1 00:00:30,697 --> 00:00:32,949 ‎親愛的讀者 2 00:00:33,575 --> 00:00:36,828 ‎猶如鳳凰從灰燼中升起 3 00:00:36,828 --> 00:00:41,541 ‎我們的女王也從災難中昇華 4 00:00:41,541 --> 00:00:45,962 ‎符合資格的女士 ‎紛紛來到女王陛下的門前 5 00:00:45,962 --> 00:00:49,924 ‎希望能與女王的兒子成親 6 00:00:49,924 --> 00:00:54,137 ‎舉辦王室婚禮 ‎與生出寶寶的進度不能落後 7 00:01:04,147 --> 00:01:08,693 ‎然而,若社交界流傳的消息屬實 8 00:01:08,693 --> 00:01:13,156 ‎女王陛下近來面露愁容 9 00:01:15,325 --> 00:01:18,953 ‎不曉得是不是即將到來的婚姻大事 10 00:01:18,953 --> 00:01:23,374 ‎讓女王陛下注意到自己的孤獨 11 00:01:25,502 --> 00:01:29,297 ‎我有時覺得女王是英國最寂寞的女人 12 00:01:53,738 --> 00:01:54,989 ‎妳覺得她會懷念嗎? 13 00:01:56,908 --> 00:01:58,993 ‎-妳說什麼? ‎-伴侶 14 00:01:58,993 --> 00:02:03,581 ‎女王身邊總是有女侍臣,這是當然 15 00:02:03,581 --> 00:02:07,585 ‎雖然有男僕、騎士、侍衛 ‎卻沒有男人 16 00:02:08,795 --> 00:02:10,004 ‎沒有紳士 17 00:02:11,297 --> 00:02:12,674 ‎妳覺得她會懷念嗎? 18 00:02:12,674 --> 00:02:14,551 ‎她有丈夫 19 00:02:15,969 --> 00:02:17,679 ‎但在實際層面上 20 00:02:18,263 --> 00:02:21,641 ‎她跟妳我一樣是寡婦 21 00:02:22,725 --> 00:02:24,602 ‎妳想女王會不會有需求? 22 00:02:26,479 --> 00:02:28,148 ‎薇莉柏捷頓 23 00:02:28,940 --> 00:02:33,111 ‎妳是在問女王有沒有性生活嗎? 24 00:02:33,111 --> 00:02:34,529 ‎不,我才沒有 25 00:02:35,738 --> 00:02:38,783 ‎妳不該想到那方面去,好好聽曲子 26 00:04:08,456 --> 00:04:09,666 ‎-陛下? ‎-他死了嗎? 27 00:04:10,291 --> 00:04:13,211 ‎我沒收到消息,女王陛下 28 00:04:13,211 --> 00:04:16,756 ‎所以我想國王陛下仍活著 29 00:04:17,257 --> 00:04:19,259 ‎願國王萬歲 30 00:04:19,259 --> 00:04:20,301 ‎去打聽打聽 31 00:04:21,511 --> 00:04:22,679 ‎我想確認 32 00:04:23,846 --> 00:04:25,515 ‎當然了,女王陛下 33 00:04:27,976 --> 00:04:31,646 ‎全世界皆聽從女王發號施令 34 00:04:32,230 --> 00:04:34,774 ‎大英帝國的每個男人和女人 35 00:04:34,774 --> 00:04:36,985 ‎聽從女王命令行事 36 00:04:37,819 --> 00:04:40,071 ‎我們願意為了她上戰場 37 00:04:41,114 --> 00:04:42,573 ‎但那又如何? 38 00:04:42,573 --> 00:04:45,493 ‎女王陛下最需要的東西 39 00:04:45,493 --> 00:04:48,454 ‎並非軍隊征服得了的 40 00:04:54,627 --> 00:04:59,882 ‎孤獨如同戰場 ‎就連女王也必須為自己出征 41 00:05:07,390 --> 00:05:10,518 ‎折磨! 42 00:05:25,658 --> 00:05:30,663 ‎《夏洛特王后:柏捷頓家族前傳》 43 00:05:44,594 --> 00:05:48,806 ‎“他長出如花,又被割下” 44 00:05:48,806 --> 00:05:53,144 ‎“他飛去如影,不能存留” 45 00:05:54,645 --> 00:05:57,690 ‎“我們終究難逃一死” 46 00:05:59,317 --> 00:06:00,276 ‎讓我們祈禱 47 00:06:01,569 --> 00:06:04,030 {\an8}‎我們在天上的父 48 00:06:04,655 --> 00:06:06,032 {\an8}‎願祢的名受顯揚 49 00:06:06,616 --> 00:06:08,284 ‎願祢的國來臨 50 00:06:08,284 --> 00:06:09,660 ‎願祢的旨意 51 00:06:10,203 --> 00:06:12,455 ‎奉行在人間,如同在天上 52 00:06:13,581 --> 00:06:14,499 ‎阿們 53 00:06:42,568 --> 00:06:43,569 ‎丹柏莉夫人 54 00:06:45,530 --> 00:06:46,989 ‎我能為您做什麼嗎? 55 00:06:48,199 --> 00:06:51,035 ‎保姆說孩子們很快入睡 56 00:06:51,035 --> 00:06:52,245 ‎是這樣沒錯 57 00:06:53,204 --> 00:06:56,374 ‎夫人,您會不會餓或冷? 58 00:06:56,374 --> 00:06:59,919 ‎他們似乎沒有因為父親過世而傷心 59 00:07:00,920 --> 00:07:02,130 ‎我並不意外 60 00:07:02,630 --> 00:07:04,882 ‎丹柏莉閣下對他們來說是陌生人 61 00:07:05,716 --> 00:07:08,094 ‎他一個月只看他們幾次 62 00:07:08,094 --> 00:07:11,431 ‎我可以叫查理起來生火 63 00:07:12,056 --> 00:07:16,060 ‎我想廚師可以準備冷盤或提前備早餐 64 00:07:16,936 --> 00:07:17,770 ‎早餐? 65 00:07:17,770 --> 00:07:19,939 ‎現在是凌晨4點,夫人 66 00:07:21,065 --> 00:07:22,400 ‎我竟然沒注意到 67 00:07:22,400 --> 00:07:25,736 ‎抱歉,柯蘿,請妳回去床上 68 00:07:25,736 --> 00:07:27,405 ‎我不會留您一個人 69 00:07:27,405 --> 00:07:31,033 ‎您哀悼他是人之常情,他是您的丈夫 70 00:07:32,243 --> 00:07:35,288 ‎也許喝點茶,而不是... 71 00:07:35,872 --> 00:07:36,914 ‎那是什麼? 72 00:07:38,082 --> 00:07:39,375 ‎波特酒 73 00:07:39,876 --> 00:07:41,836 ‎好難喝 74 00:07:41,836 --> 00:07:44,046 ‎但這是丹柏莉閣下的最愛 75 00:07:46,048 --> 00:07:46,883 ‎曾經是 76 00:07:48,676 --> 00:07:49,969 ‎曾經是他的最愛 77 00:07:56,726 --> 00:07:57,560 ‎夫人 78 00:07:57,560 --> 00:08:01,856 ‎我父母將我許配給他時,我才三歲 79 00:08:03,107 --> 00:08:06,319 ‎談成婚約時才三歲 80 00:08:06,944 --> 00:08:09,155 ‎我從小就被養成他的妻子 81 00:08:09,947 --> 00:08:14,410 ‎我被教導我最喜歡的顏色是金色 ‎因為他最喜歡金色 82 00:08:15,244 --> 00:08:19,499 ‎我被告知我最喜歡的食物 ‎是他最喜歡的食物 83 00:08:20,374 --> 00:08:22,585 ‎我只看他喜歡的書 84 00:08:23,419 --> 00:08:25,630 ‎彈奏他最喜歡的歌 85 00:08:25,630 --> 00:08:29,800 ‎我喝波特酒,因為這是他的最愛 86 00:08:29,800 --> 00:08:33,262 ‎因此也是我的最愛,我從來沒有... 87 00:08:37,058 --> 00:08:39,519 ‎雖然我時不時會幻想 88 00:08:39,519 --> 00:08:44,732 ‎想像、希望、計畫... 89 00:08:46,692 --> 00:08:50,238 ‎我從沒想過他真的有一天會... 90 00:08:51,113 --> 00:08:52,073 ‎離開人世 91 00:08:53,074 --> 00:08:54,742 ‎從地球上消失 92 00:08:56,077 --> 00:08:58,204 ‎我從小為了他長大,如今我... 93 00:08:59,914 --> 00:09:00,790 ‎煥然一新 94 00:09:03,751 --> 00:09:05,378 ‎我是全新的人 95 00:09:06,671 --> 00:09:10,216 ‎我甚至不知道怎麼呼吸沒有他的空氣 96 00:09:20,685 --> 00:09:22,562 ‎這世界一直在改變 97 00:09:40,705 --> 00:09:42,832 ‎採收這些作物,分送給窮人 98 00:09:42,832 --> 00:09:44,166 ‎這就去辦,王后陛下 99 00:09:48,296 --> 00:09:49,297 ‎他寫信來了嗎? 100 00:09:49,297 --> 00:09:50,756 ‎沒有,王后陛下 101 00:09:50,756 --> 00:09:52,758 ‎-王太后殿下... ‎-她想怎樣? 102 00:09:52,758 --> 00:09:54,594 ‎她與布特閣下來訪 103 00:09:54,594 --> 00:09:56,262 ‎我不見訪客 104 00:09:58,431 --> 00:10:01,517 ‎他們帶了御醫過來 105 00:10:02,226 --> 00:10:04,895 ‎我絕對不看御醫 106 00:10:10,818 --> 00:10:12,445 ‎你看了可夠久的 107 00:10:12,445 --> 00:10:14,280 ‎非常久 108 00:10:14,280 --> 00:10:16,574 ‎我很嚴謹 109 00:10:21,662 --> 00:10:23,039 ‎她有喜了 110 00:10:23,706 --> 00:10:25,625 ‎-成功了 ‎-你確定嗎? 111 00:10:25,625 --> 00:10:26,834 ‎無須懷疑 112 00:10:26,834 --> 00:10:30,254 ‎懷疑是女人內心的直覺 113 00:10:30,254 --> 00:10:31,922 ‎但你有十足把握嗎? 114 00:10:31,922 --> 00:10:33,132 ‎很有把握 115 00:10:33,132 --> 00:10:35,301 ‎其實王后陛下有孕很久了 116 00:10:35,301 --> 00:10:37,386 ‎進展相當驚人 117 00:10:37,386 --> 00:10:38,846 ‎謝天謝地 118 00:10:38,846 --> 00:10:41,724 ‎-可以昭告天下嗎? ‎-在有胎動之前不行 119 00:10:41,724 --> 00:10:42,892 ‎何時會有胎動? 