1 00:00:53,178 --> 00:00:56,139 Doktor, mujurlah doktor datang secepat mungkin. 2 00:00:56,139 --> 00:00:57,932 Tuanku, patik mahu maklumkan... 3 00:00:57,932 --> 00:00:59,726 Jangan buang masa beta. 4 00:00:59,726 --> 00:01:02,187 Beta ke Rumah Buckingham petang tadi 5 00:01:02,187 --> 00:01:05,690 dan dimaklumkan yang ratu tidak lagi bersemayam di sana. 6 00:01:05,690 --> 00:01:08,359 Nampaknya tuanku kini bersama raja di Kew. 7 00:01:08,359 --> 00:01:13,323 Kamu kata raja perlukan rawatan insentif secara tertutup. 8 00:01:13,323 --> 00:01:14,282 Benar, tuanku. 9 00:01:14,282 --> 00:01:17,660 Jika begitu, jelaskan kepada beta. 10 00:01:17,660 --> 00:01:21,456 - Apakah rawatan yang seterusnya? - Patik tak dapat jelaskan. 11 00:01:21,456 --> 00:01:22,999 Kenapa, doktor? 12 00:01:22,999 --> 00:01:25,919 Kerana patik bukan lagi doktor tuanku. 13 00:01:25,919 --> 00:01:27,670 Mengarutlah. Kamu doktornya. 14 00:01:27,670 --> 00:01:29,297 Patik telah dibuang kerja. 15 00:01:29,297 --> 00:01:30,548 Dibuang? 16 00:01:31,132 --> 00:01:32,133 Tak mungkin. 17 00:01:32,133 --> 00:01:35,804 Raja takkan buat begitu. Apa pula yang dia dah buat? 18 00:01:37,180 --> 00:01:39,724 Bukan raja, tuanku. 19 00:01:41,726 --> 00:01:43,103 Ratu yang buat? 20 00:01:45,814 --> 00:01:48,191 Wahai pembaca yang dikasihi. 21 00:01:48,775 --> 00:01:51,152 Tatkala musim salji bertukar kepada musim bunga, 22 00:01:51,152 --> 00:01:55,448 England mengalu-alukan anugerah alam yang tak ternilai. 23 00:01:57,283 --> 00:02:00,912 Gembiranya saya kerana awak ajak saya bersiar-siar. 24 00:02:01,538 --> 00:02:03,331 Saya suka musim sejuk, 25 00:02:03,331 --> 00:02:05,375 tapi saya tak sabar menunggu musim bertukar. 26 00:02:05,375 --> 00:02:07,961 Hari ini hari pertama yang cerah. 27 00:02:07,961 --> 00:02:10,004 - Sesuai untuk bersiar-siar. - Ya. 28 00:02:12,799 --> 00:02:13,633 Agatha. 29 00:02:14,551 --> 00:02:15,385 Saya... 30 00:02:16,678 --> 00:02:20,932 ada berkira-kira untuk mulakan hidup baru. 31 00:02:20,932 --> 00:02:22,934 Violet Bridgerton. 32 00:02:24,227 --> 00:02:26,604 - Baguslah. - Berkira-kira saja dulu. 33 00:02:27,814 --> 00:02:29,274 Saya cuba bayangkannya. 34 00:02:29,774 --> 00:02:33,111 Lelaki lain selain Edmund. 35 00:02:33,111 --> 00:02:36,865 Dia saja lelaki yang saya cintai. Kami kenal sejak kecil. Dia... 36 00:02:39,742 --> 00:02:40,952 Cinta kami cinta agung. 37 00:02:40,952 --> 00:02:42,996 Mungkin tiada cinta lain sehebatnya. 38 00:02:42,996 --> 00:02:45,582 Tapi agaknya dia tiada tandingannya. 39 00:02:45,582 --> 00:02:49,502 Awak berhak mencari lelaki terbaik, Violet. 40 00:02:49,502 --> 00:02:52,422 Awak bakal memulakan pengembaraan yang hebat. 41 00:02:55,383 --> 00:02:58,261 Nikmatilah setiap saatnya. 42 00:03:00,847 --> 00:03:03,391 Baiklah, ini dah mencukupi? 43 00:03:03,391 --> 00:03:05,310 Udara agak dingin. 44 00:03:05,310 --> 00:03:07,312 Saya akan dapatkan jubah saya. 45 00:03:23,119 --> 00:03:24,287 Menariknya. 46 00:03:25,705 --> 00:03:27,624 Awak beli semua ini semasa melancong? 47 00:03:29,834 --> 00:03:32,503 Atau anak-anak awak yang hantar? 48 00:03:43,973 --> 00:03:46,809 Taman berbunga boleh ditemui 49 00:03:46,809 --> 00:03:49,479 di tempat yang tak disangka-sangka. 50 00:03:50,980 --> 00:03:53,441 Penemuan ada di mana-mana saja. 51 00:03:54,651 --> 00:03:57,820 Dewi Alam berkongsi rahsianya. 52 00:04:04,911 --> 00:04:05,745 Lihatlah! 53 00:04:05,745 --> 00:04:08,206 Pakaian saya dah cukup tebal. 54 00:04:08,873 --> 00:04:10,541 - Mari kita pergi. - Baik. 55 00:04:12,085 --> 00:04:13,127 Mari kita pergi. 56 00:04:15,338 --> 00:04:20,343 Malangnya, perkarangan istana masih tandus. 57 00:04:20,343 --> 00:04:25,390 Nampaknya ketiadaan hasil yang berterusan 58 00:04:25,390 --> 00:04:29,936 meninggalkan suasana dingin di seluruh istana. 59 00:04:29,936 --> 00:04:33,731 Brimsley, mahkota ini buat leher beta rasa macam nak patah. 60 00:04:33,731 --> 00:04:36,693 Ia nampak mewah dan megah, tuanku. 61 00:04:36,693 --> 00:04:38,361 Saya kepanasan. 62 00:04:38,361 --> 00:04:42,323 - Kami semua pun sama. - Saya sukar bernafas dalam kedudukan ini. 63 00:04:42,323 --> 00:04:44,200 Cepat! Mari kita tukar tempat. 64 00:04:44,200 --> 00:04:45,868 Jangan harap. Ini tempat saya. 65 00:04:45,868 --> 00:04:47,245 Diam. 66 00:04:48,037 --> 00:04:49,789 Semua ini tak penting. 67 00:04:50,456 --> 00:04:52,875 Tanpa waris, potret ini tak bermakna. 68 00:04:52,875 --> 00:04:56,921 Tinggalan yang dilupakan di bilik simpanan yang berdebu. 69 00:04:56,921 --> 00:05:00,883 Keturunan kita hanya satu halaman dalam lipatan sejarah. 70 00:05:00,883 --> 00:05:03,386 - Bonda, itu tak adil. - Tak adilkah? 71 00:05:04,637 --> 00:05:06,472 Ada antara kamu yang ada anak? 72 00:05:06,472 --> 00:05:10,893 Mana hasil usaha keras bonda bagi pihak kamu? 73 00:05:11,394 --> 00:05:13,187 Sebagai anak sulung, 74 00:05:13,187 --> 00:05:15,690 kamu ada anak untuk kerajaan kita? 75 00:05:15,690 --> 00:05:16,774 Saya... 76 00:05:16,774 --> 00:05:20,278 Saya rasa Georgie cuba mahu kata yang... 77 00:05:20,278 --> 00:05:23,239 Adik-adiknya gagal menjalankan tugas mereka, 78 00:05:23,239 --> 00:05:25,158 sama seperti kamu. 79 00:05:25,783 --> 00:05:27,035 Lukis cepat sikit. 80 00:05:27,660 --> 00:05:30,079 Supaya mimpi ngeri ini akan tamat segera. 81 00:05:30,997 --> 00:05:32,165 Ambil tempat. 82 00:05:35,251 --> 00:05:37,795 Adakah baginda raja akan sertai kita? 83 00:05:41,424 --> 00:05:44,594 Penulis ini telah dimaklumkan 84 00:05:44,594 --> 00:05:49,015 bahawa kemurkaan ratu jelas terpancar 85 00:05:49,015 --> 00:05:52,101 semasa potret keluarga dilukis baru-baru ini. 86 00:05:52,101 --> 00:05:53,227 Teruskan melukis. 87 00:05:53,227 --> 00:05:54,145 Tapi... 88 00:05:56,356 --> 00:05:57,523 Saya perlu... 89 00:05:58,649 --> 00:05:59,942 Mereka dah pergi. 90 00:06:00,443 --> 00:06:03,154 Apa? Tuanku tak duduk untuk potretnya? 91 00:06:03,154 --> 00:06:04,113 Saya... 92 00:06:06,908 --> 00:06:09,452 Tidak. 93 00:06:09,452 --> 00:06:10,870 Keluarga mereka ada di situ. 94 00:06:10,870 --> 00:06:14,665 Gembira dan duduk dengan penuh megah untuk awak lukis. 95 00:06:14,665 --> 00:06:16,000 Saya nampak mereka. 96 00:06:17,085 --> 00:06:18,336 Awak tak nampakkah? 97 00:06:19,212 --> 00:06:20,671 Saya juga nampak mereka. 98 00:06:21,297 --> 00:06:22,673 Kita tertanya-tanya, 99 00:06:22,673 --> 00:06:26,886 mungkinkah usaha Ratu Charlotte untuk mendapatkan waris 100 00:06:26,886 --> 00:06:29,389 akan menjatuhkan keluarga diraja ini, 101 00:06:29,389 --> 00:06:33,434 atau bolehkah kasih sayang ibu mengatasi segalanya? 102 00:07:04,924 --> 00:07:07,176 Makanan dan mandian panas tentu menenangkan. 103 00:07:09,512 --> 00:07:11,597 Kanda nampak lebih segar dan sihat. 104 00:07:14,100 --> 00:07:15,893 Kanda rasa sihat? 105 00:07:16,853 --> 00:07:18,229 Dinda tak patut datang. 106 00:07:19,230 --> 00:07:20,731 Dinda memang mahu datang. 107 00:07:21,274 --> 00:07:22,900 - Tidak. - Maafkan dinda. 108 00:07:24,026 --> 00:07:26,154 Dinda sepatutnya datang dulu lagi. Jangan takut. 109 00:07:26,154 --> 00:07:27,864 - Dinda akan temani kanda. - Tidak. 110 00:07:28,448 --> 00:07:30,116 Charlotte. Dengar baik-baik. 111 00:07:30,616 --> 00:07:31,784 Dinda tak patut datang. 112 00:07:32,994 --> 00:07:35,538 - Kanda tak mahu dinda di sini. - George. 113 00:07:35,538 --> 00:07:37,290 Pulang ke Rumah Buckingham. 114 00:07:40,626 --> 00:07:43,254 Dinda dengar tak? Pulang ke Rumah Buckingham. 115 00:07:43,963 --> 00:07:46,799 Itu rumah dinda. Itu tempat dinda. Pergi. 116 00:07:49,760 --> 00:07:51,012 Kanda tak mahu dinda. 117 00:07:51,012 --> 00:07:53,306 Kanda tak mahu jumpa dinda. Pergi. 118 00:07:55,600 --> 00:07:56,642 Keluar! 119 00:07:58,436 --> 00:08:00,521 - Ini titah kanda! - Tidak, George. 120 00:08:00,521 --> 00:08:03,191 - Charlotte! - Tidak. Dinda takkan pergi. 121 00:08:03,191 --> 00:08:04,442 Ini titah kanda! Pergi! 122 00:08:04,442 --> 00:08:05,568 Dinda enggan! 123 00:08:06,569 --> 00:08:07,695 Ini titah dinda. 124 00:08:10,156 --> 00:08:12,158 - Charlotte. Pergilah. - Tidak. 125 00:08:12,742 --> 00:08:14,869 - Dinda tak dengar cakap kanda. - Dinda dengar. 126 00:08:15,578 --> 00:08:18,080 Dinda dengar kanda tak mahu dinda datang. 127 00:08:18,080 --> 00:08:20,583 Mahu dinda pergi dan enggan jumpa dinda. 128 00:08:20,583 --> 00:08:23,586 Tapi kanda tak kata yang kanda tak cintakan dinda. 129 00:08:25,671 --> 00:08:27,089 Dinda menderita 130 00:08:27,089 --> 00:08:30,426 seorang diri dan percaya bahawa dinda telah gagal 131 00:08:30,426 --> 00:08:32,803 sebagai isteri dan ratu 132 00:08:32,803 --> 00:08:35,348 kerana kanda menjauhi dinda macamlah dinda menjijikkan. 133 00:08:35,932 --> 00:08:37,934 Tiba-tiba hari ini, dinda terfikir 134 00:08:37,934 --> 00:08:40,019 akan sebab yang berbeza. 135 00:08:40,019 --> 00:08:41,187 Sebab yang lebih baik. 136 00:08:42,396 --> 00:08:45,691 Mungkin kanda menjauhi dinda kerana kanda ambil berat. 137 00:08:46,984 --> 00:08:50,196 Mungkin juga kerana kanda cintakan dinda. 138 00:08:53,783 --> 00:08:54,742 Kanda cintakan dinda? 