1
00:00:53,178 --> 00:00:56,139
Dokter. Het siert u
dat u zo snel gekomen bent.
2
00:00:56,139 --> 00:00:59,726
Ik moet u zeggen...
- Ik heb geen tijd voor beleefdheden.
3
00:00:59,726 --> 00:01:05,690
Bij Buckingham House werd mij gezegd
dat Hare Majesteit er niet meer woont.
4
00:01:05,690 --> 00:01:08,359
Ze is naar Kew verhuisd, naar de koning.
5
00:01:08,359 --> 00:01:13,323
U zei dat Zijne Majesteit
intensieve privébehandelingen behoefde.
6
00:01:13,323 --> 00:01:17,660
Jawel, Uwe Hoogheid.
- Wellicht kunt u het me uitleggen.
7
00:01:17,660 --> 00:01:20,246
Hoe zet u de behandeling voort?
8
00:01:20,246 --> 00:01:22,999
Dat gaat niet.
- Niet? Dokter.
9
00:01:22,999 --> 00:01:25,919
Ik ben niet langer
de arts van Zijne Majesteit.
10
00:01:25,919 --> 00:01:29,339
Onzin. Natuurlijk bent u dat.
- Ik ben ontslagen.
11
00:01:29,339 --> 00:01:36,304
Ontslagen? Onmogelijk. De koning zou
zoiets niet doen. Waar is hij mee bezig?
12
00:01:37,180 --> 00:01:39,974
Het gaat niet om de koning, Hoogheid.
13
00:01:41,726 --> 00:01:43,353
Heeft zij dit gedaan?
14
00:01:45,814 --> 00:01:48,691
Beste lezer.
15
00:01:48,691 --> 00:01:51,111
Nu de winter overgaat in de lente...
16
00:01:51,111 --> 00:01:55,657
...ontwaakt Engeland en verwelkomt het
de overvloed van de natuur.
17
00:01:57,283 --> 00:02:01,454
Ik ben zo blij dat je me
gevraagd hebt voor een wandeling.
18
00:02:01,454 --> 00:02:05,375
Ik hou van de winter,
maar heb verlangd naar warmer weer.
19
00:02:05,375 --> 00:02:07,961
Dit is de eerste mooie dag.
20
00:02:07,961 --> 00:02:10,505
Ideaal voor een wandeling.
- Zeker.
21
00:02:12,799 --> 00:02:13,800
Agatha.
22
00:02:14,551 --> 00:02:15,552
Ik...
23
00:02:16,678 --> 00:02:18,346
...overweeg...
24
00:02:19,722 --> 00:02:22,934
...opnieuw te beginnen.
- Violet Bridgerton.
25
00:02:24,227 --> 00:02:26,604
Wat geweldig.
- Ik overweeg het slechts.
26
00:02:27,814 --> 00:02:33,111
Ik probeer het me voor te stellen.
Een andere man dan Edmund.
27
00:02:33,111 --> 00:02:36,990
Hij is al wat ik ken.
We groeiden samen op. Hij was...
28
00:02:39,742 --> 00:02:42,996
Ik heb een grote liefde gehad.
Ik verwacht geen tweede.
29
00:02:42,996 --> 00:02:45,582
Al stel ik wel hoge eisen.
30
00:02:45,582 --> 00:02:49,502
Daar heb je recht op, Violet.
31
00:02:49,502 --> 00:02:52,881
Je begint aan een groot avontuur.
32
00:02:55,383 --> 00:02:58,386
Geniet van ieder moment.
33
00:03:00,847 --> 00:03:05,310
Heb ik nog iets nodig?
- Er hangt wat kou in de lucht.
34
00:03:05,310 --> 00:03:07,395
Ik bel voor mijn bontcape.
35
00:03:23,119 --> 00:03:24,495
Wat mooi.
36
00:03:25,705 --> 00:03:27,665
Zijn deze van je reizen?
37
00:03:29,834 --> 00:03:32,712
Of sturen je kinderen ze naar je toe?
38
00:03:43,973 --> 00:03:49,479
Tuinen in bloei vindt men
op de interessantste plaatsen.
39
00:03:50,980 --> 00:03:53,608
Overal valt wel iets te ontdekken.
40
00:03:54,651 --> 00:03:58,071
Moeder Natuur deelt haar geheimen.
41
00:04:04,911 --> 00:04:05,745
Zo.
42
00:04:05,745 --> 00:04:08,790
Nu heb ik het warm genoeg.
43
00:04:08,790 --> 00:04:10,833
Zullen we gaan?
- Ja.
44
00:04:12,085 --> 00:04:13,378
Laat ons wandelen.
45
00:04:15,338 --> 00:04:20,343
Helaas blijft het koninklijk huis
onvruchtbare aarde.
46
00:04:20,343 --> 00:04:25,390
Het lijkt erop dat
het ontbreken van een rijpende oogst...
47
00:04:25,390 --> 00:04:29,936
...een wanhopige kilte
in de paleiszalen achterlaat.
48
00:04:29,936 --> 00:04:33,731
Brimsley, deze kroon breekt mijn nek.
49
00:04:33,731 --> 00:04:36,693
Hij is prachtig koninklijk, Uwe Majesteit.
50
00:04:36,693 --> 00:04:39,988
Ik heb het zo warm.
- Wij allemaal.
51
00:04:39,988 --> 00:04:44,117
Ik krijg geen lucht in deze houding.
Wissel van plaats met me.
52
00:04:44,117 --> 00:04:47,954
Nee, dit is mijn plek.
- Houd jullie mond.
53
00:04:47,954 --> 00:04:52,875
Het doet er niet toe. Zonder troonopvolger
betekent dit portret niets.
54
00:04:52,875 --> 00:04:56,921
Een vervaagd aandenken
in een stoffige opslagruimte.
55
00:04:56,921 --> 00:05:00,883
Onze familielijn wordt
een pagina in een geschiedboek.
56
00:05:00,883 --> 00:05:03,636
Moeder, dat is niet eerlijk.
- Niet?
57
00:05:04,637 --> 00:05:06,472
Is er al een baby op komst?
58
00:05:06,472 --> 00:05:11,311
Werpen al mijn inspanningen
voor jullie al vruchten af?
59
00:05:11,311 --> 00:05:15,690
Ben je als de oudste
de Kroon al van nut geweest in dezen?
60
00:05:15,690 --> 00:05:16,774
Ik...
61
00:05:16,774 --> 00:05:20,278
Ik denk dat Georgie wil zeggen dat hij...
62
00:05:20,278 --> 00:05:25,158
Dat zijn broers hun plicht
blijven verzaken, gelijk jij de jouwe.
63
00:05:25,783 --> 00:05:30,163
Schilder sneller.
Opdat deze nachtmerrie eindigt.
64
00:05:30,997 --> 00:05:32,165
Poseer.
65
00:05:35,251 --> 00:05:38,421
Voegt Zijne Majesteit zich weldra bij ons?
66
00:05:41,424 --> 00:05:44,594
Deze schrijver weet uit betrouwbare bron...
67
00:05:44,594 --> 00:05:49,015
...dat het groeiende ongenoegen
van de koningin duidelijk merkbaar was...
68
00:05:49,015 --> 00:05:52,101
...tijdens het zitten
voor een familieportret.
69
00:05:52,101 --> 00:05:54,395
Doet u voort.
- Maar...
70
00:05:56,356 --> 00:05:57,523
Ik moet...
71
00:05:58,649 --> 00:06:00,360
Ze zijn weg.
72
00:06:00,360 --> 00:06:03,988
Zegt u dat Hare Majesteit
niet voor haar portret zit?
73
00:06:06,908 --> 00:06:09,452
Nee.
74
00:06:09,452 --> 00:06:14,665
De familie is er. Blij en gracieus bieden
zij u de reputatie van uitmuntendheid.
75
00:06:14,665 --> 00:06:16,167
Ik zie ze.
76
00:06:17,043 --> 00:06:18,336
U niet?
77
00:06:19,212 --> 00:06:20,671
Ik zie ze ook.
78
00:06:21,297 --> 00:06:22,673
De vraag rijst:
79
00:06:22,673 --> 00:06:26,928
wordt koningin Charlottes onophoudelijk
streven naar een troonopvolger...
80
00:06:26,928 --> 00:06:29,889
...de ondergang
van de koninklijke familie...
81
00:06:29,889 --> 00:06:33,559
...of kan de liefde van een moeder
alles overwinnen?
82
00:07:04,924 --> 00:07:07,427
Een warme maaltijd
en een bad helen vast.
83
00:07:09,554 --> 00:07:12,014
Je lijkt jezelf. Je ziet er beter uit.
84
00:07:14,100 --> 00:07:15,893
Voel je je beter?
85
00:07:16,894 --> 00:07:18,229
Je had niet moeten komen.
86
00:07:19,230 --> 00:07:21,190
Ik kwam met alle liefde.
87
00:07:21,190 --> 00:07:23,109
Nee.
- Het spijt me echt.
88
00:07:24,026 --> 00:07:28,364
Ik had eerder moeten komen.
Vrees niet. Ik blijf aan je zijde.
89
00:07:28,364 --> 00:07:31,993
Luister naar me.
Je had niet moeten komen.
90
00:07:32,994 --> 00:07:34,370
Ik wil je hier niet.
91
00:07:34,370 --> 00:07:37,290
George.
- Ga alsjeblieft naar Buckingham House.
92
00:07:40,626 --> 00:07:43,880
Hoor je me?
Ga naar Buckingham House, zei ik.
93
00:07:43,880 --> 00:07:46,799
Daar woon je. Daar hoor je thuis. Ga.
94
00:07:49,760 --> 00:07:53,306
Ik wil je niet.
Ik wil je niet meer zien. Ga weg.
95
00:07:55,600 --> 00:07:56,934
Eruit.
96
00:07:58,436 --> 00:08:01,189
Ik beveel je.
- Nee, George.
97
00:08:01,189 --> 00:08:04,442
Je kunt me niet dwingen. Ik ga niet.
- Ik beveel het.
98
00:08:04,442 --> 00:08:05,568
Ik blijf.
99
00:08:06,569 --> 00:08:07,862
Ik beveel het.
100
00:08:10,156 --> 00:08:12,658
Alsjeblieft, Charlotte. Ga weg.
- Nee.
101
00:08:12,658 --> 00:08:14,785
Je luistert niet.
- Jawel.
102
00:08:15,578 --> 00:08:20,583
Je wou dat ik niet was gekomen.
Dat ik ga. Je wilt me niet zien.
103
00:08:20,583 --> 00:08:23,961
Ik heb je niet horen zeggen
dat je niet van me houdt.
104
00:08:25,671 --> 00:08:28,132
Ik heb geleden. Ik was alleen...
105
00:08:28,132 --> 00:08:32,803
...en dacht te hebben gefaald
als je echtgenote en als je koningin...
106
00:08:32,803 --> 00:08:35,848
...omdat je bij me wegblijft
alsof ik ziek ben.
107
00:08:35,848 --> 00:08:40,019
En vandaag bedacht ik opeens
dat er wellicht een andere reden is.
108
00:08:40,019 --> 00:08:41,270
Een betere reden.
109
00:08:42,396 --> 00:08:45,691
Wellicht blijf je weg
omdat je om me geeft.
110
00:08:46,984 --> 00:08:50,363
Wellicht blijf je weg
omdat je van me houdt.
111
00:08:53,783 --> 00:08:54,951
Hou je van me?
112
00:08:55,952 --> 00:08:57,411
Ik wil je beschermen.
113
00:08:57,411 --> 00:08:59,497
Hou je van me?
