1
00:00:30,697 --> 00:00:32,949
Geneigte Leserschaft.
2
00:00:33,575 --> 00:00:36,828
Wie ein Phönix,
der sich aus der Asche erhebt,
3
00:00:36,828 --> 00:00:41,541
steigt auch unsere Queen
aus dem Unheil empor.
4
00:00:41,541 --> 00:00:45,962
Ein ganzes Heer heiratswürdiger Damen
steht vor der Tür Ihrer Majestät.
5
00:00:45,962 --> 00:00:49,924
Man hofft auf die Eheschließung
mit einem Sohne der Monarchin.
6
00:00:49,924 --> 00:00:54,137
Königliche Hochzeiten und Kinder
sollten bald folgen.
7
00:01:04,147 --> 00:01:08,693
Doch darf man den Stimmen
aus den feinen Logen Glauben schenken,
8
00:01:08,693 --> 00:01:13,406
so spiegelt sich im Antlitz Ihrer Majestät
letzthin nur wenig Freude.
9
00:01:15,325 --> 00:01:19,079
Man fragt sich,
ob das bevorstehende eheliche Glück
10
00:01:19,079 --> 00:01:23,374
Ihrer Majestät Einsamkeit nunmehr betone.
11
00:01:25,502 --> 00:01:29,339
Ich glaube zuweilen, unsere Queen
ist die einsamste Frau Englands.
12
00:01:53,738 --> 00:01:54,989
Ob es ihr fehlt?
13
00:01:56,908 --> 00:01:58,993
- Bitte?
- Die Zweisamkeit.
14
00:01:58,993 --> 00:02:03,581
Die Königin ist natürlich immer
von ihren Hofdamen umgeben,
15
00:02:03,581 --> 00:02:07,669
von der Dienerschaft, von Reitern, Wachen,
doch von keinem Mann.
16
00:02:08,795 --> 00:02:10,004
Keinem Gentleman.
17
00:02:11,297 --> 00:02:12,674
Ob ihr das fehlt?
18
00:02:12,674 --> 00:02:14,551
Sie hat einen Ehemann.
19
00:02:15,969 --> 00:02:17,679
Doch in Wirklichkeit
20
00:02:18,263 --> 00:02:21,641
ist sie ebenso eine Witwe wie Sie und ich.
21
00:02:22,725 --> 00:02:25,186
Ob die Königin sich je danach sehnt?
22
00:02:26,479 --> 00:02:28,148
Violet Bridgerton.
23
00:02:28,940 --> 00:02:33,111
Fragen Sie gerade,
ob unsere Königin beschlafen wird?
24
00:02:33,111 --> 00:02:34,571
Nein, das täte ich nie.
25
00:02:35,738 --> 00:02:38,783
Denken Sie nicht an so etwas.
Lauschen Sie der Arie.
26
00:04:08,456 --> 00:04:10,208
- Eure Majestät?
- Ist er tot?
27
00:04:10,208 --> 00:04:13,211
Ich habe nichts gehört, Eure Majestät,
28
00:04:13,211 --> 00:04:17,173
also kann ich mir vorstellen,
dass Seine Majestät recht fidel ist.
29
00:04:17,173 --> 00:04:19,259
Lang lebe Seine Majestät.
30
00:04:19,259 --> 00:04:20,593
Finden Sie es heraus.
31
00:04:21,511 --> 00:04:22,762
Ich will sicher sein.
32
00:04:23,846 --> 00:04:25,515
Natürlich, Eure Majestät.
33
00:04:27,976 --> 00:04:31,646
Die Türen der Welt
öffnen sich auf Befehl der Königin.
34
00:04:32,230 --> 00:04:34,774
Jeder Mensch im Britischen Weltreich
35
00:04:34,774 --> 00:04:36,985
fügt sich den Launen der Königin.
36
00:04:37,819 --> 00:04:40,321
Wir würden für sie in den Kampf ziehen.
37
00:04:41,114 --> 00:04:42,573
Doch wozu nur?
38
00:04:42,573 --> 00:04:45,493
Das, was Ihre Majestät am meisten bedarf,
39
00:04:45,493 --> 00:04:48,454
vermag keine Armee zu erobern.
40
00:04:54,627 --> 00:04:56,254
Einsamkeit ist ein Kampf,
41
00:04:56,254 --> 00:04:59,882
den selbst Königinnen
allein ausfechten müssen.
42
00:05:07,390 --> 00:05:10,518
Folter!
43
00:05:24,741 --> 00:05:30,663
QUEEN CHARLOTTE:
EINE BRIDGERTON-GESCHICHTE
44
00:05:44,594 --> 00:05:48,806
{\an8}"Er geht auf wie eine Blume und welkt.
45
00:05:48,806 --> 00:05:53,144
{\an8}Er flieht wie ein Schatten
und bleibt nicht besteh'n.
46
00:05:54,645 --> 00:05:57,690
{\an8}Mitten im Leben
sind wir mit dem Tod umfangen."
47
00:05:59,317 --> 00:06:00,276
{\an8}Lasst uns beten.
48
00:06:01,569 --> 00:06:06,032
{\an8}Vater unser, der du bist im Himmel.
Geheiligt werde dein Name.
49
00:06:06,616 --> 00:06:08,284
Dein Reich komme.
50
00:06:08,284 --> 00:06:09,660
Dein Wille geschehe.
51
00:06:10,203 --> 00:06:12,455
Wie im Himmel, so auf Erden.
52
00:06:13,581 --> 00:06:14,499
Amen.
53
00:06:42,568 --> 00:06:43,569
Lady Danbury.
54
00:06:45,530 --> 00:06:46,989
Kann ich etwas für Sie tun?
55
00:06:48,199 --> 00:06:51,119
Die Kinderfrau sagte,
die Kinder schliefen gleich ein.
56
00:06:51,119 --> 00:06:52,328
Das ist wahr.
57
00:06:53,204 --> 00:06:56,374
Mylady,
sind Sie hungrig oder ist Ihnen kalt?
58
00:06:56,374 --> 00:07:00,336
Sie scheinen kaum betrübt
über den Tod ihres Vaters zu sein.
59
00:07:00,336 --> 00:07:02,547
Was keine Überraschung ist.
60
00:07:02,547 --> 00:07:04,882
Lord Danbury war ihnen fremd.
61
00:07:05,716 --> 00:07:08,094
Er sah sie nur wenige Male im Monat.
62
00:07:08,094 --> 00:07:11,431
Ich kann Charlie wecken,
damit er ein Feuer entfacht.
63
00:07:12,056 --> 00:07:16,060
Ein Koch könnte kalte Platten
oder ein frühes Frühstück zubereiten.
64
00:07:16,936 --> 00:07:17,770
Frühstück?
65
00:07:17,770 --> 00:07:19,939
Es ist vier Uhr morgens, Mylady.
66
00:07:20,898 --> 00:07:22,442
Das war mir nicht bewusst.
67
00:07:22,442 --> 00:07:25,611
Tut mir leid, Coral.
Bitte gehen Sie wieder schlafen.
68
00:07:25,611 --> 00:07:27,405
Ich lasse Sie nicht allein.
69
00:07:27,405 --> 00:07:31,033
Natürlich trauern Sie um ihn.
Er war Ihr Ehemann.
70
00:07:32,243 --> 00:07:35,288
Vielleicht darf es etwas Tee sein, statt...
71
00:07:35,872 --> 00:07:36,914
Was ist das?
72
00:07:38,082 --> 00:07:41,836
Portwein. Er schmeckt furchtbar.
73
00:07:41,836 --> 00:07:44,046
Aber Lord Danbury liebt ihn.
74
00:07:46,048 --> 00:07:46,883
Liebte.
75
00:07:48,676 --> 00:07:49,969
Er hat ihn geliebt.
76
00:07:56,726 --> 00:07:57,560
Mylady.
77
00:07:57,560 --> 00:08:01,856
Ich war drei,
als mich meine Eltern ihm versprachen.
78
00:08:03,107 --> 00:08:06,319
Als die Abmachung getroffen wurde.
Drei Jahre alt.
79
00:08:06,944 --> 00:08:09,155
Man erzog mich zu seiner Ehefrau.
80
00:08:09,947 --> 00:08:14,410
Meine Lieblingsfarbe musste Gold sein,
weil es seine Lieblingsfarbe war.
81
00:08:15,244 --> 00:08:19,499
Meine Lieblingsspeisen mussten
seinen Lieblingsspeisen entsprechen.
82
00:08:20,374 --> 00:08:22,710
Ich las nur die Bücher, die er mochte.
83
00:08:23,419 --> 00:08:25,630
Spielte seine Lieblingslieder
auf dem Klavier.
84
00:08:25,630 --> 00:08:29,800
Ich trinke diesen Portwein,
weil er ihn am liebsten trank,
85
00:08:29,800 --> 00:08:33,262
und deshalb muss ich ihn gern trinken,
und nicht ein Mal...
86
00:08:37,058 --> 00:08:39,519
Und so oft ich es mir auch erträumt,
87
00:08:39,519 --> 00:08:44,732
es mir vorgestellt,
erhofft und es vorausgeplant hatte...
88
00:08:46,692 --> 00:08:49,403
Ich wusste nicht, wie es sein wird,
89
00:08:49,403 --> 00:08:52,073
wenn er mal... tot ist.
90
00:08:53,074 --> 00:08:55,159
Vom Angesicht der Erde getilgt.
91
00:08:56,077 --> 00:08:58,621
Man zog mich für ihn groß,
und nun bin ich...
92
00:08:59,914 --> 00:09:00,790
Unbeschrieben.
93
00:09:03,751 --> 00:09:05,920
Ich bin gänzlich unbeschrieben.
94
00:09:06,671 --> 00:09:10,216
Und weiß nicht mal,
wie ich Luft atme, die er nicht ausatmet.
95
00:09:20,685 --> 00:09:22,853
Diese Welt wandelt sich stetig.
96
00:09:40,705 --> 00:09:44,375
- Lasst es ernten. Gebt es den Armen.
- Sofort, Eure Majestät.
97
00:09:48,296 --> 00:09:50,756
- Hat er geschrieben?
- Ich fürchte nein.
98
00:09:50,756 --> 00:09:52,758
- Die Dowager Princess...
- Was will sie?
99
00:09:52,758 --> 00:09:56,262
- Sie kam mit Lord Bute.
- Ich empfange keine Gäste.
100
00:09:58,431 --> 00:10:01,517
Sie haben den königlichen Leibarzt dabei.
101
00:10:02,226 --> 00:10:04,895
Ich weigere mich,
diesen Arzt zu konsultieren.
102
00:10:10,818 --> 00:10:12,445
Sie benötigen viel Zeit.
103
00:10:12,445 --> 00:10:14,280
Sehr viel Zeit.
104
00:10:14,280 --> 00:10:16,574
Ich bin gründlich.
105
00:10:21,662 --> 00:10:23,039
Sie erwartet ein Kind.
106
00:10:23,706 --> 00:10:25,625
- Es ist vollbracht.
- Ganz sicher?
107
00:10:25,625 --> 00:10:26,834
Ohne Zweifel.
108
00:10:26,834 --> 00:10:30,254
Das Innere der Frau lässt stets zweifeln.
109
00:10:30,254 --> 00:10:31,922
Doch Sie sind sich sicher?
110
00:10:31,922 --> 00:10:33,132
Recht sicher.
111
00:10:33,132 --> 00:10:37,386
Die Schwangerschaft besteht schon länger.
Sie ist weit fortgeschritten.
112
00:10:37,386 --> 00:10:38,846
Gott sei Dank.
113
00:10:38,846 --> 00:10:41,724
- Dürfen wir es verkünden?
- Erst bei Bewegung.
114
00:10:41,724 --> 00:10:45,394
- Wann wird das sein?
- Noch vor Monatsende, denke ich.
115
00:10:45,394 --> 00:10:47,813
Glückwunsch, Eure Hoheit.
116
00:10:47,813 --> 00:10:51,275
Nun, der Glückwunsch gebührt auch Ihnen,
Lord Bute.
117
00:10:51,901 --> 00:10:55,738
Ich lasse meine Effekten
sogleich ins Buckingham House bringen.
118
00:10:56,739 --> 00:10:58,741
- Was?
- Ihr tragt die Krone in Euch.
119
00:10:58,741 --> 00:11:01,118
Eure Sicherheit ist äußerst wichtig.
120
00:11:01,118 --> 00:11:04,372
Ich lasse Euch keinen Augenblick allein.
121
00:11:04,372 --> 00:11:07,750
Wir warten gemeinsam
auf die Ankunft des künftigen Königs.
122
00:11:22,264 --> 00:11:24,141
{\an8}KÖNIGIN CHARLOTTE
123
00:12:03,681 --> 00:12:05,850
Brimsley. Brimsley, bitte.
124
00:12:06,350 --> 00:12:07,184
Was?
125
00:12:08,310 --> 00:12:09,687
- Nun ja...
- Und?
126
00:12:10,896 --> 00:12:12,022
Du weißt ja, ich...
127
00:12:12,022 --> 00:12:15,818
Aufgrund meiner Pflichten darf ich nicht...
128
00:12:15,818 --> 00:12:20,197
Ich würde gern bei der Wortfindung helfen,
doch habe ich selbst Pflichten.
129
00:12:20,197 --> 00:12:22,199
Gib Seiner Majestät den Brief.
130
00:12:29,081 --> 00:12:31,542
Doktor!
131
00:12:31,542 --> 00:12:32,793
Auf den Rücken!
132
00:12:46,223 --> 00:12:49,477
Sie sollen Dr. Monro
doch nicht bei der Arbeit stören.
133
00:12:49,477 --> 00:12:51,854
Ein Brief für Seine Majestät
von seiner Frau.
134
00:12:53,022 --> 00:12:55,608
Ich muss königliche Post selbst zustellen.
135
00:13:05,534 --> 00:13:07,453
Eure Majestät, hier ist ein Brief.
136
00:13:08,162 --> 00:13:09,330
Charlotte?
137
00:13:11,749 --> 00:13:14,251
Nein. Ihr seid dafür nicht bereit.
138
00:13:18,631 --> 00:13:20,007
Bitte zu den anderen legen.
139
00:13:20,007 --> 00:13:21,050
Sir, seid Ihr...
140
00:13:22,009 --> 00:13:23,969
Benötigt Ihr Hilfe?
141
00:13:24,929 --> 00:13:25,971
Zu den anderen.
142
00:14:08,931 --> 00:14:10,724
Unten wartet Besuch.
143
00:14:10,724 --> 00:14:12,852
Ich trauere. Schicken Sie sie weg.
144
00:14:12,852 --> 00:14:16,355
Ja, Mylady,
doch es sind Lord und Lady Smythe-Smith.
145
00:14:18,399 --> 00:14:20,693
Die Smythe-Smiths? Hier?
146
00:14:20,693 --> 00:14:24,488
Mit dem Duke of Hastings
und anderen Familien von unserer Seite.
147
00:14:24,488 --> 00:14:26,407
Sie sagen, sie hätten Bedenken.
148
00:14:32,955 --> 00:14:33,873
Also?
149
00:14:34,874 --> 00:14:36,917
Agatha. Liebes.
150
00:14:36,917 --> 00:14:40,880
Wir sind am Boden zerstört.
Aufgrund Ihres herben Verlusts.
151
00:14:40,880 --> 00:14:42,923
- Wir trauern.
- So ein großartiger Mann.
152
00:14:42,923 --> 00:14:44,174
Er war ein Held.
153
00:14:44,174 --> 00:14:46,510
- Wir trauern.
- Allerdings...
154
00:14:47,678 --> 00:14:49,597
Es gibt doch ein "Allerdings"?
155
00:14:49,597 --> 00:14:51,932
Es gibt tatsächlich ein "Allerdings".
156
00:14:51,932 --> 00:14:54,268
Wir müssen erfahren, was nun geschieht.
157
00:14:54,268 --> 00:14:55,644
Was nun geschieht?
158
00:14:55,644 --> 00:14:57,438
- Was hörten Sie?
- Was wird aus Ihnen?
159
00:14:57,438 --> 00:15:00,107
- Was wird aus uns?
- Verzeihung. Aber ich...
160
00:15:00,858 --> 00:15:03,527
Ich habe nicht die leiseste Ahnung,
was Sie meinen.
161
00:15:03,527 --> 00:15:07,406
- Sie sind eine Vertraute des Hofes.
- Und Günstling der Königin.
162
00:15:07,406 --> 00:15:10,117
Der Palast muss Ihnen etwas gesagt haben.
163
00:15:10,117 --> 00:15:12,995
Zum Geschehen. Was als Nächstes passiert.
164
00:15:12,995 --> 00:15:16,665
Lord Danbury starb als Erster von uns.
165
00:15:16,665 --> 00:15:19,543
Der erste adelige Gentleman unserer Seite.
166
00:15:19,543 --> 00:15:22,046
Und Sie haben einen Sohn.
167
00:15:22,046 --> 00:15:27,468
Sie fragen mich, ob mein vierjähriger Sohn
der neue Lord Danbury ist?
168
00:15:27,468 --> 00:15:28,510
Wir müssen wissen,
169
00:15:28,510 --> 00:15:32,556
ob deren Erbfolgegesetz
auch auf uns zutrifft.
170
00:15:33,807 --> 00:15:35,643
Erbt er den Titel?
171
00:15:38,562 --> 00:15:39,813
Ich habe nie bedacht...
172
00:15:42,149 --> 00:15:44,944
- Unsere Generation kann alles verlieren.
- Ja.
173
00:15:45,527 --> 00:15:47,613
Was Sie verlieren, verlieren wir.
174
00:15:47,613 --> 00:15:49,490
Sie sind unser Präzedenzfall.
175
00:15:49,490 --> 00:15:54,995
Werden Sie Lady Danbury bleiben,
oder sind Sie nur... Mrs. Danbury?
176
00:16:10,970 --> 00:16:13,847
Die Diener wussten von nichts.
Auch nicht der Butler.
177
00:16:13,847 --> 00:16:15,933
Vielleicht hatte Lord Danbury keinen.
178
00:16:15,933 --> 00:16:18,435
Mein Mann hatte einen Advokaten.
179
00:16:19,520 --> 00:16:23,232
Sie trafen sich oft wegen... Angelegenheiten.
180
00:16:23,232 --> 00:16:24,817
Ich muss nur den Namen finden.
181
00:16:24,817 --> 00:16:28,153
Wäre es so schlimm,
den Titel zu verlieren?
182
00:16:28,153 --> 00:16:29,905
Ja, Coral.
183
00:16:29,905 --> 00:16:32,950
Sie kamen alle her,
um Antworten zu erhalten.
184
00:16:32,950 --> 00:16:35,577
Sie verlassen sich auf mich.
Wir gaben ihnen Hoffnung.
185
00:16:35,577 --> 00:16:38,789
Einen Hauch seltenen Segens. Gleichberechtigung.
186
00:16:38,789 --> 00:16:39,957
Den Danbury-Ball.
187
00:16:40,958 --> 00:16:44,169
Das werden sie
nicht so leicht hergeben wollen.
188
00:16:44,169 --> 00:16:45,963
Es bleiben Narben zurück.
189
00:16:48,590 --> 00:16:49,425
Das ist er.
190
00:16:50,009 --> 00:16:51,135
Der Advokat?
191
00:16:51,135 --> 00:16:54,555
Der Advokat kümmert sich darum.
Ich schreibe, und er wird kommen.
192
00:16:54,555 --> 00:16:57,516
Meinen Sie,
ein Advokat wird eine Frau aufsuchen?
193
00:17:01,770 --> 00:17:04,773
Ich unterschreibe einfach mit "Danbury".
194
00:17:04,773 --> 00:17:08,569
Und hoffe, er denkt,
ich sei ein Mann mit schlechter Etikette.
195
00:17:08,569 --> 00:17:11,530
- Neuigkeiten?
- Leider nicht, Eure Majestät.
196
00:17:12,114 --> 00:17:16,702
- Und er erhält auch wirklich die Briefe?
- Ich gebe sie weiter, Eure Majestät.
197
00:17:17,369 --> 00:17:19,246
Ist sie noch hier?
198
00:17:19,788 --> 00:17:23,667
Sie stürzte keine Treppe hinab
oder erstickte an einem Stück Fleisch?
199
00:17:23,667 --> 00:17:27,171
Leider muss ich berichten,
dass sie wohlauf ist, Eure Majestät.
200
00:17:38,432 --> 00:17:40,559
Das dauert eine Ewigkeit.
201
00:17:41,643 --> 00:17:42,603
Eure Majestät?
202
00:17:42,603 --> 00:17:45,272
Damit meine ich: Sind Sie bald fertig?
203
00:17:45,272 --> 00:17:48,233
Ich fürchte,
über die Hälfte bleibt uns noch.
204
00:17:48,233 --> 00:17:52,071
- Ramsay, ich bin keine üppige Frau.
- Nein, Eure Majestät. Aber...
205
00:17:59,620 --> 00:18:00,871
Der König fehlt noch.
206
00:18:00,871 --> 00:18:04,458
Es ist ein Hochzeitsporträt
auf Wunsche Seiner Majestät.
207
00:18:04,458 --> 00:18:05,375
Ja.
208
00:18:05,375 --> 00:18:09,797
Seine Majestät wünschte
ein Hochzeitsporträt.
209
00:18:09,797 --> 00:18:12,091
Seine Majestät ist sehr umsichtig.
210
00:18:21,016 --> 00:18:22,267
Meine Haut ist zu hell.
211
00:18:23,894 --> 00:18:26,480
Malen Sie die Haut dunkler. Wahrheitsgemäß.
212
00:18:26,480 --> 00:18:27,523
Eure Majestät.
