bir değişiklik olur. 488 00:31:38,605 --> 00:31:41,024 Şu anki hayatımı seviyorum. 489 00:31:41,024 --> 00:31:43,318 Bir de çocuklar var. Ama... 490 00:31:45,445 --> 00:31:46,571 Bilmiyorum. 491 00:31:48,740 --> 00:31:50,909 Senin için hiç başka biri oldu mu? 492 00:31:51,618 --> 00:31:53,036 Lord Danbury'den sonra? 493 00:31:53,036 --> 00:31:55,663 Tekrar evlenmek istedin mi hiç? 494 00:31:55,663 --> 00:31:59,667 Ya da hiç âşığın olsun istedin mi? 495 00:32:00,877 --> 00:32:03,171 Yaşadığımı hissetmek istedim. 496 00:32:04,339 --> 00:32:07,383 Demek Lord Danbury'den sonra biri oldu. 497 00:32:08,134 --> 00:32:10,470 Bir hayat yaşadım. Evet. 498 00:32:11,012 --> 00:32:13,181 Sessiz bir yer bulalım da konuşalım. 499 00:32:13,181 --> 00:32:14,265 Violet. 500 00:32:15,099 --> 00:32:18,269 Sevdim ve sevildim. 501 00:32:19,020 --> 00:32:22,148 Tek söyleyeceğim bu. 502 00:32:23,399 --> 00:32:24,442 Bu kadar mı? 503 00:32:25,026 --> 00:32:26,277 Ketum biriyimdir. 504 00:32:26,277 --> 00:32:29,238 Agatha, bana diyorsun ki... 505 00:32:31,282 --> 00:32:33,910 ...kocandan sonra bir adama âşık oldun. 506 00:32:36,955 --> 00:32:39,248 Dost değil miyiz? 507 00:32:43,461 --> 00:32:46,923 Sana Kraliçe'nin ağabeyinden hiç bahsetmiş miydim? 508 00:32:47,924 --> 00:32:50,843 Sen ve Kraliçe Charlotte'ın ağabeyi mi? 509 00:32:53,137 --> 00:32:54,555 Buna şaşırdım işte. 510 00:32:55,139 --> 00:32:58,351 Çünkü ketum biriyim. 511 00:33:03,606 --> 00:33:04,482 Leydi Danbury. 512 00:33:05,233 --> 00:33:07,235 - Sizi görmek ne güzel. - Sizi de. 513 00:33:10,029 --> 00:33:13,741 Doğumla birlikte İngiltere'de beklediğimden uzun kalabilirim. 514 00:33:13,741 --> 00:33:17,286 Sizinle görüşebilir miyim merak ediyorum. 515 00:33:17,286 --> 00:33:18,246 Benimle mi? 516 00:33:18,246 --> 00:33:19,163 Evet. 517 00:33:19,831 --> 00:33:22,250 Yasınız bitti, yanılıyor muyum? 518 00:33:22,250 --> 00:33:24,460 Yasım bitti. Evet. 519 00:33:24,961 --> 00:33:26,796 O zaman ziyaret edebilir miyim? 520 00:33:32,635 --> 00:33:35,096 Bunu çok isterim. 521 00:33:46,524 --> 00:33:48,735 Coral, sorunumu çözdüm. 522 00:33:48,735 --> 00:33:51,529 Majesteleri'nden mi istediniz? Unvanı garanti edecek mi? 523 00:33:51,529 --> 00:33:53,698 Hayır, Kraliçe'nin ağabeyiyle konuştum. 524 00:33:53,698 --> 00:33:55,199 Prens Adolphus'la mı? 525 00:33:55,199 --> 00:33:59,245 Bana kur yapmak istiyor. Evet dedim. Onunla evleneceğim. 526 00:33:59,996 --> 00:34:01,122 Adam Alman. 527 00:34:01,831 --> 00:34:03,166 Hoş bir adam. 528 00:34:03,750 --> 00:34:06,627 Kendi arazisini yönetiyor, hem de öyle Büyük Tecrübe'yle değil. 529 00:34:06,627 --> 00:34:08,421 Unvanı kendisine ait. 530 00:34:08,963 --> 00:34:11,799 Ama Lord Ledger olur sanıyordum. 531 00:34:13,009 --> 00:34:14,385 Lord Ledger'a ne olmuş? 532 00:34:31,027 --> 00:34:32,779 İzlediğini hissedebiliyorum. 533 00:34:33,571 --> 00:34:36,824 - Seni izlemeyi seviyorum. - Yazmamı zorlaştırıyorsun. 534 00:34:37,742 --> 00:34:39,243 Gayet iyi yapıyorsun. 535 00:34:39,952 --> 00:34:41,788 - Eminim. - Parlamento'ya hitap edeceğim. 536 00:34:41,788 --> 00:34:45,958 - Gayet iyi yetmez. Mükemmel olmalıyım. - Bunlar mükemmel bir adamın sözcükleri. 537 00:34:48,795 --> 00:34:49,962 - Bunlar da. - Charlotte. 538 00:34:49,962 --> 00:34:52,090 Belki başka şeylerle oyalanmalısın. 539 00:34:53,633 --> 00:34:55,009 - Oyalanmak mı? - Evet. 540 00:34:55,009 --> 00:34:58,262 - Seni oyalayacak şey bende. - Oyalanmaya ihtiyacım yok. 541 00:34:58,262 --> 00:35:01,265 Parlamento'da mükemmel bir konuşma yapmam gerek. 542 00:35:01,265 --> 00:35:03,392 Yoksa artık kral olmamı istemiyor musun? 543 00:35:03,392 --> 00:35:05,895 Belki de pes edip onlara kellemi sunmalıyım. 544 00:35:05,895 --> 00:35:07,438 Monarşiye son vermeli. 545 00:35:07,438 --> 00:35:09,565 Deli Kral George deyip gülsünler. 546 00:35:09,565 --> 00:35:11,234 -İstediğin bu mu? - Yeter. 547 00:35:11,234 --> 00:35:12,944 Çok özür dilerim. 548 00:35:12,944 --> 00:35:13,986 Bunu yapmalıyım ki... 549 00:35:15,154 --> 00:35:16,114 Çok önemli. 550 00:35:16,114 --> 00:35:19,742 Oyalanmayı başka zamana bıraksak iyi olur. 551 00:35:19,742 --> 00:35:20,785 George. 552 00:35:21,410 --> 00:35:22,537 Sus. 553 00:35:22,537 --> 00:35:23,454 Charlotte. 554 00:35:24,539 --> 00:35:26,457 Bebek geliyor. 555 00:35:26,457 --> 00:35:27,500 Şimdi mi? 556 00:35:27,500 --> 00:35:29,043 - Sanıyorum. - Reynolds! 557 00:35:35,383 --> 00:35:37,260 -Çekilin. - Peki Majesteleri. 558 00:35:37,844 --> 00:35:39,262 Nerede? Neden gelmedi? 559 00:35:39,262 --> 00:35:41,472 Doktorsuz yapamaz. Afyona ihtiyacı var! 560 00:35:41,472 --> 00:35:44,142 Hekim geldi, söylemek için sizi arıyordum. 561 00:35:44,142 --> 00:35:45,434 Majesteleri'nin yanında. 562 00:35:53,401 --> 00:35:55,194 Tanrı Kral'ı korusun. 563 00:35:55,194 --> 00:35:56,946 - Majesteleri. - Majesteleri. 564 00:35:59,407 --> 00:36:00,241 Başpiskopos. 565 00:36:00,241 --> 00:36:01,784 Sayın Başbakan. Merhaba. 566 00:36:03,244 --> 00:36:04,996 - Gelmişsiniz, sağ olun. - Majesteleri. 