139 00:08:55,952 --> 00:08:57,411 Kanda cuba lindungi dinda. 140 00:08:57,411 --> 00:08:59,497 - Kanda cintakan dinda? - Kanda tak mampu. 141 00:09:00,373 --> 00:09:01,999 Kita tak boleh... Perbualan ini... 142 00:09:01,999 --> 00:09:04,544 - Tidak. Kanda tak mahu kahwin. - Kanda cintakan dinda? 143 00:09:04,544 --> 00:09:06,003 Charlotte. Berhenti! 144 00:09:06,003 --> 00:09:08,756 Adakah ini kerana kanda tak yakin dinda mencintai kanda? 145 00:09:09,590 --> 00:09:10,466 Dinda cinta. 146 00:09:13,511 --> 00:09:15,263 Dinda cintakan kanda. 147 00:09:16,597 --> 00:09:19,225 Hingga sanggup dengar semua kata-kata kanda. 148 00:09:19,225 --> 00:09:22,353 Kalau kanda tak cintakan dinda, katakanlah dan dinda akan pergi. 149 00:09:22,353 --> 00:09:23,729 Kembali ke Rumah Buckingham. 150 00:09:23,729 --> 00:09:26,440 Kita boleh hidup berasingan, dinda akan jaga anak ini, 151 00:09:26,440 --> 00:09:29,610 reda seadanya dan cuba untuk terus hidup. 152 00:09:29,610 --> 00:09:31,487 Seorang diri. Dinda akan buat. 153 00:09:31,487 --> 00:09:34,574 Tapi sebelum itu, katalah yang kanda tak cintakan dinda. 154 00:09:37,493 --> 00:09:40,871 Yang dinda bersendirian di dunia ini. 155 00:09:43,708 --> 00:09:44,875 Kanda gila. 156 00:09:46,252 --> 00:09:49,171 Kanda berbahaya. Dalam fikiran kanda, dunia bercampur aduk. 157 00:09:49,171 --> 00:09:50,506 Langit dan bumi bertembung. 158 00:09:50,506 --> 00:09:52,550 - Kanda hilang arah. - Kanda cintakan dinda? 159 00:09:52,550 --> 00:09:54,844 Dinda takkan mahu hidup dengan kanda. 160 00:09:54,844 --> 00:09:56,846 - Tiada sesiapa pun mahu. - George! 161 00:09:56,846 --> 00:09:59,432 Dinda akan temani kanda di langit dan bumi. 162 00:09:59,432 --> 00:10:02,018 Dinda akan beri panduan. Adakah kanda cintakan dinda? 163 00:10:02,018 --> 00:10:03,185 Kanda cinta dinda! 164 00:10:06,897 --> 00:10:07,857 Sejak saat... 165 00:10:10,484 --> 00:10:13,362 Sejak saat dinda cuba panjat tembok itu. 166 00:10:13,362 --> 00:10:16,157 Kanda cintakan dinda. Nafas kanda sesak tanpa dinda di sisi. 167 00:10:16,157 --> 00:10:17,491 Kanda cintakan dinda. 168 00:10:18,326 --> 00:10:19,869 Hati kanda menyeru nama dinda. 169 00:10:34,008 --> 00:10:35,509 Kanda mahu beritahu. 170 00:10:38,638 --> 00:10:40,097 Kanda mahu dinda tahu. 171 00:10:43,517 --> 00:10:45,394 Penyakit gila ini 172 00:10:45,394 --> 00:10:48,439 rahsia yang kanda simpan sepanjang hidup kanda. 173 00:10:49,732 --> 00:10:52,485 Kegelapan ini beban kanda. 174 00:10:54,403 --> 00:10:55,696 Dinda bawa sinar. 175 00:10:58,866 --> 00:10:59,784 George. 176 00:11:00,743 --> 00:11:01,952 Kanda ada dinda. 177 00:11:03,245 --> 00:11:04,580 Kita boleh lakukannya. 178 00:11:05,331 --> 00:11:06,332 Bersama-sama. 179 00:11:36,320 --> 00:11:38,280 Bila raja comel kita akan lahir? 180 00:11:38,823 --> 00:11:39,699 Tak lama lagi. 181 00:11:41,200 --> 00:11:42,284 Dah dekat sangat. 182 00:11:48,582 --> 00:11:50,376 Helo, raja comel. 183 00:11:53,212 --> 00:11:54,296 Helo. 184 00:12:06,726 --> 00:12:08,144 Nak bersendirian lagi? 185 00:12:08,144 --> 00:12:09,061 Ya. 186 00:12:09,854 --> 00:12:11,564 Jubah puan boleh jadi selimut 187 00:12:11,564 --> 00:12:13,566 kalau puan nak bersendirian di atas tanah. 188 00:12:13,566 --> 00:12:14,650 Coral! 189 00:12:15,234 --> 00:12:16,193 Dia baik hati? 190 00:12:16,902 --> 00:12:19,321 Dia menggembirakan saya. 191 00:12:19,321 --> 00:12:21,240 Saya tumpang gembira. 192 00:12:46,265 --> 00:12:47,433 Lady Danbury. 193 00:12:48,058 --> 00:12:48,976 Lord Ledger. 194 00:12:49,810 --> 00:12:50,728 Saya Violet. 195 00:12:50,728 --> 00:12:51,896 Helo, Violet. 196 00:12:51,896 --> 00:12:53,647 Apa kamu buat di sini? 197 00:12:53,647 --> 00:12:55,191 Saya tak nak ganggu ibu. 198 00:12:56,233 --> 00:12:58,611 Padahal itu mustahil kerana kami ada 20 bilik. 199 00:12:58,611 --> 00:12:59,695 Violet. 200 00:13:00,946 --> 00:13:04,158 - Selamat sejahtera, Lady Danbury. - Selamat sejahtera. 201 00:13:04,158 --> 00:13:07,536 Semoga kita dapat bertemu lagi, tapi awak tentu sibuk. 202 00:13:07,536 --> 00:13:10,831 Awak juga tentu sibuk dengan Violet. 203 00:13:11,665 --> 00:13:14,794 Ya. Dia dah makin besar. 204 00:13:15,377 --> 00:13:19,048 Mungkin kelak, dia boleh ada reputasi sebaik reputasi awak. 205 00:13:20,716 --> 00:13:21,759 Ya. 206 00:13:21,759 --> 00:13:25,554 Reputasi saya agak mengagumkan. 207 00:13:26,263 --> 00:13:27,932 Ia idaman setiap wanita. 208 00:13:33,938 --> 00:13:37,650 Saya doakan awak bahagia pada hari yang indah ini. 209 00:13:37,650 --> 00:13:39,443 Saya juga. 210 00:13:40,110 --> 00:13:41,028 Pada hari ini. 211 00:13:48,619 --> 00:13:50,162 Saya nak ucap terima kasih 212 00:13:50,913 --> 00:13:55,251 atas jasa baik awak selepas pemergian suami saya. 213 00:13:57,002 --> 00:14:00,339 Saya yang sepatutnya berterima kasih atas jasa baik awak. 214 00:14:02,174 --> 00:14:04,009 Selamat tinggal, Lord Ledger. 215 00:14:05,761 --> 00:14:07,555 Selamat tinggal, Lady Danbury. 216 00:14:20,568 --> 00:14:21,610 Semuanya baik. 217 00:14:21,610 --> 00:14:24,864 - Tuanku dah buang doktornya. - Dia ada doktor baru. 218 00:14:25,447 --> 00:14:27,741 Baguslah. Siapa namanya? 219 00:14:27,741 --> 00:14:29,785 Beta tak ingat nama. Beta wanita. 220 00:14:29,785 --> 00:14:30,911 Ya. Ampun, tuanku. 221 00:14:30,911 --> 00:14:33,289 Mereka berdua tinggal di Kew? 222 00:14:33,289 --> 00:14:34,582 Semuanya baik. 223 00:14:34,582 --> 00:14:36,584 - Itu kata raja. - Dialah raja. 224 00:14:36,584 --> 00:14:39,128 Tuanku ada jumpa atau cakap dengannya? 225 00:14:39,128 --> 00:14:41,505 - Beta ibunya. - Patik tak cakap dengan ibu patik. 226 00:14:41,505 --> 00:14:43,674 Patik pun. Dia teruk sangat. 227 00:14:43,674 --> 00:14:45,551 Semuanya baik. Dia raja. 228 00:14:45,551 --> 00:14:47,428 Kandungan itu bagaimana? 229 00:14:47,428 --> 00:14:50,264 Bayi itu baik. Semuanya baik. 230 00:14:51,056 --> 00:14:52,224 Baguslah. 231 00:14:52,224 --> 00:14:55,686 Patik akan beritahu parlimen yang baginda boleh berucap. 232 00:14:56,270 --> 00:14:57,187 Sudah tentu. 233 00:15:11,785 --> 00:15:14,830 Pemangku Raja dan anak tuanku datang menghadap. 234 00:15:14,830 --> 00:15:16,624 Puan-puan, keluar. 235 00:15:18,709 --> 00:15:19,752 Anak-anak, mari. 236 00:15:23,464 --> 00:15:25,090 Apa masalahnya sekarang? 237 00:15:25,925 --> 00:15:27,509 Atau kamu ada berita baik? 238 00:15:27,509 --> 00:15:28,719 Kami tiada berita. 239 00:15:29,553 --> 00:15:30,387 Ini... 240 00:15:30,387 --> 00:15:32,890 Kami mewakili kami semua. 241 00:15:32,890 --> 00:15:35,601 - Anak-anak ibu. - Kamu wakil keluarga, ya? 242 00:15:36,101 --> 00:15:36,936 Ya. 243 00:15:36,936 --> 00:15:40,481 Adik-beradik kamu mahu kamu wakili mereka. 244 00:15:40,481 --> 00:15:43,692 Beritahulah bonda tujuan kamu datang. 245 00:15:44,610 --> 00:15:47,321 Bonda, kami cuma nak bincang tentang anak. 246 00:15:47,321 --> 00:15:49,657 Tidak, bukan bincang. 247 00:15:50,783 --> 00:15:53,118 - Usaha mendapatkan anak ini kejam. - Kejam? 248 00:15:53,118 --> 00:15:56,288 Itu saja yang bonda mahukan. Abang Georgie berkabung. 249 00:15:56,288 --> 00:15:58,207 - Anaknya dah tiada. - Bonda tahu. 250 00:15:58,207 --> 00:16:01,585 Tapi bonda langsung tak tunjuk rasa simpati kepadanya. 251 00:16:01,585 --> 00:16:04,213 Bonda tak peduli dan tak kasihankannya. 252 00:16:04,213 --> 00:16:07,341 Begitu jugalah kepada kami semua. 253 00:16:07,925 --> 00:16:10,761 Bonda tahukah betapa kami dah berusaha 254 00:16:10,761 --> 00:16:13,305 untuk mendapatkan waris? 255 00:16:13,305 --> 00:16:15,808 Ramuan herba, jamu? 256 00:16:15,808 --> 00:16:19,061 Bonda tahukah berapa bayi saya yang mati 257 00:16:19,061 --> 00:16:21,271 sebelum sempat dilahirkan? 258 00:16:21,271 --> 00:16:22,564 Bonda tak tahu pula. 259 00:16:24,316 --> 00:16:25,651 Kamu pernah keguguran? 260 00:16:25,651 --> 00:16:27,403 Kami semua pernah keguguran... 261 00:16:30,072 --> 00:16:31,532 Kami dah cuba, bonda. 262 00:16:32,950 --> 00:16:36,078 Bonda tahu tugas ini sukar, 263 00:16:36,078 --> 00:16:37,997 tapi bonda minta kamu buat 264 00:16:37,997 --> 00:16:42,251 kerana bonda tahu kamu semua mampu melakukannya. 265 00:16:42,251 --> 00:16:43,836 Bonda tak kenal kami. 266 00:16:44,420 --> 00:16:45,379 Seorang pun tak. 267 00:16:45,963 --> 00:16:49,258 Bonda tak cuba kenal atau ambil tahu tentang minat kami. 268 00:16:49,258 --> 00:16:52,344 - Bonda tak pedulikan kebahagiaan kami. - Mengarutlah. 269 00:16:52,845 --> 00:16:54,763 Bonda fikirkan kebajikan kamu. 270 00:16:55,848 --> 00:16:58,100 - Sebagai ibu kamu... - Bonda bukan ibu kepada kami. 271 00:17:00,269 --> 00:17:02,062 Bonda dah cuba sebaik mungkin. 272 00:17:02,062 --> 00:17:04,606 Kalau kamu faham pengorbanan, 273 00:17:04,606 --> 00:17:07,359 dan usaha bonda untuk memastikan kamu semua... 274 00:17:09,403 --> 00:17:11,238 Bonda ibu yang hebat. 275 00:17:11,238 --> 00:17:13,657 Tidak. Bonda ratu kami, 276 00:17:14,366 --> 00:17:16,535 tapi bonda bukan ibu kepada kami. 277 00:17:28,839 --> 00:17:30,507 Kanda nak pergi ke ladang. 