1 00:00:30,697 --> 00:00:32,949 Wahai pembaca yang dikasihi. 2 00:00:33,575 --> 00:00:36,828 Seperti burung phoenix yang bangkit daripada abu, 3 00:00:36,828 --> 00:00:41,541 begitulah ratu kita bangkit selepas ditimpa kecelakaan. 4 00:00:41,541 --> 00:00:45,962 Berduyun-duyun calon isteri tiba di istana tuanku, 5 00:00:45,962 --> 00:00:49,924 berharap untuk ditunangkan dengan anak raja. 6 00:00:49,924 --> 00:00:54,137 Perkahwinan diraja dan cucu ratu pasti menyusul tak lama lagi. 7 00:01:04,147 --> 00:01:08,693 Namun, jika sumber dari dalam istana boleh dipercayai, 8 00:01:08,693 --> 00:01:13,156 tiada seri kegembiraan terpancar pada wajah tuanku kebelakangan ini... 9 00:01:15,325 --> 00:01:19,037 hingga kita tertanya-tanya jikalau perkahwinan yang bakal dibina 10 00:01:19,037 --> 00:01:23,374 mengingatkan tuanku kepada kesepiannya yang menyeksa jiwa. 11 00:01:25,502 --> 00:01:29,464 Kadangkala saya rasa tuanku wanita yang paling kesepian di England. 12 00:01:53,738 --> 00:01:54,989 Tuanku rindu tak agaknya? 13 00:01:56,908 --> 00:01:58,993 - Apa? - Teman. 14 00:01:58,993 --> 00:02:03,581 Memanglah tuanku ada ramai dang perwara, 15 00:02:03,581 --> 00:02:07,585 kundang, penunggang kuda, pengawal, tapi teman masih tiada. 16 00:02:08,795 --> 00:02:10,046 Lelaki budiman tiada. 17 00:02:11,297 --> 00:02:14,551 - Tuanku rindu tak agaknya? - Tuanku ada suami. 18 00:02:15,969 --> 00:02:17,679 Tapi hakikatnya, 19 00:02:18,263 --> 00:02:21,641 dia ibarat balu seperti kita berdua. 20 00:02:22,725 --> 00:02:24,602 Rasanya tuanku pernah tak cuba? 21 00:02:26,479 --> 00:02:28,148 Violet Bridgerton. 22 00:02:28,940 --> 00:02:33,111 Awak nak tahu sama ada tuanku pernah ditiduri? 23 00:02:33,111 --> 00:02:34,529 Saya tak kata begitu. 24 00:02:35,738 --> 00:02:38,783 Jangan fikir yang bukan-bukan. Tumpukan perhatian. 25 00:04:08,456 --> 00:04:09,666 - Tuanku? - Dia dah mati? 26 00:04:10,333 --> 00:04:13,211 Belum ada sebarang khabar, 27 00:04:13,211 --> 00:04:16,756 jadi patik percaya tuanku masih hidup 28 00:04:17,257 --> 00:04:19,259 dan moga Tuhan lanjutkan usianya. 29 00:04:19,259 --> 00:04:20,343 Tolong siasat. 30 00:04:21,511 --> 00:04:22,679 Beta perlu tahu. 31 00:04:23,846 --> 00:04:25,515 Menjunjung perintah, tuanku. 32 00:04:27,976 --> 00:04:31,646 Seluruh dunia tunduk kepada titah perintah tuanku. 33 00:04:32,230 --> 00:04:34,774 Setiap lapisan masyarakat Empayar British 34 00:04:34,774 --> 00:04:36,985 patuh kepada kehendaknya. 35 00:04:37,819 --> 00:04:40,154 Kita sanggup berkorban nyawa kerananya. 36 00:04:41,114 --> 00:04:42,573 Tapi apa gunanya? 37 00:04:42,573 --> 00:04:45,493 Satu-satunya keperluan yang baginda ratu dambakan 38 00:04:45,493 --> 00:04:48,454 tak dapat ditakluk dengan kuasa ketenteraan. 39 00:04:54,627 --> 00:04:59,882 Kesepian perlu diperangi bersendirian walaupun bagi seorang ratu. 40 00:05:07,390 --> 00:05:10,518 Seksa! 41 00:05:44,594 --> 00:05:48,806 {\an8}"Dia datang dan dikerat seperti bunga. 42 00:05:48,806 --> 00:05:53,144 Dia berlalu bagai bayang-bayang dan tak kekal di tempat yang sama. 43 00:05:54,645 --> 00:05:57,690 Dalam menghadapi kehidupan, kita hadapi maut." 44 00:05:59,317 --> 00:06:00,318 Mari kita berdoa. 45 00:06:01,569 --> 00:06:04,030 {\an8}Wahai Bapa kami yang berada di syurga, 46 00:06:04,655 --> 00:06:06,032 {\an8}dikuduskanlah nama-Mu. 47 00:06:06,616 --> 00:06:08,284 Datanglah kerajaan-Mu. 48 00:06:08,284 --> 00:06:09,660 Jadilah kehendak-Mu, 49 00:06:10,203 --> 00:06:12,455 di bumi seperti di syurga. 50 00:06:13,581 --> 00:06:14,499 Amin. 51 00:06:42,568 --> 00:06:43,569 Lady Danbury. 52 00:06:45,530 --> 00:06:46,989 Boleh saya bantu? 53 00:06:48,199 --> 00:06:51,035 Pengasuh kata anak-anak terus tertidur. 54 00:06:51,035 --> 00:06:52,245 Ya, benar. 55 00:06:53,204 --> 00:06:56,374 Puan lapar atau kesejukan? 56 00:06:56,374 --> 00:06:59,919 Mereka tak nampak sedih dengan kematian ayah mereka. 57 00:07:00,420 --> 00:07:01,921 Itu tak mengejutkan. 58 00:07:02,630 --> 00:07:04,882 Lord Danbury tak rapat dengan mereka. 59 00:07:05,716 --> 00:07:08,094 Lagipun, dia jarang jumpa mereka. 60 00:07:08,094 --> 00:07:11,431 Saya boleh minta Charlie nyalakan api. 61 00:07:12,056 --> 00:07:16,060 Tukang masak pun boleh sediakan makanan atau sarapan awal. 62 00:07:16,936 --> 00:07:17,770 Sarapan? 