1 00:00:30,697 --> 00:00:32,949 ‎ท่านผู้อ่านที่รัก 2 00:00:33,575 --> 00:00:36,828 ‎เฉกเช่นเดียวกับนกฟีนิกซ์ที่โผขึ้นจากเถ้า 3 00:00:36,828 --> 00:00:41,541 ‎พระราชินีของเราก็ทรงผงาดจากหายนะ 4 00:00:41,541 --> 00:00:45,962 ‎กองทัพกุลสตรีผู้เพียบพร้อม ‎ตบเท้ามาเยือนถึงหน้าวัง 5 00:00:45,962 --> 00:00:49,924 ‎วาดหวังว่าจะได้หมั้นหมายกับเหล่าราชบุตร 6 00:00:49,924 --> 00:00:54,137 ‎ในไม่ช้าย่อมจะมีพิธีอภิเษกสมรสและรัชทายาท 7 00:01:04,147 --> 00:01:07,150 ‎แต่ทว่า หากเสียงลือเสียงเล่าอ้างจากเบื้องสูง 8 00:01:07,150 --> 00:01:08,693 ‎เป็นข่าวจริงเชื่อถือได้ 9 00:01:08,693 --> 00:01:13,156 ‎สีพระพักตร์สมเด็จพระราชินี ‎ช่วงหลังนี้แทบไร้ความยินดีปรีดา 10 00:01:15,325 --> 00:01:18,953 ‎อดสงสัยไม่ได้ว่าชีวิตคู่เปี่ยมสุขซึ่งใกล้จะบังเกิด 11 00:01:18,953 --> 00:01:23,374 ‎ชะรอยคงส่องฉายให้เห็น ‎ความเปล่าเปลี่ยวเอกาของพระองค์เอง 12 00:01:25,502 --> 00:01:29,297 ‎บางครั้งฉันก็คิดว่าพระราชินีของเรา ‎เป็นสตรีที่เดียวดายที่สุดในอังกฤษแน่ๆ 13 00:01:53,738 --> 00:01:54,989 ‎คุณว่าทรงคิดถึงเรื่องนั้นไหม 14 00:01:56,908 --> 00:01:58,993 ‎- เรื่องอะไรนะ ‎- การมีมิตรคู่ใจ 15 00:01:58,993 --> 00:02:03,581 ‎แน่ละ พระราชินีทรงมีนางข้าหลวง ‎ห้อมล้อมอยู่ตลอดเวลา 16 00:02:03,581 --> 00:02:07,585 ‎มีมหาดเล็ก อัศวรักษ์ องครักษ์ ‎แต่กลับไม่มีชายใด 17 00:02:08,795 --> 00:02:10,004 ‎ไร้สุภาพบุรุษรู้ใจ 18 00:02:11,297 --> 00:02:12,674 ‎คุณว่าทรงคิดถึงมันบ้างไหม 19 00:02:12,674 --> 00:02:14,551 ‎ทรงมีพระสวามี 20 00:02:15,969 --> 00:02:17,679 ‎แต่ในความเป็นจริงนั้น 21 00:02:18,263 --> 00:02:21,641 ‎ทรงเป็นม่ายไม่ต่างจากเราสองคน 22 00:02:22,725 --> 00:02:24,602 ‎คุณว่าพระราชินีเคยโหยหา... 23 00:02:26,479 --> 00:02:28,148 ‎ไวโอเล็ต บริดเจอร์ตัน 24 00:02:28,940 --> 00:02:33,111 ‎คุณจะถามว่าพระราชินี ‎เคยร่วมเตียงกับใครอื่นหรือไม่งั้นรึ 25 00:02:33,111 --> 00:02:34,529 ‎ไม่ ฉันไม่กล้าถามหรอกค่ะ 26 00:02:35,738 --> 00:02:38,783 ‎คิดอะไรอย่างนั้น สนใจเพลงอุปรากรเถอะ 27 00:04:08,456 --> 00:04:09,666 ‎- สมเด็จฯ ‎- สิ้นหรือยัง 28 00:04:10,291 --> 00:04:13,211 ‎ไม่ได้ข่าวอะไรเลยพ่ะย่ะค่ะ 29 00:04:13,211 --> 00:04:16,756 ‎ดังนั้นกระหม่อมคิดว่า ‎ในหลวงน่าจะยังมีพระชนม์ชีพอยู่ 30 00:04:17,257 --> 00:04:19,259 ‎และขอจงทรงพระเจริญ 31 00:04:19,259 --> 00:04:20,301 ‎แต่ไปสืบเสีย 32 00:04:21,511 --> 00:04:22,679 ‎เราอยากให้แน่ใจ 33 00:04:23,846 --> 00:04:25,515 ‎พ่ะย่ะค่ะ สมเด็จฯ 34 00:04:27,976 --> 00:04:31,646 ‎ทั้งโลกพร้อมรับบัญชาองค์ราชินี 35 00:04:32,230 --> 00:04:34,774 ‎ชายหญิงทุกผู้ในจักรวรรดิอังกฤษ 36 00:04:34,774 --> 00:04:36,985 ‎น้อมนําทําตามพระราชประสงค์ 37 00:04:37,819 --> 00:04:40,071 ‎พวกเรายอมออกรบเพื่อกอบกู้พระองค์ 38 00:04:41,114 --> 00:04:42,573 ‎แต่มีประโยชน์อันใด 39 00:04:42,573 --> 00:04:45,493 ‎ในเมื่อสิ่งเดียวที่พระราชินีทรงใคร่ปรารถนาที่สุด 40 00:04:45,493 --> 00:04:48,454 ‎มิอาจพิชิตมาได้ด้วยกองทัพใด 41 00:04:54,627 --> 00:04:59,882 ‎ความเปล่าเปลี่ยวเป็นศึกที่ ‎กระทั่งราชินีก็ต้องต่อสู้ด้วยตนเอง 42 00:05:07,390 --> 00:05:10,518 ‎หมอ! 43 00:05:24,741 --> 00:05:30,663 ‎(ควีนชาร์ล็อตต์: เรื่องเล่าราชินีบริดเจอร์ตัน) 44 00:05:44,594 --> 00:05:48,806 {\an8}‎"เขาผุดโผล่และถูกหั่นสะบั้นราวดอกไม้ 45 00:05:48,806 --> 00:05:53,144 ‎เขาเผ่นหนีราวเงื้อมเงา ‎และไม่เคยดํารงนาน ณ ที่ใด 46 00:05:54,645 --> 00:05:57,690 ‎แม้ยามมีชีวิต เราสถิตกับมรณะ" 47 00:05:59,317 --> 00:06:00,276 ‎ภาวนากัน 48 00:06:01,569 --> 00:06:04,030 {\an8}‎ข้าแต่พระบิดาผู้ทรงสถิตในสวรรค์ 49 00:06:04,655 --> 00:06:06,074 {\an8}‎พระนามพระองค์จงเป็นที่สักการะ 50 00:06:06,616 --> 00:06:08,284 ‎พระอาณาจักรจงมาถึง 51 00:06:08,284 --> 00:06:09,660 ‎พระประสงค์จงสําเร็จ 52 00:06:10,203 --> 00:06:12,455 ‎ในแผ่นดินเหมือนในสวรรค์ 53 00:06:13,581 --> 00:06:14,499 ‎อาเมน 54 00:06:42,568 --> 00:06:43,569 ‎เลดี้แดนเบอรี่ 55 00:06:45,530 --> 00:06:46,989 ‎มีอะไรให้ดิฉันช่วยไหมคะ 56 00:06:48,199 --> 00:06:51,035 ‎พี่เลี้ยงบอกว่าลูกๆ ตรงเข้านอนกันทันทีเลย 57 00:06:51,035 --> 00:06:52,245 ‎ใช่แล้วค่ะ 58 00:06:53,204 --> 00:06:56,374 ‎นายหญิง หิวหรือหนาวรึเปล่าคะ 59 00:06:56,374 --> 00:06:59,919 ‎เหมือนพวกลูกไม่ได้รู้สึกเสียใจกับการตายของพ่อ 60 00:07:00,420 --> 00:07:01,921 ‎ซึ่งก็ไม่น่าแปลกใจ 61 00:07:02,630 --> 00:07:04,882 ‎ลอร์ดแดนเบอรี่เป็นเหมือนคนแปลกหน้าของลูกๆ 62 00:07:05,716 --> 00:07:08,094 ‎เขาเจอลูกแค่เดือนละไม่กี่ครั้ง 63 00:07:08,094 --> 00:07:11,431 ‎ดิฉันไปปลุกชาร์ลีให้มาก่อไฟในเตาผิงได้นะคะ 64 00:07:12,056 --> 00:07:16,060 ‎พ่อครัวก็น่าจะจัดอาหารจานเย็น ‎หรือทําอาหารเช้าไวหน่อยได้ 65 00:07:16,936 --> 00:07:17,770 ‎อาหารเช้ารึ 66 00:07:17,770 --> 00:07:19,939 ‎ตอนนี้ตีสี่แล้วค่ะ นายหญิง 67 00:07:21,065 --> 00:07:22,400 ‎ฉันไม่รู้ตัวเลย 68 00:07:22,400 --> 00:07:25,736 ‎ขอโทษนะ คอรัล กลับไปนอนเถอะ 69 00:07:25,736 --> 00:07:27,405 ‎ดิฉันไม่ทิ้งนายหญิงหรอกค่ะ 70 00:07:27,405 --> 00:07:31,033 ‎คุณจะอาลัยเขาก็ไม่แปลก เขาเป็นสามีคุณ 71 00:07:32,243 --> 00:07:35,288 ‎หรือเปลี่ยนเป็นชาแทนที่จะดื่ม... 72 00:07:35,872 --> 00:07:36,914 ‎นั่นอะไรคะ 73 00:07:38,082 --> 00:07:41,836 ‎ไวน์พอร์ท รสชาติไม่เอาอ่าว 74 00:07:41,836 --> 00:07:44,046 ‎แต่เป็นเครื่องดื่มที่ลอร์ดแดนเบอรี่โปรดปราน 75 00:07:46,048 --> 00:07:46,883 ‎เคยเป็น 76 00:07:48,676 --> 00:07:49,969 ‎เคยเป็นของโปรดเขา 77 00:07:56,726 --> 00:07:57,560 ‎นายหญิง 78 00:07:57,560 --> 00:08:01,856 ‎ฉันอายุแค่สามขวบ ตอนพ่อแม่ให้หมั้นหมาย 79 00:08:03,107 --> 00:08:06,319 ‎ตอนที่ตกลงสัญญากัน แค่สามขวบ 80 00:08:06,944 --> 00:08:09,155 ‎ฉันจึงโดนเลี้ยงมาให้เป็นเมียเขา 81 00:08:09,947 --> 00:08:14,410 ‎ถูกสอนมาว่าสีที่ชอบคือสีทอง ‎เพราะเขาชอบสีทอง 82 00:08:15,244 --> 00:08:19,499 ‎ถูกสอนมาว่าอาหารจานโปรดของฉัน ‎คืออาหารจานโปรดของเขา 83 00:08:20,374 --> 00:08:22,585 ‎ฉันอ่านแต่หนังสือที่เขาชอบ 84 00:08:23,419 --> 00:08:25,630 ‎เล่นเปียโนฟอร์เต้เฉพาะเพลงที่เขาโปรดปราน 85 00:08:25,630 --> 00:08:29,800 ‎ฉันดื่มไวน์พอร์ทแก้วนี้ ‎เพราะมันเป็นของชอบของเขา 86 00:08:29,800 --> 00:08:33,262 ‎ดังนั้นฉันจึงต้องชอบด้วย ไม่เคยมีสักครั้งที่... 87 00:08:37,058 --> 00:08:39,519 ‎แม้จะมีหลายต่อหลายครั้งที่ฉันฝัน 88 00:08:39,519 --> 00:08:44,732 ‎จินตนาการ วาดหวัง วางแผน... 89 00:08:46,692 --> 00:08:49,403 ‎แต่ไม่เคยคิดเลยว่าแท้จริงจะเป็นอย่างไร 90 00:08:49,403 --> 00:08:52,073 ‎เมื่อเขา... ไม่อยู่แล้ว 91 00:08:53,074 --> 00:08:54,742 ‎หายไปจากโลกนี้ 92 00:08:56,077 --> 00:08:58,204 ‎ฉันถูกเลี้ยงมาให้เป็นของเขา และตอนนี้ฉัน... 93 00:08:59,914 --> 00:09:00,790 ‎เป็นคนใหม่ 94 00:09:03,751 --> 00:09:05,378 ‎ใหม่เอี่ยมอ่อง 95 00:09:06,671 --> 00:09:10,216 ‎ฉันไม่รู้ด้วยซ้ําว่าจะหายใจอย่างไร ‎ในที่ซึ่งเขาไม่หายใจ 96 00:09:20,685 --> 00:09:22,562 ‎โลกเปลี่ยนเวียนไปไม่หยุด 97 00:09:40,705 --> 00:09:42,832 ‎สั่งเก็บเกี่ยวแล้วเอาไปแจกจ่ายให้คนยากไร้ 98 00:09:42,832 --> 00:09:44,166 ‎พ่ะย่ะค่ะ สมเด็จฯ 99 00:09:48,296 --> 00:09:49,297 ‎เขาเขียนสาส์นมาไหม 100 00:09:49,297 --> 00:09:50,756 ‎เกรงว่าไม่มีเลยพ่ะย่ะค่ะ 101 00:09:50,756 --> 00:09:52,758 ‎- พระราชชนนี... ‎- ต้องการอะไรอีก 102 00:09:52,758 --> 00:09:54,594 ‎พระราชชนนีเสด็จมาที่นี่กับลอร์ดบิวต์ 103 00:09:54,594 --> 00:09:56,262 ‎เราไม่ต้อนรับแขก 104 00:09:58,431 --> 00:10:01,517 ‎ทั้งสองพาแพทย์หลวงมาด้วย 105 00:10:02,226 --> 00:10:04,895 ‎เราขอปฏิเสธไม่พบแพทย์อย่างเด็ดขาด 106 00:10:10,818 --> 00:10:12,445 ‎ใช้เวลานานจัง 107 00:10:12,445 --> 00:10:14,280 ‎นานมาก 108 00:10:14,280 --> 00:10:16,574 ‎กระหม่อมตรวจละเอียด 109 00:10:21,662 --> 00:10:23,039 ‎ทรงพระครรภ์แล้ว 110 00:10:23,706 --> 00:10:25,625 ‎- เรียบร้อย ‎- แน่ใจนะ 111 00:10:25,625 --> 00:10:26,834 ‎ไม่มีความสงสัยใดๆ 112 00:10:26,834 --> 00:10:30,254 ‎ความสงสัยเป็นส่วนที่อยู่ภายในร่างกายสตรี 113 00:10:30,254 --> 00:10:31,922 ‎แต่คุณแน่ใจที่สุดแล้วใช่ไหม 114 00:10:31,922 --> 00:10:33,132 ‎ค่อนข้างแน่ใจ 115 00:10:33,132 --> 00:10:35,301 ‎อันที่จริง พระราชินีทรงครรภ์ได้ระยะหนึ่งแล้ว 116 00:10:35,301 --> 00:10:37,386 ‎ทารกเติบโตได้ดีทีเดียว 117 00:10:37,386 --> 00:10:38,846 ‎ขอบคุณพระเจ้า 118 00:10:38,846 --> 00:10:41,724 ‎- ประกาศได้หรือยัง ‎- ห้ามประกาศจนกว่าทารกจะดิ้น 119 00:10:41,724 --> 00:10:42,892 ‎แล้วเมื่อไหร่จะดิ้น 120 00:10:42,892 --> 00:10:45,394 ‎ภายในเดือนนี้แหละ กระหม่อมว่า 121 00:10:45,394 --> 00:10:47,813 ‎ยินดีด้วย พระราชชนนี 122 00:10:47,813 --> 00:10:51,275 ‎เราว่าต้องแสดงความยินดี ‎กับคุณมากกว่านะ ลอร์ดบิวต์ 123 00:10:51,901 --> 00:10:55,738 ‎เราจะขนของเข้ามาอยู่ในตําหนักบัคกิ้งแฮมทันที 124 00:10:56,739 --> 00:10:58,741 ‎- อะไรนะ ‎- เธอกําลังอุ้มท้องรัชทายาท 125 00:10:58,741 --> 00:11:01,118 ‎ความปลอดภัยของเธอสําคัญที่สุด 126 00:11:01,118 --> 00:11:04,372 ‎เราจะไม่ปล่อยให้เธออยู่ตามลําพังแม้แต่ชั่ววินาที 127 00:11:04,372 --> 00:11:07,333 ‎พวกเราจะเฝ้ารอการมาของว่าที่กษัตริย์ด้วยกัน 128 00:11:22,264 --> 00:11:24,141 {\an8}‎(ชาร์ล็อตต์ ร.) 129 00:12:03,681 --> 00:12:05,850 ‎บริมสลี่ย์ ขอร้อง 130 00:12:06,350 --> 00:12:07,184 ‎อะไรล่ะ 131 00:12:08,310 --> 00:12:09,687 ‎- แค่ว่า... ‎- อะไร 132 00:12:10,896 --> 00:12:12,022 ‎นายรู้ว่าฉันไม่สามารถ... 133 00:12:12,022 --> 00:12:15,818 ‎นายรู้ว่าด้วยหน้าที่ ฉันไม่สามารถจะ... 134 00:12:15,818 --> 00:12:17,903 ‎ถึงจะอยากอยู่ช่วยหาคําพูดให้นาย 135 00:12:17,903 --> 00:12:19,530 ‎ฉันก็มีหน้าที่ต้องไปทํา 136 00:12:20,197 --> 00:12:21,782 ‎เอาสาส์นนั่นไปส่งให้ในหลวงด้วย 137 00:12:29,081 --> 00:12:31,542 ‎หมอ! 138 00:12:31,542 --> 00:12:32,793 ‎จับนอนหงาย 139 00:12:46,223 --> 00:12:49,477 ‎คุณได้คําสั่งห้ามรบกวนหมอมอนโร ‎ขณะทําการรักษา 140 00:12:49,477 --> 00:12:51,854 ‎ผมมีสาส์นถึงพระเจ้าอยู่หัวจากพระราชินี 141 00:12:53,022 --> 00:12:55,608 ‎ผมต้องส่งราชสาส์นนี้กับมือ 142 00:13:05,618 --> 00:13:07,453 ‎ใต้ฝ่าพระบาท กระหม่อมมีสาส์น 143 00:13:08,162 --> 00:13:09,330 ‎จากชาร์ล็อตต์รึ 144 00:13:11,749 --> 00:13:14,251 ‎ไม่ได้ แกยังไม่พร้อม 145 00:13:18,631 --> 00:13:20,007 ‎เอาไปรวมกับฉบับอื่นๆ 146 00:13:20,007 --> 00:13:21,050 ‎พระองค์... 147 00:13:22,009 --> 00:13:23,969 ‎ต้องการให้ช่วยไหม 148 00:13:24,929 --> 00:13:25,971 ‎เอาไปไว้กับฉบับอื่นๆ 149 00:14:08,931 --> 00:14:10,724 ‎มีคนมาเยี่ยมค่ะ 150 00:14:10,724 --> 00:14:12,852 ‎ฉันกําลังไว้ทุกข์ บอกให้เขากลับไปก่อน 151 00:14:12,852 --> 00:14:16,355 ‎ค่ะนายหญิง เพียงแต่คนที่มาคือ ‎ลอร์ดกับเลดี้สไมธ์-สมิธ 152 00:14:18,399 --> 00:14:20,818 ‎พวกสไมธ์-สมิธ มาที่นี่น่ะนะ 153 00:14:20,818 --> 00:14:24,446 ‎พร้อมกับดยุกแห่งเฮสติ้งส์ ‎และอีกหลายตระกูลทางฝั่งเรา 154 00:14:24,446 --> 00:14:26,407 ‎ทุกคนบอกว่ามีเรื่องกังวล 155 00:14:32,955 --> 00:14:33,873 ‎เอ่อ 156 00:14:34,874 --> 00:14:36,917 ‎อากาธ่า ที่รัก 157 00:14:36,917 --> 00:14:40,629 ‎พวกเราใจสลายที่คุณสูญเสีย 158 00:14:41,213 --> 00:14:42,923 ‎- แสนอาลัย ‎- เขาเป็นคนยิ่งใหญ่ 159 00:14:42,923 --> 00:14:44,174 ‎เขาเป็นผู้แทนของเรา 160 00:14:44,174 --> 00:14:46,510 ‎- พวกเราอาลัยจริงๆ ‎- แต่ว่า 161 00:14:47,678 --> 00:14:49,597 ‎มี "แต่ว่า" ใช่ไหมคะ 162 00:14:49,597 --> 00:14:51,432 ‎มี "แต่ว่า" จริงๆ 163 00:14:52,016 --> 00:14:54,268 ‎เราจําต้องรู้ จากนี้จะเป็นอย่างไร 164 00:14:54,268 --> 00:14:55,644 ‎จากนี้จะเป็นอย่างไร 165 00:14:55,644 --> 00:14:57,438 ‎- คุณรู้อะไรมา ‎- คุณจะกลายเป็นอะไร 166 00:14:57,438 --> 00:15:00,107 ‎- พวกเราจะกลายเป็นอะไร ‎- ขออภัย นี่ช่าง... 167 00:15:00,858 --> 00:15:03,527 ‎ฉันไม่รู้สักนิดว่าพวกคุณพูดถึงอะไรกัน 168 00:15:03,527 --> 00:15:07,406 ‎- คุณคือนางข้าหลวงที่ได้รับความไว้วางใจ ‎- คุณเป็นคนโปรดของพระราชินี 169 00:15:07,406 --> 00:15:10,117 ‎วังหลวงต้องแจ้งคุณมาแล้วแน่ 170 00:15:10,117 --> 00:15:12,995 ‎เรื่องขนบธรรมเนียม ต่อจากนี้จะเป็นอย่างไร 171 00:15:12,995 --> 00:15:16,665 ‎ลอร์ดแดนเบอรี่เป็นคนแรกในหมู่เราที่จากไป 172 00:15:16,665 --> 00:15:19,543 ‎เขาเป็นสุภาพบุรุษที่ได้ยศศักดิ์คนแรกจากฝั่งเรา 173 00:15:19,543 --> 00:15:22,046 ‎แล้วคุณก็มีลูกชาย 174 00:15:22,046 --> 00:15:25,382 ‎คุณกําลังจะถามว่าลูกชายสี่ขวบของฉัน 175 00:15:25,966 --> 00:15:27,468 ‎เป็นลอร์ดแดนเบอรี่แล้วหรือไม่ 176 00:15:27,468 --> 00:15:28,510 ‎เราจําเป็นต้องรู้ 177 00:15:28,510 --> 00:15:32,556 ‎กฎการสืบบรรดาศักดิ์ของฝั่งเขา ‎ใช้กับฝั่งเราด้วยหรือไม่ 178 00:15:33,807 --> 00:15:35,643 ‎ลูกชายได้รับสืบทอดตําแหน่งหรือเปล่า 179 00:15:38,562 --> 00:15:39,772 ‎ฉันไม่เคยคิดเลยว่า... 180 00:15:42,107 --> 00:15:44,026 ‎เราอาจเสียทุกอย่างไปภายในหนึ่งชั่วอายุคน 181 00:15:44,026 --> 00:15:44,944 ‎ใช่ 182 00:15:45,527 --> 00:15:47,613 ‎ถ้าคุณเสีย เราก็เสีย 183 00:15:47,613 --> 00:15:49,490 ‎คุณเป็นต้นแบบกรุยทางให้เราทุกคน 184 00:15:49,490 --> 00:15:54,995 ‎คุณจะยังเป็นเลดี้แดนเบอรี่ต่อไหม ‎หรือเป็นแค่... มิสซิสแดนเบอรี่ 185 00:16:10,970 --> 00:16:13,847 ‎ต้นห้องของเขาไม่รู้ค่ะ พ่อบ้านก็ไม่รู้เหมือนกัน 186 00:16:13,847 --> 00:16:15,933 ‎ลอร์ดแดนเบอรี่อาจไม่มี 187 00:16:15,933 --> 00:16:18,435 ‎สามีฉันเคยมีทนายประจําตระกูลแน่ 188 00:16:19,520 --> 00:16:23,232 ‎พวกเขาเจอกันตั้งหลายครั้งเพราะ... เรื่องต่างๆ 189 00:16:23,232 --> 00:16:24,817 ‎ฉันแค่ต้องหาชื่อให้เจอ 190 00:16:24,817 --> 00:16:28,153 ‎มันแย่นักเหรอคะนายหญิง ‎ไอ้การเสียยศถาบรรดาศักดิ์นี่ 191 00:16:28,153 --> 00:16:29,905 ‎แย่สิ คอรัล 192 00:16:29,905 --> 00:16:32,950 ‎ทุกคนมาที่นี่เพราะอยากได้คําตอบ 193 00:16:32,950 --> 00:16:35,577 ‎มาพึ่งฉัน เราได้มอบความหวังให้พวกเขา 194 00:16:35,577 --> 00:16:38,789 ‎มอบโอกาสให้ลองหายใจ ได้เสมอภาค 195 00:16:38,789 --> 00:16:39,999 ‎งานราตรีสโมสรแดนเบอรี่ 196 00:16:40,958 --> 00:16:44,169 ‎ทุกคนปล่อยวางไปไม่ได้ง่ายๆ หรอก 197 00:16:44,169 --> 00:16:45,504 ‎จะต้องเป็นแผลใจ 198 00:16:48,590 --> 00:16:49,425 ‎อยู่นี่ไง 199 00:16:50,009 --> 00:16:51,135 ‎ชื่อทนายน่ะเหรอคะ 200 00:16:51,135 --> 00:16:54,555 ‎ทนายจะจัดการเรื่องนี้ ‎ฉันจะเขียนจดหมายถึงเขา เขาจะมาหา 201 00:16:54,555 --> 00:16:57,516 ‎คุณคิดว่าทนายจะยอมมาพบผู้หญิงเหรอ 202 00:17:01,770 --> 00:17:04,773 ‎ฉันจะเซ็นจดหมายไปแค่ "แดนเบอรี่" 203 00:17:04,773 --> 00:17:07,985 ‎ขอให้เขาคิดว่าฉันเป็นผู้ชายมารยาทแย่ก็แล้วกัน 204 00:17:09,153 --> 00:17:11,530 ‎- มีข่าวบ้างไหม ‎- เกรงว่าไม่มีเลยพ่ะย่ะค่ะ 205 00:17:12,114 --> 00:17:14,533 ‎แน่ใจนะว่าเขาได้รับจดหมายเรา 206 00:17:14,533 --> 00:17:16,243 ‎กระหม่อมนําไปส่งพ่ะย่ะค่ะ 207 00:17:17,369 --> 00:17:19,246 ‎นางยังอยู่ที่นี่ไหม 208 00:17:19,955 --> 00:17:23,667 ‎ไม่ได้ตกบันไดหรือเนื้อติดคอตายไปแล้ว 209 00:17:23,667 --> 00:17:27,171 ‎ขอพระราชทานอภัยที่ต้องทูลว่า ‎ยังทรงมีพระชนม์ชีพพ่ะย่ะค่ะ 210 00:17:38,432 --> 00:17:40,559 ‎นานแล้วนะ 211 00:17:41,643 --> 00:17:42,603 ‎ใต้ฝ่าพระบาท 212 00:17:42,603 --> 00:17:45,272 ‎เราตั้งใจจะถามว่าใกล้เสร็จหรือยัง 213 00:17:45,272 --> 00:17:48,233 ‎กระหม่อมเกรงจะยังวาดได้ไม่ถึงครึ่ง 214 00:17:48,233 --> 00:17:52,071 ‎- แรมซีย์ เราไม่ได้ตัวใหญ่ขนาดนั้น ‎- ไม่เลยพ่ะย่ะค่ะ แต่... 215 00:17:59,620 --> 00:18:00,871 ‎เรายังต้องรอพระมหากษัตริย์ 216 00:18:00,871 --> 00:18:04,458 ‎นี่เป็นภาพบรมสาทิสลักษณ์ ‎ฉลองพิธีอภิเษกสมรสที่ในหลวงทรงมีรับสั่ง 217 00:18:04,458 --> 00:18:05,375 ‎ใช่ 218 00:18:05,375 --> 00:18:09,797 ‎ในหลวงสั่งให้วาดภาพวันแต่งงาน 219 00:18:09,797 --> 00:18:12,091 ‎พระเจ้าอยู่หัวทรงใส่พระทัยมากทีเดียว 220 00:18:21,016 --> 00:18:22,267 ‎สีผิวเราอ่อนไป 221 00:18:23,894 --> 00:18:26,480 ‎ระบายสีผิวเราเข้มกว่านี้ วาดให้สมจริง 222 00:18:26,480 --> 00:18:27,523 ‎สมเด็จฯ 223 00:18:27,523 --> 00:18:28,857 ‎ขอดูหน่อยซิ 224 00:18:33,695 --> 00:18:36,365 ‎ไม่ได้ ลงสีให้อ่อนกว่านี้อีก 225 00:18:37,116 --> 00:18:38,200 ‎ขาวเผือด 226 00:18:38,200 --> 00:18:40,369 ‎พระเจ้าอยู่หัวประสงค์ให้ผิวพระนางเปล่งปลั่ง 227 00:18:59,805 --> 00:19:01,014 ‎(ชาร์ล็อตต์ ร.) 228 00:19:19,074 --> 00:19:21,493 ‎จะยืนเฝ้าดูเรานอนด้วยรึ บริมสลี่ย์ 229 00:19:21,493 --> 00:19:23,036 ‎ขอพระราชทานอภัยพ่ะย่ะค่ะ 230 00:20:07,414 --> 00:20:09,958 ‎- ตกลงจะเอาจดหมายให้ฉันไหม ‎- ไม่มีจดหมาย 231 00:20:09,958 --> 00:20:11,293 ‎- ต้องมีสิ ‎- ไม่มี 232 00:20:11,293 --> 00:20:12,461 ‎ฉันเห็นถืออยู่ในมือ 233 00:20:12,461 --> 00:20:13,587 ‎มีจดหมาย 234 00:20:13,587 --> 00:20:16,089 ‎- ฉันก็ว่า ‎- มีจดหมาย แต่ไม่ได้ส่งถึงในหลวง 235 00:20:16,882 --> 00:20:18,842 ‎ท่านเขียนถึงดยุกอะดอลฟัส 236 00:20:18,842 --> 00:20:21,345 ‎อะไรนะ พี่ชายที่อยู่เยอรมนีน่ะนะ 237 00:20:22,346 --> 00:20:23,180 ‎เขียนทําไม 238 00:20:23,180 --> 00:20:25,766 ‎เพราะท่านไปไม่ได้ ‎หากไม่มีประเทศใดยอมให้พักพิง 239 00:20:25,766 --> 00:20:27,100 ‎พร้อมกับบุรุษผู้คุ้มครอง 240 00:20:29,436 --> 00:20:30,646 ‎เรย์โนลส์ 241 00:20:32,481 --> 00:20:34,608 ‎ฉันไม่ควรส่งไปสินะ 242 00:20:35,734 --> 00:20:36,860 ‎ถามฉันเหรอ 243 00:20:36,860 --> 00:20:38,737 ‎ใช่สิ ถามนาย นี่มัน... 244 00:20:39,571 --> 00:20:40,906 ‎ท่านอยากไปจากที่นี่ 245 00:20:43,492 --> 00:20:44,952 ‎แกล้งทําเป็นส่งไม่ถึงก็ได้ 246 00:20:46,203 --> 00:20:47,621 ‎ฉันควรส่งให้ไม่ถึงไหม 247 00:20:48,622 --> 00:20:50,082 ‎นั่นอยู่ที่ดุลยพินิจของนาย 248 00:20:50,082 --> 00:20:51,416 ‎ไม่สิ เราต้อง... 249 00:20:52,709 --> 00:20:54,044 ‎นายไปบอกในหลวงสิ 250 00:20:54,544 --> 00:20:57,047 ‎จะได้ทรงทําอะไรสักอย่าง ‎กลับมาหาท่าน ทุกอย่างจะได้จบ 251 00:20:57,631 --> 00:20:58,465 ‎ยังไงดี 252 00:20:59,424 --> 00:21:00,926 ‎ฉันควรส่งให้ไม่ถึงไหม 253 00:21:03,428 --> 00:21:05,055 ‎เราทําอะไรไม่ได้ 254 00:21:07,057 --> 00:21:08,225 ‎ส่งไปเถอะ 255 00:21:11,895 --> 00:21:14,773 ‎ทุกอย่างกําลังมีภัย 256 00:21:16,775 --> 00:21:18,110 ‎แต่นายยังจะเก็บความลับอยู่อีก 257 00:21:26,660 --> 00:21:28,620 ‎เดินเล่นเหรอคะนายหญิง แต่เดินไปไหน 258 00:21:28,620 --> 00:21:29,955 ‎แค่เดินเล่นเฉยๆ 259 00:21:29,955 --> 00:21:33,083 ‎อะไร เดินเหมือนยาจกหรือกวีเหรอ 260 00:21:33,083 --> 00:21:35,294 ‎ไม่ได้ ดิฉันรับไม่ได้จริงๆ ต้องขอติดตามไปด้วย 261 00:21:35,294 --> 00:21:37,504 ‎ไม่ต้อง คอรัล ขอบคุณ ฉันอยากไปเดินปลีกวิเวก 262 00:21:37,504 --> 00:21:39,381 ‎ดิฉันจะเดินตามห่างๆ 263 00:21:39,381 --> 00:21:40,590 ‎ปลีกวิเวก 264 00:22:25,761 --> 00:22:28,680 ‎ผมว่ารองเท้านั่นไม่ค่อยเหมาะกับการเดินลุยทุ่ง 265 00:22:28,680 --> 00:22:30,098 ‎ลอร์ดเลดเจอร์ 266 00:22:32,225 --> 00:22:33,935 ‎คุณมาทําอะไรที่นี่คะ 267 00:22:33,935 --> 00:22:35,270 ‎ตรงนี้เขตของผม 268 00:22:35,771 --> 00:22:37,230 ‎ฉันนึกว่านี่ยังเป็นเขตของฉัน 269 00:22:38,273 --> 00:22:40,901 ‎ตรงนั้นคือเขตที่ของคุณ ตรงนี้เขตของผม 270 00:22:41,485 --> 00:22:42,527 ‎ที่เราติดกัน 271 00:22:43,070 --> 00:22:44,154 ‎ที่เราติดกัน 272 00:22:45,197 --> 00:22:46,448 ‎ฉันบุกรุกที่ของคุณรึ 273 00:22:47,574 --> 00:22:49,117 ‎ผมไม่ปล่อยหมามาไล่คุณหรอก 274 00:22:50,077 --> 00:22:51,411 ‎คุณแค่มาทอดน่อง 275 00:22:51,411 --> 00:22:52,662 ‎ทอดน่องรึ 276 00:22:52,662 --> 00:22:54,206 ‎ฉันว่าฉันมาเดินเฉยๆ 277 00:22:54,956 --> 00:22:56,208 ‎สองอย่างนั้นต่างกันอย่างไร 278 00:22:57,584 --> 00:22:58,585 ‎ผมก็ไม่รู้เหมือนกัน 279 00:22:59,294 --> 00:23:01,922 ‎ผมออกมาบ่อยๆ จนติดเรียกว่ามาเดินทอดน่อง 280 00:23:01,922 --> 00:23:04,633 ‎จะได้ฟังดูเหมือนกินลมชมทิวทัศน์ ‎มากกว่าแค่เดินแก้บ้า 281 00:23:04,633 --> 00:23:07,552 ‎แล้วเลดี้เลดเจอร์ก็จะไม่วุ่นวายใจเท่า 282 00:23:08,220 --> 00:23:09,846 ‎ตอนนี้ผมจึงออกมาทอดน่องได้ทุกวัน 283 00:23:10,389 --> 00:23:11,223 ‎คุณล่ะ 284 00:23:11,848 --> 00:23:12,766 ‎ครั้งแรกค่ะ 285 00:23:13,475 --> 00:23:16,436 ‎แต่ของฉันขอเรียกว่าออกมาเดินเฉยๆ 286 00:23:16,436 --> 00:23:17,521 ‎ทําไม 287 00:23:18,063 --> 00:23:19,773 ‎เพราะฉันรู้สึกใกล้บ้า 288 00:23:22,692 --> 00:23:24,361 ‎เสียใจด้วยนะ 289 00:23:25,195 --> 00:23:28,865 ‎ฉันนอนต่อไม่ไหวแล้ว ฉันจึงมาตรงนี้ 290 00:23:29,491 --> 00:23:30,617 ‎ในเขตของคุณ 291 00:23:31,243 --> 00:23:32,994 ‎ไม่ว่าจะเดินเฉยๆ หรือเดินทอดน่อง 292 00:23:34,454 --> 00:23:36,039 ‎มันช่วยให้คุณรู้สึกดีขึ้นแน่ 293 00:23:36,039 --> 00:23:38,500 ‎แต่ถ้าใส่รองเท้าแบบนั้น ‎คงเดินหรือทอดน่องได้ไม่ไกล 294 00:23:38,500 --> 00:23:40,210 ‎ฉันไม่ทันคิด 295 00:23:40,210 --> 00:23:42,337 ‎พรุ่งนี้คุณจะเตรียมตัวมาดีกว่านี้ 296 00:23:42,337 --> 00:23:43,505 ‎พรุ่งนี้รึ 297 00:23:44,089 --> 00:23:46,508 ‎ผมจะมาเจอคุณพรุ่งนี้ เวลาเดิม 298 00:23:46,508 --> 00:23:48,343 ‎คุณจะใส่รองเท้าคู่ที่เหมาะกว่านี้ 299 00:23:49,177 --> 00:23:50,429 ‎เราจะไปเดินทอดน่องด้วยกัน 300 00:24:20,041 --> 00:24:21,001 ‎มาเสียที 301 00:24:21,543 --> 00:24:24,921 ‎วิลเลียม นี่เจ้าหญิงอาเดอเลด 302 00:24:25,589 --> 00:24:29,384 ‎- ยินดีที่ได้พบเพคะ พระองค์ชาย ‎- เอ็ดเวิร์ด นี่เจ้าหญิงวิคตอเรีย 303 00:24:29,384 --> 00:24:31,344 ‎ยินดีที่ได้พบเพคะ พระองค์ชาย 304 00:24:31,344 --> 00:24:33,513 ‎- ยินดีที่ได้พบเช่นกัน ‎- สวัสดี 305 00:24:33,513 --> 00:24:36,475 ‎ลูกชายฉันอยากพบเธอสองคนจนเนื้อเต้น 306 00:24:45,775 --> 00:24:49,613 ‎เอาละ เราจะเรียกเธอทั้งคู่มาอีกในเร็ววัน 307 00:24:50,363 --> 00:24:51,823 ‎- สมเด็จฯ ‎- สมเด็จฯ 308 00:24:51,823 --> 00:24:54,034 ‎- พระองค์ชาย ‎- พระองค์ชาย 309 00:25:02,083 --> 00:25:03,001 ‎นั่นใครน่ะ 310 00:25:04,377 --> 00:25:05,337 ‎คู่หมั้นของพวกลูก 311 00:25:06,588 --> 00:25:07,422 ‎คู่หมั้นเหรอ 312 00:25:09,508 --> 00:25:11,760 ‎- นั่นคนแปลกหน้าชัดๆ ‎- แล้วยังไง 313 00:25:12,344 --> 00:25:14,304 ‎เป็นกุลสตรีมียศ มีเงินร่ํารวย 314 00:25:14,304 --> 00:25:16,848 ‎มีเส้นสาย สองคนนี้เหมาะมาก 315 00:25:16,848 --> 00:25:19,643 ‎สัปดาห์หน้า หล่อนจะเป็นภริยาของลูก 316 00:25:19,643 --> 00:25:22,521 ‎- ท่านแม่พูดว่าสัปดาห์หน้ารึ ‎- ท่านแม่ ไม่จริงใช่ไหม 317 00:25:22,521 --> 00:25:24,314 ‎พวกเราไม่มีสิทธิ์ตัดสินใจเลยรึ 318 00:25:24,314 --> 00:25:26,233 ‎ขอกําหนดทิศทางชีวิตของเราเองได้ไหม 319 00:25:26,233 --> 00:25:30,070 ‎โดยเฉพาะเมื่อท่านแม่ ‎จะผูกชีวิตเราเข้ากับคนแปลกหน้า 320 00:25:54,636 --> 00:25:57,597 ‎นี่เป็นงานศิลป์ชั้นเลิศเลยใช่ไหมล่ะ 321 00:25:57,597 --> 00:25:59,057 ‎แถมใหญ่โตมโหระทึก 322 00:25:59,057 --> 00:26:02,102 ‎ขนาดเท่าตัวจริง แทบจะเหมือนเรานั่งอยู่ข้างๆ 323 00:26:02,102 --> 00:26:03,436 ‎เร้าใจไม่ใช่น้อย 324 00:26:03,436 --> 00:26:05,105 ‎ใช่ค่ะ ไม่ใช่น้อย 325 00:26:06,147 --> 00:26:08,942 ‎ไวโอเล็ต สบายดีไม่มีเรื่องอะไรใช่ไหม 326 00:26:08,942 --> 00:26:10,569 ‎แน่สิคะ ทําไมถึงถาม 327 00:26:10,569 --> 00:26:13,113 ‎ฉันน่าจะพูดได้ว่ารู้จักคุณดี 328 00:26:13,113 --> 00:26:15,574 ‎แต่หลังๆ มานี้ กิริยาของคุณผิดแปลกไป 329 00:26:15,574 --> 00:26:17,701 ‎ในแบบที่ไม่ค่อยสมกับเป็นคุณ 330 00:26:17,701 --> 00:26:19,953 ‎ฉันสบายดีค่ะ 331 00:26:19,953 --> 00:26:24,040 ‎- ไวโอเล็ต บริดเจอร์ตัน ‎- ค่ะ ฉันแปลกไปนิดหน่อย ครอบครัวฉัน... 332 00:26:27,252 --> 00:26:29,212 ‎แอนโทนี่อยู่ในช่วงดื่มน้ําผึ้งพระจันทร์ 333 00:26:30,255 --> 00:26:34,092 ‎เกรกอรี่ก็เติบโต ‎ราวกับสูงขึ้นสองเท่าในเดือนเดียว 334 00:26:34,092 --> 00:26:36,428 ‎เอโลอีสผิดใจอะไรกับเพเนโลปี้ก็ไม่รู้ 335 00:26:36,428 --> 00:26:38,430 ‎คุณก็รู้ว่าเด็กสองคนนั้นสนิทกันมาก 336 00:26:38,430 --> 00:26:41,641 ‎ลูกฉันเลยเดินลงส้นไปทั่วบ้าน ‎อารมณ์หม่นมัวเหมือนเมฆดํานําพายุ 337 00:26:41,641 --> 00:26:44,185 ‎ฉันพูดต่อได้ไม่จบ... 338 00:26:44,185 --> 00:26:45,729 ‎- คุณเข้าใจใช่ไหม ‎- ไวโอเล็ต 339 00:26:45,729 --> 00:26:47,856 ‎- อกาธ่า ‎- เราเป็นเพื่อนกัน 340 00:26:47,856 --> 00:26:50,609 ‎คุณเล่าให้ฉันฟังได้ทุกเรื่อง 341 00:26:50,609 --> 00:26:52,611 ‎ไม่เข้าใจค่ะว่าพูดเรื่องอะไร 342 00:26:52,611 --> 00:26:56,239 ‎ฉันก็ไม่รู้ว่าตัวเองพูดเรื่องอะไร ยังไม่รู้ 343 00:26:56,239 --> 00:26:57,866 ‎แค่สังหรณ์ใจว่ามีอะไรมากกว่านี้ 344 00:26:57,866 --> 00:27:01,369 ‎และฉันกําลังรอให้คุณเล่า 345 00:27:02,120 --> 00:27:03,580 ‎ฉันไม่เล่าหรอก 346 00:27:03,580 --> 00:27:04,831 ‎แสดงว่ามีเรื่องจริงๆ 347 00:27:04,831 --> 00:27:06,374 ‎เล่าไม่ได้ค่ะ 348 00:27:06,374 --> 00:27:07,584 ‎เล่าได้สิ 349 00:27:08,126 --> 00:27:09,210 ‎ฉัน... 350 00:27:15,050 --> 00:27:18,094 ‎มัน... รู้สึกว่า... 351 00:27:20,972 --> 00:27:23,350 ‎สวนของฉันกําลังบานสะพรั่ง 352 00:27:23,350 --> 00:27:25,185 ‎ตอนนี้กลางฤดูหนาว ดินแข็งโป๊ก 353 00:27:25,185 --> 00:27:28,563 ‎ฉันกับสามีเคยมีสวน 354 00:27:29,397 --> 00:27:32,734 ‎สวนที่อุดมชุ่มฉ่ํา ดอกไม้งอกงามหลากหลาย 355 00:27:32,734 --> 00:27:35,445 ‎เมื่อสามีเสียไป สวนนั้นก็แห้งเฉา 356 00:27:36,071 --> 00:27:39,157 ‎ฉันไม่ได้คิดถึงสวนนั้นด้วยซ้ํา ‎ฉันไม่ต้องการสวน 357 00:27:39,157 --> 00:27:41,284 ‎แต่ช่วงหลังนี้ เหมือนไม่ทันให้สุ้มให้เสียง 358 00:27:41,284 --> 00:27:44,871 ‎จู่ๆ สวนก็เริ่มบานสะพรั่งอีก 359 00:27:45,372 --> 00:27:46,706 ‎สวนรึ 360 00:27:46,706 --> 00:27:48,625 ‎ฉันรู้ว่ามันมีความต้องการ 361 00:27:50,085 --> 00:27:51,127 ‎แสงแดด 362 00:27:52,128 --> 00:27:53,004 ‎อากาศ 363 00:27:53,797 --> 00:27:54,881 ‎สัมผัส 364 00:27:56,216 --> 00:28:00,970 ‎สวนของคุณ... บานสะพรั่ง 365 00:28:01,554 --> 00:28:03,682 ‎บานจนคุมไม่อยู่แล้วค่ะ 366 00:28:03,682 --> 00:28:04,641 ‎โอ้โฮ ไวโอเล็ต 367 00:28:04,641 --> 00:28:07,602 ‎ฉันกําลังกลายเป็นตัวอันตรายค่ะ อกาธ่า 368 00:28:07,602 --> 00:28:08,603 ‎แน่สินะ 369 00:28:08,603 --> 00:28:11,648 ‎วันนี้ฉันเกือบขอให้หนุ่มรับใช้นอนทาบบนตัวฉัน 370 00:28:11,648 --> 00:28:13,525 ‎ไวเคาน์เตสบริดเจอร์ตัน 371 00:28:14,317 --> 00:28:16,111 ‎- ไวโอเล็ต ‎- ฉันต้องกลับแล้วค่ะ 372 00:28:16,111 --> 00:28:17,862 ‎- ดีจริงที่ได้เจอกัน ‎- ไวโอเล็ต... 373 00:28:17,862 --> 00:28:21,825 ‎ฉันมาดูนิทรรศการนี้นานเกินกว่าที่ตั้งใจแล้ว 374 00:28:22,325 --> 00:28:23,326 ‎สวัสดีนะคะ 375 00:28:40,218 --> 00:28:41,052 ‎ไหน 376 00:28:43,138 --> 00:28:44,305 ‎รองเท้าขี่ม้าค่ะ 377 00:28:44,806 --> 00:28:45,890 ‎ดีขึ้นเยอะ 378 00:28:47,475 --> 00:28:49,477 ‎สรุปแล้วมีเท่านี้รึ 379 00:28:50,019 --> 00:28:51,479 ‎ใช่ ส่วนใหญ่ก็แค่นี้ 380 00:28:52,230 --> 00:28:57,402 ‎แค่ก้าวเท้าไปข้างหน้า ครั้งแล้วครั้งเล่า 381 00:28:57,402 --> 00:29:00,530 ‎ไม่ใช่แค่นั้นหรอก ผมมองไปทั่วๆ ด้วย 382 00:29:01,114 --> 00:29:02,115 ‎ผมเฝ้าสังเกต 383 00:29:02,115 --> 00:29:03,116 ‎สังเกตอะไรคะ 384 00:29:03,742 --> 00:29:04,784 ‎สิ่งที่อยู่ตรงหน้า 385 00:29:05,452 --> 00:29:06,578 ‎เจ้ากระต่ายขาว 386 00:29:07,328 --> 00:29:09,414 ‎กวางโรขนเทาดุจเหมันต์ 387 00:29:10,081 --> 00:29:11,791 ‎หย่อมดอกหยาดหิมะผลิบาน 388 00:29:11,791 --> 00:29:15,086 ‎เสียงคูของนกกิ้งโครงทํารัง ‎นั่นคือสิ่งที่อยู่ตรงหน้า 389 00:29:15,670 --> 00:29:18,298 ‎แต่แม้จะไม่อยู่ตรงหน้า ผมก็เห็นชัดแจ้ง 390 00:29:19,215 --> 00:29:21,217 ‎ฉันไม่เข้าใจคุณค่ะ 391 00:29:21,217 --> 00:29:23,261 ‎พุ่มกุหลาบแห้งติดไฟ 392 00:29:23,261 --> 00:29:25,764 ‎ดอกบัตเตอร์คัพเหลืองทอง เสียงหึ่งของเหล่าผึ้ง 393 00:29:26,765 --> 00:29:28,683 ‎เสียงนกนางแอ่นคิมหันต์ขับขาน 394 00:29:30,018 --> 00:29:31,311 ‎ถ้าเดินเล่นในทุ่งนี้มานานพอ 395 00:29:31,311 --> 00:29:33,438 ‎กวาดตาครั้งเดียวก็จะเห็นทุกอย่าง 396 00:29:33,438 --> 00:29:36,274 ‎สิ่งใดที่อยู่ตรงหน้า แต่ไม่ได้อยู่ในคราวเดียวกัน 397 00:29:37,400 --> 00:29:40,653 ‎สิ่งใดที่หาย... แต่ไม่ได้จากไปไหนเลย 398 00:29:48,244 --> 00:29:49,662 ‎แต่กองขี้ม้า 399 00:29:49,662 --> 00:29:52,832 ‎นั่นไม่ต้องใช้วิสัยทัศน์ ไปที่ไหนก็เจอ 400 00:29:56,961 --> 00:29:57,962 ‎นายหญิง 401 00:29:57,962 --> 00:29:59,923 ‎ฉันอยากไปปลีกวิเวกอีก คอรัล 402 00:29:59,923 --> 00:30:03,718 ‎เจ้าค่ะนายหญิง แต่ทางครัวถามมา ‎เมื่อวานนี้อาหารค่ําบูดหมด 403 00:30:03,718 --> 00:30:05,303 ‎บอกเขาว่าไม่ต้องทํามื้อค่ําให้ฉัน 404 00:30:10,725 --> 00:30:12,644 ‎ตัวไหนคือนกกิ้งโครงนะคะ 405 00:30:15,313 --> 00:30:16,898 ‎ปลีกวิเวกอีกเหรอคะ 406 00:30:17,482 --> 00:30:19,275 ‎ปลีกวิเวก คอรัล 407 00:30:20,693 --> 00:30:21,903 ‎เห็นรึเปล่าคะ 408 00:30:22,904 --> 00:30:24,322 ‎เห็นอะไรครับ เลดี้แดนเบอรี่ 409 00:30:24,864 --> 00:30:28,117 ‎เจ้านกฮูกผอมโซคาบกิ่งลอเรลไว้ 410 00:30:29,077 --> 00:30:30,203 ‎ขอสารภาพว่าผมไม่เห็น 411 00:30:31,204 --> 00:30:32,372 ‎แต่ลอร์ดเลดเจอร์คะ 412 00:30:32,372 --> 00:30:35,708 ‎ยิ่งมันไม่ได้อยู่ตรงนั้น ‎คุณยิ่งควรจับตาดูเป็นพิเศษ 413 00:30:37,460 --> 00:30:39,838 ‎ศิษย์ก้าวหน้าล้ําครูไปเสียแล้ว 414 00:30:46,928 --> 00:30:47,762 ‎ดี 415 00:30:47,762 --> 00:30:49,180 ‎มากันทั้งสองคน 416 00:30:49,180 --> 00:30:52,058 ‎เราต้องคุยเรื่องดอกไม้ประทับงานแต่ง 417 00:30:52,058 --> 00:30:55,061 ‎ไม่จําเป็นหรอกท่านแม่ เพราะจะไม่มีงานแต่ง 418 00:30:55,061 --> 00:30:56,646 ‎วันก่อนท่านแม่ลืมไปเรื่องหนึ่ง 419 00:30:56,646 --> 00:30:58,731 ‎จอร์จ พี่คนโตของเรา 420 00:30:59,315 --> 00:31:00,567 ‎เจ้าชายแห่งเวลส์ 421 00:31:00,567 --> 00:31:02,443 ‎เจ้าชายผู้สําเร็จราชการแห่งอังกฤษ 422 00:31:02,443 --> 00:31:04,904 ‎หัวหน้าครอบครัว ‎ตั้งแต่ท่านพ่อไม่อาจปฏิบัติหน้าที่ 423 00:31:04,904 --> 00:31:07,949 ‎บุรุษผู้ซึ่งตามพระราชบัญญัติ ‎อภิเษกสมรสของรัฐสภา 424 00:31:07,949 --> 00:31:10,702 ‎มีอํานาจสิทธิ์ขาดในการอนุมัติการสมรสของทุกคน 425 00:31:10,702 --> 00:31:11,870 ‎ในพระบรมวงศานุวงศ์ 426 00:31:11,870 --> 00:31:13,162 ‎รวมทั้งเราสองคนด้วย 427 00:31:13,162 --> 00:31:15,081 ‎ผิดแต่เขายังไม่ได้อนุมัติ 428 00:31:15,081 --> 00:31:16,541 ‎และจะไม่อนุมัติ 429 00:31:16,541 --> 00:31:20,044 ‎เขาค่อนข้างขัดใจเมื่อทราบว่า ‎ท่านแม่ไม่ปรึกษาเขาก่อน 430 00:31:23,590 --> 00:31:24,507 ‎พูดถูก 431 00:31:25,967 --> 00:31:28,511 ‎- ถูกเหรอ ‎- แม่ลืมตัว ล้ําเส้นไป 432 00:31:28,511 --> 00:31:30,388 ‎ในฐานะผู้สําเร็จราชการ 433 00:31:30,388 --> 00:31:33,516 ‎เรื่องนี้เป็นอํานาจของเจ้าชายแห่งเวลส์ ‎แต่เพียงผู้เดียว 434 00:31:33,516 --> 00:31:36,769 ‎เขารักษาการแทนพระองค์และมีอํานาจสิทธิ์ขาด 435 00:31:36,769 --> 00:31:37,687 ‎ถูกต้อง 436 00:31:37,687 --> 00:31:39,981 ‎จอร์จี้ เด็กดีของแม่ อนุมัติงานแต่งของน้องซะ 437 00:31:45,486 --> 00:31:46,779 ‎อนุมัติครับ 438 00:32:30,073 --> 00:32:31,366 ‎เดินทางสะดวกสบายไหมขอรับ 439 00:32:31,950 --> 00:32:32,784 ‎เลวร้ายมาก 440 00:32:38,873 --> 00:32:39,749 ‎สมเด็จฯ 441 00:32:40,500 --> 00:32:43,836 ‎ดยุกอะดอลฟัส เฟเดอริคที่สี่ ‎แห่งเมคเคลนเบิร์ก-สเตรลิตซ์ 442 00:32:43,836 --> 00:32:46,506 ‎แล้ว... นางล่ะ 443 00:32:47,090 --> 00:32:49,175 ‎กระหม่อมคิดว่าทรงอยู่กับช่างอาภรณ์พ่ะย่ะค่ะ 444 00:32:49,759 --> 00:32:51,219 ‎ไปรอข้างนอก บริมสลี่ย์ 445 00:32:57,433 --> 00:32:59,060 ‎- สมเด็จฯ ‎- ไม่ต้องโค้ง 446 00:32:59,060 --> 00:33:00,770 ‎พี่ดูตลกมาก 447 00:33:01,354 --> 00:33:04,357 ‎- ดีใจที่ได้เจอเธอเช่นกัน ‎- มาเร็วกว่านี้ไม่ได้รึ 448 00:33:04,357 --> 00:33:05,608 ‎พระเจ้า 449 00:33:05,608 --> 00:33:07,402 ‎น้องเราเหมาะกับตําแหน่งราชินีจริงๆ 450 00:33:14,826 --> 00:33:19,622 ‎พี่ก็อยากมาให้เร็วกว่านี้ ‎แต่เรือข้ามแดนเจอมรสุมหนัก 451 00:33:19,622 --> 00:33:21,582 ‎ตอนนี้กินอะไรยังคลื่นไส้อยู่เลย 452 00:33:22,166 --> 00:33:23,543 ‎เรื่องนั้นพี่น้องเป็นเหมือนกัน 453 00:33:25,420 --> 00:33:26,379 ‎สมเด็จฯ 454 00:33:27,630 --> 00:33:31,009 ‎- นี่ข่าวน่ายินดีจริงๆ ‎- ผิดแต่น้องไม่มีความสุขเลย 455 00:33:32,510 --> 00:33:34,095 ‎น้องอยากกลับบ้านเรา อะดอลฟัส 456 00:33:34,679 --> 00:33:35,513 ‎บ้านเหรอ 457 00:33:36,347 --> 00:33:37,515 ‎ไร้สาระ 458 00:33:38,725 --> 00:33:43,062 ‎ไร้สาระอะไร พี่ต้องพาน้องกลับบ้าน ‎ไปเดี๋ยวนี้ ปฏิเสธไม่ได้ด้วย 459 00:33:43,062 --> 00:33:44,522 ‎ตอนเพิ่งมาที่นี่ พี่บอกน้องว่า 460 00:33:44,522 --> 00:33:47,275 ‎ปฏิเสธจักรวรรดิอังกฤษไม่ได้ ‎แต่ตอนนี้น้องเป็นราชินีของพวกนั้น 461 00:33:47,275 --> 00:33:48,359 ‎เธอกําลังใช้อารมณ์ 462 00:33:48,359 --> 00:33:51,070 ‎ลองพูดอีกครั้งสิ น้องส่งพี่ไปตัดหัวแน่ 463 00:33:51,070 --> 00:33:52,030 ‎ชาร์ล็อตต์ 464 00:33:54,449 --> 00:33:57,827 ‎ในตัวเธอมีดอกผลแห่งอังกฤษที่ใกล้สุกงอม 465 00:33:57,827 --> 00:34:02,457 ‎จนกว่าผลนั้นจะสุก ร่างกายเธอเป็นเพียงต้นไม้ 466 00:34:02,457 --> 00:34:05,752 ‎ต้นไม้ในสวนแห่งวงศ์กษัตริย์ ‎และในเวลาเช่นนี้ก็จะ... 467 00:34:05,752 --> 00:34:06,711 ‎เป็นต้นไม้เนี่ยนะ 468 00:34:06,711 --> 00:34:10,298 ‎พี่ตั้งใจจะบอกว่าเด็กในครรภ์ไม่ใช่ของเธอ 469 00:34:10,298 --> 00:34:11,924 ‎- แต่ร่างนี้หล่อเลี้ยงมันอยู่ ‎- แล้วไง 470 00:34:11,924 --> 00:34:14,677 ‎แล้วไงน่ะรึ พี่ลองมาอุ้มท้องบ้างไหมล่ะ 471 00:34:14,677 --> 00:34:16,387 ‎ร่างกายเธอไม่ใช่ของเธอ 472 00:34:17,430 --> 00:34:19,932 ‎ไปจากราชอาณาจักรตอนนี้จะเท่ากับก่อการกบฏ 473 00:34:20,683 --> 00:34:21,809 ‎ลักพาตัวกษัตริย์ 474 00:34:21,809 --> 00:34:24,896 ‎- อาจเป็นการประกาศสงคราม ‎- น้องแค่อยากกลับไปอยู่บ้าน 475 00:34:24,896 --> 00:34:26,981 ‎อยู่กับคนในครอบครัวตัวเอง อยู่กับพี่ 476 00:34:26,981 --> 00:34:30,735 ‎พี่ไม่ใช่ครอบครัวของน้องแล้ว ‎พระเจ้าจอร์จต่างหากคือครอบครัวเธอ 477 00:34:32,320 --> 00:34:33,154 ‎เว้นแต่... 478 00:34:34,906 --> 00:34:36,657 ‎เกิดเรื่องอะไรขึ้นหรือเปล่า ชาร์ล็อตต์ 479 00:34:39,243 --> 00:34:41,579 ‎- ไม่ ไม่มีอยู่แล้ว ‎- เขาไม่ได้ทําร้ายน้องใช่ไหม 480 00:34:41,579 --> 00:34:42,914 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดี 481 00:34:45,792 --> 00:34:47,043 ‎ได้ยินแล้วค่อยโล่งใจหน่อย 482 00:34:47,960 --> 00:34:51,798 ‎ไม่อย่างนั้นคงยากที่จะ... ยืนหยัดต่อต้าน 483 00:34:52,715 --> 00:34:53,716 ‎ทําไม 484 00:34:55,551 --> 00:34:57,470 ‎อะดอลฟัส ทําไม 485 00:34:58,054 --> 00:35:00,056 ‎พี่เจรจาสัญญาหมั้นหมายของเธออย่างชาญฉลาด 486 00:35:00,056 --> 00:35:03,101 ‎สามารถผูกพันธมิตรระหว่างแคว้นของเรากับที่นี่ 487 00:35:03,101 --> 00:35:06,312 ‎พันธมิตรงั้นรึ ‎มิน่าพี่ถึงได้จับน้องแต่งงานกับคนพวกนี้ 488 00:35:06,312 --> 00:35:08,439 ‎มันดีต่อทุกคน 489 00:35:08,439 --> 00:35:10,566 ‎สิงโตมารอขย้ําอยู่แล้ว 490 00:35:11,317 --> 00:35:12,401 ‎พันธมิตรนี้ 491 00:35:13,236 --> 00:35:17,573 ‎แปลว่าเมคเคลนเบิร์ก-สเตรลิตซ์ ‎จะได้รับการคุ้มครองจากบริเตนใหญ่ 492 00:35:17,573 --> 00:35:21,369 ‎ชาร์ล็อตต์ ชะตาของเราผูกอยู่ด้วยกัน 493 00:35:22,787 --> 00:35:25,081 ‎นั่นก็แปลว่าดีแล้วที่น้องอยู่สุขสบาย 494 00:35:25,081 --> 00:35:26,499 ‎แต่นั่นสําคัญตรงไหน 495 00:35:27,166 --> 00:35:28,876 ‎ร่างของน้องเป็นของเขาไม่ใช่รึ 496 00:35:41,556 --> 00:35:43,474 ‎ที่นี่มีไก่ฟ้าทาร์ทารีด้วยนะ 497 00:35:44,976 --> 00:35:46,435 ‎พี่อยากเห็นไหมล่ะ 498 00:36:02,869 --> 00:36:04,579 ‎เมื่อวานนี้โดนไปสามชั่วโมง 499 00:36:07,206 --> 00:36:09,375 ‎- มีเรื่องอะไรหรือ ‎- ไม่มีขอรับ 500 00:36:09,375 --> 00:36:11,502 ‎งั้นก็เลิกซุบซิบกันได้แล้ว 501 00:36:15,381 --> 00:36:16,215 ‎เอาอีก! 502 00:36:19,594 --> 00:36:20,553 ‎สิ่งที่มีอยู่หรือคะ 503 00:36:21,470 --> 00:36:23,139 ‎ลูกๆ ของฉัน 504 00:36:24,140 --> 00:36:25,725 ‎คอรัล ต้นห้องของฉัน 505 00:36:26,434 --> 00:36:27,518 ‎สิ่งที่ไม่มีอยู่ล่ะ 506 00:36:29,020 --> 00:36:30,062 ‎ครอบครัวฉัน 507 00:36:32,106 --> 00:36:34,650 ‎อาจรวมถึงยศถาศักดินา 508 00:36:34,650 --> 00:36:36,819 ‎วังหลวงอาจเรียกคืนทั้งหมด 509 00:36:38,821 --> 00:36:40,823 ‎โอกาสจะมีความสุขในอนาคต 510 00:36:42,533 --> 00:36:43,492 ‎สามีคุณล่ะ 511 00:36:45,244 --> 00:36:48,873 ‎ฉันไม่จัดเขาอยู่ในหมวดสิ่งที่ขาดหายไปในชีวิต 512 00:36:50,666 --> 00:36:52,418 ‎พูดอย่างนั้นคุณจะมองฉันเป็นนางมารไหม 513 00:36:52,418 --> 00:36:53,336 ‎ไม่ 514 00:36:55,421 --> 00:36:57,089 ‎เพราะนั่นจะทําให้เราเป็นมารกันทั้งคู่ 515 00:36:58,257 --> 00:36:59,300 ‎หมายความว่าอย่างไร 516 00:37:01,636 --> 00:37:02,678 ‎ก็แค่... 517 00:37:04,805 --> 00:37:05,848 ‎ผมเข้าใจ 518 00:37:08,517 --> 00:37:10,770 ‎แม่ม่ายหลายคนก็คงพูดแบบเดียวกัน 519 00:37:12,063 --> 00:37:15,149 ‎พ่อม่ายด้วย หากเขามีอิสระเหมือนกับคุณ 520 00:37:16,108 --> 00:37:17,652 ‎คุณคิดว่าฉันมีอิสระเหรอ 521 00:37:19,278 --> 00:37:20,529 ‎ฉันก็คิดว่าจะเป็นอิสระ 522 00:37:22,406 --> 00:37:24,992 ‎แต่เมื่อตอนนี้เขาตายไปแล้ว 523 00:37:24,992 --> 00:37:27,662 ‎ฉันกลับต้องรับภาระ 524 00:37:27,662 --> 00:37:30,373 ‎สารัตถะของการเป็นสตรี ‎ที่ไม่ถูกผูกพันไว้กับบุรุษใด 525 00:37:31,999 --> 00:37:35,628 ‎ฉันอยู่ด้วยตัวเองจริง ‎แต่ชีวิตกลายเป็นสิ่งเกินเอื้อม 526 00:37:36,295 --> 00:37:39,799 ‎สัปดาห์หน้าเป็นวันเกิดฉัน แต่แล้วอย่างไรเล่า 527 00:37:40,633 --> 00:37:42,510 ‎แค่อีกวันที่ต้องไว้ทุกข์ 528 00:37:44,595 --> 00:37:46,222 ‎ฉันมั่นใจได้ว่าจะมีเพียง 529 00:37:46,973 --> 00:37:49,267 ‎การไว้ทุกข์ งานปักผ้า 530 00:37:49,976 --> 00:37:53,854 ‎และนั่งจิบชากับแม่ม่ายคนอื่นๆ ไปตลอดกาล 531 00:37:56,899 --> 00:37:57,984 ‎ยังมีเดินทอดน่อง 532 00:38:00,278 --> 00:38:01,445 ‎ยังมีเดินทอดน่อง 533 00:38:03,823 --> 00:38:04,782 ‎มีผมอยู่ 534 00:38:06,242 --> 00:38:07,201 ‎อยู่รึ 535 00:38:17,837 --> 00:38:20,006 ‎วันนี้ช่างดีงาม ขอบคุณครับ 536 00:38:21,841 --> 00:38:24,260 ‎ดีจริงๆ 537 00:38:25,928 --> 00:38:27,596 ‎- ขอบคุณ ‎- ผมต้อง... ผมมี... 538 00:38:32,143 --> 00:38:33,477 ‎ลาก่อน อกาธ่า 539 00:39:16,020 --> 00:39:17,730 ‎คอรัล ฉันไม่หิว 540 00:39:17,730 --> 00:39:19,482 ‎มีสุภาพบุรุษมาหาคุณ 541 00:39:21,192 --> 00:39:22,443 ‎สุภาพบุรุษรึ 542 00:39:22,443 --> 00:39:24,236 ‎เขาบอกว่าเป็นทนายความ 543 00:39:24,236 --> 00:39:27,156 ‎มาหากุลสตรีคนที่ไม่ลงชื่อเต็ม 544 00:39:33,996 --> 00:39:37,875 ‎เกรงว่าไม่เคยมีกรณีเช่นนี้มาก่อน 545 00:39:37,875 --> 00:39:40,503 ‎เขาถึงได้เรียกเรื่องนี้ว่าเป็น "การทดลอง" 546 00:39:40,503 --> 00:39:42,755 ‎และสามีฉันเป็นคนแรกที่ตาย 547 00:39:44,924 --> 00:39:47,343 ‎ปัญหาอยู่ที่ยศกับศักดินา 548 00:39:47,343 --> 00:39:50,846 ‎เป็นการเจาะจงพระราชทาน ‎แก่ท่านลอร์ดแดนเบอรี่ที่เสียไป 549 00:39:50,846 --> 00:39:53,182 ‎ขอให้ท่านไปสบาย แต่เขาไม่ได้ให้คุณ 550 00:39:53,766 --> 00:39:56,936 ‎ปกติแล้วเรื่องพรรค์นี้จะถูกส่งต่อ ‎ให้กับลอร์ดแดนเบอรี่คนต่อไป 551 00:39:56,936 --> 00:39:58,687 ‎ฉันก็มีลูกชายนะ 552 00:39:59,313 --> 00:40:03,275 ‎แต่ไม่มีตรงไหนระบุไว้ว่า ‎ยศถาบรรดาศักดิ์แบบใหม่นี้ส่งต่อกันได้ 553 00:40:03,859 --> 00:40:06,153 ‎อย่างเป็นไปได้ที่สุดคือทุกอย่างกลับคืนสู่สถาบัน 554 00:40:06,153 --> 00:40:08,072 ‎ทําให้ฉันกลายเป็นเลดี้ว่าง 555 00:40:08,697 --> 00:40:12,034 ‎ไม่เหลืออะไรนอกจากบ้านและสมบัติเก่าของสามี 556 00:40:14,495 --> 00:40:15,496 ‎โอ๊ะ ไม่นะ 557 00:40:16,038 --> 00:40:16,997 ‎ผิดแต่ว่า... 558 00:40:18,541 --> 00:40:21,085 ‎เมื่อสามีคุณรับศักดินาและคฤหาสน์ใหม่ 559 00:40:21,085 --> 00:40:23,963 ‎เขาใช้สมบัติเดิมไปจํานวนไม่น้อย 560 00:40:23,963 --> 00:40:26,215 ‎กับวิถีชีวิตใหม่นั้น 561 00:40:27,174 --> 00:40:30,553 ‎ค่าช่างตัดเสื้อ ค่าสมาชิกสโมสร ‎เลี้ยงม้า จ้างคนรับใช้เพิ่ม 562 00:40:30,553 --> 00:40:34,515 ‎สามีฉันมีทรัพย์สมบัติมากที่สุดในทวีป 563 00:40:34,515 --> 00:40:38,310 ‎เกรงว่าสามีคุณจะพูดเกินจริง ‎เรื่องความร่ํารวยของเขา 564 00:40:38,894 --> 00:40:42,898 ‎เขาใช้เงินไปไม่น้อยเพื่อใช้วิถีชีวิตเจ้าขุนมูลนาย 565 00:40:44,984 --> 00:40:47,695 ‎ดังนั้น เพราะยศถาบรรดาศักดิ์ที่ได้มา 566 00:40:47,695 --> 00:40:49,780 ‎ซึ่งเราอาจเก็บไว้ไม่ได้ 567 00:40:49,780 --> 00:40:51,991 ‎ฉันจะเหลืออะไร 568 00:40:52,491 --> 00:40:53,576 ‎สิ้นไร้ไม้ตอก 569 00:40:55,035 --> 00:40:55,953 ‎เร่ร่อนไร้บ้าน 570 00:40:57,788 --> 00:40:58,998 ‎ฉันต้องทํายังไง 571 00:40:58,998 --> 00:41:01,417 ‎ก็ทําอย่างที่แม่ม่ายตกอับทุกคนต้องทํา 572 00:41:02,001 --> 00:41:03,961 ‎ขออาศัยน้ําใจของญาติผู้ชาย 573 00:41:04,920 --> 00:41:06,172 ‎หรือแต่งงานใหม่ 574 00:42:11,612 --> 00:42:15,407 ‎ช่างน่ารักจริงที่คุณมาเยี่ยมน้อง 575 00:42:16,116 --> 00:42:18,786 ‎ตอนเราแต่งงาน ‎เราแทบไม่ได้เจอครอบครัวอีกเลย 576 00:42:21,330 --> 00:42:22,373 ‎ชาร์ล็อตต์ 577 00:42:22,373 --> 00:42:24,208 ‎เธอโชคดีมากนะ 578 00:42:29,797 --> 00:42:32,800 ‎ท่านเหนื่อยล้าน่ะ ไปไหนมาไหนไม่ได้ 579 00:42:33,384 --> 00:42:34,718 ‎เราจําช่วงนั้นได้ดี 580 00:42:36,720 --> 00:42:39,640 ‎การอุ้มท้องว่าที่กษัตริย์ไม่ใช่เรื่องง่าย 581 00:42:43,394 --> 00:42:45,271 ‎แล้วกษัตริย์องค์ปัจจุบันอยู่ที่ไหน 582 00:42:45,271 --> 00:42:47,356 ‎พระเจ้าอยู่หัวจะทรงร่วมโต๊ะกับเราด้วยไหม 583 00:42:47,356 --> 00:42:49,316 ‎พระเจ้าอยู่หัวทรงมีกรณียกิจ 584 00:42:51,777 --> 00:42:54,488 ‎ชาร์ล็อตต์เป็นกําลังใจสําคัญของพระองค์ท่าน 585 00:42:57,157 --> 00:42:58,242 ‎สมเด็จฯ 586 00:43:05,332 --> 00:43:06,625 ‎น้องเขียนจดหมายถึงเขา 587 00:43:36,864 --> 00:43:37,906 ‎คนดี 588 00:43:38,782 --> 00:43:40,618 ‎งานยากที่สุดผ่านพ้นไปแล้ว 589 00:43:40,618 --> 00:43:44,121 ‎เธอได้ทําหน้าที่แล้ว เธอตั้งครรภ์รัชทายาท 590 00:43:44,747 --> 00:43:45,831 ‎ตอนนี้เธอเป็นอิสระ 591 00:43:47,249 --> 00:43:48,542 ‎ส่วนเรื่องลูกชายเรา 592 00:43:49,543 --> 00:43:52,212 ‎ถ้าไม่อยากเห็นหน้า ‎เธอไม่ต้องเจอเขาอีกเลยก็ได้ 593 00:43:53,213 --> 00:43:55,507 ‎อย่างน้อยก็จนกว่าจะต้องมีทายาทเพิ่ม 594 00:45:56,503 --> 00:45:58,630 ‎ตกลงมีเรื่องอะไร เรียกฉันมาทําไม 595 00:45:58,630 --> 00:46:01,008 ‎ฉันว่านายคงอยากเห็นผนัง 596 00:46:01,008 --> 00:46:02,634 ‎ดูสิ เช็ดจนเกลี้ยง 597 00:46:02,634 --> 00:46:04,428 ‎- ไม่เหลือร่องรอยของ... ‎- ผนัง 598 00:46:05,220 --> 00:46:07,723 ‎ฉันมีแผนจะปิดทางเข้าสวนด้วย 599 00:46:07,723 --> 00:46:09,850 ‎หากในหลวงอยากได้เวลาที่จะ... 600 00:46:10,434 --> 00:46:12,561 ‎ออกไปอาบแสงจันทร์โดยไม่สวมอาภรณ์ 601 00:46:12,561 --> 00:46:15,272 ‎เรา... สร้างฉากบังไว้ได้ 602 00:46:15,272 --> 00:46:19,067 ‎ให้ฉันขี่ม้ามาถึงนี่ ‎เพื่อฉากกั้นสวนกับผนังเกลี้ยงน่ะนะ 603 00:46:19,067 --> 00:46:21,153 ‎ไม่ใช่ มีเรื่องอื่นด้วย 604 00:46:21,987 --> 00:46:23,238 ‎สมเด็จฯ 605 00:46:24,740 --> 00:46:26,909 ‎ท่านอยู่ในสภาวะที่ฉันไม่เคยเห็นมาก่อน 606 00:46:28,035 --> 00:46:31,455 ‎ฉันเป็นห่วง เรย์โนลส์ ‎กลัวว่าท่านหมิ่นเหม่จะตกเหวหายนะ 607 00:46:33,081 --> 00:46:36,543 ‎ไม่รู้ว่าจะดีไหมหากสมเด็จฯ ได้พบกับเขาอีกครั้ง 608 00:46:36,543 --> 00:46:38,962 ‎หมอของในหลวงน่ะ รอบนี้ให้รักษาสุขภาพใจ 609 00:46:38,962 --> 00:46:40,422 ‎- ไม่ได้ ‎- เรย์โนลส์ ฟังก่อน... 610 00:46:40,422 --> 00:46:41,632 ‎บอกว่าไม่ได้ 611 00:46:44,051 --> 00:46:45,260 ‎นายไม่บอกอะไรฉันเลย 612 00:46:45,928 --> 00:46:47,888 ‎นายไม่ยอมปริปาก ขนาดฉันขอให้ช่วย 613 00:46:47,888 --> 00:46:50,057 ‎นายยังปฏิเสธจะทํากับฉันให้เหมือนเป็นคู่คิด... 614 00:46:50,057 --> 00:46:51,683 ‎ฉันช่วยนายไม่ได้ 615 00:46:58,565 --> 00:46:59,608 ‎ฉันต้องกลับแล้ว 616 00:47:14,581 --> 00:47:15,499 ‎เอาอีก 617 00:47:21,046 --> 00:47:21,880 ‎เอาอีก 618 00:47:24,716 --> 00:47:25,592 ‎เอาอีก 619 00:47:30,764 --> 00:47:31,598 ‎เอาอีก 620 00:47:34,101 --> 00:47:34,977 ‎เอาอีก 621 00:47:35,644 --> 00:47:37,604 ‎ผมเป็นคนของพระราชา ผมจะเข้าเฝ้า 622 00:47:37,604 --> 00:47:39,940 ‎คุณรู้ดีว่าไม่ได้รับอนุญาตให้เข้ามาในนี้ 623 00:47:39,940 --> 00:47:42,776 ‎ผมเป็นคนของพระราชา! ผมจะเข้าเฝ้า! 624 00:47:42,776 --> 00:47:44,236 ‎กลับห้องตัวเองไป! 625 00:47:46,488 --> 00:47:48,782 ‎คุณทําอะไรกับท่านกันแน่ 626 00:47:48,782 --> 00:47:49,741 ‎รักษาเขา 627 00:47:50,409 --> 00:47:51,243 ‎เอาอีก 628 00:47:56,123 --> 00:47:57,499 ‎เอาอีก! 629 00:47:59,418 --> 00:48:00,919 ‎หยุดเรื่องบ้าคลั่งนี้เดี๋ยวนี้ 630 00:48:00,919 --> 00:48:03,005 ‎เอาตัวออกไป ให้ไว! 631 00:48:10,554 --> 00:48:11,471 ‎เอาอีก 632 00:48:14,766 --> 00:48:15,601 ‎เอาอีก 633 00:48:29,364 --> 00:48:31,617 ‎เก่งมากค่ะ 634 00:48:54,097 --> 00:48:56,475 ‎ขอบคุณมากที่มาพบฉัน 635 00:48:56,475 --> 00:49:00,270 ‎คุณน่าจะชื่นชมนิทรรศการได้มากขึ้นเมื่อไม่มีผู้คน 636 00:49:00,270 --> 00:49:01,980 ‎เขาเปิดให้เราดูกันสองคน 637 00:49:01,980 --> 00:49:04,566 ‎อกาธ่า ฉันอยากขอโทษค่ะ 638 00:49:04,566 --> 00:49:06,735 ‎เรื่องเมื่อวานนี้ที่ฉันระเบิดอารมณ์ออกไป 639 00:49:06,735 --> 00:49:10,238 ‎หวังว่าคุณจะยกโทษให้ ‎และลืมเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นไปเสีย 640 00:49:10,238 --> 00:49:11,698 ‎มันไร้สาระแท้ๆ 641 00:49:11,698 --> 00:49:14,493 ‎ไม่ไร้สาระเลยแม้แต่นิด ฉันไม่ยอมลืมหรอก 642 00:49:14,493 --> 00:49:18,080 ‎- อกาธ่า ‎- เรารู้เรื่องอะไรของเรากันบ้าง 643 00:49:18,080 --> 00:49:22,084 ‎เรื่องราวจริงๆ นอกจากประวัติชาติตระกูล ‎และความเป็นม่าย 644 00:49:22,084 --> 00:49:26,004 ‎เหล่ากุลสตรีในสังคมชั้นสูง ‎รู้จักมิตรภาพที่แท้จริงกันบ้างไหม 645 00:49:26,505 --> 00:49:31,093 ‎วันๆ มีแต่คุยเบ็ดเตล็ด ‎วางแผนงานวิวาห์และนินทากัน 646 00:49:32,719 --> 00:49:36,098 ‎คุณเปิดใจให้ฉันเห็นตัวจริงของคุณ 647 00:49:36,932 --> 00:49:38,308 ‎นั่นคือความกล้าหาญ 648 00:49:39,643 --> 00:49:43,438 ‎พวกเราแม่ๆ ป้าๆ ผู้นําวงสังคมชั้นสูง 649 00:49:44,147 --> 00:49:47,693 ‎เรามัวแต่คอยจับคู่ให้หนุ่มสาวไม่รู้จบ 650 00:49:47,693 --> 00:49:51,321 ‎พูดเรื่องเกี้ยวพาราสี รักๆ ใคร่ๆ 651 00:49:51,321 --> 00:49:53,615 ‎แต่ไม่มีใครมีวุฒิภาวะ 652 00:49:53,615 --> 00:49:56,451 ‎พอจะเข้าใจความหมายของเรื่องเหล่านั้นจริงๆ 653 00:49:57,452 --> 00:49:59,162 ‎เข้าใจชีวิตที่ไม่มีมัน 654 00:50:00,122 --> 00:50:01,999 ‎เข้าใจความรู้สึกเมื่อเสียมันไป 655 00:50:02,624 --> 00:50:06,670 ‎พวกเราเอาแต่ซุบซิบนินทาต่างๆ นานา 656 00:50:06,670 --> 00:50:10,257 ‎แต่ผู้หญิงอย่างเรากลับไม่เคยเป็นหัวข้อสนทนา 657 00:50:10,257 --> 00:50:13,218 ‎เลดี้วิสเซิลดาวน์ไม่เคยเขียนถึงหัวอกหัวใจเรา 658 00:50:13,218 --> 00:50:15,387 ‎เราคือเรื่องราวที่ไร้คนเล่าขาน 659 00:50:17,139 --> 00:50:18,223 ‎เมื่อวานนี้ 660 00:50:18,807 --> 00:50:21,560 ‎คุณเล่าเรื่องราวของคุณบางส่วน 661 00:50:22,769 --> 00:50:25,814 ‎และฉัน... ขอบคุณมาก 662 00:50:25,814 --> 00:50:26,815 ‎ฉัน... 663 00:50:29,026 --> 00:50:30,819 ‎ฉันยินดีอย่างยิ่งค่ะ 664 00:50:31,903 --> 00:50:34,031 ‎มาเถอะ มาทางนี้ 665 00:50:34,031 --> 00:50:37,659 ‎ฉันอยากให้คุณได้ดูงานเก่า 666 00:50:38,326 --> 00:50:41,079 ‎หนึ่งในงานศิลป์ชิ้นโปรดของฉัน 667 00:50:44,374 --> 00:50:47,669 ‎สวนของทั้งสองบานสะพรั่งมิเสื่อมคลาย 668 00:50:47,669 --> 00:50:50,964 ‎จนถึงตอนนี้หรือคะ ก็ในหลวงทรง... 669 00:50:51,506 --> 00:50:54,676 ‎วิปลาสแล้วอย่างไรล่ะ ในเมื่อรักแท้งอกงาม 670 00:50:55,177 --> 00:50:58,221 ‎สําหรับทั้งสอง วัชพืชล้วนเป็นส่วนหนึ่งของชีวิต 671 00:50:59,514 --> 00:51:02,434 ‎เราทุกคนมีสวนของเรา ไวโอเล็ต 672 00:51:05,312 --> 00:51:09,441 ‎สวนของฉันก็ไม่ได้ตายไปพร้อมสามี 673 00:51:10,233 --> 00:51:13,445 ‎เพราะไม่เคยได้ปลูกเลยตั้งแต่ต้น 674 00:51:15,113 --> 00:51:19,117 ‎ฉันเคยไม่รู้ด้วยซ้ําว่าฉันมีสวนได้ 675 00:51:19,951 --> 00:51:23,163 ‎ไม่เคยได้ผลิบานจนกระทั่งเขาตายไป 676 00:51:24,748 --> 00:51:25,957 ‎แต่เมื่อมันบานสะพรั่ง 677 00:51:27,000 --> 00:51:29,795 ‎ฉันเฝ้าถนอมมันอย่างหวงแหน 678 00:51:29,795 --> 00:51:32,005 ‎ฉันไม่เคย 679 00:51:32,005 --> 00:51:35,175 ‎ตลอดชีวิตนี้ไม่เคยคิดถึงชายอื่น 680 00:51:36,802 --> 00:51:37,844 ‎แต่ตอนนี้... 681 00:51:38,553 --> 00:51:42,057 ‎เรามีความปรารถนาได้ ไม่ผิดอะไรเลย 682 00:51:44,101 --> 00:51:45,018 ‎พูดออกมาสิ 683 00:51:49,106 --> 00:51:51,316 ‎ฉันอยากได้คนมาไถพรวนค่ะ 684 00:51:51,316 --> 00:51:55,654 ‎อยากได้คนมาทําสวนให้มากที่สุด 685 00:52:07,874 --> 00:52:08,959 ‎ปลูกใหม่ดีไหมพ่ะย่ะค่ะ 686 00:52:13,255 --> 00:52:14,131 ‎ไม่ต้อง 687 00:52:15,006 --> 00:52:15,924 ‎ปล่อยให้เหี่ยวตายไป 688 00:52:20,053 --> 00:52:21,012 ‎สมเด็จฯ 689 00:52:24,558 --> 00:52:25,392 ‎ทรงออกไปไม่ได้ 690 00:52:25,392 --> 00:52:27,102 ‎- เรารู้ ‎- จากอังกฤษ 691 00:52:27,978 --> 00:52:29,479 ‎ทรงไปจากอังกฤษไม่ได้ 692 00:52:39,990 --> 00:52:41,366 ‎คุณจะต้องอยู่ที่นี่ 693 00:52:41,366 --> 00:52:43,410 ‎- กระหม่อมไม่อาจ ‎- คุณต้องรับความผิด 694 00:52:44,161 --> 00:52:45,495 ‎คุณจะต้องอยู่ที่นี่ 695 00:52:49,833 --> 00:52:50,709 ‎นางอยู่ไหน 696 00:52:52,127 --> 00:52:55,547 ‎ทรงอยู่ที่ตําหนักเซนต์เจมส์ ‎รับผู้มาเข้าเฝ้าแทนในหลวงพ่ะย่ะค่ะ 697 00:52:58,258 --> 00:53:00,594 ‎ไม่เอาน่าคุณหนู นี่แค่ผ้าพันคอ 698 00:53:00,594 --> 00:53:01,970 ‎งั้นแม่นมก็ใส่สิ 699 00:53:01,970 --> 00:53:04,806 ‎โอ้โฮ! ก้าวร้าวเหลือแสน 700 00:53:04,806 --> 00:53:06,641 ‎โดมินิค หยุดเดี๋ยวนี้นะ 701 00:53:07,350 --> 00:53:10,145 ‎วันนี้เป็นวันสําคัญ ลูกต้องทําตัวดีๆ 702 00:53:12,105 --> 00:53:14,316 ‎เป็นเด็กดีและฟังคุณแม่นะคะ โดมินิค 703 00:53:19,154 --> 00:53:21,323 ‎เมื่อไหร่ถึงจะได้กลับไปหาแม่นม 704 00:53:27,370 --> 00:53:30,123 ‎โดมินิค แม่ขอโทษที่ลูกไม่คุ้นกับแม่ 705 00:53:31,041 --> 00:53:33,001 ‎แม่ก็ไม่คุ้นกับพ่อแม่ตัวเองเหมือนกัน 706 00:53:33,710 --> 00:53:36,796 ‎และรู้ว่าการต้องจากแม่นมมาแบบนี้ช่างน่ากลัวนัก 707 00:53:37,422 --> 00:53:38,757 ‎แต่แม่คือแม่ของลูก 708 00:53:39,424 --> 00:53:42,177 ‎และพ่อไปสวรรค์แล้ว 709 00:53:42,177 --> 00:53:44,888 ‎ตอนนี้ลูกเป็นหัวหน้าครอบครัว 710 00:53:46,097 --> 00:53:48,058 ‎หัวหน้าครอบครัวเหรอ 711 00:53:48,058 --> 00:53:49,267 ‎ใช่ 712 00:53:50,101 --> 00:53:52,938 ‎และครอบครัวเราต้องขอให้ลูกทําหน้าที่ 713 00:53:55,690 --> 00:53:57,025 ‎ก็ได้ครับ 714 00:54:07,535 --> 00:54:10,622 ‎หม่อมฉันคิดว่าเป็นฤกษ์งามยามดี ‎ที่ลูกชายหม่อมฉันจะเข้าเฝ้า 715 00:54:11,915 --> 00:54:13,708 ‎ลอร์ดแดนเบอรี่ 716 00:54:13,708 --> 00:54:16,795 ‎ยินดีที่ได้พบครับ พระองค์หญิง 717 00:54:18,630 --> 00:54:20,799 ‎ยินดีที่ได้พบนะ ท่านลอร์ด 718 00:54:23,426 --> 00:54:25,220 ‎ปัญหาเรื่องมรดก 719 00:54:25,220 --> 00:54:26,388 ‎ยังไม่มีการตัดสินใจ 720 00:54:26,388 --> 00:54:28,348 ‎ยังมีข้อกังขาอีกมาก 721 00:54:28,348 --> 00:54:30,183 ‎ทรงเข้าพระทัยไหมว่าหมายถึงอะไร 722 00:54:35,230 --> 00:54:36,898 ‎เป็นพ่อหนุ่มที่หล่อเหลาเอาการ 723 00:54:37,774 --> 00:54:40,235 ‎ขอให้ทั้งสองกลับมาเยี่ยมเราอีกเร็วๆ นี้นะ 724 00:54:42,320 --> 00:54:43,446 ‎ต่อไปเป็นใคร 725 00:54:45,699 --> 00:54:47,325 ‎ข้าหลวงใหญ่ประจํากรุงปุฑุเจรีคนใหม่ 726 00:54:48,118 --> 00:54:50,620 ‎ผมทําหน้าที่แล้วยังฮะแม่ 727 00:54:50,620 --> 00:54:52,372 ‎ลูกแสดงตัวให้เขาเห็นแล้วจ้ะ 728 00:54:52,998 --> 00:54:56,918 ‎โดมินิค แดนเบอรี่ ‎ลูกชายเฮอร์มัน แดนเบอรี่ 729 00:54:58,503 --> 00:54:59,337 ‎ใช่จ้ะ 730 00:55:00,255 --> 00:55:01,131 ‎ลูกเป็นลูกพ่อ 731 00:55:01,840 --> 00:55:04,134 ‎และลูกคือลอร์ดแดนเบอรี่ 732 00:55:05,051 --> 00:55:09,180 ‎ลูกจะครองตําแหน่งโดยชอบธรรม ‎เพราะลูกมีสิทธิ์นั้น 733 00:55:10,557 --> 00:55:12,642 ‎และเพราะลูกเป็นลูกของแม่ 734 00:55:13,268 --> 00:55:16,604 ‎ลูกคือบุตรของอกาธ่า แดนเบอรี่ 735 00:55:17,230 --> 00:55:19,107 ‎สกุลเดิมโซม่า 736 00:55:19,107 --> 00:55:22,694 ‎เชื้อพระวงศ์เผ่าคปา-เมนเดโบในเซียร์ราลีโอน 737 00:55:24,112 --> 00:55:26,448 ‎ลูกสืบเชื้อสายจากนักรบ 738 00:55:27,782 --> 00:55:28,658 ‎เราชนะ 739 00:55:29,909 --> 00:55:30,994 ‎อย่าได้ลืม 740 00:55:48,011 --> 00:55:49,304 ‎สวยจังค่ะพ่อ 741 00:55:50,138 --> 00:55:51,681 ‎แต่พ่อต้องทําใหม่ 742 00:55:52,307 --> 00:55:53,308 ‎ทําไมล่ะ คนสวย 743 00:55:53,308 --> 00:55:55,310 ‎มันใหญ่เกินหัวลูก 744 00:55:55,310 --> 00:55:57,395 ‎วันเกิดลูกเพิ่งผ่านไปนะ คนเก่ง 745 00:55:58,229 --> 00:55:59,939 ‎วงนี้พ่อทําให้เพื่อน 746 00:56:00,523 --> 00:56:02,233 ‎พ่อไม่เห็นเคยทําให้เพื่อนคนไหน 747 00:56:02,942 --> 00:56:06,279 ‎ไม่เคย แต่เพื่อนคนนี้กําลังโศกเศร้าเป็นพิเศษ 748 00:56:08,615 --> 00:56:10,033 ‎แต่ลูกอาจพูดถูก 749 00:56:11,201 --> 00:56:12,911 ‎นี่อาจไม่เหมาะกับเพื่อนของพ่อ 750 00:56:12,911 --> 00:56:14,746 ‎ไม่นะ พ่อต้องเอาไปให้เขา 751 00:56:14,746 --> 00:56:16,206 ‎มงกุฎของพ่อช่วยให้สดใส 752 00:56:16,748 --> 00:56:18,875 ‎ไม่ควรมีใครต้องเศร้าในวันเกิด 753 00:56:20,168 --> 00:56:21,294 ‎ให้หนูช่วยไหมคะ 754 00:56:22,962 --> 00:56:24,923 ‎วงนี้พ่อต้องทําคนเดียว 755 00:56:27,634 --> 00:56:30,303 ‎ใส่ดอกไม้ประดิษฐ์ด้วยสิคะ ใครๆ ก็ชอบ 756 00:56:52,492 --> 00:56:54,869 ‎ทรงเจิดจ้ามาก 757 00:56:54,869 --> 00:56:56,079 ‎เหมือนเรืองแสงได้ 758 00:56:56,079 --> 00:56:58,540 ‎เกิดมาไม่เคยเห็นใครรวยขนาดนี้ 759 00:56:58,540 --> 00:57:01,000 ‎- มือดิฉันปัดโดนเสื้อคลุมท่านด้วย ‎- หายใจลึกๆ คอรัล 760 00:57:01,000 --> 00:57:02,544 ‎ท่านได้บอกไหมว่ามาทําไม 761 00:57:02,544 --> 00:57:05,088 ‎พระราชินีไม่ต้องบอกเหตุผลหรอกค่ะ 762 00:57:05,088 --> 00:57:06,005 ‎ก็จริง 763 00:57:06,714 --> 00:57:08,049 ‎พาลูกกลับไปหาแม่นม 764 00:57:22,480 --> 00:57:23,565 ‎สมเด็จฯ เพคะ 765 00:57:24,983 --> 00:57:26,443 ‎ทรงมีอะไรให้หม่อมฉันรับใช้เพคะ 766 00:57:26,443 --> 00:57:29,654 ‎เรามาเพื่อแสดงความเสียใจ ‎อย่างเป็นทางการน่ะ 767 00:57:30,572 --> 00:57:33,199 ‎โศกเศร้า ภาวนา 768 00:57:33,199 --> 00:57:34,409 ‎เป็นพระมหากรุณาธิคุณยิ่ง 769 00:57:35,118 --> 00:57:38,371 ‎แต่พระองค์ควรนอนกับที่ พักอยู่บ้าน 770 00:57:40,165 --> 00:57:41,040 ‎บ้าน 771 00:57:53,303 --> 00:57:54,804 ‎ที่นั่นไม่ใช่บ้านของเรา 772 00:57:56,389 --> 00:57:57,849 ‎เราออกมาจากที่นั่นแล้ว 773 00:57:57,849 --> 00:57:59,225 ‎และจะไม่มีวัน... 774 00:58:01,102 --> 00:58:02,896 ‎ไม่มีวันกลับไปอีก 775 00:58:05,773 --> 00:58:07,984 ‎แต่แล้วจะเสด็จไปไหนเพคะ 776 00:58:09,694 --> 00:58:12,739 ‎อะไร... เราก็มาที่นี่ไง 777 00:58:27,712 --> 00:58:29,297 ‎จะทรงพักที่นี่ 778 00:58:29,297 --> 00:58:30,673 ‎พักเหรอ ถือเป็นเกียรติ 779 00:58:30,673 --> 00:58:32,967 ‎ไม่ใช่เกียรติ น่ากลัวจะตาย 780 00:58:32,967 --> 00:58:36,179 ‎ทรงมีครรภ์ ราชบุตร 781 00:58:36,179 --> 00:58:39,057 ‎เรียกได้ว่าอนาคตจักรวรรดิอังกฤษ ‎ขึ้นอยู่กับพระองค์ท่าน 782 00:58:39,682 --> 00:58:43,394 ‎ฉันรับผิดชอบชีวิตท่านไม่ได้หรอก ‎ท่านต้องบริสุทธิ์ผุดผ่องไร้ที่ติ 783 00:58:43,394 --> 00:58:44,896 ‎แถมนั่นเท่ากับฉันให้ที่พักพิงกับ... 784 00:58:45,438 --> 00:58:48,983 ‎ราชินีอังกฤษเพิ่งขอให้ฉันกบฏต่อชาติ คอรัล 785 00:58:49,984 --> 00:58:51,277 ‎ต๊าย ดิฉัน... 786 00:58:52,153 --> 00:58:53,196 ‎ให้ดิฉันทํายังไงคะ 787 00:58:54,405 --> 00:58:56,824 ‎ส่งคนรถไปที่ตําหนักบัคกิ้งแฮม เดี๋ยวนี้ 788 00:59:10,838 --> 00:59:14,050 ‎โลกเลื่องลือถึงทหารแกร่งโค้ตแดงของอังกฤษ 789 00:59:14,050 --> 00:59:16,094 ‎แต่มีประโยชน์อะไรถ้าปกป้องประมุขไม่ได้ 790 00:59:16,094 --> 00:59:17,554 ‎เพราะข้ารับใช้เลินเล่อ 791 00:59:17,554 --> 00:59:19,764 ‎พวกเราทําหน้าที่ด้วยความระมัดระวังขั้นสุดขอรับ 792 00:59:19,764 --> 00:59:23,226 ‎นึกว่าเหนืออื่นใดต้องไม่ทําพระราชินีหาย 793 00:59:23,226 --> 00:59:26,020 ‎ผมรับใช้สมเด็จพระราชินี ไม่ได้รับใช้คุณ 794 00:59:29,899 --> 00:59:31,484 ‎และสมเด็จฯ ไม่ได้หายไปไหน 795 00:59:31,484 --> 00:59:34,153 ‎ผมรู้สถานการณ์ทุกอย่างของสมเด็จฯ เป็นอย่างดี 796 00:59:34,153 --> 00:59:36,656 ‎และสามารถจัดการได้อย่างไร้ที่ติ 797 00:59:36,656 --> 00:59:39,867 ‎ขอเพียงชาวต่างชาติช่างจู้จี้ไม่มาขวางทาง 798 00:59:40,577 --> 00:59:44,330 ‎และเข้าใจว่าการหายตัวไป ‎ของพระนางเจ้าชาร์ล็อตต์มีความสําคัญยิ่ง 799 00:59:44,330 --> 00:59:46,416 ‎ซึ่งต้องรับมืออย่างเงียบเชียบที่สุด 800 00:59:49,794 --> 00:59:51,087 ‎ขออภัย 801 00:59:52,839 --> 00:59:54,132 ‎เอารถม้าออกทันที 802 00:59:54,132 --> 00:59:55,049 ‎ครับผม 803 01:00:01,889 --> 01:00:03,141 ‎แม่รู้ 804 01:00:03,725 --> 01:00:05,393 ‎แม่ก็เหมือนกันนะลูก แต่... 805 01:00:06,519 --> 01:00:08,146 ‎ขออภัยเพคะ สมเด็จฯ 806 01:00:08,938 --> 01:00:10,690 ‎บริมสลี่ย์ มหาดเล็กของพระองค์มาหา 807 01:00:10,690 --> 01:00:13,568 ‎- ทํางานเก่งเสียจริง ‎- พระเชษฐาก็มาด้วย 808 01:00:13,568 --> 01:00:14,861 ‎เราไม่อยากเจอทั้งสองคน 809 01:00:15,445 --> 01:00:16,362 ‎สมเด็จฯ เพคะ 810 01:00:16,362 --> 01:00:19,574 ‎หม่อมฉันคงไม่บังอาจสู่รู้ว่า ‎มีปัญหาอะไรรออยู่นอกห้องนี้ 811 01:00:19,574 --> 01:00:22,493 ‎แต่หม่อมฉันรู้แน่ว่าอยู่ในห้องนี้จะไม่แก้ปัญหา 812 01:00:22,493 --> 01:00:24,495 ‎อยู่ที่ไหนก็แก้ปัญหาไม่ได้ทั้งนั้น 813 01:00:25,079 --> 01:00:27,332 ‎อยากเล่าให้หม่อมฉันฟังไหมว่าสิ่งใดกวนพระทัย 814 01:00:28,791 --> 01:00:29,751 ‎อยากมาก 815 01:00:31,753 --> 01:00:32,712 ‎แต่เล่าไม่ได้ 816 01:00:34,339 --> 01:00:38,301 ‎เราพูดได้แค่ว่าเราถูกหลอก 817 01:00:38,301 --> 01:00:41,638 ‎และถูกทุกคนในประเทศนี้หักหลัง ‎เว้นแต่คุณคนเดียว 818 01:00:44,474 --> 01:00:45,892 ‎คุณเป็นเพื่อนคนเดียวของเรา 819 01:00:49,812 --> 01:00:50,938 ‎สมเด็จฯ เพคะ 820 01:00:52,023 --> 01:00:53,274 ‎หม่อมฉันไม่ใช่พระสหาย 821 01:00:54,400 --> 01:00:55,526 ‎หม่อมฉันอยากเป็น 822 01:00:56,110 --> 01:00:58,237 ‎แต่ทว่า ในจังหวะนี้ 823 01:00:58,237 --> 01:01:00,865 ‎หม่อมฉันเป็นแค่พสกนิกรคนหนึ่ง 824 01:01:01,574 --> 01:01:03,701 ‎และที่ผ่านมาหม่อมฉันก็ทําตัวเป็นพสกนิกร 825 01:01:04,952 --> 01:01:08,247 ‎ไม่ได้คํานึงถึงความรู้สึกของพระองค์ 826 01:01:09,207 --> 01:01:11,084 ‎บอกให้พระองค์เป็นราชินี 827 01:01:11,084 --> 01:01:13,670 ‎แทนที่จะยอมให้พระองค์เป็นมนุษย์ 828 01:01:14,504 --> 01:01:15,338 ‎ดังนั้น 829 01:01:16,214 --> 01:01:17,757 ‎หากจะเป็นเพื่อนกัน 830 01:01:18,508 --> 01:01:19,884 ‎เราต้องเริ่มต้นกันใหม่ 831 01:01:21,177 --> 01:01:23,429 ‎เพราะหม่อมฉันก็อยากได้เพื่อนเหมือนกัน 832 01:01:26,641 --> 01:01:28,142 ‎คุณจะเป็นเพื่อนของเรา 833 01:01:30,603 --> 01:01:31,979 ‎หม่อมฉันจะเป็นพระสหาย 834 01:01:44,784 --> 01:01:46,786 ‎นี่ไม่ใช่ชีวิตที่เราปรารถนา 835 01:01:49,789 --> 01:01:51,582 ‎พวกเราเป็นสตรี 836 01:01:53,084 --> 01:01:57,839 ‎และบุรุษผู้กุมชะตาชีวิตเรา ‎แทบไม่เคยคิดว่าเราก็มีความปรารถนา 837 01:01:57,839 --> 01:01:59,549 ‎หรือมีฝันของตัวเอง 838 01:01:59,549 --> 01:02:02,385 ‎หากเราอยากจะใช้ชีวิตอย่างใจหวัง 839 01:02:03,052 --> 01:02:05,012 ‎เราต้องทําให้พวกเขาหัดคิด 840 01:02:06,097 --> 01:02:07,348 ‎ความกล้าหาญของพวกเรา 841 01:02:08,224 --> 01:02:11,269 ‎ความตั้งใจมั่นของพวกเราจะเป็นเครื่องพิสูจน์ 842 01:02:18,776 --> 01:02:21,654 ‎ฝากขอบคุณทั้งบ้าน ‎ที่ต้อนรับเราอย่างดี เลดี้แดนเบอรี่ 843 01:02:21,654 --> 01:02:22,989 ‎เพคะ สมเด็จฯ 844 01:02:24,782 --> 01:02:29,245 ‎ผมขอขอบคุณเช่นกันครับ เลดี้แดนเบอรี่ ‎คุณช่างมีน้ําใจงามและไม่ทําเอิกเกริก 845 01:02:29,245 --> 01:02:30,830 ‎พร้อมรับสนององค์ราชินีค่ะ 846 01:03:20,338 --> 01:03:21,214 ‎ท่านแม่ 847 01:03:21,214 --> 01:03:22,173 ‎ไม่ต้อง 848 01:03:22,840 --> 01:03:26,135 ‎ไม่ว่าจะคิดพยศหรือเลี่ยงยังไง ดับมันเสียให้สิ้น 849 01:03:26,135 --> 01:03:28,095 ‎วัยเด็กอันยาวนานของลูกหมดลงแล้ว 850 01:03:28,095 --> 01:03:30,890 ‎ในอีกหนึ่งชั่วโมง ลูกจะไปเป็นสามี 851 01:03:30,890 --> 01:03:31,849 ‎ลูกรู้ 852 01:03:31,849 --> 01:03:33,017 ‎แต่ท่านแม่... 853 01:03:35,228 --> 01:03:36,229 ‎ลูกกลัว 854 01:03:37,396 --> 01:03:38,564 ‎กลัวอะไร 855 01:03:39,649 --> 01:03:41,484 ‎กลัวว่าจะไม่สามารถรักหล่อนได้ 856 01:03:45,112 --> 01:03:49,700 ‎รักไม่ใช่สิ่งที่ทําได้หรือไม่ได้ดั่งต้องใช้มนตร์คาถา 857 01:03:50,451 --> 01:03:51,619 ‎หรือต้องมีเคมีต่อกัน 858 01:03:52,578 --> 01:03:53,663 ‎นั่นมันในละคร 859 01:03:55,122 --> 01:03:57,625 ‎รักคือความตั้งใจมั่น 860 01:03:58,417 --> 01:04:00,294 ‎รักคือสิ่งที่เราเลือก 861 01:04:00,920 --> 01:04:04,423 ‎เรารับเขาเป็นคู่สมรส และเราเลือกที่จะรักเขา 862 01:04:05,091 --> 01:04:07,260 ‎เราไม่เปิดทางเลือกอื่นให้ตัวเอง 863 01:04:08,469 --> 01:04:10,263 ‎เพราะชีวิตคู่นั้นยากลําบาก 864 01:04:11,013 --> 01:04:12,181 ‎เต็มไปด้วยความเจ็บปวด 865 01:04:13,850 --> 01:04:17,937 ‎และชีวิตของผู้เป็นเชื้อพระวงศ์นั้นเดียวดาย 866 01:04:19,647 --> 01:04:23,359 ‎เราจึงต้องยึดใครสักคนไว้ และไม่ปล่อยไป 867 01:04:24,110 --> 01:04:27,905 ‎เรารักและต้องรักให้มั่น เพราะหาไม่แล้ว... 868 01:04:31,284 --> 01:04:32,535 ‎เราจะหลงทาง 869 01:05:09,780 --> 01:05:13,951 ‎ภาระแรกของพระราชินี ‎ไม่ใช่ทําตามใจตัว แต่ทําเพื่อประชาชน 870 01:05:13,951 --> 01:05:16,203 ‎ราชินีองค์ก่อนเก่าล้วนรับภาระนั้นมาก่อนเธอ 871 01:05:16,203 --> 01:05:17,788 ‎เธอก็ไม่ได้เจอหนักไปกว่าใคร 872 01:05:18,372 --> 01:05:21,417 ‎เมื่อเวลาผ่านไป เธอจะรักภาระหน้าที่อันสูงส่ง 873 01:05:21,417 --> 01:05:23,669 ‎และผลของสถานะอันทรงเกียรตินี้ไปเอง 874 01:05:23,669 --> 01:05:27,423 ‎แล้วความรุ่มร้อนวัยเยาว์นี้ ‎จะกลายเป็นเพียงความทรงจําน่าอับอาย 875 01:05:28,174 --> 01:05:29,258 ‎ชาร์ล็อตต์ 876 01:05:31,302 --> 01:05:32,511 ‎บริมสลี่ย์ 877 01:05:35,848 --> 01:05:37,350 ‎อย่าเพิ่งเก็บรถม้า 878 01:05:37,350 --> 01:05:40,186 ‎เราเพิ่งกลับมาถึง ห้าม... 879 01:05:40,186 --> 01:05:41,520 ‎อย่าเก็บรถม้า 880 01:05:41,520 --> 01:05:43,189 ‎จะออกไปไหนอีก 881 01:05:43,189 --> 01:05:46,067 ‎พี่ขายเราให้มาเป็นพระราชินีอังกฤษ 882 01:05:46,984 --> 01:05:49,153 ‎เราก็จะไปเป็นพระราชินีอังกฤษ 883 01:06:16,597 --> 01:06:17,556 ‎เลดเจอร์ 884 01:06:18,140 --> 01:06:19,016 ‎คุณหญิง 885 01:06:22,770 --> 01:06:23,688 ‎นั่นอะไรคะ 886 01:06:23,688 --> 01:06:25,064 ‎มงกุฎวันเกิด 887 01:06:26,857 --> 01:06:27,775 ‎ผมทําเอง 888 01:06:29,276 --> 01:06:30,778 ‎ผมทําวงนี้มาให้คุณ 889 01:06:34,615 --> 01:06:36,367 ‎ผมไม่แน่ใจว่าวันเกิดคุณวันไหนแน่ 890 01:06:36,367 --> 01:06:39,203 ‎แต่ผมไม่อยากให้วันผ่านไปโดยไม่มีการฉลอง 891 01:06:43,624 --> 01:06:44,834 ‎คุณมาอยู่ตรงนี้ไม่ได้ 892 01:06:45,334 --> 01:06:46,460 ‎แต่ผมไม่ได้อยู่ที่นี่ 893 01:06:49,505 --> 01:06:50,798 ‎คุณเข้ามาไม่ได้ 894 01:06:54,802 --> 01:06:56,762 ‎ผมไม่ได้คิดจะเข้าไป 895 01:07:01,392 --> 01:07:02,685 ‎คุณต้องเงียบนะ 896 01:07:03,185 --> 01:07:04,729 ‎ผมจะไม่ส่งเสียงแม้แต่น้อย 897 01:07:06,063 --> 01:07:07,648 ‎เพราะผมไม่ได้อยู่ตรงนี้ 898 01:07:08,232 --> 01:07:09,233 ‎อย่างที่คุณเห็น 899 01:07:10,818 --> 01:07:13,696 ‎และผมจะไม่เข้าไป 900 01:08:13,130 --> 01:08:14,298 ‎ในหลวงอยู่ไหน 901 01:08:14,298 --> 01:08:16,759 ‎ขอพระราชทานอภัยพ่ะย่ะค่ะ ‎แต่ในหลวงไม่อาจให้พบได้ 902 01:08:16,759 --> 01:08:17,843 ‎ไร้สาระ 903 01:08:18,385 --> 01:08:19,929 ‎- พาเราไปหาพระองค์ ‎- สมเด็จฯ 904 01:08:19,929 --> 01:08:21,514 ‎เกรงว่าจะเป็นไปไม่ได้ 905 01:08:21,514 --> 01:08:24,642 ‎เป็นไปได้สิ เราอยากเจอ พระองค์อยู่ไหน 906 01:08:24,642 --> 01:08:26,894 ‎ไม่ได้ ทรงไม่อยากพบในหลวงหรอก 907 01:08:27,853 --> 01:08:30,564 ‎อย่ามาทําอวดรู้ว่าเราต้องการอะไร หมอ 908 01:08:30,564 --> 01:08:31,649 ‎พาเราไปหาพระองค์ 909 01:08:31,649 --> 01:08:33,943 ‎ไม่อย่างนั้นเราจะสั่งคนของเราค้นให้ทั่วตําหนัก 910 01:08:39,198 --> 01:08:41,408 ‎ทางนั้นพ่ะย่ะค่ะ 911 01:09:29,248 --> 01:09:30,499 ‎แก้มัด! 912 01:09:31,834 --> 01:09:33,460 ‎แก้มัดกษัตริย์! 913 01:09:44,972 --> 01:09:46,974 ‎ทุกคนออกไปเดี๋ยวนี้ 914 01:09:54,023 --> 01:09:56,817 ‎จอร์จ นี่เราเอง 915 01:09:58,194 --> 01:10:01,572 ‎หรือวีนัส วีนัสมาแล้ว จอร์จ 916 01:10:03,657 --> 01:10:05,826 ‎ช่างวีนัส เราคือชาร์ล็อตต์ 917 01:10:06,827 --> 01:10:09,580 ‎เราคือชาร์ล็อตต์ ‎และเราต้องขอให้ท่านกลับเป็นจอร์จ 918 01:10:09,580 --> 01:10:10,789 ‎ท่านต้องพยายามเพื่อเรา 919 01:10:15,836 --> 01:10:17,129 ‎กลับมาหาเราสิ 920 01:10:18,088 --> 01:10:20,132 ‎ขอร้อง จอร์จ กลับมาเถอะ 921 01:10:21,884 --> 01:10:23,260 ‎จอร์จ กลับมา 922 01:10:29,516 --> 01:10:31,310 ‎สัมผัสได้ไหม จอร์จ 923 01:10:32,895 --> 01:10:34,021 ‎ลูกดิ้น 924 01:10:36,815 --> 01:10:39,235 ‎เราคือชาร์ล็อตต์ นี่คือลูกของเรา 925 01:10:40,110 --> 01:10:43,447 ‎เรากับลูกต้องขอให้ท่านกลับเป็นจอร์จ ‎มิฉะนั้นพวกเราก็ไร้ตัวตน 926 01:10:48,994 --> 01:10:51,080 ‎ชาร์ล็อตต์ 927 01:11:00,256 --> 01:11:01,840 ‎สมเด็จฯ ต้องเข้าพระทัยก่อน 928 01:11:01,840 --> 01:11:04,051 ‎แม้ว่าวิธีของกระหม่อมจะชวนอกสั่นขวัญแขวน 929 01:11:04,051 --> 01:11:06,345 ‎กระหม่อมอยากให้กษัตริย์สติสมบูรณ์ ‎ไม่ต่างจากพระองค์ 930 01:11:06,345 --> 01:11:08,430 ‎เราไม่สนใจสติของเขา 931 01:11:08,430 --> 01:11:10,849 ‎เราห่วงความสุขของเขา ห่วงจิตวิญญาณเขา 932 01:11:11,475 --> 01:11:13,644 ‎บ้าก็บ้าไป ถ้าจําเป็นจะต้องบ้า 933 01:11:13,644 --> 01:11:14,979 ‎คุณหมดหน้าที่แล้ว 934 01:11:14,979 --> 01:11:16,397 ‎เอาตัวออกไปจากวัง 935 01:11:16,939 --> 01:11:19,525 ‎นี่มันพลาดมหันต์ แบบนี้จะทําลายเขา 936 01:11:19,525 --> 01:11:22,027 ‎จงสํานึกเถอะที่เราไม่ได้สั่งทําลายชีวิตคุณ 937 01:11:30,869 --> 01:11:33,372 ‎ทรงต้องการอาหาร น้ําอาบอุ่นๆ และเสื้อผ้า 938 01:11:33,372 --> 01:11:36,125 ‎ไปเก็บข้าวของของเรา ‎พวกเราจะย้ายมาอยู่ที่วังคิว 939 01:12:18,709 --> 01:12:19,543 ‎เดี๋ยวค่ะ 940 01:12:27,676 --> 01:12:28,510 ‎แบบนี้เหรอ 941 01:12:29,261 --> 01:12:30,095 ‎แบบนี้ 942 01:14:20,664 --> 01:14:25,085 ‎คําบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม