1 00:00:53,178 --> 00:00:56,139 Dokter. Het siert u dat u zo snel gekomen bent. 2 00:00:56,139 --> 00:00:59,726 Ik moet u zeggen... - Ik heb geen tijd voor beleefdheden. 3 00:00:59,726 --> 00:01:05,690 Bij Buckingham House werd mij gezegd dat Hare Majesteit er niet meer woont. 4 00:01:05,690 --> 00:01:08,359 Ze is naar Kew verhuisd, naar de koning. 5 00:01:08,359 --> 00:01:13,323 U zei dat Zijne Majesteit intensieve privébehandelingen behoefde. 6 00:01:13,323 --> 00:01:17,660 Jawel, Uwe Hoogheid. - Wellicht kunt u het me uitleggen. 7 00:01:17,660 --> 00:01:20,246 Hoe zet u de behandeling voort? 8 00:01:20,246 --> 00:01:22,999 Dat gaat niet. - Niet? Dokter. 9 00:01:22,999 --> 00:01:25,919 Ik ben niet langer de arts van Zijne Majesteit. 10 00:01:25,919 --> 00:01:29,339 Onzin. Natuurlijk bent u dat. - Ik ben ontslagen. 11 00:01:29,339 --> 00:01:36,304 Ontslagen? Onmogelijk. De koning zou zoiets niet doen. Waar is hij mee bezig? 12 00:01:37,180 --> 00:01:39,974 Het gaat niet om de koning, Hoogheid. 13 00:01:41,726 --> 00:01:43,353 Heeft zij dit gedaan? 14 00:01:45,814 --> 00:01:48,691 Beste lezer. 15 00:01:48,691 --> 00:01:51,111 Nu de winter overgaat in de lente... 16 00:01:51,111 --> 00:01:55,657 ...ontwaakt Engeland en verwelkomt het de overvloed van de natuur. 17 00:01:57,283 --> 00:02:01,454 Ik ben zo blij dat je me gevraagd hebt voor een wandeling. 18 00:02:01,454 --> 00:02:05,375 Ik hou van de winter, maar heb verlangd naar warmer weer. 19 00:02:05,375 --> 00:02:07,961 Dit is de eerste mooie dag. 20 00:02:07,961 --> 00:02:10,505 Ideaal voor een wandeling. - Zeker. 21 00:02:12,799 --> 00:02:13,800 Agatha. 22 00:02:14,551 --> 00:02:15,552 Ik... 23 00:02:16,678 --> 00:02:18,346 ...overweeg... 24 00:02:19,722 --> 00:02:22,934 ...opnieuw te beginnen. - Violet Bridgerton. 25 00:02:24,227 --> 00:02:26,604 Wat geweldig. - Ik overweeg het slechts. 26 00:02:27,814 --> 00:02:33,111 Ik probeer het me voor te stellen. Een andere man dan Edmund. 27 00:02:33,111 --> 00:02:36,990 Hij is al wat ik ken. We groeiden samen op. Hij was... 28 00:02:39,742 --> 00:02:42,996 Ik heb een grote liefde gehad. Ik verwacht geen tweede. 29 00:02:42,996 --> 00:02:45,582 Al stel ik wel hoge eisen. 30 00:02:45,582 --> 00:02:49,502 Daar heb je recht op, Violet. 31 00:02:49,502 --> 00:02:52,881 Je begint aan een groot avontuur. 32 00:02:55,383 --> 00:02:58,386 Geniet van ieder moment. 33 00:03:00,847 --> 00:03:05,310 Heb ik nog iets nodig? - Er hangt wat kou in de lucht. 34 00:03:05,310 --> 00:03:07,395 Ik bel voor mijn bontcape. 35 00:03:23,119 --> 00:03:24,495 Wat mooi. 36 00:03:25,705 --> 00:03:27,665 Zijn deze van je reizen? 37 00:03:29,834 --> 00:03:32,712 Of sturen je kinderen ze naar je toe? 38 00:03:43,973 --> 00:03:49,479 Tuinen in bloei vindt men op de interessantste plaatsen. 39 00:03:50,980 --> 00:03:53,608 Overal valt wel iets te ontdekken. 40 00:03:54,651 --> 00:03:58,071 Moeder Natuur deelt haar geheimen. 41 00:04:04,911 --> 00:04:05,745 Zo. 42 00:04:05,745 --> 00:04:08,790 Nu heb ik het warm genoeg. 43 00:04:08,790 --> 00:04:10,833 Zullen we gaan? - Ja. 44 00:04:12,085 --> 00:04:13,378 Laat ons wandelen. 45 00:04:15,338 --> 00:04:20,343 Helaas blijft het koninklijk huis onvruchtbare aarde. 46 00:04:20,343 --> 00:04:25,390 Het lijkt erop dat het ontbreken van een rijpende oogst... 47 00:04:25,390 --> 00:04:29,936 ...een wanhopige kilte in de paleiszalen achterlaat. 48 00:04:29,936 --> 00:04:33,731 Brimsley, deze kroon breekt mijn nek. 49 00:04:33,731 --> 00:04:36,693 Hij is prachtig koninklijk, Uwe Majesteit. 50 00:04:36,693 --> 00:04:39,988 Ik heb het zo warm. - Wij allemaal. 51 00:04:39,988 --> 00:04:44,117 Ik krijg geen lucht in deze houding. Wissel van plaats met me. 52 00:04:44,117 --> 00:04:47,954 Nee, dit is mijn plek. - Houd jullie mond. 53 00:04:47,954 --> 00:04:52,875 Het doet er niet toe. Zonder troonopvolger betekent dit portret niets. 54 00:04:52,875 --> 00:04:56,921 Een vervaagd aandenken in een stoffige opslagruimte. 55 00:04:56,921 --> 00:05:00,883 Onze familielijn wordt een pagina in een geschiedboek. 56 00:05:00,883 --> 00:05:03,636 Moeder, dat is niet eerlijk. - Niet? 57 00:05:04,637 --> 00:05:06,472 Is er al een baby op komst? 58 00:05:06,472 --> 00:05:11,311 Werpen al mijn inspanningen voor jullie al vruchten af? 59 00:05:11,311 --> 00:05:15,690 Ben je als de oudste de Kroon al van nut geweest in dezen? 60 00:05:15,690 --> 00:05:16,774 Ik... 61 00:05:16,774 --> 00:05:20,278 Ik denk dat Georgie wil zeggen dat hij... 62 00:05:20,278 --> 00:05:25,158 Dat zijn broers hun plicht blijven verzaken, gelijk jij de jouwe. 63 00:05:25,783 --> 00:05:30,163 Schilder sneller. Opdat deze nachtmerrie eindigt. 64 00:05:30,997 --> 00:05:32,165 Poseer. 65 00:05:35,251 --> 00:05:38,421 Voegt Zijne Majesteit zich weldra bij ons? 66 00:05:41,424 --> 00:05:44,594 Deze schrijver weet uit betrouwbare bron... 67 00:05:44,594 --> 00:05:49,015 ...dat het groeiende ongenoegen van de koningin duidelijk merkbaar was... 68 00:05:49,015 --> 00:05:52,101 ...tijdens het zitten voor een familieportret. 69 00:05:52,101 --> 00:05:54,395 Doet u voort. - Maar... 70 00:05:56,356 --> 00:05:57,523 Ik moet... 71 00:05:58,649 --> 00:06:00,360 Ze zijn weg. 72 00:06:00,360 --> 00:06:03,988 Zegt u dat Hare Majesteit niet voor haar portret zit? 73 00:06:06,908 --> 00:06:09,452 Nee. 74 00:06:09,452 --> 00:06:14,665 De familie is er. Blij en gracieus bieden zij u de reputatie van uitmuntendheid. 75 00:06:14,665 --> 00:06:16,167 Ik zie ze. 76 00:06:17,043 --> 00:06:18,336 U niet? 77 00:06:19,212 --> 00:06:20,671 Ik zie ze ook. 78 00:06:21,297 --> 00:06:22,673 De vraag rijst: 79 00:06:22,673 --> 00:06:26,928 wordt koningin Charlottes onophoudelijk streven naar een troonopvolger... 80 00:06:26,928 --> 00:06:29,889 ...de ondergang van de koninklijke familie... 81 00:06:29,889 --> 00:06:33,559 ...of kan de liefde van een moeder alles overwinnen? 82 00:07:04,924 --> 00:07:07,427 Een warme maaltijd en een bad helen vast. 83 00:07:09,554 --> 00:07:12,014 Je lijkt jezelf. Je ziet er beter uit. 84 00:07:14,100 --> 00:07:15,893 Voel je je beter? 85 00:07:16,894 --> 00:07:18,229 Je had niet moeten komen. 86 00:07:19,230 --> 00:07:21,190 Ik kwam met alle liefde. 87 00:07:21,190 --> 00:07:23,109 Nee. - Het spijt me echt. 88 00:07:24,026 --> 00:07:28,364 Ik had eerder moeten komen. Vrees niet. Ik blijf aan je zijde. 89 00:07:28,364 --> 00:07:31,993 Luister naar me. Je had niet moeten komen. 90 00:07:32,994 --> 00:07:34,370 Ik wil je hier niet. 91 00:07:34,370 --> 00:07:37,290 George. - Ga alsjeblieft naar Buckingham House. 92 00:07:40,626 --> 00:07:43,880 Hoor je me? Ga naar Buckingham House, zei ik. 93 00:07:43,880 --> 00:07:46,799 Daar woon je. Daar hoor je thuis. Ga. 94 00:07:49,760 --> 00:07:53,306 Ik wil je niet. Ik wil je niet meer zien. Ga weg. 95 00:07:55,600 --> 00:07:56,934 Eruit. 96 00:07:58,436 --> 00:08:01,189 Ik beveel je. - Nee, George. 97 00:08:01,189 --> 00:08:04,442 Je kunt me niet dwingen. Ik ga niet. - Ik beveel het. 98 00:08:04,442 --> 00:08:05,568 Ik blijf. 99 00:08:06,569 --> 00:08:07,862 Ik beveel het. 100 00:08:10,156 --> 00:08:12,658 Alsjeblieft, Charlotte. Ga weg. - Nee. 101 00:08:12,658 --> 00:08:14,785 Je luistert niet. - Jawel. 102 00:08:15,578 --> 00:08:20,583 Je wou dat ik niet was gekomen. Dat ik ga. Je wilt me niet zien. 103 00:08:20,583 --> 00:08:23,961 Ik heb je niet horen zeggen dat je niet van me houdt. 104 00:08:25,671 --> 00:08:28,132 Ik heb geleden. Ik was alleen... 105 00:08:28,132 --> 00:08:32,803 ...en dacht te hebben gefaald als je echtgenote en als je koningin... 106 00:08:32,803 --> 00:08:35,848 ...omdat je bij me wegblijft alsof ik ziek ben. 107 00:08:35,848 --> 00:08:40,019 En vandaag bedacht ik opeens dat er wellicht een andere reden is. 108 00:08:40,019 --> 00:08:41,270 Een betere reden. 109 00:08:42,396 --> 00:08:45,691 Wellicht blijf je weg omdat je om me geeft. 110 00:08:46,984 --> 00:08:50,363 Wellicht blijf je weg omdat je van me houdt. 111 00:08:53,783 --> 00:08:54,951 Hou je van me? 112 00:08:55,952 --> 00:08:57,411 Ik wil je beschermen. 113 00:08:57,411 --> 00:08:59,497 Hou je van me? - Dat kan ik niet... 114 00:09:00,373 --> 00:09:01,999 We kunnen niet... Dit gesprek... 