63 00:07:17,770 --> 00:07:19,981 Sekarang dah pukul empat pagi, puan. 64 00:07:21,065 --> 00:07:22,400 Saya tak sedar pula. 65 00:07:22,400 --> 00:07:27,405 - Maafkan saya, Coral. Pergilah tidur. - Saya tak boleh tinggalkan puan. 66 00:07:27,405 --> 00:07:31,033 Tak salah puan meratapi kematiannya. Lagipun, dia suami puan. 67 00:07:32,243 --> 00:07:35,246 Mungkin teh dan bukan... 68 00:07:35,872 --> 00:07:36,914 Itu apa? 69 00:07:38,082 --> 00:07:39,375 Wain port. 70 00:07:39,917 --> 00:07:41,836 Tak sedap langsung. 71 00:07:41,836 --> 00:07:44,046 Tapi ia wain kegemaran Lord Danbury. 72 00:07:46,048 --> 00:07:46,966 Dulu. 73 00:07:48,676 --> 00:07:49,969 Ia wain kegemarannya dulu. 74 00:07:56,726 --> 00:07:57,560 Puan. 75 00:07:57,560 --> 00:08:01,856 Saya tiga tahun ketika ibu bapa menunangkan saya. 76 00:08:03,107 --> 00:08:06,319 Ketika perjanjian itu dibuat. Cuma tiga tahun. 77 00:08:06,944 --> 00:08:09,155 Jadi, saya dibesarkan untuk dijadikan isterinya. 78 00:08:09,947 --> 00:08:14,410 Saya diajar bahawa saya suka warna emas kerana itu warna kegemarannya. 79 00:08:15,244 --> 00:08:19,499 Juga makanan kegemaran saya ialah makanan kegemarannya. 80 00:08:20,374 --> 00:08:22,585 Saya hanya baca buku yang dia suka, 81 00:08:23,419 --> 00:08:25,630 dan dengar lagu yang dia suka. 82 00:08:25,630 --> 00:08:29,800 Sekarang, saya minum wain ini kerana dia menyukainya, 83 00:08:29,800 --> 00:08:31,761 jadi saya tentu menyukainya. 84 00:08:31,761 --> 00:08:33,262 Saya tak pernah... 85 00:08:37,058 --> 00:08:39,519 Walaupun berkali-kali saya impikan, 86 00:08:39,519 --> 00:08:44,732 bayangkan, berharap, malah merancang... 87 00:08:46,692 --> 00:08:50,530 Saya tak pernah bayangkan hidup saya sekiranya dia sudah... 88 00:08:51,113 --> 00:08:52,073 tiada. 89 00:08:53,074 --> 00:08:54,742 Lenyap dari muka Bumi. 90 00:08:56,077 --> 00:08:58,204 Saya hanya untuknya dan kini, saya... 91 00:08:59,914 --> 00:09:00,790 baru. 92 00:09:03,751 --> 00:09:05,378 Saya baru, 93 00:09:06,671 --> 00:09:10,299 dan saya tak tahu bernafas udara yang kami tak kongsi bersama. 94 00:09:20,685 --> 00:09:22,562 Dunia ini sentiasa berubah. 95 00:09:40,705 --> 00:09:42,832 Tuai hasilnya dan beri kepada golongan miskin. 96 00:09:42,832 --> 00:09:44,166 Baik, tuanku. 97 00:09:48,296 --> 00:09:50,756 - Dia ada tulis surat? - Tak ada, tuanku. 98 00:09:50,756 --> 00:09:52,758 - Puteri Balu... - Dia mahu apa? 99 00:09:52,758 --> 00:09:56,262 - Puteri datang bersama Lord Bute. - Beta enggan diganggu. 100 00:09:58,431 --> 00:10:01,517 Mereka bawa doktor diraja. 101 00:10:02,226 --> 00:10:04,895 Beta tak mahu jumpa doktor itu. 102 00:10:10,818 --> 00:10:12,445 Kamu periksa terlalu lama. 103 00:10:12,445 --> 00:10:14,280 Sangat lama. 104 00:10:14,280 --> 00:10:16,574 Patik sangat teliti. 105 00:10:21,662 --> 00:10:23,039 Ratu hamil. 106 00:10:23,706 --> 00:10:25,625 - Ia selesai. - Kamu pasti? 107 00:10:25,625 --> 00:10:30,254 - Patik tak ragu-ragu langsung. - Keraguan ialah kelebihan wanita. 108 00:10:30,254 --> 00:10:33,132 - Tapi yakinkah kamu sepenuhnya? - Patik yakin. 109 00:10:33,132 --> 00:10:35,301 Malah, kandungannya dah agak besar 110 00:10:35,301 --> 00:10:37,386 dan berkembang dengan baik. 111 00:10:37,386 --> 00:10:38,846 Syukurlah. 112 00:10:38,846 --> 00:10:41,724 - Boleh kita umumkannya? - Tunggu gerakan pertamanya dulu. 113 00:10:41,724 --> 00:10:42,892 Tapi bila agaknya? 114 00:10:42,892 --> 00:10:45,394 Patik rasa sebelum hujung bulan ini. 115 00:10:45,394 --> 00:10:47,813 Tahniah, tuanku. 116 00:10:47,813 --> 00:10:51,275 Beta juga patut ucap tahniah kepada kamu, Lord Bute. 117 00:10:51,901 --> 00:10:55,738 Bonda akan berpindah ke Rumah Buckingham secepat mungkin. 118 00:10:56,656 --> 00:10:58,741 - Apa? - Kamu kandungkan waris raja. 119 00:10:58,741 --> 00:11:01,118 Keselamatan kamu sangat penting. 120 00:11:01,118 --> 00:11:04,372 Bonda tak boleh biar kamu berseorangan. 121 00:11:04,372 --> 00:11:07,333 Kita akan tunggu ketibaan bakal raja bersama. 122 00:12:03,681 --> 00:12:05,850 Brimsley, tolonglah. 123 00:12:06,350 --> 00:12:07,184 Apa? 124 00:12:08,310 --> 00:12:09,687 - Cuma... - Apa? 125 00:12:10,896 --> 00:12:12,022 Saya tak boleh... 