278 00:17:31,091 --> 00:17:34,303 Kami nak proses milet. Dinda nak sertai kami? 279 00:17:34,303 --> 00:17:37,556 Tidak. Dinda nak jaga kandungan kita. 280 00:17:43,395 --> 00:17:45,731 George, ada surat baru tiba. 281 00:17:45,731 --> 00:17:47,149 Mana perginya? 282 00:17:47,149 --> 00:17:48,400 Di sini. 283 00:17:49,068 --> 00:17:50,486 Daripada Puteri Augusta. 284 00:17:51,820 --> 00:17:53,238 Bonda hantar surat. 285 00:17:54,531 --> 00:17:55,741 Tak sangka. 286 00:18:13,634 --> 00:18:14,635 Cantiknya dinda. 287 00:18:15,677 --> 00:18:17,304 Isteri beta cantik. 288 00:18:29,858 --> 00:18:31,819 Kamu mahu kata sesuatu, Reynolds? 289 00:18:31,819 --> 00:18:33,112 Tidak, tuanku. 290 00:18:37,241 --> 00:18:38,242 Cakap. 291 00:18:38,242 --> 00:18:41,161 Kadangkala baginda sihat, kadangkala sebaliknya. 292 00:18:41,161 --> 00:18:42,079 Benar. 293 00:18:42,079 --> 00:18:44,998 Tapi beta dah di sini, jadi baginda akan sihat. 294 00:18:44,998 --> 00:18:46,333 Dia sihat. 295 00:18:46,834 --> 00:18:49,002 Dia lebih sihat, bukan? 296 00:18:49,878 --> 00:18:53,215 Ya, buat masa ini, tapi kita perlu berhati-hati... 297 00:18:53,215 --> 00:18:54,883 Reynolds. Biarkan saja. 298 00:18:54,883 --> 00:18:59,263 Dia cuma perlukan isterinya, rutin harian dan bukannya doktor kejam itu. 299 00:18:59,805 --> 00:19:00,639 Dia sihat. 300 00:19:18,198 --> 00:19:19,241 Bolehkah ia bertahan? 301 00:19:20,200 --> 00:19:21,577 Adakah raja akan kekal begini? 302 00:19:23,412 --> 00:19:24,246 Jadi, bagaimana? 303 00:19:26,165 --> 00:19:27,291 Harapnya begitulah. 304 00:19:28,584 --> 00:19:29,585 Reynolds, 305 00:19:30,169 --> 00:19:32,254 jika ia bertahan, mereka ada satu sama lain. 306 00:19:33,881 --> 00:19:35,799 Ya, mereka akan bersama, 307 00:19:35,799 --> 00:19:38,051 berkahwin, meniti hari tua bersama. 308 00:19:38,802 --> 00:19:40,387 Kita boleh berkhidmat untuk mereka. 309 00:19:41,471 --> 00:19:42,389 Seumur hidup. 310 00:19:43,348 --> 00:19:44,308 Ya. 311 00:19:45,225 --> 00:19:46,143 Seumur hidup. 312 00:19:52,566 --> 00:19:53,692 Ia tak mustahil. 313 00:19:57,196 --> 00:19:58,322 Betulkah? 314 00:20:00,866 --> 00:20:01,867 Saya tak tahu. 315 00:20:04,077 --> 00:20:04,953 Mungkin. 316 00:20:09,458 --> 00:20:11,668 Cinta agung boleh mencipta keajaiban. 317 00:20:17,299 --> 00:20:18,217 Benar. 318 00:20:27,809 --> 00:20:29,978 Terima kasih kerana berjumpa patik. 319 00:20:29,978 --> 00:20:32,856 Terima kasih kerana melawat beta, Lady Danbury. 320 00:20:40,572 --> 00:20:44,576 Patik gembira kerana tuanku dah berjumpa Lord Danbury terbaru. 321 00:20:44,576 --> 00:20:45,577 Beta dah jumpa? 322 00:20:46,078 --> 00:20:49,289 Beta cuma jumpa anak kamu. Kacak orangnya. 323 00:20:52,042 --> 00:20:53,627 Beta dimaklumkan 324 00:20:53,627 --> 00:20:57,130 yang baginda ratu telah mencemar duli ke rumah kamu. 325 00:20:57,130 --> 00:20:59,591 Baginda datang untuk mengucapkan takziah 326 00:20:59,591 --> 00:21:03,262 atas pemergian suami patik, mendiang Lord Danbury. 327 00:21:03,262 --> 00:21:05,305 Ya, takziah. 328 00:21:05,305 --> 00:21:08,433 Kehilangan suami memang menyusahkan. 329 00:21:09,768 --> 00:21:12,396 Baginda ratu tentu amat menyukai kamu 330 00:21:12,980 --> 00:21:15,440 hingga sanggup keluar rumah. 331 00:21:15,440 --> 00:21:16,733 Ya. 332 00:21:17,276 --> 00:21:18,485 Ya. 333 00:21:26,576 --> 00:21:29,871 Memandangkan anak patik akan mewarisi gelaran ayahnya... 334 00:21:29,871 --> 00:21:31,581 - Betulkah? - Bukan begitu? 335 00:21:32,124 --> 00:21:36,211 Kelangsungan Percubaan Penting melepasi generasi ini 336 00:21:36,211 --> 00:21:39,006 hanya boleh ditentukan oleh baginda raja. 337 00:21:39,006 --> 00:21:41,675 Ia isu yang sangat rumit. 338 00:21:41,675 --> 00:21:42,759 Begitu rupanya. 339 00:21:43,302 --> 00:21:44,261 Tapi sudah tentu 340 00:21:45,137 --> 00:21:47,973 beta boleh dapatkan jawapannya dengan lebih cepat 341 00:21:48,765 --> 00:21:51,393 jika kamu ada maklumat berguna. 342 00:21:54,813 --> 00:21:57,774 Rasanya mustahil patik boleh dapatkan maklumat 343 00:21:57,774 --> 00:22:01,987 yang lebih berguna daripada maklumat yang tuanku boleh peroleh sendiri. 344 00:22:04,740 --> 00:22:07,993 Kalau begitu, isu perwarisan gelaran itu 345 00:22:07,993 --> 00:22:10,120 tentu sukar diselesaikan. 346 00:22:12,706 --> 00:22:13,540 Mahu teh lagi? 347 00:22:14,916 --> 00:22:18,128 Puan tentu boleh beri maklumat secara terperinci. 348 00:22:18,128 --> 00:22:20,714 Pir! Ratu minta pir semasa baginda di sini. 349 00:22:20,714 --> 00:22:24,259 Saya tak mahu layan Puteri Balu. Saya dah berkawan dengan ratu. 350 00:22:24,259 --> 00:22:26,386 Kalau puan dah berkawan dengannya, 351 00:22:26,386 --> 00:22:29,306 mintalah bantuannya. 352 00:22:29,306 --> 00:22:31,016 Baginda nampak baik. Pasti... 353 00:22:31,016 --> 00:22:33,602 Ratu dah berpindah ke Kew. 354 00:22:33,602 --> 00:22:36,563 Saya tak boleh tiba-tiba muncul di sana. 355 00:22:36,563 --> 00:22:39,608 Tuanku berbadan dua dan mudah terganggu. 356 00:22:39,608 --> 00:22:42,402 Saya tak mahulah tuanku risau atau susah hati. 357 00:22:42,402 --> 00:22:44,071 Masalahnya pun dah cukup banyak. 358 00:22:44,071 --> 00:22:45,405 Apa maksud awak? 359 00:22:45,989 --> 00:22:47,741 Ada khabar angin. 360 00:22:47,741 --> 00:22:48,742 Khabar angin? 361 00:22:48,742 --> 00:22:50,702 Dengar kata 362 00:22:51,411 --> 00:22:53,663 kedudukan istana agak goyah. 363 00:22:53,663 --> 00:22:56,541 Raja sakit, cedera atau... 364 00:22:57,125 --> 00:22:59,252 Ada sesuatu yang tak kena dengannya. 365 00:22:59,252 --> 00:23:01,296 Coral, itu namanya mengumpat. 366 00:23:01,296 --> 00:23:02,214 Tidak! 367 00:23:02,214 --> 00:23:04,132 Saya tak suka mengumpat. 368 00:23:04,925 --> 00:23:07,552 Cuma beberapa pembantu dapur kata 369 00:23:07,552 --> 00:23:11,056 yang ahli Dewan Pertuanan risau tentang keadaan raja. 370 00:23:11,056 --> 00:23:13,850 Mereka kata kedudukan istana terancam. 371 00:23:13,850 --> 00:23:16,395 - Tapi awak tak bawa mulut. - Mestilah. 372 00:23:16,978 --> 00:23:20,023 Saya tak bolehlah tanya ratu jika khabar itu benar. 373 00:24:08,155 --> 00:24:09,823 Ini sangat merenyahkan. 374 00:24:10,657 --> 00:24:13,243 Beritahu raja yang bondanya menunggu. 375 00:24:14,911 --> 00:24:15,996 Sekarang! 376 00:24:19,708 --> 00:24:21,293 Bonda tak faham. 377 00:24:21,293 --> 00:24:23,628 Raja tak mahu jumpa tetamu sekarang. 378 00:24:23,628 --> 00:24:24,963 Bonda bukan tetamu. 379 00:24:25,922 --> 00:24:28,425 Bonda datanglah lain kali. 380 00:24:28,425 --> 00:24:31,344 - Bonda dah di sini. - George tiada kelapangan. 381 00:24:31,928 --> 00:24:34,139 - Dia tahu bonda di sini? - Dia sibuk. 382 00:24:34,139 --> 00:24:38,977 Bonda khuatir kerana kamu menahan raja tanpa kerelaannya yang boleh dianggap... 383 00:24:38,977 --> 00:24:40,187 - Menderhaka. - Ya. 384 00:24:40,187 --> 00:24:44,024 Hanya jika kamu menghalang bonda daripada menemuinya. 385 00:24:44,024 --> 00:24:46,067 Raja tak mahu berjumpa sesiapa. 386 00:24:46,067 --> 00:24:47,819 Berani kamu mewakilinya. 387 00:24:48,361 --> 00:24:49,529 Kamu bukan raja. 388 00:24:49,529 --> 00:24:51,865 Tidak, tapi saya ratu bonda. 389 00:24:53,909 --> 00:24:54,784 Wah, 390 00:24:55,785 --> 00:24:58,497 kamu dah selesa nampaknya. 391 00:24:58,497 --> 00:25:00,373 Bonda buat pilihan yang tepat. 392 00:25:04,586 --> 00:25:07,714 Kamu kandungkan seorang raja. 393 00:25:07,714 --> 00:25:11,134 Raja seorang lagi, George, bonda yang kandungkan dia. 394 00:25:11,676 --> 00:25:14,471 Anak raja kamu boleh menyorok dengan selesa 395 00:25:14,471 --> 00:25:16,431 dalam dakapan rahim kamu, 396 00:25:16,431 --> 00:25:18,141 tapi anak bonda tak boleh. 397 00:25:19,392 --> 00:25:22,354 Kenapa kamu tak tahu hakikat yang jelas selama ini? 398 00:25:23,021 --> 00:25:26,858 Sejak saat raja dilahirkan, dia tak boleh bersembunyi. 399 00:25:27,567 --> 00:25:29,986 Dia tak boleh sakit atau lemah. 400 00:25:29,986 --> 00:25:31,947 Yang ada cuma kuasa. 401 00:25:32,531 --> 00:25:35,617 Bonda dah buat sedaya upaya untuk kekalkan kuasanya, 402 00:25:35,617 --> 00:25:36,910 tapi kamu buat sebaliknya. 403 00:25:36,910 --> 00:25:38,912 - Itu bukan... - Dia tak cuba. 404 00:25:38,912 --> 00:25:40,330 Malah, kamu membiarkannya. 405 00:25:40,914 --> 00:25:43,083 Kamu tak boleh biar dia bersembunyi. 406 00:25:43,083 --> 00:25:45,502 Takhtanya takkan dapat bertahan. 407 00:25:46,086 --> 00:25:50,257 Dia ada negara dan rakyat. Dia wajib memerintah. 408 00:25:50,799 --> 00:25:52,467 Lord Bute sedang menunggu. 409 00:25:53,176 --> 00:25:56,096 Kerajaan dah mula resah dan curiga. 410 00:25:57,013 --> 00:25:59,266 George harus berdepan dengan parlimen. 411 00:26:07,107 --> 00:26:08,525 Kamu bertanggungjawab sekarang. 412 00:26:10,986 --> 00:26:12,362 Dia tanggungjawab kamu. 413 00:26:25,875 --> 00:26:28,086 Charlotte. Apa khabar? 414 00:26:28,086 --> 00:26:29,462 Bonda datang tadi. 415 00:26:31,715 --> 00:26:33,883 - Kanda tak mahu jumpa dia. - Dinda tahu. 416 00:26:33,883 --> 00:26:35,343 Dinda suruh dia pulang. 417 00:26:37,262 --> 00:26:38,972 Tapi kita juga perlu pulang. 418 00:26:38,972 --> 00:26:40,640 Ke Rumah Buckingham. 419 00:26:41,891 --> 00:26:44,269 - Charlotte... - Kanda perlu berucap di parlimen. 420 00:26:45,228 --> 00:26:46,646 Rakyat perlukan raja. 421 00:26:54,154 --> 00:26:55,530 Tak bersyukur langsung. 422 00:26:56,531 --> 00:26:59,326 Anak manja yang langsung tak bersyukur. 423 00:26:59,326 --> 00:27:01,536 Berani mereka cakap begitu kepada beta. 424 00:27:01,536 --> 00:27:03,580 Kehidupan mereka cukup sempurna. 425 00:27:04,831 --> 00:27:08,752 Beta ibu yang luar biasa. 426 00:27:11,796 --> 00:27:14,507 Beta ibu yang luar biasa. 427 00:27:17,969 --> 00:27:18,887 Tolong keluar. 428 00:27:24,726 --> 00:27:27,604 Kamu sepatutnya kata sesuatu. 429 00:27:28,355 --> 00:27:30,440 Tuanku ratu terhebat dalam kalangan semua ratu... 430 00:27:30,440 --> 00:27:31,900 Dan ibu. 431 00:27:32,442 --> 00:27:35,987 Tuanku ratu terhebat, tapi tuanku ada satu persamaan 432 00:27:35,987 --> 00:27:38,239 dengan semua orang di istana ini. 433 00:27:38,823 --> 00:27:40,742 Tuanku berkhidmat untuk raja. 434 00:27:40,742 --> 00:27:42,077 Itu bukan kelemahan. 435 00:27:42,077 --> 00:27:43,203 Ia satu anugerah. 436 00:27:43,787 --> 00:27:45,372 Semua orang berkhidmat untuk raja. 437 00:27:45,872 --> 00:27:48,917 Kami semua ambil berat tentangnya. 438 00:27:48,917 --> 00:27:52,003 Itu tak benar. Brimsley, kamu berkhidmat untuk beta. 439 00:27:53,421 --> 00:27:54,255 Ya. 440 00:27:54,881 --> 00:27:57,467 Hingga ke hujung hayat. 441 00:28:04,224 --> 00:28:07,435 Brimsley, kamu ada keluarga? 442 00:28:09,396 --> 00:28:10,730 Kamu pernah berkahwin? 443 00:28:13,233 --> 00:28:14,818 Tak pernah, tuanku. 444 00:28:16,486 --> 00:28:19,989 Siapalah yang sanggup hidup sepanjang hayat dengan patik? 445 00:28:21,950 --> 00:28:22,909 Patik di sini. 446 00:28:25,662 --> 00:28:27,872 Semua orang ambil berat tentang raja. 447 00:28:30,417 --> 00:28:31,459 Brimsley. 448 00:28:31,459 --> 00:28:32,752 Ya, tuanku. 449 00:28:33,920 --> 00:28:35,338 Bawa pakaian beta. 450 00:28:37,006 --> 00:28:38,174 Baik, tuanku. 451 00:29:18,381 --> 00:29:20,592 Kandungan tuanku berkembang dengan baik. 452 00:29:20,592 --> 00:29:23,303 Patik harap tuanku dapat lalui pengalaman ini 453 00:29:23,303 --> 00:29:25,764 tanpa banyak masalah. 454 00:29:26,806 --> 00:29:27,891 Ia... 455 00:29:31,811 --> 00:29:35,356 Kehidupan di Kew ada saja masalahnya. 456 00:29:37,484 --> 00:29:42,489 Raja pula tentu teruja dengan kemunculan warisnya. 457 00:29:45,617 --> 00:29:46,951 Beta gembira dapat pulang. 458 00:29:47,619 --> 00:29:51,623 Beta rindukan pertemuan kita. Ada apa-apa yang beta terlepas? 459 00:29:52,207 --> 00:29:55,168 Tak ada khabar masyarakat yang boleh dikongsi. 460 00:29:55,752 --> 00:30:00,590 Patik sibuk menguruskan harta susulan pemergian suami patik. 461 00:30:01,216 --> 00:30:02,091 Sudah tentu. 462 00:30:02,842 --> 00:30:05,637 Kamu sedang berkabung. Anak-anak kamu bagaimana? 463 00:30:12,435 --> 00:30:13,937 Kamu perlu bantuan beta? 464 00:30:19,275 --> 00:30:20,109 Ini. 465 00:30:22,362 --> 00:30:24,197 Masa bersama kawan membantu. 466 00:30:25,532 --> 00:30:26,741 Ini saja yang perlu. 467 00:30:27,617 --> 00:30:28,827 Baguslah. 468 00:30:28,827 --> 00:30:31,955 Beta dah tanya doktor diraja. 469 00:30:31,955 --> 00:30:34,916 Katanya, bersalin mudah dan tak menyakitkan. 470 00:30:35,792 --> 00:30:36,960 Kamu ada anak. 471 00:30:36,960 --> 00:30:39,671 Beta mahu tahu, sakit tak prosesnya? 472 00:30:39,671 --> 00:30:43,383 Bersalin ialah kesakitan yang tiada tandingannya. 473 00:30:43,383 --> 00:30:44,717 Beta dah agak. 474 00:30:46,135 --> 00:30:47,262 Betulkah? 475 00:30:49,347 --> 00:30:50,265 Tidak. 476 00:30:52,016 --> 00:30:54,018 Sakit sikit saja 477 00:30:54,602 --> 00:30:57,772 dan tuanku akan terus lupa selepas ia berakhir. 478 00:30:58,857 --> 00:30:59,691 Bagus. 479 00:31:09,325 --> 00:31:12,996 Ini tempat kegemaran saya di London. 480 00:31:13,788 --> 00:31:16,040 Tingginya pokok itu sekarang. 481 00:31:17,417 --> 00:31:18,251 Agatha. 482 00:31:19,335 --> 00:31:22,422 Awak kata taman awak hanya berbunga 483 00:31:22,422 --> 00:31:24,883 selepas Lord Danbury meninggal. 484 00:31:24,883 --> 00:31:26,175 Apa maksud awak? 485 00:31:26,759 --> 00:31:28,303 Awak tukar topik. 486 00:31:28,303 --> 00:31:31,556 Tidak, saya kembali kepada topik dulu. Saya dah kata saya berkira-kira. 487 00:31:31,556 --> 00:31:33,266 Awak nak kahwin semula? 488 00:31:33,266 --> 00:31:35,018 Taklah sejauh itu. 489 00:31:35,018 --> 00:31:37,353 Itu satu perubahan besar. 490 00:31:38,605 --> 00:31:41,024 Saya suka kehidupan saya sekarang. 491 00:31:41,024 --> 00:31:43,318 Anak-anak saya pun, tapi saya... 492 00:31:45,445 --> 00:31:46,571 Entahlah. 493 00:31:48,740 --> 00:31:50,909 Pernahkah ada lelaki lain bagi awak? 494 00:31:51,618 --> 00:31:53,036 Selepas Lord Danbury? 495 00:31:53,036 --> 00:31:55,663 Awak pernah teringin berkahwin semula? 496 00:31:55,663 --> 00:31:59,667 Atau mungkin mencari kekasih? 497 00:32:00,877 --> 00:32:03,171 Saya mahu rasa bernyawa. 498 00:32:04,339 --> 00:32:07,383 Jadi, memang ada lelaki lain selepas Lord Danbury. 499 00:32:08,134 --> 00:32:10,470 Hidup saya memuaskan. Ya. 500 00:32:11,012 --> 00:32:13,181 Kita perlu bincang lebih lanjut. 501 00:32:13,181 --> 00:32:14,265 Violet. 502 00:32:15,099 --> 00:32:18,269 Saya telah bercinta dan dicintai. 503 00:32:19,020 --> 00:32:22,148 Itu saja yang saya akan kata. 504 00:32:23,399 --> 00:32:24,442 Itu saja? 505 00:32:25,026 --> 00:32:29,238 - Saya perlu berhati-hati. - Agatha, awak baru saja kata... 506 00:32:31,199 --> 00:32:33,910 Awak ada lelaki lain selepas suami awak mati. 507 00:32:36,955 --> 00:32:39,248 Kita kawan, bukan? 508 00:32:43,461 --> 00:32:46,923 Pernahkah saya ceritakan tentang kakanda ratu? 509 00:32:47,924 --> 00:32:50,843 Awak dengan kakanda Ratu Charlotte? 510 00:32:53,137 --> 00:32:54,555 Saya tak sangka betul. 511 00:32:55,139 --> 00:32:58,351 Itu kerana saya berhati-hati. 512 00:33:03,606 --> 00:33:04,482 Lady Danbury. 513 00:33:05,233 --> 00:33:07,235 - Gembiranya kita dapat bertemu. - Saya pun. 514 00:33:10,113 --> 00:33:13,700 Dengan bayi itu, lambat lagilah saya akan balik. 515 00:33:13,700 --> 00:33:17,286 Bolehkah saya lawat puan? 516 00:33:17,286 --> 00:33:18,246 Lawat saya? 517 00:33:18,246 --> 00:33:19,163 Ya. 518 00:33:19,831 --> 00:33:22,250 Tempoh berkabung dah tamat, bukan? 519 00:33:22,250 --> 00:33:24,460 Ya, ia dah tamat. 520 00:33:25,003 --> 00:33:26,796 Jadi, boleh saya melawat puan? 521 00:33:32,635 --> 00:33:35,096 Boleh, datanglah. 522 00:33:46,524 --> 00:33:48,693 Coral, masalah saya dah selesai. 523 00:33:48,693 --> 00:33:51,612 Puan tanya ratu? Tuanku dah janjikan gelaran itu? 524 00:33:51,612 --> 00:33:53,698 Tidak, saya jumpa kakandanya. 525 00:33:53,698 --> 00:33:55,199 Putera Adolphus? 526 00:33:55,199 --> 00:33:59,245 Dia nak pikat saya. Saya setuju dan akan kahwini dia. 527 00:33:59,996 --> 00:34:01,122 Dia orang Jerman. 528 00:34:01,831 --> 00:34:03,166 Dia baik. 529 00:34:03,750 --> 00:34:06,627 Dia kuasai tanahnya dan bukan kerana percubaan 530 00:34:06,627 --> 00:34:08,880 dan gelarannya memang miliknya. 531 00:34:08,880 --> 00:34:10,006 Tapi saya ingat... 532 00:34:10,757 --> 00:34:11,799 Lord Ledger? 533 00:34:13,092 --> 00:34:14,385 Kenapa dengan dia? 534 00:34:31,027 --> 00:34:32,779 Dinda perhatikan kanda. 535 00:34:33,571 --> 00:34:36,824 - Dinda suka perhatikan kanda. - Susahlah kerja kanda. 536 00:34:37,742 --> 00:34:39,243 Kanda tulis dengan baik. 537 00:34:39,952 --> 00:34:41,788 - Dinda pasti. - Ini ucapan di parlimen. 538 00:34:41,788 --> 00:34:43,498 Baik tak mencukupi. Ia perlu hebat. 539 00:34:43,498 --> 00:34:45,958 Ini kata-kata lelaki yang hebat. 540 00:34:48,795 --> 00:34:49,962 - Ini pun. - Charlotte. 541 00:34:49,962 --> 00:34:51,964 Mungkin kanda perlukan gangguan. 542 00:34:53,633 --> 00:34:55,009 - Gangguan? - Ya. 543 00:34:55,009 --> 00:34:58,262 - Dinda ada gangguan yang boleh membantu. - Tak perlu. 544 00:34:58,262 --> 00:35:01,265 Kanda perlu beri ucapan terbaik kepada parlimen. 545 00:35:01,265 --> 00:35:03,392 Atau dinda tak mahu lagi kanda menjadi raja. 546 00:35:03,392 --> 00:35:05,895 Mungkin beta patut tawarkan kepala kanda 547 00:35:05,895 --> 00:35:07,480 dan tamatkan monarki ini. 548 00:35:07,480 --> 00:35:09,565 Biar mereka panggil kanda gila dan ketawa. 549 00:35:09,565 --> 00:35:11,234 - Dinda mahu begitu? Kanda... - Cukup. 550 00:35:11,234 --> 00:35:12,944 Kanda minta maaf. 551 00:35:12,944 --> 00:35:13,986 Kanda perlu... 552 00:35:15,154 --> 00:35:16,114 Ini penting. 553 00:35:16,114 --> 00:35:19,742 Lebih baik kita layan gangguan itu lain kali. 554 00:35:19,742 --> 00:35:20,785 George. 555 00:35:21,410 --> 00:35:22,537 Berhenti. 556 00:35:22,537 --> 00:35:23,454 Charlotte. 557 00:35:24,539 --> 00:35:26,457 Bayi ini. Akan keluar. 558 00:35:26,457 --> 00:35:27,500 Sekarang? 559 00:35:27,500 --> 00:35:29,043 - Rasanya. - Reynolds! 560 00:35:35,383 --> 00:35:37,260 - Ke tepi. - Baik, tuanku. 561 00:35:37,844 --> 00:35:39,262 Kenapa dia belum tiba? 562 00:35:39,262 --> 00:35:41,472 Dia perlukan doktor dan candu. 