567 00:36:04,996 --> 00:36:06,706 Herhâlde girmeyeceksiniz... 568 00:36:06,706 --> 00:36:09,125 İçeride kadın işleri var. 569 00:36:09,125 --> 00:36:10,626 Biz burada bekleriz. 570 00:36:11,878 --> 00:36:13,629 Doğru. Evet. 571 00:36:27,310 --> 00:36:29,437 Majesteleri. Sizi istiyor. 572 00:36:30,897 --> 00:36:32,940 - Ben... - Kral orada olamaz. 573 00:36:32,940 --> 00:36:33,941 Majesteleri. 574 00:36:38,821 --> 00:36:40,823 Canterbury Başpiskoposluğu hoşuna gidiyor mu? 575 00:36:41,532 --> 00:36:43,659 Başpiskopos olarak kalmak istiyor musun? 576 00:36:43,659 --> 00:36:48,372 İngiltere Kilisesi'nin başına karşı gelip başpiskopos kalabilir misin? 577 00:36:49,498 --> 00:36:50,458 Çekil. 578 00:37:04,847 --> 00:37:05,890 Gelmişsin. 579 00:37:06,599 --> 00:37:07,433 Burada kal. 580 00:37:07,433 --> 00:37:10,269 Buradayım. Ne olursa olsun. Ne lazımsa söyle. 581 00:37:10,853 --> 00:37:11,771 Bebek... 582 00:37:12,897 --> 00:37:13,981 Bebek... 583 00:37:18,569 --> 00:37:20,905 Doktor. Neler oluyor? Ne yapılabilir? 584 00:37:20,905 --> 00:37:21,906 Majesteleri. 585 00:37:21,906 --> 00:37:24,033 Bebek ters geliyor. Ayakları önde. 586 00:37:24,033 --> 00:37:25,910 Doğal hareketi beklemeliyiz. 587 00:37:25,910 --> 00:37:27,203 Ne kadar? 588 00:37:31,332 --> 00:37:33,626 - Doğum yaptın mı? - Dört kez Majesteleri. 589 00:37:33,626 --> 00:37:35,711 - Ne düşünüyorsun? - Kan kaybediyor. 590 00:37:35,711 --> 00:37:38,214 Bu doğal. Her şey normal. 591 00:37:39,882 --> 00:37:41,926 Çok fazla görünüyor. Müsaadenizle. 592 00:37:41,926 --> 00:37:43,511 Normal. Endişeye mahal... 593 00:37:43,511 --> 00:37:46,430 Doktor, tüm kararları doğaya bıraksaydık... 594 00:37:48,224 --> 00:37:49,183 Charlotte! 595 00:37:50,393 --> 00:37:53,229 Çok güçlüsün, bir şey olmayacak. Bunu unutma. 596 00:37:55,481 --> 00:37:56,315 İşte. 597 00:37:58,484 --> 00:37:59,652 Bir atım vardı. 598 00:38:00,194 --> 00:38:03,781 Çocukken en sevdiğim atımdı. Onun da kısrağı ters gelmişti. 599 00:38:06,867 --> 00:38:08,494 Ahır görevlisi... 600 00:38:10,579 --> 00:38:13,499 Aynı şeyi koyunlarda, buzağılarda da gördüm. 601 00:38:13,499 --> 00:38:17,086 Bu durumu kolaylaştırmanın yolları var. Yok mu? 602 00:38:17,086 --> 00:38:18,963 Yöntemler var, evet. 603 00:38:18,963 --> 00:38:22,049 - Ama hastamız hanedan üyesi... - Hazırlayın! Derhâl. 604 00:38:23,509 --> 00:38:25,344 - Seni çekmemiz gerek. - Evet. 605 00:38:25,344 --> 00:38:26,595 Kenara kadar. 606 00:38:27,847 --> 00:38:28,848 Bir kolun böyle. 607 00:38:29,598 --> 00:38:30,558 Öbürü de buraya. 608 00:38:31,100 --> 00:38:31,934 Sıkı tut. 609 00:38:32,518 --> 00:38:34,937 Bir. İki. Ve... 610 00:38:41,777 --> 00:38:43,279 Muhteşem. 611 00:38:45,031 --> 00:38:46,240 Kraliçe nasıl? 612 00:38:47,742 --> 00:38:49,410 Dinlenmeyi hak etti. 613 00:38:59,962 --> 00:39:01,088 Sağlıklı mı? 614 00:39:02,131 --> 00:39:03,466 Herhangi bir emare... 615 00:39:03,466 --> 00:39:04,967 Ne emaresi anne? 616 00:39:06,385 --> 00:39:07,595 Sadece soruyorum. 617 00:39:09,388 --> 00:39:10,890 O, bir sonraki kralımız. 618 00:39:12,516 --> 00:39:15,186 Mükemmelden başka bir şey olabilir mi? 619 00:39:18,105 --> 00:39:20,858 O mükemmel. 620 00:39:30,368 --> 00:39:32,787 Çok güçlü bir bebek. 621 00:39:33,287 --> 00:39:34,330 Akıllı da. 622 00:39:34,330 --> 00:39:36,540 Ne gururlu bir dayısınız. 623 00:39:37,124 --> 00:39:39,585 Kraliçemiz de çok mutludur. 624 00:39:39,585 --> 00:39:41,587 Kendisini pek göremedim. 625 00:39:41,587 --> 00:39:44,882 Kral'la birbirlerine çok düşkünler. 626 00:39:44,882 --> 00:39:47,093 Bana bakmıyor bile. 627 00:39:47,093 --> 00:39:51,472 Ama sanırım bebek yüzünden bunalmış durumda. 628 00:39:51,472 --> 00:39:55,768 Parlamento'daki müttefiklerle ve tebriğe gelenlerle görüşmek de yorucu. 629 00:39:56,560 --> 00:39:57,520 Agatha. 630 00:39:58,104 --> 00:39:59,522 Agatha, iyi misin? 631 00:40:00,106 --> 00:40:00,940 Evet. 632 00:40:00,940 --> 00:40:03,943 Özür dilerim. Kendimi pek iyi hissetmiyorum. 633 00:40:05,444 --> 00:40:07,696 Galiba güneş çarptı. 634 00:40:08,614 --> 00:40:11,784 Hemen eve gidip yatmalısın. Otursana. 635 00:40:14,954 --> 00:40:16,163 Arabayı getirteyim. 636 00:40:16,163 --> 00:40:17,206 Teşekkürler. 637 00:40:29,093 --> 00:40:31,929 Sizi bu kadar çabuk görmek sürpriz oldu. 638 00:40:32,721 --> 00:40:33,764 Yoksa haber mi var? 639 00:40:34,348 --> 00:40:35,391 Haber mi? 640 00:40:35,391 --> 00:40:36,600 Buckingham'dan. 641 00:40:36,600 --> 00:40:38,561 Verecek bir haberim yok. 642 00:40:38,561 --> 00:40:40,187 Bir karar verildi mi? 643 00:40:40,187 --> 00:40:41,814 Ne kararı? 644 00:40:41,814 --> 00:40:45,401 Unvan konusunda. Oğlum, Lord Danbury olacak mı? 645 00:40:45,401 --> 00:40:46,819 Daha önce de söyledim, 646 00:40:46,819 --> 00:40:50,156 bu kararı sadece Kral verebilir. 647 00:40:51,866 --> 00:40:55,035 Bana bu konuda sen bir haber verirsin sanmıştım. 648 00:40:55,035 --> 00:40:59,206 Torunumun doğumunda orada olduğunu duydum. 649 00:40:59,206 --> 00:41:00,541 Ben bunu... 650 00:41:00,541 --> 00:41:03,836 Bu konuları Kral veya Kraliçe'yle konuşamam. 