1 00:00:30,697 --> 00:00:32,949 Beste lezer. 2 00:00:33,575 --> 00:00:36,828 Als een feniks die uit de as herrijst... 3 00:00:36,828 --> 00:00:41,541 ...zo richt ook onze koningin zich op om een ramp af te wenden. 4 00:00:41,541 --> 00:00:45,962 Een schare huwbare dames is aangekomen bij Hare Majesteit... 5 00:00:45,962 --> 00:00:49,924 ...in de hoop zich te verloven met haar zonen. 6 00:00:49,924 --> 00:00:54,137 Koninklijke bruiloften en baby's kunnen niet uitblijven. 7 00:01:04,147 --> 00:01:08,693 Maar als we de berichten uit de hoge loges mogen geloven... 8 00:01:08,693 --> 00:01:13,656 ...straalt Hare Majesteits gezicht de laatste tijd weinig genoegen uit. 9 00:01:15,325 --> 00:01:18,953 Het roept de vraag op of het naderende huwelijksgeluk... 10 00:01:18,953 --> 00:01:23,541 ...Hare Majesteits eigen isolement verder heeft uitgelicht. 11 00:01:25,502 --> 00:01:29,756 Soms denk ik dat onze koningin de eenzaamste vrouw van Engeland is. 12 00:01:53,738 --> 00:01:54,989 Zou ze het missen? 13 00:01:56,908 --> 00:01:58,993 Pardon? - Gezelschap. 14 00:01:58,993 --> 00:02:03,581 De koningin is te allen tijde omringd door haar hofdames... 15 00:02:03,581 --> 00:02:07,752 ...maar hofmeester, stalmeester en toch geen heer en meester. 16 00:02:08,795 --> 00:02:10,004 Geen heer. 17 00:02:11,297 --> 00:02:14,551 Zou ze het missen? - Ze heeft een man. 18 00:02:15,969 --> 00:02:17,679 Maar in vele opzichten... 19 00:02:18,263 --> 00:02:21,641 ...is ze net zozeer weduwe als jij en ik. 20 00:02:22,725 --> 00:02:25,103 Zou de koningin ooit verlangen naar... 21 00:02:26,479 --> 00:02:28,148 Violet Bridgerton. 22 00:02:28,940 --> 00:02:34,779 Vraag je of onze koningin het bed deelt? - Ik zou niet durven. 23 00:02:35,738 --> 00:02:38,783 Denk zoiets niet. Luister liever naar de aria. 24 00:04:08,456 --> 00:04:10,166 Uwe Majesteit? - Is hij dood? 25 00:04:10,166 --> 00:04:17,173 Ik heb niets gehoord, Majesteit, dus ik neem aan dat Zijne Majesteit nog leeft. 26 00:04:17,173 --> 00:04:20,260 Lang moge hij leven. - Ga het na. 27 00:04:21,511 --> 00:04:22,845 Ik wil zeker zijn. 28 00:04:23,846 --> 00:04:25,723 Natuurlijk, Uwe Majesteit. 29 00:04:27,976 --> 00:04:32,146 De deuren van de wereld gaan open op bevel van de koningin. 30 00:04:32,146 --> 00:04:36,985 Elke man en vrouw in het Britse Rijk geeft gehoor aan de koningins wens. 31 00:04:37,819 --> 00:04:40,613 We trekken ten strijde om haar te redden. 32 00:04:40,613 --> 00:04:42,573 Maar wat doet het ertoe? 33 00:04:42,573 --> 00:04:48,579 De vurigste wens van Hare Majesteit kan door geen leger worden veroverd. 34 00:04:54,627 --> 00:04:59,882 Eenzaamheid is een strijd die zelfs een koningin alleen moet aangaan. 35 00:05:07,390 --> 00:05:10,518 Dokter. Dokter. 36 00:05:44,594 --> 00:05:48,806 {\an8}Hij komt voort als een bloem en wordt afgesneden. 37 00:05:48,806 --> 00:05:53,144 Hij vlucht als een schaduw en nimmer houdt hij stand. 38 00:05:54,645 --> 00:05:57,815 Te midden van het leven liggen wij in de dood. 39 00:05:59,317 --> 00:06:00,735 Laat ons bidden. 40 00:06:01,569 --> 00:06:04,030 {\an8}Onze Vader, die in de hemel zijt... 41 00:06:04,655 --> 00:06:06,532 {\an8}...Uw naam worde geheiligd. 42 00:06:06,532 --> 00:06:08,284 Uw koninkrijk kome. 43 00:06:08,284 --> 00:06:10,119 Uw wil geschiede... 44 00:06:10,119 --> 00:06:12,580 ...op aarde zoals in de hemel. 45 00:06:13,581 --> 00:06:14,499 Amen. 46 00:06:42,568 --> 00:06:43,569 Lady Danbury. 47 00:06:45,530 --> 00:06:46,989 Kan ik iets voor u doen? 48 00:06:48,199 --> 00:06:51,035 Nanny zei dat de kinderen direct in slaap vielen. 49 00:06:51,035 --> 00:06:52,370 Dat is waar. 50 00:06:53,204 --> 00:06:56,374 Milady, bent u hongerig of koud? 51 00:06:56,374 --> 00:07:00,336 Ze lijken niet erg van streek door de dood van hun vader. 52 00:07:00,920 --> 00:07:02,547 Dat is geen verrassing. 53 00:07:02,547 --> 00:07:08,094 Lord Danbury was een vreemde voor hen. Hij zag ze slechts enige keren per maand. 54 00:07:08,094 --> 00:07:11,973 Ik kan Charlie wekken om een vuur te maken. 55 00:07:11,973 --> 00:07:16,060 En de kok kan koude schotels bereiden of een vroeg ontbijt. 56 00:07:16,936 --> 00:07:19,939 Ontbijt? - Het is vier uur 's nachts, milady. 57 00:07:21,065 --> 00:07:25,736 Dat wist ik niet. Het spijt me, Coral. Ga toch terug naar bed. 58 00:07:25,736 --> 00:07:27,405 Ik verlaat u niet. 59 00:07:27,405 --> 00:07:31,033 Het is niet vreemd dat u om hem rouwt. Hij was uw man. 60 00:07:32,243 --> 00:07:35,288 Wellicht liever thee dan... 61 00:07:35,872 --> 00:07:36,914 Wat is dat? 62 00:07:38,082 --> 00:07:41,836 Port. Het is vreselijk. 63 00:07:41,836 --> 00:07:44,255 Maar Lord Danbury vindt het heerlijk. 64 00:07:46,048 --> 00:07:47,049 Vond. 65 00:07:48,634 --> 00:07:49,969 Hij vond het heerlijk. 66 00:07:57,143 --> 00:07:59,437 Milady... - Ik was drie jaar... 67 00:07:59,437 --> 00:08:01,856 ...toen mijn ouders me verloofden. 68 00:08:03,107 --> 00:08:06,319 Toen de overeenkomst werd gesloten. Drie jaar. 69 00:08:06,944 --> 00:08:09,155 Ik werd opgevoed tot zijn vrouw. 70 00:08:09,947 --> 00:08:14,410 Ik leerde dat mijn lievelingskleur goud was, want dat was de zijne. 71 00:08:15,244 --> 00:08:19,499 Mij werd geleerd dat zijn lievelingseten ook het mijne was. 72 00:08:20,374 --> 00:08:25,630 Ik las zijn lievelingsboeken en leerde zijn lievelingsliedjes op de pianoforte. 73 00:08:25,630 --> 00:08:29,800 En nu drink ik deze port omdat het zijn favoriet is... 74 00:08:29,800 --> 00:08:33,262 ...en daarom ook de mijne moet zijn. Ik heb nog nooit... 75 00:08:37,058 --> 00:08:39,519 Hoe vaak ik ook ervan heb gedroomd... 76 00:08:39,519 --> 00:08:44,732 ...en het me heb voorgesteld en heb gehoopt en gepland... 77 00:08:46,692 --> 00:08:50,446 ...ik heb nooit bedacht hoe het zou zijn als hij... 78 00:08:51,072 --> 00:08:52,198 ...weg was. 79 00:08:53,074 --> 00:08:55,159 Van de aardbodem weggevaagd. 80 00:08:56,077 --> 00:08:58,621 Ik ben voor hem opgevoed en nu ben ik... 81 00:08:59,914 --> 00:09:00,915 ...nieuw. 82 00:09:03,751 --> 00:09:05,378 Ik ben gloednieuw. 83 00:09:06,671 --> 00:09:10,466 En ik weet niet hoe de lucht te ademen die hij niet uitademt. 84 00:09:20,685 --> 00:09:22,770 Deze wereld blijft veranderen. 85 00:09:40,705 --> 00:09:44,542 Laat ze oogsten. Geef ze aan de armen. - Meteen, Majesteit. 86 00:09:48,296 --> 00:09:50,756 Heeft hij geschreven? - Ik vrees van niet. 87 00:09:50,756 --> 00:09:52,758 De prinses... - Wat wil ze? 88 00:09:52,758 --> 00:09:56,262 Ze arriveert met Lord Bute. - Ik ontvang geen bezoek. 89 00:09:58,431 --> 00:10:01,517 Ze hebben de koninklijke arts meegenomen. 90 00:10:02,226 --> 00:10:04,895 Ik weiger pertinent de arts te zien. 91 00:10:10,818 --> 00:10:14,280 Wat doet u er lang over. - Bijzonder lang. 92 00:10:14,280 --> 00:10:16,574 Ik ben secuur. 93 00:10:21,662 --> 00:10:23,039 Ze is zwanger. 94 00:10:23,706 --> 00:10:25,625 Het is gebeurd. - Bent u zeker? 95 00:10:25,625 --> 00:10:30,254 Er is geen twijfel mogelijk. - Een vrouw bestaat geheel uit twijfel. 96 00:10:30,254 --> 00:10:33,132 U bent zo zeker als mogelijk? - Zeer zeker. 97 00:10:33,132 --> 00:10:37,386 Hare Majesteit is al enige maanden zwanger. Het verloopt voorspoedig. 98 00:10:37,386 --> 00:10:38,846 Godzijdank. 99 00:10:38,846 --> 00:10:41,724 Kunnen we het aankondigen? - Pas als het beweegt. 100 00:10:41,724 --> 00:10:45,394 Wanneer is dat? - Eer de maand om is, verwacht ik. 101 00:10:45,394 --> 00:10:47,813 Gelukwensen, Uwe Hoogheid. 102 00:10:47,813 --> 00:10:51,817 Mijns inziens verdient ook u gelukwensen, Lord Bute. 103 00:10:51,817 --> 00:10:55,738 Ik laat mij direct naar Buckingham House verhuizen. 104 00:10:56,739 --> 00:10:58,741 Wat? - Je draagt de Kroon. 105 00:10:58,741 --> 00:11:01,118 Je veiligheid gaat boven al. 106 00:11:01,118 --> 00:11:04,372 Ik laat je geen moment alleen. 107 00:11:04,372 --> 00:11:07,750 Wij wachten tezamen op de komst des konings. 108 00:12:03,681 --> 00:12:06,267 Brimsley. Brimsley, alsjeblieft. 109 00:12:06,267 --> 00:12:07,184 Wat? 110 00:12:08,310 --> 00:12:09,687 Gewoon... - Nou? 111 00:12:10,896 --> 00:12:14,358 Je weet dat ik niet... Je weet dat mijn plicht... 112 00:12:15,109 --> 00:12:17,737 Ik kan niet... - Ik help je graag je woorden te vinden... 113 00:12:17,737 --> 00:12:22,199 ...maar ik heb mijn eigen plichten. Geef de brief aan Zijne Majesteit. 114 00:12:29,081 --> 00:12:31,542 Dokter. 115 00:12:31,542 --> 00:12:32,793 Op zijn rug. 116 00:12:46,223 --> 00:12:49,477 U is gezegd dr. Monro niet te storen tijdens zijn werk. 117 00:12:49,477 --> 00:12:52,438 Ik heb een brief voor de koning van zijn vrouw. 118 00:12:53,022 --> 00:12:56,192 Koninklijke post moet ik persoonlijk overhandigen. 119 00:13:05,618 --> 00:13:07,453 Majesteit, ik heb een brief. 120 00:13:08,162 --> 00:13:09,330 Charlotte? 121 00:13:11,749 --> 00:13:14,460 Nee. Je bent er niet klaar voor. 122 00:13:18,631 --> 00:13:21,050 Leg maar bij de rest. - Sire, bent u... 123 00:13:22,009 --> 00:13:23,969 Hebt u hulp nodig? 124 00:13:24,929 --> 00:13:25,971 Bij de rest. 125 00:14:08,931 --> 00:14:12,852 Er is bezoek beneden. - Ik rouw. Stuur ze weg. 126 00:14:12,852 --> 00:14:16,522 Ja, milady, maar het zijn Lord en Lady Smythe-Smith. 127 00:14:18,399 --> 00:14:20,818 De Smythe-Smiths? Hier? 128 00:14:20,818 --> 00:14:24,446 Met de hertog van Hastings en andere families van onze kant. 129 00:14:24,446 --> 00:14:26,407 Ze hebben zorgen, zeggen ze. 130 00:14:32,955 --> 00:14:33,956 Nou? 131 00:14:34,874 --> 00:14:36,917 Agatha. Lieve. 132 00:14:36,917 --> 00:14:41,964 We zijn er kapot van. Je verlies. We rouwen. 133 00:14:41,964 --> 00:14:44,174 Hij was een groot man. - Een voorvechter. 134 00:14:44,174 --> 00:14:46,510 We hebben verdriet. - Maar? 135 00:14:47,678 --> 00:14:49,597 Er is een maar, niet? 136 00:14:49,597 --> 00:14:54,268 Er is inderdaad een maar. We moeten weten wat er nu gebeurt. 137 00:14:54,268 --> 00:14:56,478 Wat er gebeurt? - Wat hebt u gehoord? 138 00:14:56,478 --> 00:14:58,856 Wat wordt u? - Wat worden wij? 139 00:14:58,856 --> 00:15:00,274 Vergeef me, maar... 140 00:15:00,858 --> 00:15:03,527 Ik heb geen idee waarvan u spreekt. 141 00:15:03,527 --> 00:15:07,406 U bent een vertrouwelinge van het hof. - Bevriend met de koningin. 142 00:15:07,406 --> 00:15:12,995 Het paleis heeft vast iets gezegd. Over de procedure. Over wat er nu gebeurt. 143 00:15:12,995 --> 00:15:16,665 Lord Danbury was de eerste van ons die stierf. 144 00:15:16,665 --> 00:15:22,046 De eerste getitelde heer aan onze kant. En u hebt een zoon. 145 00:15:22,046 --> 00:15:27,468 Vraagt u me of mijn zoon van vier nu Lord Danbury is? 146 00:15:27,468 --> 00:15:33,057 We moeten weten of de opvolgingswet aan onze kant van toepassing is. 147 00:15:33,807 --> 00:15:35,809 Erft hij de titel? 148 00:15:38,562 --> 00:15:39,980 Ik had niet gedacht... 149 00:15:42,149 --> 00:15:44,944 In één generatie kunnen we alles verliezen. 150 00:15:45,527 --> 00:15:47,613 Wat u verliest, verliezen wij. 151 00:15:47,613 --> 00:15:52,743 U schept het precedent voor ons allen. - Blijft u Lady Danbury, of bent u slechts... 152 00:15:53,452 --> 00:15:55,204 ...Mrs Danbury? 153 00:16:10,970 --> 00:16:15,933 Zijn bedienden weten het niet. De butler ook niet. Had Lord Danbury er wel een? 154 00:16:15,933 --> 00:16:18,602 Mijn man had een advocaat. 155 00:16:19,520 --> 00:16:21,647 Ze spraken elkaar vaak over... 156 00:16:22,481 --> 00:16:24,817 Zaken. Ik moet slechts zijn naam vinden. 157 00:16:24,817 --> 00:16:28,153 Zou het zo erg zijn om de titel te verliezen? 158 00:16:28,153 --> 00:16:29,905 Ja, Coral. 159 00:16:29,905 --> 00:16:33,993 Ze kwamen hier tezamen in de hoop op antwoord. Ze rekenen op me. 160 00:16:33,993 --> 00:16:38,789 We hebben ze hoop gegeven. Ze hebben geproefd hoe gelijkheid kan zijn. 161 00:16:38,789 --> 00:16:40,207 Het Danbury-bal. 162 00:16:40,958 --> 00:16:45,671 Ze zullen het niet zomaar uit hun handen laten glippen. Dit slaat wonden. 163 00:16:48,215 --> 00:16:49,425 Hier is het. 164 00:16:50,009 --> 00:16:51,135 De advocaat? 165 00:16:51,135 --> 00:16:54,555 Hij zal het afhandelen. Ik schrijf hem, dan komt hij. 166 00:16:54,555 --> 00:16:57,850 Zou een advocaat komen op verzoek van een vrouw? 167 00:17:01,770 --> 00:17:04,773 Ik onderteken slechts met 'Danbury'. 168 00:17:04,773 --> 00:17:08,569 Hopelijk ziet hij me als een slecht opgevoede man. 169 00:17:09,153 --> 00:17:12,031 Iets gehoord? - Ik vrees van niet, Majesteit. 170 00:17:12,031 --> 00:17:16,243 En hij ontvangt mijn brieven? - Ik bezorg ze, Uwe Majesteit. 171 00:17:17,369 --> 00:17:19,455 Is ze er nog? 172 00:17:19,955 --> 00:17:23,667 Ze is niet van de trap gevallen of gestikt in een stuk vlees? 173 00:17:23,667 --> 00:17:27,171 Helaas moet ik melden dat ze nog leeft, Majesteit. 174 00:17:38,432 --> 00:17:40,559 De tijd verstrijkt. 175 00:17:41,643 --> 00:17:42,603 Majesteit? 176 00:17:42,603 --> 00:17:45,272 Waarmee ik bedoel: bent u bijna klaar? 177 00:17:45,272 --> 00:17:48,233 Ik vrees dat ik nog niet halverwege ben. 178 00:17:48,233 --> 00:17:52,446 Ramsay, ik ben niet bijzonder groot. - Nee, Majesteit. Maar... 179 00:17:59,620 --> 00:18:04,625 De koning ontbreekt. Op verzoek van Zijne Majesteit maak ik dit huwelijksportret. 180 00:18:04,625 --> 00:18:07,211 Ja. Zijne Majesteit... 181 00:18:07,836 --> 00:18:09,797 ...vroeg om een huwelijksportret. 182 00:18:09,797 --> 00:18:12,216 Zijne Majesteit is zeer attent. 183 00:18:21,016 --> 00:18:22,851 Mijn huid is te licht. 184 00:18:23,894 --> 00:18:27,523 Maak mijn huid donkerder. Zoals in werkelijkheid. 185 00:18:27,523 --> 00:18:29,149 Laat eens zien. 186 00:18:33,695 --> 00:18:36,615 Nee. Maak haar huid lichter. 187 00:18:37,116 --> 00:18:38,200 Bleek. 188 00:18:38,200 --> 00:18:40,869 Zijne Majesteit wil dat ze straalt. 189 00:19:19,074 --> 00:19:23,328 Ga je kijken hoe ik slaap, Brimsley? - Mijn excuses, Uwe Majesteit. 190 00:20:07,414 --> 00:20:09,958 Geef je me de brief? - Er is geen brief. 191 00:20:09,958 --> 00:20:11,293 Jawel. - Nee. 192 00:20:11,293 --> 00:20:13,587 Ik zie 'm in je hand. - Er is 'n brief. 193 00:20:13,587 --> 00:20:16,798 Zoals ik al zei. - Maar niet voor de koning. 194 00:20:16,798 --> 00:20:21,428 Ze schrijft aan hertog Adolphus. - De broer van de koningin in Duitsland? 195 00:20:22,346 --> 00:20:23,180 Waarvoor? 196 00:20:23,180 --> 00:20:27,100 Ze kan niet weg zonder toevluchtsoord en een man die haar beschermt. 197 00:20:32,481 --> 00:20:34,608 Ik mag dit niet posten, toch? 198 00:20:35,734 --> 00:20:38,737 Vraag je mij dat? - Ja, ik vraag het je. Dit is... 199 00:20:39,571 --> 00:20:41,323 Ze wil vertrekken. 200 00:20:43,492 --> 00:20:45,327 Ik kan 'm gewoon niet posten. 201 00:20:46,203 --> 00:20:47,621 Zal ik dat doen? 202 00:20:48,622 --> 00:20:51,667 Dat bepaal je zelf. - Nee, het is onze... 203 00:20:52,709 --> 00:20:54,461 Vertel het Zijne Majesteit. 204 00:20:54,461 --> 00:20:58,757 Hij zal actie ondernemen. Terugkomen. Alles wordt opgelost. Nou? 205 00:20:59,424 --> 00:21:01,343 Vergeet ik 'm te posten? 206 00:21:03,428 --> 00:21:05,055 Er is niets aan te doen. 207 00:21:07,057 --> 00:21:08,392 Post de brief. 208 00:21:11,895 --> 00:21:14,773 Alles is in gevaar. 209 00:21:16,775 --> 00:21:18,527 En jij houdt geheimen. 210 00:21:26,660 --> 00:21:29,955 Lopen, milady? Maar waarheen? - Gewoon lopen. 211 00:21:29,955 --> 00:21:35,294 Zoals een zwerver of dichter? Niets ervan. Ik vergezel u. 212 00:21:35,294 --> 00:21:39,381 Nee, Coral. Dank je. Ik wil alleen zijn. - Ik houd afstand. 213 00:21:39,381 --> 00:21:40,590 Alleen. 214 00:22:25,761 --> 00:22:28,680 Dat zijn niet de beste schoenen voor in het veld. 215 00:22:28,680 --> 00:22:30,098 Lord Ledger. 216 00:22:32,225 --> 00:22:33,935 Wat doet u hier? 217 00:22:33,935 --> 00:22:37,230 Dit is mijn landgoed. - Ik dacht dat dit het mijne was. 218 00:22:38,273 --> 00:22:42,986 Daar is uw landgoed. Hier is het mijne. We zijn aanliggend. 219 00:22:42,986 --> 00:22:44,446 We zijn aanliggend. 220 00:22:45,280 --> 00:22:47,032 Ben ik in overtreding? 221 00:22:47,574 --> 00:22:49,576 Ik laat de honden niet op u los. 222 00:22:50,077 --> 00:22:54,206 U kuiert slechts wat. - Kuieren? Ik dacht dat ik liep. 223 00:22:54,956 --> 00:22:56,333 Wat is het verschil? 224 00:22:57,584 --> 00:22:59,211 Ik zou het niet weten. 225 00:22:59,211 --> 00:23:01,922 Ik doe het vaak en noem het nu kuieren... 226 00:23:01,922 --> 00:23:05,342 ...wat pittoresk klinkt en niet krankzinnig... 227 00:23:05,342 --> 00:23:09,763 ...zodat Lady Ledger minder ophef maakt. Nu kuier ik dagelijks. 228 00:23:10,389 --> 00:23:11,223 En u? 229 00:23:11,848 --> 00:23:12,933 Eerste keer. 230 00:23:13,475 --> 00:23:16,436 Al zou ik wat ik doe een wandeling noemen. 231 00:23:16,436 --> 00:23:17,521 Waarom? 232 00:23:18,063 --> 00:23:20,023 Omdat ik me krankzinnig voel. 233 00:23:22,692 --> 00:23:24,569 Gecondoleerd met uw verlies. 234 00:23:25,195 --> 00:23:28,865 Ik kan niet langer in bed blijven. Dus hier ben ik. 235 00:23:29,491 --> 00:23:31,159 Op uw landgoed. 236 00:23:31,159 --> 00:23:33,120 Of u nu loopt of kuiert... 237 00:23:34,454 --> 00:23:38,500 ...u knapt ervan op. Al zal dat niet lukken in die schoenen. 238 00:23:38,500 --> 00:23:40,210 Ik dacht niet na. 239 00:23:40,210 --> 00:23:43,505 Morgen kiest u iets beters. - Morgen? 240 00:23:44,089 --> 00:23:48,343 Ik zie u hier morgen. Op dezelfde tijd. Dan draagt u betere schoenen. 241 00:23:49,136 --> 00:23:50,720 We kunnen samen kuieren. 242 00:24:20,041 --> 00:24:24,921 Daar zijn jullie dan. William, dit is prinses Adelaide. 243 00:24:25,589 --> 00:24:29,384 Een genoegen, Uwe Hoogheid. - Edward, dit is prinses Victoria. 244 00:24:29,384 --> 00:24:31,344 Aangenaam, Uwe Hoogheid. 245 00:24:31,344 --> 00:24:33,513 Insgelijks. - Hallo. 246 00:24:33,513 --> 00:24:36,475 Mijn zoons wilden u beiden zo graag ontmoeten. 247 00:24:45,775 --> 00:24:49,613 Juist. Goed. We zien u binnenkort weer. 248 00:24:50,363 --> 00:24:54,034 Uwe Majesteit. Uwe Koninklijke Hoogheden. 249 00:25:02,083 --> 00:25:03,585 Wie waren dat? 250 00:25:04,377 --> 00:25:05,921 Jullie verloofden. 251 00:25:06,588 --> 00:25:08,006 Verloofden? 252 00:25:09,508 --> 00:25:11,760 Het zijn vreemden. - En? 253 00:25:11,760 --> 00:25:16,848 Ze zijn van adel. Ze zijn rijk. Verkeren in de juiste kringen. Ze zijn perfect. 254 00:25:16,848 --> 00:25:19,643 En volgende week zijn ze jullie vrouwen. 255 00:25:19,643 --> 00:25:22,521 Volgende week? - Moeder, dit meent u niet. 256 00:25:22,521 --> 00:25:26,233 Krijgen wij geen inspraak? In onze eigen levens? 257 00:25:26,233 --> 00:25:30,070 Nu u die wenst te verbinden met volslagen vreemden? 258 00:25:54,636 --> 00:25:57,597 Het is een meesterwerk, niet? 259 00:25:57,597 --> 00:25:59,057 En zo groot. 260 00:25:59,057 --> 00:26:03,436 Levensgroot. Alsof we naast ze staan. Wel prikkelend. 261 00:26:03,436 --> 00:26:05,105 Ja, zeker. 262 00:26:06,147 --> 00:26:10,569 Violet. Is alles goed met je? - Natuurlijk. Waarom vraag je dat? 263 00:26:10,569 --> 00:26:13,113 Ik kan zeggen dat ik je goed ken... 264 00:26:13,113 --> 00:26:17,701 ...en recentelijk ben je uit je doen op een manier die niet bij je past. 265 00:26:17,701 --> 00:26:19,953 Het gaat goed met me. 266 00:26:19,953 --> 00:26:24,040 Violet Bridgerton. - Ja, ik ben van slag. Mijn huishouden is... 267 00:26:27,252 --> 00:26:29,212 Anthony is op huwelijksreis. 268 00:26:30,255 --> 00:26:34,092 Gregory is in een maand twee keer zo groot geworden. 269 00:26:34,092 --> 00:26:38,430 Eloise heeft ruzie met Penelope. En je weet hoe hecht die twee zijn. 270 00:26:38,430 --> 00:26:42,058 Ze stampt door het huis met een blik als een donderwolk. 271 00:26:42,058 --> 00:26:45,729 Enzovoorts. Begrijp je? - Violet. 272 00:26:45,729 --> 00:26:47,856 Agatha. - We zijn vriendinnen. 273 00:26:47,856 --> 00:26:52,611 Je kunt alles met me delen. - Ik weet niet wat je bedoelt. 274 00:26:52,611 --> 00:26:56,239 Ik weet ook niet wat ik bedoel. Nog niet. 275 00:26:56,239 --> 00:27:01,536 Maar ik voel dat er meer is en ik wacht tot je me het vertelt. 276 00:27:02,120 --> 00:27:04,831 Dat doe ik niet. - Er is dus iets. 277 00:27:04,831 --> 00:27:08,043 Dat kan ik niet. - Dat kun je wel. 278 00:27:08,043 --> 00:27:09,210 Ik... 279 00:27:15,050 --> 00:27:18,094 Het lijkt erop dat... 280 00:27:20,972 --> 00:27:23,350 ...mijn tuin bloeit. 281 00:27:23,350 --> 00:27:28,730 Het is winter. De grond is bevroren. - Mijn man en ik hadden een tuin. 282 00:27:29,397 --> 00:27:32,734 Een weelderige tuin gevuld met vele soorten bloemen. 283 00:27:32,734 --> 00:27:35,987 Toen hij stierf, stierf de tuin ook af. 284 00:27:35,987 --> 00:27:39,157 Ik dacht er niet meer aan. Ik wilde de tuin niet. 285 00:27:39,157 --> 00:27:45,288 Maar de laatste tijd, zonder waarschuwing, is de tuin begonnen te bloeien. 286 00:27:45,288 --> 00:27:46,706 De tuin? 287 00:27:46,706 --> 00:27:49,042 En nu wil die dingen. 288 00:27:50,085 --> 00:27:51,127 Zonlicht. 289 00:27:52,128 --> 00:27:53,213 Frisse lucht. 290 00:27:53,797 --> 00:27:54,881 Aanraking. 291 00:27:56,216 --> 00:28:00,970 Je tuin staat in bloei. 292 00:28:00,970 --> 00:28:04,641 Die bloeit ongecontroleerd. - O, Violet. 293 00:28:04,641 --> 00:28:08,603 Ik word gevaarlijk, Agatha. - Ongetwijfeld. 294 00:28:08,603 --> 00:28:11,648 Ik vroeg bijna een bediende om op me te liggen. 295 00:28:11,648 --> 00:28:13,525 Burggravin Bridgerton. 296 00:28:14,317 --> 00:28:17,862 Violet. - Ik moet gaan. Het was fijn je te zien. 297 00:28:17,862 --> 00:28:22,242 Ik ben veel langer op de tentoonstelling gebleven dan gepland. 298 00:28:22,242 --> 00:28:23,535 Goedendag. 299 00:28:40,552 --> 00:28:41,636 Nou? 300 00:28:43,138 --> 00:28:44,723 Rijlaarzen. 301 00:28:44,723 --> 00:28:46,266 Veel beter. 302 00:28:47,475 --> 00:28:51,479 Dus hier komt het op neer? - Ja, voornamelijk. 303 00:28:52,230 --> 00:28:57,402 Het ene been voor het andere steeds maar weer. 304 00:28:57,402 --> 00:29:00,530 Dat is nog niet alles. Ik kijk ook. 305 00:29:01,114 --> 00:29:03,116 Ik bemerk. - Wat precies? 306 00:29:03,742 --> 00:29:04,784 Wat er is. 307 00:29:05,452 --> 00:29:06,578 De witte hazen. 308 00:29:07,328 --> 00:29:09,414 De reeën in hun wintergrijs. 309 00:29:10,081 --> 00:29:11,791 Sneeuwklokjes in bloei. 310 00:29:11,791 --> 00:29:15,086 Zwermen broedende spreeuwen. Dat is wat er is. 311 00:29:15,670 --> 00:29:18,298 Maar wat er niet is, zie ik net zo helder. 312 00:29:19,215 --> 00:29:21,217 Ik volg u niet. 313 00:29:21,217 --> 00:29:23,261 De vlammend rode rozenstruiken... 314 00:29:23,261 --> 00:29:26,055 ...de gele boterbloemen, het gezoem van de bijen. 315 00:29:26,765 --> 00:29:28,808 De zang van de zomerzwaluwen. 316 00:29:30,018 --> 00:29:33,438 Wandel lang genoeg door deze velden en je ziet alles ineens. 317 00:29:33,438 --> 00:29:36,483 Wat er wel is en wat niet, samen. 318 00:29:37,400 --> 00:29:40,695 Wat weg is, is helemaal niet weg. 319 00:29:48,244 --> 00:29:52,832 Voor de paardenvijgen is geen visie nodig. Die zijn er altijd. 320 00:29:56,961 --> 00:29:59,923 Milady. - Ik wens meer tijd alleen. 321 00:29:59,923 --> 00:30:03,718 Zeker, maar de keuken. Gisteren was uw eten bedorven. 322 00:30:03,718 --> 00:30:05,553 Zeg dat ik geen eten behoef. 323 00:30:10,725 --> 00:30:12,852 Welke zijn ook alweer spreeuwen? 324 00:30:15,313 --> 00:30:16,898 Tijd alleen, milady? 325 00:30:17,482 --> 00:30:19,275 Tijd alleen, Coral. 326 00:30:20,693 --> 00:30:21,903 Ziet u dat? 327 00:30:22,904 --> 00:30:24,781 Wat, Lady Danbury? 328 00:30:24,781 --> 00:30:28,117 De bosuil met een takje laurier in zijn snavel. 329 00:30:29,077 --> 00:30:30,495 Tot mijn spijt niet. 330 00:30:31,204 --> 00:30:32,372 Maar Lord Ledger. 331 00:30:32,372 --> 00:30:36,209 Aangezien hij er niet is, moet u hem uitstekend kunnen zien. 332 00:30:37,460 --> 00:30:40,004 De leerling overtreft haar meester. 333 00:30:46,803 --> 00:30:49,180 Fijn. Jullie zijn er allebei. 334 00:30:49,180 --> 00:30:52,058 We moeten de bloemen voor de bruiloft bespreken. 335 00:30:52,058 --> 00:30:55,061 Dat is niet nodig. Er komt geen bruiloft. 336 00:30:55,061 --> 00:30:58,731 U vergat laatst iets. - Onze oudste broer, George... 337 00:30:59,315 --> 00:31:00,567 ...de prins van Wales. 338 00:31:00,567 --> 00:31:04,904 Prins Regent van Engeland. De man die ons leidt nu vader dat niet kan. 339 00:31:04,904 --> 00:31:07,949 De man die volgens de wet van opvolging van 1772... 340 00:31:07,949 --> 00:31:11,870 ...de autoriteit bezit om een koninklijk huwelijk goed te keuren. 341 00:31:11,870 --> 00:31:15,081 Gelijk de onze. - Maar hij heeft ze niet goedgekeurd. 342 00:31:15,081 --> 00:31:16,541 En dat doet hij niet. 343 00:31:16,541 --> 00:31:20,336 Het grieft hem zeer dat u hem niet hebt geraadpleegd. 344 00:31:23,590 --> 00:31:25,091 Jullie hebben gelijk. 345 00:31:25,967 --> 00:31:28,511 O ja? - Ik vergat mijn plaats en ging te ver. 346 00:31:28,511 --> 00:31:33,516 Als prins-regent ligt de zaak volledig in handen van de prins van Wales. 347 00:31:33,516 --> 00:31:36,769 Hij is waarnemend soeverein en het ultieme gezag. 348 00:31:36,769 --> 00:31:37,687 Zeker. 349 00:31:37,687 --> 00:31:40,565 Georgie, wees lief en keur de huwelijken goed. 350 00:31:45,486 --> 00:31:46,779 Ik keur ze goed. 351 00:32:30,114 --> 00:32:32,784 Een goede overtocht, milord? - Afschuwelijk. 352 00:32:38,873 --> 00:32:39,958 Uwe Majesteit. 353 00:32:40,500 --> 00:32:43,836 Hertog Adolphus Frederick de Vierde van Mecklenburg-Strelitz. 354 00:32:43,836 --> 00:32:46,506 Waar is ze? 355 00:32:47,090 --> 00:32:49,676 Ik geloof dat ze bij haar modiste is. 356 00:32:49,676 --> 00:32:51,219 Wacht buiten, Brimsley. 357 00:32:57,433 --> 00:33:00,770 Majesteit. - Overeind. Je ziet er belachelijk uit. 358 00:33:01,354 --> 00:33:04,357 Ook fijn om jou te zien. - Kon het niet sneller? 359 00:33:04,357 --> 00:33:05,608 Mein Gott. 360 00:33:05,608 --> 00:33:07,819 Koningin zijn past bij je. 361 00:33:14,826 --> 00:33:19,622 Ik had hier eerder willen zijn, maar het was een zware oversteek. 362 00:33:19,622 --> 00:33:23,543 Ik kan nog geen eten binnenhouden. - Dat hebben we gemeen. 363 00:33:25,420 --> 00:33:26,379 Majesteit. 364 00:33:27,630 --> 00:33:31,509 Wat een blij nieuws. - Maar ik ben niet blij. 365 00:33:32,510 --> 00:33:35,763 Ik wil naar huis, Adolphus. - Naar huis? 366 00:33:36,347 --> 00:33:37,515 Onzin. 367 00:33:38,725 --> 00:33:43,062 Onzin? Je neemt me mee naar huis. Nu. Je mag niet weigeren. 368 00:33:43,062 --> 00:33:47,275 Je zei dat je geen nee kon zeggen tegen het Britse Rijk. Nu ben ik hun koningin. 369 00:33:47,275 --> 00:33:52,196 Je bent emotioneel. - Zeg dat nog eens. Ik laat je onthoofden. 370 00:33:54,449 --> 00:33:57,827 In jou rijpt de vrucht van Engeland. 371 00:33:57,827 --> 00:34:01,122 Tot die vrucht rijp is, is je lichaam slechts... 372 00:34:01,914 --> 00:34:05,334 ...een boom in de boomgaard van de Kroon en... 373 00:34:05,334 --> 00:34:06,711 Ben ik een boom? 374 00:34:06,711 --> 00:34:10,298 Ik bedoel slechts dat de vrucht in jou niet van jou is. 375 00:34:10,298 --> 00:34:11,924 Mijn lichaam maakt het. - En? 376 00:34:11,924 --> 00:34:16,387 En? Probeer jij het dan zelf. - Je lichaam behoort je niet toe. 377 00:34:17,430 --> 00:34:20,141 Het koninkrijk nu verlaten zou verraad zijn. 378 00:34:20,683 --> 00:34:24,896 Ontvoering. Een daad van oorlog zelfs. - Ik wil thuis zijn. 379 00:34:24,896 --> 00:34:26,898 Bij mijn familie. Bij jou. 380 00:34:26,898 --> 00:34:30,735 Ik ben je familie niet meer. Koning George is je familie. 381 00:34:32,320 --> 00:34:33,321 Tenzij... 382 00:34:34,906 --> 00:34:36,657 Is er iets mis, Charlotte? 383 00:34:39,243 --> 00:34:41,579 Natuurlijk niet. - Hij doet je toch geen pijn? 384 00:34:41,579 --> 00:34:42,914 Alles is in orde. 385 00:34:45,792 --> 00:34:47,376 Dat is een opluchting. 386 00:34:47,960 --> 00:34:51,798 Het zou bijzonder moeilijk zijn geweest om in verzet te komen. 387 00:34:52,715 --> 00:34:53,716 Waarom? 388 00:34:55,551 --> 00:34:57,470 Adolphus, waarom? 389 00:34:57,470 --> 00:35:00,056 Ik heb je verloving briljant onderhandeld... 390 00:35:00,056 --> 00:35:03,101 ...met een verbond tussen onze provincie en dit land. 391 00:35:03,101 --> 00:35:06,312 Heb je me daarvoor uitgehuwelijkt aan deze mensen? 392 00:35:06,312 --> 00:35:10,691 Het was goed voor alle partijen. De wolf stond aan de poort. 393 00:35:11,317 --> 00:35:12,401 Dit verbond... 394 00:35:13,236 --> 00:35:17,573 ...betekent dat Mecklenburg-Strelitz wordt verdedigd door Groot-Brittannië. 395 00:35:17,573 --> 00:35:21,369 Charlotte, ons lot is verbonden. 396 00:35:22,703 --> 00:35:27,041 Daarom is het goed dat alles in orde is. - Maar wat doet het ertoe? 397 00:35:27,041 --> 00:35:29,293 Mijn lichaam behoort hem toe, niet? 398 00:35:41,556 --> 00:35:43,724 We hebben nu Tartaarse fazanten. 399 00:35:44,976 --> 00:35:46,435 Wil je ze zien? 400 00:36:02,869 --> 00:36:04,579 Drie uur lang, gisteren. 401 00:36:07,206 --> 00:36:09,375 Is er iets? - Nee, heer. 402 00:36:09,375 --> 00:36:11,919 Fluister er dan niet over. 403 00:36:15,381 --> 00:36:16,382 Nogmaals. 404 00:36:19,594 --> 00:36:20,761 Wat er is? 405 00:36:21,470 --> 00:36:23,139 Mijn kinderen. 406 00:36:24,140 --> 00:36:25,725 Mijn dienstmeid, Coral. 407 00:36:26,434 --> 00:36:27,727 Wat is er niet? 408 00:36:29,020 --> 00:36:30,062 Mijn familie. 409 00:36:32,106 --> 00:36:37,111 Wellicht mijn titel en landgoed. Nu roept de Kroon ze misschien terug. 410 00:36:38,821 --> 00:36:40,948 Mijn kans op toekomstig geluk. 411 00:36:42,533 --> 00:36:43,576 Uw man? 412 00:36:45,244 --> 00:36:49,332 Ik zou hem niet in de rij van dingen plaatsen die het mij ontbreekt. 413 00:36:50,666 --> 00:36:53,336 Ben ik een monster omdat ik dat zeg? 414 00:36:55,421 --> 00:36:57,215 Dan zijn we beiden monsters. 415 00:36:58,257 --> 00:36:59,467 Hoe bedoelt u? 416 00:37:01,636 --> 00:37:02,678 Slechts... 417 00:37:04,805 --> 00:37:06,265 ...dat ik het begrijp. 418 00:37:08,517 --> 00:37:11,354 Ik denk dat veel weduwen hetzelfde zouden zeggen. 419 00:37:12,063 --> 00:37:15,316 Weduwnaars ook, waren ze zo vrij als u. 420 00:37:16,108 --> 00:37:17,777 Denkt u dat ik vrij ben? 421 00:37:19,278 --> 00:37:21,030 Ik dacht dat ik dat zou zijn. 422 00:37:22,406 --> 00:37:24,992 Maar nu is hij dood... 423 00:37:24,992 --> 00:37:30,373 ...en zit ik opgescheept met de last van een vrouw zijn zonder man. 424 00:37:31,999 --> 00:37:36,212 Ik ben alleen, maar het leven ligt buiten mijn bereik. 425 00:37:36,212 --> 00:37:38,256 Ik ben volgende week jarig. 426 00:37:39,006 --> 00:37:40,132 Maar wat zou dat? 427 00:37:40,633 --> 00:37:42,969 Gewoon weer een dag in de rouw. 428 00:37:44,595 --> 00:37:46,472 Al waar ik zeker van kan zijn... 429 00:37:46,973 --> 00:37:49,267 ...is rouw, borduren... 430 00:37:49,976 --> 00:37:53,854 ...en rustige theepartijtjes met andere weduwen. Voorgoed. 431 00:37:56,899 --> 00:37:58,192 U kunt kuieren. 432 00:38:00,278 --> 00:38:01,445 Ik kan kuieren. 433 00:38:03,823 --> 00:38:04,991 Ik ben er. 434 00:38:06,242 --> 00:38:07,368 Echt? 435 00:38:17,837 --> 00:38:20,006 Het was een mooie dag. Dank u. 436 00:38:21,841 --> 00:38:24,260 Inderdaad. 437 00:38:25,928 --> 00:38:27,596 Dank u. - Ik moet... Ik heb... 438 00:38:32,143 --> 00:38:33,477 Goedendag, Agatha. 439 00:39:16,020 --> 00:39:17,730 Coral, ik heb geen trek. 440 00:39:17,730 --> 00:39:19,482 Er is een heer voor u. 441 00:39:21,192 --> 00:39:22,443 Een heer? 442 00:39:22,443 --> 00:39:27,156 De advocaat, op zoek naar de dame die niet haar volledige naam ondertekent. 443 00:39:33,996 --> 00:39:37,875 Ik vrees dat er geen precedent is voor een zaak als deze. 444 00:39:37,875 --> 00:39:40,586 Ze noemden het niet voor niets een experiment. 445 00:39:40,586 --> 00:39:43,172 En mijn man is de eerste die stierf. 446 00:39:44,924 --> 00:39:49,095 Het probleem is dat de titel en het landgoed heel specifiek... 447 00:39:49,095 --> 00:39:53,182 ...aan wijlen Lord Danbury werden geschonken. Niet aan u. 448 00:39:53,766 --> 00:39:56,936 Gewoonlijk gaan die over op de volgende Lord Danbury. 449 00:39:56,936 --> 00:39:59,230 Ik heb een zoon, weet u. 450 00:39:59,230 --> 00:40:03,776 Maar nergens is vastgelegd of deze nieuwe titels worden doorgegeven. 451 00:40:03,776 --> 00:40:06,654 Naar alle waarschijnlijkheid gaan ze terug naar de Kroon. 452 00:40:06,654 --> 00:40:08,614 En ik ben Lady Niets... 453 00:40:08,614 --> 00:40:13,077 ...met slechts het oude huis en het geld van mijn man. 454 00:40:14,495 --> 00:40:17,206 O nee. - Het punt is... 455 00:40:18,541 --> 00:40:21,085 Toen uw man het nieuwe landgoed aannam... 456 00:40:21,085 --> 00:40:26,215 ...gebruikte hij een groot deel van zijn bezit om uw nieuwe leven te bekostigen. 457 00:40:27,174 --> 00:40:30,553 Kleermakers, clubbetalingen, paarden, extra personeel. 458 00:40:30,553 --> 00:40:34,515 Mijn man had een van de grootste fortuinen van het continent. 459 00:40:34,515 --> 00:40:38,310 Ik vrees dat uw man zijn rijkdom heeft overdreven. 460 00:40:38,894 --> 00:40:42,898 Hij heeft veel uitgegeven om als een lord te leven. 461 00:40:44,984 --> 00:40:49,780 Dus door deze titel, die we wellicht niet eens mogen behouden... 462 00:40:49,780 --> 00:40:52,408 ...rest mij wat, precies? 463 00:40:52,408 --> 00:40:53,742 Armoede? 464 00:40:55,035 --> 00:40:56,203 Dakloosheid? 465 00:40:57,788 --> 00:41:01,417 Wat moet ik doen? - Wat alle arme weduwen doen. 466 00:41:02,001 --> 00:41:04,837 Zoek de gunst van een mannelijk familielid. 467 00:41:04,837 --> 00:41:06,630 Of hertrouw. 468 00:42:11,612 --> 00:42:15,574 Wat vriendelijk van u dat u uw zuster bezoekt. 469 00:42:16,116 --> 00:42:19,286 Toen ik trouwde, zag ik mijn familie nauwelijks meer. 470 00:42:21,330 --> 00:42:24,208 Charlotte, je bent gezegend. 471 00:42:29,797 --> 00:42:33,300 Ze is uitgeput. Zwangerschap. 472 00:42:33,300 --> 00:42:35,135 Ik weet het nog goed. 473 00:42:36,720 --> 00:42:39,640 Een toekomstige koning dragen valt niet mee. 474 00:42:43,394 --> 00:42:47,356 Waar is de huidige koning? Dineert Zijne Majesteit met ons? 475 00:42:47,356 --> 00:42:49,316 Zijne Majesteit is druk. 476 00:42:51,777 --> 00:42:54,905 Charlotte is zo'n grote steun voor hem. 477 00:42:57,157 --> 00:42:58,242 Uwe Majesteit? 478 00:43:05,332 --> 00:43:07,042 Ik schrijf hem brieven. 479 00:43:36,864 --> 00:43:37,906 Lieve. 480 00:43:38,782 --> 00:43:40,618 Het moeilijke is achter de rug. 481 00:43:40,618 --> 00:43:44,663 Je hebt je plicht gedaan. Je verwacht een troonopvolger. 482 00:43:44,663 --> 00:43:46,248 Nu ben je vrij. 483 00:43:47,249 --> 00:43:48,751 Wat mijn zoon betreft... 484 00:43:49,543 --> 00:43:52,630 ...je hoeft hem nooit meer te zien, zo je dat wenst. 485 00:43:53,213 --> 00:43:55,924 Tenzij een nieuwe troonopvolger nodig is. 486 00:45:56,503 --> 00:46:01,008 Wat is er? Wat doe ik hier? - Ik dacht dat je de muur zou willen zien. 487 00:46:01,008 --> 00:46:04,428 Kijk, schoongeboend. Geen spoor... - De muur. 488 00:46:05,220 --> 00:46:09,850 En ik heb bedacht hoe we de tuin kunnen afschermen. Als Zijne Majesteit... 489 00:46:10,434 --> 00:46:13,604 ...ongekleed in het maanlicht wil baden, kunnen we... 490 00:46:14,146 --> 00:46:15,189 ...een scherm bouwen. 491 00:46:15,189 --> 00:46:19,067 Ben ik hierheen gereden voor een tuinscherm en een schone muur? 492 00:46:19,067 --> 00:46:21,153 Nee. Er is meer. 493 00:46:21,987 --> 00:46:23,238 Hare Majesteit... 494 00:46:24,740 --> 00:46:27,493 ...verkeert in een ongekende toestand. 495 00:46:28,035 --> 00:46:31,455 Ik maak me zorgen. Ik vrees dat de koningin wankelt. 496 00:46:33,081 --> 00:46:37,211 Wellicht moet Hare Majesteit de arts van de koning consulteren... 497 00:46:37,211 --> 00:46:40,005 ...voor haar geestestoestand. - In geen geval. 498 00:46:40,005 --> 00:46:41,632 Ik zei nee. 499 00:46:44,051 --> 00:46:45,427 Je geeft me niets. 500 00:46:45,928 --> 00:46:50,516 Je vertelt me niets. Als ik je hulp vraag, behandel je me niet als gelijke... 501 00:46:50,516 --> 00:46:52,017 Ik kan je niet helpen. 502 00:46:58,565 --> 00:47:00,025 Ik moet terug. 503 00:47:14,581 --> 00:47:15,499 Nogmaals. 504 00:47:21,046 --> 00:47:22,047 Nogmaals. 505 00:47:24,716 --> 00:47:25,717 Nogmaals. 506 00:47:30,764 --> 00:47:31,765 Nogmaals. 507 00:47:34,101 --> 00:47:34,977 Nogmaals. 508 00:47:35,644 --> 00:47:39,940 Ik ben zijn kamenier. Ik wil hem zien. - U weet dat u hier niet mag komen. 509 00:47:39,940 --> 00:47:44,236 Ik ben zijn kamenier. Ik wil hem zien. - Ga naar uw vertrekken. 510 00:47:46,488 --> 00:47:50,325 Wat doet u in godsnaam met hem? - Ik behandel hem. 511 00:47:50,325 --> 00:47:51,410 Nogmaals. 512 00:47:56,123 --> 00:47:57,499 Nogmaals. 513 00:47:59,418 --> 00:48:03,005 Hou op met deze waanzin. - Hij moet hier weg. Nu. 514 00:48:10,554 --> 00:48:11,555 Nogmaals. 515 00:48:14,766 --> 00:48:15,601 Nogmaals. 516 00:48:29,364 --> 00:48:31,617 Goed zo. 517 00:48:54,097 --> 00:48:56,475 Bedankt dat je me wilde ontmoeten. 518 00:48:56,475 --> 00:49:00,270 Ik dacht dat je zo meer van de tentoonstelling zou genieten. 519 00:49:00,270 --> 00:49:06,735 Hij is speciaal voor ons geopend. - Ik wil sorry zeggen voor gisteren. 520 00:49:06,735 --> 00:49:10,238 Ik hoop dat je me vergeeft en alles vergeet. 521 00:49:10,238 --> 00:49:14,493 Het was nonsens. - Dat was het niet en ik vergeet het niet. 522 00:49:14,493 --> 00:49:18,080 Agatha. - Wat weten we van elkaar? 523 00:49:18,080 --> 00:49:22,084 Buiten onze afkomst en dat we weduwe zijn? 524 00:49:22,084 --> 00:49:26,421 Wat weten de vrouwen van de ton nu van echte vriendschap? 525 00:49:26,421 --> 00:49:31,343 Het is slechts gebabbel, echtgenoten strikken en roddels. 526 00:49:32,719 --> 00:49:36,306 Je hebt jezelf opengesteld en liet me zien wie je bent. 527 00:49:36,932 --> 00:49:38,392 Dat was dapper. 528 00:49:39,643 --> 00:49:43,563 Wij moeders en tantes en leiders van de ton... 529 00:49:44,147 --> 00:49:47,693 ...zijn altijd bezig met koppelen... 530 00:49:47,693 --> 00:49:51,321 ...praten over het hof maken. Over liefde en romantiek. 531 00:49:51,321 --> 00:49:56,576 Maar nooit voor iemand die volwassen is en werkelijk begrijpt wat het betekent. 532 00:49:57,452 --> 00:49:59,329 Hoe het is om het te missen. 533 00:50:00,122 --> 00:50:02,541 Wat het is om het te verliezen. 534 00:50:02,541 --> 00:50:06,670 We zitten vol roddels en verhalen... 535 00:50:06,670 --> 00:50:10,257 ...maar als vrouwen zijn we nooit het onderwerp van gesprek. 536 00:50:10,257 --> 00:50:13,218 Lady Whistledown schrijft nooit over ons hart. 537 00:50:13,218 --> 00:50:15,512 We zijn onvertelde verhalen. 538 00:50:17,139 --> 00:50:18,223 Gisteren... 539 00:50:18,807 --> 00:50:21,977 ...vertelde je me iets van jouw verhaal. 540 00:50:22,769 --> 00:50:23,770 En... 541 00:50:24,771 --> 00:50:26,815 ...daar dank ik je voor. - Je... 542 00:50:29,026 --> 00:50:30,819 Het was me een genoegen. 543 00:50:31,653 --> 00:50:34,031 Kom. Hierheen. 544 00:50:34,614 --> 00:50:37,659 Ik wil je een oud werk laten zien. 545 00:50:38,326 --> 00:50:41,079 Een van mijn favorieten. 546 00:50:44,374 --> 00:50:47,669 Hun tuin staat altijd in bloei. 547 00:50:47,669 --> 00:50:51,423 Zelfs nu? Het is... Zijne Majesteit is... 548 00:50:51,423 --> 00:50:55,093 Wat is waanzin als ware liefde floreert? 549 00:50:55,093 --> 00:50:58,221 Voor hen hoort het onkruid erbij. 550 00:50:59,514 --> 00:51:02,601 We hebben allen tuinen, Violet. 551 00:51:05,312 --> 00:51:09,608 Mijn tuin stierf niet af met mijn man... 552 00:51:10,233 --> 00:51:13,862 ...omdat er nooit was geplant. 553 00:51:15,113 --> 00:51:19,201 Ik wist niet eens dat ik een tuin kon hebben. 554 00:51:19,951 --> 00:51:23,330 Die bloeide pas op toen hij er niet meer was. 555 00:51:24,748 --> 00:51:26,291 En toen dat gebeurde... 556 00:51:27,000 --> 00:51:29,795 ...koesterde ik hem. Vol overgave. 557 00:51:29,795 --> 00:51:35,175 Ik heb nooit in al mijn jaren een andere man overwogen. 558 00:51:36,802 --> 00:51:37,844 Maar nu... 559 00:51:38,553 --> 00:51:42,140 Het is toegestaan om dat te willen. 560 00:51:44,101 --> 00:51:45,143 Zeg het maar. 561 00:51:49,106 --> 00:51:51,316 Ik wil tot bloei komen. 562 00:51:51,316 --> 00:51:55,654 Zo veel als maar kan. 563 00:52:07,874 --> 00:52:09,626 Zullen we opnieuw planten? 564 00:52:13,255 --> 00:52:14,131 Nee. 565 00:52:15,006 --> 00:52:16,133 Laat het afsterven. 566 00:52:20,053 --> 00:52:21,179 Majesteit. 567 00:52:24,474 --> 00:52:25,392 U mag niet weg. 568 00:52:25,392 --> 00:52:27,352 Dat weet ik. - Uit Engeland. 569 00:52:27,978 --> 00:52:29,896 U mag Engeland niet verlaten. 570 00:52:39,990 --> 00:52:42,033 Jij moet hier blijven. - Ik... 571 00:52:42,033 --> 00:52:43,577 Jij krijgt de schuld. 572 00:52:44,161 --> 00:52:45,495 Je blijft hier. 573 00:52:49,833 --> 00:52:50,959 Waar is ze? 574 00:52:52,127 --> 00:52:55,672 In St. James's Palace in de zitkamer van Zijne Majesteit. 575 00:52:58,258 --> 00:53:01,970 Kom, rakker. Het is maar een halsdoek. - Draag jij hem dan. 576 00:53:01,970 --> 00:53:04,806 Wat een brutaliteit. 577 00:53:04,806 --> 00:53:07,267 Dominic, hou daar onmiddellijk mee op. 578 00:53:07,267 --> 00:53:10,437 Dit is een belangrijke dag en je moet je gedragen. 579 00:53:12,105 --> 00:53:14,608 Wees braaf en luister naar je moeder. 580 00:53:19,154 --> 00:53:21,323 Wanneer gaan we terug naar nanny? 581 00:53:27,370 --> 00:53:30,415 Dominic, het spijt me dat je me niet kent. 582 00:53:31,041 --> 00:53:33,627 Ik kende mijn ouders ook niet goed. 583 00:53:33,627 --> 00:53:37,339 Ik weet dat het eng is om nanny zo achter te laten... 584 00:53:37,339 --> 00:53:39,341 ...maar ik ben je moeder. 585 00:53:39,341 --> 00:53:42,177 Je vader is naar de engelen gegaan. 586 00:53:42,177 --> 00:53:44,888 Nu ben jij de man van de familie. 587 00:53:46,097 --> 00:53:49,267 De man van de familie? - Ja. 588 00:53:50,101 --> 00:53:52,938 En voor de familie moet je je plicht doen. 589 00:53:55,690 --> 00:53:57,025 Goed dan. 590 00:54:07,535 --> 00:54:10,622 Ik vond het hoog tijd dat u mijn zoon ontmoette. 591 00:54:11,915 --> 00:54:13,708 Lord Danbury. 592 00:54:13,708 --> 00:54:16,795 Aangenaam kennis te maken, Uwe Hoogheid. 593 00:54:18,630 --> 00:54:20,799 Aangenaam kennis te maken, Lord... 594 00:54:23,426 --> 00:54:26,388 De kwestie van opvolging. - Die ligt nog open. 595 00:54:26,388 --> 00:54:30,183 Denk aan de belangen. - Begrijpt u de implicaties? 596 00:54:35,230 --> 00:54:36,898 Wat een knappe jongen. 597 00:54:37,774 --> 00:54:40,735 Ik hoop dat u beiden snel weer langskomt. 598 00:54:42,320 --> 00:54:43,655 Wie volgt? 599 00:54:45,824 --> 00:54:48,034 De nieuwe gouverneur van Pondicherry. 600 00:54:48,034 --> 00:54:52,914 Heb ik mijn plicht gedaan, moeder? - Je hebt ze laten zien wie je bent. 601 00:54:52,914 --> 00:54:57,085 Dominic Danbury. Zoon van Herman Danbury. 602 00:54:58,503 --> 00:54:59,504 Ja. 603 00:55:00,255 --> 00:55:01,298 Dat ben je. 604 00:55:01,840 --> 00:55:04,134 En jij bent Lord Danbury. 605 00:55:05,051 --> 00:55:09,180 En je neemt je plaats in omdat je er recht op hebt. 606 00:55:10,557 --> 00:55:12,642 En omdat je mijn zoon bent. 607 00:55:13,268 --> 00:55:17,147 Je bent de zoon van Agatha Danbury... 608 00:55:17,147 --> 00:55:19,107 ...van de familie Soma... 609 00:55:19,107 --> 00:55:23,069 ...koninklijke familie van de Kpa-Mende Bo-stam in Sierra Leone. 610 00:55:24,112 --> 00:55:26,448 Je stamt af van krijgers. 611 00:55:27,782 --> 00:55:28,825 Wij winnen. 612 00:55:29,909 --> 00:55:31,202 Vergeet dat nooit. 613 00:55:48,011 --> 00:55:49,304 Wat mooi, vader. 614 00:55:50,138 --> 00:55:52,223 Maar u moet opnieuw beginnen. 615 00:55:52,223 --> 00:55:55,310 Waarom, schoonheid? - Die is te groot voor mijn hoofd. 616 00:55:55,310 --> 00:55:57,645 Je bent net jarig geweest, slimmerd. 617 00:55:58,229 --> 00:56:02,233 Deze is voor een kennis. - U maakt ze nooit voor kennissen. 618 00:56:02,942 --> 00:56:06,404 Nee, maar deze kennis voelt zich heel verdrietig. 619 00:56:08,615 --> 00:56:10,367 Maar misschien heb je gelijk. 620 00:56:11,201 --> 00:56:14,746 Misschien past dit niet voor deze kennis. - U moet 'm geven. 621 00:56:14,746 --> 00:56:19,626 Ze vrolijken ons op. Niemand mag verdrietig zijn op z'n verjaardag. 622 00:56:20,168 --> 00:56:21,294 Mag ik helpen? 623 00:56:22,962 --> 00:56:24,923 Deze moet ik zelf maken. 624 00:56:27,634 --> 00:56:30,762 Gebruik papieren bloemen. Daar is iedereen dol op. 625 00:56:52,492 --> 00:56:58,540 Ze is doorluchtig. Ze straalt. Ik heb nog nooit iemand gezien die zo rijk was. 626 00:56:58,540 --> 00:57:02,544 Mijn hand raakte haar jas. - Haal adem. Zei ze waarom ze hier is? 627 00:57:02,544 --> 00:57:06,214 Hare Majesteit hoeft niets uit te leggen. - Juist. 628 00:57:06,714 --> 00:57:08,049 Breng hem naar nanny. 629 00:57:22,480 --> 00:57:23,565 Majesteit. 630 00:57:24,983 --> 00:57:26,443 Waaraan dank ik dit genoegen? 631 00:57:26,443 --> 00:57:29,863 Ik kom officieel mijn condoleances aanbieden. 632 00:57:30,572 --> 00:57:33,199 Smart. Gebed. 633 00:57:33,199 --> 00:57:34,534 Hoe vriendelijk. 634 00:57:35,118 --> 00:57:38,580 Uwe Majesteit zou moeten liggen. Thuis rusten. 635 00:57:40,165 --> 00:57:41,166 Thuis. 636 00:57:53,303 --> 00:57:54,971 Dat oord is niet thuis. 637 00:57:56,389 --> 00:57:59,225 Ik ben er weggegaan en ik ga nooit... 638 00:58:01,102 --> 00:58:02,896 ...nooit terug. 639 00:58:05,773 --> 00:58:07,984 Maar waar gaat Uwe Majesteit heen? 640 00:58:09,694 --> 00:58:10,695 Maar ik... 641 00:58:11,529 --> 00:58:12,906 ...ik ben hier gekomen. 642 00:58:27,712 --> 00:58:30,673 Ze wenst te blijven. - Blijven? Wat een eer. 643 00:58:30,673 --> 00:58:32,967 Nee, geen eer. Angstaanjagend. 644 00:58:32,967 --> 00:58:36,179 Ze is zwanger. Van een koningskind. 645 00:58:36,179 --> 00:58:39,599 Ze bevat letterlijk de toekomst van het Britse Rijk. 646 00:58:39,599 --> 00:58:44,896 Ik kan niet verantwoordelijk zijn voor haar. Ze moet perfect blijven. Ik zou een... 647 00:58:45,438 --> 00:58:49,400 De koningin van Engeland vraagt me om verraad te plegen. 648 00:58:49,984 --> 00:58:51,277 Hemel. Ik... 649 00:58:52,153 --> 00:58:53,363 Wat zal ik doen? 650 00:58:54,405 --> 00:58:57,242 Stuur een lakei naar Buckingham House. Nu. 651 00:59:10,838 --> 00:59:14,050 De moed van Britse Roodrokken is wereldwijd bekend. 652 00:59:14,050 --> 00:59:17,554 Toch zijn hun staatshoofden niet veilig bij het personeel. 653 00:59:17,554 --> 00:59:19,764 Wij doen onze plicht met zorg. 654 00:59:19,764 --> 00:59:23,226 De belangrijkste lijkt mij de koningin niet kwijtraken. 655 00:59:23,226 --> 00:59:26,604 Mijn plicht is jegens Hare Majesteit, niet jegens u. 656 00:59:29,899 --> 00:59:34,153 Hare Majesteit is niet vermist. Haar omstandigheden zijn mij zeer bekend... 657 00:59:34,153 --> 00:59:36,656 ...en ik kan dit uitstekend afhandelen. 658 00:59:36,656 --> 00:59:40,076 Als querulante buitenlanders niet in mijn weg staan... 659 00:59:40,577 --> 00:59:44,330 ...en begrijpen dat de verdwijning van koningin Charlotte... 660 00:59:44,330 --> 00:59:46,583 ...discreet moet worden afgehandeld. 661 00:59:49,794 --> 00:59:51,087 Mijn excuses. 662 00:59:52,839 --> 00:59:55,049 Een koets, onmiddellijk. - Ja, heer. 663 01:00:01,889 --> 01:00:03,141 Ik weet het. 664 01:00:03,725 --> 01:00:05,393 Ik ook, kleine, maar... 665 01:00:06,519 --> 01:00:08,438 Excuseert u mij, Majesteit. 666 01:00:08,938 --> 01:00:10,690 Uw man Brimsley is hier. 667 01:00:10,690 --> 01:00:13,568 Zo goed in z'n werk. - Uw broer is er ook. 668 01:00:13,568 --> 01:00:15,361 Ik ontvang ze niet. 669 01:00:15,361 --> 01:00:19,574 Majesteit, ik pretendeer niet te weten welke problemen u wachten. 670 01:00:19,574 --> 01:00:22,493 Maar ik weet dat ze hier niet opgelost worden. 671 01:00:22,493 --> 01:00:24,495 Ze worden nergens opgelost. 672 01:00:25,079 --> 01:00:27,332 Wilt u me zeggen wat u dwarszit? 673 01:00:28,791 --> 01:00:29,876 Heel graag. 674 01:00:31,753 --> 01:00:32,879 Maar dat kan niet. 675 01:00:34,339 --> 01:00:38,301 Ik kan slechts zeggen dat ik ben voorgelogen... 676 01:00:38,301 --> 01:00:42,055 ...en verraden door iedereen in dit land, op u na. 677 01:00:44,474 --> 01:00:46,225 U bent mijn enige vriendin. 678 01:00:49,812 --> 01:00:50,938 Majesteit... 679 01:00:52,023 --> 01:00:53,858 ...ik ben uw vriendin niet. 680 01:00:54,400 --> 01:00:55,526 Dat wil ik graag. 681 01:00:56,110 --> 01:01:00,865 Maar op dit moment ben ik slechts uw onderdaan. 682 01:01:01,574 --> 01:01:04,118 En ik heb gehandeld als uw onderdaan. 683 01:01:04,952 --> 01:01:08,247 Zonder rekening te houden met uw gevoelens. 684 01:01:09,207 --> 01:01:13,670 Ik maakte u tot een kroon in plaats van u uw menselijkheid te gunnen. 685 01:01:14,504 --> 01:01:15,505 Derhalve... 686 01:01:16,214 --> 01:01:17,924 ...als wij vrienden worden... 687 01:01:18,508 --> 01:01:20,343 ...moeten we opnieuw beginnen. 688 01:01:21,177 --> 01:01:23,888 Want ook ik heb dringend een vriendin nodig. 689 01:01:26,641 --> 01:01:28,351 Je zult mijn vriendin zijn. 690 01:01:30,603 --> 01:01:32,188 Ik zal uw vriendin zijn. 691 01:01:44,784 --> 01:01:47,036 Dit is niet het leven dat ik wenste. 692 01:01:49,789 --> 01:01:51,708 Wij zijn vrouwen. 693 01:01:53,084 --> 01:01:57,839 De mannen die ons lot bepalen, zien nauwelijks in dat wij verlangens hebben... 694 01:01:57,839 --> 01:01:59,549 ...onze eigen dromen. 695 01:01:59,549 --> 01:02:02,969 Willen wij ooit de levens leiden die wij beogen... 696 01:02:02,969 --> 01:02:05,471 ...dan moeten we ze daarvan doordringen. 697 01:02:06,097 --> 01:02:07,348 Onze moed. 698 01:02:08,224 --> 01:02:11,686 Onze wilskracht zal hun bewijs zijn. 699 01:02:18,776 --> 01:02:21,654 Wilt u uw huishouding danken voor de gastvrijheid? 700 01:02:21,654 --> 01:02:23,156 Zeker, Majesteit. 701 01:02:24,782 --> 01:02:29,245 Ik dank u ook, Lady Danbury, voor uw discretie en uw gratie. 702 01:02:29,245 --> 01:02:31,038 Alles voor Hare Majesteit. 703 01:03:20,546 --> 01:03:22,173 Moeder. - Nee. 704 01:03:22,840 --> 01:03:26,135 Welke onbeschaamdheid of ontwijking ook, slik die in. 705 01:03:26,135 --> 01:03:28,095 Je lange jeugd is voorbij. 706 01:03:28,095 --> 01:03:30,890 Over een uur ben je een echtgenoot. 707 01:03:30,890 --> 01:03:33,017 Dat weet ik. Maar moeder... 708 01:03:35,228 --> 01:03:36,646 Ik ben bang. 709 01:03:37,396 --> 01:03:38,564 Waarvoor? 710 01:03:39,649 --> 01:03:41,901 Dat ik niet van haar kan houden. 711 01:03:45,112 --> 01:03:49,700 Liefde is niet iets wat je wel of niet kunt op grond van enige magie. 712 01:03:50,451 --> 01:03:51,786 Of zelfs chemie. 713 01:03:52,578 --> 01:03:54,247 Dat is voor toneelstukken. 714 01:03:55,122 --> 01:03:57,625 Liefde is vastberadenheid. 715 01:03:58,417 --> 01:04:00,837 Liefde is een keuze die je maakt. 716 01:04:00,837 --> 01:04:04,590 Je huwt iemand en kiest ervoor om van diegene te houden. 717 01:04:05,091 --> 01:04:07,260 Je geeft jezelf geen andere keus. 718 01:04:08,469 --> 01:04:10,263 Want het huwelijk is zwaar. 719 01:04:11,013 --> 01:04:12,181 Vol pijn. 720 01:04:13,933 --> 01:04:16,018 En het leven van een koningskind... 721 01:04:17,061 --> 01:04:18,312 ...is eenzaam. 722 01:04:19,647 --> 01:04:23,359 Dus je pakt iemand en houdt diegene vast. 723 01:04:24,110 --> 01:04:27,905 Je hebt lief, en veel ook, want zo niet... 724 01:04:31,284 --> 01:04:32,785 ...dan ben je verloren. 725 01:05:09,739 --> 01:05:13,993 De verantwoordelijkheid van een koningin is niet haar wil, maar haar volk. 726 01:05:13,993 --> 01:05:18,289 Koninginnen aller tijden hebben die last gedragen en jij zult dat ook kunnen. 727 01:05:18,289 --> 01:05:21,417 Mettertijd zul je je verantwoordelijkheden omarmen... 728 01:05:21,417 --> 01:05:24,211 ...het natuurlijke resultaat van je nobele karakter. 729 01:05:24,211 --> 01:05:28,090 Deze jeugdige uitwassen worden slechts gênante herinneringen. 730 01:05:28,090 --> 01:05:29,258 Charlotte? 731 01:05:31,302 --> 01:05:32,511 Brimsley. 732 01:05:35,848 --> 01:05:37,350 Houd de koets hier. 733 01:05:37,350 --> 01:05:40,686 We zijn net aangekomen. Je kunt niet... 734 01:05:41,604 --> 01:05:43,189 Waar wil je nu weer heen? 735 01:05:43,189 --> 01:05:46,442 Je hebt me verkocht om koningin van Engeland te zijn. 736 01:05:46,984 --> 01:05:49,445 Ik ga de koningin van Engeland zijn. 737 01:06:16,597 --> 01:06:17,556 Ledger. 738 01:06:18,140 --> 01:06:19,141 Milady. 739 01:06:22,770 --> 01:06:25,064 Wat is dat? - Een verjaardagshoedje. 740 01:06:26,857 --> 01:06:28,150 Die maak ik. 741 01:06:29,276 --> 01:06:30,778 Deze is voor u. 742 01:06:34,615 --> 01:06:39,203 Ik weet de datum niet, maar wilde die niet zonder viering voorbij laten gaan. 743 01:06:43,624 --> 01:06:45,251 U mag hier niet zijn. 744 01:06:45,251 --> 01:06:46,669 Ik ben er ook niet. 745 01:06:49,505 --> 01:06:51,048 U mag niet binnenkomen. 746 01:06:54,802 --> 01:06:57,263 Ik ben niet van plan om binnen te komen. 747 01:07:01,392 --> 01:07:04,729 U moet stil zijn. - Ik zal geen geluid maken. 748 01:07:06,063 --> 01:07:07,648 Omdat ik er niet ben. 749 01:07:08,232 --> 01:07:09,442 Zoals u ziet. 750 01:07:10,818 --> 01:07:14,113 En ik kom niet naar binnen. 751 01:08:13,130 --> 01:08:16,759 Waar is de koning? - Het spijt me, hij kan u niet ontvangen. 752 01:08:16,759 --> 01:08:19,929 Nonsens. Breng me naar hem toe. - Uwe Majesteit. 753 01:08:19,929 --> 01:08:23,849 Ik vrees dat dat niet gaat. - Natuurlijk wel. Ik wil hem zien. 754 01:08:23,849 --> 01:08:26,894 Waar is hij? - Dat wil Uwe Majesteit echt niet. 755 01:08:27,853 --> 01:08:31,649 Vertel mij niet wat ik wil, dokter. Breng me naar hem toe... 756 01:08:31,649 --> 01:08:34,527 ...of ik laat m'n mannen het paleis doorzoeken. 757 01:08:39,198 --> 01:08:41,408 Daar, Uwe Majesteit. 758 01:09:29,248 --> 01:09:30,499 Maak hem los. 759 01:09:31,834 --> 01:09:33,460 Maak de koning los. 760 01:09:44,972 --> 01:09:46,974 Vertrek allemaal. Nu. 761 01:09:54,023 --> 01:09:55,107 George. 762 01:09:55,107 --> 01:09:57,234 Kijk, George, ik ben het. 763 01:09:58,194 --> 01:10:01,572 Of Venus. Venus is hier. George. 764 01:10:03,657 --> 01:10:05,826 Niks Venus. Ik ben Charlotte. 765 01:10:06,827 --> 01:10:11,123 Ik ben Charlotte en ik wil dat jij weer George bent. Probeer het. 766 01:10:15,836 --> 01:10:17,338 Kom bij me terug. 767 01:10:18,088 --> 01:10:20,132 Alsjeblieft, George. Kom terug. 768 01:10:21,884 --> 01:10:23,260 George, kom terug. 769 01:10:29,516 --> 01:10:31,310 Voel je dat, George? 770 01:10:32,895 --> 01:10:34,146 Hij schopt. 771 01:10:36,815 --> 01:10:39,235 Ik ben Charlotte. Dit is ons kind. 772 01:10:40,110 --> 01:10:43,447 Wees voor ons weer George, anders zijn wij niemand. 773 01:10:48,994 --> 01:10:51,080 Charlotte. 774 01:11:00,256 --> 01:11:04,051 Hoe beangstigend ook, mijn methoden werken. 775 01:11:04,051 --> 01:11:06,345 Ik wens hem evenzeer een gezonde geest als u. 776 01:11:06,345 --> 01:11:11,392 Ik geef niet om zijn geest. Ik geef om zijn geluk. Ik geef om zijn ziel. 777 01:11:11,392 --> 01:11:14,979 Laat hem waanzinnig zijn zo hij wil. U bent klaar. 778 01:11:14,979 --> 01:11:16,855 Verwijder hem. 779 01:11:16,855 --> 01:11:19,525 Dit is een vergissing die zijn einde betekent. 780 01:11:19,525 --> 01:11:22,528 Wees dankbaar dat ik uw einde niet beveel. 781 01:11:30,786 --> 01:11:34,623 Geef de koning eten, een warm bad en kleding. Pak mijn spullen. 782 01:11:34,623 --> 01:11:36,500 We verhuizen naar Kew. 783 01:12:18,709 --> 01:12:19,543 Wacht. 784 01:12:27,676 --> 01:12:28,510 Daar? 785 01:12:29,261 --> 01:12:30,304 Daar. 786 01:14:18,162 --> 01:14:21,123 Ondertiteld door: Jolanda van den Berg