120 00:10:42,892 --> 00:10:45,394 ‎預期在月底之前 121 00:10:45,394 --> 00:10:47,813 ‎恭喜王太后殿下 122 00:10:47,813 --> 00:10:51,275 ‎我想這聲恭喜是你的功勞,布特閣下 123 00:10:51,901 --> 00:10:55,738 ‎我會立刻將日常用品搬進白金漢宮 124 00:10:56,739 --> 00:10:58,741 ‎-什麼? ‎-妳身懷龍胎 125 00:10:58,741 --> 00:11:01,118 ‎妳的安全是最重要的 126 00:11:01,118 --> 00:11:04,372 ‎我不會讓妳離開我的視線 127 00:11:04,372 --> 00:11:07,333 ‎我們要一起等未來的國王誕生 128 00:11:22,264 --> 00:11:24,141 {\an8}‎(夏洛特王后) 129 00:12:03,681 --> 00:12:05,850 ‎布林斯利...拜託 130 00:12:06,350 --> 00:12:07,184 ‎什麼事? 131 00:12:08,310 --> 00:12:09,687 ‎-就是... ‎-然後呢? 132 00:12:10,896 --> 00:12:12,022 ‎你知道我不行... 133 00:12:12,022 --> 00:12:15,818 ‎你很清楚我的職責,我不能... 134 00:12:15,818 --> 00:12:17,903 ‎雖然我很樂意幫你接話 135 00:12:17,903 --> 00:12:19,530 ‎但我有要務在身 136 00:12:20,197 --> 00:12:21,782 ‎把信交給國王陛下 137 00:12:29,081 --> 00:12:31,542 ‎醫生! 138 00:12:31,542 --> 00:12:32,793 ‎躺下! 139 00:12:46,223 --> 00:12:49,477 ‎跟你說過在門羅醫生工作時別來打擾 140 00:12:49,477 --> 00:12:51,854 ‎我有封王后寫給國王陛下的信 141 00:12:53,022 --> 00:12:55,608 ‎我必須親自遞上王家信件 142 00:13:05,618 --> 00:13:07,453 ‎國王陛下,我有一封信 143 00:13:08,162 --> 00:13:09,330 ‎夏洛特? 144 00:13:11,749 --> 00:13:14,251 ‎不行,你還沒準備好 145 00:13:18,631 --> 00:13:20,007 ‎和其他信放在一起 146 00:13:20,007 --> 00:13:21,050 ‎陛下,您... 147 00:13:22,009 --> 00:13:23,969 ‎您需要幫忙嗎? 148 00:13:24,929 --> 00:13:25,971 ‎收起來 149 00:14:08,931 --> 00:14:10,724 ‎樓下有訪客 150 00:14:10,724 --> 00:14:12,852 ‎我在哀悼,把他們送走 151 00:14:12,852 --> 00:14:16,355 ‎是的,夫人 ‎不過來的是史麥司史密斯閣下與夫人 152 00:14:18,399 --> 00:14:20,818 ‎史麥司史密斯夫妻來這裡? 153 00:14:20,818 --> 00:14:24,446 ‎還有哈斯丁公爵和這邊其他幾個家族 154 00:14:24,446 --> 00:14:26,407 ‎他們說他們有所擔憂 155 00:14:32,955 --> 00:14:33,873 ‎怎麼了? 156 00:14:34,874 --> 00:14:36,917 ‎阿嘉莎,親愛的 157 00:14:36,917 --> 00:14:40,629 ‎我們為妳和妳痛失親人感到難過 158 00:14:41,213 --> 00:14:42,923 ‎-我們很傷心 ‎-他是個偉人 159 00:14:42,923 --> 00:14:44,174 ‎他是人中之龍 160 00:14:44,174 --> 00:14:46,510 ‎-我們真的很傷心 ‎-可是 161 00:14:47,678 --> 00:14:49,597 ‎接著會說“可是”,不是嗎? 162 00:14:49,597 --> 00:14:51,432 ‎的確會說“可是” 163 00:14:52,016 --> 00:14:54,268 ‎我們得知道接下來會怎樣? 164 00:14:54,268 --> 00:14:55,644 ‎接下來會怎樣? 165 00:14:55,644 --> 00:14:57,438 ‎-妳聽說了嗎? ‎-妳會變成什麼? 166 00:14:57,438 --> 00:15:00,107 ‎-我們會變成什麼? ‎-抱歉,這實在... 167 00:15:00,858 --> 00:15:03,527 ‎我壓根不知道你們在說什麼 168 00:15:03,527 --> 00:15:07,406 ‎-妳是值得信賴的女侍臣 ‎-妳是王后眼前的紅人 169 00:15:07,406 --> 00:15:10,117 ‎宮裡一定為妳安排好 170 00:15:10,117 --> 00:15:12,995 ‎接下來會有的程序 171 00:15:12,995 --> 00:15:16,665 ‎丹柏莉大人是我們第一位逝世的族人 172 00:15:16,665 --> 00:15:19,543 ‎我們這邊第一位得到頭銜的紳士 173 00:15:19,543 --> 00:15:22,046 ‎而且你們有個兒子 174 00:15:22,046 --> 00:15:25,382 ‎你想知道我的四歲兒子 175 00:15:25,966 --> 00:15:27,468 ‎是不是丹柏莉閣下? 176 00:15:27,468 --> 00:15:28,510 ‎我們得知道 177 00:15:28,510 --> 00:15:32,556 ‎他們的繼承法是否適用於我們 178 00:15:33,807 --> 00:15:35,643 ‎他會繼承頭銜嗎? 179 00:15:38,562 --> 00:15:39,772 ‎我從沒想過... 180 00:15:42,149 --> 00:15:44,026 ‎下一代可能會失去一切 181 00:15:44,026 --> 00:15:44,944 ‎對 182 00:15:45,527 --> 00:15:47,613 ‎妳失去什麼,我們也會 183 00:15:47,613 --> 00:15:49,490 ‎妳為我們樹立先例 184 00:15:49,490 --> 00:15:52,368 ‎妳還會是丹柏莉夫人,或只是... 185 00:15:53,494 --> 00:15:54,995 ‎丹柏莉太太? 186 00:16:10,970 --> 00:16:13,847 ‎他的侍從不知道,管家也是 187 00:16:13,847 --> 00:16:15,933 ‎也許丹柏莉閣下沒有 188 00:16:15,933 --> 00:16:18,435 ‎我丈夫請過律師 189 00:16:19,520 --> 00:16:23,232 ‎他們見過很多次面...談事情 190 00:16:23,232 --> 00:16:24,817 ‎我要找到他的名字 191 00:16:24,817 --> 00:16:28,153 ‎夫人,失去頭銜有這麼糟嗎? 192 00:16:28,153 --> 00:16:29,905 ‎是的,柯蘿 193 00:16:29,905 --> 00:16:32,950 ‎他們都來這裡尋找答案 194 00:16:32,950 --> 00:16:35,577 ‎指望我爭取權利,我們帶來了希望 195 00:16:35,577 --> 00:16:38,789 ‎這情況很罕見,種族平等 196 00:16:38,789 --> 00:16:39,957 ‎丹柏莉舞會 197 00:16:40,958 --> 00:16:44,169 ‎他們不會輕易放棄的 198 00:16:44,169 --> 00:16:45,504 ‎這會造成破壞 199 00:16:48,590 --> 00:16:49,425 ‎找到了 200 00:16:50,009 --> 00:16:51,135 ‎律師? 201 00:16:51,135 --> 00:16:54,555 ‎律師會處理此事,我要寫信請他過來 202 00:16:54,555 --> 00:16:57,516 ‎您真的以為律師會來拜訪女人嗎? 203 00:17:01,770 --> 00:17:04,773 ‎那我就署名“丹柏莉” 204 00:17:04,773 --> 00:17:07,985 ‎希望他以為我是個沒禮貌的男人 205 00:17:09,153 --> 00:17:11,530 ‎-有消息嗎? ‎-沒有,王后陛下 206 00:17:12,114 --> 00:17:14,533 ‎你確定他有收到信 207 00:17:14,533 --> 00:17:16,243 ‎我親自送去的,王后陛下 208 00:17:17,369 --> 00:17:19,246 ‎她還在這裡嗎? 209 00:17:19,955 --> 00:17:23,667 ‎她沒有摔下樓梯或被肉噎到? 210 00:17:23,667 --> 00:17:27,171 ‎我很遺憾地向您稟報 ‎她仍活得好好的,王后陛下 211 00:17:38,432 --> 00:17:40,559 ‎已經好一陣子了 212 00:17:41,643 --> 00:17:42,603 ‎王后陛下? 213 00:17:42,603 --> 00:17:45,272 ‎我的意思是你快好了嗎? 214 00:17:45,272 --> 00:17:48,233 ‎恐怕我還沒完成一半 215 00:17:48,233 --> 00:17:52,071 ‎-拉姆齊,我的體型不大 ‎-是的,王后陛下,但... 216 00:17:59,620 --> 00:18:00,871 ‎我們仍需要國王 217 00:18:00,871 --> 00:18:04,458 ‎這是國王陛下要求的結婚畫像 218 00:18:04,458 --> 00:18:05,375 ‎好 219 00:18:05,375 --> 00:18:07,878 ‎國王陛下... 220 00:18:07,878 --> 00:18:09,797 ‎要求結婚畫像 221 00:18:09,797 --> 00:18:12,091 ‎國王陛下還真體貼 222 00:18:21,016 --> 00:18:22,267 ‎我的膚色太淺了 223 00:18:23,894 --> 00:18:26,480 ‎把我的膚色畫得更深,像實際膚色 224 00:18:26,480 --> 00:18:27,523 ‎王后陛下... 225 00:18:27,523 --> 00:18:28,857 ‎我看看 226 00:18:33,695 --> 00:18:36,365 ‎不,幫她畫淺一點 227 00:18:37,116 --> 00:18:38,200 ‎蒼白 228 00:18:38,200 --> 00:18:40,369 ‎國王陛下要她白到發亮 229 00:18:59,805 --> 00:19:01,014 ‎(夏洛特王后) 230 00:19:19,074 --> 00:19:21,493 ‎你要看我睡覺嗎,布林斯利? 231 00:19:21,493 --> 00:19:23,036 ‎對不起,王后陛下 232 00:20:07,414 --> 00:20:09,958 ‎-你要把信交給我嗎? ‎-沒有信 233 00:20:09,958 --> 00:20:11,293 ‎-有 ‎-沒有 234 00:20:11,293 --> 00:20:12,461 ‎你明明手上有信 235 00:20:12,461 --> 00:20:13,587 ‎是有一封信 236 00:20:13,587 --> 00:20:16,089 ‎-我剛說了 ‎-這封信不是給國王的 237 00:20:16,882 --> 00:20:18,842 ‎她寫信給亞道弗斯公爵 238 00:20:18,842 --> 00:20:21,345 ‎什麼?