1 00:00:30,697 --> 00:00:32,949 Geneigte Leserschaft. 2 00:00:33,575 --> 00:00:36,828 Wie ein Phönix, der sich aus der Asche erhebt, 3 00:00:36,828 --> 00:00:41,541 steigt auch unsere Queen aus dem Unheil empor. 4 00:00:41,541 --> 00:00:45,962 Ein ganzes Heer heiratswürdiger Damen steht vor der Tür Ihrer Majestät. 5 00:00:45,962 --> 00:00:49,924 Man hofft auf die Eheschließung mit einem Sohne der Monarchin. 6 00:00:49,924 --> 00:00:54,137 Königliche Hochzeiten und Kinder sollten bald folgen. 7 00:01:04,147 --> 00:01:08,693 Doch darf man den Stimmen aus den feinen Logen Glauben schenken, 8 00:01:08,693 --> 00:01:13,406 so spiegelt sich im Antlitz Ihrer Majestät letzthin nur wenig Freude. 9 00:01:15,325 --> 00:01:19,079 Man fragt sich, ob das bevorstehende eheliche Glück 10 00:01:19,079 --> 00:01:23,374 Ihrer Majestät Einsamkeit nunmehr betone. 11 00:01:25,502 --> 00:01:29,339 Ich glaube zuweilen, unsere Queen ist die einsamste Frau Englands. 12 00:01:53,738 --> 00:01:54,989 Ob es ihr fehlt? 13 00:01:56,908 --> 00:01:58,993 - Bitte? - Die Zweisamkeit. 14 00:01:58,993 --> 00:02:03,581 Die Königin ist natürlich immer von ihren Hofdamen umgeben, 15 00:02:03,581 --> 00:02:07,669 von der Dienerschaft, von Reitern, Wachen, doch von keinem Mann. 16 00:02:08,795 --> 00:02:10,004 Keinem Gentleman. 17 00:02:11,297 --> 00:02:12,674 Ob ihr das fehlt? 18 00:02:12,674 --> 00:02:14,551 Sie hat einen Ehemann. 19 00:02:15,969 --> 00:02:17,679 Doch in Wirklichkeit 20 00:02:18,263 --> 00:02:21,641 ist sie ebenso eine Witwe wie Sie und ich. 21 00:02:22,725 --> 00:02:25,186 Ob die Königin sich je danach sehnt? 22 00:02:26,479 --> 00:02:28,148 Violet Bridgerton. 23 00:02:28,940 --> 00:02:33,111 Fragen Sie gerade, ob unsere Königin beschlafen wird? 24 00:02:33,111 --> 00:02:34,571 Nein, das täte ich nie. 25 00:02:35,738 --> 00:02:38,783 Denken Sie nicht an so etwas. Lauschen Sie der Arie. 26 00:04:08,456 --> 00:04:10,208 - Eure Majestät? - Ist er tot? 27 00:04:10,208 --> 00:04:13,211 Ich habe nichts gehört, Eure Majestät, 28 00:04:13,211 --> 00:04:17,173 also kann ich mir vorstellen, dass Seine Majestät recht fidel ist. 29 00:04:17,173 --> 00:04:19,259 Lang lebe Seine Majestät. 30 00:04:19,259 --> 00:04:20,593 Finden Sie es heraus. 31 00:04:21,511 --> 00:04:22,762 Ich will sicher sein. 32 00:04:23,846 --> 00:04:25,515 Natürlich, Eure Majestät. 33 00:04:27,976 --> 00:04:31,646 Die Türen der Welt öffnen sich auf Befehl der Königin. 34 00:04:32,230 --> 00:04:34,774 Jeder Mensch im Britischen Weltreich 35 00:04:34,774 --> 00:04:36,985 fügt sich den Launen der Königin. 36 00:04:37,819 --> 00:04:40,321 Wir würden für sie in den Kampf ziehen. 37 00:04:41,114 --> 00:04:42,573 Doch wozu nur? 38 00:04:42,573 --> 00:04:45,493 Das, was Ihre Majestät am meisten bedarf, 39 00:04:45,493 --> 00:04:48,454 vermag keine Armee zu erobern. 40 00:04:54,627 --> 00:04:56,254 Einsamkeit ist ein Kampf, 41 00:04:56,254 --> 00:04:59,882 den selbst Königinnen allein ausfechten müssen. 42 00:05:07,390 --> 00:05:10,518 Folter! 43 00:05:24,741 --> 00:05:30,663 QUEEN CHARLOTTE: EINE BRIDGERTON-GESCHICHTE 44 00:05:44,594 --> 00:05:48,806 {\an8}"Er geht auf wie eine Blume und welkt. 45 00:05:48,806 --> 00:05:53,144 {\an8}Er flieht wie ein Schatten und bleibt nicht besteh'n. 46 00:05:54,645 --> 00:05:57,690 {\an8}Mitten im Leben sind wir mit dem Tod umfangen." 47 00:05:59,317 --> 00:06:00,276 {\an8}Lasst uns beten. 48 00:06:01,569 --> 00:06:06,032 {\an8}Vater unser, der du bist im Himmel. Geheiligt werde dein Name. 49 00:06:06,616 --> 00:06:08,284 Dein Reich komme. 50 00:06:08,284 --> 00:06:09,660 Dein Wille geschehe. 51 00:06:10,203 --> 00:06:12,455 Wie im Himmel, so auf Erden. 52 00:06:13,581 --> 00:06:14,499 Amen. 53 00:06:42,568 --> 00:06:43,569 Lady Danbury. 54 00:06:45,530 --> 00:06:46,989 Kann ich etwas für Sie tun? 55 00:06:48,199 --> 00:06:51,119 Die Kinderfrau sagte, die Kinder schliefen gleich ein. 56 00:06:51,119 --> 00:06:52,328 Das ist wahr. 57 00:06:53,204 --> 00:06:56,374 Mylady, sind Sie hungrig oder ist Ihnen kalt? 58 00:06:56,374 --> 00:07:00,336 Sie scheinen kaum betrübt über den Tod ihres Vaters zu sein. 59 00:07:00,336 --> 00:07:02,547 Was keine Überraschung ist. 60 00:07:02,547 --> 00:07:04,882 Lord Danbury war ihnen fremd. 61 00:07:05,716 --> 00:07:08,094 Er sah sie nur wenige Male im Monat. 62 00:07:08,094 --> 00:07:11,431 Ich kann Charlie wecken, damit er ein Feuer entfacht. 63 00:07:12,056 --> 00:07:16,060 Ein Koch könnte kalte Platten oder ein frühes Frühstück zubereiten. 64 00:07:16,936 --> 00:07:17,770 Frühstück? 65 00:07:17,770 --> 00:07:19,939 Es ist vier Uhr morgens, Mylady. 66 00:07:20,898 --> 00:07:22,442 Das war mir nicht bewusst. 67 00:07:22,442 --> 00:07:25,611 Tut mir leid, Coral. Bitte gehen Sie wieder schlafen. 68 00:07:25,611 --> 00:07:27,405 Ich lasse Sie nicht allein. 69 00:07:27,405 --> 00:07:31,033 Natürlich trauern Sie um ihn. Er war Ihr Ehemann. 70 00:07:32,243 --> 00:07:35,288 Vielleicht darf es etwas Tee sein, statt... 71 00:07:35,872 --> 00:07:36,914 Was ist das? 72 00:07:38,082 --> 00:07:41,836 Portwein. Er schmeckt furchtbar. 73 00:07:41,836 --> 00:07:44,046 Aber Lord Danbury liebt ihn. 74 00:07:46,048 --> 00:07:46,883 Liebte. 75 00:07:48,676 --> 00:07:49,969 Er hat ihn geliebt. 76 00:07:56,726 --> 00:07:57,560 Mylady. 77 00:07:57,560 --> 00:08:01,856 Ich war drei, als mich meine Eltern ihm versprachen. 78 00:08:03,107 --> 00:08:06,319 Als die Abmachung getroffen wurde. Drei Jahre alt. 79 00:08:06,944 --> 00:08:09,155 Man erzog mich zu seiner Ehefrau. 80 00:08:09,947 --> 00:08:14,410 Meine Lieblingsfarbe musste Gold sein, weil es seine Lieblingsfarbe war. 81 00:08:15,244 --> 00:08:19,499 Meine Lieblingsspeisen mussten seinen Lieblingsspeisen entsprechen. 82 00:08:20,374 --> 00:08:22,710 Ich las nur die Bücher, die er mochte. 83 00:08:23,419 --> 00:08:25,630 Spielte seine Lieblingslieder auf dem Klavier. 84 00:08:25,630 --> 00:08:29,800 Ich trinke diesen Portwein, weil er ihn am liebsten trank, 85 00:08:29,800 --> 00:08:33,262 und deshalb muss ich ihn gern trinken, und nicht ein Mal... 86 00:08:37,058 --> 00:08:39,519 Und so oft ich es mir auch erträumt, 87 00:08:39,519 --> 00:08:44,732 es mir vorgestellt, erhofft und es vorausgeplant hatte... 88 00:08:46,692 --> 00:08:49,403 Ich wusste nicht, wie es sein wird, 89 00:08:49,403 --> 00:08:52,073 wenn er mal... tot ist. 90 00:08:53,074 --> 00:08:55,159 Vom Angesicht der Erde getilgt. 91 00:08:56,077 --> 00:08:58,621 Man zog mich für ihn groß, und nun bin ich... 92 00:08:59,914 --> 00:09:00,790 Unbeschrieben. 93 00:09:03,751 --> 00:09:05,920 Ich bin gänzlich unbeschrieben. 94 00:09:06,671 --> 00:09:10,216 Und weiß nicht mal, wie ich Luft atme, die er nicht ausatmet. 95 00:09:20,685 --> 00:09:22,853 Diese Welt wandelt sich stetig. 96 00:09:40,705 --> 00:09:44,375 - Lasst es ernten. Gebt es den Armen. - Sofort, Eure Majestät. 97 00:09:48,296 --> 00:09:50,756 - Hat er geschrieben? - Ich fürchte nein. 98 00:09:50,756 --> 00:09:52,758 - Die Dowager Princess... - Was will sie? 99 00:09:52,758 --> 00:09:56,262 - Sie kam mit Lord Bute. - Ich empfange keine Gäste. 100 00:09:58,431 --> 00:10:01,517 Sie haben den königlichen Leibarzt dabei. 101 00:10:02,226 --> 00:10:04,895 Ich weigere mich, diesen Arzt zu konsultieren. 102 00:10:10,818 --> 00:10:12,445 Sie benötigen viel Zeit. 103 00:10:12,445 --> 00:10:14,280 Sehr viel Zeit. 104 00:10:14,280 --> 00:10:16,574 Ich bin gründlich. 105 00:10:21,662 --> 00:10:23,039 Sie erwartet ein Kind. 106 00:10:23,706 --> 00:10:25,625 - Es ist vollbracht. - Ganz sicher? 107 00:10:25,625 --> 00:10:26,834 Ohne Zweifel. 108 00:10:26,834 --> 00:10:30,254 Das Innere der Frau lässt stets zweifeln. 109 00:10:30,254 --> 00:10:31,922 Doch Sie sind sich sicher? 110 00:10:31,922 --> 00:10:33,132 Recht sicher. 111 00:10:33,132 --> 00:10:37,386 Die Schwangerschaft besteht schon länger. Sie ist weit fortgeschritten. 112 00:10:37,386 --> 00:10:38,846 Gott sei Dank. 113 00:10:38,846 --> 00:10:41,724 - Dürfen wir es verkünden? - Erst bei Bewegung. 114 00:10:41,724 --> 00:10:45,394 - Wann wird das sein? - Noch vor Monatsende, denke ich. 115 00:10:45,394 --> 00:10:47,813 Glückwunsch, Eure Hoheit. 116 00:10:47,813 --> 00:10:51,275 Nun, der Glückwunsch gebührt auch Ihnen, Lord Bute. 117 00:10:51,901 --> 00:10:55,738 Ich lasse meine Effekten sogleich ins Buckingham House bringen. 118 00:10:56,739 --> 00:10:58,741 - Was? - Ihr tragt die Krone in Euch. 119 00:10:58,741 --> 00:11:01,118 Eure Sicherheit ist äußerst wichtig. 120 00:11:01,118 --> 00:11:04,372 Ich lasse Euch keinen Augenblick allein. 121 00:11:04,372 --> 00:11:07,750 Wir warten gemeinsam auf die Ankunft des künftigen Königs. 122 00:11:22,264 --> 00:11:24,141 {\an8}KÖNIGIN CHARLOTTE 123 00:12:03,681 --> 00:12:05,850 Brimsley. Brimsley, bitte. 124 00:12:06,350 --> 00:12:07,184 Was? 125 00:12:08,310 --> 00:12:09,687 - Nun ja... - Und? 126 00:12:10,896 --> 00:12:12,022 Du weißt ja, ich... 127 00:12:12,022 --> 00:12:15,818 Aufgrund meiner Pflichten darf ich nicht... 128 00:12:15,818 --> 00:12:20,197 Ich würde gern bei der Wortfindung helfen, doch habe ich selbst Pflichten. 129 00:12:20,197 --> 00:12:22,199 Gib Seiner Majestät den Brief. 130 00:12:29,081 --> 00:12:31,542 Doktor! 131 00:12:31,542 --> 00:12:32,793 Auf den Rücken! 132 00:12:46,223 --> 00:12:49,477 Sie sollen Dr. Monro doch nicht bei der Arbeit stören. 133 00:12:49,477 --> 00:12:51,854 Ein Brief für Seine Majestät von seiner Frau. 134 00:12:53,022 --> 00:12:55,608 Ich muss königliche Post selbst zustellen. 135 00:13:05,534 --> 00:13:07,453 Eure Majestät, hier ist ein Brief. 136 00:13:08,162 --> 00:13:09,330 Charlotte? 137 00:13:11,749 --> 00:13:14,251 Nein. Ihr seid dafür nicht bereit. 138 00:13:18,631 --> 00:13:20,007 Bitte zu den anderen legen. 139 00:13:20,007 --> 00:13:21,050 Sir, seid Ihr... 140 00:13:22,009 --> 00:13:23,969 Benötigt Ihr Hilfe? 141 00:13:24,929 --> 00:13:25,971 Zu den anderen. 142 00:14:08,931 --> 00:14:10,724 Unten wartet Besuch. 143 00:14:10,724 --> 00:14:12,852 Ich trauere. Schicken Sie sie weg. 144 00:14:12,852 --> 00:14:16,355 Ja, Mylady, doch es sind Lord und Lady Smythe-Smith. 145 00:14:18,399 --> 00:14:20,693 Die Smythe-Smiths? Hier? 146 00:14:20,693 --> 00:14:24,488 Mit dem Duke of Hastings und anderen Familien von unserer Seite. 147 00:14:24,488 --> 00:14:26,407 Sie sagen, sie hätten Bedenken. 148 00:14:32,955 --> 00:14:33,873 Also? 149 00:14:34,874 --> 00:14:36,917 Agatha. Liebes. 150 00:14:36,917 --> 00:14:40,880 Wir sind am Boden zerstört. Aufgrund Ihres herben Verlusts. 151 00:14:40,880 --> 00:14:42,923 - Wir trauern. - So ein großartiger Mann. 152 00:14:42,923 --> 00:14:44,174 Er war ein Held. 153 00:14:44,174 --> 00:14:46,510 - Wir trauern. - Allerdings... 154 00:14:47,678 --> 00:14:49,597 Es gibt doch ein "Allerdings"? 155 00:14:49,597 --> 00:14:51,932 Es gibt tatsächlich ein "Allerdings". 156 00:14:51,932 --> 00:14:54,268 Wir müssen erfahren, was nun geschieht. 157 00:14:54,268 --> 00:14:55,644 Was nun geschieht? 158 00:14:55,644 --> 00:14:57,438 - Was hörten Sie? - Was wird aus Ihnen? 159 00:14:57,438 --> 00:15:00,107 - Was wird aus uns? - Verzeihung. Aber ich... 160 00:15:00,858 --> 00:15:03,527 Ich habe nicht die leiseste Ahnung, was Sie meinen. 161 00:15:03,527 --> 00:15:07,406 - Sie sind eine Vertraute des Hofes. - Und Günstling der Königin. 162 00:15:07,406 --> 00:15:10,117 Der Palast muss Ihnen etwas gesagt haben. 163 00:15:10,117 --> 00:15:12,995 Zum Geschehen. Was als Nächstes passiert. 164 00:15:12,995 --> 00:15:16,665 Lord Danbury starb als Erster von uns. 165 00:15:16,665 --> 00:15:19,543 Der erste adelige Gentleman unserer Seite. 166 00:15:19,543 --> 00:15:22,046 Und Sie haben einen Sohn. 167 00:15:22,046 --> 00:15:27,468 Sie fragen mich, ob mein vierjähriger Sohn der neue Lord Danbury ist? 168 00:15:27,468 --> 00:15:28,510 Wir müssen wissen, 169 00:15:28,510 --> 00:15:32,556 ob deren Erbfolgegesetz auch auf uns zutrifft. 170 00:15:33,807 --> 00:15:35,643 Erbt er den Titel? 171 00:15:38,562 --> 00:15:39,813 Ich habe nie bedacht... 172 00:15:42,149 --> 00:15:44,944 - Unsere Generation kann alles verlieren. - Ja. 173 00:15:45,527 --> 00:15:47,613 Was Sie verlieren, verlieren wir. 174 00:15:47,613 --> 00:15:49,490 Sie sind unser Präzedenzfall. 175 00:15:49,490 --> 00:15:54,995 Werden Sie Lady Danbury bleiben, oder sind Sie nur... Mrs. Danbury? 176 00:16:10,970 --> 00:16:13,847 Die Diener wussten von nichts. Auch nicht der Butler. 177 00:16:13,847 --> 00:16:15,933 Vielleicht hatte Lord Danbury keinen. 178 00:16:15,933 --> 00:16:18,435 Mein Mann hatte einen Advokaten. 179 00:16:19,520 --> 00:16:23,232 Sie trafen sich oft wegen... Angelegenheiten. 180 00:16:23,232 --> 00:16:24,817 Ich muss nur den Namen finden. 181 00:16:24,817 --> 00:16:28,153 Wäre es so schlimm, den Titel zu verlieren? 182 00:16:28,153 --> 00:16:29,905 Ja, Coral. 183 00:16:29,905 --> 00:16:32,950 Sie kamen alle her, um Antworten zu erhalten. 184 00:16:32,950 --> 00:16:35,577 Sie verlassen sich auf mich. Wir gaben ihnen Hoffnung. 185 00:16:35,577 --> 00:16:38,789 Einen Hauch seltenen Segens. Gleichberechtigung. 186 00:16:38,789 --> 00:16:39,957 Den Danbury-Ball. 187 00:16:40,958 --> 00:16:44,169 Das werden sie nicht so leicht hergeben wollen. 188 00:16:44,169 --> 00:16:45,963 Es bleiben Narben zurück. 189 00:16:48,590 --> 00:16:49,425 Das ist er. 190 00:16:50,009 --> 00:16:51,135 Der Advokat? 191 00:16:51,135 --> 00:16:54,555 Der Advokat kümmert sich darum. Ich schreibe, und er wird kommen. 192 00:16:54,555 --> 00:16:57,516 Meinen Sie, ein Advokat wird eine Frau aufsuchen? 193 00:17:01,770 --> 00:17:04,773 Ich unterschreibe einfach mit "Danbury". 194 00:17:04,773 --> 00:17:08,569 Und hoffe, er denkt, ich sei ein Mann mit schlechter Etikette. 195 00:17:08,569 --> 00:17:11,530 - Neuigkeiten? - Leider nicht, Eure Majestät. 196 00:17:12,114 --> 00:17:16,702 - Und er erhält auch wirklich die Briefe? - Ich gebe sie weiter, Eure Majestät. 197 00:17:17,369 --> 00:17:19,246 Ist sie noch hier? 198 00:17:19,788 --> 00:17:23,667 Sie stürzte keine Treppe hinab oder erstickte an einem Stück Fleisch? 199 00:17:23,667 --> 00:17:27,171 Leider muss ich berichten, dass sie wohlauf ist, Eure Majestät. 200 00:17:38,432 --> 00:17:40,559 Das dauert eine Ewigkeit. 201 00:17:41,643 --> 00:17:42,603 Eure Majestät? 202 00:17:42,603 --> 00:17:45,272 Damit meine ich: Sind Sie bald fertig? 203 00:17:45,272 --> 00:17:48,233 Ich fürchte, über die Hälfte bleibt uns noch. 204 00:17:48,233 --> 00:17:52,071 - Ramsay, ich bin keine üppige Frau. - Nein, Eure Majestät. Aber... 205 00:17:59,620 --> 00:18:00,871 Der König fehlt noch. 206 00:18:00,871 --> 00:18:04,458 Es ist ein Hochzeitsporträt auf Wunsche Seiner Majestät. 207 00:18:04,458 --> 00:18:05,375 Ja. 208 00:18:05,375 --> 00:18:09,797 Seine Majestät wünschte ein Hochzeitsporträt. 209 00:18:09,797 --> 00:18:12,091 Seine Majestät ist sehr umsichtig. 210 00:18:21,016 --> 00:18:22,267 Meine Haut ist zu hell. 211 00:18:23,894 --> 00:18:26,480 Malen Sie die Haut dunkler. Wahrheitsgemäß. 212 00:18:26,480 --> 00:18:27,523 Eure Majestät. 213 00:18:27,523 --> 00:18:28,857 Ich möchte es sehen. 214 00:18:33,695 --> 00:18:36,365 Nein. Malen Sie ihre Haut heller. 