126 00:12:12,022 --> 00:12:15,818 Kerana tugas, saya tak dapat... 127 00:12:15,818 --> 00:12:19,530 Kalau boleh, saya mahu berbual lagi, tapi saya sibuk. 128 00:12:20,197 --> 00:12:21,782 Hantar surat itu kepada raja. 129 00:12:29,081 --> 00:12:31,542 Doktor! 130 00:12:31,542 --> 00:12:32,793 Baringkan dia! 131 00:12:46,223 --> 00:12:49,477 Kamu dilarang mengganggu Dr. Monro semasa waktu kerja. 132 00:12:49,477 --> 00:12:51,854 Saya bawa surat daripada isteri raja. 133 00:12:53,022 --> 00:12:55,608 Saya perlu hantar sendiri kepada raja. 134 00:13:05,618 --> 00:13:07,453 Tuanku, ada surat. 135 00:13:08,162 --> 00:13:09,330 Charlotte? 136 00:13:11,749 --> 00:13:14,251 Tidak. Tuanku belum bersedia. 137 00:13:18,631 --> 00:13:20,007 Letak dengan yang lain. 138 00:13:20,007 --> 00:13:21,050 Tuanku... 139 00:13:22,009 --> 00:13:23,969 Tuanku perlu bantuan? 140 00:13:24,929 --> 00:13:25,971 Dengan yang lain. 141 00:14:08,931 --> 00:14:12,017 - Ada tetamu datang. - Saya sedang berkabung. 142 00:14:12,017 --> 00:14:16,355 - Suruh mereka balik. - Tapi mereka Lord dan Lady Smythe-Smith. 143 00:14:18,399 --> 00:14:20,818 Pasangan Smythe-Smith? Di sini? 144 00:14:20,818 --> 00:14:24,446 Bersama Duke Hastings dan beberapa keluarga golongan kita. 145 00:14:24,446 --> 00:14:26,407 Mereka kata mereka risau. 146 00:14:32,955 --> 00:14:33,914 Jadi, bagaimana? 147 00:14:34,874 --> 00:14:36,917 Agatha. Sayang. 148 00:14:36,917 --> 00:14:40,629 Kami amat bersedih. Atas pemergiannya. 149 00:14:41,213 --> 00:14:42,923 - Kami berduka. - Dia hebat orangnya. 150 00:14:42,923 --> 00:14:44,216 Dia seorang pejuang. 151 00:14:44,216 --> 00:14:46,510 - Kami bersedih. - Namun. 152 00:14:47,678 --> 00:14:49,597 "Namun" mesti ada, bukan? 153 00:14:49,597 --> 00:14:51,432 Memang ada "namun". 154 00:14:52,016 --> 00:14:54,268 Kami perlu tahu. Sekarang bagaimana? 155 00:14:54,268 --> 00:14:55,644 Sekarang bagaimana? 156 00:14:55,644 --> 00:14:57,438 - Apa khabarnya? - Apa status awak? 157 00:14:57,438 --> 00:15:00,107 - Apa status kami? - Maaf, tapi saya... 158 00:15:00,858 --> 00:15:03,527 Saya langsung tak faham maksud kamu. 159 00:15:03,527 --> 00:15:07,406 - Awak dipercayai di istana. - Awak dang perwara kegemaran ratu. 160 00:15:07,406 --> 00:15:10,117 Tentu pihak istana ada beritahu sesuatu. 161 00:15:10,117 --> 00:15:12,995 Tentang tatacara seterusnya. 162 00:15:12,995 --> 00:15:16,749 Lord Danbury ialah orang kita yang paling awal meninggal dunia. 163 00:15:16,749 --> 00:15:19,543 Lelaki bangsawan pertama daripada golongan kita 164 00:15:19,543 --> 00:15:22,046 dan awak ada anak. 165 00:15:22,046 --> 00:15:25,424 Awak nak tahu sama ada anak saya yang berusia 4 tahun itu 166 00:15:26,008 --> 00:15:27,468 kini Lord Danbury? 167 00:15:27,468 --> 00:15:28,510 Kami perlu tahu 168 00:15:28,510 --> 00:15:32,556 sama ada kita juga tertakluk bawah undang-undang penggantian mereka. 169 00:15:33,807 --> 00:15:35,726 Dapatkah dia warisi gelaran itu? 170 00:15:38,562 --> 00:15:39,772 Saya tak terfikir... 171 00:15:42,107 --> 00:15:44,026 Semuanya boleh hilang dalam satu generasi. 172 00:15:44,026 --> 00:15:44,944 Ya. 173 00:15:45,527 --> 00:15:47,613 Kalau awak kehilangannya, kami juga sama. 174 00:15:47,613 --> 00:15:49,490 Awak penentu nasib kami semua. 175 00:15:49,490 --> 00:15:52,534 Adakah awak masih Lady Danbury atau awak cuma... 176 00:15:53,494 --> 00:15:54,995 Pn. Danbury? 177 00:16:10,970 --> 00:16:13,847 Pembantunya tak tahu. Butlernya pun sama. 178 00:16:13,847 --> 00:16:15,933 Mungkin dia tak pernah ada peguam. 179 00:16:15,933 --> 00:16:18,435 Suami saya pernah ada peguam. 180 00:16:19,520 --> 00:16:21,772 Mereka kerap berjumpa untuk... 181 00:16:22,523 --> 00:16:23,357 urusannya. 182 00:16:23,357 --> 00:16:24,817 Saya cuma perlu cari namanya. 183 00:16:24,817 --> 00:16:28,153 Teruk sangatkah kalau puan kehilangan gelaran itu? 184 00:16:28,153 --> 00:16:29,905 Ya, Coral. 185 00:16:29,905 --> 00:16:32,950 Mereka semua datang untuk mendapatkan jawapannya. 186 00:16:32,950 --> 00:16:35,577 Mereka bergantung pada saya. Kami beri mereka harapan. 187 00:16:35,577 --> 00:16:38,789 Pengalaman yang sukar dicapai. Kesamaan. 188 00:16:38,789 --> 00:16:39,957 Majlis Danbury. 189 00:16:40,958 --> 00:16:44,169 Mereka takkan dapat melepaskannya sewenang-wenangnya. 