王后在德國的哥哥? 239 00:20:22,346 --> 00:20:23,180 ‎為什麼? 240 00:20:23,180 --> 00:20:25,766 ‎因為她不能離開 ‎她沒有安全的避風港 241 00:20:25,766 --> 00:20:27,100 ‎沒有保護她的男人 242 00:20:29,436 --> 00:20:30,562 ‎雷諾斯 243 00:20:32,481 --> 00:20:34,608 ‎我不該寄出去,對吧? 244 00:20:35,734 --> 00:20:36,860 ‎你問我? 245 00:20:36,860 --> 00:20:38,737 ‎對,我問你,這是... 246 00:20:39,571 --> 00:20:40,906 ‎她想離開 247 00:20:43,492 --> 00:20:44,952 ‎我可以不寄出去 248 00:20:46,203 --> 00:20:47,621 ‎要故意不寄出去嗎? 249 00:20:48,622 --> 00:20:50,082 ‎這由你自行斟酌 250 00:20:50,082 --> 00:20:51,416 ‎不,這是我們... 251 00:20:52,709 --> 00:20:54,044 ‎你可以告訴國王陛下 252 00:20:54,544 --> 00:20:57,047 ‎他會主動回來她身邊,一切迎刃而解 253 00:20:57,631 --> 00:20:58,465 ‎所以呢? 254 00:20:59,424 --> 00:21:00,926 ‎要故意不寄出去嗎? 255 00:21:03,428 --> 00:21:05,055 ‎我束手無策 256 00:21:07,057 --> 00:21:08,225 ‎寄出去吧 257 00:21:11,895 --> 00:21:14,773 ‎所有人都處於險境 258 00:21:16,775 --> 00:21:18,110 ‎你居然保守秘密 259 00:21:26,660 --> 00:21:28,620 ‎夫人,您要走去哪裡? 260 00:21:28,620 --> 00:21:29,955 ‎到處走走罷了 261 00:21:29,955 --> 00:21:33,083 ‎是像流浪漢還是詩人那樣? 262 00:21:33,083 --> 00:21:35,294 ‎不,這樣不好吧,我必須陪您去 263 00:21:35,294 --> 00:21:37,504 ‎不,柯蘿,謝謝,我要獨處 264 00:21:37,504 --> 00:21:39,381 ‎我會保持距離 265 00:21:39,381 --> 00:21:40,590 ‎獨處 266 00:22:25,761 --> 00:22:28,680 ‎我不認為那雙鞋子適合在田野行走 267 00:22:28,680 --> 00:22:30,098 ‎萊傑閣下 268 00:22:32,225 --> 00:22:33,935 ‎你在這裡做什麼? 269 00:22:33,935 --> 00:22:35,270 ‎這是我的地 270 00:22:35,771 --> 00:22:37,230 ‎我以為這是我的地 271 00:22:38,273 --> 00:22:40,901 ‎那是妳的地,這是我的地 272 00:22:41,485 --> 00:22:42,527 ‎兩塊地緊鄰在側 273 00:22:43,070 --> 00:22:44,154 ‎兩塊地緊鄰在側 274 00:22:45,197 --> 00:22:46,448 ‎我擅闖了你的地嗎? 275 00:22:47,574 --> 00:22:49,117 ‎我不會派獵犬追妳 276 00:22:50,077 --> 00:22:51,411 ‎妳只是在散步 277 00:22:51,411 --> 00:22:52,662 ‎散步? 278 00:22:52,662 --> 00:22:54,206 ‎我以為我在走路 279 00:22:54,956 --> 00:22:56,208 ‎有什麼不同? 280 00:22:57,584 --> 00:22:58,585 ‎我哪知道 281 00:22:59,795 --> 00:23:01,922 ‎我太常出來走動,我稱之為散步 282 00:23:01,922 --> 00:23:04,633 ‎這樣聽起來有詩意,而不是瘋癲 283 00:23:04,633 --> 00:23:07,552 ‎萊傑夫人也不會太大驚小怪 284 00:23:08,220 --> 00:23:09,763 ‎現在我每天都會散步 285 00:23:10,389 --> 00:23:11,223 ‎妳呢? 286 00:23:11,848 --> 00:23:12,766 ‎第一次 287 00:23:13,475 --> 00:23:16,436 ‎不過我會說我是在走路 288 00:23:16,436 --> 00:23:17,521 ‎為什麼? 289 00:23:18,563 --> 00:23:20,065 ‎因為我覺得自己瘋了 290 00:23:22,692 --> 00:23:24,361 ‎請節哀順變 291 00:23:25,195 --> 00:23:28,865 ‎我不能再躺在床上了 ‎所以我走來這裡 292 00:23:29,491 --> 00:23:30,617 ‎踏上你的地 293 00:23:31,243 --> 00:23:32,994 ‎叫走路也好,散步也罷 294 00:23:34,454 --> 00:23:36,039 ‎這會讓妳感覺好些 295 00:23:36,623 --> 00:23:38,500 ‎但那雙鞋不適合走路或散步 296 00:23:38,500 --> 00:23:40,210 ‎我沒想那麼多 297 00:23:40,794 --> 00:23:42,337 ‎妳明天會準備更妥當 298 00:23:42,337 --> 00:23:43,505 ‎明天? 299 00:23:44,089 --> 00:23:46,508 ‎明天在這裡同一時間見 300 00:23:46,508 --> 00:23:48,343 ‎妳要穿更好走的鞋子 301 00:23:49,136 --> 00:23:50,303 ‎我們可以一起散步 302 00:24:20,041 --> 00:24:21,001 ‎你們來了 303 00:24:21,543 --> 00:24:24,921 ‎威廉,這是艾黛萊德公主 304 00:24:25,589 --> 00:24:29,384 ‎-幸會,王子殿下 ‎-愛德華,這是維多利亞公主 305 00:24:29,968 --> 00:24:31,344 ‎幸會,王子殿下 306 00:24:31,344 --> 00:24:33,513 ‎-幸會 ‎-妳好 307 00:24:33,513 --> 00:24:36,475 ‎我的兒子們一直很想見妳們兩位 308 00:24:45,775 --> 00:24:49,613 ‎那好吧,我們很快會再召妳們進宮 309 00:24:50,363 --> 00:24:51,823 ‎-女王陛下 ‎-女王陛下 310 00:24:51,823 --> 00:24:54,034 ‎-王子殿下 ‎-王子殿下 311 00:25:02,083 --> 00:25:03,001 ‎她們是誰? 312 00:25:04,377 --> 00:25:05,337 ‎你們的未婚妻 313 00:25:06,588 --> 00:25:07,422 ‎未婚妻? 314 00:25:09,508 --> 00:25:11,760 ‎-她們是陌生人 ‎-那又怎樣? 315 00:25:12,344 --> 00:25:14,304 ‎她們出身高貴、家境富裕 316 00:25:14,304 --> 00:25:16,848 ‎家世顯赫、條件完美 317 00:25:16,848 --> 00:25:19,643 ‎下週她們會是你們的妻子 318 00:25:19,643 --> 00:25:22,521 ‎-妳說下週嗎? ‎-母親,妳在開玩笑吧 319 00:25:22,521 --> 00:25:24,314 ‎難道我們不能作主嗎? 320 00:25:24,314 --> 00:25:26,233 ‎為自己的人生方向作主? 321 00:25:26,233 --> 00:25:30,070 ‎尤其是妳打算讓她們嫁給陌生人 322 00:25:54,636 --> 00:25:57,597 ‎這是幅傑作,對吧? 323 00:25:57,597 --> 00:25:59,057 ‎而且很大 324 00:25:59,057 --> 00:26:02,102 ‎真人大小,幾乎就像站在他們旁邊 325 00:26:02,102 --> 00:26:03,436 ‎挺刺激的 326 00:26:03,436 --> 00:26:05,105 ‎是啊,很刺激 327 00:26:06,147 --> 00:26:08,942 ‎薇莉,妳沒事吧? 328 00:26:08,942 --> 00:26:10,569 ‎當然,怎麼這麼問? 329 00:26:10,569 --> 00:26:13,113 ‎我想我很了解妳 330 00:26:13,113 --> 00:26:15,574 ‎我們最近見面時,妳有點不對勁 331 00:26:15,574 --> 00:26:17,701 ‎一點也不像妳平常的樣子 332 00:26:17,701 --> 00:26:19,953 ‎我挺好的 333 00:26:19,953 --> 00:26:24,040 ‎-薇莉柏捷頓 ‎-是的,我有點失常,我家... 334 00:26:27,252 --> 00:26:29,212 ‎安東尼正在度蜜月 335 00:26:30,255 --> 00:26:34,092 ‎葛雷里在一個月內身高暴增 336 00:26:34,092 --> 00:26:36,428 ‎艾洛伊絲和潘妮洛碧起了口角 337 00:26:36,428 --> 00:26:38,430 ‎妳也知道她們兩個有多親密 338 00:26:38,430 --> 00:26:41,641 ‎所以她在家裡氣到跺腳 ‎看起來像要大發雷霆 339 00:26:41,641 --> 00:26:44,185 ‎我可以說個不停... 340 00:26:44,185 --> 00:26:45,729 ‎-妳懂嗎? ‎-薇莉 341 00:26:45,729 --> 00:26:47,856 ‎-阿嘉莎 ‎-我們是朋友 342 00:26:47,856 --> 00:26:50,609 ‎沒有什麼是妳不能跟我分享的 343 00:26:50,609 --> 00:26:52,611 ‎我不明白妳的意思 344 00:26:52,611 --> 00:26:56,239 ‎我也不明白我的意思,不過呢 345 00:26:56,239 --> 00:26:57,866 ‎我覺得不止這些 346 00:26:57,866 --> 00:27:01,369 ‎我正在等妳告訴我 347 00:27:02,120 --> 00:27:03,580 ‎我不說 348 00:27:03,580 --> 00:27:04,831 ‎所以妳真的有心事 349 00:27:04,831 --> 00:27:06,374 ‎不能說 350 00:27:06,374 --> 00:27:07,584 ‎妳可以的 351 00:27:08,126 --> 00:27:09,210 ‎我... 352 00:27:15,050 --> 00:27:18,094 ‎這...