1 00:00:30,697 --> 00:00:32,949 ‎亲爱的读者 2 00:00:33,575 --> 00:00:36,828 ‎就像凤凰涅槃 3 00:00:36,828 --> 00:00:41,541 ‎我们的王后也会从灾难中重生 4 00:00:41,541 --> 00:00:45,962 ‎符合条件的小姐们已经来到王后殿前 5 00:00:45,962 --> 00:00:49,924 ‎希望能与王后的儿子们订立婚约 6 00:00:49,924 --> 00:00:54,137 ‎王室婚礼和王室宝宝近在咫尺 7 00:01:04,147 --> 00:01:07,150 ‎然而 如果来自 ‎音乐厅顶楼包厢的消息 8 00:01:07,150 --> 00:01:08,693 ‎是可靠的 9 00:01:08,693 --> 00:01:13,156 ‎那王后陛下的脸上 ‎最近几乎没有一丝喜悦 10 00:01:15,325 --> 00:01:18,953 ‎人们不禁要问 即将到来的幸福婚姻 11 00:01:18,953 --> 00:01:23,374 ‎是否暴露了王后本人的孤独 12 00:01:25,502 --> 00:01:29,297 ‎我有时觉得 ‎我们的王后一定是英国最孤独的女人 13 00:01:53,738 --> 00:01:54,989 ‎你觉得她会怀念吗? 14 00:01:56,908 --> 00:01:58,993 ‎-你说什么? ‎-怀念有人陪伴 15 00:01:58,993 --> 00:02:03,581 ‎当然 王后身边一直都有侍女 16 00:02:03,581 --> 00:02:07,585 ‎还有男仆 骑兵 卫兵 ‎却唯独没有男人 17 00:02:08,795 --> 00:02:10,004 ‎没有绅士 18 00:02:11,297 --> 00:02:12,674 ‎你觉得她会怀念吗? 19 00:02:12,674 --> 00:02:14,551 ‎她有丈夫的 20 00:02:15,969 --> 00:02:17,679 ‎但实际上 21 00:02:18,263 --> 00:02:21,641 ‎她跟你我一样 都是寡妇 22 00:02:22,725 --> 00:02:24,602 ‎你认为王后寻求过吗? 23 00:02:26,479 --> 00:02:28,148 ‎维奥莱特布里杰顿 24 00:02:28,940 --> 00:02:33,111 ‎你是在问 ‎我们的王后是否与人睡过吗? 25 00:02:33,111 --> 00:02:34,529 ‎没有 我没这样问 26 00:02:35,738 --> 00:02:38,783 ‎你不应该这样想的 ‎专心欣赏咏叹调吧 27 00:04:08,456 --> 00:04:09,666 ‎-陛下? ‎-他死了吗? 28 00:04:10,291 --> 00:04:13,211 ‎我没听到任何消息 王后陛下 29 00:04:13,211 --> 00:04:16,756 ‎所以我想陛下还活着 30 00:04:17,257 --> 00:04:19,259 ‎愿陛下万岁 31 00:04:19,259 --> 00:04:20,301 ‎好吧 去打听一下吧 32 00:04:21,511 --> 00:04:22,679 ‎我想确认一下 33 00:04:23,846 --> 00:04:25,515 ‎遵命 王后陛下 34 00:04:27,976 --> 00:04:31,646 ‎王后的命令可以让世界的大门打开 35 00:04:32,230 --> 00:04:34,774 ‎大英帝国的男男女女 36 00:04:34,774 --> 00:04:36,985 ‎都需要听从王后的命令 37 00:04:37,819 --> 00:04:40,071 ‎我们会用战斗去守护她 38 00:04:41,114 --> 00:04:42,573 ‎但那又怎样呢? 39 00:04:42,573 --> 00:04:45,493 ‎王后陛下最需要的东西 40 00:04:45,493 --> 00:04:48,454 ‎不是依靠军队可以战胜的 41 00:04:54,627 --> 00:04:59,882 ‎想要战胜孤独 王后只能依靠自己 42 00:05:07,390 --> 00:05:10,518 ‎医生! 43 00:05:24,741 --> 00:05:30,663 ‎片名:夏洛特王后: ‎布里杰顿家族前传 44 00:05:44,594 --> 00:05:48,806 {\an8}‎“出来如花 又被割下 45 00:05:48,806 --> 00:05:53,144 ‎飞去如影 不能存留 46 00:05:54,645 --> 00:05:57,690 ‎生命之中 死亡同在” 47 00:05:59,317 --> 00:06:00,276 ‎我们来祈祷吧 48 00:06:01,569 --> 00:06:04,030 {\an8}‎我们在天上的父 49 00:06:04,655 --> 00:06:06,032 {\an8}‎愿人都尊你名为圣 50 00:06:06,616 --> 00:06:08,284 ‎愿你的国降临 51 00:06:08,284 --> 00:06:09,660 ‎愿你的旨意行在地上 52 00:06:10,203 --> 00:06:12,455 ‎如同行在天上 53 00:06:13,581 --> 00:06:14,499 ‎阿门 54 00:06:42,568 --> 00:06:43,569 ‎丹伯里夫人 55 00:06:45,530 --> 00:06:46,989 ‎我能为您做点什么吗? 56 00:06:48,199 --> 00:06:51,035 ‎你懂的 保姆说孩子们很快就睡着了 57 00:06:51,035 --> 00:06:52,245 ‎是的 58 00:06:53,204 --> 00:06:56,374 ‎夫人 您饿了吗 还是觉得冷? 59 00:06:56,374 --> 00:06:59,919 ‎他们似乎并没有 ‎因为父亲的去世而感到非常难过 60 00:07:00,420 --> 00:07:01,921 ‎这并不奇怪 61 00:07:02,630 --> 00:07:04,882 ‎丹伯里大人 ‎对他们来说就是一位陌生人 62 00:07:05,716 --> 00:07:08,094 ‎他每月只见他们几次 63 00:07:08,094 --> 00:07:11,431 ‎我可以叫醒查理 让他生火 64 00:07:12,056 --> 00:07:16,060 ‎厨师也可以为您准备冷盘或早餐 65 00:07:16,936 --> 00:07:17,770 ‎早餐? 66 00:07:17,770 --> 00:07:19,939 ‎现在是凌晨四点钟 夫人 67 00:07:21,065 --> 00:07:22,400 ‎我都没意识到 68 00:07:22,400 --> 00:07:25,736 ‎抱歉 卡萝 回去睡吧 69 00:07:25,736 --> 00:07:27,405 ‎我陪着您吧 70 00:07:27,405 --> 00:07:31,033 ‎您应该为他哀悼的 ‎这并不奇怪 他是您的丈夫 71 00:07:32,243 --> 00:07:35,288 ‎或许您可以喝茶 而不是... 72 00:07:35,872 --> 00:07:36,914 ‎这是什么? 73 00:07:38,082 --> 00:07:41,836 ‎波特酒 酒劲很大 74 00:07:41,836 --> 00:07:44,046 ‎但这是丹伯里大人的最爱 75 00:07:46,048 --> 00:07:46,883 ‎曾经 76 00:07:48,676 --> 00:07:49,969 ‎曾经是他的最爱 77 00:07:56,726 --> 00:07:57,560 ‎夫人 78 00:07:57,560 --> 00:08:01,856 ‎我父母把我许配出去时 我才三岁 79 00:08:03,107 --> 00:08:06,319 ‎订立婚约时 我只有三岁 80 00:08:06,944 --> 00:08:09,155 ‎所以我从小就被当做他的妻子教养 81 00:08:09,947 --> 00:08:14,410 ‎我被教导我最喜欢的颜色是金色 ‎因为他最喜欢金色 82 00:08:15,244 --> 00:08:19,499 ‎我被告知 ‎我最喜欢的食物是他最喜欢的食物 83 00:08:20,374 --> 00:08:22,585 ‎我只能看他喜欢的书 84 00:08:23,419 --> 00:08:25,630 ‎弹他最喜欢的钢琴曲 85 00:08:25,630 --> 00:08:29,800 ‎我喝波特酒 ‎是因为这种酒是他的最爱 86 00:08:29,800 --> 00:08:33,262 ‎所以也必须是我的最爱 我从来没有... 87 00:08:37,058 --> 00:08:39,519 ‎我曾许多次梦想过 88 00:08:39,519 --> 00:08:44,732 ‎想象过 希冀过 期望过... 89 00:08:46,692 --> 00:08:49,403 ‎而我从没想过那一天到底会是什么样 90 00:08:49,403 --> 00:08:52,073 ‎看到他...离开 91 00:08:53,074 --> 00:08:54,742 ‎与世长辞 92 00:08:56,077 --> 00:08:58,204 ‎我是为他而长大的 但现在的我... 93 00:08:59,914 --> 00:09:00,790 ‎重获新生了 94 00:09:03,751 --> 00:09:05,378 ‎焕然一新了 95 00:09:06,671 --> 00:09:10,216 ‎我甚至不知道如何不仰人鼻息 96 00:09:20,685 --> 00:09:22,562 ‎世界在不断改变 97 00:09:40,705 --> 00:09:42,832 ‎让他们收割玉米 送给穷人 98 00:09:42,832 --> 00:09:44,166 ‎是 王后陛下 这就去办 99 00:09:48,296 --> 00:09:49,297 ‎有他的来信吗? 100 00:09:49,297 --> 00:09:50,756 ‎恐怕没有 王后陛下 101 00:09:50,756 --> 00:09:52,758 ‎-王太后... ‎-她到底想怎么样? 102 00:09:52,758 --> 00:09:54,594 ‎她和布特大人一起来了 103 00:09:54,594 --> 00:09:56,262 ‎我不接待访客 104 00:09:58,431 --> 00:10:01,517 ‎他们带王室医生来了 105 00:10:02,226 --> 00:10:04,895 ‎我绝对不会接受医生的检查 106 00:10:10,818 --> 00:10:12,445 ‎你已经检查很久了 107 00:10:12,445 --> 00:10:14,280 ‎非常非常久 108 00:10:14,280 --> 00:10:16,574 ‎我得钜细靡遗 109 00:10:21,662 --> 00:10:23,039 ‎她怀孩子了 110 00:10:23,706 --> 00:10:25,625 ‎-终于怀孕了 ‎-你确定吗? 111 00:10:25,625 --> 00:10:26,834 ‎毫无疑问 112 00:10:26,834 --> 00:10:30,254 ‎疑问是女人内心深处最美好的东西 113 00:10:30,254 --> 00:10:31,922 ‎只是你能确定吗? 114 00:10:31,922 --> 00:10:33,132 ‎非常确定 115 00:10:33,132 --> 00:10:35,301 ‎事实上 王后陛下已经怀孕很久了 116 00:10:35,301 --> 00:10:37,386 ‎胎像已经稳固了 117 00:10:37,386 --> 00:10:38,846 ‎谢天谢地 118 00:10:38,846 --> 00:10:41,724 ‎-我们可以宣布吗? ‎-等有胎动的 119 00:10:41,724 --> 00:10:42,892 ‎那会是什么时候? 