- Dat kan ik niet...
114
00:09:00,373 --> 00:09:01,999
We kunnen niet... Dit gesprek...
115
00:09:01,999 --> 00:09:04,544
Ik wilde nooit trouwen.
- Hou je van me?
116
00:09:04,544 --> 00:09:06,003
Stop, alsjeblieft.
117
00:09:06,003 --> 00:09:09,507
Is het dat je niet gelooft
dat ik van jou kan houden?
118
00:09:09,507 --> 00:09:10,883
Dat doe ik wel.
119
00:09:13,010 --> 00:09:15,429
Ik hou van je, George.
120
00:09:16,597 --> 00:09:19,225
Ik hou zoveel van je
dat ik doe wat je wenst.
121
00:09:19,225 --> 00:09:23,729
Zeg het als je niet van me houdt,
dan ga ik terug naar Buckingham House.
122
00:09:23,729 --> 00:09:29,610
We leven afzonderlijk, ik krijg de baby
alleen, en ik red me verder wel.
123
00:09:29,610 --> 00:09:31,362
Alleen. Dat zal ik doen.
124
00:09:31,362 --> 00:09:34,574
Maar zeg eerst dat je niet van me houdt.
125
00:09:37,493 --> 00:09:41,289
Je moet me zeggen
dat ik helemaal alleen op de wereld ben.
126
00:09:43,708 --> 00:09:45,167
Ik ben krankzinnig.
127
00:09:45,793 --> 00:09:49,213
Ik ben een gevaar.
Andere werelden bevolken mijn geest.
128
00:09:49,213 --> 00:09:51,841
Hemel en aarde botsen. Ik verlies mezelf.
129
00:09:51,841 --> 00:09:54,844
Hou je van me?
- Je wilt geen leven met mij.
130
00:09:54,844 --> 00:09:56,846
Dat wil niemand.
- George.
131
00:09:56,846 --> 00:10:02,018
Ik zal met je tussen hemel en aarde staan.
Ik zeg waar je bent. Hou je van me?
132
00:10:02,018 --> 00:10:03,311
Ik hou van je.
133
00:10:06,897 --> 00:10:08,024
Vanaf dat...
134
00:10:10,484 --> 00:10:14,447
Vanaf dat je probeerde
over de muur te klimmen, hield ik van je.
135
00:10:14,447 --> 00:10:18,242
Ik krijg geen adem zonder jou.
Ik hou van je, Charlotte.
136
00:10:18,242 --> 00:10:19,869
Mijn hart roept je naam.
137
00:10:34,008 --> 00:10:35,509
Ik wilde het zeggen.
138
00:10:38,638 --> 00:10:40,431
Ik wilde dat je het wist.
139
00:10:43,517 --> 00:10:48,814
Deze waanzin is al mijn gehele leven
mijn geheim geweest.
140
00:10:49,732 --> 00:10:52,485
Deze duisternis is mijn last.
141
00:10:54,403 --> 00:10:55,863
Jij brengt het licht.
142
00:10:58,866 --> 00:10:59,950
George.
143
00:11:00,743 --> 00:11:02,244
Nu is het jij en ik.
144
00:11:03,245 --> 00:11:04,580
We kunnen het.
145
00:11:05,331 --> 00:11:06,332
Samen.
146
00:11:36,320 --> 00:11:39,865
Wanneer komt onze kleine koning?
- Weldra.
147
00:11:41,200 --> 00:11:42,451
Zeer weldra.
148
00:11:48,582 --> 00:11:50,376
Hallo, kleine koning.
149
00:12:06,726 --> 00:12:09,061
Meer tijd alleen?
- Ja.
150
00:12:09,854 --> 00:12:15,151
Uw mantel dient ook als deken,
mocht u alleen willen zijn op de grond.
151
00:12:15,151 --> 00:12:19,321
Was hij zachtaardig?
- Hij was vreugdevol. Ik voelde vreugde.
152
00:12:19,321 --> 00:12:21,240
Dan ben ik blij voor u.
153
00:12:46,265 --> 00:12:47,975
Lady Danbury.
154
00:12:47,975 --> 00:12:48,976
Lord Ledger.
155
00:12:49,810 --> 00:12:50,728
Ik ben Violet.
156
00:12:50,728 --> 00:12:55,566
Hallo, Violet. Wat doe je helemaal hier?
- Moeder niet voor de voeten lopen.
157
00:12:56,233 --> 00:12:59,695
Maar hoe kan dat
als ons huis 20 kamers heeft?
158
00:13:00,946 --> 00:13:04,116
Fijn u te zien, Lady Danbury.
- U ook.
159
00:13:04,116 --> 00:13:07,536
Ik zou u graag weer zien,
maar weet hoe druk u het hebt.
160
00:13:07,536 --> 00:13:09,663
En hoe druk u het hebt.
161
00:13:09,663 --> 00:13:10,831
Met Violet.
162
00:13:11,665 --> 00:13:14,794
Ja. Ze wordt al een mooie jongedame.
163
00:13:15,377 --> 00:13:19,465
Misschien heeft ze ooit
een onaantastbare reputatie gelijk de uwe.
164
00:13:20,716 --> 00:13:23,552
Zeker. Mijn reputatie...
165
00:13:24,136 --> 00:13:28,349
...staat in hoog aanzien.
De droom van elke dame.
166
00:13:33,938 --> 00:13:37,650
Ik wens u veel geluk op deze mooie dag.
167
00:13:37,650 --> 00:13:39,443
Ik wens ook u geluk.
168
00:13:40,110 --> 00:13:41,320
Op deze dag.
169
00:13:48,619 --> 00:13:50,120
Ik wilde u danken.
170
00:13:50,913 --> 00:13:55,417
Voor uw vriendelijkheid
na het overlijden van mijn man.
171
00:13:57,002 --> 00:14:00,339
Lady Danbury,
ik zou u dankbaar moeten zijn.
172
00:14:02,174 --> 00:14:04,426
Vaarwel, Lord Ledger.
173
00:14:05,761 --> 00:14:07,763
Vaarwel, Lady Danbury.
174
00:14:20,568 --> 00:14:23,779
Alles is goed.
- Hij heeft zijn arts ontslagen.
175
00:14:23,779 --> 00:14:27,741
Hij heeft een nieuwe arts.
- Dat is goed. Hoe heet hij?
176
00:14:27,741 --> 00:14:30,870
Ik onthoud geen namen. Ik ben een vrouw.
- Zeker. Excuses.
177
00:14:30,870 --> 00:14:34,582
Verblijven ze beiden in Kew?
- Alles is goed.
178
00:14:34,582 --> 00:14:36,667
Zegt de koning?
- Hij is de koning.
179
00:14:36,667 --> 00:14:39,879
Hebt u hem gezien? Gesproken?
- Ik ben zijn moeder.
180
00:14:39,879 --> 00:14:43,674
Ik spreek mijn moeder niet.
- Ik ook niet. Vreselijke vrouw.
181
00:14:43,674 --> 00:14:47,428
Alles is goed. Hij is de koning.
- En de toekomstige koning?
182
00:14:47,428 --> 00:14:50,472
Het gaat goed met de baby. Alles is goed.
183
00:14:51,056 --> 00:14:56,186
Dan is het geregeld. Ik laat het Parlement
weten dat hij een toespraak kan houden.
184
00:14:56,186 --> 00:14:57,396
Maar zeker.
185
00:15:11,785 --> 00:15:14,830
De prins-regent en uw dochter,
Uwe Majesteit.
186
00:15:15,414 --> 00:15:16,624
Dames, verlaat ons.
187
00:15:18,709 --> 00:15:20,002
Kinderen, kom.
188
00:15:23,464 --> 00:15:27,509
Wat is het probleem? Of is er goed nieuws?
189
00:15:27,509 --> 00:15:29,470
Er is geen nieuws.
190
00:15:29,470 --> 00:15:32,890
Dit is...
- We komen namens ons allemaal.
191
00:15:32,890 --> 00:15:36,769
Uw kinderen.
- Dus jullie vertegenwoordigen de familie?
192
00:15:36,769 --> 00:15:40,481
Jullie broers en zussen
kiezen jullie als hun voorvechters.
193
00:15:40,481 --> 00:15:43,692
Zeg me alsjeblieft waar dit over gaat.
194
00:15:44,610 --> 00:15:47,321
We willen slechts overleg over het kind.
195
00:15:47,321 --> 00:15:49,782
Nee, geen overleg.
196
00:15:50,783 --> 00:15:53,118
Uw babyrace is wreed.
- Wreed?
197
00:15:53,118 --> 00:15:56,246
U houdt zich met niets anders bezig.
Georgie rouwt.
198
00:15:56,246 --> 00:15:58,207
Zijn dochter is dood.
- Ik weet het.
199
00:15:58,207 --> 00:16:01,585
Desondanks hebt u hem
geen moment van liefde getoond.
200
00:16:01,585 --> 00:16:04,213
Geen respect of mededogen.
201
00:16:04,213 --> 00:16:07,841
U toont geen van ons respect of mededogen.
202
00:16:07,841 --> 00:16:13,305
Weet u hoe hard we hebben gewerkt om u
uw dierbare troonopvolger te schenken?
203
00:16:13,305 --> 00:16:15,808
De kruiden, de tonica?
204
00:16:15,808 --> 00:16:21,271
Weet u hoeveel kindjes ik heb verloren
voor ze voldragen waren?
205
00:16:21,271 --> 00:16:22,690
Dat wist ik niet.
206
00:16:24,316 --> 00:16:27,569
Heb je kinderen verloren?
- We hebben allemaal...
207
00:16:30,072 --> 00:16:32,074
We proberen het echt, moeder.
208
00:16:32,950 --> 00:16:36,078
Ik weet dat dit een zware opgave is.
209
00:16:36,078 --> 00:16:39,081
Maar ik vraag veel van jullie
omdat ik weet...
210
00:16:39,081 --> 00:16:42,251
...dat jullie het stuk voor stuk aankunnen.
211
00:16:42,251 --> 00:16:43,836
U kent ons niet.
212
00:16:44,420 --> 00:16:49,258
Geen van ons. U leert ons niet kennen.
U geeft niet om waar wij om geven.
213
00:16:49,258 --> 00:16:52,761
Ons geluk is niet uw doel.
- Nonsens.
214
00:16:52,761 --> 00:16:55,097
Ik wil het beste voor jullie.
215
00:16:55,848 --> 00:16:58,475
Als jullie moeder...
- U bent nooit een moeder geweest.
216
00:17:00,269 --> 00:17:04,606
Ik heb voor jullie gedaan wat ik kon.
Als je wist van de offers...
217
00:17:04,606 --> 00:17:07,943
...hoe hard ik heb gewerkt
om te zorgen dat jullie...
218
00:17:09,403 --> 00:17:14,283
Ik ben een uitstekende moeder geweest.
- Nee. U bent onze koningin geweest...
219
00:17:14,283 --> 00:17:16,660
...maar nooit echt onze moeder.
220
00:17:28,839 --> 00:17:34,303
Ik ga op het land werken.
Het is tijd voor de gierst. Wil je mee?
221
00:17:34,303 --> 00:17:37,973
Zeker niet.
Ik blijf hier en laat onze koning groeien.
222
00:17:43,395 --> 00:17:47,149
George, je hebt een brief ontvangen.
Waar is die?
223
00:17:47,149 --> 00:17:48,400
Hier.
224
00:17:49,068 --> 00:17:50,569
Van prinses Augusta.
225
00:17:51,820 --> 00:17:53,655
Mijn moeder schrijft me.