215 00:18:37,116 --> 00:18:38,200 Blass. 216 00:18:38,200 --> 00:18:40,869 Seine Majestät will, dass sie erstrahlt. 217 00:18:59,805 --> 00:19:01,014 KÖNIGIN CHARLOTTE 218 00:19:19,074 --> 00:19:23,036 - Wollen Sie mir beim Schlafen zusehen? - Verzeiht, Eure Majestät. 219 00:20:07,414 --> 00:20:09,958 - Gibst du mir den Brief? - Es gibt keinen. 220 00:20:09,958 --> 00:20:11,293 - Doch. - Es gibt keinen. 221 00:20:11,293 --> 00:20:12,461 Er ist in deiner Hand. 222 00:20:12,461 --> 00:20:13,587 Es ist ein Brief. 223 00:20:13,587 --> 00:20:16,089 - Sag ich ja. - Aber nicht an den König. 224 00:20:16,882 --> 00:20:19,593 - Sie schreibt an Herzog Adolphus. - Was? 225 00:20:19,593 --> 00:20:23,013 An den Bruder der Königin in Deutschland? Wieso denn nur? 226 00:20:23,013 --> 00:20:27,100 Weil sie das Land nicht ohne Zufluchtsort und männlichen Schutz verlassen kann. 227 00:20:29,436 --> 00:20:30,562 Reynolds. 228 00:20:32,356 --> 00:20:34,608 Ich sollte ihn doch nicht losschicken? 229 00:20:35,734 --> 00:20:36,860 Das fragst du mich? 230 00:20:36,860 --> 00:20:38,737 Ja, ich frage dich. Das ist... 231 00:20:39,571 --> 00:20:40,906 Sie will gehen. 232 00:20:43,492 --> 00:20:45,369 Ich muss ihn nicht absenden. 233 00:20:46,119 --> 00:20:47,621 Soll ich ihn einbehalten? 234 00:20:48,622 --> 00:20:51,708 - Das liegt in deinem Ermessen. - Nein. Es ist unser... 235 00:20:52,709 --> 00:20:54,461 Sag es Seiner Majestät. 236 00:20:54,461 --> 00:20:57,047 Er wird handeln. Zurückkehren. Es wird sich klären. 237 00:20:57,631 --> 00:20:58,465 Also? 238 00:20:59,424 --> 00:21:00,926 Soll ich ihn einbehalten? 239 00:21:03,428 --> 00:21:05,055 Wir können nichts tun. 240 00:21:07,057 --> 00:21:08,225 Schick ihn ab. 241 00:21:11,895 --> 00:21:14,773 Alles ist in Gefahr. 242 00:21:16,775 --> 00:21:18,527 Und du hast Geheimnisse. 243 00:21:26,660 --> 00:21:28,620 Spazieren, Mylady? Wohin? 244 00:21:28,620 --> 00:21:33,083 - Einfach nur spazieren. - Wie ein Landstreicher oder Dichter? 245 00:21:33,083 --> 00:21:35,294 Das geht nicht. Ich begleite Sie. 246 00:21:35,294 --> 00:21:37,504 Nein. Danke. Ich wünsche Einsamkeit. 247 00:21:37,504 --> 00:21:39,381 Ich halte auch Abstand. 248 00:21:39,381 --> 00:21:40,590 Einsamkeit. 249 00:22:25,761 --> 00:22:28,680 Diese Schuhe sind nicht für die Felder geeignet. 250 00:22:28,680 --> 00:22:30,098 Lord Ledger. 251 00:22:32,225 --> 00:22:33,935 Was tun Sie hier? 252 00:22:33,935 --> 00:22:35,270 Das ist mein Land. 253 00:22:35,771 --> 00:22:37,230 Ich dachte, meines. 254 00:22:38,273 --> 00:22:40,901 Dort ist Ihres. Hier ist meins. 255 00:22:41,485 --> 00:22:46,448 Wir grenzen aneinander an. Begehe ich Landfriedensbruch? 256 00:22:47,574 --> 00:22:51,411 Ich hetze die Hunde nicht auf Sie. Sie lustwandeln nur etwas. 257 00:22:51,411 --> 00:22:52,662 Lustwandeln? 258 00:22:52,662 --> 00:22:54,373 Ich dachte, ich spaziere. 259 00:22:54,956 --> 00:22:56,666 Wo ist der Unterschied? 260 00:22:57,584 --> 00:22:59,211 Das wüsste ich gern. 261 00:22:59,211 --> 00:23:01,922 Ich tue das oft und nenne es Lustwandeln. 262 00:23:01,922 --> 00:23:04,633 So klingt es malerisch, und nicht verrückt. 263 00:23:04,633 --> 00:23:07,552 Und Lady Ledger macht weniger Aufhebens. 264 00:23:08,220 --> 00:23:10,305 Ich lustwandle nun täglich. 265 00:23:10,305 --> 00:23:11,223 Und Sie? 266 00:23:11,848 --> 00:23:12,766 Das erste Mal. 267 00:23:13,475 --> 00:23:16,436 Aber ich würde es lediglich Spaziergang nennen. 268 00:23:16,436 --> 00:23:17,521 Wieso? 269 00:23:18,063 --> 00:23:20,107 Weil ich mir verrückt vorkomme. 270 00:23:22,692 --> 00:23:24,361 Mein Beileid. 271 00:23:25,195 --> 00:23:28,865 Ich will nicht länger im Bett liegen. Nun bin ich hier. 272 00:23:29,491 --> 00:23:30,617 Auf Ihrem Land. 273 00:23:31,243 --> 00:23:33,495 Ob Spaziergang oder Lustwandeln... 274 00:23:34,413 --> 00:23:36,039 Damit geht es Ihnen besser. 275 00:23:36,039 --> 00:23:38,500 Doch diese Schuhe sind für beides ungeeignet. 276 00:23:38,500 --> 00:23:40,210 Ich habe nicht nachgedacht. 277 00:23:40,210 --> 00:23:42,337 Morgen machen Sie es anders. 278 00:23:42,337 --> 00:23:43,505 Morgen? 279 00:23:44,005 --> 00:23:46,508 Wir treffen uns morgen zur gleichen Zeit. 280 00:23:46,508 --> 00:23:48,343 Mit festerem Schuhwerk. 281 00:23:49,052 --> 00:23:50,887 Dann lustwandeln wir gemeinsam. 282 00:24:20,041 --> 00:24:21,001 Da seid ihr ja. 283 00:24:21,543 --> 00:24:24,921 William. Das ist Princess Adelaide. 284 00:24:25,589 --> 00:24:29,384 - Freut mich, Eure Hoheit. - Edward, dies ist Princess Victoria. 285 00:24:29,384 --> 00:24:31,344 Höchst erfreut, Eure Hoheit. 286 00:24:31,344 --> 00:24:33,513 - Ebenso. - Guten Tag. 287 00:24:33,513 --> 00:24:36,475 Meine Söhne freuten sich sehr auf das Treffen. 288 00:24:45,775 --> 00:24:49,613 So. Nun denn. Wir melden uns alsbald bei Ihnen. 289 00:24:50,363 --> 00:24:51,823 - Eure Majestät. - Eure Majestät. 290 00:24:51,823 --> 00:24:54,493 - Eure Königlichen Hoheiten. - Eure Königlichen Hoheiten. 291 00:25:02,083 --> 00:25:03,001 Wer war das? 292 00:25:04,377 --> 00:25:05,337 Eure Bräute. 293 00:25:06,588 --> 00:25:07,422 Bräute? 294 00:25:09,508 --> 00:25:11,760 - Das sind Fremde. - Und? 295 00:25:12,344 --> 00:25:14,304 Sie sind adlig. Sie sind reich. 296 00:25:14,304 --> 00:25:16,848 Sie haben Verbindungen. Sie sind perfekt. 297 00:25:16,848 --> 00:25:19,559 Und nächste Woche werdet ihr sie heiraten. 298 00:25:19,559 --> 00:25:22,521 - Nächste Woche? - Mutter, das darf nicht wahr sein. 299 00:25:22,521 --> 00:25:26,233 Haben wir kein Mitspracherecht, was unser Leben angeht? 300 00:25:26,233 --> 00:25:30,070 Vor allem, da du willst, dass wir uns an gänzlich Fremde binden. 301 00:25:54,636 --> 00:25:57,597 Es ist ein Meisterwerk, nicht wahr? 302 00:25:57,597 --> 00:25:59,057 Und so groß. 303 00:25:59,057 --> 00:26:02,102 Lebensecht. Als würden wir neben ihnen stehen. 304 00:26:02,102 --> 00:26:03,436 Ziemlich provokant. 305 00:26:03,436 --> 00:26:05,105 Ja, ziemlich. 306 00:26:06,147 --> 00:26:08,942 Violet. Geht es Ihnen gut? 307 00:26:08,942 --> 00:26:10,569 Aber ja. Warum fragen Sie? 308 00:26:10,569 --> 00:26:13,113 Ich kenne Sie recht gut. 309 00:26:13,113 --> 00:26:17,701 Und während unserer letzten Treffen standen Sie etwas neben sich. 310 00:26:17,701 --> 00:26:19,953 Mir geht es gut. 311 00:26:19,953 --> 00:26:24,040 - Violet Bridgerton. - Ja, ich stehe neben mir. Mein Haushalt... 312 00:26:27,252 --> 00:26:29,212 Anthony ist in den Flitterwochen. 313 00:26:30,255 --> 00:26:34,092 Gregory ist in einem Monat doppelt so groß geworden. 314 00:26:34,092 --> 00:26:38,430 Eloise hat Zwist mit Penelope. Sie wissen ja um ihre Freundschaft. 315 00:26:38,430 --> 00:26:41,641 Sie stampft durchs Haus und sieht aus wie eine Gewitterwolke. 316 00:26:41,641 --> 00:26:44,185 Es gibt noch mehr... 317 00:26:44,185 --> 00:26:45,729 - Verstehen Sie? - Violet. 318 00:26:45,729 --> 00:26:47,856 - Agatha. - Wir sind Freundinnen. 319 00:26:47,856 --> 00:26:50,609 Sie können mir alles erzählen. 320 00:26:50,609 --> 00:26:52,611 Ich weiß nicht, was Sie meinen. 321 00:26:52,611 --> 00:26:56,239 Ich weiß auch nicht, was ich meine. Noch nicht. 322 00:26:56,239 --> 00:27:01,369 Ich spüre nur, dass es noch mehr gibt, und warte, dass Sie es mir verraten. 323 00:27:02,120 --> 00:27:03,580 Das sollte ich nicht. 324 00:27:03,580 --> 00:27:04,831 Es gibt also etwas. 325 00:27:04,831 --> 00:27:06,374 Das kann ich nicht. 326 00:27:06,374 --> 00:27:07,584 Doch. 327 00:27:08,126 --> 00:27:09,210 Ich... 328 00:27:15,050 --> 00:27:18,094 Es scheint, als stünde... 