115 00:09:01,999 --> 00:09:04,544 Ik wilde nooit trouwen. - Hou je van me? 116 00:09:04,544 --> 00:09:06,003 Stop, alsjeblieft. 117 00:09:06,003 --> 00:09:09,507 Is het dat je niet gelooft dat ik van jou kan houden? 118 00:09:09,507 --> 00:09:10,883 Dat doe ik wel. 119 00:09:13,010 --> 00:09:15,429 Ik hou van je, George. 120 00:09:16,597 --> 00:09:19,225 Ik hou zoveel van je dat ik doe wat je wenst. 121 00:09:19,225 --> 00:09:23,729 Zeg het als je niet van me houdt, dan ga ik terug naar Buckingham House. 122 00:09:23,729 --> 00:09:29,610 We leven afzonderlijk, ik krijg de baby alleen, en ik red me verder wel. 123 00:09:29,610 --> 00:09:31,362 Alleen. Dat zal ik doen. 124 00:09:31,362 --> 00:09:34,574 Maar zeg eerst dat je niet van me houdt. 125 00:09:37,493 --> 00:09:41,289 Je moet me zeggen dat ik helemaal alleen op de wereld ben. 126 00:09:43,708 --> 00:09:45,167 Ik ben krankzinnig. 127 00:09:45,793 --> 00:09:49,213 Ik ben een gevaar. Andere werelden bevolken mijn geest. 128 00:09:49,213 --> 00:09:51,841 Hemel en aarde botsen. Ik verlies mezelf. 129 00:09:51,841 --> 00:09:54,844 Hou je van me? - Je wilt geen leven met mij. 130 00:09:54,844 --> 00:09:56,846 Dat wil niemand. - George. 131 00:09:56,846 --> 00:10:02,018 Ik zal met je tussen hemel en aarde staan. Ik zeg waar je bent. Hou je van me? 132 00:10:02,018 --> 00:10:03,311 Ik hou van je. 133 00:10:06,897 --> 00:10:08,024 Vanaf dat... 134 00:10:10,484 --> 00:10:14,447 Vanaf dat je probeerde over de muur te klimmen, hield ik van je. 135 00:10:14,447 --> 00:10:18,242 Ik krijg geen adem zonder jou. Ik hou van je, Charlotte. 136 00:10:18,242 --> 00:10:19,869 Mijn hart roept je naam. 137 00:10:34,008 --> 00:10:35,509 Ik wilde het zeggen. 138 00:10:38,638 --> 00:10:40,431 Ik wilde dat je het wist. 139 00:10:43,517 --> 00:10:48,814 Deze waanzin is al mijn gehele leven mijn geheim geweest. 140 00:10:49,732 --> 00:10:52,485 Deze duisternis is mijn last. 141 00:10:54,403 --> 00:10:55,863 Jij brengt het licht. 142 00:10:58,866 --> 00:10:59,950 George. 143 00:11:00,743 --> 00:11:02,244 Nu is het jij en ik. 144 00:11:03,245 --> 00:11:04,580 We kunnen het. 145 00:11:05,331 --> 00:11:06,332 Samen. 146 00:11:36,320 --> 00:11:39,865 Wanneer komt onze kleine koning? - Weldra. 147 00:11:41,200 --> 00:11:42,451 Zeer weldra. 148 00:11:48,582 --> 00:11:50,376 Hallo, kleine koning. 149 00:12:06,726 --> 00:12:09,061 Meer tijd alleen? - Ja. 150 00:12:09,854 --> 00:12:15,151 Uw mantel dient ook als deken, mocht u alleen willen zijn op de grond. 151 00:12:15,151 --> 00:12:19,321 Was hij zachtaardig? - Hij was vreugdevol. Ik voelde vreugde. 152 00:12:19,321 --> 00:12:21,240 Dan ben ik blij voor u. 153 00:12:46,265 --> 00:12:47,975 Lady Danbury. 154 00:12:47,975 --> 00:12:48,976 Lord Ledger. 155 00:12:49,810 --> 00:12:50,728 Ik ben Violet. 156 00:12:50,728 --> 00:12:55,566 Hallo, Violet. Wat doe je helemaal hier? - Moeder niet voor de voeten lopen. 157 00:12:56,233 --> 00:12:59,695 Maar hoe kan dat als ons huis 20 kamers heeft? 158 00:13:00,946 --> 00:13:04,116 Fijn u te zien, Lady Danbury. - U ook. 159 00:13:04,116 --> 00:13:07,536 Ik zou u graag weer zien, maar weet hoe druk u het hebt. 160 00:13:07,536 --> 00:13:09,663 En hoe druk u het hebt. 161 00:13:09,663 --> 00:13:10,831 Met Violet. 162 00:13:11,665 --> 00:13:14,794 Ja. Ze wordt al een mooie jongedame. 163 00:13:15,377 --> 00:13:19,465 Misschien heeft ze ooit een onaantastbare reputatie gelijk de uwe. 164 00:13:20,716 --> 00:13:23,552 Zeker. Mijn reputatie... 165 00:13:24,136 --> 00:13:28,349 ...staat in hoog aanzien. De droom van elke dame. 166 00:13:33,938 --> 00:13:37,650 Ik wens u veel geluk op deze mooie dag. 167 00:13:37,650 --> 00:13:39,443 Ik wens ook u geluk. 168 00:13:40,110 --> 00:13:41,320 Op deze dag. 169 00:13:48,619 --> 00:13:50,120 Ik wilde u danken. 170 00:13:50,913 --> 00:13:55,417 Voor uw vriendelijkheid na het overlijden van mijn man. 171 00:13:57,002 --> 00:14:00,339 Lady Danbury, ik zou u dankbaar moeten zijn. 172 00:14:02,174 --> 00:14:04,426 Vaarwel, Lord Ledger. 173 00:14:05,761 --> 00:14:07,763 Vaarwel, Lady Danbury. 174 00:14:20,568 --> 00:14:23,779 Alles is goed. - Hij heeft zijn arts ontslagen. 175 00:14:23,779 --> 00:14:27,741 Hij heeft een nieuwe arts. - Dat is goed. Hoe heet hij? 176 00:14:27,741 --> 00:14:30,870 Ik onthoud geen namen. Ik ben een vrouw. - Zeker. Excuses. 177 00:14:30,870 --> 00:14:34,582 Verblijven ze beiden in Kew? - Alles is goed. 178 00:14:34,582 --> 00:14:36,667 Zegt de koning? - Hij is de koning. 179 00:14:36,667 --> 00:14:39,879 Hebt u hem gezien? Gesproken? - Ik ben zijn moeder. 180 00:14:39,879 --> 00:14:43,674 Ik spreek mijn moeder niet. - Ik ook niet. Vreselijke vrouw. 181 00:14:43,674 --> 00:14:47,428 Alles is goed. Hij is de koning. - En de toekomstige koning? 182 00:14:47,428 --> 00:14:50,472 Het gaat goed met de baby. Alles is goed. 183 00:14:51,056 --> 00:14:56,186 Dan is het geregeld. Ik laat het Parlement weten dat hij een toespraak kan houden. 184 00:14:56,186 --> 00:14:57,396 Maar zeker. 185 00:15:11,785 --> 00:15:14,830 De prins-regent en uw dochter, Uwe Majesteit. 186 00:15:15,414 --> 00:15:16,624 Dames, verlaat ons. 187 00:15:18,709 --> 00:15:20,002 Kinderen, kom. 188 00:15:23,464 --> 00:15:27,509 Wat is het probleem? Of is er goed nieuws? 189 00:15:27,509 --> 00:15:29,470 Er is geen nieuws. 190 00:15:29,470 --> 00:15:32,890 Dit is... - We komen namens ons allemaal. 191 00:15:32,890 --> 00:15:36,769 Uw kinderen. - Dus jullie vertegenwoordigen de familie? 192 00:15:36,769 --> 00:15:40,481 Jullie broers en zussen kiezen jullie als hun voorvechters. 193 00:15:40,481 --> 00:15:43,692 Zeg me alsjeblieft waar dit over gaat. 194 00:15:44,610 --> 00:15:47,321 We willen slechts overleg over het kind. 195 00:15:47,321 --> 00:15:49,782 Nee, geen overleg. 196 00:15:50,783 --> 00:15:53,118 Uw babyrace is wreed. - Wreed? 197 00:15:53,118 --> 00:15:56,246 U houdt zich met niets anders bezig. Georgie rouwt. 198 00:15:56,246 --> 00:15:58,207 Zijn dochter is dood. - Ik weet het. 199 00:15:58,207 --> 00:16:01,585 Desondanks hebt u hem geen moment van liefde getoond. 200 00:16:01,585 --> 00:16:04,213 Geen respect of mededogen. 201 00:16:04,213 --> 00:16:07,841 U toont geen van ons respect of mededogen. 202 00:16:07,841 --> 00:16:13,305 Weet u hoe hard we hebben gewerkt om u uw dierbare troonopvolger te schenken? 203 00:16:13,305 --> 00:16:15,808 De kruiden, de tonica? 204 00:16:15,808 --> 00:16:21,271 Weet u hoeveel kindjes ik heb verloren voor ze voldragen waren? 205 00:16:21,271 --> 00:16:22,690 Dat wist ik niet. 206 00:16:24,316 --> 00:16:27,569 Heb je kinderen verloren? - We hebben allemaal... 207 00:16:30,072 --> 00:16:32,074 We proberen het echt, moeder. 208 00:16:32,950 --> 00:16:36,078 Ik weet dat dit een zware opgave is. 209 00:16:36,078 --> 00:16:39,081 Maar ik vraag veel van jullie omdat ik weet... 210 00:16:39,081 --> 00:16:42,251 ...dat jullie het stuk voor stuk aankunnen. 211 00:16:42,251 --> 00:16:43,836 U kent ons niet. 212 00:16:44,420 --> 00:16:49,258 Geen van ons. U leert ons niet kennen. U geeft niet om waar wij om geven. 213 00:16:49,258 --> 00:16:52,761 Ons geluk is niet uw doel. - Nonsens. 214 00:16:52,761 --> 00:16:55,097 Ik wil het beste voor jullie. 215 00:16:55,848 --> 00:16:58,475 Als jullie moeder... - U bent nooit een moeder geweest. 216 00:17:00,269 --> 00:17:04,606 Ik heb voor jullie gedaan wat ik kon. Als je wist van de offers... 217 00:17:04,606 --> 00:17:07,943 ...hoe hard ik heb gewerkt om te zorgen dat jullie... 218 00:17:09,403 --> 00:17:14,283 Ik ben een uitstekende moeder geweest. - Nee. U bent onze koningin geweest... 219 00:17:14,283 --> 00:17:16,660 ...maar nooit echt onze moeder. 220 00:17:28,839 --> 00:17:34,303 Ik ga op het land werken. Het is tijd voor de gierst. Wil je mee? 221 00:17:34,303 --> 00:17:37,973 Zeker niet. Ik blijf hier en laat onze koning groeien. 222 00:17:43,395 --> 00:17:47,149 George, je hebt een brief ontvangen. Waar is die? 223 00:17:47,149 --> 00:17:48,400 Hier. 224 00:17:49,068 --> 00:17:50,569 Van prinses Augusta. 