190 00:16:44,169 --> 00:16:45,671 Mesti ada yang terkesan. 191 00:16:48,590 --> 00:16:49,425 Ini dia. 192 00:16:50,009 --> 00:16:51,135 Peguam itu? 193 00:16:51,135 --> 00:16:54,638 Peguam itu akan menguruskannya. Saya akan suruh dia datang. 194 00:16:54,638 --> 00:16:57,516 Puan rasa dia akan datang untuk berjumpa wanita? 195 00:17:01,770 --> 00:17:04,773 Saya cuma akan tulis "Danbury". 196 00:17:04,773 --> 00:17:07,985 Saya harap dia cuma akan ingat saya kurang beradab. 197 00:17:09,153 --> 00:17:11,530 - Ada sebarang berita? - Tak ada, tuanku. 198 00:17:12,114 --> 00:17:14,533 Kamu pasti dia terima surat beta. 199 00:17:14,533 --> 00:17:16,243 Patik yang hantar sendiri. 200 00:17:17,369 --> 00:17:19,246 Dia masih di sini? 201 00:17:19,955 --> 00:17:23,667 Dia tak jatuh tangga atau tercekik ketulan daging? 202 00:17:23,667 --> 00:17:27,171 Malangnya dia masih hidup dan sihat wal afiat, tuanku. 203 00:17:38,432 --> 00:17:40,559 Ini dah agak lama. 204 00:17:41,643 --> 00:17:42,603 Tuanku? 205 00:17:42,603 --> 00:17:45,272 Maksud beta, lukisan itu dah hampir siap? 206 00:17:45,272 --> 00:17:48,233 Malangnya, separuh pun belum siap. 207 00:17:48,233 --> 00:17:52,071 - Ramsey, beta tak besar. - Benar, tuanku. Tapi... 208 00:17:59,620 --> 00:18:04,458 Kita masih perlukan raja. Baginda yang minta potret perkahwinan ini. 209 00:18:04,458 --> 00:18:05,375 Ya. 210 00:18:05,375 --> 00:18:07,044 Tuanku... 211 00:18:07,961 --> 00:18:09,797 mahukan potret perkahwinan. 212 00:18:09,797 --> 00:18:12,091 Baginda raja amat mengambil berat. 213 00:18:21,016 --> 00:18:22,267 Kulit beta terlalu cerah. 214 00:18:23,894 --> 00:18:26,480 Jadikannya lebih gelap. Seperti warna asal. 215 00:18:26,480 --> 00:18:27,523 Tuanku... 216 00:18:27,523 --> 00:18:28,857 Biar beta lihat. 217 00:18:33,695 --> 00:18:36,365 Tidak. Warnakannya lebih cerah. 218 00:18:37,116 --> 00:18:38,200 Pucat. 219 00:18:38,200 --> 00:18:40,410 Tuanku mahu dia nampak berseri-seri. 220 00:19:19,074 --> 00:19:21,493 Kamu nak tengok beta beradu? 221 00:19:21,493 --> 00:19:23,036 Maaf, tuanku. 222 00:20:07,414 --> 00:20:09,958 - Boleh bagi suratnya? - Tak ada. 223 00:20:09,958 --> 00:20:11,293 - Ada. - Tak ada. 224 00:20:11,293 --> 00:20:12,461 Ia di tangan awak. 225 00:20:12,461 --> 00:20:13,587 Ya, memang ada. 226 00:20:13,587 --> 00:20:16,089 - Saya dah kata. - Tapi bukan untuk raja. 227 00:20:16,882 --> 00:20:18,842 Surat ini untuk Duke Adolphus. 228 00:20:18,842 --> 00:20:21,345 Apa? Abang ratu di Jerman? 229 00:20:22,346 --> 00:20:23,180 Untuk apa? 230 00:20:23,180 --> 00:20:27,100 Kerana tuanku tak boleh pergi tanpa negara dan lelaki yang dapat melindunginya. 231 00:20:29,436 --> 00:20:30,562 Reynolds. 232 00:20:32,481 --> 00:20:34,608 Saya tak patut hantar, ya? 233 00:20:35,734 --> 00:20:36,860 Awak tanya saya? 234 00:20:36,860 --> 00:20:38,737 Ya, saya tanya awak. Ini... 235 00:20:39,571 --> 00:20:40,906 Ratu mahu pergi. 236 00:20:43,492 --> 00:20:44,952 Saya boleh tak hantar. 237 00:20:46,203 --> 00:20:47,621 Awak mahu saya buat begitu? 238 00:20:48,622 --> 00:20:50,082 Terpulang kepada awak. 239 00:20:50,082 --> 00:20:51,416 Tidak, ini... 240 00:20:52,709 --> 00:20:54,044 Beritahulah tuanku. 241 00:20:54,544 --> 00:20:57,047 Tuanku akan bertindak dan jumpa ratu. Masalah selesai. 242 00:20:57,631 --> 00:20:58,465 Jadi? 243 00:20:59,383 --> 00:21:00,926 Patutkah saya tak hantar? 244 00:21:03,428 --> 00:21:05,055 Tiada apa-apa yang dapat dibuat. 245 00:21:07,057 --> 00:21:08,225 Hantarlah. 246 00:21:11,895 --> 00:21:14,773 Segalanya terancam, 247 00:21:16,775 --> 00:21:18,527 tapi awak masih berahsia. 248 00:21:26,660 --> 00:21:28,620 Berjalan-jalan? Tapi ke mana? 249 00:21:28,620 --> 00:21:29,955 Berjalan-jalan saja. 250 00:21:29,955 --> 00:21:33,083 Macam perempuan jahat atau penyair? 251 00:21:33,083 --> 00:21:35,294 Tak boleh. Saya kena temani puan. 252 00:21:35,294 --> 00:21:37,587 Tidak, Coral. Saya mahu bersendirian. 253 00:21:37,587 --> 00:21:39,381 Saya akan ikut dari jauh. 254 00:21:39,381 --> 00:21:40,590 Bersendirian. 255 00:22:25,761 --> 00:22:28,680 Rasanya kasut itu kurang sesuai dipakai di padang. 256 00:22:28,680 --> 00:22:30,098 Lord Ledger. 257 00:22:32,225 --> 00:22:33,935 Apa awak buat di sini? 258 00:22:33,935 --> 00:22:35,270 Ini tanah saya. 259 00:22:35,771 --> 00:22:37,230 Saya ingat ini tanah saya. 260 00:22:38,273 --> 00:22:40,901 Itu tanah awak. Ini tanah saya. 261 00:22:41,485 --> 00:22:42,986 Tanah kita bercantum. 262 00:22:42,986 --> 00:22:44,154 Ya. 263 00:22:45,197 --> 00:22:46,448 Saya mencerobohkah? 264 00:22:47,574 --> 00:22:49,284 Saya takkan hantar anjing kejar awak. 265 00:22:50,077 --> 00:22:51,453 Awak cuma bersiar-siar. 266 00:22:51,453 --> 00:22:52,662 Bersiar-siar? 267 00:22:52,662 --> 00:22:54,206 Bukan berjalan-jalan? 268 00:22:54,956 --> 00:22:56,208 Apa bezanya? 269 00:22:57,584 --> 00:22:58,668 Saya pun tak tahu. 270 00:22:59,294 --> 00:23:01,922 Saya kerap buat, jadi saya menggelarnya bersiar-siar 271 00:23:01,922 --> 00:23:04,674 supaya bunyinya indah dan tak macam kerja gila 272 00:23:04,674 --> 00:23:07,552 dan Lady Ledger takkan banyak tanya. 273 00:23:08,220 --> 00:23:09,888 Jadi, saya bersiar-siar setiap hari. 274 00:23:10,389 --> 00:23:11,223 Awak pula? 275 00:23:11,848 --> 00:23:12,849 Ini kali pertama. 276 00:23:13,475 --> 00:23:16,436 Tapi saya menggelarnya berjalan-jalan. 277 00:23:16,436 --> 00:23:17,521 Kenapa? 278 00:23:18,563 --> 00:23:19,981 Sebab saya hampir hilang akal. 279 00:23:22,692 --> 00:23:24,361 Takziah. 280 00:23:25,195 --> 00:23:28,907 Saya tak sanggup tidur di katil saya. Jadi, saya datang ke sini. 281 00:23:29,491 --> 00:23:30,617 Ke tanah awak. 282 00:23:31,243 --> 00:23:33,161 Berjalan-jalan atau bersiar-siar 283 00:23:34,454 --> 00:23:36,039 akan melegakan hati awak. 284 00:23:36,039 --> 00:23:38,500 Tapi bukan dengan kasut itu. 285 00:23:38,500 --> 00:23:40,210 Saya tak terfikir pula. 286 00:23:40,210 --> 00:23:42,337 Pakailah kasut lebih elok esok. 287 00:23:42,337 --> 00:23:43,505 Esok? 288 00:23:44,089 --> 00:23:46,508 Kita akan jumpa di sini esok. Pada waktu yang sama. 289 00:23:46,508 --> 00:23:48,343 Pakailah kasut yang sesuai. 290 00:23:49,136 --> 00:23:50,429 Kita boleh buat bersama. 291 00:24:20,041 --> 00:24:21,001 Itu pun kamu. 292 00:24:21,543 --> 00:24:24,921 William. Ini Puteri Adelaide. 293 00:24:25,589 --> 00:24:29,384 - Selamat berkenalan, tuanku. - Edward, ini Puteri Victoria. 294 00:24:29,384 --> 00:24:31,344 Selamat berkenalan, tuanku. 295 00:24:31,344 --> 00:24:33,513 - Selamat berkenalan. - Helo. 296 00:24:33,513 --> 00:24:36,475 Anak-anak beta tak sabar untuk bertemu kalian. 297 00:24:45,775 --> 00:24:49,613 Baiklah. Kami akan panggil kamu berdua sebentar lagi. 298 00:24:50,363 --> 00:24:54,034 - Tuanku. - Tuanku. 299 00:25:02,083 --> 00:25:03,001 Siapa mereka? 300 00:25:04,377 --> 00:25:05,337 Tunang kamu! 301 00:25:06,588 --> 00:25:07,422 Tunang? 302 00:25:09,508 --> 00:25:11,760 - Kami tak kenal mereka. - Tak kisahlah. 303 00:25:12,344 --> 00:25:14,304 Mereka mulia. Mereka kaya. 304 00:25:14,304 --> 00:25:16,848 Mereka ramai kenalan. Mereka sempurna 305 00:25:16,848 --> 00:25:19,643 dan minggu depan, mereka akan jadi isteri kamu. 306 00:25:19,643 --> 00:25:22,521 - Minggu depan? - Bonda tentu bergurau. 307 00:25:22,521 --> 00:25:26,233 Tak bolehkah kami beri pendapat tentang haluan hidup kami? 308 00:25:26,233 --> 00:25:30,070 Apatah lagi apabila mereka akan disatukan dengan orang yang mereka tak kenal. 309 00:25:54,636 --> 00:25:57,597 Karya ini menakjubkan, bukan? 310 00:25:57,597 --> 00:25:59,057 Juga sangat besar. 311 00:25:59,057 --> 00:26:02,102 Saiz sebenar. Seolah-olah mereka bersebelahan kita. 312 00:26:02,102 --> 00:26:03,436 Agak provokatif. 313 00:26:03,436 --> 00:26:05,105 Ya, boleh tahan. 314 00:26:06,147 --> 00:26:08,942 Violet. Awak sihat? 315 00:26:08,942 --> 00:26:10,569 Ya. Kenapa awak tanya? 316 00:26:10,569 --> 00:26:15,574 Kita dah lama kenal dan kebelakangan ini, awak nampak serba tak kena 317 00:26:15,574 --> 00:26:17,701 dan berbeza sangat daripada biasa. 318 00:26:17,701 --> 00:26:19,953 Saya biasa saja. 319 00:26:19,953 --> 00:26:24,040 - Violet Bridgerton. - Ya, saya serba tak kena. Anak-anak saya... 320 00:26:27,252 --> 00:26:29,212 Anthony sedang berbulan madu. 321 00:26:30,255 --> 00:26:34,092 Gregory tiba-tiba meninggi bulan ini. 322 00:26:34,092 --> 00:26:36,428 Eloise bergaduh dengan Penelope 323 00:26:36,428 --> 00:26:38,430 sedangkan mereka berkawan rapat. 324 00:26:38,430 --> 00:26:41,641 Jadi, dia asyik hentak kaki dengan muka masam mencuka. 325 00:26:41,641 --> 00:26:44,185 Tak habis rasanya rungutan saya... 326 00:26:44,185 --> 00:26:45,729 - Awak faham, bukan? - Violet. 327 00:26:45,729 --> 00:26:47,856 - Agatha. - Kita kawan. 328 00:26:47,856 --> 00:26:50,609 Awak boleh luahkan apa-apa saja kepada saya. 329 00:26:50,609 --> 00:26:52,611 Saya tak faham maksud awak. 330 00:26:52,611 --> 00:26:56,239 Saya pun tak tahu maksud saya, buat masa ini. 331 00:26:56,239 --> 00:27:01,369 Tapi rasanya awak masih berahsia dan saya akan tunggu awak meluahkannya. 332 00:27:02,120 --> 00:27:04,831 - Saya takkan luahkannya. - Jadi, betullah. 333 00:27:04,831 --> 00:27:06,374 Saya tak boleh beritahu. 334 00:27:06,374 --> 00:27:07,584 Boleh. 335 00:27:08,126 --> 00:27:09,210 Saya... 336 00:27:15,050 --> 00:27:18,094 Nampaknya... 337 00:27:20,972 --> 00:27:23,350 taman saya sedang berbunga. 338 00:27:23,350 --> 00:27:28,563 - Sekarang musim sejuk. Tanah beku. - Saya dan suami saya ada taman. 339 00:27:29,397 --> 00:27:32,734 Taman subur dengan pelbagai jenis bunga. 340 00:27:32,734 --> 00:27:35,445 Apabila dia pergi, taman itu mati bersamanya. 341 00:27:36,029 --> 00:27:39,240 Saya terus terlupa tentangnya. Saya pun tak mahukannya. 342 00:27:39,240 --> 00:27:44,871 Tapi kebelakangan ini, tiba-tiba saja, taman itu berbunga semula. 343 00:27:45,372 --> 00:27:46,706 Taman? 344 00:27:46,706 --> 00:27:48,625 Ia ada beberapa keperluan. 345 00:27:50,085 --> 00:27:51,127 Cahaya matahari. 346 00:27:52,128 --> 00:27:53,004 Udara. 347 00:27:53,797 --> 00:27:54,881 Sentuhan. 348 00:27:56,216 --> 00:27:58,551 Taman awak... 349 00:27:58,551 --> 00:28:00,970 sedang berbunga. 350 00:28:01,554 --> 00:28:03,682 Ia mekar tak terkawal. 351 00:28:03,682 --> 00:28:04,641 Violet. 352 00:28:04,641 --> 00:28:07,602 Saya dah mula mengganas, Agatha. 353 00:28:07,602 --> 00:28:08,603 Sudah tentu. 354 00:28:08,603 --> 00:28:11,648 Saya hampir minta kundang memuaskan saya tadi. 355 00:28:11,648 --> 00:28:13,525 Viscountess Bridgerton. 356 00:28:14,317 --> 00:28:16,027 - Violet. - Saya pergi dulu. 357 00:28:16,027 --> 00:28:17,862 - Saya gembira berjumpa awak. - Violet... 358 00:28:17,862 --> 00:28:21,825 Saya dah terlalu lama di pameran ini. 359 00:28:22,325 --> 00:28:23,410 Selamat sejahtera. 360 00:28:40,218 --> 00:28:41,052 Tunjuklah. 361 00:28:43,138 --> 00:28:44,305 Kasut menunggang. 362 00:28:44,806 --> 00:28:45,890 Ia lebih sesuai. 363 00:28:47,475 --> 00:28:49,477 Ini sajakah yang ada? 364 00:28:50,019 --> 00:28:51,479 Ya, kebanyakannya. 365 00:28:52,230 --> 00:28:57,402 Satu kaki di hadapan kaki lagi satu berulang kali. 366 00:28:57,402 --> 00:29:00,530 Bukan itu saja. Saya juga melihat. 367 00:29:01,114 --> 00:29:02,115 Memerhati. 368 00:29:02,115 --> 00:29:03,116 Perhatikan apa? 369 00:29:03,742 --> 00:29:04,784 Segala yang ada. 370 00:29:05,452 --> 00:29:06,578 Arnab putih. 371 00:29:07,328 --> 00:29:09,414 Rusa dengan bulu kelabunya. 372 00:29:10,081 --> 00:29:11,791 Galanthus yang mekar. 373 00:29:11,791 --> 00:29:14,043 Bunyi burung perling tidur. 374 00:29:14,043 --> 00:29:15,086 Itulah yang ada. 375 00:29:15,670 --> 00:29:18,298 Tapi saya juga nampak benda yang tak kelihatan. 376 00:29:19,215 --> 00:29:21,217 Saya tak faham. 377 00:29:21,217 --> 00:29:23,261 Pokok mawar yang merah menyala, 378 00:29:23,261 --> 00:29:25,764 buterkup kuning dan dengungan lebah. 379 00:29:26,765 --> 00:29:28,683 Kicauan burung layang-layang. 380 00:29:30,018 --> 00:29:33,438 Jika kita kerap datang, kita akan nampak semuanya serentak. 381 00:29:33,438 --> 00:29:36,274 Benda yang kelihatan dan tak kelihatan. 382 00:29:37,400 --> 00:29:40,653 Benda yang tiada... sebenarnya masih ada. 383 00:29:48,244 --> 00:29:51,206 Tapi najis kuda tak perlukan penglihatan mata hati. 384 00:29:51,206 --> 00:29:52,832 Ia memang najis. 385 00:29:56,961 --> 00:29:57,962 Puan. 386 00:29:57,962 --> 00:29:59,923 Saya perlu bersendirian, Coral. 387 00:29:59,923 --> 00:30:03,718 Baik, puan, tapi orang dapur tanya. Makanan semalam basi. 388 00:30:03,718 --> 00:30:05,303 Saya tak perlu makan. 389 00:30:10,725 --> 00:30:12,644 Yang mana satu burung perling? 390 00:30:15,313 --> 00:30:16,898 Bersendirian, puan? 391 00:30:17,482 --> 00:30:19,275 Ya, Coral. 392 00:30:20,693 --> 00:30:21,903 Awak nampak tak? 393 00:30:22,904 --> 00:30:24,405 Nampak apa, Lady Danbury? 394 00:30:24,906 --> 00:30:28,159 Pungguk keperang-perangan yang menggigit tangkai laurel. 395 00:30:29,077 --> 00:30:30,328 Saya tak nampak pula. 396 00:30:31,204 --> 00:30:32,372 Tapi Lord Ledger. 397 00:30:32,372 --> 00:30:35,959 Ia tak kelihatan, jadi awak patut lihat dengan lebih teliti. 398 00:30:37,460 --> 00:30:39,838 Anak murid dah mengatasi gurunya. 399 00:30:46,928 --> 00:30:47,762 Bagus. 400 00:30:47,762 --> 00:30:49,180 Kamu berdua dah tiba. 401 00:30:49,180 --> 00:30:52,058 Mari pilih bunga untuk majlis perkahwinan kamu. 402 00:30:52,058 --> 00:30:55,061 Itu tak perlu kerana kami takkan berkahwin. 403 00:30:55,061 --> 00:30:56,646 Bonda terlupa sesuatu. 404 00:30:56,646 --> 00:30:58,731 Kakanda kami, George, 405 00:30:59,315 --> 00:31:00,567 Putera Wales. 406 00:31:00,567 --> 00:31:02,443 Pemangku Raja England. 407 00:31:02,443 --> 00:31:04,904 Lelaki yang pikul tugas ayahanda. 408 00:31:04,904 --> 00:31:07,949 Dia juga, yang menurut Akta Perkahwinan Diraja, 409 00:31:07,949 --> 00:31:11,870 berhak memperkenankan mana-mana perkahwinan diraja. 410 00:31:11,870 --> 00:31:16,541 - Termasuklah perkahwinan kami. - Yang dia belum dan takkan perkenan. 411 00:31:16,541 --> 00:31:20,044 Dia agak tersinggung kerana bonda tak tanya dia dulu. 412 00:31:23,590 --> 00:31:24,507 Kamu betul. 413 00:31:25,967 --> 00:31:28,511 - Yakah? - Bonda lupa diri dan melampaui batas. 414 00:31:28,511 --> 00:31:30,388 Sebagai Pemangku Raja, 415 00:31:30,388 --> 00:31:33,516 isu ini bergantung sepenuhnya pada Putera Wales. 416 00:31:33,516 --> 00:31:36,769 Dia pemangku pemegang takhta yang berkuasa sepenuhnya. 417 00:31:36,769 --> 00:31:37,687 Betul. 418 00:31:37,687 --> 00:31:39,981 Georgie, dengar cakap bonda dan beri perkenan. 419 00:31:45,486 --> 00:31:46,779 Saya perkenankannya. 420 00:32:30,114 --> 00:32:31,366 Bagaimana perjalanan tuan? 421 00:32:31,950 --> 00:32:32,784 Teruk. 422 00:32:38,873 --> 00:32:39,749 Tuanku. 423 00:32:40,458 --> 00:32:43,836 Duke Adolphus Frederick Keempat dari Mecklenburg-Strelitz. 424 00:32:43,836 --> 00:32:46,506 Mana... dia? 425 00:32:47,090 --> 00:32:49,175 Puteri Balu bersama tukang jahit. 426 00:32:49,717 --> 00:32:51,219 Tunggu di luar, Brimsley. 427 00:32:57,392 --> 00:32:59,060 - Tuanku. - Tak payah tunduk. 428 00:32:59,060 --> 00:33:00,770 Nampak macam bodoh saja. 429 00:33:01,354 --> 00:33:04,440 - Abang gembira bertemu kamu. - Kenapa lambat sangat? 430 00:33:04,440 --> 00:33:05,608 Ya Tuhan. 431 00:33:05,608 --> 00:33:07,402 Kamu memang sesuai jadi ratu. 432 00:33:14,826 --> 00:33:19,622 Abang cuba datang awal, tapi perjalanannya mencabar. 433 00:33:19,622 --> 00:33:21,582 Abang masih muntah-muntah. 434 00:33:22,166 --> 00:33:23,543 Samalah macam saya. 435 00:33:25,420 --> 00:33:26,379 Adik. 436 00:33:27,630 --> 00:33:31,009 - Ini berita gembira! - Malangnya saya tak gembira. 437 00:33:32,510 --> 00:33:34,095 Abang, saya mahu pulang. 438 00:33:34,679 --> 00:33:35,513 Pulang? 439 00:33:36,347 --> 00:33:37,515 Mengarutlah. 440 00:33:38,725 --> 00:33:40,977 Mengarut? Bawa saya pulang. 441 00:33:40,977 --> 00:33:43,062 Sekarang dan jangan ingkar. 442 00:33:43,062 --> 00:33:46,357 Semasa kita ke sini, abang kata abang tak boleh lawan Empayar British. 443 00:33:46,357 --> 00:33:48,359 - Sekarang saya ratunya. - Kamu meragam. 444 00:33:48,359 --> 00:33:51,154 Cakaplah lagi, saya penggal kepala abang nanti. 445 00:33:51,154 --> 00:33:52,071 Charlotte. 446 00:33:54,449 --> 00:33:57,827 Dalam badan kamu, terkandung buah negara England 447 00:33:57,827 --> 00:34:03,499 dan selagi buah itu belum masak, tubuh kamu hanya sekadar pohon, 448 00:34:03,499 --> 00:34:05,752 di kebun kerajaannya dan makanya... 449 00:34:05,752 --> 00:34:06,711 Saya pohon? 450 00:34:06,711 --> 00:34:10,298 Maksud abang, anak itu bukan milik kamu. 451 00:34:10,298 --> 00:34:11,924 - Saya kandungkannya. - Biarlah. 452 00:34:11,924 --> 00:34:14,677 Biarlah? Abang kandungkanlah bayi ini. 453 00:34:14,677 --> 00:34:16,387 Tubuh itu bukan milik kamu. 454 00:34:17,430 --> 00:34:20,224 Kamu menderhaka jika kamu tinggalkan negara ini. 455 00:34:20,725 --> 00:34:21,809 Penculikan. 