329 00:27:20,972 --> 00:27:23,350 ...mein Garten in voller Blüte. 330 00:27:23,350 --> 00:27:28,563 - Es ist Winter. Die Böden sind gefroren. - Mein Mann und ich hatten einen Garten. 331 00:27:29,397 --> 00:27:32,734 Einen üppigen Garten mit vielerlei Blumen. 332 00:27:32,734 --> 00:27:35,445 Und als er starb, da starb auch der Garten. 333 00:27:35,987 --> 00:27:39,199 Ich dachte nicht mehr an den Garten. Ich wollte keinen. 334 00:27:39,199 --> 00:27:44,871 Aber letzthin, ganz ohne Vorwarnung, hat der Garten angefangen zu blühen. 335 00:27:45,372 --> 00:27:46,706 Der Garten? 336 00:27:46,706 --> 00:27:48,625 Und er verlangt Dinge. 337 00:27:50,085 --> 00:27:51,127 Sonnenlicht. 338 00:27:52,128 --> 00:27:53,004 Luft. 339 00:27:53,797 --> 00:27:54,881 Berührung. 340 00:27:56,216 --> 00:28:00,970 Ihr Garten steht... in Blüte. 341 00:28:01,554 --> 00:28:03,682 Er wuchert und ist außer Kontrolle. 342 00:28:03,682 --> 00:28:04,641 Oh, Violet. 343 00:28:04,641 --> 00:28:07,602 Ich werde gefährlich, Agatha. 344 00:28:07,602 --> 00:28:08,603 Das glaube ich. 345 00:28:08,603 --> 00:28:11,648 Ich hätte fast einen Diener gebeten, sich auf mich zu legen. 346 00:28:11,648 --> 00:28:13,525 Viscountess Bridgerton. 347 00:28:14,317 --> 00:28:16,111 - Violet. - Ich muss gehen. 348 00:28:16,111 --> 00:28:17,862 - Hat mich gefreut. - Violet. 349 00:28:17,862 --> 00:28:21,825 Ich war viel länger in der Ausstellung als geplant. 350 00:28:22,325 --> 00:28:23,326 Auf Wiedersehen. 351 00:28:40,218 --> 00:28:41,052 Und? 352 00:28:43,138 --> 00:28:44,305 Reitstiefel. 353 00:28:44,806 --> 00:28:45,890 Viel besser. 354 00:28:47,475 --> 00:28:49,477 Mehr verlangt es nicht? 355 00:28:50,019 --> 00:28:51,479 Eigentlich nicht. 356 00:28:52,230 --> 00:28:57,402 Immer nur ein Bein vor dem anderen. Wieder und wieder. 357 00:28:57,402 --> 00:29:00,530 Aber das ist nicht alles. Ich sehe mich auch um. 358 00:29:01,114 --> 00:29:03,491 - Ich achte auf Dinge. - Worauf? 359 00:29:03,491 --> 00:29:04,784 Auf das, was da ist. 360 00:29:05,452 --> 00:29:06,578 Die weißen Hasen. 361 00:29:07,328 --> 00:29:09,414 Die Rehe im grauen Winterfell. 362 00:29:10,081 --> 00:29:11,791 Blühende Schneeglöckchen. 363 00:29:11,791 --> 00:29:15,086 Die Formationsflüge von Staren. All das ist da. 364 00:29:15,670 --> 00:29:18,298 Aber ich sehe auch, was nicht da ist. 365 00:29:19,215 --> 00:29:21,217 Ich verstehe Sie nicht. 366 00:29:21,217 --> 00:29:23,261 Die leuchtenden Rosenbüsche, 367 00:29:23,261 --> 00:29:26,264 die gelben Butterblumen und das Summen der Bienen. 368 00:29:26,765 --> 00:29:28,767 Das Lied der Schwalben im Sommer. 369 00:29:30,018 --> 00:29:33,438 Kennt man diese Felder, erspäht das Auge alles auf einmal. 370 00:29:33,438 --> 00:29:36,274 Was da ist und was nicht da ist. Zeitgleich. 371 00:29:37,400 --> 00:29:40,653 Was fort ist... ist gar nicht fort. 372 00:29:48,244 --> 00:29:49,662 Die Pferdeäpfel jedoch... 373 00:29:49,662 --> 00:29:52,832 Die erfordern keine Gabe. Die sind immer da. 374 00:29:56,961 --> 00:29:59,923 - Mylady. - Ich wünsche noch mehr Einsamkeit. 375 00:29:59,923 --> 00:30:03,718 Natürlich, Mylady, aber die Küche. Gestern verdarb Ihr Mahl. 376 00:30:03,718 --> 00:30:05,762 Sagen Sie, ich esse heute nicht. 377 00:30:10,725 --> 00:30:12,644 Welche sind die Stare? 378 00:30:15,313 --> 00:30:16,898 Einsamkeit, Mylady? 379 00:30:17,482 --> 00:30:19,275 Einsamkeit, Coral. 380 00:30:20,693 --> 00:30:21,903 Sehen Sie ihn? 381 00:30:22,904 --> 00:30:24,322 Wen, Lady Danbury? 382 00:30:24,864 --> 00:30:28,117 Den Waldkauz mit dem Lorbeerzweig im Schnabel. 383 00:30:29,077 --> 00:30:30,203 Ich sehe ihn nicht. 384 00:30:31,204 --> 00:30:32,372 Aber Lord Ledger. 385 00:30:32,372 --> 00:30:35,708 Da er nicht da ist, sollten Sie ihn besonders gut sehen. 386 00:30:37,460 --> 00:30:39,838 Die Schülerin übertrifft ihren Meister. 387 00:30:46,928 --> 00:30:47,762 Gut. 388 00:30:47,762 --> 00:30:52,058 Ihr seid beide hier. Wir müssen die Blumen für die Hochzeit besprechen. 389 00:30:52,058 --> 00:30:56,646 - Nicht nötig. Es gibt keine Hochzeit. - Du hast neulich was vergessen. 390 00:30:56,646 --> 00:31:00,567 Unseren ältesten Bruder George. Prince of Wales. 391 00:31:00,567 --> 00:31:02,443 Prinzregent von England. 392 00:31:02,443 --> 00:31:04,904 Der Mann, der Vaters Aufgaben übernimmt. 393 00:31:04,904 --> 00:31:07,949 Der Mann, der gemäß dem königlichen Ehegesetz des Parlaments 394 00:31:07,949 --> 00:31:11,870 die alleinige Autorität hat, königliche Ehen zu billigen. 395 00:31:11,870 --> 00:31:13,162 Damit auch unsere. 396 00:31:13,162 --> 00:31:15,081 Nur hat er sie nicht gebilligt. 397 00:31:15,081 --> 00:31:16,541 Das wird er auch nicht. 398 00:31:16,541 --> 00:31:20,253 Er ist beleidigt, dass du ihn nicht vorab konsultiert hast. 399 00:31:23,590 --> 00:31:24,507 Ihr habt recht. 400 00:31:25,967 --> 00:31:28,511 - Ach ja? - Ich bin zu weit gegangen. 401 00:31:28,511 --> 00:31:33,516 Als Prinzregent liegt diese Sache allein in der Hand des Prince of Wales. 402 00:31:33,516 --> 00:31:36,769 Er vertritt den König und hat alleinige Autorität. 403 00:31:36,769 --> 00:31:37,687 Ganz recht. 404 00:31:37,687 --> 00:31:39,981 Georgie, sei lieb und billige die Ehen. 405 00:31:45,486 --> 00:31:46,779 Ich billige sie. 406 00:32:30,114 --> 00:32:31,866 Angenehme Anreise, Mylord? 407 00:32:31,866 --> 00:32:32,784 Schrecklich. 408 00:32:38,873 --> 00:32:39,749 Eure Majestät. 409 00:32:40,500 --> 00:32:43,836 Herzog Adolphus Friedrich IV. zu Mecklenburg-Strelitz. 410 00:32:43,836 --> 00:32:46,506 Wo ist... sie? 411 00:32:47,090 --> 00:32:49,175 Ich glaube, bei ihrer Modistin. 412 00:32:49,759 --> 00:32:51,219 Warten Sie draußen, Brimsley. 413 00:32:57,433 --> 00:32:59,060 - Eure Majestät. - Steh auf. 414 00:32:59,060 --> 00:33:00,770 Du siehst lächerlich aus. 415 00:33:01,354 --> 00:33:04,357 - Freut mich auch, Schwester. - Schneller ging es nicht? 416 00:33:04,357 --> 00:33:05,608 Mein Gott. 417 00:33:05,608 --> 00:33:07,402 Königin zu sein, steht dir. 418 00:33:14,826 --> 00:33:19,622 Ich wäre früher hier gewesen, aber die Überfahrt war anstrengend. 419 00:33:19,622 --> 00:33:21,582 Ich behalte kein Essen bei mir. 420 00:33:22,166 --> 00:33:23,876 Das haben wir gemeinsam. 421 00:33:25,420 --> 00:33:26,379 Eure Majestät. 422 00:33:27,630 --> 00:33:31,009 - Solch frohe Kunde! - Nur bin ich nicht froh. 423 00:33:32,510 --> 00:33:34,095 Ich will nach Hause, Adolphus. 424 00:33:34,679 --> 00:33:35,513 Nach Hause? 425 00:33:36,347 --> 00:33:37,515 Unsinn. 426 00:33:38,725 --> 00:33:42,937 Unsinn? Bring mich nach Hause. Jetzt. Verweigere dich mir nicht. 427 00:33:42,937 --> 00:33:44,522 Hier angekommen, sagtest du, 428 00:33:44,522 --> 00:33:47,275 du schlägst ihnen nichts aus. Ich bin nun deren Queen. 429 00:33:47,275 --> 00:33:48,359 Du bist emotional. 430 00:33:48,359 --> 00:33:51,070 Sag das noch mal, und ich lasse dich köpfen. 431 00:33:51,070 --> 00:33:52,030 Charlotte. 432 00:33:54,449 --> 00:33:57,827 In dir reift die Frucht Englands heran, 433 00:33:57,827 --> 00:34:02,457 und bis diese Frucht reif ist, ist dein Körper nichts als ein Baum, 434 00:34:02,457 --> 00:34:05,752 ein Baum im Garten der Krone, und in diesen Zeiten... 435 00:34:05,752 --> 00:34:06,711 Ich bin ein Baum? 436 00:34:06,711 --> 00:34:10,298 Ich meine nur, dass das Kind in dir nicht dir gehört. 437 00:34:10,298 --> 00:34:11,924 - Es wächst in mir heran. - Und? 438 00:34:11,924 --> 00:34:14,677 "Und"? Versuch du das doch mal! 439 00:34:14,677 --> 00:34:16,387 Dein Körper gehört nicht dir. 440 00:34:17,430 --> 00:34:19,932 Das Königreich zu verlassen, wäre Verrat. 441 00:34:20,683 --> 00:34:21,809 Königsentführung. 442 00:34:21,809 --> 00:34:24,896 - Womöglich eine Kriegshandlung. - Ich will nur nach Hause. 443 00:34:24,896 --> 00:34:26,981 Zu meiner Familie. Zu dir. 444 00:34:26,981 --> 00:34:30,735 Ich bin nicht deine Familie. King George ist deine Familie. 445 00:34:32,320 --> 00:34:33,154 Es sei denn... 446 00:34:34,864 --> 00:34:36,657 Stimmt etwas nicht, Charlotte? 447 00:34:39,243 --> 00:34:41,579 - Nicht doch. - Er tut dir doch nicht weh? 448 00:34:41,579 --> 00:34:42,914 Alles ist gut. 449 00:34:45,792 --> 00:34:47,043 Das erleichtert mich. 450 00:34:47,960 --> 00:34:51,798 Es wäre schwierig gewesen... Stellung zu beziehen. 451 00:34:52,715 --> 00:34:53,716 Warum? 452 00:34:55,551 --> 00:34:57,470 Adolphus, warum? 453 00:34:58,012 --> 00:35:03,101 Ich verhandelte eure Verlobung brillant. Ich konnte ein Bündnis schmieden. 454 00:35:03,101 --> 00:35:06,312 Bündnis? Darum hast du mich mit denen verheiratet. 455 00:35:06,312 --> 00:35:08,439 Es war zum Nutzen aller. 456 00:35:08,439 --> 00:35:10,566 Wir wurden bedroht. 457 00:35:11,317 --> 00:35:13,152 Dank des Bündnisses 458 00:35:13,152 --> 00:35:17,573 wird Mecklenburg-Strelitz vom mächtigen Großbritannien beschützt. 459 00:35:17,573 --> 00:35:21,369 Charlotte, unser Schicksal ist besiegelt. 460 00:35:22,787 --> 00:35:25,081 Deshalb ist es gut, dass es dir hier gut geht. 461 00:35:25,081 --> 00:35:28,876 Was bedeutet das schon? Mein Körper gehört ihm, nicht wahr? 462 00:35:41,556 --> 00:35:43,808 Wir haben jetzt tartarische Fasane. 463 00:35:44,976 --> 00:35:46,435 Möchtest du sie sehen? 464 00:36:02,869 --> 00:36:04,745 Gestern waren es drei Stunden. 465 00:36:06,998 --> 00:36:09,375 - Gibt es etwas zu vermelden? - Nein, Sir. 466 00:36:09,375 --> 00:36:11,502 Dann hört mit dem Flüstern auf! 467 00:36:15,381 --> 00:36:16,215 Noch einmal! 468 00:36:19,594 --> 00:36:20,553 Was ist dort? 469 00:36:21,470 --> 00:36:23,139 Meine Kinder. 470 00:36:24,140 --> 00:36:25,725 Mein Dienstmädchen Coral. 471 00:36:26,434 --> 00:36:27,852 Was ist dort nicht? 472 00:36:29,020 --> 00:36:30,062 Meine Familie. 473 00:36:32,106 --> 00:36:34,650 Womöglich mein Titel und Grundbesitz. 474 00:36:34,650 --> 00:36:37,653 Die Krone könnte beides zurückverlangen. 475 00:36:38,821 --> 00:36:41,574 Meine Aussicht auf eine glückliche Zukunft. 476 00:36:42,533 --> 00:36:43,492 Und Ihr Ehemann? 477 00:36:45,244 --> 00:36:49,624 Ich zähle ihn nicht zu jenen Dingen, an denen es mir im Leben mangelt. 478 00:36:50,666 --> 00:36:52,418 Halten Sie mich für ein Scheusal? 479 00:36:52,418 --> 00:36:53,336 Nein. 480 00:36:55,421 --> 00:36:57,340 Dann wären wir beide Scheusale. 481 00:36:58,257 --> 00:36:59,508 Wie meinen Sie das? 482 00:37:01,636 --> 00:37:02,678 Nun ja... 483 00:37:04,805 --> 00:37:05,848 Ich verstehe Sie. 484 00:37:08,517 --> 00:37:10,770 Viele Witwen würden dasselbe sagen. 485 00:37:12,063 --> 00:37:15,149 Witwer auch, wären sie so frei wie Sie. 486 00:37:16,108 --> 00:37:17,652 Halten Sie mich für frei? 487 00:37:19,278 --> 00:37:21,030 Ich dachte, ich sei es. 488 00:37:22,406 --> 00:37:24,992 Aber nun, da er tot ist, 489 00:37:24,992 --> 00:37:27,662 trage ich die Bürde dessen, 490 00:37:27,662 --> 00:37:30,373 was es bedeutet, eine Frau ohne Mann zu sein. 491 00:37:31,999 --> 00:37:36,212 Ich bin auf mich gestellt, doch das Leben ist unerreichbar für mich. 492 00:37:36,212 --> 00:37:39,924 Ich habe nächste Woche Geburtstag, doch was heißt das schon? 493 00:37:40,633 --> 00:37:43,261 Es ist nichts als ein weiterer Trauertag. 494 00:37:44,595 --> 00:37:49,267 Ich kann mich nur auf Folgendes verlassen: auf Traurigkeit, auf Stickerei 495 00:37:49,976 --> 00:37:53,854 und auf die ewigen stillen Teestunden mit anderen Witwen. 496 00:37:56,899 --> 00:37:58,317 Und auf das Lustwandeln. 497 00:38:00,278 --> 00:38:01,445 Lustwandeln auch. 498 00:38:03,823 --> 00:38:04,782 Ich bin auch da. 499 00:38:06,242 --> 00:38:07,201 Wirklich? 500 00:38:17,837 --> 00:38:20,006 Es war ein schöner Tag. Danke. 501 00:38:21,841 --> 00:38:24,260 Ja, das war es. 502 00:38:25,928 --> 00:38:27,596 - Danke. - Ich muss... Ich habe... 503 00:38:32,143 --> 00:38:33,477 Guten Tag, Agatha. 504 00:39:15,936 --> 00:39:17,730 Coral, ich habe keinen Hunger. 505 00:39:17,730 --> 00:39:19,940 Ein Gentleman will Sie sehen. 506 00:39:21,192 --> 00:39:24,028 - Ein Gentleman? - Er sagt, er sei Advokat. 507 00:39:24,028 --> 00:39:27,156 Und suche die Dame, die nicht mit vollem Namen unterschreibt. 508 00:39:33,996 --> 00:39:37,875 Ich fürchte, es gibt einfach keinen Präzedenzfall. 509 00:39:37,875 --> 00:39:40,503 Nicht umsonst taufte man es "Experiment". 510 00:39:40,503 --> 00:39:42,755 Und mein Mann starb als Erster. 511 00:39:44,924 --> 00:39:47,343 Das Problem ist: Titel und Grundbesitz 512 00:39:47,343 --> 00:39:50,846 wurden eindeutig dem seligen Lord Danbury zugeschrieben. 513 00:39:50,846 --> 00:39:53,182 Gott hab ihn selig. Und nicht Ihnen. 514 00:39:53,766 --> 00:39:56,936 Eigentlich ginge beides an den nächsten Lord Danbury. 515 00:39:56,936 --> 00:39:58,687 Ich habe einen Sohn. 516 00:39:59,313 --> 00:40:03,275 Aber es wurde nirgends geklärt, ob die neuen Titel vererbt werden. 517 00:40:03,859 --> 00:40:06,153 Vermutlich gehen sie an die Krone zurück. 518 00:40:06,153 --> 00:40:08,072 Und aus mir wird Lady Nichts. 519 00:40:08,697 --> 00:40:12,034 Mit nichts als dem alten Haus und dem Geld meines Mannes. 520 00:40:14,495 --> 00:40:15,496 Oh nein. 521 00:40:16,038 --> 00:40:16,997 Es ist so... 522 00:40:18,541 --> 00:40:21,085 Als Ihr Mann die neuen Ländereien bekam, 523 00:40:21,085 --> 00:40:26,215 nutzte er den Großteil des Besitzes dafür, Ihr neues Leben zu finanzieren. 524 00:40:27,174 --> 00:40:30,553 Schneider, Clubmitgliedschaften, Pferde, mehr Personal. 525 00:40:30,553 --> 00:40:34,515 Mein Mann verfügte über eines der größten Vermögen auf dem Kontinent. 526 00:40:34,515 --> 00:40:38,811 Ihr Mann hat Ihnen gegenüber leider mit seinem Reichtum übertrieben. 527 00:40:38,811 --> 00:40:42,898 Er gab viel aus, um ein eines Lords würdiges Leben zu unterhalten. 528 00:40:44,984 --> 00:40:49,780 Durch diese Peerage, die wir eventuell gar nicht halten können, 529 00:40:49,780 --> 00:40:51,991 werde ich wie enden? 530 00:40:52,491 --> 00:40:53,576 Mittellos? 531 00:40:55,035 --> 00:40:55,953 Ohne Obdach? 532 00:40:57,788 --> 00:40:58,998 Was soll ich tun? 533 00:40:58,998 --> 00:41:01,417 Was alle verarmten Witwen tun. 534 00:41:02,001 --> 00:41:03,961 Einen männlichen Verwandten um Hilfe bitten. 535 00:41:04,920 --> 00:41:06,172 Oder erneut heiraten. 536 00:42:11,612 --> 00:42:15,407 Wie nett von Ihnen, Ihrer Schwester einen Besuch abzustatten. 537 00:42:16,116 --> 00:42:18,786 Nach meiner Heirat sah ich meine Familie kaum. 538 00:42:21,330 --> 00:42:22,373 Charlotte, 539 00:42:22,373 --> 00:42:24,208 Ihr habt großes Glück. 540 00:42:29,797 --> 00:42:32,800 Sie ist erschöpft. Durch die Schonung. 541 00:42:33,384 --> 00:42:34,718 Ich erinnere mich gut. 542 00:42:36,720 --> 00:42:40,266 Den künftigen König auszutragen, ist nicht einfach. 543 00:42:43,394 --> 00:42:45,271 Wo ist der gegenwärtige König? 544 00:42:45,271 --> 00:42:49,733 - Wird Seine Majestät mit uns speisen? - Seine Majestät ist beschäftigt. 545 00:42:51,777 --> 00:42:54,488 Charlotte hat ihn so sehr unterstützt. 546 00:42:57,157 --> 00:42:58,242 Eure Majestät? 547 00:43:05,332 --> 00:43:06,959 Ich schreibe ihm Briefe. 548 00:43:36,864 --> 00:43:37,906 Liebes. 549 00:43:38,657 --> 00:43:40,618 Der schwere Teil ist geschafft. 550 00:43:40,618 --> 00:43:44,204 Ihr habt Eure Pflicht erfüllt. Ihr habt einen Erben gezeugt. 551 00:43:44,747 --> 00:43:46,248 Nun seid Ihr frei. 552 00:43:47,249 --> 00:43:52,212 Was meinen Sohn angeht, den müsst Ihr nie wiedersehen, wenn Ihr nicht wollt. 553 00:43:53,213 --> 00:43:56,425 Zumindest bis wir einen weiteren Thronfolger benötigen. 554 00:45:56,503 --> 00:45:58,630 Also, was ist? Wieso bin ich hier? 555 00:45:58,630 --> 00:46:02,634 Ich dachte, du willst die Wände sehen. Wieder auf Hochglanz geputzt. 556 00:46:02,634 --> 00:46:04,428 - Keine Spur von... - Die Wand. 557 00:46:05,220 --> 00:46:07,723 Ich habe einen Plan, um den Garten zu schützen. 558 00:46:07,723 --> 00:46:09,850 Wenn Seine Majestät Zeit benötigt, 559 00:46:10,434 --> 00:46:12,561 um nackend im Mondenschein zu baden, 560 00:46:12,561 --> 00:46:15,272 könnten wir... eine Abschirmung errichten. 561 00:46:15,272 --> 00:46:19,067 Ich ritt bis hierher wegen eines Schirms und geputzten Wänden? 562 00:46:19,067 --> 00:46:21,153 Nein. Es gibt noch etwas. 563 00:46:21,987 --> 00:46:23,238 Ihre Majestät... 564 00:46:24,740 --> 00:46:26,909 Sie ist in einem mir neuen Zustand. 565 00:46:28,035 --> 00:46:31,872 Ich sorge mich und fürchte, die Königin schwankt vor dem Abgrund. 566 00:46:33,081 --> 00:46:36,543 Vielleicht sollte Ihre Majestät den Mann erneut aufsuchen. 567 00:46:36,543 --> 00:46:38,962 - Des Königs Doktor. Wegen ihrer Seele. - Niemals. 568 00:46:38,962 --> 00:46:40,422 - Nein. - Reynolds, hör zu... 569 00:46:40,422 --> 00:46:41,632 Ich sagte Nein. 570 00:46:44,051 --> 00:46:45,260 Du gibst mir nichts. 571 00:46:45,928 --> 00:46:50,057 Du sagst mir nichts. Ich bitte um Hilfe, und weder bin ich Partner... 572 00:46:50,057 --> 00:46:52,392 - Noch dir ebenbürtig. - Ich kann nicht helfen! 573 00:46:58,565 --> 00:46:59,608 Ich muss zurück. 574 00:47:14,581 --> 00:47:15,499 Noch mal. 575 00:47:21,046 --> 00:47:21,880 Noch mal! 576 00:47:24,716 --> 00:47:25,592 Noch mal. 577 00:47:30,764 --> 00:47:31,598 Noch mal. 578 00:47:34,101 --> 00:47:34,977 Noch mal. 579 00:47:35,644 --> 00:47:37,604 Als des Königs Kammerdiener will ich zu ihm. 580 00:47:37,604 --> 00:47:39,940 Sie wissen, Sie müssen fernbleiben. 581 00:47:39,940 --> 00:47:42,776 Ich bin sein Kammerdiener. Ich muss zu ihm! 582 00:47:42,776 --> 00:47:44,236 Zurück in Ihr Quartier! 583 00:47:46,488 --> 00:47:48,782 Was zum Teufel machen Sie mit ihm? 584 00:47:48,782 --> 00:47:49,741 Ihn behandeln. 585 00:47:50,409 --> 00:47:51,243 Noch mal. 586 00:47:56,123 --> 00:47:57,499 Noch mal! 587 00:47:59,418 --> 00:48:00,919 Schluss mit dem Wahnsinn! 588 00:48:00,919 --> 00:48:03,005 Raus mit ihm! Sofort! 589 00:48:10,554 --> 00:48:11,471 Noch mal. 590 00:48:14,766 --> 00:48:15,601 Noch mal. 591 00:48:29,364 --> 00:48:31,617 Gut gemacht! 592 00:48:54,097 --> 00:48:56,475 Danke für das Treffen. 593 00:48:56,475 --> 00:49:00,270 Ich dachte, Ihnen gefiele die Ausstellung besser ohne die Menge. 594 00:49:00,270 --> 00:49:01,980 Man öffnete allein für uns. 595 00:49:01,980 --> 00:49:06,735 Agatha, ich möchte mich bei Ihnen für gestrigen Ausbruch entschuldigen. 596 00:49:06,735 --> 00:49:10,238 Ich hoffe, Sie verzeihen mir und vergessen die ganze Sache. 597 00:49:10,238 --> 00:49:11,698 Das war Narretei. 598 00:49:11,698 --> 00:49:14,493 War es nicht. Und ich werde es nicht vergessen. 599 00:49:14,493 --> 00:49:18,080 - Agatha. - Was wissen wir wirklich voneinander? 600 00:49:18,080 --> 00:49:22,084 Wissen wir denn mehr als um unsere Stammbäume und Witwenschaft? 601 00:49:22,084 --> 00:49:26,004 Was wissen Frauen der feinen Gesellschaft von wahrer Freundschaft? 602 00:49:26,505 --> 00:49:31,093 Alles dreht sich um geselliges Geschwätz, Heiratspläne und Klatsch. 603 00:49:32,719 --> 00:49:36,098 Du hast dich mir geöffnet, um mir zu zeigen, wer du bist. 604 00:49:36,932 --> 00:49:38,308 Das war mutig. 605 00:49:39,643 --> 00:49:43,438 Wir Mütter, Tanten, einflussreiche Damen der feinen Gesellschaft 606 00:49:44,147 --> 00:49:47,693 verbringen unsere Zeit mit endlosen Kuppeleien, 607 00:49:47,693 --> 00:49:51,321 Gerede über Brautwerbung, über Liebe und Romanzen. 608 00:49:51,321 --> 00:49:53,615 Nie geht es um reife Personen, 609 00:49:53,615 --> 00:49:56,451 die verstehen, was all das wirklich bedeutet. 610 00:49:57,452 --> 00:50:01,999 Wie es ist, ohne diese Dinge zu leben. Was es heißt, sie zu verlieren. 611 00:50:02,624 --> 00:50:06,670 In uns brodeln Gerüchte und Geschichten, 612 00:50:06,670 --> 00:50:10,257 aber es geht eigentlich nie um uns Frauen selbst. 613 00:50:10,257 --> 00:50:13,218 Lady Whistledown schreibt nie über unsere Herzen. 614 00:50:13,218 --> 00:50:15,387 Wir sind unerzählte Geschichten. 615 00:50:17,139 --> 00:50:18,223 Gestern... 616 00:50:18,807 --> 00:50:21,977 ...hast du mir etwas von deiner Geschichte verraten. 617 00:50:22,769 --> 00:50:25,814 Und ich danke dir. 618 00:50:25,814 --> 00:50:26,815 Sehr... 619 00:50:29,026 --> 00:50:30,819 Sehr gern geschehen. 620 00:50:31,903 --> 00:50:34,031 Komm. Hier drüben. 621 00:50:34,031 --> 00:50:37,659 Ich will dir ein altes Werk zeigen. 622 00:50:38,326 --> 00:50:41,079 Es ist eines meiner Lieblingswerke. 623 00:50:44,374 --> 00:50:47,669 Deren Garten stand stets in voller Blüte. 624 00:50:47,669 --> 00:50:50,964 Selbst jetzt? Es... Seine Majestät ist doch... 625 00:50:51,506 --> 00:50:54,676 Was ist schon Wahnsinn, wenn wahre Liebe gedeiht? 626 00:50:55,177 --> 00:50:58,221 Für die beiden ist auch das Unkraut Teil des Ganzen. 627 00:50:59,514 --> 00:51:02,434 Wir alle haben Gärten, Violet. 628 00:51:05,312 --> 00:51:09,441 Mein Garten starb nicht zeitgleich mit meinem Manne, 629 00:51:10,233 --> 00:51:13,445 da er nie angelegt wurde. 630 00:51:15,113 --> 00:51:19,117 Ich wusste nicht einmal, dass ich einen Garten haben konnte. 631 00:51:19,951 --> 00:51:23,163 Er blühte erst auf, als er tot war. 632 00:51:24,748 --> 00:51:26,208 Und als es so weit war, 633 00:51:27,000 --> 00:51:29,795 habe ich ihn genährt. Leidenschaftlich. 634 00:51:29,795 --> 00:51:35,175 Ich zog nie, nicht in all den Jahren, einen anderen Mann in Betracht. 635 00:51:36,802 --> 00:51:37,844 Aber jetzt... 636 00:51:38,553 --> 00:51:42,057 Es ist richtig, sich das zu wünschen. 637 00:51:44,101 --> 00:51:45,018 Sag es. 638 00:51:49,106 --> 00:51:51,316 Ich will begärtnert werden. 639 00:51:51,316 --> 00:51:55,654 Ich will so oft es geht begärtnert werden. 640 00:52:07,874 --> 00:52:09,626 Sollen wir neu anpflanzen? 641 00:52:13,255 --> 00:52:14,131 Nein. 642 00:52:15,006 --> 00:52:16,216 Es soll absterben. 643 00:52:20,053 --> 00:52:21,012 Eure Majestät. 644 00:52:24,474 --> 00:52:25,392 Ihr könnt nicht weg. 645 00:52:25,392 --> 00:52:27,102 - Das weiß ich. - Aus England. 646 00:52:27,894 --> 00:52:29,896 Ihr dürft England nicht verlassen. 647 00:52:39,990 --> 00:52:41,366 Sie müssen hierbleiben. 648 00:52:41,366 --> 00:52:45,495 - Das geht nicht. - Man gibt Ihnen die Schuld. Bleiben Sie. 649 00:52:49,833 --> 00:52:50,709 Wo ist sie? 650 00:52:52,127 --> 00:52:55,547 Im St. James's Palace im Salon Seiner Majestät. 651 00:52:58,258 --> 00:53:00,594 Komm, du Balg. Es ist nur ein Halstuch. 652 00:53:00,594 --> 00:53:01,970 Dann trag du's doch. 653 00:53:01,970 --> 00:53:04,806 Oho! Was für eine Unverschämtheit! 654 00:53:04,806 --> 00:53:07,267 Dominic, hör sofort damit auf. 655 00:53:07,267 --> 00:53:10,437 Heute ist ein wichtiger Tag. Du musst dich benehmen. 656 00:53:12,105 --> 00:53:14,316 Sei brav und hör auf deine Mutter. 657 00:53:19,154 --> 00:53:21,323 Wann kehren wir zur Nanny zurück? 658 00:53:27,370 --> 00:53:30,457 Dominic, tut mir leid, dass du mich nicht kennst. 659 00:53:31,041 --> 00:53:33,627 Ich kannte meine Eltern auch kaum. 660 00:53:33,627 --> 00:53:37,339 Es muss sehr beängstigend sein, deine Nanny zu verlassen, 661 00:53:37,339 --> 00:53:39,341 aber ich bin deine Mutter. 662 00:53:39,341 --> 00:53:42,177 Und dein Vater ist nun bei den Engeln. 663 00:53:42,177 --> 00:53:44,888 Jetzt bist du das Familienoberhaupt. 664 00:53:46,097 --> 00:53:48,058 Familienoberhaupt? 665 00:53:48,058 --> 00:53:49,267 Ja. 666 00:53:49,976 --> 00:53:52,938 Die Familie verlangt, dass du deine Pflicht erfüllst. 667 00:53:55,690 --> 00:53:57,025 Na schön. 668 00:54:07,535 --> 00:54:10,622 Es ist an der Zeit, dass Ihr meinen Sohn kennenlernt. 669 00:54:11,915 --> 00:54:13,708 Lord Danbury. 670 00:54:13,708 --> 00:54:16,795 Freut mich, Euch kennenzulernen, Eure Hoheit. 671 00:54:18,630 --> 00:54:20,799 Schön, Sie kennenzulernen, Lord... 672 00:54:23,426 --> 00:54:26,388 - Die Frage der Erbschaft. - Noch nicht entschieden. 673 00:54:26,388 --> 00:54:28,348 Es gibt Bedenken. 674 00:54:28,348 --> 00:54:30,433 Versteht Ihr die Konsequenzen? 675 00:54:35,230 --> 00:54:36,898 Was für ein hübscher Junge. 676 00:54:37,774 --> 00:54:40,235 Bitte besuchen Sie uns bald wieder. 677 00:54:42,320 --> 00:54:43,738 Wer ist der Nächste? 678 00:54:45,824 --> 00:54:47,325 Pondicherrys neuer Gouverneur. 679 00:54:48,118 --> 00:54:52,372 - Habe ich meine Pflicht getan, Mutter? - Du zeigtest ihnen, wer du bist. 680 00:54:52,998 --> 00:54:56,918 Dominic Danbury. Sohn des Herman Danbury. 681 00:54:58,503 --> 00:54:59,337 Ja. 682 00:55:00,255 --> 00:55:01,131 Der bist du. 683 00:55:01,840 --> 00:55:04,134 Und du bist Lord Danbury. 684 00:55:05,051 --> 00:55:09,180 Du nimmst bald deinen Platz ein, weil es dein Recht ist. 685 00:55:10,557 --> 00:55:12,642 Und weil du mein Sohn bist. 686 00:55:13,268 --> 00:55:16,604 Du bist der Sohn Agatha Danburys, 687 00:55:17,230 --> 00:55:19,107 geborene Soma, 688 00:55:19,107 --> 00:55:23,069 von königlichem Blute des Kpa-Mende-Bo-Stammes in Sierra Leone. 689 00:55:24,112 --> 00:55:26,448 Du stammst von Kriegern ab. 690 00:55:27,782 --> 00:55:28,658 Wir gewinnen. 691 00:55:29,909 --> 00:55:30,994 Vergiss das nie. 692 00:55:48,011 --> 00:55:49,304 Wie schön, Daddy. 693 00:55:50,055 --> 00:55:53,308 - Aber du musst von vorn anfangen. - Warum, meine Schöne? 694 00:55:53,308 --> 00:55:55,310 Der ist zu groß für meinen Kopf. 695 00:55:55,310 --> 00:55:59,939 Dein Geburtstag war kürzlich, meine Kluge. Dieser ist für eine Bekanntschaft. 696 00:56:00,523 --> 00:56:06,279 - Du machst nie Hüte für Bekanntschaften. - Diese Bekanntschaft ist sehr traurig. 697 00:56:08,615 --> 00:56:10,033 Aber ja, du hast recht. 698 00:56:11,201 --> 00:56:12,911 Vielleicht ist es unpassend. 699 00:56:12,911 --> 00:56:14,746 Doch. Verschenk ihn. 700 00:56:14,746 --> 00:56:18,875 Deine Hüte bringen Freude. Keiner soll am Geburtstag traurig sein. 701 00:56:20,168 --> 00:56:21,294 Kann ich helfen? 702 00:56:22,962 --> 00:56:24,923 Diesen muss ich selbst basteln. 703 00:56:27,634 --> 00:56:30,303 Füge Papierblumen hinzu. Die mag jeder. 704 00:56:52,492 --> 00:56:54,869 Sie erstrahlt. 705 00:56:54,869 --> 00:56:56,079 Sie leuchtet. 706 00:56:56,079 --> 00:56:58,540 Nie habe ich jemanden gesehen, der so reich ist. 707 00:56:58,540 --> 00:57:01,000 - Meine Hände berührten ihren Mantel. - Atmen. 708 00:57:01,000 --> 00:57:05,088 - Sagte sie, was sie wolle? - Ihre Majestät muss sich nicht erklären. 709 00:57:05,088 --> 00:57:06,005 Richtig. 710 00:57:06,714 --> 00:57:08,550 Bringen Sie ihn zur Kinderfrau. 711 00:57:22,480 --> 00:57:23,565 Eure Majestät. 712 00:57:24,983 --> 00:57:29,654 - Was verschafft mir die Ehre? - Ich möchte mein Beileid bekunden. 713 00:57:30,572 --> 00:57:33,199 Schmerz. Solch Schmerz. 714 00:57:33,199 --> 00:57:35,034 Wie überaus freundlich. 715 00:57:35,034 --> 00:57:38,371 Eure Majestät sollte sich hinlegen. Zu Hause ruhen. 716 00:57:40,165 --> 00:57:41,040 Zu Hause. 717 00:57:53,303 --> 00:57:55,263 Dieser Ort ist kein Zuhause. 718 00:57:56,389 --> 00:57:59,225 Ich habe diesen Ort verlassen und werde nie... 719 00:58:01,102 --> 00:58:02,896 ...nie wieder zurückkehren. 720 00:58:05,773 --> 00:58:07,984 Aber wohin will Eure Majestät gehen? 721 00:58:09,694 --> 00:58:12,739 Nun, ich... Ich bin hier. 722 00:58:27,712 --> 00:58:29,297 Sie wünscht zu bleiben. 723 00:58:29,297 --> 00:58:30,673 Bleiben? Welch Ehre. 724 00:58:30,673 --> 00:58:33,092 Nein, keine Ehre. Es ist beängstigend. 725 00:58:33,092 --> 00:58:36,179 Sie trägt ein Kind in sich. Den Thronfolger. 726 00:58:36,179 --> 00:58:39,599 In ihr wächst die Zukunft des britischen Imperiums heran. 727 00:58:39,599 --> 00:58:43,394 Ich will die Verantwortung nicht. Sie muss unversehrt bleiben. 728 00:58:43,394 --> 00:58:44,896 Außerdem würde ich eine... 729 00:58:45,438 --> 00:58:48,983 Die Königin Englands bittet mich, Verrat zu begehen, Coral. 730 00:58:49,984 --> 00:58:51,277 Meine Güte, ich... 731 00:58:52,153 --> 00:58:53,196 Was soll ich tun? 732 00:58:54,405 --> 00:58:57,534 Schicken Sie einen Diener zum Buckingham House. Jetzt. 733 00:59:10,838 --> 00:59:14,050 Die Welt kennt den Heldenmut der britischen Redcoats. 734 00:59:14,050 --> 00:59:17,554 Wieso schützt keiner die Staatsoberhäupter vor leichtsinnigem Personal? 735 00:59:17,554 --> 00:59:19,764 Wir erfüllen unsere Pflicht sorgfältig. 736 00:59:19,764 --> 00:59:23,226 Ist oberste Pflicht nicht, die Königin nicht zu verlieren? 737 00:59:23,226 --> 00:59:26,020 Ich bin Ihrer Majestät verpflichtet, nicht Ihnen! 738 00:59:29,899 --> 00:59:34,153 Ihre Majestät ist nicht "verloren". Ihrer Majestät Lage ist mir wohlbekannt. 739 00:59:34,153 --> 00:59:36,739 Ich bin in der Lage, ihrer Herr zu werden. 740 00:59:36,739 --> 00:59:40,326 Wenn missmutige Fremdlinge mir aus dem Weg gingen 741 00:59:40,326 --> 00:59:44,330 und verstünden, wie wichtig es ist, dass der Königin Verschwinden 742 00:59:44,330 --> 00:59:46,416 diskret behandelt wird. 743 00:59:49,752 --> 00:59:51,087 Ich entschuldige mich. 744 00:59:52,839 --> 00:59:54,132 Eine Kutsche. Sofort. 745 00:59:54,132 --> 00:59:55,049 Jawohl, Sir. 746 01:00:01,889 --> 01:00:03,141 Ich weiß. 747 01:00:03,725 --> 01:00:05,393 Ich auch, Kleines, aber... 748 01:00:06,519 --> 01:00:08,146 Verzeiht, Eure Majestät. 749 01:00:08,938 --> 01:00:10,690 Ihr Diener Brimsley ist hier. 750 01:00:10,690 --> 01:00:13,568 - So verdammt gut. - Euer Bruder auch. 751 01:00:13,568 --> 01:00:15,361 Ich empfange sie nicht. 752 01:00:15,361 --> 01:00:16,362 Eure Majestät. 753 01:00:16,362 --> 01:00:19,574 Ich gebe nicht vor, zu wissen, welche Probleme Euch erwarten. 754 01:00:19,574 --> 01:00:22,493 Aber ich weiß, dass sie hier nicht gelöst werden. 755 01:00:22,493 --> 01:00:24,495 Sie werden nirgends gelöst. 756 01:00:25,079 --> 01:00:27,332 Möchtet Ihr sagen, was Euch bedrückt? 757 01:00:28,791 --> 01:00:29,751 Sehr gern. 758 01:00:31,711 --> 01:00:33,129 Das kann ich aber nicht. 759 01:00:34,339 --> 01:00:39,260 Ich kann nur sagen, dass ich belogen und betrogen wurde. 760 01:00:39,260 --> 01:00:41,638 Von allen in diesem Land, außer Ihnen. 761 01:00:44,474 --> 01:00:46,768 Sie sind meine einzige Freundin. 762 01:00:49,812 --> 01:00:53,274 Eure Majestät... ich bin nicht Eure Freundin. 763 01:00:54,400 --> 01:00:55,526 Ich will es sein. 764 01:00:56,110 --> 01:01:00,865 Aber in diesem Moment bin ich lediglich Eure Untertanin. 765 01:01:01,574 --> 01:01:03,701 Und ich diente Euch als Untertanin. 766 01:01:04,952 --> 01:01:08,247 Ich habe Eure Gefühle nicht bedacht. 767 01:01:09,207 --> 01:01:11,084 Ich sah Euch als Krone, 768 01:01:11,084 --> 01:01:13,670 statt Euch Eure Menschlichkeit zu lassen. 769 01:01:14,504 --> 01:01:15,338 Also... 770 01:01:16,214 --> 01:01:19,884 Wollen wir Freundinnen sein, müssen wir von vorn beginnen. 771 01:01:21,177 --> 01:01:23,888 Weil ich auch dringend eine Freundin benötige. 772 01:01:26,641 --> 01:01:28,559 Sie werden meine Freundin sein. 773 01:01:30,603 --> 01:01:32,397 Ich werde Eure Freundin sein. 774 01:01:44,784 --> 01:01:47,286 Dieses Leben habe ich mir nicht gewünscht. 775 01:01:49,789 --> 01:01:51,582 Wir sind Frauen. 776 01:01:53,084 --> 01:01:57,839 Die Männer, die unser Schicksal bestimmen, begreifen kaum, dass wir auch Wünsche 777 01:01:57,839 --> 01:01:59,549 und eigene Träume haben. 778 01:01:59,549 --> 01:02:05,012 Wenn wir je ein Wunschleben führen wollen, müssen wir es ihnen begreiflich machen. 779 01:02:06,097 --> 01:02:07,348 Unser Mut... 780 01:02:08,224 --> 01:02:11,269 Unsere Willenskraft wird es ihnen beweisen. 781 01:02:18,776 --> 01:02:21,654 Danken Sie Ihrer Dienerschaft für die Gastfreundschaft. 782 01:02:21,654 --> 01:02:23,322 Jawohl, Eure Majestät. 783 01:02:24,782 --> 01:02:29,245 Ich danke Ihnen auch, Lady Danbury, für Diskretion und Anstand. 784 01:02:29,245 --> 01:02:31,330 Ich tue alles für Ihre Majestät. 785 01:03:20,338 --> 01:03:21,214 Mutter. 786 01:03:21,214 --> 01:03:22,173 Nein. 787 01:03:22,840 --> 01:03:26,093 Deine Unverschämtheiten und Ausflüchte, unterdrücke sie. 788 01:03:26,093 --> 01:03:28,095 Deine ewigen Knabenjahre sind vorbei. 789 01:03:28,095 --> 01:03:30,890 In einer Stunde bist du ein Ehemann. 790 01:03:30,890 --> 01:03:31,849 Ich weiß. 791 01:03:31,849 --> 01:03:33,017 Aber Mutter... 792 01:03:35,228 --> 01:03:36,229 Ich habe Angst. 793 01:03:37,396 --> 01:03:38,564 Angst wovor? 794 01:03:39,565 --> 01:03:41,901 Dass ich sie nicht lieben können werde. 795 01:03:45,112 --> 01:03:49,700 Die Fähigkeit zur Liebe ist keine Zauberei. 796 01:03:50,451 --> 01:03:51,619 Auch nicht Chemie. 797 01:03:52,578 --> 01:03:53,663 Das ist reine Fiktion. 798 01:03:55,122 --> 01:03:57,625 Liebe ist Entschlossenheit. 799 01:03:58,417 --> 01:04:00,837 Eine Entscheidung, die man trifft. 800 01:04:00,837 --> 01:04:05,049 Heiratet man einen Menschen, entscheidet man sich dazu, ihn zu lieben. 801 01:04:05,049 --> 01:04:07,301 Man erlaubt sich keine andere Wahl. 802 01:04:08,469 --> 01:04:10,263 Weil die Ehe schwierig ist. 803 01:04:11,013 --> 01:04:12,181 Voller Schmerz. 804 01:04:13,933 --> 01:04:17,937 Und das Leben als Teil der Königsfamilie... ist einsam. 805 01:04:19,647 --> 01:04:23,359 Also ergreife jemanden und halte an der Person fest. 806 01:04:24,110 --> 01:04:27,905 Liebe, liebe von ganzem Herzen, denn tust du es nicht... 807 01:04:31,284 --> 01:04:32,535 ...bist du verloren. 808 01:05:09,655 --> 01:05:14,035 Hauptverantwortung einer Königin gilt nicht ihren Launen, sondern dem Volk. 809 01:05:14,035 --> 01:05:17,788 Königinnen tragen seit jeher diese Bürde. Du schaffst das auch. 810 01:05:18,372 --> 01:05:21,417 Mit der Zeit wirst du deine Pflichten lieben lernen, 811 01:05:21,417 --> 01:05:23,669 und dein edler Charakter kommt zum Vorschein. 812 01:05:23,669 --> 01:05:28,090 Und diese törichten Anwandlungen verblassen zu peinlichen Erinnerungen. 813 01:05:28,090 --> 01:05:29,258 Charlotte? 814 01:05:31,302 --> 01:05:32,511 Brimsley. 815 01:05:35,848 --> 01:05:37,350 Kutsche bereithalten. 816 01:05:37,350 --> 01:05:40,186 Wir sind eben erst angekommen. Du kannst nicht... 817 01:05:40,186 --> 01:05:41,520 Kutsche bereit! 818 01:05:41,520 --> 01:05:43,189 Wo willst du jetzt hin? 819 01:05:43,189 --> 01:05:46,317 Du hast mich verkauft, damit ich die Queen werde. 820 01:05:46,984 --> 01:05:49,153 Das werde ich jetzt sein. 821 01:06:16,597 --> 01:06:17,556 Ledger. 822 01:06:18,140 --> 01:06:19,016 Mylady. 823 01:06:22,770 --> 01:06:23,688 Was ist das? 824 01:06:23,688 --> 01:06:25,064 Ein Geburtstagshut. 825 01:06:26,857 --> 01:06:27,775 Die bastle ich. 826 01:06:29,276 --> 01:06:30,778 Den fertigte ich für Sie. 827 01:06:34,615 --> 01:06:36,367 Ich kenne Ihren Geburtstag nicht. 828 01:06:36,367 --> 01:06:39,203 Doch sollte er nicht ohne Feier vonstattengehen. 829 01:06:43,624 --> 01:06:45,251 Sie dürfen nicht hier sein. 830 01:06:45,251 --> 01:06:46,752 Das bin ich auch nicht. 831 01:06:49,505 --> 01:06:51,382 Sie dürfen nicht eintreten. 832 01:06:54,802 --> 01:06:56,762 Ich habe nicht vor, einzutreten. 833 01:07:01,392 --> 01:07:03,102 Sie müssen still sein. 834 01:07:03,102 --> 01:07:05,062 Ich gebe kein Geräusch von mir. 835 01:07:06,063 --> 01:07:07,648 Weil ich nicht hier bin. 836 01:07:08,232 --> 01:07:09,233 Wie Sie sehen. 837 01:07:10,818 --> 01:07:13,696 Und ich trete auch nicht ein. 838 01:08:13,130 --> 01:08:14,298 Wo ist der König? 839 01:08:14,298 --> 01:08:16,759 Verzeiht. Er kann Euch nicht empfangen. 840 01:08:16,759 --> 01:08:19,929 - Unsinn. Bringen Sie mich zu ihm. - Eure Majestät. 841 01:08:19,929 --> 01:08:21,514 Ich fürchte, es ist unmöglich. 842 01:08:21,514 --> 01:08:24,600 Es ist durchaus möglich. Ich will zu ihm. Wo ist er? 843 01:08:24,600 --> 01:08:26,894 Eure Majestät würde das nicht wollen. 844 01:08:27,853 --> 01:08:30,356 Sagen Sie mir nicht, was ich will, Doktor. 845 01:08:30,356 --> 01:08:33,943 Bringen Sie mich hin, sonst lasse ich den Palast durchsuchen. 846 01:08:39,198 --> 01:08:41,408 Dort entlang, Eure Majestät. 847 01:09:29,248 --> 01:09:30,499 Binden Sie ihn los! 848 01:09:31,834 --> 01:09:33,460 Binden Sie den König los! 849 01:09:44,972 --> 01:09:46,974 Alle Mann raus. Sofort. 850 01:09:54,023 --> 01:09:55,107 George. 851 01:09:55,107 --> 01:09:57,234 Sieh nur, George. Ich bin es. 852 01:09:58,194 --> 01:10:01,572 Oder Venus. Venus ist hier. George. 853 01:10:03,657 --> 01:10:05,826 Nicht Venus. Ich bin Charlotte. 854 01:10:06,827 --> 01:10:09,580 Ich bin Charlotte, und du musst wieder George werden. 855 01:10:09,580 --> 01:10:11,040 Du musst es versuchen. 856 01:10:15,836 --> 01:10:17,129 Komm zu mir zurück. 857 01:10:18,088 --> 01:10:20,132 Bitte, George. Komm zurück. 858 01:10:21,884 --> 01:10:23,260 George, komm zurück. 859 01:10:29,516 --> 01:10:31,310 Spürst du das, George? 860 01:10:32,895 --> 01:10:34,021 Es tritt. 861 01:10:36,815 --> 01:10:39,235 Ich bin Charlotte. Dies ist unser Kind. 862 01:10:40,027 --> 01:10:43,447 Du musst wieder George werden, sonst gibt es uns nicht mehr. 863 01:10:48,994 --> 01:10:51,080 Charlotte. 864 01:11:00,256 --> 01:11:01,840 Eure Majestät, bitte versteht. 865 01:11:01,840 --> 01:11:04,051 Meine Methoden sind leidvoll, aber wirksam. 866 01:11:04,051 --> 01:11:06,345 Ich wünsche mir wie Ihr, dass er zu Sinnen kommt. 867 01:11:06,345 --> 01:11:08,430 Mir sind seine Sinne gleich. 868 01:11:08,430 --> 01:11:13,644 Glück und Seele sind mir wichtig. Soll er verrückt sein, wenn er es braucht. 869 01:11:13,644 --> 01:11:14,979 Sie sind hier fertig. 870 01:11:14,979 --> 01:11:16,855 Führen Sie ihn vom Gelände. 871 01:11:16,855 --> 01:11:19,525 Dies ist ein Fehler, der ihn zerstören wird! 872 01:11:19,525 --> 01:11:22,778 Seien Sie dankbar, dass ich Sie nicht zerstöre. 873 01:11:30,869 --> 01:11:33,372 Er benötigt Essen, ein warmes Bad und Kleidung. 874 01:11:33,372 --> 01:11:36,250 Packen Sie meine Effekten. Wir ziehen nach Kew. 875 01:12:18,709 --> 01:12:19,543 Halt. 876 01:12:27,676 --> 01:12:28,510 So? 877 01:12:29,261 --> 01:12:30,095 So. 878 01:14:20,664 --> 01:14:22,374 Untertitel von: Karoline Doil