213
00:18:27,523 --> 00:18:28,857
Ich möchte es sehen.
214
00:18:33,695 --> 00:18:36,365
Nein. Malen Sie ihre Haut heller.
215
00:18:37,116 --> 00:18:38,200
Blass.
216
00:18:38,200 --> 00:18:40,869
Seine Majestät will, dass sie erstrahlt.
217
00:18:59,805 --> 00:19:01,014
KÖNIGIN CHARLOTTE
218
00:19:19,074 --> 00:19:23,036
- Wollen Sie mir beim Schlafen zusehen?
- Verzeiht, Eure Majestät.
219
00:20:07,414 --> 00:20:09,958
- Gibst du mir den Brief?
- Es gibt keinen.
220
00:20:09,958 --> 00:20:11,293
- Doch.
- Es gibt keinen.
221
00:20:11,293 --> 00:20:12,461
Er ist in deiner Hand.
222
00:20:12,461 --> 00:20:13,587
Es ist ein Brief.
223
00:20:13,587 --> 00:20:16,089
- Sag ich ja.
- Aber nicht an den König.
224
00:20:16,882 --> 00:20:19,593
- Sie schreibt an Herzog Adolphus.
- Was?
225
00:20:19,593 --> 00:20:23,013
An den Bruder der Königin in Deutschland?
Wieso denn nur?
226
00:20:23,013 --> 00:20:27,100
Weil sie das Land nicht ohne Zufluchtsort
und männlichen Schutz verlassen kann.
227
00:20:29,436 --> 00:20:30,562
Reynolds.
228
00:20:32,356 --> 00:20:34,608
Ich sollte ihn doch nicht losschicken?
229
00:20:35,734 --> 00:20:36,860
Das fragst du mich?
230
00:20:36,860 --> 00:20:38,737
Ja, ich frage dich. Das ist...
231
00:20:39,571 --> 00:20:40,906
Sie will gehen.
232
00:20:43,492 --> 00:20:45,369
Ich muss ihn nicht absenden.
233
00:20:46,119 --> 00:20:47,621
Soll ich ihn einbehalten?
234
00:20:48,622 --> 00:20:51,708
- Das liegt in deinem Ermessen.
- Nein. Es ist unser...
235
00:20:52,709 --> 00:20:54,461
Sag es Seiner Majestät.
236
00:20:54,461 --> 00:20:57,047
Er wird handeln.
Zurückkehren. Es wird sich klären.
237
00:20:57,631 --> 00:20:58,465
Also?
238
00:20:59,424 --> 00:21:00,926
Soll ich ihn einbehalten?
239
00:21:03,428 --> 00:21:05,055
Wir können nichts tun.
240
00:21:07,057 --> 00:21:08,225
Schick ihn ab.
241
00:21:11,895 --> 00:21:14,773
Alles ist in Gefahr.
242
00:21:16,775 --> 00:21:18,527
Und du hast Geheimnisse.
243
00:21:26,660 --> 00:21:28,620
Spazieren, Mylady? Wohin?
244
00:21:28,620 --> 00:21:33,083
- Einfach nur spazieren.
- Wie ein Landstreicher oder Dichter?
245
00:21:33,083 --> 00:21:35,294
Das geht nicht. Ich begleite Sie.
246
00:21:35,294 --> 00:21:37,504
Nein. Danke. Ich wünsche Einsamkeit.
247
00:21:37,504 --> 00:21:39,381
Ich halte auch Abstand.
248
00:21:39,381 --> 00:21:40,590
Einsamkeit.
249
00:22:25,761 --> 00:22:28,680
Diese Schuhe
sind nicht für die Felder geeignet.
250
00:22:28,680 --> 00:22:30,098
Lord Ledger.
251
00:22:32,225 --> 00:22:33,935
Was tun Sie hier?
252
00:22:33,935 --> 00:22:35,270
Das ist mein Land.
253
00:22:35,771 --> 00:22:37,230
Ich dachte, meines.
254
00:22:38,273 --> 00:22:40,901
Dort ist Ihres. Hier ist meins.
255
00:22:41,485 --> 00:22:46,448
Wir grenzen aneinander an.
Begehe ich Landfriedensbruch?
256
00:22:47,574 --> 00:22:51,411
Ich hetze die Hunde nicht auf Sie.
Sie lustwandeln nur etwas.
257
00:22:51,411 --> 00:22:52,662
Lustwandeln?
258
00:22:52,662 --> 00:22:54,373
Ich dachte, ich spaziere.
259
00:22:54,956 --> 00:22:56,666
Wo ist der Unterschied?
260
00:22:57,584 --> 00:22:59,211
Das wüsste ich gern.
261
00:22:59,211 --> 00:23:01,922
Ich tue das oft und nenne es Lustwandeln.
262
00:23:01,922 --> 00:23:04,633
So klingt es malerisch,
und nicht verrückt.
263
00:23:04,633 --> 00:23:07,552
Und Lady Ledger macht weniger Aufhebens.
264
00:23:08,220 --> 00:23:10,305
Ich lustwandle nun täglich.
265
00:23:10,305 --> 00:23:11,223
Und Sie?
266
00:23:11,848 --> 00:23:12,766
Das erste Mal.
267
00:23:13,475 --> 00:23:16,436
Aber ich
würde es lediglich Spaziergang nennen.
268
00:23:16,436 --> 00:23:17,521
Wieso?
269
00:23:18,063 --> 00:23:20,107
Weil ich mir verrückt vorkomme.
270
00:23:22,692 --> 00:23:24,361
Mein Beileid.
271
00:23:25,195 --> 00:23:28,865
Ich will nicht länger im Bett liegen.
Nun bin ich hier.
272
00:23:29,491 --> 00:23:30,617
Auf Ihrem Land.
273
00:23:31,243 --> 00:23:33,495
Ob Spaziergang oder Lustwandeln...
274
00:23:34,413 --> 00:23:36,039
Damit geht es Ihnen besser.
275
00:23:36,039 --> 00:23:38,500
Doch diese Schuhe
sind für beides ungeeignet.
276
00:23:38,500 --> 00:23:40,210
Ich habe nicht nachgedacht.
277
00:23:40,210 --> 00:23:42,337
Morgen machen Sie es anders.
278
00:23:42,337 --> 00:23:43,505
Morgen?
279
00:23:44,005 --> 00:23:46,508
Wir treffen uns morgen zur gleichen Zeit.
280
00:23:46,508 --> 00:23:48,343
Mit festerem Schuhwerk.
281
00:23:49,052 --> 00:23:50,887
Dann lustwandeln wir gemeinsam.
282
00:24:20,041 --> 00:24:21,001
Da seid ihr ja.
283
00:24:21,543 --> 00:24:24,921
William. Das ist Princess Adelaide.
284
00:24:25,589 --> 00:24:29,384
- Freut mich, Eure Hoheit.
- Edward, dies ist Princess Victoria.
285
00:24:29,384 --> 00:24:31,344
Höchst erfreut, Eure Hoheit.
286
00:24:31,344 --> 00:24:33,513
- Ebenso.
- Guten Tag.
287
00:24:33,513 --> 00:24:36,475
Meine Söhne
freuten sich sehr auf das Treffen.
288
00:24:45,775 --> 00:24:49,613
So. Nun denn.
Wir melden uns alsbald bei Ihnen.
289
00:24:50,363 --> 00:24:51,823
- Eure Majestät.
- Eure Majestät.
290
00:24:51,823 --> 00:24:54,493
- Eure Königlichen Hoheiten.
- Eure Königlichen Hoheiten.
291
00:25:02,083 --> 00:25:03,001
Wer war das?
292
00:25:04,377 --> 00:25:05,337
Eure Bräute.
293
00:25:06,588 --> 00:25:07,422
Bräute?
294
00:25:09,508 --> 00:25:11,760
- Das sind Fremde.
- Und?
295
00:25:12,344 --> 00:25:14,304
Sie sind adlig. Sie sind reich.
296
00:25:14,304 --> 00:25:16,848
Sie haben Verbindungen. Sie sind perfekt.
297
00:25:16,848 --> 00:25:19,559
Und nächste Woche werdet ihr sie heiraten.
298
00:25:19,559 --> 00:25:22,521
- Nächste Woche?
- Mutter, das darf nicht wahr sein.
299
00:25:22,521 --> 00:25:26,233
Haben wir kein Mitspracherecht,
was unser Leben angeht?
300
00:25:26,233 --> 00:25:30,070
Vor allem, da du willst,
dass wir uns an gänzlich Fremde binden.
301
00:25:54,636 --> 00:25:57,597
Es ist ein Meisterwerk, nicht wahr?
302
00:25:57,597 --> 00:25:59,057
Und so groß.
303
00:25:59,057 --> 00:26:02,102
Lebensecht.
Als würden wir neben ihnen stehen.
304
00:26:02,102 --> 00:26:03,436
Ziemlich provokant.
305
00:26:03,436 --> 00:26:05,105
Ja, ziemlich.
306
00:26:06,147 --> 00:26:08,942
Violet. Geht es Ihnen gut?
307
00:26:08,942 --> 00:26:10,569
Aber ja. Warum fragen Sie?
308
00:26:10,569 --> 00:26:13,113
Ich kenne Sie recht gut.
309
00:26:13,113 --> 00:26:17,701
Und während unserer letzten Treffen
standen Sie etwas neben sich.
310
00:26:17,701 --> 00:26:19,953
Mir geht es gut.
311
00:26:19,953 --> 00:26:24,040
- Violet Bridgerton.
- Ja, ich stehe neben mir. Mein Haushalt...
312
00:26:27,252 --> 00:26:29,212
Anthony ist in den Flitterwochen.
313
00:26:30,255 --> 00:26:34,092
Gregory ist in einem Monat
doppelt so groß geworden.
314
00:26:34,092 --> 00:26:38,430
Eloise hat Zwist mit Penelope.
Sie wissen ja um ihre Freundschaft.
315
00:26:38,430 --> 00:26:41,641
Sie stampft durchs Haus
und sieht aus wie eine Gewitterwolke.
316
00:26:41,641 --> 00:26:44,185
Es gibt noch mehr...
317
00:26:44,185 --> 00:26:45,729
- Verstehen Sie?
- Violet.
318
00:26:45,729 --> 00:26:47,856
- Agatha.
- Wir sind Freundinnen.
319
00:26:47,856 --> 00:26:50,609
Sie können mir alles erzählen.
320
00:26:50,609 --> 00:26:52,611
Ich weiß nicht, was Sie meinen.
321
00:26:52,611 --> 00:26:56,239
Ich weiß auch nicht, was ich meine.
Noch nicht.
322
00:26:56,239 --> 00:27:01,369
Ich spüre nur, dass es noch mehr gibt,
und warte, dass Sie es mir verraten.
323
00:27:02,120 --> 00:27:03,580
Das sollte ich nicht.
324
00:27:03,580 --> 00:27:04,831
Es gibt also etwas.
325
00:27:04,831 --> 00:27:06,374
Das kann ich nicht.
326
00:27:06,374 --> 00:27:07,584
Doch.
327
00:27:08,126 --> 00:27:09,210
Ich...
328
00:27:15,050 --> 00:27:18,094
Es scheint, als stünde...
329
00:27:20,972 --> 00:27:23,350
...mein Garten in voller Blüte.
330
00:27:23,350 --> 00:27:28,563
- Es ist Winter. Die Böden sind gefroren.
- Mein Mann und ich hatten einen Garten.
331
00:27:29,397 --> 00:27:32,734
Einen üppigen Garten mit vielerlei Blumen.
332
00:27:32,734 --> 00:27:35,445
Und als er starb,
da starb auch der Garten.
333
00:27:35,987 --> 00:27:39,199
Ich dachte nicht mehr an den Garten.
Ich wollte keinen.
334
00:27:39,199 --> 00:27:44,871
Aber letzthin, ganz ohne Vorwarnung,
hat der Garten angefangen zu blühen.
335
00:27:45,372 --> 00:27:46,706
Der Garten?
336
00:27:46,706 --> 00:27:48,625
Und er verlangt Dinge.
337
00:27:50,085 --> 00:27:51,127
Sonnenlicht.
338
00:27:52,128 --> 00:27:53,004
Luft.
339
00:27:53,797 --> 00:27:54,881
Berührung.
340
00:27:56,216 --> 00:28:00,970
Ihr Garten steht... in Blüte.
341
00:28:01,554 --> 00:28:03,682
Er wuchert und ist außer Kontrolle.
342
00:28:03,682 --> 00:28:04,641
Oh, Violet.
343
00:28:04,641 --> 00:28:07,602
Ich werde gefährlich, Agatha.
344
00:28:07,602 --> 00:28:08,603
Das glaube ich.
345
00:28:08,603 --> 00:28:11,648
Ich hätte fast einen Diener gebeten,
sich auf mich zu legen.
346
00:28:11,648 --> 00:28:13,525
Viscountess Bridgerton.
347
00:28:14,317 --> 00:28:16,111
- Violet.
- Ich muss gehen.
348
00:28:16,111 --> 00:28:17,862
- Hat mich gefreut.
- Violet.
349
00:28:17,862 --> 00:28:21,825
Ich war viel länger
in der Ausstellung als geplant.
350
00:28:22,325 --> 00:28:23,326
Auf Wiedersehen.
351
00:28:40,218 --> 00:28:41,052
Und?
352
00:28:43,138 --> 00:28:44,305
Reitstiefel.
353
00:28:44,806 --> 00:28:45,890
Viel besser.
354
00:28:47,475 --> 00:28:49,477
Mehr verlangt es nicht?
355
00:28:50,019 --> 00:28:51,479
Eigentlich nicht.
356
00:28:52,230 --> 00:28:57,402
Immer nur ein Bein vor dem anderen.
Wieder und wieder.
357
00:28:57,402 --> 00:29:00,530
Aber das ist nicht alles.
Ich sehe mich auch um.
358
00:29:01,114 --> 00:29:03,491
- Ich achte auf Dinge.
- Worauf?
359
00:29:03,491 --> 00:29:04,784
Auf das, was da ist.
360
00:29:05,452 --> 00:29:06,578
Die weißen Hasen.
361
00:29:07,328 --> 00:29:09,414
Die Rehe im grauen Winterfell.
362
00:29:10,081 --> 00:29:11,791
Blühende Schneeglöckchen.
363
00:29:11,791 --> 00:29:15,086
Die Formationsflüge von Staren.
All das ist da.
364
00:29:15,670 --> 00:29:18,298
Aber ich sehe auch, was nicht da ist.
365
00:29:19,215 --> 00:29:21,217
Ich verstehe Sie nicht.
366
00:29:21,217 --> 00:29:23,261
Die leuchtenden Rosenbüsche,
367
00:29:23,261 --> 00:29:26,264
die gelben Butterblumen
und das Summen der Bienen.
368
00:29:26,765 --> 00:29:28,767
Das Lied der Schwalben im Sommer.
369
00:29:30,018 --> 00:29:33,438
Kennt man diese Felder,
erspäht das Auge alles auf einmal.
370
00:29:33,438 --> 00:29:36,274
Was da ist und was nicht da ist. Zeitgleich.
371
00:29:37,400 --> 00:29:40,653
Was fort ist... ist gar nicht fort.
372
00:29:48,244 --> 00:29:49,662
Die Pferdeäpfel jedoch...
373
00:29:49,662 --> 00:29:52,832
Die erfordern keine Gabe.
Die sind immer da.
374
00:29:56,961 --> 00:29:59,923
- Mylady.
- Ich wünsche noch mehr Einsamkeit.
375
00:29:59,923 --> 00:30:03,718
Natürlich, Mylady, aber die Küche.
Gestern verdarb Ihr Mahl.
376
00:30:03,718 --> 00:30:05,762
Sagen Sie, ich esse heute nicht.
377
00:30:10,725 --> 00:30:12,644
Welche sind die Stare?
378
00:30:15,313 --> 00:30:16,898
Einsamkeit, Mylady?
379
00:30:17,482 --> 00:30:19,275
Einsamkeit, Coral.
380
00:30:20,693 --> 00:30:21,903
Sehen Sie ihn?
381
00:30:22,904 --> 00:30:24,322
Wen, Lady Danbury?
382
00:30:24,864 --> 00:30:28,117
Den Waldkauz
mit dem Lorbeerzweig im Schnabel.
383
00:30:29,077 --> 00:30:30,203
Ich sehe ihn nicht.
384
00:30:31,204 --> 00:30:32,372
Aber Lord Ledger.
385
00:30:32,372 --> 00:30:35,708
Da er nicht da ist,
sollten Sie ihn besonders gut sehen.
386
00:30:37,460 --> 00:30:39,838
Die Schülerin übertrifft ihren Meister.
387
00:30:46,928 --> 00:30:47,762
Gut.
388
00:30:47,762 --> 00:30:52,058
Ihr seid beide hier. Wir müssen
die Blumen für die Hochzeit besprechen.
389
00:30:52,058 --> 00:30:56,646
- Nicht nötig. Es gibt keine Hochzeit.
- Du hast neulich was vergessen.
390
00:30:56,646 --> 00:31:00,567
Unseren ältesten Bruder George.
Prince of Wales.
391
00:31:00,567 --> 00:31:02,443
Prinzregent von England.
392
00:31:02,443 --> 00:31:04,904
Der Mann, der Vaters Aufgaben übernimmt.
393
00:31:04,904 --> 00:31:07,949
Der Mann, der gemäß
dem königlichen Ehegesetz des Parlaments
394
00:31:07,949 --> 00:31:11,870
die alleinige Autorität hat,
königliche Ehen zu billigen.
395
00:31:11,870 --> 00:31:13,162
Damit auch unsere.
396
00:31:13,162 --> 00:31:15,081
Nur hat er sie nicht gebilligt.
397
00:31:15,081 --> 00:31:16,541
Das wird er auch nicht.
398
00:31:16,541 --> 00:31:20,253
Er ist beleidigt,
dass du ihn nicht vorab konsultiert hast.
399
00:31:23,590 --> 00:31:24,507
Ihr habt recht.
400
00:31:25,967 --> 00:31:28,511
- Ach ja?
- Ich bin zu weit gegangen.
401
00:31:28,511 --> 00:31:33,516
Als Prinzregent liegt diese Sache
allein in der Hand des Prince of Wales.
402
00:31:33,516 --> 00:31:36,769
Er vertritt den König
und hat alleinige Autorität.
403
00:31:36,769 --> 00:31:37,687
Ganz recht.
404
00:31:37,687 --> 00:31:39,981
Georgie, sei lieb und billige die Ehen.
405
00:31:45,486 --> 00:31:46,779
Ich billige sie.
406
00:32:30,114 --> 00:32:31,866
Angenehme Anreise, Mylord?
407
00:32:31,866 --> 00:32:32,784
Schrecklich.
408
00:32:38,873 --> 00:32:39,749
Eure Majestät.
409
00:32:40,500 --> 00:32:43,836
Herzog Adolphus Friedrich IV.
zu Mecklenburg-Strelitz.
410
00:32:43,836 --> 00:32:46,506
Wo ist... sie?
411
00:32:47,090 --> 00:32:49,175
Ich glaube, bei ihrer Modistin.
412
00:32:49,759 --> 00:32:51,219
Warten Sie draußen, Brimsley.
413
00:32:57,433 --> 00:32:59,060
- Eure Majestät.
- Steh auf.
414
00:32:59,060 --> 00:33:00,770
Du siehst lächerlich aus.
415
00:33:01,354 --> 00:33:04,357
- Freut mich auch, Schwester.
- Schneller ging es nicht?
416
00:33:04,357 --> 00:33:05,608
Mein Gott.
417
00:33:05,608 --> 00:33:07,402
Königin zu sein, steht dir.
418
00:33:14,826 --> 00:33:19,622
Ich wäre früher hier gewesen,
aber die Überfahrt war anstrengend.
419
00:33:19,622 --> 00:33:21,582
Ich behalte kein Essen bei mir.
420
00:33:22,166 --> 00:33:23,876
Das haben wir gemeinsam.
421
00:33:25,420 --> 00:33:26,379
Eure Majestät.
422
00:33:27,630 --> 00:33:31,009
- Solch frohe Kunde!
- Nur bin ich nicht froh.
423
00:33:32,510 --> 00:33:34,095
Ich will nach Hause, Adolphus.
424
00:33:34,679 --> 00:33:35,513
Nach Hause?
425
00:33:36,347 --> 00:33:37,515
Unsinn.
426
00:33:38,725 --> 00:33:42,937
Unsinn? Bring mich nach Hause.
Jetzt. Verweigere dich mir nicht.
427
00:33:42,937 --> 00:33:44,522
Hier angekommen, sagtest du,
428
00:33:44,522 --> 00:33:47,275
du schlägst ihnen nichts aus.
Ich bin nun deren Queen.
429
00:33:47,275 --> 00:33:48,359
Du bist emotional.
430
00:33:48,359 --> 00:33:51,070
Sag das noch mal,
und ich lasse dich köpfen.
431
00:33:51,070 --> 00:33:52,030
Charlotte.
432
00:33:54,449 --> 00:33:57,827
In dir reift die Frucht Englands heran,
433
00:33:57,827 --> 00:34:02,457
und bis diese Frucht reif ist,
ist dein Körper nichts als ein Baum,
434
00:34:02,457 --> 00:34:05,752
ein Baum im Garten der Krone,
und in diesen Zeiten...
435
00:34:05,752 --> 00:34:06,711
Ich bin ein Baum?
436
00:34:06,711 --> 00:34:10,298
Ich meine nur,
dass das Kind in dir nicht dir gehört.
437
00:34:10,298 --> 00:34:11,924
- Es wächst in mir heran.
- Und?
438
00:34:11,924 --> 00:34:14,677
"Und"? Versuch du das doch mal!
439
00:34:14,677 --> 00:34:16,387
Dein Körper gehört nicht dir.
440
00:34:17,430 --> 00:34:19,932
Das Königreich zu verlassen, wäre Verrat.
441
00:34:20,683 --> 00:34:21,809
Königsentführung.
442
00:34:21,809 --> 00:34:24,896
- Womöglich eine Kriegshandlung.
- Ich will nur nach Hause.
443
00:34:24,896 --> 00:34:26,981
Zu meiner Familie. Zu dir.
444
00:34:26,981 --> 00:34:30,735
Ich bin nicht deine Familie.
King George ist deine Familie.
445
00:34:32,320 --> 00:34:33,154
Es sei denn...
446
00:34:34,864 --> 00:34:36,657
Stimmt etwas nicht, Charlotte?
447
00:34:39,243 --> 00:34:41,579
- Nicht doch.
- Er tut dir doch nicht weh?
448
00:34:41,579 --> 00:34:42,914
Alles ist gut.
449
00:34:45,792 --> 00:34:47,043
Das erleichtert mich.
450
00:34:47,960 --> 00:34:51,798
Es wäre schwierig gewesen...
Stellung zu beziehen.
451
00:34:52,715 --> 00:34:53,716
Warum?
452
00:34:55,551 --> 00:34:57,470
Adolphus, warum?
453
00:34:58,012 --> 00:35:03,101
Ich verhandelte eure Verlobung brillant.
Ich konnte ein Bündnis schmieden.
454
00:35:03,101 --> 00:35:06,312
Bündnis?
Darum hast du mich mit denen verheiratet.
455
00:35:06,312 --> 00:35:08,439
Es war zum Nutzen aller.
456
00:35:08,439 --> 00:35:10,566
Wir wurden bedroht.
457
00:35:11,317 --> 00:35:13,152
Dank des Bündnisses
458
00:35:13,152 --> 00:35:17,573
wird Mecklenburg-Strelitz
vom mächtigen Großbritannien beschützt.
459
00:35:17,573 --> 00:35:21,369
Charlotte, unser Schicksal ist besiegelt.
460
00:35:22,787 --> 00:35:25,081
Deshalb ist es gut,
dass es dir hier gut geht.
461
00:35:25,081 --> 00:35:28,876
Was bedeutet das schon?
Mein Körper gehört ihm, nicht wahr?
462
00:35:41,556 --> 00:35:43,808
Wir haben jetzt tartarische Fasane.
463
00:35:44,976 --> 00:35:46,435
Möchtest du sie sehen?
464
00:36:02,869 --> 00:36:04,745
Gestern waren es drei Stunden.
465
00:36:06,998 --> 00:36:09,375
- Gibt es etwas zu vermelden?
- Nein, Sir.
466
00:36:09,375 --> 00:36:11,502
Dann hört mit dem Flüstern auf!
467
00:36:15,381 --> 00:36:16,215
Noch einmal!
468
00:36:19,594 --> 00:36:20,553
Was ist dort?
469
00:36:21,470 --> 00:36:23,139
Meine Kinder.
470
00:36:24,140 --> 00:36:25,725
Mein Dienstmädchen Coral.
471
00:36:26,434 --> 00:36:27,852
Was ist dort nicht?
472
00:36:29,020 --> 00:36:30,062
Meine Familie.
473
00:36:32,106 --> 00:36:34,650
Womöglich mein Titel und Grundbesitz.
474
00:36:34,650 --> 00:36:37,653
Die Krone könnte beides zurückverlangen.
475
00:36:38,821 --> 00:36:41,574
Meine Aussicht
auf eine glückliche Zukunft.
476
00:36:42,533 --> 00:36:43,492
Und Ihr Ehemann?
477
00:36:45,244 --> 00:36:49,624
Ich zähle ihn nicht zu jenen Dingen,
an denen es mir im Leben mangelt.
478
00:36:50,666 --> 00:36:52,418
Halten Sie mich für ein Scheusal?
479
00:36:52,418 --> 00:36:53,336
Nein.
480
00:36:55,421 --> 00:36:57,340
Dann wären wir beide Scheusale.
481
00:36:58,257 --> 00:36:59,508
Wie meinen Sie das?
482
00:37:01,636 --> 00:37:02,678
Nun ja...
483
00:37:04,805 --> 00:37:05,848
Ich verstehe Sie.
484
00:37:08,517 --> 00:37:10,770
Viele Witwen würden dasselbe sagen.
485
00:37:12,063 --> 00:37:15,149
Witwer auch, wären sie so frei wie Sie.
486
00:37:16,108 --> 00:37:17,652
Halten Sie mich für frei?
487
00:37:19,278 --> 00:37:21,030
Ich dachte, ich sei es.
488
00:37:22,406 --> 00:37:24,992
Aber nun, da er tot ist,
489
00:37:24,992 --> 00:37:27,662
trage ich die Bürde dessen,
490
00:37:27,662 --> 00:37:30,373
was es bedeutet,
eine Frau ohne Mann zu sein.
491
00:37:31,999 --> 00:37:36,212
Ich bin auf mich gestellt,
doch das Leben ist unerreichbar für mich.
492
00:37:36,212 --> 00:37:39,924
Ich habe nächste Woche Geburtstag,
doch was heißt das schon?
493
00:37:40,633 --> 00:37:43,261
Es ist nichts als ein weiterer Trauertag.
494
00:37:44,595 --> 00:37:49,267
Ich kann mich nur auf Folgendes verlassen:
auf Traurigkeit, auf Stickerei
495
00:37:49,976 --> 00:37:53,854
und auf die ewigen stillen Teestunden
mit anderen Witwen.
496
00:37:56,899 --> 00:37:58,317
Und auf das Lustwandeln.
497
00:38:00,278 --> 00:38:01,445
Lustwandeln auch.
498
00:38:03,823 --> 00:38:04,782
Ich bin auch da.
499
00:38:06,242 --> 00:38:07,201
Wirklich?
500
00:38:17,837 --> 00:38:20,006
Es war ein schöner Tag. Danke.
501
00:38:21,841 --> 00:38:24,260
Ja, das war es.
502
00:38:25,928 --> 00:38:27,596
- Danke.
- Ich muss... Ich habe...
503
00:38:32,143 --> 00:38:33,477
Guten Tag, Agatha.
504
00:39:15,936 --> 00:39:17,730
Coral, ich habe keinen Hunger.
505
00:39:17,730 --> 00:39:19,940
Ein Gentleman will Sie sehen.
506
00:39:21,192 --> 00:39:24,028
- Ein Gentleman?
- Er sagt, er sei Advokat.
507
00:39:24,028 --> 00:39:27,156
Und suche die Dame,
die nicht mit vollem Namen unterschreibt.
508
00:39:33,996 --> 00:39:37,875
Ich fürchte,
es gibt einfach keinen Präzedenzfall.
509
00:39:37,875 --> 00:39:40,503
Nicht umsonst taufte man es "Experiment".
510
00:39:40,503 --> 00:39:42,755
Und mein Mann starb als Erster.
511
00:39:44,924 --> 00:39:47,343
Das Problem ist: Titel und Grundbesitz
512
00:39:47,343 --> 00:39:50,846
wurden eindeutig
dem seligen Lord Danbury zugeschrieben.
513
00:39:50,846 --> 00:39:53,182
Gott hab ihn selig. Und nicht Ihnen.
514
00:39:53,766 --> 00:39:56,936
Eigentlich ginge beides
an den nächsten Lord Danbury.
515
00:39:56,936 --> 00:39:58,687
Ich habe einen Sohn.
516
00:39:59,313 --> 00:40:03,275
Aber es wurde nirgends geklärt,
ob die neuen Titel vererbt werden.
517
00:40:03,859 --> 00:40:06,153
Vermutlich gehen sie an die Krone zurück.
518
00:40:06,153 --> 00:40:08,072
Und aus mir wird Lady Nichts.
519
00:40:08,697 --> 00:40:12,034
Mit nichts als dem alten Haus
und dem Geld meines Mannes.
520
00:40:14,495 --> 00:40:15,496
Oh nein.
521
00:40:16,038 --> 00:40:16,997
Es ist so...
522
00:40:18,541 --> 00:40:21,085
Als Ihr Mann die neuen Ländereien bekam,
523
00:40:21,085 --> 00:40:26,215
nutzte er den Großteil des Besitzes dafür,
Ihr neues Leben zu finanzieren.
524
00:40:27,174 --> 00:40:30,553
Schneider, Clubmitgliedschaften,
Pferde, mehr Personal.
525
00:40:30,553 --> 00:40:34,515
Mein Mann verfügte über eines
der größten Vermögen auf dem Kontinent.
526
00:40:34,515 --> 00:40:38,811
Ihr Mann hat Ihnen gegenüber
leider mit seinem Reichtum übertrieben.
527
00:40:38,811 --> 00:40:42,898
Er gab viel aus, um ein eines Lords
würdiges Leben zu unterhalten.
528
00:40:44,984 --> 00:40:49,780
Durch diese Peerage,
die wir eventuell gar nicht halten können,
529
00:40:49,780 --> 00:40:51,991
werde ich wie enden?
530
00:40:52,491 --> 00:40:53,576
Mittellos?
531
00:40:55,035 --> 00:40:55,953
Ohne Obdach?
532
00:40:57,788 --> 00:40:58,998
Was soll ich tun?
533
00:40:58,998 --> 00:41:01,417
Was alle verarmten Witwen tun.
534
00:41:02,001 --> 00:41:03,961
Einen männlichen Verwandten
um Hilfe bitten.
535
00:41:04,920 --> 00:41:06,172
Oder erneut heiraten.
536
00:42:11,612 --> 00:42:15,407
Wie nett von Ihnen,
Ihrer Schwester einen Besuch abzustatten.
537
00:42:16,116 --> 00:42:18,786
Nach meiner Heirat
sah ich meine Familie kaum.
538
00:42:21,330 --> 00:42:22,373
Charlotte,
539
00:42:22,373 --> 00:42:24,208
Ihr habt großes Glück.
540
00:42:29,797 --> 00:42:32,800
Sie ist erschöpft. Durch die Schonung.
541
00:42:33,384 --> 00:42:34,718
Ich erinnere mich gut.
542
00:42:36,720 --> 00:42:40,266
Den künftigen König auszutragen,
ist nicht einfach.
543
00:42:43,394 --> 00:42:45,271
Wo ist der gegenwärtige König?
544
00:42:45,271 --> 00:42:49,733
- Wird Seine Majestät mit uns speisen?
- Seine Majestät ist beschäftigt.
545
00:42:51,777 --> 00:42:54,488
Charlotte hat ihn so sehr unterstützt.
546
00:42:57,157 --> 00:42:58,242
Eure Majestät?
547
00:43:05,332 --> 00:43:06,959
Ich schreibe ihm Briefe.
548
00:43:36,864 --> 00:43:37,906
Liebes.
549
00:43:38,657 --> 00:43:40,618
Der schwere Teil ist geschafft.
550
00:43:40,618 --> 00:43:44,204
Ihr habt Eure Pflicht erfüllt.
Ihr habt einen Erben gezeugt.
551
00:43:44,747 --> 00:43:46,248
Nun seid Ihr frei.
552
00:43:47,249 --> 00:43:52,212
Was meinen Sohn angeht, den müsst Ihr
nie wiedersehen, wenn Ihr nicht wollt.
553
00:43:53,213 --> 00:43:56,425
Zumindest bis wir
einen weiteren Thronfolger benötigen.
554
00:45:56,503 --> 00:45:58,630
Also, was ist? Wieso bin ich hier?
555
00:45:58,630 --> 00:46:02,634
Ich dachte, du willst die Wände sehen.
Wieder auf Hochglanz geputzt.
556
00:46:02,634 --> 00:46:04,428
- Keine Spur von...
- Die Wand.
557
00:46:05,220 --> 00:46:07,723
Ich habe einen Plan,
um den Garten zu schützen.
558
00:46:07,723 --> 00:46:09,850
Wenn Seine Majestät Zeit benötigt,
559
00:46:10,434 --> 00:46:12,561
um nackend im Mondenschein zu baden,
560
00:46:12,561 --> 00:46:15,272
könnten wir... eine Abschirmung errichten.
561
00:46:15,272 --> 00:46:19,067
Ich ritt bis hierher wegen eines Schirms
und geputzten Wänden?
562
00:46:19,067 --> 00:46:21,153
Nein. Es gibt noch etwas.
563
00:46:21,987 --> 00:46:23,238
Ihre Majestät...
564
00:46:24,740 --> 00:46:26,909
Sie ist in einem mir neuen Zustand.
565
00:46:28,035 --> 00:46:31,872
Ich sorge mich und fürchte,
die Königin schwankt vor dem Abgrund.
566
00:46:33,081 --> 00:46:36,543
Vielleicht sollte Ihre Majestät
den Mann erneut aufsuchen.
567
00:46:36,543 --> 00:46:38,962
- Des Königs Doktor. Wegen ihrer Seele.
- Niemals.
568
00:46:38,962 --> 00:46:40,422
- Nein.
- Reynolds, hör zu...
569
00:46:40,422 --> 00:46:41,632
Ich sagte Nein.
570
00:46:44,051 --> 00:46:45,260
Du gibst mir nichts.
571
00:46:45,928 --> 00:46:50,057
Du sagst mir nichts. Ich bitte um Hilfe,
und weder bin ich Partner...
572
00:46:50,057 --> 00:46:52,392
- Noch dir ebenbürtig.
- Ich kann nicht helfen!
573
00:46:58,565 --> 00:46:59,608
Ich muss zurück.
574
00:47:14,581 --> 00:47:15,499
Noch mal.
575
00:47:21,046 --> 00:47:21,880
Noch mal!
576
00:47:24,716 --> 00:47:25,592
Noch mal.
577
00:47:30,764 --> 00:47:31,598
Noch mal.
578
00:47:34,101 --> 00:47:34,977
Noch mal.
579
00:47:35,644 --> 00:47:37,604
Als des Königs Kammerdiener
will ich zu ihm.
580
00:47:37,604 --> 00:47:39,940
Sie wissen, Sie müssen fernbleiben.
581
00:47:39,940 --> 00:47:42,776
Ich bin sein Kammerdiener.
Ich muss zu ihm!
582
00:47:42,776 --> 00:47:44,236
Zurück in Ihr Quartier!
583
00:47:46,488 --> 00:47:48,782
Was zum Teufel machen Sie mit ihm?
584
00:47:48,782 --> 00:47:49,741
Ihn behandeln.
585
00:47:50,409 --> 00:47:51,243
Noch mal.
586
00:47:56,123 --> 00:47:57,499
Noch mal!
587
00:47:59,418 --> 00:48:00,919
Schluss mit dem Wahnsinn!
588
00:48:00,919 --> 00:48:03,005
Raus mit ihm! Sofort!
589
00:48:10,554 --> 00:48:11,471
Noch mal.
590
00:48:14,766 --> 00:48:15,601
Noch mal.
591
00:48:29,364 --> 00:48:31,617
Gut gemacht!
592
00:48:54,097 --> 00:48:56,475
Danke für das Treffen.
593
00:48:56,475 --> 00:49:00,270
Ich dachte, Ihnen gefiele
die Ausstellung besser ohne die Menge.
594
00:49:00,270 --> 00:49:01,980
Man öffnete allein für uns.
595
00:49:01,980 --> 00:49:06,735
Agatha, ich möchte mich bei Ihnen
für gestrigen Ausbruch entschuldigen.
596
00:49:06,735 --> 00:49:10,238
Ich hoffe, Sie verzeihen mir
und vergessen die ganze Sache.
597
00:49:10,238 --> 00:49:11,698
Das war Narretei.
598
00:49:11,698 --> 00:49:14,493
War es nicht.
Und ich werde es nicht vergessen.
599
00:49:14,493 --> 00:49:18,080
- Agatha.
- Was wissen wir wirklich voneinander?
600
00:49:18,080 --> 00:49:22,084
Wissen wir denn mehr
als um unsere Stammbäume und Witwenschaft?
601
00:49:22,084 --> 00:49:26,004
Was wissen Frauen der feinen Gesellschaft
von wahrer Freundschaft?
602
00:49:26,505 --> 00:49:31,093
Alles dreht sich um geselliges Geschwätz,
Heiratspläne und Klatsch.
603
00:49:32,719 --> 00:49:36,098
Du hast dich mir geöffnet,
um mir zu zeigen, wer du bist.
604
00:49:36,932 --> 00:49:38,308
Das war mutig.
605
00:49:39,643 --> 00:49:43,438
Wir Mütter, Tanten, einflussreiche Damen
der feinen Gesellschaft
606
00:49:44,147 --> 00:49:47,693
verbringen unsere Zeit
mit endlosen Kuppeleien,
607
00:49:47,693 --> 00:49:51,321
Gerede über Brautwerbung,
über Liebe und Romanzen.
608
00:49:51,321 --> 00:49:53,615
Nie geht es um reife Personen,
609
00:49:53,615 --> 00:49:56,451
die verstehen,
was all das wirklich bedeutet.
610
00:49:57,452 --> 00:50:01,999
Wie es ist, ohne diese Dinge zu leben.
Was es heißt, sie zu verlieren.
611
00:50:02,624 --> 00:50:06,670
In uns brodeln Gerüchte und Geschichten,
612
00:50:06,670 --> 00:50:10,257
aber es geht eigentlich nie
um uns Frauen selbst.
613
00:50:10,257 --> 00:50:13,218
Lady Whistledown
schreibt nie über unsere Herzen.
614
00:50:13,218 --> 00:50:15,387
Wir sind unerzählte Geschichten.
615
00:50:17,139 --> 00:50:18,223
Gestern...
616
00:50:18,807 --> 00:50:21,977
...hast du mir etwas
von deiner Geschichte verraten.
617
00:50:22,769 --> 00:50:25,814
Und ich danke dir.
618
00:50:25,814 --> 00:50:26,815
Sehr...
619
00:50:29,026 --> 00:50:30,819
Sehr gern geschehen.
620
00:50:31,903 --> 00:50:34,031
Komm. Hier drüben.
621
00:50:34,031 --> 00:50:37,659
Ich will dir ein altes Werk zeigen.
622
00:50:38,326 --> 00:50:41,079
Es ist eines meiner Lieblingswerke.
623
00:50:44,374 --> 00:50:47,669
Deren Garten stand stets in voller Blüte.
624
00:50:47,669 --> 00:50:50,964
Selbst jetzt? Es... Seine Majestät ist doch...
625
00:50:51,506 --> 00:50:54,676
Was ist schon Wahnsinn,
wenn wahre Liebe gedeiht?
626
00:50:55,177 --> 00:50:58,221
Für die beiden
ist auch das Unkraut Teil des Ganzen.
627
00:50:59,514 --> 00:51:02,434
Wir alle haben Gärten, Violet.
628
00:51:05,312 --> 00:51:09,441
Mein Garten starb nicht
zeitgleich mit meinem Manne,
629
00:51:10,233 --> 00:51:13,445
da er nie angelegt wurde.
630
00:51:15,113 --> 00:51:19,117
Ich wusste nicht einmal,
dass ich einen Garten haben konnte.
631
00:51:19,951 --> 00:51:23,163
Er blühte erst auf, als er tot war.
632
00:51:24,748 --> 00:51:26,208
Und als es so weit war,
633
00:51:27,000 --> 00:51:29,795
habe ich ihn genährt. Leidenschaftlich.
634
00:51:29,795 --> 00:51:35,175
Ich zog nie, nicht in all den Jahren,
einen anderen Mann in Betracht.
635
00:51:36,802 --> 00:51:37,844
Aber jetzt...
636
00:51:38,553 --> 00:51:42,057
Es ist richtig, sich das zu wünschen.
637
00:51:44,101 --> 00:51:45,018
Sag es.
638
00:51:49,106 --> 00:51:51,316
Ich will begärtnert werden.
639
00:51:51,316 --> 00:51:55,654
Ich will so oft es geht begärtnert werden.
640
00:52:07,874 --> 00:52:09,626
Sollen wir neu anpflanzen?
641
00:52:13,255 --> 00:52:14,131
Nein.
642
00:52:15,006 --> 00:52:16,216
Es soll absterben.
643
00:52:20,053 --> 00:52:21,012
Eure Majestät.
644
00:52:24,474 --> 00:52:25,392
Ihr könnt nicht weg.
645
00:52:25,392 --> 00:52:27,102
- Das weiß ich.
- Aus England.
646
00:52:27,894 --> 00:52:29,896
Ihr dürft England nicht verlassen.
647
00:52:39,990 --> 00:52:41,366
Sie müssen hierbleiben.
648
00:52:41,366 --> 00:52:45,495
- Das geht nicht.
- Man gibt Ihnen die Schuld. Bleiben Sie.
649
00:52:49,833 --> 00:52:50,709
Wo ist sie?
650
00:52:52,127 --> 00:52:55,547
Im St. James's Palace
im Salon Seiner Majestät.
651
00:52:58,258 --> 00:53:00,594
Komm, du Balg. Es ist nur ein Halstuch.
652
00:53:00,594 --> 00:53:01,970
Dann trag du's doch.
653
00:53:01,970 --> 00:53:04,806
Oho! Was für eine Unverschämtheit!
654
00:53:04,806 --> 00:53:07,267
Dominic, hör sofort damit auf.
655
00:53:07,267 --> 00:53:10,437
Heute ist ein wichtiger Tag.
Du musst dich benehmen.
656
00:53:12,105 --> 00:53:14,316
Sei brav und hör auf deine Mutter.
657
00:53:19,154 --> 00:53:21,323
Wann kehren wir zur Nanny zurück?
658
00:53:27,370 --> 00:53:30,457
Dominic, tut mir leid,
dass du mich nicht kennst.
659
00:53:31,041 --> 00:53:33,627
Ich kannte meine Eltern auch kaum.
660
00:53:33,627 --> 00:53:37,339
Es muss sehr beängstigend sein,
deine Nanny zu verlassen,
661
00:53:37,339 --> 00:53:39,341
aber ich bin deine Mutter.
662
00:53:39,341 --> 00:53:42,177
Und dein Vater ist nun bei den Engeln.
663
00:53:42,177 --> 00:53:44,888
Jetzt bist du das Familienoberhaupt.
664
00:53:46,097 --> 00:53:48,058
Familienoberhaupt?
665
00:53:48,058 --> 00:53:49,267
Ja.
666
00:53:49,976 --> 00:53:52,938
Die Familie verlangt,
dass du deine Pflicht erfüllst.
667
00:53:55,690 --> 00:53:57,025
Na schön.
668
00:54:07,535 --> 00:54:10,622
Es ist an der Zeit,
dass Ihr meinen Sohn kennenlernt.
669
00:54:11,915 --> 00:54:13,708
Lord Danbury.
670
00:54:13,708 --> 00:54:16,795
Freut mich,
Euch kennenzulernen, Eure Hoheit.
671
00:54:18,630 --> 00:54:20,799
Schön, Sie kennenzulernen, Lord...
672
00:54:23,426 --> 00:54:26,388
- Die Frage der Erbschaft.
- Noch nicht entschieden.
673
00:54:26,388 --> 00:54:28,348
Es gibt Bedenken.
674
00:54:28,348 --> 00:54:30,433
Versteht Ihr die Konsequenzen?
675
00:54:35,230 --> 00:54:36,898
Was für ein hübscher Junge.
676
00:54:37,774 --> 00:54:40,235
Bitte besuchen Sie uns bald wieder.
677
00:54:42,320 --> 00:54:43,738
Wer ist der Nächste?
678
00:54:45,824 --> 00:54:47,325
Pondicherrys neuer Gouverneur.
679
00:54:48,118 --> 00:54:52,372
- Habe ich meine Pflicht getan, Mutter?
- Du zeigtest ihnen, wer du bist.
680
00:54:52,998 --> 00:54:56,918
Dominic Danbury. Sohn des Herman Danbury.
681
00:54:58,503 --> 00:54:59,337
Ja.
682
00:55:00,255 --> 00:55:01,131
Der bist du.
683
00:55:01,840 --> 00:55:04,134
Und du bist Lord Danbury.
684
00:55:05,051 --> 00:55:09,180
Du nimmst bald deinen Platz ein,
weil es dein Recht ist.
685
00:55:10,557 --> 00:55:12,642
Und weil du mein Sohn bist.
686
00:55:13,268 --> 00:55:16,604
Du bist der Sohn Agatha Danburys,
687
00:55:17,230 --> 00:55:19,107
geborene Soma,
688
00:55:19,107 --> 00:55:23,069
von königlichem Blute
des Kpa-Mende-Bo-Stammes in Sierra Leone.
689
00:55:24,112 --> 00:55:26,448
Du stammst von Kriegern ab.
690
00:55:27,782 --> 00:55:28,658
Wir gewinnen.
691
00:55:29,909 --> 00:55:30,994
Vergiss das nie.
692
00:55:48,011 --> 00:55:49,304
Wie schön, Daddy.
693
00:55:50,055 --> 00:55:53,308
- Aber du musst von vorn anfangen.
- Warum, meine Schöne?
694
00:55:53,308 --> 00:55:55,310
Der ist zu groß für meinen Kopf.
695
00:55:55,310 --> 00:55:59,939
Dein Geburtstag war kürzlich, meine Kluge.
Dieser ist für eine Bekanntschaft.
696
00:56:00,523 --> 00:56:06,279
- Du machst nie Hüte für Bekanntschaften.
- Diese Bekanntschaft ist sehr traurig.
697
00:56:08,615 --> 00:56:10,033
Aber ja, du hast recht.
698
00:56:11,201 --> 00:56:12,911
Vielleicht ist es unpassend.
699
00:56:12,911 --> 00:56:14,746
Doch. Verschenk ihn.
700
00:56:14,746 --> 00:56:18,875
Deine Hüte bringen Freude.
Keiner soll am Geburtstag traurig sein.
701
00:56:20,168 --> 00:56:21,294
Kann ich helfen?
702
00:56:22,962 --> 00:56:24,923
Diesen muss ich selbst basteln.
703
00:56:27,634 --> 00:56:30,303
Füge Papierblumen hinzu. Die mag jeder.
704
00:56:52,492 --> 00:56:54,869
Sie erstrahlt.
705
00:56:54,869 --> 00:56:56,079
Sie leuchtet.
706
00:56:56,079 --> 00:56:58,540
Nie habe ich jemanden gesehen,
der so reich ist.
707
00:56:58,540 --> 00:57:01,000
- Meine Hände berührten ihren Mantel.
- Atmen.
708
00:57:01,000 --> 00:57:05,088
- Sagte sie, was sie wolle?
- Ihre Majestät muss sich nicht erklären.
709
00:57:05,088 --> 00:57:06,005
Richtig.
710
00:57:06,714 --> 00:57:08,550
Bringen Sie ihn zur Kinderfrau.
711
00:57:22,480 --> 00:57:23,565
Eure Majestät.
712
00:57:24,983 --> 00:57:29,654
- Was verschafft mir die Ehre?
- Ich möchte mein Beileid bekunden.
713
00:57:30,572 --> 00:57:33,199
Schmerz. Solch Schmerz.
714
00:57:33,199 --> 00:57:35,034
Wie überaus freundlich.
715
00:57:35,034 --> 00:57:38,371
Eure Majestät sollte sich hinlegen.
Zu Hause ruhen.
716
00:57:40,165 --> 00:57:41,040
Zu Hause.
717
00:57:53,303 --> 00:57:55,263
Dieser Ort ist kein Zuhause.
718
00:57:56,389 --> 00:57:59,225
Ich habe diesen Ort verlassen
und werde nie...
719
00:58:01,102 --> 00:58:02,896
...nie wieder zurückkehren.
720
00:58:05,773 --> 00:58:07,984
Aber wohin will Eure Majestät gehen?
721
00:58:09,694 --> 00:58:12,739
Nun, ich... Ich bin hier.
722
00:58:27,712 --> 00:58:29,297
Sie wünscht zu bleiben.
723
00:58:29,297 --> 00:58:30,673
Bleiben? Welch Ehre.
724
00:58:30,673 --> 00:58:33,092
Nein, keine Ehre. Es ist beängstigend.
725
00:58:33,092 --> 00:58:36,179
Sie trägt ein Kind in sich.
Den Thronfolger.
726
00:58:36,179 --> 00:58:39,599
In ihr wächst die Zukunft
des britischen Imperiums heran.
727
00:58:39,599 --> 00:58:43,394
Ich will die Verantwortung nicht.
Sie muss unversehrt bleiben.
728
00:58:43,394 --> 00:58:44,896
Außerdem würde ich eine...
729
00:58:45,438 --> 00:58:48,983
Die Königin Englands bittet mich,
Verrat zu begehen, Coral.
730
00:58:49,984 --> 00:58:51,277
Meine Güte, ich...
731
00:58:52,153 --> 00:58:53,196
Was soll ich tun?
732
00:58:54,405 --> 00:58:57,534
Schicken Sie einen Diener
zum Buckingham House. Jetzt.
733
00:59:10,838 --> 00:59:14,050
Die Welt kennt den Heldenmut
der britischen Redcoats.
734
00:59:14,050 --> 00:59:17,554
Wieso schützt keiner die Staatsoberhäupter
vor leichtsinnigem Personal?
735
00:59:17,554 --> 00:59:19,764
Wir erfüllen unsere Pflicht sorgfältig.
736
00:59:19,764 --> 00:59:23,226
Ist oberste Pflicht nicht,
die Königin nicht zu verlieren?
737
00:59:23,226 --> 00:59:26,020
Ich bin Ihrer Majestät verpflichtet,
nicht Ihnen!
738
00:59:29,899 --> 00:59:34,153
Ihre Majestät ist nicht "verloren".
Ihrer Majestät Lage ist mir wohlbekannt.
739
00:59:34,153 --> 00:59:36,739
Ich bin in der Lage, ihrer Herr zu werden.
740
00:59:36,739 --> 00:59:40,326
Wenn missmutige Fremdlinge
mir aus dem Weg gingen
741
00:59:40,326 --> 00:59:44,330
und verstünden, wie wichtig es ist,
dass der Königin Verschwinden
742
00:59:44,330 --> 00:59:46,416
diskret behandelt wird.
743
00:59:49,752 --> 00:59:51,087
Ich entschuldige mich.
744
00:59:52,839 --> 00:59:54,132
Eine Kutsche. Sofort.
745
00:59:54,132 --> 00:59:55,049
Jawohl, Sir.
746
01:00:01,889 --> 01:00:03,141
Ich weiß.
747
01:00:03,725 --> 01:00:05,393
Ich auch, Kleines, aber...
748
01:00:06,519 --> 01:00:08,146
Verzeiht, Eure Majestät.
749
01:00:08,938 --> 01:00:10,690
Ihr Diener Brimsley ist hier.
750
01:00:10,690 --> 01:00:13,568
- So verdammt gut.
- Euer Bruder auch.
751
01:00:13,568 --> 01:00:15,361
Ich empfange sie nicht.
752
01:00:15,361 --> 01:00:16,362
Eure Majestät.
753
01:00:16,362 --> 01:00:19,574
Ich gebe nicht vor, zu wissen,
welche Probleme Euch erwarten.
754
01:00:19,574 --> 01:00:22,493
Aber ich weiß,
dass sie hier nicht gelöst werden.
755
01:00:22,493 --> 01:00:24,495
Sie werden nirgends gelöst.
756
01:00:25,079 --> 01:00:27,332
Möchtet Ihr sagen, was Euch bedrückt?
757
01:00:28,791 --> 01:00:29,751
Sehr gern.
758
01:00:31,711 --> 01:00:33,129
Das kann ich aber nicht.
759
01:00:34,339 --> 01:00:39,260
Ich kann nur sagen,
dass ich belogen und betrogen wurde.
760
01:00:39,260 --> 01:00:41,638
Von allen in diesem Land, außer Ihnen.
761
01:00:44,474 --> 01:00:46,768
Sie sind meine einzige Freundin.
762
01:00:49,812 --> 01:00:53,274
Eure Majestät...
ich bin nicht Eure Freundin.
763
01:00:54,400 --> 01:00:55,526
Ich will es sein.
764
01:00:56,110 --> 01:01:00,865
Aber in diesem Moment
bin ich lediglich Eure Untertanin.
765
01:01:01,574 --> 01:01:03,701
Und ich diente Euch als Untertanin.
766
01:01:04,952 --> 01:01:08,247
Ich habe Eure Gefühle nicht bedacht.
767
01:01:09,207 --> 01:01:11,084
Ich sah Euch als Krone,
768
01:01:11,084 --> 01:01:13,670
statt Euch Eure Menschlichkeit zu lassen.
769
01:01:14,504 --> 01:01:15,338
Also...
770
01:01:16,214 --> 01:01:19,884
Wollen wir Freundinnen sein,
müssen wir von vorn beginnen.
771
01:01:21,177 --> 01:01:23,888
Weil ich auch dringend
eine Freundin benötige.
772
01:01:26,641 --> 01:01:28,559
Sie werden meine Freundin sein.
773
01:01:30,603 --> 01:01:32,397
Ich werde Eure Freundin sein.
774
01:01:44,784 --> 01:01:47,286
Dieses Leben habe ich mir nicht gewünscht.
775
01:01:49,789 --> 01:01:51,582
Wir sind Frauen.
776
01:01:53,084 --> 01:01:57,839
Die Männer, die unser Schicksal bestimmen,
begreifen kaum, dass wir auch Wünsche
777
01:01:57,839 --> 01:01:59,549
und eigene Träume haben.
778
01:01:59,549 --> 01:02:05,012
Wenn wir je ein Wunschleben führen wollen,
müssen wir es ihnen begreiflich machen.
779
01:02:06,097 --> 01:02:07,348
Unser Mut...
780
01:02:08,224 --> 01:02:11,269
Unsere Willenskraft
wird es ihnen beweisen.
781
01:02:18,776 --> 01:02:21,654
Danken Sie Ihrer Dienerschaft
für die Gastfreundschaft.
782
01:02:21,654 --> 01:02:23,322
Jawohl, Eure Majestät.
783
01:02:24,782 --> 01:02:29,245
Ich danke Ihnen auch, Lady Danbury,
für Diskretion und Anstand.
784
01:02:29,245 --> 01:02:31,330
Ich tue alles für Ihre Majestät.
785
01:03:20,338 --> 01:03:21,214
Mutter.
786
01:03:21,214 --> 01:03:22,173
Nein.
787
01:03:22,840 --> 01:03:26,093
Deine Unverschämtheiten und Ausflüchte,
unterdrücke sie.
788
01:03:26,093 --> 01:03:28,095
Deine ewigen Knabenjahre sind vorbei.
789
01:03:28,095 --> 01:03:30,890
In einer Stunde bist du ein Ehemann.
790
01:03:30,890 --> 01:03:31,849
Ich weiß.
791
01:03:31,849 --> 01:03:33,017
Aber Mutter...
792
01:03:35,228 --> 01:03:36,229
Ich habe Angst.
793
01:03:37,396 --> 01:03:38,564
Angst wovor?
794
01:03:39,565 --> 01:03:41,901
Dass ich sie nicht lieben können werde.
795
01:03:45,112 --> 01:03:49,700
Die Fähigkeit zur Liebe
ist keine Zauberei.
796
01:03:50,451 --> 01:03:51,619
Auch nicht Chemie.
797
01:03:52,578 --> 01:03:53,663
Das ist reine Fiktion.
798
01:03:55,122 --> 01:03:57,625
Liebe ist Entschlossenheit.
799
01:03:58,417 --> 01:04:00,837
Eine Entscheidung, die man trifft.
800
01:04:00,837 --> 01:04:05,049
Heiratet man einen Menschen,
entscheidet man sich dazu, ihn zu lieben.
801
01:04:05,049 --> 01:04:07,301
Man erlaubt sich keine andere Wahl.
802
01:04:08,469 --> 01:04:10,263
Weil die Ehe schwierig ist.
803
01:04:11,013 --> 01:04:12,181
Voller Schmerz.
804
01:04:13,933 --> 01:04:17,937
Und das Leben
als Teil der Königsfamilie... ist einsam.
805
01:04:19,647 --> 01:04:23,359
Also ergreife jemanden
und halte an der Person fest.
806
01:04:24,110 --> 01:04:27,905
Liebe, liebe von ganzem Herzen,
denn tust du es nicht...
807
01:04:31,284 --> 01:04:32,535
...bist du verloren.
808
01:05:09,655 --> 01:05:14,035
Hauptverantwortung einer Königin
gilt nicht ihren Launen, sondern dem Volk.
809
01:05:14,035 --> 01:05:17,788
Königinnen tragen seit jeher diese Bürde.
Du schaffst das auch.
810
01:05:18,372 --> 01:05:21,417
Mit der Zeit wirst du
deine Pflichten lieben lernen,
811
01:05:21,417 --> 01:05:23,669
und dein edler Charakter
kommt zum Vorschein.
812
01:05:23,669 --> 01:05:28,090
Und diese törichten Anwandlungen
verblassen zu peinlichen Erinnerungen.
813
01:05:28,090 --> 01:05:29,258
Charlotte?
814
01:05:31,302 --> 01:05:32,511
Brimsley.
815
01:05:35,848 --> 01:05:37,350
Kutsche bereithalten.
816
01:05:37,350 --> 01:05:40,186
Wir sind eben erst angekommen.
Du kannst nicht...
817
01:05:40,186 --> 01:05:41,520
Kutsche bereit!
818
01:05:41,520 --> 01:05:43,189
Wo willst du jetzt hin?
819
01:05:43,189 --> 01:05:46,317
Du hast mich verkauft,
damit ich die Queen werde.
820
01:05:46,984 --> 01:05:49,153
Das werde ich jetzt sein.
821
01:06:16,597 --> 01:06:17,556
Ledger.
822
01:06:18,140 --> 01:06:19,016
Mylady.
823
01:06:22,770 --> 01:06:23,688
Was ist das?
824
01:06:23,688 --> 01:06:25,064
Ein Geburtstagshut.
825
01:06:26,857 --> 01:06:27,775
Die bastle ich.
826
01:06:29,276 --> 01:06:30,778
Den fertigte ich für Sie.
827
01:06:34,615 --> 01:06:36,367
Ich kenne Ihren Geburtstag nicht.
828
01:06:36,367 --> 01:06:39,203
Doch sollte er nicht
ohne Feier vonstattengehen.
829
01:06:43,624 --> 01:06:45,251
Sie dürfen nicht hier sein.
830
01:06:45,251 --> 01:06:46,752
Das bin ich auch nicht.
831
01:06:49,505 --> 01:06:51,382
Sie dürfen nicht eintreten.
832
01:06:54,802 --> 01:06:56,762
Ich habe nicht vor, einzutreten.
833
01:07:01,392 --> 01:07:03,102
Sie müssen still sein.
834
01:07:03,102 --> 01:07:05,062
Ich gebe kein Geräusch von mir.
835
01:07:06,063 --> 01:07:07,648
Weil ich nicht hier bin.
836
01:07:08,232 --> 01:07:09,233
Wie Sie sehen.
837
01:07:10,818 --> 01:07:13,696
Und ich trete auch nicht ein.
838
01:08:13,130 --> 01:08:14,298
Wo ist der König?
839
01:08:14,298 --> 01:08:16,759
Verzeiht. Er kann Euch nicht empfangen.
840
01:08:16,759 --> 01:08:19,929
- Unsinn. Bringen Sie mich zu ihm.
- Eure Majestät.
841
01:08:19,929 --> 01:08:21,514
Ich fürchte, es ist unmöglich.
842
01:08:21,514 --> 01:08:24,600
Es ist durchaus möglich.
Ich will zu ihm. Wo ist er?
843
01:08:24,600 --> 01:08:26,894
Eure Majestät würde das nicht wollen.
844
01:08:27,853 --> 01:08:30,356
Sagen Sie mir nicht, was ich will, Doktor.
845
01:08:30,356 --> 01:08:33,943
Bringen Sie mich hin,
sonst lasse ich den Palast durchsuchen.
846
01:08:39,198 --> 01:08:41,408
Dort entlang, Eure Majestät.
847
01:09:29,248 --> 01:09:30,499
Binden Sie ihn los!
848
01:09:31,834 --> 01:09:33,460
Binden Sie den König los!
849
01:09:44,972 --> 01:09:46,974
Alle Mann raus. Sofort.
850
01:09:54,023 --> 01:09:55,107
George.
851
01:09:55,107 --> 01:09:57,234
Sieh nur, George. Ich bin es.
852
01:09:58,194 --> 01:10:01,572
Oder Venus. Venus ist hier. George.
853
01:10:03,657 --> 01:10:05,826
Nicht Venus. Ich bin Charlotte.
854
01:10:06,827 --> 01:10:09,580
Ich bin Charlotte,
und du musst wieder George werden.
855
01:10:09,580 --> 01:10:11,040
Du musst es versuchen.
856
01:10:15,836 --> 01:10:17,129
Komm zu mir zurück.
857
01:10:18,088 --> 01:10:20,132
Bitte, George. Komm zurück.
858
01:10:21,884 --> 01:10:23,260
George, komm zurück.
859
01:10:29,516 --> 01:10:31,310
Spürst du das, George?
860
01:10:32,895 --> 01:10:34,021
Es tritt.
861
01:10:36,815 --> 01:10:39,235
Ich bin Charlotte. Dies ist unser Kind.
862
01:10:40,027 --> 01:10:43,447
Du musst wieder George werden,
sonst gibt es uns nicht mehr.
863
01:10:48,994 --> 01:10:51,080
Charlotte.
864
01:11:00,256 --> 01:11:01,840
Eure Majestät, bitte versteht.
865
01:11:01,840 --> 01:11:04,051
Meine Methoden sind leidvoll,
aber wirksam.
866
01:11:04,051 --> 01:11:06,345
Ich wünsche mir wie Ihr,
dass er zu Sinnen kommt.
867
01:11:06,345 --> 01:11:08,430
Mir sind seine Sinne gleich.
868
01:11:08,430 --> 01:11:13,644
Glück und Seele sind mir wichtig.
Soll er verrückt sein, wenn er es braucht.
869
01:11:13,644 --> 01:11:14,979
Sie sind hier fertig.
870
01:11:14,979 --> 01:11:16,855
Führen Sie ihn vom Gelände.
871
01:11:16,855 --> 01:11:19,525
Dies ist ein Fehler,
der ihn zerstören wird!
872
01:11:19,525 --> 01:11:22,778
Seien Sie dankbar,
dass ich Sie nicht zerstöre.
873
01:11:30,869 --> 01:11:33,372
Er benötigt Essen,
ein warmes Bad und Kleidung.
874
01:11:33,372 --> 01:11:36,250
Packen Sie meine Effekten.
Wir ziehen nach Kew.
875
01:12:18,709 --> 01:12:19,543
Halt.
876
01:12:27,676 --> 01:12:28,510
So?
877
01:12:29,261 --> 01:12:30,095
So.
878
01:14:20,664 --> 01:14:22,374
Untertitel von: Karoline Doil