225 00:17:51,820 --> 00:17:53,655 Mijn moeder schrijft me. 226 00:17:54,531 --> 00:17:55,741 Kijk aan. 227 00:18:13,634 --> 00:18:15,177 Je bent beeldschoon. 228 00:18:15,677 --> 00:18:17,888 Mijn vrouw is beeldschoon. 229 00:18:29,858 --> 00:18:33,278 Wilde je iets zeggen, Reynolds? - Nee, Majesteit. 230 00:18:37,241 --> 00:18:38,242 Spreek. 231 00:18:38,242 --> 00:18:41,161 Zijne Majesteit heeft goede en slechte dagen. 232 00:18:41,161 --> 00:18:44,998 Zo was het. Nu ik hier ben, zijn zijn dagen goed. 233 00:18:44,998 --> 00:18:49,128 Het gaat goed met hem. Het gaat beter. Nietwaar? 234 00:18:49,837 --> 00:18:53,215 Het gaat nu beter, maar wellicht is voorzichtigheid... 235 00:18:53,215 --> 00:18:54,883 Laat hem met rust. 236 00:18:54,883 --> 00:18:59,721 Hij had zijn vrouw en vaste routine nodig, en die vreselijke arts moest weg. 237 00:18:59,721 --> 00:19:01,223 Het gaat goed. 238 00:19:18,198 --> 00:19:19,324 Blijft het zo? 239 00:19:20,200 --> 00:19:21,785 Blijft hij zoals hij is? 240 00:19:23,412 --> 00:19:24,413 Nou? 241 00:19:26,165 --> 00:19:27,583 Hoop doet leven. 242 00:19:28,584 --> 00:19:29,585 Reynolds... 243 00:19:30,169 --> 00:19:32,588 ...als het zo blijft, hebben ze elkaar. 244 00:19:33,881 --> 00:19:38,051 Ze zullen samen zijn, gehuwd, eensgezind oud worden. 245 00:19:38,802 --> 00:19:40,804 We zouden ze samen dienen. 246 00:19:41,471 --> 00:19:42,848 Een leven lang. 247 00:19:43,348 --> 00:19:44,308 Ja. 248 00:19:45,225 --> 00:19:46,560 Een leven lang. 249 00:19:52,566 --> 00:19:54,026 Het is mogelijk. 250 00:19:57,196 --> 00:19:58,530 Echt mogelijk? 251 00:20:00,866 --> 00:20:02,117 Ik weet het niet. 252 00:20:04,077 --> 00:20:05,245 Wellicht. 253 00:20:09,499 --> 00:20:11,877 Grote liefde brengt wonderen voort. 254 00:20:17,299 --> 00:20:18,383 Inderdaad. 255 00:20:27,809 --> 00:20:33,482 Dank u voor dit onderhoud, Hoogheid. - Dank u voor uw bezoek, Lady Danbury. 256 00:20:40,572 --> 00:20:44,576 Ik ben zo blij dat u Lord Danbury hebt ontmoet. De nieuwe Lord Danbury. 257 00:20:44,576 --> 00:20:49,790 Is dat zo? Ik weet dat ik uw zoon heb ontmoet. Heel knap. 258 00:20:52,042 --> 00:20:57,130 Ik heb gehoord dat Hare Majesteit u vereerd heeft met een bezoek. 259 00:20:57,130 --> 00:21:03,262 Ze was zo vriendelijk om haar medeleven te betuigen met het verlies van mijn man. 260 00:21:03,262 --> 00:21:05,305 Ja, mijn condoleances. 261 00:21:05,305 --> 00:21:08,433 Een man verliezen is hinderlijk. 262 00:21:09,768 --> 00:21:15,440 De koningin moet u graag mogen als ze tijdens haar zwangerschap reisde. 263 00:21:15,440 --> 00:21:16,733 Zeker. 264 00:21:17,276 --> 00:21:18,485 Ja. 265 00:21:26,576 --> 00:21:29,871 Het feit dat mijn zoon de titel van zijn vader erft... 266 00:21:29,871 --> 00:21:32,040 Is dat zo? - Is dat niet zo? 267 00:21:32,040 --> 00:21:36,211 Of het Grote Experiment voortgaat na deze generatie... 268 00:21:36,211 --> 00:21:39,006 ...kan slechts de koning beslissen. 269 00:21:39,006 --> 00:21:41,675 Het is een ingewikkeld debat. 270 00:21:41,675 --> 00:21:43,218 Juist. 271 00:21:43,218 --> 00:21:44,386 Uiteraard... 272 00:21:45,137 --> 00:21:48,098 ...kan ik uw antwoord vast bespoedigen... 273 00:21:48,765 --> 00:21:51,977 ...mocht u informatie bezitten die van nut is. 274 00:21:54,813 --> 00:21:57,774 Ik weet niet welke informatie ik zou kunnen hebben... 275 00:21:57,774 --> 00:22:02,487 ...die een briljante vrouw als u zichzelf niet kan verschaffen. 276 00:22:04,740 --> 00:22:10,120 Mijns inziens wordt de kwestie van de overdracht van de titel heikel. 277 00:22:12,706 --> 00:22:13,749 Nog thee? 278 00:22:14,916 --> 00:22:18,128 U kunt prinses Augusta vast wel kleine details geven. 279 00:22:18,128 --> 00:22:22,507 Peren. Hare Majesteit vroeg om peren. - Ik vertel de prinses niets. 280 00:22:22,507 --> 00:22:26,386 Ik heb de koningin vriendschap beloofd. - Als u vrienden bent... 281 00:22:26,386 --> 00:22:30,974 ...vraag Hare Majesteit dan om in te grijpen. Ze lijkt zo aardig. Ze... 282 00:22:30,974 --> 00:22:36,563 Hare Majesteit is naar Kew gegaan. Ik kan niet zomaar in Kew verschijnen. 283 00:22:36,563 --> 00:22:42,402 Ze is zwanger. In haar toestand kan ik haar niet van streek maken. 284 00:22:42,402 --> 00:22:45,906 Dat gebeurt toch al regelmatig. - Wat bedoel je? 285 00:22:45,906 --> 00:22:48,742 Er gaan geruchten. - Geruchten? 286 00:22:48,742 --> 00:22:53,663 Zo hoor ik dat het paleis niet op vaste grondvesten staat. 287 00:22:53,663 --> 00:22:56,541 Dat de koning ziek is of gewond... 288 00:22:56,541 --> 00:23:01,296 Nu ja, er is iets mis met de koning. - Coral, dat is roddelpraat. 289 00:23:01,296 --> 00:23:04,174 Nee. Ik ben niet iemand die roddelt. 290 00:23:04,925 --> 00:23:07,552 Dan zei ik dat diverse keukenmeiden zeggen... 291 00:23:07,552 --> 00:23:11,056 ...dat leden van het Hogerhuis bezorgd zijn om de koning. 292 00:23:11,056 --> 00:23:13,850 Er wordt gezegd dat het paleis in gevaar is. 293 00:23:13,850 --> 00:23:16,895 Maar jij roddelt niet. - Nooit. 294 00:23:16,895 --> 00:23:20,607 Ik kan Hare Majesteit niet om hulp vragen als dat waar is. 295 00:24:08,155 --> 00:24:09,948 Dit is vermoeiend. 296 00:24:10,657 --> 00:24:13,410 Zeg de koning dat zijn moeder wacht. 297 00:24:14,911 --> 00:24:15,996 Nu. 298 00:24:19,708 --> 00:24:23,628 Ik begrijp het niet. - De koning ontvangt nu geen bezoek. 299 00:24:23,628 --> 00:24:25,255 Ik ben geen bezoek. 300 00:24:25,922 --> 00:24:29,384 Komt u vooral nog eens terug. - Ik ben er nu. 301 00:24:29,384 --> 00:24:31,845 George is nu niet beschikbaar. 302 00:24:31,845 --> 00:24:34,139 Weet hij dat ik er ben? - Hij is bezig. 303 00:24:34,139 --> 00:24:38,351 Dit baart me de zorg dat je de koning vasthoudt tegen zijn wil. 304 00:24:38,351 --> 00:24:40,187 Dat zou... - Verraad zijn. 305 00:24:40,187 --> 00:24:44,024 Het kan als verraad worden gezien als ik hem niet mag zien. 306 00:24:44,024 --> 00:24:48,195 De koning wenst niemand te ontvangen. - Je durft voor hem te spreken. 307 00:24:48,195 --> 00:24:52,282 Jij bent de koning niet. - Nee, maar ik ben uw koningin. 308 00:24:53,909 --> 00:24:54,910 Kijk aan. 309 00:24:55,785 --> 00:24:58,497 Je hebt hier je draai gevonden. 310 00:24:58,497 --> 00:25:00,248 U hebt goed gekozen. 311 00:25:04,586 --> 00:25:07,714 Je draagt slechts één koning in je. 312 00:25:07,714 --> 00:25:11,593 De andere koning, George, heb ik in me gedragen. 313 00:25:11,593 --> 00:25:16,473 Terwijl jouw koninkje zich lekker warm kan verstoppen in je buik... 314 00:25:16,473 --> 00:25:18,725 ...kan mijn koning dat niet. 315 00:25:19,392 --> 00:25:22,938 Hoe kun jij niet weten wat ik altijd heb begrepen? 316 00:25:22,938 --> 00:25:27,484 Zodra een koning geboren is, is verstoppen geen optie meer. 317 00:25:27,484 --> 00:25:31,947 Er is geen ruimte voor ziekte of zwakte. Er is slechts macht. 318 00:25:32,531 --> 00:25:37,619 Ik heb alles gedaan om zijn macht zeker te stellen en jij maakt het ongedaan. 319 00:25:37,619 --> 00:25:40,830 Hij probeert het niet en jij staat het toe. 320 00:25:40,830 --> 00:25:46,002 Sta hem niet toe zich te verstoppen. Dat overleeft zijn Kroon niet. 321 00:25:46,002 --> 00:25:50,715 Hij heeft een land. Hij heeft een volk. Hij moet heersen. 322 00:25:50,715 --> 00:25:53,093 Lord Bute wacht. 323 00:25:53,093 --> 00:25:56,388 De regering wordt rusteloos en achterdochtig. 324 00:25:57,055 --> 00:25:59,683 George moet het parlement onder ogen komen. 325 00:26:07,107 --> 00:26:08,858 Dit is nu jouw taak. 326 00:26:10,986 --> 00:26:12,445 Hij is de jouwe. 327 00:26:25,875 --> 00:26:29,462 Charlotte. Hoe is je dag? - Je moeder was hier. 328 00:26:31,715 --> 00:26:35,719 Ik wil haar niet zien. - Ik weet het. Ik heb haar weggestuurd. 329 00:26:37,262 --> 00:26:41,182 Maar wij moeten ook weg. Terug naar Buckingham House. 330 00:26:42,517 --> 00:26:46,646 Je moet het parlement toespreken. Het volk heeft zijn koning nodig. 331 00:26:54,154 --> 00:26:55,447 Ondankbaar. 332 00:26:56,531 --> 00:27:01,536 Vreselijk ondankbare, zeurende kinderen. Hoe durven ze me zo toe te spreken. 333 00:27:01,536 --> 00:27:04,748 Ze hadden zich geen beter leven kunnen wensen. 334 00:27:04,748 --> 00:27:08,752 Ik was een buitengewone moeder. 