1
00:00:30,697 --> 00:00:32,949
Wahai pembaca yang dikasihi.
2
00:00:33,575 --> 00:00:36,828
Seperti burung phoenix
yang bangkit daripada abu,
3
00:00:36,828 --> 00:00:41,541
begitulah ratu kita bangkit
selepas ditimpa kecelakaan.
4
00:00:41,541 --> 00:00:45,962
Berduyun-duyun calon isteri tiba
di istana tuanku,
5
00:00:45,962 --> 00:00:49,924
berharap untuk ditunangkan
dengan anak raja.
6
00:00:49,924 --> 00:00:54,137
Perkahwinan diraja dan cucu ratu
pasti menyusul tak lama lagi.
7
00:01:04,147 --> 00:01:08,693
Namun, jika sumber dari dalam istana
boleh dipercayai,
8
00:01:08,693 --> 00:01:13,156
tiada seri kegembiraan terpancar
pada wajah tuanku kebelakangan ini...
9
00:01:15,325 --> 00:01:19,037
hingga kita tertanya-tanya
jikalau perkahwinan yang bakal dibina
10
00:01:19,037 --> 00:01:23,374
mengingatkan tuanku
kepada kesepiannya yang menyeksa jiwa.
11
00:01:25,502 --> 00:01:29,464
Kadangkala saya rasa tuanku
wanita yang paling kesepian di England.
12
00:01:53,738 --> 00:01:54,989
Tuanku rindu tak agaknya?
13
00:01:56,908 --> 00:01:58,993
- Apa?
- Teman.
14
00:01:58,993 --> 00:02:03,581
Memanglah tuanku ada ramai dang perwara,
15
00:02:03,581 --> 00:02:07,585
kundang, penunggang kuda, pengawal,
tapi teman masih tiada.
16
00:02:08,795 --> 00:02:10,046
Lelaki budiman tiada.
17
00:02:11,297 --> 00:02:14,551
- Tuanku rindu tak agaknya?
- Tuanku ada suami.
18
00:02:15,969 --> 00:02:17,679
Tapi hakikatnya,
19
00:02:18,263 --> 00:02:21,641
dia ibarat balu seperti kita berdua.
20
00:02:22,725 --> 00:02:24,602
Rasanya tuanku pernah tak cuba?
21
00:02:26,479 --> 00:02:28,148
Violet Bridgerton.
22
00:02:28,940 --> 00:02:33,111
Awak nak tahu
sama ada tuanku pernah ditiduri?
23
00:02:33,111 --> 00:02:34,529
Saya tak kata begitu.
24
00:02:35,738 --> 00:02:38,783
Jangan fikir yang bukan-bukan.
Tumpukan perhatian.
25
00:04:08,456 --> 00:04:09,666
- Tuanku?
- Dia dah mati?
26
00:04:10,333 --> 00:04:13,211
Belum ada sebarang khabar,
27
00:04:13,211 --> 00:04:16,756
jadi patik percaya tuanku masih hidup
28
00:04:17,257 --> 00:04:19,259
dan moga Tuhan lanjutkan usianya.
29
00:04:19,259 --> 00:04:20,343
Tolong siasat.
30
00:04:21,511 --> 00:04:22,679
Beta perlu tahu.
31
00:04:23,846 --> 00:04:25,515
Menjunjung perintah, tuanku.
32
00:04:27,976 --> 00:04:31,646
Seluruh dunia tunduk
kepada titah perintah tuanku.
33
00:04:32,230 --> 00:04:34,774
Setiap lapisan masyarakat Empayar British
34
00:04:34,774 --> 00:04:36,985
patuh kepada kehendaknya.
35
00:04:37,819 --> 00:04:40,154
Kita sanggup berkorban nyawa kerananya.
36
00:04:41,114 --> 00:04:42,573
Tapi apa gunanya?
37
00:04:42,573 --> 00:04:45,493
Satu-satunya keperluan
yang baginda ratu dambakan
38
00:04:45,493 --> 00:04:48,454
tak dapat ditakluk
dengan kuasa ketenteraan.
39
00:04:54,627 --> 00:04:59,882
Kesepian perlu diperangi bersendirian
walaupun bagi seorang ratu.
40
00:05:07,390 --> 00:05:10,518
Seksa!
41
00:05:44,594 --> 00:05:48,806
{\an8}"Dia datang dan dikerat seperti bunga.
42
00:05:48,806 --> 00:05:53,144
Dia berlalu bagai bayang-bayang
dan tak kekal di tempat yang sama.
43
00:05:54,645 --> 00:05:57,690
Dalam menghadapi kehidupan,
kita hadapi maut."
44
00:05:59,317 --> 00:06:00,318
Mari kita berdoa.
45
00:06:01,569 --> 00:06:04,030
{\an8}Wahai Bapa kami yang berada di syurga,
46
00:06:04,655 --> 00:06:06,032
{\an8}dikuduskanlah nama-Mu.
47
00:06:06,616 --> 00:06:08,284
Datanglah kerajaan-Mu.
48
00:06:08,284 --> 00:06:09,660
Jadilah kehendak-Mu,
49
00:06:10,203 --> 00:06:12,455
di bumi seperti di syurga.
50
00:06:13,581 --> 00:06:14,499
Amin.
51
00:06:42,568 --> 00:06:43,569
Lady Danbury.
52
00:06:45,530 --> 00:06:46,989
Boleh saya bantu?
53
00:06:48,199 --> 00:06:51,035
Pengasuh kata anak-anak terus tertidur.
54
00:06:51,035 --> 00:06:52,245
Ya, benar.
55
00:06:53,204 --> 00:06:56,374
Puan lapar atau kesejukan?
56
00:06:56,374 --> 00:06:59,919
Mereka tak nampak sedih
dengan kematian ayah mereka.
57
00:07:00,420 --> 00:07:01,921
Itu tak mengejutkan.
58
00:07:02,630 --> 00:07:04,882
Lord Danbury tak rapat dengan mereka.
59
00:07:05,716 --> 00:07:08,094
Lagipun, dia jarang jumpa mereka.
60
00:07:08,094 --> 00:07:11,431
Saya boleh minta Charlie nyalakan api.
61
00:07:12,056 --> 00:07:16,060
Tukang masak pun boleh sediakan
makanan atau sarapan awal.
62
00:07:16,936 --> 00:07:17,770
Sarapan?
63
00:07:17,770 --> 00:07:19,981
Sekarang dah pukul empat pagi, puan.
64
00:07:21,065 --> 00:07:22,400
Saya tak sedar pula.
65
00:07:22,400 --> 00:07:27,405
- Maafkan saya, Coral. Pergilah tidur.
- Saya tak boleh tinggalkan puan.
66
00:07:27,405 --> 00:07:31,033
Tak salah puan meratapi kematiannya.
Lagipun, dia suami puan.
67
00:07:32,243 --> 00:07:35,246
Mungkin teh dan bukan...
68
00:07:35,872 --> 00:07:36,914
Itu apa?
69
00:07:38,082 --> 00:07:39,375
Wain port.
70
00:07:39,917 --> 00:07:41,836
Tak sedap langsung.
71
00:07:41,836 --> 00:07:44,046
Tapi ia wain kegemaran Lord Danbury.
72
00:07:46,048 --> 00:07:46,966
Dulu.
73
00:07:48,676 --> 00:07:49,969
Ia wain kegemarannya dulu.
74
00:07:56,726 --> 00:07:57,560
Puan.
75
00:07:57,560 --> 00:08:01,856
Saya tiga tahun
ketika ibu bapa menunangkan saya.
76
00:08:03,107 --> 00:08:06,319
Ketika perjanjian itu dibuat.
Cuma tiga tahun.
77
00:08:06,944 --> 00:08:09,155
Jadi, saya dibesarkan
untuk dijadikan isterinya.
78
00:08:09,947 --> 00:08:14,410
Saya diajar bahawa saya suka warna emas
kerana itu warna kegemarannya.
79
00:08:15,244 --> 00:08:19,499
Juga makanan kegemaran saya
ialah makanan kegemarannya.
80
00:08:20,374 --> 00:08:22,585
Saya hanya baca buku yang dia suka,
81
00:08:23,419 --> 00:08:25,630
dan dengar lagu yang dia suka.
82
00:08:25,630 --> 00:08:29,800
Sekarang, saya minum wain ini
kerana dia menyukainya,
83
00:08:29,800 --> 00:08:31,761
jadi saya tentu menyukainya.
84
00:08:31,761 --> 00:08:33,262
Saya tak pernah...
85
00:08:37,058 --> 00:08:39,519
Walaupun berkali-kali saya impikan,
86
00:08:39,519 --> 00:08:44,732
bayangkan, berharap, malah merancang...
87
00:08:46,692 --> 00:08:50,530
Saya tak pernah bayangkan
hidup saya sekiranya dia sudah...
88
00:08:51,113 --> 00:08:52,073
tiada.
89
00:08:53,074 --> 00:08:54,742
Lenyap dari muka Bumi.
90
00:08:56,077 --> 00:08:58,204
Saya hanya untuknya dan kini, saya...
91
00:08:59,914 --> 00:09:00,790
baru.
92
00:09:03,751 --> 00:09:05,378
Saya baru,
93
00:09:06,671 --> 00:09:10,299
dan saya tak tahu bernafas
udara yang kami tak kongsi bersama.
94
00:09:20,685 --> 00:09:22,562
Dunia ini sentiasa berubah.
95
00:09:40,705 --> 00:09:42,832
Tuai hasilnya dan beri
kepada golongan miskin.
96
00:09:42,832 --> 00:09:44,166
Baik, tuanku.
97
00:09:48,296 --> 00:09:50,756
- Dia ada tulis surat?
- Tak ada, tuanku.
98
00:09:50,756 --> 00:09:52,758
- Puteri Balu...
- Dia mahu apa?
99
00:09:52,758 --> 00:09:56,262
- Puteri datang bersama Lord Bute.
- Beta enggan diganggu.
100
00:09:58,431 --> 00:10:01,517
Mereka bawa doktor diraja.
101
00:10:02,226 --> 00:10:04,895
Beta tak mahu jumpa doktor itu.
102
00:10:10,818 --> 00:10:12,445
Kamu periksa terlalu lama.
103
00:10:12,445 --> 00:10:14,280
Sangat lama.
104
00:10:14,280 --> 00:10:16,574
Patik sangat teliti.
105
00:10:21,662 --> 00:10:23,039
Ratu hamil.
106
00:10:23,706 --> 00:10:25,625
- Ia selesai.
- Kamu pasti?
107
00:10:25,625 --> 00:10:30,254
- Patik tak ragu-ragu langsung.
- Keraguan ialah kelebihan wanita.
108
00:10:30,254 --> 00:10:33,132
- Tapi yakinkah kamu sepenuhnya?
- Patik yakin.
109
00:10:33,132 --> 00:10:35,301
Malah, kandungannya dah agak besar
110
00:10:35,301 --> 00:10:37,386
dan berkembang dengan baik.
111
00:10:37,386 --> 00:10:38,846
Syukurlah.
112
00:10:38,846 --> 00:10:41,724
- Boleh kita umumkannya?
- Tunggu gerakan pertamanya dulu.
113
00:10:41,724 --> 00:10:42,892
Tapi bila agaknya?
114
00:10:42,892 --> 00:10:45,394
Patik rasa sebelum hujung bulan ini.
115
00:10:45,394 --> 00:10:47,813
Tahniah, tuanku.
116
00:10:47,813 --> 00:10:51,275
Beta juga patut ucap tahniah
kepada kamu, Lord Bute.
117
00:10:51,901 --> 00:10:55,738
Bonda akan berpindah
ke Rumah Buckingham secepat mungkin.
118
00:10:56,656 --> 00:10:58,741
- Apa?
- Kamu kandungkan waris raja.
119
00:10:58,741 --> 00:11:01,118
Keselamatan kamu sangat penting.
120
00:11:01,118 --> 00:11:04,372
Bonda tak boleh biar kamu berseorangan.
121
00:11:04,372 --> 00:11:07,333
Kita akan tunggu
ketibaan bakal raja bersama.
122
00:12:03,681 --> 00:12:05,850
Brimsley, tolonglah.
123
00:12:06,350 --> 00:12:07,184
Apa?
124
00:12:08,310 --> 00:12:09,687
- Cuma...
- Apa?
125
00:12:10,896 --> 00:12:12,022
Saya tak boleh...
126
00:12:12,022 --> 00:12:15,818
Kerana tugas, saya tak dapat...
127
00:12:15,818 --> 00:12:19,530
Kalau boleh, saya mahu berbual lagi,
tapi saya sibuk.
128
00:12:20,197 --> 00:12:21,782
Hantar surat itu kepada raja.
129
00:12:29,081 --> 00:12:31,542
Doktor!
130
00:12:31,542 --> 00:12:32,793
Baringkan dia!
131
00:12:46,223 --> 00:12:49,477
Kamu dilarang mengganggu Dr. Monro
semasa waktu kerja.
132
00:12:49,477 --> 00:12:51,854
Saya bawa surat daripada isteri raja.
133
00:12:53,022 --> 00:12:55,608
Saya perlu hantar sendiri kepada raja.
134
00:13:05,618 --> 00:13:07,453
Tuanku, ada surat.
135
00:13:08,162 --> 00:13:09,330
Charlotte?
136
00:13:11,749 --> 00:13:14,251
Tidak. Tuanku belum bersedia.
137
00:13:18,631 --> 00:13:20,007
Letak dengan yang lain.
138
00:13:20,007 --> 00:13:21,050
Tuanku...
139
00:13:22,009 --> 00:13:23,969
Tuanku perlu bantuan?
140
00:13:24,929 --> 00:13:25,971
Dengan yang lain.
141
00:14:08,931 --> 00:14:12,017
- Ada tetamu datang.
- Saya sedang berkabung.
142
00:14:12,017 --> 00:14:16,355
- Suruh mereka balik.
- Tapi mereka Lord dan Lady Smythe-Smith.
143
00:14:18,399 --> 00:14:20,818
Pasangan Smythe-Smith? Di sini?
144
00:14:20,818 --> 00:14:24,446
Bersama Duke Hastings
dan beberapa keluarga golongan kita.
145
00:14:24,446 --> 00:14:26,407
Mereka kata mereka risau.
146
00:14:32,955 --> 00:14:33,914
Jadi, bagaimana?
147
00:14:34,874 --> 00:14:36,917
Agatha. Sayang.
148
00:14:36,917 --> 00:14:40,629
Kami amat bersedih. Atas pemergiannya.
149
00:14:41,213 --> 00:14:42,923
- Kami berduka.
- Dia hebat orangnya.
150
00:14:42,923 --> 00:14:44,216
Dia seorang pejuang.
151
00:14:44,216 --> 00:14:46,510
- Kami bersedih.
- Namun.
152
00:14:47,678 --> 00:14:49,597
"Namun" mesti ada, bukan?
153
00:14:49,597 --> 00:14:51,432
Memang ada "namun".
154
00:14:52,016 --> 00:14:54,268
Kami perlu tahu. Sekarang bagaimana?
155
00:14:54,268 --> 00:14:55,644
Sekarang bagaimana?
156
00:14:55,644 --> 00:14:57,438
- Apa khabarnya?
- Apa status awak?
157
00:14:57,438 --> 00:15:00,107
- Apa status kami?
- Maaf, tapi saya...
158
00:15:00,858 --> 00:15:03,527
Saya langsung tak faham maksud kamu.
159
00:15:03,527 --> 00:15:07,406
- Awak dipercayai di istana.
- Awak dang perwara kegemaran ratu.
160
00:15:07,406 --> 00:15:10,117
Tentu pihak istana ada beritahu sesuatu.
161
00:15:10,117 --> 00:15:12,995
Tentang tatacara seterusnya.
162
00:15:12,995 --> 00:15:16,749
Lord Danbury ialah orang kita
yang paling awal meninggal dunia.
163
00:15:16,749 --> 00:15:19,543
Lelaki bangsawan pertama
daripada golongan kita
164
00:15:19,543 --> 00:15:22,046
dan awak ada anak.
165
00:15:22,046 --> 00:15:25,424
Awak nak tahu sama ada anak saya
yang berusia 4 tahun itu
166
00:15:26,008 --> 00:15:27,468
kini Lord Danbury?
167
00:15:27,468 --> 00:15:28,510
Kami perlu tahu
168
00:15:28,510 --> 00:15:32,556
sama ada kita juga tertakluk
bawah undang-undang penggantian mereka.
169
00:15:33,807 --> 00:15:35,726
Dapatkah dia warisi gelaran itu?
170
00:15:38,562 --> 00:15:39,772
Saya tak terfikir...
171
00:15:42,107 --> 00:15:44,026
Semuanya boleh hilang dalam satu generasi.
172
00:15:44,026 --> 00:15:44,944
Ya.
173
00:15:45,527 --> 00:15:47,613
Kalau awak kehilangannya, kami juga sama.
174
00:15:47,613 --> 00:15:49,490
Awak penentu nasib kami semua.
175
00:15:49,490 --> 00:15:52,534
Adakah awak masih Lady Danbury
atau awak cuma...
176
00:15:53,494 --> 00:15:54,995
Pn. Danbury?
177
00:16:10,970 --> 00:16:13,847
Pembantunya tak tahu. Butlernya pun sama.
178
00:16:13,847 --> 00:16:15,933
Mungkin dia tak pernah ada peguam.
179
00:16:15,933 --> 00:16:18,435
Suami saya pernah ada peguam.
180
00:16:19,520 --> 00:16:21,772
Mereka kerap berjumpa untuk...
181
00:16:22,523 --> 00:16:23,357
urusannya.
182
00:16:23,357 --> 00:16:24,817
Saya cuma perlu cari namanya.
183
00:16:24,817 --> 00:16:28,153
Teruk sangatkah
kalau puan kehilangan gelaran itu?
184
00:16:28,153 --> 00:16:29,905
Ya, Coral.
185
00:16:29,905 --> 00:16:32,950
Mereka semua datang
untuk mendapatkan jawapannya.
186
00:16:32,950 --> 00:16:35,577
Mereka bergantung pada saya.
Kami beri mereka harapan.
187
00:16:35,577 --> 00:16:38,789
Pengalaman yang sukar dicapai. Kesamaan.
188
00:16:38,789 --> 00:16:39,957
Majlis Danbury.
189
00:16:40,958 --> 00:16:44,169
Mereka takkan dapat melepaskannya
sewenang-wenangnya.
190
00:16:44,169 --> 00:16:45,671
Mesti ada yang terkesan.
191
00:16:48,590 --> 00:16:49,425
Ini dia.
192
00:16:50,009 --> 00:16:51,135
Peguam itu?
193
00:16:51,135 --> 00:16:54,638
Peguam itu akan menguruskannya.
Saya akan suruh dia datang.
194
00:16:54,638 --> 00:16:57,516
Puan rasa dia akan datang
untuk berjumpa wanita?
195
00:17:01,770 --> 00:17:04,773
Saya cuma akan tulis "Danbury".
196
00:17:04,773 --> 00:17:07,985
Saya harap dia cuma akan ingat
saya kurang beradab.
197
00:17:09,153 --> 00:17:11,530
- Ada sebarang berita?
- Tak ada, tuanku.
198
00:17:12,114 --> 00:17:14,533
Kamu pasti dia terima surat beta.
199
00:17:14,533 --> 00:17:16,243
Patik yang hantar sendiri.
200
00:17:17,369 --> 00:17:19,246
Dia masih di sini?
201
00:17:19,955 --> 00:17:23,667
Dia tak jatuh tangga
atau tercekik ketulan daging?
202
00:17:23,667 --> 00:17:27,171
Malangnya dia masih hidup
dan sihat wal afiat, tuanku.
203
00:17:38,432 --> 00:17:40,559
Ini dah agak lama.
204
00:17:41,643 --> 00:17:42,603
Tuanku?
205
00:17:42,603 --> 00:17:45,272
Maksud beta, lukisan itu dah hampir siap?
206
00:17:45,272 --> 00:17:48,233
Malangnya, separuh pun belum siap.
207
00:17:48,233 --> 00:17:52,071
- Ramsey, beta tak besar.
- Benar, tuanku. Tapi...
208
00:17:59,620 --> 00:18:04,458
Kita masih perlukan raja.
Baginda yang minta potret perkahwinan ini.
209
00:18:04,458 --> 00:18:05,375
Ya.
210
00:18:05,375 --> 00:18:07,044
Tuanku...
211
00:18:07,961 --> 00:18:09,797
mahukan potret perkahwinan.
212
00:18:09,797 --> 00:18:12,091
Baginda raja amat mengambil berat.
213
00:18:21,016 --> 00:18:22,267
Kulit beta terlalu cerah.
214
00:18:23,894 --> 00:18:26,480
Jadikannya lebih gelap.
Seperti warna asal.
215
00:18:26,480 --> 00:18:27,523
Tuanku...
216
00:18:27,523 --> 00:18:28,857
Biar beta lihat.
217
00:18:33,695 --> 00:18:36,365
Tidak. Warnakannya lebih cerah.
218
00:18:37,116 --> 00:18:38,200
Pucat.
219
00:18:38,200 --> 00:18:40,410
Tuanku mahu dia nampak berseri-seri.
220
00:19:19,074 --> 00:19:21,493
Kamu nak tengok beta beradu?
221
00:19:21,493 --> 00:19:23,036
Maaf, tuanku.
222
00:20:07,414 --> 00:20:09,958
- Boleh bagi suratnya?
- Tak ada.
223
00:20:09,958 --> 00:20:11,293
- Ada.
- Tak ada.
224
00:20:11,293 --> 00:20:12,461
Ia di tangan awak.
225
00:20:12,461 --> 00:20:13,587
Ya, memang ada.
226
00:20:13,587 --> 00:20:16,089
- Saya dah kata.
- Tapi bukan untuk raja.
227
00:20:16,882 --> 00:20:18,842
Surat ini untuk Duke Adolphus.
228
00:20:18,842 --> 00:20:21,345
Apa? Abang ratu di Jerman?
229
00:20:22,346 --> 00:20:23,180
Untuk apa?
230
00:20:23,180 --> 00:20:27,100
Kerana tuanku tak boleh pergi tanpa negara
dan lelaki yang dapat melindunginya.
231
00:20:29,436 --> 00:20:30,562
Reynolds.
232
00:20:32,481 --> 00:20:34,608
Saya tak patut hantar, ya?
233
00:20:35,734 --> 00:20:36,860
Awak tanya saya?
234
00:20:36,860 --> 00:20:38,737
Ya, saya tanya awak. Ini...
235
00:20:39,571 --> 00:20:40,906
Ratu mahu pergi.
236
00:20:43,492 --> 00:20:44,952
Saya boleh tak hantar.
237
00:20:46,203 --> 00:20:47,621
Awak mahu saya buat begitu?
238
00:20:48,622 --> 00:20:50,082
Terpulang kepada awak.
239
00:20:50,082 --> 00:20:51,416
Tidak, ini...
240
00:20:52,709 --> 00:20:54,044
Beritahulah tuanku.
241
00:20:54,544 --> 00:20:57,047
Tuanku akan bertindak dan jumpa ratu.
Masalah selesai.
242
00:20:57,631 --> 00:20:58,465
Jadi?
243
00:20:59,383 --> 00:21:00,926
Patutkah saya tak hantar?
244
00:21:03,428 --> 00:21:05,055
Tiada apa-apa yang dapat dibuat.
245
00:21:07,057 --> 00:21:08,225
Hantarlah.
246
00:21:11,895 --> 00:21:14,773
Segalanya terancam,
247
00:21:16,775 --> 00:21:18,527
tapi awak masih berahsia.
248
00:21:26,660 --> 00:21:28,620
Berjalan-jalan? Tapi ke mana?
249
00:21:28,620 --> 00:21:29,955
Berjalan-jalan saja.
250
00:21:29,955 --> 00:21:33,083
Macam perempuan jahat atau penyair?
251
00:21:33,083 --> 00:21:35,294
Tak boleh. Saya kena temani puan.
252
00:21:35,294 --> 00:21:37,587
Tidak, Coral. Saya mahu bersendirian.
253
00:21:37,587 --> 00:21:39,381
Saya akan ikut dari jauh.
254
00:21:39,381 --> 00:21:40,590
Bersendirian.
255
00:22:25,761 --> 00:22:28,680
Rasanya kasut itu
kurang sesuai dipakai di padang.
256
00:22:28,680 --> 00:22:30,098
Lord Ledger.
257
00:22:32,225 --> 00:22:33,935
Apa awak buat di sini?
258
00:22:33,935 --> 00:22:35,270
Ini tanah saya.
259
00:22:35,771 --> 00:22:37,230
Saya ingat ini tanah saya.
260
00:22:38,273 --> 00:22:40,901
Itu tanah awak. Ini tanah saya.
261
00:22:41,485 --> 00:22:42,986
Tanah kita bercantum.
262
00:22:42,986 --> 00:22:44,154
Ya.
263
00:22:45,197 --> 00:22:46,448
Saya mencerobohkah?
264
00:22:47,574 --> 00:22:49,284
Saya takkan hantar anjing kejar awak.
265
00:22:50,077 --> 00:22:51,453
Awak cuma bersiar-siar.
266
00:22:51,453 --> 00:22:52,662
Bersiar-siar?
267
00:22:52,662 --> 00:22:54,206
Bukan berjalan-jalan?
268
00:22:54,956 --> 00:22:56,208
Apa bezanya?
269
00:22:57,584 --> 00:22:58,668
Saya pun tak tahu.
270
00:22:59,294 --> 00:23:01,922
Saya kerap buat,
jadi saya menggelarnya bersiar-siar
271
00:23:01,922 --> 00:23:04,674
supaya bunyinya indah
dan tak macam kerja gila
272
00:23:04,674 --> 00:23:07,552
dan Lady Ledger takkan banyak tanya.
273
00:23:08,220 --> 00:23:09,888
Jadi, saya bersiar-siar setiap hari.
274
00:23:10,389 --> 00:23:11,223
Awak pula?
275
00:23:11,848 --> 00:23:12,849
Ini kali pertama.
276
00:23:13,475 --> 00:23:16,436
Tapi saya menggelarnya berjalan-jalan.
277
00:23:16,436 --> 00:23:17,521
Kenapa?
278
00:23:18,563 --> 00:23:19,981
Sebab saya hampir hilang akal.
279
00:23:22,692 --> 00:23:24,361
Takziah.
280
00:23:25,195 --> 00:23:28,907
Saya tak sanggup tidur di katil saya.
Jadi, saya datang ke sini.
281
00:23:29,491 --> 00:23:30,617
Ke tanah awak.
282
00:23:31,243 --> 00:23:33,161
Berjalan-jalan atau bersiar-siar
283
00:23:34,454 --> 00:23:36,039
akan melegakan hati awak.
284
00:23:36,039 --> 00:23:38,500
Tapi bukan dengan kasut itu.
285
00:23:38,500 --> 00:23:40,210
Saya tak terfikir pula.
286
00:23:40,210 --> 00:23:42,337
Pakailah kasut lebih elok esok.
287
00:23:42,337 --> 00:23:43,505
Esok?
288
00:23:44,089 --> 00:23:46,508
Kita akan jumpa di sini esok.
Pada waktu yang sama.
289
00:23:46,508 --> 00:23:48,343
Pakailah kasut yang sesuai.
290
00:23:49,136 --> 00:23:50,429
Kita boleh buat bersama.
291
00:24:20,041 --> 00:24:21,001
Itu pun kamu.
292
00:24:21,543 --> 00:24:24,921
William. Ini Puteri Adelaide.
293
00:24:25,589 --> 00:24:29,384
- Selamat berkenalan, tuanku.
- Edward, ini Puteri Victoria.
294
00:24:29,384 --> 00:24:31,344
Selamat berkenalan, tuanku.
295
00:24:31,344 --> 00:24:33,513
- Selamat berkenalan.
- Helo.
296
00:24:33,513 --> 00:24:36,475
Anak-anak beta tak sabar
untuk bertemu kalian.
297
00:24:45,775 --> 00:24:49,613
Baiklah. Kami akan panggil
kamu berdua sebentar lagi.
298
00:24:50,363 --> 00:24:54,034
- Tuanku.
- Tuanku.
299
00:25:02,083 --> 00:25:03,001
Siapa mereka?
300
00:25:04,377 --> 00:25:05,337
Tunang kamu!
301
00:25:06,588 --> 00:25:07,422
Tunang?
302
00:25:09,508 --> 00:25:11,760
- Kami tak kenal mereka.
- Tak kisahlah.
303
00:25:12,344 --> 00:25:14,304
Mereka mulia. Mereka kaya.
304
00:25:14,304 --> 00:25:16,848
Mereka ramai kenalan. Mereka sempurna
305
00:25:16,848 --> 00:25:19,643
dan minggu depan,
mereka akan jadi isteri kamu.
306
00:25:19,643 --> 00:25:22,521
- Minggu depan?
- Bonda tentu bergurau.
307
00:25:22,521 --> 00:25:26,233
Tak bolehkah kami beri pendapat
tentang haluan hidup kami?
308
00:25:26,233 --> 00:25:30,070
Apatah lagi apabila mereka akan disatukan
dengan orang yang mereka tak kenal.
309
00:25:54,636 --> 00:25:57,597
Karya ini menakjubkan, bukan?
310
00:25:57,597 --> 00:25:59,057
Juga sangat besar.
311
00:25:59,057 --> 00:26:02,102
Saiz sebenar.
Seolah-olah mereka bersebelahan kita.
312
00:26:02,102 --> 00:26:03,436
Agak provokatif.
313
00:26:03,436 --> 00:26:05,105
Ya, boleh tahan.
314
00:26:06,147 --> 00:26:08,942
Violet. Awak sihat?
315
00:26:08,942 --> 00:26:10,569
Ya. Kenapa awak tanya?
316
00:26:10,569 --> 00:26:15,574
Kita dah lama kenal dan kebelakangan ini,
awak nampak serba tak kena
317
00:26:15,574 --> 00:26:17,701
dan berbeza sangat daripada biasa.
318
00:26:17,701 --> 00:26:19,953
Saya biasa saja.
319
00:26:19,953 --> 00:26:24,040
- Violet Bridgerton.
- Ya, saya serba tak kena. Anak-anak saya...
320
00:26:27,252 --> 00:26:29,212
Anthony sedang berbulan madu.
321
00:26:30,255 --> 00:26:34,092
Gregory tiba-tiba meninggi bulan ini.
322
00:26:34,092 --> 00:26:36,428
Eloise bergaduh dengan Penelope
323
00:26:36,428 --> 00:26:38,430
sedangkan mereka berkawan rapat.
324
00:26:38,430 --> 00:26:41,641
Jadi, dia asyik hentak kaki
dengan muka masam mencuka.
325
00:26:41,641 --> 00:26:44,185
Tak habis rasanya rungutan saya...
326
00:26:44,185 --> 00:26:45,729
- Awak faham, bukan?
- Violet.
327
00:26:45,729 --> 00:26:47,856
- Agatha.
- Kita kawan.
328
00:26:47,856 --> 00:26:50,609
Awak boleh luahkan
apa-apa saja kepada saya.
329
00:26:50,609 --> 00:26:52,611
Saya tak faham maksud awak.
330
00:26:52,611 --> 00:26:56,239
Saya pun tak tahu maksud saya,
buat masa ini.
331
00:26:56,239 --> 00:27:01,369
Tapi rasanya awak masih berahsia
dan saya akan tunggu awak meluahkannya.
332
00:27:02,120 --> 00:27:04,831
- Saya takkan luahkannya.
- Jadi, betullah.
333
00:27:04,831 --> 00:27:06,374
Saya tak boleh beritahu.
334
00:27:06,374 --> 00:27:07,584
Boleh.
335
00:27:08,126 --> 00:27:09,210
Saya...
336
00:27:15,050 --> 00:27:18,094
Nampaknya...
337
00:27:20,972 --> 00:27:23,350
taman saya sedang berbunga.
338
00:27:23,350 --> 00:27:28,563
- Sekarang musim sejuk. Tanah beku.
- Saya dan suami saya ada taman.
339
00:27:29,397 --> 00:27:32,734
Taman subur dengan pelbagai jenis bunga.
340
00:27:32,734 --> 00:27:35,445
Apabila dia pergi,
taman itu mati bersamanya.
341
00:27:36,029 --> 00:27:39,240
Saya terus terlupa tentangnya.
Saya pun tak mahukannya.
342
00:27:39,240 --> 00:27:44,871
Tapi kebelakangan ini, tiba-tiba saja,
taman itu berbunga semula.
343
00:27:45,372 --> 00:27:46,706
Taman?
344
00:27:46,706 --> 00:27:48,625
Ia ada beberapa keperluan.
345
00:27:50,085 --> 00:27:51,127
Cahaya matahari.
346
00:27:52,128 --> 00:27:53,004
Udara.
347
00:27:53,797 --> 00:27:54,881
Sentuhan.
348
00:27:56,216 --> 00:27:58,551
Taman awak...
349
00:27:58,551 --> 00:28:00,970
sedang berbunga.
350
00:28:01,554 --> 00:28:03,682
Ia mekar tak terkawal.
351
00:28:03,682 --> 00:28:04,641
Violet.
352
00:28:04,641 --> 00:28:07,602
Saya dah mula mengganas, Agatha.
353
00:28:07,602 --> 00:28:08,603
Sudah tentu.
354
00:28:08,603 --> 00:28:11,648
Saya hampir minta
kundang memuaskan saya tadi.
355
00:28:11,648 --> 00:28:13,525
Viscountess Bridgerton.
356
00:28:14,317 --> 00:28:16,027
- Violet.
- Saya pergi dulu.
357
00:28:16,027 --> 00:28:17,862
- Saya gembira berjumpa awak.
- Violet...
358
00:28:17,862 --> 00:28:21,825
Saya dah terlalu lama di pameran ini.
359
00:28:22,325 --> 00:28:23,410
Selamat sejahtera.
360
00:28:40,218 --> 00:28:41,052
Tunjuklah.
361
00:28:43,138 --> 00:28:44,305
Kasut menunggang.
362
00:28:44,806 --> 00:28:45,890
Ia lebih sesuai.
363
00:28:47,475 --> 00:28:49,477
Ini sajakah yang ada?
364
00:28:50,019 --> 00:28:51,479
Ya, kebanyakannya.
365
00:28:52,230 --> 00:28:57,402
Satu kaki di hadapan kaki lagi satu
berulang kali.
366
00:28:57,402 --> 00:29:00,530
Bukan itu saja. Saya juga melihat.
367
00:29:01,114 --> 00:29:02,115
Memerhati.
368
00:29:02,115 --> 00:29:03,116
Perhatikan apa?
369
00:29:03,742 --> 00:29:04,784
Segala yang ada.
370
00:29:05,452 --> 00:29:06,578
Arnab putih.
371
00:29:07,328 --> 00:29:09,414
Rusa dengan bulu kelabunya.
372
00:29:10,081 --> 00:29:11,791
Galanthus yang mekar.
373
00:29:11,791 --> 00:29:14,043
Bunyi burung perling tidur.
374
00:29:14,043 --> 00:29:15,086
Itulah yang ada.
375
00:29:15,670 --> 00:29:18,298
Tapi saya juga nampak
benda yang tak kelihatan.
376
00:29:19,215 --> 00:29:21,217
Saya tak faham.
377
00:29:21,217 --> 00:29:23,261
Pokok mawar yang merah menyala,
378
00:29:23,261 --> 00:29:25,764
buterkup kuning dan dengungan lebah.
379
00:29:26,765 --> 00:29:28,683
Kicauan burung layang-layang.
380
00:29:30,018 --> 00:29:33,438
Jika kita kerap datang,
kita akan nampak semuanya serentak.
381
00:29:33,438 --> 00:29:36,274
Benda yang kelihatan dan tak kelihatan.
382
00:29:37,400 --> 00:29:40,653
Benda yang tiada... sebenarnya masih ada.
383
00:29:48,244 --> 00:29:51,206
Tapi najis kuda
tak perlukan penglihatan mata hati.
384
00:29:51,206 --> 00:29:52,832
Ia memang najis.
385
00:29:56,961 --> 00:29:57,962
Puan.
386
00:29:57,962 --> 00:29:59,923
Saya perlu bersendirian, Coral.
387
00:29:59,923 --> 00:30:03,718
Baik, puan, tapi orang dapur tanya.
Makanan semalam basi.
388
00:30:03,718 --> 00:30:05,303
Saya tak perlu makan.
389
00:30:10,725 --> 00:30:12,644
Yang mana satu burung perling?
390
00:30:15,313 --> 00:30:16,898
Bersendirian, puan?
391
00:30:17,482 --> 00:30:19,275
Ya, Coral.
392
00:30:20,693 --> 00:30:21,903
Awak nampak tak?
393
00:30:22,904 --> 00:30:24,405
Nampak apa, Lady Danbury?
394
00:30:24,906 --> 00:30:28,159
Pungguk keperang-perangan
yang menggigit tangkai laurel.
395
00:30:29,077 --> 00:30:30,328
Saya tak nampak pula.
396
00:30:31,204 --> 00:30:32,372
Tapi Lord Ledger.
397
00:30:32,372 --> 00:30:35,959
Ia tak kelihatan,
jadi awak patut lihat dengan lebih teliti.
398
00:30:37,460 --> 00:30:39,838
Anak murid dah mengatasi gurunya.
399
00:30:46,928 --> 00:30:47,762
Bagus.
400
00:30:47,762 --> 00:30:49,180
Kamu berdua dah tiba.
401
00:30:49,180 --> 00:30:52,058
Mari pilih bunga
untuk majlis perkahwinan kamu.
402
00:30:52,058 --> 00:30:55,061
Itu tak perlu
kerana kami takkan berkahwin.
403
00:30:55,061 --> 00:30:56,646
Bonda terlupa sesuatu.
404
00:30:56,646 --> 00:30:58,731
Kakanda kami, George,
405
00:30:59,315 --> 00:31:00,567
Putera Wales.
406
00:31:00,567 --> 00:31:02,443
Pemangku Raja England.
407
00:31:02,443 --> 00:31:04,904
Lelaki yang pikul tugas ayahanda.
408
00:31:04,904 --> 00:31:07,949
Dia juga, yang menurut
Akta Perkahwinan Diraja,
409
00:31:07,949 --> 00:31:11,870
berhak memperkenankan
mana-mana perkahwinan diraja.
410
00:31:11,870 --> 00:31:16,541
- Termasuklah perkahwinan kami.
- Yang dia belum dan takkan perkenan.
411
00:31:16,541 --> 00:31:20,044
Dia agak tersinggung
kerana bonda tak tanya dia dulu.
412
00:31:23,590 --> 00:31:24,507
Kamu betul.
413
00:31:25,967 --> 00:31:28,511
- Yakah?
- Bonda lupa diri dan melampaui batas.
414
00:31:28,511 --> 00:31:30,388
Sebagai Pemangku Raja,
415
00:31:30,388 --> 00:31:33,516
isu ini bergantung sepenuhnya
pada Putera Wales.
416
00:31:33,516 --> 00:31:36,769
Dia pemangku pemegang takhta
yang berkuasa sepenuhnya.
417
00:31:36,769 --> 00:31:37,687
Betul.
418
00:31:37,687 --> 00:31:39,981
Georgie, dengar cakap bonda
dan beri perkenan.
419
00:31:45,486 --> 00:31:46,779
Saya perkenankannya.
420
00:32:30,114 --> 00:32:31,366
Bagaimana perjalanan tuan?
421
00:32:31,950 --> 00:32:32,784
Teruk.
422
00:32:38,873 --> 00:32:39,749
Tuanku.
423
00:32:40,458 --> 00:32:43,836
Duke Adolphus Frederick Keempat
dari Mecklenburg-Strelitz.
424
00:32:43,836 --> 00:32:46,506
Mana... dia?
425
00:32:47,090 --> 00:32:49,175
Puteri Balu bersama tukang jahit.
426
00:32:49,717 --> 00:32:51,219
Tunggu di luar, Brimsley.
427
00:32:57,392 --> 00:32:59,060
- Tuanku.
- Tak payah tunduk.
428
00:32:59,060 --> 00:33:00,770
Nampak macam bodoh saja.
429
00:33:01,354 --> 00:33:04,440
- Abang gembira bertemu kamu.
- Kenapa lambat sangat?
430
00:33:04,440 --> 00:33:05,608
Ya Tuhan.
431
00:33:05,608 --> 00:33:07,402
Kamu memang sesuai jadi ratu.
432
00:33:14,826 --> 00:33:19,622
Abang cuba datang awal,
tapi perjalanannya mencabar.
433
00:33:19,622 --> 00:33:21,582
Abang masih muntah-muntah.
434
00:33:22,166 --> 00:33:23,543
Samalah macam saya.
435
00:33:25,420 --> 00:33:26,379
Adik.
436
00:33:27,630 --> 00:33:31,009
- Ini berita gembira!
- Malangnya saya tak gembira.
437
00:33:32,510 --> 00:33:34,095
Abang, saya mahu pulang.
438
00:33:34,679 --> 00:33:35,513
Pulang?
439
00:33:36,347 --> 00:33:37,515
Mengarutlah.
440
00:33:38,725 --> 00:33:40,977
Mengarut? Bawa saya pulang.
441
00:33:40,977 --> 00:33:43,062
Sekarang dan jangan ingkar.
442
00:33:43,062 --> 00:33:46,357
Semasa kita ke sini, abang kata
abang tak boleh lawan Empayar British.
443
00:33:46,357 --> 00:33:48,359
- Sekarang saya ratunya.
- Kamu meragam.
444
00:33:48,359 --> 00:33:51,154
Cakaplah lagi,
saya penggal kepala abang nanti.
445
00:33:51,154 --> 00:33:52,071
Charlotte.
446
00:33:54,449 --> 00:33:57,827
Dalam badan kamu,
terkandung buah negara England
447
00:33:57,827 --> 00:34:03,499
dan selagi buah itu belum masak,
tubuh kamu hanya sekadar pohon,
448
00:34:03,499 --> 00:34:05,752
di kebun kerajaannya dan makanya...
449
00:34:05,752 --> 00:34:06,711
Saya pohon?
450
00:34:06,711 --> 00:34:10,298
Maksud abang, anak itu bukan milik kamu.
451
00:34:10,298 --> 00:34:11,924
- Saya kandungkannya.
- Biarlah.
452
00:34:11,924 --> 00:34:14,677
Biarlah? Abang kandungkanlah bayi ini.
453
00:34:14,677 --> 00:34:16,387
Tubuh itu bukan milik kamu.
454
00:34:17,430 --> 00:34:20,224
Kamu menderhaka
jika kamu tinggalkan negara ini.
455
00:34:20,725 --> 00:34:21,809
Penculikan.
456
00:34:21,809 --> 00:34:24,896
- Malah, tindakan perang.
- Saya cuma nak pulang.
457
00:34:24,896 --> 00:34:26,939
Dengan keluarga sendiri. Dengan abang.
458
00:34:26,939 --> 00:34:30,735
Abang bukan lagi keluarga kamu.
Keluarga kamu ialah Raja George.
459
00:34:32,320 --> 00:34:33,154
Melainkan...
460
00:34:34,906 --> 00:34:36,657
Ada masalahkah, Charlotte?
461
00:34:39,243 --> 00:34:41,579
- Tak ada.
- Dia tak sakiti kamu, bukan?
462
00:34:41,579 --> 00:34:42,914
Semuanya baik.
463
00:34:45,792 --> 00:34:47,210
Lega abang mendengarnya.
464
00:34:47,960 --> 00:34:51,798
Kalau tidak, pasti sukar
untuk abang ubah pendirian.
465
00:34:52,715 --> 00:34:53,716
Kenapa?
466
00:34:55,551 --> 00:34:57,470
Adolphus, kenapa?
467
00:34:58,054 --> 00:35:00,056
Kontrak pertunangan kamu sangat bagus.
468
00:35:00,056 --> 00:35:03,101
Abang berjaya buat perikatan
antara wilayah kita dengan England.
469
00:35:03,101 --> 00:35:06,312
Sebab itukah abang kahwinkan saya
dengan mereka?
470
00:35:06,312 --> 00:35:08,439
Ia demi kebaikan semua.
471
00:35:08,439 --> 00:35:10,566
Musuh kita hanya menunggu masa.
472
00:35:11,317 --> 00:35:12,401
Perikatan ini,
473
00:35:13,236 --> 00:35:17,573
bermakna Mecklenburg-Strelitz dilindungi
negara Great Britain yang kuat.
474
00:35:17,573 --> 00:35:21,369
Charlotte, takdir kita telah ditetapkan.
475
00:35:22,787 --> 00:35:25,164
Jadi, syukurlah kamu sihat di sini.
476
00:35:25,164 --> 00:35:26,582
Tapi apa gunanya?
477
00:35:27,166 --> 00:35:28,876
Tubuh ini miliknya, bukan?
478
00:35:41,556 --> 00:35:43,474
Kami ada kuang bayas Timur.
479
00:35:44,976 --> 00:35:46,435
Abang nak tengok?
480
00:36:02,869 --> 00:36:04,579
Semalam sampai tiga jam.
481
00:36:07,206 --> 00:36:09,375
- Ada masalah?
- Tiada apa-apa, tuan.
482
00:36:09,375 --> 00:36:11,502
Kalau begitu, jangan berbisik!
483
00:36:15,381 --> 00:36:16,215
Lagi!
484
00:36:19,594 --> 00:36:20,553
Apa ada di sana?
485
00:36:21,470 --> 00:36:23,139
Anak-anak saya.
486
00:36:24,140 --> 00:36:25,725
Pembantu saya, Coral.
487
00:36:26,434 --> 00:36:27,810
Apa yang tiada di sana?
488
00:36:29,020 --> 00:36:30,062
Keluarga saya.
489
00:36:32,106 --> 00:36:34,650
Mungkin gelaran dan tanah saya.
490
00:36:34,650 --> 00:36:37,111
Kerana pihak istana
mungkin menariknya semula.
491
00:36:38,821 --> 00:36:40,823
Kebahagiaan pada masa depan.
492
00:36:42,533 --> 00:36:43,492
Suami awak?
493
00:36:45,244 --> 00:36:48,873
Saya tak anggap dia
sebagai kekurangan dalam hidup saya.
494
00:36:50,666 --> 00:36:53,336
- Jahatkah saya kerana kata begitu?
- Taklah.
495
00:36:55,421 --> 00:36:57,381
Kalau tidak, saya dianggap jahat juga.
496
00:36:58,257 --> 00:36:59,300
Apa maksud awak?
497
00:37:01,636 --> 00:37:02,678
Cuma...
498
00:37:04,805 --> 00:37:05,848
Saya faham.
499
00:37:08,517 --> 00:37:10,770
Pasti ramai balu yang rasa begitu.
500
00:37:12,063 --> 00:37:15,149
Juga duda, kalau mereka sebebas awak.
501
00:37:16,108 --> 00:37:17,652
Awak rasa saya bebas?
502
00:37:19,237 --> 00:37:20,613
Saya pun sangka begitu.
503
00:37:22,406 --> 00:37:24,992
Tapi selepas kematiannya,
504
00:37:24,992 --> 00:37:27,662
saya dihujani beban
505
00:37:27,662 --> 00:37:30,373
seorang wanita
yang tak terikat pada lelaki.
506
00:37:31,999 --> 00:37:35,628
Saya berseorangan,
tapi kehidupan di luar jangkauan.
507
00:37:36,295 --> 00:37:39,799
Hari lahir saya minggu depan,
tapi ia tak bermakna.
508
00:37:40,633 --> 00:37:42,843
Satu lagi hari untuk saya berkabung.
509
00:37:44,595 --> 00:37:46,264
Yang pasti, ia akan disambut
510
00:37:46,973 --> 00:37:49,267
dengan berkabung, menyulam
511
00:37:49,976 --> 00:37:53,854
dan minum petang dengan balu lain
sepanjang hayat saya.
512
00:37:56,857 --> 00:37:58,276
Awak boleh bersiar-siar.
513
00:38:00,278 --> 00:38:01,445
Ya, boleh.
514
00:38:03,823 --> 00:38:04,782
Saya ada.
515
00:38:06,242 --> 00:38:07,201
Awak ada?
516
00:38:17,837 --> 00:38:20,006
Seronoknya hari ini. Terima kasih.
517
00:38:21,841 --> 00:38:24,260
Ya, seronok.
518
00:38:25,928 --> 00:38:27,596
- Terima kasih.
- Saya perlu...
519
00:38:32,143 --> 00:38:33,686
Selamat sejahtera, Agatha.
520
00:39:16,020 --> 00:39:17,730
Coral, saya tak lapar.
521
00:39:17,730 --> 00:39:19,482
Ada seorang tetamu lelaki.
522
00:39:21,192 --> 00:39:22,443
Tetamu lelaki?
523
00:39:22,443 --> 00:39:24,236
Katanya dia peguam
524
00:39:24,236 --> 00:39:27,156
dan mahu berjumpa wanita
yang tak tulis namanya.
525
00:39:33,996 --> 00:39:37,875
Malangnya, kes seperti ini
belum pernah berlaku.
526
00:39:37,875 --> 00:39:40,503
Kalau tak,
ia taklah dipanggil "percubaan".
527
00:39:40,503 --> 00:39:43,089
Suami saya yang pertama meninggal dunia.
528
00:39:44,924 --> 00:39:47,343
Masalahnya, gelaran dan tanah
529
00:39:47,343 --> 00:39:50,846
dikurniakan hanya
kepada mendiang Lord Danbury,
530
00:39:50,846 --> 00:39:53,182
semoga dia tenang di sana,
dan bukan kepada puan.
531
00:39:53,766 --> 00:39:57,019
Biasanya semua ini akan diwarisi
pengganti Lord Danbury.
532
00:39:57,019 --> 00:39:58,687
Saya ada anak lelaki.
533
00:39:59,313 --> 00:40:03,651
Tapi undang-undang tak mengatakan
yang gelaran ini boleh diwarisi.
534
00:40:03,651 --> 00:40:06,153
Besar kemungkinan, ia akan ditarik balik.
535
00:40:06,153 --> 00:40:08,072
Maka, jadilah saya wanita biasa
536
00:40:08,697 --> 00:40:12,034
yang hanya berhartakan
rumah lama dan wang suami saya.
537
00:40:14,495 --> 00:40:15,496
Aduhai.
538
00:40:16,038 --> 00:40:16,997
Masalahnya...
539
00:40:18,541 --> 00:40:21,085
Selepas suami puan dapat tanah baru itu,
540
00:40:21,085 --> 00:40:23,963
dia guna jumlah yang agak besar
541
00:40:23,963 --> 00:40:26,215
untuk menampung kehidupan baru puan.
542
00:40:27,174 --> 00:40:30,553
Tukang jahit baju, yuran kelab,
kuda, pekerja tambahan.
543
00:40:30,553 --> 00:40:34,515
Hartanya adalah antara
yang terbanyak di benua ini.
544
00:40:34,515 --> 00:40:38,310
Malangnya, suami puan
telah membesar-besarkan cerita.
545
00:40:38,894 --> 00:40:42,898
Dia habiskan banyak wang
untuk kehidupannya sebagai bangsawan.
546
00:40:44,984 --> 00:40:49,780
Jadi, disebabkan gelaran
yang kami mungkin tak dapat kekalkan ini,
547
00:40:49,780 --> 00:40:51,991
apa akan jadi kepada saya?
548
00:40:52,491 --> 00:40:53,576
Papa kedana?
549
00:40:55,035 --> 00:40:55,953
Bergelandangan?
550
00:40:57,788 --> 00:41:01,417
- Apa patut saya buat?
- Sama seperti semua balu miskin lain.
551
00:41:02,001 --> 00:41:03,961
Minta bantuan saudara lelaki.
552
00:41:04,920 --> 00:41:06,255
Atau berkahwin semula.
553
00:42:11,612 --> 00:42:15,407
Baguslah kamu datang melawat adinda kamu.
554
00:42:16,116 --> 00:42:19,078
Selepas beta berkahwin,
beta jarang jumpa keluarga beta.
555
00:42:21,330 --> 00:42:22,373
Charlotte,
556
00:42:22,373 --> 00:42:24,208
kamu sangat bertuah.
557
00:42:29,797 --> 00:42:32,800
Dia letih. Kerana berpantang.
558
00:42:33,384 --> 00:42:34,718
Beta ingat keadaannya.
559
00:42:36,720 --> 00:42:39,640
Bukan mudah mengandungkan bakal raja.
560
00:42:43,394 --> 00:42:45,271
Di mana raja?
561
00:42:45,271 --> 00:42:47,356
Baginda tak makan dengan kita?
562
00:42:47,356 --> 00:42:49,316
Baginda sibuk.
563
00:42:51,777 --> 00:42:54,488
Charlotte banyak membantunya.
564
00:42:57,157 --> 00:42:58,242
Tuanku?
565
00:43:05,332 --> 00:43:06,625
Saya tulis surat kepadanya.
566
00:43:36,864 --> 00:43:37,906
Sayang.
567
00:43:38,782 --> 00:43:40,618
Bahagian tersukar dah selesai.
568
00:43:40,618 --> 00:43:44,121
Kamu dah jalankan tugas
dan mendapatkan waris.
569
00:43:44,747 --> 00:43:45,831
Kamu dah bebas.
570
00:43:47,249 --> 00:43:48,792
Berkenaan anak bonda pula,
571
00:43:49,543 --> 00:43:52,212
kamu tak perlu lagi menemuinya
kalau tak mahu.
572
00:43:53,213 --> 00:43:55,507
Melainkan kami perlukan waris lagi.
573
00:45:56,503 --> 00:45:58,630
Jadi, kenapa saya ke sini?
574
00:45:58,630 --> 00:46:01,008
Awak mungkin nak lihat dinding ini.
575
00:46:01,008 --> 00:46:02,634
Lihatlah, ia dah bersih.
576
00:46:02,634 --> 00:46:04,428
- Langsung tiada kesan...
- Dinding.
577
00:46:05,220 --> 00:46:07,723
Saya juga ada rancangan untuk tutup taman.
578
00:46:07,723 --> 00:46:09,850
Kalau raja mahu...
579
00:46:10,434 --> 00:46:15,272
berbogel dengan bermandikan cahaya bulan,
kita boleh bina pengadang.
580
00:46:15,272 --> 00:46:19,067
Saya dipanggil untuk pengadang taman
dan dinding yang bersih?
581
00:46:19,067 --> 00:46:21,153
Tidak. Ada benda lain.
582
00:46:21,987 --> 00:46:23,238
Baginda ratu...
583
00:46:24,740 --> 00:46:26,909
Keadaannya sangat membimbangkan.
584
00:46:28,035 --> 00:46:31,455
Reynolds, saya risau
kalau sesuatu yang buruk menimpanya.
585
00:46:33,081 --> 00:46:36,543
Mungkin tuanku patut berjumpa suaminya.
586
00:46:36,543 --> 00:46:39,463
- Atau doktor raja demi kewarasannya.
- Tak boleh.
587
00:46:39,463 --> 00:46:41,632
- Reynolds, dengarlah...
- Tak boleh.
588
00:46:44,051 --> 00:46:45,302
Awak tak tolong saya.
589
00:46:45,928 --> 00:46:47,888
Awak berahsia dan jika saya minta tolong,
590
00:46:47,888 --> 00:46:50,057
awak tak layan saya sebagai teman...
591
00:46:50,057 --> 00:46:51,683
Saya tak dapat bantu!
592
00:46:58,565 --> 00:46:59,608
Saya kena balik.
593
00:47:14,581 --> 00:47:15,499
Lagi.
594
00:47:21,046 --> 00:47:21,880
Lagi!
595
00:47:24,716 --> 00:47:25,592
Lagi.
596
00:47:30,764 --> 00:47:31,598
Lagi.
597
00:47:34,101 --> 00:47:34,977
Lagi.
598
00:47:35,644 --> 00:47:37,604
Saya biduanda. Saya mahu berjumpa baginda.
599
00:47:37,604 --> 00:47:39,940
Awak pun tahu awak tak boleh masuk.
600
00:47:39,940 --> 00:47:42,776
Saya biduandanya! Saya mahu jumpa raja!
601
00:47:42,776 --> 00:47:44,236
Balik ke bilik awak!
602
00:47:46,488 --> 00:47:48,782
Apa yang kamu buat kepadanya?
603
00:47:48,782 --> 00:47:49,825
Kami merawatnya.
604
00:47:50,409 --> 00:47:51,243
Lagi.
605
00:47:56,123 --> 00:47:57,499
Lagi!
606
00:47:59,418 --> 00:48:00,919
Hentikan kerja gila ini!
607
00:48:00,919 --> 00:48:03,005
Halau dia! Sekarang!
608
00:48:10,554 --> 00:48:11,471
Lagi.
609
00:48:14,766 --> 00:48:15,601
Lagi.
610
00:48:29,364 --> 00:48:31,617
Bagus!
611
00:48:54,097 --> 00:48:56,475
Terima kasih kerana berjumpa saya.
612
00:48:56,475 --> 00:49:00,270
Awak mungkin suka lawat pameran ini
tanpa gangguan orang ramai.
613
00:49:00,270 --> 00:49:02,022
Mereka buka khas untuk kita.
614
00:49:02,022 --> 00:49:04,566
Agatha, saya mahu minta maaf
615
00:49:04,566 --> 00:49:06,735
kerana hilang sabar semalam.
616
00:49:06,735 --> 00:49:10,238
Maafkanlah saya
dan lupakan saja semua itu.
617
00:49:10,238 --> 00:49:11,698
Ia mengarut saja.
618
00:49:11,698 --> 00:49:14,493
Ia tak mengarut
dan saya enggan melupakannya.
619
00:49:14,493 --> 00:49:18,080
- Agatha.
- Sejauh mana kita saling mengenali?
620
00:49:18,080 --> 00:49:22,084
Selain salasilah keluarga
dan kehidupan selepas kematian suami?
621
00:49:22,084 --> 00:49:26,004
Apa yang wanita masyarakat ini tahu
tentang persahabatan sejati?
622
00:49:26,505 --> 00:49:31,093
Semuanya cuma perbualan kosong,
rancangan perkahwinan dan umpatan.
623
00:49:32,719 --> 00:49:36,098
Awak berkongsi perasaan
dan mendedahkan diri sebenar awak.
624
00:49:36,932 --> 00:49:38,433
Itu tindakan yang berani.
625
00:49:39,643 --> 00:49:43,438
Kita ibu, mak cik dan ketua masyarakat,
626
00:49:44,147 --> 00:49:47,693
tapi kita habiskan masa
dengan mencari jodoh,
627
00:49:47,693 --> 00:49:51,321
cara memikat pasangan, cinta, asmara.
628
00:49:51,321 --> 00:49:53,615
Tapi sesekali pun kita tak pernah
629
00:49:53,615 --> 00:49:56,451
benar-benar memahami ertinya.
630
00:49:57,452 --> 00:49:59,162
Batin kita tanpanya.
631
00:50:00,122 --> 00:50:01,999
Juga apabila kehilangannya.
632
00:50:02,624 --> 00:50:06,670
Kita ada saja khabar dan berita,
633
00:50:06,670 --> 00:50:10,257
tapi sebagai wanita,
kita tak pernah dibualkan.
634
00:50:10,257 --> 00:50:13,218
Lady Whistledown tak pernah tulis
tentang isi hati kita.
635
00:50:13,218 --> 00:50:15,387
Kita kisah yang terpendam.
636
00:50:17,139 --> 00:50:18,223
Semalam,
637
00:50:18,807 --> 00:50:21,560
awak kongsi kisah awak,
638
00:50:22,769 --> 00:50:25,814
dan saya... amat berterima kasih.
639
00:50:25,814 --> 00:50:26,815
Awak...
640
00:50:29,026 --> 00:50:30,819
Sama-sama.
641
00:50:31,903 --> 00:50:34,031
Mari. Di sini.
642
00:50:34,031 --> 00:50:37,659
Saya mahu tunjuk satu karya lama.
643
00:50:38,326 --> 00:50:41,079
Ia salah satu karya kegemaran saya.
644
00:50:44,374 --> 00:50:47,669
Taman mereka sentiasa berbunga.
645
00:50:47,669 --> 00:50:50,964
Sekarang pun? Tapi baginda raja...
646
00:50:51,506 --> 00:50:54,676
Apalah sangat kegilaan
jika cinta sejati mekar subur?
647
00:50:55,177 --> 00:50:58,221
Bagi mereka, lalang cuma dugaan.
648
00:50:59,514 --> 00:51:02,434
Kita semua ada taman, Violet.
649
00:51:05,312 --> 00:51:09,441
Taman saya tak terkubur dengan suami saya
650
00:51:10,233 --> 00:51:13,445
kerana ia tak pernah dihiasi bunga.
651
00:51:15,113 --> 00:51:19,117
Saya tak tahu pun
yang saya boleh memiliki taman.
652
00:51:19,951 --> 00:51:23,163
Ia hanya berbunga selepas dia tiada.
653
00:51:24,748 --> 00:51:25,957
Ketika itu,
654
00:51:27,000 --> 00:51:29,795
saya menjaganya sepenuh hati.
655
00:51:29,795 --> 00:51:32,005
Saya tak pernah langsung
656
00:51:32,005 --> 00:51:35,175
terfikir untuk mencari
pengganti suami saya.
657
00:51:36,802 --> 00:51:37,844
Tapi sekarang...
658
00:51:38,553 --> 00:51:42,057
Awak tak salah kerana mengidamkannya.
659
00:51:44,101 --> 00:51:45,018
Katalah.
660
00:51:49,106 --> 00:51:51,316
Saya mahu ditanami.
661
00:51:51,316 --> 00:51:55,654
Saya mahu ditanami sebanyak mungkin.
662
00:52:07,791 --> 00:52:09,209
Boleh kita tanam semula?
663
00:52:13,255 --> 00:52:14,131
Tak perlu.
664
00:52:15,006 --> 00:52:16,133
Biar semuanya mati.
665
00:52:20,053 --> 00:52:21,012
Tuanku.
666
00:52:24,558 --> 00:52:25,392
Jangan pergi.
667
00:52:25,392 --> 00:52:27,102
- Beta tahu.
- England.
668
00:52:27,978 --> 00:52:29,479
Tuanku tak boleh pergi.
669
00:52:39,990 --> 00:52:41,324
Jangan ke mana-mana.
670
00:52:41,324 --> 00:52:43,660
- Tak boleh.
- Kamu akan dipersalahkan.
671
00:52:44,161 --> 00:52:45,495
Jangan ke mana-mana.
672
00:52:49,833 --> 00:52:50,709
Mana dia?
673
00:52:52,127 --> 00:52:55,547
Puteri Balu sedang menerima tetamu
di Istana St. James.
674
00:52:58,258 --> 00:53:00,594
Mari, adik. Ia cuma skarf.
675
00:53:00,594 --> 00:53:01,970
Kakak cubalah pakai.
676
00:53:01,970 --> 00:53:04,806
Amboi! Lancangnya dia!
677
00:53:04,806 --> 00:53:06,641
Dominic, sudahlah.
678
00:53:07,350 --> 00:53:10,145
Hari ini hari penting
dan kamu perlu jaga adab.
679
00:53:12,105 --> 00:53:14,441
Jangan nakal dan dengar cakap ibu kamu.
680
00:53:19,154 --> 00:53:21,406
Bila kita boleh pulang berjumpa kakak?
681
00:53:27,370 --> 00:53:30,123
Dominic, maafkan ibu
kerana kita tak rapat.
682
00:53:31,041 --> 00:53:33,001
Ibu juga tak kenal ibu bapa ibu.
683
00:53:33,710 --> 00:53:36,796
Kamu tentu rasa takut
kerana berenggang dengan kakak,
684
00:53:37,422 --> 00:53:38,757
tapi ibu emak kamu
685
00:53:39,424 --> 00:53:42,177
dan ayah kamu sudah tiada.
686
00:53:42,177 --> 00:53:44,888
Jadi sekarang, kamu ketua keluarga.
687
00:53:46,097 --> 00:53:48,058
Ketua keluarga?
688
00:53:48,058 --> 00:53:49,267
Ya,
689
00:53:50,101 --> 00:53:52,938
dan kamu perlu jalankan tugas
demi keluarga kita.
690
00:53:55,690 --> 00:53:57,025
Baiklah.
691
00:54:07,535 --> 00:54:10,622
Rasanya tuanku patut berjumpa anak patik.
692
00:54:11,915 --> 00:54:13,708
Lord Danbury.
693
00:54:13,708 --> 00:54:16,795
Menjunjung duli, tuanku.
694
00:54:18,630 --> 00:54:20,799
Selamat berkenalan, Lord.
695
00:54:23,426 --> 00:54:25,220
Soal perwarisan.
696
00:54:25,220 --> 00:54:26,388
Belum ditetapkan.
697
00:54:26,388 --> 00:54:28,348
Pihak yang terlibat.
698
00:54:28,348 --> 00:54:30,183
Tuanku faham kesannya?
699
00:54:35,230 --> 00:54:36,898
Kacaknya anak kamu.
700
00:54:37,774 --> 00:54:40,235
Kunjungilah kami lagi kelak.
701
00:54:42,320 --> 00:54:43,697
Siapa pula selepas ini?
702
00:54:45,824 --> 00:54:47,325
Gabenor baru Pondicherry.
703
00:54:48,118 --> 00:54:50,578
Saya dah jalankan tugas saya, ibu?
704
00:54:50,578 --> 00:54:52,372
Ya, kamu tunjukkan diri kamu.
705
00:54:52,998 --> 00:54:56,918
Dominic Danbury. Anak Herman Danbury.
706
00:54:58,503 --> 00:54:59,337
Ya.
707
00:55:00,255 --> 00:55:01,131
Benar.
708
00:55:01,840 --> 00:55:04,134
Kamu memang Lord Danbury.
709
00:55:05,051 --> 00:55:09,180
Kamu akan ambil alih gelaran ayah
kerana itu hak kamu
710
00:55:10,557 --> 00:55:12,642
dan kerana kamu anak ibu.
711
00:55:13,268 --> 00:55:16,604
Kamu anak Agatha Danbury,
712
00:55:17,230 --> 00:55:19,107
nama asal Soma,
713
00:55:19,107 --> 00:55:22,694
berdarah kerabat puak Kpa-Mende Bo
di Sierra Leone.
714
00:55:24,112 --> 00:55:26,448
Kamu berketurunan pahlawan.
715
00:55:27,782 --> 00:55:28,658
Kita juara.
716
00:55:29,909 --> 00:55:31,161
Jangan sesekali lupa.
717
00:55:48,011 --> 00:55:49,304
Cantiknya, ayah.
718
00:55:50,138 --> 00:55:51,765
Tapi ayah kena buat semula.
719
00:55:52,307 --> 00:55:53,308
Kenapa, sayang?
720
00:55:53,308 --> 00:55:55,310
Ia terlalu besar untuk saya.
721
00:55:55,310 --> 00:55:57,395
Hari jadi kamu dah lepas, sayang.
722
00:55:58,229 --> 00:55:59,939
Ini untuk kawan ayah.
723
00:56:00,523 --> 00:56:02,233
Ayah tak pernah buat untuk kawan.
724
00:56:02,942 --> 00:56:06,279
Betul, tapi kawan ini sedang bersedih.
725
00:56:08,615 --> 00:56:10,033
Tapi mungkin kamu betul.
726
00:56:11,201 --> 00:56:14,746
- Ia mungkin tak sesuai untuknya.
- Tidak, ayah kena bagi.
727
00:56:14,746 --> 00:56:16,206
Topi ayah buat orang gembira.
728
00:56:16,748 --> 00:56:18,875
Lagipun, kita tak patut bersedih
pada hari jadi.
729
00:56:20,168 --> 00:56:21,294
Boleh saya tolong?
730
00:56:22,962 --> 00:56:25,256
Tak apa, ayah perlu buat topi ini sendiri.
731
00:56:27,634 --> 00:56:30,303
Tambah bunga kertas. Semua orang suka.
732
00:56:52,492 --> 00:56:54,869
Tuanku bercahaya.
733
00:56:54,869 --> 00:56:56,079
Baginda berseri-seri.
734
00:56:56,079 --> 00:56:58,540
Saya tak pernah lihat orang sekaya itu.
735
00:56:58,540 --> 00:57:01,042
- Saya gosok kotnya.
- Tarik nafas, Coral.
736
00:57:01,042 --> 00:57:02,544
Kenapa tuanku mencemar duli?
737
00:57:02,544 --> 00:57:05,088
Tuanku tak perlu jelaskan tindakannya.
738
00:57:05,088 --> 00:57:06,005
Yalah.
739
00:57:06,714 --> 00:57:08,049
Bawa dia kepada pengasuhnya.
740
00:57:22,480 --> 00:57:23,565
Tuanku.
741
00:57:24,983 --> 00:57:26,443
Apa tujuan tuanku mencemar duli?
742
00:57:26,443 --> 00:57:29,654
Mestilah untuk ucap takziah secara rasmi.
743
00:57:30,572 --> 00:57:33,199
Duka. Doa.
744
00:57:33,199 --> 00:57:34,409
Menjunjung kasih.
745
00:57:35,118 --> 00:57:38,371
Tuanku patut berehat di istana.
746
00:57:40,165 --> 00:57:41,040
Istana.
747
00:57:53,303 --> 00:57:54,804
Tempat itu bukan istana.
748
00:57:56,389 --> 00:57:57,849
Beta dah tinggalkannya
749
00:57:57,849 --> 00:57:59,225
dan takkan...
750
00:58:01,102 --> 00:58:02,896
kembali.
751
00:58:05,773 --> 00:58:07,984
Tapi ke mana tuanku akan pergi?
752
00:58:09,777 --> 00:58:10,737
Sebab itulah...
753
00:58:11,696 --> 00:58:12,906
beta datang ke sini.
754
00:58:27,712 --> 00:58:29,380
Tuanku mahu tinggal di sini.
755
00:58:29,380 --> 00:58:30,673
Itu satu penghormatan.
756
00:58:30,673 --> 00:58:32,967
Bukan penghormatan, tapi menakutkan.
757
00:58:32,967 --> 00:58:36,179
Baginda kandungkan waris raja.
758
00:58:36,179 --> 00:58:39,057
Dia bawa bersamanya
masa depan Empayar British.
759
00:58:39,682 --> 00:58:43,353
Saya enggan bertanggungjawab ke atasnya.
Baginda harus kekal sempurna.
760
00:58:43,353 --> 00:58:44,938
Lagipun, saya akan melindungi...
761
00:58:45,438 --> 00:58:48,983
Ratu England mahu saya menderhaka, Coral.
762
00:58:49,984 --> 00:58:51,277
Saya...
763
00:58:52,153 --> 00:58:53,154
Boleh saya bantu?
764
00:58:54,405 --> 00:58:56,824
Hantar kundang ke Rumah Buckingham cepat.
765
00:59:10,838 --> 00:59:14,050
Orang kata tentera British
tentera terkuat di dunia.
766
00:59:14,050 --> 00:59:17,554
Tapi ratu sendiri pun tak selamat
daripada kecuaian kakitangannya sendiri?
767
00:59:17,554 --> 00:59:19,764
Kami jalankan tugas sebaik mungkin.
768
00:59:19,764 --> 00:59:23,226
Kalau begitu,
mustahil ratu kamu boleh hilang!
769
00:59:23,226 --> 00:59:26,020
Saya berkhidmat untuknya,
bukan untuk tuan!
770
00:59:29,899 --> 00:59:31,526
Lagipun, tuanku tak hilang.
771
00:59:31,526 --> 00:59:34,153
Saya faham benar situasinya
772
00:59:34,153 --> 00:59:36,656
dan saya boleh mengendalikannya.
773
00:59:36,656 --> 00:59:39,867
Saya cuma harap orang luar
tak banyak bersungut atau masuk campur
774
00:59:40,577 --> 00:59:44,289
serta faham yang kehilangan Ratu Charlotte
775
00:59:44,289 --> 00:59:46,499
perlu ditangani dengan berhati-hati.
776
00:59:49,794 --> 00:59:51,087
Maafkan saya.
777
00:59:52,839 --> 00:59:54,132
Sediakan kereta kuda.
778
00:59:54,132 --> 00:59:55,049
Baik, tuan.
779
01:00:01,889 --> 01:00:03,141
Bonda tahu.
780
01:00:03,725 --> 01:00:05,393
Bonda pun, sayang, tapi...
781
01:00:06,519 --> 01:00:08,146
Ampun, tuanku.
782
01:00:08,938 --> 01:00:10,690
Biduanda tuanku, Brimsley, datang.
783
01:00:10,690 --> 01:00:13,568
- Cekapnya dia buat kerja.
- Bersama kakanda tuanku juga.
784
01:00:13,568 --> 01:00:14,902
Beta tak mahu jumpa mereka.
785
01:00:15,445 --> 01:00:16,362
Tuanku,
786
01:00:16,362 --> 01:00:19,574
patik tak tahu masalah tuanku,
787
01:00:19,574 --> 01:00:22,493
tapi yang pasti,
ia takkan selesai di sini.
788
01:00:22,493 --> 01:00:24,495
Ia takkan selesai di mana-mana.
789
01:00:25,079 --> 01:00:27,332
Sudikah tuanku berkongsi masalah tuanku?
790
01:00:28,791 --> 01:00:29,792
Beta sudi sangat.
791
01:00:31,753 --> 01:00:32,712
Tapi tak boleh.
792
01:00:34,339 --> 01:00:38,301
Beta cuma boleh kata
yang beta telah diperdaya
793
01:00:38,301 --> 01:00:41,638
dan dikhianati semua orang
di negara ini kecuali kamu.
794
01:00:44,474 --> 01:00:45,933
Kamulah saja kawan beta.
795
01:00:49,812 --> 01:00:50,938
Tuanku.
796
01:00:52,023 --> 01:00:53,274
Patik bukan kawan.
797
01:00:54,400 --> 01:00:55,526
Patik mahu berkawan.
798
01:00:56,110 --> 01:00:58,237
Tapi pada saat ini,
799
01:00:58,237 --> 01:01:00,865
patik hanya hamba tuanku
800
01:01:01,574 --> 01:01:03,701
dan bertindak sebagai hamba selama ini.
801
01:01:04,952 --> 01:01:08,247
Tanpa mempertimbangkan perasaan tuanku,
802
01:01:09,165 --> 01:01:13,670
menganggap tuanku hanya sebagai pemerintah
dan bukan sebagai manusia biasa.
803
01:01:14,504 --> 01:01:15,338
Jadi,
804
01:01:16,214 --> 01:01:17,757
jika kita mahu berkawan,
805
01:01:18,508 --> 01:01:19,884
kita perlu mula dari awal
806
01:01:21,135 --> 01:01:23,471
kerana patik pun amat memerlukan kawan.
807
01:01:26,641 --> 01:01:28,142
Kamu kawan beta.
808
01:01:30,603 --> 01:01:31,979
Patik kawan tuanku.
809
01:01:44,784 --> 01:01:46,786
Bukan kehidupan ini yang beta impikan.
810
01:01:49,789 --> 01:01:51,582
Kita wanita.
811
01:01:53,084 --> 01:01:57,839
Malangnya, lelaki yang tentukan hidup kita
tak sedar bahawa kita ada kemahuan
812
01:01:57,839 --> 01:01:59,549
dan impian.
813
01:01:59,549 --> 01:02:02,385
Untuk mendapatkan
kehidupan yang kita mahukan,
814
01:02:03,052 --> 01:02:05,012
kita perlu buat mereka sedar.
815
01:02:06,097 --> 01:02:07,348
Keberanian kita.
816
01:02:08,224 --> 01:02:11,269
Kesungguhan kita akan membuktikannya.
817
01:02:18,776 --> 01:02:21,654
Ucap terima kasih
kepada semua kakitangan kamu.
818
01:02:21,654 --> 01:02:22,989
Baik, tuanku.
819
01:02:24,782 --> 01:02:29,245
Terima kasih juga atas kebijaksanaan
dan kemurahan hati puan.
820
01:02:29,245 --> 01:02:30,830
Apa-apa saja demi ratu.
821
01:03:20,338 --> 01:03:21,214
Bonda.
822
01:03:21,214 --> 01:03:22,173
Tidak.
823
01:03:22,840 --> 01:03:26,135
Jangan cuba lawan atau mengelak.
824
01:03:26,135 --> 01:03:28,095
Zaman remaja kamu dah berlalu.
825
01:03:28,095 --> 01:03:30,890
Dalam masa sejam, kamu akan jadi suami.
826
01:03:30,890 --> 01:03:31,849
Saya tahu.
827
01:03:31,849 --> 01:03:33,017
Tapi bonda...
828
01:03:35,228 --> 01:03:36,229
Saya takut.
829
01:03:37,396 --> 01:03:38,564
Takut apa?
830
01:03:39,649 --> 01:03:41,484
Takut kalau tak mampu mencintainya.
831
01:03:45,112 --> 01:03:49,700
Cinta bukan sesuatu
yang boleh dijelmakan secara ajaibnya
832
01:03:50,451 --> 01:03:51,619
atau melalui keserasian.
833
01:03:52,537 --> 01:03:53,663
Itu hanya untuk lakonan.
834
01:03:55,122 --> 01:03:57,625
Cinta ialah keazaman.
835
01:03:58,417 --> 01:04:00,294
Cinta itu pilihan.
836
01:04:00,920 --> 01:04:04,423
Kita kahwini seseorang
dan kita pilih untuk mencintainya.
837
01:04:05,091 --> 01:04:07,301
Jangan sesekali pandang pilihan lain.
838
01:04:08,469 --> 01:04:10,263
Kerana perkahwinan sukar.
839
01:04:11,013 --> 01:04:12,306
Sarat dengan ujian
840
01:04:13,933 --> 01:04:15,935
dan kehidupan kerabat diraja
841
01:04:17,144 --> 01:04:18,104
sangat sunyi.
842
01:04:19,647 --> 01:04:23,359
Jadi, kahwinilah seseorang
dan setia kepadanya.
843
01:04:24,110 --> 01:04:27,905
Cintailah dia sepenuh jiwa dan raga
kerana tanpa cinta itu,
844
01:04:31,284 --> 01:04:32,535
kamu akan sesat.
845
01:05:09,780 --> 01:05:13,993
Tanggungjawab ratu bukan terhadap dirinya,
tapi kepada rakyat.
846
01:05:13,993 --> 01:05:16,203
Semua ratu sebelum ini menggalasnya
847
01:05:16,203 --> 01:05:17,788
dan kamu pun mampu melakukannya.
848
01:05:18,372 --> 01:05:21,417
Kelak, kamu pasti menyukai
tanggungjawab mulia
849
01:05:21,417 --> 01:05:23,711
yang terbit daripada sifat mulia kamu
850
01:05:23,711 --> 01:05:27,506
dan kerenah kamu ini hanya akan menjadi
kenangan yang memalukan.
851
01:05:28,174 --> 01:05:29,258
Charlotte?
852
01:05:31,302 --> 01:05:32,511
Brimsley.
853
01:05:35,848 --> 01:05:37,350
Sediakan kereta kuda.
854
01:05:37,350 --> 01:05:40,186
Kita baru tiba. Takkanlah kamu...
855
01:05:40,186 --> 01:05:41,520
Sediakan kereta kuda!
856
01:05:41,520 --> 01:05:43,189
Kamu nak ke mana pula kali ini?
857
01:05:43,189 --> 01:05:46,067
Abang jual saya
untuk dijadikan ratu England.
858
01:05:46,984 --> 01:05:49,236
Sekarang, saya akan jadi ratu England.
859
01:06:16,597 --> 01:06:17,556
Ledger.
860
01:06:18,140 --> 01:06:19,016
Puan.
861
01:06:22,770 --> 01:06:23,688
Itu apa?
862
01:06:23,688 --> 01:06:25,064
Topi hari lahir.
863
01:06:26,857 --> 01:06:27,775
Saya yang buat.
864
01:06:29,276 --> 01:06:30,778
Saya buat untuk awak.
865
01:06:34,615 --> 01:06:36,367
Saya tak tahu tarikh sebenar,
866
01:06:36,367 --> 01:06:39,203
tapi saya tak mahu ia berlalu
tanpa diraikan.
867
01:06:43,624 --> 01:06:44,834
Awak tak patut datang.
868
01:06:45,334 --> 01:06:46,711
Saya memang tak datang.
869
01:06:49,505 --> 01:06:50,798
Awak tak boleh masuk.
870
01:06:54,802 --> 01:06:56,762
Saya tak berniat untuk masuk.
871
01:07:01,350 --> 01:07:02,685
Awak tak boleh bising.
872
01:07:03,185 --> 01:07:04,729
Suasana akan kekal hening.
873
01:07:06,063 --> 01:07:07,648
Kerana saya tiada di sini
874
01:07:08,232 --> 01:07:09,233
sekarang ini,
875
01:07:10,818 --> 01:07:13,696
dan saya takkan masuk.
876
01:08:13,130 --> 01:08:14,298
Di mana raja?
877
01:08:14,298 --> 01:08:16,759
Ampun, tuanku,
tapi baginda tiada kelapangan.
878
01:08:16,759 --> 01:08:17,843
Mengarutlah.
879
01:08:18,385 --> 01:08:19,929
- Tunjukkan tempatnya.
- Tuanku.
880
01:08:19,929 --> 01:08:21,514
Malangnya, itu mustahil.
881
01:08:21,514 --> 01:08:24,642
Ia tak mustahil.
Beta mahu jumpa dia. Mana dia?
882
01:08:24,642 --> 01:08:26,894
Tuanku tentu tak mahu buat begitu.
883
01:08:27,853 --> 01:08:30,564
Jangan cuba mengarah beta, doktor.
884
01:08:30,564 --> 01:08:33,943
Sekarang, tunjukkan tempatnya
atau orang beta akan geledah istana ini.
885
01:08:39,198 --> 01:08:41,408
Di sana, tuanku.
886
01:09:29,248 --> 01:09:30,499
Buka ikatannya!
887
01:09:31,834 --> 01:09:33,460
Lepaskan raja!
888
01:09:44,972 --> 01:09:46,974
Semua orang keluar. Sekarang.
889
01:09:54,023 --> 01:09:55,107
George.
890
01:09:55,107 --> 01:09:56,817
George, ini dinda.
891
01:09:58,194 --> 01:09:59,111
Atau Kejora.
892
01:09:59,695 --> 01:10:01,572
Kejora di sini. George.
893
01:10:03,657 --> 01:10:05,868
Lupakan saja Kejora. Dinda Charlotte.
894
01:10:06,827 --> 01:10:09,580
Dinda Charlotte dan jadilah George semula.
895
01:10:09,580 --> 01:10:10,789
Tolonglah cuba.
896
01:10:15,836 --> 01:10:17,254
Pulanglah kepada dinda.
897
01:10:18,088 --> 01:10:20,132
Tolonglah, George. Pulanglah.
898
01:10:21,884 --> 01:10:23,260
George. Pulanglah.
899
01:10:29,516 --> 01:10:31,310
Boleh kanda rasa?
900
01:10:32,895 --> 01:10:34,021
Ia menendang.
901
01:10:36,815 --> 01:10:39,235
Dinda Charlotte. Ini anak kita.
902
01:10:40,027 --> 01:10:43,447
Kanda perlu pulang,
jika tidak, kita akan hilang segalanya.
903
01:10:48,994 --> 01:10:51,080
Charlotte.
904
01:11:00,256 --> 01:11:01,840
Tuanku harus faham.
905
01:11:01,840 --> 01:11:04,051
Kaedah patik kejam tapi berkesan.
906
01:11:04,051 --> 01:11:06,345
Patik juga mahu raja waras semula.
907
01:11:06,345 --> 01:11:08,430
Kewarasannya tak penting.
908
01:11:08,430 --> 01:11:10,891
Beta pentingkan kebahagiaan dan jiwanya.
909
01:11:11,475 --> 01:11:14,979
Biarlah dia gila jika itu keperluannya.
Kamu boleh pergi.
910
01:11:14,979 --> 01:11:16,397
Bawa dia pergi.
911
01:11:16,939 --> 01:11:19,525
Ini satu kesilapan
yang akan menghancurkan hidupnya!
912
01:11:19,525 --> 01:11:22,027
Bersyukurlah kerana
beta tak hancurkan hidup kamu.
913
01:11:30,869 --> 01:11:33,372
Beri dia makan, mandian panas dan pakaian.
914
01:11:33,372 --> 01:11:36,125
Kemas barang beta.
Kita akan pindah ke Kew.
915
01:12:18,709 --> 01:12:19,543
Tunggu.
916
01:12:27,676 --> 01:12:28,510
Begini?
917
01:12:29,261 --> 01:12:30,095
Ya.
918
01:14:20,664 --> 01:14:25,085
Terjemahan sari kata oleh
Noorsalwati Nordin