226
00:17:54,531 --> 00:17:55,741
Kijk aan.
227
00:18:13,634 --> 00:18:15,177
Je bent beeldschoon.
228
00:18:15,677 --> 00:18:17,888
Mijn vrouw is beeldschoon.
229
00:18:29,858 --> 00:18:33,278
Wilde je iets zeggen, Reynolds?
- Nee, Majesteit.
230
00:18:37,241 --> 00:18:38,242
Spreek.
231
00:18:38,242 --> 00:18:41,161
Zijne Majesteit
heeft goede en slechte dagen.
232
00:18:41,161 --> 00:18:44,998
Zo was het.
Nu ik hier ben, zijn zijn dagen goed.
233
00:18:44,998 --> 00:18:49,128
Het gaat goed met hem.
Het gaat beter. Nietwaar?
234
00:18:49,837 --> 00:18:53,215
Het gaat nu beter,
maar wellicht is voorzichtigheid...
235
00:18:53,215 --> 00:18:54,883
Laat hem met rust.
236
00:18:54,883 --> 00:18:59,721
Hij had zijn vrouw en vaste routine nodig,
en die vreselijke arts moest weg.
237
00:18:59,721 --> 00:19:01,223
Het gaat goed.
238
00:19:18,198 --> 00:19:19,324
Blijft het zo?
239
00:19:20,200 --> 00:19:21,785
Blijft hij zoals hij is?
240
00:19:23,412 --> 00:19:24,413
Nou?
241
00:19:26,165 --> 00:19:27,583
Hoop doet leven.
242
00:19:28,584 --> 00:19:29,585
Reynolds...
243
00:19:30,169 --> 00:19:32,588
...als het zo blijft, hebben ze elkaar.
244
00:19:33,881 --> 00:19:38,051
Ze zullen samen zijn,
gehuwd, eensgezind oud worden.
245
00:19:38,802 --> 00:19:40,804
We zouden ze samen dienen.
246
00:19:41,471 --> 00:19:42,848
Een leven lang.
247
00:19:43,348 --> 00:19:44,308
Ja.
248
00:19:45,225 --> 00:19:46,560
Een leven lang.
249
00:19:52,566 --> 00:19:54,026
Het is mogelijk.
250
00:19:57,196 --> 00:19:58,530
Echt mogelijk?
251
00:20:00,866 --> 00:20:02,117
Ik weet het niet.
252
00:20:04,077 --> 00:20:05,245
Wellicht.
253
00:20:09,499 --> 00:20:11,877
Grote liefde brengt wonderen voort.
254
00:20:17,299 --> 00:20:18,383
Inderdaad.
255
00:20:27,809 --> 00:20:33,482
Dank u voor dit onderhoud, Hoogheid.
- Dank u voor uw bezoek, Lady Danbury.
256
00:20:40,572 --> 00:20:44,576
Ik ben zo blij dat u Lord Danbury
hebt ontmoet. De nieuwe Lord Danbury.
257
00:20:44,576 --> 00:20:49,790
Is dat zo? Ik weet dat ik
uw zoon heb ontmoet. Heel knap.
258
00:20:52,042 --> 00:20:57,130
Ik heb gehoord dat Hare Majesteit
u vereerd heeft met een bezoek.
259
00:20:57,130 --> 00:21:03,262
Ze was zo vriendelijk om haar medeleven
te betuigen met het verlies van mijn man.
260
00:21:03,262 --> 00:21:05,305
Ja, mijn condoleances.
261
00:21:05,305 --> 00:21:08,433
Een man verliezen is hinderlijk.
262
00:21:09,768 --> 00:21:15,440
De koningin moet u graag mogen
als ze tijdens haar zwangerschap reisde.
263
00:21:15,440 --> 00:21:16,733
Zeker.
264
00:21:17,276 --> 00:21:18,485
Ja.
265
00:21:26,576 --> 00:21:29,871
Het feit dat mijn zoon
de titel van zijn vader erft...
266
00:21:29,871 --> 00:21:32,040
Is dat zo?
- Is dat niet zo?
267
00:21:32,040 --> 00:21:36,211
Of het Grote Experiment
voortgaat na deze generatie...
268
00:21:36,211 --> 00:21:39,006
...kan slechts de koning beslissen.
269
00:21:39,006 --> 00:21:41,675
Het is een ingewikkeld debat.
270
00:21:41,675 --> 00:21:43,218
Juist.
271
00:21:43,218 --> 00:21:44,386
Uiteraard...
272
00:21:45,137 --> 00:21:48,098
...kan ik uw antwoord vast bespoedigen...
273
00:21:48,765 --> 00:21:51,977
...mocht u informatie bezitten
die van nut is.
274
00:21:54,813 --> 00:21:57,774
Ik weet niet
welke informatie ik zou kunnen hebben...
275
00:21:57,774 --> 00:22:02,487
...die een briljante vrouw als u
zichzelf niet kan verschaffen.
276
00:22:04,740 --> 00:22:10,120
Mijns inziens wordt de kwestie
van de overdracht van de titel heikel.
277
00:22:12,706 --> 00:22:13,749
Nog thee?
278
00:22:14,916 --> 00:22:18,128
U kunt prinses Augusta
vast wel kleine details geven.
279
00:22:18,128 --> 00:22:22,507
Peren. Hare Majesteit vroeg om peren.
- Ik vertel de prinses niets.
280
00:22:22,507 --> 00:22:26,386
Ik heb de koningin vriendschap beloofd.
- Als u vrienden bent...
281
00:22:26,386 --> 00:22:30,974
...vraag Hare Majesteit dan
om in te grijpen. Ze lijkt zo aardig. Ze...
282
00:22:30,974 --> 00:22:36,563
Hare Majesteit is naar Kew gegaan.
Ik kan niet zomaar in Kew verschijnen.
283
00:22:36,563 --> 00:22:42,402
Ze is zwanger. In haar toestand
kan ik haar niet van streek maken.
284
00:22:42,402 --> 00:22:45,906
Dat gebeurt toch al regelmatig.
- Wat bedoel je?
285
00:22:45,906 --> 00:22:48,742
Er gaan geruchten.
- Geruchten?
286
00:22:48,742 --> 00:22:53,663
Zo hoor ik dat het paleis
niet op vaste grondvesten staat.
287
00:22:53,663 --> 00:22:56,541
Dat de koning ziek is of gewond...
288
00:22:56,541 --> 00:23:01,296
Nu ja, er is iets mis met de koning.
- Coral, dat is roddelpraat.
289
00:23:01,296 --> 00:23:04,174
Nee. Ik ben niet iemand die roddelt.
290
00:23:04,925 --> 00:23:07,552
Dan zei ik
dat diverse keukenmeiden zeggen...
291
00:23:07,552 --> 00:23:11,056
...dat leden van het Hogerhuis
bezorgd zijn om de koning.
292
00:23:11,056 --> 00:23:13,850
Er wordt gezegd
dat het paleis in gevaar is.
293
00:23:13,850 --> 00:23:16,895
Maar jij roddelt niet.
- Nooit.
294
00:23:16,895 --> 00:23:20,607
Ik kan Hare Majesteit
niet om hulp vragen als dat waar is.
295
00:24:08,155 --> 00:24:09,948
Dit is vermoeiend.
296
00:24:10,657 --> 00:24:13,410
Zeg de koning dat zijn moeder wacht.
297
00:24:14,911 --> 00:24:15,996
Nu.
298
00:24:19,708 --> 00:24:23,628
Ik begrijp het niet.
- De koning ontvangt nu geen bezoek.
299
00:24:23,628 --> 00:24:25,255
Ik ben geen bezoek.
300
00:24:25,922 --> 00:24:29,384
Komt u vooral nog eens terug.
- Ik ben er nu.
301
00:24:29,384 --> 00:24:31,845
George is nu niet beschikbaar.
302
00:24:31,845 --> 00:24:34,139
Weet hij dat ik er ben?
- Hij is bezig.
303
00:24:34,139 --> 00:24:38,351
Dit baart me de zorg
dat je de koning vasthoudt tegen zijn wil.
304
00:24:38,351 --> 00:24:40,187
Dat zou...
- Verraad zijn.
305
00:24:40,187 --> 00:24:44,024
Het kan als verraad worden gezien
als ik hem niet mag zien.
306
00:24:44,024 --> 00:24:48,195
De koning wenst niemand te ontvangen.
- Je durft voor hem te spreken.
307
00:24:48,195 --> 00:24:52,282
Jij bent de koning niet.
- Nee, maar ik ben uw koningin.
308
00:24:53,909 --> 00:24:54,910
Kijk aan.
309
00:24:55,785 --> 00:24:58,497
Je hebt hier je draai gevonden.
310
00:24:58,497 --> 00:25:00,248
U hebt goed gekozen.
311
00:25:04,586 --> 00:25:07,714
Je draagt slechts één koning in je.
312
00:25:07,714 --> 00:25:11,593
De andere koning, George,
heb ik in me gedragen.
313
00:25:11,593 --> 00:25:16,473
Terwijl jouw koninkje zich lekker warm
kan verstoppen in je buik...
314
00:25:16,473 --> 00:25:18,725
...kan mijn koning dat niet.
315
00:25:19,392 --> 00:25:22,938
Hoe kun jij niet weten
wat ik altijd heb begrepen?
316
00:25:22,938 --> 00:25:27,484
Zodra een koning geboren is,
is verstoppen geen optie meer.
317
00:25:27,484 --> 00:25:31,947
Er is geen ruimte voor ziekte of zwakte.
Er is slechts macht.
318
00:25:32,531 --> 00:25:37,619
Ik heb alles gedaan om zijn macht zeker
te stellen en jij maakt het ongedaan.
319
00:25:37,619 --> 00:25:40,830
Hij probeert het niet
en jij staat het toe.
320
00:25:40,830 --> 00:25:46,002
Sta hem niet toe zich te verstoppen.
Dat overleeft zijn Kroon niet.
321
00:25:46,002 --> 00:25:50,715
Hij heeft een land.
Hij heeft een volk. Hij moet heersen.
322
00:25:50,715 --> 00:25:53,093
Lord Bute wacht.
323
00:25:53,093 --> 00:25:56,388
De regering
wordt rusteloos en achterdochtig.
324
00:25:57,055 --> 00:25:59,683
George moet het parlement
onder ogen komen.
325
00:26:07,107 --> 00:26:08,858
Dit is nu jouw taak.
326
00:26:10,986 --> 00:26:12,445
Hij is de jouwe.
327
00:26:25,875 --> 00:26:29,462
Charlotte. Hoe is je dag?
- Je moeder was hier.
328
00:26:31,715 --> 00:26:35,719
Ik wil haar niet zien.
- Ik weet het. Ik heb haar weggestuurd.
329
00:26:37,262 --> 00:26:41,182
Maar wij moeten ook weg.
Terug naar Buckingham House.
330
00:26:42,517 --> 00:26:46,646
Je moet het parlement toespreken.
Het volk heeft zijn koning nodig.
331
00:26:54,154 --> 00:26:55,447
Ondankbaar.
332
00:26:56,531 --> 00:27:01,536
Vreselijk ondankbare, zeurende kinderen.
Hoe durven ze me zo toe te spreken.
333
00:27:01,536 --> 00:27:04,748
Ze hadden zich
geen beter leven kunnen wensen.
334
00:27:04,748 --> 00:27:08,752
Ik was een buitengewone moeder.
335
00:27:11,796 --> 00:27:14,507
Ik was een buitengewone moeder.
336
00:27:17,969 --> 00:27:19,346
Laat ons alleen.
337
00:27:24,726 --> 00:27:27,729
Je stilte zal je nog opbreken.
338
00:27:28,355 --> 00:27:32,275
U bent de grootste der koninginnen...
- En moeders.
339
00:27:32,275 --> 00:27:35,987
U bent de grootste der koninginnen,
maar hebt één ding gemeen...
340
00:27:35,987 --> 00:27:38,239
...met iedereen in het paleis.
341
00:27:38,823 --> 00:27:42,077
U dient één persoon. De koning.
Dat is geen fout.
342
00:27:42,077 --> 00:27:45,789
Het is een geschenk.
Iedereen dient de koning.
343
00:27:45,789 --> 00:27:48,917
We geven allemaal
boven al om Zijne Majesteit.
344
00:27:48,917 --> 00:27:52,170
Niet waar. Brimsley, jij geeft om mij.
345
00:27:53,421 --> 00:27:57,550
Ja. En dat blijf ik doen
tot mijn laatste dagen.
346
00:28:06,142 --> 00:28:07,435
Heb je familie?
347
00:28:09,396 --> 00:28:11,272
Ben je nooit getrouwd?
348
00:28:13,233 --> 00:28:14,943
Nee, Majesteit.
349
00:28:16,486 --> 00:28:20,281
Wie zou ik kunnen vinden
die een leven met mij kon doorbrengen?
350
00:28:21,950 --> 00:28:23,284
Ik ben hier.
351
00:28:25,662 --> 00:28:27,872
Iedereen hier geeft om de koning.
352
00:28:30,417 --> 00:28:33,211
Brimsley.
- Uwe Majesteit.
353
00:28:33,920 --> 00:28:36,256
Stuur mijn kleedsters naar binnen.
354
00:28:37,006 --> 00:28:38,425
Ja, Majesteit.
355
00:29:18,381 --> 00:29:20,592
Uw voortgang is fijn om te zien.
356
00:29:20,592 --> 00:29:26,181
Ik hoop dat Uwe Majesteit tot nu toe
niet al te veel ongemak heeft ervaren.
357
00:29:26,806 --> 00:29:28,016
Het was...
358
00:29:31,811 --> 00:29:35,482
Het leven in Kew was niet zonder ongemak.
359
00:29:37,484 --> 00:29:42,572
En de koning? Hij wacht vast ongeduldig
op de komst van zijn opvolger.
360
00:29:45,617 --> 00:29:49,913
Het is fijn om thuis te zijn.
Ik heb uw gezelschap gemist.
361
00:29:49,913 --> 00:29:51,623
Wat heb ik gemist?
362
00:29:52,207 --> 00:29:55,668
Wat betreft de ton
heb ik geen roddels te delen.
363
00:29:55,668 --> 00:30:01,132
Ik was bezig de nalatenschap te regelen
na de dood van mijn man.
364
00:30:01,132 --> 00:30:05,637
Zeker. U rouwt om een groot verlies.
En de kinderen?
365
00:30:12,435 --> 00:30:13,937
Kan ik iets betekenen?
366
00:30:19,275 --> 00:30:20,276
Dit.
367
00:30:22,362 --> 00:30:24,197
Bij een vriendin zijn helpt.
368
00:30:25,532 --> 00:30:27,033
Meer heb ik niet nodig.
369
00:30:27,617 --> 00:30:28,827
Geweldig.
370
00:30:28,827 --> 00:30:31,955
Ik heb het de koninklijke arts gevraagd.
371
00:30:31,955 --> 00:30:35,708
Hij zegt dat de baby uit me halen
snel en pijnloos zal zijn.
372
00:30:35,708 --> 00:30:38,002
U hebt kinderen. Wees eerlijk.
373
00:30:38,837 --> 00:30:42,590
Doet het pijn?
- Bevallen is de ergste pijn...
374
00:30:42,590 --> 00:30:45,301
...die je je kunt voorstellen.
- Ik wist het.
375
00:30:46,135 --> 00:30:47,679
Wacht, echt waar?
376
00:30:49,347 --> 00:30:50,431
Nee.
377
00:30:52,016 --> 00:30:54,018
Het doet maar een beetje pijn.
378
00:30:54,602 --> 00:30:58,273
U vergeet het direct weer
zodra het voorbij is.
379
00:30:58,857 --> 00:30:59,941
Fijn.
380
00:31:09,325 --> 00:31:13,705
Dit is misschien wel
mijn favoriete plek in Londen.
381
00:31:13,705 --> 00:31:16,457
Kijk hoe hoog die zijn geworden.
382
00:31:17,417 --> 00:31:18,626
Agatha.
383
00:31:19,335 --> 00:31:24,883
Je zei dat je tuin pas in bloei kwam
na de dood van Lord Danbury.
384
00:31:24,883 --> 00:31:28,303
Hoe bedoelde je dat?
- Dat is een ander onderwerp.
385
00:31:28,303 --> 00:31:31,556
Ik kom erop terug.
Zoals ik zei, overweeg ik het.
386
00:31:31,556 --> 00:31:35,018
Wens je weer te trouwen?
- Zo ver had ik niet doorgedacht.
387
00:31:35,018 --> 00:31:37,812
Het zou een hele verandering zijn.
388
00:31:38,605 --> 00:31:43,610
Ik hou van mijn leven zoals het nu is.
En de kinderen. Maar ik...
389
00:31:45,445 --> 00:31:47,113
Ik weet het niet.
390
00:31:48,740 --> 00:31:51,117
Heb jij ooit iemand anders gehad?
391
00:31:51,618 --> 00:31:55,663
Na Lord Danbury?
Wilde jij ooit weer trouwen?
392
00:31:55,663 --> 00:31:57,665
Of wilde je ooit...
393
00:31:58,708 --> 00:32:00,084
...een minnaar nemen?
394
00:32:00,877 --> 00:32:03,296
Ik wilde voelen dat ik leefde.
395
00:32:04,339 --> 00:32:07,550
Dus er was wel iemand na Lord Danbury.
396
00:32:08,134 --> 00:32:14,265
Ik heb een leven geleid. Ja.
- We moeten op een rustig plekje praten.
397
00:32:15,099 --> 00:32:18,937
Ik heb bemind en ben bemind.
398
00:32:18,937 --> 00:32:22,148
Meer zeg ik niet.
399
00:32:23,399 --> 00:32:26,152
Meer niet?
- Ik ben discreet.
400
00:32:26,152 --> 00:32:29,489
Agatha, je hebt me net verteld...
401
00:32:31,199 --> 00:32:34,327
...dat je verliefd was op iemand na je man.
402
00:32:36,955 --> 00:32:39,248
We zijn vrienden. Nietwaar?
403
00:32:43,461 --> 00:32:47,340
Heb ik je ooit verteld
over de broer van de koningin?
404
00:32:47,924 --> 00:32:49,008
Jij en...
405
00:32:49,509 --> 00:32:52,136
...de broer van koningin Charlotte?
406
00:32:53,137 --> 00:32:55,890
Dat is een verrassing.
- Omdat...
407
00:32:56,683 --> 00:32:58,810
...ik discreet ben.
408
00:33:03,606 --> 00:33:04,565
Lady Danbury.
409
00:33:05,233 --> 00:33:07,235
Wat fijn om u te zien.
- En u.
410
00:33:09,737 --> 00:33:13,700
Met de bevalling
ziet het ernaar uit dat ik langer blijf.
411
00:33:13,700 --> 00:33:17,286
Zou ik eens bij u mogen langskomen?
412
00:33:17,286 --> 00:33:19,163
Bij mij?
- Ja.
413
00:33:19,831 --> 00:33:24,919
Uw rouw is ten einde, of vergis ik me?
- Ik rouw niet meer, inderdaad.
414
00:33:24,919 --> 00:33:27,213
Mag ik dan langskomen?
415
00:33:32,635 --> 00:33:35,096
Dat zou ik heel fijn vinden.
416
00:33:46,524 --> 00:33:51,529
Coral, ik heb m'n probleem opgelost.
- Stelt Hare Majesteit de titel veilig?
417
00:33:51,529 --> 00:33:55,199
Nee, ik heb haar broer gesproken.
- Prins Adolphus?
418
00:33:55,199 --> 00:33:59,245
Hij wil me het hof maken. Ik zei ja.
Ik zal met hem trouwen.
419
00:33:59,996 --> 00:34:01,748
Hij is Duits.
420
00:34:01,748 --> 00:34:03,666
Hij is een aardige man.
421
00:34:03,666 --> 00:34:08,880
Hij regeert zijn land niet vanwege
een experiment en zijn titel is de zijne.
422
00:34:08,880 --> 00:34:10,631
Maar ik dacht...
423
00:34:10,631 --> 00:34:11,799
Lord Ledger?
424
00:34:13,092 --> 00:34:14,719
Wat is er met Lord Ledger?
425
00:34:31,027 --> 00:34:32,779
Ik voel dat je naar me kijkt.
426
00:34:33,571 --> 00:34:37,658
Ik kijk graag naar je.
- Maar zo kan ik niet schrijven.
427
00:34:37,658 --> 00:34:40,703
Het gaat je goed af.
Daar ben ik zeker van.
428
00:34:40,703 --> 00:34:43,498
Een toespraak voor het parlement
moet briljant zijn.
429
00:34:43,498 --> 00:34:46,709
Dit zijn zeker
de woorden van een briljant man.
430
00:34:48,795 --> 00:34:52,173
En deze ook.
Wellicht is afleiding geboden.
431
00:34:53,633 --> 00:34:54,926
Afleiding?
- Ja.
432
00:34:54,926 --> 00:34:58,137
Ik weet al iets.
- Ik behoef geen afleiding...
433
00:34:58,137 --> 00:35:03,392
...maar een perfecte toespraak.
Of wens je dat ik geen koning meer ben?
434
00:35:03,392 --> 00:35:07,438
Misschien moet ik ze mijn hoofd aanbieden.
De monarchie beëindigen.
435
00:35:07,438 --> 00:35:11,234
Ze me krankzinnige koning George
laten noemen. Wil je dat?
436
00:35:11,234 --> 00:35:13,986
Mijn excuses. Dit moet...
437
00:35:15,154 --> 00:35:20,785
Dit is belangrijk. De afleiding
laten we beter voor een ander moment.
438
00:35:21,410 --> 00:35:22,537
Stop.
439
00:35:22,537 --> 00:35:23,454
Charlotte.
440
00:35:24,539 --> 00:35:26,457
De baby. Die komt.
441
00:35:26,457 --> 00:35:29,001
Nu?
- Ik geloof het wel.
442
00:35:35,383 --> 00:35:37,260
Uit de weg.
443
00:35:37,260 --> 00:35:41,472
Waar is hij? Ze kan dit niet zonder arts.
Ze heeft opium nodig.
444
00:35:41,472 --> 00:35:46,018
Ik zocht u om te zeggen
dat de koninklijke arts nu bij haar is.
445
00:35:53,401 --> 00:35:55,194
God behoede de koning.
446
00:35:55,194 --> 00:35:56,946
Uwe Majesteit.
447
00:35:59,407 --> 00:36:01,701
Aartsbisschop. Premier. Hallo.
448
00:36:03,244 --> 00:36:06,706
Bedankt voor uw komst.
- Majesteit, u gaat toch niet...
449
00:36:06,706 --> 00:36:10,626
Er wordt vrouwenwerk gedaan.
- Wij wachten hier.
450
00:36:11,878 --> 00:36:13,629
Juist. Natuurlijk.
451
00:36:27,310 --> 00:36:29,437
Majesteit, ze vraagt naar u.
452
00:36:30,897 --> 00:36:32,940
Ik...
- Hij kan niet naar binnen.
453
00:36:32,940 --> 00:36:34,358
Majesteit.
454
00:36:38,821 --> 00:36:41,449
Bent u graag
aartsbisschop van Canterbury?
455
00:36:41,449 --> 00:36:44,202
Wilt u aartsbisschop
van Canterbury blijven?
456
00:36:44,202 --> 00:36:49,415
Kunt u aartsbisschop blijven als u het
hoofd van de Anglicaanse kerk trotseert?
457
00:36:49,415 --> 00:36:50,458
Opzij.
458
00:37:04,847 --> 00:37:05,890
Je bent er.
459
00:37:06,599 --> 00:37:07,433
Blijf.
460
00:37:07,433 --> 00:37:10,770
Ik ben er. Wat er ook komt.
Wat je ook nodig hebt.
461
00:37:10,770 --> 00:37:12,104
De baby...
462
00:37:12,897 --> 00:37:13,981
Hij is...
463
00:37:18,569 --> 00:37:24,033
Wat gebeurt er? Wat kunt u doen?
- Majesteit, de voetjes komen het eerst.
464
00:37:24,033 --> 00:37:27,203
We moeten zien hoe het loopt.
- Hoelang?
465
00:37:27,203 --> 00:37:28,162
Tja...
466
00:37:31,332 --> 00:37:33,626
Bent u zelf bevallen?
- Vier keer.
467
00:37:33,626 --> 00:37:35,711
Wat vindt u?
- Ze verliest bloed.
468
00:37:35,711 --> 00:37:38,214
Dat is gebruikelijk. Heel normaal.
469
00:37:39,882 --> 00:37:43,511
Te veel, naar mijn mening.
- Het hoort erbij. Geen...
470
00:37:43,511 --> 00:37:46,430
Als we alles aan de natuur overlieten...
471
00:37:48,224 --> 00:37:49,183
Charlotte...
472
00:37:50,393 --> 00:37:53,521
Je bent sterk en het komt goed.
Denk daaraan.
473
00:37:58,484 --> 00:38:01,862
Als kleine jongen
had ik een lievelingspaard.
474
00:38:01,862 --> 00:38:04,073
Hij lag ook in een stuitligging.
475
00:38:06,867 --> 00:38:08,494
De stalknechten...
476
00:38:10,579 --> 00:38:13,499
Ik heb het ook gezien
met schapen, kalveren.
477
00:38:13,499 --> 00:38:18,963
Er zijn manieren om te helpen. Nietwaar?
- Er zijn methoden, ja.
478
00:38:18,963 --> 00:38:22,633
Maar met een koninklijke patiënt...
- Maak ze gereed. Nu.
479
00:38:23,509 --> 00:38:26,595
We moeten je verplaatsen, naar de rand.
480
00:38:27,847 --> 00:38:29,015
Eén arm hier.
481
00:38:29,598 --> 00:38:31,934
De andere hier. Hou je vast.
482
00:38:32,518 --> 00:38:34,937
Eén. Twee. En...
483
00:38:41,777 --> 00:38:43,279
Hij is prachtig.
484
00:38:45,031 --> 00:38:47,033
Hoe gaat het met Hare Majesteit?
485
00:38:47,742 --> 00:38:49,994
Ze neemt haar welverdiende rust.
486
00:38:59,962 --> 00:39:01,088
Is hij gezond?
487
00:39:02,131 --> 00:39:04,967
Enig teken van...
- Waarvan, moeder?
488
00:39:06,385 --> 00:39:07,928
Ik vraag het slechts.
489
00:39:09,388 --> 00:39:11,265
Hij is onze volgende koning.
490
00:39:12,516 --> 00:39:15,436
Wat kan hij anders zijn dan perfect?
491
00:39:18,105 --> 00:39:20,858
Hij is perfect.
492
00:39:30,368 --> 00:39:34,330
Het is een heel sterke baby. Intelligent.
493
00:39:34,330 --> 00:39:39,585
Daar klinkt een trotse oom.
En Hare Majesteit moet dolgelukkig zijn.
494
00:39:39,585 --> 00:39:44,882
Ik zie haar zelden. Zij en de koning
zijn bijzonder verzot op elkaar.
495
00:39:44,882 --> 00:39:47,093
Ze ziet me nauwelijks staan.
496
00:39:47,093 --> 00:39:51,514
Hoewel ze het met de baby erbij
vast bijzonder druk heeft.
497
00:39:51,514 --> 00:39:55,768
Reageren op alle gelukwensen
is vast overweldigend.
498
00:39:56,560 --> 00:39:57,520
Agatha.
499
00:39:58,104 --> 00:39:59,522
Agatha, gaat het wel?
500
00:40:00,106 --> 00:40:03,943
Zeker. Mijn excuses. Ik ben mezelf niet.
501
00:40:05,444 --> 00:40:07,696
Wellicht heb ik te veel zon gehad.
502
00:40:08,614 --> 00:40:11,909
Ga liever thuis even liggen. Kom zitten.
503
00:40:14,954 --> 00:40:17,206
Ik haal de koets.
- Dank je.
504
00:40:29,093 --> 00:40:32,638
Wat een verrassing
om u zo spoedig terug te zien.
505
00:40:32,638 --> 00:40:35,391
Hebt u nieuws?
- Nieuws?
506
00:40:35,391 --> 00:40:38,561
Uit Buckingham House.
- Ik heb geen nieuws.
507
00:40:38,561 --> 00:40:41,814
Is er een besluit genomen?
- Waarover?
508
00:40:41,814 --> 00:40:45,401
Over de titel.
Wordt mijn zoon Lord Danbury?
509
00:40:45,401 --> 00:40:50,156
Zoals ik al zei,
kan alleen Zijne Majesteit dat beslissen.
510
00:40:51,866 --> 00:40:55,035
Ik zou denken
dat u daar zelf nieuws over zou hebben.
511
00:40:55,035 --> 00:40:59,206
Ik hoor dat u aanwezig was
bij de geboorte van mijn kleinkind.
512
00:40:59,206 --> 00:41:00,541
Ik kan niet...
513
00:41:00,541 --> 00:41:04,670
Ik kan de koning of koningin
niet aanspreken over zulke zaken.
514
00:41:04,670 --> 00:41:06,088
Wat jammer.
515
00:41:06,964 --> 00:41:09,175
Ik zou zo van nut kunnen zijn.
516
00:41:10,217 --> 00:41:14,930
Hare Majesteit probeert
de Kroon te besturen. Ik ben er zeker van.
517
00:41:14,930 --> 00:41:16,724
Wat weet u ervan?
518
00:41:22,771 --> 00:41:26,692
Bijzonder spijtig dat u
niet vrijuit met me wilt praten.
519
00:41:26,692 --> 00:41:30,029
We hadden een mooie regeling, nietwaar?
520
00:41:30,029 --> 00:41:32,573
Zijn niet al uw behoeften vervuld?
521
00:41:32,573 --> 00:41:38,245
Zou het niet zonde zijn om het mooie
landgoed waar u verblijft te verliezen?
522
00:41:44,877 --> 00:41:45,878
Stil.
523
00:41:46,545 --> 00:41:48,297
Stop daarmee.
524
00:41:49,340 --> 00:41:51,217
Doe dat niet.
525
00:42:03,437 --> 00:42:07,608
Perenbrandewijn. Die laat ik
overkomen uit Duitsland. Drink nu.
526
00:42:08,692 --> 00:42:11,695
En stop onmiddellijk met huilen.
527
00:42:12,613 --> 00:42:14,990
Het spijt me, ik...
- Nee.
528
00:42:14,990 --> 00:42:19,995
Ik wil niet weten
welke problemen uw leven teisteren.
529
00:42:19,995 --> 00:42:21,997
Ik geef er niet om.
530
00:42:27,461 --> 00:42:29,588
Toen mijn lieve man stierf...
531
00:42:30,839 --> 00:42:35,177
...moest ik me overgeven
aan zijn vader, de koning.
532
00:42:36,053 --> 00:42:38,430
Een hardvochtige, slechte man.
533
00:42:39,640 --> 00:42:41,308
Mijn man haatte hem.
534
00:42:42,643 --> 00:42:44,019
Ik haatte hem.
535
00:42:45,437 --> 00:42:47,940
Hij was barbaars tegen Georgie.
536
00:42:49,567 --> 00:42:50,818
De blauwe plekken.
537
00:42:52,486 --> 00:42:54,363
Ook ik had blauwe plekken.
538
00:42:55,406 --> 00:43:00,327
Er waren geen andere opties,
dus ik heb volhard.
539
00:43:01,370 --> 00:43:03,789
En met de jaren leerde ik...
540
00:43:03,789 --> 00:43:09,712
...dat ik mij niet hoefde over te geven
aan nutteloze vrouwelijke bezigheden.
541
00:43:10,796 --> 00:43:12,047
In plaats daarvan...
542
00:43:13,132 --> 00:43:15,384
...heb ik mijn zoon tot koning gemaakt.
543
00:43:15,384 --> 00:43:18,887
Ik vond een manier
om mijn eigen lot te bepalen.
544
00:43:23,350 --> 00:43:24,685
Ik mag u niet.
545
00:43:26,645 --> 00:43:28,981
Desondanks was u...
546
00:43:31,150 --> 00:43:34,403
...tot nu toe
een bewonderenswaardige tegenstander.
547
00:43:34,903 --> 00:43:37,990
Met u de degens kruisen
geeft me voldoening.
548
00:43:39,033 --> 00:43:42,077
Dus dit volstaat niet.
549
00:43:42,661 --> 00:43:45,581
U mag hier niet komen snikken.
550
00:43:46,332 --> 00:43:50,836
U mag niet opgeven.
Verhul uw blauwe plekken en volhard.
551
00:43:50,836 --> 00:43:55,049
Verlies de zeggenschap
over je lot niet, Agatha.
552
00:43:58,469 --> 00:43:59,553
Goed.
553
00:44:06,060 --> 00:44:07,227
Zeg eens.
554
00:44:08,020 --> 00:44:11,023
Hoe staat het leven in Buckingham House?
555
00:44:14,026 --> 00:44:20,866
Dat nieuws hangt mijns inziens af
van de titel van mijn zoon, Uwe Hoogheid.
556
00:44:37,758 --> 00:44:40,761
Waar is Charlotte?
- Ze is onderweg, Majesteit.
557
00:44:42,346 --> 00:44:43,639
Hier ben ik.
558
00:44:45,099 --> 00:44:46,809
Ik stond te wachten.
559
00:44:46,809 --> 00:44:50,521
Ik was bij de baby.
Ik ben niet te laat. Er is genoeg tijd.
560
00:44:51,563 --> 00:44:53,315
Je ziet er knap uit.
561
00:44:54,358 --> 00:44:56,902
Heb je je toespraak?
- In de hand.
562
00:44:56,902 --> 00:45:02,491
Ik heroverweeg het deel over de koloniën.
- Het parlement zal je mening waarderen.
563
00:45:02,991 --> 00:45:04,159
Je bent zover.
564
00:45:16,422 --> 00:45:17,464
Dank je.
565
00:45:18,257 --> 00:45:19,341
Ga nu maar.
566
00:45:29,727 --> 00:45:33,689
Hij zal briljant zijn.
- Zeker, Majesteit. Hij is de koning.
567
00:46:37,127 --> 00:46:38,378
Uwe Majesteit.
568
00:46:51,475 --> 00:46:52,601
Uwe Majesteit.
569
00:46:53,685 --> 00:46:55,103
Uwe Majesteit.
570
00:47:02,319 --> 00:47:05,572
Wat was er? Ging zijn toespraak niet goed?
571
00:47:05,572 --> 00:47:09,368
Zijne Majesteit hield geen toespraak.
Hij is niet uitgestapt.
572
00:47:09,368 --> 00:47:13,038
Hoe bedoel je?
- Hij kon niet uit de koets komen.
573
00:47:13,038 --> 00:47:16,625
Hoe kwam dat?
Wat heb je gedaan? Hij leek in orde.
574
00:47:16,625 --> 00:47:18,585
Hij was niet in orde.
575
00:47:23,465 --> 00:47:26,885
Majesteit, vergeef me.
Maar hij was niet in orde.
576
00:47:26,885 --> 00:47:28,303
Dat was hij niet.
577
00:47:29,304 --> 00:47:30,681
Dat was slechts hoop.
578
00:47:38,772 --> 00:47:40,023
Wacht hier.
579
00:47:52,870 --> 00:47:54,288
George, ik ben het.
580
00:47:55,747 --> 00:47:57,583
Charlotte?
- Ja.
581
00:47:59,167 --> 00:48:01,253
Reynolds heeft het me verteld.
582
00:48:01,753 --> 00:48:03,005
Ik ben er.
583
00:48:10,721 --> 00:48:12,264
George, waar ben je?
584
00:48:14,016 --> 00:48:15,267
Het spijt me.
585
00:48:34,453 --> 00:48:37,748
George, lieve.
Kun je hier onder vandaan komen?
586
00:48:39,583 --> 00:48:40,709
Dat wil ik wel.
587
00:48:41,835 --> 00:48:43,253
Maar ik kan het niet.
588
00:48:45,589 --> 00:48:48,800
De hemelen. Ze kunnen me hier niet vinden.
589
00:48:50,302 --> 00:48:51,887
Ik verstop me.
590
00:48:51,887 --> 00:48:54,139
Verstop je je voor de hemelen?
591
00:48:55,265 --> 00:48:58,435
Hier kunnen ze niet komen.
- Alles is goed.
592
00:49:00,020 --> 00:49:00,896
Nee.
593
00:49:01,480 --> 00:49:03,440
Alles is uitermate slecht.
594
00:49:19,873 --> 00:49:20,874
Vertel maar.
595
00:49:23,418 --> 00:49:25,462
Ik kon de koets niet uit.
596
00:49:26,713 --> 00:49:29,383
Ik kon de tekst niet eens lezen.
597
00:49:30,258 --> 00:49:31,677
Ik ben geen koning.
598
00:49:32,761 --> 00:49:36,390
Ik ben niemands koning.
- Volgende keer gaat het beter.
599
00:49:36,932 --> 00:49:39,935
Er is geen beter. Er is geen remedie.
600
00:49:43,021 --> 00:49:44,439
Dit is wie ik ben.
601
00:49:46,316 --> 00:49:49,403
Soms zal ik hier zijn. En soms ben ik...
602
00:49:53,198 --> 00:49:54,616
Je kunt me verlaten.
603
00:49:56,535 --> 00:50:00,163
Ik zou het begrijpen en je laten gaan.
- Ik verlaat je niet.
604
00:50:00,163 --> 00:50:01,623
Doe dat liever wel.
- Nee.
605
00:50:01,623 --> 00:50:04,292
Je hebt een halve man, Charlotte.
606
00:50:06,003 --> 00:50:07,587
Een half leven.
607
00:50:08,088 --> 00:50:12,759
Ik kan je niet de toekomst geven
die je verdient. Geen volledige man.
608
00:50:13,343 --> 00:50:15,095
Geen volledig huwelijk.
609
00:50:15,095 --> 00:50:17,764
Slechts een halve man.
610
00:50:17,764 --> 00:50:20,434
Een halve koning. Een half leven.
611
00:50:20,434 --> 00:50:22,811
Als wat wij hebben de helft is...
612
00:50:23,562 --> 00:50:26,273
...maken we er de beste helft van.
613
00:50:27,024 --> 00:50:29,735
Ik hou van je. Dat volstaat.
614
00:50:32,654 --> 00:50:34,072
Ik ben je koningin.
615
00:50:34,906 --> 00:50:39,661
En zolang ik dat ben, wijk ik nooit
van je zijde. Jij bent de koning.
616
00:50:39,661 --> 00:50:42,914
Jij zult de koning zijn.
Je kinderen zullen heersen.
617
00:50:43,540 --> 00:50:45,208
Samen zijn we heel.
618
00:50:53,717 --> 00:50:56,053
Wat een stof hier.
619
00:50:57,721 --> 00:50:59,056
Inderdaad.
620
00:50:59,973 --> 00:51:03,143
Het spijt me dat ik je geen keus gaf...
621
00:51:03,143 --> 00:51:05,979
...en niet zei wie ik was
voor we trouwden.
622
00:51:05,979 --> 00:51:08,440
Je hebt me de waarheid wel verteld.
623
00:51:09,357 --> 00:51:11,610
Je zei dat je gewoon George was.
624
00:51:12,319 --> 00:51:15,906
En dat ben je. Half koning, half boer...
625
00:51:16,656 --> 00:51:18,492
...maar altijd gewoon George.
626
00:51:19,117 --> 00:51:21,161
Meer hoef je niet te zijn.
627
00:51:25,415 --> 00:51:28,794
Hoe maak ik goed
wat er bij het parlement gebeurde?
628
00:51:30,128 --> 00:51:32,672
Ik vrees dat het mijn Kroon overschaduwt.
629
00:51:34,591 --> 00:51:37,302
Als de Kroon niet naar het parlement kan...
630
00:51:37,928 --> 00:51:40,347
...halen we het parlement naar de Kroon.
631
00:51:42,641 --> 00:51:46,561
Misschien moeten we de deuren
van Buckingham House openen.
632
00:51:59,449 --> 00:52:02,410
Vort. Haar wordt het hof gemaakt.
633
00:52:10,460 --> 00:52:12,546
Wat ben je stil vandaag.
634
00:52:13,380 --> 00:52:15,340
Dat is niet mijn bedoeling.
635
00:52:15,340 --> 00:52:18,468
Kom, vertel me
wat je deze week hebt beleefd.
636
00:52:18,468 --> 00:52:22,055
Ik boekte vooruitgang
met handelsovereenkomsten.
637
00:52:22,055 --> 00:52:24,349
De Britten zijn interessant.
638
00:52:25,350 --> 00:52:28,562
Daarmee bedoel ik niet de dames.
- Uiteraard.
639
00:52:31,356 --> 00:52:36,194
Agatha, mijn zaken zijn afgerond.
Mijn neef is geboren.
640
00:52:36,778 --> 00:52:42,117
Binnenkort keer ik huiswaarts.
- Ik verwachtte niet dat je zou blijven.
641
00:52:42,117 --> 00:52:45,620
We zien elkaar bij je volgende bezoek.
- Nee, ik...
642
00:52:53,545 --> 00:52:56,715
Wil je overwegen mij te vergezellen...
643
00:52:57,465 --> 00:52:58,675
...als mijn vrouw?
644
00:53:01,678 --> 00:53:02,679
Ik...
645
00:53:05,432 --> 00:53:07,726
Ik...
- Ik weet dat het snel is.
646
00:53:07,726 --> 00:53:11,605
Je bent net uit de rouw.
We kennen elkaar pas kort, maar...
647
00:53:16,776 --> 00:53:22,532
Ik spreek niet in harten en bloemen.
Daar ben je de vrouw niet naar.
648
00:53:25,368 --> 00:53:27,370
Maar er speelt iets.
649
00:53:28,830 --> 00:53:30,248
Tussen ons.
650
00:53:31,875 --> 00:53:33,210
Ik voel het.
651
00:53:33,210 --> 00:53:36,213
Ik geloof dat we samen
gelukkig kunnen zijn.
652
00:53:37,756 --> 00:53:38,924
Adolphus.
653
00:53:55,941 --> 00:53:57,359
Antwoord niet nu.
654
00:53:58,818 --> 00:53:59,819
Overweeg het.
655
00:54:01,988 --> 00:54:03,782
Ik wacht je antwoord af.
656
00:54:11,748 --> 00:54:15,043
Ja, milady?
- Vraag Humboldt de zolder te openen.
657
00:54:15,043 --> 00:54:19,547
Ik heb een krat nodig
uit het huis van mijn vader.
658
00:54:19,547 --> 00:54:24,719
En zeg de kok dat ik Lady Danbury
vrijdag op de thee vraag.
659
00:54:27,097 --> 00:54:31,059
Ik wil graag weten: wist u ervan?
660
00:54:31,059 --> 00:54:33,645
Uiteraard. Ik weet er altijd van.
661
00:54:33,645 --> 00:54:36,273
Nietwaar?
- U weet er vaak van, maar...
662
00:54:36,273 --> 00:54:39,276
Dus u weet hiervan?
- Waar gaat dit over?
663
00:54:39,276 --> 00:54:42,821
Ze geven een bal
om de nieuwe prins te introduceren.
664
00:54:42,821 --> 00:54:44,614
Een bal? Ja, dat.
665
00:54:45,323 --> 00:54:49,244
Een voortreffelijk idee.
- Ik geloof niet dat u van 't bal wist.
666
00:54:49,244 --> 00:54:52,580
Ik wist ervan.
- U hebt het niet genoemd.
667
00:54:52,580 --> 00:54:55,625
Het paleis hoeft u niet
alles te vertellen.
668
00:54:56,209 --> 00:54:57,877
Ik werd ingelicht.
669
00:55:00,839 --> 00:55:04,259
U bent de controle kwijt.
- Ik ben de moeder des konings.
670
00:55:04,259 --> 00:55:07,220
U bent niet de koningin.
- Ik heb het in de hand.
671
00:55:07,220 --> 00:55:12,684
Hij kon het parlement niet toespreken.
Hij zou zijn dagen als boer slijten.
672
00:55:12,684 --> 00:55:16,938
En de gesteldheid van Zijne Majesteit?
- Het gaat hem uitstekend.
673
00:55:16,938 --> 00:55:18,648
Zegt zijn arts dat?
674
00:55:18,648 --> 00:55:22,861
Ik heb de controle. De Kroon is veilig.
675
00:55:22,861 --> 00:55:26,865
Hare Majesteit heeft de wereld
uitgenodigd in Buckingham House.
676
00:55:26,865 --> 00:55:30,702
De koning zal veel aandacht krijgen.
Verschijnt hij niet...
677
00:55:30,702 --> 00:55:31,911
Hij zal verschijnen.
678
00:55:31,911 --> 00:55:35,665
Het parlement wil maatregelen bespreken.
Ik hou ze tegen.
679
00:55:35,665 --> 00:55:39,002
Dit bal is zijn eerste sociale optreden.
680
00:55:39,836 --> 00:55:43,715
De koning moet de koning zijn.
681
00:56:55,412 --> 00:56:57,330
De bloemen zijn verkeerd.
- Nee.
682
00:56:57,330 --> 00:57:01,167
De kleur is verkeerd.
- Kiest u die? Dit koos de koningin.
683
00:57:01,167 --> 00:57:03,211
Het is zijn bal.
- Zij is gastvrouw.
684
00:57:03,211 --> 00:57:05,296
Hij is de koning.
- Zij de koningin.
685
00:57:09,217 --> 00:57:11,719
De beelden staan verkeerd.
- Ik ga nu.
686
00:57:14,472 --> 00:57:15,974
Pardon.
687
00:57:15,974 --> 00:57:18,518
Ja, meneer?
- Mag ik die even zien?
688
00:57:22,272 --> 00:57:24,983
Hij is een knappe man.
- Zeker.
689
00:57:24,983 --> 00:57:27,861
U zou geen zorgen meer hebben
om uw toekomst.
690
00:57:27,861 --> 00:57:30,697
Of de kwestie van de titel.
691
00:57:30,697 --> 00:57:36,536
Zijn zus is koningin Charlotte. We zouden
in het paleis verblijven bij een bezoek.
692
00:57:36,536 --> 00:57:38,496
Ik heb mijn Duits geoefend.
693
00:57:38,496 --> 00:57:40,498
Ich diene der Königin.
694
00:57:40,498 --> 00:57:43,626
Dat betekent: ik dien de koningin.
695
00:57:43,626 --> 00:57:47,046
U zou koningin zijn.
Geen moment van zorg meer als u...
696
00:57:47,046 --> 00:57:49,507
Hou toch je mond, Coral.
697
00:57:52,719 --> 00:57:53,636
Dank je.
698
00:57:54,429 --> 00:57:56,097
Ik kom zo beneden.
699
00:57:59,058 --> 00:58:00,852
U zegt toch ja tegen hem?
700
00:58:00,852 --> 00:58:02,687
Goedenavond, Coral.
701
00:58:32,133 --> 00:58:35,053
Ramsay is verfoeilijk.
702
00:58:36,638 --> 00:58:38,932
Maar het is een mooi portret.
703
00:58:40,475 --> 00:58:43,144
Een portret
waarvoor ik niet heb geposeerd.
704
00:58:45,104 --> 00:58:48,149
Ik ben een toevoeging.
- Toch zijn wij het.
705
00:58:48,942 --> 00:58:51,903
Jij en ik.
- Ja, maar niet echt.
706
00:58:59,827 --> 00:59:01,120
Kijk jou nou.
707
00:59:03,873 --> 00:59:05,542
Je bent een zeldzaam juweel.
708
00:59:32,443 --> 00:59:33,570
Jij en ik.
709
00:59:35,613 --> 00:59:36,739
Jij en ik.
710
00:59:38,783 --> 00:59:40,118
Ben je zover?
711
00:59:42,745 --> 00:59:43,746
Ja.
712
01:00:22,035 --> 01:00:25,705
Violet. Een dame reikhalst niet
als een giraffe.
713
01:00:25,705 --> 01:00:29,667
Ik wil de koningin zien.
- De koningin is nog niet verschenen.
714
01:00:30,168 --> 01:00:32,337
Ze gedraagt zich als een straatmeid.
715
01:00:32,337 --> 01:00:35,256
Ze brengt ons te schande.
- Ze is perfect.
716
01:00:35,256 --> 01:00:37,300
Ze zal ons slechts lof brengen.
717
01:00:37,300 --> 01:00:42,555
Ze is nog niet klaar om uit te zijn.
- Ze is er meer dan klaar voor.
718
01:00:43,598 --> 01:00:45,767
Of niet, slimmerd?
- Ja, vader.
719
01:00:47,769 --> 01:00:49,687
Kijk, daar is Lady Danbury.
720
01:00:50,396 --> 01:00:53,191
Ze ziet er beeldschoon uit. Hallo.
721
01:01:06,079 --> 01:01:09,123
Hunne Majesteiten, de koning en koningin.
722
01:01:19,258 --> 01:01:23,346
Als hij zijn volk niet onder ogen
kan komen, is het afgelopen.
723
01:01:35,233 --> 01:01:37,110
George.
724
01:01:37,902 --> 01:01:39,862
Wees niet nerveus.
- Het gaat goed.
725
01:01:42,198 --> 01:01:45,368
Lijkt het van niet?
- Je doet mijn hand pijn.
726
01:01:46,786 --> 01:01:48,663
Charlotte.
- Zachter.
727
01:01:50,581 --> 01:01:51,416
Zo.
728
01:01:52,458 --> 01:01:53,459
Goed.
729
01:01:54,085 --> 01:01:56,921
We gaan glimlachen en zwaaien.
730
01:01:57,839 --> 01:01:58,715
Klaar?
731
01:02:12,812 --> 01:02:14,397
En laat ons dansen.
732
01:02:30,329 --> 01:02:33,040
Charlotte.
- Hou je ogen op mij gericht.
733
01:02:33,791 --> 01:02:35,042
Kijk niet naar ze.
734
01:02:36,210 --> 01:02:38,713
Er is hier niemand behalve wij.
735
01:02:49,599 --> 01:02:51,934
Jij en ik.
736
01:04:43,838 --> 01:04:48,968
We danken u voor uw komst
om de geboorte van onze prins te vieren.
737
01:04:48,968 --> 01:04:53,055
Logischerwijs, aangezien ik de Derde ben...
738
01:04:53,055 --> 01:04:56,058
...hebben we hem George de Vierde genoemd.
739
01:04:58,352 --> 01:05:01,689
Op uw toekomstige koning.
- Op onze toekomstige koning.
740
01:05:50,613 --> 01:05:53,115
Jij hebt net zo'n hekel aan drukte als ik.
741
01:05:53,950 --> 01:05:56,869
Ook daarin passen we bij elkaar.
- Dat is waar.
742
01:05:56,869 --> 01:06:00,456
Ik moest even op adem komen.
Het is daar zo druk.
743
01:06:02,291 --> 01:06:04,126
Mijn zuster is...
744
01:06:05,127 --> 01:06:06,796
...een stralend succes.
745
01:06:07,380 --> 01:06:09,173
Ik ben blij voor haar.
746
01:06:09,173 --> 01:06:13,761
Het zou fijn zijn
om ook blij te zijn voor mezelf.
747
01:06:13,761 --> 01:06:15,304
En voor ons.
748
01:06:16,180 --> 01:06:19,058
Hoe zou ons leven eruitzien...
749
01:06:19,642 --> 01:06:22,395
...als we zouden trouwen
en ik met je mee ging?
750
01:06:23,980 --> 01:06:29,902
Het is vast verraad om dit hier te zeggen,
maar mijn provincie...
751
01:06:31,112 --> 01:06:33,280
...is de mooiste plek ter wereld.
752
01:06:33,990 --> 01:06:35,992
De beste mensen. Het beste eten.
753
01:06:35,992 --> 01:06:38,536
Dat klinkt fijn.
- Dat is het ook.
754
01:06:38,536 --> 01:06:42,081
Ik zou natuurlijk heersen,
maar jij hebt ook plichten.
755
01:06:42,081 --> 01:06:44,667
We zijn er meer gelijkwaardig.
756
01:06:44,667 --> 01:06:50,089
Veel vrouwen aan het hof zijn ouder,
maar je mag ze vast zodra je de taal kent.
757
01:06:50,089 --> 01:06:53,551
Dat je jong bent is goed.
Je kunt nog kinderen krijgen.
758
01:06:53,551 --> 01:06:55,386
Meer kinderen.
759
01:06:55,386 --> 01:06:58,806
Ik zal de Danbury-kinderen
opvoeden als de mijne.
760
01:06:58,806 --> 01:07:03,561
Ik zorg voor hen gelijk voor jou,
maar ik moet een erfgenaam hebben.
761
01:07:04,270 --> 01:07:06,689
Misschien twee of drie.
762
01:07:06,689 --> 01:07:08,941
Twee of drie. Juist.
763
01:07:08,941 --> 01:07:11,652
Je kunt met me meereizen.
764
01:07:11,652 --> 01:07:16,157
We kunnen om de paar jaar naar Engeland
komen als je het hier zult missen...
765
01:07:16,157 --> 01:07:18,159
...al gaat dat vast gauw over.
766
01:07:18,159 --> 01:07:21,328
Er zijn festivals, bals en liefdadigheids...
767
01:07:21,328 --> 01:07:22,371
Nee.
768
01:07:24,290 --> 01:07:25,332
Agatha?
769
01:07:26,459 --> 01:07:29,587
Ik kan niet met je trouwen.
770
01:07:30,588 --> 01:07:31,964
Het spijt me.
771
01:07:36,510 --> 01:07:40,431
Ik heb je nerveus gemaakt
met praat over verandering.
772
01:07:40,431 --> 01:07:43,559
Nee. Ik kan niet met je trouwen...
773
01:07:43,559 --> 01:07:47,021
...maar alleen
omdat ik met niemand kan trouwen.
774
01:07:48,022 --> 01:07:50,775
Je bent een geweldige man...
775
01:07:50,775 --> 01:07:55,780
...en er was iets in mij gewekt.
Dus ik was hoopvol.
776
01:07:55,780 --> 01:08:00,034
Ik geloofde dat dit anders zou zijn
als ik ja zei.
777
01:08:00,034 --> 01:08:02,369
Beter. Dat zou het vast ook zijn.
778
01:08:02,369 --> 01:08:05,498
Je zou me verlost hebben
van duizend problemen.
779
01:08:05,498 --> 01:08:09,126
Je zou me gered hebben,
naar me luisteren, voor me zorgen.
780
01:08:09,126 --> 01:08:12,588
Maar het verandert niets aan de waarheid.
781
01:08:12,588 --> 01:08:15,132
Ik kan niet met je trouwen.
782
01:08:15,132 --> 01:08:17,551
Ik kan met niemand trouwen.
783
01:08:17,551 --> 01:08:20,346
Ik wil nooit meer trouwen.
784
01:08:20,930 --> 01:08:26,018
Adolphus, ik heb mijn leven lang
andermans lucht geademd.
785
01:08:26,018 --> 01:08:28,687
Ik weet niet anders.
786
01:08:28,687 --> 01:08:32,566
Nu moet ik
geheel zelfstandig leren ademen.
787
01:08:32,566 --> 01:08:35,027
Agatha. Doe dit niet.
788
01:08:35,611 --> 01:08:36,862
Je bent...
789
01:08:38,614 --> 01:08:41,617
Dit is een vreselijke vergissing.
790
01:08:48,582 --> 01:08:52,253
Misschien maak ik een fout.
791
01:08:53,504 --> 01:08:55,381
Maar die keuze is aan mij.
792
01:08:57,800 --> 01:09:00,427
Ik hoop dat je me vergeeft.
793
01:09:35,171 --> 01:09:36,881
Het is een prachtig bal.
794
01:09:37,381 --> 01:09:38,549
Zeker.
795
01:09:39,884 --> 01:09:43,721
We verwelkomen graag gasten.
Dat zullen we vaker doen.
796
01:09:44,555 --> 01:09:45,598
Uitstekend.
797
01:09:46,390 --> 01:09:47,391
Zeker.
798
01:09:51,312 --> 01:09:54,273
Ik heb in alles
slechts zijn geluk gewenst.
799
01:09:54,899 --> 01:09:56,525
Hij is gelukkig.
800
01:09:57,193 --> 01:09:58,819
Jij maakt hem gelukkig.
801
01:10:02,156 --> 01:10:03,199
Dank je wel.
802
01:10:03,991 --> 01:10:05,326
Uwe Majesteit.
803
01:10:21,967 --> 01:10:23,219
Zullen we dansen?
804
01:10:23,928 --> 01:10:24,970
Graag.
805
01:11:23,112 --> 01:11:25,072
Pardon, heer.
806
01:11:25,072 --> 01:11:27,241
Wat ritselt u hier rond?
807
01:11:28,200 --> 01:11:30,786
Hoe durft u uw plicht te verzaken?
808
01:11:30,786 --> 01:11:33,747
Mijn excuses. Hare Majesteit heeft bezoek.
809
01:11:34,665 --> 01:11:37,668
De boodschap is aangekomen.
U mag gaan.
810
01:11:38,419 --> 01:11:39,837
Ik kom.
811
01:12:18,417 --> 01:12:24,673
Edward. Victoria. Komen jullie klagen
of het nieuwe portret bewonderen?
812
01:12:24,673 --> 01:12:26,425
Nee, moeder. We...
813
01:12:27,134 --> 01:12:28,135
Nu ja.
814
01:12:29,053 --> 01:12:31,221
We komen met nieuws.
815
01:12:32,931 --> 01:12:34,600
Uwe Majesteit.
816
01:12:42,107 --> 01:12:43,567
Weet je het zeker?
817
01:12:44,193 --> 01:12:45,694
Ja, Majesteit.
818
01:12:46,487 --> 01:12:49,323
Ik heb lang gewacht
opdat er geen twijfel is.
819
01:12:49,323 --> 01:12:51,617
U krijgt uw troonopvolger.
820
01:12:57,414 --> 01:12:58,499
Moeder.
821
01:13:00,250 --> 01:13:01,585
Goed zo.
822
01:13:02,503 --> 01:13:06,090
Jullie beiden.
- Victoria denkt dat het een meisje wordt.
823
01:13:07,132 --> 01:13:09,468
Ik hoop dat u dat goed vindt.
824
01:13:10,094 --> 01:13:11,804
Een meisje is geweldig.
825
01:13:12,638 --> 01:13:16,642
En een sterke koningin
is precies wat dit land nodig heeft.
826
01:13:21,105 --> 01:13:22,398
Dank je wel.
827
01:13:25,025 --> 01:13:26,193
Dank je wel.
828
01:13:45,963 --> 01:13:48,173
Lady Danbury.
829
01:13:48,799 --> 01:13:50,008
Uwe Majesteit.
830
01:13:50,509 --> 01:13:53,846
Dank u vriendelijk voor...
- U wijst mijn broer af.
831
01:13:53,846 --> 01:13:56,557
U geeft hem hoop op een verbond, op geluk...
832
01:13:56,557 --> 01:13:59,518
...en breekt zijn hart
op mijn bal in mijn huis.
833
01:13:59,518 --> 01:14:01,895
Majesteit...
- Hij is dan niet gevat.
834
01:14:01,895 --> 01:14:04,648
Hij is grenzeloos neerbuigend.
835
01:14:04,648 --> 01:14:09,111
Maar hij heeft een goed karakter
en een zuiver hart.
836
01:14:09,820 --> 01:14:13,532
Iemand in uw positie
kan het veel slechter treffen, niet?
837
01:14:13,532 --> 01:14:15,868
Zeker, Uwe Majesteit.
838
01:14:16,493 --> 01:14:19,037
Aanvaard alstublieft mijn excuses.
839
01:14:19,037 --> 01:14:22,666
Zeg wat ik kan doen om...
- Adolphus overleeft het wel.
840
01:14:22,666 --> 01:14:25,377
Mijn zorg is wat ik met u aan moet.
841
01:14:26,336 --> 01:14:31,758
Dat u niet naar mij toe kwam
met uw angst aangaande de nalatenschap.
842
01:14:31,758 --> 01:14:35,804
Uw titel. Het lot van uw familie.
En alle recentelijk getitelde families.
843
01:14:35,804 --> 01:14:37,931
Mijn excuses, Uwe Majesteit.
844
01:14:37,931 --> 01:14:41,518
Ik wilde mijn lasten
niet aan de uwe toevoegen.
845
01:14:41,518 --> 01:14:43,103
De uwe lijken zo...
846
01:14:45,355 --> 01:14:46,940
Wij zijn één Kroon.
847
01:14:47,608 --> 01:14:52,029
Zijn last is de mijne
en mijn last is de zijne. Eén Kroon.
848
01:14:52,029 --> 01:14:55,115
We regeren voor het welzijn
van al onze onderdanen.
849
01:14:55,115 --> 01:14:58,577
Nieuw en oud.
Rivaal en vijand. Getiteld of niet.
850
01:14:59,578 --> 01:15:03,499
U zegt dat mijn paleismuren te hoog zijn.
Ik zeg dat dat nodig is.
851
01:15:03,499 --> 01:15:07,294
Hoog als de hemel
als dat nodig is om u te beschermen.
852
01:15:07,294 --> 01:15:10,631
Om al onze waardige onderdanen
te beschermen.
853
01:15:12,299 --> 01:15:15,427
Ik stel voor dat u
uw angst omzet in vertrouwen...
854
01:15:15,427 --> 01:15:18,680
...en rechtstreeks
naar ons komt met uw zorgen.
855
01:15:18,680 --> 01:15:22,559
Anders wekt u de indruk
dat wij ze niet kunnen wegnemen.
856
01:15:22,559 --> 01:15:24,520
Tenzij u dat gelooft.
857
01:15:25,354 --> 01:15:26,813
Lady Danbury.
858
01:15:29,399 --> 01:15:30,442
U mag gaan.
859
01:15:31,443 --> 01:15:33,320
Ik nodig u spoedig uit.
860
01:15:35,239 --> 01:15:36,657
Uwe Majesteit.
861
01:15:39,451 --> 01:15:40,827
Neem het toch.
862
01:15:41,620 --> 01:15:44,498
Voor één keer. Voor mij. Ik beveel je.
863
01:15:44,498 --> 01:15:49,545
Ik vrees dat mijn gezworen trouw aan
het welzijn van de Kroon zwaarder weegt.
864
01:15:50,170 --> 01:15:51,338
Onmogelijk.
865
01:15:51,838 --> 01:15:53,090
Ga nu maar.
866
01:15:57,427 --> 01:15:59,805
Eindelijk iemand die met me wil drinken.
867
01:15:59,805 --> 01:16:02,140
Dat doe ik niet.
- Jij weigert ook.
868
01:16:02,140 --> 01:16:03,934
Zeker.
- Nonsens. Doe het.
869
01:16:03,934 --> 01:16:05,477
Ik doe het niet.
870
01:16:06,645 --> 01:16:07,896
Voorlopig.
871
01:16:14,653 --> 01:16:16,488
Er staat veel op het spel.
872
01:16:16,488 --> 01:16:19,783
Het lot van velen rust op
het veiligstellen van je familielijn.
873
01:16:19,783 --> 01:16:21,118
Onze familielijn.
874
01:16:24,788 --> 01:16:25,789
Charlotte.
875
01:16:32,546 --> 01:16:33,630
Jij en ik.
876
01:16:34,548 --> 01:16:35,799
En zij.
877
01:16:37,718 --> 01:16:38,969
En zij.
878
01:17:00,949 --> 01:17:01,867
Agatha.
879
01:17:02,618 --> 01:17:03,577
Kom binnen.
880
01:17:03,577 --> 01:17:08,498
Wat fijn om je te zien. Was het maar
een dag voor een wandeling, maar het weer.
881
01:17:08,498 --> 01:17:11,043
Het weer doet niet wat wij wensen.
882
01:17:11,043 --> 01:17:13,545
Kom. Ga hier toch zitten.
883
01:17:13,545 --> 01:17:19,301
O, die. Dat zijn mijn verjaardagshoedjes.
Daar had ik je toch over verteld?
884
01:17:19,301 --> 01:17:23,221
Zeker. Je vader maakte ze voor je.
885
01:17:24,056 --> 01:17:25,932
Elk jaar op je verjaardag.
886
01:17:26,850 --> 01:17:30,646
Klopt dat?
- Ja. En ik maakte ze voor Edmund.
887
01:17:30,646 --> 01:17:34,149
En dan nog
die ik vroeger voor de kinderen maakte.
888
01:17:34,149 --> 01:17:36,401
Je hebt ze uitgestald.
889
01:17:36,401 --> 01:17:42,407
Eerder niet, maar de laatste tijd
voel ik me eigenlijk wat sentimenteel.
890
01:17:42,407 --> 01:17:45,327
Kijk, deze heeft mijn vader gemaakt.
891
01:17:47,704 --> 01:17:49,456
Ze zijn vrolijk.
892
01:17:50,332 --> 01:17:51,291
Nietwaar?
893
01:17:52,959 --> 01:17:54,169
Zeker.
894
01:18:04,054 --> 01:18:08,850
Ik wilde er even van genieten
voor ik ze weer inpak en wegdoe.
895
01:18:09,434 --> 01:18:14,147
Doe je ze weg?
- Ja. Het is nogal een grote verzameling.
896
01:18:15,982 --> 01:18:18,276
Maar ze zitten vol herinneringen.
897
01:18:21,571 --> 01:18:23,782
Die ik niet wil loslaten.
898
01:18:40,382 --> 01:18:41,591
Violet.
899
01:18:44,136 --> 01:18:47,097
Hemel, de thee. We gaan zitten.
900
01:18:47,097 --> 01:18:48,348
Violet.
901
01:18:51,101 --> 01:18:54,604
Ik vind dat je ze
moeten laten waar ze zijn.
902
01:18:55,897 --> 01:18:57,065
Ze zijn prachtig.
903
01:18:57,858 --> 01:18:59,109
Zoals je zegt...
904
01:19:00,652 --> 01:19:01,862
...vrolijk.
905
01:19:06,825 --> 01:19:07,951
Ja.
906
01:19:48,992 --> 01:19:53,747
Draal niet, Brimsley.
Ik kan hem zonder meer alleen bezoeken.
907
01:20:04,508 --> 01:20:06,551
Daar en daar.
908
01:20:10,180 --> 01:20:11,014
George.
909
01:20:11,014 --> 01:20:13,725
Val me niet lastig in de lucht.
910
01:20:13,725 --> 01:20:16,978
George. Ik ben het. Je Charlotte.
911
01:20:17,646 --> 01:20:20,065
Ik heb nieuws. Geweldig nieuws.
912
01:20:25,904 --> 01:20:28,448
Twee keer. Tot daar.
913
01:20:46,007 --> 01:20:48,844
Gewoon George. Boer George.
914
01:20:59,104 --> 01:21:00,105
Kom.
915
01:21:00,647 --> 01:21:02,774
Verstop je met mij voor de hemelen.
916
01:21:09,489 --> 01:21:10,532
Charlotte.
917
01:21:11,825 --> 01:21:13,743
Gunst, hallo.
- Hallo, George.
918
01:21:17,372 --> 01:21:19,165
Het is hier stil.
919
01:21:20,250 --> 01:21:23,044
George, het is ons gelukt.
920
01:21:23,670 --> 01:21:29,509
Onze zoon Edward is getrouwd
en zijn vrouw is zwanger.
921
01:21:30,093 --> 01:21:33,054
Wordt Edward vader?
- Ja.
922
01:21:34,514 --> 01:21:36,725
Je familielijn leeft voort.
923
01:21:38,435 --> 01:21:39,811
Onze familielijn.
924
01:21:42,439 --> 01:21:43,648
Onze familielijn.
925
01:21:51,865 --> 01:21:52,866
Dank je wel.
926
01:21:57,495 --> 01:21:58,580
Dank je wel.
927
01:22:14,888 --> 01:22:16,556
Dat ik je hier nou tref.
928
01:22:25,690 --> 01:22:27,817
Je bent niet over de muur gegaan.
929
01:22:34,616 --> 01:22:35,825
Nee, George.
930
01:22:37,869 --> 01:22:40,205
Ik ben niet over de muur gegaan.
931
01:24:41,117 --> 01:24:44,079
Ondertiteld door: Jolanda van den Berg