335 00:27:11,796 --> 00:27:14,507 Ik was een buitengewone moeder. 336 00:27:17,969 --> 00:27:19,346 Laat ons alleen. 337 00:27:24,726 --> 00:27:27,729 Je stilte zal je nog opbreken. 338 00:27:28,355 --> 00:27:32,275 U bent de grootste der koninginnen... - En moeders. 339 00:27:32,275 --> 00:27:35,987 U bent de grootste der koninginnen, maar hebt één ding gemeen... 340 00:27:35,987 --> 00:27:38,239 ...met iedereen in het paleis. 341 00:27:38,823 --> 00:27:42,077 U dient één persoon. De koning. Dat is geen fout. 342 00:27:42,077 --> 00:27:45,789 Het is een geschenk. Iedereen dient de koning. 343 00:27:45,789 --> 00:27:48,917 We geven allemaal boven al om Zijne Majesteit. 344 00:27:48,917 --> 00:27:52,170 Niet waar. Brimsley, jij geeft om mij. 345 00:27:53,421 --> 00:27:57,550 Ja. En dat blijf ik doen tot mijn laatste dagen. 346 00:28:06,142 --> 00:28:07,435 Heb je familie? 347 00:28:09,396 --> 00:28:11,272 Ben je nooit getrouwd? 348 00:28:13,233 --> 00:28:14,943 Nee, Majesteit. 349 00:28:16,486 --> 00:28:20,281 Wie zou ik kunnen vinden die een leven met mij kon doorbrengen? 350 00:28:21,950 --> 00:28:23,284 Ik ben hier. 351 00:28:25,662 --> 00:28:27,872 Iedereen hier geeft om de koning. 352 00:28:30,417 --> 00:28:33,211 Brimsley. - Uwe Majesteit. 353 00:28:33,920 --> 00:28:36,256 Stuur mijn kleedsters naar binnen. 354 00:28:37,006 --> 00:28:38,425 Ja, Majesteit. 355 00:29:18,381 --> 00:29:20,592 Uw voortgang is fijn om te zien. 356 00:29:20,592 --> 00:29:26,181 Ik hoop dat Uwe Majesteit tot nu toe niet al te veel ongemak heeft ervaren. 357 00:29:26,806 --> 00:29:28,016 Het was... 358 00:29:31,811 --> 00:29:35,482 Het leven in Kew was niet zonder ongemak. 359 00:29:37,484 --> 00:29:42,572 En de koning? Hij wacht vast ongeduldig op de komst van zijn opvolger. 360 00:29:45,617 --> 00:29:49,913 Het is fijn om thuis te zijn. Ik heb uw gezelschap gemist. 361 00:29:49,913 --> 00:29:51,623 Wat heb ik gemist? 362 00:29:52,207 --> 00:29:55,668 Wat betreft de ton heb ik geen roddels te delen. 363 00:29:55,668 --> 00:30:01,132 Ik was bezig de nalatenschap te regelen na de dood van mijn man. 364 00:30:01,132 --> 00:30:05,637 Zeker. U rouwt om een groot verlies. En de kinderen? 365 00:30:12,435 --> 00:30:13,937 Kan ik iets betekenen? 366 00:30:19,275 --> 00:30:20,276 Dit. 367 00:30:22,362 --> 00:30:24,197 Bij een vriendin zijn helpt. 368 00:30:25,532 --> 00:30:27,033 Meer heb ik niet nodig. 369 00:30:27,617 --> 00:30:28,827 Geweldig. 370 00:30:28,827 --> 00:30:31,955 Ik heb het de koninklijke arts gevraagd. 371 00:30:31,955 --> 00:30:35,708 Hij zegt dat de baby uit me halen snel en pijnloos zal zijn. 372 00:30:35,708 --> 00:30:38,002 U hebt kinderen. Wees eerlijk. 373 00:30:38,837 --> 00:30:42,590 Doet het pijn? - Bevallen is de ergste pijn... 374 00:30:42,590 --> 00:30:45,301 ...die je je kunt voorstellen. - Ik wist het. 375 00:30:46,135 --> 00:30:47,679 Wacht, echt waar? 376 00:30:49,347 --> 00:30:50,431 Nee. 377 00:30:52,016 --> 00:30:54,018 Het doet maar een beetje pijn. 378 00:30:54,602 --> 00:30:58,273 U vergeet het direct weer zodra het voorbij is. 379 00:30:58,857 --> 00:30:59,941 Fijn. 380 00:31:09,325 --> 00:31:13,705 Dit is misschien wel mijn favoriete plek in Londen. 381 00:31:13,705 --> 00:31:16,457 Kijk hoe hoog die zijn geworden. 382 00:31:17,417 --> 00:31:18,626 Agatha. 383 00:31:19,335 --> 00:31:24,883 Je zei dat je tuin pas in bloei kwam na de dood van Lord Danbury. 384 00:31:24,883 --> 00:31:28,303 Hoe bedoelde je dat? - Dat is een ander onderwerp. 385 00:31:28,303 --> 00:31:31,556 Ik kom erop terug. Zoals ik zei, overweeg ik het. 386 00:31:31,556 --> 00:31:35,018 Wens je weer te trouwen? - Zo ver had ik niet doorgedacht. 387 00:31:35,018 --> 00:31:37,812 Het zou een hele verandering zijn. 388 00:31:38,605 --> 00:31:43,610 Ik hou van mijn leven zoals het nu is. En de kinderen. Maar ik... 389 00:31:45,445 --> 00:31:47,113 Ik weet het niet. 390 00:31:48,740 --> 00:31:51,117 Heb jij ooit iemand anders gehad? 391 00:31:51,618 --> 00:31:55,663 Na Lord Danbury? Wilde jij ooit weer trouwen? 392 00:31:55,663 --> 00:31:57,665 Of wilde je ooit... 393 00:31:58,708 --> 00:32:00,084 ...een minnaar nemen? 394 00:32:00,877 --> 00:32:03,296 Ik wilde voelen dat ik leefde. 395 00:32:04,339 --> 00:32:07,550 Dus er was wel iemand na Lord Danbury. 396 00:32:08,134 --> 00:32:14,265 Ik heb een leven geleid. Ja. - We moeten op een rustig plekje praten. 397 00:32:15,099 --> 00:32:18,937 Ik heb bemind en ben bemind. 398 00:32:18,937 --> 00:32:22,148 Meer zeg ik niet. 399 00:32:23,399 --> 00:32:26,152 Meer niet? - Ik ben discreet. 400 00:32:26,152 --> 00:32:29,489 Agatha, je hebt me net verteld... 401 00:32:31,199 --> 00:32:34,327 ...dat je verliefd was op iemand na je man. 402 00:32:36,955 --> 00:32:39,248 We zijn vrienden. Nietwaar? 403 00:32:43,461 --> 00:32:47,340 Heb ik je ooit verteld over de broer van de koningin? 404 00:32:47,924 --> 00:32:49,008 Jij en... 405 00:32:49,509 --> 00:32:52,136 ...de broer van koningin Charlotte? 406 00:32:53,137 --> 00:32:55,890 Dat is een verrassing. - Omdat... 407 00:32:56,683 --> 00:32:58,810 ...ik discreet ben. 408 00:33:03,606 --> 00:33:04,565 Lady Danbury. 409 00:33:05,233 --> 00:33:07,235 Wat fijn om u te zien. - En u. 410 00:33:09,737 --> 00:33:13,700 Met de bevalling ziet het ernaar uit dat ik langer blijf. 411 00:33:13,700 --> 00:33:17,286 Zou ik eens bij u mogen langskomen? 412 00:33:17,286 --> 00:33:19,163 Bij mij? - Ja. 413 00:33:19,831 --> 00:33:24,919 Uw rouw is ten einde, of vergis ik me? - Ik rouw niet meer, inderdaad. 414 00:33:24,919 --> 00:33:27,213 Mag ik dan langskomen? 415 00:33:32,635 --> 00:33:35,096 Dat zou ik heel fijn vinden. 416 00:33:46,524 --> 00:33:51,529 Coral, ik heb m'n probleem opgelost. - Stelt Hare Majesteit de titel veilig? 417 00:33:51,529 --> 00:33:55,199 Nee, ik heb haar broer gesproken. - Prins Adolphus? 418 00:33:55,199 --> 00:33:59,245 Hij wil me het hof maken. Ik zei ja. Ik zal met hem trouwen. 419 00:33:59,996 --> 00:34:01,748 Hij is Duits. 420 00:34:01,748 --> 00:34:03,666 Hij is een aardige man. 421 00:34:03,666 --> 00:34:08,880 Hij regeert zijn land niet vanwege een experiment en zijn titel is de zijne. 422 00:34:08,880 --> 00:34:10,631 Maar ik dacht... 423 00:34:10,631 --> 00:34:11,799 Lord Ledger? 424 00:34:13,092 --> 00:34:14,719 Wat is er met Lord Ledger? 425 00:34:31,027 --> 00:34:32,779 Ik voel dat je naar me kijkt. 426 00:34:33,571 --> 00:34:37,658 Ik kijk graag naar je. - Maar zo kan ik niet schrijven. 427 00:34:37,658 --> 00:34:40,703 Het gaat je goed af. Daar ben ik zeker van. 428 00:34:40,703 --> 00:34:43,498 Een toespraak voor het parlement moet briljant zijn. 429 00:34:43,498 --> 00:34:46,709 Dit zijn zeker de woorden van een briljant man. 430 00:34:48,795 --> 00:34:52,173 En deze ook. Wellicht is afleiding geboden. 431 00:34:53,633 --> 00:34:54,926 Afleiding? - Ja. 432 00:34:54,926 --> 00:34:58,137 Ik weet al iets. - Ik behoef geen afleiding... 433 00:34:58,137 --> 00:35:03,392 ...maar een perfecte toespraak. Of wens je dat ik geen koning meer ben? 434 00:35:03,392 --> 00:35:07,438 Misschien moet ik ze mijn hoofd aanbieden. De monarchie beëindigen. 435 00:35:07,438 --> 00:35:11,234 Ze me krankzinnige koning George laten noemen. Wil je dat? 436 00:35:11,234 --> 00:35:13,986 Mijn excuses. Dit moet... 437 00:35:15,154 --> 00:35:20,785 Dit is belangrijk. De afleiding laten we beter voor een ander moment. 438 00:35:21,410 --> 00:35:22,537 Stop. 439 00:35:22,537 --> 00:35:23,454 Charlotte. 440 00:35:24,539 --> 00:35:26,457 De baby. Die komt. 441 00:35:26,457 --> 00:35:29,001 Nu? - Ik geloof het wel. 442 00:35:35,383 --> 00:35:37,260 Uit de weg. 443 00:35:37,260 --> 00:35:41,472 Waar is hij? Ze kan dit niet zonder arts. Ze heeft opium nodig. 444 00:35:41,472 --> 00:35:46,018 Ik zocht u om te zeggen dat de koninklijke arts nu bij haar is. 445 00:35:53,401 --> 00:35:55,194 God behoede de koning. 446 00:35:55,194 --> 00:35:56,946 Uwe Majesteit. 447 00:35:59,407 --> 00:36:01,701 Aartsbisschop. Premier. Hallo. 448 00:36:03,244 --> 00:36:06,706 Bedankt voor uw komst. - Majesteit, u gaat toch niet... 449 00:36:06,706 --> 00:36:10,626 Er wordt vrouwenwerk gedaan. - Wij wachten hier. 450 00:36:11,878 --> 00:36:13,629 Juist. Natuurlijk. 451 00:36:27,310 --> 00:36:29,437 Majesteit, ze vraagt naar u. 452 00:36:30,897 --> 00:36:32,940 Ik... - Hij kan niet naar binnen. 453 00:36:32,940 --> 00:36:34,358 Majesteit. 454 00:36:38,821 --> 00:36:41,449 Bent u graag aartsbisschop van Canterbury? 455 00:36:41,449 --> 00:36:44,202 Wilt u aartsbisschop van Canterbury blijven? 456 00:36:44,202 --> 00:36:49,415 Kunt u aartsbisschop blijven als u het hoofd van de Anglicaanse kerk trotseert? 457 00:36:49,415 --> 00:36:50,458 Opzij. 458 00:37:04,847 --> 00:37:05,890 Je bent er. 459 00:37:06,599 --> 00:37:07,433 Blijf. 460 00:37:07,433 --> 00:37:10,770 Ik ben er. Wat er ook komt. Wat je ook nodig hebt. 461 00:37:10,770 --> 00:37:12,104 De baby... 462 00:37:12,897 --> 00:37:13,981 Hij is... 463 00:37:18,569 --> 00:37:24,033 Wat gebeurt er? Wat kunt u doen? - Majesteit, de voetjes komen het eerst. 464 00:37:24,033 --> 00:37:27,203 We moeten zien hoe het loopt. - Hoelang? 465 00:37:27,203 --> 00:37:28,162 Tja... 466 00:37:31,332 --> 00:37:33,626 Bent u zelf bevallen? - Vier keer. 467 00:37:33,626 --> 00:37:35,711 Wat vindt u? - Ze verliest bloed. 468 00:37:35,711 --> 00:37:38,214 Dat is gebruikelijk. Heel normaal. 469 00:37:39,882 --> 00:37:43,511 Te veel, naar mijn mening. - Het hoort erbij. Geen... 470 00:37:43,511 --> 00:37:46,430 Als we alles aan de natuur overlieten... 471 00:37:48,224 --> 00:37:49,183 Charlotte... 472 00:37:50,393 --> 00:37:53,521 Je bent sterk en het komt goed. Denk daaraan. 473 00:37:58,484 --> 00:38:01,862 Als kleine jongen had ik een lievelingspaard. 474 00:38:01,862 --> 00:38:04,073 Hij lag ook in een stuitligging. 475 00:38:06,867 --> 00:38:08,494 De stalknechten... 476 00:38:10,579 --> 00:38:13,499 Ik heb het ook gezien met schapen, kalveren. 477 00:38:13,499 --> 00:38:18,963 Er zijn manieren om te helpen. Nietwaar? - Er zijn methoden, ja. 478 00:38:18,963 --> 00:38:22,633 Maar met een koninklijke patiënt... - Maak ze gereed. Nu. 479 00:38:23,509 --> 00:38:26,595 We moeten je verplaatsen, naar de rand. 480 00:38:27,847 --> 00:38:29,015 Eén arm hier. 481 00:38:29,598 --> 00:38:31,934 De andere hier. Hou je vast. 482 00:38:32,518 --> 00:38:34,937 Eén. Twee. En... 483 00:38:41,777 --> 00:38:43,279 Hij is prachtig. 484 00:38:45,031 --> 00:38:47,033 Hoe gaat het met Hare Majesteit? 485 00:38:47,742 --> 00:38:49,994 Ze neemt haar welverdiende rust. 486 00:38:59,962 --> 00:39:01,088 Is hij gezond? 487 00:39:02,131 --> 00:39:04,967 Enig teken van... - Waarvan, moeder? 488 00:39:06,385 --> 00:39:07,928 Ik vraag het slechts. 489 00:39:09,388 --> 00:39:11,265 Hij is onze volgende koning. 490 00:39:12,516 --> 00:39:15,436 Wat kan hij anders zijn dan perfect? 491 00:39:18,105 --> 00:39:20,858 Hij is perfect. 492 00:39:30,368 --> 00:39:34,330 Het is een heel sterke baby. Intelligent. 493 00:39:34,330 --> 00:39:39,585 Daar klinkt een trotse oom. En Hare Majesteit moet dolgelukkig zijn. 494 00:39:39,585 --> 00:39:44,882 Ik zie haar zelden. Zij en de koning zijn bijzonder verzot op elkaar. 495 00:39:44,882 --> 00:39:47,093 Ze ziet me nauwelijks staan. 496 00:39:47,093 --> 00:39:51,514 Hoewel ze het met de baby erbij vast bijzonder druk heeft. 497 00:39:51,514 --> 00:39:55,768 Reageren op alle gelukwensen is vast overweldigend. 498 00:39:56,560 --> 00:39:57,520 Agatha. 499 00:39:58,104 --> 00:39:59,522 Agatha, gaat het wel? 500 00:40:00,106 --> 00:40:03,943 Zeker. Mijn excuses. Ik ben mezelf niet. 501 00:40:05,444 --> 00:40:07,696 Wellicht heb ik te veel zon gehad. 502 00:40:08,614 --> 00:40:11,909 Ga liever thuis even liggen. Kom zitten. 503 00:40:14,954 --> 00:40:17,206 Ik haal de koets. - Dank je. 504 00:40:29,093 --> 00:40:32,638 Wat een verrassing om u zo spoedig terug te zien. 505 00:40:32,638 --> 00:40:35,391 Hebt u nieuws? - Nieuws? 506 00:40:35,391 --> 00:40:38,561 Uit Buckingham House. - Ik heb geen nieuws. 507 00:40:38,561 --> 00:40:41,814 Is er een besluit genomen? - Waarover? 508 00:40:41,814 --> 00:40:45,401 Over de titel. Wordt mijn zoon Lord Danbury? 509 00:40:45,401 --> 00:40:50,156 Zoals ik al zei, kan alleen Zijne Majesteit dat beslissen. 510 00:40:51,866 --> 00:40:55,035 Ik zou denken dat u daar zelf nieuws over zou hebben. 511 00:40:55,035 --> 00:40:59,206 Ik hoor dat u aanwezig was bij de geboorte van mijn kleinkind. 512 00:40:59,206 --> 00:41:00,541 Ik kan niet... 513 00:41:00,541 --> 00:41:04,670 Ik kan de koning of koningin niet aanspreken over zulke zaken. 514 00:41:04,670 --> 00:41:06,088 Wat jammer. 515 00:41:06,964 --> 00:41:09,175 Ik zou zo van nut kunnen zijn. 516 00:41:10,217 --> 00:41:14,930 Hare Majesteit probeert de Kroon te besturen. Ik ben er zeker van. 517 00:41:14,930 --> 00:41:16,724 Wat weet u ervan? 518 00:41:22,771 --> 00:41:26,692 Bijzonder spijtig dat u niet vrijuit met me wilt praten. 519 00:41:26,692 --> 00:41:30,029 We hadden een mooie regeling, nietwaar? 520 00:41:30,029 --> 00:41:32,573 Zijn niet al uw behoeften vervuld? 521 00:41:32,573 --> 00:41:38,245 Zou het niet zonde zijn om het mooie landgoed waar u verblijft te verliezen? 522 00:41:44,877 --> 00:41:45,878 Stil. 523 00:41:46,545 --> 00:41:48,297 Stop daarmee. 524 00:41:49,340 --> 00:41:51,217 Doe dat niet. 525 00:42:03,437 --> 00:42:07,608 Perenbrandewijn. Die laat ik overkomen uit Duitsland. Drink nu. 526 00:42:08,692 --> 00:42:11,695 En stop onmiddellijk met huilen. 527 00:42:12,613 --> 00:42:14,990 Het spijt me, ik... - Nee. 528 00:42:14,990 --> 00:42:19,995 Ik wil niet weten welke problemen uw leven teisteren. 529 00:42:19,995 --> 00:42:21,997 Ik geef er niet om. 530 00:42:27,461 --> 00:42:29,588 Toen mijn lieve man stierf... 531 00:42:30,839 --> 00:42:35,177 ...moest ik me overgeven aan zijn vader, de koning. 532 00:42:36,053 --> 00:42:38,430 Een hardvochtige, slechte man. 533 00:42:39,640 --> 00:42:41,308 Mijn man haatte hem. 534 00:42:42,643 --> 00:42:44,019 Ik haatte hem. 535 00:42:45,437 --> 00:42:47,940 Hij was barbaars tegen Georgie. 536 00:42:49,567 --> 00:42:50,818 De blauwe plekken. 537 00:42:52,486 --> 00:42:54,363 Ook ik had blauwe plekken. 538 00:42:55,406 --> 00:43:00,327 Er waren geen andere opties, dus ik heb volhard. 539 00:43:01,370 --> 00:43:03,789 En met de jaren leerde ik... 540 00:43:03,789 --> 00:43:09,712 ...dat ik mij niet hoefde over te geven aan nutteloze vrouwelijke bezigheden. 541 00:43:10,796 --> 00:43:12,047 In plaats daarvan... 542 00:43:13,132 --> 00:43:15,384 ...heb ik mijn zoon tot koning gemaakt. 543 00:43:15,384 --> 00:43:18,887 Ik vond een manier om mijn eigen lot te bepalen. 544 00:43:23,350 --> 00:43:24,685 Ik mag u niet. 545 00:43:26,645 --> 00:43:28,981 Desondanks was u... 546 00:43:31,150 --> 00:43:34,403 ...tot nu toe een bewonderenswaardige tegenstander. 547 00:43:34,903 --> 00:43:37,990 Met u de degens kruisen geeft me voldoening. 548 00:43:39,033 --> 00:43:42,077 Dus dit volstaat niet. 549 00:43:42,661 --> 00:43:45,581 U mag hier niet komen snikken. 550 00:43:46,332 --> 00:43:50,836 U mag niet opgeven. Verhul uw blauwe plekken en volhard. 551 00:43:50,836 --> 00:43:55,049 Verlies de zeggenschap over je lot niet, Agatha. 552 00:43:58,469 --> 00:43:59,553 Goed. 553 00:44:06,060 --> 00:44:07,227 Zeg eens. 554 00:44:08,020 --> 00:44:11,023 Hoe staat het leven in Buckingham House? 555 00:44:14,026 --> 00:44:20,866 Dat nieuws hangt mijns inziens af van de titel van mijn zoon, Uwe Hoogheid. 556 00:44:37,758 --> 00:44:40,761 Waar is Charlotte? - Ze is onderweg, Majesteit. 557 00:44:42,346 --> 00:44:43,639 Hier ben ik. 558 00:44:45,099 --> 00:44:46,809 Ik stond te wachten. 559 00:44:46,809 --> 00:44:50,521 Ik was bij de baby. Ik ben niet te laat. Er is genoeg tijd. 560 00:44:51,563 --> 00:44:53,315 Je ziet er knap uit. 561 00:44:54,358 --> 00:44:56,902 Heb je je toespraak? - In de hand. 562 00:44:56,902 --> 00:45:02,491 Ik heroverweeg het deel over de koloniën. - Het parlement zal je mening waarderen. 563 00:45:02,991 --> 00:45:04,159 Je bent zover. 564 00:45:16,422 --> 00:45:17,464 Dank je. 565 00:45:18,257 --> 00:45:19,341 Ga nu maar. 566 00:45:29,727 --> 00:45:33,689 Hij zal briljant zijn. - Zeker, Majesteit. Hij is de koning. 567 00:46:37,127 --> 00:46:38,378 Uwe Majesteit. 568 00:46:51,475 --> 00:46:52,601 Uwe Majesteit. 569 00:46:53,685 --> 00:46:55,103 Uwe Majesteit. 570 00:47:02,319 --> 00:47:05,572 Wat was er? Ging zijn toespraak niet goed? 571 00:47:05,572 --> 00:47:09,368 Zijne Majesteit hield geen toespraak. Hij is niet uitgestapt. 572 00:47:09,368 --> 00:47:13,038 Hoe bedoel je? - Hij kon niet uit de koets komen. 573 00:47:13,038 --> 00:47:16,625 Hoe kwam dat? Wat heb je gedaan? Hij leek in orde. 574 00:47:16,625 --> 00:47:18,585 Hij was niet in orde. 575 00:47:23,465 --> 00:47:26,885 Majesteit, vergeef me. Maar hij was niet in orde. 576 00:47:26,885 --> 00:47:28,303 Dat was hij niet. 577 00:47:29,304 --> 00:47:30,681 Dat was slechts hoop. 578 00:47:38,772 --> 00:47:40,023 Wacht hier. 579 00:47:52,870 --> 00:47:54,288 George, ik ben het. 580 00:47:55,747 --> 00:47:57,583 Charlotte? - Ja. 581 00:47:59,167 --> 00:48:01,253 Reynolds heeft het me verteld. 582 00:48:01,753 --> 00:48:03,005 Ik ben er. 583 00:48:10,721 --> 00:48:12,264 George, waar ben je? 584 00:48:14,016 --> 00:48:15,267 Het spijt me. 585 00:48:34,453 --> 00:48:37,748 George, lieve. Kun je hier onder vandaan komen? 586 00:48:39,583 --> 00:48:40,709 Dat wil ik wel. 587 00:48:41,835 --> 00:48:43,253 Maar ik kan het niet. 588 00:48:45,589 --> 00:48:48,800 De hemelen. Ze kunnen me hier niet vinden. 589 00:48:50,302 --> 00:48:51,887 Ik verstop me. 590 00:48:51,887 --> 00:48:54,139 Verstop je je voor de hemelen? 591 00:48:55,265 --> 00:48:58,435 Hier kunnen ze niet komen. - Alles is goed. 592 00:49:00,020 --> 00:49:00,896 Nee. 593 00:49:01,480 --> 00:49:03,440 Alles is uitermate slecht. 594 00:49:19,873 --> 00:49:20,874 Vertel maar. 595 00:49:23,418 --> 00:49:25,462 Ik kon de koets niet uit. 596 00:49:26,713 --> 00:49:29,383 Ik kon de tekst niet eens lezen. 597 00:49:30,258 --> 00:49:31,677 Ik ben geen koning. 598 00:49:32,761 --> 00:49:36,390 Ik ben niemands koning. - Volgende keer gaat het beter. 599 00:49:36,932 --> 00:49:39,935 Er is geen beter. Er is geen remedie. 600 00:49:43,021 --> 00:49:44,439 Dit is wie ik ben. 601 00:49:46,316 --> 00:49:49,403 Soms zal ik hier zijn. En soms ben ik... 602 00:49:53,198 --> 00:49:54,616 Je kunt me verlaten. 603 00:49:56,535 --> 00:50:00,163 Ik zou het begrijpen en je laten gaan. - Ik verlaat je niet. 604 00:50:00,163 --> 00:50:01,623 Doe dat liever wel. - Nee. 605 00:50:01,623 --> 00:50:04,292 Je hebt een halve man, Charlotte. 606 00:50:06,003 --> 00:50:07,587 Een half leven. 607 00:50:08,088 --> 00:50:12,759 Ik kan je niet de toekomst geven die je verdient. Geen volledige man. 608 00:50:13,343 --> 00:50:15,095 Geen volledig huwelijk. 609 00:50:15,095 --> 00:50:17,764 Slechts een halve man. 610 00:50:17,764 --> 00:50:20,434 Een halve koning. Een half leven. 611 00:50:20,434 --> 00:50:22,811 Als wat wij hebben de helft is... 612 00:50:23,562 --> 00:50:26,273 ...maken we er de beste helft van. 613 00:50:27,024 --> 00:50:29,735 Ik hou van je. Dat volstaat. 614 00:50:32,654 --> 00:50:34,072 Ik ben je koningin. 615 00:50:34,906 --> 00:50:39,661 En zolang ik dat ben, wijk ik nooit van je zijde. Jij bent de koning. 616 00:50:39,661 --> 00:50:42,914 Jij zult de koning zijn. Je kinderen zullen heersen. 617 00:50:43,540 --> 00:50:45,208 Samen zijn we heel. 618 00:50:53,717 --> 00:50:56,053 Wat een stof hier. 619 00:50:57,721 --> 00:50:59,056 Inderdaad. 620 00:50:59,973 --> 00:51:03,143 Het spijt me dat ik je geen keus gaf... 621 00:51:03,143 --> 00:51:05,979 ...en niet zei wie ik was voor we trouwden. 622 00:51:05,979 --> 00:51:08,440 Je hebt me de waarheid wel verteld. 623 00:51:09,357 --> 00:51:11,610 Je zei dat je gewoon George was. 624 00:51:12,319 --> 00:51:15,906 En dat ben je. Half koning, half boer... 625 00:51:16,656 --> 00:51:18,492 ...maar altijd gewoon George. 626 00:51:19,117 --> 00:51:21,161 Meer hoef je niet te zijn. 627 00:51:25,415 --> 00:51:28,794 Hoe maak ik goed wat er bij het parlement gebeurde? 628 00:51:30,128 --> 00:51:32,672 Ik vrees dat het mijn Kroon overschaduwt. 629 00:51:34,591 --> 00:51:37,302 Als de Kroon niet naar het parlement kan... 630 00:51:37,928 --> 00:51:40,347 ...halen we het parlement naar de Kroon. 631 00:51:42,641 --> 00:51:46,561 Misschien moeten we de deuren van Buckingham House openen. 632 00:51:59,449 --> 00:52:02,410 Vort. Haar wordt het hof gemaakt. 633 00:52:10,460 --> 00:52:12,546 Wat ben je stil vandaag. 634 00:52:13,380 --> 00:52:15,340 Dat is niet mijn bedoeling. 635 00:52:15,340 --> 00:52:18,468 Kom, vertel me wat je deze week hebt beleefd. 636 00:52:18,468 --> 00:52:22,055 Ik boekte vooruitgang met handelsovereenkomsten. 637 00:52:22,055 --> 00:52:24,349 De Britten zijn interessant. 638 00:52:25,350 --> 00:52:28,562 Daarmee bedoel ik niet de dames. - Uiteraard. 639 00:52:31,356 --> 00:52:36,194 Agatha, mijn zaken zijn afgerond. Mijn neef is geboren. 640 00:52:36,778 --> 00:52:42,117 Binnenkort keer ik huiswaarts. - Ik verwachtte niet dat je zou blijven. 641 00:52:42,117 --> 00:52:45,620 We zien elkaar bij je volgende bezoek. - Nee, ik... 642 00:52:53,545 --> 00:52:56,715 Wil je overwegen mij te vergezellen... 643 00:52:57,465 --> 00:52:58,675 ...als mijn vrouw? 644 00:53:01,678 --> 00:53:02,679 Ik... 645 00:53:05,432 --> 00:53:07,726 Ik... - Ik weet dat het snel is. 646 00:53:07,726 --> 00:53:11,605 Je bent net uit de rouw. We kennen elkaar pas kort, maar... 647 00:53:16,776 --> 00:53:22,532 Ik spreek niet in harten en bloemen. Daar ben je de vrouw niet naar. 648 00:53:25,368 --> 00:53:27,370 Maar er speelt iets. 649 00:53:28,830 --> 00:53:30,248 Tussen ons. 650 00:53:31,875 --> 00:53:33,210 Ik voel het. 651 00:53:33,210 --> 00:53:36,213 Ik geloof dat we samen gelukkig kunnen zijn. 652 00:53:37,756 --> 00:53:38,924 Adolphus. 653 00:53:55,941 --> 00:53:57,359 Antwoord niet nu. 654 00:53:58,818 --> 00:53:59,819 Overweeg het. 655 00:54:01,988 --> 00:54:03,782 Ik wacht je antwoord af. 656 00:54:11,748 --> 00:54:15,043 Ja, milady? - Vraag Humboldt de zolder te openen. 657 00:54:15,043 --> 00:54:19,547 Ik heb een krat nodig uit het huis van mijn vader. 658 00:54:19,547 --> 00:54:24,719 En zeg de kok dat ik Lady Danbury vrijdag op de thee vraag. 659 00:54:27,097 --> 00:54:31,059 Ik wil graag weten: wist u ervan? 660 00:54:31,059 --> 00:54:33,645 Uiteraard. Ik weet er altijd van. 661 00:54:33,645 --> 00:54:36,273 Nietwaar? - U weet er vaak van, maar... 662 00:54:36,273 --> 00:54:39,276 Dus u weet hiervan? - Waar gaat dit over? 663 00:54:39,276 --> 00:54:42,821 Ze geven een bal om de nieuwe prins te introduceren. 664 00:54:42,821 --> 00:54:44,614 Een bal? Ja, dat. 665 00:54:45,323 --> 00:54:49,244 Een voortreffelijk idee. - Ik geloof niet dat u van 't bal wist. 666 00:54:49,244 --> 00:54:52,580 Ik wist ervan. - U hebt het niet genoemd. 667 00:54:52,580 --> 00:54:55,625 Het paleis hoeft u niet alles te vertellen. 668 00:54:56,209 --> 00:54:57,877 Ik werd ingelicht. 669 00:55:00,839 --> 00:55:04,259 U bent de controle kwijt. - Ik ben de moeder des konings. 670 00:55:04,259 --> 00:55:07,220 U bent niet de koningin. - Ik heb het in de hand. 671 00:55:07,220 --> 00:55:12,684 Hij kon het parlement niet toespreken. Hij zou zijn dagen als boer slijten. 672 00:55:12,684 --> 00:55:16,938 En de gesteldheid van Zijne Majesteit? - Het gaat hem uitstekend. 673 00:55:16,938 --> 00:55:18,648 Zegt zijn arts dat? 674 00:55:18,648 --> 00:55:22,861 Ik heb de controle. De Kroon is veilig. 675 00:55:22,861 --> 00:55:26,865 Hare Majesteit heeft de wereld uitgenodigd in Buckingham House. 676 00:55:26,865 --> 00:55:30,702 De koning zal veel aandacht krijgen. Verschijnt hij niet... 677 00:55:30,702 --> 00:55:31,911 Hij zal verschijnen. 678 00:55:31,911 --> 00:55:35,665 Het parlement wil maatregelen bespreken. Ik hou ze tegen. 679 00:55:35,665 --> 00:55:39,002 Dit bal is zijn eerste sociale optreden. 680 00:55:39,836 --> 00:55:43,715 De koning moet de koning zijn. 681 00:56:55,412 --> 00:56:57,330 De bloemen zijn verkeerd. - Nee. 682 00:56:57,330 --> 00:57:01,167 De kleur is verkeerd. - Kiest u die? Dit koos de koningin. 683 00:57:01,167 --> 00:57:03,211 Het is zijn bal. - Zij is gastvrouw. 684 00:57:03,211 --> 00:57:05,296 Hij is de koning. - Zij de koningin. 