651 00:41:04,753 --> 00:41:05,921 Çok yazık. 652 00:41:06,964 --> 00:41:08,591 Çok yardımcı olabilirdim. 653 00:41:10,217 --> 00:41:14,305 Kraliçe, yönetimi ele geçirmeye çalışıyor. Bundan eminim. 654 00:41:15,014 --> 00:41:16,098 Ne biliyorsun? 655 00:41:22,771 --> 00:41:25,858 Benimle açık konuşmaman büyük talihsizlik. 656 00:41:26,775 --> 00:41:30,029 Çok iyi bir anlaşmamız vardı, öyle değil mi? 657 00:41:30,029 --> 00:41:32,573 Tüm ihtiyaçların karşılanmadı mı? 658 00:41:32,573 --> 00:41:37,745 Şu an oturduğun o güzelim mülkü kaybedersen çok yazık olmaz mı? 659 00:41:44,877 --> 00:41:45,711 Sus bakayım. 660 00:41:46,545 --> 00:41:48,297 Kes şunu. 661 00:41:49,340 --> 00:41:51,217 Hayır. Bunu yapma. 662 00:42:03,437 --> 00:42:04,438 Armut konyağı. 663 00:42:05,105 --> 00:42:07,608 Almanya'dan getirttim. İç bakalım. 664 00:42:08,692 --> 00:42:11,278 Ve hemen ağlamayı kes, rica ederim. 665 00:42:12,613 --> 00:42:14,990 -Özür dilerim, ben... - Hayır. 666 00:42:14,990 --> 00:42:19,370 Ne hayatındaki sorunları duymak ne de sıkıntılarını bilmek istiyorum. 667 00:42:20,079 --> 00:42:21,580 Umurumda da değil. 668 00:42:27,461 --> 00:42:29,505 Sevgili kocam öldüğünde 669 00:42:30,839 --> 00:42:35,010 babasının yani Kral'ın merhametine sığınmak zorunda kaldım. 670 00:42:36,053 --> 00:42:37,846 Zalim, kötü bir adamdı. 671 00:42:39,640 --> 00:42:41,225 Kocam ondan nefret ederdi. 672 00:42:42,643 --> 00:42:44,019 Ben de nefret ederdim. 673 00:42:45,437 --> 00:42:47,731 Georgie'ye çok kötü davranırdı. 674 00:42:49,567 --> 00:42:50,818 Her yanı morarırdı. 675 00:42:52,486 --> 00:42:54,363 Benim de her yanım morarırdı. 676 00:42:55,406 --> 00:42:57,408 Başka seçenek yoktu. 677 00:42:57,908 --> 00:42:59,952 Ben de dayandım. 678 00:43:01,370 --> 00:43:03,789 Ve yıllar içinde, 679 00:43:03,789 --> 00:43:09,295 kadın uğraşlarının faydasızlığına teslim olmak zorunda olmadığımı öğrendim. 680 00:43:10,796 --> 00:43:11,714 Onun yerine 681 00:43:13,132 --> 00:43:14,800 oğlumun krallığını garantiledim. 682 00:43:15,384 --> 00:43:18,220 Kendi kaderime hükmetmenin yolunu buldum. 683 00:43:23,350 --> 00:43:24,685 Seni sevmiyorum. 684 00:43:26,645 --> 00:43:28,981 Ama şimdiye kadar... 685 00:43:31,150 --> 00:43:33,986 ...takdire şayan bir hasım oldun. 686 00:43:34,903 --> 00:43:37,573 Çatışmalarımız bana tatmin veriyor. 687 00:43:39,033 --> 00:43:42,077 Ama bu işe yaramaz. 688 00:43:42,661 --> 00:43:45,581 Buraya gelip ağlamana izin vermem. 689 00:43:46,332 --> 00:43:47,541 Pes edemezsin. 690 00:43:48,125 --> 00:43:50,252 Yaralarını sakla ve dayan. 691 00:43:50,919 --> 00:43:55,049 Kaderinin hükmünü kaybetme Agatha. 692 00:43:58,469 --> 00:43:59,553 Şimdi... 693 00:44:06,060 --> 00:44:07,227 Söyle bakalım, 694 00:44:08,020 --> 00:44:10,564 Buckingham'da hayat nasıl? 695 00:44:14,026 --> 00:44:16,654 Bence bu haberin ne olduğu 696 00:44:16,654 --> 00:44:20,491 oğlumun unvanının ne olacağına bağlı Ekselansları. 697 00:44:37,758 --> 00:44:39,009 Charlotte nerede? 698 00:44:39,009 --> 00:44:40,761 Geliyor Majesteleri. 699 00:44:42,346 --> 00:44:43,305 İşte buradayım. 700 00:44:45,099 --> 00:44:45,933 Seni bekliyordum. 701 00:44:46,892 --> 00:44:48,894 Bebeğin yanındaydım. Geç kalmadım. 702 00:44:48,894 --> 00:44:50,145 Çok zaman var. 703 00:44:51,563 --> 00:44:52,731 Çok yakışıklısın. 704 00:44:54,358 --> 00:44:55,526 Konuşman hazır mı? 705 00:44:55,526 --> 00:44:56,902 - Elimde. - Evet. 706 00:44:56,902 --> 00:44:59,697 Kolonilerle ilgili orta kısımdan emin değilim. 707 00:44:59,697 --> 00:45:02,282 Parlamento görüşlerini takdir edecektir. 708 00:45:02,991 --> 00:45:03,909 Hazırsın. 709 00:45:16,422 --> 00:45:17,256 Teşekkürler. 710 00:45:18,257 --> 00:45:19,133 Hadi git. 711 00:45:29,727 --> 00:45:31,979 - Harika olacak. - Elbette Majesteleri. 712 00:45:31,979 --> 00:45:33,272 O kral. 713 00:46:37,127 --> 00:46:38,170 Majesteleri. 714 00:46:51,475 --> 00:46:52,476 Majesteleri. 715 00:46:53,685 --> 00:46:54,645 Majesteleri. 716 00:47:02,319 --> 00:47:05,572 Ne oldu? Konuşması iyi gitmedi mi? 717 00:47:05,572 --> 00:47:09,368 Majesteleri konuşma yapmadı. Arabadan hiç çıkmadı. 718 00:47:09,368 --> 00:47:11,119 Ne demek hiç çıkmadı? 719 00:47:11,119 --> 00:47:13,038 Majesteleri arabadan çıkamadı. 720 00:47:13,038 --> 00:47:14,373 Ne oldu peki? 721 00:47:14,373 --> 00:47:16,625 Ne yaptın? Çıkarken iyi görünüyordu. 722 00:47:16,625 --> 00:47:17,835 İyi değildi. 723 00:47:23,465 --> 00:47:26,051 Majesteleri, bağışlayın. Ama iyi değildi. 724 00:47:26,969 --> 00:47:27,928 Değildi. 725 00:47:29,221 --> 00:47:30,722 Bunu umut ettik sadece. 726 00:47:38,772 --> 00:47:39,731 Burada bekleyin. 727 00:47:48,115 --> 00:47:48,991 George. 728 00:47:52,870 --> 00:47:53,912 George, benim. 729 00:47:55,747 --> 00:47:56,582 Charlotte? 730 00:47:56,582 --> 00:47:57,583 Evet. 731 00:47:59,167 --> 00:48:01,003 Reynolds olanları anlattı. 732 00:48:01,753 --> 00:48:02,629 Buradayım. 733 00:48:05,799 --> 00:48:06,675 George. 734 00:48:10,721 --> 00:48:12,097 George, neredesin? 735 00:48:14,016 --> 00:48:14,975 Özür dilerim. 736 00:48:34,453 --> 00:48:37,247 George, canım. Rica etsem oradan çıkar mısın? 737 00:48:39,583 --> 00:48:40,709 İstiyorum. 738 00:48:41,835 --> 00:48:42,836 Ama çıkamam. 739 00:48:45,589 --> 00:48:46,798 Gökler. 740 00:48:46,798 --> 00:48:48,550 Beni burada bulamazlar. 741 00:48:50,302 --> 00:48:51,219 Saklanıyorum. 742 00:48:51,970 --> 00:48:53,889 Göklerden mi saklanıyorsun? 743 00:48:55,265 --> 00:48:58,268 - Buraya giremezler. - George, her şey yolunda. 744 00:49:00,020 --> 00:49:00,896 Hayır. 745 00:49:01,480 --> 00:49:02,981 Her şey çok yanlış. 746 00:49:19,915 --> 00:49:20,874 Anlat bana. 747 00:49:23,418 --> 00:49:25,170 Arabadan çıkamadım. 748 00:49:26,713 --> 00:49:28,966 Sayfadaki kelimeleri bile okuyamadım. 749 00:49:30,258 --> 00:49:31,259 Ben kral değilim. 750 00:49:32,761 --> 00:49:35,138 - Kimsenin kralı değilim. - Bir dahaki sefere iyi olur. 751 00:49:35,138 --> 00:49:36,056 Hayır. 752 00:49:36,932 --> 00:49:38,058 Daha iyisi yok. 753 00:49:38,767 --> 00:49:39,851 Tedavisi yok. 754 00:49:43,021 --> 00:49:44,106 Ben buyum. 755 00:49:46,316 --> 00:49:49,403 Bazen burada olacağım. Bazen de... 756 00:49:53,198 --> 00:49:54,616 Beni bırakabilirsin. 757 00:49:56,535 --> 00:49:58,745 Anlarım ve gitmene izin veririm. 758 00:49:58,745 --> 00:50:01,039 - George. Seni bırakmayacağım. - Bırakmalısın. 759 00:50:01,039 --> 00:50:03,959 - Yapmayacağım. - Yarım kocan var Charlotte. 760 00:50:06,003 --> 00:50:07,004 Yarım hayatın. 761 00:50:08,088 --> 00:50:10,382 Sana hak ettiğin geleceği veremem. 762 00:50:11,466 --> 00:50:12,759 Tam hâlimi veremem. 763 00:50:13,343 --> 00:50:14,594 Tam bir evlilik veremem. 764 00:50:15,178 --> 00:50:17,264 Sadece yarım bir adam verebilirim. 765 00:50:17,848 --> 00:50:20,434 Yarım kral. Yarım hayat. 766 00:50:20,434 --> 00:50:22,394 Elimizdeki yarımsa 767 00:50:23,562 --> 00:50:26,273 o yarımı en iyi hâle getiririz. 768 00:50:27,024 --> 00:50:29,192 Seni seviyorum. Bu yeter. 769 00:50:32,654 --> 00:50:33,864 Senin kraliçenim. 770 00:50:34,906 --> 00:50:37,617 Öyle olduğum sürece yanından ayrılmayacağım. 771 00:50:37,617 --> 00:50:38,827 Sen kralsın. 772 00:50:39,745 --> 00:50:42,414 Kral olacaksın. Çocukların hükmedecek. 773 00:50:43,540 --> 00:50:45,042 Birlikte bir bütünüz. 774 00:50:53,717 --> 00:50:56,053 Burası çok tozluymuş. 775 00:50:57,721 --> 00:50:58,930 Gerçekten öyle. 776 00:50:59,890 --> 00:51:02,559 Sana seçme şansı tanımadığım için çok üzgünüm. 777 00:51:03,226 --> 00:51:05,979 Evlenmeden önce kim olduğumu söylemedim. 778 00:51:05,979 --> 00:51:07,856 Söyledin aslında. 779 00:51:09,357 --> 00:51:11,234 Sadece George'um demiştin. 780 00:51:12,319 --> 00:51:13,737 Sen busun. 781 00:51:13,737 --> 00:51:15,906 Yarı kral, yarı çiftçi 782 00:51:16,656 --> 00:51:18,492 ama hep sadece George. 783 00:51:19,117 --> 00:51:20,744 Olman gereken tek şey bu. 784 00:51:25,415 --> 00:51:28,001 Parlamento'da olanları nasıl düzeltirim bilmem. 785 00:51:30,003 --> 00:51:32,255 Tacı elimden alırlar diye korkuyorum. 786 00:51:34,591 --> 00:51:36,927 Kral Parlamento'ya gidemezse 787 00:51:37,928 --> 00:51:40,347 Parlamento'yu Kral'a getiririz. 788 00:51:42,641 --> 00:51:45,811 Belki de Buckingham'ın kapılarını açmanın zamanıdır. 789 00:51:59,449 --> 00:52:00,534 Çekil. 790 00:52:00,534 --> 00:52:02,410 Hanıma kur yapılıyor. 791 00:52:10,460 --> 00:52:12,045 Bugün sessizsin. 792 00:52:13,380 --> 00:52:14,881 Niyetim o değildi. 793 00:52:15,423 --> 00:52:18,301 Bana bu haftanın maceralarını anlat. 794 00:52:19,052 --> 00:52:22,055 Ticaret anlaşmalarında ilerleme kaydettim. 795 00:52:22,055 --> 00:52:24,349 İngilizler çok ilginç. 796 00:52:25,350 --> 00:52:27,018 Hanımlara değil lafım tabii. 797 00:52:27,018 --> 00:52:28,562 Tabii. 798 00:52:31,356 --> 00:52:32,232 Agatha. 799 00:52:32,816 --> 00:52:34,234 İşlerim bitti. 800 00:52:34,734 --> 00:52:35,986 Yeğenim doğdu. 801 00:52:36,778 --> 00:52:39,781 Yakında eve döneceğim. 802 00:52:39,781 --> 00:52:41,825 Kalacağını düşünmemiştim. 803 00:52:41,825 --> 00:52:43,994 Bir sonraki ziyaretinde görüşürüz. 804 00:52:43,994 --> 00:52:45,078 Hayır. Ben... 805 00:52:53,545 --> 00:52:56,047 Benimle evime dönmeyi düşünür müsün? 806 00:52:56,047 --> 00:52:58,258 Karım olarak. 807 00:53:01,678 --> 00:53:02,512 Ben... 808 00:53:05,432 --> 00:53:07,726 - Ben... - Biliyorum, daha çok erken. 809 00:53:07,726 --> 00:53:10,896 Daha yeni yastan çıktın. Yeni görüşmeye başladık ama... 810 00:53:16,776 --> 00:53:19,988 İçinde kalpler ve çiçekler geçen cümleler kurmayacağım. 811 00:53:19,988 --> 00:53:22,532 Öyle şeylere düşkün olmadığını biliyorum. 812 00:53:25,368 --> 00:53:27,370 Ama burada bir şey var. 813 00:53:28,830 --> 00:53:30,248 Aramızda. 814 00:53:31,875 --> 00:53:33,210 Hissediyorum. 815 00:53:33,210 --> 00:53:35,879 Birlikte mutlu olabileceğimize inanıyorum. 816 00:53:37,756 --> 00:53:38,798 Adolphus. 817 00:53:55,941 --> 00:53:57,192 Hemen cevap verme. 818 00:53:58,818 --> 00:53:59,819 Düşün. 