我的... 353 00:27:20,972 --> 00:27:23,350 ‎花園裡的花朵開了 354 00:27:23,350 --> 00:27:25,185 ‎現在是冬天,地面結冰了 355 00:27:25,185 --> 00:27:28,563 ‎我和我丈夫有座花園 356 00:27:29,397 --> 00:27:32,734 ‎種滿各種花朵的美麗花園 357 00:27:32,734 --> 00:27:35,445 ‎他死後,花園也枯萎了 358 00:27:36,071 --> 00:27:39,157 ‎而且我沒有想過花園,我不想要花園 359 00:27:39,157 --> 00:27:41,284 ‎但最近,毫無預警地 360 00:27:41,284 --> 00:27:44,871 ‎花園裡的花開了 361 00:27:45,372 --> 00:27:46,706 ‎花園? 362 00:27:46,706 --> 00:27:48,625 ‎我知道它想得到什麼 363 00:27:50,085 --> 00:27:51,127 ‎陽光 364 00:27:52,128 --> 00:27:53,004 ‎空氣 365 00:27:53,797 --> 00:27:54,881 ‎撫摸 366 00:27:56,216 --> 00:28:00,970 ‎妳的花園...花朵開了 367 00:28:01,554 --> 00:28:03,682 ‎花朵不受控制地開了 368 00:28:03,682 --> 00:28:04,641 ‎噢,薇莉 369 00:28:04,641 --> 00:28:07,602 ‎我越來越危險了,阿嘉莎 370 00:28:07,602 --> 00:28:08,603 ‎我想也是 371 00:28:08,603 --> 00:28:11,648 ‎我今天差點請男僕躺在我身上 372 00:28:11,648 --> 00:28:13,525 ‎柏捷頓子爵夫人 373 00:28:14,317 --> 00:28:16,111 ‎-薇莉 ‎-我得走了 374 00:28:16,111 --> 00:28:17,862 ‎-很高興見到妳 ‎-薇莉... 375 00:28:17,862 --> 00:28:21,825 ‎我在畫展待得比我預期還久 376 00:28:22,325 --> 00:28:23,326 ‎再見 377 00:28:40,218 --> 00:28:41,052 ‎如何? 378 00:28:43,138 --> 00:28:44,305 ‎馬靴 379 00:28:44,806 --> 00:28:45,890 ‎好多了 380 00:28:47,976 --> 00:28:49,477 ‎就只是這樣嗎? 381 00:28:50,019 --> 00:28:51,479 ‎對,大多是這樣 382 00:28:52,230 --> 00:28:57,402 ‎一隻腳踩在另一隻腳前面,不停反覆 383 00:28:57,402 --> 00:29:00,530 ‎不只如此,我也會看風景 384 00:29:01,114 --> 00:29:02,115 ‎注意四周 385 00:29:02,115 --> 00:29:03,116 ‎注意什麼? 386 00:29:03,742 --> 00:29:04,784 ‎注意路上有什麼 387 00:29:05,452 --> 00:29:06,578 ‎白兔 388 00:29:07,328 --> 00:29:09,414 ‎冬天換上灰色毛皮的野鹿 389 00:29:10,081 --> 00:29:11,791 ‎盛開的鈴蘭水仙 390 00:29:11,791 --> 00:29:15,086 ‎樹上椋鳥的叫聲,那就是了 391 00:29:15,670 --> 00:29:18,298 ‎但我也清楚看到那裡沒有什麼 392 00:29:19,215 --> 00:29:21,217 ‎我聽不懂 393 00:29:21,217 --> 00:29:23,261 ‎鮮豔的玫瑰花叢 394 00:29:23,261 --> 00:29:25,764 ‎黃時鐘花和嗡嗡叫的蜜蜂 395 00:29:26,765 --> 00:29:28,683 ‎夏季燕子的歌聲 396 00:29:30,018 --> 00:29:31,311 ‎在田野走久了 397 00:29:31,311 --> 00:29:33,438 ‎很快就能注意到一切 398 00:29:33,438 --> 00:29:36,274 ‎有什麼和沒有什麼 399 00:29:37,400 --> 00:29:40,653 ‎消失的...並沒有消失 400 00:29:48,244 --> 00:29:49,662 ‎不過馬糞 401 00:29:49,662 --> 00:29:52,832 ‎不需要看,永遠都在 402 00:29:56,961 --> 00:29:57,962 ‎夫人 403 00:29:57,962 --> 00:29:59,923 ‎我還需要獨處,柯蘿 404 00:29:59,923 --> 00:30:03,718 ‎當然,夫人,但廚房 ‎昨天您的晚餐放到壞了 405 00:30:03,718 --> 00:30:05,303 ‎告訴他們我不吃晚餐 406 00:30:10,725 --> 00:30:12,644 ‎你說哪隻是椋鳥? 407 00:30:15,313 --> 00:30:16,898 ‎獨處,夫人? 408 00:30:17,482 --> 00:30:19,275 ‎獨處,柯蘿 409 00:30:20,693 --> 00:30:21,903 ‎你看到了嗎? 410 00:30:22,904 --> 00:30:24,322 ‎丹柏莉夫人,看到什麼? 411 00:30:24,864 --> 00:30:28,117 ‎嘴裡叼著月桂樹枝的黃褐色貓頭鷹 412 00:30:29,077 --> 00:30:30,203 ‎我承認我看不到 413 00:30:31,204 --> 00:30:32,372 ‎但萊傑閣下 414 00:30:32,372 --> 00:30:35,708 ‎那是因為牠不在那裡 ‎你應該看得很清楚 415 00:30:37,460 --> 00:30:39,838 ‎青出於藍而勝於藍 416 00:30:46,928 --> 00:30:47,762 ‎很好 417 00:30:47,762 --> 00:30:49,180 ‎你們倆都來了 418 00:30:49,180 --> 00:30:52,058 ‎我們要討論婚禮的鮮花 419 00:30:52,058 --> 00:30:55,061 ‎沒必要討論,母親,因為不會有婚禮 420 00:30:55,061 --> 00:30:56,646 ‎妳前幾天忘了某件事 421 00:30:56,646 --> 00:30:58,731 ‎我們的大哥喬治 422 00:30:59,315 --> 00:31:00,567 ‎威爾斯親王 423 00:31:00,567 --> 00:31:02,443 ‎英國攝政王 424 00:31:02,443 --> 00:31:04,904 ‎父親失能後治理國家的人 425 00:31:04,904 --> 00:31:07,949 ‎根據議會的《王室婚姻法》 426 00:31:07,949 --> 00:31:11,870 ‎他是唯一有權批准王室成員婚姻的人 427 00:31:11,870 --> 00:31:13,162 ‎包括我們的 428 00:31:13,162 --> 00:31:15,081 ‎不過他還沒批准 429 00:31:15,081 --> 00:31:16,541 ‎他也不會批准 430 00:31:16,541 --> 00:31:20,044 ‎妳沒有先徵詢他的意見讓他很生氣 431 00:31:23,590 --> 00:31:24,507 ‎你們說得對 432 00:31:25,967 --> 00:31:28,511 ‎-真的嗎? ‎-我失了分寸,逾越了 433 00:31:28,511 --> 00:31:30,388 ‎身為攝政王 434 00:31:30,388 --> 00:31:33,516 ‎這件事應該交給威爾斯親王處理 435 00:31:33,516 --> 00:31:36,769 ‎他是統治者與至高無上的權威 436 00:31:36,769 --> 00:31:37,687 ‎完全正確 437 00:31:37,687 --> 00:31:39,981 ‎喬治,當個好孩子,批准這段婚姻 438 00:31:45,486 --> 00:31:46,779 ‎我批准 439 00:32:30,114 --> 00:32:31,366 ‎大人,旅途順利嗎? 440 00:32:31,950 --> 00:32:32,784 ‎糟透了 441 00:32:38,873 --> 00:32:39,749 ‎王后陛下 442 00:32:40,500 --> 00:32:43,836 ‎梅克倫堡史特立茲大公國 ‎亞道弗斯弗雷卓克公爵四世 443 00:32:43,836 --> 00:32:46,506 ‎她在哪裡? 444 00:32:47,090 --> 00:32:49,175 ‎她去找時裝裁縫師 445 00:32:49,759 --> 00:32:51,219 ‎在外面等,布林斯利 446 00:32:57,433 --> 00:32:59,060 ‎-王后陛下 ‎-起來 447 00:32:59,060 --> 00:33:00,770 ‎你看起來很可笑 448 00:33:01,354 --> 00:33:04,357 ‎-我也很高興見到妳,妹妹 ‎-怎麼這麼晚才來? 449 00:33:04,357 --> 00:33:05,608 ‎天啊 450 00:33:05,608 --> 00:33:07,402 ‎當王后很適合妳 451 00:33:14,826 --> 00:33:16,911 ‎我也想早點來,不過... 452 00:33:17,954 --> 00:33:19,622 ‎旅途很艱辛 453 00:33:19,622 --> 00:33:21,582 ‎我吃什麼都吐 454 00:33:22,166 --> 00:33:23,543 ‎我們正好有共同點 455 00:33:25,420 --> 00:33:26,379 ‎王后陛下 456 00:33:27,630 --> 00:33:31,009 ‎-好開心的消息 ‎-可是我不開心 457 00:33:32,510 --> 00:33:34,095 ‎我想回家,亞道弗斯 458 00:33:34,679 --> 00:33:35,513 ‎回家? 459 00:33:36,347 --> 00:33:37,515 ‎胡說 460 00:33:38,725 --> 00:33:43,062 ‎胡說?你要帶我回家 ‎現在就走,你不能拒絕 461 00:33:43,062 --> 00:33:44,522 ‎我們來的時候你說過 462 00:33:44,522 --> 00:33:47,275 ‎你不能拒絕大英帝國,現在我是王后 463 00:33:47,275 --> 00:33:48,359 ‎妳在鬧脾氣 464 00:33:48,359 --> 00:33:51,070 ‎夠了,再說一次,我會把你斬首 465 00:33:51,070 --> 00:33:52,030 ‎夏洛特 466 00:33:54,449 --> 00:33:57,827 ‎妳的肚子裡正孕育著英國的果實 467 00:33:57,827 --> 00:34:02,457 ‎在果實成熟前,妳的身體就像一棵樹 468 00:34:02,457 --> 00:34:05,418 ‎在王室果園裡的一棵樹,如今... 469 00:34:05,418 --> 00:34:06,711 ‎我是樹? 470 00:34:06,711 --> 00:34:10,298 ‎我的意思是妳肚子裡的孩子不是妳的 471 00:34:10,298 --> 00:34:11,924 ‎-孩子是我生的 ‎-那又如何? 472 00:34:11,924 --> 00:34:14,677 ‎那又如何?