1
00:00:53,178 --> 00:00:56,139
Doktor, mujurlah doktor datang
secepat mungkin.
2
00:00:56,139 --> 00:00:57,932
Tuanku, patik mahu maklumkan...
3
00:00:57,932 --> 00:00:59,726
Jangan buang masa beta.
4
00:00:59,726 --> 00:01:02,187
Beta ke Rumah Buckingham petang tadi
5
00:01:02,187 --> 00:01:05,690
dan dimaklumkan
yang ratu tidak lagi bersemayam di sana.
6
00:01:05,690 --> 00:01:08,359
Nampaknya tuanku kini bersama raja di Kew.
7
00:01:08,359 --> 00:01:13,323
Kamu kata raja perlukan
rawatan insentif secara tertutup.
8
00:01:13,323 --> 00:01:14,282
Benar, tuanku.
9
00:01:14,282 --> 00:01:17,660
Jika begitu, jelaskan kepada beta.
10
00:01:17,660 --> 00:01:21,456
- Apakah rawatan yang seterusnya?
- Patik tak dapat jelaskan.
11
00:01:21,456 --> 00:01:22,999
Kenapa, doktor?
12
00:01:22,999 --> 00:01:25,919
Kerana patik bukan lagi doktor tuanku.
13
00:01:25,919 --> 00:01:27,670
Mengarutlah. Kamu doktornya.
14
00:01:27,670 --> 00:01:29,297
Patik telah dibuang kerja.
15
00:01:29,297 --> 00:01:30,548
Dibuang?
16
00:01:31,132 --> 00:01:32,133
Tak mungkin.
17
00:01:32,133 --> 00:01:35,804
Raja takkan buat begitu.
Apa pula yang dia dah buat?
18
00:01:37,180 --> 00:01:39,724
Bukan raja, tuanku.
19
00:01:41,726 --> 00:01:43,103
Ratu yang buat?
20
00:01:45,814 --> 00:01:48,191
Wahai pembaca yang dikasihi.
21
00:01:48,775 --> 00:01:51,152
Tatkala musim salji bertukar
kepada musim bunga,
22
00:01:51,152 --> 00:01:55,448
England mengalu-alukan
anugerah alam yang tak ternilai.
23
00:01:57,283 --> 00:02:00,912
Gembiranya saya
kerana awak ajak saya bersiar-siar.
24
00:02:01,538 --> 00:02:03,331
Saya suka musim sejuk,
25
00:02:03,331 --> 00:02:05,375
tapi saya tak sabar menunggu
musim bertukar.
26
00:02:05,375 --> 00:02:07,961
Hari ini hari pertama yang cerah.
27
00:02:07,961 --> 00:02:10,004
- Sesuai untuk bersiar-siar.
- Ya.
28
00:02:12,799 --> 00:02:13,633
Agatha.
29
00:02:14,551 --> 00:02:15,385
Saya...
30
00:02:16,678 --> 00:02:20,932
ada berkira-kira untuk mulakan hidup baru.
31
00:02:20,932 --> 00:02:22,934
Violet Bridgerton.
32
00:02:24,227 --> 00:02:26,604
- Baguslah.
- Berkira-kira saja dulu.
33
00:02:27,814 --> 00:02:29,274
Saya cuba bayangkannya.
34
00:02:29,774 --> 00:02:33,111
Lelaki lain selain Edmund.
35
00:02:33,111 --> 00:02:36,865
Dia saja lelaki yang saya cintai.
Kami kenal sejak kecil. Dia...
36
00:02:39,742 --> 00:02:40,952
Cinta kami cinta agung.
37
00:02:40,952 --> 00:02:42,996
Mungkin tiada cinta lain sehebatnya.
38
00:02:42,996 --> 00:02:45,582
Tapi agaknya dia tiada tandingannya.
39
00:02:45,582 --> 00:02:49,502
Awak berhak mencari
lelaki terbaik, Violet.
40
00:02:49,502 --> 00:02:52,422
Awak bakal memulakan
pengembaraan yang hebat.
41
00:02:55,383 --> 00:02:58,261
Nikmatilah setiap saatnya.
42
00:03:00,847 --> 00:03:03,391
Baiklah, ini dah mencukupi?
43
00:03:03,391 --> 00:03:05,310
Udara agak dingin.
44
00:03:05,310 --> 00:03:07,312
Saya akan dapatkan jubah saya.
45
00:03:23,119 --> 00:03:24,287
Menariknya.
46
00:03:25,705 --> 00:03:27,624
Awak beli semua ini semasa melancong?
47
00:03:29,834 --> 00:03:32,503
Atau anak-anak awak yang hantar?
48
00:03:43,973 --> 00:03:46,809
Taman berbunga boleh ditemui
49
00:03:46,809 --> 00:03:49,479
di tempat yang tak disangka-sangka.
50
00:03:50,980 --> 00:03:53,441
Penemuan ada di mana-mana saja.
51
00:03:54,651 --> 00:03:57,820
Dewi Alam berkongsi rahsianya.
52
00:04:04,911 --> 00:04:05,745
Lihatlah!
53
00:04:05,745 --> 00:04:08,206
Pakaian saya dah cukup tebal.
54
00:04:08,873 --> 00:04:10,541
- Mari kita pergi.
- Baik.
55
00:04:12,085 --> 00:04:13,127
Mari kita pergi.
56
00:04:15,338 --> 00:04:20,343
Malangnya,
perkarangan istana masih tandus.
57
00:04:20,343 --> 00:04:25,390
Nampaknya ketiadaan hasil yang berterusan
58
00:04:25,390 --> 00:04:29,936
meninggalkan suasana dingin
di seluruh istana.
59
00:04:29,936 --> 00:04:33,731
Brimsley, mahkota ini
buat leher beta rasa macam nak patah.
60
00:04:33,731 --> 00:04:36,693
Ia nampak mewah dan megah, tuanku.
61
00:04:36,693 --> 00:04:38,361
Saya kepanasan.
62
00:04:38,361 --> 00:04:42,323
- Kami semua pun sama.
- Saya sukar bernafas dalam kedudukan ini.
63
00:04:42,323 --> 00:04:44,200
Cepat! Mari kita tukar tempat.
64
00:04:44,200 --> 00:04:45,868
Jangan harap. Ini tempat saya.
65
00:04:45,868 --> 00:04:47,245
Diam.
66
00:04:48,037 --> 00:04:49,789
Semua ini tak penting.
67
00:04:50,456 --> 00:04:52,875
Tanpa waris, potret ini tak bermakna.
68
00:04:52,875 --> 00:04:56,921
Tinggalan yang dilupakan
di bilik simpanan yang berdebu.
69
00:04:56,921 --> 00:05:00,883
Keturunan kita hanya satu halaman
dalam lipatan sejarah.
70
00:05:00,883 --> 00:05:03,386
- Bonda, itu tak adil.
- Tak adilkah?
71
00:05:04,637 --> 00:05:06,472
Ada antara kamu yang ada anak?
72
00:05:06,472 --> 00:05:10,893
Mana hasil usaha keras bonda
bagi pihak kamu?
73
00:05:11,394 --> 00:05:13,187
Sebagai anak sulung,
74
00:05:13,187 --> 00:05:15,690
kamu ada anak untuk kerajaan kita?
75
00:05:15,690 --> 00:05:16,774
Saya...
76
00:05:16,774 --> 00:05:20,278
Saya rasa Georgie cuba mahu kata yang...
77
00:05:20,278 --> 00:05:23,239
Adik-adiknya gagal
menjalankan tugas mereka,
78
00:05:23,239 --> 00:05:25,158
sama seperti kamu.
79
00:05:25,783 --> 00:05:27,035
Lukis cepat sikit.
80
00:05:27,660 --> 00:05:30,079
Supaya mimpi ngeri ini akan tamat segera.
81
00:05:30,997 --> 00:05:32,165
Ambil tempat.
82
00:05:35,251 --> 00:05:37,795
Adakah baginda raja akan sertai kita?
83
00:05:41,424 --> 00:05:44,594
Penulis ini telah dimaklumkan
84
00:05:44,594 --> 00:05:49,015
bahawa kemurkaan ratu jelas terpancar
85
00:05:49,015 --> 00:05:52,101
semasa potret keluarga dilukis
baru-baru ini.
86
00:05:52,101 --> 00:05:53,227
Teruskan melukis.
87
00:05:53,227 --> 00:05:54,145
Tapi...
88
00:05:56,356 --> 00:05:57,523
Saya perlu...
89
00:05:58,649 --> 00:05:59,942
Mereka dah pergi.
90
00:06:00,443 --> 00:06:03,154
Apa? Tuanku tak duduk untuk potretnya?
91
00:06:03,154 --> 00:06:04,113
Saya...
92
00:06:06,908 --> 00:06:09,452
Tidak.
93
00:06:09,452 --> 00:06:10,870
Keluarga mereka ada di situ.
94
00:06:10,870 --> 00:06:14,665
Gembira dan duduk
dengan penuh megah untuk awak lukis.
95
00:06:14,665 --> 00:06:16,000
Saya nampak mereka.
96
00:06:17,085 --> 00:06:18,336
Awak tak nampakkah?
97
00:06:19,212 --> 00:06:20,671
Saya juga nampak mereka.
98
00:06:21,297 --> 00:06:22,673
Kita tertanya-tanya,
99
00:06:22,673 --> 00:06:26,886
mungkinkah usaha Ratu Charlotte
untuk mendapatkan waris
100
00:06:26,886 --> 00:06:29,389
akan menjatuhkan keluarga diraja ini,
101
00:06:29,389 --> 00:06:33,434
atau bolehkah kasih sayang ibu
mengatasi segalanya?
102
00:07:04,924 --> 00:07:07,176
Makanan dan mandian panas
tentu menenangkan.
103
00:07:09,512 --> 00:07:11,597
Kanda nampak lebih segar dan sihat.
104
00:07:14,100 --> 00:07:15,893
Kanda rasa sihat?
105
00:07:16,853 --> 00:07:18,229
Dinda tak patut datang.
106
00:07:19,230 --> 00:07:20,731
Dinda memang mahu datang.
107
00:07:21,274 --> 00:07:22,900
- Tidak.
- Maafkan dinda.
108
00:07:24,026 --> 00:07:26,154
Dinda sepatutnya datang dulu lagi.
Jangan takut.
109
00:07:26,154 --> 00:07:27,864
- Dinda akan temani kanda.
- Tidak.
110
00:07:28,448 --> 00:07:30,116
Charlotte. Dengar baik-baik.
111
00:07:30,616 --> 00:07:31,784
Dinda tak patut datang.
112
00:07:32,994 --> 00:07:35,538
- Kanda tak mahu dinda di sini.
- George.
113
00:07:35,538 --> 00:07:37,290
Pulang ke Rumah Buckingham.
114
00:07:40,626 --> 00:07:43,254
Dinda dengar tak?
Pulang ke Rumah Buckingham.
115
00:07:43,963 --> 00:07:46,799
Itu rumah dinda. Itu tempat dinda. Pergi.
116
00:07:49,760 --> 00:07:51,012
Kanda tak mahu dinda.
117
00:07:51,012 --> 00:07:53,306
Kanda tak mahu jumpa dinda. Pergi.
118
00:07:55,600 --> 00:07:56,642
Keluar!
119
00:07:58,436 --> 00:08:00,521
- Ini titah kanda!
- Tidak, George.
120
00:08:00,521 --> 00:08:03,191
- Charlotte!
- Tidak. Dinda takkan pergi.
121
00:08:03,191 --> 00:08:04,442
Ini titah kanda! Pergi!
122
00:08:04,442 --> 00:08:05,568
Dinda enggan!
123
00:08:06,569 --> 00:08:07,695
Ini titah dinda.
124
00:08:10,156 --> 00:08:12,158
- Charlotte. Pergilah.
- Tidak.
125
00:08:12,742 --> 00:08:14,869
- Dinda tak dengar cakap kanda.
- Dinda dengar.
126
00:08:15,578 --> 00:08:18,080
Dinda dengar kanda tak mahu dinda datang.
127
00:08:18,080 --> 00:08:20,583
Mahu dinda pergi dan enggan jumpa dinda.
128
00:08:20,583 --> 00:08:23,586
Tapi kanda tak kata
yang kanda tak cintakan dinda.
129
00:08:25,671 --> 00:08:27,089
Dinda menderita
130
00:08:27,089 --> 00:08:30,426
seorang diri dan percaya
bahawa dinda telah gagal
131
00:08:30,426 --> 00:08:32,803
sebagai isteri dan ratu
132
00:08:32,803 --> 00:08:35,348
kerana kanda menjauhi dinda
macamlah dinda menjijikkan.
133
00:08:35,932 --> 00:08:37,934
Tiba-tiba hari ini, dinda terfikir
134
00:08:37,934 --> 00:08:40,019
akan sebab yang berbeza.
135
00:08:40,019 --> 00:08:41,187
Sebab yang lebih baik.
136
00:08:42,396 --> 00:08:45,691
Mungkin kanda menjauhi dinda
kerana kanda ambil berat.
137
00:08:46,984 --> 00:08:50,196
Mungkin juga kerana kanda cintakan dinda.
138
00:08:53,783 --> 00:08:54,742
Kanda cintakan dinda?
139
00:08:55,952 --> 00:08:57,411
Kanda cuba lindungi dinda.
140
00:08:57,411 --> 00:08:59,497
- Kanda cintakan dinda?
- Kanda tak mampu.
141
00:09:00,373 --> 00:09:01,999
Kita tak boleh... Perbualan ini...
142
00:09:01,999 --> 00:09:04,544
- Tidak. Kanda tak mahu kahwin.
- Kanda cintakan dinda?
143
00:09:04,544 --> 00:09:06,003
Charlotte. Berhenti!
144
00:09:06,003 --> 00:09:08,756
Adakah ini kerana kanda tak yakin
dinda mencintai kanda?
145
00:09:09,590 --> 00:09:10,466
Dinda cinta.
146
00:09:13,511 --> 00:09:15,263
Dinda cintakan kanda.
147
00:09:16,597 --> 00:09:19,225
Hingga sanggup dengar
semua kata-kata kanda.
148
00:09:19,225 --> 00:09:22,353
Kalau kanda tak cintakan dinda,
katakanlah dan dinda akan pergi.
149
00:09:22,353 --> 00:09:23,729
Kembali ke Rumah Buckingham.
150
00:09:23,729 --> 00:09:26,440
Kita boleh hidup berasingan,
dinda akan jaga anak ini,
151
00:09:26,440 --> 00:09:29,610
reda seadanya dan cuba untuk terus hidup.
152
00:09:29,610 --> 00:09:31,487
Seorang diri. Dinda akan buat.
153
00:09:31,487 --> 00:09:34,574
Tapi sebelum itu,
katalah yang kanda tak cintakan dinda.
154
00:09:37,493 --> 00:09:40,871
Yang dinda bersendirian di dunia ini.
155
00:09:43,708 --> 00:09:44,875
Kanda gila.
156
00:09:46,252 --> 00:09:49,171
Kanda berbahaya. Dalam fikiran kanda,
dunia bercampur aduk.
157
00:09:49,171 --> 00:09:50,506
Langit dan bumi bertembung.
158
00:09:50,506 --> 00:09:52,550
- Kanda hilang arah.
- Kanda cintakan dinda?
159
00:09:52,550 --> 00:09:54,844
Dinda takkan mahu hidup dengan kanda.
160
00:09:54,844 --> 00:09:56,846
- Tiada sesiapa pun mahu.
- George!
161
00:09:56,846 --> 00:09:59,432
Dinda akan temani kanda
di langit dan bumi.
162
00:09:59,432 --> 00:10:02,018
Dinda akan beri panduan.
Adakah kanda cintakan dinda?
163
00:10:02,018 --> 00:10:03,185
Kanda cinta dinda!
164
00:10:06,897 --> 00:10:07,857
Sejak saat...
165
00:10:10,484 --> 00:10:13,362
Sejak saat dinda cuba panjat tembok itu.
166
00:10:13,362 --> 00:10:16,157
Kanda cintakan dinda.
Nafas kanda sesak tanpa dinda di sisi.
167
00:10:16,157 --> 00:10:17,491
Kanda cintakan dinda.
168
00:10:18,326 --> 00:10:19,869
Hati kanda menyeru nama dinda.
169
00:10:34,008 --> 00:10:35,509
Kanda mahu beritahu.
170
00:10:38,638 --> 00:10:40,097
Kanda mahu dinda tahu.
171
00:10:43,517 --> 00:10:45,394
Penyakit gila ini
172
00:10:45,394 --> 00:10:48,439
rahsia yang kanda simpan
sepanjang hidup kanda.
173
00:10:49,732 --> 00:10:52,485
Kegelapan ini beban kanda.
174
00:10:54,403 --> 00:10:55,696
Dinda bawa sinar.
175
00:10:58,866 --> 00:10:59,784
George.
176
00:11:00,743 --> 00:11:01,952
Kanda ada dinda.
177
00:11:03,245 --> 00:11:04,580
Kita boleh lakukannya.
178
00:11:05,331 --> 00:11:06,332
Bersama-sama.
179
00:11:36,320 --> 00:11:38,280
Bila raja comel kita akan lahir?
180
00:11:38,823 --> 00:11:39,699
Tak lama lagi.
181
00:11:41,200 --> 00:11:42,284
Dah dekat sangat.
182
00:11:48,582 --> 00:11:50,376
Helo, raja comel.
183
00:11:53,212 --> 00:11:54,296
Helo.
184
00:12:06,726 --> 00:12:08,144
Nak bersendirian lagi?
185
00:12:08,144 --> 00:12:09,061
Ya.
186
00:12:09,854 --> 00:12:11,564
Jubah puan boleh jadi selimut
187
00:12:11,564 --> 00:12:13,566
kalau puan nak bersendirian di atas tanah.
188
00:12:13,566 --> 00:12:14,650
Coral!
189
00:12:15,234 --> 00:12:16,193
Dia baik hati?
190
00:12:16,902 --> 00:12:19,321
Dia menggembirakan saya.
191
00:12:19,321 --> 00:12:21,240
Saya tumpang gembira.
192
00:12:46,265 --> 00:12:47,433
Lady Danbury.
193
00:12:48,058 --> 00:12:48,976
Lord Ledger.
194
00:12:49,810 --> 00:12:50,728
Saya Violet.
195
00:12:50,728 --> 00:12:51,896
Helo, Violet.
196
00:12:51,896 --> 00:12:53,647
Apa kamu buat di sini?
197
00:12:53,647 --> 00:12:55,191
Saya tak nak ganggu ibu.
198
00:12:56,233 --> 00:12:58,611
Padahal itu mustahil
kerana kami ada 20 bilik.
199
00:12:58,611 --> 00:12:59,695
Violet.
200
00:13:00,946 --> 00:13:04,158
- Selamat sejahtera, Lady Danbury.
- Selamat sejahtera.
201
00:13:04,158 --> 00:13:07,536
Semoga kita dapat bertemu lagi,
tapi awak tentu sibuk.
202
00:13:07,536 --> 00:13:10,831
Awak juga tentu sibuk dengan Violet.
203
00:13:11,665 --> 00:13:14,794
Ya. Dia dah makin besar.
204
00:13:15,377 --> 00:13:19,048
Mungkin kelak, dia boleh ada
reputasi sebaik reputasi awak.
205
00:13:20,716 --> 00:13:21,759
Ya.
206
00:13:21,759 --> 00:13:25,554
Reputasi saya agak mengagumkan.
207
00:13:26,263 --> 00:13:27,932
Ia idaman setiap wanita.
208
00:13:33,938 --> 00:13:37,650
Saya doakan awak bahagia
pada hari yang indah ini.
209
00:13:37,650 --> 00:13:39,443
Saya juga.
210
00:13:40,110 --> 00:13:41,028
Pada hari ini.
211
00:13:48,619 --> 00:13:50,162
Saya nak ucap terima kasih
212
00:13:50,913 --> 00:13:55,251
atas jasa baik awak
selepas pemergian suami saya.
213
00:13:57,002 --> 00:14:00,339
Saya yang sepatutnya berterima kasih
atas jasa baik awak.
214
00:14:02,174 --> 00:14:04,009
Selamat tinggal, Lord Ledger.
215
00:14:05,761 --> 00:14:07,555
Selamat tinggal, Lady Danbury.
216
00:14:20,568 --> 00:14:21,610
Semuanya baik.
217
00:14:21,610 --> 00:14:24,864
- Tuanku dah buang doktornya.
- Dia ada doktor baru.
218
00:14:25,447 --> 00:14:27,741
Baguslah. Siapa namanya?
219
00:14:27,741 --> 00:14:29,785
Beta tak ingat nama. Beta wanita.
220
00:14:29,785 --> 00:14:30,911
Ya. Ampun, tuanku.
221
00:14:30,911 --> 00:14:33,289
Mereka berdua tinggal di Kew?
222
00:14:33,289 --> 00:14:34,582
Semuanya baik.
223
00:14:34,582 --> 00:14:36,584
- Itu kata raja.
- Dialah raja.
224
00:14:36,584 --> 00:14:39,128
Tuanku ada jumpa atau cakap dengannya?
225
00:14:39,128 --> 00:14:41,505
- Beta ibunya.
- Patik tak cakap dengan ibu patik.
226
00:14:41,505 --> 00:14:43,674
Patik pun. Dia teruk sangat.
227
00:14:43,674 --> 00:14:45,551
Semuanya baik. Dia raja.
228
00:14:45,551 --> 00:14:47,428
Kandungan itu bagaimana?
229
00:14:47,428 --> 00:14:50,264
Bayi itu baik. Semuanya baik.
230
00:14:51,056 --> 00:14:52,224
Baguslah.
231
00:14:52,224 --> 00:14:55,686
Patik akan beritahu parlimen
yang baginda boleh berucap.
232
00:14:56,270 --> 00:14:57,187
Sudah tentu.
233
00:15:11,785 --> 00:15:14,830
Pemangku Raja dan anak tuanku
datang menghadap.
234
00:15:14,830 --> 00:15:16,624
Puan-puan, keluar.
235
00:15:18,709 --> 00:15:19,752
Anak-anak, mari.
236
00:15:23,464 --> 00:15:25,090
Apa masalahnya sekarang?
237
00:15:25,925 --> 00:15:27,509
Atau kamu ada berita baik?
238
00:15:27,509 --> 00:15:28,719
Kami tiada berita.
239
00:15:29,553 --> 00:15:30,387
Ini...
240
00:15:30,387 --> 00:15:32,890
Kami mewakili kami semua.
241
00:15:32,890 --> 00:15:35,601
- Anak-anak ibu.
- Kamu wakil keluarga, ya?
242
00:15:36,101 --> 00:15:36,936
Ya.
243
00:15:36,936 --> 00:15:40,481
Adik-beradik kamu mahu kamu wakili mereka.
244
00:15:40,481 --> 00:15:43,692
Beritahulah bonda tujuan kamu datang.
245
00:15:44,610 --> 00:15:47,321
Bonda, kami cuma nak bincang tentang anak.
246
00:15:47,321 --> 00:15:49,657
Tidak, bukan bincang.
247
00:15:50,783 --> 00:15:53,118
- Usaha mendapatkan anak ini kejam.
- Kejam?
248
00:15:53,118 --> 00:15:56,288
Itu saja yang bonda mahukan.
Abang Georgie berkabung.
249
00:15:56,288 --> 00:15:58,207
- Anaknya dah tiada.
- Bonda tahu.
250
00:15:58,207 --> 00:16:01,585
Tapi bonda langsung
tak tunjuk rasa simpati kepadanya.
251
00:16:01,585 --> 00:16:04,213
Bonda tak peduli dan tak kasihankannya.
252
00:16:04,213 --> 00:16:07,341
Begitu jugalah kepada kami semua.
253
00:16:07,925 --> 00:16:10,761
Bonda tahukah betapa kami dah berusaha
254
00:16:10,761 --> 00:16:13,305
untuk mendapatkan waris?
255
00:16:13,305 --> 00:16:15,808
Ramuan herba, jamu?
256
00:16:15,808 --> 00:16:19,061
Bonda tahukah berapa bayi saya yang mati
257
00:16:19,061 --> 00:16:21,271
sebelum sempat dilahirkan?
258
00:16:21,271 --> 00:16:22,564
Bonda tak tahu pula.
259
00:16:24,316 --> 00:16:25,651
Kamu pernah keguguran?
260
00:16:25,651 --> 00:16:27,403
Kami semua pernah keguguran...
261
00:16:30,072 --> 00:16:31,532
Kami dah cuba, bonda.
262
00:16:32,950 --> 00:16:36,078
Bonda tahu tugas ini sukar,
263
00:16:36,078 --> 00:16:37,997
tapi bonda minta kamu buat
264
00:16:37,997 --> 00:16:42,251
kerana bonda tahu
kamu semua mampu melakukannya.
265
00:16:42,251 --> 00:16:43,836
Bonda tak kenal kami.
266
00:16:44,420 --> 00:16:45,379
Seorang pun tak.
267
00:16:45,963 --> 00:16:49,258
Bonda tak cuba kenal
atau ambil tahu tentang minat kami.
268
00:16:49,258 --> 00:16:52,344
- Bonda tak pedulikan kebahagiaan kami.
- Mengarutlah.
269
00:16:52,845 --> 00:16:54,763
Bonda fikirkan kebajikan kamu.
270
00:16:55,848 --> 00:16:58,100
- Sebagai ibu kamu...
- Bonda bukan ibu kepada kami.
271
00:17:00,269 --> 00:17:02,062
Bonda dah cuba sebaik mungkin.
272
00:17:02,062 --> 00:17:04,606
Kalau kamu faham pengorbanan,
273
00:17:04,606 --> 00:17:07,359
dan usaha bonda
untuk memastikan kamu semua...
274
00:17:09,403 --> 00:17:11,238
Bonda ibu yang hebat.
275
00:17:11,238 --> 00:17:13,657
Tidak. Bonda ratu kami,
276
00:17:14,366 --> 00:17:16,535
tapi bonda bukan ibu kepada kami.
277
00:17:28,839 --> 00:17:30,507
Kanda nak pergi ke ladang.
278
00:17:31,091 --> 00:17:34,303
Kami nak proses milet.
Dinda nak sertai kami?
279
00:17:34,303 --> 00:17:37,556
Tidak. Dinda nak jaga kandungan kita.
280
00:17:43,395 --> 00:17:45,731
George, ada surat baru tiba.
281
00:17:45,731 --> 00:17:47,149
Mana perginya?
282
00:17:47,149 --> 00:17:48,400
Di sini.
283
00:17:49,068 --> 00:17:50,486
Daripada Puteri Augusta.
284
00:17:51,820 --> 00:17:53,238
Bonda hantar surat.
285
00:17:54,531 --> 00:17:55,741
Tak sangka.
286
00:18:13,634 --> 00:18:14,635
Cantiknya dinda.
287
00:18:15,677 --> 00:18:17,304
Isteri beta cantik.
288
00:18:29,858 --> 00:18:31,819
Kamu mahu kata sesuatu, Reynolds?
289
00:18:31,819 --> 00:18:33,112
Tidak, tuanku.
290
00:18:37,241 --> 00:18:38,242
Cakap.
291
00:18:38,242 --> 00:18:41,161
Kadangkala baginda sihat,
kadangkala sebaliknya.
292
00:18:41,161 --> 00:18:42,079
Benar.
293
00:18:42,079 --> 00:18:44,998
Tapi beta dah di sini,
jadi baginda akan sihat.
294
00:18:44,998 --> 00:18:46,333
Dia sihat.
295
00:18:46,834 --> 00:18:49,002
Dia lebih sihat, bukan?
296
00:18:49,878 --> 00:18:53,215
Ya, buat masa ini,
tapi kita perlu berhati-hati...
297
00:18:53,215 --> 00:18:54,883
Reynolds. Biarkan saja.
298
00:18:54,883 --> 00:18:59,263
Dia cuma perlukan isterinya, rutin harian
dan bukannya doktor kejam itu.
299
00:18:59,805 --> 00:19:00,639
Dia sihat.
300
00:19:18,198 --> 00:19:19,241
Bolehkah ia bertahan?
301
00:19:20,200 --> 00:19:21,577
Adakah raja akan kekal begini?
302
00:19:23,412 --> 00:19:24,246
Jadi, bagaimana?
303
00:19:26,165 --> 00:19:27,291
Harapnya begitulah.
304
00:19:28,584 --> 00:19:29,585
Reynolds,
305
00:19:30,169 --> 00:19:32,254
jika ia bertahan,
mereka ada satu sama lain.
306
00:19:33,881 --> 00:19:35,799
Ya, mereka akan bersama,
307
00:19:35,799 --> 00:19:38,051
berkahwin, meniti hari tua bersama.
308
00:19:38,802 --> 00:19:40,387
Kita boleh berkhidmat untuk mereka.
309
00:19:41,471 --> 00:19:42,389
Seumur hidup.
310
00:19:43,348 --> 00:19:44,308
Ya.
311
00:19:45,225 --> 00:19:46,143
Seumur hidup.
312
00:19:52,566 --> 00:19:53,692
Ia tak mustahil.
313
00:19:57,196 --> 00:19:58,322
Betulkah?
314
00:20:00,866 --> 00:20:01,867
Saya tak tahu.
315
00:20:04,077 --> 00:20:04,953
Mungkin.
316
00:20:09,458 --> 00:20:11,668
Cinta agung boleh mencipta keajaiban.
317
00:20:17,299 --> 00:20:18,217
Benar.
318
00:20:27,809 --> 00:20:29,978
Terima kasih kerana berjumpa patik.
319
00:20:29,978 --> 00:20:32,856
Terima kasih
kerana melawat beta, Lady Danbury.
320
00:20:40,572 --> 00:20:44,576
Patik gembira kerana tuanku dah berjumpa
Lord Danbury terbaru.
321
00:20:44,576 --> 00:20:45,577
Beta dah jumpa?
322
00:20:46,078 --> 00:20:49,289
Beta cuma jumpa anak kamu. Kacak orangnya.
323
00:20:52,042 --> 00:20:53,627
Beta dimaklumkan
324
00:20:53,627 --> 00:20:57,130
yang baginda ratu telah mencemar duli
ke rumah kamu.
325
00:20:57,130 --> 00:20:59,591
Baginda datang untuk mengucapkan takziah
326
00:20:59,591 --> 00:21:03,262
atas pemergian suami patik,
mendiang Lord Danbury.
327
00:21:03,262 --> 00:21:05,305
Ya, takziah.
328
00:21:05,305 --> 00:21:08,433
Kehilangan suami memang menyusahkan.
329
00:21:09,768 --> 00:21:12,396
Baginda ratu tentu amat menyukai kamu
330
00:21:12,980 --> 00:21:15,440
hingga sanggup keluar rumah.
331
00:21:15,440 --> 00:21:16,733
Ya.
332
00:21:17,276 --> 00:21:18,485
Ya.
333
00:21:26,576 --> 00:21:29,871
Memandangkan anak patik
akan mewarisi gelaran ayahnya...
334
00:21:29,871 --> 00:21:31,581
- Betulkah?
- Bukan begitu?
335
00:21:32,124 --> 00:21:36,211
Kelangsungan Percubaan Penting
melepasi generasi ini
336
00:21:36,211 --> 00:21:39,006
hanya boleh ditentukan oleh baginda raja.
337
00:21:39,006 --> 00:21:41,675
Ia isu yang sangat rumit.
338
00:21:41,675 --> 00:21:42,759
Begitu rupanya.
339
00:21:43,302 --> 00:21:44,261
Tapi sudah tentu
340
00:21:45,137 --> 00:21:47,973
beta boleh dapatkan jawapannya
dengan lebih cepat
341
00:21:48,765 --> 00:21:51,393
jika kamu ada maklumat berguna.
342
00:21:54,813 --> 00:21:57,774
Rasanya mustahil
patik boleh dapatkan maklumat
343
00:21:57,774 --> 00:22:01,987
yang lebih berguna daripada maklumat
yang tuanku boleh peroleh sendiri.
344
00:22:04,740 --> 00:22:07,993
Kalau begitu, isu perwarisan gelaran itu
345
00:22:07,993 --> 00:22:10,120
tentu sukar diselesaikan.
346
00:22:12,706 --> 00:22:13,540
Mahu teh lagi?
347
00:22:14,916 --> 00:22:18,128
Puan tentu boleh beri
maklumat secara terperinci.
348
00:22:18,128 --> 00:22:20,714
Pir! Ratu minta pir
semasa baginda di sini.
349
00:22:20,714 --> 00:22:24,259
Saya tak mahu layan Puteri Balu.
Saya dah berkawan dengan ratu.
350
00:22:24,259 --> 00:22:26,386
Kalau puan dah berkawan dengannya,
351
00:22:26,386 --> 00:22:29,306
mintalah bantuannya.
352
00:22:29,306 --> 00:22:31,016
Baginda nampak baik. Pasti...
353
00:22:31,016 --> 00:22:33,602
Ratu dah berpindah ke Kew.
354
00:22:33,602 --> 00:22:36,563
Saya tak boleh tiba-tiba muncul di sana.
355
00:22:36,563 --> 00:22:39,608
Tuanku berbadan dua dan mudah terganggu.
356
00:22:39,608 --> 00:22:42,402
Saya tak mahulah
tuanku risau atau susah hati.
357
00:22:42,402 --> 00:22:44,071
Masalahnya pun dah cukup banyak.
358
00:22:44,071 --> 00:22:45,405
Apa maksud awak?
359
00:22:45,989 --> 00:22:47,741
Ada khabar angin.
360
00:22:47,741 --> 00:22:48,742
Khabar angin?
361
00:22:48,742 --> 00:22:50,702
Dengar kata
362
00:22:51,411 --> 00:22:53,663
kedudukan istana agak goyah.
363
00:22:53,663 --> 00:22:56,541
Raja sakit, cedera atau...
364
00:22:57,125 --> 00:22:59,252
Ada sesuatu yang tak kena dengannya.
365
00:22:59,252 --> 00:23:01,296
Coral, itu namanya mengumpat.
366
00:23:01,296 --> 00:23:02,214
Tidak!
367
00:23:02,214 --> 00:23:04,132
Saya tak suka mengumpat.
368
00:23:04,925 --> 00:23:07,552
Cuma beberapa pembantu dapur kata
369
00:23:07,552 --> 00:23:11,056
yang ahli Dewan Pertuanan risau
tentang keadaan raja.
370
00:23:11,056 --> 00:23:13,850
Mereka kata kedudukan istana terancam.
371
00:23:13,850 --> 00:23:16,395
- Tapi awak tak bawa mulut.
- Mestilah.
372
00:23:16,978 --> 00:23:20,023
Saya tak bolehlah tanya ratu
jika khabar itu benar.
373
00:24:08,155 --> 00:24:09,823
Ini sangat merenyahkan.
374
00:24:10,657 --> 00:24:13,243
Beritahu raja yang bondanya menunggu.
375
00:24:14,911 --> 00:24:15,996
Sekarang!
376
00:24:19,708 --> 00:24:21,293
Bonda tak faham.
377
00:24:21,293 --> 00:24:23,628
Raja tak mahu jumpa tetamu sekarang.
378
00:24:23,628 --> 00:24:24,963
Bonda bukan tetamu.
379
00:24:25,922 --> 00:24:28,425
Bonda datanglah lain kali.
380
00:24:28,425 --> 00:24:31,344
- Bonda dah di sini.
- George tiada kelapangan.
381
00:24:31,928 --> 00:24:34,139
- Dia tahu bonda di sini?
- Dia sibuk.
382
00:24:34,139 --> 00:24:38,977
Bonda khuatir kerana kamu menahan raja
tanpa kerelaannya yang boleh dianggap...
383
00:24:38,977 --> 00:24:40,187
- Menderhaka.
- Ya.
384
00:24:40,187 --> 00:24:44,024
Hanya jika kamu menghalang bonda
daripada menemuinya.
385
00:24:44,024 --> 00:24:46,067
Raja tak mahu berjumpa sesiapa.
386
00:24:46,067 --> 00:24:47,819
Berani kamu mewakilinya.
387
00:24:48,361 --> 00:24:49,529
Kamu bukan raja.
388
00:24:49,529 --> 00:24:51,865
Tidak, tapi saya ratu bonda.
389
00:24:53,909 --> 00:24:54,784
Wah,
390
00:24:55,785 --> 00:24:58,497
kamu dah selesa nampaknya.
391
00:24:58,497 --> 00:25:00,373
Bonda buat pilihan yang tepat.
392
00:25:04,586 --> 00:25:07,714
Kamu kandungkan seorang raja.
393
00:25:07,714 --> 00:25:11,134
Raja seorang lagi, George,
bonda yang kandungkan dia.
394
00:25:11,676 --> 00:25:14,471
Anak raja kamu boleh menyorok
dengan selesa
395
00:25:14,471 --> 00:25:16,431
dalam dakapan rahim kamu,
396
00:25:16,431 --> 00:25:18,141
tapi anak bonda tak boleh.
397
00:25:19,392 --> 00:25:22,354
Kenapa kamu tak tahu
hakikat yang jelas selama ini?
398
00:25:23,021 --> 00:25:26,858
Sejak saat raja dilahirkan,
dia tak boleh bersembunyi.
399
00:25:27,567 --> 00:25:29,986
Dia tak boleh sakit atau lemah.
400
00:25:29,986 --> 00:25:31,947
Yang ada cuma kuasa.
401
00:25:32,531 --> 00:25:35,617
Bonda dah buat sedaya upaya
untuk kekalkan kuasanya,
402
00:25:35,617 --> 00:25:36,910
tapi kamu buat sebaliknya.
403
00:25:36,910 --> 00:25:38,912
- Itu bukan...
- Dia tak cuba.
404
00:25:38,912 --> 00:25:40,330
Malah, kamu membiarkannya.
405
00:25:40,914 --> 00:25:43,083
Kamu tak boleh biar dia bersembunyi.
406
00:25:43,083 --> 00:25:45,502
Takhtanya takkan dapat bertahan.
407
00:25:46,086 --> 00:25:50,257
Dia ada negara dan rakyat.
Dia wajib memerintah.
408
00:25:50,799 --> 00:25:52,467
Lord Bute sedang menunggu.
409
00:25:53,176 --> 00:25:56,096
Kerajaan dah mula resah dan curiga.
410
00:25:57,013 --> 00:25:59,266
George harus berdepan dengan parlimen.
411
00:26:07,107 --> 00:26:08,525
Kamu bertanggungjawab sekarang.
412
00:26:10,986 --> 00:26:12,362
Dia tanggungjawab kamu.
413
00:26:25,875 --> 00:26:28,086
Charlotte. Apa khabar?
414
00:26:28,086 --> 00:26:29,462
Bonda datang tadi.
415
00:26:31,715 --> 00:26:33,883
- Kanda tak mahu jumpa dia.
- Dinda tahu.
416
00:26:33,883 --> 00:26:35,343
Dinda suruh dia pulang.
417
00:26:37,262 --> 00:26:38,972
Tapi kita juga perlu pulang.
418
00:26:38,972 --> 00:26:40,640
Ke Rumah Buckingham.
419
00:26:41,891 --> 00:26:44,269
- Charlotte...
- Kanda perlu berucap di parlimen.
420
00:26:45,228 --> 00:26:46,646
Rakyat perlukan raja.
421
00:26:54,154 --> 00:26:55,530
Tak bersyukur langsung.
422
00:26:56,531 --> 00:26:59,326
Anak manja yang langsung tak bersyukur.
423
00:26:59,326 --> 00:27:01,536
Berani mereka cakap begitu kepada beta.
424
00:27:01,536 --> 00:27:03,580
Kehidupan mereka cukup sempurna.
425
00:27:04,831 --> 00:27:08,752
Beta ibu yang luar biasa.
426
00:27:11,796 --> 00:27:14,507
Beta ibu yang luar biasa.
427
00:27:17,969 --> 00:27:18,887
Tolong keluar.
428
00:27:24,726 --> 00:27:27,604
Kamu sepatutnya kata sesuatu.
429
00:27:28,355 --> 00:27:30,440
Tuanku ratu terhebat
dalam kalangan semua ratu...
430
00:27:30,440 --> 00:27:31,900
Dan ibu.
431
00:27:32,442 --> 00:27:35,987
Tuanku ratu terhebat,
tapi tuanku ada satu persamaan
432
00:27:35,987 --> 00:27:38,239
dengan semua orang di istana ini.
433
00:27:38,823 --> 00:27:40,742
Tuanku berkhidmat untuk raja.
434
00:27:40,742 --> 00:27:42,077
Itu bukan kelemahan.
435
00:27:42,077 --> 00:27:43,203
Ia satu anugerah.
436
00:27:43,787 --> 00:27:45,372
Semua orang berkhidmat untuk raja.
437
00:27:45,872 --> 00:27:48,917
Kami semua ambil berat tentangnya.
438
00:27:48,917 --> 00:27:52,003
Itu tak benar.
Brimsley, kamu berkhidmat untuk beta.
439
00:27:53,421 --> 00:27:54,255
Ya.
440
00:27:54,881 --> 00:27:57,467
Hingga ke hujung hayat.
441
00:28:04,224 --> 00:28:07,435
Brimsley, kamu ada keluarga?
442
00:28:09,396 --> 00:28:10,730
Kamu pernah berkahwin?
443
00:28:13,233 --> 00:28:14,818
Tak pernah, tuanku.
444
00:28:16,486 --> 00:28:19,989
Siapalah yang sanggup hidup
sepanjang hayat dengan patik?
445
00:28:21,950 --> 00:28:22,909
Patik di sini.
446
00:28:25,662 --> 00:28:27,872
Semua orang ambil berat tentang raja.
447
00:28:30,417 --> 00:28:31,459
Brimsley.
448
00:28:31,459 --> 00:28:32,752
Ya, tuanku.
449
00:28:33,920 --> 00:28:35,338
Bawa pakaian beta.
450
00:28:37,006 --> 00:28:38,174
Baik, tuanku.
451
00:29:18,381 --> 00:29:20,592
Kandungan tuanku berkembang dengan baik.
452
00:29:20,592 --> 00:29:23,303
Patik harap
tuanku dapat lalui pengalaman ini
453
00:29:23,303 --> 00:29:25,764
tanpa banyak masalah.
454
00:29:26,806 --> 00:29:27,891
Ia...
455
00:29:31,811 --> 00:29:35,356
Kehidupan di Kew ada saja masalahnya.
456
00:29:37,484 --> 00:29:42,489
Raja pula tentu teruja
dengan kemunculan warisnya.
457
00:29:45,617 --> 00:29:46,951
Beta gembira dapat pulang.
458
00:29:47,619 --> 00:29:51,623
Beta rindukan pertemuan kita.
Ada apa-apa yang beta terlepas?
459
00:29:52,207 --> 00:29:55,168
Tak ada khabar masyarakat
yang boleh dikongsi.
460
00:29:55,752 --> 00:30:00,590
Patik sibuk menguruskan harta
susulan pemergian suami patik.
461
00:30:01,216 --> 00:30:02,091
Sudah tentu.
462
00:30:02,842 --> 00:30:05,637
Kamu sedang berkabung.
Anak-anak kamu bagaimana?
463
00:30:12,435 --> 00:30:13,937
Kamu perlu bantuan beta?
464
00:30:19,275 --> 00:30:20,109
Ini.
465
00:30:22,362 --> 00:30:24,197
Masa bersama kawan membantu.
466
00:30:25,532 --> 00:30:26,741
Ini saja yang perlu.
467
00:30:27,617 --> 00:30:28,827
Baguslah.
468
00:30:28,827 --> 00:30:31,955
Beta dah tanya doktor diraja.
469
00:30:31,955 --> 00:30:34,916
Katanya, bersalin mudah
dan tak menyakitkan.
470
00:30:35,792 --> 00:30:36,960
Kamu ada anak.
471
00:30:36,960 --> 00:30:39,671
Beta mahu tahu, sakit tak prosesnya?
472
00:30:39,671 --> 00:30:43,383
Bersalin ialah kesakitan
yang tiada tandingannya.
473
00:30:43,383 --> 00:30:44,717
Beta dah agak.
474
00:30:46,135 --> 00:30:47,262
Betulkah?
475
00:30:49,347 --> 00:30:50,265
Tidak.
476
00:30:52,016 --> 00:30:54,018
Sakit sikit saja
477
00:30:54,602 --> 00:30:57,772
dan tuanku akan terus lupa
selepas ia berakhir.
478
00:30:58,857 --> 00:30:59,691
Bagus.
479
00:31:09,325 --> 00:31:12,996
Ini tempat kegemaran saya di London.
480
00:31:13,788 --> 00:31:16,040
Tingginya pokok itu sekarang.
481
00:31:17,417 --> 00:31:18,251
Agatha.
482
00:31:19,335 --> 00:31:22,422
Awak kata taman awak hanya berbunga
483
00:31:22,422 --> 00:31:24,883
selepas Lord Danbury meninggal.
484
00:31:24,883 --> 00:31:26,175
Apa maksud awak?
485
00:31:26,759 --> 00:31:28,303
Awak tukar topik.
486
00:31:28,303 --> 00:31:31,556
Tidak, saya kembali kepada topik dulu.
Saya dah kata saya berkira-kira.
487
00:31:31,556 --> 00:31:33,266
Awak nak kahwin semula?
488
00:31:33,266 --> 00:31:35,018
Taklah sejauh itu.
489
00:31:35,018 --> 00:31:37,353
Itu satu perubahan besar.
490
00:31:38,605 --> 00:31:41,024
Saya suka kehidupan saya sekarang.
491
00:31:41,024 --> 00:31:43,318
Anak-anak saya pun, tapi saya...
492
00:31:45,445 --> 00:31:46,571
Entahlah.
493
00:31:48,740 --> 00:31:50,909
Pernahkah ada lelaki lain bagi awak?
494
00:31:51,618 --> 00:31:53,036
Selepas Lord Danbury?
495
00:31:53,036 --> 00:31:55,663
Awak pernah teringin berkahwin semula?
496
00:31:55,663 --> 00:31:59,667
Atau mungkin mencari kekasih?
497
00:32:00,877 --> 00:32:03,171
Saya mahu rasa bernyawa.
498
00:32:04,339 --> 00:32:07,383
Jadi, memang ada lelaki lain
selepas Lord Danbury.
499
00:32:08,134 --> 00:32:10,470
Hidup saya memuaskan. Ya.
500
00:32:11,012 --> 00:32:13,181
Kita perlu bincang lebih lanjut.
501
00:32:13,181 --> 00:32:14,265
Violet.
502
00:32:15,099 --> 00:32:18,269
Saya telah bercinta dan dicintai.
503
00:32:19,020 --> 00:32:22,148
Itu saja yang saya akan kata.
504
00:32:23,399 --> 00:32:24,442
Itu saja?
505
00:32:25,026 --> 00:32:29,238
- Saya perlu berhati-hati.
- Agatha, awak baru saja kata...
506
00:32:31,199 --> 00:32:33,910
Awak ada lelaki lain
selepas suami awak mati.
507
00:32:36,955 --> 00:32:39,248
Kita kawan, bukan?
508
00:32:43,461 --> 00:32:46,923
Pernahkah saya ceritakan
tentang kakanda ratu?
509
00:32:47,924 --> 00:32:50,843
Awak dengan kakanda Ratu Charlotte?
510
00:32:53,137 --> 00:32:54,555
Saya tak sangka betul.
511
00:32:55,139 --> 00:32:58,351
Itu kerana saya berhati-hati.
512
00:33:03,606 --> 00:33:04,482
Lady Danbury.
513
00:33:05,233 --> 00:33:07,235
- Gembiranya kita dapat bertemu.
- Saya pun.
514
00:33:10,113 --> 00:33:13,700
Dengan bayi itu,
lambat lagilah saya akan balik.
515
00:33:13,700 --> 00:33:17,286
Bolehkah saya lawat puan?
516
00:33:17,286 --> 00:33:18,246
Lawat saya?
517
00:33:18,246 --> 00:33:19,163
Ya.
518
00:33:19,831 --> 00:33:22,250
Tempoh berkabung dah tamat, bukan?
519
00:33:22,250 --> 00:33:24,460
Ya, ia dah tamat.
520
00:33:25,003 --> 00:33:26,796
Jadi, boleh saya melawat puan?
521
00:33:32,635 --> 00:33:35,096
Boleh, datanglah.
522
00:33:46,524 --> 00:33:48,693
Coral, masalah saya dah selesai.
523
00:33:48,693 --> 00:33:51,612
Puan tanya ratu?
Tuanku dah janjikan gelaran itu?
524
00:33:51,612 --> 00:33:53,698
Tidak, saya jumpa kakandanya.
525
00:33:53,698 --> 00:33:55,199
Putera Adolphus?
526
00:33:55,199 --> 00:33:59,245
Dia nak pikat saya.
Saya setuju dan akan kahwini dia.
527
00:33:59,996 --> 00:34:01,122
Dia orang Jerman.
528
00:34:01,831 --> 00:34:03,166
Dia baik.
529
00:34:03,750 --> 00:34:06,627
Dia kuasai tanahnya
dan bukan kerana percubaan
530
00:34:06,627 --> 00:34:08,880
dan gelarannya memang miliknya.
531
00:34:08,880 --> 00:34:10,006
Tapi saya ingat...
532
00:34:10,757 --> 00:34:11,799
Lord Ledger?
533
00:34:13,092 --> 00:34:14,385
Kenapa dengan dia?
534
00:34:31,027 --> 00:34:32,779
Dinda perhatikan kanda.
535
00:34:33,571 --> 00:34:36,824
- Dinda suka perhatikan kanda.
- Susahlah kerja kanda.
536
00:34:37,742 --> 00:34:39,243
Kanda tulis dengan baik.
537
00:34:39,952 --> 00:34:41,788
- Dinda pasti.
- Ini ucapan di parlimen.
538
00:34:41,788 --> 00:34:43,498
Baik tak mencukupi. Ia perlu hebat.
539
00:34:43,498 --> 00:34:45,958
Ini kata-kata lelaki yang hebat.
540
00:34:48,795 --> 00:34:49,962
- Ini pun.
- Charlotte.
541
00:34:49,962 --> 00:34:51,964
Mungkin kanda perlukan gangguan.
542
00:34:53,633 --> 00:34:55,009
- Gangguan?
- Ya.
543
00:34:55,009 --> 00:34:58,262
- Dinda ada gangguan yang boleh membantu.
- Tak perlu.
544
00:34:58,262 --> 00:35:01,265
Kanda perlu beri ucapan terbaik
kepada parlimen.
545
00:35:01,265 --> 00:35:03,392
Atau dinda tak mahu lagi
kanda menjadi raja.
546
00:35:03,392 --> 00:35:05,895
Mungkin beta patut tawarkan kepala kanda
547
00:35:05,895 --> 00:35:07,480
dan tamatkan monarki ini.
548
00:35:07,480 --> 00:35:09,565
Biar mereka panggil kanda gila dan ketawa.
549
00:35:09,565 --> 00:35:11,234
- Dinda mahu begitu? Kanda...
- Cukup.
550
00:35:11,234 --> 00:35:12,944
Kanda minta maaf.
551
00:35:12,944 --> 00:35:13,986
Kanda perlu...
552
00:35:15,154 --> 00:35:16,114
Ini penting.
553
00:35:16,114 --> 00:35:19,742
Lebih baik kita layan
gangguan itu lain kali.
554
00:35:19,742 --> 00:35:20,785
George.
555
00:35:21,410 --> 00:35:22,537
Berhenti.
556
00:35:22,537 --> 00:35:23,454
Charlotte.
557
00:35:24,539 --> 00:35:26,457
Bayi ini. Akan keluar.
558
00:35:26,457 --> 00:35:27,500
Sekarang?
559
00:35:27,500 --> 00:35:29,043
- Rasanya.
- Reynolds!
560
00:35:35,383 --> 00:35:37,260
- Ke tepi.
- Baik, tuanku.
561
00:35:37,844 --> 00:35:39,262
Kenapa dia belum tiba?
562
00:35:39,262 --> 00:35:41,472
Dia perlukan doktor dan candu.
563
00:35:41,472 --> 00:35:44,142
Patik mahu beritahu yang doktor dah tiba.
564
00:35:44,142 --> 00:35:45,434
Dia bersama ratu.
565
00:35:53,359 --> 00:35:55,278
- Daulat tuanku.
- Daulat tuanku.
566
00:35:55,278 --> 00:35:56,946
- Tuanku.
- Tuanku.
567
00:35:59,407 --> 00:36:00,241
Ketua biskop.
568
00:36:00,241 --> 00:36:01,701
Perdana Menteri. Helo.
569
00:36:03,244 --> 00:36:04,996
- Terima kasih kerana datang.
- Tuanku.
570
00:36:04,996 --> 00:36:06,706
Takkanlah tuan mahu masuk...
571
00:36:06,706 --> 00:36:10,209
- Itu kerja kaum wanita.
- Kita tunggu di sini.
572
00:36:11,878 --> 00:36:13,629
Betul. Ya.
573
00:36:27,310 --> 00:36:29,437
Tuanku. Dia cari tuanku.
574
00:36:30,897 --> 00:36:32,940
- Beta...
- Dia tak patut masuk.
575
00:36:32,940 --> 00:36:33,941
Tuanku.
576
00:36:39,363 --> 00:36:41,449
Kamu suka jadi ketua biskop Canterbury?
577
00:36:41,449 --> 00:36:43,659
Kamu mahu terus pegang jawatan ini?
578
00:36:43,659 --> 00:36:46,245
Bolehkah kamu terus menjadi ketua biskop
579
00:36:46,245 --> 00:36:48,372
dengan melawan cakap ketua Gereja England?
580
00:36:49,498 --> 00:36:50,458
Ke tepi.
581
00:37:04,847 --> 00:37:05,890
Kanda dah sampai.
582
00:37:06,599 --> 00:37:07,433
Jangan pergi.
583
00:37:07,433 --> 00:37:10,269
Kanda di sini. Kanda takkan ke mana-mana.
584
00:37:10,853 --> 00:37:11,771
Bayi ini,
585
00:37:12,897 --> 00:37:13,981
dia...
586
00:37:18,569 --> 00:37:20,947
Apa yang berlaku? Apa yang perlu dibuat?
587
00:37:20,947 --> 00:37:21,864
Tuanku.
588
00:37:21,864 --> 00:37:24,075
Bayi ini songsang. Kaki keluar dulu.
589
00:37:24,075 --> 00:37:25,910
Kita perlu tunggu ia keluar sendiri.
590
00:37:25,910 --> 00:37:27,203
Berapa lama?
591
00:37:27,203 --> 00:37:28,162
Mungkin...
592
00:37:31,332 --> 00:37:33,626
- Kamu pernah bersalin?
- Empat kali.
593
00:37:33,626 --> 00:37:35,711
- Apa pendapat kamu?
- Ratu hilang darah.
594
00:37:35,711 --> 00:37:38,214
Itu perkara biasa. Semuanya normal.
595
00:37:39,882 --> 00:37:41,926
Tapi rasanya ia terlalu banyak.
596
00:37:41,926 --> 00:37:43,511
Biasalah. Tak perlu buat...
597
00:37:43,511 --> 00:37:46,430
Doktor, kalau kita tak buat
apa-apa, pasti...
598
00:37:48,224 --> 00:37:49,183
Charlotte!
599
00:37:50,393 --> 00:37:53,229
Dinda kuat dan pasti tak apa-apa. Faham?
600
00:37:55,481 --> 00:37:56,315
Nah.
601
00:37:58,484 --> 00:38:03,781
Kanda pernah ada kuda kegemaran
semasa kecil yang lahir songsang.
602
00:38:06,867 --> 00:38:08,494
Penjaga kuda...
603
00:38:10,579 --> 00:38:13,499
Anak kambing pun ada yang lahir songsang.
604
00:38:13,499 --> 00:38:17,086
Ada cara untuk membantu
masalah ini, bukan?
605
00:38:17,086 --> 00:38:18,963
Ya, ada caranya.
606
00:38:18,963 --> 00:38:22,049
- Tapi untuk ratu...
- Lakukannya. Sekarang!
607
00:38:23,509 --> 00:38:25,428
- Kami perlu alihkan dinda.
- Ya.
608
00:38:25,428 --> 00:38:26,595
Ke tepi katil.
609
00:38:27,805 --> 00:38:29,015
Satu tangan di sini.
610
00:38:29,598 --> 00:38:31,017
Satu lagi di sini.
611
00:38:31,017 --> 00:38:31,934
Sabar, ya?
612
00:38:32,518 --> 00:38:34,937
Satu. Dua dan...
613
00:38:41,777 --> 00:38:43,279
Dia luar biasa.
614
00:38:45,031 --> 00:38:46,532
Bagaimana keadaan tuanku?
615
00:38:47,742 --> 00:38:49,410
Dia berehat.
616
00:38:59,962 --> 00:39:01,088
Bayi ini sihat tak?
617
00:39:02,131 --> 00:39:03,466
Ada tanda-tanda...
618
00:39:03,466 --> 00:39:04,967
Apa, bonda?
619
00:39:06,385 --> 00:39:07,595
Bonda tanya saja.
620
00:39:09,388 --> 00:39:10,890
Ini bakal raja.
621
00:39:12,516 --> 00:39:15,186
Mestilah dia sempurna.
622
00:39:18,105 --> 00:39:20,858
Dia sempurna.
623
00:39:30,368 --> 00:39:32,787
Dia bayi yang kuat.
624
00:39:33,287 --> 00:39:34,330
Pintar.
625
00:39:34,330 --> 00:39:36,540
Awak bangga.
626
00:39:37,124 --> 00:39:39,585
Tuanku tentu rasa gembira.
627
00:39:39,585 --> 00:39:41,670
Tapi kami pun dah jarang berjumpa.
628
00:39:41,670 --> 00:39:44,882
Dia dan raja saling mencintai.
629
00:39:44,882 --> 00:39:47,093
Dia langsung tak pandang saya.
630
00:39:47,093 --> 00:39:51,472
Tapi dengan bayi itu,
dia tentu tak cukup tangan.
631
00:39:51,472 --> 00:39:55,768
Tuntutan khabar daripada parlimen
tentu memeningkan.
632
00:39:56,560 --> 00:39:57,520
Agatha.
633
00:39:58,104 --> 00:39:59,522
Awak tak apa-apa?
634
00:40:00,106 --> 00:40:00,940
Ya.
635
00:40:00,940 --> 00:40:03,943
Maaf. Saya kurang sihat.
636
00:40:05,444 --> 00:40:07,696
Mungkin kerana saya kepanasan.
637
00:40:08,614 --> 00:40:11,784
Awak patut pulang dan berehat.
Duduk di sini.
638
00:40:14,954 --> 00:40:17,331
- Saya akan panggilkan kereta kuda.
- Terima kasih.
639
00:40:29,093 --> 00:40:31,929
Tak sangka kamu datang lagi secepat ini.
640
00:40:32,721 --> 00:40:33,764
Kamu ada berita?
641
00:40:34,348 --> 00:40:36,600
- Berita?
- Dari Rumah Buckingham.
642
00:40:36,600 --> 00:40:38,561
Patik tak ada berita.
643
00:40:38,561 --> 00:40:40,187
Keputusan dah dibuat?
644
00:40:40,187 --> 00:40:41,814
Keputusan tentang apa?
645
00:40:41,814 --> 00:40:45,359
Tentang gelaran.
Adakah anak patik akan jadi Lord Danbury?
646
00:40:45,359 --> 00:40:46,819
Seperti kata beta dulu,
647
00:40:46,819 --> 00:40:50,156
hanya raja yang boleh tentukan.
648
00:40:51,866 --> 00:40:55,035
Beta ingat kamu boleh tanya sendiri.
649
00:40:55,035 --> 00:40:59,206
Beta dimaklumkan yang kamu saksikan
kelahiran cucunda beta.
650
00:40:59,206 --> 00:41:00,541
Patik tak...
651
00:41:00,541 --> 00:41:03,836
Patik tak boleh tanya raja atau ratu
tentang hal itu.
652
00:41:04,753 --> 00:41:05,921
Sayang sekali.
653
00:41:06,964 --> 00:41:08,591
Beta tentu boleh membantu.
654
00:41:10,217 --> 00:41:14,305
Ratu cuba kuasai takhta. Beta pasti.
655
00:41:15,014 --> 00:41:16,140
Apa yang kamu tahu?
656
00:41:22,771 --> 00:41:25,858
Malangnya kamu tak mahu
beritahu beta apa-apa.
657
00:41:26,775 --> 00:41:30,029
Perjanjian kita cukup sempurna, bukan?
658
00:41:30,029 --> 00:41:32,573
Keperluan kamu masih tak dipenuhi?
659
00:41:32,573 --> 00:41:34,617
Sayang sekali kalau kamu hilang
660
00:41:34,617 --> 00:41:37,745
kediaman indah kamu sekarang, bukan?
661
00:41:44,877 --> 00:41:45,711
Cukup.
662
00:41:46,545 --> 00:41:48,297
Sudahlah.
663
00:41:49,340 --> 00:41:51,217
Jangan buat begitu.
664
00:42:03,437 --> 00:42:04,438
Brandi pir.
665
00:42:05,105 --> 00:42:06,482
Beta pesan dari Jerman.
666
00:42:06,482 --> 00:42:07,608
Minumlah,
667
00:42:08,692 --> 00:42:11,278
dan berhenti menangis, sekarang.
668
00:42:12,613 --> 00:42:14,990
- Maafkan patik. Patik...
- Tidak.
669
00:42:14,990 --> 00:42:19,370
Beta tak mahu dengar beban atau masalah
yang membelenggu hidup kamu.
670
00:42:20,079 --> 00:42:21,580
Beta pun tak peduli.
671
00:42:27,461 --> 00:42:29,547
Semasa mendiang suami beta mangkat,
672
00:42:30,839 --> 00:42:35,010
beta terpaksa mengharapkan
belas kasihan raja, yakni ayahandanya.
673
00:42:36,053 --> 00:42:37,972
Dia lelaki yang jahat dan kejam.
674
00:42:39,640 --> 00:42:41,100
Suami beta benci dia.
675
00:42:42,643 --> 00:42:44,019
Beta benci dia.
676
00:42:45,437 --> 00:42:47,731
Dia kejam terhadap Georgie.
677
00:42:49,567 --> 00:42:50,818
Badannya lebam-lebam.
678
00:42:52,486 --> 00:42:54,363
Beta pun lebam-lebam.
679
00:42:55,406 --> 00:42:57,408
Tapi kami tiada pilihan lain.
680
00:42:57,908 --> 00:42:59,952
Jadi, beta bersabar.
681
00:43:01,370 --> 00:43:03,789
Lama-kelamaan, beta sedar
682
00:43:03,789 --> 00:43:06,000
beta tak perlu berserah
683
00:43:06,000 --> 00:43:09,295
kepada keperluan wanita yang sia-sia.
684
00:43:10,796 --> 00:43:11,714
Sebaliknya,
685
00:43:13,132 --> 00:43:14,842
beta pastikan anak beta menjadi raja.
686
00:43:15,384 --> 00:43:18,220
Beta jumpa cara untuk kawal takdir beta.
687
00:43:23,350 --> 00:43:24,685
Beta tak suka kamu.
688
00:43:26,645 --> 00:43:28,981
Namun, kamu...
689
00:43:31,150 --> 00:43:33,986
lawan yang mengagumkan setakat ini.
690
00:43:34,903 --> 00:43:37,573
Beta suka berseterukan kamu.
691
00:43:39,033 --> 00:43:42,077
Jadi, ini, beta tak dapat terima.
692
00:43:42,661 --> 00:43:45,581
Kamu tak boleh
menangis teresak-esak di sini.
693
00:43:46,332 --> 00:43:47,541
Atau mengalah.
694
00:43:48,125 --> 00:43:50,252
Sembunyikan kesedihan dan bertahan.
695
00:43:50,919 --> 00:43:55,049
Kawal takdir kamu, Agatha.
696
00:43:58,469 --> 00:43:59,553
Baiklah...
697
00:44:06,060 --> 00:44:07,227
beritahulah beta.
698
00:44:08,020 --> 00:44:10,564
Bagaimana kehidupan di Rumah Buckingham?
699
00:44:14,026 --> 00:44:16,654
Patik percaya berita itu bergantung
700
00:44:16,654 --> 00:44:20,491
pada status gelaran anak patik, tuanku.
701
00:44:37,758 --> 00:44:40,761
- Mana Charlotte?
- Ratu dalam perjalanan, tuanku.
702
00:44:42,346 --> 00:44:43,222
Dinda dah sampai.
703
00:44:45,057 --> 00:44:45,933
Kanda tunggu dinda.
704
00:44:46,892 --> 00:44:48,894
Dinda bersama anak kita. Dinda tak lambat.
705
00:44:48,894 --> 00:44:50,229
Ada banyak masa lagi.
706
00:44:51,563 --> 00:44:52,731
Kanda nampak kacak.
707
00:44:54,358 --> 00:44:55,526
Mana ucapan kanda?
708
00:44:55,526 --> 00:44:56,902
- Dalam tangan.
- Ya.
709
00:44:56,902 --> 00:44:59,697
Tapi kanda mungkin ubah ucapan
tentang tanah jajahan.
710
00:44:59,697 --> 00:45:02,199
Parlimen tentu hargai buah fikiran kanda.
711
00:45:02,991 --> 00:45:03,951
Kanda dah sedia.
712
00:45:16,422 --> 00:45:17,256
Terima kasih.
713
00:45:18,257 --> 00:45:19,174
Pergilah cepat.
714
00:45:29,727 --> 00:45:31,979
- Dia pasti hebat.
- Sudah tentu.
715
00:45:31,979 --> 00:45:33,272
Baginda raja.
716
00:46:37,127 --> 00:46:38,170
Tuanku.
717
00:46:51,475 --> 00:46:52,476
Tuanku.
718
00:46:53,685 --> 00:46:54,645
Tuanku.
719
00:47:02,319 --> 00:47:05,572
Kenapa? Ucapannya tak berjalan lancar?
720
00:47:05,572 --> 00:47:09,368
Tuanku tak beri ucapan.
Baginda tak keluar pun dari kereta kuda.
721
00:47:09,368 --> 00:47:11,119
Apa maksud kamu?
722
00:47:11,119 --> 00:47:13,038
Tuanku tak mampu keluar.
723
00:47:13,038 --> 00:47:14,373
Apa yang berlaku?
724
00:47:14,373 --> 00:47:16,625
Dia sihat saja sebelum pergi tadi.
725
00:47:16,625 --> 00:47:17,835
Baginda tak sihat.
726
00:47:23,465 --> 00:47:26,134
Tuanku, maafkan patik,
tapi baginda tak sihat.
727
00:47:26,969 --> 00:47:27,928
Dia tak sihat.
728
00:47:29,304 --> 00:47:30,597
Kita cuma berharap.
729
00:47:38,772 --> 00:47:39,731
Tunggu di sini.
730
00:47:48,115 --> 00:47:48,991
George.
731
00:47:52,870 --> 00:47:53,954
George, ini dinda.
732
00:47:55,747 --> 00:47:56,582
Charlotte?
733
00:47:56,582 --> 00:47:57,583
Ya.
734
00:47:59,167 --> 00:48:01,003
Reynolds dah beritahu semuanya.
735
00:48:01,753 --> 00:48:02,629
Dinda di sini.
736
00:48:05,799 --> 00:48:06,675
George.
737
00:48:10,721 --> 00:48:12,097
George, kanda di mana?
738
00:48:14,016 --> 00:48:14,975
Maafkan kanda.
739
00:48:34,453 --> 00:48:37,247
Sayang, boleh kanda keluar?
740
00:48:39,583 --> 00:48:40,709
Kanda mahu.
741
00:48:41,835 --> 00:48:42,836
Tapi tak mampu.
742
00:48:45,589 --> 00:48:46,798
Cakerawala.
743
00:48:46,798 --> 00:48:48,550
Mereka takkan jumpa kanda di sini.
744
00:48:50,302 --> 00:48:51,219
Kanda menyorok.
745
00:48:51,970 --> 00:48:53,889
Kanda menyorok daripada cakerawala?
746
00:48:55,265 --> 00:48:58,268
- Mereka tak dapat masuk ke sini.
- Semuanya baik.
747
00:49:00,020 --> 00:49:00,896
Tidak.
748
00:49:01,480 --> 00:49:02,981
Semuanya serba tak kena.
749
00:49:19,915 --> 00:49:20,874
Ceritalah.
750
00:49:23,418 --> 00:49:25,170
Kanda gagal keluar dari kereta kuda.
751
00:49:26,713 --> 00:49:28,966
Kanda tak mampu baca ucapan.
752
00:49:30,258 --> 00:49:31,259
Kanda bukan raja.
753
00:49:32,761 --> 00:49:35,138
- Malah, bukan raja sesiapa.
- Kanda boleh buat lagi.
754
00:49:35,138 --> 00:49:36,056
Tidak.
755
00:49:36,932 --> 00:49:38,058
Itu mustahil.
756
00:49:38,767 --> 00:49:39,977
Penyakit ini tiada ubat.
757
00:49:43,021 --> 00:49:44,272
Beginilah diri kanda.
758
00:49:46,316 --> 00:49:49,403
Kadangkala, kanda sedar,
tapi kadangkala, kanda...
759
00:49:53,198 --> 00:49:54,199
Dinda boleh pergi.
760
00:49:56,535 --> 00:49:58,745
Kanda faham dan akan lepaskan dinda.
761
00:49:58,745 --> 00:50:01,081
- Dinda takkan buat begitu.
- Pergilah.
762
00:50:01,081 --> 00:50:03,959
- Dinda takkan buat.
- Suami dinda tak sempurna.
763
00:50:06,003 --> 00:50:07,004
Jiwanya tak sempurna.
764
00:50:08,088 --> 00:50:10,424
Kanda tak dapat beri dinda kebahagiaan.
765
00:50:11,466 --> 00:50:12,759
Diri yang sempurna.
766
00:50:13,343 --> 00:50:14,594
Perkahwinan yang sempurna.
767
00:50:15,178 --> 00:50:17,264
Hanya lelaki yang tak sempurna.
768
00:50:17,848 --> 00:50:20,434
Raja yang tak sempurna.
Hidup yang tak sempurna.
769
00:50:20,434 --> 00:50:22,394
Jika itu saja yang kita ada,
770
00:50:23,562 --> 00:50:26,273
kita jadikannya
ketaksempurnaan yang terbaik.
771
00:50:27,024 --> 00:50:29,192
Dinda cintakan kanda. Itu dah cukup.
772
00:50:32,654 --> 00:50:33,864
Dinda ratu kanda.
773
00:50:34,906 --> 00:50:37,617
Selama dinda ratu,
dinda takkan tinggalkan kanda.
774
00:50:37,617 --> 00:50:38,827
Kanda raja.
775
00:50:39,745 --> 00:50:42,581
Kanda akan jadi raja,
begitu juga anak-anak kita.
776
00:50:43,540 --> 00:50:45,208
Bersama-sama, kita sempurna.
777
00:50:53,717 --> 00:50:56,053
Banyaknya debu di sini.
778
00:50:57,721 --> 00:50:58,930
Betul.
779
00:50:59,973 --> 00:51:02,517
Maafkan kanda
kerana tak beri dinda pilihan.
780
00:51:03,226 --> 00:51:05,979
Kanda tak jujur sebelum kita berkahwin.
781
00:51:05,979 --> 00:51:07,856
Kanda jujur.
782
00:51:09,357 --> 00:51:11,234
Kanda kata kanda cuma George.
783
00:51:12,319 --> 00:51:13,737
Itulah diri kanda.
784
00:51:13,737 --> 00:51:15,906
Separa raja, separa petani,
785
00:51:16,656 --> 00:51:18,492
tapi George sepenuhnya.
786
00:51:19,117 --> 00:51:20,744
Itu saja dah mencukupi.
787
00:51:25,415 --> 00:51:28,001
Bagaimanalah kanda boleh betulkan
silap kanda di parlimen?
788
00:51:30,128 --> 00:51:32,214
Kanda takut kalau takhta kanda dirampas.
789
00:51:34,591 --> 00:51:36,927
Kalau raja tak dapat pergi ke parlimen,
790
00:51:37,928 --> 00:51:40,347
kita akan bawa parlimen berjumpa raja.
791
00:51:42,641 --> 00:51:45,811
Mungkin kita patut buka
pintu Rumah Buckingham.
792
00:51:59,449 --> 00:52:00,534
Pergi.
793
00:52:00,534 --> 00:52:02,410
Dia sedang dipikat.
794
00:52:10,460 --> 00:52:12,045
Awak diam hari ini.
795
00:52:13,380 --> 00:52:14,881
Itu bukan niat saya.
796
00:52:15,423 --> 00:52:18,301
Ayuh, ceritalah
tentang kegiatan awak minggu ini.
797
00:52:19,052 --> 00:52:22,055
Ada kemajuan dengan perjanjian dagangan.
798
00:52:22,055 --> 00:52:24,391
Pihak British sukar dibawa berbincang.
799
00:52:25,350 --> 00:52:28,562
- Saya tak maksudkan wanita mereka.
- Sudah tentu.
800
00:52:31,356 --> 00:52:32,232
Agatha.
801
00:52:32,816 --> 00:52:34,234
Urusan saya dah selesai.
802
00:52:34,734 --> 00:52:36,236
Anak buah saya dah lahir.
803
00:52:36,778 --> 00:52:39,781
Saya akan pulang tak lama lagi.
804
00:52:39,781 --> 00:52:41,825
Saya memang dah jangka.
805
00:52:41,825 --> 00:52:43,994
Kita akan jumpa lagi lain kali.
806
00:52:43,994 --> 00:52:45,078
Tidak. Saya...
807
00:52:53,545 --> 00:52:56,047
Mahukah awak pulang dengan saya
808
00:52:56,047 --> 00:52:58,258
sebagai isteri saya?
809
00:53:01,678 --> 00:53:02,512
Saya...
810
00:53:05,432 --> 00:53:07,726
- Saya...
- Ya. Sekarang terlalu awal.
811
00:53:07,726 --> 00:53:11,062
Awak baru selesai berkabung.
Kita baru berkenalan, tapi...
812
00:53:16,776 --> 00:53:19,946
Saya takkan buang masa bermain cinta
813
00:53:19,946 --> 00:53:22,532
kerana saya tahu awak bukan wanita begitu.
814
00:53:25,368 --> 00:53:27,370
Tapi ada sesuatu yang istimewa.
815
00:53:28,830 --> 00:53:30,248
Antara kita.
816
00:53:31,875 --> 00:53:33,210
Saya dapat rasakannya
817
00:53:33,210 --> 00:53:35,879
dan saya percaya
kita boleh bahagia bersama.
818
00:53:37,756 --> 00:53:38,798
Adolphus.
819
00:53:55,941 --> 00:53:57,275
Jangan jawab sekarang.
820
00:53:58,818 --> 00:53:59,819
Fikir dulu.
821
00:54:01,988 --> 00:54:03,782
Saya akan tunggu jawapan awak.
822
00:54:11,748 --> 00:54:13,291
Ya, puan?
823
00:54:13,291 --> 00:54:15,043
Suruh Humboldt buka loteng.
824
00:54:15,043 --> 00:54:17,003
Ada peti.
825
00:54:17,003 --> 00:54:19,547
Saya perlukan peti dari rumah ayah saya.
826
00:54:19,547 --> 00:54:21,800
Beritahu juga tukang masak
827
00:54:21,800 --> 00:54:24,719
yang saya akan jemput Lady Danbury
minum teh Jumaat ini.
828
00:54:27,097 --> 00:54:28,515
Patik mahu tahu.
829
00:54:29,182 --> 00:54:31,059
Tuanku tahukah?
830
00:54:31,059 --> 00:54:33,645
Mestilah. Beta sentiasa tahu.
831
00:54:33,645 --> 00:54:36,273
- Takkah begitu?
- Tuanku tahu, tapi...
832
00:54:36,273 --> 00:54:38,024
Jadi, tuanku tahu hal ini?
833
00:54:38,024 --> 00:54:39,276
Apa maksud kamu?
834
00:54:39,276 --> 00:54:42,821
Mereka akan adakan majlis
untuk perkenalkan putera mereka.
835
00:54:42,821 --> 00:54:44,614
Majlis? Hal itu rupanya.
836
00:54:45,323 --> 00:54:46,866
Itu cadangan yang menarik.
837
00:54:46,866 --> 00:54:49,244
Patik tak rasa tuanku tahu tentangnya.
838
00:54:49,244 --> 00:54:52,580
- Beta tahu.
- Tuanku tak beritahu kami.
839
00:54:52,580 --> 00:54:55,333
Kami tak perlu beritahu kamu semuanya.
840
00:54:56,209 --> 00:54:57,877
Beta dah dimaklumkan.
841
00:55:01,089 --> 00:55:02,841
Tuanku dah tiada kuasa.
842
00:55:02,841 --> 00:55:04,259
Beta bonda raja.
843
00:55:04,259 --> 00:55:05,427
Tuanku bukan ratu.
844
00:55:05,427 --> 00:55:06,553
Beta ada kuasa.
845
00:55:07,304 --> 00:55:09,723
Tuanku tak berucap di parlimen.
846
00:55:09,723 --> 00:55:12,142
Orang kata baginda bertani setiap hari.
847
00:55:12,767 --> 00:55:15,603
Bagaimana kesihatannya?
848
00:55:15,603 --> 00:55:16,938
Tuanku sihat.
849
00:55:16,938 --> 00:55:18,648
Itu kata doktornya?
850
00:55:18,648 --> 00:55:21,026
Beta ada kuasa.
851
00:55:21,026 --> 00:55:22,861
Takhta selamat.
852
00:55:22,861 --> 00:55:26,865
Tuanku undang seluruh dunia
ke Rumah Buckingham.
853
00:55:26,865 --> 00:55:28,867
Semua orang akan melihatnya.
854
00:55:28,867 --> 00:55:31,911
- Kalau tuanku gagal...
- Tuanku boleh buat tugasnya.
855
00:55:31,911 --> 00:55:34,205
Parlimen mahu bincang
langkah berjaga-jaga.
856
00:55:34,205 --> 00:55:35,665
Patik suruh mereka tunggu.
857
00:55:35,665 --> 00:55:39,002
Tuanku akan muncul
buat pertama kalinya di majlis itu.
858
00:55:39,836 --> 00:55:43,715
Raja perlu menunjukkan yang tuanku raja.
859
00:56:55,412 --> 00:56:57,330
- Bunga itu buruk.
- Ia sesuai.
860
00:56:57,330 --> 00:56:58,498
Warnanya tak kena.
861
00:56:58,498 --> 00:56:59,749
Awakkah yang patut pilih?
862
00:56:59,749 --> 00:57:01,292
Kerana itu pilihan ratu.
863
00:57:01,292 --> 00:57:03,211
- Ini majlis raja.
- Ratu tuan rumah.
864
00:57:03,211 --> 00:57:05,004
- Baginda raja.
- Tuanku ratu.
865
00:57:09,217 --> 00:57:11,719
- Kedudukan arca salah.
- Saya pergi dulu.
866
00:57:14,472 --> 00:57:15,974
Maafkan saya.
867
00:57:15,974 --> 00:57:18,435
- Ya, tuan?
- Boleh saya lihat benda itu?
868
00:57:22,272 --> 00:57:24,065
Dia agak kacak.
869
00:57:24,065 --> 00:57:24,983
Ya.
870
00:57:24,983 --> 00:57:27,444
Puan tak perlu risau tentang masa depan.
871
00:57:27,444 --> 00:57:29,779
- Ya.
- Atau masalah gelaran itu.
872
00:57:29,779 --> 00:57:30,697
Ya.
873
00:57:30,697 --> 00:57:33,366
Baguslah kerana adiknya Ratu Charlotte.
874
00:57:33,366 --> 00:57:35,994
Bayangkan kita bermalam di istana
apabila melawat mereka.
875
00:57:36,619 --> 00:57:38,163
Saya dah belajar bahasa Jerman.
876
00:57:40,582 --> 00:57:43,626
Maknanya, "Saya berkhidmat untuk ratu."
877
00:57:43,626 --> 00:57:44,919
Puan akan jadi ratu.
878
00:57:44,919 --> 00:57:49,257
- Kita tak perlu lagi risau apabila puan...
- Diamlah, Coral!
879
00:57:52,719 --> 00:57:53,636
Terima kasih.
880
00:57:54,429 --> 00:57:55,930
Saya akan turun nanti.
881
00:57:59,058 --> 00:58:00,852
Puan akan terima lamarannya?
882
00:58:00,852 --> 00:58:02,437
Selamat malam, Coral.
883
00:58:32,133 --> 00:58:35,053
Ramsay teruk.
884
00:58:36,638 --> 00:58:38,681
Tapi potretnya cantik.
885
00:58:40,475 --> 00:58:42,852
Tapi kanda tak duduk pun untuknya.
886
00:58:45,104 --> 00:58:46,356
Kanda dilukis kemudian.
887
00:58:46,356 --> 00:58:48,066
Tapi ia masih lukisan kita.
888
00:58:48,942 --> 00:58:50,985
- Kita berdua.
- Ya, tapi ia palsu.
889
00:58:50,985 --> 00:58:51,903
George.
890
00:58:59,827 --> 00:59:00,912
Aduhai, dinda.
891
00:59:03,873 --> 00:59:05,542
Dinda manikam langka.
892
00:59:32,443 --> 00:59:33,319
Kita berdua.
893
00:59:35,613 --> 00:59:36,573
Kita berdua.
894
00:59:38,783 --> 00:59:39,909
Kanda dah bersedia?
895
00:59:42,745 --> 00:59:43,621
Ya.
896
01:00:22,035 --> 01:00:22,869
Violet!
897
01:00:23,578 --> 01:00:27,248
- Anak gadis tak patut jengukkan kepala.
- Saya nak lihat ratu.
898
01:00:27,248 --> 01:00:29,667
Ratu belum keluar.
899
01:00:30,168 --> 01:00:32,337
Perangainya macam budak liar.
900
01:00:32,337 --> 01:00:34,756
- Dia memalukan kita.
- Dia sempurna.
901
01:00:35,340 --> 01:00:37,300
Dia akan membanggakan kita.
902
01:00:37,300 --> 01:00:40,720
Saya dah kata dia belum bersedia
untuk keluar bersosial.
903
01:00:40,720 --> 01:00:41,971
Dia dah bersedia.
904
01:00:43,598 --> 01:00:44,807
Bukan, begitu?
905
01:00:44,807 --> 01:00:45,767
Ya, ayah.
906
01:00:47,769 --> 01:00:49,687
Tengok! Lady Danbury pun datang.
907
01:00:50,396 --> 01:00:51,814
Cantiknya dia.
908
01:00:51,814 --> 01:00:52,774
Helo!
909
01:01:06,079 --> 01:01:09,040
Mengumumkan ketibaan
yang amat mulia raja dan ratu.
910
01:01:19,258 --> 01:01:23,096
Kalau tuanku gagal berdepan
dengan rakyatnya, habislah tuanku.
911
01:01:35,233 --> 01:01:37,110
George.
912
01:01:37,902 --> 01:01:39,862
- Jangan gementar.
- Kanda tak apa-apa.
913
01:01:42,156 --> 01:01:44,784
- Kanda nampak gementar?
- Kanda genggam tangan dinda.
914
01:01:46,786 --> 01:01:48,663
- Charlotte.
- Longgarkan genggaman.
915
01:01:50,581 --> 01:01:51,416
Macam itu.
916
01:01:52,458 --> 01:01:53,292
Baik.
917
01:01:54,085 --> 01:01:56,796
Mari kita senyum dan lambai tangan.
918
01:01:57,839 --> 01:01:58,715
Sedia?
919
01:02:12,812 --> 01:02:14,188
Mari kita menari.
920
01:02:30,329 --> 01:02:31,247
Charlotte.
921
01:02:31,247 --> 01:02:32,790
Pandang dinda saja.
922
01:02:33,791 --> 01:02:35,042
Bukan mereka.
923
01:02:36,210 --> 01:02:37,879
Hanya kita berdua di sini.
924
01:02:49,599 --> 01:02:51,934
Kita berdua.
925
01:04:43,838 --> 01:04:45,840
Terima kasih kerana hadir
926
01:04:45,840 --> 01:04:48,968
untuk meraikan kelahiran putera kami.
927
01:04:48,968 --> 01:04:52,471
Seperti yang dah dijangka,
oleh sebab beta George III,
928
01:04:53,139 --> 01:04:56,058
kami akan menamakannya George IV.
929
01:04:58,352 --> 01:05:01,480
Untuk bakal raja.
930
01:05:50,613 --> 01:05:52,823
Awak tak suka orang ramai macam saya.
931
01:05:53,950 --> 01:05:55,660
Itu petanda kita sepadan.
932
01:05:55,660 --> 01:05:56,869
Benar.
933
01:05:56,869 --> 01:05:58,537
Saya perlu ambil angin.
934
01:05:58,537 --> 01:06:00,456
Ramai sangat orang di luar.
935
01:06:02,291 --> 01:06:06,128
Adik saya menakjubkan.
936
01:06:07,380 --> 01:06:08,631
Saya tumpang gembira.
937
01:06:09,256 --> 01:06:13,260
Saya juga ingin gembira buat diri sendiri.
938
01:06:13,844 --> 01:06:15,096
Buat kita berdua.
939
01:06:16,180 --> 01:06:19,058
Bagaimanakah kehidupan kita
940
01:06:19,600 --> 01:06:22,395
jika kita berkahwin
dan saya ikut awak pulang?
941
01:06:23,980 --> 01:06:28,150
Saya mungkin boleh dihukum
kalau kata begini,
942
01:06:28,150 --> 01:06:29,485
tapi wilayah saya
943
01:06:31,112 --> 01:06:33,280
ialah tempat terhebat di dunia.
944
01:06:34,115 --> 01:06:35,992
Rakyat hebat. Makanan lazat.
945
01:06:35,992 --> 01:06:37,994
- Indah bunyinya.
- Memang benar.
946
01:06:38,619 --> 01:06:42,081
Saya akan memerintah,
tapi awak juga ada beberapa tugas.
947
01:06:42,081 --> 01:06:44,250
Kami bersifat egalitarian di sana.
948
01:06:44,750 --> 01:06:47,128
Kebanyakan isteri di istana lebih tua,
949
01:06:47,128 --> 01:06:50,089
tapi awak akan suka mereka
jika faham bahasa kami
950
01:06:50,089 --> 01:06:53,551
dan baguslah awak muda
kerana kita boleh dapatkan anak.
951
01:06:53,551 --> 01:06:54,802
Anak lagi.
952
01:06:55,469 --> 01:06:58,806
Agatha. Saya akan anggap
anak Danbury sebagai anak saya.
953
01:06:58,806 --> 01:07:00,933
Saya akan jaga mereka
seperti saya jaga awak,
954
01:07:01,475 --> 01:07:02,977
tapi saya perlukan waris.
955
01:07:04,270 --> 01:07:06,188
Mungkin dua atau tiga.
956
01:07:06,772 --> 01:07:08,482
Dua atau tiga. Baik.
957
01:07:09,025 --> 01:07:11,068
Awak boleh ikut saya.
958
01:07:11,736 --> 01:07:16,157
Kita boleh pulang ke England
sekali-sekala jika awak rindukannya,
959
01:07:16,157 --> 01:07:18,159
tapi kerinduan awak pasti pudar.
960
01:07:18,159 --> 01:07:21,328
Ada pesta, majlis, acara amal dan...
961
01:07:21,328 --> 01:07:22,371
Tidak.
962
01:07:24,290 --> 01:07:25,332
Agatha?
963
01:07:26,459 --> 01:07:29,503
Saya tak boleh kahwini awak.
964
01:07:30,588 --> 01:07:31,964
Maafkan saya.
965
01:07:36,510 --> 01:07:39,930
Awak gementar mendengar
perubahan besar itu.
966
01:07:40,514 --> 01:07:43,559
Tidak. Saya tak boleh kahwini awak,
967
01:07:43,559 --> 01:07:46,604
kerana saya tak boleh kahwini sesiapa.
968
01:07:48,022 --> 01:07:50,775
Awak lelaki yang baik
969
01:07:50,775 --> 01:07:53,486
tapi sesuatu dalam diri saya
sudah bangkit.
970
01:07:53,486 --> 01:07:55,780
Jadi, mata saya kini terbuka.
971
01:07:55,780 --> 01:08:00,034
Jika saya terima lamaran awak,
keadaan akan berubah.
972
01:08:00,034 --> 01:08:02,369
Ia mungkin lebih baik.
973
01:08:02,369 --> 01:08:05,498
Awak akan selesaikan jutaan masalah saya.
974
01:08:05,498 --> 01:08:09,126
Awak akan selamatkan saya,
dengar dan jaga saya.
975
01:08:09,126 --> 01:08:12,588
Tapi ia takkan mengubah kebenaran
dalam diri saya.
976
01:08:12,588 --> 01:08:15,132
Saya tak boleh kahwini awak.
977
01:08:15,132 --> 01:08:17,551
Saya tak boleh kahwini sesiapa.
978
01:08:17,551 --> 01:08:20,346
Saya tak mahu berkahwin lagi.
979
01:08:20,930 --> 01:08:23,849
Adolphus, sepanjang hidup saya,
980
01:08:23,849 --> 01:08:26,018
saya bergantung pada orang lain.
981
01:08:26,018 --> 01:08:28,687
Itu saja yang saya tahu.
982
01:08:28,687 --> 01:08:32,566
Sekarang, saya harus belajar berdikari.
983
01:08:32,566 --> 01:08:34,610
Agatha. Jangan buat begini.
984
01:08:35,611 --> 01:08:36,570
Awak cuma...
985
01:08:38,614 --> 01:08:41,367
Awak akan buat kesilapan besar.
986
01:08:48,582 --> 01:08:52,253
Mungkin saya buat kesilapan dahsyat.
987
01:08:53,504 --> 01:08:55,381
Tapi ini kesilapan saya.
988
01:08:57,800 --> 01:09:00,177
Saya harap awak dapat maafkan saya.
989
01:09:23,409 --> 01:09:24,285
Terima kasih.
990
01:09:35,171 --> 01:09:36,380
Indahnya majlis ini.
991
01:09:37,339 --> 01:09:38,215
Memang indah.
992
01:09:39,884 --> 01:09:43,721
Kami gembira menganjurkannya
dan akan buat lagi.
993
01:09:44,555 --> 01:09:45,431
Bagus.
994
01:09:46,390 --> 01:09:47,224
Ya.
995
01:09:51,312 --> 01:09:54,273
Bonda cuma mahu dia gembira.
996
01:09:54,899 --> 01:09:55,941
Dia gembira.
997
01:09:57,193 --> 01:09:58,819
Kamu menggembirakan dia.
998
01:10:02,156 --> 01:10:03,032
Terima kasih.
999
01:10:03,991 --> 01:10:05,075
Tuanku.
1000
01:10:21,967 --> 01:10:23,219
Dinda mahu menari?
1001
01:10:23,928 --> 01:10:24,803
Ya.
1002
01:11:23,112 --> 01:11:24,571
Maaf, tuan.
1003
01:11:25,155 --> 01:11:27,241
Apa awak buat di sini?
1004
01:11:28,200 --> 01:11:30,286
Berani awak tinggalkan tugas awak?
1005
01:11:30,869 --> 01:11:33,622
Maaf, tuan. Tuanku ada tetamu.
1006
01:11:34,665 --> 01:11:37,543
Awak dah sampaikan pesan.
Awak boleh pergi.
1007
01:11:38,419 --> 01:11:39,253
Nanti saya datang.
1008
01:12:18,417 --> 01:12:19,376
Edward.
1009
01:12:20,002 --> 01:12:21,045
Victoria.
1010
01:12:21,545 --> 01:12:24,673
Kamu datang untuk merungut
atau lihat potret ini?
1011
01:12:24,673 --> 01:12:26,133
Tidak, bonda. Kami...
1012
01:12:27,176 --> 01:12:28,135
Sebenarnya...
1013
01:12:29,053 --> 01:12:30,804
Kami bawa berita.
1014
01:12:32,931 --> 01:12:34,058
Bonda.
1015
01:12:42,107 --> 01:12:43,275
Kamu pasti?
1016
01:12:44,193 --> 01:12:45,486
Ya, bonda.
1017
01:12:46,445 --> 01:12:49,323
Saya tunggu agak lama supaya lebih pasti.
1018
01:12:49,323 --> 01:12:51,617
Bonda akan dapat waris.
1019
01:12:57,414 --> 01:12:58,290
Bonda.
1020
01:13:00,250 --> 01:13:01,168
Syabas.
1021
01:13:02,503 --> 01:13:03,754
Kepada kamu berdua.
1022
01:13:03,754 --> 01:13:06,090
Victoria rasa ia anak perempuan.
1023
01:13:07,132 --> 01:13:09,468
Saya harap bonda tak kisah.
1024
01:13:10,094 --> 01:13:11,345
Perempuan bagus juga.
1025
01:13:12,638 --> 01:13:16,266
Negara ini memang perlukan
ratu yang berwibawa.
1026
01:13:21,105 --> 01:13:22,398
Terima kasih.
1027
01:13:25,025 --> 01:13:26,193
Terima kasih.
1028
01:13:44,670 --> 01:13:45,879
Maafkan saya.
1029
01:13:45,879 --> 01:13:48,173
Lady Danbury.
1030
01:13:48,799 --> 01:13:49,758
Tuanku.
1031
01:13:50,509 --> 01:13:53,345
- Terima kasih atas...
- Kamu tolak lamaran kakanda beta.
1032
01:13:53,929 --> 01:13:55,389
Kamu beri dia harapan
1033
01:13:55,389 --> 01:13:58,600
sebuah kebahagiaan,
tapi kecewakan dia di majlis beta.
1034
01:13:58,600 --> 01:13:59,518
Di rumah beta.
1035
01:13:59,518 --> 01:14:00,561
Tuanku...
1036
01:14:00,561 --> 01:14:01,895
Dia mungkin tak lucu
1037
01:14:01,895 --> 01:14:04,648
dan merendahkan orang lain.
1038
01:14:04,648 --> 01:14:07,693
Tapi dia seorang yang baik
1039
01:14:07,693 --> 01:14:08,986
dan ikhlas.
1040
01:14:09,820 --> 01:14:13,532
Dia pilihan terbaik
bagi wanita seperti kamu, bukan?
1041
01:14:13,532 --> 01:14:15,701
Benar, tuanku.
1042
01:14:16,493 --> 01:14:18,454
Tolong ampunkan patik.
1043
01:14:19,121 --> 01:14:21,915
- Boleh patik cuba...
- Adolphus tak apa-apa.
1044
01:14:22,749 --> 01:14:25,377
Beta cuma risau tentang kamu.
1045
01:14:26,336 --> 01:14:29,590
Risau kerana kamu tak cari beta
untuk berkongsi masalah.
1046
01:14:30,132 --> 01:14:33,051
Masalah berkenaan
perwarisan harta dan gelaran.
1047
01:14:33,051 --> 01:14:35,804
Masa depan keluarga kamu
dan semua keluarga yang terlibat.
1048
01:14:35,804 --> 01:14:37,931
Ampunkan patik, tuanku.
1049
01:14:37,931 --> 01:14:41,518
Patik cuma tak mahu menambah
beban yang tuanku pikul.
1050
01:14:41,518 --> 01:14:43,103
Masalah yang nampak...
1051
01:14:45,355 --> 01:14:46,607
Takhta milik kami.
1052
01:14:47,608 --> 01:14:49,860
Kami kongsi beban bersama.
1053
01:14:50,444 --> 01:14:51,445
Takhta bersama.
1054
01:14:52,112 --> 01:14:54,656
Kami memerintah
demi kebajikan semua rakyat.
1055
01:14:55,199 --> 01:14:58,410
Lama dan baru. Lawan dan musuh.
Bangsawan atau marhaen.
1056
01:14:59,578 --> 01:15:03,499
Kamu kata tembok beta terlalu tinggi.
Hakikatnya ia perlu.
1057
01:15:03,499 --> 01:15:06,585
Setinggi langit, jika perlu,
untuk melindungi kamu.
1058
01:15:07,461 --> 01:15:10,047
Melindungi semua rakyat.
1059
01:15:12,299 --> 01:15:15,427
Beta cadangkan kamu tukar
ketakutan kepada keyakinan
1060
01:15:15,427 --> 01:15:18,180
dan beritahu kami masalah kamu
secara langsung.
1061
01:15:18,764 --> 01:15:22,017
Tindakan sebaliknya menggambarkan
yang kami tak mampu menanganinya.
1062
01:15:22,643 --> 01:15:24,353
Melainkan itu pendapat kamu.
1063
01:15:25,354 --> 01:15:26,813
Lady Danbury.
1064
01:15:29,399 --> 01:15:30,442
Kamu boleh pergi.
1065
01:15:31,443 --> 01:15:33,320
Kita jumpa lagi nanti.
1066
01:15:35,239 --> 01:15:36,198
Tuanku.
1067
01:15:39,451 --> 01:15:40,827
Minumlah.
1068
01:15:41,620 --> 01:15:43,205
Kali ini saja. Untuk beta.
1069
01:15:43,205 --> 01:15:44,498
Beta perintahkannya.
1070
01:15:44,498 --> 01:15:47,209
Ikrar patik terhadap kebajikan takhta
1071
01:15:47,209 --> 01:15:49,545
mengatasi perintah tuanku.
1072
01:15:50,170 --> 01:15:51,129
Melampau betul.
1073
01:15:51,838 --> 01:15:53,090
Pergilah.
1074
01:15:57,427 --> 01:15:59,805
Akhirnya, teman minum dah tiba.
1075
01:15:59,805 --> 01:16:02,140
- Tidak.
- Dinda pun tak mahu minum.
1076
01:16:02,140 --> 01:16:03,934
- Ya.
- Mengarutlah. Minum.
1077
01:16:03,934 --> 01:16:05,310
Dinda tak boleh.
1078
01:16:06,645 --> 01:16:07,771
Buat masa ini.
1079
01:16:13,443 --> 01:16:14,486
Tuanku.
1080
01:16:14,486 --> 01:16:16,071
Risikonya terlalu tinggi.
1081
01:16:16,572 --> 01:16:19,032
Masa depan ramai orang bergantung
pada keturunan kanda.
1082
01:16:19,866 --> 01:16:20,784
Keturunan kita.
1083
01:16:24,788 --> 01:16:25,789
Charlotte.
1084
01:16:32,546 --> 01:16:33,630
Kita berdua.
1085
01:16:34,548 --> 01:16:35,591
Dengan mereka.
1086
01:16:37,718 --> 01:16:38,802
Dengan mereka.
1087
01:17:00,949 --> 01:17:01,867
Agatha.
1088
01:17:02,618 --> 01:17:04,870
Masuklah. Gembiranya saya jumpa awak.
1089
01:17:05,704 --> 01:17:08,498
Saya mahu bersiar-siar,
tapi cuaca tak sesuai.
1090
01:17:08,498 --> 01:17:11,043
Cuaca tak dengar cakap kita.
1091
01:17:11,043 --> 01:17:12,002
Mari!
1092
01:17:12,002 --> 01:17:13,086
Duduk di sini.
1093
01:17:14,630 --> 01:17:17,633
Itu topi hari jadi saya.
1094
01:17:17,633 --> 01:17:19,301
Saya ada cerita dulu.
1095
01:17:19,301 --> 01:17:23,221
Ya, ada. Ayah awak buat untuk awak.
1096
01:17:24,056 --> 01:17:26,016
Pada hari jadi awak setiap tahun.
1097
01:17:26,850 --> 01:17:28,727
- Betul, bukan?
- Ya.
1098
01:17:28,727 --> 01:17:30,646
Saya juga buat untuk Edmund,
1099
01:17:30,646 --> 01:17:34,149
juga untuk anak-anak saya selama ini.
1100
01:17:34,149 --> 01:17:36,401
Awak pamerkan semuanya.
1101
01:17:36,401 --> 01:17:38,612
Bukan selalu, tapi kebelakangan ini,
1102
01:17:38,612 --> 01:17:42,407
saya teringatkannya.
1103
01:17:42,407 --> 01:17:45,327
Ini yang ayah saya buat.
1104
01:17:47,704 --> 01:17:49,456
Ia nampak ceria.
1105
01:17:50,332 --> 01:17:51,291
Bukan?
1106
01:17:52,959 --> 01:17:54,169
Ya.
1107
01:18:04,054 --> 01:18:05,806
Saya nak melihatnya semula
1108
01:18:05,806 --> 01:18:08,600
sebelum saya kemas dan buang.
1109
01:18:09,434 --> 01:18:10,936
Awak mahu buang?
1110
01:18:10,936 --> 01:18:13,855
Ya. Jumlahnya agak banyak.
1111
01:18:15,982 --> 01:18:18,276
Tapi semuanya bawa kenangan,
1112
01:18:21,571 --> 01:18:23,782
yang saya tak sanggup lupa.
1113
01:18:40,382 --> 01:18:41,591
Violet.
1114
01:18:44,136 --> 01:18:46,596
Aduhai, teh dah sejuk. Mari kita duduk.
1115
01:18:47,180 --> 01:18:48,348
Violet.
1116
01:18:51,101 --> 01:18:54,438
Biarlah topi itu berada di tempatnya.
1117
01:18:55,897 --> 01:18:56,940
Semuanya cantik
1118
01:18:57,858 --> 01:18:59,192
dan seperti yang awak kata,
1119
01:19:00,652 --> 01:19:01,653
ceria.
1120
01:19:06,825 --> 01:19:07,784
Ya.
1121
01:19:48,992 --> 01:19:50,827
Jangan ikut, Brimsley.
1122
01:19:50,827 --> 01:19:53,580
Beta boleh jumpa dia sendiri.
1123
01:20:04,508 --> 01:20:06,551
Di situ dan di situ.
1124
01:20:10,180 --> 01:20:11,014
George.
1125
01:20:11,014 --> 01:20:13,725
Jangan ganggu aku di langit.
1126
01:20:13,725 --> 01:20:14,643
George.
1127
01:20:14,643 --> 01:20:16,770
Ini dinda, Charlotte.
1128
01:20:17,646 --> 01:20:20,148
Dinda bawa berita, George. Berita gembira.
1129
01:20:21,733 --> 01:20:22,567
George?
1130
01:20:24,986 --> 01:20:25,821
George.
1131
01:20:25,821 --> 01:20:28,448
Dua kali. Ke sana.
1132
01:20:30,742 --> 01:20:32,744
Di sana dan di sana.
1133
01:20:33,328 --> 01:20:34,329
Di sana.
1134
01:20:46,007 --> 01:20:48,593
George saja. Si Petani.
1135
01:20:59,104 --> 01:21:00,105
Marilah.
1136
01:21:00,647 --> 01:21:02,440
Menyorok dengan dinda.
1137
01:21:09,489 --> 01:21:10,532
Charlotte.
1138
01:21:11,825 --> 01:21:13,743
- Helo.
- Helo, George.
1139
01:21:17,372 --> 01:21:18,999
Tenangnya tempat ini.
1140
01:21:20,250 --> 01:21:21,084
George.
1141
01:21:21,084 --> 01:21:22,919
Kita dah berjaya.
1142
01:21:23,670 --> 01:21:25,255
Anak kita, Edward,
1143
01:21:25,881 --> 01:21:29,509
dah berkahwin dan isterinya dah hamil.
1144
01:21:30,093 --> 01:21:31,928
Edward akan jadi bapa?
1145
01:21:31,928 --> 01:21:32,846
Ya.
1146
01:21:34,514 --> 01:21:36,725
Keturunan dinda akan berterusan.
1147
01:21:38,435 --> 01:21:39,394
Keturunan kita.
1148
01:21:42,439 --> 01:21:43,648
Keturunan kita.
1149
01:21:51,865 --> 01:21:52,866
Terima kasih.
1150
01:21:57,495 --> 01:21:58,580
Terima kasih.
1151
01:22:14,888 --> 01:22:16,723
Seronoknya berjumpa dinda di sini.
1152
01:22:25,690 --> 01:22:27,400
Dinda tak panjat tembok.
1153
01:22:34,616 --> 01:22:35,825
Tidak, George.
1154
01:22:37,869 --> 01:22:40,080
Dinda tak panjat.
1155
01:24:43,620 --> 01:24:48,041
Terjemahan sari kata oleh
Noorsalwati Nordin