819 00:54:01,988 --> 00:54:03,657 Cevabını bekleyeceğim. 820 00:54:11,748 --> 00:54:13,291 Evet leydim. 821 00:54:13,291 --> 00:54:15,043 Humbolt'a söyle, çatı arasını açsın. 822 00:54:15,043 --> 00:54:17,003 Orada bir sandık olacak. 823 00:54:17,003 --> 00:54:19,547 Babamın evinden gelenlerden biri. 824 00:54:19,547 --> 00:54:21,800 Aşçıya da söyle, 825 00:54:21,800 --> 00:54:24,719 cuma günü Leydi Danbury'yi çaya davet edeceğim. 826 00:54:27,097 --> 00:54:28,515 Bilmek istiyorum. 827 00:54:29,182 --> 00:54:31,059 Haberdar mıydınız? 828 00:54:31,059 --> 00:54:33,770 Tabii haberdardım. Her şeyden haberim vardır. 829 00:54:33,770 --> 00:54:36,273 - Değil mi? - Genelde öylesiniz de... 830 00:54:36,273 --> 00:54:38,024 Yani bunu biliyordunuz. 831 00:54:38,024 --> 00:54:39,276 Neyden bahsediyoruz? 832 00:54:39,276 --> 00:54:42,821 Yeni prensi tanıtmak için balo veriyorlar. 833 00:54:42,821 --> 00:54:44,614 Balo mu? Ha şu mesele. 834 00:54:45,323 --> 00:54:46,866 Güzel bir fikir. 835 00:54:46,866 --> 00:54:49,244 Balodan haberdar olduğunuzu hiç sanmıyorum. 836 00:54:49,244 --> 00:54:51,079 Haberdardım. 837 00:54:51,079 --> 00:54:52,580 Bize bahsetmediniz. 838 00:54:52,580 --> 00:54:55,333 Saray size tüm haberleri vermek zorunda değil. 839 00:54:56,209 --> 00:54:57,877 Bana haber verildi. 840 00:55:01,089 --> 00:55:02,841 Kontrolü kaybettiniz. 841 00:55:02,841 --> 00:55:05,385 - Kral'ın annesiyim. - Kraliçe değilsiniz. 842 00:55:05,385 --> 00:55:06,553 Kontrol bende. 843 00:55:07,304 --> 00:55:09,723 Parlamento'ya hitap edemedi. 844 00:55:09,723 --> 00:55:12,142 Kendini çiftçiliğe vurmuş. 845 00:55:12,767 --> 00:55:15,603 Majesteleri'nin sıhhati ne durumda? 846 00:55:15,603 --> 00:55:16,938 Gayet iyi. 847 00:55:16,938 --> 00:55:18,648 Doktoru öyle mi diyor? 848 00:55:18,648 --> 00:55:21,026 Kontrol bende. 849 00:55:21,026 --> 00:55:22,861 Kraliyet güvende. 850 00:55:22,861 --> 00:55:26,865 Kraliçe, Buckingham'a tüm dünyayı davet etmiş. 851 00:55:26,865 --> 00:55:30,702 Kral göz önünde olacak. Eğer görevini ifa edemezse... 852 00:55:30,702 --> 00:55:31,911 İfa edecek. 853 00:55:31,911 --> 00:55:35,665 Parlamento önlemleri görüşmek istiyor. Onları oyalıyorum. 854 00:55:35,665 --> 00:55:39,002 Bu baloyla, toplum içinde ilk kez boy gösterecek. 855 00:55:39,836 --> 00:55:43,715 Kral, kral gibi olmalı. 856 00:56:55,412 --> 00:56:57,330 -Çiçekler yanlış. - Değil. 857 00:56:57,330 --> 00:56:59,749 - Doğru renk değil. - Rengi sen mi seçtin? 858 00:56:59,749 --> 00:57:01,292 Bu Kraliçe'nin seçimi. 859 00:57:01,292 --> 00:57:03,211 - Baloyu veren Kral. - Ev sahibi Kraliçe. 860 00:57:03,211 --> 00:57:04,921 - O kral. - O kraliçe. 861 00:57:09,217 --> 00:57:11,719 - Heykeller yanlış yerde. - Ben gidiyorum. 862 00:57:14,472 --> 00:57:15,974 Affedersin. 863 00:57:15,974 --> 00:57:18,268 - Efendim? -Şunlara bakabilir miyim? 864 00:57:22,272 --> 00:57:24,065 Çok yakışıklı bir adam. 865 00:57:24,065 --> 00:57:24,983 Evet. 866 00:57:24,983 --> 00:57:27,360 İstikbaliniz için endişeye gerek kalmıyor. 867 00:57:27,360 --> 00:57:29,779 - Evet. - Ya da unvan meselesi için. 868 00:57:29,779 --> 00:57:30,697 Evet. 869 00:57:30,697 --> 00:57:33,366 Kardeşinin Kraliçe Charlotte olması da az şey değil. 870 00:57:33,366 --> 00:57:35,994 Ziyarete geldiğimizde sarayda kaldığımızı düşünün. 871 00:57:36,619 --> 00:57:38,496 Almanca çalışıyorum. 872 00:57:38,496 --> 00:57:40,498 Ich diene der Konigin. 873 00:57:40,498 --> 00:57:43,626 "Kraliçe'ye hizmet ediyorum" demek. 874 00:57:43,626 --> 00:57:47,046 Kraliçe olacaksınız. Kraliyet mensubu olunca dertler... 875 00:57:47,046 --> 00:57:49,257 Konuşmayı kes Coral! 876 00:57:52,719 --> 00:57:53,636 Teşekkürler. 877 00:57:54,429 --> 00:57:55,930 Birazdan inerim. 878 00:57:59,058 --> 00:58:02,437 - Teklifine evet diyecek misiniz? -İyi geceler Coral. 879 00:58:32,133 --> 00:58:35,053 Ramsay iğrenç biri. 880 00:58:36,638 --> 00:58:38,681 Ama çok güzel bir portre. 881 00:58:40,475 --> 00:58:42,852 Poz bile vermediğim bir portre. 882 00:58:45,104 --> 00:58:46,272 Ben ilaveyim. 883 00:58:46,272 --> 00:58:47,941 Yine de biziz. 884 00:58:48,900 --> 00:58:50,985 - Sen ve ben. - Evet ama gerçek değil. 885 00:58:50,985 --> 00:58:51,903 George. 886 00:58:59,827 --> 00:59:00,912 Kendine bir bak. 887 00:59:03,873 --> 00:59:05,542 Sen nadir bir mücevhersin. 888 00:59:32,443 --> 00:59:33,319 Sen ve ben. 889 00:59:35,613 --> 00:59:36,573 Sen ve ben. 890 00:59:38,783 --> 00:59:39,742 Hazır mısın? 891 00:59:42,745 --> 00:59:43,621 Evet. 892 01:00:22,035 --> 01:00:22,869 Violet! 893 01:00:23,578 --> 01:00:25,747 Hanımlar boyunlarını zürafa gibi uzatmaz. 894 01:00:25,747 --> 01:00:27,165 Kraliçe'yi görmek istiyorum. 895 01:00:27,165 --> 01:00:29,667 Kraliçe henüz teşrif etmemiş. 896 01:00:30,168 --> 01:00:32,337 Sokak çocuğu gibi davranıyor. 897 01:00:32,337 --> 01:00:34,756 - Bizi rezil edecek. - Kızım mükemmeldir. 898 01:00:35,340 --> 01:00:37,300 Bize övgüden başka bir şey getirmez. 899 01:00:37,300 --> 01:00:40,720 Cemiyete takdim edilmeye daha hazır değil, söylemiştim. 900 01:00:40,720 --> 01:00:41,971 O hazırdan da öte. 901 01:00:43,598 --> 01:00:44,807 Değil mi akıllım? 902 01:00:44,807 --> 01:00:45,767 Evet baba. 903 01:00:47,769 --> 01:00:49,687 Bakın! Leydi Danbury. 904 01:00:50,396 --> 01:00:51,814 Harika görünüyor. 905 01:00:51,814 --> 01:00:52,774 Merhaba! 906 01:01:06,079 --> 01:01:09,123 Majesteleri Kral ve Kraliçe. 907 01:01:19,258 --> 01:01:23,096 Halkıyla yüzleşemezse işi biter. 908 01:01:35,233 --> 01:01:37,110 George. 909 01:01:37,902 --> 01:01:39,862 - Sakin ol. - Ben iyiyim. 910 01:01:42,198 --> 01:01:43,366 İyi görünmüyor muyum? 911 01:01:43,366 --> 01:01:44,784 Elimi acıtıyorsun. 912 01:01:46,786 --> 01:01:48,663 - Charlotte. -Şimdi daha yumuşak. 913 01:01:50,581 --> 01:01:51,416 İşte böyle. 914 01:01:52,458 --> 01:01:53,292 Şimdi. 915 01:01:54,085 --> 01:01:56,796 Gülümseyelim ve el sallayalım. 916 01:01:57,839 --> 01:01:58,715 Hazır mısın? 917 01:02:12,812 --> 01:02:14,188 Dans edelim. 918 01:02:30,329 --> 01:02:31,247 Charlotte. 919 01:02:31,247 --> 01:02:32,790 Gözlerini benden ayırma. 920 01:02:33,791 --> 01:02:35,042 Onlara bakma. 921 01:02:36,169 --> 01:02:37,962 Burada bizden başka kimse yok. 922 01:02:49,599 --> 01:02:51,934 Sen ve ben. 923 01:04:43,838 --> 01:04:45,840 Yeni prensimizin gelişini kutlamak için 924 01:04:45,840 --> 01:04:48,968 bize katıldığınız için hepinize teşekkür ederiz. 925 01:04:48,968 --> 01:04:52,471 Beklendiği üzere, ben Üçüncü olduğum için 926 01:04:53,139 --> 01:04:56,058 ona Dördüncü George adını verdik. 927 01:04:58,352 --> 01:04:59,562 Müstakbel kralınıza. 928 01:04:59,562 --> 01:05:01,480 Müstakbel kralımıza. 929 01:05:50,613 --> 01:05:52,782 Kalabalıkları sen de sevmiyorsun. 930 01:05:53,950 --> 01:05:55,660 Ortak bir yönümüz daha. 931 01:05:55,660 --> 01:05:56,869 Doğru. 932 01:05:56,869 --> 01:05:58,537 Biraz nefes almam şarttı. 933 01:05:58,537 --> 01:06:00,456 Çok kalabalık. 934 01:06:02,291 --> 01:06:06,128 Kardeşim tam bir başarı timsali. 935 01:06:07,338 --> 01:06:08,547 Onun adına mutluyum. 936 01:06:09,256 --> 01:06:13,260 Kendim için de mutlu olmak güzel olurdu. 937 01:06:13,844 --> 01:06:15,096 Bizim için de. 938 01:06:16,180 --> 01:06:19,058 Hayatımız nasıl olurdu, 939 01:06:19,642 --> 01:06:20,726 evlenseydik 940 01:06:20,726 --> 01:06:22,395 ve seninle evine dönseydim? 941 01:06:23,980 --> 01:06:28,150 Bunu burada söylemek muhtemelen suçtur 942 01:06:28,150 --> 01:06:29,485 ama benim ülkem 943 01:06:31,112 --> 01:06:33,280 dünyanın en harika yeridir. 944 01:06:34,073 --> 01:06:35,992 En iyi insanlar, yemekler orada. 945 01:06:35,992 --> 01:06:37,910 - Kulağa hoş geliyor. -Öyle. 946 01:06:38,619 --> 01:06:42,081 Ben hükmedeceğim ama tabii senin de vazifelerin olacak. 947 01:06:42,081 --> 01:06:44,250 Orada daha eşitlikçiyiz. 948 01:06:44,750 --> 01:06:47,128 Saraydaki eşlerin çoğu senden büyük 949 01:06:47,128 --> 01:06:50,089 ama dili öğrenince onları seveceksin. 950 01:06:50,089 --> 01:06:51,757 Genç olman iyi. 951 01:06:51,757 --> 01:06:53,551 Daha çok çocuğun olabilir. 952 01:06:53,551 --> 01:06:54,802 Daha çok çocuk. 953 01:06:55,469 --> 01:06:58,806 Agatha. Danbury çocuklarını kendi çocuğum gibi büyüteceğim. 954 01:06:58,806 --> 01:07:01,100 Sana baktığım gibi onlara da bakacağım 955 01:07:01,600 --> 01:07:02,977 ama bir vârisim olmalı. 956 01:07:04,270 --> 01:07:06,188 Belki iki ya da üç. 957 01:07:06,772 --> 01:07:08,482 İki ya da üç. Evet. 958 01:07:09,025 --> 01:07:11,068 Benimle seyahat edebilirsin. 959 01:07:11,736 --> 01:07:13,654 Evimi özlerim diyorsan 960 01:07:13,654 --> 01:07:16,157 birkaç yılda bir İngiltere'ye de geliriz. 961 01:07:16,157 --> 01:07:18,159 Ama bu özlemin uzun sürmeyecek. 962 01:07:18,159 --> 01:07:21,328 Festivaller, balolar ve hayır işleri olacak... 963 01:07:21,328 --> 01:07:22,371 Hayır. 964 01:07:24,290 --> 01:07:25,332 Agatha? 965 01:07:26,459 --> 01:07:29,503 Seninle evlenemem. 966 01:07:30,588 --> 01:07:31,964 Özür dilerim. 967 01:07:36,510 --> 01:07:39,930 Değişikliklerden fazla bahsedip seni gerdim. 968 01:07:40,514 --> 01:07:43,559 Hayır. Seninle evlenemem 969 01:07:43,559 --> 01:07:46,604 çünkü ben kimseyle evlenemem. 970 01:07:48,022 --> 01:07:50,775 Sen harika bir adamsın 971 01:07:50,775 --> 01:07:55,780 ve içimde bir şey uyanmıştı. Ben de umutlandım. 972 01:07:55,780 --> 01:08:00,034 Evet dersem farklı olabilir diye düşündüm. 973 01:08:00,034 --> 01:08:05,498 Daha iyi olur dedim. Muhtemelen de öyle. Beni binlerce farklı sorundan kurtarırdın. 974 01:08:05,498 --> 01:08:09,126 Beni kurtarırdın. Beni dinlerdin, önemserdin. 975 01:08:09,126 --> 01:08:12,588 Yine de bu bildiğim doğruyu değiştirmiyor. 976 01:08:12,588 --> 01:08:15,132 Seninle evlenemem. 977 01:08:15,132 --> 01:08:17,551 Kimseyle evlenemem. 978 01:08:17,551 --> 01:08:20,346 Bir daha asla evlenmek istemiyorum. 979 01:08:20,930 --> 01:08:26,018 Adolphus, hayatımı başkasının havasını soluyarak geçirdim ben. 980 01:08:26,018 --> 01:08:28,687 Başka türlüsünü hiç bilmedim. 981 01:08:28,687 --> 01:08:32,566 Artık tek başıma nefes almayı öğrenmemin zamanı geldi. 982 01:08:32,566 --> 01:08:34,610 Agatha. Bunu yapma. 983 01:08:35,611 --> 01:08:36,570 Bak, sen... 984 01:08:38,614 --> 01:08:41,367 Korkunç bir hata yapıyorsun. 985 01:08:48,582 --> 01:08:52,253 Belki korkunç bir hata yapıyorum. 986 01:08:53,504 --> 01:08:55,381 Ama hata benim hatam. 987 01:08:57,800 --> 01:09:00,177 Umarım beni affedersin. 988 01:09:23,409 --> 01:09:24,285 Teşekkürler. 989 01:09:35,171 --> 01:09:36,380 Çok güzel bir balo. 990 01:09:37,381 --> 01:09:38,257 Öyle. 991 01:09:39,884 --> 01:09:43,721 Konuk ağırlamayı seviyoruz. Daha sık yapacağız. 992 01:09:44,555 --> 01:09:45,431 Güzel. 993 01:09:46,390 --> 01:09:47,224 Evet. 994 01:09:51,312 --> 01:09:54,273 Tek istediğim onun mutlu olmasıydı. 995 01:09:54,899 --> 01:09:55,941 Mutlu. 996 01:09:57,193 --> 01:09:58,819 Onu mutlu eden sensin. 997 01:10:02,156 --> 01:10:03,032 Teşekkürler. 998 01:10:03,991 --> 01:10:05,075 Majesteleri. 999 01:10:21,967 --> 01:10:23,219 Dans edelim mi? 1000 01:10:23,928 --> 01:10:24,803 Evet. 1001 01:11:23,112 --> 01:11:24,571 Affedersiniz efendim. 1002 01:11:25,155 --> 01:11:27,241 Burada ne işin var senin? 1003 01:11:28,200 --> 01:11:30,286 Ne cüretle vazifeni terk edersin? 1004 01:11:30,869 --> 01:11:33,622 Özür dilerim. Majesteleri'nin konukları var. 1005 01:11:34,665 --> 01:11:37,543 Mesajını ilettin. Gidebilirsin. 1006 01:11:38,419 --> 01:11:39,253 Geliyorum. 1007 01:12:18,417 --> 01:12:19,376 Edward. 1008 01:12:20,002 --> 01:12:21,045 Victoria. 1009 01:12:21,545 --> 01:12:24,673 Şikâyete mi geldiniz yoksa yeni portreyi görmeye mi? 1010 01:12:24,673 --> 01:12:26,133 Hayır anne. Biz... 1011 01:12:27,176 --> 01:12:28,135 Evet. 1012 01:12:29,053 --> 01:12:30,804 Haber getirdik. 1013 01:12:32,931 --> 01:12:34,058 Majesteleri. 1014 01:12:42,107 --> 01:12:43,275 Emin misin? 1015 01:12:44,193 --> 01:12:45,486 Evet Majesteleri. 1016 01:12:46,487 --> 01:12:49,323 Epey bir süre bekledim, hiç şüphem yok. 1017 01:12:49,323 --> 01:12:51,617 Veliahdın olacak anne. 1018 01:12:57,414 --> 01:12:58,290 Anne. 1019 01:13:00,250 --> 01:13:01,168 Aferin. 1020 01:13:02,503 --> 01:13:03,754 İkinize de. 1021 01:13:03,754 --> 01:13:06,090 Victoria kız olacağını düşünüyor. 1022 01:13:07,132 --> 01:13:09,468 Umarım sizin için mesele olmaz. 1023 01:13:10,094 --> 01:13:11,303 Kız harikadır. 1024 01:13:12,638 --> 01:13:16,266 Bu ülkenin ihtiyacı olan şey güçlü bir kraliçe. 1025 01:13:21,105 --> 01:13:22,398 Teşekkürler. 1026 01:13:25,025 --> 01:13:26,193 Teşekkürler. 1027 01:13:44,670 --> 01:13:45,879 Müsaadenizle. 1028 01:13:45,879 --> 01:13:48,173 Leydi Danbury. 1029 01:13:48,799 --> 01:13:49,758 Majesteleri. 1030 01:13:50,509 --> 01:13:53,345 -Çok teşekkürler... - Ağabeyimi reddetmişsin. 1031 01:13:53,929 --> 01:13:56,682 Önce izdivaç, saadet umudu verip 1032 01:13:56,682 --> 01:13:58,600 sonra da balomda kalbini kırmışsın. 1033 01:13:58,600 --> 01:13:59,518 Evimde. 1034 01:13:59,518 --> 01:14:00,561 Majesteleri... 1035 01:14:00,561 --> 01:14:04,648 Espri anlayışı kıvrak olmayabilir. Ve evet, küstahlığı sınır tanımaz. 1036 01:14:04,648 --> 01:14:08,986 Ancak iyi karakterli ve temiz kalpli biridir. 1037 01:14:09,820 --> 01:14:13,532 Senin durumundaki biri bunu öpüp başına koymalı. 1038 01:14:13,532 --> 01:14:15,701 Gerçekten öyle Majesteleri. 1039 01:14:16,493 --> 01:14:18,454 Lütfen özrümü kabul edin. 1040 01:14:19,121 --> 01:14:21,915 - Bunu nasıl telafi... - Adolphus bunu atlatır. 1041 01:14:22,749 --> 01:14:25,377 Beni endişelendiren seninle ne yapacağım. 1042 01:14:26,336 --> 01:14:29,590 Endişelerinle bana gelmemen. 1043 01:14:30,132 --> 01:14:33,051 Verasetle ilgili korkuların. Unvanın. 1044 01:14:33,051 --> 01:14:35,804 Ailenin kaderi. Yakın zamanda unvan alan ailelerin kaderi. 1045 01:14:35,804 --> 01:14:37,931 Özür dilerim Majesteleri. 1046 01:14:37,931 --> 01:14:41,518 Kendi dertlerimi sizinkilere eklemek istemedim. 1047 01:14:41,518 --> 01:14:43,103 Sizin dertleriniz öyle... 1048 01:14:45,355 --> 01:14:46,773 Kraliyet ailesi bir bütündür. 1049 01:14:47,608 --> 01:14:49,943 Onun derdi benim, benim derdim onundur. 1050 01:14:50,444 --> 01:14:51,445 Biz bir bütünüz. 1051 01:14:52,112 --> 01:14:54,656 Tüm tebaamızın iyiliği için yönetiyoruz. 1052 01:14:55,199 --> 01:14:58,243 Yeni ve eski. Rakip ve düşman. Unvanlı veya değil. 1053 01:14:59,578 --> 01:15:01,580 Saray duvarlarıma çok yüksek demiştin. 1054 01:15:01,580 --> 01:15:03,499 Diyorum ki yüksek olmalı. 1055 01:15:03,499 --> 01:15:06,585 Seni korumak için gerekirse gökyüzü kadar yüksek. 1056 01:15:07,461 --> 01:15:10,047 Kıymetli tebaamızın tamamını korumak için. 1057 01:15:12,299 --> 01:15:15,427 Korkunu inanca dönüştürmeni 1058 01:15:15,427 --> 01:15:18,180 kaygılarını doğrudan bize iletmeni öneririm. 1059 01:15:18,764 --> 01:15:22,017 Aksini yaparsan çözemeyeceğimiz ima edilmiş olur. 1060 01:15:22,643 --> 01:15:24,353 Tabii böyle düşünüyorsan başka. 1061 01:15:25,354 --> 01:15:26,813 Leydi Danbury. 1062 01:15:29,399 --> 01:15:30,442 Gidebilirsin. 1063 01:15:31,443 --> 01:15:33,320 Yakında seni çağıracağım. 1064 01:15:35,239 --> 01:15:36,198 Majesteleri. 1065 01:15:39,451 --> 01:15:40,827 Keyfini çıkar. 1066 01:15:41,578 --> 01:15:43,205 Bir kez olsun. Hatırım için. 1067 01:15:43,205 --> 01:15:44,498 Sana emrediyorum. 1068 01:15:44,498 --> 01:15:49,545 Kraliyetin esenliğine olan yeminim sizin emrinizden ağır basar Majesteleri. 1069 01:15:50,170 --> 01:15:51,129 İmkânsız. 1070 01:15:51,838 --> 01:15:53,090 Git bakalım. 1071 01:15:57,427 --> 01:15:59,805 Sonunda benimle içecek biri. 1072 01:15:59,805 --> 01:16:02,140 -İçmeyeceğim. - Sen de reddediyorsun. 1073 01:16:02,140 --> 01:16:03,934 - Evet. - Saçmalık. İçmelisin. 1074 01:16:03,934 --> 01:16:05,310 İçmemeliyim. 1075 01:16:06,645 --> 01:16:07,771 Bir süreliğine. 1076 01:16:13,443 --> 01:16:14,528 Majesteleri. 1077 01:16:14,528 --> 01:16:16,029 Risk çok büyük. 1078 01:16:16,572 --> 01:16:19,032 Pek çok kişinin kaderi soyunu korumamıza bağlı. 1079 01:16:19,866 --> 01:16:20,784 Bizim soyumuz. 1080 01:16:24,788 --> 01:16:25,789 Charlotte. 1081 01:16:32,546 --> 01:16:33,630 Sen ve ben. 1082 01:16:34,548 --> 01:16:35,591 Ve onlar. 1083 01:16:37,718 --> 01:16:38,802 Ve onlar. 1084 01:17:00,949 --> 01:17:01,867 Agatha. 1085 01:17:02,618 --> 01:17:04,870 Gelsene. Seni görmek ne güzel. 1086 01:17:05,704 --> 01:17:08,498 Keşke yürüyebilseydik ama havanın hâline bak. 1087 01:17:08,498 --> 01:17:11,043 Hava isteklerimize uymuyor. 1088 01:17:11,043 --> 01:17:12,002 Gel! 1089 01:17:12,002 --> 01:17:13,086 Şöyle otur. 1090 01:17:13,629 --> 01:17:17,633 Onlar doğum günü şapkalarım. 1091 01:17:17,633 --> 01:17:19,301 Sanırım sana bahsetmiştim. 1092 01:17:19,301 --> 01:17:23,221 Evet. Baban sana yaparmış. 1093 01:17:24,056 --> 01:17:25,807 Her yıl doğum gününde. 1094 01:17:26,850 --> 01:17:28,727 - Değil mi? - Evet. 1095 01:17:28,727 --> 01:17:30,646 Ben de Edmund'a yapardım. 1096 01:17:30,646 --> 01:17:34,149 Yıllardır çocuklara yaptıklarım da var. 1097 01:17:34,149 --> 01:17:36,401 Hepsini sergilemişsin. 1098 01:17:36,401 --> 01:17:38,612 Sergilemiyordum ama son zamanlarda 1099 01:17:38,612 --> 01:17:42,407 galiba biraz duygusallaştım. 1100 01:17:42,407 --> 01:17:45,327 Bak, bunlar babamın yaptıkları. 1101 01:17:47,704 --> 01:17:49,456 Neşe saçıyorlar. 1102 01:17:50,332 --> 01:17:51,291 Öyle değil mi? 1103 01:17:52,959 --> 01:17:54,169 Evet. 1104 01:18:04,054 --> 01:18:05,806 Bir kenara kaldırmadan önce 1105 01:18:05,806 --> 01:18:08,600 biraz keyiflerini süreyim dedim. 1106 01:18:09,434 --> 01:18:10,936 Kaldırıyor musun? 1107 01:18:10,936 --> 01:18:13,855 Evet. Oldukça büyük bir koleksiyon. 1108 01:18:15,982 --> 01:18:18,276 Ama anılarla dolular. 1109 01:18:21,571 --> 01:18:23,782 Unutmak istemediğim anılar. 1110 01:18:40,382 --> 01:18:41,591 Violet. 1111 01:18:44,136 --> 01:18:46,596 Çayı unuttuk. Oturalım. 1112 01:18:47,180 --> 01:18:48,348 Violet. 1113 01:18:51,101 --> 01:18:54,438 Bence şapkaları olduğu yerde bırakmalısın. 1114 01:18:55,897 --> 01:18:56,940 Çok güzeller. 1115 01:18:57,858 --> 01:18:59,109 Dediğin gibi, 1116 01:19:00,652 --> 01:19:01,653 neşe saçıyorlar. 1117 01:19:06,825 --> 01:19:07,784 Evet. 1118 01:19:48,992 --> 01:19:50,827 Peşimde dolanma Brimsley. 1119 01:19:50,827 --> 01:19:53,580 Onu kendi başıma görebilirim. 1120 01:20:04,508 --> 01:20:06,551 Orada ve orada. 1121 01:20:10,180 --> 01:20:11,014 George. 1122 01:20:11,014 --> 01:20:13,725 Beni gökyüzünde rahatsız etme. 1123 01:20:13,725 --> 01:20:14,643 George. 1124 01:20:14,643 --> 01:20:16,770 Benim. Charlotte'ın. 1125 01:20:17,646 --> 01:20:20,315 Sana verecek bir haberim var George. Harika bir haber. 1126 01:20:21,733 --> 01:20:22,567 George? 1127 01:20:24,986 --> 01:20:25,821 George. 1128 01:20:25,821 --> 01:20:28,448 İki kere. Oraya. 1129 01:20:46,007 --> 01:20:48,593 Sadece George. Çiftçi George. 1130 01:20:59,104 --> 01:21:00,105 Gel. 1131 01:21:00,647 --> 01:21:02,440 Benimle göklerden saklan. 1132 01:21:09,489 --> 01:21:10,532 Charlotte. 1133 01:21:11,825 --> 01:21:13,743 - Merhaba. - Merhaba George. 1134 01:21:17,372 --> 01:21:18,999 Burası çok sessiz. 1135 01:21:20,250 --> 01:21:21,084 George. 1136 01:21:21,084 --> 01:21:22,919 Başardık. 1137 01:21:23,670 --> 01:21:25,255 Oğlumuz Edward 1138 01:21:25,881 --> 01:21:29,509 evlendi ve karısı hamile. 1139 01:21:30,093 --> 01:21:31,928 Edward baba mı olacak? 1140 01:21:31,928 --> 01:21:32,846 Evet. 1141 01:21:34,514 --> 01:21:36,725 Soyun devam edecek. 1142 01:21:38,435 --> 01:21:39,394 Soyumuz. 1143 01:21:42,439 --> 01:21:43,648 Soyumuz. 1144 01:21:51,865 --> 01:21:52,866 Teşekkür ederim. 1145 01:21:57,495 --> 01:21:58,705 Ben teşekkür ederim. 1146 01:22:14,888 --> 01:22:16,556 Seni burada görmek ne güzel. 1147 01:22:25,690 --> 01:22:27,400 Duvardan atlayıp gitmedin. 1148 01:22:34,616 --> 01:22:35,825 Hayır George. 1149 01:22:37,869 --> 01:22:40,080 Duvardan atlayıp gitmedim. 1150 01:24:43,620 --> 01:24:48,041 Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu