1
00:00:30,697 --> 00:00:32,949
Beste lezer.
2
00:00:33,575 --> 00:00:36,828
Als een feniks die uit de as herrijst...
3
00:00:36,828 --> 00:00:41,541
...zo richt ook onze koningin zich op
om een ramp af te wenden.
4
00:00:41,541 --> 00:00:45,962
Een schare huwbare dames
is aangekomen bij Hare Majesteit...
5
00:00:45,962 --> 00:00:49,924
...in de hoop
zich te verloven met haar zonen.
6
00:00:49,924 --> 00:00:54,137
Koninklijke bruiloften en baby's
kunnen niet uitblijven.
7
00:01:04,147 --> 00:01:08,693
Maar als we de berichten
uit de hoge loges mogen geloven...
8
00:01:08,693 --> 00:01:13,656
...straalt Hare Majesteits gezicht
de laatste tijd weinig genoegen uit.
9
00:01:15,325 --> 00:01:18,953
Het roept de vraag op
of het naderende huwelijksgeluk...
10
00:01:18,953 --> 00:01:23,541
...Hare Majesteits eigen isolement
verder heeft uitgelicht.
11
00:01:25,502 --> 00:01:29,756
Soms denk ik dat onze koningin
de eenzaamste vrouw van Engeland is.
12
00:01:53,738 --> 00:01:54,989
Zou ze het missen?
13
00:01:56,908 --> 00:01:58,993
Pardon?
- Gezelschap.
14
00:01:58,993 --> 00:02:03,581
De koningin is te allen tijde
omringd door haar hofdames...
15
00:02:03,581 --> 00:02:07,752
...maar hofmeester, stalmeester
en toch geen heer en meester.
16
00:02:08,795 --> 00:02:10,004
Geen heer.
17
00:02:11,297 --> 00:02:14,551
Zou ze het missen?
- Ze heeft een man.
18
00:02:15,969 --> 00:02:17,679
Maar in vele opzichten...
19
00:02:18,263 --> 00:02:21,641
...is ze net zozeer weduwe als jij en ik.
20
00:02:22,725 --> 00:02:25,103
Zou de koningin ooit verlangen naar...
21
00:02:26,479 --> 00:02:28,148
Violet Bridgerton.
22
00:02:28,940 --> 00:02:34,779
Vraag je of onze koningin het bed deelt?
- Ik zou niet durven.
23
00:02:35,738 --> 00:02:38,783
Denk zoiets niet.
Luister liever naar de aria.
24
00:04:08,456 --> 00:04:10,166
Uwe Majesteit?
- Is hij dood?
25
00:04:10,166 --> 00:04:17,173
Ik heb niets gehoord, Majesteit, dus ik
neem aan dat Zijne Majesteit nog leeft.
26
00:04:17,173 --> 00:04:20,260
Lang moge hij leven.
- Ga het na.
27
00:04:21,511 --> 00:04:22,845
Ik wil zeker zijn.
28
00:04:23,846 --> 00:04:25,723
Natuurlijk, Uwe Majesteit.
29
00:04:27,976 --> 00:04:32,146
De deuren van de wereld
gaan open op bevel van de koningin.
30
00:04:32,146 --> 00:04:36,985
Elke man en vrouw in het Britse Rijk
geeft gehoor aan de koningins wens.
31
00:04:37,819 --> 00:04:40,613
We trekken ten strijde om haar te redden.
32
00:04:40,613 --> 00:04:42,573
Maar wat doet het ertoe?
33
00:04:42,573 --> 00:04:48,579
De vurigste wens van Hare Majesteit
kan door geen leger worden veroverd.
34
00:04:54,627 --> 00:04:59,882
Eenzaamheid is een strijd die zelfs
een koningin alleen moet aangaan.
35
00:05:07,390 --> 00:05:10,518
Dokter. Dokter.
36
00:05:44,594 --> 00:05:48,806
{\an8}Hij komt voort als een bloem
en wordt afgesneden.
37
00:05:48,806 --> 00:05:53,144
Hij vlucht als een schaduw
en nimmer houdt hij stand.
38
00:05:54,645 --> 00:05:57,815
Te midden van het leven
liggen wij in de dood.
39
00:05:59,317 --> 00:06:00,735
Laat ons bidden.
40
00:06:01,569 --> 00:06:04,030
{\an8}Onze Vader, die in de hemel zijt...
41
00:06:04,655 --> 00:06:06,532
{\an8}...Uw naam worde geheiligd.
42
00:06:06,532 --> 00:06:08,284
Uw koninkrijk kome.
43
00:06:08,284 --> 00:06:10,119
Uw wil geschiede...
44
00:06:10,119 --> 00:06:12,580
...op aarde zoals in de hemel.
45
00:06:13,581 --> 00:06:14,499
Amen.
46
00:06:42,568 --> 00:06:43,569
Lady Danbury.
47
00:06:45,530 --> 00:06:46,989
Kan ik iets voor u doen?
48
00:06:48,199 --> 00:06:51,035
Nanny zei dat de kinderen
direct in slaap vielen.
49
00:06:51,035 --> 00:06:52,370
Dat is waar.
50
00:06:53,204 --> 00:06:56,374
Milady, bent u hongerig of koud?
51
00:06:56,374 --> 00:07:00,336
Ze lijken niet erg van streek
door de dood van hun vader.
52
00:07:00,920 --> 00:07:02,547
Dat is geen verrassing.
53
00:07:02,547 --> 00:07:08,094
Lord Danbury was een vreemde voor hen.
Hij zag ze slechts enige keren per maand.
54
00:07:08,094 --> 00:07:11,973
Ik kan Charlie wekken
om een vuur te maken.
55
00:07:11,973 --> 00:07:16,060
En de kok kan koude schotels bereiden
of een vroeg ontbijt.
56
00:07:16,936 --> 00:07:19,939
Ontbijt?
- Het is vier uur 's nachts, milady.
57
00:07:21,065 --> 00:07:25,736
Dat wist ik niet. Het spijt me, Coral.
Ga toch terug naar bed.
58
00:07:25,736 --> 00:07:27,405
Ik verlaat u niet.
59
00:07:27,405 --> 00:07:31,033
Het is niet vreemd dat u om hem rouwt.
Hij was uw man.
60
00:07:32,243 --> 00:07:35,288
Wellicht liever thee dan...
61
00:07:35,872 --> 00:07:36,914
Wat is dat?
62
00:07:38,082 --> 00:07:41,836
Port. Het is vreselijk.
63
00:07:41,836 --> 00:07:44,255
Maar Lord Danbury vindt het heerlijk.
64
00:07:46,048 --> 00:07:47,049
Vond.
65
00:07:48,634 --> 00:07:49,969
Hij vond het heerlijk.
66
00:07:57,143 --> 00:07:59,437
Milady...
- Ik was drie jaar...
67
00:07:59,437 --> 00:08:01,856
...toen mijn ouders me verloofden.
68
00:08:03,107 --> 00:08:06,319
Toen de overeenkomst werd gesloten.
Drie jaar.
69
00:08:06,944 --> 00:08:09,155
Ik werd opgevoed tot zijn vrouw.
70
00:08:09,947 --> 00:08:14,410
Ik leerde dat mijn lievelingskleur
goud was, want dat was de zijne.
71
00:08:15,244 --> 00:08:19,499
Mij werd geleerd
dat zijn lievelingseten ook het mijne was.
72
00:08:20,374 --> 00:08:25,630
Ik las zijn lievelingsboeken en leerde
zijn lievelingsliedjes op de pianoforte.
73
00:08:25,630 --> 00:08:29,800
En nu drink ik deze port
omdat het zijn favoriet is...
74
00:08:29,800 --> 00:08:33,262
...en daarom ook de mijne moet zijn.
Ik heb nog nooit...
75
00:08:37,058 --> 00:08:39,519
Hoe vaak ik ook ervan heb gedroomd...
76
00:08:39,519 --> 00:08:44,732
...en het me heb voorgesteld
en heb gehoopt en gepland...
77
00:08:46,692 --> 00:08:50,446
...ik heb nooit bedacht
hoe het zou zijn als hij...
78
00:08:51,072 --> 00:08:52,198
...weg was.
79
00:08:53,074 --> 00:08:55,159
Van de aardbodem weggevaagd.
80
00:08:56,077 --> 00:08:58,621
Ik ben voor hem opgevoed en nu ben ik...
81
00:08:59,914 --> 00:09:00,915
...nieuw.
82
00:09:03,751 --> 00:09:05,378
Ik ben gloednieuw.
83
00:09:06,671 --> 00:09:10,466
En ik weet niet hoe de lucht te ademen
die hij niet uitademt.
84
00:09:20,685 --> 00:09:22,770
Deze wereld blijft veranderen.
85
00:09:40,705 --> 00:09:44,542
Laat ze oogsten. Geef ze aan de armen.
- Meteen, Majesteit.
86
00:09:48,296 --> 00:09:50,756
Heeft hij geschreven?
- Ik vrees van niet.
87
00:09:50,756 --> 00:09:52,758
De prinses...
- Wat wil ze?
88
00:09:52,758 --> 00:09:56,262
Ze arriveert met Lord Bute.
- Ik ontvang geen bezoek.
89
00:09:58,431 --> 00:10:01,517
Ze hebben de koninklijke arts meegenomen.
90
00:10:02,226 --> 00:10:04,895
Ik weiger pertinent de arts te zien.
91
00:10:10,818 --> 00:10:14,280
Wat doet u er lang over.
- Bijzonder lang.
92
00:10:14,280 --> 00:10:16,574
Ik ben secuur.
93
00:10:21,662 --> 00:10:23,039
Ze is zwanger.
94
00:10:23,706 --> 00:10:25,625
Het is gebeurd.
- Bent u zeker?
95
00:10:25,625 --> 00:10:30,254
Er is geen twijfel mogelijk.
- Een vrouw bestaat geheel uit twijfel.
96
00:10:30,254 --> 00:10:33,132
U bent zo zeker als mogelijk?
- Zeer zeker.
97
00:10:33,132 --> 00:10:37,386
Hare Majesteit is al enige maanden
zwanger. Het verloopt voorspoedig.
98
00:10:37,386 --> 00:10:38,846
Godzijdank.
99
00:10:38,846 --> 00:10:41,724
Kunnen we het aankondigen?
- Pas als het beweegt.
100
00:10:41,724 --> 00:10:45,394
Wanneer is dat?
- Eer de maand om is, verwacht ik.
101
00:10:45,394 --> 00:10:47,813
Gelukwensen, Uwe Hoogheid.
102
00:10:47,813 --> 00:10:51,817
Mijns inziens verdient ook u
gelukwensen, Lord Bute.
103
00:10:51,817 --> 00:10:55,738
Ik laat mij direct
naar Buckingham House verhuizen.
104
00:10:56,739 --> 00:10:58,741
Wat?
- Je draagt de Kroon.
105
00:10:58,741 --> 00:11:01,118
Je veiligheid gaat boven al.
106
00:11:01,118 --> 00:11:04,372
Ik laat je geen moment alleen.
107
00:11:04,372 --> 00:11:07,750
Wij wachten tezamen
op de komst des konings.
108
00:12:03,681 --> 00:12:06,267
Brimsley. Brimsley, alsjeblieft.
109
00:12:06,267 --> 00:12:07,184
Wat?
110
00:12:08,310 --> 00:12:09,687
Gewoon...
- Nou?
111
00:12:10,896 --> 00:12:14,358
Je weet dat ik niet...
Je weet dat mijn plicht...
112
00:12:15,109 --> 00:12:17,737
Ik kan niet...
- Ik help je graag je woorden te vinden...
113
00:12:17,737 --> 00:12:22,199
...maar ik heb mijn eigen plichten.
Geef de brief aan Zijne Majesteit.
114
00:12:29,081 --> 00:12:31,542
Dokter.
115
00:12:31,542 --> 00:12:32,793
Op zijn rug.
116
00:12:46,223 --> 00:12:49,477
U is gezegd dr. Monro
niet te storen tijdens zijn werk.
117
00:12:49,477 --> 00:12:52,438
Ik heb een brief voor de koning
van zijn vrouw.
118
00:12:53,022 --> 00:12:56,192
Koninklijke post
moet ik persoonlijk overhandigen.
119
00:13:05,618 --> 00:13:07,453
Majesteit, ik heb een brief.
120
00:13:08,162 --> 00:13:09,330
Charlotte?
121
00:13:11,749 --> 00:13:14,460
Nee. Je bent er niet klaar voor.
122
00:13:18,631 --> 00:13:21,050
Leg maar bij de rest.
- Sire, bent u...
123
00:13:22,009 --> 00:13:23,969
Hebt u hulp nodig?
124
00:13:24,929 --> 00:13:25,971
Bij de rest.
125
00:14:08,931 --> 00:14:12,852
Er is bezoek beneden.
- Ik rouw. Stuur ze weg.
126
00:14:12,852 --> 00:14:16,522
Ja, milady,
maar het zijn Lord en Lady Smythe-Smith.
127
00:14:18,399 --> 00:14:20,818
De Smythe-Smiths? Hier?
128
00:14:20,818 --> 00:14:24,446
Met de hertog van Hastings
en andere families van onze kant.
129
00:14:24,446 --> 00:14:26,407
Ze hebben zorgen, zeggen ze.
130
00:14:32,955 --> 00:14:33,956
Nou?
131
00:14:34,874 --> 00:14:36,917
Agatha. Lieve.
132
00:14:36,917 --> 00:14:41,964
We zijn er kapot van.
Je verlies. We rouwen.
133
00:14:41,964 --> 00:14:44,174
Hij was een groot man.
- Een voorvechter.
134
00:14:44,174 --> 00:14:46,510
We hebben verdriet.
- Maar?
135
00:14:47,678 --> 00:14:49,597
Er is een maar, niet?
136
00:14:49,597 --> 00:14:54,268
Er is inderdaad een maar.
We moeten weten wat er nu gebeurt.
137
00:14:54,268 --> 00:14:56,478
Wat er gebeurt?
- Wat hebt u gehoord?
138
00:14:56,478 --> 00:14:58,856
Wat wordt u?
- Wat worden wij?
139
00:14:58,856 --> 00:15:00,274
Vergeef me, maar...
140
00:15:00,858 --> 00:15:03,527
Ik heb geen idee waarvan u spreekt.
141
00:15:03,527 --> 00:15:07,406
U bent een vertrouwelinge van het hof.
- Bevriend met de koningin.
142
00:15:07,406 --> 00:15:12,995
Het paleis heeft vast iets gezegd.
Over de procedure. Over wat er nu gebeurt.
143
00:15:12,995 --> 00:15:16,665
Lord Danbury
was de eerste van ons die stierf.
144
00:15:16,665 --> 00:15:22,046
De eerste getitelde heer aan onze kant.
En u hebt een zoon.
145
00:15:22,046 --> 00:15:27,468
Vraagt u me of mijn zoon van vier
nu Lord Danbury is?
146
00:15:27,468 --> 00:15:33,057
We moeten weten of de opvolgingswet
aan onze kant van toepassing is.
147
00:15:33,807 --> 00:15:35,809
Erft hij de titel?
148
00:15:38,562 --> 00:15:39,980
Ik had niet gedacht...
149
00:15:42,149 --> 00:15:44,944
In één generatie
kunnen we alles verliezen.
150
00:15:45,527 --> 00:15:47,613
Wat u verliest, verliezen wij.
151
00:15:47,613 --> 00:15:52,743
U schept het precedent voor ons allen.
- Blijft u Lady Danbury, of bent u slechts...
152
00:15:53,452 --> 00:15:55,204
...Mrs Danbury?
153
00:16:10,970 --> 00:16:15,933
Zijn bedienden weten het niet. De butler
ook niet. Had Lord Danbury er wel een?
154
00:16:15,933 --> 00:16:18,602
Mijn man had een advocaat.
155
00:16:19,520 --> 00:16:21,647
Ze spraken elkaar vaak over...
156
00:16:22,481 --> 00:16:24,817
Zaken. Ik moet slechts zijn naam vinden.
157
00:16:24,817 --> 00:16:28,153
Zou het zo erg zijn
om de titel te verliezen?
158
00:16:28,153 --> 00:16:29,905
Ja, Coral.
159
00:16:29,905 --> 00:16:33,993
Ze kwamen hier tezamen in de hoop
op antwoord. Ze rekenen op me.
160
00:16:33,993 --> 00:16:38,789
We hebben ze hoop gegeven. Ze hebben
geproefd hoe gelijkheid kan zijn.
161
00:16:38,789 --> 00:16:40,207
Het Danbury-bal.
162
00:16:40,958 --> 00:16:45,671
Ze zullen het niet zomaar uit hun handen
laten glippen. Dit slaat wonden.
163
00:16:48,215 --> 00:16:49,425
Hier is het.
164
00:16:50,009 --> 00:16:51,135
De advocaat?
165
00:16:51,135 --> 00:16:54,555
Hij zal het afhandelen.
Ik schrijf hem, dan komt hij.
166
00:16:54,555 --> 00:16:57,850
Zou een advocaat komen
op verzoek van een vrouw?
167
00:17:01,770 --> 00:17:04,773
Ik onderteken slechts met 'Danbury'.
168
00:17:04,773 --> 00:17:08,569
Hopelijk ziet hij me
als een slecht opgevoede man.
169
00:17:09,153 --> 00:17:12,031
Iets gehoord?
- Ik vrees van niet, Majesteit.
170
00:17:12,031 --> 00:17:16,243
En hij ontvangt mijn brieven?
- Ik bezorg ze, Uwe Majesteit.
171
00:17:17,369 --> 00:17:19,455
Is ze er nog?
172
00:17:19,955 --> 00:17:23,667
Ze is niet van de trap gevallen
of gestikt in een stuk vlees?
173
00:17:23,667 --> 00:17:27,171
Helaas moet ik melden
dat ze nog leeft, Majesteit.
174
00:17:38,432 --> 00:17:40,559
De tijd verstrijkt.
175
00:17:41,643 --> 00:17:42,603
Majesteit?
176
00:17:42,603 --> 00:17:45,272
Waarmee ik bedoel: bent u bijna klaar?
177
00:17:45,272 --> 00:17:48,233
Ik vrees dat ik nog niet halverwege ben.
178
00:17:48,233 --> 00:17:52,446
Ramsay, ik ben niet bijzonder groot.
- Nee, Majesteit. Maar...
179
00:17:59,620 --> 00:18:04,625
De koning ontbreekt. Op verzoek van Zijne
Majesteit maak ik dit huwelijksportret.
180
00:18:04,625 --> 00:18:07,211
Ja. Zijne Majesteit...
181
00:18:07,836 --> 00:18:09,797
...vroeg om een huwelijksportret.
182
00:18:09,797 --> 00:18:12,216
Zijne Majesteit is zeer attent.
183
00:18:21,016 --> 00:18:22,851
Mijn huid is te licht.
184
00:18:23,894 --> 00:18:27,523
Maak mijn huid donkerder.
Zoals in werkelijkheid.
185
00:18:27,523 --> 00:18:29,149
Laat eens zien.
186
00:18:33,695 --> 00:18:36,615
Nee. Maak haar huid lichter.
187
00:18:37,116 --> 00:18:38,200
Bleek.
188
00:18:38,200 --> 00:18:40,869
Zijne Majesteit wil dat ze straalt.
189
00:19:19,074 --> 00:19:23,328
Ga je kijken hoe ik slaap, Brimsley?
- Mijn excuses, Uwe Majesteit.
190
00:20:07,414 --> 00:20:09,958
Geef je me de brief?
- Er is geen brief.
191
00:20:09,958 --> 00:20:11,293
Jawel.
- Nee.
192
00:20:11,293 --> 00:20:13,587
Ik zie 'm in je hand.
- Er is 'n brief.
193
00:20:13,587 --> 00:20:16,798
Zoals ik al zei.
- Maar niet voor de koning.
194
00:20:16,798 --> 00:20:21,428
Ze schrijft aan hertog Adolphus.
- De broer van de koningin in Duitsland?
195
00:20:22,346 --> 00:20:23,180
Waarvoor?
196
00:20:23,180 --> 00:20:27,100
Ze kan niet weg zonder toevluchtsoord
en een man die haar beschermt.
197
00:20:32,481 --> 00:20:34,608
Ik mag dit niet posten, toch?
198
00:20:35,734 --> 00:20:38,737
Vraag je mij dat?
- Ja, ik vraag het je. Dit is...
199
00:20:39,571 --> 00:20:41,323
Ze wil vertrekken.
200
00:20:43,492 --> 00:20:45,327
Ik kan 'm gewoon niet posten.
201
00:20:46,203 --> 00:20:47,621
Zal ik dat doen?
202
00:20:48,622 --> 00:20:51,667
Dat bepaal je zelf.
- Nee, het is onze...
203
00:20:52,709 --> 00:20:54,461
Vertel het Zijne Majesteit.
204
00:20:54,461 --> 00:20:58,757
Hij zal actie ondernemen.
Terugkomen. Alles wordt opgelost. Nou?
205
00:20:59,424 --> 00:21:01,343
Vergeet ik 'm te posten?
206
00:21:03,428 --> 00:21:05,055
Er is niets aan te doen.
207
00:21:07,057 --> 00:21:08,392
Post de brief.
208
00:21:11,895 --> 00:21:14,773
Alles is in gevaar.
209
00:21:16,775 --> 00:21:18,527
En jij houdt geheimen.
210
00:21:26,660 --> 00:21:29,955
Lopen, milady? Maar waarheen?
- Gewoon lopen.
211
00:21:29,955 --> 00:21:35,294
Zoals een zwerver of dichter?
Niets ervan. Ik vergezel u.
212
00:21:35,294 --> 00:21:39,381
Nee, Coral. Dank je. Ik wil alleen zijn.
- Ik houd afstand.
213
00:21:39,381 --> 00:21:40,590
Alleen.
214
00:22:25,761 --> 00:22:28,680
Dat zijn niet
de beste schoenen voor in het veld.
215
00:22:28,680 --> 00:22:30,098
Lord Ledger.
216
00:22:32,225 --> 00:22:33,935
Wat doet u hier?
217
00:22:33,935 --> 00:22:37,230
Dit is mijn landgoed.
- Ik dacht dat dit het mijne was.
218
00:22:38,273 --> 00:22:42,986
Daar is uw landgoed. Hier is het mijne.
We zijn aanliggend.
219
00:22:42,986 --> 00:22:44,446
We zijn aanliggend.
220
00:22:45,280 --> 00:22:47,032
Ben ik in overtreding?
221
00:22:47,574 --> 00:22:49,576
Ik laat de honden niet op u los.
222
00:22:50,077 --> 00:22:54,206
U kuiert slechts wat.
- Kuieren? Ik dacht dat ik liep.
223
00:22:54,956 --> 00:22:56,333
Wat is het verschil?
224
00:22:57,584 --> 00:22:59,211
Ik zou het niet weten.
225
00:22:59,211 --> 00:23:01,922
Ik doe het vaak en noem het nu kuieren...
226
00:23:01,922 --> 00:23:05,342
...wat pittoresk klinkt
en niet krankzinnig...
227
00:23:05,342 --> 00:23:09,763
...zodat Lady Ledger minder ophef maakt.
Nu kuier ik dagelijks.
228
00:23:10,389 --> 00:23:11,223
En u?
229
00:23:11,848 --> 00:23:12,933
Eerste keer.
230
00:23:13,475 --> 00:23:16,436
Al zou ik wat ik doe een wandeling noemen.
231
00:23:16,436 --> 00:23:17,521
Waarom?
232
00:23:18,063 --> 00:23:20,023
Omdat ik me krankzinnig voel.
233
00:23:22,692 --> 00:23:24,569
Gecondoleerd met uw verlies.
234
00:23:25,195 --> 00:23:28,865
Ik kan niet langer in bed blijven.
Dus hier ben ik.
235
00:23:29,491 --> 00:23:31,159
Op uw landgoed.
236
00:23:31,159 --> 00:23:33,120
Of u nu loopt of kuiert...
237
00:23:34,454 --> 00:23:38,500
...u knapt ervan op.
Al zal dat niet lukken in die schoenen.
238
00:23:38,500 --> 00:23:40,210
Ik dacht niet na.
239
00:23:40,210 --> 00:23:43,505
Morgen kiest u iets beters.
- Morgen?
240
00:23:44,089 --> 00:23:48,343
Ik zie u hier morgen. Op dezelfde tijd.
Dan draagt u betere schoenen.
241
00:23:49,136 --> 00:23:50,720
We kunnen samen kuieren.
242
00:24:20,041 --> 00:24:24,921
Daar zijn jullie dan.
William, dit is prinses Adelaide.
243
00:24:25,589 --> 00:24:29,384
Een genoegen, Uwe Hoogheid.
- Edward, dit is prinses Victoria.
244
00:24:29,384 --> 00:24:31,344
Aangenaam, Uwe Hoogheid.
245
00:24:31,344 --> 00:24:33,513
Insgelijks.
- Hallo.
246
00:24:33,513 --> 00:24:36,475
Mijn zoons wilden u beiden
zo graag ontmoeten.
247
00:24:45,775 --> 00:24:49,613
Juist. Goed.
We zien u binnenkort weer.
248
00:24:50,363 --> 00:24:54,034
Uwe Majesteit.
Uwe Koninklijke Hoogheden.
249
00:25:02,083 --> 00:25:03,585
Wie waren dat?
250
00:25:04,377 --> 00:25:05,921
Jullie verloofden.
251
00:25:06,588 --> 00:25:08,006
Verloofden?
252
00:25:09,508 --> 00:25:11,760
Het zijn vreemden.
- En?
253
00:25:11,760 --> 00:25:16,848
Ze zijn van adel. Ze zijn rijk. Verkeren
in de juiste kringen. Ze zijn perfect.
254
00:25:16,848 --> 00:25:19,643
En volgende week zijn ze jullie vrouwen.
255
00:25:19,643 --> 00:25:22,521
Volgende week?
- Moeder, dit meent u niet.
256
00:25:22,521 --> 00:25:26,233
Krijgen wij geen inspraak?
In onze eigen levens?
257
00:25:26,233 --> 00:25:30,070
Nu u die wenst te verbinden
met volslagen vreemden?
258
00:25:54,636 --> 00:25:57,597
Het is een meesterwerk, niet?
259
00:25:57,597 --> 00:25:59,057
En zo groot.
260
00:25:59,057 --> 00:26:03,436
Levensgroot. Alsof we naast ze staan.
Wel prikkelend.
261
00:26:03,436 --> 00:26:05,105
Ja, zeker.
262
00:26:06,147 --> 00:26:10,569
Violet. Is alles goed met je?
- Natuurlijk. Waarom vraag je dat?
263
00:26:10,569 --> 00:26:13,113
Ik kan zeggen dat ik je goed ken...
264
00:26:13,113 --> 00:26:17,701
...en recentelijk ben je uit je doen
op een manier die niet bij je past.
265
00:26:17,701 --> 00:26:19,953
Het gaat goed met me.
266
00:26:19,953 --> 00:26:24,040
Violet Bridgerton.
- Ja, ik ben van slag. Mijn huishouden is...
267
00:26:27,252 --> 00:26:29,212
Anthony is op huwelijksreis.
268
00:26:30,255 --> 00:26:34,092
Gregory is in een maand
twee keer zo groot geworden.
269
00:26:34,092 --> 00:26:38,430
Eloise heeft ruzie met Penelope.
En je weet hoe hecht die twee zijn.
270
00:26:38,430 --> 00:26:42,058
Ze stampt door het huis
met een blik als een donderwolk.
271
00:26:42,058 --> 00:26:45,729
Enzovoorts. Begrijp je?
- Violet.
272
00:26:45,729 --> 00:26:47,856
Agatha.
- We zijn vriendinnen.
273
00:26:47,856 --> 00:26:52,611
Je kunt alles met me delen.
- Ik weet niet wat je bedoelt.
274
00:26:52,611 --> 00:26:56,239
Ik weet ook niet wat ik bedoel. Nog niet.
275
00:26:56,239 --> 00:27:01,536
Maar ik voel dat er meer is
en ik wacht tot je me het vertelt.
276
00:27:02,120 --> 00:27:04,831
Dat doe ik niet.
- Er is dus iets.
277
00:27:04,831 --> 00:27:08,043
Dat kan ik niet.
- Dat kun je wel.
278
00:27:08,043 --> 00:27:09,210
Ik...
279
00:27:15,050 --> 00:27:18,094
Het lijkt erop dat...
280
00:27:20,972 --> 00:27:23,350
...mijn tuin bloeit.
281
00:27:23,350 --> 00:27:28,730
Het is winter. De grond is bevroren.
- Mijn man en ik hadden een tuin.
282
00:27:29,397 --> 00:27:32,734
Een weelderige tuin
gevuld met vele soorten bloemen.
283
00:27:32,734 --> 00:27:35,987
Toen hij stierf, stierf de tuin ook af.
284
00:27:35,987 --> 00:27:39,157
Ik dacht er niet meer aan.
Ik wilde de tuin niet.
285
00:27:39,157 --> 00:27:45,288
Maar de laatste tijd, zonder waarschuwing,
is de tuin begonnen te bloeien.
286
00:27:45,288 --> 00:27:46,706
De tuin?
287
00:27:46,706 --> 00:27:49,042
En nu wil die dingen.
288
00:27:50,085 --> 00:27:51,127
Zonlicht.
289
00:27:52,128 --> 00:27:53,213
Frisse lucht.
290
00:27:53,797 --> 00:27:54,881
Aanraking.
291
00:27:56,216 --> 00:28:00,970
Je tuin staat in bloei.
292
00:28:00,970 --> 00:28:04,641
Die bloeit ongecontroleerd.
- O, Violet.
293
00:28:04,641 --> 00:28:08,603
Ik word gevaarlijk, Agatha.
- Ongetwijfeld.
294
00:28:08,603 --> 00:28:11,648
Ik vroeg bijna een bediende
om op me te liggen.
295
00:28:11,648 --> 00:28:13,525
Burggravin Bridgerton.
296
00:28:14,317 --> 00:28:17,862
Violet.
- Ik moet gaan. Het was fijn je te zien.
297
00:28:17,862 --> 00:28:22,242
Ik ben veel langer op de tentoonstelling
gebleven dan gepland.
298
00:28:22,242 --> 00:28:23,535
Goedendag.
299
00:28:40,552 --> 00:28:41,636
Nou?
300
00:28:43,138 --> 00:28:44,723
Rijlaarzen.
301
00:28:44,723 --> 00:28:46,266
Veel beter.
302
00:28:47,475 --> 00:28:51,479
Dus hier komt het op neer?
- Ja, voornamelijk.
303
00:28:52,230 --> 00:28:57,402
Het ene been voor het andere
steeds maar weer.
304
00:28:57,402 --> 00:29:00,530
Dat is nog niet alles. Ik kijk ook.
305
00:29:01,114 --> 00:29:03,116
Ik bemerk.
- Wat precies?
306
00:29:03,742 --> 00:29:04,784
Wat er is.
307
00:29:05,452 --> 00:29:06,578
De witte hazen.
308
00:29:07,328 --> 00:29:09,414
De reeën in hun wintergrijs.
309
00:29:10,081 --> 00:29:11,791
Sneeuwklokjes in bloei.
310
00:29:11,791 --> 00:29:15,086
Zwermen broedende spreeuwen.
Dat is wat er is.
311
00:29:15,670 --> 00:29:18,298
Maar wat er niet is, zie ik net zo helder.
312
00:29:19,215 --> 00:29:21,217
Ik volg u niet.
313
00:29:21,217 --> 00:29:23,261
De vlammend rode rozenstruiken...
314
00:29:23,261 --> 00:29:26,055
...de gele boterbloemen,
het gezoem van de bijen.
315
00:29:26,765 --> 00:29:28,808
De zang van de zomerzwaluwen.
316
00:29:30,018 --> 00:29:33,438
Wandel lang genoeg door deze velden
en je ziet alles ineens.
317
00:29:33,438 --> 00:29:36,483
Wat er wel is en wat niet, samen.
318
00:29:37,400 --> 00:29:40,695
Wat weg is, is helemaal niet weg.
319
00:29:48,244 --> 00:29:52,832
Voor de paardenvijgen is geen visie nodig.
Die zijn er altijd.
320
00:29:56,961 --> 00:29:59,923
Milady.
- Ik wens meer tijd alleen.
321
00:29:59,923 --> 00:30:03,718
Zeker, maar de keuken.
Gisteren was uw eten bedorven.
322
00:30:03,718 --> 00:30:05,553
Zeg dat ik geen eten behoef.
323
00:30:10,725 --> 00:30:12,852
Welke zijn ook alweer spreeuwen?
324
00:30:15,313 --> 00:30:16,898
Tijd alleen, milady?
325
00:30:17,482 --> 00:30:19,275
Tijd alleen, Coral.
326
00:30:20,693 --> 00:30:21,903
Ziet u dat?
327
00:30:22,904 --> 00:30:24,781
Wat, Lady Danbury?
328
00:30:24,781 --> 00:30:28,117
De bosuil
met een takje laurier in zijn snavel.
329
00:30:29,077 --> 00:30:30,495
Tot mijn spijt niet.
330
00:30:31,204 --> 00:30:32,372
Maar Lord Ledger.
331
00:30:32,372 --> 00:30:36,209
Aangezien hij er niet is,
moet u hem uitstekend kunnen zien.
332
00:30:37,460 --> 00:30:40,004
De leerling overtreft haar meester.
333
00:30:46,803 --> 00:30:49,180
Fijn. Jullie zijn er allebei.
334
00:30:49,180 --> 00:30:52,058
We moeten de bloemen
voor de bruiloft bespreken.
335
00:30:52,058 --> 00:30:55,061
Dat is niet nodig.
Er komt geen bruiloft.
336
00:30:55,061 --> 00:30:58,731
U vergat laatst iets.
- Onze oudste broer, George...
337
00:30:59,315 --> 00:31:00,567
...de prins van Wales.
338
00:31:00,567 --> 00:31:04,904
Prins Regent van Engeland. De man
die ons leidt nu vader dat niet kan.
339
00:31:04,904 --> 00:31:07,949
De man die volgens
de wet van opvolging van 1772...
340
00:31:07,949 --> 00:31:11,870
...de autoriteit bezit om een
koninklijk huwelijk goed te keuren.
341
00:31:11,870 --> 00:31:15,081
Gelijk de onze.
- Maar hij heeft ze niet goedgekeurd.
342
00:31:15,081 --> 00:31:16,541
En dat doet hij niet.
343
00:31:16,541 --> 00:31:20,336
Het grieft hem zeer
dat u hem niet hebt geraadpleegd.
344
00:31:23,590 --> 00:31:25,091
Jullie hebben gelijk.
345
00:31:25,967 --> 00:31:28,511
O ja?
- Ik vergat mijn plaats en ging te ver.
346
00:31:28,511 --> 00:31:33,516
Als prins-regent ligt de zaak volledig
in handen van de prins van Wales.
347
00:31:33,516 --> 00:31:36,769
Hij is waarnemend soeverein
en het ultieme gezag.
348
00:31:36,769 --> 00:31:37,687
Zeker.
349
00:31:37,687 --> 00:31:40,565
Georgie, wees lief
en keur de huwelijken goed.
350
00:31:45,486 --> 00:31:46,779
Ik keur ze goed.
351
00:32:30,114 --> 00:32:32,784
Een goede overtocht, milord?
- Afschuwelijk.
352
00:32:38,873 --> 00:32:39,958
Uwe Majesteit.
353
00:32:40,500 --> 00:32:43,836
Hertog Adolphus Frederick de Vierde
van Mecklenburg-Strelitz.
354
00:32:43,836 --> 00:32:46,506
Waar is ze?
355
00:32:47,090 --> 00:32:49,676
Ik geloof dat ze bij haar modiste is.
356
00:32:49,676 --> 00:32:51,219
Wacht buiten, Brimsley.
357
00:32:57,433 --> 00:33:00,770
Majesteit.
- Overeind. Je ziet er belachelijk uit.
358
00:33:01,354 --> 00:33:04,357
Ook fijn om jou te zien.
- Kon het niet sneller?
359
00:33:04,357 --> 00:33:05,608
Mein Gott.
360
00:33:05,608 --> 00:33:07,819
Koningin zijn past bij je.
361
00:33:14,826 --> 00:33:19,622
Ik had hier eerder willen zijn,
maar het was een zware oversteek.
362
00:33:19,622 --> 00:33:23,543
Ik kan nog geen eten binnenhouden.
- Dat hebben we gemeen.
363
00:33:25,420 --> 00:33:26,379
Majesteit.
364
00:33:27,630 --> 00:33:31,509
Wat een blij nieuws.
- Maar ik ben niet blij.
365
00:33:32,510 --> 00:33:35,763
Ik wil naar huis, Adolphus.
- Naar huis?
366
00:33:36,347 --> 00:33:37,515
Onzin.
367
00:33:38,725 --> 00:33:43,062
Onzin? Je neemt me mee naar huis.
Nu. Je mag niet weigeren.
368
00:33:43,062 --> 00:33:47,275
Je zei dat je geen nee kon zeggen tegen
het Britse Rijk. Nu ben ik hun koningin.
369
00:33:47,275 --> 00:33:52,196
Je bent emotioneel.
- Zeg dat nog eens. Ik laat je onthoofden.
370
00:33:54,449 --> 00:33:57,827
In jou rijpt de vrucht van Engeland.
371
00:33:57,827 --> 00:34:01,122
Tot die vrucht rijp is,
is je lichaam slechts...
372
00:34:01,914 --> 00:34:05,334
...een boom in de boomgaard
van de Kroon en...
373
00:34:05,334 --> 00:34:06,711
Ben ik een boom?
374
00:34:06,711 --> 00:34:10,298
Ik bedoel slechts
dat de vrucht in jou niet van jou is.
375
00:34:10,298 --> 00:34:11,924
Mijn lichaam maakt het.
- En?
376
00:34:11,924 --> 00:34:16,387
En? Probeer jij het dan zelf.
- Je lichaam behoort je niet toe.
377
00:34:17,430 --> 00:34:20,141
Het koninkrijk nu verlaten
zou verraad zijn.
378
00:34:20,683 --> 00:34:24,896
Ontvoering. Een daad van oorlog zelfs.
- Ik wil thuis zijn.
379
00:34:24,896 --> 00:34:26,898
Bij mijn familie. Bij jou.
380
00:34:26,898 --> 00:34:30,735
Ik ben je familie niet meer.
Koning George is je familie.
381
00:34:32,320 --> 00:34:33,321
Tenzij...
382
00:34:34,906 --> 00:34:36,657
Is er iets mis, Charlotte?
383
00:34:39,243 --> 00:34:41,579
Natuurlijk niet.
- Hij doet je toch geen pijn?
384
00:34:41,579 --> 00:34:42,914
Alles is in orde.
385
00:34:45,792 --> 00:34:47,376
Dat is een opluchting.
386
00:34:47,960 --> 00:34:51,798
Het zou bijzonder moeilijk zijn geweest
om in verzet te komen.
387
00:34:52,715 --> 00:34:53,716
Waarom?
388
00:34:55,551 --> 00:34:57,470
Adolphus, waarom?
389
00:34:57,470 --> 00:35:00,056
Ik heb je verloving briljant onderhandeld...
390
00:35:00,056 --> 00:35:03,101
...met een verbond
tussen onze provincie en dit land.
391
00:35:03,101 --> 00:35:06,312
Heb je me daarvoor uitgehuwelijkt
aan deze mensen?
392
00:35:06,312 --> 00:35:10,691
Het was goed voor alle partijen.
De wolf stond aan de poort.
393
00:35:11,317 --> 00:35:12,401
Dit verbond...
394
00:35:13,236 --> 00:35:17,573
...betekent dat Mecklenburg-Strelitz
wordt verdedigd door Groot-Brittannië.
395
00:35:17,573 --> 00:35:21,369
Charlotte, ons lot is verbonden.
396
00:35:22,703 --> 00:35:27,041
Daarom is het goed dat alles in orde is.
- Maar wat doet het ertoe?
397
00:35:27,041 --> 00:35:29,293
Mijn lichaam behoort hem toe, niet?
398
00:35:41,556 --> 00:35:43,724
We hebben nu Tartaarse fazanten.
399
00:35:44,976 --> 00:35:46,435
Wil je ze zien?
400
00:36:02,869 --> 00:36:04,579
Drie uur lang, gisteren.
401
00:36:07,206 --> 00:36:09,375
Is er iets?
- Nee, heer.
402
00:36:09,375 --> 00:36:11,919
Fluister er dan niet over.
403
00:36:15,381 --> 00:36:16,382
Nogmaals.
404
00:36:19,594 --> 00:36:20,761
Wat er is?
405
00:36:21,470 --> 00:36:23,139
Mijn kinderen.
406
00:36:24,140 --> 00:36:25,725
Mijn dienstmeid, Coral.
407
00:36:26,434 --> 00:36:27,727
Wat is er niet?
408
00:36:29,020 --> 00:36:30,062
Mijn familie.
409
00:36:32,106 --> 00:36:37,111
Wellicht mijn titel en landgoed.
Nu roept de Kroon ze misschien terug.
410
00:36:38,821 --> 00:36:40,948
Mijn kans op toekomstig geluk.
411
00:36:42,533 --> 00:36:43,576
Uw man?
412
00:36:45,244 --> 00:36:49,332
Ik zou hem niet in de rij van dingen
plaatsen die het mij ontbreekt.
413
00:36:50,666 --> 00:36:53,336
Ben ik een monster omdat ik dat zeg?
414
00:36:55,421 --> 00:36:57,215
Dan zijn we beiden monsters.
415
00:36:58,257 --> 00:36:59,467
Hoe bedoelt u?
416
00:37:01,636 --> 00:37:02,678
Slechts...
417
00:37:04,805 --> 00:37:06,265
...dat ik het begrijp.
418
00:37:08,517 --> 00:37:11,354
Ik denk dat veel weduwen
hetzelfde zouden zeggen.
419
00:37:12,063 --> 00:37:15,316
Weduwnaars ook, waren ze zo vrij als u.
420
00:37:16,108 --> 00:37:17,777
Denkt u dat ik vrij ben?
421
00:37:19,278 --> 00:37:21,030
Ik dacht dat ik dat zou zijn.
422
00:37:22,406 --> 00:37:24,992
Maar nu is hij dood...
423
00:37:24,992 --> 00:37:30,373
...en zit ik opgescheept met de last
van een vrouw zijn zonder man.
424
00:37:31,999 --> 00:37:36,212
Ik ben alleen,
maar het leven ligt buiten mijn bereik.
425
00:37:36,212 --> 00:37:38,256
Ik ben volgende week jarig.
426
00:37:39,006 --> 00:37:40,132
Maar wat zou dat?
427
00:37:40,633 --> 00:37:42,969
Gewoon weer een dag in de rouw.
428
00:37:44,595 --> 00:37:46,472
Al waar ik zeker van kan zijn...
429
00:37:46,973 --> 00:37:49,267
...is rouw, borduren...
430
00:37:49,976 --> 00:37:53,854
...en rustige theepartijtjes
met andere weduwen. Voorgoed.
431
00:37:56,899 --> 00:37:58,192
U kunt kuieren.
432
00:38:00,278 --> 00:38:01,445
Ik kan kuieren.
433
00:38:03,823 --> 00:38:04,991
Ik ben er.
434
00:38:06,242 --> 00:38:07,368
Echt?
435
00:38:17,837 --> 00:38:20,006
Het was een mooie dag. Dank u.
436
00:38:21,841 --> 00:38:24,260
Inderdaad.
437
00:38:25,928 --> 00:38:27,596
Dank u.
- Ik moet... Ik heb...
438
00:38:32,143 --> 00:38:33,477
Goedendag, Agatha.
439
00:39:16,020 --> 00:39:17,730
Coral, ik heb geen trek.
440
00:39:17,730 --> 00:39:19,482
Er is een heer voor u.
441
00:39:21,192 --> 00:39:22,443
Een heer?
442
00:39:22,443 --> 00:39:27,156
De advocaat, op zoek naar de dame
die niet haar volledige naam ondertekent.
443
00:39:33,996 --> 00:39:37,875
Ik vrees dat er
geen precedent is voor een zaak als deze.
444
00:39:37,875 --> 00:39:40,586
Ze noemden het
niet voor niets een experiment.
445
00:39:40,586 --> 00:39:43,172
En mijn man is de eerste die stierf.
446
00:39:44,924 --> 00:39:49,095
Het probleem is dat de titel
en het landgoed heel specifiek...
447
00:39:49,095 --> 00:39:53,182
...aan wijlen Lord Danbury
werden geschonken. Niet aan u.
448
00:39:53,766 --> 00:39:56,936
Gewoonlijk gaan die over
op de volgende Lord Danbury.
449
00:39:56,936 --> 00:39:59,230
Ik heb een zoon, weet u.
450
00:39:59,230 --> 00:40:03,776
Maar nergens is vastgelegd
of deze nieuwe titels worden doorgegeven.
451
00:40:03,776 --> 00:40:06,654
Naar alle waarschijnlijkheid
gaan ze terug naar de Kroon.
452
00:40:06,654 --> 00:40:08,614
En ik ben Lady Niets...
453
00:40:08,614 --> 00:40:13,077
...met slechts het oude huis
en het geld van mijn man.
454
00:40:14,495 --> 00:40:17,206
O nee.
- Het punt is...
455
00:40:18,541 --> 00:40:21,085
Toen uw man het nieuwe landgoed aannam...
456
00:40:21,085 --> 00:40:26,215
...gebruikte hij een groot deel van zijn
bezit om uw nieuwe leven te bekostigen.
457
00:40:27,174 --> 00:40:30,553
Kleermakers, clubbetalingen,
paarden, extra personeel.
458
00:40:30,553 --> 00:40:34,515
Mijn man had een van
de grootste fortuinen van het continent.
459
00:40:34,515 --> 00:40:38,310
Ik vrees dat uw man
zijn rijkdom heeft overdreven.
460
00:40:38,894 --> 00:40:42,898
Hij heeft veel uitgegeven
om als een lord te leven.
461
00:40:44,984 --> 00:40:49,780
Dus door deze titel, die we wellicht
niet eens mogen behouden...
462
00:40:49,780 --> 00:40:52,408
...rest mij wat, precies?
463
00:40:52,408 --> 00:40:53,742
Armoede?
464
00:40:55,035 --> 00:40:56,203
Dakloosheid?
465
00:40:57,788 --> 00:41:01,417
Wat moet ik doen?
- Wat alle arme weduwen doen.
466
00:41:02,001 --> 00:41:04,837
Zoek de gunst
van een mannelijk familielid.
467
00:41:04,837 --> 00:41:06,630
Of hertrouw.
468
00:42:11,612 --> 00:42:15,574
Wat vriendelijk van u
dat u uw zuster bezoekt.
469
00:42:16,116 --> 00:42:19,286
Toen ik trouwde,
zag ik mijn familie nauwelijks meer.
470
00:42:21,330 --> 00:42:24,208
Charlotte, je bent gezegend.
471
00:42:29,797 --> 00:42:33,300
Ze is uitgeput. Zwangerschap.
472
00:42:33,300 --> 00:42:35,135
Ik weet het nog goed.
473
00:42:36,720 --> 00:42:39,640
Een toekomstige koning dragen
valt niet mee.
474
00:42:43,394 --> 00:42:47,356
Waar is de huidige koning?
Dineert Zijne Majesteit met ons?
475
00:42:47,356 --> 00:42:49,316
Zijne Majesteit is druk.
476
00:42:51,777 --> 00:42:54,905
Charlotte is zo'n grote steun voor hem.
477
00:42:57,157 --> 00:42:58,242
Uwe Majesteit?
478
00:43:05,332 --> 00:43:07,042
Ik schrijf hem brieven.
479
00:43:36,864 --> 00:43:37,906
Lieve.
480
00:43:38,782 --> 00:43:40,618
Het moeilijke is achter de rug.
481
00:43:40,618 --> 00:43:44,663
Je hebt je plicht gedaan.
Je verwacht een troonopvolger.
482
00:43:44,663 --> 00:43:46,248
Nu ben je vrij.
483
00:43:47,249 --> 00:43:48,751
Wat mijn zoon betreft...
484
00:43:49,543 --> 00:43:52,630
...je hoeft hem nooit meer te zien,
zo je dat wenst.
485
00:43:53,213 --> 00:43:55,924
Tenzij een nieuwe troonopvolger nodig is.
486
00:45:56,503 --> 00:46:01,008
Wat is er? Wat doe ik hier?
- Ik dacht dat je de muur zou willen zien.
487
00:46:01,008 --> 00:46:04,428
Kijk, schoongeboend. Geen spoor...
- De muur.
488
00:46:05,220 --> 00:46:09,850
En ik heb bedacht hoe we de tuin kunnen
afschermen. Als Zijne Majesteit...
489
00:46:10,434 --> 00:46:13,604
...ongekleed in het maanlicht wil baden,
kunnen we...
490
00:46:14,146 --> 00:46:15,189
...een scherm bouwen.
491
00:46:15,189 --> 00:46:19,067
Ben ik hierheen gereden
voor een tuinscherm en een schone muur?
492
00:46:19,067 --> 00:46:21,153
Nee. Er is meer.
493
00:46:21,987 --> 00:46:23,238
Hare Majesteit...
494
00:46:24,740 --> 00:46:27,493
...verkeert in een ongekende toestand.
495
00:46:28,035 --> 00:46:31,455
Ik maak me zorgen.
Ik vrees dat de koningin wankelt.
496
00:46:33,081 --> 00:46:37,211
Wellicht moet Hare Majesteit
de arts van de koning consulteren...
497
00:46:37,211 --> 00:46:40,005
...voor haar geestestoestand.
- In geen geval.
498
00:46:40,005 --> 00:46:41,632
Ik zei nee.
499
00:46:44,051 --> 00:46:45,427
Je geeft me niets.
500
00:46:45,928 --> 00:46:50,516
Je vertelt me niets. Als ik je hulp vraag,
behandel je me niet als gelijke...
501
00:46:50,516 --> 00:46:52,017
Ik kan je niet helpen.
502
00:46:58,565 --> 00:47:00,025
Ik moet terug.
503
00:47:14,581 --> 00:47:15,499
Nogmaals.
504
00:47:21,046 --> 00:47:22,047
Nogmaals.
505
00:47:24,716 --> 00:47:25,717
Nogmaals.
506
00:47:30,764 --> 00:47:31,765
Nogmaals.
507
00:47:34,101 --> 00:47:34,977
Nogmaals.
508
00:47:35,644 --> 00:47:39,940
Ik ben zijn kamenier. Ik wil hem zien.
- U weet dat u hier niet mag komen.
509
00:47:39,940 --> 00:47:44,236
Ik ben zijn kamenier. Ik wil hem zien.
- Ga naar uw vertrekken.
510
00:47:46,488 --> 00:47:50,325
Wat doet u in godsnaam met hem?
- Ik behandel hem.
511
00:47:50,325 --> 00:47:51,410
Nogmaals.
512
00:47:56,123 --> 00:47:57,499
Nogmaals.
513
00:47:59,418 --> 00:48:03,005
Hou op met deze waanzin.
- Hij moet hier weg. Nu.
514
00:48:10,554 --> 00:48:11,555
Nogmaals.
515
00:48:14,766 --> 00:48:15,601
Nogmaals.
516
00:48:29,364 --> 00:48:31,617
Goed zo.
517
00:48:54,097 --> 00:48:56,475
Bedankt dat je me wilde ontmoeten.
518
00:48:56,475 --> 00:49:00,270
Ik dacht dat je zo
meer van de tentoonstelling zou genieten.
519
00:49:00,270 --> 00:49:06,735
Hij is speciaal voor ons geopend.
- Ik wil sorry zeggen voor gisteren.
520
00:49:06,735 --> 00:49:10,238
Ik hoop dat je me vergeeft
en alles vergeet.
521
00:49:10,238 --> 00:49:14,493
Het was nonsens.
- Dat was het niet en ik vergeet het niet.
522
00:49:14,493 --> 00:49:18,080
Agatha.
- Wat weten we van elkaar?
523
00:49:18,080 --> 00:49:22,084
Buiten onze afkomst en dat we weduwe zijn?
524
00:49:22,084 --> 00:49:26,421
Wat weten de vrouwen van de ton nu
van echte vriendschap?
525
00:49:26,421 --> 00:49:31,343
Het is slechts gebabbel,
echtgenoten strikken en roddels.
526
00:49:32,719 --> 00:49:36,306
Je hebt jezelf opengesteld
en liet me zien wie je bent.
527
00:49:36,932 --> 00:49:38,392
Dat was dapper.
528
00:49:39,643 --> 00:49:43,563
Wij moeders en tantes
en leiders van de ton...
529
00:49:44,147 --> 00:49:47,693
...zijn altijd bezig met koppelen...
530
00:49:47,693 --> 00:49:51,321
...praten over het hof maken.
Over liefde en romantiek.
531
00:49:51,321 --> 00:49:56,576
Maar nooit voor iemand die volwassen is
en werkelijk begrijpt wat het betekent.
532
00:49:57,452 --> 00:49:59,329
Hoe het is om het te missen.
533
00:50:00,122 --> 00:50:02,541
Wat het is om het te verliezen.
534
00:50:02,541 --> 00:50:06,670
We zitten vol roddels en verhalen...
535
00:50:06,670 --> 00:50:10,257
...maar als vrouwen zijn we nooit
het onderwerp van gesprek.
536
00:50:10,257 --> 00:50:13,218
Lady Whistledown
schrijft nooit over ons hart.
537
00:50:13,218 --> 00:50:15,512
We zijn onvertelde verhalen.
538
00:50:17,139 --> 00:50:18,223
Gisteren...
539
00:50:18,807 --> 00:50:21,977
...vertelde je me iets van jouw verhaal.
540
00:50:22,769 --> 00:50:23,770
En...
541
00:50:24,771 --> 00:50:26,815
...daar dank ik je voor.
- Je...
542
00:50:29,026 --> 00:50:30,819
Het was me een genoegen.
543
00:50:31,653 --> 00:50:34,031
Kom. Hierheen.
544
00:50:34,614 --> 00:50:37,659
Ik wil je een oud werk laten zien.
545
00:50:38,326 --> 00:50:41,079
Een van mijn favorieten.
546
00:50:44,374 --> 00:50:47,669
Hun tuin staat altijd in bloei.
547
00:50:47,669 --> 00:50:51,423
Zelfs nu? Het is... Zijne Majesteit is...
548
00:50:51,423 --> 00:50:55,093
Wat is waanzin als ware liefde floreert?
549
00:50:55,093 --> 00:50:58,221
Voor hen hoort het onkruid erbij.
550
00:50:59,514 --> 00:51:02,601
We hebben allen tuinen, Violet.
551
00:51:05,312 --> 00:51:09,608
Mijn tuin stierf niet af met mijn man...
552
00:51:10,233 --> 00:51:13,862
...omdat er nooit was geplant.
553
00:51:15,113 --> 00:51:19,201
Ik wist niet eens
dat ik een tuin kon hebben.
554
00:51:19,951 --> 00:51:23,330
Die bloeide pas op
toen hij er niet meer was.
555
00:51:24,748 --> 00:51:26,291
En toen dat gebeurde...
556
00:51:27,000 --> 00:51:29,795
...koesterde ik hem. Vol overgave.
557
00:51:29,795 --> 00:51:35,175
Ik heb nooit in al mijn jaren
een andere man overwogen.
558
00:51:36,802 --> 00:51:37,844
Maar nu...
559
00:51:38,553 --> 00:51:42,140
Het is toegestaan om dat te willen.
560
00:51:44,101 --> 00:51:45,143
Zeg het maar.
561
00:51:49,106 --> 00:51:51,316
Ik wil tot bloei komen.
562
00:51:51,316 --> 00:51:55,654
Zo veel als maar kan.
563
00:52:07,874 --> 00:52:09,626
Zullen we opnieuw planten?
564
00:52:13,255 --> 00:52:14,131
Nee.
565
00:52:15,006 --> 00:52:16,133
Laat het afsterven.
566
00:52:20,053 --> 00:52:21,179
Majesteit.
567
00:52:24,474 --> 00:52:25,392
U mag niet weg.
568
00:52:25,392 --> 00:52:27,352
Dat weet ik.
- Uit Engeland.
569
00:52:27,978 --> 00:52:29,896
U mag Engeland niet verlaten.
570
00:52:39,990 --> 00:52:42,033
Jij moet hier blijven.
- Ik...
571
00:52:42,033 --> 00:52:43,577
Jij krijgt de schuld.
572
00:52:44,161 --> 00:52:45,495
Je blijft hier.
573
00:52:49,833 --> 00:52:50,959
Waar is ze?
574
00:52:52,127 --> 00:52:55,672
In St. James's Palace
in de zitkamer van Zijne Majesteit.
575
00:52:58,258 --> 00:53:01,970
Kom, rakker. Het is maar een halsdoek.
- Draag jij hem dan.
576
00:53:01,970 --> 00:53:04,806
Wat een brutaliteit.
577
00:53:04,806 --> 00:53:07,267
Dominic, hou daar onmiddellijk mee op.
578
00:53:07,267 --> 00:53:10,437
Dit is een belangrijke dag
en je moet je gedragen.
579
00:53:12,105 --> 00:53:14,608
Wees braaf en luister naar je moeder.
580
00:53:19,154 --> 00:53:21,323
Wanneer gaan we terug naar nanny?
581
00:53:27,370 --> 00:53:30,415
Dominic, het spijt me dat je me niet kent.
582
00:53:31,041 --> 00:53:33,627
Ik kende mijn ouders ook niet goed.
583
00:53:33,627 --> 00:53:37,339
Ik weet dat het eng is
om nanny zo achter te laten...
584
00:53:37,339 --> 00:53:39,341
...maar ik ben je moeder.
585
00:53:39,341 --> 00:53:42,177
Je vader is naar de engelen gegaan.
586
00:53:42,177 --> 00:53:44,888
Nu ben jij de man van de familie.
587
00:53:46,097 --> 00:53:49,267
De man van de familie?
- Ja.
588
00:53:50,101 --> 00:53:52,938
En voor de familie moet je je plicht doen.
589
00:53:55,690 --> 00:53:57,025
Goed dan.
590
00:54:07,535 --> 00:54:10,622
Ik vond het hoog tijd
dat u mijn zoon ontmoette.
591
00:54:11,915 --> 00:54:13,708
Lord Danbury.
592
00:54:13,708 --> 00:54:16,795
Aangenaam kennis te maken, Uwe Hoogheid.
593
00:54:18,630 --> 00:54:20,799
Aangenaam kennis te maken, Lord...
594
00:54:23,426 --> 00:54:26,388
De kwestie van opvolging.
- Die ligt nog open.
595
00:54:26,388 --> 00:54:30,183
Denk aan de belangen.
- Begrijpt u de implicaties?
596
00:54:35,230 --> 00:54:36,898
Wat een knappe jongen.
597
00:54:37,774 --> 00:54:40,735
Ik hoop dat u beiden snel weer langskomt.
598
00:54:42,320 --> 00:54:43,655
Wie volgt?
599
00:54:45,824 --> 00:54:48,034
De nieuwe gouverneur van Pondicherry.
600
00:54:48,034 --> 00:54:52,914
Heb ik mijn plicht gedaan, moeder?
- Je hebt ze laten zien wie je bent.
601
00:54:52,914 --> 00:54:57,085
Dominic Danbury. Zoon van Herman Danbury.
602
00:54:58,503 --> 00:54:59,504
Ja.
603
00:55:00,255 --> 00:55:01,298
Dat ben je.
604
00:55:01,840 --> 00:55:04,134
En jij bent Lord Danbury.
605
00:55:05,051 --> 00:55:09,180
En je neemt je plaats in
omdat je er recht op hebt.
606
00:55:10,557 --> 00:55:12,642
En omdat je mijn zoon bent.
607
00:55:13,268 --> 00:55:17,147
Je bent de zoon van Agatha Danbury...
608
00:55:17,147 --> 00:55:19,107
...van de familie Soma...
609
00:55:19,107 --> 00:55:23,069
...koninklijke familie
van de Kpa-Mende Bo-stam in Sierra Leone.
610
00:55:24,112 --> 00:55:26,448
Je stamt af van krijgers.
611
00:55:27,782 --> 00:55:28,825
Wij winnen.
612
00:55:29,909 --> 00:55:31,202
Vergeet dat nooit.
613
00:55:48,011 --> 00:55:49,304
Wat mooi, vader.
614
00:55:50,138 --> 00:55:52,223
Maar u moet opnieuw beginnen.
615
00:55:52,223 --> 00:55:55,310
Waarom, schoonheid?
- Die is te groot voor mijn hoofd.
616
00:55:55,310 --> 00:55:57,645
Je bent net jarig geweest, slimmerd.
617
00:55:58,229 --> 00:56:02,233
Deze is voor een kennis.
- U maakt ze nooit voor kennissen.
618
00:56:02,942 --> 00:56:06,404
Nee, maar deze kennis
voelt zich heel verdrietig.
619
00:56:08,615 --> 00:56:10,367
Maar misschien heb je gelijk.
620
00:56:11,201 --> 00:56:14,746
Misschien past dit niet voor deze kennis.
- U moet 'm geven.
621
00:56:14,746 --> 00:56:19,626
Ze vrolijken ons op. Niemand
mag verdrietig zijn op z'n verjaardag.
622
00:56:20,168 --> 00:56:21,294
Mag ik helpen?
623
00:56:22,962 --> 00:56:24,923
Deze moet ik zelf maken.
624
00:56:27,634 --> 00:56:30,762
Gebruik papieren bloemen.
Daar is iedereen dol op.
625
00:56:52,492 --> 00:56:58,540
Ze is doorluchtig. Ze straalt. Ik heb
nog nooit iemand gezien die zo rijk was.
626
00:56:58,540 --> 00:57:02,544
Mijn hand raakte haar jas.
- Haal adem. Zei ze waarom ze hier is?
627
00:57:02,544 --> 00:57:06,214
Hare Majesteit hoeft niets uit te leggen.
- Juist.
628
00:57:06,714 --> 00:57:08,049
Breng hem naar nanny.
629
00:57:22,480 --> 00:57:23,565
Majesteit.
630
00:57:24,983 --> 00:57:26,443
Waaraan dank ik dit genoegen?
631
00:57:26,443 --> 00:57:29,863
Ik kom officieel
mijn condoleances aanbieden.
632
00:57:30,572 --> 00:57:33,199
Smart. Gebed.
633
00:57:33,199 --> 00:57:34,534
Hoe vriendelijk.
634
00:57:35,118 --> 00:57:38,580
Uwe Majesteit zou moeten liggen.
Thuis rusten.
635
00:57:40,165 --> 00:57:41,166
Thuis.
636
00:57:53,303 --> 00:57:54,971
Dat oord is niet thuis.
637
00:57:56,389 --> 00:57:59,225
Ik ben er weggegaan en ik ga nooit...
638
00:58:01,102 --> 00:58:02,896
...nooit terug.
639
00:58:05,773 --> 00:58:07,984
Maar waar gaat Uwe Majesteit heen?
640
00:58:09,694 --> 00:58:10,695
Maar ik...
641
00:58:11,529 --> 00:58:12,906
...ik ben hier gekomen.
642
00:58:27,712 --> 00:58:30,673
Ze wenst te blijven.
- Blijven? Wat een eer.
643
00:58:30,673 --> 00:58:32,967
Nee, geen eer. Angstaanjagend.
644
00:58:32,967 --> 00:58:36,179
Ze is zwanger. Van een koningskind.
645
00:58:36,179 --> 00:58:39,599
Ze bevat letterlijk
de toekomst van het Britse Rijk.
646
00:58:39,599 --> 00:58:44,896
Ik kan niet verantwoordelijk zijn voor
haar. Ze moet perfect blijven. Ik zou een...
647
00:58:45,438 --> 00:58:49,400
De koningin van Engeland
vraagt me om verraad te plegen.
648
00:58:49,984 --> 00:58:51,277
Hemel. Ik...
649
00:58:52,153 --> 00:58:53,363
Wat zal ik doen?
650
00:58:54,405 --> 00:58:57,242
Stuur een lakei naar Buckingham House. Nu.
651
00:59:10,838 --> 00:59:14,050
De moed van Britse Roodrokken
is wereldwijd bekend.
652
00:59:14,050 --> 00:59:17,554
Toch zijn hun staatshoofden
niet veilig bij het personeel.
653
00:59:17,554 --> 00:59:19,764
Wij doen onze plicht met zorg.
654
00:59:19,764 --> 00:59:23,226
De belangrijkste lijkt mij
de koningin niet kwijtraken.
655
00:59:23,226 --> 00:59:26,604
Mijn plicht is jegens Hare Majesteit,
niet jegens u.
656
00:59:29,899 --> 00:59:34,153
Hare Majesteit is niet vermist. Haar
omstandigheden zijn mij zeer bekend...
657
00:59:34,153 --> 00:59:36,656
...en ik kan dit uitstekend afhandelen.
658
00:59:36,656 --> 00:59:40,076
Als querulante buitenlanders
niet in mijn weg staan...
659
00:59:40,577 --> 00:59:44,330
...en begrijpen
dat de verdwijning van koningin Charlotte...
660
00:59:44,330 --> 00:59:46,583
...discreet moet worden afgehandeld.
661
00:59:49,794 --> 00:59:51,087
Mijn excuses.
662
00:59:52,839 --> 00:59:55,049
Een koets, onmiddellijk.
- Ja, heer.
663
01:00:01,889 --> 01:00:03,141
Ik weet het.
664
01:00:03,725 --> 01:00:05,393
Ik ook, kleine, maar...
665
01:00:06,519 --> 01:00:08,438
Excuseert u mij, Majesteit.
666
01:00:08,938 --> 01:00:10,690
Uw man Brimsley is hier.
667
01:00:10,690 --> 01:00:13,568
Zo goed in z'n werk.
- Uw broer is er ook.
668
01:00:13,568 --> 01:00:15,361
Ik ontvang ze niet.
669
01:00:15,361 --> 01:00:19,574
Majesteit, ik pretendeer niet te weten
welke problemen u wachten.
670
01:00:19,574 --> 01:00:22,493
Maar ik weet
dat ze hier niet opgelost worden.
671
01:00:22,493 --> 01:00:24,495
Ze worden nergens opgelost.
672
01:00:25,079 --> 01:00:27,332
Wilt u me zeggen wat u dwarszit?
673
01:00:28,791 --> 01:00:29,876
Heel graag.
674
01:00:31,753 --> 01:00:32,879
Maar dat kan niet.
675
01:00:34,339 --> 01:00:38,301
Ik kan slechts zeggen
dat ik ben voorgelogen...
676
01:00:38,301 --> 01:00:42,055
...en verraden
door iedereen in dit land, op u na.
677
01:00:44,474 --> 01:00:46,225
U bent mijn enige vriendin.
678
01:00:49,812 --> 01:00:50,938
Majesteit...
679
01:00:52,023 --> 01:00:53,858
...ik ben uw vriendin niet.
680
01:00:54,400 --> 01:00:55,526
Dat wil ik graag.
681
01:00:56,110 --> 01:01:00,865
Maar op dit moment
ben ik slechts uw onderdaan.
682
01:01:01,574 --> 01:01:04,118
En ik heb gehandeld als uw onderdaan.
683
01:01:04,952 --> 01:01:08,247
Zonder rekening te houden
met uw gevoelens.
684
01:01:09,207 --> 01:01:13,670
Ik maakte u tot een kroon in plaats van
u uw menselijkheid te gunnen.
685
01:01:14,504 --> 01:01:15,505
Derhalve...
686
01:01:16,214 --> 01:01:17,924
...als wij vrienden worden...
687
01:01:18,508 --> 01:01:20,343
...moeten we opnieuw beginnen.
688
01:01:21,177 --> 01:01:23,888
Want ook ik
heb dringend een vriendin nodig.
689
01:01:26,641 --> 01:01:28,351
Je zult mijn vriendin zijn.
690
01:01:30,603 --> 01:01:32,188
Ik zal uw vriendin zijn.
691
01:01:44,784 --> 01:01:47,036
Dit is niet het leven dat ik wenste.
692
01:01:49,789 --> 01:01:51,708
Wij zijn vrouwen.
693
01:01:53,084 --> 01:01:57,839
De mannen die ons lot bepalen, zien
nauwelijks in dat wij verlangens hebben...
694
01:01:57,839 --> 01:01:59,549
...onze eigen dromen.
695
01:01:59,549 --> 01:02:02,969
Willen wij ooit
de levens leiden die wij beogen...
696
01:02:02,969 --> 01:02:05,471
...dan moeten we ze daarvan doordringen.
697
01:02:06,097 --> 01:02:07,348
Onze moed.
698
01:02:08,224 --> 01:02:11,686
Onze wilskracht zal hun bewijs zijn.
699
01:02:18,776 --> 01:02:21,654
Wilt u uw huishouding danken
voor de gastvrijheid?
700
01:02:21,654 --> 01:02:23,156
Zeker, Majesteit.
701
01:02:24,782 --> 01:02:29,245
Ik dank u ook, Lady Danbury,
voor uw discretie en uw gratie.
702
01:02:29,245 --> 01:02:31,038
Alles voor Hare Majesteit.
703
01:03:20,546 --> 01:03:22,173
Moeder.
- Nee.
704
01:03:22,840 --> 01:03:26,135
Welke onbeschaamdheid
of ontwijking ook, slik die in.
705
01:03:26,135 --> 01:03:28,095
Je lange jeugd is voorbij.
706
01:03:28,095 --> 01:03:30,890
Over een uur ben je een echtgenoot.
707
01:03:30,890 --> 01:03:33,017
Dat weet ik. Maar moeder...
708
01:03:35,228 --> 01:03:36,646
Ik ben bang.
709
01:03:37,396 --> 01:03:38,564
Waarvoor?
710
01:03:39,649 --> 01:03:41,901
Dat ik niet van haar kan houden.
711
01:03:45,112 --> 01:03:49,700
Liefde is niet iets wat je wel of niet
kunt op grond van enige magie.
712
01:03:50,451 --> 01:03:51,786
Of zelfs chemie.
713
01:03:52,578 --> 01:03:54,247
Dat is voor toneelstukken.
714
01:03:55,122 --> 01:03:57,625
Liefde is vastberadenheid.
715
01:03:58,417 --> 01:04:00,837
Liefde is een keuze die je maakt.
716
01:04:00,837 --> 01:04:04,590
Je huwt iemand
en kiest ervoor om van diegene te houden.
717
01:04:05,091 --> 01:04:07,260
Je geeft jezelf geen andere keus.
718
01:04:08,469 --> 01:04:10,263
Want het huwelijk is zwaar.
719
01:04:11,013 --> 01:04:12,181
Vol pijn.
720
01:04:13,933 --> 01:04:16,018
En het leven van een koningskind...
721
01:04:17,061 --> 01:04:18,312
...is eenzaam.
722
01:04:19,647 --> 01:04:23,359
Dus je pakt iemand en houdt diegene vast.
723
01:04:24,110 --> 01:04:27,905
Je hebt lief, en veel ook, want zo niet...
724
01:04:31,284 --> 01:04:32,785
...dan ben je verloren.
725
01:05:09,739 --> 01:05:13,993
De verantwoordelijkheid van een koningin
is niet haar wil, maar haar volk.
726
01:05:13,993 --> 01:05:18,289
Koninginnen aller tijden hebben die last
gedragen en jij zult dat ook kunnen.
727
01:05:18,289 --> 01:05:21,417
Mettertijd zul je
je verantwoordelijkheden omarmen...
728
01:05:21,417 --> 01:05:24,211
...het natuurlijke resultaat
van je nobele karakter.
729
01:05:24,211 --> 01:05:28,090
Deze jeugdige uitwassen
worden slechts gênante herinneringen.
730
01:05:28,090 --> 01:05:29,258
Charlotte?
731
01:05:31,302 --> 01:05:32,511
Brimsley.
732
01:05:35,848 --> 01:05:37,350
Houd de koets hier.
733
01:05:37,350 --> 01:05:40,686
We zijn net aangekomen. Je kunt niet...
734
01:05:41,604 --> 01:05:43,189
Waar wil je nu weer heen?
735
01:05:43,189 --> 01:05:46,442
Je hebt me verkocht
om koningin van Engeland te zijn.
736
01:05:46,984 --> 01:05:49,445
Ik ga de koningin van Engeland zijn.
737
01:06:16,597 --> 01:06:17,556
Ledger.
738
01:06:18,140 --> 01:06:19,141
Milady.
739
01:06:22,770 --> 01:06:25,064
Wat is dat?
- Een verjaardagshoedje.
740
01:06:26,857 --> 01:06:28,150
Die maak ik.
741
01:06:29,276 --> 01:06:30,778
Deze is voor u.
742
01:06:34,615 --> 01:06:39,203
Ik weet de datum niet, maar wilde die
niet zonder viering voorbij laten gaan.
743
01:06:43,624 --> 01:06:45,251
U mag hier niet zijn.
744
01:06:45,251 --> 01:06:46,669
Ik ben er ook niet.
745
01:06:49,505 --> 01:06:51,048
U mag niet binnenkomen.
746
01:06:54,802 --> 01:06:57,263
Ik ben niet van plan om binnen te komen.
747
01:07:01,392 --> 01:07:04,729
U moet stil zijn.
- Ik zal geen geluid maken.
748
01:07:06,063 --> 01:07:07,648
Omdat ik er niet ben.
749
01:07:08,232 --> 01:07:09,442
Zoals u ziet.
750
01:07:10,818 --> 01:07:14,113
En ik kom niet naar binnen.
751
01:08:13,130 --> 01:08:16,759
Waar is de koning?
- Het spijt me, hij kan u niet ontvangen.
752
01:08:16,759 --> 01:08:19,929
Nonsens. Breng me naar hem toe.
- Uwe Majesteit.
753
01:08:19,929 --> 01:08:23,849
Ik vrees dat dat niet gaat.
- Natuurlijk wel. Ik wil hem zien.
754
01:08:23,849 --> 01:08:26,894
Waar is hij?
- Dat wil Uwe Majesteit echt niet.
755
01:08:27,853 --> 01:08:31,649
Vertel mij niet wat ik wil, dokter.
Breng me naar hem toe...
756
01:08:31,649 --> 01:08:34,527
...of ik laat m'n mannen
het paleis doorzoeken.
757
01:08:39,198 --> 01:08:41,408
Daar, Uwe Majesteit.
758
01:09:29,248 --> 01:09:30,499
Maak hem los.
759
01:09:31,834 --> 01:09:33,460
Maak de koning los.
760
01:09:44,972 --> 01:09:46,974
Vertrek allemaal. Nu.
761
01:09:54,023 --> 01:09:55,107
George.
762
01:09:55,107 --> 01:09:57,234
Kijk, George, ik ben het.
763
01:09:58,194 --> 01:10:01,572
Of Venus. Venus is hier. George.
764
01:10:03,657 --> 01:10:05,826
Niks Venus. Ik ben Charlotte.
765
01:10:06,827 --> 01:10:11,123
Ik ben Charlotte en ik wil
dat jij weer George bent. Probeer het.
766
01:10:15,836 --> 01:10:17,338
Kom bij me terug.
767
01:10:18,088 --> 01:10:20,132
Alsjeblieft, George. Kom terug.
768
01:10:21,884 --> 01:10:23,260
George, kom terug.
769
01:10:29,516 --> 01:10:31,310
Voel je dat, George?
770
01:10:32,895 --> 01:10:34,146
Hij schopt.
771
01:10:36,815 --> 01:10:39,235
Ik ben Charlotte. Dit is ons kind.
772
01:10:40,110 --> 01:10:43,447
Wees voor ons weer George,
anders zijn wij niemand.
773
01:10:48,994 --> 01:10:51,080
Charlotte.
774
01:11:00,256 --> 01:11:04,051
Hoe beangstigend ook,
mijn methoden werken.
775
01:11:04,051 --> 01:11:06,345
Ik wens hem evenzeer
een gezonde geest als u.
776
01:11:06,345 --> 01:11:11,392
Ik geef niet om zijn geest. Ik geef
om zijn geluk. Ik geef om zijn ziel.
777
01:11:11,392 --> 01:11:14,979
Laat hem waanzinnig zijn zo hij wil.
U bent klaar.
778
01:11:14,979 --> 01:11:16,855
Verwijder hem.
779
01:11:16,855 --> 01:11:19,525
Dit is een vergissing
die zijn einde betekent.
780
01:11:19,525 --> 01:11:22,528
Wees dankbaar dat ik uw einde niet beveel.
781
01:11:30,786 --> 01:11:34,623
Geef de koning eten, een warm bad
en kleding. Pak mijn spullen.
782
01:11:34,623 --> 01:11:36,500
We verhuizen naar Kew.
783
01:12:18,709 --> 01:12:19,543
Wacht.
784
01:12:27,676 --> 01:12:28,510
Daar?
785
01:12:29,261 --> 01:12:30,304
Daar.
786
01:14:18,162 --> 01:14:21,123
Ondertiteld door: Jolanda van den Berg