你試著生看看 473 00:34:14,677 --> 00:34:16,387 ‎妳的身體不屬於妳自己 474 00:34:17,430 --> 00:34:19,932 ‎現在離開王國是叛國罪 475 00:34:20,683 --> 00:34:21,809 ‎綁架國王 476 00:34:21,809 --> 00:34:24,896 ‎-說不定會被視為戰爭行為 ‎-我只想回家 477 00:34:24,896 --> 00:34:26,981 ‎跟我的家人團聚,跟你團聚 478 00:34:26,981 --> 00:34:30,735 ‎我現在不是妳的家人 ‎喬治國王才是妳的家人 479 00:34:32,320 --> 00:34:33,154 ‎除非... 480 00:34:34,906 --> 00:34:36,657 ‎夏洛特,有什麼問題嗎? 481 00:34:39,243 --> 00:34:41,579 ‎-沒有,當然沒有 ‎-他沒有傷害妳吧? 482 00:34:41,579 --> 00:34:42,914 ‎一切都很好 483 00:34:45,792 --> 00:34:47,043 ‎那我就放心了 484 00:34:47,960 --> 00:34:50,671 ‎否則最棘手的會是... 485 00:34:50,671 --> 00:34:51,798 ‎選邊站 486 00:34:52,715 --> 00:34:53,716 ‎為什麼? 487 00:34:55,551 --> 00:34:57,470 ‎亞道弗斯,為什麼? 488 00:34:58,054 --> 00:35:00,056 ‎我當初談了令人滿意的婚約 489 00:35:00,056 --> 00:35:03,101 ‎我們的省份能與英國結盟 490 00:35:03,101 --> 00:35:06,312 ‎結盟?所以你才把我嫁給這些人 491 00:35:06,312 --> 00:35:08,439 ‎這麼做對雙方都好 492 00:35:08,439 --> 00:35:10,566 ‎敵人步步逼近 493 00:35:11,317 --> 00:35:12,401 ‎有了盟友 494 00:35:13,236 --> 00:35:17,573 ‎就代表梅克倫堡史特立茲大公國 ‎受到大英帝國的保護 495 00:35:17,573 --> 00:35:21,369 ‎夏洛特,我們的命運緊緊相連 496 00:35:22,787 --> 00:35:25,081 ‎所以妳在這裡沒事就是好事 497 00:35:25,081 --> 00:35:26,499 ‎但那又如何? 498 00:35:27,166 --> 00:35:28,876 ‎我的身體是他的,不是嗎? 499 00:35:41,556 --> 00:35:43,474 ‎我們有中亞來的雉雞 500 00:35:44,976 --> 00:35:46,435 ‎你想看看嗎? 501 00:36:02,869 --> 00:36:04,579 ‎昨天叫了三個小時 502 00:36:07,206 --> 00:36:09,375 ‎-有什麼重要的事嗎? ‎-沒有,先生 503 00:36:09,375 --> 00:36:11,502 ‎那就別再說悄悄話了! 504 00:36:15,381 --> 00:36:16,215 ‎再來! 505 00:36:19,594 --> 00:36:20,553 ‎有什麼? 506 00:36:21,470 --> 00:36:23,139 ‎我的孩子 507 00:36:24,140 --> 00:36:25,725 ‎我的女僕柯蘿 508 00:36:26,434 --> 00:36:27,518 ‎沒有什麼? 509 00:36:29,020 --> 00:36:30,062 ‎我的家人 510 00:36:32,106 --> 00:36:34,650 ‎搞不好我的頭銜和房產也是 511 00:36:34,650 --> 00:36:36,819 ‎如今國王可能會收回去 512 00:36:38,821 --> 00:36:40,823 ‎我對未來幸福的期待 513 00:36:42,533 --> 00:36:43,492 ‎妳丈夫? 514 00:36:45,244 --> 00:36:48,873 ‎我不會把他歸類為人生中缺乏的東西 515 00:36:50,666 --> 00:36:52,418 ‎我這麼說像是惡人嗎? 516 00:36:52,418 --> 00:36:53,336 ‎不會 517 00:36:55,421 --> 00:36:57,089 ‎那我們兩個都是惡人 518 00:36:58,257 --> 00:36:59,300 ‎怎麼說? 519 00:37:01,636 --> 00:37:02,678 ‎我是說... 520 00:37:04,805 --> 00:37:05,848 ‎我懂 521 00:37:08,517 --> 00:37:10,770 ‎我想很多寡婦也會這麼說 522 00:37:12,063 --> 00:37:15,149 ‎鰥夫也是,假如他們和妳一樣自由 523 00:37:16,108 --> 00:37:17,652 ‎你覺得我很自由嗎? 524 00:37:19,278 --> 00:37:20,529 ‎我以為會得到自由 525 00:37:22,406 --> 00:37:24,992 ‎但現在他死了 526 00:37:24,992 --> 00:37:27,662 ‎我要背負著 527 00:37:27,662 --> 00:37:30,373 ‎女人沒有男人的重擔 528 00:37:31,999 --> 00:37:35,628 ‎我一個人了,但看不到人生的希望 529 00:37:36,295 --> 00:37:39,799 ‎我的生日是下週,但那又怎樣? 530 00:37:40,633 --> 00:37:42,510 ‎又是個哀悼的一天 531 00:37:44,595 --> 00:37:46,222 ‎我最有把握的就是 532 00:37:46,973 --> 00:37:49,267 ‎餘生哀悼、刺繡 533 00:37:49,976 --> 00:37:53,854 ‎與其他寡婦安靜地喝茶 534 00:37:56,899 --> 00:37:57,984 ‎還有散步 535 00:38:00,278 --> 00:38:01,445 ‎還有散步 536 00:38:03,823 --> 00:38:04,782 ‎還有我 537 00:38:06,242 --> 00:38:07,201 ‎是嗎? 538 00:38:17,837 --> 00:38:20,006 ‎今天很愉快,謝謝 539 00:38:21,841 --> 00:38:24,260 ‎是啊 540 00:38:25,928 --> 00:38:27,596 ‎-謝謝 ‎-我必須...我有... 541 00:38:32,143 --> 00:38:33,477 ‎再見,阿嘉莎 542 00:39:16,020 --> 00:39:17,730 ‎柯蘿,我不餓 543 00:39:17,730 --> 00:39:19,482 ‎有位紳士來找你 544 00:39:21,192 --> 00:39:22,443 ‎紳士? 545 00:39:22,443 --> 00:39:24,236 ‎他說他是律師 546 00:39:24,236 --> 00:39:27,156 ‎來找不簽全名的女士 547 00:39:33,996 --> 00:39:37,875 ‎恐怕這種案件根本沒有先例 548 00:39:37,875 --> 00:39:40,503 ‎這是因為他們說這是“實驗” 549 00:39:40,503 --> 00:39:42,755 ‎我丈夫也是第一個過世的 550 00:39:44,924 --> 00:39:47,343 ‎問題是頭銜與房產 551 00:39:47,343 --> 00:39:50,846 ‎明確標明賜給已故的丹柏莉閣下 552 00:39:50,846 --> 00:39:53,182 ‎願他安息,那不是賜給妳的 553 00:39:53,766 --> 00:39:56,936 ‎通常這些會傳給下一位丹柏莉閣下 554 00:39:56,936 --> 00:39:58,687 ‎我有個兒子,你知道吧 555 00:39:59,313 --> 00:40:03,275 ‎但法律沒明說頭銜能不能傳給下一代 556 00:40:03,859 --> 00:40:06,153 ‎國王極有可能會收回去 557 00:40:06,153 --> 00:40:08,072 ‎那我就成了無頭銜夫人 558 00:40:08,697 --> 00:40:12,034 ‎只剩下我丈夫的老房子和財產 559 00:40:14,495 --> 00:40:15,496 ‎不會吧 560 00:40:16,038 --> 00:40:16,997 ‎是這樣的... 561 00:40:18,541 --> 00:40:21,085 ‎妳丈夫在接受新房產時 562 00:40:21,085 --> 00:40:23,963 ‎動用了一大筆錢 563 00:40:23,963 --> 00:40:26,215 ‎好維持你們的新生活 564 00:40:27,174 --> 00:40:30,553 ‎裁縫、俱樂部費用、馬匹、額外員工 565 00:40:30,553 --> 00:40:34,515 ‎我丈夫擁有本國最豐碩的財富 566 00:40:34,515 --> 00:40:38,310 ‎恐怕妳先生對妳誇大了他的財富 567 00:40:38,894 --> 00:40:42,898 ‎他花了不少錢維持貴族的生活 568 00:40:44,984 --> 00:40:47,695 ‎所以因為有了頭銜 569 00:40:47,695 --> 00:40:49,780 ‎這個可能保不住的頭銜 570 00:40:49,780 --> 00:40:51,991 ‎留給我的有什麼? 571 00:40:52,491 --> 00:40:53,576 ‎身無分文? 572 00:40:55,035 --> 00:40:55,953 ‎無家可歸? 573 00:40:57,788 --> 00:40:58,998 ‎我該怎麼辦? 574 00:40:58,998 --> 00:41:01,417 ‎做所有窮寡婦都會做的事 575 00:41:02,001 --> 00:41:03,961 ‎尋求男性親戚的幫助 576 00:41:04,920 --> 00:41:06,172 ‎或是再婚 577 00:42:11,612 --> 00:42:15,407 ‎你來拜訪你妹妹真是太好了 578 00:42:16,116 --> 00:42:18,786 ‎我婚後就很少看到我的家人 579 00:42:21,330 --> 00:42:22,373 ‎夏洛特 580 00:42:22,373 --> 00:42:24,208 ‎妳很幸運 581 00:42:29,797 --> 00:42:32,800 ‎她累壞了,懷孕難免的 582 00:42:33,384 --> 00:42:34,718 ‎我記得很清楚 583 00:42:36,720 --> 00:42:39,640 ‎懷著未來的國王並不容易 584 00:42:43,394 --> 00:42:45,271 ‎當今國王在哪裡? 585 00:42:45,271 --> 00:42:47,356 ‎國王陛下會過來一起用餐嗎? 586 00:42:47,356 --> 00:42:49,316 ‎國王陛下有事要辦 587 00:42:51,777 --> 00:42:54,488 ‎夏洛特一直是賢內助 588 00:42:57,157 --> 00:42:58,242 ‎王后陛下? 589 00:43:05,332 --> 00:43:06,625 ‎我會寫信給他 590 00:43:36,864 --> 00:43:37,906 ‎親愛的 591 00:43:38,782 --> 00:43:40,618 ‎困難的部分結束了 592 00:43:40,618 --> 00:43:44,121 ‎妳已經盡了責任,妳懷了繼承人 593 00:43:44,747 --> 00:43:45,831 ‎現在妳自由了 594 00:43:47,249 --> 00:43:48,542 ‎至於我兒子 595 00:43:49,543 --> 00:43:52,212 ‎妳不想再見到他也無妨 596 00:43:53,213 --> 00:43:55,507 ‎至少在我們需要另一位繼承人之前 597 00:45:56,503 --> 00:45:58,630 ‎你要我來這裡做什麼? 598 00:45:58,630 --> 00:46:01,008 ‎我想你可能會想看看牆壁 599 00:46:01,008 --> 00:46:02,634 ‎你看,清乾淨了 600 00:46:02,634 --> 00:46:04,428 ‎-一點痕跡也... ‎-牆壁 601 00:46:05,220 --> 00:46:07,723 ‎我還想出了阻隔花園的計畫 602 00:46:07,723 --> 00:46:09,850 ‎如果國王陛下需要... 603 00:46:10,434 --> 00:46:12,561 ‎脫光衣服沐浴在月光下 604 00:46:12,561 --> 00:46:15,272 ‎我們可以建造屏風 605 00:46:15,272 --> 00:46:19,067 ‎你要我特地為了 ‎花園屏風和乾淨牆壁騎馬過來? 606 00:46:19,067 --> 00:46:21,153 ‎不,還有別的事 607 00:46:21,987 --> 00:46:23,238 ‎王后陛下... 608 00:46:24,740 --> 00:46:26,909 ‎我從來沒看過她這個樣子 609 00:46:28,035 --> 00:46:31,455 ‎我很擔心,雷諾斯,我怕王后會出事 610 00:46:33,081 --> 00:46:36,543 ‎我想也許王后陛下能再看一次醫生 611 00:46:36,543 --> 00:46:38,962 ‎-國王的醫生能讓她安心 ‎-絕對不行 612 00:46:38,962 --> 00:46:40,422 ‎-不行 ‎-雷諾斯,聽我說... 613 00:46:40,422 --> 00:46:41,632 ‎我說不行 614 00:46:44,051 --> 00:46:45,260 ‎你什麼都不願意 615 00:46:45,928 --> 00:46:47,888 ‎你什麼都不說,我找你幫忙時 616 00:46:47,888 --> 00:46:50,057 ‎你不把我當作伴侶或同事... 617 00:46:50,057 --> 00:46:51,683 ‎我不能幫你! 618 00:46:58,565 --> 00:46:59,608 ‎我得回去了 619 00:47:14,581 --> 00:47:15,499 ‎再來 620 00:47:21,046 --> 00:47:21,880 ‎再來! 621 00:47:24,716 --> 00:47:25,592 ‎再來 622 00:47:30,764 --> 00:47:31,598 ‎再來 623 00:47:34,101 --> 00:47:34,977 ‎再來 624 00:47:35,644 --> 00:47:37,604 ‎我是國王的人,我要見國王 625 00:47:37,604 --> 00:47:39,940 ‎你知道你不能進來這裡 626 00:47:39,940 --> 00:47:42,776 ‎我是國王的人!我要見國王! 627 00:47:42,776 --> 00:47:44,236 ‎回去你的房間! 628 00:47:46,488 --> 00:47:48,782 ‎你到底對他做了什麼? 629 00:47:48,782 --> 00:47:49,741 ‎治療他 630 00:47:50,409 --> 00:47:51,243 ‎再來 631 00:47:56,123 --> 00:47:57,499 ‎再來! 632 00:47:59,418 --> 00:48:00,919 ‎停止這種瘋狂手段! 633 00:48:00,919 --> 00:48:03,005 ‎把他趕出去!快點! 634 00:48:10,554 --> 00:48:11,471 ‎再來 635 00:48:14,766 --> 00:48:15,601 ‎再來 636 00:48:29,364 --> 00:48:31,617 ‎做得好! 637 00:48:54,097 --> 00:48:56,475 ‎謝謝妳來見我 638 00:48:56,475 --> 00:49:00,270 ‎我想沒有其他人 ‎或許妳會更愜意欣賞畫展 639 00:49:00,270 --> 00:49:01,980 ‎畫廊只為我們而開 640 00:49:01,980 --> 00:49:04,566 ‎阿嘉莎,我想道歉 641 00:49:04,566 --> 00:49:06,735 ‎我昨天在這裡太過分了 642 00:49:06,735 --> 00:49:10,238 ‎我希望妳能原諒我,忘了這件事 643 00:49:10,238 --> 00:49:11,698 ‎那只是胡說八道 644 00:49:11,698 --> 00:49:14,493 ‎那不是胡說八道,我也不會忘記 645 00:49:14,493 --> 00:49:18,080 ‎-阿嘉莎 ‎-我們對彼此了解多少? 646 00:49:18,080 --> 00:49:22,084 ‎除了家譜和當寡婦以外有多少了解? 647 00:49:22,084 --> 00:49:26,004 ‎上流社會有多少女人懂真正的友誼? 648 00:49:26,505 --> 00:49:31,093 ‎全都是閒聊、談婚事、八卦 649 00:49:32,719 --> 00:49:36,098 ‎妳敞開心胸讓我看到真實的一面 650 00:49:36,932 --> 00:49:38,308 ‎這麼做很勇敢 651 00:49:39,643 --> 00:49:43,438 ‎我們這些母親、阿姨、上流社會領袖 652 00:49:44,147 --> 00:49:47,693 ‎花了無數時間撮合姻緣 653 00:49:47,693 --> 00:49:51,321 ‎討論如何贏得好感、愛情、浪漫 654 00:49:51,321 --> 00:49:53,615 ‎但永遠沒有成熟到 655 00:49:53,615 --> 00:49:56,451 ‎真正了解其中的意義 656 00:49:57,452 --> 00:49:59,162 ‎少了另一半會怎樣 657 00:50:00,122 --> 00:50:01,999 ‎失去另一半會怎樣 658 00:50:02,624 --> 00:50:06,670 ‎我們老是聊八卦和說故事 659 00:50:06,670 --> 00:50:10,257 ‎但作為女人,我們從來不是話題主角 660 00:50:10,257 --> 00:50:13,218 ‎威索頓夫人從來不寫我們的心事 661 00:50:13,218 --> 00:50:15,387 ‎我們是不為人知的故事 662 00:50:17,139 --> 00:50:18,223 ‎昨天 663 00:50:18,807 --> 00:50:21,560 ‎妳跟我說了妳的故事 664 00:50:22,769 --> 00:50:23,770 ‎我要... 665 00:50:24,855 --> 00:50:25,814 ‎謝謝妳 666 00:50:25,814 --> 00:50:26,815 ‎不... 667 00:50:29,026 --> 00:50:30,819 ‎不客氣 668 00:50:31,903 --> 00:50:34,031 ‎來吧,在這裡 669 00:50:34,031 --> 00:50:37,659 ‎我要妳看一幅舊作品 670 00:50:38,326 --> 00:50:41,079 ‎我的最愛之一 671 00:50:44,374 --> 00:50:47,669 ‎他們的花園總是開滿花 672 00:50:47,669 --> 00:50:50,964 ‎即使是現在?國王陛下... 673 00:50:51,506 --> 00:50:54,676 ‎有了真愛的滋潤,瘋癲又如何? 674 00:50:55,177 --> 00:50:58,221 ‎對他們來說,雜草是過程的一部分 675 00:50:59,514 --> 00:51:02,434 ‎我們都有花園,薇莉 676 00:51:05,312 --> 00:51:09,441 ‎我的花園沒有隨著我丈夫死去 677 00:51:10,233 --> 00:51:13,445 ‎因為裡頭從來沒種過花 678 00:51:15,113 --> 00:51:19,117 ‎我甚至不知道自己有花園 679 00:51:19,951 --> 00:51:23,163 ‎直到他走後,花園才開花 680 00:51:24,748 --> 00:51:25,957 ‎花開的時候 681 00:51:27,000 --> 00:51:29,795 ‎我極力替花提供養分 682 00:51:29,795 --> 00:51:32,005 ‎我這輩子 683 00:51:32,005 --> 00:51:35,175 ‎從沒想過有別的男人 684 00:51:36,802 --> 00:51:37,844 ‎但現在... 685 00:51:38,553 --> 00:51:42,057 ‎有慾望沒關係 686 00:51:44,101 --> 00:51:45,018 ‎說吧 687 00:51:49,106 --> 00:51:51,316 ‎我想種花 688 00:51:51,316 --> 00:51:55,654 ‎種越多花越好 689 00:52:07,874 --> 00:52:08,959 ‎要不要再補種? 690 00:52:13,255 --> 00:52:14,131 ‎不必 691 00:52:15,006 --> 00:52:15,924 ‎讓它枯萎吧 692 00:52:20,053 --> 00:52:21,012 ‎王后陛下 693 00:52:24,558 --> 00:52:25,392 ‎您不能離開 694 00:52:25,392 --> 00:52:27,102 ‎-我知道 ‎-英國 695 00:52:27,978 --> 00:52:29,479 ‎您不能離開英國 696 00:52:39,990 --> 00:52:41,366 ‎你必須留在這裡 697 00:52:41,366 --> 00:52:43,410 ‎-我不能 ‎-你要受到責備 698 00:52:44,161 --> 00:52:45,495 ‎你要留在這裡 699 00:52:49,833 --> 00:52:50,709 ‎她在哪裡? 700 00:52:52,127 --> 00:52:55,547 ‎她在聖詹姆士宮會客廳 ‎接見國王陛下的賓客 701 00:52:58,258 --> 00:53:00,594 ‎來吧,調皮鬼,這只是一條領巾 702 00:53:00,594 --> 00:53:01,970 ‎那妳來穿啊 703 00:53:01,970 --> 00:53:04,806 ‎哎呦!這樣沒禮貌喔! 704 00:53:04,806 --> 00:53:06,641 ‎多明尼克,不准胡鬧 705 00:53:07,350 --> 00:53:10,145 ‎今天是重要的日子,你必須守規矩 706 00:53:12,105 --> 00:53:14,316 ‎乖乖聽母親的話,多明尼克 707 00:53:19,154 --> 00:53:21,323 ‎我們什麼時候回去找保姆? 708 00:53:27,370 --> 00:53:30,123 ‎多明尼克,很抱歉你跟我不親 709 00:53:31,041 --> 00:53:33,001 ‎我跟我父母也不親 710 00:53:33,710 --> 00:53:36,796 ‎我知道突然離開保姆一定很可怕 711 00:53:37,422 --> 00:53:38,757 ‎但我是你母親 712 00:53:39,424 --> 00:53:42,177 ‎你父親去找天使了 713 00:53:42,177 --> 00:53:44,888 ‎現在你是一家之主 714 00:53:46,097 --> 00:53:48,058 ‎一家之主? 715 00:53:48,058 --> 00:53:49,267 ‎對 716 00:53:50,101 --> 00:53:52,938 ‎這個家需要你克盡職責 717 00:53:55,690 --> 00:53:57,025 ‎那好吧 718 00:54:07,535 --> 00:54:10,622 ‎王太后殿下 ‎我想是時候向您介紹我兒子 719 00:54:11,915 --> 00:54:13,708 ‎丹柏莉閣下 720 00:54:14,292 --> 00:54:16,795 ‎幸會,王太后殿下 721 00:54:18,630 --> 00:54:20,799 ‎幸會,閣下 722 00:54:23,426 --> 00:54:25,220 ‎繼承的問題 723 00:54:25,220 --> 00:54:26,388 ‎還沒決定 724 00:54:26,388 --> 00:54:28,348 ‎涉及不少議題 725 00:54:28,348 --> 00:54:30,183 ‎您明白其中的含意嗎? 726 00:54:35,230 --> 00:54:36,898 ‎好帥氣的小男孩 727 00:54:37,774 --> 00:54:40,235 ‎希望你們兩位儘快再來拜訪我們 728 00:54:42,320 --> 00:54:43,446 ‎下一位是誰? 729 00:54:45,824 --> 00:54:47,325 ‎本地治里新任總督 730 00:54:48,118 --> 00:54:50,620 ‎我有盡到職責嗎,母親? 731 00:54:50,620 --> 00:54:52,372 ‎你讓他們知道你是誰 732 00:54:52,998 --> 00:54:56,918 ‎赫曼丹柏莉之子,多明尼克丹柏莉 733 00:54:58,503 --> 00:54:59,337 ‎是的 734 00:55:00,255 --> 00:55:01,131 ‎你就是 735 00:55:01,840 --> 00:55:04,134 ‎你是丹柏莉閣下 736 00:55:05,051 --> 00:55:09,180 ‎你會得到你應得的地位 ‎因為你有權繼承 737 00:55:10,557 --> 00:55:12,642 ‎因為你是我兒子 738 00:55:13,268 --> 00:55:16,604 ‎你是阿嘉莎丹柏莉的兒子 739 00:55:17,230 --> 00:55:19,107 ‎母姓蘇瑪 740 00:55:19,107 --> 00:55:22,694 ‎你有獅子山的帕曼德博族貴族血統 741 00:55:24,112 --> 00:55:26,448 ‎你是戰士的後裔 742 00:55:27,782 --> 00:55:28,658 ‎我們會打勝仗 743 00:55:29,909 --> 00:55:30,994 ‎千萬別忘了 744 00:55:48,011 --> 00:55:49,304 ‎真漂亮,爸爸 745 00:55:50,138 --> 00:55:51,681 ‎但你必須重做 746 00:55:52,307 --> 00:55:53,308 ‎為什麼,美女? 747 00:55:53,308 --> 00:55:55,310 ‎那頂太大了,我戴不下 748 00:55:55,310 --> 00:55:57,395 ‎妳的生日剛過,天才 749 00:55:58,229 --> 00:55:59,939 ‎這是要送朋友的 750 00:56:00,523 --> 00:56:02,233 ‎你從不為朋友做帽子 751 00:56:02,942 --> 00:56:06,279 ‎對,但這位朋友很難過 752 00:56:08,615 --> 00:56:10,033 ‎話說回來,也許妳說得對 753 00:56:11,201 --> 00:56:12,911 ‎送朋友或許是錯的 754 00:56:12,911 --> 00:56:14,746 ‎不行,你得送出去 755 00:56:14,746 --> 00:56:16,206 ‎你的帽子能帶來歡樂 756 00:56:16,748 --> 00:56:18,875 ‎而且過生日不該難過 757 00:56:20,168 --> 00:56:21,294 ‎我能幫忙嗎? 758 00:56:22,962 --> 00:56:24,923 ‎我必須自己做這頂帽子 759 00:56:27,634 --> 00:56:30,303 ‎加點紙花,大家都喜歡紙花 760 00:56:52,492 --> 00:56:54,869 ‎她光彩奪目 761 00:56:54,869 --> 00:56:56,079 ‎渾身散發出光芒 762 00:56:56,079 --> 00:56:58,540 ‎我從來沒見過這麼有錢的人 763 00:56:58,540 --> 00:57:01,000 ‎-我的手摸到她的大衣 ‎-深呼吸,柯蘿 764 00:57:01,000 --> 00:57:02,544 ‎她有說來這裡的原因嗎? 765 00:57:02,544 --> 00:57:05,088 ‎王后陛下不必解釋原因 766 00:57:05,088 --> 00:57:06,005 ‎也對 767 00:57:06,714 --> 00:57:08,049 ‎帶他去找他的保姆 768 00:57:22,480 --> 00:57:23,565 ‎王后陛下 769 00:57:24,983 --> 00:57:26,443 ‎請問什麼事勞您大駕? 770 00:57:26,443 --> 00:57:29,654 ‎我當然是來正式致哀 771 00:57:30,572 --> 00:57:33,199 ‎節哀,願逝者安息 772 00:57:33,199 --> 00:57:34,409 ‎謝謝您 773 00:57:35,118 --> 00:57:38,371 ‎王后陛下應該在家躺著休息 774 00:57:40,165 --> 00:57:41,040 ‎家 775 00:57:53,303 --> 00:57:54,804 ‎那個地方不是家 776 00:57:56,389 --> 00:57:57,849 ‎我離開了那個地方 777 00:57:57,849 --> 00:57:59,225 ‎我再也不要... 778 00:58:01,102 --> 00:58:02,896 ‎再也不要回去 779 00:58:05,773 --> 00:58:07,984 ‎可是王后陛下要去哪裡? 780 00:58:09,694 --> 00:58:12,739 ‎我怎麼...我來這裡 781 00:58:27,712 --> 00:58:29,297 ‎她想留下來 782 00:58:29,297 --> 00:58:30,673 ‎留下來?真是榮幸 783 00:58:30,673 --> 00:58:32,967 ‎不,不是榮幸,太可怕了 784 00:58:32,967 --> 00:58:36,179 ‎她懷孕了,懷著王室寶寶 785 00:58:36,179 --> 00:58:39,057 ‎她的腹中有大英帝國的未來 786 00:58:39,682 --> 00:58:43,394 ‎我不能負責她的安危 ‎她必須毫髮無傷 787 00:58:43,394 --> 00:58:44,896 ‎再說,這是在包庇... 788 00:58:45,438 --> 00:58:48,983 ‎英國王后要我犯下叛國罪,柯蘿 789 00:58:49,984 --> 00:58:51,277 ‎天啊,我... 790 00:58:52,153 --> 00:58:53,196 ‎我該做什麼? 791 00:58:54,405 --> 00:58:56,824 ‎馬上派人去白金漢宮 792 00:59:10,838 --> 00:59:14,050 ‎全世界都耳聞英國紅衫軍的威力 793 00:59:14,050 --> 00:59:15,510 ‎結果就連國家君主 794 00:59:15,510 --> 00:59:17,554 ‎也管不了僕人的疏忽怠惰 795 00:59:17,554 --> 00:59:19,764 ‎我們嚴謹地克盡職守,大人 796 00:59:19,764 --> 00:59:23,226 ‎我以為最要緊的是不讓王后失蹤! 797 00:59:23,226 --> 00:59:26,020 ‎我要服從王后陛下,不是您! 798 00:59:29,899 --> 00:59:31,484 ‎王后陛下沒有失蹤 799 00:59:31,484 --> 00:59:34,153 ‎我很清楚王后陛下的處境 800 00:59:34,153 --> 00:59:36,656 ‎我也有能力處理 801 00:59:36,656 --> 00:59:39,867 ‎如果愛發牢騷的外國人別來擋路 802 00:59:40,577 --> 00:59:44,330 ‎並明白夏洛特王后下落不明 803 00:59:44,330 --> 00:59:46,416 ‎守口如瓶有多重要 804 00:59:49,794 --> 00:59:51,087 ‎我很抱歉 805 00:59:52,839 --> 00:59:54,132 ‎馬上備馬車 806 00:59:54,132 --> 00:59:55,049 ‎好,先生 807 01:00:01,889 --> 01:00:03,141 ‎我知道 808 01:00:03,725 --> 01:00:05,393 ‎我也是,寶寶... 809 01:00:06,519 --> 01:00:08,146 ‎打擾了,王后陛下 810 01:00:08,938 --> 01:00:10,690 ‎您的侍從布林斯利來了 811 01:00:10,690 --> 01:00:13,568 ‎-他可真聽話 ‎-您哥哥也來了 812 01:00:13,568 --> 01:00:14,861 ‎我不要看到他們 813 01:00:15,445 --> 01:00:16,362 ‎王后陛下 814 01:00:16,362 --> 01:00:19,574 ‎我不知道您在外頭有什麼問題 815 01:00:19,574 --> 01:00:22,493 ‎但我知道待在這裡不能解決問題 816 01:00:22,493 --> 01:00:24,495 ‎去哪裡都解決不了 817 01:00:25,079 --> 01:00:27,332 ‎您想聊聊遇到什麼問題嗎? 818 01:00:28,791 --> 01:00:29,751 ‎很想說 819 01:00:31,753 --> 01:00:32,712 ‎但不能說 820 01:00:34,339 --> 01:00:36,591 ‎我只能說... 821 01:00:37,175 --> 01:00:41,638 ‎全國上下都騙我、背叛我,就妳沒有 822 01:00:44,474 --> 01:00:45,892 ‎妳是我唯一的朋友 823 01:00:49,812 --> 01:00:50,938 ‎王后陛下 824 01:00:52,023 --> 01:00:53,274 ‎我不是您的朋友 825 01:00:54,400 --> 01:00:55,526 ‎我想當朋友 826 01:00:56,110 --> 01:00:58,237 ‎可是眼下 827 01:00:58,237 --> 01:01:00,865 ‎我純粹是您的子民 828 01:01:01,574 --> 01:01:03,701 ‎我一直表現得像是您的子民 829 01:01:04,952 --> 01:01:08,247 ‎沒有...