120 00:10:42,892 --> 00:10:45,394 ‎我预计是月底之前 121 00:10:45,394 --> 00:10:47,813 ‎恭喜您了 殿下 122 00:10:47,813 --> 00:10:51,275 ‎好吧 我也要恭喜你 布特大人 123 00:10:51,901 --> 00:10:55,738 ‎我会立刻把我的东西搬到白金汉宫 124 00:10:56,739 --> 00:10:58,741 ‎-什么? ‎-你背负着王室的命运 125 00:10:58,741 --> 00:11:01,118 ‎你的平安是最重要的 126 00:11:01,118 --> 00:11:04,372 ‎我会一刻不离的陪着你的 127 00:11:04,372 --> 00:11:07,333 ‎我们要一起等待未来国王的出生 128 00:11:22,264 --> 00:11:24,141 {\an8}‎(夏洛特王后) 129 00:12:03,681 --> 00:12:05,850 ‎布里姆斯利 布里姆斯利 拜托 130 00:12:06,350 --> 00:12:07,184 ‎怎么了? 131 00:12:08,310 --> 00:12:09,687 ‎-只是... ‎-怎么了? 132 00:12:10,896 --> 00:12:12,022 ‎你知道我不能... 133 00:12:12,022 --> 00:12:15,818 ‎你知道我的职责...我不能... 134 00:12:15,818 --> 00:12:17,903 ‎虽然我也很想帮你找到合适的措辞 135 00:12:17,903 --> 00:12:19,530 ‎但我也有我的职责 136 00:12:20,197 --> 00:12:21,782 ‎把信交给陛下吧 137 00:12:29,081 --> 00:12:31,542 ‎医生! 138 00:12:31,542 --> 00:12:32,793 ‎他的背上! 139 00:12:46,223 --> 00:12:49,477 ‎已经告诉过你了 ‎蒙罗医生工作时 不要打扰他 140 00:12:49,477 --> 00:12:51,854 ‎我有一封陛下的妻子写给他的信 141 00:12:53,022 --> 00:12:55,608 ‎王室信件必须由我亲手送上 142 00:13:05,618 --> 00:13:07,453 ‎陛下 我有一封信 143 00:13:08,162 --> 00:13:09,330 ‎是夏洛特的来信吗? 144 00:13:11,749 --> 00:13:14,251 ‎不行 您还没有准备好 145 00:13:18,631 --> 00:13:20,007 ‎跟她的其他信件放在一起吧 146 00:13:20,007 --> 00:13:21,050 ‎先生 您... 147 00:13:22,009 --> 00:13:23,969 ‎您需要帮助吗? 148 00:13:24,929 --> 00:13:25,971 ‎放在一起吧 149 00:14:08,931 --> 00:14:10,724 ‎楼下有访客 150 00:14:10,724 --> 00:14:12,852 ‎我正在哀悼 把他们打发走吧 151 00:14:12,852 --> 00:14:16,355 ‎好的 夫人 ‎只是访客是斯迈思史密斯大人夫妇 152 00:14:18,399 --> 00:14:20,818 ‎斯迈思史密斯夫妇?他们来了? 153 00:14:20,818 --> 00:14:24,446 ‎还有海斯汀斯公爵 ‎和我们这边的几对夫妇 154 00:14:24,446 --> 00:14:26,407 ‎他们表示有一些顾虑 155 00:14:32,955 --> 00:14:33,873 ‎怎么? 156 00:14:34,874 --> 00:14:36,917 ‎阿加莎 亲爱的 157 00:14:36,917 --> 00:14:40,629 ‎对于你痛失爱夫 我们十分遗憾 158 00:14:41,213 --> 00:14:42,923 ‎-十分哀痛 ‎-他是一位伟人 159 00:14:42,923 --> 00:14:44,174 ‎他是一位胜者 160 00:14:44,174 --> 00:14:46,510 ‎-我们深表哀痛 ‎-然而 161 00:14:47,678 --> 00:14:49,597 ‎会有一个“然而”的 不是吗? 162 00:14:49,597 --> 00:14:51,432 ‎确实有一个“然而” 163 00:14:52,016 --> 00:14:54,268 ‎我们需要知道 现在该怎么办? 164 00:14:54,268 --> 00:14:55,644 ‎现在该怎么办? 165 00:14:55,644 --> 00:14:57,438 ‎-你有消息吗? ‎-你会变成什么? 166 00:14:57,438 --> 00:15:00,107 ‎-我们会变成什么? ‎-抱歉 只是... 167 00:15:00,858 --> 00:15:03,527 ‎我完全不知道你们在说什么 168 00:15:03,527 --> 00:15:07,406 ‎-你是王室最信任的人 ‎-你是王后最喜欢的人 169 00:15:07,406 --> 00:15:10,117 ‎宫里肯定给你透露风声了 170 00:15:10,117 --> 00:15:12,995 ‎在程序上 接下来会发生什么 171 00:15:12,995 --> 00:15:16,665 ‎丹伯里大人是我们中第一位过世的 172 00:15:16,665 --> 00:15:19,543 ‎是我们这边第一位有头衔的绅士 173 00:15:19,543 --> 00:15:22,046 ‎而且你有儿子 174 00:15:22,046 --> 00:15:25,382 ‎你们是在问我 我四岁的儿子 175 00:15:25,966 --> 00:15:27,468 ‎能否成为丹伯里大人吗? 176 00:15:27,468 --> 00:15:28,510 ‎我们需要知道 177 00:15:28,510 --> 00:15:32,556 ‎他们那边的继承法 ‎是否适用于我们这边 178 00:15:33,807 --> 00:15:35,643 ‎他能继承父亲的头衔吗? 179 00:15:38,562 --> 00:15:39,772 ‎我从没想过... 180 00:15:42,149 --> 00:15:44,026 ‎我们可能在一代内失去一切 181 00:15:44,026 --> 00:15:44,944 ‎是的 182 00:15:45,527 --> 00:15:47,613 ‎你失去的 就是我们失去的 183 00:15:47,613 --> 00:15:49,490 ‎你会为我们大家树立先例 184 00:15:49,490 --> 00:15:54,995 ‎你会是丹伯里女士 ‎还是你只是...丹伯里夫人呢? 185 00:16:10,970 --> 00:16:13,847 ‎他的侍从不知道 管家也不知道 186 00:16:13,847 --> 00:16:15,933 ‎也许丹伯里大人就没有呢 187 00:16:15,933 --> 00:16:18,435 ‎我丈夫有一位律师的 188 00:16:19,520 --> 00:16:23,232 ‎他们见过很多次...一起商讨事宜 189 00:16:23,232 --> 00:16:24,817 ‎我只需要找到他的名字 190 00:16:24,817 --> 00:16:28,153 ‎夫人 失去头衔会很糟糕吗? 191 00:16:28,153 --> 00:16:29,905 ‎是的 卡萝 192 00:16:29,905 --> 00:16:32,950 ‎他们都来这里寻找答案 193 00:16:32,950 --> 00:16:35,577 ‎全看我了 我们给了他们希望 194 00:16:35,577 --> 00:16:38,789 ‎尝到难得的平等了 195 00:16:38,789 --> 00:16:39,957 ‎丹伯里家的舞会 196 00:16:40,958 --> 00:16:44,169 ‎他们不会轻易放手的 197 00:16:44,169 --> 00:16:45,504 ‎会有创伤的 198 00:16:48,590 --> 00:16:49,425 ‎在这里呢 199 00:16:50,009 --> 00:16:51,135 ‎律师的名字吗? 200 00:16:51,135 --> 00:16:54,555 ‎律师会处理这件事的 ‎我要写信给他 他会过来的 201 00:16:54,555 --> 00:16:57,516 ‎您真以为律师会来见一个女人吗? 202 00:17:01,770 --> 00:17:04,773 ‎我会简单地在信件上署名“丹伯里” 203 00:17:04,773 --> 00:17:07,985 ‎希望他以为我只是个 ‎不懂礼数的男人而已 204 00:17:09,153 --> 00:17:11,530 ‎-有他的来信吗? ‎-恐怕没有 王后陛下 205 00:17:12,114 --> 00:17:14,533 ‎你确定他收到信了吧 206 00:17:14,533 --> 00:17:16,243 ‎是我亲自送去的 陛下 207 00:17:17,369 --> 00:17:19,246 ‎她还在这里吗? 208 00:17:19,955 --> 00:17:23,667 ‎她没从楼梯上摔下去 ‎也没被肉块噎死吗? 209 00:17:23,667 --> 00:17:27,171 ‎陛下 我很遗憾地向您报告 她还健在 210 00:17:38,432 --> 00:17:40,559 ‎已经很久了 211 00:17:41,643 --> 00:17:42,603 ‎王后陛下? 212 00:17:42,603 --> 00:17:45,272 ‎我的意思是 你快画完了吗? 213 00:17:45,272 --> 00:17:48,233 ‎恐怕我连一半都还没画完 214 00:17:48,233 --> 00:17:52,071 ‎-拉姆齐 我的身型并不大 ‎-是的 王后陛下 但是... 215 00:17:59,620 --> 00:18:00,871 ‎我们还需要将国王入画 216 00:18:00,871 --> 00:18:04,458 ‎根据陛下的要求 这是一幅结婚画像 217 00:18:04,458 --> 00:18:05,375 ‎是的 218 00:18:05,375 --> 00:18:09,797 ‎陛下...想要一幅结婚画像 219 00:18:09,797 --> 00:18:12,091 ‎陛下相当体贴呢 220 00:18:21,016 --> 00:18:22,267 ‎我的肤色太浅了 221 00:18:23,894 --> 00:18:26,480 ‎把我的肤色画得更深一些 ‎符合实际情况 222 00:18:26,480 --> 00:18:27,523 ‎王后陛下... 223 00:18:27,523 --> 00:18:28,857 ‎让我看看吧 224 00:18:33,695 --> 00:18:36,365 ‎不 把她的肤色画得更浅一些 225 00:18:37,116 --> 00:18:38,200 ‎要足够白皙 226 00:18:38,200 --> 00:18:40,369 ‎陛下希望她白到发光 227 00:18:59,805 --> 00:19:01,014 ‎(夏洛特王后) 228 00:19:19,074 --> 00:19:21,493 ‎你要看着我睡觉吗 布里姆斯利? 229 00:19:21,493 --> 00:19:23,036 ‎抱歉 殿下 230 00:20:07,414 --> 00:20:09,958 ‎-你要把信给我吗? ‎-没有信 231 00:20:09,958 --> 00:20:11,293 ‎-有的 ‎-没有 232 00:20:11,293 --> 00:20:12,461 ‎我看到你手里的信了 233 00:20:12,461 --> 00:20:13,587 ‎是有一封信 234 00:20:13,587 --> 00:20:16,089 ‎-我就说吧 ‎-但这封信不是给国王的 235 00:20:16,882 --> 00:20:18,842 ‎是她写给阿道弗斯公爵的 236 00:20:18,842 --> 00:20:21,345 ‎什么?王后在德国的哥哥吗? 237 00:20:22,346 --> 00:20:23,180 ‎为什么呢? 238 00:20:23,180 --> 00:20:25,766 ‎因为如果没有国家愿意庇护她 ‎没有男性愿意保护她 239 00:20:25,766 --> 00:20:27,100 ‎她就无法离开 240 00:20:29,436 --> 00:20:30,562 ‎雷诺兹 241 00:20:32,481 --> 00:20:34,608 ‎我能不把信寄出去吗? 242 00:20:35,734 --> 00:20:36,860 ‎你在问我吗? 243 00:20:36,860 --> 00:20:38,737 ‎是的 我在问你 这是... 244 00:20:39,571 --> 00:20:40,906 ‎她想离开这里 245 00:20:43,492 --> 00:20:44,952 ‎我可以不把信寄出去的 246 00:20:46,203 --> 00:20:47,621 ‎我能不把信寄出去吗? 247 00:20:48,622 --> 00:20:50,082 ‎这取决于你的抉择 248 00:20:50,082 --> 00:20:51,416 ‎不 这是我们的... 249 00:20:52,709 --> 00:20:54,044 ‎你可以告诉国王陛下的 250 00:20:54,544 --> 00:20:57,047 ‎他会采取行动 回到她的身边 ‎所有问题就迎刃而解了 251 00:20:57,631 --> 00:20:58,465 ‎怎么样? 252 00:20:59,424 --> 00:21:00,926 ‎我能不把信寄出去吗? 253 00:21:03,428 --> 00:21:05,055 ‎我们也无能为力的 254 00:21:07,057 --> 00:21:08,225 ‎把信寄出去吧 255 00:21:11,895 --> 00:21:14,773 ‎形势岌岌可危 256 00:21:16,775 --> 00:21:18,110 ‎你记得保守秘密 257 00:21:26,660 --> 00:21:28,620 ‎散步吗 夫人?但去哪里呢? 258 00:21:28,620 --> 00:21:29,955 ‎就是散步而已 259 00:21:29,955 --> 00:21:33,083 ‎什么 像流浪汉或诗人那样吗? 260 00:21:33,083 --> 00:21:35,294 ‎不行 这使不得 我必须陪您一起去 261 00:21:35,294 --> 00:21:37,504 ‎不用了 卡萝 谢谢 我想要独处 262 00:21:37,504 --> 00:21:39,381 ‎我会保持距离的 263 00:21:39,381 --> 00:21:40,590 ‎我说独处了 264 00:22:25,761 --> 00:22:28,680 ‎我觉得这双鞋子并不适合在田间行走 265 00:22:28,680 --> 00:22:30,098 ‎莱杰大人 266 00:22:32,225 --> 00:22:33,935 ‎您在这里做什么呢? 267 00:22:33,935 --> 00:22:35,270 ‎这里是我的土地 268 00:22:35,771 --> 00:22:37,230 ‎我以为这里是我的土地呢 269 00:22:38,273 --> 00:22:40,901 ‎那边是你的土地 这边是我的土地 270 00:22:41,485 --> 00:22:42,527 ‎我们毗邻 271 00:22:43,070 --> 00:22:44,154 ‎我们毗邻 272 00:22:45,197 --> 00:22:46,448 ‎是我越界了吗? 273 00:22:47,574 --> 00:22:49,117 ‎我不会放猎犬咬你的 274 00:22:50,077 --> 00:22:51,411 ‎你只是在乡间漫步 275 00:22:51,411 --> 00:22:52,662 ‎乡间漫步? 276 00:22:52,662 --> 00:22:54,206 ‎我以为我只是在散步 277 00:22:54,956 --> 00:22:56,208 ‎区别是什么呢? 278 00:22:57,584 --> 00:22:58,585 ‎我也不知道 279 00:22:59,294 --> 00:23:01,922 ‎只是我经常这样做 ‎所以我开始称之为乡间漫步 280 00:23:01,922 --> 00:23:04,633 ‎这样听起来就像在欣赏风景 ‎而不是我疯了 281 00:23:04,633 --> 00:23:07,552 ‎莱杰夫人也不会感到奇怪 282 00:23:08,220 --> 00:23:09,763 ‎现在我每天都在乡间漫步 283 00:23:10,389 --> 00:23:11,223 ‎你呢? 284 00:23:11,848 --> 00:23:12,766 ‎我是第一次 285 00:23:13,475 --> 00:23:16,436 ‎不过我会称之为散步 286 00:23:16,436 --> 00:23:17,521 ‎为什么? 287 00:23:18,063 --> 00:23:19,773 ‎因为我觉得自己疯了 288 00:23:22,692 --> 00:23:24,361 ‎对于你痛失爱夫 我深表遗憾 289 00:23:25,195 --> 00:23:28,865 ‎我不能再赖在床上了 ‎所以我到这里来了 290 00:23:29,491 --> 00:23:30,617 ‎跑到你的土地上来了 291 00:23:31,243 --> 00:23:32,994 ‎好吧 无论是散步 还是田间漫步 292 00:23:34,454 --> 00:23:36,039 ‎都会让你好受些的 293 00:23:36,039 --> 00:23:38,500 ‎虽然这两种你都算不上 294 00:23:38,500 --> 00:23:40,210 ‎我没有想这些 295 00:23:40,210 --> 00:23:42,337 ‎好吧 明天你会做得更好的 296 00:23:42,337 --> 00:23:43,505 ‎明天? 297 00:23:44,089 --> 00:23:46,508 ‎我们明天同一时间见吧 298 00:23:46,508 --> 00:23:48,343 ‎你可以穿一双更合适的鞋子 299 00:23:49,136 --> 00:23:50,303 ‎我们可以一起乡间漫步 300 00:24:20,041 --> 00:24:21,001 ‎你们来了呀 301 00:24:21,585 --> 00:24:24,921 ‎威廉 这位是阿德莱德公主 302 00:24:25,589 --> 00:24:29,384 ‎-很高兴见到您 殿下 ‎-还有爱德华 这位是维多利亚公主 303 00:24:29,384 --> 00:24:31,344 ‎很高兴见到您 殿下 304 00:24:31,344 --> 00:24:33,513 ‎-我也很高兴认识你 ‎-你好 305 00:24:33,513 --> 00:24:36,475 ‎我的儿子们一直都很渴望见到你们 306 00:24:45,775 --> 00:24:49,613 ‎好吧 我们将很快 ‎再去拜访你们两位的 307 00:24:50,363 --> 00:24:51,823 ‎-告退 陛下 ‎-告退 陛下 308 00:24:51,823 --> 00:24:54,034 ‎-告退 殿下 ‎-告退 殿下 309 00:25:02,083 --> 00:25:03,001 ‎她们是什么人? 310 00:25:04,377 --> 00:25:05,337 ‎你们的未婚妻 311 00:25:06,588 --> 00:25:07,422 ‎未婚妻? 312 00:25:09,508 --> 00:25:11,760 ‎-她们是陌生人 ‎-那又怎么样? 313 00:25:12,344 --> 00:25:14,304 ‎她们品格高尚 她们家世显赫 314 00:25:14,304 --> 00:25:16,848 ‎她们相互联结 她们完美无缺 315 00:25:16,848 --> 00:25:19,643 ‎而且到下周 她们就是你们的妻子了 316 00:25:19,643 --> 00:25:22,521 ‎-您是说下周吗? ‎-妈妈 您不是认真的吧 317 00:25:22,521 --> 00:25:24,314 ‎我们对此事没有发言权吗? 318 00:25:24,314 --> 00:25:26,233 ‎我们对自己的人生有发言权吗? 319 00:25:26,233 --> 00:25:30,070 ‎尤其是当您打算 ‎把我们的人生跟陌生人捆绑在一起 320 00:25:54,636 --> 00:25:57,597 ‎这是一幅杰作 不是吗? 321 00:25:57,597 --> 00:25:59,057 ‎而且尺寸够大 322 00:25:59,057 --> 00:26:02,102 ‎有真人大小 ‎就好像我们就站在他们旁边 323 00:26:02,102 --> 00:26:03,436 ‎相当诱惑 324 00:26:03,436 --> 00:26:05,105 ‎是的 相当诱惑 325 00:26:06,147 --> 00:26:08,942 ‎维奥莱特 你都还好吗? 326 00:26:08,942 --> 00:26:10,569 ‎当然了 你为什么这样问? 327 00:26:10,569 --> 00:26:13,113 ‎我自认为很了解你 328 00:26:13,113 --> 00:26:15,574 ‎但在我们最近的相遇中 ‎你总是神情恍惚 329 00:26:15,574 --> 00:26:17,701 ‎都不像平时的你了 330 00:26:17,701 --> 00:26:19,953 ‎我挺好的 331 00:26:19,953 --> 00:26:24,040 ‎-维奥莱特布里杰顿 ‎-是的 我神情恍惚 我的家人... 332 00:26:27,252 --> 00:26:29,212 ‎安东尼正在度蜜月 333 00:26:30,255 --> 00:26:34,092 ‎格里高利似乎 ‎在一个月内就长高了一倍 334 00:26:34,092 --> 00:26:36,428 ‎埃洛伊斯和佩内洛普发生了争执 335 00:26:36,428 --> 00:26:38,430 ‎你知道她俩关系有多好的 336 00:26:38,430 --> 00:26:41,641 ‎所以她在家里捶胸顿足 暴跳如雷 337 00:26:41,641 --> 00:26:44,185 ‎我可以继续说下去... 338 00:26:44,185 --> 00:26:45,729 ‎-你明白吗? ‎-维奥莱特 339 00:26:45,729 --> 00:26:47,856 ‎-阿加莎 ‎-我们是朋友 340 00:26:47,856 --> 00:26:50,609 ‎你可以跟我分享任何事情的 341 00:26:50,609 --> 00:26:52,611 ‎我不知道你在说什么 342 00:26:52,611 --> 00:26:56,239 ‎我也不知道自己在说什么 即便如此 343 00:26:56,239 --> 00:26:57,866 ‎我只觉得还有更多的事 344 00:26:57,866 --> 00:27:01,369 ‎我在等着你告诉我 345 00:27:02,120 --> 00:27:03,580 ‎我不会说的 346 00:27:03,580 --> 00:27:04,831 ‎所以确实有事咯 347 00:27:04,831 --> 00:27:06,374 ‎我不能告诉你 348 00:27:06,374 --> 00:27:07,584 ‎你可以的 349 00:27:08,126 --> 00:27:09,210 ‎我... 350 00:27:15,050 --> 00:27:18,094 ‎就是...似乎我的... 351 00:27:20,972 --> 00:27:23,350 ‎花园正在绽放 352 00:27:23,350 --> 00:27:25,185 ‎现在是冬天 地面都结冰了 353 00:27:25,185 --> 00:27:28,563 ‎我的丈夫和我有一座花园 354 00:27:29,397 --> 00:27:32,734 ‎一座美丽的花园 ‎里面种着各种各样的花朵 355 00:27:32,734 --> 00:27:35,445 ‎但他去世后 花园也就不复存在了 356 00:27:36,071 --> 00:27:39,157 ‎我甚至不敢去想这座花园 ‎都不想要这座花园了 357 00:27:39,157 --> 00:27:41,284 ‎但是最近 毫无征兆地 358 00:27:41,284 --> 00:27:44,871 ‎这座花园开始绽放了 359 00:27:45,372 --> 00:27:46,706 ‎花园? 360 00:27:46,706 --> 00:27:48,625 ‎我知道这座花园在期待什么 361 00:27:50,085 --> 00:27:51,127 ‎阳光 362 00:27:52,128 --> 00:27:53,004 ‎空气 363 00:27:53,797 --> 00:27:54,881 ‎爱抚 364 00:27:56,216 --> 00:28:00,970 ‎你的花园...绽放了 365 00:28:01,554 --> 00:28:03,682 ‎不受控制地绽放了 366 00:28:03,682 --> 00:28:04,641 ‎哦 维奥莱特 367 00:28:04,641 --> 00:28:07,602 ‎我变得越来越危险了 阿加莎 368 00:28:07,602 --> 00:28:08,603 ‎是的 369 00:28:08,603 --> 00:28:11,648 ‎我今天差点让一个男仆躺在我身上 370 00:28:11,648 --> 00:28:13,525 ‎布里杰顿子爵夫人 371 00:28:14,317 --> 00:28:16,111 ‎-维奥莱特 ‎-我得走了 372 00:28:16,111 --> 00:28:17,821 ‎-很高兴见到你 ‎-维奥莱特... 373 00:28:17,821 --> 00:28:21,825 ‎我没想在画展上待那么久的 374 00:28:22,325 --> 00:28:23,326 ‎再见 375 00:28:40,218 --> 00:28:41,052 ‎怎么样? 376 00:28:43,138 --> 00:28:44,305 ‎我穿了马靴 377 00:28:44,806 --> 00:28:45,890 ‎感觉好多了 378 00:28:47,475 --> 00:28:49,477 ‎那么这就是全部吗? 379 00:28:50,019 --> 00:28:51,479 ‎是的 差不多吧 380 00:28:52,230 --> 00:28:57,402 ‎就只是这样一步一步 交替前行 381 00:28:57,402 --> 00:29:00,530 ‎这不是全部 我也会四下看看 382 00:29:01,114 --> 00:29:02,115 ‎我也会四下观察 383 00:29:02,115 --> 00:29:03,116 ‎观察什么呢? 384 00:29:03,742 --> 00:29:04,784 ‎观察存在着什么 385 00:29:05,452 --> 00:29:06,578 ‎白色的野兔 386 00:29:07,328 --> 00:29:09,414 ‎狍子 以及它们如何度过灰色的冬季 387 00:29:10,081 --> 00:29:11,791 ‎绽放的雪花莲 388 00:29:11,791 --> 00:29:15,086 ‎栖息在这里的椋鸟的叫声 ‎这些是这里存在的 389 00:29:15,670 --> 00:29:18,298 ‎但我也同样清楚地 ‎看到了这里不存在的东西 390 00:29:19,215 --> 00:29:21,217 ‎我不明白您在说什么 391 00:29:21,217 --> 00:29:23,261 ‎热烈绽放的玫瑰丛 392 00:29:23,261 --> 00:29:25,764 ‎黄色的毛茛 还有蜜蜂的嗡嗡声 393 00:29:26,765 --> 00:29:28,683 ‎夏燕的歌声 394 00:29:30,018 --> 00:29:31,311 ‎在这片田野上散步久了 395 00:29:31,311 --> 00:29:33,438 ‎你的视线就会瞬间捕捉到一切 396 00:29:33,438 --> 00:29:36,274 ‎存在与不存在的东西是并存的 397 00:29:37,400 --> 00:29:40,653 ‎离开的东西...也许从未离开呢 398 00:29:48,244 --> 00:29:49,662 ‎不过马粪 399 00:29:49,662 --> 00:29:52,832 ‎不需要捕捉 永远存在 400 00:29:56,961 --> 00:29:57,962 ‎夫人 401 00:29:57,962 --> 00:29:59,923 ‎我需要更多的独处 卡萝 402 00:29:59,923 --> 00:30:03,718 ‎当然 夫人 但是厨房 ‎昨天您的晚餐都放坏了 403 00:30:03,718 --> 00:30:05,303 ‎跟他们说 我不需要晚餐 404 00:30:10,725 --> 00:30:12,644 ‎哪几只是椋鸟来着? 405 00:30:15,313 --> 00:30:16,898 ‎您又要独处吗 夫人? 406 00:30:17,482 --> 00:30:19,275 ‎是的 卡萝 407 00:30:20,693 --> 00:30:21,903 ‎您看到了吗? 408 00:30:22,904 --> 00:30:24,322 ‎看到什么了 丹伯里夫人? 409 00:30:24,864 --> 00:30:28,117 ‎那只黄褐色猫头鹰 ‎嘴里叼着一根月桂枝 410 00:30:29,077 --> 00:30:30,203 ‎不得不承认 我没看到 411 00:30:31,204 --> 00:30:32,372 ‎但是莱杰大人 412 00:30:32,372 --> 00:30:35,708 ‎就算不存在 ‎您也应该非常敏锐地看到的 413 00:30:37,460 --> 00:30:39,838 ‎学生超过她的老师了 414 00:30:46,928 --> 00:30:47,762 ‎很好 415 00:30:47,762 --> 00:30:49,180 ‎你们俩都来了 416 00:30:49,180 --> 00:30:52,058 ‎现在我们来讨论一下婚礼用花吧 417 00:30:52,058 --> 00:30:55,061 ‎大可不必 妈妈 因为不会有婚礼的 418 00:30:55,061 --> 00:30:56,646 ‎那天您忘记了一件事 419 00:30:56,646 --> 00:30:58,731 ‎我们的长兄 乔治 420 00:30:59,315 --> 00:31:00,567 ‎威尔士亲王 421 00:31:00,567 --> 00:31:02,443 ‎英国的摄政王 422 00:31:02,443 --> 00:31:04,904 ‎父亲失能后 国家的实际统治者 423 00:31:04,904 --> 00:31:07,949 ‎根据议会制定的《王室婚姻法》 424 00:31:07,949 --> 00:31:10,702 ‎只有他有权力 425 00:31:10,702 --> 00:31:11,870 ‎批准王室内的婚姻 426 00:31:11,870 --> 00:31:13,162 ‎包括我们的婚姻 427 00:31:13,162 --> 00:31:15,081 ‎只是他还没有批准我们的婚姻 428 00:31:15,081 --> 00:31:16,541 ‎将来也不会的 429 00:31:16,541 --> 00:31:20,044 ‎发现您没有事先征求他的意见 ‎他表示很生气 430 00:31:23,590 --> 00:31:24,507 ‎你们说得对 431 00:31:25,967 --> 00:31:28,511 ‎-是吗? ‎-是我忘记自己的身份了 是我僭越了 432 00:31:28,511 --> 00:31:30,388 ‎威尔士亲王作为摄政王 433 00:31:30,388 --> 00:31:33,516 ‎你们的婚姻完全掌握在他的手中 434 00:31:33,516 --> 00:31:36,769 ‎他拥有至高无上的君威 435 00:31:36,769 --> 00:31:37,687 ‎没错 436 00:31:37,687 --> 00:31:39,981 ‎乔治 乖孩子 批准他们的婚姻吧 437 00:31:45,486 --> 00:31:46,779 ‎我批准 438 00:32:30,114 --> 00:32:31,366 ‎旅途顺利吗 大人? 439 00:32:31,950 --> 00:32:32,784 ‎糟透了 440 00:32:38,873 --> 00:32:39,749 ‎王后陛下 441 00:32:40,500 --> 00:32:43,836 ‎梅克伦堡施特雷利茨的 ‎阿道弗斯弗雷德里克四世公爵来了 442 00:32:43,836 --> 00:32:46,506 ‎她...在哪里? 443 00:32:47,090 --> 00:32:49,175 ‎我相信她正跟女装裁缝在一起 444 00:32:49,759 --> 00:32:51,219 ‎在外面等着吧 布里姆斯利 445 00:32:57,433 --> 00:32:59,060 ‎-王后陛下 ‎-起来吧 446 00:32:59,060 --> 00:33:00,770 ‎你看起来滑稽极了 447 00:33:01,354 --> 00:33:04,357 ‎-很高兴见到你 妹妹 ‎-你就不能再快一点吗? 448 00:33:04,357 --> 00:33:05,608 ‎天啊 449 00:33:05,608 --> 00:33:07,402 ‎做王后很适合你呢 450 00:33:14,826 --> 00:33:19,622 ‎我本来可以早点到的 ‎但是...这真是一次糟糕的出行 451 00:33:19,622 --> 00:33:21,582 ‎我现在仍然吃不下东西 452 00:33:22,166 --> 00:33:23,543 ‎我也吃不下东西 453 00:33:25,420 --> 00:33:26,379 ‎陛下 454 00:33:27,630 --> 00:33:31,009 ‎-真是好消息呀! ‎-只是我不开心 455 00:33:32,510 --> 00:33:34,095 ‎我想回家 阿道弗斯 456 00:33:34,679 --> 00:33:35,513 ‎回家? 457 00:33:36,347 --> 00:33:37,515 ‎不要胡说 458 00:33:38,725 --> 00:33:43,062 ‎胡说?你必须带我回家 ‎你现在不能拒绝我了 459 00:33:43,062 --> 00:33:44,522 ‎我们来这里时 你跟我说 460 00:33:44,522 --> 00:33:47,275 ‎你不能跟大英帝国说“不” ‎现在我是他们的王后了 461 00:33:47,275 --> 00:33:48,359 ‎你在耍脾气 462 00:33:48,359 --> 00:33:51,070 ‎你再说一次 我就把你斩首 463 00:33:51,070 --> 00:33:52,030 ‎夏洛特 464 00:33:54,449 --> 00:33:57,827 ‎你的身体里正孕育着英国的果实 465 00:33:57,827 --> 00:34:02,457 ‎在果实成熟前 你的身体只是一棵树 466 00:34:02,457 --> 00:34:05,752 ‎一棵生长在王室果园里的树 等到... 467 00:34:05,752 --> 00:34:06,711 ‎我是一棵树? 468 00:34:06,711 --> 00:34:10,298 ‎我只是想说 ‎你身体里的孩子不是你自己的 469 00:34:10,298 --> 00:34:11,924 ‎-我的身体正孕育它 ‎-怎么了? 470 00:34:11,924 --> 00:34:14,677 ‎怎么了?你来试试怀孕的滋味 471 00:34:14,677 --> 00:34:16,387 ‎你的身体不是你自己的 472 00:34:17,430 --> 00:34:19,932 ‎现在离开英国就是叛国 473 00:34:20,683 --> 00:34:21,809 ‎绑架国王罪 474 00:34:21,809 --> 00:34:24,896 ‎-也许会引发战争 ‎-我只想回家 475 00:34:24,896 --> 00:34:26,981 ‎跟我的家人在一起 跟你在一起 476 00:34:26,981 --> 00:34:30,735 ‎我已经不是你的家人了 ‎乔治国王才是你的家人 477 00:34:32,320 --> 00:34:33,154 ‎除非... 478 00:34:34,906 --> 00:34:36,657 ‎出什么事了吗 夏洛特? 479 00:34:39,243 --> 00:34:41,579 ‎-没有 当然没有 ‎-他没伤害你吧? 480 00:34:41,579 --> 00:34:42,914 ‎一切都很好 481 00:34:45,792 --> 00:34:47,043 ‎听你这样说 我就放心了 482 00:34:47,960 --> 00:34:51,798 ‎不然我很难...选择立场 483 00:34:52,715 --> 00:34:53,716 ‎为什么? 484 00:34:55,551 --> 00:34:57,470 ‎阿道弗斯 为什么? 485 00:34:58,054 --> 00:35:00,056 ‎我成功地促成了你的婚事 486 00:35:00,056 --> 00:35:03,101 ‎就此在梅克伦堡 ‎和大英帝国间建立了联盟 487 00:35:03,101 --> 00:35:06,312 ‎建立联盟? ‎这就是你把我嫁给这些人的原因 488 00:35:06,312 --> 00:35:08,439 ‎这样对大家都有好处 489 00:35:08,439 --> 00:35:10,566 ‎我们的家门口总有人虎视眈眈 490 00:35:11,317 --> 00:35:12,401 ‎这场联盟 491 00:35:13,236 --> 00:35:17,573 ‎意味着大不列颠 ‎会保护梅克伦堡施特雷利茨 492 00:35:17,573 --> 00:35:21,369 ‎夏洛特 我们的命运是系在一起的 493 00:35:22,787 --> 00:35:25,081 ‎所以你在这里过得很好 ‎是皆大欢喜之事 494 00:35:25,081 --> 00:35:26,499 ‎但那又怎么样呢? 495 00:35:27,166 --> 00:35:28,876 ‎我的身体还是他的 不是吗? 496 00:35:41,556 --> 00:35:43,474 ‎我们现在养鞑靼野鸡了 497 00:35:44,976 --> 00:35:46,435 ‎你想看看吗? 498 00:36:02,869 --> 00:36:04,579 ‎昨天是三个小时 499 00:36:07,206 --> 00:36:09,375 ‎-有什么问题吗? ‎-没事 先生 500 00:36:09,375 --> 00:36:11,502 ‎那就别再交头接耳了! 501 00:36:15,381 --> 00:36:16,215 ‎再来! 502 00:36:19,594 --> 00:36:20,553 ‎那里存在着什么? 503 00:36:21,470 --> 00:36:23,139 ‎我的孩子们 504 00:36:24,140 --> 00:36:25,725 ‎我的女仆 卡萝 505 00:36:26,434 --> 00:36:27,518 ‎那里不存在什么? 506 00:36:29,020 --> 00:36:30,062 ‎我的家庭 507 00:36:32,106 --> 00:36:34,650 ‎也许还有我的头衔和土地 508 00:36:34,650 --> 00:36:36,819 ‎现在王室可能会收回去了 509 00:36:38,821 --> 00:36:40,823 ‎还有我对未来幸福的憧憬 510 00:36:42,533 --> 00:36:43,492 ‎你丈夫呢? 511 00:36:45,244 --> 00:36:48,873 ‎我不会认为他是我生命中缺少的东西 512 00:36:50,666 --> 00:36:52,418 ‎我这么说 你会觉得我是怪物吗? 513 00:36:52,418 --> 00:36:53,336 ‎不会 514 00:36:55,421 --> 00:36:57,089 ‎不然我们就都是怪物了 515 00:36:58,257 --> 00:36:59,300 ‎什么意思? 516 00:37:01,636 --> 00:37:02,678 ‎只是... 517 00:37:04,805 --> 00:37:05,848 ‎我懂你 518 00:37:08,517 --> 00:37:10,770 ‎我猜很多孤孀也会这么说 519 00:37:12,063 --> 00:37:15,149 ‎鳏夫也是如此 ‎如果他们像你一样自由的话 520 00:37:16,108 --> 00:37:17,652 ‎你觉得我自由吗? 521 00:37:19,278 --> 00:37:20,529 ‎我本以为我会自由 522 00:37:22,406 --> 00:37:24,992 ‎但现在他死了 523 00:37:24,992 --> 00:37:27,662 ‎而我却背负着重担 524 00:37:27,662 --> 00:37:30,373 ‎要去诠释一个不依附男人的女性 525 00:37:31,999 --> 00:37:35,628 ‎我只靠自己 但生活是遥不可及的 526 00:37:36,295 --> 00:37:39,799 ‎我的生日就在下周 但又如何呢? 527 00:37:40,633 --> 00:37:42,510 ‎依旧是一个哀悼的日子罢了 528 00:37:44,595 --> 00:37:46,222 ‎我所能确定的 529 00:37:46,973 --> 00:37:49,267 ‎只有哀悼 刺绣 530 00:37:49,976 --> 00:37:53,854 ‎与其他寡妇一起安静地喝茶 531 00:37:56,899 --> 00:37:57,984 ‎乡间漫步还存在 532 00:38:00,278 --> 00:38:01,445 ‎乡间漫步还存在 533 00:38:03,823 --> 00:38:04,782 ‎我也还存在 534 00:38:06,242 --> 00:38:07,201 ‎是吗? 535 00:38:17,837 --> 00:38:20,006 ‎今天很开心 谢谢 536 00:38:21,841 --> 00:38:24,260 ‎是的 没错 537 00:38:25,928 --> 00:38:27,596 ‎-谢谢 ‎-我必须...我有... 538 00:38:32,143 --> 00:38:33,477 ‎日安 阿加莎 539 00:39:16,020 --> 00:39:17,730 ‎卡萝 我不饿 540 00:39:17,730 --> 00:39:19,482 ‎有一位绅士来找您 541 00:39:21,192 --> 00:39:22,443 ‎绅士? 542 00:39:22,443 --> 00:39:24,236 ‎他说他是律师 543 00:39:24,236 --> 00:39:27,156 ‎要找那位没有签全名的女士 544 00:39:33,996 --> 00:39:37,875 ‎恐怕这样的情况是没有先例的 545 00:39:37,875 --> 00:39:40,503 ‎他们称其为“实验”并非没有道理 546 00:39:40,503 --> 00:39:42,755 ‎我丈夫是第一个过世的 547 00:39:44,924 --> 00:39:47,343 ‎问题是爵位和土地 548 00:39:47,343 --> 00:39:50,846 ‎是特别授予已故的丹伯里大人的 549 00:39:50,846 --> 00:39:53,182 ‎愿他安息 而不是授予您的 550 00:39:53,766 --> 00:39:56,936 ‎通常这些会传给下一代丹伯里大人 551 00:39:56,936 --> 00:39:58,687 ‎我有一个儿子的 552 00:39:59,313 --> 00:40:03,275 ‎但没有任何地方 ‎明确表示这些新授爵位是否世袭 553 00:40:03,859 --> 00:40:06,153 ‎十有八九会被王室收回的 554 00:40:06,153 --> 00:40:08,072 ‎让我成为一无所有夫人 555 00:40:08,697 --> 00:40:12,034 ‎只能拥有我丈夫以前的房子和财产 556 00:40:14,495 --> 00:40:15,496 ‎糟了 557 00:40:16,038 --> 00:40:16,997 ‎只是... 558 00:40:18,541 --> 00:40:21,085 ‎当您丈夫接受新的土地时 559 00:40:21,085 --> 00:40:23,963 ‎他花费了相当一部分财产 560 00:40:23,963 --> 00:40:26,215 ‎来维持你们的新生活 561 00:40:27,174 --> 00:40:30,553 ‎裁缝 俱乐部花销 马匹 额外的仆从 562 00:40:30,553 --> 00:40:34,515 ‎我丈夫是欧洲大陆上最富有的人之一 563 00:40:34,515 --> 00:40:38,310 ‎恐怕您的丈夫向您夸大了他的财富 564 00:40:38,894 --> 00:40:42,898 ‎他花了不少钱 来维持他的贵族生活 565 00:40:44,984 --> 00:40:47,695 ‎所以 由于贵族爵位的缘故 566 00:40:47,695 --> 00:40:49,780 ‎虽然我们可能都保不住 567 00:40:49,780 --> 00:40:51,991 ‎还给我留下什么呢? 568 00:40:52,491 --> 00:40:53,576 ‎身无分文? 569 00:40:55,035 --> 00:40:55,953 ‎无家可归? 570 00:40:57,788 --> 00:40:58,998 ‎我该怎么办? 571 00:40:58,998 --> 00:41:01,417 ‎效仿所有穷困孤孀的做法 572 00:41:02,001 --> 00:41:03,961 ‎寻求男性亲戚的好心帮助 573 00:41:04,920 --> 00:41:06,172 ‎或者再婚 574 00:42:11,612 --> 00:42:15,407 ‎你能来看你妹妹真是太好了 575 00:42:16,116 --> 00:42:18,786 ‎我结婚后 几乎再也没见过娘家人 576 00:42:21,330 --> 00:42:22,373 ‎夏洛特 577 00:42:22,373 --> 00:42:24,208 ‎你很幸运 578 00:42:29,797 --> 00:42:32,800 ‎她累坏了 居家待产 579 00:42:33,384 --> 00:42:34,718 ‎我记得很清楚 580 00:42:36,720 --> 00:42:39,640 ‎孕育未来的国王并非易事 581 00:42:43,394 --> 00:42:45,271 ‎现在的国王在哪里? 582 00:42:45,271 --> 00:42:47,356 ‎陛下会来一起用餐吗? 583 00:42:47,356 --> 00:42:49,316 ‎陛下有要务在身 584 00:42:51,777 --> 00:42:54,488 ‎夏洛特一直很支持他 585 00:42:57,157 --> 00:42:58,242 ‎王后陛下? 586 00:43:05,332 --> 00:43:06,625 ‎我经常给他写信 587 00:43:36,864 --> 00:43:37,906 ‎亲爱的 588 00:43:38,782 --> 00:43:40,618 ‎最难的部分已经完成了 589 00:43:40,618 --> 00:43:44,121 ‎你已经尽责了 怀上继承人了 590 00:43:44,747 --> 00:43:45,831 ‎现在你自由了 591 00:43:47,249 --> 00:43:48,542 ‎至于我儿子 592 00:43:49,543 --> 00:43:52,212 ‎如果你不想再见他 ‎甚至可以不用再见到他 593 00:43:53,213 --> 00:43:55,507 ‎除非我们需要再生一位继承人 594 00:45:56,503 --> 00:45:58,630 ‎有什么事 为什么找我来? 595 00:45:58,630 --> 00:46:01,008 ‎我觉得你可能想看看这些墙面 596 00:46:01,008 --> 00:46:02,634 ‎看啊 擦洗干净了 597 00:46:02,634 --> 00:46:04,428 ‎-毫无痕迹... ‎-墙面 598 00:46:05,220 --> 00:46:07,723 ‎我还想出了一个守卫花园的计划 599 00:46:07,723 --> 00:46:09,850 ‎如果国王陛下需要时间... 600 00:46:10,434 --> 00:46:12,561 ‎赤身沐浴在月光之下 601 00:46:12,561 --> 00:46:15,272 ‎我们可以...竖起屏风 602 00:46:15,272 --> 00:46:19,067 ‎让我疾驰而来 ‎就是要看花园屏风和擦净的墙面吗? 603 00:46:19,067 --> 00:46:21,153 ‎不是 还有其他事情 604 00:46:21,987 --> 00:46:23,238 ‎王后陛下... 605 00:46:24,740 --> 00:46:26,909 ‎她正处于一种我从未见过的状态 606 00:46:28,035 --> 00:46:31,455 ‎我很担心 雷诺兹 ‎我害怕王后的内心岌岌可危 607 00:46:33,081 --> 00:46:36,543 ‎我在想 王后陛下 ‎是不是最好再去见见那个人 608 00:46:36,543 --> 00:46:38,962 ‎就是国王的医生 ‎这次是评估她的精神状态 609 00:46:38,962 --> 00:46:40,422 ‎-不行 ‎-雷诺兹 听着... 610 00:46:40,422 --> 00:46:41,632 ‎我说不行了 611 00:46:44,051 --> 00:46:45,260 ‎你什么都没有给我 612 00:46:45,928 --> 00:46:47,888 ‎你什么都不告诉我 ‎但我在请求你的帮助 613 00:46:47,888 --> 00:46:50,057 ‎而你拒绝把我当作伴侣... 614 00:46:50,057 --> 00:46:51,683 ‎我帮不了你! 615 00:46:58,565 --> 00:46:59,608 ‎我必须回去了 616 00:47:14,581 --> 00:47:15,499 ‎再来 617 00:47:21,046 --> 00:47:21,880 ‎再来! 618 00:47:24,716 --> 00:47:25,592 ‎再来 619 00:47:30,764 --> 00:47:31,598 ‎再来 620 00:47:34,101 --> 00:47:34,977 ‎再来 621 00:47:35,644 --> 00:47:37,604 ‎我是国王的人 我要见国王 622 00:47:37,604 --> 00:47:39,940 ‎你很清楚你不能进来 623 00:47:39,940 --> 00:47:42,776 ‎我是国王的人!我要见国王! 624 00:47:42,776 --> 00:47:44,236 ‎回你的宿舍去吧! 625 00:47:46,488 --> 00:47:48,782 ‎你们到底在对他做什么? 626 00:47:48,782 --> 00:47:49,741 ‎给他治疗 627 00:47:50,409 --> 00:47:51,243 ‎再来 628 00:47:56,123 --> 00:47:57,499 ‎再来! 629 00:47:59,418 --> 00:48:00,919 ‎快点停止这场闹剧! 630 00:48:00,919 --> 00:48:03,005 ‎把他带出去!立刻! 631 00:48:10,554 --> 00:48:11,471 ‎再来 632 00:48:14,766 --> 00:48:15,601 ‎再来 633 00:48:29,364 --> 00:48:31,617 ‎做得好! 634 00:48:54,097 --> 00:48:56,475 ‎谢谢你来见我 635 00:48:56,475 --> 00:49:00,270 ‎我觉得你可能更喜欢安静地欣赏画展 636 00:49:00,270 --> 00:49:01,980 ‎专门为我们夜间开放的 637 00:49:01,980 --> 00:49:04,566 ‎阿加莎 我昨天失言了 638 00:49:04,566 --> 00:49:06,735 ‎我想向你道歉 639 00:49:06,735 --> 00:49:10,238 ‎我希望你能原谅我 把整件事忘掉 640 00:49:10,238 --> 00:49:11,698 ‎都是我信口胡说的 641 00:49:11,698 --> 00:49:14,493 ‎那不是胡说 我也不会忘记的 642 00:49:14,493 --> 00:49:18,080 ‎-阿加莎 ‎-我们对彼此了解多少呢? 643 00:49:18,080 --> 00:49:22,084 ‎真了解家族血统 ‎和寡妇身份之外的事吗? 644 00:49:22,084 --> 00:49:26,004 ‎上流社会的女人们 ‎懂得什么是真正的友谊吗? 645 00:49:26,505 --> 00:49:31,093 ‎全都是社交闲聊 婚姻计划 八卦传闻 646 00:49:32,719 --> 00:49:36,098 ‎你对我敞开心扉 展示真我了 647 00:49:36,932 --> 00:49:38,308 ‎这是勇敢的举动 648 00:49:39,643 --> 00:49:43,438 ‎我们这些上流社会的母亲和姑姨 649 00:49:44,147 --> 00:49:47,693 ‎我们的时间 ‎全都花在没完没了的保媒牵线上 650 00:49:47,693 --> 00:49:51,321 ‎满口都是求爱 爱情 浪漫 651 00:49:51,321 --> 00:49:53,615 ‎但从来没有一个人能足够成熟 652 00:49:53,615 --> 00:49:56,451 ‎能真正理解其中的含义 653 00:49:57,452 --> 00:49:59,162 ‎没有爱情是什么感觉 654 00:50:00,122 --> 00:50:01,999 ‎失去爱情是什么感觉 655 00:50:02,624 --> 00:50:06,670 ‎我们身边充斥着八卦和故事 656 00:50:06,670 --> 00:50:10,257 ‎但作为女人 ‎我们从来都不是话题本身 657 00:50:10,257 --> 00:50:13,218 ‎维斯道恩女士 ‎从来不会记述我们的内心 658 00:50:13,218 --> 00:50:15,387 ‎我们是不为人知的故事 659 00:50:17,139 --> 00:50:18,223 ‎昨天 660 00:50:18,807 --> 00:50:21,560 ‎你跟我说了你的故事 661 00:50:22,769 --> 00:50:25,814 ‎而我...谢谢你 662 00:50:25,814 --> 00:50:26,815 ‎你... 663 00:50:29,026 --> 00:50:30,819 ‎不客气 664 00:50:31,903 --> 00:50:34,031 ‎来吧 这边 665 00:50:34,031 --> 00:50:37,659 ‎我想让你看一幅老作品 666 00:50:38,326 --> 00:50:41,079 ‎我最喜欢的一幅 667 00:50:44,374 --> 00:50:47,669 ‎他们的花园总是鲜花绽放 668 00:50:47,669 --> 00:50:50,964 ‎即便是现在吗?陛下...不是... 669 00:50:51,506 --> 00:50:54,676 ‎当真爱泛滥时 疯狂又算什么? 670 00:50:55,177 --> 00:50:58,221 ‎对他们来说 杂草只是生活的一部分 671 00:50:59,514 --> 00:51:02,434 ‎我们都有花园 维奥莱特 672 00:51:05,312 --> 00:51:09,441 ‎我的花园并没有 ‎随着我的丈夫一起消亡 673 00:51:10,233 --> 00:51:13,445 ‎因为我的花园始终是一片荒芜 674 00:51:15,113 --> 00:51:19,117 ‎我甚至不知道我可以拥有一个花园 675 00:51:19,951 --> 00:51:23,163 ‎直到他走后 我的花园才得以绽放 676 00:51:24,748 --> 00:51:25,957 ‎花园绽放之时 677 00:51:27,000 --> 00:51:29,795 ‎我用尽全心去滋养了 678 00:51:29,795 --> 00:51:32,005 ‎这么多年来 679 00:51:32,005 --> 00:51:35,175 ‎我从没考虑过另找其他男人 680 00:51:36,802 --> 00:51:37,844 ‎但现在... 681 00:51:38,553 --> 00:51:42,057 ‎即便想要也是无所谓的 682 00:51:44,101 --> 00:51:45,018 ‎说出来吧 683 00:51:49,106 --> 00:51:51,316 ‎我的花园渴望被打理 684 00:51:51,316 --> 00:51:55,654 ‎我的花园渴望被经常打理 685 00:52:07,874 --> 00:52:08,959 ‎要不要补种? 686 00:52:13,255 --> 00:52:14,131 ‎不用 687 00:52:15,006 --> 00:52:15,924 ‎死掉就算了 688 00:52:20,053 --> 00:52:21,012 ‎陛下 689 00:52:24,558 --> 00:52:25,392 ‎您不能离开 690 00:52:25,392 --> 00:52:27,102 ‎-我知道 ‎-我是说英国 691 00:52:27,978 --> 00:52:29,479 ‎您不能离开英国 692 00:52:39,990 --> 00:52:41,366 ‎你需要留在这里 693 00:52:41,366 --> 00:52:43,410 ‎-不可以 ‎-你会被责怪的 694 00:52:44,161 --> 00:52:45,495 ‎你留在这里吧 695 00:52:49,833 --> 00:52:50,709 ‎她在哪里? 696 00:52:52,127 --> 00:52:55,547 ‎她在圣詹姆斯宫 ‎主持国王陛下的会客仪式 697 00:52:58,258 --> 00:53:00,594 ‎来吧 小坏蛋 只是一条领巾而已 698 00:53:00,594 --> 00:53:01,970 ‎那你系呗 699 00:53:01,970 --> 00:53:04,806 ‎哎哟!好凶呀! 700 00:53:04,806 --> 00:53:06,641 ‎多米尼克 别再这样了 701 00:53:07,350 --> 00:53:10,145 ‎今天很重要 你必须守规矩 702 00:53:12,105 --> 00:53:14,316 ‎乖乖听妈妈的话 多米尼克 703 00:53:19,154 --> 00:53:21,323 ‎我们什么时候回到保姆那里? 704 00:53:27,370 --> 00:53:30,123 ‎多米尼克 我很抱歉 你并不熟悉我 705 00:53:31,041 --> 00:53:33,001 ‎我对我的父母也不太熟悉 706 00:53:33,710 --> 00:53:36,796 ‎我知道这样离开保姆一定很可怕 707 00:53:37,422 --> 00:53:38,757 ‎但我是你妈妈 708 00:53:39,424 --> 00:53:42,177 ‎而你爸爸去找天使了 709 00:53:42,177 --> 00:53:44,888 ‎现在你是家里的男人了 710 00:53:46,097 --> 00:53:48,058 ‎家里的男人? 711 00:53:48,058 --> 00:53:49,267 ‎是的 712 00:53:50,101 --> 00:53:52,938 ‎家里需要你尽到你的责任 713 00:53:55,690 --> 00:53:57,025 ‎那好吧 714 00:54:07,535 --> 00:54:10,622 ‎殿下 我觉得应该让您见见我儿子了 715 00:54:11,915 --> 00:54:13,708 ‎丹伯里大人 716 00:54:13,708 --> 00:54:16,795 ‎很高兴见到您 殿下 717 00:54:18,630 --> 00:54:20,799 ‎很高兴见到您 大人 718 00:54:23,426 --> 00:54:25,220 ‎继承的问题 719 00:54:25,220 --> 00:54:26,388 ‎还远未决定 720 00:54:26,388 --> 00:54:28,348 ‎依旧有顾虑 721 00:54:28,348 --> 00:54:30,183 ‎您明白其中的含义吗? 722 00:54:35,230 --> 00:54:36,898 ‎真是帅气的小伙子 723 00:54:37,774 --> 00:54:40,235 ‎愿二位能很快再来看我们 724 00:54:42,320 --> 00:54:43,446 ‎下一个是谁? 725 00:54:45,824 --> 00:54:47,325 ‎本地治里的新任总督 726 00:54:48,118 --> 00:54:50,620 ‎我有没有尽到责任 妈妈? 727 00:54:50,620 --> 00:54:52,372 ‎你向他们展示自己了 728 00:54:52,998 --> 00:54:56,918 ‎多米尼克丹伯里 赫尔曼丹伯里之子 729 00:54:58,503 --> 00:54:59,337 ‎是的 730 00:55:00,255 --> 00:55:01,131 ‎没错 731 00:55:01,840 --> 00:55:04,134 ‎你是丹伯里大人 732 00:55:05,051 --> 00:55:09,180 ‎你会继承你的头衔 因为你有资格 733 00:55:10,557 --> 00:55:12,642 ‎因为你是我的儿子 734 00:55:13,268 --> 00:55:16,604 ‎我是你的母亲阿加莎丹伯里 735 00:55:17,230 --> 00:55:19,107 ‎本名索马 736 00:55:19,107 --> 00:55:22,694 ‎拥有塞拉利昂 ‎卡帕曼德博部落的皇室血统 737 00:55:24,112 --> 00:55:26,448 ‎你来自勇士家族 738 00:55:27,782 --> 00:55:28,658 ‎我们是胜者 739 00:55:29,909 --> 00:55:30,994 ‎永远不要忘记 740 00:55:48,011 --> 00:55:49,304 ‎真漂亮 爸爸 741 00:55:50,138 --> 00:55:51,681 ‎但您需要重做了 742 00:55:52,307 --> 00:55:53,308 ‎为什么 美女? 743 00:55:53,308 --> 00:55:55,310 ‎那顶生日帽对我来说太大了 744 00:55:55,310 --> 00:55:57,395 ‎你的生日刚过了 动动脑筋吧 745 00:55:58,229 --> 00:55:59,939 ‎这顶生日帽是送给朋友的 746 00:56:00,523 --> 00:56:02,233 ‎您从来没给朋友做过生日帽 747 00:56:02,942 --> 00:56:06,279 ‎是啊 但这位朋友很伤心 748 00:56:08,615 --> 00:56:10,033 ‎话说回来 也许你是对的 749 00:56:11,201 --> 00:56:12,911 ‎送生日帽给朋友也许是错的 750 00:56:12,911 --> 00:56:14,746 ‎不是呀 您必须送出去 751 00:56:14,746 --> 00:56:16,206 ‎您的生日帽可以带去好心情 752 00:56:16,748 --> 00:56:18,875 ‎过生日怎么能伤心呢 753 00:56:20,168 --> 00:56:21,294 ‎我能帮忙吗? 754 00:56:22,962 --> 00:56:24,923 ‎这次我必须自己做 755 00:56:27,634 --> 00:56:30,303 ‎加纸花吧 大家都喜欢的 756 00:56:52,492 --> 00:56:54,869 ‎她简直熠熠生辉 757 00:56:54,869 --> 00:56:56,079 ‎光彩照人 758 00:56:56,079 --> 00:56:58,540 ‎我从没见过如此富有的人 759 00:56:58,540 --> 00:57:01,000 ‎-我的手碰到她的外套了 ‎-深呼吸 卡萝 760 00:57:01,000 --> 00:57:02,544 ‎她有没有说来这里的原因? 761 00:57:02,544 --> 00:57:05,088 ‎王后陛下是不需要自我解释的 762 00:57:05,088 --> 00:57:06,005 ‎也对 763 00:57:06,714 --> 00:57:08,049 ‎带他去找保姆吧 764 00:57:22,480 --> 00:57:23,565 ‎陛下 765 00:57:24,983 --> 00:57:26,443 ‎请问您有何贵干? 766 00:57:26,443 --> 00:57:29,654 ‎我是来正式表示哀悼的 767 00:57:30,572 --> 00:57:33,199 ‎节哀顺变 768 00:57:33,199 --> 00:57:34,409 ‎陛下费心了 769 00:57:35,118 --> 00:57:38,371 ‎陛下应该休养 在家休息 770 00:57:40,165 --> 00:57:41,040 ‎家 771 00:57:53,303 --> 00:57:54,804 ‎那地方不是家 772 00:57:56,389 --> 00:57:57,849 ‎我离开那里了 773 00:57:57,849 --> 00:57:59,225 ‎我再也... 774 00:58:01,102 --> 00:58:02,896 ‎再也不会回去了 775 00:58:05,773 --> 00:58:07,984 ‎但陛下要去哪里呢? 776 00:58:09,694 --> 00:58:12,739 ‎所以...我才来这里的 777 00:58:27,712 --> 00:58:29,297 ‎她想住下来 778 00:58:29,297 --> 00:58:30,673 ‎住下来?真是荣幸 779 00:58:30,673 --> 00:58:32,967 ‎不 不是荣幸 太可怕了 780 00:58:32,967 --> 00:58:36,179 ‎她怀着王室宝宝 781 00:58:36,179 --> 00:58:39,057 ‎掌握着大英帝国的未来 782 00:58:39,682 --> 00:58:43,394 ‎我负不起这种责任 她必须安然无恙 783 00:58:43,394 --> 00:58:44,896 ‎而且藏匿... 784 00:58:45,438 --> 00:58:48,983 ‎英国王后是要我犯叛国罪 卡萝 785 00:58:49,984 --> 00:58:51,277 ‎天啊 我... 786 00:58:52,153 --> 00:58:53,196 ‎我该怎么办? 787 00:58:54,405 --> 00:58:56,824 ‎派人去白金汉宫 现在就去 788 00:59:10,838 --> 00:59:14,050 ‎全世界都听说过英国士兵的英勇事迹 789 00:59:14,050 --> 00:59:15,510 ‎如果他们的国家元首 790 00:59:15,510 --> 00:59:17,554 ‎尚且被仆从的疏忽坑害 ‎名声又有何用? 791 00:59:17,554 --> 00:59:19,764 ‎我们在恪尽职守了 先生 792 00:59:19,764 --> 00:59:23,226 ‎我还以为最重要的职责 ‎是不要让王后失踪! 793 00:59:23,226 --> 00:59:26,020 ‎我的职责是对王后陛下的 ‎而不是您! 794 00:59:29,899 --> 00:59:31,484 ‎陛下也没有失踪 795 00:59:31,484 --> 00:59:34,153 ‎王后陛下的情况 我了如指掌 796 00:59:34,153 --> 00:59:36,656 ‎而且我完全有能力应付 797 00:59:36,656 --> 00:59:39,867 ‎只要那些爱抱怨的外国人 ‎能别挡我的路 798 00:59:40,577 --> 00:59:44,330 ‎并且明白谨慎处理夏洛特王后的失踪 799 00:59:44,330 --> 00:59:46,416 ‎到底有多么重要 800 00:59:49,794 --> 00:59:51,087 ‎我很抱歉 801 00:59:52,839 --> 00:59:54,132 ‎立刻准备一辆马车 802 00:59:54,132 --> 00:59:55,049 ‎是的 先生 803 01:00:01,889 --> 01:00:03,141 ‎我知道 804 01:00:03,725 --> 01:00:05,393 ‎我也是 宝贝 但是... 805 01:00:06,519 --> 01:00:08,146 ‎打扰一下 王后陛下 806 01:00:08,938 --> 01:00:10,690 ‎您的男仆布里姆斯利来了 807 01:00:10,690 --> 01:00:13,568 ‎-他的工作总是做得这么好 ‎-您的兄长也来了 808 01:00:13,568 --> 01:00:14,861 ‎我不会见他们的 809 01:00:15,445 --> 01:00:16,362 ‎陛下 810 01:00:16,362 --> 01:00:19,574 ‎我不想假装知道外面有什么问题 811 01:00:19,574 --> 01:00:22,493 ‎但我知道 在这里是解决不了的 812 01:00:22,493 --> 01:00:24,495 ‎无论在哪里 那些问题都解决不了 813 01:00:25,079 --> 01:00:27,332 ‎您愿意告诉我 您有什么烦恼事吗? 814 01:00:28,791 --> 01:00:29,751 ‎我很想说 815 01:00:31,753 --> 01:00:32,712 ‎但我不能说 816 01:00:34,339 --> 01:00:38,301 ‎我只能说 我被这个国家的所有人 817 01:00:38,301 --> 01:00:41,638 ‎欺骗了 背叛了 只有你是例外 818 01:00:44,474 --> 01:00:45,892 ‎你是我唯一的朋友 819 01:00:49,812 --> 01:00:50,938 ‎陛下 820 01:00:52,023 --> 01:00:53,274 ‎我不是您的朋友 821 01:00:54,400 --> 01:00:55,526 ‎我想成为您的朋友 822 01:00:56,110 --> 01:00:58,237 ‎但是现在 823 01:00:58,237 --> 01:01:00,865 ‎我只是您的臣民 824 01:01:01,574 --> 01:01:03,701 ‎我一直在做您的臣民 825 01:01:04,952 --> 01:01:08,247 ‎不去...考虑您的感受 826 01:01:09,207 --> 01:01:11,084 ‎把您视为王权 827 01:01:11,084 --> 01:01:13,670 ‎让您无法拥有人性 828 01:01:14,504 --> 01:01:15,338 ‎所以 829 01:01:16,214 --> 01:01:17,757 ‎如果我们要成为朋友 830 01:01:18,508 --> 01:01:19,884 ‎我们需要重新开始认识 831 01:01:21,177 --> 01:01:23,429 ‎因为我也很需要一个朋友 832 01:01:26,641 --> 01:01:28,142 ‎你会是我的朋友 833 01:01:30,603 --> 01:01:31,979 ‎我会是您的朋友 834 01:01:44,784 --> 01:01:46,786 ‎这不是我想要的生活 835 01:01:49,789 --> 01:01:51,582 ‎我们是女人 836 01:01:53,084 --> 01:01:57,839 ‎掌握我们命运的男人 ‎很难想象我们也有欲望 837 01:01:57,839 --> 01:01:59,549 ‎也有自己的梦想 838 01:01:59,549 --> 01:02:02,385 ‎如果我们想过我们想要的生活 839 01:02:03,052 --> 01:02:05,012 ‎我们必须让他们能体察到 840 01:02:06,097 --> 01:02:07,348 ‎我们的勇气 841 01:02:08,224 --> 01:02:11,269 ‎我们的意志力将向他们证明 842 01:02:18,776 --> 01:02:21,654 ‎替我感谢仆从们的款待 丹伯里夫人 843 01:02:21,654 --> 01:02:22,989 ‎我会的 陛下 844 01:02:24,782 --> 01:02:29,245 ‎丹伯里夫人 感谢您的谨慎和风度 845 01:02:29,245 --> 01:02:30,830 ‎愿意为王后陛下效劳 846 01:03:20,338 --> 01:03:21,214 ‎母亲 847 01:03:21,214 --> 01:03:22,173 ‎不行 848 01:03:22,840 --> 01:03:26,135 ‎无论有什么托辞 都给我忍回去 849 01:03:26,135 --> 01:03:28,095 ‎你那漫长的少年时代结束了 850 01:03:28,095 --> 01:03:30,890 ‎再过一小时 你就会成为丈夫 851 01:03:30,890 --> 01:03:31,849 ‎我知道 852 01:03:31,849 --> 01:03:33,017 ‎但是母亲... 853 01:03:35,228 --> 01:03:36,229 ‎我很害怕 854 01:03:37,396 --> 01:03:38,564 ‎怕什么? 855 01:03:39,649 --> 01:03:41,484 ‎怕我无法做到爱她 856 01:03:45,112 --> 01:03:49,700 ‎爱情不是一个人能否做到事情 ‎不是什么魔法 857 01:03:50,451 --> 01:03:51,619 ‎也不是什么化学反应 858 01:03:52,578 --> 01:03:53,663 ‎那是戏剧里演的 859 01:03:55,122 --> 01:03:57,625 ‎爱是决心 860 01:03:58,417 --> 01:04:00,294 ‎爱是选择 861 01:04:00,920 --> 01:04:04,423 ‎你与一个人共赴婚姻 选择爱对方 862 01:04:05,091 --> 01:04:07,260 ‎你不给自己留下其他选项 863 01:04:08,469 --> 01:04:10,263 ‎因为婚姻很艰难 864 01:04:11,013 --> 01:04:12,181 ‎充满痛苦 865 01:04:13,933 --> 01:04:17,937 ‎王室的生活...无比孤独 866 01:04:19,647 --> 01:04:23,359 ‎所以你要抓住一个人 与她厮守 867 01:04:24,110 --> 01:04:27,905 ‎用心爱她 努力爱她 因为如若不然... 868 01:04:31,284 --> 01:04:32,535 ‎你就会迷失 869 01:05:09,780 --> 01:05:13,951 ‎王后的首要职责是满足她的子民 ‎不是满足自己的心血来潮 870 01:05:13,951 --> 01:05:16,203 ‎先辈王后承担过这样的责任 871 01:05:16,203 --> 01:05:17,788 ‎你不应该比她们做得更差 872 01:05:18,372 --> 01:05:21,417 ‎假以时日 你会爱上自己的崇高责任 873 01:05:21,417 --> 01:05:23,669 ‎那是你的高贵品格使然 874 01:05:23,669 --> 01:05:27,423 ‎这些青春冲动将成为令人汗颜的回忆 875 01:05:28,174 --> 01:05:29,258 ‎夏洛特? 876 01:05:31,302 --> 01:05:32,511 ‎布里姆斯利 877 01:05:35,848 --> 01:05:37,350 ‎王后陛下的马车留下 878 01:05:37,350 --> 01:05:40,186 ‎我们才刚回来 你不能... 879 01:05:40,186 --> 01:05:41,520 ‎马车留下! 880 01:05:41,520 --> 01:05:43,189 ‎你现在要去哪里? 881 01:05:43,189 --> 01:05:46,067 ‎你把我带到这里当英国王后 882 01:05:46,984 --> 01:05:49,153 ‎我要去当好英国王后 883 01:06:16,597 --> 01:06:17,556 ‎莱杰 884 01:06:18,140 --> 01:06:19,016 ‎夫人 885 01:06:22,770 --> 01:06:23,688 ‎这是什么? 886 01:06:23,688 --> 01:06:25,064 ‎生日帽 887 01:06:26,857 --> 01:06:27,775 ‎是我做的 888 01:06:29,276 --> 01:06:30,778 ‎我给你做的 889 01:06:34,615 --> 01:06:36,367 ‎我不知道你的生日是什么时候 890 01:06:36,367 --> 01:06:39,203 ‎但我不希望没有庆祝就过去了 891 01:06:43,624 --> 01:06:44,834 ‎你不能来这里 892 01:06:45,334 --> 01:06:46,460 ‎但我已经来了 893 01:06:49,505 --> 01:06:50,798 ‎你不能进来 894 01:06:54,802 --> 01:06:56,762 ‎我无意进去 895 01:07:01,392 --> 01:07:02,685 ‎你必须安静 896 01:07:03,185 --> 01:07:04,729 ‎我不会发出声音的 897 01:07:06,063 --> 01:07:07,648 ‎因为我不在这里 898 01:07:08,232 --> 01:07:09,233 ‎如你所见 899 01:07:10,818 --> 01:07:13,696 ‎我也不会进去的 900 01:08:13,130 --> 01:08:14,298 ‎国王在哪里? 901 01:08:14,298 --> 01:08:16,759 ‎抱歉 陛下 国王现在不能见您 902 01:08:16,759 --> 01:08:17,843 ‎胡说 903 01:08:18,385 --> 01:08:19,929 ‎-带我去见他 ‎-陛下 904 01:08:19,929 --> 01:08:21,514 ‎恐怕不太行 905 01:08:21,514 --> 01:08:24,642 ‎必须可以 我想见他 他在哪里? 906 01:08:24,642 --> 01:08:26,894 ‎不行 陛下不会想那样做的 907 01:08:27,853 --> 01:08:30,564 ‎我想要什么 不用你来说 医生 908 01:08:30,564 --> 01:08:31,649 ‎带我去见他 909 01:08:31,649 --> 01:08:33,943 ‎否则我就让我的人搜遍整间宫殿 910 01:08:39,198 --> 01:08:41,408 ‎这边 陛下 911 01:09:29,248 --> 01:09:30,499 ‎给他松绑! 912 01:09:31,834 --> 01:09:33,460 ‎给国王松绑! 913 01:09:44,972 --> 01:09:46,974 ‎所有人都出去 立刻 914 01:09:54,023 --> 01:09:55,107 ‎乔治 915 01:09:55,107 --> 01:09:56,817 ‎你看 乔治 是我 916 01:09:58,194 --> 01:10:01,572 ‎我是金星 金星来了 乔治 917 01:10:03,657 --> 01:10:05,826 ‎不提什么金星了 我是夏洛特 918 01:10:06,827 --> 01:10:09,580 ‎我是夏洛特 我需要你做回我的乔治 919 01:10:09,580 --> 01:10:10,789 ‎我需要你好好努力 920 01:10:15,836 --> 01:10:17,129 ‎回到我身边 921 01:10:18,088 --> 01:10:20,132 ‎求你了 乔治 回来吧 922 01:10:21,884 --> 01:10:23,260 ‎乔治 回来 923 01:10:29,516 --> 01:10:31,310 ‎你感觉到了吗 乔治? 924 01:10:32,895 --> 01:10:34,021 ‎宝宝在踢呢 925 01:10:36,815 --> 01:10:39,235 ‎我是夏洛特 这是我们的孩子 926 01:10:40,110 --> 01:10:43,447 ‎我们需要你重新做回乔治 ‎否则我们都回不去了 927 01:10:48,994 --> 01:10:51,080 ‎夏洛特 928 01:11:00,256 --> 01:11:01,840 ‎陛下必须明白 929 01:11:01,840 --> 01:11:04,051 ‎我的方法虽然很痛苦 ‎但已被证实有效了 930 01:11:04,051 --> 01:11:06,345 ‎我和陛下一样渴望国王能够心智健康 931 01:11:06,345 --> 01:11:08,430 ‎我不在乎他的心智健康 932 01:11:08,430 --> 01:11:10,849 ‎我在乎他的幸福 我在乎他的灵魂 933 01:11:11,475 --> 01:11:13,644 ‎如果他需要癫狂 那就随他癫狂吧 934 01:11:13,644 --> 01:11:14,979 ‎你可以走人了 935 01:11:14,979 --> 01:11:16,397 ‎把他带出去吧 936 01:11:16,939 --> 01:11:19,525 ‎这是错误 这样会毁掉他的! 937 01:11:19,525 --> 01:11:22,027 ‎感激我饶你一命吧 938 01:11:30,869 --> 01:11:33,372 ‎国王需要食物 洗个热水澡 梳洗更衣 939 01:11:33,372 --> 01:11:36,125 ‎帮我收拾行李 我们要搬来邱园 940 01:12:18,709 --> 01:12:19,543 ‎等等 941 01:12:27,676 --> 01:12:28,510 ‎好了吗? 942 01:12:29,261 --> 01:12:30,095 ‎好了 943 01:14:20,664 --> 01:14:25,085 - ‎字幕翻译: - Zeo Niu