685 00:57:09,217 --> 00:57:11,719 De beelden staan verkeerd. - Ik ga nu. 686 00:57:14,472 --> 00:57:15,974 Pardon. 687 00:57:15,974 --> 00:57:18,518 Ja, meneer? - Mag ik die even zien? 688 00:57:22,272 --> 00:57:24,983 Hij is een knappe man. - Zeker. 689 00:57:24,983 --> 00:57:27,861 U zou geen zorgen meer hebben om uw toekomst. 690 00:57:27,861 --> 00:57:30,697 Of de kwestie van de titel. 691 00:57:30,697 --> 00:57:36,536 Zijn zus is koningin Charlotte. We zouden in het paleis verblijven bij een bezoek. 692 00:57:36,536 --> 00:57:38,496 Ik heb mijn Duits geoefend. 693 00:57:38,496 --> 00:57:40,498 Ich diene der Königin. 694 00:57:40,498 --> 00:57:43,626 Dat betekent: ik dien de koningin. 695 00:57:43,626 --> 00:57:47,046 U zou koningin zijn. Geen moment van zorg meer als u... 696 00:57:47,046 --> 00:57:49,507 Hou toch je mond, Coral. 697 00:57:52,719 --> 00:57:53,636 Dank je. 698 00:57:54,429 --> 00:57:56,097 Ik kom zo beneden. 699 00:57:59,058 --> 00:58:00,852 U zegt toch ja tegen hem? 700 00:58:00,852 --> 00:58:02,687 Goedenavond, Coral. 701 00:58:32,133 --> 00:58:35,053 Ramsay is verfoeilijk. 702 00:58:36,638 --> 00:58:38,932 Maar het is een mooi portret. 703 00:58:40,475 --> 00:58:43,144 Een portret waarvoor ik niet heb geposeerd. 704 00:58:45,104 --> 00:58:48,149 Ik ben een toevoeging. - Toch zijn wij het. 705 00:58:48,942 --> 00:58:51,903 Jij en ik. - Ja, maar niet echt. 706 00:58:59,827 --> 00:59:01,120 Kijk jou nou. 707 00:59:03,873 --> 00:59:05,542 Je bent een zeldzaam juweel. 708 00:59:32,443 --> 00:59:33,570 Jij en ik. 709 00:59:35,613 --> 00:59:36,739 Jij en ik. 710 00:59:38,783 --> 00:59:40,118 Ben je zover? 711 00:59:42,745 --> 00:59:43,746 Ja. 712 01:00:22,035 --> 01:00:25,705 Violet. Een dame reikhalst niet als een giraffe. 713 01:00:25,705 --> 01:00:29,667 Ik wil de koningin zien. - De koningin is nog niet verschenen. 714 01:00:30,168 --> 01:00:32,337 Ze gedraagt zich als een straatmeid. 715 01:00:32,337 --> 01:00:35,256 Ze brengt ons te schande. - Ze is perfect. 716 01:00:35,256 --> 01:00:37,300 Ze zal ons slechts lof brengen. 717 01:00:37,300 --> 01:00:42,555 Ze is nog niet klaar om uit te zijn. - Ze is er meer dan klaar voor. 718 01:00:43,598 --> 01:00:45,767 Of niet, slimmerd? - Ja, vader. 719 01:00:47,769 --> 01:00:49,687 Kijk, daar is Lady Danbury. 720 01:00:50,396 --> 01:00:53,191 Ze ziet er beeldschoon uit. Hallo. 721 01:01:06,079 --> 01:01:09,123 Hunne Majesteiten, de koning en koningin. 722 01:01:19,258 --> 01:01:23,346 Als hij zijn volk niet onder ogen kan komen, is het afgelopen. 723 01:01:35,233 --> 01:01:37,110 George. 724 01:01:37,902 --> 01:01:39,862 Wees niet nerveus. - Het gaat goed. 725 01:01:42,198 --> 01:01:45,368 Lijkt het van niet? - Je doet mijn hand pijn. 726 01:01:46,786 --> 01:01:48,663 Charlotte. - Zachter. 727 01:01:50,581 --> 01:01:51,416 Zo. 728 01:01:52,458 --> 01:01:53,459 Goed. 729 01:01:54,085 --> 01:01:56,921 We gaan glimlachen en zwaaien. 730 01:01:57,839 --> 01:01:58,715 Klaar? 731 01:02:12,812 --> 01:02:14,397 En laat ons dansen. 732 01:02:30,329 --> 01:02:33,040 Charlotte. - Hou je ogen op mij gericht. 733 01:02:33,791 --> 01:02:35,042 Kijk niet naar ze. 734 01:02:36,210 --> 01:02:38,713 Er is hier niemand behalve wij. 735 01:02:49,599 --> 01:02:51,934 Jij en ik. 736 01:04:43,838 --> 01:04:48,968 We danken u voor uw komst om de geboorte van onze prins te vieren. 737 01:04:48,968 --> 01:04:53,055 Logischerwijs, aangezien ik de Derde ben... 738 01:04:53,055 --> 01:04:56,058 ...hebben we hem George de Vierde genoemd. 739 01:04:58,352 --> 01:05:01,689 Op uw toekomstige koning. - Op onze toekomstige koning. 740 01:05:50,613 --> 01:05:53,115 Jij hebt net zo'n hekel aan drukte als ik. 741 01:05:53,950 --> 01:05:56,869 Ook daarin passen we bij elkaar. - Dat is waar. 742 01:05:56,869 --> 01:06:00,456 Ik moest even op adem komen. Het is daar zo druk. 743 01:06:02,291 --> 01:06:04,126 Mijn zuster is... 744 01:06:05,127 --> 01:06:06,796 ...een stralend succes. 745 01:06:07,380 --> 01:06:09,173 Ik ben blij voor haar. 746 01:06:09,173 --> 01:06:13,761 Het zou fijn zijn om ook blij te zijn voor mezelf. 747 01:06:13,761 --> 01:06:15,304 En voor ons. 748 01:06:16,180 --> 01:06:19,058 Hoe zou ons leven eruitzien... 749 01:06:19,642 --> 01:06:22,395 ...als we zouden trouwen en ik met je mee ging? 750 01:06:23,980 --> 01:06:29,902 Het is vast verraad om dit hier te zeggen, maar mijn provincie... 751 01:06:31,112 --> 01:06:33,280 ...is de mooiste plek ter wereld. 752 01:06:33,990 --> 01:06:35,992 De beste mensen. Het beste eten. 753 01:06:35,992 --> 01:06:38,536 Dat klinkt fijn. - Dat is het ook. 754 01:06:38,536 --> 01:06:42,081 Ik zou natuurlijk heersen, maar jij hebt ook plichten. 755 01:06:42,081 --> 01:06:44,667 We zijn er meer gelijkwaardig. 756 01:06:44,667 --> 01:06:50,089 Veel vrouwen aan het hof zijn ouder, maar je mag ze vast zodra je de taal kent. 757 01:06:50,089 --> 01:06:53,551 Dat je jong bent is goed. Je kunt nog kinderen krijgen. 758 01:06:53,551 --> 01:06:55,386 Meer kinderen. 759 01:06:55,386 --> 01:06:58,806 Ik zal de Danbury-kinderen opvoeden als de mijne. 760 01:06:58,806 --> 01:07:03,561 Ik zorg voor hen gelijk voor jou, maar ik moet een erfgenaam hebben. 761 01:07:04,270 --> 01:07:06,689 Misschien twee of drie. 762 01:07:06,689 --> 01:07:08,941 Twee of drie. Juist. 763 01:07:08,941 --> 01:07:11,652 Je kunt met me meereizen. 764 01:07:11,652 --> 01:07:16,157 We kunnen om de paar jaar naar Engeland komen als je het hier zult missen... 765 01:07:16,157 --> 01:07:18,159 ...al gaat dat vast gauw over. 766 01:07:18,159 --> 01:07:21,328 Er zijn festivals, bals en liefdadigheids... 767 01:07:21,328 --> 01:07:22,371 Nee. 768 01:07:24,290 --> 01:07:25,332 Agatha? 769 01:07:26,459 --> 01:07:29,587 Ik kan niet met je trouwen. 770 01:07:30,588 --> 01:07:31,964 Het spijt me. 771 01:07:36,510 --> 01:07:40,431 Ik heb je nerveus gemaakt met praat over verandering. 772 01:07:40,431 --> 01:07:43,559 Nee. Ik kan niet met je trouwen... 773 01:07:43,559 --> 01:07:47,021 ...maar alleen omdat ik met niemand kan trouwen. 774 01:07:48,022 --> 01:07:50,775 Je bent een geweldige man... 775 01:07:50,775 --> 01:07:55,780 ...en er was iets in mij gewekt. Dus ik was hoopvol. 776 01:07:55,780 --> 01:08:00,034 Ik geloofde dat dit anders zou zijn als ik ja zei. 777 01:08:00,034 --> 01:08:02,369 Beter. Dat zou het vast ook zijn. 778 01:08:02,369 --> 01:08:05,498 Je zou me verlost hebben van duizend problemen. 779 01:08:05,498 --> 01:08:09,126 Je zou me gered hebben, naar me luisteren, voor me zorgen. 780 01:08:09,126 --> 01:08:12,588 Maar het verandert niets aan de waarheid. 781 01:08:12,588 --> 01:08:15,132 Ik kan niet met je trouwen. 782 01:08:15,132 --> 01:08:17,551 Ik kan met niemand trouwen. 783 01:08:17,551 --> 01:08:20,346 Ik wil nooit meer trouwen. 784 01:08:20,930 --> 01:08:26,018 Adolphus, ik heb mijn leven lang andermans lucht geademd. 785 01:08:26,018 --> 01:08:28,687 Ik weet niet anders. 786 01:08:28,687 --> 01:08:32,566 Nu moet ik geheel zelfstandig leren ademen. 787 01:08:32,566 --> 01:08:35,027 Agatha. Doe dit niet. 788 01:08:35,611 --> 01:08:36,862 Je bent... 789 01:08:38,614 --> 01:08:41,617 Dit is een vreselijke vergissing. 790 01:08:48,582 --> 01:08:52,253 Misschien maak ik een fout. 791 01:08:53,504 --> 01:08:55,381 Maar die keuze is aan mij. 792 01:08:57,800 --> 01:09:00,427 Ik hoop dat je me vergeeft. 793 01:09:35,171 --> 01:09:36,881 Het is een prachtig bal. 794 01:09:37,381 --> 01:09:38,549 Zeker. 795 01:09:39,884 --> 01:09:43,721 We verwelkomen graag gasten. Dat zullen we vaker doen. 796 01:09:44,555 --> 01:09:45,598 Uitstekend. 797 01:09:46,390 --> 01:09:47,391 Zeker. 798 01:09:51,312 --> 01:09:54,273 Ik heb in alles slechts zijn geluk gewenst. 799 01:09:54,899 --> 01:09:56,525 Hij is gelukkig. 800 01:09:57,193 --> 01:09:58,819 Jij maakt hem gelukkig. 801 01:10:02,156 --> 01:10:03,199 Dank je wel. 802 01:10:03,991 --> 01:10:05,326 Uwe Majesteit. 803 01:10:21,967 --> 01:10:23,219 Zullen we dansen? 804 01:10:23,928 --> 01:10:24,970 Graag. 805 01:11:23,112 --> 01:11:25,072 Pardon, heer. 806 01:11:25,072 --> 01:11:27,241 Wat ritselt u hier rond? 807 01:11:28,200 --> 01:11:30,786 Hoe durft u uw plicht te verzaken? 808 01:11:30,786 --> 01:11:33,747 Mijn excuses. Hare Majesteit heeft bezoek. 809 01:11:34,665 --> 01:11:37,668 De boodschap is aangekomen. U mag gaan. 810 01:11:38,419 --> 01:11:39,837 Ik kom. 811 01:12:18,417 --> 01:12:24,673 Edward. Victoria. Komen jullie klagen of het nieuwe portret bewonderen? 812 01:12:24,673 --> 01:12:26,425 Nee, moeder. We... 813 01:12:27,134 --> 01:12:28,135 Nu ja. 814 01:12:29,053 --> 01:12:31,221 We komen met nieuws. 815 01:12:32,931 --> 01:12:34,600 Uwe Majesteit. 816 01:12:42,107 --> 01:12:43,567 Weet je het zeker? 817 01:12:44,193 --> 01:12:45,694 Ja, Majesteit. 818 01:12:46,487 --> 01:12:49,323 Ik heb lang gewacht opdat er geen twijfel is. 819 01:12:49,323 --> 01:12:51,617 U krijgt uw troonopvolger. 820 01:12:57,414 --> 01:12:58,499 Moeder. 821 01:13:00,250 --> 01:13:01,585 Goed zo. 822 01:13:02,503 --> 01:13:06,090 Jullie beiden. - Victoria denkt dat het een meisje wordt. 823 01:13:07,132 --> 01:13:09,468 Ik hoop dat u dat goed vindt. 824 01:13:10,094 --> 01:13:11,804 Een meisje is geweldig. 825 01:13:12,638 --> 01:13:16,642 En een sterke koningin is precies wat dit land nodig heeft. 826 01:13:21,105 --> 01:13:22,398 Dank je wel. 827 01:13:25,025 --> 01:13:26,193 Dank je wel. 828 01:13:45,963 --> 01:13:48,173 Lady Danbury. 829 01:13:48,799 --> 01:13:50,008 Uwe Majesteit. 830 01:13:50,509 --> 01:13:53,846 Dank u vriendelijk voor... - U wijst mijn broer af. 831 01:13:53,846 --> 01:13:56,557 U geeft hem hoop op een verbond, op geluk... 832 01:13:56,557 --> 01:13:59,518 ...en breekt zijn hart op mijn bal in mijn huis. 833 01:13:59,518 --> 01:14:01,895 Majesteit... - Hij is dan niet gevat. 834 01:14:01,895 --> 01:14:04,648 Hij is grenzeloos neerbuigend. 835 01:14:04,648 --> 01:14:09,111 Maar hij heeft een goed karakter en een zuiver hart. 836 01:14:09,820 --> 01:14:13,532 Iemand in uw positie kan het veel slechter treffen, niet? 837 01:14:13,532 --> 01:14:15,868 Zeker, Uwe Majesteit. 838 01:14:16,493 --> 01:14:19,037 Aanvaard alstublieft mijn excuses. 839 01:14:19,037 --> 01:14:22,666 Zeg wat ik kan doen om... - Adolphus overleeft het wel. 840 01:14:22,666 --> 01:14:25,377 Mijn zorg is wat ik met u aan moet. 841 01:14:26,336 --> 01:14:31,758 Dat u niet naar mij toe kwam met uw angst aangaande de nalatenschap. 842 01:14:31,758 --> 01:14:35,804 Uw titel. Het lot van uw familie. En alle recentelijk getitelde families. 843 01:14:35,804 --> 01:14:37,931 Mijn excuses, Uwe Majesteit. 844 01:14:37,931 --> 01:14:41,518 Ik wilde mijn lasten niet aan de uwe toevoegen. 845 01:14:41,518 --> 01:14:43,103 De uwe lijken zo... 846 01:14:45,355 --> 01:14:46,940 Wij zijn één Kroon. 847 01:14:47,608 --> 01:14:52,029 Zijn last is de mijne en mijn last is de zijne. Eén Kroon. 848 01:14:52,029 --> 01:14:55,115 We regeren voor het welzijn van al onze onderdanen. 849 01:14:55,115 --> 01:14:58,577 Nieuw en oud. Rivaal en vijand. Getiteld of niet. 850 01:14:59,578 --> 01:15:03,499 U zegt dat mijn paleismuren te hoog zijn. Ik zeg dat dat nodig is. 851 01:15:03,499 --> 01:15:07,294 Hoog als de hemel als dat nodig is om u te beschermen. 852 01:15:07,294 --> 01:15:10,631 Om al onze waardige onderdanen te beschermen. 853 01:15:12,299 --> 01:15:15,427 Ik stel voor dat u uw angst omzet in vertrouwen... 854 01:15:15,427 --> 01:15:18,680 ...en rechtstreeks naar ons komt met uw zorgen. 855 01:15:18,680 --> 01:15:22,559 Anders wekt u de indruk dat wij ze niet kunnen wegnemen. 856 01:15:22,559 --> 01:15:24,520 Tenzij u dat gelooft. 857 01:15:25,354 --> 01:15:26,813 Lady Danbury. 858 01:15:29,399 --> 01:15:30,442 U mag gaan. 859 01:15:31,443 --> 01:15:33,320 Ik nodig u spoedig uit. 860 01:15:35,239 --> 01:15:36,657 Uwe Majesteit. 861 01:15:39,451 --> 01:15:40,827 Neem het toch. 862 01:15:41,620 --> 01:15:44,498 Voor één keer. Voor mij. Ik beveel je. 863 01:15:44,498 --> 01:15:49,545 Ik vrees dat mijn gezworen trouw aan het welzijn van de Kroon zwaarder weegt. 864 01:15:50,170 --> 01:15:51,338 Onmogelijk. 865 01:15:51,838 --> 01:15:53,090 Ga nu maar. 866 01:15:57,427 --> 01:15:59,805 Eindelijk iemand die met me wil drinken. 867 01:15:59,805 --> 01:16:02,140 Dat doe ik niet. - Jij weigert ook. 868 01:16:02,140 --> 01:16:03,934 Zeker. - Nonsens. Doe het. 869 01:16:03,934 --> 01:16:05,477 Ik doe het niet. 870 01:16:06,645 --> 01:16:07,896 Voorlopig. 871 01:16:14,653 --> 01:16:16,488 Er staat veel op het spel. 872 01:16:16,488 --> 01:16:19,783 Het lot van velen rust op het veiligstellen van je familielijn. 873 01:16:19,783 --> 01:16:21,118 Onze familielijn. 874 01:16:24,788 --> 01:16:25,789 Charlotte. 875 01:16:32,546 --> 01:16:33,630 Jij en ik. 876 01:16:34,548 --> 01:16:35,799 En zij. 877 01:16:37,718 --> 01:16:38,969 En zij. 878 01:17:00,949 --> 01:17:01,867 Agatha. 879 01:17:02,618 --> 01:17:03,577 Kom binnen. 880 01:17:03,577 --> 01:17:08,498 Wat fijn om je te zien. Was het maar een dag voor een wandeling, maar het weer. 881 01:17:08,498 --> 01:17:11,043 Het weer doet niet wat wij wensen. 882 01:17:11,043 --> 01:17:13,545 Kom. Ga hier toch zitten. 883 01:17:13,545 --> 01:17:19,301 O, die. Dat zijn mijn verjaardagshoedjes. Daar had ik je toch over verteld? 884 01:17:19,301 --> 01:17:23,221 Zeker. Je vader maakte ze voor je. 885 01:17:24,056 --> 01:17:25,932 Elk jaar op je verjaardag. 886 01:17:26,850 --> 01:17:30,646 Klopt dat? - Ja. En ik maakte ze voor Edmund. 887 01:17:30,646 --> 01:17:34,149 En dan nog die ik vroeger voor de kinderen maakte. 888 01:17:34,149 --> 01:17:36,401 Je hebt ze uitgestald. 889 01:17:36,401 --> 01:17:42,407 Eerder niet, maar de laatste tijd voel ik me eigenlijk wat sentimenteel. 890 01:17:42,407 --> 01:17:45,327 Kijk, deze heeft mijn vader gemaakt. 891 01:17:47,704 --> 01:17:49,456 Ze zijn vrolijk. 892 01:17:50,332 --> 01:17:51,291 Nietwaar? 893 01:17:52,959 --> 01:17:54,169 Zeker. 894 01:18:04,054 --> 01:18:08,850 Ik wilde er even van genieten voor ik ze weer inpak en wegdoe. 895 01:18:09,434 --> 01:18:14,147 Doe je ze weg? - Ja. Het is nogal een grote verzameling. 896 01:18:15,982 --> 01:18:18,276 Maar ze zitten vol herinneringen. 897 01:18:21,571 --> 01:18:23,782 Die ik niet wil loslaten. 898 01:18:40,382 --> 01:18:41,591 Violet. 899 01:18:44,136 --> 01:18:47,097 Hemel, de thee. We gaan zitten. 900 01:18:47,097 --> 01:18:48,348 Violet. 901 01:18:51,101 --> 01:18:54,604 Ik vind dat je ze moeten laten waar ze zijn. 902 01:18:55,897 --> 01:18:57,065 Ze zijn prachtig. 903 01:18:57,858 --> 01:18:59,109 Zoals je zegt... 904 01:19:00,652 --> 01:19:01,862 ...vrolijk. 905 01:19:06,825 --> 01:19:07,951 Ja. 906 01:19:48,992 --> 01:19:53,747 Draal niet, Brimsley. Ik kan hem zonder meer alleen bezoeken. 907 01:20:04,508 --> 01:20:06,551 Daar en daar. 908 01:20:10,180 --> 01:20:11,014 George. 909 01:20:11,014 --> 01:20:13,725 Val me niet lastig in de lucht. 910 01:20:13,725 --> 01:20:16,978 George. Ik ben het. Je Charlotte. 911 01:20:17,646 --> 01:20:20,065 Ik heb nieuws. Geweldig nieuws. 912 01:20:25,904 --> 01:20:28,448 Twee keer. Tot daar. 913 01:20:46,007 --> 01:20:48,844 Gewoon George. Boer George. 914 01:20:59,104 --> 01:21:00,105 Kom. 915 01:21:00,647 --> 01:21:02,774 Verstop je met mij voor de hemelen. 916 01:21:09,489 --> 01:21:10,532 Charlotte. 917 01:21:11,825 --> 01:21:13,743 Gunst, hallo. - Hallo, George. 918 01:21:17,372 --> 01:21:19,165 Het is hier stil. 919 01:21:20,250 --> 01:21:23,044 George, het is ons gelukt. 920 01:21:23,670 --> 01:21:29,509 Onze zoon Edward is getrouwd en zijn vrouw is zwanger. 921 01:21:30,093 --> 01:21:33,054 Wordt Edward vader? - Ja. 922 01:21:34,514 --> 01:21:36,725 Je familielijn leeft voort. 923 01:21:38,435 --> 01:21:39,811 Onze familielijn. 924 01:21:42,439 --> 01:21:43,648 Onze familielijn. 925 01:21:51,865 --> 01:21:52,866 Dank je wel. 926 01:21:57,495 --> 01:21:58,580 Dank je wel. 927 01:22:14,888 --> 01:22:16,556 Dat ik je hier nou tref. 928 01:22:25,690 --> 01:22:27,817 Je bent niet over de muur gegaan. 929 01:22:34,616 --> 01:22:35,825 Nee, George. 930 01:22:37,869 --> 01:22:40,205 Ik ben niet over de muur gegaan. 931 01:24:41,117 --> 01:24:44,079 Ondertiteld door: Jolanda van den Berg