1 00:00:53,178 --> 00:00:56,139 ‎หมอ ดีจริงที่รีบมาโดยไว 2 00:00:56,139 --> 00:00:57,891 ‎พระราชชนนี กระหม่อมขอเรียนว่า... 3 00:00:57,891 --> 00:00:59,726 ‎เราไม่มีเวลาให้อารัมภบท 4 00:00:59,726 --> 00:01:02,187 ‎เมื่อบ่ายนี้เรากลับไปยังตําหนักบัคกิ้งแฮม 5 00:01:02,187 --> 00:01:05,690 ‎แต่กลับมีคนบอกว่าพระราชินีไม่ได้พักอยู่ที่นั่นแล้ว 6 00:01:05,690 --> 00:01:08,359 ‎ดูเหมือนทรงย้ายไปอยู่ตําหนักคิวกับพระเจ้าอยู่หัว 7 00:01:08,359 --> 00:01:13,323 ‎คุณบอกเราว่าต้องทําการรักษาในหลวง ‎อย่างเข้มข้นและเป็นส่วนตัวที่สุด 8 00:01:13,323 --> 00:01:14,282 ‎ใช่แล้วพ่ะย่ะค่ะ 9 00:01:14,282 --> 00:01:17,660 ‎ถ้าอย่างนั้นช่วยอธิบายหน่อยซิ 10 00:01:17,660 --> 00:01:20,246 ‎บอกทีว่าขั้นต่อไปต้องรักษาอย่างไร 11 00:01:20,246 --> 00:01:22,999 ‎บอกไม่ได้รึ หมอ! 12 00:01:22,999 --> 00:01:25,919 ‎บอกไม่ได้ เพราะกระหม่อมไม่ใช่ ‎แพทย์ประจําพระองค์อีกต่อไปแล้ว 13 00:01:25,919 --> 00:01:27,587 ‎ไร้สาระ คุณนี่แหละหมอ 14 00:01:27,587 --> 00:01:29,255 ‎กระหม่อมถูกปลดแล้ว 15 00:01:29,255 --> 00:01:30,548 ‎ปลดงั้นรึ 16 00:01:31,132 --> 00:01:32,133 ‎เป็นไปไม่ได้ 17 00:01:32,133 --> 00:01:34,260 ‎ในหลวงไม่มีทางทําอะไรเช่นนั้น 18 00:01:34,260 --> 00:01:35,804 ‎เขาคิดจะทําอะไร 19 00:01:37,180 --> 00:01:39,724 ‎ไม่ใช่ในหลวงพ่ะย่ะค่ะ 20 00:01:41,726 --> 00:01:43,103 ‎นี่ฝีมือหล่อนรึ 21 00:01:45,814 --> 00:01:48,191 ‎ท่านผู้อ่านที่รัก 22 00:01:48,775 --> 00:01:51,111 ‎ขณะที่เหมันต์ผันผ่านเข้าสู่วสันตฤดู 23 00:01:51,111 --> 00:01:55,448 ‎อังกฤษก็ฟื้นตื่นขึ้นมา ‎ต้อนรับธรรมชาติอันอุดมสมบูรณ์ 24 00:01:57,283 --> 00:02:00,912 ‎ฉันดีใจมากเลยค่ะที่คุณชวนมาเดินเล่นด้วยกัน 25 00:02:01,538 --> 00:02:03,331 ‎ฉันชอบฤดูหนาวนะคะ 26 00:02:03,331 --> 00:02:05,375 ‎แต่ก็โหยหาอยากให้ฤดูเปลี่ยนจะแย่แล้ว 27 00:02:05,375 --> 00:02:07,961 ‎วันนี้เป็นวันแรกที่อากาศดี 28 00:02:07,961 --> 00:02:10,004 ‎- เหมาะจะเดินเล่นมาก ‎- ใช่ 29 00:02:12,799 --> 00:02:13,633 ‎อกาธ่าคะ 30 00:02:14,551 --> 00:02:15,385 ‎ฉัน... 31 00:02:16,678 --> 00:02:20,932 ‎กําลังคิดพิจารณาว่า... จะเริ่มใหม่ 32 00:02:20,932 --> 00:02:22,934 ‎แหม ไวโอเล็ต บริดเจอร์ตัน 33 00:02:24,227 --> 00:02:26,604 ‎- ไชโยกับคุณด้วย ‎- แค่คิดๆ อยู่ค่ะ 34 00:02:27,814 --> 00:02:29,149 ‎พยายามจินตนาการ 35 00:02:29,732 --> 00:02:33,111 ‎ถึงชายอื่นนอกจากเอ็ดมันด์ 36 00:02:33,111 --> 00:02:36,865 ‎ชีวิตนี้ฉันมีเพียงเขาคนเดียว ‎เราโตมาด้วยกัน เขาเป็น... 37 00:02:39,742 --> 00:02:40,952 ‎ฉันเคยมีรักที่ยิ่งใหญ่แล้ว 38 00:02:40,952 --> 00:02:42,996 ‎ไม่หวังว่าจะมีได้อีก 39 00:02:42,996 --> 00:02:45,582 ‎แต่ถึงอย่างนั้น มาตรฐานของฉันก็คงสูง 40 00:02:45,582 --> 00:02:49,502 ‎คุณมีสิทธิ์จะตั้งมาตรฐานให้สูง ไวโอเล็ต 41 00:02:49,502 --> 00:02:52,422 ‎คุณกําลังจะเริ่มต้นการผจญภัยที่ยิ่งใหญ่ 42 00:02:55,383 --> 00:02:58,261 ‎ขอให้มีความสุขในทุกขณะ 43 00:03:00,847 --> 00:03:03,391 ‎ทีนี้ ฉันต้องใส่อะไรเพิ่มอีกไหม 44 00:03:03,391 --> 00:03:05,310 ‎อากาศยังเย็นนิดๆ นะคะ 45 00:03:05,310 --> 00:03:07,145 ‎งั้นสั่งคนไปหยิบเสื้อคลุมเพลิสมาให้ดีกว่า 46 00:03:23,119 --> 00:03:24,287 ‎น่ารักจังเลย 47 00:03:25,705 --> 00:03:27,498 ‎ของที่ระลึกจากการท่องเที่ยวเหรอคะ 48 00:03:29,834 --> 00:03:32,503 ‎หรือลูกๆ ส่งมาให้ 49 00:03:43,973 --> 00:03:46,809 ‎คนเราอาจพบสวนดอกไม้บานสะพรั่ง 50 00:03:46,809 --> 00:03:49,479 ‎ในที่ซึ่งน่าสนใจเป็นที่สุด 51 00:03:50,980 --> 00:03:53,441 ‎การค้นพบใหม่ๆ นั้นอยู่ทุกหนแห่ง 52 00:03:54,651 --> 00:03:57,820 ‎ธรรมชาติกําลังเผยความลับกับเรา 53 00:04:04,911 --> 00:04:05,745 ‎เรียบร้อย 54 00:04:05,745 --> 00:04:08,206 ‎ทีนี้ก็อุ่นพอแล้ว 55 00:04:08,873 --> 00:04:10,541 ‎- ไปเดินกันเลยไหม ‎- ไปค่ะ 56 00:04:12,085 --> 00:04:13,044 ‎ไปเดินกันเลย 57 00:04:15,338 --> 00:04:20,343 ‎น่าเสียดายที่ภายในรั้ววัง ‎ดินกลับแห้งกรังไร้ความเจริญงอกงาม 58 00:04:20,343 --> 00:04:25,390 ‎ราวกับเมื่อไร้การผลิดอกออกผลอย่างต่อเนื่อง 59 00:04:25,390 --> 00:04:29,936 ‎โถงท้องพระโรงจึงจับไอเย็นยะเยือกชวนหดหู่ใจ 60 00:04:29,936 --> 00:04:33,731 ‎บริมสลี่ย์ มงกุฎหนักจนคอเราจะหักแล้ว 61 00:04:33,731 --> 00:04:36,693 ‎แต่ทรงสง่างามสมพระเกียรติมากพ่ะย่ะค่ะ 62 00:04:36,693 --> 00:04:38,361 ‎ร้อนมากเลย 63 00:04:38,361 --> 00:04:39,988 ‎ใครๆ ก็ร้อน 64 00:04:39,988 --> 00:04:42,323 ‎ยืนท่านี้หายใจไม่ออกเลย 65 00:04:42,323 --> 00:04:44,117 ‎ขยับสิ แลกที่กัน 66 00:04:44,117 --> 00:04:45,868 ‎ไม่ขยับหรอก นี่ที่เรา 67 00:04:45,868 --> 00:04:47,245 ‎หยุดพูด 68 00:04:48,037 --> 00:04:49,789 ‎ทั้งหมดนี้ไม่มีความสลักสําคัญใดๆ เลย 69 00:04:50,456 --> 00:04:52,875 ‎ถ้าไม่มีรัชทายาท ภาพวาดนี้ก็ไร้ความหมาย 70 00:04:52,875 --> 00:04:56,921 ‎เป็นแค่ของโบราณเก่าเก็บในโกดังฝุ่นจับเขรอะ 71 00:04:56,921 --> 00:05:00,883 ‎สายโลหิตของเราจะเหลือเพียง ‎หน้าเดียวในบทเรียนประวัติศาสตร์ 72 00:05:00,883 --> 00:05:03,386 ‎- แม่พูดแบบนี้ก็ไม่ยุติธรรม ‎- งั้นรึ 73 00:05:04,637 --> 00:05:06,472 ‎มีใครทําลูกสําเร็จหรือยังล่ะ 74 00:05:06,472 --> 00:05:10,893 ‎มีผลงานอะไรมาอวดแม่ ‎ที่อุตส่าห์ทําแทนพวกลูกบ้างไหม 75 00:05:11,394 --> 00:05:13,187 ‎ในฐานะลูกคนโต 76 00:05:13,187 --> 00:05:15,690 ‎ลูกช่วยทําประโยชน์เรื่องนี้ให้แก่บัลลังก์หรือยัง 77 00:05:15,690 --> 00:05:16,774 ‎ลูก... 78 00:05:16,774 --> 00:05:20,278 ‎ลูกว่าพี่จอร์จี้แค่พยายามจะบอกว่าเขา... 79 00:05:20,278 --> 00:05:23,239 ‎จะบอกว่าน้องชายทุกคน ‎ยังคงล้มเหลวในการทําหน้าที่ 80 00:05:23,239 --> 00:05:25,158 ‎เหมือนกับที่ลูกก็ล้มเหลวเช่นกัน 81 00:05:25,783 --> 00:05:27,035 ‎วาดไวๆ หน่อย 82 00:05:27,660 --> 00:05:29,996 ‎เผื่อฝันร้ายตรงนี้จะจบลงเสียที 83 00:05:30,997 --> 00:05:32,165 ‎เต๊ะท่า 84 00:05:35,251 --> 00:05:37,795 ‎พระเจ้าอยู่หัวจะเสด็จเร็วๆ นี้หรือไม่พ่ะย่ะค่ะ 85 00:05:41,424 --> 00:05:44,594 ‎ผู้เขียนทราบมาจากแหล่งข่าวที่เชื่อถือได้ 86 00:05:44,594 --> 00:05:49,015 ‎ว่าพระราชินีแสดงความไม่พอพระทัย ‎ซึ่งเพิ่มขึ้นทุกที 87 00:05:49,015 --> 00:05:52,101 ‎ในการจัดวาดพระบรมสาทิสลักษณ์เมื่อไม่นานมานี้ 88 00:05:52,101 --> 00:05:53,227 ‎วาดต่อได้ 89 00:05:53,227 --> 00:05:54,145 ‎แต่... 90 00:05:56,356 --> 00:05:57,523 ‎ผมต้องใช้... 91 00:05:58,649 --> 00:05:59,942 ‎ไม่อยู่กันแล้ว 92 00:06:00,443 --> 00:06:03,154 ‎จะบอกว่าพระราชินีไม่ทรงประทับให้วาดอยู่งั้นรึ 93 00:06:03,154 --> 00:06:04,113 ‎ผม... 94 00:06:06,908 --> 00:06:09,452 ‎เปล่า 95 00:06:09,452 --> 00:06:10,870 ‎ทุกพระองค์อยู่ตรงนั้น 96 00:06:10,870 --> 00:06:14,665 ‎ทรงยินดีและมีพระเมตตา ‎พระราชทานชื่อเสียงแก่คุณให้เป็นที่ลือเลื่อง 97 00:06:14,665 --> 00:06:16,000 ‎ผมมองเห็นพวกพระองค์ 98 00:06:17,085 --> 00:06:18,336 ‎คุณมองไม่เห็นรึ 99 00:06:19,212 --> 00:06:20,254 ‎มองเห็นครับ 100 00:06:21,297 --> 00:06:22,673 ‎เราย่อมอดสงสัยไม่ได้ 101 00:06:22,673 --> 00:06:26,886 ‎ความพยายามไม่ลดละของพระราชินีชาร์ล็อตต์ ‎เพื่อจะมีรัชทายาทให้ได้ 102 00:06:26,886 --> 00:06:29,389 ‎จะทําลายบัลลังก์เสียเองหรือไม่ 103 00:06:29,389 --> 00:06:33,434 ‎หรือความรักของแม่จะมีชัยเหนือทุกสิ่ง 104 00:06:37,146 --> 00:06:42,151 ‎(ควีนชาร์ล็อตต์: เรื่องเล่าราชินีบริดเจอร์ตัน) 105 00:07:04,924 --> 00:07:07,176 ‎ได้อาหารอุ่นๆ กับอาบน้ําแล้วคงช่วยบรรเทา 106 00:07:09,554 --> 00:07:11,597 ‎ท่านค่อยดูเป็นตัวเองหน่อย ดูดีขึ้นแล้ว 107 00:07:14,100 --> 00:07:15,893 ‎รู้สึกดีขึ้นไหม 108 00:07:16,894 --> 00:07:18,229 ‎ท่านไม่ควรมา 109 00:07:19,230 --> 00:07:20,731 ‎เราเต็มใจมาเอง 110 00:07:21,274 --> 00:07:22,900 ‎- ไม่ ‎- ขอโทษนะ 111 00:07:24,026 --> 00:07:26,154 ‎เราควรมาให้เร็วกว่านี้ ไม่ต้องกลัว 112 00:07:26,154 --> 00:07:27,780 ‎- เราจะคอยอยู่ข้างท่าน ‎- ไม่ 113 00:07:28,448 --> 00:07:29,949 ‎ชาร์ล็อตต์ ฟังคําของเราให้ดี 114 00:07:30,616 --> 00:07:31,784 ‎ท่านไม่ควรมา 115 00:07:32,994 --> 00:07:34,370 ‎เราไม่อยากให้ท่านอยู่ที่นี่ 116 00:07:34,370 --> 00:07:35,538 ‎จอร์จ 117 00:07:35,538 --> 00:07:37,290 ‎กลับตําหนักบัคกิ้งแฮมไปเถอะ ขอร้อง 118 00:07:40,626 --> 00:07:43,045 ‎ได้ยินไหม บอกว่าให้กลับตําหนักบัคกิ้งแฮมไป 119 00:07:43,963 --> 00:07:46,799 ‎นั่นคือวังของท่าน ท่านควรอยู่ที่นั่น ไปสิ 120 00:07:49,760 --> 00:07:50,928 ‎เราไม่ต้องการท่าน 121 00:07:50,928 --> 00:07:53,306 ‎เราไม่อยากเจอท่านเลย ไปเสีย 122 00:07:55,600 --> 00:07:56,642 ‎ออกไป! 123 00:07:58,436 --> 00:08:00,521 ‎- เราขอสั่ง ‎- ไม่นะ ไม่ จอร์จ 124 00:08:00,521 --> 00:08:03,191 ‎- ชาร์ล็อตต์ ‎- ท่านขับไล่ไสส่งเราไม่ได้ เราไม่ยอมไป 125 00:08:03,191 --> 00:08:04,442 ‎เราขอสั่ง ไปซะ! 126 00:08:04,442 --> 00:08:05,568 ‎เราจะอยู่! 127 00:08:06,569 --> 00:08:07,695 ‎เราสั่งเองนี่แหละ 128 00:08:10,156 --> 00:08:12,158 ‎- ขอร้อง ชาร์ล็อตต์ ไปเสียเถอะ ‎- ไม่ 129 00:08:12,158 --> 00:08:14,619 ‎- ชาร์ล็อตต์ ท่านไม่ฟังเรา ‎- ฟังแล้ว 130 00:08:15,578 --> 00:08:18,080 ‎เราได้ยินท่านบอกว่าไม่อยากให้เราอยู่ที่นี่ 131 00:08:18,080 --> 00:08:20,583 ‎ท่านอยากให้เรากลับไป ท่านไม่อยากเจอเรา 132 00:08:20,583 --> 00:08:23,544 ‎แต่ที่ยังไม่ได้ยินคือท่านไม่ได้รักเรา 133 00:08:25,671 --> 00:08:27,089 ‎ที่ผ่านมาเราทนทุกข์ 134 00:08:27,089 --> 00:08:30,426 ‎โดดเดี่ยวเดียวดาย นึกว่าตัวเองล้มเหลว 135 00:08:30,426 --> 00:08:32,803 ‎ในฐานะคู่ครองและราชินีของท่าน 136 00:08:32,803 --> 00:08:35,181 ‎เพราะท่านหลบหน้าเรา ราวกับเรามีโรคร้าย 137 00:08:35,932 --> 00:08:37,892 ‎แต่แล้ววันนี้ เราก็เพิ่งคิดได้ 138 00:08:37,892 --> 00:08:40,019 ‎หรืออาจจะมีสาเหตุอื่น 139 00:08:40,019 --> 00:08:41,062 ‎สาเหตุที่ดีกว่านั้น 140 00:08:42,396 --> 00:08:45,691 ‎ท่านอาจหลบหน้าเรา เพราะท่านเป็นห่วงเรา 141 00:08:46,984 --> 00:08:50,196 ‎ท่านอาจหลบหน้าเรา เพราะท่านรักเรา 142 00:08:53,783 --> 00:08:54,700 ‎ท่านรักเรารึเปล่า 143 00:08:55,952 --> 00:08:57,411 ‎เราพยายามปกป้องท่าน 144 00:08:57,411 --> 00:08:59,497 ‎- ท่านรักเรารึเปล่า ‎- ไม่ได้ 145 00:09:00,373 --> 00:09:01,999 ‎เราไม่อาจ... บทสนทนานี้... 146 00:09:01,999 --> 00:09:04,544 ‎- ไม่ได้ เราไม่เคยอยากแต่งงาน ‎- ท่านรักเรารึเปล่า 147 00:09:04,544 --> 00:09:06,003 ‎ชาร์ล็อตต์ ขอร้อง พอที 148 00:09:06,003 --> 00:09:08,756 ‎เพราะท่านไม่เชื่อว่าเราจะรักท่านตอบใช่ไหม 149 00:09:09,799 --> 00:09:10,883 ‎เรารัก 150 00:09:13,511 --> 00:09:15,263 ‎เรารักท่าน จอร์จ 151 00:09:16,597 --> 00:09:19,225 ‎เรารักท่านมากจนพร้อมจะทําตามที่ท่านปรารถนา 152 00:09:19,225 --> 00:09:22,353 ‎หากท่านไม่รักเรา ‎บอกมาว่าไม่ได้รักเรา เราจะกลับ 153 00:09:22,353 --> 00:09:23,729 ‎เราจะกลับตําหนักบัคกิ้งแฮม 154 00:09:23,729 --> 00:09:26,482 ‎ใช้ชีวิตต่างคนต่างอยู่ก็ได้ ‎เราจะคลอดลูกคนนี้ตามลําพัง 155 00:09:26,482 --> 00:09:29,610 ‎เราจะอยู่ให้ได้ จะหาอะไรทําไปวันๆ ‎และเอาชีวิตรอดไป 156 00:09:29,610 --> 00:09:31,362 ‎โดยลําพังคนเดียว เราพร้อมยอมทํา 157 00:09:31,362 --> 00:09:34,156 ‎แต่ก่อนอื่น ท่านต้องพูดว่าท่านไม่ได้รักเรา 158 00:09:37,493 --> 00:09:40,871 ‎ท่านต้องบอกเราว่า ‎เราโดดเดี่ยวเดียวดายในโลกนี้จริงๆ 159 00:09:43,708 --> 00:09:44,875 ‎เราเป็นคนบ้า 160 00:09:46,252 --> 00:09:49,213 ‎เราอันตราย ในหัวเรา ‎มีโลกอะไรสารพัดอยู่เต็มไปหมด 161 00:09:49,213 --> 00:09:50,506 ‎ผืนฟ้ากับแผ่นดินปะทะกัน 162 00:09:50,506 --> 00:09:52,550 ‎- เราไม่รู้ว่าเราอยู่ไหน ‎- ท่านรักเรารึเปล่า 163 00:09:52,550 --> 00:09:54,844 ‎ท่านไม่อยากใช้ชีวิตกับเราหรอก 164 00:09:54,844 --> 00:09:56,846 ‎- ไม่มีใครอยาก ‎- จอร์จ! 165 00:09:56,846 --> 00:09:59,432 ‎เราจะยืนเคียงข้างท่าน ‎ขวางระหว่างผืนฟ้ากับแผ่นดิน 166 00:09:59,432 --> 00:10:02,018 ‎เราจะคอยบอกให้ว่าท่านอยู่ตรงไหน ‎ท่านรักเรารึเปล่า 167 00:10:02,018 --> 00:10:03,060 ‎เรารักท่าน! 168 00:10:06,897 --> 00:10:07,857 ‎ตั้งแต่แรก... 169 00:10:10,484 --> 00:10:13,362 ‎ตั้งแต่แรกเห็นตอนที่ท่านพยายามปีนข้ามกําแพง 170 00:10:13,362 --> 00:10:16,157 ‎เรารักท่านสุดหัวใจ ‎แทบหายใจไม่ออกยามที่ท่านไม่อยู่ใกล้ 171 00:10:16,157 --> 00:10:17,283 ‎เรารักท่าน ชาร์ล็อตต์ 172 00:10:18,326 --> 00:10:19,869 ‎ใจร่ําร้องเรียกแต่ชื่อท่าน 173 00:10:34,008 --> 00:10:35,509 ‎เราอยากบอกท่าน 174 00:10:38,638 --> 00:10:40,097 ‎เราอยากให้ท่านรู้ 175 00:10:43,517 --> 00:10:45,394 ‎เรื่อง... ความวิปลาสนี้ 176 00:10:45,394 --> 00:10:48,439 ‎เราเก็บเป็นความลับมาทั้งชีวิต 177 00:10:49,732 --> 00:10:52,485 ‎ความมืดนี้เป็นสิ่งที่เราแบกรับ 178 00:10:54,403 --> 00:10:55,696 ‎ท่านนํามาซึ่งแสงสว่าง 179 00:10:58,866 --> 00:10:59,784 ‎จอร์จ 180 00:11:00,743 --> 00:11:01,952 ‎พวกเรามีกัน 181 00:11:03,371 --> 00:11:04,455 ‎พวกเราทําได้ 182 00:11:05,331 --> 00:11:06,332 ‎ถ้าทําด้วยกัน 183 00:11:35,820 --> 00:11:38,197 ‎เขาจะคลอดเมื่อไหร่ กษัตริย์ตัวน้อยของเรานี่ 184 00:11:38,823 --> 00:11:39,699 ‎เร็วๆ นี้ 185 00:11:41,200 --> 00:11:42,243 ‎อีกไม่นานเลย 186 00:11:48,582 --> 00:11:50,376 ‎สวัสดีจ้ะ กษัตริย์น้อย 187 00:12:06,726 --> 00:12:08,144 ‎ปลีกวิเวกอีกเหรอคะ 188 00:12:08,144 --> 00:12:09,061 ‎ใช่จ้ะ 189 00:12:09,854 --> 00:12:11,605 ‎เสื้อคลุมเป็นผ้าห่มได้ดีเลยนะคะ 190 00:12:11,605 --> 00:12:13,566 ‎ถ้าตัดสินใจจะปลีกวิเวกบนพื้น 191 00:12:13,566 --> 00:12:14,650 ‎คอรัล! 192 00:12:15,234 --> 00:12:16,193 ‎เขาใจดีรึเปล่าคะ 193 00:12:16,902 --> 00:12:19,321 ‎เขารื่นเริง ฉันเปี่ยมสุข 194 00:12:19,321 --> 00:12:21,240 ‎งั้นดิฉันก็ดีใจกับนายหญิง 195 00:12:46,265 --> 00:12:47,433 ‎เลดี้แดนเบอรี่ 196 00:12:48,058 --> 00:12:48,976 ‎ลอร์ดเลดเจอร์ 197 00:12:49,810 --> 00:12:50,728 ‎ฉันไวโอเล็ตค่ะ 198 00:12:50,728 --> 00:12:51,896 ‎สวัสดีจ้ะไวโอเล็ต 199 00:12:51,896 --> 00:12:53,647 ‎มาทําอะไรแถวนี้จ๊ะ 200 00:12:53,647 --> 00:12:55,191 ‎หนีมาเพื่อไม่ให้กวนใจคุณแม่ค่ะ 201 00:12:56,233 --> 00:12:58,611 ‎แต่เราจะกวนใจคุณแม่ได้ยังไง ‎ในเมื่อบ้านมีตั้ง 20 ห้อง 202 00:12:58,611 --> 00:12:59,695 ‎ไวโอเล็ต 203 00:13:00,946 --> 00:13:04,116 ‎- ยินดีที่ได้พบครับ เลดี้แดนเบอรี่ ‎- ยินดีที่ได้พบเช่นกัน 204 00:13:04,116 --> 00:13:07,536 ‎ผมก็นึกอยากพบกันอีก ‎แต่เข้าใจว่าคุณกําลังวุ่นมาก 205 00:13:07,536 --> 00:13:10,831 ‎คุณเองก็วุ่นมาก... กับไวโอเล็ต 206 00:13:11,665 --> 00:13:14,794 ‎ใช่ครับ ลูกกําลังจะเติบโตเป็นกุลสตรีแสนดี 207 00:13:15,377 --> 00:13:16,670 ‎ไม่แน่ สักวันลูกผมอาจจะมี 208 00:13:16,670 --> 00:13:19,048 ‎ชื่อเสียงที่ไม่เคยด่างพร้อยเช่นเดียวกับคุณ 209 00:13:20,716 --> 00:13:21,759 ‎ค่ะ 210 00:13:21,759 --> 00:13:25,554 ‎ชื่อเสียงของฉัน... เป็นที่เคารพชื่นชม 211 00:13:26,263 --> 00:13:27,932 ‎กุลสตรีทุกคนต่างฝันถึง 212 00:13:33,938 --> 00:13:37,650 ‎ขอให้มีความสุขในวันอากาศดีแบบนี้นะคะ 213 00:13:37,650 --> 00:13:39,443 ‎ผมก็ขอให้คุณมีความสุขเช่นกัน 214 00:13:40,236 --> 00:13:41,153 ‎ในวันนี้ 215 00:13:48,619 --> 00:13:50,120 ‎ฉันอยากขอขอบคุณด้วย 216 00:13:50,913 --> 00:13:55,251 ‎ที่มีน้ําใจต่อกันในช่วงที่สามีฉันเสียไป 217 00:13:57,002 --> 00:14:00,339 ‎เลดี้แดนเบอรี่ น้ําใจของคุณต่างหาก ‎ที่ผมควรจะขอบคุณเป็นอย่างมาก 218 00:14:02,174 --> 00:14:04,009 ‎ลาก่อนค่ะ ลอร์ดเลดเจอร์ 219 00:14:05,761 --> 00:14:07,555 ‎ลาก่อนครับ เลดี้แดนเบอรี่ 220 00:14:20,568 --> 00:14:21,610 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดี 221 00:14:21,610 --> 00:14:23,779 ‎ทรงไล่แพทย์ประจําพระองค์ออก 222 00:14:23,779 --> 00:14:24,864 ‎ทรงได้หมอใหม่แล้ว 223 00:14:25,447 --> 00:14:27,741 ‎นั่นก็ดี หมอชื่ออะไร 224 00:14:27,741 --> 00:14:29,785 ‎เราไม่จําชื่อใครหรอก เราเป็นสตรี 225 00:14:29,785 --> 00:14:30,870 ‎จริงด้วย ขออภัย 226 00:14:30,870 --> 00:14:33,289 ‎แล้วจะประทับที่ตําหนักคิวรึ ทั้งสองพระองค์ 227 00:14:33,289 --> 00:14:34,582 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดี 228 00:14:34,582 --> 00:14:36,584 ‎- ในหลวงก็ตรัสเช่นนั้น ‎- ทรงเป็นในหลวง 229 00:14:36,584 --> 00:14:39,128 ‎ทรงได้เข้าเฝ้าพระองค์แล้วใช่ไหม ‎ได้คุยด้วยหรือยัง 230 00:14:39,128 --> 00:14:41,505 ‎- เราเป็นแม่เขานะ ‎- กระหม่อมไม่คุยกับแม่ตัวเอง 231 00:14:41,505 --> 00:14:43,674 ‎กระหม่อมก็ไม่คุย ผู้หญิงอะไรน่ากลัวที่สุด 232 00:14:43,674 --> 00:14:45,551 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดี ทรงเป็นในหลวง 233 00:14:45,551 --> 00:14:47,428 ‎แล้วเรื่องการประสูติล่ะ 234 00:14:47,428 --> 00:14:50,264 ‎เด็กน่ะรึ เด็กก็สบายดี ทุกอย่างเรียบร้อยดี 235 00:14:51,056 --> 00:14:52,224 ‎ถ้าเช่นนั้นก็ตกลงตามนี้ 236 00:14:52,224 --> 00:14:55,686 ‎กระหม่อมจะแจ้งรัฐสภาว่า ‎ในหลวงทรงพร้อมมีพระราชดํารัส 237 00:14:56,270 --> 00:14:57,187 ‎ได้เลย 238 00:15:11,785 --> 00:15:14,830 ‎เจ้าชายรัชทายาทกับเจ้าฟ้าหญิง ‎ขอเข้าเฝ้าพ่ะย่ะค่ะ 239 00:15:14,830 --> 00:15:16,624 ‎ทุกคนออกไปก่อน 240 00:15:18,709 --> 00:15:19,752 ‎ลูกๆ มาสิ 241 00:15:23,464 --> 00:15:25,090 ‎มีปัญหาอะไรอีก 242 00:15:25,925 --> 00:15:27,509 ‎หรือมีข่าวดีมาบอกแม่ 243 00:15:27,509 --> 00:15:28,719 ‎ไม่มีข่าวอะไรครับ 244 00:15:29,553 --> 00:15:30,387 ‎นี่คือ... 245 00:15:30,387 --> 00:15:32,890 ‎เรามาเป็นตัวแทนลูกๆ ทุกคน 246 00:15:32,890 --> 00:15:35,601 ‎- ลูกของท่านแม่ ‎- เป็นตัวแทนครอบครัวสินะ 247 00:15:36,101 --> 00:15:36,936 ‎ใช่ครับ 248 00:15:36,936 --> 00:15:40,481 ‎แสดงว่าน้องๆ ไว้ใจให้เป็นตัวแทน 249 00:15:40,481 --> 00:15:43,692 ‎บอกมาเลยว่านี่เรื่องอะไรกันแน่ 250 00:15:44,610 --> 00:15:47,321 ‎เราเพียงอยากขอปรึกษาแม่เรื่องรัชทายาท 251 00:15:47,321 --> 00:15:49,657 ‎ไม่ ไม่ใช่ปรึกษา 252 00:15:50,783 --> 00:15:52,117 ‎การบีบคั้นมีลูกนั้นโหดร้ายนัก 253 00:15:52,117 --> 00:15:53,118 ‎โหดร้ายรึ 254 00:15:53,118 --> 00:15:56,246 ‎แม่ไม่สนใจเรื่องอื่นเลย พี่จอร์จี้กําลังไว้ทุกข์ 255 00:15:56,246 --> 00:15:58,207 ‎- ลูกสาวพี่ตายไปทั้งคน ‎- แม่รู้ดี 256 00:15:58,207 --> 00:16:01,585 ‎แต่แม่ยังไม่เคยแสดงน้ําใจกับพี่ ‎อย่างจริงใจเลยสักครั้ง 257 00:16:01,585 --> 00:16:04,213 ‎ไม่ใส่ใจไยดีหรือแม้แต่จะเห็นใจ 258 00:16:04,213 --> 00:16:07,341 ‎แม่ไม่เคยใส่ใจไยดีหรือเห็นอกเห็นใจเราเลย 259 00:16:07,925 --> 00:16:10,761 ‎แม่รู้ไหมว่าพวกเราพยายามกันเพียงใด 260 00:16:10,761 --> 00:16:13,305 ‎เพื่อให้ได้รัชทายาทที่แม่ปรารถนานัก 261 00:16:13,305 --> 00:16:15,808 ‎ทั้งสมุนไพร ยาปรุงต่างๆ 262 00:16:15,808 --> 00:16:19,061 ‎แม่รู้ไหมว่าลูกเสียลูกไปกี่คน 263 00:16:19,061 --> 00:16:21,271 ‎ก่อนที่เด็กจะพร้อมลืมตาดูโลก 264 00:16:21,271 --> 00:16:22,356 ‎แม่ไม่รู้ 265 00:16:24,316 --> 00:16:25,609 ‎มีเสียลูกด้วยรึ 266 00:16:25,609 --> 00:16:27,319 ‎เราทุกคนสูญเสีย... 267 00:16:30,072 --> 00:16:31,532 ‎เราทุกคนพยายามอยู่ค่ะ ท่านแม่ 268 00:16:32,950 --> 00:16:36,078 ‎แม่รู้ว่าเป็นเรื่องยากลําบาก 269 00:16:36,078 --> 00:16:37,997 ‎แต่แม่เรียกร้องเคี่ยวกรําจากพวกลูก 270 00:16:37,997 --> 00:16:42,251 ‎เพราะแม่รู้ว่าลูกแต่ละคนจะฝ่าฟันอุปสรรคไปได้ 271 00:16:42,251 --> 00:16:43,836 ‎ท่านไม่ได้รู้จักพวกเรา 272 00:16:44,420 --> 00:16:45,379 ‎แม้แต่คนเดียว 273 00:16:45,963 --> 00:16:49,258 ‎ท่านไม่เคยถามไถ่เรื่องของเรา ‎ไม่เคยสนใจว่าพวกเราสนใจเรื่องอะไร 274 00:16:49,258 --> 00:16:52,011 ‎- ความสุขของเราไม่ใช่เป้าหมายท่าน ‎- เหลวไหล 275 00:16:52,845 --> 00:16:54,763 ‎แม่ก็ต้องการสิ่งที่ดีที่สุดเพื่อลูก 276 00:16:55,848 --> 00:16:58,058 ‎- ในฐานะแม่... ‎- ท่านไม่เคยเป็นแม่ 277 00:17:00,269 --> 00:17:02,062 ‎แม่ทําสุดความสามารถเพื่อลูกๆ 278 00:17:02,062 --> 00:17:04,606 ‎หากพวกลูกเข้าใจถึงความเสียสละ 279 00:17:04,606 --> 00:17:07,359 ‎ความอุตสาหะทุ่มเทของแม่เพื่อให้ลูกแต่ละคน... 280 00:17:09,403 --> 00:17:11,238 ‎แม่เป็นแม่ที่วิเศษที่สุด 281 00:17:11,238 --> 00:17:13,657 ‎ไม่ พระองค์ทรงเป็นพระราชินีของเรา 282 00:17:14,366 --> 00:17:16,535 ‎แต่ไม่เคยทําตัวเป็นแม่ของเราเลย 283 00:17:28,839 --> 00:17:30,507 ‎เราจะออกไปทําไร่แล้ว 284 00:17:31,091 --> 00:17:34,303 ‎ตอนนี้กําลังจะปลูกข้าวฟ่าง ออกไปด้วยกันไหม 285 00:17:34,303 --> 00:17:37,556 ‎ไม่เอาหรอก เราจะอยู่ในวัง ‎และฟูมฟักกษัตริย์ในท้อง 286 00:17:43,395 --> 00:17:45,731 ‎จอร์จ มีจดหมายมา 287 00:17:45,731 --> 00:17:47,149 ‎อยู่ไหนนะ 288 00:17:47,149 --> 00:17:48,400 ‎นี่พ่ะย่ะค่ะ 289 00:17:49,068 --> 00:17:50,402 ‎จากเจ้าหญิงออกัสต้า 290 00:17:51,820 --> 00:17:53,238 ‎แม่เขียนจดหมายมาหา 291 00:17:54,531 --> 00:17:55,741 ‎อ้อ 292 00:18:13,634 --> 00:18:14,635 ‎ท่านงดงามเหลือเกิน 293 00:18:15,677 --> 00:18:17,304 ‎เมียเรางามเหลือเกิน 294 00:18:29,858 --> 00:18:31,819 ‎มีอะไรอยากจะพูดรึเปล่า เรย์โนลส์ 295 00:18:31,819 --> 00:18:33,112 ‎ไม่มีพ่ะย่ะค่ะ สมเด็จฯ 296 00:18:37,241 --> 00:18:38,242 ‎พูดมา 297 00:18:38,242 --> 00:18:41,161 ‎พระเจ้าอยู่หัวจะทรงมีวันที่ดีและวันที่แย่ 298 00:18:41,161 --> 00:18:42,079 ‎เมื่อก่อนน่ะใช่ 299 00:18:42,079 --> 00:18:44,998 ‎แต่เรามาอยู่ที่นี่แล้ว วันของเขาจะดี 300 00:18:44,998 --> 00:18:46,333 ‎เขาสบายดี 301 00:18:46,834 --> 00:18:49,002 ‎เขาดีขึ้น ไม่ใช่รึ 302 00:18:49,878 --> 00:18:53,215 ‎ตอนนี้ดีขึ้น แต่อาจจะควรต้องระวัง... 303 00:18:53,215 --> 00:18:54,883 ‎เรย์โนลส์ ปล่อยเขาเถอะ 304 00:18:54,883 --> 00:18:59,263 ‎เขาต้องการแค่ภรรยา กิจวัตรประจําวัน ‎และต้องกําจัดเจ้าหมอคนนั้นไปเสีย 305 00:18:59,805 --> 00:19:00,639 ‎เขาสบายดี 306 00:19:18,198 --> 00:19:19,158 ‎จะดีได้นานไหม 307 00:19:20,200 --> 00:19:21,702 ‎จะเป็นอย่างนี้ต่อไปเรื่อยๆ รึเปล่า 308 00:19:23,412 --> 00:19:24,246 ‎ว่าไง 309 00:19:26,165 --> 00:19:27,207 ‎เราก็ได้แต่หวัง 310 00:19:28,584 --> 00:19:29,585 ‎เรย์โนลส์ 311 00:19:30,169 --> 00:19:32,254 ‎ถ้าเป็นอย่างนี้ต่อไป พวกท่านก็จะมีกัน 312 00:19:33,881 --> 00:19:35,799 ‎ใช่ ทั้งสองพระองค์จะอยู่ด้วยกัน 313 00:19:35,799 --> 00:19:38,051 ‎ได้ใช้ชีวิตคู่ แก่เฒ่าไปด้วยกัน 314 00:19:38,802 --> 00:19:40,387 ‎เราก็ได้รับใช้ทั้งสองพระองค์ด้วยกัน 315 00:19:41,471 --> 00:19:42,389 ‎ตลอดชีวิต 316 00:19:43,348 --> 00:19:44,308 ‎ใช่ 317 00:19:45,225 --> 00:19:46,143 ‎ตลอดชีวิต 318 00:19:52,566 --> 00:19:53,692 ‎ก็มีความเป็นไปได้ 319 00:19:57,196 --> 00:19:58,322 ‎เป็นไปได้จริงรึ 320 00:20:00,866 --> 00:20:01,867 ‎ฉันก็ไม่รู้ 321 00:20:04,077 --> 00:20:04,953 ‎อาจจะเป็นได้ 322 00:20:09,499 --> 00:20:11,293 ‎รักยิ่งใหญ่อาจสร้างปาฏิหาริย์ได้ 323 00:20:17,299 --> 00:20:18,217 ‎ก็จริง 324 00:20:27,809 --> 00:20:29,978 ‎ขอบพระทัยที่ให้เข้าเฝ้าเพคะ พระองค์หญิง 325 00:20:29,978 --> 00:20:32,856 ‎ขอบคุณที่มาเยี่ยมเรา เลดี้แดนเบอรี่ 326 00:20:40,572 --> 00:20:44,576 ‎หม่อมฉันดีใจมากที่ทรงได้พบลอร์ดแดนเบอรี่ ‎ลอร์ดแดนเบอรี่คนใหม่ 327 00:20:44,576 --> 00:20:45,494 ‎ได้พบรึ 328 00:20:46,078 --> 00:20:49,289 ‎รู้แค่ได้พบลูกชายคุณ หล่อเหลามาก 329 00:20:52,042 --> 00:20:53,627 ‎มีคนบอกว่า 330 00:20:53,627 --> 00:20:57,130 ‎คุณได้รับเกียรติต้อนรับพระราชินีที่เสด็จเยือน 331 00:20:57,130 --> 00:20:59,591 ‎พระราชินีทรงกรุณาแสดงความเสียพระทัย 332 00:20:59,591 --> 00:21:03,262 ‎ให้กับการสูญเสียสามีที่รักของหม่อมฉัน ‎ลอร์ดแดนเบอรี่คนก่อน 333 00:21:03,262 --> 00:21:05,305 ‎ใช่ เสียใจด้วยเช่นกัน 334 00:21:05,305 --> 00:21:08,433 ‎การเสียสามีไปเป็นภาระที่น่ารําคาญใจ 335 00:21:09,768 --> 00:21:12,396 ‎พระราชินีคงโปรดปรานคุณมากทีเดียว 336 00:21:12,980 --> 00:21:15,440 ‎ถึงได้ออกไปทั้งที่ควรต้องเก็บตัว 337 00:21:15,440 --> 00:21:16,733 ‎ใช่ 338 00:21:17,276 --> 00:21:18,485 ‎ใช่ 339 00:21:26,576 --> 00:21:29,871 ‎ในเมื่อความจริงลูกชายของหม่อมฉัน ‎ต้องรับตําแหน่งต่อจากพ่อ... 340 00:21:29,871 --> 00:21:31,498 ‎- จริงรึ ‎- ไม่จริงรึ 341 00:21:32,124 --> 00:21:36,211 ‎การทดลองครั้งยิ่งใหญ่ ‎จะส่งผ่านคนรุ่นนี้ไปได้หรือไม่นั้น 342 00:21:36,211 --> 00:21:39,006 ‎มีแต่ในหลวงเท่านั้นที่จะทรงตัดสิน 343 00:21:39,006 --> 00:21:41,675 ‎ยังเป็นเรื่องที่ถกเถียงรายละเอียดกันอยู่ 344 00:21:41,675 --> 00:21:42,759 ‎อ๋อเพคะ 345 00:21:43,302 --> 00:21:44,219 ‎แต่แน่นอน 346 00:21:45,137 --> 00:21:47,973 ‎เราแน่ใจว่าจะช่วยเร่งคําตอบได้ 347 00:21:48,765 --> 00:21:51,393 ‎หากคุณมีข้อมูลที่อาจเป็นประโยชน์ 348 00:21:54,813 --> 00:21:57,774 ‎หม่อมฉันไม่แน่ใจว่าจะมีข้อมูลอะไร 349 00:21:57,774 --> 00:22:01,945 ‎ที่พระราชชนนีผู้ฉลาดล้ํา ‎จะไม่สามารถหาได้ด้วยพระองค์เอง 350 00:22:04,740 --> 00:22:07,993 ‎เราเชื่อว่าเรื่องการสืบทอดยศศักดิ์ 351 00:22:07,993 --> 00:22:10,120 ‎คงจะต้องตกลงกันอีกยาว 352 00:22:12,706 --> 00:22:13,540 ‎ชาเพิ่มไหม 353 00:22:14,916 --> 00:22:18,128 ‎นายหญิงก็บอกรายละเอียดปลีกย่อย ‎ให้เจ้าหญิงออกัสต้ารู้ได้สิคะ 354 00:22:18,128 --> 00:22:20,672 ‎ลูกแพร์! พระราชินีทรงขอลูกแพร์ตอนพักอยู่ที่นี่ 355 00:22:20,672 --> 00:22:24,259 ‎ฉันไม่ยุ่งกับพระชนนีแล้ว ‎ฉันสัญญาว่าจะเป็นเพื่อนกับพระราชินี 356 00:22:24,259 --> 00:22:26,386 ‎หากเป็นเพื่อนกันจริง 357 00:22:26,386 --> 00:22:29,306 ‎นายหญิงน่าจะขอให้พระราชินียื่นมือเข้าช่วย 358 00:22:29,306 --> 00:22:30,974 ‎ทรงดูออกจะใจดี ดิฉันแน่ใจว่าจะ... 359 00:22:30,974 --> 00:22:33,602 ‎พระราชินีไปประทับที่คิวแล้ว 360 00:22:33,602 --> 00:22:36,563 ‎จู่ๆ ฉันโผล่ไปที่คิวไม่ได้หรอก 361 00:22:36,563 --> 00:22:39,608 ‎ทรงครรภ์อยู่ด้วย อยู่ในสภาพเปราะบาง 362 00:22:39,608 --> 00:22:42,402 ‎ฉันทําอะไรให้เสียพระทัยหรือกังวลไม่ได้หรอก 363 00:22:42,402 --> 00:22:44,071 ‎แค่นี้ก็มีเรื่องต้องทรงคิดมากแล้ว 364 00:22:44,071 --> 00:22:45,405 ‎ทําหน้าแบบนี้คืออะไร 365 00:22:45,989 --> 00:22:47,741 ‎ก็มีข่าวลือที่เราต้องคิด 366 00:22:47,741 --> 00:22:48,742 ‎ข่าวลืออะไร 367 00:22:48,742 --> 00:22:50,702 ‎แหม ดิฉันได้ยินมาว่า 368 00:22:51,411 --> 00:22:53,663 ‎วังหลวงก็ไม่ได้มั่นคงเท่าใด 369 00:22:53,663 --> 00:22:56,541 ‎ข่าวว่าในหลวงป่วยหรือบาดเจ็บ หรือ... 370 00:22:56,541 --> 00:22:59,127 ‎กษัตริย์เราขาดๆ เกินๆ อะไรไปสักอย่าง 371 00:22:59,127 --> 00:23:01,296 ‎คอรัล นั่นเป็นแค่เรื่องซุบซิบนินทา 372 00:23:01,296 --> 00:23:02,214 ‎ไม่ใช่นะ 373 00:23:02,214 --> 00:23:04,174 ‎ดิฉันไม่ใช่คนชอบนินทา 374 00:23:04,925 --> 00:23:07,552 ‎ถ้าชอบนินทา ดิฉันคงบอกว่า ‎ได้ยินจากสาวห้องเครื่องหลายคน 375 00:23:07,552 --> 00:23:11,056 ‎ว่าสมาชิกสภาขุนนาง ‎ต่างกังวลเรื่องสวัสดิภาพของพระราชา 376 00:23:11,056 --> 00:23:13,850 ‎พูดกันด้วยซ้ําว่าตอนนี้บัลลังก์กําลังสั่นคลอน 377 00:23:13,850 --> 00:23:15,435 ‎แต่เธอไม่ได้ชอบนินทา 378 00:23:15,435 --> 00:23:16,353 ‎ไม่เลยค่ะ 379 00:23:16,978 --> 00:23:20,023 ‎ถ้านั่นเป็นเรื่องจริง ‎ฉันยิ่งขอให้พระราชินีช่วยไม่ได้ 380 00:24:08,155 --> 00:24:09,823 ‎น่ารําคาญใจนัก 381 00:24:10,657 --> 00:24:13,243 ‎ไปบอกในหลวงว่าแม่ของเขานั่งรออยู่ 382 00:24:14,911 --> 00:24:15,996 ‎เดี๋ยวนี้! 383 00:24:19,708 --> 00:24:21,293 ‎เราไม่เข้าใจ 384 00:24:21,293 --> 00:24:23,628 ‎ตอนนี้กษัตริย์ไม่ต้อนรับแขก 385 00:24:23,628 --> 00:24:24,963 ‎เราไม่ใช่แขก 386 00:24:25,922 --> 00:24:28,425 ‎เรายินดีต้อนรับท่าน ‎หากโอกาสหน้าจะแวะมาในเวลาอื่น 387 00:24:28,425 --> 00:24:29,384 ‎แต่เรามาแล้ว 388 00:24:29,384 --> 00:24:31,178 ‎ตอนนี้จอร์จไม่ว่าง 389 00:24:31,928 --> 00:24:34,139 ‎- เขารู้ไหมว่าเรามา ‎- เขายุ่งอยู่ 390 00:24:34,139 --> 00:24:35,682 ‎ทําแบบนี้เราอาจจําเป็นต้องกังวล 391 00:24:35,682 --> 00:24:38,977 ‎เธออาจกําลังกักขังหน่วงเหนี่ยวองค์ราชา ‎ซึ่งนั่นจะเป็น... 392 00:24:38,977 --> 00:24:40,187 ‎- กบฏ ‎- ถูกต้อง 393 00:24:40,187 --> 00:24:44,024 ‎คนอาจจะมองว่าเป็นกบฏ ‎หากไม่ยอมให้แม่ได้เจอลูก 394 00:24:44,024 --> 00:24:46,067 ‎ตอนนี้กษัตริย์ไม่อยากรับแขกจริงๆ 395 00:24:46,067 --> 00:24:47,694 ‎เธอบังอาจพูดแทนเขา 396 00:24:48,278 --> 00:24:49,529 ‎เธอไม่ใช่กษัตริย์ 397 00:24:49,529 --> 00:24:51,865 ‎ไม่ใช่ แต่เราเป็นพระราชินี 398 00:24:53,909 --> 00:24:54,784 ‎อ้อ 399 00:24:55,785 --> 00:24:58,497 ‎เธออยู่สุขสบายจนได้ใจเสียแล้วสิ 400 00:24:58,497 --> 00:25:00,040 ‎ท่านเลือกคนเก่ง 401 00:25:04,586 --> 00:25:07,714 ‎เธออุ้มท้องกษัตริย์ไว้เพียงคนเดียว 402 00:25:07,714 --> 00:25:11,134 ‎แต่กษัตริย์อีกคน จอร์จ เราอุ้มท้องเขามา 403 00:25:11,676 --> 00:25:16,473 ‎ในระหว่างที่กษัตริย์น้อยของเธอ ‎สามารถซ่อนตัวอุ่นสบายในท้องของเธอ 404 00:25:16,473 --> 00:25:18,141 ‎กษัตริย์ของเราทําไม่ได้ 405 00:25:19,392 --> 00:25:22,354 ‎เธอไม่รู้เรื่องที่เราเข้าใจดีมาตลอดได้ยังไง 406 00:25:23,021 --> 00:25:26,858 ‎ทันทีที่กษัตริย์ถือกําเนิด ‎เขาจะไม่มีที่ให้ซ่อนตัวได้อีก 407 00:25:27,567 --> 00:25:29,986 ‎ไม่มีที่ให้ความป่วยไข้หรือความอ่อนแอ 408 00:25:29,986 --> 00:25:31,947 ‎มีแต่อํานาจเท่านั้น 409 00:25:32,531 --> 00:25:35,575 ‎เราทําทุกอย่างสุดความสามารถ ‎เพื่อตรึงอํานาจของเขาไว้ 410 00:25:35,575 --> 00:25:36,910 ‎แต่เธอกําลังทําลายมัน 411 00:25:36,910 --> 00:25:40,330 ‎- นี่ไม่ใช่... ‎- เขาไม่กระทั่งพยายาม แล้วเธอก็ยอมตามใจ 412 00:25:40,914 --> 00:25:43,083 ‎เธอจะยอมให้เขาหลบซ่อนต่อไปไม่ได้ 413 00:25:43,083 --> 00:25:45,502 ‎บัลลังก์ของเขาจะไม่รอด 414 00:25:46,086 --> 00:25:50,257 ‎เขามีประเทศ มีประชาชน ‎เขาต้องปกครอง 415 00:25:50,799 --> 00:25:52,467 ‎ลอร์ดบิวต์จ่อรออยู่แล้ว 416 00:25:53,176 --> 00:25:56,096 ‎รัฐบาลยิ่งกระสับกระส่าย ‎และสงสัยใคร่รู้มากขึ้นเรื่อยๆ 417 00:25:57,055 --> 00:25:59,182 ‎จอร์จต้องเผชิญกับรัฐสภา 418 00:26:07,107 --> 00:26:08,441 ‎นี่เป็นหน้าที่ของเธอแล้ว 419 00:26:10,986 --> 00:26:12,028 ‎เขาเป็นของเธอ 420 00:26:25,875 --> 00:26:28,086 ‎ชาร์ล็อตต์ วันนี้เป็นยังไงบ้าง 421 00:26:28,086 --> 00:26:29,462 ‎แม่ของท่านมา 422 00:26:31,715 --> 00:26:33,883 ‎- เราไม่อยากเจอ ‎- เรารู้ 423 00:26:33,883 --> 00:26:35,176 ‎เราบอกให้กลับไป 424 00:26:37,262 --> 00:26:38,972 ‎แต่เราสองคนก็ต้องไปเหมือนกัน 425 00:26:38,972 --> 00:26:40,640 ‎กลับไปยังตําหนักบัคกิ้งแฮม 426 00:26:41,891 --> 00:26:44,269 ‎- ชาร์ล็อตต์... ‎- ท่านต้องคุยกับรัฐสภา 427 00:26:45,228 --> 00:26:46,646 ‎ประชาชนต้องการกษัตริย์ 428 00:26:54,154 --> 00:26:55,447 ‎อกตัญญูนัก 429 00:26:56,531 --> 00:26:59,326 ‎ลูกแต่ละคนช่างขี้บ่นอกตัญญูที่สุด 430 00:26:59,326 --> 00:27:01,536 ‎กล้าดียังไงถึงพูดกับเราแบบนั้น 431 00:27:01,536 --> 00:27:03,580 ‎หายังไงก็ไม่มีทางได้ชีวิตที่ดีกว่านี้ 432 00:27:04,831 --> 00:27:08,752 ‎เราเป็นแม่ที่มหัศจรรย์ยอดเยี่ยมที่สุด 433 00:27:11,796 --> 00:27:14,507 ‎เราเป็นแม่ที่มหัศจรรย์ยอดเยี่ยมที่สุด 434 00:27:17,969 --> 00:27:18,887 ‎ออกไปก่อน 435 00:27:24,726 --> 00:27:27,604 ‎ความเงียบไม่เหมาะกับคุณเลย 436 00:27:28,355 --> 00:27:30,440 ‎สมเด็จฯ ทรงเป็นพระราชินีที่ยิ่งใหญ่ที่สุด... 437 00:27:30,440 --> 00:27:31,900 ‎และเป็นแม่แห่งแผ่นดิน 438 00:27:32,442 --> 00:27:35,987 ‎ทรงเป็นพระราชินีที่ยิ่งใหญ่ที่สุด ‎แต่ทรงมีสิ่งหนึ่งที่เหมือนกัน 439 00:27:35,987 --> 00:27:38,239 ‎กับทุกคนในพระราชวังแห่งนี้ 440 00:27:38,823 --> 00:27:40,742 ‎ทรงอยู่เพื่อรับใช้คนคนเดียว พระเจ้าอยู่หัว 441 00:27:40,742 --> 00:27:42,077 ‎นั่นไม่ใช่ข้อเสีย 442 00:27:42,077 --> 00:27:43,203 ‎เป็นพรสวรรค์ 443 00:27:43,787 --> 00:27:45,372 ‎ทุกคนรับใช้พระเจ้าอยู่หัว 444 00:27:45,872 --> 00:27:48,917 ‎เราทุกคนห่วงใยในหลวงเหนือสิ่งอื่นใด 445 00:27:48,917 --> 00:27:49,918 ‎ไม่จริง 446 00:27:49,918 --> 00:27:52,003 ‎บริมสลี่ย์ คุณห่วงใยเรา 447 00:27:53,421 --> 00:27:54,255 ‎ใช่พ่ะย่ะค่ะ 448 00:27:54,881 --> 00:27:57,467 ‎และจะทําเช่นนั้นต่อไปจนถึงวันตาย 449 00:28:04,224 --> 00:28:07,435 ‎บริมสลี่ย์ คุณมีครอบครัวรึเปล่า 450 00:28:09,396 --> 00:28:10,647 ‎ไม่เคยแต่งงานเลยรึ 451 00:28:13,233 --> 00:28:14,818 ‎ไม่เคยพ่ะย่ะค่ะ 452 00:28:16,486 --> 00:28:19,989 ‎กระหม่อมจะไปหาใคร ‎ที่ว่างมาใช้เวลาทั้งชีวิตกับกระหม่อม 453 00:28:21,950 --> 00:28:22,909 ‎กระหม่อมอยู่ที่นี่ 454 00:28:25,662 --> 00:28:27,747 ‎ทุกคนที่นี่ห่วงใยองค์ราชา 455 00:28:30,417 --> 00:28:31,459 ‎บริมสลี่ย์ 456 00:28:31,459 --> 00:28:32,752 ‎สมเด็จฯ 457 00:28:33,920 --> 00:28:35,338 ‎ให้ช่างแต่งตัวเข้ามา 458 00:28:37,006 --> 00:28:38,174 ‎พ่ะย่ะค่ะ สมเด็จฯ 459 00:29:18,381 --> 00:29:20,592 ‎ดีจริงๆ ที่เห็นพระองค์เจริญครรภ์ 460 00:29:20,592 --> 00:29:23,303 ‎หม่อมฉันหวังว่าจะทรงรู้สึกว่าประสบการณ์นี้ 461 00:29:23,303 --> 00:29:25,764 ‎ไม่ได้หนักตัวหนักใจมากนัก 462 00:29:26,806 --> 00:29:27,891 ‎นั่นก็... 463 00:29:31,811 --> 00:29:35,356 ‎ชีวิตที่ตําหนักคิว ‎ใช่ว่าจะไม่มีเรื่องหนักตัวหนักใจเสียเลย 464 00:29:37,484 --> 00:29:38,610 ‎และพระเจ้าอยู่หัว 465 00:29:38,610 --> 00:29:42,489 ‎คงต้องทรงตื่นเต้นน่าดู ‎เมื่อใกล้เวลาจะมีรัชทายาท 466 00:29:45,617 --> 00:29:46,951 ‎ก็ดีที่ได้กลับมาอยู่บ้าน 467 00:29:47,619 --> 00:29:48,953 ‎เราคิดถึงการได้คุยกับคุณ 468 00:29:48,953 --> 00:29:51,623 ‎เล่ามาซิ เราพลาดอะไรไปบ้างระหว่างอยู่ที่อื่น 469 00:29:52,207 --> 00:29:55,168 ‎เรื่องสังคมชั้นสูง หม่อมฉันไม่มี ‎ข่าวซุบซิบอะไรที่ควรจะเล่า 470 00:29:55,752 --> 00:30:00,590 ‎หม่อมฉันเองก็วุ่นกับการดูแลครอบครัว ‎หลังจากที่สามีสิ้นบุญไป 471 00:30:01,216 --> 00:30:02,091 ‎แน่สินะ 472 00:30:02,842 --> 00:30:05,637 ‎คุณกําลังไว้ทุกข์ แล้วลูกๆ คุณอีก 473 00:30:12,435 --> 00:30:13,937 ‎มีอะไรให้เราช่วยไหม 474 00:30:19,275 --> 00:30:20,109 ‎เรื่องนี้เพคะ 475 00:30:22,362 --> 00:30:24,197 ‎ได้นั่งคุยกับมิตรสหายก็ช่วยได้ 476 00:30:25,532 --> 00:30:26,741 ‎หม่อมฉันต้องการเพียงเท่านี้ 477 00:30:27,617 --> 00:30:28,827 ‎ยอดเยี่ยม 478 00:30:28,827 --> 00:30:31,955 ‎ทีนี้ เราถามหมอหลวงแล้ว 479 00:30:31,955 --> 00:30:34,916 ‎เขาบอกว่าการเอาลูกออกจากท้อง ‎จะรวดเร็วและไม่เจ็บปวด 480 00:30:35,792 --> 00:30:36,960 ‎คุณเคยมีลูกหลายคน 481 00:30:36,960 --> 00:30:39,671 ‎บอกหน่อย มันเจ็บไหม 482 00:30:39,671 --> 00:30:43,383 ‎คลอดลูกน่ะ เจ็บเกินจินตนาการที่สุดแล้ว 483 00:30:43,383 --> 00:30:44,717 ‎นึกแล้วเชียว 484 00:30:46,135 --> 00:30:47,262 ‎เดี๋ยว เจ็บจริงรึ 485 00:30:49,347 --> 00:30:50,265 ‎ไม่เพคะ 486 00:30:52,016 --> 00:30:54,018 ‎ก็แค่เจ็บนิดหน่อย 487 00:30:54,602 --> 00:30:57,772 ‎เสร็จแล้วจะแทบจําไม่ได้เลย 488 00:30:58,857 --> 00:30:59,691 ‎ดี 489 00:31:09,325 --> 00:31:12,996 ‎ที่นี่อาจนับเป็นที่โปรดที่สุดของฉัน ‎ในเมืองลอนดอน 490 00:31:13,788 --> 00:31:16,040 ‎ดูสิ เจ้าต้นพวกนั้นโตสูงลิ่วเชียว 491 00:31:17,417 --> 00:31:18,251 ‎อกาธ่าคะ 492 00:31:19,335 --> 00:31:22,422 ‎คุณบอกว่าสวนของคุณไม่ได้บานสะพรั่ง 493 00:31:22,422 --> 00:31:24,883 ‎จนกระทั่งหลังจากลอร์ดแดนเบอรี่สิ้นบุญไป 494 00:31:24,883 --> 00:31:26,175 ‎หมายความว่ายังไงคะ 495 00:31:26,759 --> 00:31:28,303 ‎เปลี่ยนเรื่องกะทันหันจัง 496 00:31:28,303 --> 00:31:31,556 ‎ไม่ใช่ค่ะ นี่กลับไปเรื่องเดิม ‎อย่างที่บอกไว้ ฉันกําลังพิจารณาอยู่ 497 00:31:31,556 --> 00:31:33,266 ‎คุณอยากแต่งงานใหม่ไหมล่ะ 498 00:31:33,266 --> 00:31:35,018 ‎ยังไม่ได้คิดไกลถึงขั้นนั้นค่ะ 499 00:31:35,018 --> 00:31:37,353 ‎ถ้าแต่งก็คงจะพลิกชีวิตน่าดู 500 00:31:38,605 --> 00:31:41,024 ‎ฉันชอบชีวิตของฉันตอนนี้ 501 00:31:41,024 --> 00:31:43,318 ‎และลูกๆ ทุกคน แต่ฉัน... 502 00:31:45,445 --> 00:31:46,571 ‎ฉันไม่ทราบค่ะ 503 00:31:48,740 --> 00:31:50,909 ‎คุณเคยมีชายอื่นบ้างรึเปล่า 504 00:31:51,618 --> 00:31:53,036 ‎หลังจากลอร์ดแดนเบอรี่ 505 00:31:53,036 --> 00:31:55,663 ‎คุณเคยนึกอยากแต่งงานใหม่ไหม 506 00:31:55,663 --> 00:31:59,667 ‎หรือคุณเคยคิดอยากจะ... มีคนรักไหม 507 00:32:00,877 --> 00:32:03,171 ‎ตอนนั้นฉันอยากสัมผัสการมีชีวิต 508 00:32:04,339 --> 00:32:07,383 ‎แสดงว่ามีคนอื่นนอกเหนือจากลอร์ดแดนเบอรี่ 509 00:32:08,134 --> 00:32:10,470 ‎ฉันได้ใช้ชีวิต ใช่จ้ะ 510 00:32:11,012 --> 00:32:13,181 ‎ต้องหาที่เงียบๆ นั่งคุยกันหน่อยแล้ว 511 00:32:13,181 --> 00:32:14,265 ‎ไวโอเล็ต 512 00:32:15,099 --> 00:32:18,269 ‎ฉันได้รักและได้รับความรัก 513 00:32:19,020 --> 00:32:22,148 ‎เรื่องนี้ฉันจะพูดเพียงเท่านั้น 514 00:32:23,399 --> 00:32:24,442 ‎เท่านั้นรึ 515 00:32:25,026 --> 00:32:26,277 ‎ฉันเก็บความลับเก่ง 516 00:32:26,277 --> 00:32:29,238 ‎อกาธ่า คุณเพิ่งบอกฉันว่า... 517 00:32:31,199 --> 00:32:33,910 ‎คุณได้รักกับชายอื่นหลังจากสามีเสียไป 518 00:32:36,955 --> 00:32:39,248 ‎เราเป็นเพื่อนกันไม่ใช่รึ 519 00:32:43,461 --> 00:32:46,923 ‎ฉันเคยเล่าเรื่องพี่ชายของพระราชินีไหม 520 00:32:47,924 --> 00:32:50,843 ‎คุณกับพระเชษฐาน่ะนะ 521 00:32:53,137 --> 00:32:54,555 ‎ประหลาดใจจริง 522 00:32:55,139 --> 00:32:58,351 ‎เพราะว่า... ฉันเก็บความลับเก่ง 523 00:33:03,606 --> 00:33:04,482 ‎เลดี้แดนเบอรี่ 524 00:33:05,233 --> 00:33:07,235 ‎- ดีจริงที่ได้พบ ‎- เช่นกันค่ะ 525 00:33:10,113 --> 00:33:13,700 ‎เมื่อรัชทายาทใกล้คลอด ‎ดูเหมือนผมต้องอยู่อังกฤษนานกว่าที่คิด 526 00:33:13,700 --> 00:33:17,286 ‎ไม่ทราบว่าจะอนุญาต ‎ให้ผมไปเยี่ยมเยือนคุณได้บ้างไหม 527 00:33:17,286 --> 00:33:18,246 ‎เยี่ยมฉันหรือคะ 528 00:33:18,246 --> 00:33:19,163 ‎ใช่ 529 00:33:19,831 --> 00:33:22,250 ‎หมดระยะไว้ทุกข์แล้วไม่ใช่รึ หรือว่าผมเข้าใจผิด 530 00:33:22,250 --> 00:33:24,460 ‎ออกทุกข์แล้ว ใช่ค่ะ 531 00:33:25,003 --> 00:33:26,796 ‎ถ้าอย่างนั้น ผมไปหาได้ไหม 532 00:33:32,635 --> 00:33:35,096 ‎ฉันจะยินดีมาก 533 00:33:46,524 --> 00:33:48,735 ‎คอรัล ฉันแก้ปัญหาได้แล้ว 534 00:33:48,735 --> 00:33:51,529 ‎นายหญิงขอจากสมเด็จฯ เหรอคะ ‎ทรงยืนยันยศให้แล้วใช่ไหม 535 00:33:51,529 --> 00:33:53,698 ‎เปล่า ฉันคุยกับพี่ชายของสมเด็จฯ 536 00:33:53,698 --> 00:33:55,199 ‎เจ้าชายอะดอลฟัสน่ะนะ 537 00:33:55,199 --> 00:33:58,202 ‎เขาอยากจะทาบทามเกี้ยวพานฉัน ฉันตอบรับแล้ว 538 00:33:58,202 --> 00:33:59,245 ‎ฉันจะแต่งงานกับเขา 539 00:33:59,996 --> 00:34:01,122 ‎เขาเป็นคนเยอรมัน 540 00:34:01,831 --> 00:34:03,166 ‎เขาเป็นคนดี 541 00:34:03,750 --> 00:34:06,627 ‎เขาบริหารแผ่นดินตัวเอง ‎ไม่ใช่เพราะการทดลองอะไร 542 00:34:06,627 --> 00:34:08,421 ‎ตําแหน่งก็เป็นของเขาเองด้วย 543 00:34:08,963 --> 00:34:11,799 ‎แต่ดิฉันนึกว่ามี... ลอร์ดเลดเจอร์ 544 00:34:13,092 --> 00:34:14,385 ‎ลอร์ดเลดเจอร์ทําไม 545 00:34:31,027 --> 00:34:32,779 ‎สัมผัสได้นะว่าจับตามองเราอยู่ 546 00:34:33,571 --> 00:34:34,655 ‎เราชอบจับตามองท่าน 547 00:34:34,655 --> 00:34:36,824 ‎ท่านทําให้เราเขียนงานได้ลําบาก 548 00:34:37,742 --> 00:34:39,243 ‎ท่านทําได้ดีแล้ว 549 00:34:39,952 --> 00:34:41,788 ‎- เรามั่นใจ ‎- นี่คํากล่าวต่อรัฐสภา 550 00:34:41,788 --> 00:34:43,498 ‎แค่ดียังไม่พอ จะต้องเป็นเลิศ 551 00:34:43,498 --> 00:34:45,958 ‎คําพวกนี้เป็นของคนที่เป็นเลิศแน่ๆ 552 00:34:48,795 --> 00:34:49,962 ‎- นี่ก็เช่นกัน ‎- ชาร์ล็อตต์ 553 00:34:49,962 --> 00:34:51,881 ‎ท่านอาจต้องพักหย่อนใจสักนิด 554 00:34:53,633 --> 00:34:55,009 ‎- หย่อนใจรึ ‎- ใช่ 555 00:34:55,009 --> 00:34:57,053 ‎เราเชื่อว่ามีวิธีพักหย่อนใจที่ช่วยได้นะ 556 00:34:57,053 --> 00:34:58,262 ‎เราไม่ต้องการพัก 557 00:34:58,262 --> 00:35:01,265 ‎เราต้องกล่าวต่อหน้ารัฐสภาให้ได้อย่างไร้ที่ติ 558 00:35:01,265 --> 00:35:03,392 ‎หรือท่านไม่อยากให้เราเป็นกษัตริย์แล้ว 559 00:35:03,392 --> 00:35:05,895 ‎เราน่าจะยอมแพ้ให้พวกนั้นตัดหัวเสียเลย 560 00:35:05,895 --> 00:35:07,438 ‎ยุติระบอบกษัตริย์เสียที 561 00:35:07,438 --> 00:35:09,565 ‎ให้พวกนั้นหัวเราะเยาะว่าพระเจ้าจอร์จมันบ้า 562 00:35:09,565 --> 00:35:11,234 ‎- ต้องการเช่นนั้นรึ เรา... ‎- หยุด 563 00:35:11,234 --> 00:35:12,944 ‎ขออภัยอย่างสูง 564 00:35:12,944 --> 00:35:13,986 ‎เราต้องให้มัน... 565 00:35:15,154 --> 00:35:16,114 ‎นี่เรื่องสําคัญ 566 00:35:16,114 --> 00:35:19,742 ‎ไว้เราค่อยไปพักผ่อนหย่อนใจกันวันหลังดีกว่า 567 00:35:19,742 --> 00:35:20,785 ‎จอร์จ 568 00:35:21,410 --> 00:35:22,537 ‎หยุดก่อน 569 00:35:22,537 --> 00:35:23,454 ‎ชาร์ล็อตต์ 570 00:35:24,539 --> 00:35:26,457 ‎ลูก จะคลอดแล้ว 571 00:35:26,457 --> 00:35:27,500 ‎ตอนนี้เลยรึ 572 00:35:27,500 --> 00:35:29,043 ‎- คิดว่าอย่างนั้น ‎- เรย์โนลส์! 573 00:35:35,383 --> 00:35:37,260 ‎- หลบไปให้พ้น ‎- พ่ะย่ะค่ะ ใต้ฝ่าพระบาท 574 00:35:37,844 --> 00:35:39,262 ‎อยู่ไหน ทําไมยังมาไม่ถึงอีก 575 00:35:39,262 --> 00:35:41,472 ‎คลอดโดยไม่มีหมอไม่ได้นะ ต้องใช้ฝิ่น 576 00:35:41,472 --> 00:35:44,142 ‎กระหม่อมตามหาพระองค์ ‎เพื่อจะบอกว่าหมอหลวงมาถึงแล้ว 577 00:35:44,142 --> 00:35:45,434 ‎อยู่ในห้องกับสมเด็จฯ 578 00:35:53,401 --> 00:35:55,194 ‎- ทรงพระเจริญ ‎- ทรงพระเจริญ 579 00:35:55,194 --> 00:35:56,946 ‎- ใต้ฝ่าพระบาท ‎- ใต้ฝ่าพระบาท 580 00:35:59,407 --> 00:36:00,241 ‎ท่านอาร์ชบิชอป 581 00:36:00,241 --> 00:36:01,701 ‎ท่านนายกรัฐมนตรี สวัสดี 582 00:36:03,244 --> 00:36:04,996 ‎- ขอบคุณที่มากัน ‎- ใต้ฝ่าพระบาท 583 00:36:04,996 --> 00:36:06,706 ‎คงไม่ได้ทรงคิดจะเข้าไปใน... 584 00:36:06,706 --> 00:36:09,125 ‎ในนั้นมีแต่เรื่องของอิสตรี 585 00:36:09,125 --> 00:36:10,209 ‎เราต้องรออยู่ด้านนอกนี้ 586 00:36:11,878 --> 00:36:13,629 ‎อ้อ ใช่สินะ 587 00:36:27,310 --> 00:36:29,437 ‎ใต้ฝ่าพระบาทเพคะ สมเด็จฯ ทรงเรียกหา 588 00:36:30,897 --> 00:36:32,940 ‎- เรา... ‎- ทรงเข้าไปไม่ได้ 589 00:36:32,940 --> 00:36:33,941 ‎ใต้ฝ่าพระบาท 590 00:36:38,821 --> 00:36:40,823 ‎ท่านชอบตําแหน่ง ‎อาร์ชบิชอปแห่งคันเทอบิวรีไหม 591 00:36:41,532 --> 00:36:43,659 ‎ยังอยากเป็นอาร์ชบิชอปแห่งคันเทอบิวรีต่อหรือไม่ 592 00:36:43,659 --> 00:36:46,245 ‎คิดหรือว่าจะยังเป็นอาร์ชบิชอปได้ 593 00:36:46,245 --> 00:36:48,372 ‎ด้วยการขัดใจประมุขสูงสุดแห่งคริสตจักรอังกฤษ 594 00:36:49,498 --> 00:36:50,458 ‎หลบไป 595 00:37:04,847 --> 00:37:05,890 ‎มาแล้ว 596 00:37:06,599 --> 00:37:07,433 ‎อยู่นี่นะ 597 00:37:07,433 --> 00:37:10,269 ‎เราอยู่ตรงนี้ ไม่ว่าเกิดอะไรขึ้น ‎ไม่ว่าท่านจะต้องการอะไร 598 00:37:10,853 --> 00:37:11,771 ‎ลูก 599 00:37:12,897 --> 00:37:13,981 ‎เขาช่าง... 600 00:37:18,569 --> 00:37:20,905 ‎หมอ เกิดอะไรขึ้น จะต้องทํายังไง 601 00:37:20,905 --> 00:37:21,906 ‎ใต้ฝ่าพระบาท 602 00:37:21,906 --> 00:37:24,033 ‎ทารกไม่กลับหัว เอาเท้าออกมาก่อน 603 00:37:24,033 --> 00:37:25,910 ‎ต้องรอให้ธรรมชาติจัดการเอง 604 00:37:25,910 --> 00:37:27,203 ‎รอนานแค่ไหน 605 00:37:27,203 --> 00:37:28,162 ‎ก็... 606 00:37:31,332 --> 00:37:33,626 ‎- คุณเคยคลอดบุตรใช่ไหม ‎- สี่คนเพคะ 607 00:37:33,626 --> 00:37:35,711 ‎- คุณคิดยังไง ‎- ทรงกําลังเสียเลือด 608 00:37:35,711 --> 00:37:38,214 ‎นั่นเรื่องธรรมชาติ ปกติที่สุด 609 00:37:39,882 --> 00:37:41,926 ‎เสียเลือดเยอะไป เท่าที่เห็น ขออนุญาต 610 00:37:41,926 --> 00:37:43,511 ‎ก็ส่วนหนึ่งของขั้นตอน ไม่มีอะไร... 611 00:37:43,511 --> 00:37:46,430 ‎หมอ ถ้าปล่อยทุกอย่างตามธรรมชาติ ‎แน่ใจได้เลยว่า... 612 00:37:48,224 --> 00:37:49,183 ‎ชาร์ล็อตต์ 613 00:37:50,393 --> 00:37:53,229 ‎ท่านแข็งแรง ท่านน่าจะปลอดภัย อย่าลืมเสียล่ะ 614 00:37:55,481 --> 00:37:56,315 ‎เอ้า 615 00:37:58,484 --> 00:37:59,652 ‎เราเคยมีม้าตัวหนึ่ง 616 00:38:00,194 --> 00:38:03,781 ‎ม้าตัวโปรดตอนยังเด็ก ‎ตอนอยู่ในท้องแม่ม้าก็ไม่กลับหัว 617 00:38:06,867 --> 00:38:08,494 ‎แต่พวกอัศวรักษ์ เขา... 618 00:38:10,579 --> 00:38:13,499 ‎เราเคยเห็นกับตาด้วย ทํากับแกะหรือลูกวัว 619 00:38:13,499 --> 00:38:17,086 ‎สถานการณ์แบบนี้มีทางช่วยได้ ใช่ไหม 620 00:38:17,086 --> 00:38:18,963 ‎ก็มีวิธีอื่นบ้าง ใช่ 621 00:38:18,963 --> 00:38:22,049 ‎- แต่ว่าเมื่อเป็นเชื้อพระวงศ์... ‎- เตรียมเดี๋ยวนี้! 622 00:38:23,509 --> 00:38:25,344 ‎- คิดว่าต้องขยับท่าหน่อยนะ ‎- ได้ 623 00:38:25,344 --> 00:38:26,595 ‎ไปตรงขอบเตียง 624 00:38:27,847 --> 00:38:28,764 ‎มือหนึ่งวางตรงนี้ 625 00:38:29,598 --> 00:38:30,558 ‎อีกมือตรงนี้ 626 00:38:31,100 --> 00:38:31,934 ‎จับไว้แน่นๆ นะ 627 00:38:32,518 --> 00:38:34,937 ‎หนึ่ง สอง และ... 628 00:38:41,777 --> 00:38:43,279 ‎ทรงงดงามมาก 629 00:38:45,031 --> 00:38:46,240 ‎สมเด็จฯ ทรงเป็นอย่างไร 630 00:38:47,742 --> 00:38:49,410 ‎กําลังพักผ่อนอย่างที่สมควรพัก 631 00:38:59,962 --> 00:39:01,088 ‎เด็กสุขภาพดีไหม 632 00:39:02,131 --> 00:39:03,466 ‎มีสัญญาณว่าจะ... 633 00:39:03,466 --> 00:39:04,967 ‎จะอะไร ท่านแม่ 634 00:39:06,385 --> 00:39:07,595 ‎แม่แค่ถาม 635 00:39:09,388 --> 00:39:10,890 ‎เขาคือกษัตริย์องค์ต่อไป 636 00:39:12,516 --> 00:39:15,186 ‎เขาจะเป็นอื่นใดได้หรือ นอกจากไร้ที่ติ 637 00:39:18,105 --> 00:39:20,858 ‎เขาไร้ที่ติจริงๆ 638 00:39:30,368 --> 00:39:32,787 ‎เขาเป็นเด็กที่แข็งแรงมาก 639 00:39:33,287 --> 00:39:34,330 ‎ฉลาดด้วยนะ 640 00:39:34,330 --> 00:39:36,540 ‎ท่านเป็นพระปิตุลาที่เห่อหลานมากนะ 641 00:39:37,124 --> 00:39:39,585 ‎พระราชินีคงต้องทรงดีพระทัยนัก 642 00:39:39,585 --> 00:39:41,587 ‎ผมก็แทบไม่ได้เจอท่านหรอก 643 00:39:41,587 --> 00:39:44,882 ‎สมเด็จฯ กับในหลวงตัวติดกันแจ 644 00:39:44,882 --> 00:39:47,093 ‎ท่านแทบไม่เหลียวมองผมด้วยซ้ํา 645 00:39:47,093 --> 00:39:51,472 ‎แต่เพราะเพิ่งคลอดลูก ตอนนี้คงยิ่งวุ่นวาย 646 00:39:51,472 --> 00:39:52,848 ‎ไหนจะต้องตอบสาส์น 647 00:39:52,848 --> 00:39:55,768 ‎จากประเทศพันธมิตร ‎สารอวยพรจากรัฐสภาก็คงล้นหลาม 648 00:39:56,560 --> 00:39:57,520 ‎อกาธ่า 649 00:39:58,104 --> 00:39:59,522 ‎อกาธ่า เป็นอะไรรึเปล่า 650 00:40:00,106 --> 00:40:00,940 ‎เปล่าเพคะ 651 00:40:00,940 --> 00:40:03,943 ‎ขออภัย ฉันรู้สึกไม่ค่อยสบาย 652 00:40:05,444 --> 00:40:07,696 ‎สงสัยจะโดนแดดมากเกินไป 653 00:40:08,614 --> 00:40:11,784 ‎งั้นควรรีบกลับบ้านไปนอนพักทันที ‎นั่งตรงนี้ก่อน 654 00:40:14,954 --> 00:40:16,163 ‎ผมจะไปเรียกรถม้า 655 00:40:16,163 --> 00:40:17,206 ‎ขอบคุณค่ะ 656 00:40:29,093 --> 00:40:31,929 ‎ประหลาดใจจริงที่ได้พบกันอีกครั้งเร็วขนาดนี้ 657 00:40:32,721 --> 00:40:33,764 ‎มีข่าวให้เรารึ 658 00:40:34,348 --> 00:40:35,391 ‎ข่าวอะไรเพคะ 659 00:40:35,391 --> 00:40:36,600 ‎ข่าวจากตําหนักบัคกิ้งแฮม 660 00:40:36,600 --> 00:40:38,561 ‎หม่อมฉันไม่มีข่าวอะไร 661 00:40:38,561 --> 00:40:40,187 ‎มีการตัดสินใจหรือยัง 662 00:40:40,187 --> 00:40:41,814 ‎ตัดสินใจเรื่องอะไร 663 00:40:41,814 --> 00:40:45,401 ‎เรื่องบรรดาศักดิ์ ‎ลูกหม่อมฉันจะได้เป็นลอร์ดแดนเบอรี่รึเปล่า 664 00:40:45,401 --> 00:40:46,819 ‎อย่างที่บอกก่อนหน้านี้ 665 00:40:46,819 --> 00:40:50,156 ‎การตัดสินใจขึ้นกับพระเจ้าอยู่หัวเท่านั้น 666 00:40:51,866 --> 00:40:55,035 ‎เรานึกว่าคุณเองจะมีข่าวในเรื่องนั้นเสียอีก 667 00:40:55,035 --> 00:40:59,206 ‎คนบอกว่าคุณอยู่ในห้อง ‎ตอนคลอดหลานของเราด้วย 668 00:40:59,206 --> 00:41:00,541 ‎หม่อมฉันไม่อาจ... 669 00:41:00,541 --> 00:41:03,836 ‎ไม่อาจนําเรื่องนี้ไปทูลในหลวงหรือสมเด็จฯ ได้ 670 00:41:04,753 --> 00:41:05,921 ‎น่าเสียดาย 671 00:41:06,964 --> 00:41:08,591 ‎ไม่อย่างนั้นเราน่าจะช่วยได้มาก 672 00:41:10,217 --> 00:41:14,305 ‎ราชินีพยายามจะกุมบัลลังก์ เรื่องนั้นเราแน่ใจ 673 00:41:15,014 --> 00:41:16,098 ‎คุณรู้อะไรมาบ้าง 674 00:41:22,771 --> 00:41:25,858 ‎น่าเสียดายเหลือเกินที่คุณไม่สะดวกจะคุยกับเรา 675 00:41:26,775 --> 00:41:30,029 ‎เราเคยมีข้อตกลงที่ดีต่อกัน ไม่ใช่รึ 676 00:41:30,029 --> 00:41:32,573 ‎ความต้องการทุกอย่างของคุณก็ล้วนเป็นจริง 677 00:41:32,573 --> 00:41:34,617 ‎ไม่เสียดายแย่รึ หากต้องเสีย 678 00:41:34,617 --> 00:41:37,745 ‎คฤหาสน์หลังงามซึ่งเป็นที่อาศัยของคุณตอนนี้ 679 00:41:44,877 --> 00:41:45,711 ‎เงียบเสีย 680 00:41:46,545 --> 00:41:48,297 ‎หยุดสิ 681 00:41:49,340 --> 00:41:51,217 ‎อย่า อย่าได้ทําอย่างนั้น 682 00:42:03,437 --> 00:42:04,438 ‎บรั่นดีลูกแพร์ 683 00:42:05,105 --> 00:42:07,608 ‎เราสั่งนําเข้ามาจากเยอรมนี เอ้า ดื่มเสีย 684 00:42:08,692 --> 00:42:11,278 ‎แล้วก็หยุดร้องไห้เดี๋ยวนี้ ขอร้องละ 685 00:42:12,613 --> 00:42:14,990 ‎- ขออภัยเพคะ หม่อมฉัน... ‎- อย่า 686 00:42:14,990 --> 00:42:19,370 ‎เราไม่อยากรับรู้ภาระที่คุณแบกรับ ‎หรือฟังปัญหาที่รบกวนชีวิตคุณ 687 00:42:20,079 --> 00:42:21,580 ‎เราไม่สนใจ 688 00:42:27,461 --> 00:42:29,505 ‎ตอนที่สามีที่รักตายไป 689 00:42:30,839 --> 00:42:35,010 ‎เราต้องอ้อนวอนขออาศัยเมตตา ‎จากในหลวงองค์ก่อน พ่อของเขา 690 00:42:36,053 --> 00:42:37,846 ‎เขาโหดร้ายทารุณ 691 00:42:39,640 --> 00:42:41,100 ‎สามีเราเกลียดเขา 692 00:42:42,643 --> 00:42:44,019 ‎เราก็เกลียดเขา 693 00:42:45,437 --> 00:42:47,731 ‎เขาใจไม้ไส้ระกํากับจอร์จี้ 694 00:42:49,567 --> 00:42:50,818 ‎แผลฟกช้ําต่างๆ 695 00:42:52,486 --> 00:42:54,363 ‎เราเองก็มีรอยช้ํา 696 00:42:55,406 --> 00:42:57,408 ‎แต่ไม่มีทางเลือกอื่น 697 00:42:57,908 --> 00:42:59,952 ‎ดังนั้นเราจึงอดทน 698 00:43:01,370 --> 00:43:03,789 ‎ยิ่งหลายปีผ่านไป เรายิ่งได้บทเรียน 699 00:43:03,789 --> 00:43:06,000 ‎เราไม่จําเป็นต้องพึงใจสยบยอม 700 00:43:06,000 --> 00:43:09,295 ‎อยู่กับงานอดิเรกไร้ประโยชน์ของสตรี 701 00:43:10,796 --> 00:43:11,714 ‎ตรงกันข้าม 702 00:43:13,132 --> 00:43:14,800 ‎เรารวบอํานาจให้ลูกได้ขึ้นเป็นกษัตริย์ 703 00:43:15,384 --> 00:43:18,220 ‎เราหาทางกุมชะตาของเราจนได้ 704 00:43:23,350 --> 00:43:24,685 ‎เราไม่ได้ชอบคุณ 705 00:43:26,645 --> 00:43:28,981 ‎แต่ทว่า คุณก็เป็น... 706 00:43:31,150 --> 00:43:33,986 ‎คู่ปรับที่น่านับถือตลอดมา 707 00:43:34,903 --> 00:43:37,573 ‎การประลองเชาวน์กับคุณทําให้เราเพลิดเพลินใจ 708 00:43:39,033 --> 00:43:42,077 ‎ดังนั้นจะมาทําแบบนี้ไม่ได้ 709 00:43:42,661 --> 00:43:45,581 ‎ไม่อนุญาตให้มาร้องห่มร้องไห้ที่นี่ 710 00:43:46,332 --> 00:43:47,541 ‎ห้ามยอมแพ้ 711 00:43:48,125 --> 00:43:50,252 ‎ปกปิดรอยช้ําและอดทนไว้ 712 00:43:50,919 --> 00:43:55,049 ‎อย่าปล่อยให้ชะตาตนเองหลุดมือไป อกาธ่า 713 00:43:58,469 --> 00:43:59,553 ‎เอาละ 714 00:44:06,060 --> 00:44:07,227 ‎บอกมา 715 00:44:08,020 --> 00:44:10,564 ‎ชีวิตที่ตําหนักบัคกิ้งแฮมเป็นอย่างไร 716 00:44:14,026 --> 00:44:16,654 ‎หม่อมฉันว่าข่าวนั้นจะขึ้นกับ 717 00:44:16,654 --> 00:44:20,491 ‎สถานะบรรดาศักดิ์ ‎ของลูกชายหม่อมฉันเพคะ พระองค์หญิง 718 00:44:37,758 --> 00:44:39,009 ‎ชาร์ล็อตต์อยู่ไหน 719 00:44:39,009 --> 00:44:40,761 ‎กําลังเสด็จมาพ่ะย่ะค่ะ 720 00:44:42,346 --> 00:44:43,222 ‎เรามาแล้ว 721 00:44:45,099 --> 00:44:45,933 ‎เรารออยู่เลย 722 00:44:46,892 --> 00:44:48,894 ‎เมื่อกี้เราอยู่กับลูก ไม่ได้มาสายนะ 723 00:44:48,894 --> 00:44:50,145 ‎ยังมีเวลาอีกมาก 724 00:44:51,563 --> 00:44:52,731 ‎ท่านหล่อมากเลย 725 00:44:54,358 --> 00:44:55,526 ‎เอาบทพูดไปหรือยัง 726 00:44:55,526 --> 00:44:56,902 ‎- อยู่ในมือนี่ ‎- อ้อ 727 00:44:56,902 --> 00:44:59,697 ‎แต่เรากําลังสองจิตสองใจ ‎ตรงท่อนกลางที่เกี่ยวกับอาณานิคม 728 00:44:59,697 --> 00:45:02,199 ‎รัฐสภาจะต้องชื่นชมความคิดของท่าน 729 00:45:02,991 --> 00:45:03,909 ‎ท่านพร้อมแล้ว 730 00:45:16,422 --> 00:45:17,256 ‎ขอบคุณ 731 00:45:18,257 --> 00:45:19,133 ‎ไปได้แล้ว 732 00:45:29,727 --> 00:45:31,979 ‎- เขาจะต้องเป็นเลิศ ‎- แน่นอนพ่ะย่ะค่ะ สมเด็จฯ 733 00:45:31,979 --> 00:45:33,272 ‎ทรงเป็นพระเจ้าอยู่หัว 734 00:46:37,127 --> 00:46:38,170 ‎ใต้ฝ่าพระบาท 735 00:46:51,475 --> 00:46:52,476 ‎ใต้ฝ่าพระบาท 736 00:46:53,685 --> 00:46:54,645 ‎ใต้ฝ่าพระบาท 737 00:47:02,319 --> 00:47:05,572 ‎มีอะไร ไปพูดแล้วเสียงตอบรับไม่ดีรึ 738 00:47:05,572 --> 00:47:09,368 ‎ในหลวงไม่ได้ประทานพระราชดํารัส ‎ทรงไม่ได้ออกจากรถม้าเลย 739 00:47:09,368 --> 00:47:11,119 ‎หมายความว่ายังไง ไม่ได้ออกจากรถ 740 00:47:11,119 --> 00:47:13,038 ‎ในหลวงไม่สามารถเสด็จออกจากรถม้า 741 00:47:13,038 --> 00:47:14,373 ‎อ้าว แล้วเกิดอะไรขึ้น 742 00:47:14,373 --> 00:47:16,625 ‎คุณไปทําอะไรเข้า ‎ตอนออกจากที่นี่เขายังดูปกติดี 743 00:47:16,625 --> 00:47:17,835 ‎เขาไม่ได้ปกติ 744 00:47:23,465 --> 00:47:26,051 ‎สมเด็จฯ ขอพระราชทานอภัย ‎แต่ไม่ได้ทรงปกติแต่แรก 745 00:47:26,969 --> 00:47:27,928 ‎ไม่ปกติจริงๆ 746 00:47:29,304 --> 00:47:30,597 ‎มีแต่หวังลมๆ แล้งๆ 747 00:47:38,772 --> 00:47:39,731 ‎รอตรงนี้ 748 00:47:48,115 --> 00:47:48,991 ‎จอร์จ 749 00:47:52,870 --> 00:47:53,912 ‎จอร์จ เราเอง 750 00:47:55,747 --> 00:47:56,582 ‎ชาร์ล็อตต์รึ 751 00:47:56,582 --> 00:47:57,583 ‎ใช่ 752 00:47:59,167 --> 00:48:01,003 ‎เรย์โนลส์เล่าเรื่องที่เกิดขึ้นให้ฟังแล้ว 753 00:48:01,753 --> 00:48:02,629 ‎เรามาแล้ว 754 00:48:05,799 --> 00:48:06,675 ‎จอร์จ 755 00:48:10,721 --> 00:48:12,097 ‎จอร์จ ท่านอยู่ไหน 756 00:48:14,016 --> 00:48:14,975 ‎เราขอโทษ 757 00:48:34,453 --> 00:48:37,247 ‎จอร์จยอดรัก ออกมาหาเราหน่อย 758 00:48:39,583 --> 00:48:40,709 ‎เราก็อยากออก 759 00:48:41,835 --> 00:48:42,836 ‎แต่ออกไม่ได้ 760 00:48:45,589 --> 00:48:46,798 ‎สวรรค์ชั้นฟ้า 761 00:48:46,798 --> 00:48:48,550 ‎ไม่อาจมาทําอะไรเราได้ตรงนี้ 762 00:48:50,302 --> 00:48:51,219 ‎เราซ่อนอยู่ 763 00:48:51,970 --> 00:48:53,889 ‎ท่านซ่อนตัวจากสวรรค์งั้นรึ 764 00:48:55,265 --> 00:48:58,268 ‎- ฟ้าถูกกั้นเมื่ออยู่ใต้นี้ ‎- จอร์จ ทุกอย่างเรียบร้อยดี 765 00:49:00,020 --> 00:49:00,896 ‎ไม่ 766 00:49:01,480 --> 00:49:02,981 ‎ทุกอย่างผิดพลาดไปหมด 767 00:49:19,915 --> 00:49:20,874 ‎เล่าให้เราฟังหน่อย 768 00:49:23,418 --> 00:49:25,170 ‎เราออกจากรถม้าไม่ได้ 769 00:49:26,713 --> 00:49:28,966 ‎ไม่สามารถแม้แต่จะอ่านคําในกระดาษ 770 00:49:30,258 --> 00:49:31,259 ‎เราไม่ใช่กษัตริย์ 771 00:49:32,761 --> 00:49:35,138 ‎- ไม่ใช่กษัตริย์ใครทั้งนั้น ‎- ครั้งหน้าจะทําได้ดีกว่านี้ 772 00:49:35,138 --> 00:49:36,056 ‎ไม่ 773 00:49:36,932 --> 00:49:38,058 ‎ไม่อาจทําได้ดีกว่านี้ 774 00:49:38,767 --> 00:49:39,851 ‎ไม่มีทางรักษา 775 00:49:43,021 --> 00:49:44,106 ‎นี่คือตัวเรา 776 00:49:46,316 --> 00:49:49,403 ‎บางครั้งเราก็จะอยู่ตรงนี้ แต่บางครั้งเราจะ... 777 00:49:53,198 --> 00:49:54,199 ‎ท่านไปจากเราได้นะ 778 00:49:56,535 --> 00:49:58,745 ‎เราเข้าใจและจะปล่อยท่านไป 779 00:49:58,745 --> 00:50:01,039 ‎- จอร์จ เราไม่มีทางจากท่านไป ‎- แต่ควรไป 780 00:50:01,039 --> 00:50:03,959 ‎- เราไม่ไป ‎- ท่านมีสามีแค่ครึ่งคน ชาร์ล็อตต์ 781 00:50:06,003 --> 00:50:07,004 ‎ชีวิตครึ่งเดียว 782 00:50:08,088 --> 00:50:10,382 ‎เราไม่อาจมอบอนาคตที่คู่ควรกับท่านให้ได้ 783 00:50:11,466 --> 00:50:12,759 ‎ไม่ใช่เราที่เต็มคน 784 00:50:13,343 --> 00:50:14,594 ‎ไม่ใช่ชีวิตคู่ที่เต็มขั้น 785 00:50:15,178 --> 00:50:17,264 ‎เป็นแค่ครึ่งคน 786 00:50:17,848 --> 00:50:20,434 ‎กษัตริย์ครึ่งๆ กลางๆ ชีวิตครึ่งเดียว 787 00:50:20,434 --> 00:50:22,394 ‎ถ้าสิ่งที่มีเป็นเพียงครึ่ง 788 00:50:23,562 --> 00:50:26,273 ‎พวกเราก็จะทําให้เป็นครึ่งที่ดีที่สุด 789 00:50:27,024 --> 00:50:29,192 ‎เรารักท่าน แค่นั้นเพียงพอแล้ว 790 00:50:32,654 --> 00:50:33,864 ‎เราคือราชินีของท่าน 791 00:50:34,906 --> 00:50:37,617 ‎ตราบใดที่ยังเป็นเช่นนั้น ‎เราจะไม่มีวันทิ้งท่านไปไหน 792 00:50:37,617 --> 00:50:38,827 ‎ท่านคือกษัตริย์ 793 00:50:39,745 --> 00:50:42,414 ‎ท่านจะเป็นกษัตริย์ ‎ลูกหลานของท่านจะปกครองประเทศ 794 00:50:43,540 --> 00:50:45,042 ‎สองครึ่งร่วมกัน แค่นั้นเราก็สมบูรณ์ 795 00:50:53,717 --> 00:50:56,053 ‎ใต้เตียงนี่ฝุ่นเยอะจริง 796 00:50:57,721 --> 00:50:58,930 ‎จริงด้วย 797 00:50:59,973 --> 00:51:02,434 ‎ขออภัยที่เราไม่ได้ให้ทางเลือกกับท่าน 798 00:51:03,226 --> 00:51:05,979 ‎ไม่ได้บอกความจริงเรื่องตัวเรา ‎ให้ท่านรู้ก่อนจะแต่งงานกัน 799 00:51:05,979 --> 00:51:07,856 ‎ท่านบอกความจริงกับเราแล้ว 800 00:51:09,357 --> 00:51:11,234 ‎ท่านบอกว่าท่านเป็นแค่จอร์จ 801 00:51:12,319 --> 00:51:13,737 ‎นั่นคือตัวจริงของท่าน 802 00:51:13,737 --> 00:51:15,906 ‎ครึ่งพระราชา ครึ่งชาวไร่ 803 00:51:16,656 --> 00:51:18,492 ‎แต่ถึงอย่างไรก็เป็นแค่จอร์จ 804 00:51:19,117 --> 00:51:20,744 ‎ท่านเป็นแค่นั้นก็พอ 805 00:51:25,415 --> 00:51:28,001 ‎เราไม่รู้จะแก้สถานการณ์ที่รัฐสภายังไง 806 00:51:30,128 --> 00:51:32,089 ‎เกรงว่าเรื่องนั้นจะส่งผลต่อบัลลังก์ 807 00:51:34,591 --> 00:51:36,927 ‎ถ้าบัลลังก์ไปที่รัฐสภาไม่ได้ 808 00:51:37,928 --> 00:51:40,347 ‎ก็ให้รัฐสภาเข้ามาหาบัลลังก์ 809 00:51:42,641 --> 00:51:45,811 ‎อาจถึงเวลาที่เราต้องเปิดประตูวังบัคกิ้งแฮม 810 00:51:59,449 --> 00:52:00,534 ‎อย่าเพิ่ง 811 00:52:00,534 --> 00:52:02,410 ‎กําลังจีบนายหญิงอยู่ 812 00:52:10,460 --> 00:52:12,045 ‎วันนี้คุณเงียบมาก 813 00:52:13,380 --> 00:52:14,881 ‎ฉันไม่ได้ตั้งใจ 814 00:52:15,423 --> 00:52:18,301 ‎มาเถอะ เล่าให้ฟังหน่อยว่า ‎สัปดาห์นี้ท่านไปผจญภัยอะไรมา 815 00:52:19,052 --> 00:52:22,055 ‎การเจรจาการค้าก็ก้าวหน้าไปมาก 816 00:52:22,055 --> 00:52:24,349 ‎พวกอังกฤษเป็นคนที่น่าสนใจไม่น้อย 817 00:52:25,350 --> 00:52:27,018 ‎แน่นอน ผมไม่ได้พูดถึงสาวๆ 818 00:52:27,018 --> 00:52:28,562 ‎แน่นอนค่ะ 819 00:52:31,356 --> 00:52:32,232 ‎อกาธ่า 820 00:52:32,816 --> 00:52:34,234 ‎ธุระของผมที่นี่จบแล้ว 821 00:52:34,734 --> 00:52:35,986 ‎หลานชายถือกําเนิดแล้ว 822 00:52:36,778 --> 00:52:39,781 ‎อีกไม่นานผมจะต้องกลับบ้าน 823 00:52:39,781 --> 00:52:41,825 ‎ฉันก็ไม่คิดว่าท่านจะอยู่ที่นี่ไปตลอด 824 00:52:41,825 --> 00:52:43,994 ‎เราคงได้พบกันเมื่อท่านมาคราวหน้า 825 00:52:43,994 --> 00:52:45,078 ‎ไม่ใช่ ผม... 826 00:52:53,545 --> 00:52:56,047 ‎คุณจะลองพิจารณาไปกับผมได้ไหม 827 00:52:56,047 --> 00:52:58,258 ‎ในฐานะภรรยาของผม 828 00:53:01,678 --> 00:53:02,512 ‎ฉัน... 829 00:53:05,432 --> 00:53:07,726 ‎- ฉัน... ‎- ผมรู้ว่ายังเร็วไป 830 00:53:07,726 --> 00:53:10,896 ‎คุณแทบยังไม่ได้ออกทุกข์ ‎เราเพิ่งเริ่มเกี้ยวพาราสี แต่... 831 00:53:16,776 --> 00:53:19,988 ‎ผมจะไม่พูดคําหวานเจื้อยแจ้วถึงหัวใจและดอกไม้ 832 00:53:19,988 --> 00:53:22,532 ‎เพราะผมรู้ว่าคุณไม่ใช่ ‎สตรีที่พึงใจกับคําหวานแบบนั้น 833 00:53:25,368 --> 00:53:27,370 ‎แต่ก็มีบางอย่าง 834 00:53:28,830 --> 00:53:30,248 ‎ระหว่างเราสองคน 835 00:53:31,875 --> 00:53:33,210 ‎ผมรู้สึกจริงๆ 836 00:53:33,210 --> 00:53:35,879 ‎และผมเชื่อว่าเรามีความสุขด้วยกันได้ 837 00:53:37,756 --> 00:53:38,798 ‎อะดอลฟัส 838 00:53:55,941 --> 00:53:57,192 ‎ยังไม่ต้องตอบตอนนี้ 839 00:53:58,818 --> 00:53:59,819 ‎เก็บกลับไปคิดก่อน 840 00:54:01,988 --> 00:54:03,657 ‎ผมจะรอคําตอบของคุณ 841 00:54:11,748 --> 00:54:13,291 ‎ค่ะนายหญิง 842 00:54:13,291 --> 00:54:15,043 ‎บอกให้ฮัมโบลดท์ไปเปิดห้องใต้หลังคา 843 00:54:15,043 --> 00:54:17,003 ‎ในนั้นมีหีบ 844 00:54:17,003 --> 00:54:19,547 ‎ฉันอยากได้หีบที่ขนมาจากบ้านคุณพ่อ 845 00:54:19,547 --> 00:54:21,800 ‎และ... บอกพ่อครัวด้วย 846 00:54:21,800 --> 00:54:24,719 ‎ฉันจะเชิญเลดี้แดนเบอรี่มาดื่มชาวันศุกร์นี้ 847 00:54:27,097 --> 00:54:28,515 ‎กระหม่อมอยากทราบ 848 00:54:29,182 --> 00:54:31,059 ‎ทรงรู้หรือไม่ 849 00:54:31,059 --> 00:54:33,645 ‎เราก็ต้องรู้สิ เรารู้อยู่ตลอดนั่นแหละ 850 00:54:33,645 --> 00:54:36,273 ‎- ไม่ใช่รึ ‎- ปกติก็มักจะรู้ แต่... 851 00:54:36,273 --> 00:54:38,024 ‎แปลว่าทรงรู้เรื่องนี้แล้ว 852 00:54:38,024 --> 00:54:39,276 ‎นี่พูดเรื่องอะไรกันอยู่ 853 00:54:39,276 --> 00:54:42,821 ‎กําลังจะมีการจัดงานราตรีสโมสร ‎เปิดตัวเจ้าฟ้าชายพระองค์ใหม่ 854 00:54:42,821 --> 00:54:44,614 ‎งานราตรีสโมสร อ้อ เรื่องนั้น 855 00:54:45,323 --> 00:54:46,866 ‎ช่างดีงามนัก 856 00:54:46,866 --> 00:54:49,244 ‎กระหม่อมไม่เชื่อว่าทรงรู้เรื่องงานราตรีสโมสร 857 00:54:49,244 --> 00:54:51,079 ‎เรารู้อยู่ 858 00:54:51,079 --> 00:54:52,580 ‎แต่ไม่คิดจะบอกพวกเรา 859 00:54:52,580 --> 00:54:55,333 ‎วังหลวงไม่จําเป็นต้องแจ้งข่าวทุกอย่างให้รู้ 860 00:54:56,209 --> 00:54:57,877 ‎เราได้รับรู้แล้ว 861 00:55:01,089 --> 00:55:02,841 ‎ท่านเสียอํานาจไปแล้ว 862 00:55:02,841 --> 00:55:04,259 ‎เราคือพระชนนี 863 00:55:04,259 --> 00:55:05,385 ‎แต่ไม่ใช่พระราชินี 864 00:55:05,385 --> 00:55:06,553 ‎เราคุมอยู่ 865 00:55:07,304 --> 00:55:09,723 ‎ทรงพระราชทานพระราชดํารัสในรัฐสภาไม่ได้ 866 00:55:09,723 --> 00:55:12,142 ‎คนบอกกันว่าวันๆ ทรงเอาแต่ทําไร่ 867 00:55:12,767 --> 00:55:15,603 ‎สุขภาพของพระเจ้าอยู่หัวเป็นอย่างไร 868 00:55:15,603 --> 00:55:16,938 ‎ทรงแข็งแรงดี 869 00:55:16,938 --> 00:55:18,648 ‎หมอบอกไว้อย่างนั้นรึ 870 00:55:18,648 --> 00:55:21,026 ‎เราคุมอยู่ 871 00:55:21,026 --> 00:55:22,861 ‎บัลลังก์ยังปลอดภัย 872 00:55:22,861 --> 00:55:26,865 ‎พระราชินีเที่ยวเชิญคนทั้งโลก ‎มายังตําหนักบัคกิ้งแฮม 873 00:55:26,865 --> 00:55:30,702 ‎ทุกคนจะต้องเห็นพระเจ้าอยู่หัว ‎หากไม่สามารถออกงานได้... 874 00:55:30,702 --> 00:55:31,911 ‎ทรงออกงานได้แน่ 875 00:55:31,911 --> 00:55:34,205 ‎รัฐสภาอยากหารือเรื่องวิธีจัดการ 876 00:55:34,205 --> 00:55:35,665 ‎กระหม่อมเป็นคนชะลอไว้ 877 00:55:35,665 --> 00:55:39,002 ‎งานราตรีสโมสรนี้ ‎จะเป็นการปรากฏต่อสาธารณชนครั้งแรก 878 00:55:39,836 --> 00:55:43,715 ‎กษัตริย์ต้องสมเป็นกษัตริย์ 879 00:56:55,412 --> 00:56:57,330 ‎- ดอกไม้ผิดแบบ ‎- ไม่ได้ผิด 880 00:56:57,330 --> 00:56:59,749 ‎- สีสันไม่ถูกต้อง ‎- นายเป็นคนเลือกสีเหรอ 881 00:56:59,749 --> 00:57:01,292 ‎ฉันว่าสมเด็จฯ เลือกนะ 882 00:57:01,292 --> 00:57:03,211 ‎- นี่งานในหลวง ‎- สมเด็จฯ เป็นเจ้าภาพ 883 00:57:03,211 --> 00:57:05,130 ‎- ทรงเป็นพระเจ้าอยู่หัว ‎- ทรงเป็นพระราชินี 884 00:57:09,217 --> 00:57:11,719 ‎- รูปปั้นก็วางผิดที่ ‎- จะไม่ยุ่งแล้วนะ 885 00:57:14,472 --> 00:57:15,974 ‎ขอโทษที 886 00:57:15,974 --> 00:57:18,268 ‎- เจ้าค่ะ ‎- ขอดูก่อน 887 00:57:22,272 --> 00:57:24,065 ‎เขาหล่อเหลาเอาการอยู่นะคะ 888 00:57:24,065 --> 00:57:24,983 ‎ใช่ 889 00:57:24,983 --> 00:57:27,360 ‎แล้วนายหญิงจะไม่ต้องกังวลเรื่องอนาคตอีก 890 00:57:27,360 --> 00:57:29,779 ‎- ใช่ ‎- หรือเรื่องยศศักดิ์ 891 00:57:29,779 --> 00:57:30,697 ‎ใช่ 892 00:57:30,697 --> 00:57:33,366 ‎แถมไม่ใช่เรื่องเล็กๆ นะ ‎น้องสาวเขาคือพระราชินีชาร์ล็อตต์ 893 00:57:33,366 --> 00:57:35,994 ‎นึกสิว่าเราจะได้อยู่ที่วังเวลากลับมาเยี่ยมที่นี่ 894 00:57:36,619 --> 00:57:38,496 ‎ดิฉันไปหัดเรียนภาษาเยอรมันแล้วนะคะ 895 00:57:38,496 --> 00:57:40,498 ‎อิช ดีนเนอ เดอ คอนิเกน 896 00:57:40,498 --> 00:57:43,626 ‎นั่นแปลว่า "ฉันเป็นข้ารองบาทพระราชินี" 897 00:57:43,626 --> 00:57:44,836 ‎นายหญิงจะเป็นพระราชินี 898 00:57:44,836 --> 00:57:47,046 ‎ไม่ต้องกังวลอะไรอีก เมื่อเป็นเจ้า... 899 00:57:47,046 --> 00:57:49,257 ‎หยุดพูดได้แล้ว คอรัล! 900 00:57:52,719 --> 00:57:53,636 ‎ขอบใจ 901 00:57:54,596 --> 00:57:56,097 ‎อีกเดี๋ยวฉันจะลงไป 902 00:57:59,058 --> 00:58:00,852 ‎นายหญิงจะตอบรับข้อเสนอเขาใช่ไหม 903 00:58:00,852 --> 00:58:02,437 ‎ราตรีสวัสดิ์ คอรัล 904 00:58:32,133 --> 00:58:35,053 ‎แรมซี่ย์ชวนให้คลื่นไส้ 905 00:58:36,638 --> 00:58:38,681 ‎แต่ภาพนี้ก็ดูดีมาก 906 00:58:40,475 --> 00:58:42,852 ‎ภาพเหมือนที่เราไม่ได้มานั่งเป็นแบบด้วยซ้ํา 907 00:58:45,104 --> 00:58:46,272 ‎เราถูกแต่งเติมเข้าไป 908 00:58:46,272 --> 00:58:47,941 ‎แต่ก็ยังเป็นเรา 909 00:58:48,942 --> 00:58:50,985 ‎- เราสองคน ‎- ใช่ แต่ไม่ใช่ตัวจริง 910 00:58:50,985 --> 00:58:51,903 ‎จอร์จ 911 00:58:59,827 --> 00:59:00,912 ‎ดูท่านสิ 912 00:59:03,873 --> 00:59:05,542 ‎ท่านคือมณีล้ําค่า 913 00:59:32,443 --> 00:59:33,319 ‎เราสองคน 914 00:59:35,613 --> 00:59:36,573 ‎เราสองคน 915 00:59:38,783 --> 00:59:39,742 ‎พร้อมหรือยัง 916 00:59:42,745 --> 00:59:43,621 ‎พร้อม 917 01:00:22,035 --> 01:00:22,869 ‎ไวโอเล็ต 918 01:00:23,578 --> 01:00:25,747 ‎กุลสตรีไม่ชูคอยาวเป็นยีราฟแบบนั้น 919 01:00:25,747 --> 01:00:27,165 ‎หนูอยากเห็นพระราชินี 920 01:00:27,165 --> 01:00:29,667 ‎พระราชินียังไม่เสด็จมางาน 921 01:00:30,168 --> 01:00:32,337 ‎ลูกทําตัวเหมือนเด็กข้างถนน 922 01:00:32,337 --> 01:00:34,756 ‎- ลูกทําเราขายหน้าแน่ ‎- ลูกเราไร้ที่ติ 923 01:00:35,340 --> 01:00:37,300 ‎ลูกจะนํามาแต่เกียรติศักดิ์ศรี 924 01:00:37,300 --> 01:00:40,720 ‎ฉันบอกแล้วว่าลูกยังไม่พร้อมจะเปิดตัวเข้าสังคม 925 01:00:40,720 --> 01:00:41,971 ‎ลูกยิ่งกว่าพร้อมเสียอีก 926 01:00:43,598 --> 01:00:44,807 ‎ใช่ไหม คนเก่งของพ่อ 927 01:00:44,807 --> 01:00:45,767 ‎ใช่ค่ะคุณพ่อ 928 01:00:47,769 --> 01:00:49,687 ‎อุ๊ย ดูสิ นั่นเลดี้แดนเบอรี่ 929 01:00:50,396 --> 01:00:51,814 ‎สวยสง่าเหลือเกิน 930 01:00:51,814 --> 01:00:52,774 ‎สวัสดีค่ะ 931 01:01:06,079 --> 01:01:09,123 ‎ใต้ฝ่าพระบาท พระเจ้าอยู่หัวและพระราชินี 932 01:01:19,258 --> 01:01:23,096 ‎ถ้าออกมารับหน้าประชาชีไม่ได้ งานนี้จบเห่แน่ 933 01:01:35,233 --> 01:01:37,110 ‎จอร์จ 934 01:01:37,902 --> 01:01:39,862 ‎- ไม่ต้องตื่นเต้น ‎- เราไม่เป็นไร 935 01:01:42,198 --> 01:01:43,366 ‎ดูเหมือนเราเป็นอะไรรึ 936 01:01:43,366 --> 01:01:44,784 ‎ท่านบีบมือเราจนเจ็บ 937 01:01:46,786 --> 01:01:48,663 ‎- ชาร์ล็อตต์ ‎- คลายมือหน่อย 938 01:01:50,581 --> 01:01:51,416 ‎นั่นแหละ 939 01:01:52,458 --> 01:01:53,292 ‎ทีนี้ 940 01:01:54,085 --> 01:01:56,796 ‎พวกเราแค่ยิ้มแล้วโบกมือ 941 01:01:57,839 --> 01:01:58,715 ‎พร้อมนะ 942 01:02:12,812 --> 01:02:14,188 ‎มาเต้นรํากัน 943 01:02:30,329 --> 01:02:31,247 ‎ชาร์ล็อตต์ 944 01:02:31,247 --> 01:02:32,790 ‎จับตามองแต่เราไว้ 945 01:02:33,958 --> 01:02:35,042 ‎ไม่ต้องมองใครคนอื่น 946 01:02:36,210 --> 01:02:37,879 ‎ที่นี่มีแต่เราสองคน 947 01:02:49,599 --> 01:02:51,934 ‎เราสองคน 948 01:04:43,838 --> 01:04:45,840 ‎ขอขอบคุณทุกท่านที่มาร่วมงาน 949 01:04:45,840 --> 01:04:48,968 ‎ฉลองการสมภพของเจ้าฟ้าชายองค์ใหม่ 950 01:04:48,968 --> 01:04:52,471 ‎คงไม่มีใครประหลาดใจ เมื่อเราเป็นรุ่นที่สาม 951 01:04:53,139 --> 01:04:56,058 ‎เราจึงเลือกตั้งชื่อลูกว่าจอร์จที่สี่ 952 01:04:58,352 --> 01:05:01,480 ‎ดื่มให้ว่าที่กษัตริย์ 953 01:05:50,613 --> 01:05:52,782 ‎คุณก็ไม่ชอบคนเยอะเหมือนกับผม 954 01:05:53,950 --> 01:05:55,660 ‎นี่เป็นอีกด้านที่เราเข้ากันได้ 955 01:05:55,660 --> 01:05:56,869 ‎จริง 956 01:05:56,869 --> 01:05:58,537 ‎ฉันอยากหลบมาหายใจ 957 01:05:58,537 --> 01:06:00,456 ‎ข้างนอกนั้นคนเยอะมาก 958 01:06:02,291 --> 01:06:06,128 ‎น้องสาวผม... สําเร็จอย่างงดงาม 959 01:06:07,380 --> 01:06:08,547 ‎ผมยินดีกับน้องด้วย 960 01:06:09,256 --> 01:06:13,260 ‎คงจะดีถ้าผมมีเรื่องของตัวเองให้ยินดี 961 01:06:13,844 --> 01:06:15,096 ‎เรื่องของเรา 962 01:06:16,180 --> 01:06:19,058 ‎ชีวิตของเราจะเป็นอย่างไร 963 01:06:19,642 --> 01:06:20,726 ‎หากเราแต่งงานกัน 964 01:06:20,726 --> 01:06:22,395 ‎และฉันกลับบ้านไปพร้อมกับท่าน 965 01:06:23,980 --> 01:06:28,150 ‎พูดแบบนี้ที่นี่อาจถือว่าเป็นกบฏ 966 01:06:28,150 --> 01:06:29,485 ‎แต่แคว้นของผมนั้น... 967 01:06:31,112 --> 01:06:33,280 ‎เป็นดินแดนยอดเยี่ยมที่สุดในโลก 968 01:06:34,115 --> 01:06:35,992 ‎คนดีที่สุด อาหารอร่อยที่สุด 969 01:06:35,992 --> 01:06:37,910 ‎- ฟังแล้วน่าอยู่ ‎- น่าอยู่จริง 970 01:06:38,619 --> 01:06:42,081 ‎แน่นอน ผมจะปกครอง ‎แต่คุณก็จะมีกรณียกิจต้องทําด้วย 971 01:06:42,081 --> 01:06:44,250 ‎ที่นั่นเชื่อในความเท่าเทียมมากกว่าตรงนี้ 972 01:06:44,750 --> 01:06:47,128 ‎ภรรยาของขุนนางที่นั่นส่วนใหญ่อาวุโสกว่าคุณ 973 01:06:47,128 --> 01:06:50,089 ‎แต่เมื่อเรียนภาษาของเรา ‎คุณจะต้องชอบพวกหล่อนแน่ 974 01:06:50,089 --> 01:06:51,757 ‎การที่คุณยังสาวก็เป็นเรื่องดี 975 01:06:51,757 --> 01:06:53,551 ‎แปลว่าคุณจะมีลูกได้อีก 976 01:06:53,551 --> 01:06:54,802 ‎มีลูกอีก 977 01:06:55,469 --> 01:06:58,806 ‎อกาธ่า ผมจะเลี้ยงดูลูกๆ ของแดนเบอรี่ ‎ให้ดีเหมือนเป็นลูกตัวเอง 978 01:06:58,806 --> 01:07:00,933 ‎ผมจะดูแลพวกเขาเหมือนที่ดูแลคุณ 979 01:07:01,517 --> 01:07:02,977 ‎แต่ผมจําเป็นต้องมีทายาท 980 01:07:04,270 --> 01:07:06,188 ‎อาจจะสองถึงสามคน 981 01:07:06,772 --> 01:07:08,482 ‎สองสามคน ค่ะ 982 01:07:09,025 --> 01:07:11,068 ‎คุณจะได้เดินทางกับผม 983 01:07:11,736 --> 01:07:13,654 ‎บางทีเราอาจจะกลับมาอังกฤษบ้าง 984 01:07:13,654 --> 01:07:16,157 ‎ทุกๆ สองสามปีก็ได้หากคุณกลัวจะคิดถึงบ้าน 985 01:07:16,157 --> 01:07:18,159 ‎แต่คุณคงไม่คิดถึงบ้านนานนักหรอก 986 01:07:18,159 --> 01:07:21,328 ‎ที่นั่นจะมีเทศกาล งานเลี้ยง งานการกุศล 987 01:07:21,328 --> 01:07:22,371 ‎ไม่ 988 01:07:24,290 --> 01:07:25,332 ‎อกาธ่า 989 01:07:26,459 --> 01:07:29,503 ‎ฉันแต่งงานกับท่านไม่ได้ 990 01:07:30,588 --> 01:07:31,964 ‎ขออภัยจริงๆ 991 01:07:36,510 --> 01:07:39,930 ‎ผมทําให้คุณหวั่นใจ ‎เพราะคุยเรื่องการเปลี่ยนแปลงมากไป 992 01:07:40,514 --> 01:07:43,559 ‎ไม่ค่ะ ฉันแต่งงานกับท่านไม่ได้ 993 01:07:43,559 --> 01:07:46,604 ‎เพียงเพราะว่าฉันแต่งงานกับใครอีกไม่ได้ 994 01:07:48,022 --> 01:07:50,775 ‎ท่านแสนดีเหลือเกิน 995 01:07:50,775 --> 01:07:55,780 ‎ความรู้สึกบางอย่างในใจฉันตื่นขึ้นมา ‎ฉันจึงรู้สึกมีหวัง 996 01:07:55,780 --> 01:08:00,034 ‎ฉันเชื่อว่าหากตอบตกลง ‎เรื่องนี้อาจจะแตกต่างจากเดิม 997 01:08:00,034 --> 01:08:02,369 ‎จะดีขึ้น และก็น่าจะดีจริง 998 01:08:02,369 --> 01:08:05,498 ‎ท่านคงจะช่วยให้ฉัน ‎ไม่ต้องเจอปัญหามากมายนับพันประการ 999 01:08:05,498 --> 01:08:09,126 ‎ท่านคงจะช่วยชีวิตฉัน ‎ท่านคงจะรับฟังฉัน ช่วยดูแลฉัน 1000 01:08:09,126 --> 01:08:12,588 ‎แต่นั่นก็ไม่ได้เปลี่ยนความจริงที่ฉันรู้แก่ใจ 1001 01:08:12,588 --> 01:08:15,132 ‎ฉันแต่งงานกับท่านไม่ได้ 1002 01:08:15,132 --> 01:08:17,551 ‎ฉันแต่งงานกับใครไม่ได้ทั้งนั้น 1003 01:08:17,551 --> 01:08:20,346 ‎ฉันไม่อยากจะแต่งงานอีกเลย 1004 01:08:20,930 --> 01:08:23,849 ‎อะดอลฟัส ฉันใช้เวลาทั้งชีวิต 1005 01:08:23,849 --> 01:08:26,018 ‎ยืมจมูกผู้อื่นหายใจ 1006 01:08:26,018 --> 01:08:28,687 ‎ฉันใช้ชีวิตแบบอื่นไม่เป็น 1007 01:08:28,687 --> 01:08:32,566 ‎แต่ตอนนี้ถึงเวลาที่ ‎ฉันต้องหัดหายใจด้วยตัวเองแล้ว 1008 01:08:32,566 --> 01:08:34,610 ‎อกาธ่า อย่าทําแบบนี้ 1009 01:08:35,611 --> 01:08:36,570 ‎ฟังก่อน คุณยัง... 1010 01:08:38,614 --> 01:08:41,367 ‎คุณกําลังตัดสินใจพลาดครั้งใหญ่ 1011 01:08:48,582 --> 01:08:52,253 ‎ฉันอาจกําลังตัดสินใจพลาดครั้งใหญ่ 1012 01:08:53,504 --> 01:08:55,381 ‎แต่ก็เป็นความผิดพลาดที่ฉันเลือกเอง 1013 01:08:57,800 --> 01:09:00,177 ‎ได้แค่หวังว่าท่านจะยกโทษให้ 1014 01:09:23,409 --> 01:09:24,285 ‎ขอบใจจ้ะ 1015 01:09:35,171 --> 01:09:36,380 ‎เป็นงานราตรีที่ดี 1016 01:09:37,381 --> 01:09:38,257 ‎ใช่ 1017 01:09:39,884 --> 01:09:43,721 ‎เรากับเขาสนุกที่ได้เป็นเจ้าภาพ คงจะทําบ่อยขึ้น 1018 01:09:44,555 --> 01:09:45,431 ‎ดี 1019 01:09:46,390 --> 01:09:47,224 ‎ค่ะ 1020 01:09:51,312 --> 01:09:54,273 ‎ชีวิตนี้ เราต้องการเพียงให้ลูกมีความสุข 1021 01:09:54,899 --> 01:09:55,941 ‎เขามีความสุข 1022 01:09:57,193 --> 01:09:58,819 ‎พระองค์ทรงทําให้เขามีความสุข 1023 01:10:02,156 --> 01:10:03,032 ‎ขอบพระทัยเพคะ 1024 01:10:03,991 --> 01:10:05,075 ‎ใต้ฝ่าพระบาท 1025 01:10:21,967 --> 01:10:23,219 ‎เต้นรํากันไหม 1026 01:10:23,928 --> 01:10:24,803 ‎ไปสิ 1027 01:11:23,112 --> 01:11:24,571 ‎ขออนุญาตครับท่าน 1028 01:11:25,155 --> 01:11:27,241 ‎มายุ่มย่ามอะไรตรงนี้ 1029 01:11:28,200 --> 01:11:30,286 ‎กล้าดียังไงถึงละทิ้งหน้าที่ 1030 01:11:30,869 --> 01:11:33,622 ‎ขออภัยครับท่าน มีผู้มาเข้าเฝ้าสมเด็จฯ 1031 01:11:34,665 --> 01:11:37,543 ‎แจ้งข่าวเรียบร้อยแล้วก็กลับไปสิ 1032 01:11:38,419 --> 01:11:39,253 ‎เดี๋ยวตามไป 1033 01:12:18,417 --> 01:12:19,376 ‎เอ็ดเวิร์ด 1034 01:12:20,002 --> 01:12:21,045 ‎วิคตอเรีย 1035 01:12:21,545 --> 01:12:24,673 ‎มาบ่นอะไรแม่อีก หรือมาดูภาพเขียนใหม่ 1036 01:12:24,673 --> 01:12:26,133 ‎เปล่าครับแม่ เรา... 1037 01:12:27,176 --> 01:12:28,135 ‎คือ 1038 01:12:29,053 --> 01:12:30,804 ‎เรามีข่าวมาเรียนทราบ 1039 01:12:32,931 --> 01:12:34,058 ‎ใต้ฝ่าพระบาท 1040 01:12:42,107 --> 01:12:43,275 ‎แน่ใจแล้วหรือ 1041 01:12:44,193 --> 01:12:45,486 ‎เพคะ สมเด็จฯ 1042 01:12:46,487 --> 01:12:49,323 ‎หม่อมฉันรออยู่ระยะใหญ่เพื่อให้สิ้นสงสัย 1043 01:12:49,323 --> 01:12:51,617 ‎แม่จะได้มีรัชทายาท 1044 01:12:57,414 --> 01:12:58,290 ‎ท่านแม่ 1045 01:13:00,250 --> 01:13:01,168 ‎เก่งมาก 1046 01:13:02,503 --> 01:13:03,754 ‎ทั้งสองคน 1047 01:13:03,754 --> 01:13:06,090 ‎วิคตอเรียคิดว่าจะเป็นลูกสาว 1048 01:13:07,132 --> 01:13:09,468 ‎หวังว่าสมเด็จฯ จะไม่ว่าอะไร 1049 01:13:10,094 --> 01:13:11,303 ‎ลูกสาวน่ะวิเศษนัก 1050 01:13:12,638 --> 01:13:16,266 ‎พระราชินีที่เข้มแข็งคือสิ่งที่ประเทศนี้ต้องการ 1051 01:13:21,105 --> 01:13:22,398 ‎ขอบใจนะ 1052 01:13:25,025 --> 01:13:26,193 ‎ขอบใจลูก 1053 01:13:44,670 --> 01:13:45,879 ‎ขอตัวครับ 1054 01:13:45,879 --> 01:13:48,173 ‎เลดี้แดนเบอรี่ 1055 01:13:48,799 --> 01:13:49,758 ‎ใต้ฝ่าพระบาท 1056 01:13:50,509 --> 01:13:53,345 ‎- ขอบพระทัยที่ทรง... ‎- คุณปฏิเสธพี่ชายเรา 1057 01:13:53,929 --> 01:13:55,389 ‎มอบความหวังให้เขานึกจะมีคู่ 1058 01:13:55,389 --> 01:13:58,600 ‎นึกว่าจะได้มีความสุข ‎แต่กลับหักอกเขากลางงานของเรา 1059 01:13:58,600 --> 01:13:59,518 ‎ในบ้านเราเอง 1060 01:13:59,518 --> 01:14:00,561 ‎สมเด็จฯ 1061 01:14:00,561 --> 01:14:01,895 ‎อารมณ์ขันของพี่อาจไม่เข้าท่า 1062 01:14:01,895 --> 01:14:04,648 ‎และใช่ เขาวางตัวข่มคนอื่นเก่งไม่รู้จบ 1063 01:14:04,648 --> 01:14:07,693 ‎แต่พี่เราก็เป็นคนที่มีคุณสมบัติดีงาม 1064 01:14:07,693 --> 01:14:08,986 ‎และจิตใจบริสุทธิ์ 1065 01:14:09,820 --> 01:14:13,532 ‎และคนในสถานะอย่างคุณ ‎ได้อย่างเขาก็ถือว่าดีมากแล้วไม่ใช่รึ 1066 01:14:13,532 --> 01:14:15,701 ‎จริงที่สุดเพคะ สมเด็จฯ 1067 01:14:16,493 --> 01:14:18,454 ‎หม่อมฉันขอพระราชทานอภัย 1068 01:14:19,121 --> 01:14:21,915 ‎- มีอะไรที่หม่อมฉันจะทําเพื่อแก้... ‎- อะดอลฟัสไม่ตายหรอก 1069 01:14:22,749 --> 01:14:25,377 ‎เราแค่กังวลว่าจะทําอย่างไรกับคุณดี 1070 01:14:26,336 --> 01:14:29,590 ‎การที่คุณไม่ยอมเอาปัญหามาปรึกษาเรา 1071 01:14:30,257 --> 01:14:33,051 ‎เรื่องที่หวั่นใจกับมรดกของสามี กับยศศักดิ์ 1072 01:14:33,051 --> 01:14:35,804 ‎ชะตาของตระกูลคุณ ‎และทุกตระกูลที่เพิ่งได้ยศเมื่อเร็วๆ นี้ 1073 01:14:35,804 --> 01:14:37,931 ‎ขออภัยเพคะ สมเด็จฯ 1074 01:14:37,931 --> 01:14:41,518 ‎หม่อมฉันไม่อยากเพิ่มภาระให้พระองค์ ‎ซึ่งมีเรื่องหนักหนาอยู่แล้ว 1075 01:14:41,518 --> 01:14:43,103 ‎ปัญหาของพระองค์นั้นดู... 1076 01:14:45,355 --> 01:14:46,607 ‎เราคือบัลลังก์เดียว 1077 01:14:47,608 --> 01:14:49,860 ‎ปัญหาของเขาคือปัญหาของเรา ‎ของเราก็คือของเขา 1078 01:14:50,444 --> 01:14:51,445 ‎บัลลังก์เดียว 1079 01:14:52,112 --> 01:14:54,656 ‎ครองแผ่นดินเพื่อประโยชน์สุขของพสกนิกรทุกคน 1080 01:14:55,199 --> 01:14:58,076 ‎ทั้งหน้าใหม่หน้าเก่า คู่แข่งหรือศัตรู ‎จะมียศหรือไม่ก็ตาม 1081 01:14:59,578 --> 01:15:01,580 ‎คุณเคยบอกเราว่ากําแพงวังเราสูงเกินไป 1082 01:15:01,580 --> 01:15:03,499 ‎เราจะบอกให้ว่าจําเป็นต้องสูง 1083 01:15:03,499 --> 01:15:06,585 ‎จะสูงเสียดฟ้าก็ได้ ‎หากจําเป็นในการปกป้องพวกคุณ 1084 01:15:07,461 --> 01:15:10,047 ‎ปกป้องพสกนิกรที่มีค่าทั้งหมด 1085 01:15:12,299 --> 01:15:15,427 ‎เราอยากให้คุณเปลี่ยนความกลัวเป็นศรัทธา 1086 01:15:15,427 --> 01:15:18,180 ‎และวันหลังนําปัญหามาปรึกษาเราโดยตรง 1087 01:15:18,764 --> 01:15:22,017 ‎หากไม่มาปรึกษา ‎จะคิดว่าเราไม่สามารถจัดการปัญหาได้ 1088 01:15:22,643 --> 01:15:24,353 ‎เว้นแต่คุณจะเชื่ออย่างนั้น 1089 01:15:25,354 --> 01:15:26,813 ‎เลดี้แดนเบอรี่ 1090 01:15:29,399 --> 01:15:30,442 ‎ไปได้แล้ว 1091 01:15:31,443 --> 01:15:33,320 ‎แล้วเราจะเรียกเข้าวังเร็วๆ นี้ 1092 01:15:35,239 --> 01:15:36,198 ‎ใต้ฝ่าพระบาท 1093 01:15:39,451 --> 01:15:40,827 ‎ตามใจตัวเองหน่อย 1094 01:15:41,620 --> 01:15:43,205 ‎สักครั้ง ดื่มให้เรา 1095 01:15:43,205 --> 01:15:44,498 ‎นี่เราขอสั่ง 1096 01:15:44,498 --> 01:15:47,209 ‎คําสาบานของกระหม่อมต่อสวัสดิภาพของบัลลังก์ 1097 01:15:47,209 --> 01:15:49,545 ‎มาก่อนคําสั่งของพระองค์พ่ะย่ะค่ะ 1098 01:15:50,170 --> 01:15:51,129 ‎ไม่อยากจะเชื่อ 1099 01:15:51,838 --> 01:15:53,090 ‎ไปได้แล้ว 1100 01:15:57,427 --> 01:15:59,805 ‎ในที่สุดก็มีคนที่พร้อมดื่มกับเรา 1101 01:15:59,805 --> 01:16:02,140 ‎- เราไม่ดื่ม ‎- ปฏิเสธเราเหมือนกันรึ 1102 01:16:02,140 --> 01:16:03,934 ‎- ใช่ ‎- เหลวไหล ต้องดื่มสิ 1103 01:16:03,934 --> 01:16:05,310 ‎ต้องไม่ดื่ม 1104 01:16:06,645 --> 01:16:07,771 ‎ไปอีกสักพัก 1105 01:16:13,443 --> 01:16:14,528 ‎ใต้ฝ่าพระบาท 1106 01:16:14,528 --> 01:16:16,029 ‎เดิมพันสูงเกินไป 1107 01:16:16,572 --> 01:16:19,032 ‎ชะตาของคนมากมาย ‎ขึ้นกับการต้องสืบเชื้อสายของท่าน 1108 01:16:19,866 --> 01:16:20,784 ‎เชื้อสายของเรา 1109 01:16:24,788 --> 01:16:25,789 ‎ชาร์ล็อตต์ 1110 01:16:32,546 --> 01:16:33,630 ‎เราสองคน 1111 01:16:34,548 --> 01:16:35,591 ‎กับลูกๆ 1112 01:16:37,718 --> 01:16:38,802 ‎กับลูกๆ 1113 01:17:00,949 --> 01:17:01,867 ‎อกาธ่า 1114 01:17:02,618 --> 01:17:04,870 ‎เชิญเลยค่ะ ดีใจมากที่คุณมา 1115 01:17:05,704 --> 01:17:08,498 ‎เสียดาย วันนี้อยากออกไปเดินเล่น ‎แต่อากาศแย่เหลือเกิน 1116 01:17:08,498 --> 01:17:11,043 ‎อากาศไม่ทําตามความปรารถนาเรา 1117 01:17:11,043 --> 01:17:12,002 ‎เชิญค่ะ 1118 01:17:12,002 --> 01:17:13,086 ‎นั่งตรงนี้ก็ได้ 1119 01:17:13,629 --> 01:17:17,633 ‎อ๋อ พวกนั้นมงกุฎวันเกิดของฉันค่ะ 1120 01:17:17,633 --> 01:17:19,301 ‎ฉันว่าเล่าให้คุณฟังแล้ว 1121 01:17:19,301 --> 01:17:23,221 ‎ใช่ เล่าแล้ว พ่อของคุณทําให้คุณ 1122 01:17:24,056 --> 01:17:25,807 ‎ทุกปีในวันเกิดของคุณ 1123 01:17:26,850 --> 01:17:28,727 ‎- ถูกไหม ‎- ใช่ค่ะ 1124 01:17:28,727 --> 01:17:30,646 ‎แล้วฉันก็เคยทําให้เอ็ดมันด์ 1125 01:17:30,646 --> 01:17:34,149 ‎แล้วก็มีมงกุฎที่ฉันทําให้ลูกๆ สมัยที่พวกเขายังเล็ก 1126 01:17:34,149 --> 01:17:36,401 ‎คุณเอามาตั้งโชว์ไว้หมด 1127 01:17:36,401 --> 01:17:38,612 ‎ปกติไม่ได้ตั้งค่ะ แต่ช่วงนี้ 1128 01:17:38,612 --> 01:17:42,407 ‎ฉันคงรู้สึกอ่อนไหวเรื่องความหลัง 1129 01:17:42,407 --> 01:17:45,327 ‎ดูสิคะ พวกนี้คุณพ่อเป็นคนทํา 1130 01:17:47,704 --> 01:17:49,456 ‎ชุ่มชื่นหัวใจดี 1131 01:17:50,332 --> 01:17:51,291 ‎ใช่ไหมคะ 1132 01:17:52,959 --> 01:17:54,169 ‎ใช่ 1133 01:18:04,054 --> 01:18:05,806 ‎ฉันว่าจะเอาออกมาดูสักพัก 1134 01:18:05,806 --> 01:18:08,600 ‎ก่อนจะเก็บหรือไม่ก็ปล่อยไปเสีย 1135 01:18:09,434 --> 01:18:10,936 ‎จะเก็บไปเสียแล้วหรือ 1136 01:18:10,936 --> 01:18:13,855 ‎ใช่ค่ะ เพราะเก็บไว้ค่อนข้างเยอะไปหน่อย 1137 01:18:15,982 --> 01:18:18,276 ‎แต่ก็เปี่ยมไปด้วยความทรงจํา 1138 01:18:21,571 --> 01:18:23,782 ‎อดีตที่ฉันไม่อยากปล่อยไป 1139 01:18:40,382 --> 01:18:41,591 ‎ไวโอเล็ต 1140 01:18:44,136 --> 01:18:46,596 ‎ตายจริง ชาเย็นหมด นั่งกันก่อนดีกว่า 1141 01:18:47,180 --> 01:18:48,348 ‎ไวโอเล็ต 1142 01:18:51,101 --> 01:18:54,438 ‎ฉันคิดว่าคุณน่าจะวางมงกุฎไว้ที่นี่ 1143 01:18:55,897 --> 01:18:56,940 ‎ทุกวงน่ารักมาก 1144 01:18:57,858 --> 01:18:59,109 ‎อย่างที่คุณว่า... 1145 01:19:00,652 --> 01:19:01,653 ‎ชุ่มชื่นหัวใจ 1146 01:19:06,825 --> 01:19:07,784 ‎ค่ะ 1147 01:19:48,992 --> 01:19:50,827 ‎ไม่ต้องมาป้วนเปี้ยน บริมสลี่ย์ 1148 01:19:50,827 --> 01:19:53,580 ‎เราเข้าไปหาเขาเองได้ 1149 01:20:04,508 --> 01:20:06,551 ‎ตรงนั้น และตรงนั้น 1150 01:20:10,180 --> 01:20:11,014 ‎จอร์จ 1151 01:20:11,014 --> 01:20:13,725 ‎อย่ามากวนเราบนฟ้า 1152 01:20:13,725 --> 01:20:14,643 ‎จอร์จ 1153 01:20:14,643 --> 01:20:16,770 ‎เราเอง ชาร์ล็อตต์ของท่าน 1154 01:20:17,646 --> 01:20:20,065 ‎เรามีข่าวมาบอก จอร์จ ข่าวดีมาก 1155 01:20:21,733 --> 01:20:22,567 ‎จอร์จ 1156 01:20:24,986 --> 01:20:25,821 ‎จอร์จ 1157 01:20:25,821 --> 01:20:28,448 ‎คูณสอง ไปตรงนั้น 1158 01:20:46,007 --> 01:20:48,593 ‎แค่จอร์จ จอร์จชาวไร่ 1159 01:20:59,104 --> 01:21:00,105 ‎มาสิ 1160 01:21:00,647 --> 01:21:02,440 ‎มาซ่อนตัวจากผืนฟ้ากับเรานี่ 1161 01:21:09,489 --> 01:21:10,532 ‎ชาร์ล็อตต์ 1162 01:21:11,825 --> 01:21:13,743 ‎- อ้าว สวัสดี ‎- สวัสดี จอร์จ 1163 01:21:17,372 --> 01:21:18,999 ‎ตรงนี้เงียบดีนะ 1164 01:21:20,250 --> 01:21:21,084 ‎จอร์จ 1165 01:21:21,084 --> 01:21:22,919 ‎เราสองคนทําสําเร็จแล้ว 1166 01:21:23,670 --> 01:21:25,255 ‎ลูกชายของเรา เอ็ดเวิร์ด 1167 01:21:25,881 --> 01:21:29,509 ‎เขาแต่งงาน ตอนนี้เมียเขาตั้งครรภ์แล้ว 1168 01:21:30,093 --> 01:21:31,928 ‎เอ็ดเวิร์ดจะเป็นพ่อคนรึ 1169 01:21:31,928 --> 01:21:32,846 ‎ใช่ 1170 01:21:34,514 --> 01:21:36,725 ‎สายเลือดของท่านจะสืบต่อไป 1171 01:21:38,435 --> 01:21:39,394 ‎สายเลือดของเรา 1172 01:21:42,439 --> 01:21:43,648 ‎สายเลือดของเรา 1173 01:21:51,865 --> 01:21:52,866 ‎ขอบคุณมาก 1174 01:21:57,495 --> 01:21:58,580 ‎ขอบคุณท่าน 1175 01:22:14,888 --> 01:22:16,389 ‎ดีจังที่ได้พบท่านที่นี่ 1176 01:22:25,690 --> 01:22:27,400 ‎ท่านไม่ได้ข้ามกําแพงไป 1177 01:22:34,616 --> 01:22:35,825 ‎ใช่ จอร์จ 1178 01:22:37,869 --> 01:22:40,080 ‎เราไม่ได้ข้ามกําแพงไป 1179 01:24:43,620 --> 01:24:48,041 ‎คําบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม