1 00:00:20,311 --> 00:00:22,439 [Frau singt wehmütige Arie] 2 00:00:30,697 --> 00:00:32,949 [Lady Whistledown] Geneigte Leserschaft. 3 00:00:33,575 --> 00:00:36,745 So wie sich ein Phö­nix aus der Asche erhebt, 4 00:00:36,745 --> 00:00:40,999 erhebt sich auch unsere Königin aus dem Unglück. 5 00:00:40,999 --> 00:00:46,087 Eine Armada heiratsfähiger Damen erschien vor der Tür Ihrer Majestät, 6 00:00:46,087 --> 00:00:50,300 jede voller Hoffnung auf die Verlobung mit einem der Söhne des Königs. 7 00:00:50,300 --> 00:00:55,305 Königliche Hochzeiten und Erben werden nicht lange auf sich warten lassen. 8 00:01:04,522 --> 00:01:08,193 Doch wenn man dem Logengeflüster Glauben schenken darf, 9 00:01:08,193 --> 00:01:13,406 zeigt sich im Antlitz Ihrer Majestät nur selten eine Spur von Freude. 10 00:01:15,325 --> 00:01:18,244 Man fragt sich, ob das zu erwartende Eheglück 11 00:01:18,244 --> 00:01:23,750 die Einsamkeit Ihrer Majestät wieder in den Vordergrund gerückt hat. 12 00:01:25,251 --> 00:01:26,711 [flüstert] Ich glaube bisweilen, 13 00:01:26,711 --> 00:01:29,547 dass unsere Königin die einsamste Frau Englands ist. 14 00:01:33,551 --> 00:01:35,553 [wehmütige Arie steigert sich] 15 00:01:53,696 --> 00:01:54,989 Glaubst du, sie vermisst das? 16 00:01:56,908 --> 00:01:58,993 - Was bitte? - Zweisamkeit. 17 00:01:59,661 --> 00:02:04,124 Die Königin ist gewiss die ganze Zeit von ihren Hofdamen umringt, 18 00:02:04,124 --> 00:02:09,963 aber Diener, Stallburschen und Wachen sind keine Männer, keine Gentlemen. 19 00:02:11,297 --> 00:02:12,799 Glaubst du, sie vermisst das? 20 00:02:12,799 --> 00:02:14,634 Sie hat einen Ehemann. 21 00:02:15,969 --> 00:02:21,683 Doch in der Realität ist sie genauso eine Witwe wie du und ich. 22 00:02:22,767 --> 00:02:24,769 Ob sie sich wohl danach umsieht? 23 00:02:26,646 --> 00:02:28,231 Violet Bridgerton. 24 00:02:28,898 --> 00:02:33,111 Fragst du mich allen Ernstes, ob die Königin eine Affäre hat? 25 00:02:33,111 --> 00:02:34,904 - Niemals. Wie käme ich dazu? - Hm... 26 00:02:35,738 --> 00:02:38,783 Du solltest so etwas nicht denken. Lausch lieber der Arie. 27 00:02:39,492 --> 00:02:40,702 [lacht kurz] 28 00:02:40,702 --> 00:02:43,329 - [Arie endet] - [Applaus] 29 00:02:43,329 --> 00:02:45,415 [sanfte, ergreifende Musik] 30 00:03:14,777 --> 00:03:16,279 [seufzt laut] 31 00:03:48,853 --> 00:03:50,605 [Mann ächzt und stöhnt hallend] 32 00:03:56,653 --> 00:03:58,863 [ergreifende Musik steigert sich] 33 00:04:01,241 --> 00:04:03,034 [Glöckchen klingeln] 34 00:04:08,456 --> 00:04:10,124 - Eure Majestät? - Ist er tot? 35 00:04:10,124 --> 00:04:13,211 Ich habe nichts dergleichen gehört, Eure Majestät. 36 00:04:13,211 --> 00:04:16,673 Also gehe ich davon aus, dass Seine Majestät am Leben ist. 37 00:04:16,673 --> 00:04:19,259 Und das hoffentlich noch lange, Eure Majestät. 38 00:04:19,259 --> 00:04:20,426 Los, sehen Sie nach. 39 00:04:21,511 --> 00:04:22,679 Ich will Gewissheit. 40 00:04:23,346 --> 00:04:25,682 Selbstverständlich, Eure Majestät. 41 00:04:27,976 --> 00:04:32,146 [Lady Whistledown] Auf Befehl der Königin öffnen sich die Türen der Welt. 42 00:04:32,146 --> 00:04:35,608 Jeder Mann, jede Frau im Britischen Empire 43 00:04:35,608 --> 00:04:37,735 unterwirft sich ihren Launen. 44 00:04:37,735 --> 00:04:40,613 Wir würden für die Königin in die Schlacht ziehen. 45 00:04:41,114 --> 00:04:42,573 Doch was würde es nützen? 46 00:04:42,573 --> 00:04:45,493 Das, was Ihre Majestät am meisten braucht, 47 00:04:45,493 --> 00:04:48,788 kann keine wackere Armee für sie erobern. 48 00:04:49,372 --> 00:04:51,374 [atmet laut aus] 49 00:04:54,460 --> 00:04:56,921 [Lady Whistledown] Den Kampf gegen die Einsamkeit 50 00:04:56,921 --> 00:05:00,550 müssen auch Königinnen selbst führen. 51 00:05:02,385 --> 00:05:04,679 [George schreit qualvoll] 52 00:05:07,390 --> 00:05:11,561 [George schreit geknebelt] Folter! Folter! Bitte... Ich kann nicht... 53 00:05:11,561 --> 00:05:15,064 [George ächzt und schreit vor Schmerz] 54 00:05:17,025 --> 00:05:19,193 [unverständliche, qualvolle Schreie] 55 00:05:20,903 --> 00:05:24,657 - [Musik spitzt sich zu] - [durchdringender, langer Schrei] 56 00:05:24,657 --> 00:05:26,909 [schwungvolle Titelmusik] 57 00:05:28,828 --> 00:05:30,663 EINE BRIDGERTON-GESCHICHTE 58 00:05:34,751 --> 00:05:36,169 [Titelmusik verklingt] 59 00:05:36,169 --> 00:05:38,254 [sanfte, melancholische Musik] 60 00:05:44,635 --> 00:05:48,806 {\an8}[Priester] "Er geht auf wie eine Blume und fällt ab, 61 00:05:48,806 --> 00:05:53,144 {\an8}fleucht wie ein Schatten und bleibt nicht. 62 00:05:54,645 --> 00:05:57,857 {\an8}Mitten im Leben sind wir im Tode." 63 00:05:59,233 --> 00:06:00,735 {\an8}Lasset uns beten. 64 00:06:01,527 --> 00:06:04,322 {\an8}Vater unser, der du bist im Himmel, 65 00:06:04,322 --> 00:06:06,449 {\an8}geheiligt werde dein Name. 66 00:06:06,449 --> 00:06:08,034 Dein Reich komme. 67 00:06:08,034 --> 00:06:12,330 Dein Wille geschehe, wie im Himmel, als auch auf Erden. 68 00:06:13,581 --> 00:06:15,708 - Amen. - [Trauergemeinde] Amen. 69 00:06:18,294 --> 00:06:20,296 [weiter melancholische Musik] 70 00:06:39,148 --> 00:06:41,150 [Musik klingt langsam aus] 71 00:06:42,568 --> 00:06:43,694 [Coral] Lady Danbury. 72 00:06:45,530 --> 00:06:46,989 Kann ich etwas für Sie tun? 73 00:06:48,282 --> 00:06:51,077 Die Kinder sind anscheinend sofort eingeschlafen. 74 00:06:51,077 --> 00:06:52,245 Ja, das stimmt. 75 00:06:53,204 --> 00:06:55,206 Mylady, haben Sie Hunger? 76 00:06:55,206 --> 00:06:56,374 Ist Ihnen kalt? 77 00:06:56,374 --> 00:07:00,336 Sie wirken nicht sehr betrübt über den Tod ihres Vaters. 78 00:07:00,920 --> 00:07:02,630 Das ist nicht überraschend. 79 00:07:02,630 --> 00:07:05,049 Lord Danbury war ein Fremder für sie. 80 00:07:05,716 --> 00:07:08,094 Er sah sie nur wenige Male im Monat. 81 00:07:08,094 --> 00:07:11,889 Ich kann Charlie wecken und Ihnen Feuer machen lassen. 82 00:07:11,889 --> 00:07:16,060 Und die Köchin könnte kalte Platten zubereiten oder ein frühes Frühstück. 83 00:07:16,978 --> 00:07:20,064 - Frühstück? - Es ist schon vier Uhr morgens, Mylady. 84 00:07:20,940 --> 00:07:22,817 Das war mir nicht klar. 85 00:07:22,817 --> 00:07:24,277 Tut mir leid, Coral. 86 00:07:24,277 --> 00:07:25,736 Bitte, geh wieder zu Bett. 87 00:07:25,736 --> 00:07:27,405 Ich lasse Sie nicht allein. 88 00:07:27,405 --> 00:07:29,490 Es ist kein Wunder, dass Sie um ihn trauern. 89 00:07:29,490 --> 00:07:31,033 Er war immerhin Ihr Ehemann. 90 00:07:32,285 --> 00:07:35,288 Vielleicht etwas Tee anstelle von... 91 00:07:35,997 --> 00:07:37,331 Was ist das? 92 00:07:38,249 --> 00:07:39,417 Portwein. 93 00:07:39,917 --> 00:07:41,836 Er ist grauenvoll. 94 00:07:41,836 --> 00:07:44,589 Aber er ist Lord Danburys Lieblingsgetränk. 95 00:07:46,299 --> 00:07:47,133 War... 96 00:07:48,593 --> 00:07:49,969 ...war sein Lieblingsgetränk. 97 00:07:56,726 --> 00:07:57,560 Mylady... 98 00:07:57,560 --> 00:08:01,856 Ich war drei Jahre alt, als meine Eltern mich ihm versprachen. 99 00:08:03,107 --> 00:08:04,901 Das Ganze war ein Handel. 100 00:08:04,901 --> 00:08:09,155 Ab drei Jahren wurde ich dazu erzogen, seine Frau zu werden. 101 00:08:09,906 --> 00:08:12,325 Ich musste lernen, die Farbe Gold zu lieben, 102 00:08:12,325 --> 00:08:14,785 denn seine Lieblingsfarbe war Gold. 103 00:08:15,286 --> 00:08:19,499 Und ich lernte, seine Lieblingsspeisen auch als meine zu akzeptieren. 104 00:08:20,374 --> 00:08:23,336 Ich las nur die Bücher, die ihm gefielen, 105 00:08:23,336 --> 00:08:25,838 spielte seine Lieblingsstücke auf dem Pianoforte. 106 00:08:25,838 --> 00:08:28,090 Und ich trinke diesen Portwein, 107 00:08:28,090 --> 00:08:31,886 weil er sein Lieblingswein ist, und deswegen ist er natürlich auch meiner. 108 00:08:31,886 --> 00:08:33,304 Ich habe noch nie... 109 00:08:34,764 --> 00:08:36,098 [seufzt] 110 00:08:37,058 --> 00:08:39,519 Egal, wie viele Male ich auch träumte 111 00:08:39,519 --> 00:08:44,857 und mir ausmalte und hoffte und plante... 112 00:08:46,943 --> 00:08:48,694 ...hatte ich nie darüber nachgedacht, 113 00:08:48,694 --> 00:08:52,114 wie sich alles entwickelt, sollte er wirklich weg sein. 114 00:08:52,907 --> 00:08:55,159 Hinweggefegt von dieser Erde. 115 00:08:56,118 --> 00:08:58,621 Ich lebte für ihn, und jetzt bin ich... 116 00:08:59,956 --> 00:09:00,915 ...neu. 117 00:09:03,793 --> 00:09:05,670 Ich bin völlig neu. 118 00:09:06,587 --> 00:09:08,756 Ich weiß nicht mal, wie ich Luft atmen soll, 119 00:09:08,756 --> 00:09:10,550 die er nicht vorher inhaliert hat. 120 00:09:10,550 --> 00:09:12,635 [sanfte, melancholische Musik] 121 00:09:20,685 --> 00:09:22,728 Diese Welt verändert sich. 122 00:09:29,277 --> 00:09:30,695 [Musik verklingt] 123 00:09:30,695 --> 00:09:33,072 - [Vögel zwitschern] - [unverständliche Rufe] 124 00:09:40,705 --> 00:09:42,707 Lassen Sie das ernten. Für die Armen. 125 00:09:42,707 --> 00:09:44,542 Sofort, Eure Majestät. 126 00:09:45,042 --> 00:09:47,044 [unverständliches Flüstern] 127 00:09:48,087 --> 00:09:50,756 - Hat er sich gemeldet? - Ich fürchte, nein, Eure Majestät. 128 00:09:50,756 --> 00:09:53,259 - Die Königsmutter... - Was will sie schon wieder? 129 00:09:53,259 --> 00:09:56,262 - Sie und Lord Bute sind da. - Ich empfange keinen Besuch. 130 00:09:56,846 --> 00:09:58,472 [räuspert sich] Ähm... 131 00:09:58,472 --> 00:10:01,517 Der, äh, königliche Leibarzt begleitet sie. 132 00:10:02,310 --> 00:10:05,354 Ich weigere mich strikt, diesem Medikus zu begegnen. 133 00:10:05,354 --> 00:10:08,065 [Apparaturen quietschen] 134 00:10:08,733 --> 00:10:10,610 [Arzt] Hm... Ja... 135 00:10:10,610 --> 00:10:14,071 - [Augusta] Sie lassen sich sehr viel Zeit. - Ja, sehr viel Zeit. 136 00:10:14,071 --> 00:10:17,033 Ich, äh, arbeite präzise. 137 00:10:17,033 --> 00:10:19,160 - [Apparaturen quietschen laut] - Ah... 138 00:10:21,662 --> 00:10:23,623 Nun, sie ist guter Hoffnung. 139 00:10:23,623 --> 00:10:25,625 - [Augusta] Es ist vollbracht. - Sicher? 140 00:10:25,625 --> 00:10:26,834 [Arzt] Zweifelsohne. 141 00:10:26,834 --> 00:10:30,254 Das Innere einer Frau kann man nie zweifelsfrei klären. 142 00:10:30,254 --> 00:10:31,631 Wie sicher können Sie sein? 143 00:10:31,631 --> 00:10:35,259 Oh, ausnehmend sicher. Die Schwangerschaft ist fortgeschritten. 144 00:10:35,259 --> 00:10:37,470 Ihre Majestät entwickelt sich großartig. 145 00:10:37,470 --> 00:10:39,930 Gott sei es gedankt. Können wir es kundtun? 146 00:10:39,930 --> 00:10:42,892 Erst wenn es sich bewegt. Wann ist es so weit? 147 00:10:42,892 --> 00:10:45,436 Vor Ende des Monats würde ich erwarten. 148 00:10:45,436 --> 00:10:47,688 Meinen Glückwunsch, Eure Hoheit. 149 00:10:47,688 --> 00:10:51,734 Ich finde, Glückwünsche haben Sie genauso verdient, Lord Bute. 150 00:10:51,734 --> 00:10:55,738 Ich werde meine Garderobe sofort in die Buckingham-Residenz bringen lassen. 151 00:10:55,738 --> 00:10:57,281 Äh... Was? 152 00:10:57,281 --> 00:11:01,285 In Euch wächst die Zukunft. Eure Sicherheit ist von großer Bedeutung. 153 00:11:01,285 --> 00:11:04,372 Deswegen lasse ich Euch nicht allein, keinen Augenblick. 154 00:11:04,372 --> 00:11:07,750 Wir werden gemeinsam dieses Kind erwarten. 155 00:11:07,750 --> 00:11:10,378 - [Instrumente klappern] - [sie seufzt] 156 00:11:14,215 --> 00:11:16,217 [sanfte Musik] 157 00:11:22,264 --> 00:11:24,141 KÖNIGIN CHARLOTTE 158 00:11:44,787 --> 00:11:46,789 [Musik steigt an] 159 00:11:55,923 --> 00:11:57,675 [Musik verklingt] 160 00:12:03,681 --> 00:12:05,725 Brimsley. Brimsley, bitte. 161 00:12:06,350 --> 00:12:07,727 Was? 162 00:12:08,310 --> 00:12:09,687 - Na ja, äh... - Was? 163 00:12:10,771 --> 00:12:12,022 Du weißt, ich kann nicht... 164 00:12:12,606 --> 00:12:15,818 Du weißt, dass meine Pflicht, äh... Ich darf einfach nicht... 165 00:12:15,818 --> 00:12:18,028 So gern ich dir helfen würde, die Worte zu finden, 166 00:12:18,028 --> 00:12:20,239 ich muss meinen eigenen Pflichten nachkommen. 167 00:12:20,239 --> 00:12:22,199 Bring diesen Brief Seiner Majestät. 168 00:12:28,622 --> 00:12:31,375 [George schreit qualvoll mit Knebel] Doktor! 169 00:12:31,375 --> 00:12:33,878 - [Doktor antwortet unverständlich] - [George] Doktor! 170 00:12:37,590 --> 00:12:39,675 [weiter qualvolle Schreie] 171 00:12:41,135 --> 00:12:42,970 [klopft energisch] 172 00:12:42,970 --> 00:12:45,055 [melancholische Musik] 173 00:12:46,223 --> 00:12:49,977 Es wurde untersagt, Dr. Monro zu stören, solange er bei der Arbeit ist. 174 00:12:49,977 --> 00:12:52,438 Ich habe einen Brief für Seine Majestät von seiner Frau. 175 00:12:53,022 --> 00:12:55,608 Die königliche Post händige ich persönlich aus. 176 00:13:00,988 --> 00:13:03,532 [atmet zittrig] 177 00:13:05,451 --> 00:13:07,453 Eure Majestät, ein Brief für Euch. 178 00:13:08,162 --> 00:13:09,330 Charlotte? 179 00:13:11,791 --> 00:13:14,502 [Monro] Nein. Ihr seid noch nicht so weit. 180 00:13:18,506 --> 00:13:20,007 Legen Sie ihn zu den anderen. 181 00:13:20,007 --> 00:13:23,969 Sir, kann ich Euch irgendwie unterstützen? 182 00:13:24,929 --> 00:13:26,180 Zu den anderen. 183 00:13:31,811 --> 00:13:33,896 [George schreit weiter qualvoll] 184 00:13:37,566 --> 00:13:39,902 [weiter melancholische Musik] 185 00:13:55,960 --> 00:13:57,962 [Musik verklingt] 186 00:14:06,470 --> 00:14:08,347 [jemand kommt herein] 187 00:14:08,931 --> 00:14:12,935 - Unten wartet Besuch auf Sie. - Ich bin in Trauer. Schick ihn weg. 188 00:14:12,935 --> 00:14:16,355 Ja, Mylady, allerdings sind es Lord und Lady Smythe-Smith. 189 00:14:18,399 --> 00:14:20,609 Die Smythe-Smiths? Hier? 190 00:14:20,609 --> 00:14:24,530 Mit dem Herzog von Hastings und anderen Familien von unserer Seite. 191 00:14:24,530 --> 00:14:26,407 Sie sagen, sie machen sich Sorgen. 192 00:14:26,407 --> 00:14:28,492 [sanfte, spannungsvolle Musik] 193 00:14:32,955 --> 00:14:33,914 [Lady Danbury] Nun? 194 00:14:34,874 --> 00:14:39,336 Agatha, meine Liebe, wir sind wirklich am Boden zerstört. 195 00:14:39,336 --> 00:14:41,755 Über Ihren Verlust trauern wir. 196 00:14:41,755 --> 00:14:44,216 - Er war ein feiner Mann. - Er war ein Vorkämpfer. 197 00:14:44,216 --> 00:14:46,510 - Wir trauern alle. - Gleichwohl? 198 00:14:47,428 --> 00:14:49,638 Da ist doch ein "Gleichwohl", habe ich recht? 199 00:14:49,638 --> 00:14:54,268 Es gibt in der Tat ein "Gleichwohl". Wir müssen erfahren, was jetzt passiert. 200 00:14:54,268 --> 00:14:56,478 - Was jetzt passiert? - Was haben Sie gehört? 201 00:14:56,478 --> 00:14:58,856 - Was wird aus Ihnen werden? - Was wird aus uns werden? 202 00:14:58,856 --> 00:15:03,527 Verzeihen Sie, aber ich habe nicht die leiseste Ahnung, was Sie andeuten. 203 00:15:03,527 --> 00:15:05,988 Sie sind ein respektiertes Mitglied bei Hofe. 204 00:15:05,988 --> 00:15:07,406 Eine Freundin der Königin. 205 00:15:07,406 --> 00:15:11,577 Der Palast hat Ihnen sicher eine Nachricht zukommen lassen zum Prozedere. 206 00:15:11,577 --> 00:15:12,995 Was weiter passieren soll. 207 00:15:12,995 --> 00:15:16,749 Lord Danbury war der Erste von uns, der uns verlassen hat. 208 00:15:16,749 --> 00:15:19,543 Der erste adelige Gentleman auf unserer Seite. 209 00:15:20,127 --> 00:15:22,046 Und Sie haben einen Sohn. 210 00:15:22,046 --> 00:15:27,468 Sie, äh, stellen mir die Frage, ist mein vierjähriger Sohn jetzt Lord? 211 00:15:27,468 --> 00:15:28,510 Wir müssen wissen, 212 00:15:28,510 --> 00:15:33,057 ob die Erbfolgeregeln auf deren Seite auch für unsere Seite Geltung haben. 213 00:15:33,807 --> 00:15:35,643 Wird er den Titel erben? 214 00:15:35,643 --> 00:15:37,728 [Musik wird melancholisch] 215 00:15:38,562 --> 00:15:40,564 [Lady Danbury] Daran habe ich nie gedacht. 216 00:15:41,857 --> 00:15:44,193 Vielleicht verlieren wir alles nach einer Generation. 217 00:15:44,193 --> 00:15:49,990 Ja. Was Sie verlieren, verlieren wir. Sie werden zum Präzedenzfall für uns alle. 218 00:15:49,990 --> 00:15:55,120 Bleiben Sie Lady Danbury, oder sind Sie nur Mrs. Danbury? 219 00:16:01,251 --> 00:16:03,712 [melancholische Musik klingt aus] 220 00:16:10,970 --> 00:16:13,889 Seine Diener wissen es nicht und auch nicht der Butler. 221 00:16:13,889 --> 00:16:16,016 Vielleicht hatte Lord Danbury ja keinen. 222 00:16:16,016 --> 00:16:18,560 Mein Ehemann hatte einen Rechtsbeistand. 223 00:16:19,520 --> 00:16:23,065 Sie haben sich oft getroffen wegen... Sachen. 224 00:16:23,065 --> 00:16:24,817 Ich muss nur seinen Namen finden. 225 00:16:24,817 --> 00:16:28,153 Wäre es denn so tragisch, Mylady, den Titel zu verlieren? 226 00:16:28,153 --> 00:16:29,905 Ja, Coral. 227 00:16:29,905 --> 00:16:34,076 Sie sind alle zu mir gekommen, suchen Antworten, verlassen sich auf mich. 228 00:16:34,076 --> 00:16:37,579 Wir gaben ihnen Hoffnung, einen Vorgeschmack auf etwas Seltenes: 229 00:16:37,579 --> 00:16:38,789 Gleichberechtigung. 230 00:16:38,789 --> 00:16:42,918 Der Danbury-Ball, den werden sie nicht so leicht vergessen können. 231 00:16:42,918 --> 00:16:45,504 Einfach so. Da bleiben Narben. 232 00:16:48,173 --> 00:16:49,883 Ach, da ist es! 233 00:16:49,883 --> 00:16:51,135 Der Rechtsbeistand? 234 00:16:51,135 --> 00:16:54,596 Genau. Der wird das regeln. Ich schreibe ihm, und er wird herkommen. 235 00:16:54,596 --> 00:16:57,933 Glauben Sie wirklich, dass er zu einer Frau kommt? 236 00:16:59,893 --> 00:17:01,687 Äh... Ich, äh... 237 00:17:01,687 --> 00:17:04,773 Ich setze darunter lediglich das Wort "Danbury" 238 00:17:04,773 --> 00:17:08,569 und hoffe, er hält mich für einen Mann mit erbärmlicher Etikette. 239 00:17:08,569 --> 00:17:11,530 - Eine Nachricht? - Ich befürchte, nein, Eure Majestät. 240 00:17:12,114 --> 00:17:14,491 Sind Sie sicher, dass er meine Briefe erhält? 241 00:17:14,491 --> 00:17:16,618 Ich überbringe sie, Eure Majestät. 242 00:17:17,202 --> 00:17:19,705 Ist sie noch hier? 243 00:17:19,705 --> 00:17:23,751 Sie ist nicht eine Treppe hinuntergestürzt oder an einem Stück Fleisch erstickt? 244 00:17:23,751 --> 00:17:27,838 Ich muss leider mitteilen, dass sie lebt und wohlauf ist, Eure Majestät. 245 00:17:37,848 --> 00:17:40,559 [verdrießlich] Es ist ziemlich viel Zeit vergangen. 246 00:17:41,685 --> 00:17:42,561 Eure Majestät? 247 00:17:42,561 --> 00:17:45,272 Was ich damit sagen wollte: Sind Sie fast fertig? 248 00:17:45,272 --> 00:17:48,108 Ich fürchte, ich bin noch nicht mal zur Hälfte fertig. 249 00:17:48,108 --> 00:17:52,362 - Ramsay, ich bin nicht sonderlich beleibt. - Nein, Eure Majestät, aber... 250 00:17:59,119 --> 00:18:00,788 [Ramsay] Es fehlt noch der König. 251 00:18:00,788 --> 00:18:04,541 Es ist ein Hochzeitsporträt, für das Seine Majestät mich beauftragte. 252 00:18:04,541 --> 00:18:09,922 Ja, seine Majestät wollte unbedingt ein Hochzeitsporträt, richtig? 253 00:18:09,922 --> 00:18:12,341 Seine Majestät ist überaus aufmerksam. 254 00:18:14,635 --> 00:18:16,637 [sanfte Musik] 255 00:18:21,016 --> 00:18:22,267 Meine Haut ist zu hell. 256 00:18:23,894 --> 00:18:26,480 Malen Sie sie dunkler. So wie sie tatsächlich ist. 257 00:18:26,480 --> 00:18:27,439 Eure Majestät... 258 00:18:27,439 --> 00:18:29,191 Lassen Sie einmal sehen. 259 00:18:33,821 --> 00:18:34,822 Nein. 260 00:18:34,822 --> 00:18:38,200 Malen Sie ihre Haut heller. Blass. 261 00:18:38,200 --> 00:18:40,869 Seine Majestät möchte, dass sie strahlt. 262 00:18:40,869 --> 00:18:42,371 [düstere Musik] 263 00:18:53,841 --> 00:18:55,843 [Musik wird schwungvoll] 264 00:18:59,805 --> 00:19:01,014 KÖNIGIN CHARLOTTE 265 00:19:12,818 --> 00:19:14,820 [Musik steigert sich] 266 00:19:19,074 --> 00:19:21,201 Wollen Sie mir beim Schlafen zusehen, Brimsley? 267 00:19:21,201 --> 00:19:23,203 Verzeiht mir, Eure Majestät. 268 00:20:01,241 --> 00:20:03,702 [Musik spitzt sich zu und verklingt] 269 00:20:07,414 --> 00:20:10,042 - Was ist? Gibst du mir den Brief nicht? - Es gibt keinen. 270 00:20:10,042 --> 00:20:11,460 - Oh doch. - Es gibt keinen. 271 00:20:11,460 --> 00:20:13,295 - Ich sehe ihn. - Ich habe einen, ja. 272 00:20:13,295 --> 00:20:16,298 - Sage ich doch. - Es gibt einen, doch nicht für den König. 273 00:20:16,882 --> 00:20:18,884 Sie schreibt an Herzog Adolphus. 274 00:20:18,884 --> 00:20:21,720 Was? Den Bruder der Königin in Deutschland? 275 00:20:22,387 --> 00:20:23,222 Wofür? 276 00:20:23,222 --> 00:20:27,100 Weil sie nicht fort kann, ohne ein Land, wo sie logieren kann, ohne Schutzherren. 277 00:20:28,435 --> 00:20:29,353 Oh... 278 00:20:29,353 --> 00:20:30,562 "Oh?" Reynolds! 279 00:20:32,606 --> 00:20:34,608 Ich darf ihn nicht abschicken, oder? 280 00:20:35,609 --> 00:20:38,904 - Das fragst du mich? - Ja, gewiss doch. Das ist, äh... 281 00:20:39,571 --> 00:20:41,323 Sie will nicht länger hier sein. 282 00:20:43,492 --> 00:20:47,621 Ich könnte ihn nicht abschicken. Sollte ich ihn nicht abschicken? 283 00:20:48,622 --> 00:20:51,667 - Das musst du selbst entscheiden. - Nein, nicht nur ich. 284 00:20:52,709 --> 00:20:53,919 Sag es Seiner Majestät. 285 00:20:54,544 --> 00:20:57,047 Er wird etwas tun, zu ihr zurückkehren, alles retten. 286 00:20:57,631 --> 00:20:58,465 Nun? 287 00:20:59,341 --> 00:21:01,343 Soll ich ihn lieber nicht abschicken? 288 00:21:01,343 --> 00:21:03,220 [melancholische Musik] 289 00:21:03,220 --> 00:21:05,055 Es gibt nichts, was wir tun können. 290 00:21:07,057 --> 00:21:08,350 Schick ihn ab. 291 00:21:11,895 --> 00:21:14,982 Selbst nun, da alles in Gefahr ist, 292 00:21:16,775 --> 00:21:18,527 vertraust du dich mir nicht an. 293 00:21:23,448 --> 00:21:25,075 [Musik verklingt] 294 00:21:26,493 --> 00:21:29,997 - Spazieren, Mylady? Aber wohin? - Einfach spazieren. 295 00:21:29,997 --> 00:21:32,958 Was? Wie ein Vagabund oder Dichter? 296 00:21:32,958 --> 00:21:35,294 Davon mag ich nichts hören. Ich muss Sie begleiten. 297 00:21:35,294 --> 00:21:37,671 Nein, Coral. Danke. Ich möchte allein sein. 298 00:21:37,671 --> 00:21:39,256 Ich werde Abstand halten. 299 00:21:39,256 --> 00:21:40,757 Ich will allein sein. 300 00:21:42,634 --> 00:21:44,636 [wehmütige Musik] 301 00:22:23,800 --> 00:22:25,469 [Musik klingt aus] 302 00:22:25,469 --> 00:22:28,722 Das sind nicht die besten Schuhe, um über die Felder zu wandern. 303 00:22:28,722 --> 00:22:30,098 Lord Ledger. 304 00:22:32,309 --> 00:22:33,935 Was machen Sie hier draußen? 305 00:22:33,935 --> 00:22:35,687 Das ist mein Anwesen. 306 00:22:35,687 --> 00:22:37,230 Ich dachte, das wäre meines. 307 00:22:38,273 --> 00:22:41,401 Das ist Ihr Anwesen, hier ist meines. 308 00:22:41,401 --> 00:22:42,986 Wir sind Nachbarn. 309 00:22:42,986 --> 00:22:44,154 Ja, Nachbarn. 310 00:22:45,197 --> 00:22:46,448 Bin ich unbefugt hier? 311 00:22:47,616 --> 00:22:49,993 Ich werde nicht die Hunde auf Sie hetzen. 312 00:22:49,993 --> 00:22:51,244 Sie streifen nur umher. 313 00:22:51,244 --> 00:22:54,790 Umherstreifen? Ich dachte, dass ich spazieren gehe. 314 00:22:54,790 --> 00:22:56,208 Was ist der Unterschied? 315 00:22:57,626 --> 00:22:59,211 Wenn ich das wüsste. 316 00:22:59,211 --> 00:23:02,381 Ich mache das inzwischen so oft, dass ich es "umherstreifen" nenne, 317 00:23:02,381 --> 00:23:05,342 damit es malerisch statt verrückt klingt 318 00:23:05,342 --> 00:23:08,053 und Lady Ledger weniger Aufhebens darum macht. 319 00:23:08,053 --> 00:23:09,763 Nun streife ich jeden Tag umher. 320 00:23:10,389 --> 00:23:11,223 Und Sie? 321 00:23:11,223 --> 00:23:12,599 Es ist mein Erster. 322 00:23:13,350 --> 00:23:16,436 In meinem Fall würde ich es einen Spaziergang nennen. 323 00:23:16,436 --> 00:23:17,521 Wieso? 324 00:23:18,563 --> 00:23:20,232 Weil ich mich verrückt fühle? 325 00:23:20,732 --> 00:23:21,566 [seufzt leise] 326 00:23:22,776 --> 00:23:24,986 Ich bedauere Ihren Verlust. 327 00:23:24,986 --> 00:23:30,534 Ich kann mich nicht länger verkriechen, deswegen sitze ich hier vor Ihrer Hütte. 328 00:23:31,076 --> 00:23:36,039 Ob spazieren gehend oder umherstreifend, Sie werden sich besser fühlen. 329 00:23:36,039 --> 00:23:38,500 Obwohl Sie mit denen nicht lang durchhalten werden. 330 00:23:38,500 --> 00:23:40,210 Ich hab nicht nachgedacht. 331 00:23:40,210 --> 00:23:42,337 Morgen werden Sie es besser machen. 332 00:23:42,337 --> 00:23:43,505 Morgen? 333 00:23:43,505 --> 00:23:48,343 Ich sehe Sie morgen wieder, zur gleichen Stunde, mit besseren Schuhen. 334 00:23:48,969 --> 00:23:50,720 Wir streifen gemeinsam umher. 335 00:23:58,395 --> 00:24:00,522 [sanfte Musik] 336 00:24:00,522 --> 00:24:02,941 [Pferde wiehern] 337 00:24:04,234 --> 00:24:05,360 [Kutscher] Ho... 338 00:24:08,363 --> 00:24:09,573 [ächzt] 339 00:24:13,076 --> 00:24:14,578 [Charlotte lacht schallend] 340 00:24:19,124 --> 00:24:21,001 Ah! Da seid ihr ja. 341 00:24:21,585 --> 00:24:24,921 William, das ist Prinzessin Adelaide. 342 00:24:25,589 --> 00:24:27,424 Eure Königliche Hoheit. 343 00:24:27,424 --> 00:24:31,344 - Und Edward, das ist Prinzessin Victoria. - Ich freue mich, Euch kennenzulernen. 344 00:24:31,344 --> 00:24:33,513 - Ich freue mich ebenfalls. - Prinzessin. 345 00:24:33,513 --> 00:24:37,225 Meine Söhne konnten es kaum erwarten, Ihnen beiden zu begegnen. 346 00:24:45,775 --> 00:24:46,610 Gut. 347 00:24:46,610 --> 00:24:50,322 Nun, wir werden uns gewiss in Kürze wiedersehen. 348 00:24:50,322 --> 00:24:54,117 [beide] Eure Majestät. Eure Königlichen Hoheiten. 349 00:25:00,790 --> 00:25:03,001 - [lacht] - Wer war das? 350 00:25:04,419 --> 00:25:06,505 Das waren eure Verlobten. 351 00:25:06,505 --> 00:25:07,422 "Verlobten?" 352 00:25:09,508 --> 00:25:10,800 Aber das sind Fremde. 353 00:25:10,800 --> 00:25:11,760 Und wenn schon. 354 00:25:12,344 --> 00:25:15,680 Sie sind adelig, sie sind reich, sie haben Verbindungen. 355 00:25:15,680 --> 00:25:17,015 Sie sind perfekt. 356 00:25:17,015 --> 00:25:19,684 Und nächste Woche seid ihr mit ihnen vermählt. 357 00:25:19,684 --> 00:25:22,521 - [Edward] Nächste Woche? - [William] Das ist nicht Euer Ernst! 358 00:25:22,521 --> 00:25:26,107 Haben wir auf Mitsprache kein Recht? Es geht hier doch um unser Leben! 359 00:25:26,107 --> 00:25:30,070 [Edward] ...das Ihr völlig überhastet mit fremden Frauenzimmern verbinden wollt. 360 00:25:30,070 --> 00:25:31,947 [Stimmengewirr] 361 00:25:31,947 --> 00:25:33,782 [leichte, fröhliche Musik] 362 00:25:54,761 --> 00:25:57,764 [Lady Danbury] Es ist ein Meisterwerk, findest du nicht auch? 363 00:25:57,764 --> 00:25:59,057 Und so groß! 364 00:25:59,057 --> 00:26:02,102 Lebensgroß. Beinah, als stünden wir neben ihnen. 365 00:26:02,102 --> 00:26:03,520 Wie provokativ. 366 00:26:03,520 --> 00:26:04,980 Ja, durchaus. 367 00:26:05,981 --> 00:26:07,482 - Violet. - Hm? 368 00:26:07,482 --> 00:26:10,569 - Ist dir etwa unwohl zumute? - Nicht doch. Wieso fragst du? 369 00:26:10,569 --> 00:26:13,154 Ich meine, dass ich dich nun recht gut kenne. 370 00:26:13,154 --> 00:26:15,991 Und bei unseren letzten Treffen wirktest du etwas unwohl, 371 00:26:15,991 --> 00:26:17,701 was dir nicht ähnlich sieht. 372 00:26:17,701 --> 00:26:19,953 [verlegen] Ich erfreue mich bester Gesundheit. 373 00:26:19,953 --> 00:26:22,747 - [streng] Violet Bridgerton. - Ja, ich fühle mich unwohl. 374 00:26:22,747 --> 00:26:24,207 Mein... Mein Haushalt ist... 375 00:26:27,335 --> 00:26:29,546 Anthony ist ja noch in den Flitterwochen. 376 00:26:30,255 --> 00:26:32,799 Gregory hat anscheinend seine Größe verdoppelt, 377 00:26:32,799 --> 00:26:34,092 und das in einem Monat. 378 00:26:34,092 --> 00:26:36,511 Eloise hat einen schlimmen Streit mit Penelope. 379 00:26:36,511 --> 00:26:38,555 Du weißt, wie nah sie sich sonst sind. 380 00:26:38,555 --> 00:26:41,933 Nun stampft sie durch das Haus und grummelt wie eine Gewitterwolke. 381 00:26:41,933 --> 00:26:43,476 So könnte ich weitererzählen... 382 00:26:43,476 --> 00:26:45,729 - Verstehst du das? - Violet. 383 00:26:45,729 --> 00:26:46,646 Agatha. 384 00:26:46,646 --> 00:26:47,856 Wir sind Freundinnen. 385 00:26:47,856 --> 00:26:50,609 Und du kannst mir jederzeit alles anvertrauen. 386 00:26:50,609 --> 00:26:52,611 Ich... Ich verstehe nicht, was du meinst. 387 00:26:52,611 --> 00:26:55,030 Nun, das weiß ich selbst noch nicht genau. 388 00:26:55,030 --> 00:26:56,239 Noch nicht. 389 00:26:56,239 --> 00:26:57,907 Ich sehe nur, da ist noch mehr. 390 00:26:57,907 --> 00:27:01,494 Und genau deswegen warte ich darauf, es von dir zu hören. 391 00:27:01,494 --> 00:27:03,580 [seufzt] Ich kann das nicht. 392 00:27:03,580 --> 00:27:06,374 - Also ist da etwas. - Ich... Ich kann nicht. 393 00:27:06,374 --> 00:27:08,043 Du kannst. 394 00:27:08,043 --> 00:27:09,210 Ich... 395 00:27:09,210 --> 00:27:10,837 [kecke Musik] 396 00:27:11,838 --> 00:27:13,214 Es... 397 00:27:15,008 --> 00:27:18,136 Es, äh... Es mutet an, dass mein... 398 00:27:21,014 --> 00:27:23,183 ...Garten in Blüte steht. 399 00:27:23,183 --> 00:27:25,185 Es ist Winter, der Boden ist gefroren. 400 00:27:25,185 --> 00:27:28,563 Mein Gemahl und ich hatten einen... einen Garten. 401 00:27:29,397 --> 00:27:32,776 Einen ganz herrlichen Garten mit vielen verschiedenen Sorten Blumen, 402 00:27:32,776 --> 00:27:35,945 und als er verschied, da ging auch der Garten ein. 403 00:27:35,945 --> 00:27:39,157 Ich dachte nicht mehr an den Garten. Ich wollte ihn nicht mehr. 404 00:27:39,157 --> 00:27:44,371 Aber letztens, ohne Vorwarnung, hat dieser Garten begonnen zu blühen. 405 00:27:44,371 --> 00:27:45,288 Äh... 406 00:27:45,288 --> 00:27:46,706 Der Garten? 407 00:27:46,706 --> 00:27:48,625 Und mich verlangt es seither... 408 00:27:49,959 --> 00:27:52,837 ...nach Luft, Sonnenschein und... 409 00:27:53,588 --> 00:27:55,006 ...und Nähe. 410 00:27:56,424 --> 00:28:00,970 Dein Garten steht in Blüte? 411 00:28:01,554 --> 00:28:03,682 Ja, und er blüht völlig außer Kontrolle. 412 00:28:03,682 --> 00:28:05,183 Oh Violet. 413 00:28:05,183 --> 00:28:07,602 Ich werde auf einmal schlichtweg gefährlich. 414 00:28:07,602 --> 00:28:08,603 Ohne Zweifel. 415 00:28:08,603 --> 00:28:11,981 Ich hatte heute fast einen Diener ersucht, seinen Leib auf meinen zu legen. 416 00:28:11,981 --> 00:28:14,317 Oh meine liebe Vizegräfin! Violet! 417 00:28:14,317 --> 00:28:17,320 Ich muss gehen. Es war eine Freude, dich zu sehen. 418 00:28:17,320 --> 00:28:18,321 Oh Violet, ich... 419 00:28:18,321 --> 00:28:22,075 Ich war schon länger in der Ausstellung, als ich, äh, es vorhatte. 420 00:28:22,075 --> 00:28:23,576 Gehab dich wohl. 421 00:28:30,083 --> 00:28:31,543 [kecke Musik verklingt] 422 00:28:32,335 --> 00:28:34,462 [Vögel zwitschern] 423 00:28:40,218 --> 00:28:41,052 Nun? 424 00:28:43,138 --> 00:28:44,723 [Lady Danbury] Reitstiefel. 425 00:28:44,723 --> 00:28:46,141 - Viel besser. - Hm. 426 00:28:47,475 --> 00:28:49,936 [Lady Danbury] Und ist das schon alles? 427 00:28:49,936 --> 00:28:51,521 Ja, weitgehend. 428 00:28:52,147 --> 00:28:57,527 Also nur ein Bein vor das andere. Wieder und wieder und wieder. 429 00:28:57,527 --> 00:28:59,028 Ähm, nicht nur das. 430 00:28:59,863 --> 00:29:02,157 Ich beobachte, ich nehme wahr. 431 00:29:02,157 --> 00:29:03,116 Was bitte? 432 00:29:03,742 --> 00:29:04,784 Was da ist. 433 00:29:05,493 --> 00:29:09,414 Die weißen Hasen, die Rehe und ihr Winterfell... 434 00:29:10,123 --> 00:29:13,585 Blühende Schneeglöckchen, das Zwitschern der rastenden Stare... 435 00:29:13,585 --> 00:29:15,086 Das alles ist da. 436 00:29:15,670 --> 00:29:18,298 Aber ich sehe auch, was nicht da ist, und zwar genau. 437 00:29:19,215 --> 00:29:20,759 Nun, das verstehe ich nicht. 438 00:29:21,342 --> 00:29:23,261 Die blühenden Rosenbüsche, 439 00:29:23,845 --> 00:29:26,181 die gelben Butterblumen, das Summen der Bienen, 440 00:29:26,848 --> 00:29:28,767 das Lied der Schwalben im Sommer. 441 00:29:29,976 --> 00:29:33,438 Läuft man lang genug über die Felder, erfasst das Auge alles gleichzeitig. 442 00:29:33,438 --> 00:29:36,399 Was zur gleichen Zeit da ist und was nicht. 443 00:29:37,400 --> 00:29:40,737 Was weg ist, ist nicht wirklich weg. 444 00:29:44,949 --> 00:29:45,909 [seufzt leise] 445 00:29:48,244 --> 00:29:51,122 Aber für die Pferdeäpfel braucht man keine Visionen. 446 00:29:51,122 --> 00:29:52,832 Die sind immer da. 447 00:29:52,832 --> 00:29:54,083 [sie lacht] 448 00:29:55,418 --> 00:29:56,878 [leichte Musik] 449 00:29:56,878 --> 00:29:59,839 - Mylady! - Ich wünsche, mehr allein zu sein, Coral. 450 00:29:59,839 --> 00:30:03,635 Gewiss, Mylady, aber die Küche... Gestern ist Ihr Abendessen verdorben. 451 00:30:03,635 --> 00:30:05,512 In Zukunft kein Abendessen. 452 00:30:10,725 --> 00:30:12,811 Welche sind gleich wieder die Stare? 453 00:30:15,313 --> 00:30:16,898 Allein sein, Mylady? 454 00:30:17,524 --> 00:30:19,484 Allein sein, ja, Coral. 455 00:30:20,693 --> 00:30:22,070 Sehen Sie ihn? 456 00:30:22,904 --> 00:30:24,739 Wen denn, Lady Danbury? 457 00:30:24,739 --> 00:30:28,284 Den Waldkauz. Er trägt im Schnabel einen Lorbeerzweig. 458 00:30:29,077 --> 00:30:30,286 Tut mir leid, nein. 459 00:30:31,162 --> 00:30:32,455 Aber Lord Ledger. 460 00:30:32,455 --> 00:30:35,834 Da er nicht da ist, sieht man ihn besonders deutlich. 461 00:30:37,460 --> 00:30:39,963 Der Lehrling übertrifft seinen Meister. 462 00:30:41,840 --> 00:30:43,132 [leichte Musik verklingt] 463 00:30:46,803 --> 00:30:49,097 Oh gut! Ihr seid beide da. 464 00:30:49,764 --> 00:30:52,058 Wir müssen über die Blumen für die Hochzeit sprechen. 465 00:30:52,058 --> 00:30:55,103 Das wird nicht nötig sein, Mutter. Es gibt keine Hochzeit. 466 00:30:55,103 --> 00:30:56,646 Ihr habt etwas übersehen. 467 00:30:56,646 --> 00:31:00,525 Unseren ältesten Bruder, George. Den Prince of Wales. 468 00:31:00,525 --> 00:31:02,402 Prinzregent von England. 469 00:31:02,402 --> 00:31:04,904 Der Verantwortliche, aufgrund von Vaters Unvermögen. 470 00:31:04,904 --> 00:31:08,783 [William] Der Mann, der laut Parlament als Einziger befugt ist, 471 00:31:08,783 --> 00:31:11,870 Hochzeiten von Mitgliedern der königlichen Familie zu gestatten. 472 00:31:11,870 --> 00:31:13,162 So wie unsere. 473 00:31:13,162 --> 00:31:16,541 [Edward] Nur hat er sie nicht gestattet. Und das wird er nicht. 474 00:31:16,541 --> 00:31:19,919 Er ist sehr gekränkt, dass Ihr ihn nicht vorher konsultiertet. 475 00:31:23,590 --> 00:31:24,507 Ihr habt recht. 476 00:31:25,592 --> 00:31:26,426 Ach ja? 477 00:31:26,426 --> 00:31:28,511 Ich habe meine Befugnisse überschritten. 478 00:31:28,511 --> 00:31:33,516 Als Prinzregent hat der Prince of Wales ganz allein das Recht zu entscheiden. 479 00:31:33,516 --> 00:31:36,728 Er handelt als Souverän und ist die letzte Instanz. 480 00:31:36,728 --> 00:31:37,687 Ganz recht. 481 00:31:37,687 --> 00:31:39,981 Nun, Georgie, erlaube bitte die Vermählungen. 482 00:31:45,194 --> 00:31:46,779 Ich erlaube es. 483 00:31:52,327 --> 00:31:54,078 [kichert triumphierend] 484 00:31:54,078 --> 00:31:56,164 [leichte, schwungvolle Musik] 485 00:31:57,916 --> 00:31:59,667 [Pferd wiehert] 486 00:32:29,989 --> 00:32:31,658 Eine gute Überfahrt, Mylord? 487 00:32:31,658 --> 00:32:32,951 Sie war grauenvoll. 488 00:32:38,873 --> 00:32:40,416 Eure Majestät, 489 00:32:40,416 --> 00:32:43,836 Herzog Adolphus Frederick IV. von Mecklenburg-Strelitz. 490 00:32:43,836 --> 00:32:46,089 Wo ist... sie? 491 00:32:47,090 --> 00:32:49,175 Ich glaube, bei ihrer Putzmacherin. 492 00:32:49,759 --> 00:32:51,219 Warten Sie draußen, Brimsley. 493 00:32:57,016 --> 00:32:58,017 [Adolphus] Majestät. 494 00:32:58,017 --> 00:33:00,770 [Charlotte] Komm hoch. Du siehst lächerlich aus. 495 00:33:00,770 --> 00:33:04,357 - [Adolphus] Schön, dich zu sehen. - [Charlotte] Ging es nicht schneller? 496 00:33:04,357 --> 00:33:05,608 [Adolphus] Mein Gott. 497 00:33:05,608 --> 00:33:07,402 Du bist eine wahre Königin. 498 00:33:12,657 --> 00:33:14,033 [er lacht erfreut] 499 00:33:14,033 --> 00:33:19,455 Ach... Ich wäre früher hier gewesen, doch die Überfahrt war schrecklich. 500 00:33:19,455 --> 00:33:21,582 Ich behalte immer noch keine Nahrung bei mir. 501 00:33:22,291 --> 00:33:23,793 Das haben wir gemeinsam. 502 00:33:25,378 --> 00:33:26,379 Eure Majestät! 503 00:33:27,630 --> 00:33:29,882 Das ist eine beglückende Neuigkeit! 504 00:33:29,882 --> 00:33:34,095 Nur, dass ich nicht beglückt bin. Ich will nach Hause zurück, Adolphus. 505 00:33:34,095 --> 00:33:36,264 - [Adolphus] Nach Hause? - [Charlotte] Mhm. 506 00:33:36,264 --> 00:33:37,515 So ein Unsinn. 507 00:33:38,725 --> 00:33:39,684 Ach, "Unsinn"? 508 00:33:39,684 --> 00:33:43,104 Du bringst mich zurück, sofort. Das kannst du mir nicht verweigern. 509 00:33:43,104 --> 00:33:46,357 Als wir herkamen, hieß es: Man sagt nicht Nein zum Britischen Empire. 510 00:33:46,357 --> 00:33:48,359 - Ich bin die Königin. - Du bist emotional. 511 00:33:48,359 --> 00:33:51,029 Sag das noch ein einziges Mal, und ich lasse dich köpfen. 512 00:33:51,029 --> 00:33:52,030 Charlotte. 513 00:33:54,449 --> 00:33:57,660 In deinem Inneren reift die kostbarste Frucht Englands, 514 00:33:57,660 --> 00:34:02,457 und bis diese Frucht reif ist, ist dein Körper doch bloß ein... ein Baum. 515 00:34:02,457 --> 00:34:04,792 Ein Baum im Obstgarten der Krone, und wenn er... 516 00:34:04,792 --> 00:34:06,711 Ich soll ein Baum sein? 517 00:34:06,711 --> 00:34:10,298 Ich, ähm... Ich wollte damit sagen, dass das Kind in dir nicht dir gehört. 518 00:34:10,298 --> 00:34:11,924 - Aber es wächst in mir. - Ja. Und? 519 00:34:11,924 --> 00:34:14,677 Wie bitte? Dann kannst du es ja in dir wachsen lassen. 520 00:34:14,677 --> 00:34:17,138 Dein Körper gehört dir nicht, Charlotte. 521 00:34:17,138 --> 00:34:19,974 Das Königreich jetzt zu verlassen, wäre Verrat! 522 00:34:20,767 --> 00:34:22,894 Königsentführung. Ein Kriegsgrund. 523 00:34:22,894 --> 00:34:26,856 Ich reise ja bloß nach Hause mit meiner Familie, mit meinem Bruder. 524 00:34:26,856 --> 00:34:30,735 Ich bin nicht mehr deine Familie. König George ist jetzt deine Familie. 525 00:34:32,320 --> 00:34:33,321 Es sei denn... 526 00:34:34,906 --> 00:34:36,657 Ist irgendetwas nicht in Ordnung? 527 00:34:39,243 --> 00:34:40,578 Alles ist in Ordnung. 528 00:34:40,578 --> 00:34:43,289 - Er tut dir doch nicht etwa weh? - Nein, tut er nicht. 529 00:34:44,457 --> 00:34:45,750 [atmet erleichtert auf] 530 00:34:45,750 --> 00:34:47,794 Ich bin froh, das zu hören. 531 00:34:47,794 --> 00:34:51,798 Es würde äußerst kompliziert, sich zu entscheiden. 532 00:34:52,757 --> 00:34:53,716 Wieso? 533 00:34:55,551 --> 00:34:57,470 Adolphus, wieso? 534 00:34:57,470 --> 00:35:00,056 Ich hatte deine Eheschließung brillant verhandelt. 535 00:35:00,056 --> 00:35:03,101 Ich habe es geschafft, eine Allianz zu schmieden mit England. 536 00:35:03,101 --> 00:35:06,354 Eine Allianz? Deswegen hast du mich mit ihnen verkuppelt? 537 00:35:06,354 --> 00:35:08,606 Es war gut für jeden von uns. 538 00:35:08,606 --> 00:35:10,650 Unser Land war hochgradig bedroht. 539 00:35:11,359 --> 00:35:12,610 Diese Allianz... 540 00:35:13,194 --> 00:35:17,573 Sie bedeutet, dass Mecklenburg-Strelitz von Großbritannien beschützt wird. 541 00:35:17,573 --> 00:35:21,327 Charlotte, unser beider Schicksal ist eins. 542 00:35:22,703 --> 00:35:25,164 Deswegen ist es gut, dass du dich hier wohlfühlst. 543 00:35:25,164 --> 00:35:29,127 Es würde auch nichts ändern. Mein Körper ist jetzt seiner, nicht? 544 00:35:29,919 --> 00:35:32,046 [dramatische Musik] 545 00:35:41,597 --> 00:35:43,599 Wir haben jetzt tatarische Fasane. 546 00:35:44,976 --> 00:35:46,477 Möchtest du sie sehen? 547 00:35:53,484 --> 00:35:55,820 [George schreit qualvoll] 548 00:35:55,820 --> 00:35:57,905 [weiter dramatische Musik] 549 00:36:02,869 --> 00:36:05,371 - [unverständliche Unterhaltung] - [Monro] Noch mal! 550 00:36:07,206 --> 00:36:09,375 - Gibt es hier Probleme? - Nein, keine, Sir. 551 00:36:09,375 --> 00:36:11,919 Dann hört auf mit eurem stupiden Geflüster! 552 00:36:13,087 --> 00:36:15,298 [George schreit weiter] 553 00:36:15,298 --> 00:36:16,465 [Monro] Und noch mal! 554 00:36:17,425 --> 00:36:19,510 [Musik verklingt] 555 00:36:19,510 --> 00:36:20,761 Was ist alles da? 556 00:36:21,512 --> 00:36:25,725 Meine Kinder, meine Zofe Coral. 557 00:36:26,517 --> 00:36:27,685 Und was ist nicht da? 558 00:36:28,978 --> 00:36:29,812 Meine Familie. 559 00:36:32,106 --> 00:36:34,692 Vielleicht mein Titel und das Anwesen. 560 00:36:34,692 --> 00:36:36,777 Die Krone könnte alles zurückverlangen. 561 00:36:38,863 --> 00:36:41,574 Meine Aussichten auf eine sorgenfreie Zeit. 562 00:36:42,617 --> 00:36:43,743 Und Ihr Ehemann? 563 00:36:45,328 --> 00:36:48,998 Ich würde ihn nicht zu den Dingen zählen, die in meinem Leben fehlen. 564 00:36:50,666 --> 00:36:52,418 Halten Sie mich für ein Ungeheuer? 565 00:36:52,418 --> 00:36:53,419 Nein. 566 00:36:55,463 --> 00:36:57,215 Dann wären wir ja beide Ungeheuer. 567 00:36:58,299 --> 00:36:59,425 Was soll das bedeuten? 568 00:37:01,719 --> 00:37:02,803 Nur, dass, ähm... 569 00:37:04,805 --> 00:37:06,265 ...ich es verstehe. 570 00:37:08,559 --> 00:37:10,770 Ich glaube, viele Witwen denken dasselbe. 571 00:37:12,104 --> 00:37:15,608 Witwer auch, sofern sie ein freier Geist wie Sie wären. 572 00:37:16,108 --> 00:37:17,818 Sie halten mich für frei? 573 00:37:19,278 --> 00:37:21,030 Ich dachte, ich wäre es. 574 00:37:22,406 --> 00:37:26,160 Aber erst jetzt, da er tot ist, kann ich spüren, 575 00:37:26,160 --> 00:37:30,373 dass es eine Bürde ist, eine Frau zu sein, die an keinen Mann gebunden ist. 576 00:37:31,832 --> 00:37:36,212 Ich mag vielleicht allein sein, doch das Leben ist außer Reichweite. 577 00:37:36,212 --> 00:37:40,007 Mein Geburtstag ist nächste Woche, aber was macht das schon? 578 00:37:40,633 --> 00:37:42,760 Nur ein neuer Tag, um zu trauern. 579 00:37:44,595 --> 00:37:46,305 Was meine Erwartung ist, weiß ich. 580 00:37:47,014 --> 00:37:48,766 Trübsinn, Stickarbeiten 581 00:37:48,766 --> 00:37:52,353 und ruhige Teekränzchen mit anderen Witwen. 582 00:37:53,020 --> 00:37:54,313 Für alle Zeiten. 583 00:37:56,899 --> 00:37:58,150 Streifzüge sind da. 584 00:37:58,150 --> 00:38:00,194 [sanfte Musik] 585 00:38:00,194 --> 00:38:01,654 Streifzüge sind da. 586 00:38:03,906 --> 00:38:04,949 Ich bin da. 587 00:38:06,242 --> 00:38:07,201 Sind Sie da? 588 00:38:17,837 --> 00:38:19,922 Es war ein schöner Tag. Danke. 589 00:38:19,922 --> 00:38:21,757 [Musik wird wehmütig] 590 00:38:21,757 --> 00:38:24,385 Ja, das war es. 591 00:38:25,928 --> 00:38:27,805 - Danke. - Ich muss... Ich habe, äh... 592 00:38:32,143 --> 00:38:33,644 Guten Tag, Agatha. 593 00:38:45,865 --> 00:38:47,074 [seufzt] 594 00:39:12,266 --> 00:39:13,726 [wehmütige Musik verklingt] 595 00:39:13,726 --> 00:39:16,062 [Tür wird geöffnet] 596 00:39:16,062 --> 00:39:19,482 - Coral, ich habe keinen Hunger. - Ein Gentleman wartet auf Sie. 597 00:39:21,192 --> 00:39:22,443 Ein Gentleman? 598 00:39:22,443 --> 00:39:24,320 Er sagt, er ist der Rechtsbeistand 599 00:39:24,320 --> 00:39:27,156 und sucht die Lady, die so eigenartig unterschreibt. 600 00:39:30,951 --> 00:39:32,203 [seufzt] 601 00:39:33,996 --> 00:39:37,875 Ich fürchte, dass es keine Präzedenz für einen solchen Fall gibt. 602 00:39:37,875 --> 00:39:40,461 Nicht umsonst bezeichnen sie es als ein "Experiment". 603 00:39:40,461 --> 00:39:42,963 Und mein Mann ist der Erste, der gestorben ist. 604 00:39:42,963 --> 00:39:44,048 [er seufzt] 605 00:39:44,924 --> 00:39:46,050 Das Problem ist, 606 00:39:46,050 --> 00:39:47,885 dass Titel und Anwesen ausdrücklich 607 00:39:47,885 --> 00:39:50,846 an den verstorbenen Lord Danbury verliehen wurden. 608 00:39:50,846 --> 00:39:53,182 Gott segne ihn. Und nicht an Sie. 609 00:39:53,766 --> 00:39:56,727 Normalerweise gingen sie an den nächsten Lord Danbury. 610 00:39:56,727 --> 00:39:59,230 Sie müssen wissen, ich habe einen Sohn. 611 00:39:59,230 --> 00:40:03,275 Aber nirgends wurde klargestellt, ob diese neuen Titel auch vererbt werden. 612 00:40:03,859 --> 00:40:06,153 Wahrscheinlich gehen sie an die Krone zurück. 613 00:40:06,153 --> 00:40:08,531 Und ich bliebe Lady "Gar Nichts" 614 00:40:08,531 --> 00:40:12,034 mit nichts als dem Haus meines Gatten und seinem Geld. 615 00:40:12,034 --> 00:40:13,577 Äh... 616 00:40:14,620 --> 00:40:15,454 Oh nein. 617 00:40:15,454 --> 00:40:18,207 Äh, da ist noch eines... 618 00:40:18,207 --> 00:40:21,252 Als Ihr Gatte damals das neue Anwesen erhielt, 619 00:40:21,252 --> 00:40:24,255 hat er einen ansehnlichen Teil des Besitzes darauf verwendet, 620 00:40:24,255 --> 00:40:26,215 Ihr neues Leben zu finanzieren. 621 00:40:27,174 --> 00:40:30,344 Äh, Schneider, Klubbeiträge, Pferde, zusätzliches Personal... 622 00:40:30,344 --> 00:40:34,640 Mein Mann besaß eines der größten Vermögen unseres ganzen Kontinents. 623 00:40:34,640 --> 00:40:38,811 Vermutlich hat Ihr Gatte Ihnen gegenüber seinen Reichtum etwas übertrieben. 624 00:40:38,811 --> 00:40:42,898 Er hat sehr viel Geld ausgegeben, um das Leben eines Lords zu führen. 625 00:40:44,984 --> 00:40:49,780 Und, äh, wegen dieses Adelstitels, den wir vielleicht nicht behalten dürfen, 626 00:40:49,780 --> 00:40:52,408 verbleibe ich hier wie? 627 00:40:52,408 --> 00:40:53,784 Mittellos? 628 00:40:55,035 --> 00:40:56,328 Obdachlos? 629 00:40:57,788 --> 00:40:58,873 Was soll ich tun? 630 00:40:58,873 --> 00:41:01,417 Ganz einfach, was alle verarmten Witwen tun. 631 00:41:02,084 --> 00:41:03,961 Asyl bei einem Verwandten suchen. 632 00:41:04,545 --> 00:41:06,630 Oder noch einmal heiraten. 633 00:41:06,630 --> 00:41:08,716 [dramatische Musik] 634 00:41:35,659 --> 00:41:37,661 [Musik steigert sich] 635 00:41:41,832 --> 00:41:43,584 [ächzt angestrengt] 636 00:41:48,464 --> 00:41:50,257 [schreit und weint wütend] 637 00:41:52,384 --> 00:41:54,345 [Scherben klirren] 638 00:41:59,767 --> 00:42:01,352 [keucht] 639 00:42:01,352 --> 00:42:03,437 [Musik ebbt ab] 640 00:42:09,985 --> 00:42:11,529 [Musik verklingt] 641 00:42:11,529 --> 00:42:14,615 Es ist ausgesprochen liebenswürdig von Ihnen, 642 00:42:14,615 --> 00:42:16,033 Ihre Schwester zu besuchen. 643 00:42:16,033 --> 00:42:19,119 Nach meiner Heirat sah ich meine Familie kaum noch. 644 00:42:20,996 --> 00:42:24,208 Charlotte, Ihr könnt Euch glücklich schätzen. 645 00:42:29,838 --> 00:42:32,800 Sie ist entkräftet. Die Schwangerschaft... 646 00:42:33,384 --> 00:42:35,135 Ich erinnere mich gut daran. 647 00:42:36,720 --> 00:42:40,266 Einen zukünftigen König auszutragen, ist nicht leicht. 648 00:42:40,266 --> 00:42:41,308 Mhm... 649 00:42:43,352 --> 00:42:46,772 Wo ist der jetzige König? Gesellt Seine Majestät sich zu uns? 650 00:42:47,356 --> 00:42:49,733 Seine Majestät ist beschäftigt. 651 00:42:51,777 --> 00:42:54,905 Charlotte ist ihm eine großartige Unterstützung. 652 00:42:57,157 --> 00:42:58,242 Eure Majestät? 653 00:43:05,332 --> 00:43:06,792 Ich schreibe ihm Briefe. 654 00:43:11,005 --> 00:43:12,214 - [Augusta] Hm. - [Adolphus] Hm. 655 00:43:17,595 --> 00:43:19,597 [sanfte Musik] 656 00:43:36,864 --> 00:43:37,906 Liebes. 657 00:43:38,657 --> 00:43:40,618 Der schwerste Teil liegt hinter Euch. 658 00:43:40,618 --> 00:43:44,705 Ihr tragt einen Erben in Euch. Ihr habt Eure Pflicht getan. 659 00:43:44,705 --> 00:43:46,248 Nun seid Ihr frei. 660 00:43:47,249 --> 00:43:49,209 Was meinen Sohn angeht... 661 00:43:49,209 --> 00:43:52,546 Ihr müsst ihn nicht einmal wiedersehen, wenn Ihr es nicht wünscht. 662 00:43:53,213 --> 00:43:55,758 Solange kein weiterer Sohn nötig ist. 663 00:43:55,758 --> 00:43:57,926 [Lauten-Musik tritt in den Hintergrund] 664 00:43:59,303 --> 00:44:01,305 [sanfte, ergreifende Musik] 665 00:45:20,175 --> 00:45:22,177 [Musik ebbt ab] 666 00:45:29,727 --> 00:45:31,520 [Musik verklingt] 667 00:45:31,520 --> 00:45:33,605 [spannungsgeladene Musik] 668 00:45:54,126 --> 00:45:55,419 [Musik verklingt] 669 00:45:56,253 --> 00:45:58,630 Also, was gibt's? Warum bin ich hier? 670 00:45:58,630 --> 00:46:03,135 Ich dachte, du willst die Wände sehen. Sieh mal. Ganz sauber. 671 00:46:03,135 --> 00:46:05,053 - Keine Spur mehr... - ...an den Wänden. 672 00:46:05,053 --> 00:46:07,723 Und ich habe einen Plan, um den Garten abzuschirmen. 673 00:46:07,723 --> 00:46:12,561 Falls Seine Majestät gern, äh, unbekleidet im Mondlicht baden möchte, 674 00:46:12,561 --> 00:46:15,272 können wir einen Sichtschutz aufstellen und... 675 00:46:15,272 --> 00:46:17,191 Ich bin den weiten Weg hergaloppiert 676 00:46:17,191 --> 00:46:19,568 wegen eines Sichtschutzes und sauberer Wände? 677 00:46:19,568 --> 00:46:21,236 Nein, nein. Nicht nur deswegen. 678 00:46:21,987 --> 00:46:23,739 Ihre Majestät... 679 00:46:24,740 --> 00:46:28,619 Der Zustand, in dem sie sich befindet, bereitet mir größte Sorge. 680 00:46:28,619 --> 00:46:31,497 [leise] Ich fürchte, es droht eine Katastrophe. 681 00:46:33,081 --> 00:46:36,543 Vielleicht sollte Ihre Majestät noch einmal diesen Mann konsultieren. 682 00:46:36,543 --> 00:46:39,463 - Den Arzt des Königs. Für sich selbst. - Auf keinen Fall. 683 00:46:39,463 --> 00:46:41,882 - Reynolds, hör mir... - Ich sagte Nein. 684 00:46:44,051 --> 00:46:47,012 Du gibst mir gar nichts. Du erzählst mir nichts. 685 00:46:47,012 --> 00:46:50,641 Bitte ich um Hilfe, weigerst du dich, mich als Gleichberechtigten zu behandeln! 686 00:46:50,641 --> 00:46:52,142 Ich kann dir nicht helfen! 687 00:46:52,142 --> 00:46:53,977 [eine Tür fällt ins Schloss] 688 00:46:58,565 --> 00:47:00,025 Ich muss wieder zurück. 689 00:47:08,826 --> 00:47:10,828 [spannungsvolle Musik] 690 00:47:13,372 --> 00:47:14,957 [George schreit qualvoll] 691 00:47:18,210 --> 00:47:20,212 [Wasser plätschert] 692 00:47:21,046 --> 00:47:22,047 [Monro] Noch mal. 693 00:47:22,756 --> 00:47:24,007 [George schreit] 694 00:47:24,716 --> 00:47:25,592 [Monro] Noch mal. 695 00:47:25,592 --> 00:47:27,678 [Wasser plätschert] 696 00:47:28,387 --> 00:47:29,638 [George schreit erneut] 697 00:47:30,764 --> 00:47:31,807 [Monro] Noch mal. 698 00:47:34,101 --> 00:47:34,977 [Monro] Noch mal. 699 00:47:35,644 --> 00:47:38,105 Ich bin der Kammerdiener des Königs, ich will ihn sehen. 700 00:47:38,105 --> 00:47:39,940 Sie dürfen nicht hier sein. 701 00:47:39,940 --> 00:47:42,776 Ich bin der Kammerdiener. Ich will sofort den König sehen! 702 00:47:42,776 --> 00:47:44,987 Gehen Sie zurück in Ihr Quartier! 703 00:47:46,363 --> 00:47:49,741 - Was zum Teufel machen Sie mit ihm? - Ihn behandeln! 704 00:47:49,741 --> 00:47:51,493 - [George ringt nach Luft] - Weiter. 705 00:47:51,493 --> 00:47:52,452 [George schreit] 706 00:47:53,829 --> 00:47:56,081 [ächzt und schreit] 707 00:47:56,081 --> 00:47:57,499 Noch mal! 708 00:47:59,418 --> 00:48:03,213 - [Reynolds] Schluss mit diesem Wahnsinn! - Schaffen Sie ihn hier raus! 709 00:48:10,554 --> 00:48:11,680 [Monro] Noch mal! 710 00:48:12,222 --> 00:48:13,223 [George ächzt] 711 00:48:14,766 --> 00:48:16,184 [Monro] Und weiter! 712 00:48:17,019 --> 00:48:19,396 [Frau] Sehr gut. Gut gemacht! Ja! 713 00:48:25,694 --> 00:48:28,405 [sanfte, melancholische Musik] 714 00:48:33,285 --> 00:48:35,287 [seufzt] 715 00:48:38,248 --> 00:48:40,834 [unverständliche Unterhaltung] 716 00:48:40,834 --> 00:48:42,294 Gut gemacht! 717 00:48:53,972 --> 00:48:56,516 Danke, dass du gekommen bist. 718 00:48:56,516 --> 00:48:58,769 Ich hoffe, die Ausstellung sagt dir mehr zu, 719 00:48:58,769 --> 00:49:00,270 wenn keiner da ist. 720 00:49:00,270 --> 00:49:01,939 Sie haben nur für uns geöffnet. 721 00:49:01,939 --> 00:49:05,817 Agatha, ich möchte mich entschuldigen für meinen Ausbruch gestern, 722 00:49:05,817 --> 00:49:07,361 und ich hoffe sehr, 723 00:49:07,361 --> 00:49:10,447 du wirst mir vergeben und die ganze Sache vergessen. 724 00:49:10,447 --> 00:49:13,116 - Es war Unsinn. - Es war absolut kein Unsinn! 725 00:49:13,116 --> 00:49:14,493 Ich werde es nicht vergessen. 726 00:49:14,493 --> 00:49:18,080 - Agatha... - Was wissen wir voneinander? 727 00:49:18,080 --> 00:49:19,456 Wahrlich? 728 00:49:19,456 --> 00:49:22,084 Abgesehen von Stammbaum und Witwenschaft? 729 00:49:22,084 --> 00:49:26,421 Was wissen all die Damen des Adels denn von wahrer Freundschaft? 730 00:49:26,421 --> 00:49:31,385 Es gibt nur Gesellschaftsgeschnatter, Heiratspläne und bösartiges Geschwätz. 731 00:49:32,719 --> 00:49:36,223 Du hast dich mir gegenüber geöffnet und mir dein Herz gezeigt. 732 00:49:36,974 --> 00:49:39,059 Das war überaus mutig. 733 00:49:39,643 --> 00:49:43,689 Wir, die Mütter und Tanten und wichtigsten Edeldamen, 734 00:49:44,189 --> 00:49:47,693 wir verbringen unsere Zeit mit unaufhörlichem Verkuppeln, 735 00:49:47,693 --> 00:49:51,321 reden von Umwerben, von Liebe und Romantik, 736 00:49:51,321 --> 00:49:53,073 doch vernachlässigen wir jene, 737 00:49:53,073 --> 00:49:56,576 die reif genug sind, um zu verstehen, was diese Dinge bedeuten. 738 00:49:57,452 --> 00:50:01,999 Was es heißt, darauf verzichten zu sollen. Was es heißt, sie zu verlieren. 739 00:50:02,624 --> 00:50:06,545 Bei uns dreht sich alles um Klatsch, um Geschwätz. 740 00:50:06,545 --> 00:50:10,257 Aber als Frauen sind wir niemals das Thema der Konversation. 741 00:50:10,257 --> 00:50:13,343 Lady Whistledown schreibt nie über unsere Herzen, richtig? 742 00:50:13,343 --> 00:50:15,595 Wir sind unerzählte Geschichten. 743 00:50:17,139 --> 00:50:21,977 Doch gestern hast du mir etwas von deiner Geschichte erzählt. 744 00:50:22,769 --> 00:50:25,814 Und ich danke dir. 745 00:50:25,814 --> 00:50:26,815 Ich... 746 00:50:28,984 --> 00:50:30,819 Ich bin dir ebenfalls dankbar. 747 00:50:31,903 --> 00:50:34,031 Komm. Da entlang. 748 00:50:34,614 --> 00:50:37,784 Hier hängt etwas Besonderes, ein recht altes Gemälde. 749 00:50:38,326 --> 00:50:41,121 Eines meiner Lieblingsstücke. 750 00:50:41,121 --> 00:50:42,956 [Lady Danbury lacht] 751 00:50:44,374 --> 00:50:47,711 Deren Garten steht zu allen Zeiten in voller Blüte. 752 00:50:47,711 --> 00:50:51,423 Selbst jetzt noch? Denn Seine Majestät ist, äh... 753 00:50:51,423 --> 00:50:55,093 Was macht ein bisschen Wahnsinn, wenn echte Liebe blühen kann? 754 00:50:55,093 --> 00:50:58,346 Für sie gehört das Unkraut einfach dazu. 755 00:50:59,556 --> 00:51:02,517 Wir alle haben Gärten, Violet. 756 00:51:05,353 --> 00:51:10,025 Mein Garten ist nicht gleichzeitig mit meinem Mann gestorben. 757 00:51:10,025 --> 00:51:13,862 Weil dieser Garten niemals angepflanzt wurde. 758 00:51:15,155 --> 00:51:19,284 Ich, äh, wusste nicht mal, dass ich einen Garten haben kann. 759 00:51:20,577 --> 00:51:23,622 Die Blumenpracht entstand erst nach des Lordes Tod. 760 00:51:24,748 --> 00:51:29,795 Und von dieser Zeit an wurde ich zu einer leidenschaftlichen Gärtnerin. 761 00:51:29,795 --> 00:51:35,926 Ich habe nie... niemals in all den Jahren einen anderen Mann in Betracht gezogen. 762 00:51:36,885 --> 00:51:38,178 Doch nun, da... 763 00:51:38,178 --> 00:51:42,265 Es ist nichts verwerflich daran, sich das zu wünschen. 764 00:51:44,101 --> 00:51:45,352 Nun sag es. 765 00:51:49,356 --> 00:51:51,525 Ich wünsche mir einen Gärtner. 766 00:51:51,525 --> 00:51:52,859 Ich will... 767 00:51:52,859 --> 00:51:56,321 Ich will, dass er sich mit Hingabe um meinen Garten kümmert. 768 00:51:58,532 --> 00:52:00,408 [Violet lacht erleichtert] 769 00:52:00,408 --> 00:52:01,743 [Lady Danbury gluckst] 770 00:52:04,329 --> 00:52:06,331 [unverständliche Unterhaltungen] 771 00:52:07,749 --> 00:52:09,126 Sollen wir neu pflanzen? 772 00:52:13,338 --> 00:52:16,258 Nein. Lassen Sie ihn sterben. 773 00:52:19,845 --> 00:52:21,221 Eure Majestät... 774 00:52:24,307 --> 00:52:25,392 Ihr könnt nicht fort. 775 00:52:25,392 --> 00:52:27,310 - Ja, ich weiß... - England... 776 00:52:27,978 --> 00:52:29,479 Ihr könnt es nicht verlassen. 777 00:52:39,948 --> 00:52:41,199 Sie müssen hierbleiben. 778 00:52:41,199 --> 00:52:42,117 Ich kann nicht... 779 00:52:42,117 --> 00:52:45,495 Ihnen wird man die Schuld geben. Sie bleiben hier. 780 00:52:49,833 --> 00:52:50,959 Wo ist sie? 781 00:52:52,002 --> 00:52:55,839 Sie ist im St James's Palast und empfängt für Seine Majestät Besucher. 782 00:52:58,258 --> 00:53:00,594 Komm, du Strolch. Es ist doch nur ein Halstuch. 783 00:53:00,594 --> 00:53:02,512 Dann trag du es doch. 784 00:53:02,512 --> 00:53:04,806 Oh ho! Wie impertinent! 785 00:53:04,806 --> 00:53:06,975 [streng] Dominic, hör sofort auf damit. 786 00:53:06,975 --> 00:53:10,270 Heute ist ein wichtiger Tag, und du musst dich benehmen. 787 00:53:12,230 --> 00:53:14,774 Sei brav und hör auf deine Mutter, Dominic. 788 00:53:19,154 --> 00:53:21,656 Wann fahren wir denn wieder zur Nanny zurück? 789 00:53:27,370 --> 00:53:30,457 Dominic, ich bedaure, dass du mich kaum kennst. 790 00:53:31,041 --> 00:53:33,585 Ich kannte meine Eltern ebenfalls nicht gut. 791 00:53:33,585 --> 00:53:37,255 Ich kann verstehen, dass es dich ängstigt, deine Nanny zu verlassen. 792 00:53:37,255 --> 00:53:38,882 Aber ich bin deine Mutter. 793 00:53:39,424 --> 00:53:44,888 Und dein Vater ist zu den Engeln gegangen, und jetzt bist du der Mann in der Familie. 794 00:53:46,097 --> 00:53:48,058 "Der Mann in der Familie"? 795 00:53:48,058 --> 00:53:52,938 Ja. Und die Familie erwartet, dass du deine Pflicht tust. 796 00:53:55,690 --> 00:53:57,651 Ja, ich verstehe. 797 00:54:00,946 --> 00:54:02,948 [Pferd wiehert] 798 00:54:07,452 --> 00:54:11,331 Ich hielt es für geboten, Eure Hoheit, Euch meinen Sohn vorzustellen: 799 00:54:11,915 --> 00:54:13,708 Lord Danbury. 800 00:54:13,708 --> 00:54:16,795 Ich freue mich, Euch kennenzulernen, Eure Hoheit. 801 00:54:18,505 --> 00:54:20,590 Ich freue mich, Sie kennenzulernen, Lord. 802 00:54:20,590 --> 00:54:22,342 [Lord Bute räuspert sich] 803 00:54:23,426 --> 00:54:26,388 - Es geht um die Vererbung. - Das ist noch nicht entschieden. 804 00:54:26,388 --> 00:54:30,558 - Da gibt es so einiges zu bedenken. - Versteht Ihr die möglichen Konsequenzen? 805 00:54:35,230 --> 00:54:36,898 Ein stattlicher junger Mann. 806 00:54:37,524 --> 00:54:40,819 Machen Sie uns doch gern erneut Ihre Aufwartung, hm? 807 00:54:42,279 --> 00:54:43,905 Wen erwarten wir nun? 808 00:54:45,115 --> 00:54:47,325 [Berater] Der neue Gouverneur von Pondicherry. 809 00:54:48,159 --> 00:54:52,372 - Habe ich meine Pflicht getan, Mutter? - Du hast ihnen gezeigt, wer du bist. 810 00:54:52,998 --> 00:54:56,960 Dominic Danbury, Sohn von Herman Danbury. 811 00:54:58,503 --> 00:55:01,047 Ja, der bist du. 812 00:55:01,840 --> 00:55:04,175 Und du bist Lord Danbury. 813 00:55:05,010 --> 00:55:09,848 Bald nimmst du deinen wahren Platz ein, weil du ein Recht darauf hast. 814 00:55:10,557 --> 00:55:12,726 Und weil du mein Sohn bist. 815 00:55:13,268 --> 00:55:17,105 Du bist der Sohn von Agatha Danbury, 816 00:55:17,105 --> 00:55:18,982 geborene Soma, 817 00:55:18,982 --> 00:55:22,986 vom königlichen Geblüt des Kpa-Mende-Bo-Stammes in Sierra Leone. 818 00:55:24,112 --> 00:55:26,448 Du bist ein Abkömmling von Kriegern. 819 00:55:27,824 --> 00:55:28,950 Wir gewinnen. 820 00:55:29,993 --> 00:55:31,161 Vergiss das nie. 821 00:55:43,214 --> 00:55:45,216 [Vögel zwitschern] 822 00:55:48,011 --> 00:55:49,971 Wunderschön, Vater. 823 00:55:49,971 --> 00:55:52,223 Aber du musst noch mal von vorn anfangen. 824 00:55:52,223 --> 00:55:53,308 Warum, meine Schöne? 825 00:55:53,308 --> 00:55:55,352 Der ist zu groß für meinen Kopf. 826 00:55:55,352 --> 00:55:57,562 Dein Geburtstag war doch erst, meine Kluge. 827 00:55:58,229 --> 00:55:59,939 Der hier ist für einen Freund. 828 00:56:00,607 --> 00:56:02,233 Du machst nie Hüte für Freunde. 829 00:56:02,942 --> 00:56:06,654 Nein, aber dieser spezielle Freund ist derzeit sehr traurig. 830 00:56:08,782 --> 00:56:10,283 Doch vielleicht hast du recht. 831 00:56:11,201 --> 00:56:12,911 Ist möglicherweise unpassend. 832 00:56:12,911 --> 00:56:14,788 Nein, er soll ihn haben. 833 00:56:14,788 --> 00:56:16,539 Deine Hüte bringen Freude. 834 00:56:16,539 --> 00:56:18,875 Und niemand sollte am Geburtstag traurig sein. 835 00:56:18,875 --> 00:56:20,085 Mhm. 836 00:56:20,085 --> 00:56:21,378 Kann ich helfen? 837 00:56:22,962 --> 00:56:25,340 Ich muss diese Krone selbst fertigstellen. 838 00:56:27,634 --> 00:56:30,470 Nimm Papierblüten. Die mag ein jeder. 839 00:56:31,137 --> 00:56:32,263 Hm... 840 00:56:32,263 --> 00:56:34,349 [schwungvolle Musik] 841 00:56:41,731 --> 00:56:43,650 [Stimmengewirr] 842 00:56:51,533 --> 00:56:52,409 [seufzt aufgeregt] 843 00:56:52,409 --> 00:56:54,869 Mylady, sie strahlt! 844 00:56:54,869 --> 00:56:56,079 Sie leuchtet. 845 00:56:56,079 --> 00:56:58,540 Jemanden, der so reich ist, habe ich noch nie gesehen. 846 00:56:58,540 --> 00:57:00,667 - Meine Hände haben ihren Mantel berührt. - Atmen. 847 00:57:00,667 --> 00:57:02,544 Hat sie gesagt, weshalb sie hier ist? 848 00:57:02,544 --> 00:57:05,130 Ihre Majestät hat es nicht nötig, sich zu erklären. 849 00:57:05,130 --> 00:57:06,131 Ganz recht. 850 00:57:06,714 --> 00:57:08,258 Geh mit ihm zu seiner Nanny. 851 00:57:22,397 --> 00:57:23,565 Eure Majestät. 852 00:57:24,983 --> 00:57:26,484 Was verschafft mir die Freude? 853 00:57:26,484 --> 00:57:30,071 Ich bin hierhergekommen, um Ihnen offiziell mein Beileid auszusprechen. 854 00:57:30,572 --> 00:57:33,199 Solch Schmerz. Wir beten. 855 00:57:33,199 --> 00:57:36,953 Wie überaus gütig, aber Eure Majestät müsste ruhen. 856 00:57:36,953 --> 00:57:38,580 Ihr solltet daheim bleiben. 857 00:57:40,165 --> 00:57:41,249 Daheim... 858 00:57:41,249 --> 00:57:43,460 [melancholische Musik] 859 00:57:50,175 --> 00:57:51,384 [Charlotte schluchzt] 860 00:57:53,303 --> 00:57:54,971 Jener Ort ist kein Heim. 861 00:57:56,389 --> 00:57:57,849 Ich habe Buckingham verlassen 862 00:57:58,516 --> 00:57:59,851 und werde niemals... 863 00:58:01,144 --> 00:58:03,146 ...niemals, niemals zurückkehren. 864 00:58:05,106 --> 00:58:08,485 Ähm... Aber wo wird Eure Majestät hingehen? 865 00:58:09,777 --> 00:58:10,737 Nun, ich... 866 00:58:11,654 --> 00:58:12,947 Ich kam hierher. 867 00:58:16,326 --> 00:58:18,328 [Stimmengewirr] 868 00:58:18,328 --> 00:58:20,413 [dramatische Musik] 869 00:58:27,712 --> 00:58:29,297 Sie hat vor, hier zu verweilen. 870 00:58:29,297 --> 00:58:30,673 Hier? Was für eine Ehre. 871 00:58:30,673 --> 00:58:33,009 Nein, keine Ehre. Es ist verheerend. 872 00:58:33,009 --> 00:58:36,095 Sie erwartet ein Kind, ein königliches Kind. 873 00:58:36,095 --> 00:58:39,057 Es geht tatsächlich um die Zukunft des Britischen Empires. 874 00:58:39,557 --> 00:58:41,851 Ich kann nicht für sie die Verantwortung tragen. 875 00:58:41,851 --> 00:58:43,394 Sie muss weiter perfekt sein. 876 00:58:43,394 --> 00:58:45,355 Ich würde Unterschlupf bieten. 877 00:58:45,355 --> 00:58:48,858 Die Königin von England möchte, dass ich Hochverrat begehe, Coral. 878 00:58:48,858 --> 00:58:49,901 Oh... 879 00:58:49,901 --> 00:58:51,277 Was, äh... 880 00:58:51,986 --> 00:58:53,404 Was kann ich tun? 881 00:58:54,405 --> 00:58:56,824 Schicke einen Boten zum Buckingham House, gleich. 882 00:59:10,797 --> 00:59:14,050 Die Welt hört so viel über die Tapferkeit der britischen Rotröcke, 883 00:59:14,050 --> 00:59:17,679 und Regierende werden nicht vor der Nachlässigkeit der Mitarbeiter geschützt? 884 00:59:17,679 --> 00:59:19,764 Unsere Aufgaben führen wir mit Sorgfalt aus. 885 00:59:19,764 --> 00:59:23,434 Ich hätte gedacht, die wichtigste wäre, Ihre Königin nicht zu verlieren! 886 00:59:23,434 --> 00:59:26,020 Ich bin der Königin verpflichtet, nicht Ihnen! 887 00:59:29,774 --> 00:59:31,568 Ihre Majestät ist nicht "verloren". 888 00:59:31,568 --> 00:59:36,072 Ihrer Majestät Situation ist mir bekannt, und ich vermag, damit umzugehen, 889 00:59:36,614 --> 00:59:39,951 wenn nörgelnde Fremde sich mir nicht in den Weg stellen würden, 890 00:59:39,951 --> 00:59:42,203 lautstark polternd, anstatt zu bedenken, 891 00:59:42,203 --> 00:59:46,541 dass Königin Charlottes Verschwinden mit allergrößter Diskretion zu behandeln ist. 892 00:59:49,669 --> 00:59:51,087 Ich bitte Sie um Verzeihung. 893 00:59:52,839 --> 00:59:54,132 Eine Kutsche, sofort. 894 00:59:54,132 --> 00:59:55,091 Ja, Sir. 895 00:59:56,467 --> 00:59:58,303 [dramatische Musik verklingt] 896 00:59:59,387 --> 01:00:00,638 [ächzt] Oh... 897 01:00:01,806 --> 01:00:03,141 Ich weiß... 898 01:00:03,141 --> 01:00:05,643 - Mich auch, mein Kleines. - [Tür wird geöffnet] 899 01:00:05,643 --> 01:00:08,021 - Au... - Verzeihung, Eure Majestät. 900 01:00:08,938 --> 01:00:11,983 - Euer Kammerdiener ist hier. - Er macht seine Arbeit zu gut. 901 01:00:11,983 --> 01:00:15,278 - Euer Bruder ist auch dabei. - Nun, ich werde sie nicht empfangen. 902 01:00:15,278 --> 01:00:16,362 Eure Majestät. 903 01:00:16,362 --> 01:00:19,574 Ich maße mir nicht an, Eure Probleme im Palast zu kennen. 904 01:00:19,574 --> 01:00:22,493 Sie werden indes nicht hier bei mir gelöst werden können. 905 01:00:22,493 --> 01:00:25,079 Sie können auch nirgendwo sonst gelöst werden. 906 01:00:25,079 --> 01:00:27,332 Möchtet Ihr erzählen, was Euch bedrückt? 907 01:00:28,625 --> 01:00:29,959 Nichts lieber als das. 908 01:00:31,753 --> 01:00:32,962 Doch ich kann nicht. 909 01:00:34,505 --> 01:00:38,301 Ich kann Ihnen lediglich sagen, dass man mich angelogen hat 910 01:00:38,301 --> 01:00:42,055 und ich von allen in diesem Land hintergangen wurde, außer von Ihnen. 911 01:00:43,931 --> 01:00:46,017 Sie sind meine einzige Freundin. 912 01:00:47,977 --> 01:00:48,853 [seufzt leise] 913 01:00:49,687 --> 01:00:53,274 Eure Majestät, ich bin nicht Eure Freundin. 914 01:00:54,275 --> 01:00:55,526 Ich wäre es gern, 915 01:00:56,110 --> 01:01:00,865 gleichwohl kann ich nichts weiter tun, als für Euch als Untertanin zu fungieren. 916 01:01:01,574 --> 01:01:04,118 Und ich habe wie eine Untertanin gehandelt, 917 01:01:04,952 --> 01:01:08,247 ohne auf Eure Gefühle zu achten, Euch... 918 01:01:09,207 --> 01:01:11,084 ...bloß auf Eure Krone reduziert, 919 01:01:11,084 --> 01:01:13,670 statt Euch Eure Menschlichkeit zu lassen. 920 01:01:14,295 --> 01:01:15,338 Also... 921 01:01:16,214 --> 01:01:20,009 Wollen wir Freundinnen sein, müssen wir ganz neu anfangen. 922 01:01:21,219 --> 01:01:23,888 Weil auch ich unbedingt eine Freundin brauche. 923 01:01:26,641 --> 01:01:28,434 Dann seien Sie meine Freundin. 924 01:01:30,603 --> 01:01:32,438 Ich werde Euch eine Freundin sein. 925 01:01:44,784 --> 01:01:46,869 Das ist nicht das Leben, das ich wollte. 926 01:01:46,869 --> 01:01:48,955 [sanfte, melancholische Musik] 927 01:01:49,789 --> 01:01:51,791 Wir sind Frauen. 928 01:01:52,917 --> 01:01:55,128 Die Männer, die über unser Schicksal entscheiden, 929 01:01:55,128 --> 01:01:56,045 verstehen nicht, 930 01:01:56,045 --> 01:01:59,549 dass wir eigene Wünsche und Hoffnungen haben. 931 01:01:59,549 --> 01:02:02,385 Und wenn wir je existieren wollen, wie wir es wünschen, 932 01:02:03,052 --> 01:02:05,471 müssen wir sie zwingen, das endlich zu begreifen. 933 01:02:05,972 --> 01:02:07,348 Durch unsere Tapferkeit 934 01:02:08,307 --> 01:02:11,686 und unsere Willensstärke werden wir ihnen das beweisen müssen. 935 01:02:11,686 --> 01:02:13,771 [Musik wird hoffnungsvoll] 936 01:02:18,693 --> 01:02:21,654 Bitte danken Sie Ihrem Gesinde für die Gastfreundschaft. 937 01:02:21,654 --> 01:02:23,197 Das werde ich, Eure Majestät. 938 01:02:24,782 --> 01:02:29,245 Ich danke Ihnen auch, Lady Danbury, für Ihre Diskretion und Ihren Liebreiz. 939 01:02:29,245 --> 01:02:31,080 Ich tu alles für Ihre Majestät. 940 01:03:01,569 --> 01:03:03,571 [Stimmengewirr] 941 01:03:03,571 --> 01:03:05,656 [leichte, feierliche Musik] 942 01:03:07,158 --> 01:03:09,952 [unverständliche Unterhaltungen] 943 01:03:20,338 --> 01:03:21,214 Mutter. 944 01:03:21,214 --> 01:03:24,884 Nein. Welche Impertinenz, welche Ausflüchte. 945 01:03:24,884 --> 01:03:26,093 Sprich sie nicht aus. 946 01:03:26,093 --> 01:03:28,095 Deine langen Flegeljahre sind vorüber. 947 01:03:28,095 --> 01:03:30,890 In einer Stunde legst du ein Ehegelübde ab. 948 01:03:30,890 --> 01:03:31,849 Ich weiß. 949 01:03:31,849 --> 01:03:33,851 Aber, Mutter... äh... 950 01:03:34,811 --> 01:03:36,229 I... Ich habe Angst. 951 01:03:37,396 --> 01:03:38,564 Wovor denn Angst? 952 01:03:39,649 --> 01:03:41,901 Dass ich nicht fähig bin, sie zu lieben. 953 01:03:43,486 --> 01:03:44,320 [sie seufzt] 954 01:03:45,196 --> 01:03:48,241 Liebe ist nichts, das man aus mysteriösen Gründen kann oder nicht. 955 01:03:48,241 --> 01:03:49,867 Dazu braucht es keine Magie. 956 01:03:50,451 --> 01:03:51,661 Und Chemie auch nicht. 957 01:03:52,578 --> 01:03:54,288 Das ist nur im Theater so. 958 01:03:55,122 --> 01:03:57,625 Liebe ist Entschlossenheit. 959 01:03:58,417 --> 01:04:00,837 Liebe ist eine Entscheidung, die man trifft. 960 01:04:00,837 --> 01:04:05,007 Man heiratet jemanden und entschließt sich dazu, denjenigen zu lieben. 961 01:04:05,007 --> 01:04:07,385 Man lässt sich selbst keine andere Option. 962 01:04:08,469 --> 01:04:10,263 Weil eine Ehe nicht einfach ist. 963 01:04:11,013 --> 01:04:12,265 Voller Schmerzen. 964 01:04:13,766 --> 01:04:18,229 Es ist einsam, Teil der königlichen Familie zu sein. 965 01:04:19,647 --> 01:04:23,359 Also muss man einen Anker finden und ihn festhalten. 966 01:04:24,193 --> 01:04:28,030 Man liebt, und man liebt von Herzen, denn wenn man das nicht tut... 967 01:04:28,030 --> 01:04:30,116 [gefühlvolle Musik] 968 01:04:31,284 --> 01:04:32,618 [leise] ...ist man verloren. 969 01:04:36,330 --> 01:04:38,332 [Tür wird geöffnet] 970 01:05:08,195 --> 01:05:09,697 [Musik verklingt] 971 01:05:09,697 --> 01:05:12,909 [Adolphus] Nicht ihren Launen ist eine Königin verpflichtet, 972 01:05:12,909 --> 01:05:13,951 sondern ihrem Volk. 973 01:05:13,951 --> 01:05:17,788 Seit jeher tragen Königinnen diese Bürde, damit wirst du leben müssen. 974 01:05:18,372 --> 01:05:20,791 Mit der Zeit wirst du deine Pflichten lieben lernen, 975 01:05:20,791 --> 01:05:23,419 eine natürliche Entwicklung deines edlen Charakters. 976 01:05:23,419 --> 01:05:27,423 Diese jugendlichen Ausrutscher sind dann nur noch peinliche Erinnerungen. 977 01:05:28,174 --> 01:05:29,258 Charlotte? 978 01:05:31,302 --> 01:05:32,511 Brimsley. 979 01:05:35,765 --> 01:05:39,352 - Haltet die Kutsche Ihrer Majestät. - Wir sind gerade erst angekommen. 980 01:05:39,352 --> 01:05:40,686 Du kannst doch nicht... 981 01:05:41,562 --> 01:05:43,189 Wohin willst du denn jetzt? 982 01:05:43,189 --> 01:05:44,607 Du hast mich verkauft, 983 01:05:44,607 --> 01:05:46,442 um Königin von England zu sein. 984 01:05:46,984 --> 01:05:49,487 Nun verhalte ich mich wie die Königin von England. 985 01:06:16,597 --> 01:06:17,556 Ledger. 986 01:06:18,140 --> 01:06:19,016 Mylady. 987 01:06:22,770 --> 01:06:23,688 Was ist das? 988 01:06:23,688 --> 01:06:25,523 Eine Geburtstagskrone. 989 01:06:26,857 --> 01:06:27,984 Ich bastele sie. 990 01:06:29,276 --> 01:06:30,778 Diese ist für Sie. 991 01:06:34,615 --> 01:06:36,742 Ich war nicht sicher, wann Ihr Geburtstag ist, 992 01:06:36,742 --> 01:06:39,829 aber er sollte nicht ohne Feierlichkeit vorübergehen. 993 01:06:39,829 --> 01:06:41,914 [sanfte Musik] 994 01:06:43,624 --> 01:06:45,251 Sie dürfen nicht hier sein. 995 01:06:45,251 --> 01:06:46,669 Aber ich bin nicht hier. 996 01:06:49,505 --> 01:06:51,007 Sie können nicht reinkommen. 997 01:06:54,802 --> 01:06:56,929 Ich habe nicht die Absicht, hereinzukommen. 998 01:07:01,392 --> 01:07:03,102 Sie müssen leise sein. 999 01:07:03,102 --> 01:07:04,854 Ich mache kein Geräusch. 1000 01:07:05,938 --> 01:07:09,066 Ich bin ja nicht hier, wie Sie sehen. 1001 01:07:10,818 --> 01:07:13,696 Und ich komme auch nicht herein. 1002 01:07:31,005 --> 01:07:33,007 [weiter sanfte Musik] 1003 01:07:40,681 --> 01:07:42,558 [Musik wird dramatisch] 1004 01:08:02,578 --> 01:08:04,914 [weiter dramatische Musik] 1005 01:08:06,082 --> 01:08:07,166 [Kutscher] Ho! 1006 01:08:13,130 --> 01:08:14,298 Wo ist der König? 1007 01:08:14,298 --> 01:08:16,759 Verzeiht, Majestät. Er kann Euch nicht empfangen. 1008 01:08:16,759 --> 01:08:18,928 Unsinn. Bringen Sie mich zu ihm. 1009 01:08:18,928 --> 01:08:22,014 Eure Majestät, ich fürchte, dass das nicht möglich ist. 1010 01:08:22,014 --> 01:08:24,600 Oh, es ist möglich. Ich will ihn sehen, wo ist er? 1011 01:08:24,600 --> 01:08:26,894 Nein, Eure Majestät würde das nicht wollen. 1012 01:08:27,853 --> 01:08:30,439 Sagen Sie mir nicht, was ich will, Doktor. 1013 01:08:30,439 --> 01:08:33,943 Sie führen mich nun zu ihm, oder meine Männer durchsuchen den Palast. 1014 01:08:35,111 --> 01:08:36,904 [weiter dramatische Musik] 1015 01:08:39,115 --> 01:08:40,825 Da entlang, Eure Majestät. 1016 01:08:49,834 --> 01:08:51,669 [weiter dramatische Musik] 1017 01:09:13,440 --> 01:09:15,442 [Musik ebbt ab] 1018 01:09:18,404 --> 01:09:20,698 [George schreit qualvoll] 1019 01:09:21,866 --> 01:09:23,868 [Musik wird unheilvoll] 1020 01:09:24,869 --> 01:09:27,121 - [Zischen] - [George schreit durchdringend] 1021 01:09:29,248 --> 01:09:30,499 Löst die Fesseln! 1022 01:09:31,834 --> 01:09:33,544 Löst die Fesseln des Königs! 1023 01:09:44,972 --> 01:09:47,099 Verschwindet! Hinaus! Los! 1024 01:09:51,020 --> 01:09:52,313 [eindringliche Musik] 1025 01:09:54,023 --> 01:09:55,107 George. 1026 01:09:55,107 --> 01:09:56,817 Sieh her, George. Ich bin's. 1027 01:09:57,318 --> 01:09:58,527 [er murmelt unverständlich] 1028 01:09:58,527 --> 01:09:59,570 Oder Venus. 1029 01:09:59,570 --> 01:10:01,530 Venus ist da. George? 1030 01:10:01,530 --> 01:10:03,574 [er murmelt unverständlich] 1031 01:10:03,574 --> 01:10:05,951 Vergiss Venus. Ich bin Charlotte. 1032 01:10:06,869 --> 01:10:07,912 Ich bin Charlotte, 1033 01:10:08,495 --> 01:10:10,998 und du musst wieder George werden, es versuchen. 1034 01:10:11,957 --> 01:10:13,959 [er murmelt unverständlich] 1035 01:10:15,461 --> 01:10:17,171 [frustriert] Komm zurück. 1036 01:10:17,963 --> 01:10:19,965 Bitte, George, komm zurück! 1037 01:10:21,884 --> 01:10:23,260 George, komm zurück. 1038 01:10:29,433 --> 01:10:31,310 Spürst du das, George? 1039 01:10:32,895 --> 01:10:34,021 Es tritt. 1040 01:10:36,815 --> 01:10:39,401 Ich bin Charlotte, das da ist unser Kind. 1041 01:10:40,069 --> 01:10:43,447 Und du musst für uns George werden, denn sonst sind wir alle nichts. 1042 01:10:48,661 --> 01:10:51,038 [flüstert] Charlotte. Charlotte. 1043 01:10:57,211 --> 01:10:59,213 [eindringliche Musik verklingt] 1044 01:11:00,172 --> 01:11:01,882 Eure Majestät muss das verstehen. 1045 01:11:01,882 --> 01:11:04,134 Auch wenn meine Methoden schmerzhaft sein mögen, 1046 01:11:04,134 --> 01:11:06,345 liegt mir seine geistige Gesundheit am Herzen. 1047 01:11:06,345 --> 01:11:08,472 Es geht nicht um geistige Gesundheit. 1048 01:11:08,472 --> 01:11:10,975 Wichtig ist mir sein Glück und seine Seele. 1049 01:11:11,475 --> 01:11:13,644 Soll er verrückt sein, wenn er das benötigt. 1050 01:11:13,644 --> 01:11:14,979 Sie sind fertig hier! 1051 01:11:14,979 --> 01:11:16,605 Entfernt ihn vom Grundstück. 1052 01:11:16,605 --> 01:11:19,525 Das ist ein Fehler! Ein Fehler, der vernichten wird, was... 1053 01:11:19,525 --> 01:11:22,820 Sie können mir dankbar sein, dass ich Sie nicht vernichten lasse! 1054 01:11:22,820 --> 01:11:25,030 [schwungvolle Musik] 1055 01:11:30,744 --> 01:11:33,414 Er braucht Essen, ein warmes Bad und Kleidung. 1056 01:11:33,414 --> 01:11:36,125 Und packen Sie meine Sachen. Wir ziehen nach Kew. 1057 01:11:48,721 --> 01:11:50,723 [lustvolles Stöhnen] 1058 01:12:05,988 --> 01:12:07,740 [lustvolles Stöhnen] 1059 01:12:18,709 --> 01:12:19,543 Warte! 1060 01:12:27,676 --> 01:12:28,510 So? 1061 01:12:29,261 --> 01:12:30,095 Ja. 1062 01:12:43,150 --> 01:12:45,527 [sie stöhnen lustvoll] 1063 01:12:48,030 --> 01:12:50,032 [schwungvolle Musik verklingt] 1064 01:12:51,033 --> 01:12:53,035 [spannungsvolle Musik] 1065 01:14:19,163 --> 01:14:21,081 [Musik verklingt]