1
00:00:20,311 --> 00:00:22,439
[Frau singt wehmütige Arie]
2
00:00:30,697 --> 00:00:32,949
[Lady Whistledown] Geneigte Leserschaft.
3
00:00:33,575 --> 00:00:36,745
So wie sich ein Phönix
aus der Asche erhebt,
4
00:00:36,745 --> 00:00:40,999
erhebt sich auch unsere Königin
aus dem Unglück.
5
00:00:40,999 --> 00:00:46,087
Eine Armada heiratsfähiger Damen
erschien vor der Tür Ihrer Majestät,
6
00:00:46,087 --> 00:00:50,300
jede voller Hoffnung auf die Verlobung
mit einem der Söhne des Königs.
7
00:00:50,300 --> 00:00:55,305
Königliche Hochzeiten und Erben
werden nicht lange auf sich warten lassen.
8
00:01:04,522 --> 00:01:08,193
Doch wenn man
dem Logengeflüster Glauben schenken darf,
9
00:01:08,193 --> 00:01:13,406
zeigt sich im Antlitz Ihrer Majestät
nur selten eine Spur von Freude.
10
00:01:15,325 --> 00:01:18,244
Man fragt sich,
ob das zu erwartende Eheglück
11
00:01:18,244 --> 00:01:23,750
die Einsamkeit Ihrer Majestät
wieder in den Vordergrund gerückt hat.
12
00:01:25,251 --> 00:01:26,711
[flüstert] Ich glaube bisweilen,
13
00:01:26,711 --> 00:01:29,547
dass unsere Königin
die einsamste Frau Englands ist.
14
00:01:33,551 --> 00:01:35,553
[wehmütige Arie steigert sich]
15
00:01:53,696 --> 00:01:54,989
Glaubst du, sie vermisst das?
16
00:01:56,908 --> 00:01:58,993
- Was bitte?
- Zweisamkeit.
17
00:01:59,661 --> 00:02:04,124
Die Königin ist gewiss die ganze Zeit
von ihren Hofdamen umringt,
18
00:02:04,124 --> 00:02:09,963
aber Diener, Stallburschen und Wachen
sind keine Männer, keine Gentlemen.
19
00:02:11,297 --> 00:02:12,799
Glaubst du, sie vermisst das?
20
00:02:12,799 --> 00:02:14,634
Sie hat einen Ehemann.
21
00:02:15,969 --> 00:02:21,683
Doch in der Realität ist sie
genauso eine Witwe wie du und ich.
22
00:02:22,767 --> 00:02:24,769
Ob sie sich wohl danach umsieht?
23
00:02:26,646 --> 00:02:28,231
Violet Bridgerton.
24
00:02:28,898 --> 00:02:33,111
Fragst du mich allen Ernstes,
ob die Königin eine Affäre hat?
25
00:02:33,111 --> 00:02:34,904
- Niemals. Wie käme ich dazu?
- Hm...
26
00:02:35,738 --> 00:02:38,783
Du solltest so etwas nicht denken.
Lausch lieber der Arie.
27
00:02:39,492 --> 00:02:40,702
[lacht kurz]
28
00:02:40,702 --> 00:02:43,329
- [Arie endet]
- [Applaus]
29
00:02:43,329 --> 00:02:45,415
[sanfte, ergreifende Musik]
30
00:03:14,777 --> 00:03:16,279
[seufzt laut]
31
00:03:48,853 --> 00:03:50,605
[Mann ächzt und stöhnt hallend]
32
00:03:56,653 --> 00:03:58,863
[ergreifende Musik steigert sich]
33
00:04:01,241 --> 00:04:03,034
[Glöckchen klingeln]
34
00:04:08,456 --> 00:04:10,124
- Eure Majestät?
- Ist er tot?
35
00:04:10,124 --> 00:04:13,211
Ich habe nichts dergleichen gehört,
Eure Majestät.
36
00:04:13,211 --> 00:04:16,673
Also gehe ich davon aus,
dass Seine Majestät am Leben ist.
37
00:04:16,673 --> 00:04:19,259
Und das hoffentlich noch lange,
Eure Majestät.
38
00:04:19,259 --> 00:04:20,426
Los, sehen Sie nach.
39
00:04:21,511 --> 00:04:22,679
Ich will Gewissheit.
40
00:04:23,346 --> 00:04:25,682
Selbstverständlich, Eure Majestät.
41
00:04:27,976 --> 00:04:32,146
[Lady Whistledown] Auf Befehl der Königin
öffnen sich die Türen der Welt.
42
00:04:32,146 --> 00:04:35,608
Jeder Mann, jede Frau im Britischen Empire
43
00:04:35,608 --> 00:04:37,735
unterwirft sich ihren Launen.
44
00:04:37,735 --> 00:04:40,613
Wir würden für die Königin
in die Schlacht ziehen.
45
00:04:41,114 --> 00:04:42,573
Doch was würde es nützen?
46
00:04:42,573 --> 00:04:45,493
Das, was Ihre Majestät am meisten braucht,
47
00:04:45,493 --> 00:04:48,788
kann keine wackere Armee für sie erobern.
48
00:04:49,372 --> 00:04:51,374
[atmet laut aus]
49
00:04:54,460 --> 00:04:56,921
[Lady Whistledown]
Den Kampf gegen die Einsamkeit
50
00:04:56,921 --> 00:05:00,550
müssen auch Königinnen selbst führen.
51
00:05:02,385 --> 00:05:04,679
[George schreit qualvoll]
52
00:05:07,390 --> 00:05:11,561
[George schreit geknebelt] Folter! Folter!
Bitte... Ich kann nicht...
53
00:05:11,561 --> 00:05:15,064
[George ächzt und schreit vor Schmerz]
54
00:05:17,025 --> 00:05:19,193
[unverständliche, qualvolle Schreie]
55
00:05:20,903 --> 00:05:24,657
- [Musik spitzt sich zu]
- [durchdringender, langer Schrei]
56
00:05:24,657 --> 00:05:26,909
[schwungvolle Titelmusik]
57
00:05:28,828 --> 00:05:30,663
EINE BRIDGERTON-GESCHICHTE
58
00:05:34,751 --> 00:05:36,169
[Titelmusik verklingt]
59
00:05:36,169 --> 00:05:38,254
[sanfte, melancholische Musik]
60
00:05:44,635 --> 00:05:48,806
{\an8}[Priester]
"Er geht auf wie eine Blume und fällt ab,
61
00:05:48,806 --> 00:05:53,144
{\an8}fleucht wie ein Schatten und bleibt nicht.
62
00:05:54,645 --> 00:05:57,857
{\an8}Mitten im Leben sind wir im Tode."
63
00:05:59,233 --> 00:06:00,735
{\an8}Lasset uns beten.
64
00:06:01,527 --> 00:06:04,322
{\an8}Vater unser, der du bist im Himmel,
65
00:06:04,322 --> 00:06:06,449
{\an8}geheiligt werde dein Name.
66
00:06:06,449 --> 00:06:08,034
Dein Reich komme.
67
00:06:08,034 --> 00:06:12,330
Dein Wille geschehe,
wie im Himmel, als auch auf Erden.
68
00:06:13,581 --> 00:06:15,708
- Amen.
- [Trauergemeinde] Amen.
69
00:06:18,294 --> 00:06:20,296
[weiter melancholische Musik]
70
00:06:39,148 --> 00:06:41,150
[Musik klingt langsam aus]
71
00:06:42,568 --> 00:06:43,694
[Coral] Lady Danbury.
72
00:06:45,530 --> 00:06:46,989
Kann ich etwas für Sie tun?
73
00:06:48,282 --> 00:06:51,077
Die Kinder sind anscheinend
sofort eingeschlafen.
74
00:06:51,077 --> 00:06:52,245
Ja, das stimmt.
75
00:06:53,204 --> 00:06:55,206
Mylady, haben Sie Hunger?
76
00:06:55,206 --> 00:06:56,374
Ist Ihnen kalt?
77
00:06:56,374 --> 00:07:00,336
Sie wirken nicht sehr betrübt
über den Tod ihres Vaters.
78
00:07:00,920 --> 00:07:02,630
Das ist nicht überraschend.
79
00:07:02,630 --> 00:07:05,049
Lord Danbury war ein Fremder für sie.
80
00:07:05,716 --> 00:07:08,094
Er sah sie nur wenige Male im Monat.
81
00:07:08,094 --> 00:07:11,889
Ich kann Charlie wecken
und Ihnen Feuer machen lassen.
82
00:07:11,889 --> 00:07:16,060
Und die Köchin könnte kalte Platten
zubereiten oder ein frühes Frühstück.
83
00:07:16,978 --> 00:07:20,064
- Frühstück?
- Es ist schon vier Uhr morgens, Mylady.
84
00:07:20,940 --> 00:07:22,817
Das war mir nicht klar.
85
00:07:22,817 --> 00:07:24,277
Tut mir leid, Coral.
86
00:07:24,277 --> 00:07:25,736
Bitte, geh wieder zu Bett.
87
00:07:25,736 --> 00:07:27,405
Ich lasse Sie nicht allein.
88
00:07:27,405 --> 00:07:29,490
Es ist kein Wunder,
dass Sie um ihn trauern.
89
00:07:29,490 --> 00:07:31,033
Er war immerhin Ihr Ehemann.
90
00:07:32,285 --> 00:07:35,288
Vielleicht etwas Tee anstelle von...
91
00:07:35,997 --> 00:07:37,331
Was ist das?
92
00:07:38,249 --> 00:07:39,417
Portwein.
93
00:07:39,917 --> 00:07:41,836
Er ist grauenvoll.
94
00:07:41,836 --> 00:07:44,589
Aber er ist
Lord Danburys Lieblingsgetränk.
95
00:07:46,299 --> 00:07:47,133
War...
96
00:07:48,593 --> 00:07:49,969
...war sein Lieblingsgetränk.
97
00:07:56,726 --> 00:07:57,560
Mylady...
98
00:07:57,560 --> 00:08:01,856
Ich war drei Jahre alt,
als meine Eltern mich ihm versprachen.
99
00:08:03,107 --> 00:08:04,901
Das Ganze war ein Handel.
100
00:08:04,901 --> 00:08:09,155
Ab drei Jahren wurde ich dazu erzogen,
seine Frau zu werden.
101
00:08:09,906 --> 00:08:12,325
Ich musste lernen,
die Farbe Gold zu lieben,
102
00:08:12,325 --> 00:08:14,785
denn seine Lieblingsfarbe war Gold.
103
00:08:15,286 --> 00:08:19,499
Und ich lernte, seine Lieblingsspeisen
auch als meine zu akzeptieren.
104
00:08:20,374 --> 00:08:23,336
Ich las nur die Bücher, die ihm gefielen,
105
00:08:23,336 --> 00:08:25,838
spielte seine Lieblingsstücke
auf dem Pianoforte.
106
00:08:25,838 --> 00:08:28,090
Und ich trinke diesen Portwein,
107
00:08:28,090 --> 00:08:31,886
weil er sein Lieblingswein ist,
und deswegen ist er natürlich auch meiner.
108
00:08:31,886 --> 00:08:33,304
Ich habe noch nie...
109
00:08:34,764 --> 00:08:36,098
[seufzt]
110
00:08:37,058 --> 00:08:39,519
Egal, wie viele Male ich auch träumte
111
00:08:39,519 --> 00:08:44,857
und mir ausmalte und hoffte und plante...
112
00:08:46,943 --> 00:08:48,694
...hatte ich nie darüber nachgedacht,
113
00:08:48,694 --> 00:08:52,114
wie sich alles entwickelt,
sollte er wirklich weg sein.
114
00:08:52,907 --> 00:08:55,159
Hinweggefegt von dieser Erde.
115
00:08:56,118 --> 00:08:58,621
Ich lebte für ihn, und jetzt bin ich...
116
00:08:59,956 --> 00:09:00,915
...neu.
117
00:09:03,793 --> 00:09:05,670
Ich bin völlig neu.
118
00:09:06,587 --> 00:09:08,756
Ich weiß nicht mal,
wie ich Luft atmen soll,
119
00:09:08,756 --> 00:09:10,550
die er nicht vorher inhaliert hat.
120
00:09:10,550 --> 00:09:12,635
[sanfte, melancholische Musik]
121
00:09:20,685 --> 00:09:22,728
Diese Welt verändert sich.
122
00:09:29,277 --> 00:09:30,695
[Musik verklingt]
123
00:09:30,695 --> 00:09:33,072
- [Vögel zwitschern]
- [unverständliche Rufe]
124
00:09:40,705 --> 00:09:42,707
Lassen Sie das ernten. Für die Armen.
125
00:09:42,707 --> 00:09:44,542
Sofort, Eure Majestät.
126
00:09:45,042 --> 00:09:47,044
[unverständliches Flüstern]
127
00:09:48,087 --> 00:09:50,756
- Hat er sich gemeldet?
- Ich fürchte, nein, Eure Majestät.
128
00:09:50,756 --> 00:09:53,259
- Die Königsmutter...
- Was will sie schon wieder?
129
00:09:53,259 --> 00:09:56,262
- Sie und Lord Bute sind da.
- Ich empfange keinen Besuch.
130
00:09:56,846 --> 00:09:58,472
[räuspert sich] Ähm...
131
00:09:58,472 --> 00:10:01,517
Der, äh,
königliche Leibarzt begleitet sie.
132
00:10:02,310 --> 00:10:05,354
Ich weigere mich strikt,
diesem Medikus zu begegnen.
133
00:10:05,354 --> 00:10:08,065
[Apparaturen quietschen]
134
00:10:08,733 --> 00:10:10,610
[Arzt] Hm... Ja...
135
00:10:10,610 --> 00:10:14,071
- [Augusta] Sie lassen sich sehr viel Zeit.
- Ja, sehr viel Zeit.
136
00:10:14,071 --> 00:10:17,033
Ich, äh, arbeite präzise.
137
00:10:17,033 --> 00:10:19,160
- [Apparaturen quietschen laut]
- Ah...
138
00:10:21,662 --> 00:10:23,623
Nun, sie ist guter Hoffnung.
139
00:10:23,623 --> 00:10:25,625
- [Augusta] Es ist vollbracht.
- Sicher?
140
00:10:25,625 --> 00:10:26,834
[Arzt] Zweifelsohne.
141
00:10:26,834 --> 00:10:30,254
Das Innere einer Frau
kann man nie zweifelsfrei klären.
142
00:10:30,254 --> 00:10:31,631
Wie sicher können Sie sein?
143
00:10:31,631 --> 00:10:35,259
Oh, ausnehmend sicher.
Die Schwangerschaft ist fortgeschritten.
144
00:10:35,259 --> 00:10:37,470
Ihre Majestät entwickelt sich großartig.
145
00:10:37,470 --> 00:10:39,930
Gott sei es gedankt.
Können wir es kundtun?
146
00:10:39,930 --> 00:10:42,892
Erst wenn es sich bewegt.
Wann ist es so weit?
147
00:10:42,892 --> 00:10:45,436
Vor Ende des Monats würde ich erwarten.
148
00:10:45,436 --> 00:10:47,688
Meinen Glückwunsch, Eure Hoheit.
149
00:10:47,688 --> 00:10:51,734
Ich finde, Glückwünsche
haben Sie genauso verdient, Lord Bute.
150
00:10:51,734 --> 00:10:55,738
Ich werde meine Garderobe sofort
in die Buckingham-Residenz bringen lassen.
151
00:10:55,738 --> 00:10:57,281
Äh... Was?
152
00:10:57,281 --> 00:11:01,285
In Euch wächst die Zukunft.
Eure Sicherheit ist von großer Bedeutung.
153
00:11:01,285 --> 00:11:04,372
Deswegen lasse ich Euch nicht allein,
keinen Augenblick.
154
00:11:04,372 --> 00:11:07,750
Wir werden gemeinsam dieses Kind erwarten.
155
00:11:07,750 --> 00:11:10,378
- [Instrumente klappern]
- [sie seufzt]
156
00:11:14,215 --> 00:11:16,217
[sanfte Musik]
157
00:11:22,264 --> 00:11:24,141
KÖNIGIN CHARLOTTE
158
00:11:44,787 --> 00:11:46,789
[Musik steigt an]
159
00:11:55,923 --> 00:11:57,675
[Musik verklingt]
160
00:12:03,681 --> 00:12:05,725
Brimsley. Brimsley, bitte.
161
00:12:06,350 --> 00:12:07,727
Was?
162
00:12:08,310 --> 00:12:09,687
- Na ja, äh...
- Was?
163
00:12:10,771 --> 00:12:12,022
Du weißt, ich kann nicht...
164
00:12:12,606 --> 00:12:15,818
Du weißt, dass meine Pflicht, äh...
Ich darf einfach nicht...
165
00:12:15,818 --> 00:12:18,028
So gern ich dir helfen würde,
die Worte zu finden,
166
00:12:18,028 --> 00:12:20,239
ich muss
meinen eigenen Pflichten nachkommen.
167
00:12:20,239 --> 00:12:22,199
Bring diesen Brief Seiner Majestät.
168
00:12:28,622 --> 00:12:31,375
[George schreit qualvoll mit Knebel]
Doktor!
169
00:12:31,375 --> 00:12:33,878
- [Doktor antwortet unverständlich]
- [George] Doktor!
170
00:12:37,590 --> 00:12:39,675
[weiter qualvolle Schreie]
171
00:12:41,135 --> 00:12:42,970
[klopft energisch]
172
00:12:42,970 --> 00:12:45,055
[melancholische Musik]
173
00:12:46,223 --> 00:12:49,977
Es wurde untersagt, Dr. Monro zu stören,
solange er bei der Arbeit ist.
174
00:12:49,977 --> 00:12:52,438
Ich habe einen Brief für Seine Majestät
von seiner Frau.
175
00:12:53,022 --> 00:12:55,608
Die königliche Post
händige ich persönlich aus.
176
00:13:00,988 --> 00:13:03,532
[atmet zittrig]
177
00:13:05,451 --> 00:13:07,453
Eure Majestät, ein Brief für Euch.
178
00:13:08,162 --> 00:13:09,330
Charlotte?
179
00:13:11,791 --> 00:13:14,502
[Monro] Nein. Ihr seid noch nicht so weit.
180
00:13:18,506 --> 00:13:20,007
Legen Sie ihn zu den anderen.
181
00:13:20,007 --> 00:13:23,969
Sir, kann ich Euch irgendwie unterstützen?
182
00:13:24,929 --> 00:13:26,180
Zu den anderen.
183
00:13:31,811 --> 00:13:33,896
[George schreit weiter qualvoll]
184
00:13:37,566 --> 00:13:39,902
[weiter melancholische Musik]
185
00:13:55,960 --> 00:13:57,962
[Musik verklingt]
186
00:14:06,470 --> 00:14:08,347
[jemand kommt herein]
187
00:14:08,931 --> 00:14:12,935
- Unten wartet Besuch auf Sie.
- Ich bin in Trauer. Schick ihn weg.
188
00:14:12,935 --> 00:14:16,355
Ja, Mylady, allerdings sind es
Lord und Lady Smythe-Smith.
189
00:14:18,399 --> 00:14:20,609
Die Smythe-Smiths? Hier?
190
00:14:20,609 --> 00:14:24,530
Mit dem Herzog von Hastings
und anderen Familien von unserer Seite.
191
00:14:24,530 --> 00:14:26,407
Sie sagen, sie machen sich Sorgen.
192
00:14:26,407 --> 00:14:28,492
[sanfte, spannungsvolle Musik]
193
00:14:32,955 --> 00:14:33,914
[Lady Danbury] Nun?
194
00:14:34,874 --> 00:14:39,336
Agatha, meine Liebe,
wir sind wirklich am Boden zerstört.
195
00:14:39,336 --> 00:14:41,755
Über Ihren Verlust trauern wir.
196
00:14:41,755 --> 00:14:44,216
- Er war ein feiner Mann.
- Er war ein Vorkämpfer.
197
00:14:44,216 --> 00:14:46,510
- Wir trauern alle.
- Gleichwohl?
198
00:14:47,428 --> 00:14:49,638
Da ist doch ein "Gleichwohl",
habe ich recht?
199
00:14:49,638 --> 00:14:54,268
Es gibt in der Tat ein "Gleichwohl".
Wir müssen erfahren, was jetzt passiert.
200
00:14:54,268 --> 00:14:56,478
- Was jetzt passiert?
- Was haben Sie gehört?
201
00:14:56,478 --> 00:14:58,856
- Was wird aus Ihnen werden?
- Was wird aus uns werden?
202
00:14:58,856 --> 00:15:03,527
Verzeihen Sie, aber ich habe nicht
die leiseste Ahnung, was Sie andeuten.
203
00:15:03,527 --> 00:15:05,988
Sie sind
ein respektiertes Mitglied bei Hofe.
204
00:15:05,988 --> 00:15:07,406
Eine Freundin der Königin.
205
00:15:07,406 --> 00:15:11,577
Der Palast hat Ihnen sicher eine Nachricht
zukommen lassen zum Prozedere.
206
00:15:11,577 --> 00:15:12,995
Was weiter passieren soll.
207
00:15:12,995 --> 00:15:16,749
Lord Danbury war der Erste von uns,
der uns verlassen hat.
208
00:15:16,749 --> 00:15:19,543
Der erste adelige Gentleman
auf unserer Seite.
209
00:15:20,127 --> 00:15:22,046
Und Sie haben einen Sohn.
210
00:15:22,046 --> 00:15:27,468
Sie, äh, stellen mir die Frage,
ist mein vierjähriger Sohn jetzt Lord?
211
00:15:27,468 --> 00:15:28,510
Wir müssen wissen,
212
00:15:28,510 --> 00:15:33,057
ob die Erbfolgeregeln auf deren Seite
auch für unsere Seite Geltung haben.
213
00:15:33,807 --> 00:15:35,643
Wird er den Titel erben?
214
00:15:35,643 --> 00:15:37,728
[Musik wird melancholisch]
215
00:15:38,562 --> 00:15:40,564
[Lady Danbury] Daran habe ich nie gedacht.
216
00:15:41,857 --> 00:15:44,193
Vielleicht verlieren wir alles
nach einer Generation.
217
00:15:44,193 --> 00:15:49,990
Ja. Was Sie verlieren, verlieren wir.
Sie werden zum Präzedenzfall für uns alle.
218
00:15:49,990 --> 00:15:55,120
Bleiben Sie Lady Danbury,
oder sind Sie nur Mrs. Danbury?
219
00:16:01,251 --> 00:16:03,712
[melancholische Musik klingt aus]
220
00:16:10,970 --> 00:16:13,889
Seine Diener wissen es nicht
und auch nicht der Butler.
221
00:16:13,889 --> 00:16:16,016
Vielleicht hatte Lord Danbury ja keinen.
222
00:16:16,016 --> 00:16:18,560
Mein Ehemann hatte einen Rechtsbeistand.
223
00:16:19,520 --> 00:16:23,065
Sie haben sich oft getroffen
wegen... Sachen.
224
00:16:23,065 --> 00:16:24,817
Ich muss nur seinen Namen finden.
225
00:16:24,817 --> 00:16:28,153
Wäre es denn so tragisch, Mylady,
den Titel zu verlieren?
226
00:16:28,153 --> 00:16:29,905
Ja, Coral.
227
00:16:29,905 --> 00:16:34,076
Sie sind alle zu mir gekommen,
suchen Antworten, verlassen sich auf mich.
228
00:16:34,076 --> 00:16:37,579
Wir gaben ihnen Hoffnung,
einen Vorgeschmack auf etwas Seltenes:
229
00:16:37,579 --> 00:16:38,789
Gleichberechtigung.
230
00:16:38,789 --> 00:16:42,918
Der Danbury-Ball, den werden sie
nicht so leicht vergessen können.
231
00:16:42,918 --> 00:16:45,504
Einfach so. Da bleiben Narben.
232
00:16:48,173 --> 00:16:49,883
Ach, da ist es!
233
00:16:49,883 --> 00:16:51,135
Der Rechtsbeistand?
234
00:16:51,135 --> 00:16:54,596
Genau. Der wird das regeln.
Ich schreibe ihm, und er wird herkommen.
235
00:16:54,596 --> 00:16:57,933
Glauben Sie wirklich,
dass er zu einer Frau kommt?
236
00:16:59,893 --> 00:17:01,687
Äh... Ich, äh...
237
00:17:01,687 --> 00:17:04,773
Ich setze darunter
lediglich das Wort "Danbury"
238
00:17:04,773 --> 00:17:08,569
und hoffe, er hält mich für
einen Mann mit erbärmlicher Etikette.
239
00:17:08,569 --> 00:17:11,530
- Eine Nachricht?
- Ich befürchte, nein, Eure Majestät.
240
00:17:12,114 --> 00:17:14,491
Sind Sie sicher,
dass er meine Briefe erhält?
241
00:17:14,491 --> 00:17:16,618
Ich überbringe sie, Eure Majestät.
242
00:17:17,202 --> 00:17:19,705
Ist sie noch hier?
243
00:17:19,705 --> 00:17:23,751
Sie ist nicht eine Treppe hinuntergestürzt
oder an einem Stück Fleisch erstickt?
244
00:17:23,751 --> 00:17:27,838
Ich muss leider mitteilen, dass sie lebt
und wohlauf ist, Eure Majestät.
245
00:17:37,848 --> 00:17:40,559
[verdrießlich]
Es ist ziemlich viel Zeit vergangen.
246
00:17:41,685 --> 00:17:42,561
Eure Majestät?
247
00:17:42,561 --> 00:17:45,272
Was ich damit sagen wollte:
Sind Sie fast fertig?
248
00:17:45,272 --> 00:17:48,108
Ich fürchte, ich bin noch
nicht mal zur Hälfte fertig.
249
00:17:48,108 --> 00:17:52,362
- Ramsay, ich bin nicht sonderlich beleibt.
- Nein, Eure Majestät, aber...
250
00:17:59,119 --> 00:18:00,788
[Ramsay] Es fehlt noch der König.
251
00:18:00,788 --> 00:18:04,541
Es ist ein Hochzeitsporträt,
für das Seine Majestät mich beauftragte.
252
00:18:04,541 --> 00:18:09,922
Ja, seine Majestät wollte unbedingt
ein Hochzeitsporträt, richtig?
253
00:18:09,922 --> 00:18:12,341
Seine Majestät ist überaus aufmerksam.
254
00:18:14,635 --> 00:18:16,637
[sanfte Musik]
255
00:18:21,016 --> 00:18:22,267
Meine Haut ist zu hell.
256
00:18:23,894 --> 00:18:26,480
Malen Sie sie dunkler.
So wie sie tatsächlich ist.
257
00:18:26,480 --> 00:18:27,439
Eure Majestät...
258
00:18:27,439 --> 00:18:29,191
Lassen Sie einmal sehen.
259
00:18:33,821 --> 00:18:34,822
Nein.
260
00:18:34,822 --> 00:18:38,200
Malen Sie ihre Haut heller. Blass.
261
00:18:38,200 --> 00:18:40,869
Seine Majestät möchte, dass sie strahlt.
262
00:18:40,869 --> 00:18:42,371
[düstere Musik]
263
00:18:53,841 --> 00:18:55,843
[Musik wird schwungvoll]
264
00:18:59,805 --> 00:19:01,014
KÖNIGIN CHARLOTTE
265
00:19:12,818 --> 00:19:14,820
[Musik steigert sich]
266
00:19:19,074 --> 00:19:21,201
Wollen Sie mir
beim Schlafen zusehen, Brimsley?
267
00:19:21,201 --> 00:19:23,203
Verzeiht mir, Eure Majestät.
268
00:20:01,241 --> 00:20:03,702
[Musik spitzt sich zu und verklingt]
269
00:20:07,414 --> 00:20:10,042
- Was ist? Gibst du mir den Brief nicht?
- Es gibt keinen.
270
00:20:10,042 --> 00:20:11,460
- Oh doch.
- Es gibt keinen.
271
00:20:11,460 --> 00:20:13,295
- Ich sehe ihn.
- Ich habe einen, ja.
272
00:20:13,295 --> 00:20:16,298
- Sage ich doch.
- Es gibt einen, doch nicht für den König.
273
00:20:16,882 --> 00:20:18,884
Sie schreibt an Herzog Adolphus.
274
00:20:18,884 --> 00:20:21,720
Was?
Den Bruder der Königin in Deutschland?
275
00:20:22,387 --> 00:20:23,222
Wofür?
276
00:20:23,222 --> 00:20:27,100
Weil sie nicht fort kann, ohne ein Land,
wo sie logieren kann, ohne Schutzherren.
277
00:20:28,435 --> 00:20:29,353
Oh...
278
00:20:29,353 --> 00:20:30,562
"Oh?" Reynolds!
279
00:20:32,606 --> 00:20:34,608
Ich darf ihn nicht abschicken, oder?
280
00:20:35,609 --> 00:20:38,904
- Das fragst du mich?
- Ja, gewiss doch. Das ist, äh...
281
00:20:39,571 --> 00:20:41,323
Sie will nicht länger hier sein.
282
00:20:43,492 --> 00:20:47,621
Ich könnte ihn nicht abschicken.
Sollte ich ihn nicht abschicken?
283
00:20:48,622 --> 00:20:51,667
- Das musst du selbst entscheiden.
- Nein, nicht nur ich.
284
00:20:52,709 --> 00:20:53,919
Sag es Seiner Majestät.
285
00:20:54,544 --> 00:20:57,047
Er wird etwas tun,
zu ihr zurückkehren, alles retten.
286
00:20:57,631 --> 00:20:58,465
Nun?
287
00:20:59,341 --> 00:21:01,343
Soll ich ihn lieber nicht abschicken?
288
00:21:01,343 --> 00:21:03,220
[melancholische Musik]
289
00:21:03,220 --> 00:21:05,055
Es gibt nichts, was wir tun können.
290
00:21:07,057 --> 00:21:08,350
Schick ihn ab.
291
00:21:11,895 --> 00:21:14,982
Selbst nun, da alles in Gefahr ist,
292
00:21:16,775 --> 00:21:18,527
vertraust du dich mir nicht an.
293
00:21:23,448 --> 00:21:25,075
[Musik verklingt]
294
00:21:26,493 --> 00:21:29,997
- Spazieren, Mylady? Aber wohin?
- Einfach spazieren.
295
00:21:29,997 --> 00:21:32,958
Was? Wie ein Vagabund oder Dichter?
296
00:21:32,958 --> 00:21:35,294
Davon mag ich nichts hören.
Ich muss Sie begleiten.
297
00:21:35,294 --> 00:21:37,671
Nein, Coral. Danke.
Ich möchte allein sein.
298
00:21:37,671 --> 00:21:39,256
Ich werde Abstand halten.
299
00:21:39,256 --> 00:21:40,757
Ich will allein sein.
300
00:21:42,634 --> 00:21:44,636
[wehmütige Musik]
301
00:22:23,800 --> 00:22:25,469
[Musik klingt aus]
302
00:22:25,469 --> 00:22:28,722
Das sind nicht die besten Schuhe,
um über die Felder zu wandern.
303
00:22:28,722 --> 00:22:30,098
Lord Ledger.
304
00:22:32,309 --> 00:22:33,935
Was machen Sie hier draußen?
305
00:22:33,935 --> 00:22:35,687
Das ist mein Anwesen.
306
00:22:35,687 --> 00:22:37,230
Ich dachte, das wäre meines.
307
00:22:38,273 --> 00:22:41,401
Das ist Ihr Anwesen, hier ist meines.
308
00:22:41,401 --> 00:22:42,986
Wir sind Nachbarn.
309
00:22:42,986 --> 00:22:44,154
Ja, Nachbarn.
310
00:22:45,197 --> 00:22:46,448
Bin ich unbefugt hier?
311
00:22:47,616 --> 00:22:49,993
Ich werde nicht die Hunde auf Sie hetzen.
312
00:22:49,993 --> 00:22:51,244
Sie streifen nur umher.
313
00:22:51,244 --> 00:22:54,790
Umherstreifen?
Ich dachte, dass ich spazieren gehe.
314
00:22:54,790 --> 00:22:56,208
Was ist der Unterschied?
315
00:22:57,626 --> 00:22:59,211
Wenn ich das wüsste.
316
00:22:59,211 --> 00:23:02,381
Ich mache das inzwischen so oft,
dass ich es "umherstreifen" nenne,
317
00:23:02,381 --> 00:23:05,342
damit es malerisch statt verrückt klingt
318
00:23:05,342 --> 00:23:08,053
und Lady Ledger
weniger Aufhebens darum macht.
319
00:23:08,053 --> 00:23:09,763
Nun streife ich jeden Tag umher.
320
00:23:10,389 --> 00:23:11,223
Und Sie?
321
00:23:11,223 --> 00:23:12,599
Es ist mein Erster.
322
00:23:13,350 --> 00:23:16,436
In meinem Fall
würde ich es einen Spaziergang nennen.
323
00:23:16,436 --> 00:23:17,521
Wieso?
324
00:23:18,563 --> 00:23:20,232
Weil ich mich verrückt fühle?
325
00:23:20,732 --> 00:23:21,566
[seufzt leise]
326
00:23:22,776 --> 00:23:24,986
Ich bedauere Ihren Verlust.
327
00:23:24,986 --> 00:23:30,534
Ich kann mich nicht länger verkriechen,
deswegen sitze ich hier vor Ihrer Hütte.
328
00:23:31,076 --> 00:23:36,039
Ob spazieren gehend oder umherstreifend,
Sie werden sich besser fühlen.
329
00:23:36,039 --> 00:23:38,500
Obwohl Sie mit denen
nicht lang durchhalten werden.
330
00:23:38,500 --> 00:23:40,210
Ich hab nicht nachgedacht.
331
00:23:40,210 --> 00:23:42,337
Morgen werden Sie es besser machen.
332
00:23:42,337 --> 00:23:43,505
Morgen?
333
00:23:43,505 --> 00:23:48,343
Ich sehe Sie morgen wieder,
zur gleichen Stunde, mit besseren Schuhen.
334
00:23:48,969 --> 00:23:50,720
Wir streifen gemeinsam umher.
335
00:23:58,395 --> 00:24:00,522
[sanfte Musik]
336
00:24:00,522 --> 00:24:02,941
[Pferde wiehern]
337
00:24:04,234 --> 00:24:05,360
[Kutscher] Ho...
338
00:24:08,363 --> 00:24:09,573
[ächzt]
339
00:24:13,076 --> 00:24:14,578
[Charlotte lacht schallend]
340
00:24:19,124 --> 00:24:21,001
Ah! Da seid ihr ja.
341
00:24:21,585 --> 00:24:24,921
William, das ist Prinzessin Adelaide.
342
00:24:25,589 --> 00:24:27,424
Eure Königliche Hoheit.
343
00:24:27,424 --> 00:24:31,344
- Und Edward, das ist Prinzessin Victoria.
- Ich freue mich, Euch kennenzulernen.
344
00:24:31,344 --> 00:24:33,513
- Ich freue mich ebenfalls.
- Prinzessin.
345
00:24:33,513 --> 00:24:37,225
Meine Söhne konnten es kaum erwarten,
Ihnen beiden zu begegnen.
346
00:24:45,775 --> 00:24:46,610
Gut.
347
00:24:46,610 --> 00:24:50,322
Nun, wir werden uns
gewiss in Kürze wiedersehen.
348
00:24:50,322 --> 00:24:54,117
[beide] Eure Majestät.
Eure Königlichen Hoheiten.
349
00:25:00,790 --> 00:25:03,001
- [lacht]
- Wer war das?
350
00:25:04,419 --> 00:25:06,505
Das waren eure Verlobten.
351
00:25:06,505 --> 00:25:07,422
"Verlobten?"
352
00:25:09,508 --> 00:25:10,800
Aber das sind Fremde.
353
00:25:10,800 --> 00:25:11,760
Und wenn schon.
354
00:25:12,344 --> 00:25:15,680
Sie sind adelig,
sie sind reich, sie haben Verbindungen.
355
00:25:15,680 --> 00:25:17,015
Sie sind perfekt.
356
00:25:17,015 --> 00:25:19,684
Und nächste Woche
seid ihr mit ihnen vermählt.
357
00:25:19,684 --> 00:25:22,521
- [Edward] Nächste Woche?
- [William] Das ist nicht Euer Ernst!
358
00:25:22,521 --> 00:25:26,107
Haben wir auf Mitsprache kein Recht?
Es geht hier doch um unser Leben!
359
00:25:26,107 --> 00:25:30,070
[Edward] ...das Ihr völlig überhastet
mit fremden Frauenzimmern verbinden wollt.
360
00:25:30,070 --> 00:25:31,947
[Stimmengewirr]
361
00:25:31,947 --> 00:25:33,782
[leichte, fröhliche Musik]
362
00:25:54,761 --> 00:25:57,764
[Lady Danbury] Es ist ein Meisterwerk,
findest du nicht auch?
363
00:25:57,764 --> 00:25:59,057
Und so groß!
364
00:25:59,057 --> 00:26:02,102
Lebensgroß.
Beinah, als stünden wir neben ihnen.
365
00:26:02,102 --> 00:26:03,520
Wie provokativ.
366
00:26:03,520 --> 00:26:04,980
Ja, durchaus.
367
00:26:05,981 --> 00:26:07,482
- Violet.
- Hm?
368
00:26:07,482 --> 00:26:10,569
- Ist dir etwa unwohl zumute?
- Nicht doch. Wieso fragst du?
369
00:26:10,569 --> 00:26:13,154
Ich meine,
dass ich dich nun recht gut kenne.
370
00:26:13,154 --> 00:26:15,991
Und bei unseren letzten Treffen
wirktest du etwas unwohl,
371
00:26:15,991 --> 00:26:17,701
was dir nicht ähnlich sieht.
372
00:26:17,701 --> 00:26:19,953
[verlegen]
Ich erfreue mich bester Gesundheit.
373
00:26:19,953 --> 00:26:22,747
- [streng] Violet Bridgerton.
- Ja, ich fühle mich unwohl.
374
00:26:22,747 --> 00:26:24,207
Mein... Mein Haushalt ist...
375
00:26:27,335 --> 00:26:29,546
Anthony ist ja noch in den Flitterwochen.
376
00:26:30,255 --> 00:26:32,799
Gregory hat anscheinend
seine Größe verdoppelt,
377
00:26:32,799 --> 00:26:34,092
und das in einem Monat.
378
00:26:34,092 --> 00:26:36,511
Eloise hat einen schlimmen Streit
mit Penelope.
379
00:26:36,511 --> 00:26:38,555
Du weißt, wie nah sie sich sonst sind.
380
00:26:38,555 --> 00:26:41,933
Nun stampft sie durch das Haus
und grummelt wie eine Gewitterwolke.
381
00:26:41,933 --> 00:26:43,476
So könnte ich weitererzählen...
382
00:26:43,476 --> 00:26:45,729
- Verstehst du das?
- Violet.
383
00:26:45,729 --> 00:26:46,646
Agatha.
384
00:26:46,646 --> 00:26:47,856
Wir sind Freundinnen.
385
00:26:47,856 --> 00:26:50,609
Und du kannst
mir jederzeit alles anvertrauen.
386
00:26:50,609 --> 00:26:52,611
Ich... Ich verstehe nicht, was du meinst.
387
00:26:52,611 --> 00:26:55,030
Nun, das weiß ich selbst noch nicht genau.
388
00:26:55,030 --> 00:26:56,239
Noch nicht.
389
00:26:56,239 --> 00:26:57,907
Ich sehe nur, da ist noch mehr.
390
00:26:57,907 --> 00:27:01,494
Und genau deswegen warte ich darauf,
es von dir zu hören.
391
00:27:01,494 --> 00:27:03,580
[seufzt] Ich kann das nicht.
392
00:27:03,580 --> 00:27:06,374
- Also ist da etwas.
- Ich... Ich kann nicht.
393
00:27:06,374 --> 00:27:08,043
Du kannst.
394
00:27:08,043 --> 00:27:09,210
Ich...
395
00:27:09,210 --> 00:27:10,837
[kecke Musik]
396
00:27:11,838 --> 00:27:13,214
Es...
397
00:27:15,008 --> 00:27:18,136
Es, äh... Es mutet an, dass mein...
398
00:27:21,014 --> 00:27:23,183
...Garten in Blüte steht.
399
00:27:23,183 --> 00:27:25,185
Es ist Winter, der Boden ist gefroren.
400
00:27:25,185 --> 00:27:28,563
Mein Gemahl und ich
hatten einen... einen Garten.
401
00:27:29,397 --> 00:27:32,776
Einen ganz herrlichen Garten
mit vielen verschiedenen Sorten Blumen,
402
00:27:32,776 --> 00:27:35,945
und als er verschied,
da ging auch der Garten ein.
403
00:27:35,945 --> 00:27:39,157
Ich dachte nicht mehr an den Garten.
Ich wollte ihn nicht mehr.
404
00:27:39,157 --> 00:27:44,371
Aber letztens, ohne Vorwarnung,
hat dieser Garten begonnen zu blühen.
405
00:27:44,371 --> 00:27:45,288
Äh...
406
00:27:45,288 --> 00:27:46,706
Der Garten?
407
00:27:46,706 --> 00:27:48,625
Und mich verlangt es seither...
408
00:27:49,959 --> 00:27:52,837
...nach Luft, Sonnenschein und...
409
00:27:53,588 --> 00:27:55,006
...und Nähe.
410
00:27:56,424 --> 00:28:00,970
Dein Garten steht in Blüte?
411
00:28:01,554 --> 00:28:03,682
Ja, und er blüht völlig außer Kontrolle.
412
00:28:03,682 --> 00:28:05,183
Oh Violet.
413
00:28:05,183 --> 00:28:07,602
Ich werde auf einmal
schlichtweg gefährlich.
414
00:28:07,602 --> 00:28:08,603
Ohne Zweifel.
415
00:28:08,603 --> 00:28:11,981
Ich hatte heute fast einen Diener ersucht,
seinen Leib auf meinen zu legen.
416
00:28:11,981 --> 00:28:14,317
Oh meine liebe Vizegräfin! Violet!
417
00:28:14,317 --> 00:28:17,320
Ich muss gehen.
Es war eine Freude, dich zu sehen.
418
00:28:17,320 --> 00:28:18,321
Oh Violet, ich...
419
00:28:18,321 --> 00:28:22,075
Ich war schon länger in der Ausstellung,
als ich, äh, es vorhatte.
420
00:28:22,075 --> 00:28:23,576
Gehab dich wohl.
421
00:28:30,083 --> 00:28:31,543
[kecke Musik verklingt]
422
00:28:32,335 --> 00:28:34,462
[Vögel zwitschern]
423
00:28:40,218 --> 00:28:41,052
Nun?
424
00:28:43,138 --> 00:28:44,723
[Lady Danbury] Reitstiefel.
425
00:28:44,723 --> 00:28:46,141
- Viel besser.
- Hm.
426
00:28:47,475 --> 00:28:49,936
[Lady Danbury] Und ist das schon alles?
427
00:28:49,936 --> 00:28:51,521
Ja, weitgehend.
428
00:28:52,147 --> 00:28:57,527
Also nur ein Bein vor das andere.
Wieder und wieder und wieder.
429
00:28:57,527 --> 00:28:59,028
Ähm, nicht nur das.
430
00:28:59,863 --> 00:29:02,157
Ich beobachte, ich nehme wahr.
431
00:29:02,157 --> 00:29:03,116
Was bitte?
432
00:29:03,742 --> 00:29:04,784
Was da ist.
433
00:29:05,493 --> 00:29:09,414
Die weißen Hasen,
die Rehe und ihr Winterfell...
434
00:29:10,123 --> 00:29:13,585
Blühende Schneeglöckchen,
das Zwitschern der rastenden Stare...
435
00:29:13,585 --> 00:29:15,086
Das alles ist da.
436
00:29:15,670 --> 00:29:18,298
Aber ich sehe auch,
was nicht da ist, und zwar genau.
437
00:29:19,215 --> 00:29:20,759
Nun, das verstehe ich nicht.
438
00:29:21,342 --> 00:29:23,261
Die blühenden Rosenbüsche,
439
00:29:23,845 --> 00:29:26,181
die gelben Butterblumen,
das Summen der Bienen,
440
00:29:26,848 --> 00:29:28,767
das Lied der Schwalben im Sommer.
441
00:29:29,976 --> 00:29:33,438
Läuft man lang genug über die Felder,
erfasst das Auge alles gleichzeitig.
442
00:29:33,438 --> 00:29:36,399
Was zur gleichen Zeit da ist
und was nicht.
443
00:29:37,400 --> 00:29:40,737
Was weg ist, ist nicht wirklich weg.
444
00:29:44,949 --> 00:29:45,909
[seufzt leise]
445
00:29:48,244 --> 00:29:51,122
Aber für die Pferdeäpfel
braucht man keine Visionen.
446
00:29:51,122 --> 00:29:52,832
Die sind immer da.
447
00:29:52,832 --> 00:29:54,083
[sie lacht]
448
00:29:55,418 --> 00:29:56,878
[leichte Musik]
449
00:29:56,878 --> 00:29:59,839
- Mylady!
- Ich wünsche, mehr allein zu sein, Coral.
450
00:29:59,839 --> 00:30:03,635
Gewiss, Mylady, aber die Küche...
Gestern ist Ihr Abendessen verdorben.
451
00:30:03,635 --> 00:30:05,512
In Zukunft kein Abendessen.
452
00:30:10,725 --> 00:30:12,811
Welche sind gleich wieder die Stare?
453
00:30:15,313 --> 00:30:16,898
Allein sein, Mylady?
454
00:30:17,524 --> 00:30:19,484
Allein sein, ja, Coral.
455
00:30:20,693 --> 00:30:22,070
Sehen Sie ihn?
456
00:30:22,904 --> 00:30:24,739
Wen denn, Lady Danbury?
457
00:30:24,739 --> 00:30:28,284
Den Waldkauz.
Er trägt im Schnabel einen Lorbeerzweig.
458
00:30:29,077 --> 00:30:30,286
Tut mir leid, nein.
459
00:30:31,162 --> 00:30:32,455
Aber Lord Ledger.
460
00:30:32,455 --> 00:30:35,834
Da er nicht da ist,
sieht man ihn besonders deutlich.
461
00:30:37,460 --> 00:30:39,963
Der Lehrling übertrifft seinen Meister.
462
00:30:41,840 --> 00:30:43,132
[leichte Musik verklingt]
463
00:30:46,803 --> 00:30:49,097
Oh gut! Ihr seid beide da.
464
00:30:49,764 --> 00:30:52,058
Wir müssen über die Blumen
für die Hochzeit sprechen.
465
00:30:52,058 --> 00:30:55,103
Das wird nicht nötig sein, Mutter.
Es gibt keine Hochzeit.
466
00:30:55,103 --> 00:30:56,646
Ihr habt etwas übersehen.
467
00:30:56,646 --> 00:31:00,525
Unseren ältesten Bruder, George.
Den Prince of Wales.
468
00:31:00,525 --> 00:31:02,402
Prinzregent von England.
469
00:31:02,402 --> 00:31:04,904
Der Verantwortliche,
aufgrund von Vaters Unvermögen.
470
00:31:04,904 --> 00:31:08,783
[William] Der Mann, der laut Parlament
als Einziger befugt ist,
471
00:31:08,783 --> 00:31:11,870
Hochzeiten von Mitgliedern
der königlichen Familie zu gestatten.
472
00:31:11,870 --> 00:31:13,162
So wie unsere.
473
00:31:13,162 --> 00:31:16,541
[Edward] Nur hat er sie nicht gestattet.
Und das wird er nicht.
474
00:31:16,541 --> 00:31:19,919
Er ist sehr gekränkt,
dass Ihr ihn nicht vorher konsultiertet.
475
00:31:23,590 --> 00:31:24,507
Ihr habt recht.
476
00:31:25,592 --> 00:31:26,426
Ach ja?
477
00:31:26,426 --> 00:31:28,511
Ich habe meine Befugnisse überschritten.
478
00:31:28,511 --> 00:31:33,516
Als Prinzregent hat der Prince of Wales
ganz allein das Recht zu entscheiden.
479
00:31:33,516 --> 00:31:36,728
Er handelt als Souverän
und ist die letzte Instanz.
480
00:31:36,728 --> 00:31:37,687
Ganz recht.
481
00:31:37,687 --> 00:31:39,981
Nun, Georgie,
erlaube bitte die Vermählungen.
482
00:31:45,194 --> 00:31:46,779
Ich erlaube es.
483
00:31:52,327 --> 00:31:54,078
[kichert triumphierend]
484
00:31:54,078 --> 00:31:56,164
[leichte, schwungvolle Musik]
485
00:31:57,916 --> 00:31:59,667
[Pferd wiehert]
486
00:32:29,989 --> 00:32:31,658
Eine gute Überfahrt, Mylord?
487
00:32:31,658 --> 00:32:32,951
Sie war grauenvoll.
488
00:32:38,873 --> 00:32:40,416
Eure Majestät,
489
00:32:40,416 --> 00:32:43,836
Herzog Adolphus Frederick IV.
von Mecklenburg-Strelitz.
490
00:32:43,836 --> 00:32:46,089
Wo ist... sie?
491
00:32:47,090 --> 00:32:49,175
Ich glaube, bei ihrer Putzmacherin.
492
00:32:49,759 --> 00:32:51,219
Warten Sie draußen, Brimsley.
493
00:32:57,016 --> 00:32:58,017
[Adolphus] Majestät.
494
00:32:58,017 --> 00:33:00,770
[Charlotte] Komm hoch.
Du siehst lächerlich aus.
495
00:33:00,770 --> 00:33:04,357
- [Adolphus] Schön, dich zu sehen.
- [Charlotte] Ging es nicht schneller?
496
00:33:04,357 --> 00:33:05,608
[Adolphus] Mein Gott.
497
00:33:05,608 --> 00:33:07,402
Du bist eine wahre Königin.
498
00:33:12,657 --> 00:33:14,033
[er lacht erfreut]
499
00:33:14,033 --> 00:33:19,455
Ach... Ich wäre früher hier gewesen,
doch die Überfahrt war schrecklich.
500
00:33:19,455 --> 00:33:21,582
Ich behalte immer noch
keine Nahrung bei mir.
501
00:33:22,291 --> 00:33:23,793
Das haben wir gemeinsam.
502
00:33:25,378 --> 00:33:26,379
Eure Majestät!
503
00:33:27,630 --> 00:33:29,882
Das ist eine beglückende Neuigkeit!
504
00:33:29,882 --> 00:33:34,095
Nur, dass ich nicht beglückt bin.
Ich will nach Hause zurück, Adolphus.
505
00:33:34,095 --> 00:33:36,264
- [Adolphus] Nach Hause?
- [Charlotte] Mhm.
506
00:33:36,264 --> 00:33:37,515
So ein Unsinn.
507
00:33:38,725 --> 00:33:39,684
Ach, "Unsinn"?
508
00:33:39,684 --> 00:33:43,104
Du bringst mich zurück, sofort.
Das kannst du mir nicht verweigern.
509
00:33:43,104 --> 00:33:46,357
Als wir herkamen, hieß es:
Man sagt nicht Nein zum Britischen Empire.
510
00:33:46,357 --> 00:33:48,359
- Ich bin die Königin.
- Du bist emotional.
511
00:33:48,359 --> 00:33:51,029
Sag das noch ein einziges Mal,
und ich lasse dich köpfen.
512
00:33:51,029 --> 00:33:52,030
Charlotte.
513
00:33:54,449 --> 00:33:57,660
In deinem Inneren
reift die kostbarste Frucht Englands,
514
00:33:57,660 --> 00:34:02,457
und bis diese Frucht reif ist,
ist dein Körper doch bloß ein... ein Baum.
515
00:34:02,457 --> 00:34:04,792
Ein Baum im Obstgarten der Krone,
und wenn er...
516
00:34:04,792 --> 00:34:06,711
Ich soll ein Baum sein?
517
00:34:06,711 --> 00:34:10,298
Ich, ähm... Ich wollte damit sagen,
dass das Kind in dir nicht dir gehört.
518
00:34:10,298 --> 00:34:11,924
- Aber es wächst in mir.
- Ja. Und?
519
00:34:11,924 --> 00:34:14,677
Wie bitte? Dann kannst du es
ja in dir wachsen lassen.
520
00:34:14,677 --> 00:34:17,138
Dein Körper gehört dir nicht, Charlotte.
521
00:34:17,138 --> 00:34:19,974
Das Königreich jetzt zu verlassen,
wäre Verrat!
522
00:34:20,767 --> 00:34:22,894
Königsentführung. Ein Kriegsgrund.
523
00:34:22,894 --> 00:34:26,856
Ich reise ja bloß nach Hause
mit meiner Familie, mit meinem Bruder.
524
00:34:26,856 --> 00:34:30,735
Ich bin nicht mehr deine Familie.
König George ist jetzt deine Familie.
525
00:34:32,320 --> 00:34:33,321
Es sei denn...
526
00:34:34,906 --> 00:34:36,657
Ist irgendetwas nicht in Ordnung?
527
00:34:39,243 --> 00:34:40,578
Alles ist in Ordnung.
528
00:34:40,578 --> 00:34:43,289
- Er tut dir doch nicht etwa weh?
- Nein, tut er nicht.
529
00:34:44,457 --> 00:34:45,750
[atmet erleichtert auf]
530
00:34:45,750 --> 00:34:47,794
Ich bin froh, das zu hören.
531
00:34:47,794 --> 00:34:51,798
Es würde äußerst kompliziert,
sich zu entscheiden.
532
00:34:52,757 --> 00:34:53,716
Wieso?
533
00:34:55,551 --> 00:34:57,470
Adolphus, wieso?
534
00:34:57,470 --> 00:35:00,056
Ich hatte deine Eheschließung
brillant verhandelt.
535
00:35:00,056 --> 00:35:03,101
Ich habe es geschafft,
eine Allianz zu schmieden mit England.
536
00:35:03,101 --> 00:35:06,354
Eine Allianz? Deswegen
hast du mich mit ihnen verkuppelt?
537
00:35:06,354 --> 00:35:08,606
Es war gut für jeden von uns.
538
00:35:08,606 --> 00:35:10,650
Unser Land war hochgradig bedroht.
539
00:35:11,359 --> 00:35:12,610
Diese Allianz...
540
00:35:13,194 --> 00:35:17,573
Sie bedeutet, dass Mecklenburg-Strelitz
von Großbritannien beschützt wird.
541
00:35:17,573 --> 00:35:21,327
Charlotte,
unser beider Schicksal ist eins.
542
00:35:22,703 --> 00:35:25,164
Deswegen ist es gut,
dass du dich hier wohlfühlst.
543
00:35:25,164 --> 00:35:29,127
Es würde auch nichts ändern.
Mein Körper ist jetzt seiner, nicht?
544
00:35:29,919 --> 00:35:32,046
[dramatische Musik]
545
00:35:41,597 --> 00:35:43,599
Wir haben jetzt tatarische Fasane.
546
00:35:44,976 --> 00:35:46,477
Möchtest du sie sehen?
547
00:35:53,484 --> 00:35:55,820
[George schreit qualvoll]
548
00:35:55,820 --> 00:35:57,905
[weiter dramatische Musik]
549
00:36:02,869 --> 00:36:05,371
- [unverständliche Unterhaltung]
- [Monro] Noch mal!
550
00:36:07,206 --> 00:36:09,375
- Gibt es hier Probleme?
- Nein, keine, Sir.
551
00:36:09,375 --> 00:36:11,919
Dann hört auf
mit eurem stupiden Geflüster!
552
00:36:13,087 --> 00:36:15,298
[George schreit weiter]
553
00:36:15,298 --> 00:36:16,465
[Monro] Und noch mal!
554
00:36:17,425 --> 00:36:19,510
[Musik verklingt]
555
00:36:19,510 --> 00:36:20,761
Was ist alles da?
556
00:36:21,512 --> 00:36:25,725
Meine Kinder, meine Zofe Coral.
557
00:36:26,517 --> 00:36:27,685
Und was ist nicht da?
558
00:36:28,978 --> 00:36:29,812
Meine Familie.
559
00:36:32,106 --> 00:36:34,692
Vielleicht mein Titel und das Anwesen.
560
00:36:34,692 --> 00:36:36,777
Die Krone könnte alles zurückverlangen.
561
00:36:38,863 --> 00:36:41,574
Meine Aussichten
auf eine sorgenfreie Zeit.
562
00:36:42,617 --> 00:36:43,743
Und Ihr Ehemann?
563
00:36:45,328 --> 00:36:48,998
Ich würde ihn nicht zu den Dingen zählen,
die in meinem Leben fehlen.
564
00:36:50,666 --> 00:36:52,418
Halten Sie mich für ein Ungeheuer?
565
00:36:52,418 --> 00:36:53,419
Nein.
566
00:36:55,463 --> 00:36:57,215
Dann wären wir ja beide Ungeheuer.
567
00:36:58,299 --> 00:36:59,425
Was soll das bedeuten?
568
00:37:01,719 --> 00:37:02,803
Nur, dass, ähm...
569
00:37:04,805 --> 00:37:06,265
...ich es verstehe.
570
00:37:08,559 --> 00:37:10,770
Ich glaube, viele Witwen denken dasselbe.
571
00:37:12,104 --> 00:37:15,608
Witwer auch,
sofern sie ein freier Geist wie Sie wären.
572
00:37:16,108 --> 00:37:17,818
Sie halten mich für frei?
573
00:37:19,278 --> 00:37:21,030
Ich dachte, ich wäre es.
574
00:37:22,406 --> 00:37:26,160
Aber erst jetzt, da er tot ist,
kann ich spüren,
575
00:37:26,160 --> 00:37:30,373
dass es eine Bürde ist, eine Frau zu sein,
die an keinen Mann gebunden ist.
576
00:37:31,832 --> 00:37:36,212
Ich mag vielleicht allein sein,
doch das Leben ist außer Reichweite.
577
00:37:36,212 --> 00:37:40,007
Mein Geburtstag ist nächste Woche,
aber was macht das schon?
578
00:37:40,633 --> 00:37:42,760
Nur ein neuer Tag, um zu trauern.
579
00:37:44,595 --> 00:37:46,305
Was meine Erwartung ist, weiß ich.
580
00:37:47,014 --> 00:37:48,766
Trübsinn, Stickarbeiten
581
00:37:48,766 --> 00:37:52,353
und ruhige Teekränzchen
mit anderen Witwen.
582
00:37:53,020 --> 00:37:54,313
Für alle Zeiten.
583
00:37:56,899 --> 00:37:58,150
Streifzüge sind da.
584
00:37:58,150 --> 00:38:00,194
[sanfte Musik]
585
00:38:00,194 --> 00:38:01,654
Streifzüge sind da.
586
00:38:03,906 --> 00:38:04,949
Ich bin da.
587
00:38:06,242 --> 00:38:07,201
Sind Sie da?
588
00:38:17,837 --> 00:38:19,922
Es war ein schöner Tag. Danke.
589
00:38:19,922 --> 00:38:21,757
[Musik wird wehmütig]
590
00:38:21,757 --> 00:38:24,385
Ja, das war es.
591
00:38:25,928 --> 00:38:27,805
- Danke.
- Ich muss... Ich habe, äh...
592
00:38:32,143 --> 00:38:33,644
Guten Tag, Agatha.
593
00:38:45,865 --> 00:38:47,074
[seufzt]
594
00:39:12,266 --> 00:39:13,726
[wehmütige Musik verklingt]
595
00:39:13,726 --> 00:39:16,062
[Tür wird geöffnet]
596
00:39:16,062 --> 00:39:19,482
- Coral, ich habe keinen Hunger.
- Ein Gentleman wartet auf Sie.
597
00:39:21,192 --> 00:39:22,443
Ein Gentleman?
598
00:39:22,443 --> 00:39:24,320
Er sagt, er ist der Rechtsbeistand
599
00:39:24,320 --> 00:39:27,156
und sucht die Lady,
die so eigenartig unterschreibt.
600
00:39:30,951 --> 00:39:32,203
[seufzt]
601
00:39:33,996 --> 00:39:37,875
Ich fürchte, dass es keine Präzedenz
für einen solchen Fall gibt.
602
00:39:37,875 --> 00:39:40,461
Nicht umsonst bezeichnen sie es
als ein "Experiment".
603
00:39:40,461 --> 00:39:42,963
Und mein Mann ist der Erste,
der gestorben ist.
604
00:39:42,963 --> 00:39:44,048
[er seufzt]
605
00:39:44,924 --> 00:39:46,050
Das Problem ist,
606
00:39:46,050 --> 00:39:47,885
dass Titel und Anwesen ausdrücklich
607
00:39:47,885 --> 00:39:50,846
an den verstorbenen Lord Danbury
verliehen wurden.
608
00:39:50,846 --> 00:39:53,182
Gott segne ihn. Und nicht an Sie.
609
00:39:53,766 --> 00:39:56,727
Normalerweise gingen sie
an den nächsten Lord Danbury.
610
00:39:56,727 --> 00:39:59,230
Sie müssen wissen, ich habe einen Sohn.
611
00:39:59,230 --> 00:40:03,275
Aber nirgends wurde klargestellt,
ob diese neuen Titel auch vererbt werden.
612
00:40:03,859 --> 00:40:06,153
Wahrscheinlich
gehen sie an die Krone zurück.
613
00:40:06,153 --> 00:40:08,531
Und ich bliebe Lady "Gar Nichts"
614
00:40:08,531 --> 00:40:12,034
mit nichts als dem Haus meines Gatten
und seinem Geld.
615
00:40:12,034 --> 00:40:13,577
Äh...
616
00:40:14,620 --> 00:40:15,454
Oh nein.
617
00:40:15,454 --> 00:40:18,207
Äh, da ist noch eines...
618
00:40:18,207 --> 00:40:21,252
Als Ihr Gatte
damals das neue Anwesen erhielt,
619
00:40:21,252 --> 00:40:24,255
hat er einen ansehnlichen Teil
des Besitzes darauf verwendet,
620
00:40:24,255 --> 00:40:26,215
Ihr neues Leben zu finanzieren.
621
00:40:27,174 --> 00:40:30,344
Äh, Schneider, Klubbeiträge,
Pferde, zusätzliches Personal...
622
00:40:30,344 --> 00:40:34,640
Mein Mann besaß eines der größten
Vermögen unseres ganzen Kontinents.
623
00:40:34,640 --> 00:40:38,811
Vermutlich hat Ihr Gatte Ihnen gegenüber
seinen Reichtum etwas übertrieben.
624
00:40:38,811 --> 00:40:42,898
Er hat sehr viel Geld ausgegeben,
um das Leben eines Lords zu führen.
625
00:40:44,984 --> 00:40:49,780
Und, äh, wegen dieses Adelstitels,
den wir vielleicht nicht behalten dürfen,
626
00:40:49,780 --> 00:40:52,408
verbleibe ich hier wie?
627
00:40:52,408 --> 00:40:53,784
Mittellos?
628
00:40:55,035 --> 00:40:56,328
Obdachlos?
629
00:40:57,788 --> 00:40:58,873
Was soll ich tun?
630
00:40:58,873 --> 00:41:01,417
Ganz einfach,
was alle verarmten Witwen tun.
631
00:41:02,084 --> 00:41:03,961
Asyl bei einem Verwandten suchen.
632
00:41:04,545 --> 00:41:06,630
Oder noch einmal heiraten.
633
00:41:06,630 --> 00:41:08,716
[dramatische Musik]
634
00:41:35,659 --> 00:41:37,661
[Musik steigert sich]
635
00:41:41,832 --> 00:41:43,584
[ächzt angestrengt]
636
00:41:48,464 --> 00:41:50,257
[schreit und weint wütend]
637
00:41:52,384 --> 00:41:54,345
[Scherben klirren]
638
00:41:59,767 --> 00:42:01,352
[keucht]
639
00:42:01,352 --> 00:42:03,437
[Musik ebbt ab]
640
00:42:09,985 --> 00:42:11,529
[Musik verklingt]
641
00:42:11,529 --> 00:42:14,615
Es ist ausgesprochen
liebenswürdig von Ihnen,
642
00:42:14,615 --> 00:42:16,033
Ihre Schwester zu besuchen.
643
00:42:16,033 --> 00:42:19,119
Nach meiner Heirat
sah ich meine Familie kaum noch.
644
00:42:20,996 --> 00:42:24,208
Charlotte,
Ihr könnt Euch glücklich schätzen.
645
00:42:29,838 --> 00:42:32,800
Sie ist entkräftet. Die Schwangerschaft...
646
00:42:33,384 --> 00:42:35,135
Ich erinnere mich gut daran.
647
00:42:36,720 --> 00:42:40,266
Einen zukünftigen König auszutragen,
ist nicht leicht.
648
00:42:40,266 --> 00:42:41,308
Mhm...
649
00:42:43,352 --> 00:42:46,772
Wo ist der jetzige König?
Gesellt Seine Majestät sich zu uns?
650
00:42:47,356 --> 00:42:49,733
Seine Majestät ist beschäftigt.
651
00:42:51,777 --> 00:42:54,905
Charlotte ist ihm
eine großartige Unterstützung.
652
00:42:57,157 --> 00:42:58,242
Eure Majestät?
653
00:43:05,332 --> 00:43:06,792
Ich schreibe ihm Briefe.
654
00:43:11,005 --> 00:43:12,214
- [Augusta] Hm.
- [Adolphus] Hm.
655
00:43:17,595 --> 00:43:19,597
[sanfte Musik]
656
00:43:36,864 --> 00:43:37,906
Liebes.
657
00:43:38,657 --> 00:43:40,618
Der schwerste Teil liegt hinter Euch.
658
00:43:40,618 --> 00:43:44,705
Ihr tragt einen Erben in Euch.
Ihr habt Eure Pflicht getan.
659
00:43:44,705 --> 00:43:46,248
Nun seid Ihr frei.
660
00:43:47,249 --> 00:43:49,209
Was meinen Sohn angeht...
661
00:43:49,209 --> 00:43:52,546
Ihr müsst ihn nicht einmal wiedersehen,
wenn Ihr es nicht wünscht.
662
00:43:53,213 --> 00:43:55,758
Solange kein weiterer Sohn nötig ist.
663
00:43:55,758 --> 00:43:57,926
[Lauten-Musik tritt in den Hintergrund]
664
00:43:59,303 --> 00:44:01,305
[sanfte, ergreifende Musik]
665
00:45:20,175 --> 00:45:22,177
[Musik ebbt ab]
666
00:45:29,727 --> 00:45:31,520
[Musik verklingt]
667
00:45:31,520 --> 00:45:33,605
[spannungsgeladene Musik]
668
00:45:54,126 --> 00:45:55,419
[Musik verklingt]
669
00:45:56,253 --> 00:45:58,630
Also, was gibt's? Warum bin ich hier?
670
00:45:58,630 --> 00:46:03,135
Ich dachte, du willst die Wände sehen.
Sieh mal. Ganz sauber.
671
00:46:03,135 --> 00:46:05,053
- Keine Spur mehr...
- ...an den Wänden.
672
00:46:05,053 --> 00:46:07,723
Und ich habe einen Plan,
um den Garten abzuschirmen.
673
00:46:07,723 --> 00:46:12,561
Falls Seine Majestät gern, äh,
unbekleidet im Mondlicht baden möchte,
674
00:46:12,561 --> 00:46:15,272
können wir
einen Sichtschutz aufstellen und...
675
00:46:15,272 --> 00:46:17,191
Ich bin den weiten Weg hergaloppiert
676
00:46:17,191 --> 00:46:19,568
wegen eines Sichtschutzes
und sauberer Wände?
677
00:46:19,568 --> 00:46:21,236
Nein, nein. Nicht nur deswegen.
678
00:46:21,987 --> 00:46:23,739
Ihre Majestät...
679
00:46:24,740 --> 00:46:28,619
Der Zustand, in dem sie sich befindet,
bereitet mir größte Sorge.
680
00:46:28,619 --> 00:46:31,497
[leise] Ich fürchte,
es droht eine Katastrophe.
681
00:46:33,081 --> 00:46:36,543
Vielleicht sollte Ihre Majestät
noch einmal diesen Mann konsultieren.
682
00:46:36,543 --> 00:46:39,463
- Den Arzt des Königs. Für sich selbst.
- Auf keinen Fall.
683
00:46:39,463 --> 00:46:41,882
- Reynolds, hör mir...
- Ich sagte Nein.
684
00:46:44,051 --> 00:46:47,012
Du gibst mir gar nichts.
Du erzählst mir nichts.
685
00:46:47,012 --> 00:46:50,641
Bitte ich um Hilfe, weigerst du dich,
mich als Gleichberechtigten zu behandeln!
686
00:46:50,641 --> 00:46:52,142
Ich kann dir nicht helfen!
687
00:46:52,142 --> 00:46:53,977
[eine Tür fällt ins Schloss]
688
00:46:58,565 --> 00:47:00,025
Ich muss wieder zurück.
689
00:47:08,826 --> 00:47:10,828
[spannungsvolle Musik]
690
00:47:13,372 --> 00:47:14,957
[George schreit qualvoll]
691
00:47:18,210 --> 00:47:20,212
[Wasser plätschert]
692
00:47:21,046 --> 00:47:22,047
[Monro] Noch mal.
693
00:47:22,756 --> 00:47:24,007
[George schreit]
694
00:47:24,716 --> 00:47:25,592
[Monro] Noch mal.
695
00:47:25,592 --> 00:47:27,678
[Wasser plätschert]
696
00:47:28,387 --> 00:47:29,638
[George schreit erneut]
697
00:47:30,764 --> 00:47:31,807
[Monro] Noch mal.
698
00:47:34,101 --> 00:47:34,977
[Monro] Noch mal.
699
00:47:35,644 --> 00:47:38,105
Ich bin der Kammerdiener des Königs,
ich will ihn sehen.
700
00:47:38,105 --> 00:47:39,940
Sie dürfen nicht hier sein.
701
00:47:39,940 --> 00:47:42,776
Ich bin der Kammerdiener.
Ich will sofort den König sehen!
702
00:47:42,776 --> 00:47:44,987
Gehen Sie zurück in Ihr Quartier!
703
00:47:46,363 --> 00:47:49,741
- Was zum Teufel machen Sie mit ihm?
- Ihn behandeln!
704
00:47:49,741 --> 00:47:51,493
- [George ringt nach Luft]
- Weiter.
705
00:47:51,493 --> 00:47:52,452
[George schreit]
706
00:47:53,829 --> 00:47:56,081
[ächzt und schreit]
707
00:47:56,081 --> 00:47:57,499
Noch mal!
708
00:47:59,418 --> 00:48:03,213
- [Reynolds] Schluss mit diesem Wahnsinn!
- Schaffen Sie ihn hier raus!
709
00:48:10,554 --> 00:48:11,680
[Monro] Noch mal!
710
00:48:12,222 --> 00:48:13,223
[George ächzt]
711
00:48:14,766 --> 00:48:16,184
[Monro] Und weiter!
712
00:48:17,019 --> 00:48:19,396
[Frau] Sehr gut. Gut gemacht! Ja!
713
00:48:25,694 --> 00:48:28,405
[sanfte, melancholische Musik]
714
00:48:33,285 --> 00:48:35,287
[seufzt]
715
00:48:38,248 --> 00:48:40,834
[unverständliche Unterhaltung]
716
00:48:40,834 --> 00:48:42,294
Gut gemacht!
717
00:48:53,972 --> 00:48:56,516
Danke, dass du gekommen bist.
718
00:48:56,516 --> 00:48:58,769
Ich hoffe,
die Ausstellung sagt dir mehr zu,
719
00:48:58,769 --> 00:49:00,270
wenn keiner da ist.
720
00:49:00,270 --> 00:49:01,939
Sie haben nur für uns geöffnet.
721
00:49:01,939 --> 00:49:05,817
Agatha, ich möchte mich entschuldigen
für meinen Ausbruch gestern,
722
00:49:05,817 --> 00:49:07,361
und ich hoffe sehr,
723
00:49:07,361 --> 00:49:10,447
du wirst mir vergeben
und die ganze Sache vergessen.
724
00:49:10,447 --> 00:49:13,116
- Es war Unsinn.
- Es war absolut kein Unsinn!
725
00:49:13,116 --> 00:49:14,493
Ich werde es nicht vergessen.
726
00:49:14,493 --> 00:49:18,080
- Agatha...
- Was wissen wir voneinander?
727
00:49:18,080 --> 00:49:19,456
Wahrlich?
728
00:49:19,456 --> 00:49:22,084
Abgesehen von Stammbaum und Witwenschaft?
729
00:49:22,084 --> 00:49:26,421
Was wissen all die Damen des Adels
denn von wahrer Freundschaft?
730
00:49:26,421 --> 00:49:31,385
Es gibt nur Gesellschaftsgeschnatter,
Heiratspläne und bösartiges Geschwätz.
731
00:49:32,719 --> 00:49:36,223
Du hast dich mir gegenüber geöffnet
und mir dein Herz gezeigt.
732
00:49:36,974 --> 00:49:39,059
Das war überaus mutig.
733
00:49:39,643 --> 00:49:43,689
Wir, die Mütter und Tanten
und wichtigsten Edeldamen,
734
00:49:44,189 --> 00:49:47,693
wir verbringen unsere Zeit
mit unaufhörlichem Verkuppeln,
735
00:49:47,693 --> 00:49:51,321
reden von Umwerben,
von Liebe und Romantik,
736
00:49:51,321 --> 00:49:53,073
doch vernachlässigen wir jene,
737
00:49:53,073 --> 00:49:56,576
die reif genug sind, um zu verstehen,
was diese Dinge bedeuten.
738
00:49:57,452 --> 00:50:01,999
Was es heißt, darauf verzichten zu sollen.
Was es heißt, sie zu verlieren.
739
00:50:02,624 --> 00:50:06,545
Bei uns dreht sich alles um Klatsch,
um Geschwätz.
740
00:50:06,545 --> 00:50:10,257
Aber als Frauen sind wir
niemals das Thema der Konversation.
741
00:50:10,257 --> 00:50:13,343
Lady Whistledown
schreibt nie über unsere Herzen, richtig?
742
00:50:13,343 --> 00:50:15,595
Wir sind unerzählte Geschichten.
743
00:50:17,139 --> 00:50:21,977
Doch gestern hast du mir
etwas von deiner Geschichte erzählt.
744
00:50:22,769 --> 00:50:25,814
Und ich danke dir.
745
00:50:25,814 --> 00:50:26,815
Ich...
746
00:50:28,984 --> 00:50:30,819
Ich bin dir ebenfalls dankbar.
747
00:50:31,903 --> 00:50:34,031
Komm. Da entlang.
748
00:50:34,614 --> 00:50:37,784
Hier hängt etwas Besonderes,
ein recht altes Gemälde.
749
00:50:38,326 --> 00:50:41,121
Eines meiner Lieblingsstücke.
750
00:50:41,121 --> 00:50:42,956
[Lady Danbury lacht]
751
00:50:44,374 --> 00:50:47,711
Deren Garten
steht zu allen Zeiten in voller Blüte.
752
00:50:47,711 --> 00:50:51,423
Selbst jetzt noch?
Denn Seine Majestät ist, äh...
753
00:50:51,423 --> 00:50:55,093
Was macht ein bisschen Wahnsinn,
wenn echte Liebe blühen kann?
754
00:50:55,093 --> 00:50:58,346
Für sie gehört das Unkraut einfach dazu.
755
00:50:59,556 --> 00:51:02,517
Wir alle haben Gärten, Violet.
756
00:51:05,353 --> 00:51:10,025
Mein Garten ist nicht gleichzeitig
mit meinem Mann gestorben.
757
00:51:10,025 --> 00:51:13,862
Weil dieser Garten
niemals angepflanzt wurde.
758
00:51:15,155 --> 00:51:19,284
Ich, äh, wusste nicht mal,
dass ich einen Garten haben kann.
759
00:51:20,577 --> 00:51:23,622
Die Blumenpracht
entstand erst nach des Lordes Tod.
760
00:51:24,748 --> 00:51:29,795
Und von dieser Zeit an wurde ich
zu einer leidenschaftlichen Gärtnerin.
761
00:51:29,795 --> 00:51:35,926
Ich habe nie... niemals in all den Jahren
einen anderen Mann in Betracht gezogen.
762
00:51:36,885 --> 00:51:38,178
Doch nun, da...
763
00:51:38,178 --> 00:51:42,265
Es ist nichts verwerflich daran,
sich das zu wünschen.
764
00:51:44,101 --> 00:51:45,352
Nun sag es.
765
00:51:49,356 --> 00:51:51,525
Ich wünsche mir einen Gärtner.
766
00:51:51,525 --> 00:51:52,859
Ich will...
767
00:51:52,859 --> 00:51:56,321
Ich will, dass er sich mit Hingabe
um meinen Garten kümmert.
768
00:51:58,532 --> 00:52:00,408
[Violet lacht erleichtert]
769
00:52:00,408 --> 00:52:01,743
[Lady Danbury gluckst]
770
00:52:04,329 --> 00:52:06,331
[unverständliche Unterhaltungen]
771
00:52:07,749 --> 00:52:09,126
Sollen wir neu pflanzen?
772
00:52:13,338 --> 00:52:16,258
Nein. Lassen Sie ihn sterben.
773
00:52:19,845 --> 00:52:21,221
Eure Majestät...
774
00:52:24,307 --> 00:52:25,392
Ihr könnt nicht fort.
775
00:52:25,392 --> 00:52:27,310
- Ja, ich weiß...
- England...
776
00:52:27,978 --> 00:52:29,479
Ihr könnt es nicht verlassen.
777
00:52:39,948 --> 00:52:41,199
Sie müssen hierbleiben.
778
00:52:41,199 --> 00:52:42,117
Ich kann nicht...
779
00:52:42,117 --> 00:52:45,495
Ihnen wird man die Schuld geben.
Sie bleiben hier.
780
00:52:49,833 --> 00:52:50,959
Wo ist sie?
781
00:52:52,002 --> 00:52:55,839
Sie ist im St James's Palast
und empfängt für Seine Majestät Besucher.
782
00:52:58,258 --> 00:53:00,594
Komm, du Strolch.
Es ist doch nur ein Halstuch.
783
00:53:00,594 --> 00:53:02,512
Dann trag du es doch.
784
00:53:02,512 --> 00:53:04,806
Oh ho! Wie impertinent!
785
00:53:04,806 --> 00:53:06,975
[streng] Dominic, hör sofort auf damit.
786
00:53:06,975 --> 00:53:10,270
Heute ist ein wichtiger Tag,
und du musst dich benehmen.
787
00:53:12,230 --> 00:53:14,774
Sei brav
und hör auf deine Mutter, Dominic.
788
00:53:19,154 --> 00:53:21,656
Wann fahren wir denn
wieder zur Nanny zurück?
789
00:53:27,370 --> 00:53:30,457
Dominic, ich bedaure,
dass du mich kaum kennst.
790
00:53:31,041 --> 00:53:33,585
Ich kannte meine Eltern
ebenfalls nicht gut.
791
00:53:33,585 --> 00:53:37,255
Ich kann verstehen, dass es dich ängstigt,
deine Nanny zu verlassen.
792
00:53:37,255 --> 00:53:38,882
Aber ich bin deine Mutter.
793
00:53:39,424 --> 00:53:44,888
Und dein Vater ist zu den Engeln gegangen,
und jetzt bist du der Mann in der Familie.
794
00:53:46,097 --> 00:53:48,058
"Der Mann in der Familie"?
795
00:53:48,058 --> 00:53:52,938
Ja. Und die Familie erwartet,
dass du deine Pflicht tust.
796
00:53:55,690 --> 00:53:57,651
Ja, ich verstehe.
797
00:54:00,946 --> 00:54:02,948
[Pferd wiehert]
798
00:54:07,452 --> 00:54:11,331
Ich hielt es für geboten, Eure Hoheit,
Euch meinen Sohn vorzustellen:
799
00:54:11,915 --> 00:54:13,708
Lord Danbury.
800
00:54:13,708 --> 00:54:16,795
Ich freue mich,
Euch kennenzulernen, Eure Hoheit.
801
00:54:18,505 --> 00:54:20,590
Ich freue mich, Sie kennenzulernen, Lord.
802
00:54:20,590 --> 00:54:22,342
[Lord Bute räuspert sich]
803
00:54:23,426 --> 00:54:26,388
- Es geht um die Vererbung.
- Das ist noch nicht entschieden.
804
00:54:26,388 --> 00:54:30,558
- Da gibt es so einiges zu bedenken.
- Versteht Ihr die möglichen Konsequenzen?
805
00:54:35,230 --> 00:54:36,898
Ein stattlicher junger Mann.
806
00:54:37,524 --> 00:54:40,819
Machen Sie uns doch gern
erneut Ihre Aufwartung, hm?
807
00:54:42,279 --> 00:54:43,905
Wen erwarten wir nun?
808
00:54:45,115 --> 00:54:47,325
[Berater]
Der neue Gouverneur von Pondicherry.
809
00:54:48,159 --> 00:54:52,372
- Habe ich meine Pflicht getan, Mutter?
- Du hast ihnen gezeigt, wer du bist.
810
00:54:52,998 --> 00:54:56,960
Dominic Danbury, Sohn von Herman Danbury.
811
00:54:58,503 --> 00:55:01,047
Ja, der bist du.
812
00:55:01,840 --> 00:55:04,175
Und du bist Lord Danbury.
813
00:55:05,010 --> 00:55:09,848
Bald nimmst du deinen wahren Platz ein,
weil du ein Recht darauf hast.
814
00:55:10,557 --> 00:55:12,726
Und weil du mein Sohn bist.
815
00:55:13,268 --> 00:55:17,105
Du bist der Sohn von Agatha Danbury,
816
00:55:17,105 --> 00:55:18,982
geborene Soma,
817
00:55:18,982 --> 00:55:22,986
vom königlichen Geblüt
des Kpa-Mende-Bo-Stammes in Sierra Leone.
818
00:55:24,112 --> 00:55:26,448
Du bist ein Abkömmling von Kriegern.
819
00:55:27,824 --> 00:55:28,950
Wir gewinnen.
820
00:55:29,993 --> 00:55:31,161
Vergiss das nie.
821
00:55:43,214 --> 00:55:45,216
[Vögel zwitschern]
822
00:55:48,011 --> 00:55:49,971
Wunderschön, Vater.
823
00:55:49,971 --> 00:55:52,223
Aber du musst noch mal von vorn anfangen.
824
00:55:52,223 --> 00:55:53,308
Warum, meine Schöne?
825
00:55:53,308 --> 00:55:55,352
Der ist zu groß für meinen Kopf.
826
00:55:55,352 --> 00:55:57,562
Dein Geburtstag war doch erst,
meine Kluge.
827
00:55:58,229 --> 00:55:59,939
Der hier ist für einen Freund.
828
00:56:00,607 --> 00:56:02,233
Du machst nie Hüte für Freunde.
829
00:56:02,942 --> 00:56:06,654
Nein, aber dieser spezielle Freund
ist derzeit sehr traurig.
830
00:56:08,782 --> 00:56:10,283
Doch vielleicht hast du recht.
831
00:56:11,201 --> 00:56:12,911
Ist möglicherweise unpassend.
832
00:56:12,911 --> 00:56:14,788
Nein, er soll ihn haben.
833
00:56:14,788 --> 00:56:16,539
Deine Hüte bringen Freude.
834
00:56:16,539 --> 00:56:18,875
Und niemand
sollte am Geburtstag traurig sein.
835
00:56:18,875 --> 00:56:20,085
Mhm.
836
00:56:20,085 --> 00:56:21,378
Kann ich helfen?
837
00:56:22,962 --> 00:56:25,340
Ich muss diese Krone selbst fertigstellen.
838
00:56:27,634 --> 00:56:30,470
Nimm Papierblüten. Die mag ein jeder.
839
00:56:31,137 --> 00:56:32,263
Hm...
840
00:56:32,263 --> 00:56:34,349
[schwungvolle Musik]
841
00:56:41,731 --> 00:56:43,650
[Stimmengewirr]
842
00:56:51,533 --> 00:56:52,409
[seufzt aufgeregt]
843
00:56:52,409 --> 00:56:54,869
Mylady, sie strahlt!
844
00:56:54,869 --> 00:56:56,079
Sie leuchtet.
845
00:56:56,079 --> 00:56:58,540
Jemanden, der so reich ist,
habe ich noch nie gesehen.
846
00:56:58,540 --> 00:57:00,667
- Meine Hände haben ihren Mantel berührt.
- Atmen.
847
00:57:00,667 --> 00:57:02,544
Hat sie gesagt, weshalb sie hier ist?
848
00:57:02,544 --> 00:57:05,130
Ihre Majestät hat es nicht nötig,
sich zu erklären.
849
00:57:05,130 --> 00:57:06,131
Ganz recht.
850
00:57:06,714 --> 00:57:08,258
Geh mit ihm zu seiner Nanny.
851
00:57:22,397 --> 00:57:23,565
Eure Majestät.
852
00:57:24,983 --> 00:57:26,484
Was verschafft mir die Freude?
853
00:57:26,484 --> 00:57:30,071
Ich bin hierhergekommen, um Ihnen
offiziell mein Beileid auszusprechen.
854
00:57:30,572 --> 00:57:33,199
Solch Schmerz. Wir beten.
855
00:57:33,199 --> 00:57:36,953
Wie überaus gütig,
aber Eure Majestät müsste ruhen.
856
00:57:36,953 --> 00:57:38,580
Ihr solltet daheim bleiben.
857
00:57:40,165 --> 00:57:41,249
Daheim...
858
00:57:41,249 --> 00:57:43,460
[melancholische Musik]
859
00:57:50,175 --> 00:57:51,384
[Charlotte schluchzt]
860
00:57:53,303 --> 00:57:54,971
Jener Ort ist kein Heim.
861
00:57:56,389 --> 00:57:57,849
Ich habe Buckingham verlassen
862
00:57:58,516 --> 00:57:59,851
und werde niemals...
863
00:58:01,144 --> 00:58:03,146
...niemals, niemals zurückkehren.
864
00:58:05,106 --> 00:58:08,485
Ähm... Aber wo wird Eure Majestät hingehen?
865
00:58:09,777 --> 00:58:10,737
Nun, ich...
866
00:58:11,654 --> 00:58:12,947
Ich kam hierher.
867
00:58:16,326 --> 00:58:18,328
[Stimmengewirr]
868
00:58:18,328 --> 00:58:20,413
[dramatische Musik]
869
00:58:27,712 --> 00:58:29,297
Sie hat vor, hier zu verweilen.
870
00:58:29,297 --> 00:58:30,673
Hier? Was für eine Ehre.
871
00:58:30,673 --> 00:58:33,009
Nein, keine Ehre. Es ist verheerend.
872
00:58:33,009 --> 00:58:36,095
Sie erwartet ein Kind,
ein königliches Kind.
873
00:58:36,095 --> 00:58:39,057
Es geht tatsächlich um die Zukunft
des Britischen Empires.
874
00:58:39,557 --> 00:58:41,851
Ich kann nicht
für sie die Verantwortung tragen.
875
00:58:41,851 --> 00:58:43,394
Sie muss weiter perfekt sein.
876
00:58:43,394 --> 00:58:45,355
Ich würde Unterschlupf bieten.
877
00:58:45,355 --> 00:58:48,858
Die Königin von England möchte,
dass ich Hochverrat begehe, Coral.
878
00:58:48,858 --> 00:58:49,901
Oh...
879
00:58:49,901 --> 00:58:51,277
Was, äh...
880
00:58:51,986 --> 00:58:53,404
Was kann ich tun?
881
00:58:54,405 --> 00:58:56,824
Schicke einen Boten
zum Buckingham House, gleich.
882
00:59:10,797 --> 00:59:14,050
Die Welt hört so viel über die Tapferkeit
der britischen Rotröcke,
883
00:59:14,050 --> 00:59:17,679
und Regierende werden nicht vor der
Nachlässigkeit der Mitarbeiter geschützt?
884
00:59:17,679 --> 00:59:19,764
Unsere Aufgaben
führen wir mit Sorgfalt aus.
885
00:59:19,764 --> 00:59:23,434
Ich hätte gedacht, die wichtigste wäre,
Ihre Königin nicht zu verlieren!
886
00:59:23,434 --> 00:59:26,020
Ich bin der Königin verpflichtet,
nicht Ihnen!
887
00:59:29,774 --> 00:59:31,568
Ihre Majestät ist nicht "verloren".
888
00:59:31,568 --> 00:59:36,072
Ihrer Majestät Situation ist mir bekannt,
und ich vermag, damit umzugehen,
889
00:59:36,614 --> 00:59:39,951
wenn nörgelnde Fremde sich
mir nicht in den Weg stellen würden,
890
00:59:39,951 --> 00:59:42,203
lautstark polternd, anstatt zu bedenken,
891
00:59:42,203 --> 00:59:46,541
dass Königin Charlottes Verschwinden mit
allergrößter Diskretion zu behandeln ist.
892
00:59:49,669 --> 00:59:51,087
Ich bitte Sie um Verzeihung.
893
00:59:52,839 --> 00:59:54,132
Eine Kutsche, sofort.
894
00:59:54,132 --> 00:59:55,091
Ja, Sir.
895
00:59:56,467 --> 00:59:58,303
[dramatische Musik verklingt]
896
00:59:59,387 --> 01:00:00,638
[ächzt] Oh...
897
01:00:01,806 --> 01:00:03,141
Ich weiß...
898
01:00:03,141 --> 01:00:05,643
- Mich auch, mein Kleines.
- [Tür wird geöffnet]
899
01:00:05,643 --> 01:00:08,021
- Au...
- Verzeihung, Eure Majestät.
900
01:00:08,938 --> 01:00:11,983
- Euer Kammerdiener ist hier.
- Er macht seine Arbeit zu gut.
901
01:00:11,983 --> 01:00:15,278
- Euer Bruder ist auch dabei.
- Nun, ich werde sie nicht empfangen.
902
01:00:15,278 --> 01:00:16,362
Eure Majestät.
903
01:00:16,362 --> 01:00:19,574
Ich maße mir nicht an,
Eure Probleme im Palast zu kennen.
904
01:00:19,574 --> 01:00:22,493
Sie werden indes nicht hier
bei mir gelöst werden können.
905
01:00:22,493 --> 01:00:25,079
Sie können auch
nirgendwo sonst gelöst werden.
906
01:00:25,079 --> 01:00:27,332
Möchtet Ihr erzählen, was Euch bedrückt?
907
01:00:28,625 --> 01:00:29,959
Nichts lieber als das.
908
01:00:31,753 --> 01:00:32,962
Doch ich kann nicht.
909
01:00:34,505 --> 01:00:38,301
Ich kann Ihnen lediglich sagen,
dass man mich angelogen hat
910
01:00:38,301 --> 01:00:42,055
und ich von allen in diesem Land
hintergangen wurde, außer von Ihnen.
911
01:00:43,931 --> 01:00:46,017
Sie sind meine einzige Freundin.
912
01:00:47,977 --> 01:00:48,853
[seufzt leise]
913
01:00:49,687 --> 01:00:53,274
Eure Majestät,
ich bin nicht Eure Freundin.
914
01:00:54,275 --> 01:00:55,526
Ich wäre es gern,
915
01:00:56,110 --> 01:01:00,865
gleichwohl kann ich nichts weiter tun,
als für Euch als Untertanin zu fungieren.
916
01:01:01,574 --> 01:01:04,118
Und ich habe
wie eine Untertanin gehandelt,
917
01:01:04,952 --> 01:01:08,247
ohne auf Eure Gefühle zu achten, Euch...
918
01:01:09,207 --> 01:01:11,084
...bloß auf Eure Krone reduziert,
919
01:01:11,084 --> 01:01:13,670
statt Euch Eure Menschlichkeit zu lassen.
920
01:01:14,295 --> 01:01:15,338
Also...
921
01:01:16,214 --> 01:01:20,009
Wollen wir Freundinnen sein,
müssen wir ganz neu anfangen.
922
01:01:21,219 --> 01:01:23,888
Weil auch ich
unbedingt eine Freundin brauche.
923
01:01:26,641 --> 01:01:28,434
Dann seien Sie meine Freundin.
924
01:01:30,603 --> 01:01:32,438
Ich werde Euch eine Freundin sein.
925
01:01:44,784 --> 01:01:46,869
Das ist nicht das Leben, das ich wollte.
926
01:01:46,869 --> 01:01:48,955
[sanfte, melancholische Musik]
927
01:01:49,789 --> 01:01:51,791
Wir sind Frauen.
928
01:01:52,917 --> 01:01:55,128
Die Männer,
die über unser Schicksal entscheiden,
929
01:01:55,128 --> 01:01:56,045
verstehen nicht,
930
01:01:56,045 --> 01:01:59,549
dass wir eigene Wünsche
und Hoffnungen haben.
931
01:01:59,549 --> 01:02:02,385
Und wenn wir je existieren wollen,
wie wir es wünschen,
932
01:02:03,052 --> 01:02:05,471
müssen wir sie zwingen,
das endlich zu begreifen.
933
01:02:05,972 --> 01:02:07,348
Durch unsere Tapferkeit
934
01:02:08,307 --> 01:02:11,686
und unsere Willensstärke
werden wir ihnen das beweisen müssen.
935
01:02:11,686 --> 01:02:13,771
[Musik wird hoffnungsvoll]
936
01:02:18,693 --> 01:02:21,654
Bitte danken Sie Ihrem Gesinde
für die Gastfreundschaft.
937
01:02:21,654 --> 01:02:23,197
Das werde ich, Eure Majestät.
938
01:02:24,782 --> 01:02:29,245
Ich danke Ihnen auch, Lady Danbury,
für Ihre Diskretion und Ihren Liebreiz.
939
01:02:29,245 --> 01:02:31,080
Ich tu alles für Ihre Majestät.
940
01:03:01,569 --> 01:03:03,571
[Stimmengewirr]
941
01:03:03,571 --> 01:03:05,656
[leichte, feierliche Musik]
942
01:03:07,158 --> 01:03:09,952
[unverständliche Unterhaltungen]
943
01:03:20,338 --> 01:03:21,214
Mutter.
944
01:03:21,214 --> 01:03:24,884
Nein.
Welche Impertinenz, welche Ausflüchte.
945
01:03:24,884 --> 01:03:26,093
Sprich sie nicht aus.
946
01:03:26,093 --> 01:03:28,095
Deine langen Flegeljahre sind vorüber.
947
01:03:28,095 --> 01:03:30,890
In einer Stunde
legst du ein Ehegelübde ab.
948
01:03:30,890 --> 01:03:31,849
Ich weiß.
949
01:03:31,849 --> 01:03:33,851
Aber, Mutter... äh...
950
01:03:34,811 --> 01:03:36,229
I... Ich habe Angst.
951
01:03:37,396 --> 01:03:38,564
Wovor denn Angst?
952
01:03:39,649 --> 01:03:41,901
Dass ich nicht fähig bin, sie zu lieben.
953
01:03:43,486 --> 01:03:44,320
[sie seufzt]
954
01:03:45,196 --> 01:03:48,241
Liebe ist nichts, das man
aus mysteriösen Gründen kann oder nicht.
955
01:03:48,241 --> 01:03:49,867
Dazu braucht es keine Magie.
956
01:03:50,451 --> 01:03:51,661
Und Chemie auch nicht.
957
01:03:52,578 --> 01:03:54,288
Das ist nur im Theater so.
958
01:03:55,122 --> 01:03:57,625
Liebe ist Entschlossenheit.
959
01:03:58,417 --> 01:04:00,837
Liebe ist eine Entscheidung,
die man trifft.
960
01:04:00,837 --> 01:04:05,007
Man heiratet jemanden und entschließt
sich dazu, denjenigen zu lieben.
961
01:04:05,007 --> 01:04:07,385
Man lässt sich selbst keine andere Option.
962
01:04:08,469 --> 01:04:10,263
Weil eine Ehe nicht einfach ist.
963
01:04:11,013 --> 01:04:12,265
Voller Schmerzen.
964
01:04:13,766 --> 01:04:18,229
Es ist einsam,
Teil der königlichen Familie zu sein.
965
01:04:19,647 --> 01:04:23,359
Also muss man einen Anker finden
und ihn festhalten.
966
01:04:24,193 --> 01:04:28,030
Man liebt, und man liebt von Herzen,
denn wenn man das nicht tut...
967
01:04:28,030 --> 01:04:30,116
[gefühlvolle Musik]
968
01:04:31,284 --> 01:04:32,618
[leise] ...ist man verloren.
969
01:04:36,330 --> 01:04:38,332
[Tür wird geöffnet]
970
01:05:08,195 --> 01:05:09,697
[Musik verklingt]
971
01:05:09,697 --> 01:05:12,909
[Adolphus] Nicht ihren Launen
ist eine Königin verpflichtet,
972
01:05:12,909 --> 01:05:13,951
sondern ihrem Volk.
973
01:05:13,951 --> 01:05:17,788
Seit jeher tragen Königinnen diese Bürde,
damit wirst du leben müssen.
974
01:05:18,372 --> 01:05:20,791
Mit der Zeit
wirst du deine Pflichten lieben lernen,
975
01:05:20,791 --> 01:05:23,419
eine natürliche Entwicklung
deines edlen Charakters.
976
01:05:23,419 --> 01:05:27,423
Diese jugendlichen Ausrutscher
sind dann nur noch peinliche Erinnerungen.
977
01:05:28,174 --> 01:05:29,258
Charlotte?
978
01:05:31,302 --> 01:05:32,511
Brimsley.
979
01:05:35,765 --> 01:05:39,352
- Haltet die Kutsche Ihrer Majestät.
- Wir sind gerade erst angekommen.
980
01:05:39,352 --> 01:05:40,686
Du kannst doch nicht...
981
01:05:41,562 --> 01:05:43,189
Wohin willst du denn jetzt?
982
01:05:43,189 --> 01:05:44,607
Du hast mich verkauft,
983
01:05:44,607 --> 01:05:46,442
um Königin von England zu sein.
984
01:05:46,984 --> 01:05:49,487
Nun verhalte ich mich
wie die Königin von England.
985
01:06:16,597 --> 01:06:17,556
Ledger.
986
01:06:18,140 --> 01:06:19,016
Mylady.
987
01:06:22,770 --> 01:06:23,688
Was ist das?
988
01:06:23,688 --> 01:06:25,523
Eine Geburtstagskrone.
989
01:06:26,857 --> 01:06:27,984
Ich bastele sie.
990
01:06:29,276 --> 01:06:30,778
Diese ist für Sie.
991
01:06:34,615 --> 01:06:36,742
Ich war nicht sicher,
wann Ihr Geburtstag ist,
992
01:06:36,742 --> 01:06:39,829
aber er sollte nicht
ohne Feierlichkeit vorübergehen.
993
01:06:39,829 --> 01:06:41,914
[sanfte Musik]
994
01:06:43,624 --> 01:06:45,251
Sie dürfen nicht hier sein.
995
01:06:45,251 --> 01:06:46,669
Aber ich bin nicht hier.
996
01:06:49,505 --> 01:06:51,007
Sie können nicht reinkommen.
997
01:06:54,802 --> 01:06:56,929
Ich habe nicht die Absicht, hereinzukommen.
998
01:07:01,392 --> 01:07:03,102
Sie müssen leise sein.
999
01:07:03,102 --> 01:07:04,854
Ich mache kein Geräusch.
1000
01:07:05,938 --> 01:07:09,066
Ich bin ja nicht hier, wie Sie sehen.
1001
01:07:10,818 --> 01:07:13,696
Und ich komme auch nicht herein.
1002
01:07:31,005 --> 01:07:33,007
[weiter sanfte Musik]
1003
01:07:40,681 --> 01:07:42,558
[Musik wird dramatisch]
1004
01:08:02,578 --> 01:08:04,914
[weiter dramatische Musik]
1005
01:08:06,082 --> 01:08:07,166
[Kutscher] Ho!
1006
01:08:13,130 --> 01:08:14,298
Wo ist der König?
1007
01:08:14,298 --> 01:08:16,759
Verzeiht, Majestät.
Er kann Euch nicht empfangen.
1008
01:08:16,759 --> 01:08:18,928
Unsinn. Bringen Sie mich zu ihm.
1009
01:08:18,928 --> 01:08:22,014
Eure Majestät,
ich fürchte, dass das nicht möglich ist.
1010
01:08:22,014 --> 01:08:24,600
Oh, es ist möglich.
Ich will ihn sehen, wo ist er?
1011
01:08:24,600 --> 01:08:26,894
Nein,
Eure Majestät würde das nicht wollen.
1012
01:08:27,853 --> 01:08:30,439
Sagen Sie mir nicht, was ich will, Doktor.
1013
01:08:30,439 --> 01:08:33,943
Sie führen mich nun zu ihm,
oder meine Männer durchsuchen den Palast.
1014
01:08:35,111 --> 01:08:36,904
[weiter dramatische Musik]
1015
01:08:39,115 --> 01:08:40,825
Da entlang, Eure Majestät.
1016
01:08:49,834 --> 01:08:51,669
[weiter dramatische Musik]
1017
01:09:13,440 --> 01:09:15,442
[Musik ebbt ab]
1018
01:09:18,404 --> 01:09:20,698
[George schreit qualvoll]
1019
01:09:21,866 --> 01:09:23,868
[Musik wird unheilvoll]
1020
01:09:24,869 --> 01:09:27,121
- [Zischen]
- [George schreit durchdringend]
1021
01:09:29,248 --> 01:09:30,499
Löst die Fesseln!
1022
01:09:31,834 --> 01:09:33,544
Löst die Fesseln des Königs!
1023
01:09:44,972 --> 01:09:47,099
Verschwindet! Hinaus! Los!
1024
01:09:51,020 --> 01:09:52,313
[eindringliche Musik]
1025
01:09:54,023 --> 01:09:55,107
George.
1026
01:09:55,107 --> 01:09:56,817
Sieh her, George. Ich bin's.
1027
01:09:57,318 --> 01:09:58,527
[er murmelt unverständlich]
1028
01:09:58,527 --> 01:09:59,570
Oder Venus.
1029
01:09:59,570 --> 01:10:01,530
Venus ist da. George?
1030
01:10:01,530 --> 01:10:03,574
[er murmelt unverständlich]
1031
01:10:03,574 --> 01:10:05,951
Vergiss Venus. Ich bin Charlotte.
1032
01:10:06,869 --> 01:10:07,912
Ich bin Charlotte,
1033
01:10:08,495 --> 01:10:10,998
und du musst wieder George werden,
es versuchen.
1034
01:10:11,957 --> 01:10:13,959
[er murmelt unverständlich]
1035
01:10:15,461 --> 01:10:17,171
[frustriert] Komm zurück.
1036
01:10:17,963 --> 01:10:19,965
Bitte, George, komm zurück!
1037
01:10:21,884 --> 01:10:23,260
George, komm zurück.
1038
01:10:29,433 --> 01:10:31,310
Spürst du das, George?
1039
01:10:32,895 --> 01:10:34,021
Es tritt.
1040
01:10:36,815 --> 01:10:39,401
Ich bin Charlotte, das da ist unser Kind.
1041
01:10:40,069 --> 01:10:43,447
Und du musst für uns George werden,
denn sonst sind wir alle nichts.
1042
01:10:48,661 --> 01:10:51,038
[flüstert] Charlotte. Charlotte.
1043
01:10:57,211 --> 01:10:59,213
[eindringliche Musik verklingt]
1044
01:11:00,172 --> 01:11:01,882
Eure Majestät muss das verstehen.
1045
01:11:01,882 --> 01:11:04,134
Auch wenn meine Methoden
schmerzhaft sein mögen,
1046
01:11:04,134 --> 01:11:06,345
liegt mir seine geistige Gesundheit
am Herzen.
1047
01:11:06,345 --> 01:11:08,472
Es geht nicht um geistige Gesundheit.
1048
01:11:08,472 --> 01:11:10,975
Wichtig ist mir sein Glück
und seine Seele.
1049
01:11:11,475 --> 01:11:13,644
Soll er verrückt sein,
wenn er das benötigt.
1050
01:11:13,644 --> 01:11:14,979
Sie sind fertig hier!
1051
01:11:14,979 --> 01:11:16,605
Entfernt ihn vom Grundstück.
1052
01:11:16,605 --> 01:11:19,525
Das ist ein Fehler!
Ein Fehler, der vernichten wird, was...
1053
01:11:19,525 --> 01:11:22,820
Sie können mir dankbar sein,
dass ich Sie nicht vernichten lasse!
1054
01:11:22,820 --> 01:11:25,030
[schwungvolle Musik]
1055
01:11:30,744 --> 01:11:33,414
Er braucht Essen,
ein warmes Bad und Kleidung.
1056
01:11:33,414 --> 01:11:36,125
Und packen Sie meine Sachen.
Wir ziehen nach Kew.
1057
01:11:48,721 --> 01:11:50,723
[lustvolles Stöhnen]
1058
01:12:05,988 --> 01:12:07,740
[lustvolles Stöhnen]
1059
01:12:18,709 --> 01:12:19,543
Warte!
1060
01:12:27,676 --> 01:12:28,510
So?
1061
01:12:29,261 --> 01:12:30,095
Ja.
1062
01:12:43,150 --> 01:12:45,527
[sie stöhnen lustvoll]
1063
01:12:48,030 --> 01:12:50,032
[schwungvolle Musik verklingt]
1064
01:12:51,033 --> 01:12:53,035
[spannungsvolle Musik]
1065
01:14:19,163 --> 01:14:21,081
[Musik verklingt]