為您的感受著想 830 01:01:09,207 --> 01:01:11,084 ‎讓您成為王后 831 01:01:11,084 --> 01:01:13,670 ‎而不是讓您擁有人性 832 01:01:14,504 --> 01:01:15,338 ‎所以說 833 01:01:16,214 --> 01:01:17,757 ‎如果我們要當朋友 834 01:01:18,508 --> 01:01:19,884 ‎我們就得重新開始 835 01:01:21,177 --> 01:01:23,429 ‎因為我也很需要朋友 836 01:01:26,641 --> 01:01:28,142 ‎妳能當我的朋友 837 01:01:30,603 --> 01:01:31,979 ‎我會是您的朋友 838 01:01:44,784 --> 01:01:46,786 ‎這不是我渴望的生活 839 01:01:49,789 --> 01:01:51,582 ‎我們是女人 840 01:01:53,084 --> 01:01:57,839 ‎掌握我們命運的男人 ‎很難想像我們有慾望 841 01:01:57,839 --> 01:01:59,549 ‎或自己的夢想 842 01:01:59,549 --> 01:02:02,385 ‎如果我們要過自己想要的生活 843 01:02:03,052 --> 01:02:05,012 ‎我們必須讓他們服氣 844 01:02:06,097 --> 01:02:07,348 ‎我們的勇氣 845 01:02:08,224 --> 01:02:11,269 ‎我們的意志力就是最好的證據 846 01:02:18,776 --> 01:02:21,654 ‎家僕招待得很周到 ‎請代我道謝,丹柏莉夫人 847 01:02:21,654 --> 01:02:22,989 ‎好的,王后陛下 848 01:02:24,782 --> 01:02:29,245 ‎丹柏莉夫人 ‎我也要謝謝妳守口如瓶與通情達理 849 01:02:29,245 --> 01:02:30,830 ‎願為王后效勞 850 01:03:20,338 --> 01:03:21,214 ‎母親 851 01:03:21,214 --> 01:03:22,173 ‎不 852 01:03:22,840 --> 01:03:26,135 ‎什麼鬧事、逃避,想都別想 853 01:03:26,135 --> 01:03:28,095 ‎你的漫長童年結束了 854 01:03:28,095 --> 01:03:30,890 ‎一小時後,你就會成為丈夫 855 01:03:30,890 --> 01:03:31,849 ‎我知道 856 01:03:31,849 --> 01:03:33,017 ‎可是母親... 857 01:03:35,228 --> 01:03:36,229 ‎我會怕 858 01:03:37,396 --> 01:03:38,564 ‎怕什麼? 859 01:03:39,649 --> 01:03:41,484 ‎怕我無法愛她 860 01:03:45,112 --> 01:03:49,700 ‎愛這種事不是建立在魔法上 861 01:03:50,451 --> 01:03:51,619 ‎或火花上 862 01:03:52,578 --> 01:03:53,663 ‎那是戲劇 863 01:03:55,122 --> 01:03:57,625 ‎愛是決心 864 01:03:58,417 --> 01:04:00,294 ‎愛是一種選擇 865 01:04:01,420 --> 01:04:04,423 ‎你娶了她,就要選擇愛她 866 01:04:05,091 --> 01:04:07,260 ‎你不能有其他選擇 867 01:04:08,469 --> 01:04:10,263 ‎因為婚姻很難 868 01:04:11,013 --> 01:04:12,181 ‎充滿痛苦 869 01:04:13,933 --> 01:04:15,726 ‎王室的生活... 870 01:04:17,103 --> 01:04:17,937 ‎很寂寞 871 01:04:19,647 --> 01:04:23,359 ‎一旦你抓住一個人,就不要放手 872 01:04:24,110 --> 01:04:27,905 ‎你要愛,用力去愛 ‎因為如果不這麼做的話... 873 01:04:31,284 --> 01:04:32,535 ‎你會迷失 874 01:05:09,780 --> 01:05:13,951 ‎王后的首要責任 ‎不是衝動行事,而是對人民負責 875 01:05:13,951 --> 01:05:16,203 ‎自古以來的王后都承擔著重擔 876 01:05:16,203 --> 01:05:17,788 ‎妳的處境沒有比她們糟 877 01:05:18,372 --> 01:05:21,417 ‎假以時日,妳會喜歡妳的王室責任 878 01:05:21,417 --> 01:05:23,669 ‎自然流露妳的高尚品格 879 01:05:23,669 --> 01:05:27,423 ‎而年輕時的無理取鬧 ‎只會變成令人難堪的回憶 880 01:05:28,174 --> 01:05:29,258 ‎夏洛特? 881 01:05:31,302 --> 01:05:32,511 ‎布林斯利 882 01:05:35,848 --> 01:05:37,350 ‎停下王后的馬車 883 01:05:37,350 --> 01:05:40,186 ‎我們才剛到,妳不行... 884 01:05:40,186 --> 01:05:41,520 ‎停下馬車! 885 01:05:41,520 --> 01:05:43,189 ‎妳現在要去哪裡? 886 01:05:43,189 --> 01:05:46,067 ‎你把我賣去當英國女王 887 01:05:46,984 --> 01:05:49,153 ‎我要去當英國王后 888 01:06:16,597 --> 01:06:17,556 ‎萊傑 889 01:06:18,140 --> 01:06:19,016 ‎夫人 890 01:06:22,770 --> 01:06:23,688 ‎那是什麼? 891 01:06:23,688 --> 01:06:25,064 ‎生日帽子 892 01:06:26,857 --> 01:06:27,775 ‎我做的 893 01:06:29,276 --> 01:06:30,778 ‎我特地為妳做的 894 01:06:34,615 --> 01:06:36,367 ‎我不知道妳的生日是哪一天 895 01:06:36,367 --> 01:06:39,203 ‎但我不希望沒有人幫妳慶祝 896 01:06:43,624 --> 01:06:44,834 ‎你不能來這裡 897 01:06:45,334 --> 01:06:46,460 ‎但我不在這裡 898 01:06:49,505 --> 01:06:50,798 ‎你不能進來 899 01:06:54,802 --> 01:06:56,762 ‎我沒有打算要進去 900 01:07:01,392 --> 01:07:02,685 ‎你一定要安靜 901 01:07:03,185 --> 01:07:04,729 ‎我不會發出聲音 902 01:07:06,063 --> 01:07:07,648 ‎因為我不在這 903 01:07:08,232 --> 01:07:09,233 ‎如妳所見 904 01:07:10,818 --> 01:07:13,696 ‎而且我不會進去 905 01:08:13,130 --> 01:08:14,298 ‎國王在哪裡? 906 01:08:14,298 --> 01:08:16,759 ‎對不起,王后陛下 ‎國王現在不能見您 907 01:08:16,759 --> 01:08:17,843 ‎胡說 908 01:08:18,385 --> 01:08:19,929 ‎-帶我去找他 ‎-王后陛下 909 01:08:19,929 --> 01:08:21,514 ‎恐怕這是不可能的 910 01:08:21,514 --> 01:08:24,642 ‎完全有可能 ‎我想見他,他在哪裡? 911 01:08:24,642 --> 01:08:26,894 ‎不,王后陛下不會想去的 912 01:08:27,853 --> 01:08:30,564 ‎別對我指手畫腳,醫生 913 01:08:30,564 --> 01:08:31,649 ‎快帶我去見他 914 01:08:31,649 --> 01:08:33,943 ‎否則我會派人搜遍整個王宮 915 01:08:39,198 --> 01:08:41,408 ‎那邊請,王后陛下 916 01:09:29,248 --> 01:09:30,499 ‎替他鬆綁! 917 01:09:31,834 --> 01:09:33,460 ‎鬆綁國王! 918 01:09:44,972 --> 01:09:46,974 ‎大家出去,動作快 919 01:09:54,023 --> 01:09:55,107 ‎喬治 920 01:09:55,107 --> 01:09:56,817 ‎你看,喬治,是我 921 01:09:58,194 --> 01:10:01,572 ‎或是金星,金星來了,喬治 922 01:10:03,657 --> 01:10:05,826 ‎該死的金星,我是夏洛特 923 01:10:06,827 --> 01:10:09,580 ‎我是夏洛特,我要你再當喬治 924 01:10:09,580 --> 01:10:10,789 ‎我要你試試看 925 01:10:15,836 --> 01:10:17,129 ‎回到我身邊 926 01:10:18,088 --> 01:10:20,132 ‎拜託,喬治,回來 927 01:10:21,884 --> 01:10:23,260 ‎喬治,回來 928 01:10:29,516 --> 01:10:31,310 ‎你有感覺到嗎,喬治? 929 01:10:32,895 --> 01:10:34,021 ‎寶寶在踢 930 01:10:36,815 --> 01:10:39,235 ‎我是夏洛特,這是我們的孩子 931 01:10:40,110 --> 01:10:43,447 ‎我們需要你再當喬治 ‎不然我們的家族會落魄 932 01:10:48,994 --> 01:10:51,080 ‎夏洛特 933 01:11:00,256 --> 01:11:01,840 ‎王后陛下必須明白 934 01:11:01,840 --> 01:11:04,051 ‎無論我的療法有多痛苦 935 01:11:04,051 --> 01:11:06,345 ‎我和您一樣迫切渴望國王心智健全 936 01:11:06,345 --> 01:11:08,430 ‎我不在乎他的心智健全 937 01:11:08,430 --> 01:11:10,849 ‎我在乎他的幸福,我在乎他的靈魂 938 01:11:11,475 --> 01:11:13,644 ‎如果他要的話,就讓他發瘋吧 939 01:11:13,644 --> 01:11:14,979 ‎你被解僱了 940 01:11:14,979 --> 01:11:16,397 ‎把他趕出去 941 01:11:16,939 --> 01:11:19,525 ‎這是個錯誤,這會毀掉他的! 942 01:11:19,525 --> 01:11:22,027 ‎你要感激我沒有下令將你處死 943 01:11:30,869 --> 01:11:33,372 ‎餵國王吃東西、替他洗澡、更衣 944 01:11:33,372 --> 01:11:36,125 ‎收拾我的行李,我們要搬到基尤宮 945 01:12:18,709 --> 01:12:19,543 ‎等等 946 01:12:27,676 --> 01:12:28,510 ‎好了嗎? 947 01:12:29,261 --> 01:12:30,095 ‎好了 948 01:14:20,664 --> 01:14:25,085 ‎字幕翻譯:張瀛