563 00:35:41,472 --> 00:35:44,142 Patik mahu beritahu yang doktor dah tiba. 564 00:35:44,142 --> 00:35:45,434 Dia bersama ratu. 565 00:35:53,359 --> 00:35:55,278 - Daulat tuanku. - Daulat tuanku. 566 00:35:55,278 --> 00:35:56,946 - Tuanku. - Tuanku. 567 00:35:59,407 --> 00:36:00,241 Ketua biskop. 568 00:36:00,241 --> 00:36:01,701 Perdana Menteri. Helo. 569 00:36:03,244 --> 00:36:04,996 - Terima kasih kerana datang. - Tuanku. 570 00:36:04,996 --> 00:36:06,706 Takkanlah tuan mahu masuk... 571 00:36:06,706 --> 00:36:10,209 - Itu kerja kaum wanita. - Kita tunggu di sini. 572 00:36:11,878 --> 00:36:13,629 Betul. Ya. 573 00:36:27,310 --> 00:36:29,437 Tuanku. Dia cari tuanku. 574 00:36:30,897 --> 00:36:32,940 - Beta... - Dia tak patut masuk. 575 00:36:32,940 --> 00:36:33,941 Tuanku. 576 00:36:39,363 --> 00:36:41,449 Kamu suka jadi ketua biskop Canterbury? 577 00:36:41,449 --> 00:36:43,659 Kamu mahu terus pegang jawatan ini? 578 00:36:43,659 --> 00:36:46,245 Bolehkah kamu terus menjadi ketua biskop 579 00:36:46,245 --> 00:36:48,372 dengan melawan cakap ketua Gereja England? 580 00:36:49,498 --> 00:36:50,458 Ke tepi. 581 00:37:04,847 --> 00:37:05,890 Kanda dah sampai. 582 00:37:06,599 --> 00:37:07,433 Jangan pergi. 583 00:37:07,433 --> 00:37:10,269 Kanda di sini. Kanda takkan ke mana-mana. 584 00:37:10,853 --> 00:37:11,771 Bayi ini, 585 00:37:12,897 --> 00:37:13,981 dia... 586 00:37:18,569 --> 00:37:20,947 Apa yang berlaku? Apa yang perlu dibuat? 587 00:37:20,947 --> 00:37:21,864 Tuanku. 588 00:37:21,864 --> 00:37:24,075 Bayi ini songsang. Kaki keluar dulu. 589 00:37:24,075 --> 00:37:25,910 Kita perlu tunggu ia keluar sendiri. 590 00:37:25,910 --> 00:37:27,203 Berapa lama? 591 00:37:27,203 --> 00:37:28,162 Mungkin... 592 00:37:31,332 --> 00:37:33,626 - Kamu pernah bersalin? - Empat kali. 593 00:37:33,626 --> 00:37:35,711 - Apa pendapat kamu? - Ratu hilang darah. 594 00:37:35,711 --> 00:37:38,214 Itu perkara biasa. Semuanya normal. 595 00:37:39,882 --> 00:37:41,926 Tapi rasanya ia terlalu banyak. 596 00:37:41,926 --> 00:37:43,511 Biasalah. Tak perlu buat... 597 00:37:43,511 --> 00:37:46,430 Doktor, kalau kita tak buat apa-apa, pasti... 598 00:37:48,224 --> 00:37:49,183 Charlotte! 599 00:37:50,393 --> 00:37:53,229 Dinda kuat dan pasti tak apa-apa. Faham? 600 00:37:55,481 --> 00:37:56,315 Nah. 601 00:37:58,484 --> 00:38:03,781 Kanda pernah ada kuda kegemaran semasa kecil yang lahir songsang. 602 00:38:06,867 --> 00:38:08,494 Penjaga kuda... 603 00:38:10,579 --> 00:38:13,499 Anak kambing pun ada yang lahir songsang. 604 00:38:13,499 --> 00:38:17,086 Ada cara untuk membantu masalah ini, bukan? 605 00:38:17,086 --> 00:38:18,963 Ya, ada caranya. 606 00:38:18,963 --> 00:38:22,049 - Tapi untuk ratu... - Lakukannya. Sekarang! 607 00:38:23,509 --> 00:38:25,428 - Kami perlu alihkan dinda. - Ya. 608 00:38:25,428 --> 00:38:26,595 Ke tepi katil. 609 00:38:27,805 --> 00:38:29,015 Satu tangan di sini. 610 00:38:29,598 --> 00:38:31,017 Satu lagi di sini. 611 00:38:31,017 --> 00:38:31,934 Sabar, ya? 612 00:38:32,518 --> 00:38:34,937 Satu. Dua dan... 613 00:38:41,777 --> 00:38:43,279 Dia luar biasa. 614 00:38:45,031 --> 00:38:46,532 Bagaimana keadaan tuanku? 615 00:38:47,742 --> 00:38:49,410 Dia berehat. 616 00:38:59,962 --> 00:39:01,088 Bayi ini sihat tak? 617 00:39:02,131 --> 00:39:03,466 Ada tanda-tanda... 618 00:39:03,466 --> 00:39:04,967 Apa, bonda? 619 00:39:06,385 --> 00:39:07,595 Bonda tanya saja. 620 00:39:09,388 --> 00:39:10,890 Ini bakal raja. 621 00:39:12,516 --> 00:39:15,186 Mestilah dia sempurna. 622 00:39:18,105 --> 00:39:20,858 Dia sempurna. 623 00:39:30,368 --> 00:39:32,787 Dia bayi yang kuat. 624 00:39:33,287 --> 00:39:34,330 Pintar. 625 00:39:34,330 --> 00:39:36,540 Awak bangga. 626 00:39:37,124 --> 00:39:39,585 Tuanku tentu rasa gembira. 627 00:39:39,585 --> 00:39:41,670 Tapi kami pun dah jarang berjumpa. 628 00:39:41,670 --> 00:39:44,882 Dia dan raja saling mencintai. 629 00:39:44,882 --> 00:39:47,093 Dia langsung tak pandang saya. 630 00:39:47,093 --> 00:39:51,472 Tapi dengan bayi itu, dia tentu tak cukup tangan. 631 00:39:51,472 --> 00:39:55,768 Tuntutan khabar daripada parlimen tentu memeningkan. 632 00:39:56,560 --> 00:39:57,520 Agatha. 633 00:39:58,104 --> 00:39:59,522 Awak tak apa-apa? 634 00:40:00,106 --> 00:40:00,940 Ya. 635 00:40:00,940 --> 00:40:03,943 Maaf. Saya kurang sihat. 636 00:40:05,444 --> 00:40:07,696 Mungkin kerana saya kepanasan. 637 00:40:08,614 --> 00:40:11,784 Awak patut pulang dan berehat. Duduk di sini. 638 00:40:14,954 --> 00:40:17,331 - Saya akan panggilkan kereta kuda. - Terima kasih. 639 00:40:29,093 --> 00:40:31,929 Tak sangka kamu datang lagi secepat ini. 640 00:40:32,721 --> 00:40:33,764 Kamu ada berita? 641 00:40:34,348 --> 00:40:36,600 - Berita? - Dari Rumah Buckingham. 642 00:40:36,600 --> 00:40:38,561 Patik tak ada berita. 643 00:40:38,561 --> 00:40:40,187 Keputusan dah dibuat? 644 00:40:40,187 --> 00:40:41,814 Keputusan tentang apa? 645 00:40:41,814 --> 00:40:45,359 Tentang gelaran. Adakah anak patik akan jadi Lord Danbury? 646 00:40:45,359 --> 00:40:46,819 Seperti kata beta dulu, 647 00:40:46,819 --> 00:40:50,156 hanya raja yang boleh tentukan. 648 00:40:51,866 --> 00:40:55,035 Beta ingat kamu boleh tanya sendiri. 649 00:40:55,035 --> 00:40:59,206 Beta dimaklumkan yang kamu saksikan kelahiran cucunda beta. 650 00:40:59,206 --> 00:41:00,541 Patik tak... 651 00:41:00,541 --> 00:41:03,836 Patik tak boleh tanya raja atau ratu tentang hal itu. 652 00:41:04,753 --> 00:41:05,921 Sayang sekali. 653 00:41:06,964 --> 00:41:08,591 Beta tentu boleh membantu. 654 00:41:10,217 --> 00:41:14,305 Ratu cuba kuasai takhta. Beta pasti. 655 00:41:15,014 --> 00:41:16,140 Apa yang kamu tahu? 656 00:41:22,771 --> 00:41:25,858 Malangnya kamu tak mahu beritahu beta apa-apa. 657 00:41:26,775 --> 00:41:30,029 Perjanjian kita cukup sempurna, bukan? 658 00:41:30,029 --> 00:41:32,573 Keperluan kamu masih tak dipenuhi? 659 00:41:32,573 --> 00:41:34,617 Sayang sekali kalau kamu hilang 660 00:41:34,617 --> 00:41:37,745 kediaman indah kamu sekarang, bukan? 661 00:41:44,877 --> 00:41:45,711 Cukup. 662 00:41:46,545 --> 00:41:48,297 Sudahlah. 663 00:41:49,340 --> 00:41:51,217 Jangan buat begitu. 664 00:42:03,437 --> 00:42:04,438 Brandi pir. 665 00:42:05,105 --> 00:42:06,482 Beta pesan dari Jerman. 666 00:42:06,482 --> 00:42:07,608 Minumlah, 667 00:42:08,692 --> 00:42:11,278 dan berhenti menangis, sekarang. 668 00:42:12,613 --> 00:42:14,990 - Maafkan patik. Patik... - Tidak. 669 00:42:14,990 --> 00:42:19,370 Beta tak mahu dengar beban atau masalah yang membelenggu hidup kamu. 670 00:42:20,079 --> 00:42:21,580 Beta pun tak peduli. 671 00:42:27,461 --> 00:42:29,547 Semasa mendiang suami beta mangkat, 672 00:42:30,839 --> 00:42:35,010 beta terpaksa mengharapkan belas kasihan raja, yakni ayahandanya. 673 00:42:36,053 --> 00:42:37,972 Dia lelaki yang jahat dan kejam. 674 00:42:39,640 --> 00:42:41,100 Suami beta benci dia. 675 00:42:42,643 --> 00:42:44,019 Beta benci dia. 676 00:42:45,437 --> 00:42:47,731 Dia kejam terhadap Georgie. 677 00:42:49,567 --> 00:42:50,818 Badannya lebam-lebam. 678 00:42:52,486 --> 00:42:54,363 Beta pun lebam-lebam. 679 00:42:55,406 --> 00:42:57,408 Tapi kami tiada pilihan lain. 680 00:42:57,908 --> 00:42:59,952 Jadi, beta bersabar. 681 00:43:01,370 --> 00:43:03,789 Lama-kelamaan, beta sedar 682 00:43:03,789 --> 00:43:06,000 beta tak perlu berserah 683 00:43:06,000 --> 00:43:09,295 kepada keperluan wanita yang sia-sia. 684 00:43:10,796 --> 00:43:11,714 Sebaliknya, 685 00:43:13,132 --> 00:43:14,842 beta pastikan anak beta menjadi raja. 686 00:43:15,384 --> 00:43:18,220 Beta jumpa cara untuk kawal takdir beta. 687 00:43:23,350 --> 00:43:24,685 Beta tak suka kamu. 688 00:43:26,645 --> 00:43:28,981 Namun, kamu... 689 00:43:31,150 --> 00:43:33,986 lawan yang mengagumkan setakat ini. 690 00:43:34,903 --> 00:43:37,573 Beta suka berseterukan kamu. 691 00:43:39,033 --> 00:43:42,077 Jadi, ini, beta tak dapat terima. 692 00:43:42,661 --> 00:43:45,581 Kamu tak boleh menangis teresak-esak di sini. 693 00:43:46,332 --> 00:43:47,541 Atau mengalah. 694 00:43:48,125 --> 00:43:50,252 Sembunyikan kesedihan dan bertahan. 695 00:43:50,919 --> 00:43:55,049 Kawal takdir kamu, Agatha. 696 00:43:58,469 --> 00:43:59,553 Baiklah... 697 00:44:06,060 --> 00:44:07,227 beritahulah beta. 698 00:44:08,020 --> 00:44:10,564 Bagaimana kehidupan di Rumah Buckingham? 699 00:44:14,026 --> 00:44:16,654 Patik percaya berita itu bergantung 700 00:44:16,654 --> 00:44:20,491 pada status gelaran anak patik, tuanku. 701 00:44:37,758 --> 00:44:40,761 - Mana Charlotte? - Ratu dalam perjalanan, tuanku. 702 00:44:42,346 --> 00:44:43,222 Dinda dah sampai. 703 00:44:45,057 --> 00:44:45,933 Kanda tunggu dinda. 704 00:44:46,892 --> 00:44:48,894 Dinda bersama anak kita. Dinda tak lambat. 705 00:44:48,894 --> 00:44:50,229 Ada banyak masa lagi. 706 00:44:51,563 --> 00:44:52,731 Kanda nampak kacak. 707 00:44:54,358 --> 00:44:55,526 Mana ucapan kanda? 708 00:44:55,526 --> 00:44:56,902 - Dalam tangan. - Ya. 709 00:44:56,902 --> 00:44:59,697 Tapi kanda mungkin ubah ucapan tentang tanah jajahan. 710 00:44:59,697 --> 00:45:02,199 Parlimen tentu hargai buah fikiran kanda. 711 00:45:02,991 --> 00:45:03,951 Kanda dah sedia. 712 00:45:16,422 --> 00:45:17,256 Terima kasih. 713 00:45:18,257 --> 00:45:19,174 Pergilah cepat. 714 00:45:29,727 --> 00:45:31,979 - Dia pasti hebat. - Sudah tentu. 715 00:45:31,979 --> 00:45:33,272 Baginda raja. 716 00:46:37,127 --> 00:46:38,170 Tuanku. 717 00:46:51,475 --> 00:46:52,476 Tuanku. 718 00:46:53,685 --> 00:46:54,645 Tuanku. 719 00:47:02,319 --> 00:47:05,572 Kenapa? Ucapannya tak berjalan lancar? 720 00:47:05,572 --> 00:47:09,368 Tuanku tak beri ucapan. Baginda tak keluar pun dari kereta kuda. 721 00:47:09,368 --> 00:47:11,119 Apa maksud kamu? 722 00:47:11,119 --> 00:47:13,038 Tuanku tak mampu keluar. 723 00:47:13,038 --> 00:47:14,373 Apa yang berlaku? 724 00:47:14,373 --> 00:47:16,625 Dia sihat saja sebelum pergi tadi. 725 00:47:16,625 --> 00:47:17,835 Baginda tak sihat. 726 00:47:23,465 --> 00:47:26,134 Tuanku, maafkan patik, tapi baginda tak sihat. 727 00:47:26,969 --> 00:47:27,928 Dia tak sihat. 728 00:47:29,304 --> 00:47:30,597 Kita cuma berharap. 729 00:47:38,772 --> 00:47:39,731 Tunggu di sini. 730 00:47:48,115 --> 00:47:48,991 George. 731 00:47:52,870 --> 00:47:53,954 George, ini dinda. 732 00:47:55,747 --> 00:47:56,582 Charlotte? 733 00:47:56,582 --> 00:47:57,583 Ya. 734 00:47:59,167 --> 00:48:01,003 Reynolds dah beritahu semuanya. 735 00:48:01,753 --> 00:48:02,629 Dinda di sini. 736 00:48:05,799 --> 00:48:06,675 George. 737 00:48:10,721 --> 00:48:12,097 George, kanda di mana? 738 00:48:14,016 --> 00:48:14,975 Maafkan kanda. 739 00:48:34,453 --> 00:48:37,247 Sayang, boleh kanda keluar? 740 00:48:39,583 --> 00:48:40,709 Kanda mahu. 741 00:48:41,835 --> 00:48:42,836 Tapi tak mampu. 742 00:48:45,589 --> 00:48:46,798 Cakerawala. 743 00:48:46,798 --> 00:48:48,550 Mereka takkan jumpa kanda di sini. 744 00:48:50,302 --> 00:48:51,219 Kanda menyorok. 745 00:48:51,970 --> 00:48:53,889 Kanda menyorok daripada cakerawala? 746 00:48:55,265 --> 00:48:58,268 - Mereka tak dapat masuk ke sini. - Semuanya baik. 747 00:49:00,020 --> 00:49:00,896 Tidak. 748 00:49:01,480 --> 00:49:02,981 Semuanya serba tak kena. 749 00:49:19,915 --> 00:49:20,874 Ceritalah. 750 00:49:23,418 --> 00:49:25,170 Kanda gagal keluar dari kereta kuda. 751 00:49:26,713 --> 00:49:28,966 Kanda tak mampu baca ucapan. 752 00:49:30,258 --> 00:49:31,259 Kanda bukan raja. 753 00:49:32,761 --> 00:49:35,138 - Malah, bukan raja sesiapa. - Kanda boleh buat lagi. 754 00:49:35,138 --> 00:49:36,056 Tidak. 755 00:49:36,932 --> 00:49:38,058 Itu mustahil. 756 00:49:38,767 --> 00:49:39,977 Penyakit ini tiada ubat. 757 00:49:43,021 --> 00:49:44,272 Beginilah diri kanda. 758 00:49:46,316 --> 00:49:49,403 Kadangkala, kanda sedar, tapi kadangkala, kanda... 759 00:49:53,198 --> 00:49:54,199 Dinda boleh pergi. 760 00:49:56,535 --> 00:49:58,745 Kanda faham dan akan lepaskan dinda. 761 00:49:58,745 --> 00:50:01,081 - Dinda takkan buat begitu. - Pergilah. 762 00:50:01,081 --> 00:50:03,959 - Dinda takkan buat. - Suami dinda tak sempurna. 763 00:50:06,003 --> 00:50:07,004 Jiwanya tak sempurna. 764 00:50:08,088 --> 00:50:10,424 Kanda tak dapat beri dinda kebahagiaan. 765 00:50:11,466 --> 00:50:12,759 Diri yang sempurna. 766 00:50:13,343 --> 00:50:14,594 Perkahwinan yang sempurna. 767 00:50:15,178 --> 00:50:17,264 Hanya lelaki yang tak sempurna. 768 00:50:17,848 --> 00:50:20,434 Raja yang tak sempurna. Hidup yang tak sempurna. 769 00:50:20,434 --> 00:50:22,394 Jika itu saja yang kita ada, 770 00:50:23,562 --> 00:50:26,273 kita jadikannya ketaksempurnaan yang terbaik. 771 00:50:27,024 --> 00:50:29,192 Dinda cintakan kanda. Itu dah cukup. 772 00:50:32,654 --> 00:50:33,864 Dinda ratu kanda. 773 00:50:34,906 --> 00:50:37,617 Selama dinda ratu, dinda takkan tinggalkan kanda. 774 00:50:37,617 --> 00:50:38,827 Kanda raja. 775 00:50:39,745 --> 00:50:42,581 Kanda akan jadi raja, begitu juga anak-anak kita. 776 00:50:43,540 --> 00:50:45,208 Bersama-sama, kita sempurna. 777 00:50:53,717 --> 00:50:56,053 Banyaknya debu di sini. 778 00:50:57,721 --> 00:50:58,930 Betul. 779 00:50:59,973 --> 00:51:02,517 Maafkan kanda kerana tak beri dinda pilihan. 780 00:51:03,226 --> 00:51:05,979 Kanda tak jujur sebelum kita berkahwin. 781 00:51:05,979 --> 00:51:07,856 Kanda jujur. 782 00:51:09,357 --> 00:51:11,234 Kanda kata kanda cuma George. 783 00:51:12,319 --> 00:51:13,737 Itulah diri kanda. 784 00:51:13,737 --> 00:51:15,906 Separa raja, separa petani, 785 00:51:16,656 --> 00:51:18,492 tapi George sepenuhnya. 786 00:51:19,117 --> 00:51:20,744 Itu saja dah mencukupi. 787 00:51:25,415 --> 00:51:28,001 Bagaimanalah kanda boleh betulkan silap kanda di parlimen? 788 00:51:30,128 --> 00:51:32,214 Kanda takut kalau takhta kanda dirampas. 789 00:51:34,591 --> 00:51:36,927 Kalau raja tak dapat pergi ke parlimen, 790 00:51:37,928 --> 00:51:40,347 kita akan bawa parlimen berjumpa raja. 791 00:51:42,641 --> 00:51:45,811 Mungkin kita patut buka pintu Rumah Buckingham. 792 00:51:59,449 --> 00:52:00,534 Pergi. 793 00:52:00,534 --> 00:52:02,410 Dia sedang dipikat. 794 00:52:10,460 --> 00:52:12,045 Awak diam hari ini. 795 00:52:13,380 --> 00:52:14,881 Itu bukan niat saya. 796 00:52:15,423 --> 00:52:18,301 Ayuh, ceritalah tentang kegiatan awak minggu ini. 797 00:52:19,052 --> 00:52:22,055 Ada kemajuan dengan perjanjian dagangan. 798 00:52:22,055 --> 00:52:24,391 Pihak British sukar dibawa berbincang. 799 00:52:25,350 --> 00:52:28,562 - Saya tak maksudkan wanita mereka. - Sudah tentu. 800 00:52:31,356 --> 00:52:32,232 Agatha. 801 00:52:32,816 --> 00:52:34,234 Urusan saya dah selesai. 802 00:52:34,734 --> 00:52:36,236 Anak buah saya dah lahir. 803 00:52:36,778 --> 00:52:39,781 Saya akan pulang tak lama lagi. 804 00:52:39,781 --> 00:52:41,825 Saya memang dah jangka. 805 00:52:41,825 --> 00:52:43,994 Kita akan jumpa lagi lain kali. 806 00:52:43,994 --> 00:52:45,078 Tidak. Saya... 807 00:52:53,545 --> 00:52:56,047 Mahukah awak pulang dengan saya 808 00:52:56,047 --> 00:52:58,258 sebagai isteri saya? 809 00:53:01,678 --> 00:53:02,512 Saya... 810 00:53:05,432 --> 00:53:07,726 - Saya... - Ya. Sekarang terlalu awal. 811 00:53:07,726 --> 00:53:11,062 Awak baru selesai berkabung. Kita baru berkenalan, tapi... 812 00:53:16,776 --> 00:53:19,946 Saya takkan buang masa bermain cinta 813 00:53:19,946 --> 00:53:22,532 kerana saya tahu awak bukan wanita begitu. 814 00:53:25,368 --> 00:53:27,370 Tapi ada sesuatu yang istimewa. 815 00:53:28,830 --> 00:53:30,248 Antara kita. 816 00:53:31,875 --> 00:53:33,210 Saya dapat rasakannya 817 00:53:33,210 --> 00:53:35,879 dan saya percaya kita boleh bahagia bersama. 818 00:53:37,756 --> 00:53:38,798 Adolphus. 819 00:53:55,941 --> 00:53:57,275 Jangan jawab sekarang. 820 00:53:58,818 --> 00:53:59,819 Fikir dulu. 821 00:54:01,988 --> 00:54:03,782 Saya akan tunggu jawapan awak. 822 00:54:11,748 --> 00:54:13,291 Ya, puan? 823 00:54:13,291 --> 00:54:15,043 Suruh Humboldt buka loteng. 824 00:54:15,043 --> 00:54:17,003 Ada peti. 825 00:54:17,003 --> 00:54:19,547 Saya perlukan peti dari rumah ayah saya. 826 00:54:19,547 --> 00:54:21,800 Beritahu juga tukang masak 827 00:54:21,800 --> 00:54:24,719 yang saya akan jemput Lady Danbury minum teh Jumaat ini. 828 00:54:27,097 --> 00:54:28,515 Patik mahu tahu. 829 00:54:29,182 --> 00:54:31,059 Tuanku tahukah? 830 00:54:31,059 --> 00:54:33,645 Mestilah. Beta sentiasa tahu. 831 00:54:33,645 --> 00:54:36,273 - Takkah begitu? - Tuanku tahu, tapi... 832 00:54:36,273 --> 00:54:38,024 Jadi, tuanku tahu hal ini? 833 00:54:38,024 --> 00:54:39,276 Apa maksud kamu? 834 00:54:39,276 --> 00:54:42,821 Mereka akan adakan majlis untuk perkenalkan putera mereka. 835 00:54:42,821 --> 00:54:44,614 Majlis? Hal itu rupanya. 836 00:54:45,323 --> 00:54:46,866 Itu cadangan yang menarik. 837 00:54:46,866 --> 00:54:49,244 Patik tak rasa tuanku tahu tentangnya. 838 00:54:49,244 --> 00:54:52,580 - Beta tahu. - Tuanku tak beritahu kami. 839 00:54:52,580 --> 00:54:55,333 Kami tak perlu beritahu kamu semuanya. 840 00:54:56,209 --> 00:54:57,877 Beta dah dimaklumkan. 841 00:55:01,089 --> 00:55:02,841 Tuanku dah tiada kuasa. 842 00:55:02,841 --> 00:55:04,259 Beta bonda raja. 843 00:55:04,259 --> 00:55:05,427 Tuanku bukan ratu. 844 00:55:05,427 --> 00:55:06,553 Beta ada kuasa. 845 00:55:07,304 --> 00:55:09,723 Tuanku tak berucap di parlimen. 846 00:55:09,723 --> 00:55:12,142 Orang kata baginda bertani setiap hari. 847 00:55:12,767 --> 00:55:15,603 Bagaimana kesihatannya? 848 00:55:15,603 --> 00:55:16,938 Tuanku sihat. 849 00:55:16,938 --> 00:55:18,648 Itu kata doktornya? 850 00:55:18,648 --> 00:55:21,026 Beta ada kuasa. 851 00:55:21,026 --> 00:55:22,861 Takhta selamat. 852 00:55:22,861 --> 00:55:26,865 Tuanku undang seluruh dunia ke Rumah Buckingham. 853 00:55:26,865 --> 00:55:28,867 Semua orang akan melihatnya. 854 00:55:28,867 --> 00:55:31,911 - Kalau tuanku gagal... - Tuanku boleh buat tugasnya. 855 00:55:31,911 --> 00:55:34,205 Parlimen mahu bincang langkah berjaga-jaga. 856 00:55:34,205 --> 00:55:35,665 Patik suruh mereka tunggu. 857 00:55:35,665 --> 00:55:39,002 Tuanku akan muncul buat pertama kalinya di majlis itu. 858 00:55:39,836 --> 00:55:43,715 Raja perlu menunjukkan yang tuanku raja. 859 00:56:55,412 --> 00:56:57,330 - Bunga itu buruk. - Ia sesuai. 860 00:56:57,330 --> 00:56:58,498 Warnanya tak kena. 861 00:56:58,498 --> 00:56:59,749 Awakkah yang patut pilih? 862 00:56:59,749 --> 00:57:01,292 Kerana itu pilihan ratu. 863 00:57:01,292 --> 00:57:03,211 - Ini majlis raja. - Ratu tuan rumah. 864 00:57:03,211 --> 00:57:05,004 - Baginda raja. - Tuanku ratu. 865 00:57:09,217 --> 00:57:11,719 - Kedudukan arca salah. - Saya pergi dulu. 866 00:57:14,472 --> 00:57:15,974 Maafkan saya. 867 00:57:15,974 --> 00:57:18,435 - Ya, tuan? - Boleh saya lihat benda itu? 868 00:57:22,272 --> 00:57:24,065 Dia agak kacak. 869 00:57:24,065 --> 00:57:24,983 Ya. 870 00:57:24,983 --> 00:57:27,444 Puan tak perlu risau tentang masa depan. 871 00:57:27,444 --> 00:57:29,779 - Ya. - Atau masalah gelaran itu. 872 00:57:29,779 --> 00:57:30,697 Ya. 873 00:57:30,697 --> 00:57:33,366 Baguslah kerana adiknya Ratu Charlotte. 874 00:57:33,366 --> 00:57:35,994 Bayangkan kita bermalam di istana apabila melawat mereka. 875 00:57:36,619 --> 00:57:38,163 Saya dah belajar bahasa Jerman. 876 00:57:40,582 --> 00:57:43,626 Maknanya, "Saya berkhidmat untuk ratu." 877 00:57:43,626 --> 00:57:44,919 Puan akan jadi ratu. 878 00:57:44,919 --> 00:57:49,257 - Kita tak perlu lagi risau apabila puan... - Diamlah, Coral! 879 00:57:52,719 --> 00:57:53,636 Terima kasih. 880 00:57:54,429 --> 00:57:55,930 Saya akan turun nanti. 881 00:57:59,058 --> 00:58:00,852 Puan akan terima lamarannya? 882 00:58:00,852 --> 00:58:02,437 Selamat malam, Coral. 883 00:58:32,133 --> 00:58:35,053 Ramsay teruk. 884 00:58:36,638 --> 00:58:38,681 Tapi potretnya cantik. 885 00:58:40,475 --> 00:58:42,852 Tapi kanda tak duduk pun untuknya. 886 00:58:45,104 --> 00:58:46,356 Kanda dilukis kemudian. 887 00:58:46,356 --> 00:58:48,066 Tapi ia masih lukisan kita. 888 00:58:48,942 --> 00:58:50,985 - Kita berdua. - Ya, tapi ia palsu. 889 00:58:50,985 --> 00:58:51,903 George. 890 00:58:59,827 --> 00:59:00,912 Aduhai, dinda. 891 00:59:03,873 --> 00:59:05,542 Dinda manikam langka. 892 00:59:32,443 --> 00:59:33,319 Kita berdua. 893 00:59:35,613 --> 00:59:36,573 Kita berdua. 894 00:59:38,783 --> 00:59:39,909 Kanda dah bersedia? 895 00:59:42,745 --> 00:59:43,621 Ya. 896 01:00:22,035 --> 01:00:22,869 Violet! 897 01:00:23,578 --> 01:00:27,248 - Anak gadis tak patut jengukkan kepala. - Saya nak lihat ratu. 898 01:00:27,248 --> 01:00:29,667 Ratu belum keluar. 899 01:00:30,168 --> 01:00:32,337 Perangainya macam budak liar. 900 01:00:32,337 --> 01:00:34,756 - Dia memalukan kita. - Dia sempurna. 901 01:00:35,340 --> 01:00:37,300 Dia akan membanggakan kita. 902 01:00:37,300 --> 01:00:40,720 Saya dah kata dia belum bersedia untuk keluar bersosial. 903 01:00:40,720 --> 01:00:41,971 Dia dah bersedia. 904 01:00:43,598 --> 01:00:44,807 Bukan, begitu? 905 01:00:44,807 --> 01:00:45,767 Ya, ayah. 906 01:00:47,769 --> 01:00:49,687 Tengok! Lady Danbury pun datang. 907 01:00:50,396 --> 01:00:51,814 Cantiknya dia. 908 01:00:51,814 --> 01:00:52,774 Helo! 909 01:01:06,079 --> 01:01:09,040 Mengumumkan ketibaan yang amat mulia raja dan ratu. 910 01:01:19,258 --> 01:01:23,096 Kalau tuanku gagal berdepan dengan rakyatnya, habislah tuanku. 911 01:01:35,233 --> 01:01:37,110 George. 912 01:01:37,902 --> 01:01:39,862 - Jangan gementar. - Kanda tak apa-apa. 913 01:01:42,156 --> 01:01:44,784 - Kanda nampak gementar? - Kanda genggam tangan dinda. 914 01:01:46,786 --> 01:01:48,663 - Charlotte. - Longgarkan genggaman. 915 01:01:50,581 --> 01:01:51,416 Macam itu. 916 01:01:52,458 --> 01:01:53,292 Baik. 917 01:01:54,085 --> 01:01:56,796 Mari kita senyum dan lambai tangan. 918 01:01:57,839 --> 01:01:58,715 Sedia? 919 01:02:12,812 --> 01:02:14,188 Mari kita menari. 920 01:02:30,329 --> 01:02:31,247 Charlotte. 921 01:02:31,247 --> 01:02:32,790 Pandang dinda saja. 922 01:02:33,791 --> 01:02:35,042 Bukan mereka. 923 01:02:36,210 --> 01:02:37,879 Hanya kita berdua di sini. 924 01:02:49,599 --> 01:02:51,934 Kita berdua. 925 01:04:43,838 --> 01:04:45,840 Terima kasih kerana hadir 926 01:04:45,840 --> 01:04:48,968 untuk meraikan kelahiran putera kami. 927 01:04:48,968 --> 01:04:52,471 Seperti yang dah dijangka, oleh sebab beta George III, 928 01:04:53,139 --> 01:04:56,058 kami akan menamakannya George IV. 929 01:04:58,352 --> 01:05:01,480 Untuk bakal raja. 930 01:05:50,613 --> 01:05:52,823 Awak tak suka orang ramai macam saya. 931 01:05:53,950 --> 01:05:55,660 Itu petanda kita sepadan. 932 01:05:55,660 --> 01:05:56,869 Benar. 933 01:05:56,869 --> 01:05:58,537 Saya perlu ambil angin. 934 01:05:58,537 --> 01:06:00,456 Ramai sangat orang di luar. 935 01:06:02,291 --> 01:06:06,128 Adik saya menakjubkan. 936 01:06:07,380 --> 01:06:08,631 Saya tumpang gembira. 937 01:06:09,256 --> 01:06:13,260 Saya juga ingin gembira buat diri sendiri. 938 01:06:13,844 --> 01:06:15,096 Buat kita berdua. 939 01:06:16,180 --> 01:06:19,058 Bagaimanakah kehidupan kita 940 01:06:19,600 --> 01:06:22,395 jika kita berkahwin dan saya ikut awak pulang? 941 01:06:23,980 --> 01:06:28,150 Saya mungkin boleh dihukum kalau kata begini, 942 01:06:28,150 --> 01:06:29,485 tapi wilayah saya 943 01:06:31,112 --> 01:06:33,280 ialah tempat terhebat di dunia. 944 01:06:34,115 --> 01:06:35,992 Rakyat hebat. Makanan lazat. 945 01:06:35,992 --> 01:06:37,994 - Indah bunyinya. - Memang benar. 946 01:06:38,619 --> 01:06:42,081 Saya akan memerintah, tapi awak juga ada beberapa tugas. 947 01:06:42,081 --> 01:06:44,250 Kami bersifat egalitarian di sana. 948 01:06:44,750 --> 01:06:47,128 Kebanyakan isteri di istana lebih tua, 949 01:06:47,128 --> 01:06:50,089 tapi awak akan suka mereka jika faham bahasa kami 950 01:06:50,089 --> 01:06:53,551 dan baguslah awak muda kerana kita boleh dapatkan anak. 951 01:06:53,551 --> 01:06:54,802 Anak lagi. 952 01:06:55,469 --> 01:06:58,806 Agatha. Saya akan anggap anak Danbury sebagai anak saya. 953 01:06:58,806 --> 01:07:00,933 Saya akan jaga mereka seperti saya jaga awak, 954 01:07:01,475 --> 01:07:02,977 tapi saya perlukan waris. 955 01:07:04,270 --> 01:07:06,188 Mungkin dua atau tiga. 956 01:07:06,772 --> 01:07:08,482 Dua atau tiga. Baik. 957 01:07:09,025 --> 01:07:11,068 Awak boleh ikut saya. 958 01:07:11,736 --> 01:07:16,157 Kita boleh pulang ke England sekali-sekala jika awak rindukannya, 959 01:07:16,157 --> 01:07:18,159 tapi kerinduan awak pasti pudar. 960 01:07:18,159 --> 01:07:21,328 Ada pesta, majlis, acara amal dan... 961 01:07:21,328 --> 01:07:22,371 Tidak. 962 01:07:24,290 --> 01:07:25,332 Agatha? 963 01:07:26,459 --> 01:07:29,503 Saya tak boleh kahwini awak. 964 01:07:30,588 --> 01:07:31,964 Maafkan saya. 965 01:07:36,510 --> 01:07:39,930 Awak gementar mendengar perubahan besar itu. 966 01:07:40,514 --> 01:07:43,559 Tidak. Saya tak boleh kahwini awak, 967 01:07:43,559 --> 01:07:46,604 kerana saya tak boleh kahwini sesiapa. 968 01:07:48,022 --> 01:07:50,775 Awak lelaki yang baik 969 01:07:50,775 --> 01:07:53,486 tapi sesuatu dalam diri saya sudah bangkit. 970 01:07:53,486 --> 01:07:55,780 Jadi, mata saya kini terbuka. 971 01:07:55,780 --> 01:08:00,034 Jika saya terima lamaran awak, keadaan akan berubah. 972 01:08:00,034 --> 01:08:02,369 Ia mungkin lebih baik. 973 01:08:02,369 --> 01:08:05,498 Awak akan selesaikan jutaan masalah saya. 974 01:08:05,498 --> 01:08:09,126 Awak akan selamatkan saya, dengar dan jaga saya. 975 01:08:09,126 --> 01:08:12,588 Tapi ia takkan mengubah kebenaran dalam diri saya. 976 01:08:12,588 --> 01:08:15,132 Saya tak boleh kahwini awak. 977 01:08:15,132 --> 01:08:17,551 Saya tak boleh kahwini sesiapa. 978 01:08:17,551 --> 01:08:20,346 Saya tak mahu berkahwin lagi. 979 01:08:20,930 --> 01:08:23,849 Adolphus, sepanjang hidup saya, 980 01:08:23,849 --> 01:08:26,018 saya bergantung pada orang lain. 981 01:08:26,018 --> 01:08:28,687 Itu saja yang saya tahu. 982 01:08:28,687 --> 01:08:32,566 Sekarang, saya harus belajar berdikari. 983 01:08:32,566 --> 01:08:34,610 Agatha. Jangan buat begini. 984 01:08:35,611 --> 01:08:36,570 Awak cuma... 985 01:08:38,614 --> 01:08:41,367 Awak akan buat kesilapan besar. 986 01:08:48,582 --> 01:08:52,253 Mungkin saya buat kesilapan dahsyat. 987 01:08:53,504 --> 01:08:55,381 Tapi ini kesilapan saya. 988 01:08:57,800 --> 01:09:00,177 Saya harap awak dapat maafkan saya. 989 01:09:23,409 --> 01:09:24,285 Terima kasih. 990 01:09:35,171 --> 01:09:36,380 Indahnya majlis ini. 991 01:09:37,339 --> 01:09:38,215 Memang indah. 992 01:09:39,884 --> 01:09:43,721 Kami gembira menganjurkannya dan akan buat lagi. 993 01:09:44,555 --> 01:09:45,431 Bagus. 994 01:09:46,390 --> 01:09:47,224 Ya. 995 01:09:51,312 --> 01:09:54,273 Bonda cuma mahu dia gembira. 996 01:09:54,899 --> 01:09:55,941 Dia gembira. 997 01:09:57,193 --> 01:09:58,819 Kamu menggembirakan dia. 998 01:10:02,156 --> 01:10:03,032 Terima kasih. 999 01:10:03,991 --> 01:10:05,075 Tuanku. 1000 01:10:21,967 --> 01:10:23,219 Dinda mahu menari? 1001 01:10:23,928 --> 01:10:24,803 Ya. 1002 01:11:23,112 --> 01:11:24,571 Maaf, tuan. 1003 01:11:25,155 --> 01:11:27,241 Apa awak buat di sini? 1004 01:11:28,200 --> 01:11:30,286 Berani awak tinggalkan tugas awak? 1005 01:11:30,869 --> 01:11:33,622 Maaf, tuan. Tuanku ada tetamu. 1006 01:11:34,665 --> 01:11:37,543 Awak dah sampaikan pesan. Awak boleh pergi. 1007 01:11:38,419 --> 01:11:39,253 Nanti saya datang. 1008 01:12:18,417 --> 01:12:19,376 Edward. 1009 01:12:20,002 --> 01:12:21,045 Victoria. 1010 01:12:21,545 --> 01:12:24,673 Kamu datang untuk merungut atau lihat potret ini? 1011 01:12:24,673 --> 01:12:26,133 Tidak, bonda. Kami... 1012 01:12:27,176 --> 01:12:28,135 Sebenarnya... 1013 01:12:29,053 --> 01:12:30,804 Kami bawa berita. 1014 01:12:32,931 --> 01:12:34,058 Bonda. 1015 01:12:42,107 --> 01:12:43,275 Kamu pasti? 1016 01:12:44,193 --> 01:12:45,486 Ya, bonda. 1017 01:12:46,445 --> 01:12:49,323 Saya tunggu agak lama supaya lebih pasti. 1018 01:12:49,323 --> 01:12:51,617 Bonda akan dapat waris. 1019 01:12:57,414 --> 01:12:58,290 Bonda. 1020 01:13:00,250 --> 01:13:01,168 Syabas. 1021 01:13:02,503 --> 01:13:03,754 Kepada kamu berdua. 1022 01:13:03,754 --> 01:13:06,090 Victoria rasa ia anak perempuan. 1023 01:13:07,132 --> 01:13:09,468 Saya harap bonda tak kisah. 1024 01:13:10,094 --> 01:13:11,345 Perempuan bagus juga. 1025 01:13:12,638 --> 01:13:16,266 Negara ini memang perlukan ratu yang berwibawa. 1026 01:13:21,105 --> 01:13:22,398 Terima kasih. 1027 01:13:25,025 --> 01:13:26,193 Terima kasih. 1028 01:13:44,670 --> 01:13:45,879 Maafkan saya. 1029 01:13:45,879 --> 01:13:48,173 Lady Danbury. 1030 01:13:48,799 --> 01:13:49,758 Tuanku. 1031 01:13:50,509 --> 01:13:53,345 - Terima kasih atas... - Kamu tolak lamaran kakanda beta. 1032 01:13:53,929 --> 01:13:55,389 Kamu beri dia harapan 1033 01:13:55,389 --> 01:13:58,600 sebuah kebahagiaan, tapi kecewakan dia di majlis beta. 1034 01:13:58,600 --> 01:13:59,518 Di rumah beta. 1035 01:13:59,518 --> 01:14:00,561 Tuanku... 1036 01:14:00,561 --> 01:14:01,895 Dia mungkin tak lucu 1037 01:14:01,895 --> 01:14:04,648 dan merendahkan orang lain. 1038 01:14:04,648 --> 01:14:07,693 Tapi dia seorang yang baik 1039 01:14:07,693 --> 01:14:08,986 dan ikhlas. 1040 01:14:09,820 --> 01:14:13,532 Dia pilihan terbaik bagi wanita seperti kamu, bukan? 1041 01:14:13,532 --> 01:14:15,701 Benar, tuanku. 1042 01:14:16,493 --> 01:14:18,454 Tolong ampunkan patik. 1043 01:14:19,121 --> 01:14:21,915 - Boleh patik cuba... - Adolphus tak apa-apa. 1044 01:14:22,749 --> 01:14:25,377 Beta cuma risau tentang kamu. 1045 01:14:26,336 --> 01:14:29,590 Risau kerana kamu tak cari beta untuk berkongsi masalah. 1046 01:14:30,132 --> 01:14:33,051 Masalah berkenaan perwarisan harta dan gelaran. 1047 01:14:33,051 --> 01:14:35,804 Masa depan keluarga kamu dan semua keluarga yang terlibat. 1048 01:14:35,804 --> 01:14:37,931 Ampunkan patik, tuanku. 1049 01:14:37,931 --> 01:14:41,518 Patik cuma tak mahu menambah beban yang tuanku pikul. 1050 01:14:41,518 --> 01:14:43,103 Masalah yang nampak... 1051 01:14:45,355 --> 01:14:46,607 Takhta milik kami. 1052 01:14:47,608 --> 01:14:49,860 Kami kongsi beban bersama. 1053 01:14:50,444 --> 01:14:51,445 Takhta bersama. 1054 01:14:52,112 --> 01:14:54,656 Kami memerintah demi kebajikan semua rakyat. 1055 01:14:55,199 --> 01:14:58,410 Lama dan baru. Lawan dan musuh. Bangsawan atau marhaen. 1056 01:14:59,578 --> 01:15:03,499 Kamu kata tembok beta terlalu tinggi. Hakikatnya ia perlu. 1057 01:15:03,499 --> 01:15:06,585 Setinggi langit, jika perlu, untuk melindungi kamu. 1058 01:15:07,461 --> 01:15:10,047 Melindungi semua rakyat. 1059 01:15:12,299 --> 01:15:15,427 Beta cadangkan kamu tukar ketakutan kepada keyakinan 1060 01:15:15,427 --> 01:15:18,180 dan beritahu kami masalah kamu secara langsung. 1061 01:15:18,764 --> 01:15:22,017 Tindakan sebaliknya menggambarkan yang kami tak mampu menanganinya. 1062 01:15:22,643 --> 01:15:24,353 Melainkan itu pendapat kamu. 1063 01:15:25,354 --> 01:15:26,813 Lady Danbury. 1064 01:15:29,399 --> 01:15:30,442 Kamu boleh pergi. 1065 01:15:31,443 --> 01:15:33,320 Kita jumpa lagi nanti. 1066 01:15:35,239 --> 01:15:36,198 Tuanku. 1067 01:15:39,451 --> 01:15:40,827 Minumlah. 1068 01:15:41,620 --> 01:15:43,205 Kali ini saja. Untuk beta. 1069 01:15:43,205 --> 01:15:44,498 Beta perintahkannya. 1070 01:15:44,498 --> 01:15:47,209 Ikrar patik terhadap kebajikan takhta 1071 01:15:47,209 --> 01:15:49,545 mengatasi perintah tuanku. 1072 01:15:50,170 --> 01:15:51,129 Melampau betul. 1073 01:15:51,838 --> 01:15:53,090 Pergilah. 1074 01:15:57,427 --> 01:15:59,805 Akhirnya, teman minum dah tiba. 1075 01:15:59,805 --> 01:16:02,140 - Tidak. - Dinda pun tak mahu minum. 1076 01:16:02,140 --> 01:16:03,934 - Ya. - Mengarutlah. Minum. 1077 01:16:03,934 --> 01:16:05,310 Dinda tak boleh. 1078 01:16:06,645 --> 01:16:07,771 Buat masa ini. 1079 01:16:13,443 --> 01:16:14,486 Tuanku. 1080 01:16:14,486 --> 01:16:16,071 Risikonya terlalu tinggi. 1081 01:16:16,572 --> 01:16:19,032 Masa depan ramai orang bergantung pada keturunan kanda. 1082 01:16:19,866 --> 01:16:20,784 Keturunan kita. 1083 01:16:24,788 --> 01:16:25,789 Charlotte. 1084 01:16:32,546 --> 01:16:33,630 Kita berdua. 1085 01:16:34,548 --> 01:16:35,591 Dengan mereka. 1086 01:16:37,718 --> 01:16:38,802 Dengan mereka. 1087 01:17:00,949 --> 01:17:01,867 Agatha. 1088 01:17:02,618 --> 01:17:04,870 Masuklah. Gembiranya saya jumpa awak. 1089 01:17:05,704 --> 01:17:08,498 Saya mahu bersiar-siar, tapi cuaca tak sesuai. 1090 01:17:08,498 --> 01:17:11,043 Cuaca tak dengar cakap kita. 1091 01:17:11,043 --> 01:17:12,002 Mari! 1092 01:17:12,002 --> 01:17:13,086 Duduk di sini. 1093 01:17:14,630 --> 01:17:17,633 Itu topi hari jadi saya. 1094 01:17:17,633 --> 01:17:19,301 Saya ada cerita dulu. 1095 01:17:19,301 --> 01:17:23,221 Ya, ada. Ayah awak buat untuk awak. 1096 01:17:24,056 --> 01:17:26,016 Pada hari jadi awak setiap tahun. 1097 01:17:26,850 --> 01:17:28,727 - Betul, bukan? - Ya. 1098 01:17:28,727 --> 01:17:30,646 Saya juga buat untuk Edmund, 1099 01:17:30,646 --> 01:17:34,149 juga untuk anak-anak saya selama ini. 1100 01:17:34,149 --> 01:17:36,401 Awak pamerkan semuanya. 1101 01:17:36,401 --> 01:17:38,612 Bukan selalu, tapi kebelakangan ini, 1102 01:17:38,612 --> 01:17:42,407 saya teringatkannya. 1103 01:17:42,407 --> 01:17:45,327 Ini yang ayah saya buat. 1104 01:17:47,704 --> 01:17:49,456 Ia nampak ceria. 1105 01:17:50,332 --> 01:17:51,291 Bukan? 1106 01:17:52,959 --> 01:17:54,169 Ya. 1107 01:18:04,054 --> 01:18:05,806 Saya nak melihatnya semula 1108 01:18:05,806 --> 01:18:08,600 sebelum saya kemas dan buang. 1109 01:18:09,434 --> 01:18:10,936 Awak mahu buang? 1110 01:18:10,936 --> 01:18:13,855 Ya. Jumlahnya agak banyak. 1111 01:18:15,982 --> 01:18:18,276 Tapi semuanya bawa kenangan, 1112 01:18:21,571 --> 01:18:23,782 yang saya tak sanggup lupa. 1113 01:18:40,382 --> 01:18:41,591 Violet. 1114 01:18:44,136 --> 01:18:46,596 Aduhai, teh dah sejuk. Mari kita duduk. 1115 01:18:47,180 --> 01:18:48,348 Violet. 1116 01:18:51,101 --> 01:18:54,438 Biarlah topi itu berada di tempatnya. 1117 01:18:55,897 --> 01:18:56,940 Semuanya cantik 1118 01:18:57,858 --> 01:18:59,192 dan seperti yang awak kata, 1119 01:19:00,652 --> 01:19:01,653 ceria. 1120 01:19:06,825 --> 01:19:07,784 Ya. 1121 01:19:48,992 --> 01:19:50,827 Jangan ikut, Brimsley. 1122 01:19:50,827 --> 01:19:53,580 Beta boleh jumpa dia sendiri. 1123 01:20:04,508 --> 01:20:06,551 Di situ dan di situ. 1124 01:20:10,180 --> 01:20:11,014 George. 1125 01:20:11,014 --> 01:20:13,725 Jangan ganggu aku di langit. 1126 01:20:13,725 --> 01:20:14,643 George. 1127 01:20:14,643 --> 01:20:16,770 Ini dinda, Charlotte. 1128 01:20:17,646 --> 01:20:20,148 Dinda bawa berita, George. Berita gembira. 1129 01:20:21,733 --> 01:20:22,567 George? 1130 01:20:24,986 --> 01:20:25,821 George. 1131 01:20:25,821 --> 01:20:28,448 Dua kali. Ke sana. 1132 01:20:30,742 --> 01:20:32,744 Di sana dan di sana. 1133 01:20:33,328 --> 01:20:34,329 Di sana. 1134 01:20:46,007 --> 01:20:48,593 George saja. Si Petani. 1135 01:20:59,104 --> 01:21:00,105 Marilah. 1136 01:21:00,647 --> 01:21:02,440 Menyorok dengan dinda. 1137 01:21:09,489 --> 01:21:10,532 Charlotte. 1138 01:21:11,825 --> 01:21:13,743 - Helo. - Helo, George. 1139 01:21:17,372 --> 01:21:18,999 Tenangnya tempat ini. 1140 01:21:20,250 --> 01:21:21,084 George. 1141 01:21:21,084 --> 01:21:22,919 Kita dah berjaya. 1142 01:21:23,670 --> 01:21:25,255 Anak kita, Edward, 1143 01:21:25,881 --> 01:21:29,509 dah berkahwin dan isterinya dah hamil. 1144 01:21:30,093 --> 01:21:31,928 Edward akan jadi bapa? 1145 01:21:31,928 --> 01:21:32,846 Ya. 1146 01:21:34,514 --> 01:21:36,725 Keturunan dinda akan berterusan. 1147 01:21:38,435 --> 01:21:39,394 Keturunan kita. 1148 01:21:42,439 --> 01:21:43,648 Keturunan kita. 1149 01:21:51,865 --> 01:21:52,866 Terima kasih. 1150 01:21:57,495 --> 01:21:58,580 Terima kasih. 1151 01:22:14,888 --> 01:22:16,723 Seronoknya berjumpa dinda di sini. 1152 01:22:25,690 --> 01:22:27,400 Dinda tak panjat tembok. 1153 01:22:34,616 --> 01:22:35,825 Tidak, George. 1154 01:22:37,869 --> 01:22:40,080 Dinda tak panjat. 1155 01:24:43,620 --> 01:24:48,041 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati Nordin