456 00:34:21,809 --> 00:34:24,896 - Malah, tindakan perang. - Saya cuma nak pulang. 457 00:34:24,896 --> 00:34:26,939 Dengan keluarga sendiri. Dengan abang. 458 00:34:26,939 --> 00:34:30,735 Abang bukan lagi keluarga kamu. Keluarga kamu ialah Raja George. 459 00:34:32,320 --> 00:34:33,154 Melainkan... 460 00:34:34,906 --> 00:34:36,657 Ada masalahkah, Charlotte? 461 00:34:39,243 --> 00:34:41,579 - Tak ada. - Dia tak sakiti kamu, bukan? 462 00:34:41,579 --> 00:34:42,914 Semuanya baik. 463 00:34:45,792 --> 00:34:47,210 Lega abang mendengarnya. 464 00:34:47,960 --> 00:34:51,798 Kalau tidak, pasti sukar untuk abang ubah pendirian. 465 00:34:52,715 --> 00:34:53,716 Kenapa? 466 00:34:55,551 --> 00:34:57,470 Adolphus, kenapa? 467 00:34:58,054 --> 00:35:00,056 Kontrak pertunangan kamu sangat bagus. 468 00:35:00,056 --> 00:35:03,101 Abang berjaya buat perikatan antara wilayah kita dengan England. 469 00:35:03,101 --> 00:35:06,312 Sebab itukah abang kahwinkan saya dengan mereka? 470 00:35:06,312 --> 00:35:08,439 Ia demi kebaikan semua. 471 00:35:08,439 --> 00:35:10,566 Musuh kita hanya menunggu masa. 472 00:35:11,317 --> 00:35:12,401 Perikatan ini, 473 00:35:13,236 --> 00:35:17,573 bermakna Mecklenburg-Strelitz dilindungi negara Great Britain yang kuat. 474 00:35:17,573 --> 00:35:21,369 Charlotte, takdir kita telah ditetapkan. 475 00:35:22,787 --> 00:35:25,164 Jadi, syukurlah kamu sihat di sini. 476 00:35:25,164 --> 00:35:26,582 Tapi apa gunanya? 477 00:35:27,166 --> 00:35:28,876 Tubuh ini miliknya, bukan? 478 00:35:41,556 --> 00:35:43,474 Kami ada kuang bayas Timur. 479 00:35:44,976 --> 00:35:46,435 Abang nak tengok? 480 00:36:02,869 --> 00:36:04,579 Semalam sampai tiga jam. 481 00:36:07,206 --> 00:36:09,375 - Ada masalah? - Tiada apa-apa, tuan. 482 00:36:09,375 --> 00:36:11,502 Kalau begitu, jangan berbisik! 483 00:36:15,381 --> 00:36:16,215 Lagi! 484 00:36:19,594 --> 00:36:20,553 Apa ada di sana? 485 00:36:21,470 --> 00:36:23,139 Anak-anak saya. 486 00:36:24,140 --> 00:36:25,725 Pembantu saya, Coral. 487 00:36:26,434 --> 00:36:27,810 Apa yang tiada di sana? 488 00:36:29,020 --> 00:36:30,062 Keluarga saya. 489 00:36:32,106 --> 00:36:34,650 Mungkin gelaran dan tanah saya. 490 00:36:34,650 --> 00:36:37,111 Kerana pihak istana mungkin menariknya semula. 491 00:36:38,821 --> 00:36:40,823 Kebahagiaan pada masa depan. 492 00:36:42,533 --> 00:36:43,492 Suami awak? 493 00:36:45,244 --> 00:36:48,873 Saya tak anggap dia sebagai kekurangan dalam hidup saya. 494 00:36:50,666 --> 00:36:53,336 - Jahatkah saya kerana kata begitu? - Taklah. 495 00:36:55,421 --> 00:36:57,381 Kalau tidak, saya dianggap jahat juga. 496 00:36:58,257 --> 00:36:59,300 Apa maksud awak? 497 00:37:01,636 --> 00:37:02,678 Cuma... 498 00:37:04,805 --> 00:37:05,848 Saya faham. 499 00:37:08,517 --> 00:37:10,770 Pasti ramai balu yang rasa begitu. 500 00:37:12,063 --> 00:37:15,149 Juga duda, kalau mereka sebebas awak. 501 00:37:16,108 --> 00:37:17,652 Awak rasa saya bebas? 502 00:37:19,237 --> 00:37:20,613 Saya pun sangka begitu. 503 00:37:22,406 --> 00:37:24,992 Tapi selepas kematiannya, 504 00:37:24,992 --> 00:37:27,662 saya dihujani beban 505 00:37:27,662 --> 00:37:30,373 seorang wanita yang tak terikat pada lelaki. 506 00:37:31,999 --> 00:37:35,628 Saya berseorangan, tapi kehidupan di luar jangkauan. 507 00:37:36,295 --> 00:37:39,799 Hari lahir saya minggu depan, tapi ia tak bermakna. 508 00:37:40,633 --> 00:37:42,843 Satu lagi hari untuk saya berkabung. 509 00:37:44,595 --> 00:37:46,264 Yang pasti, ia akan disambut 510 00:37:46,973 --> 00:37:49,267 dengan berkabung, menyulam 511 00:37:49,976 --> 00:37:53,854 dan minum petang dengan balu lain sepanjang hayat saya. 512 00:37:56,857 --> 00:37:58,276 Awak boleh bersiar-siar. 513 00:38:00,278 --> 00:38:01,445 Ya, boleh. 514 00:38:03,823 --> 00:38:04,782 Saya ada. 515 00:38:06,242 --> 00:38:07,201 Awak ada? 516 00:38:17,837 --> 00:38:20,006 Seronoknya hari ini. Terima kasih. 517 00:38:21,841 --> 00:38:24,260 Ya, seronok. 518 00:38:25,928 --> 00:38:27,596 - Terima kasih. - Saya perlu... 519 00:38:32,143 --> 00:38:33,686 Selamat sejahtera, Agatha. 520 00:39:16,020 --> 00:39:17,730 Coral, saya tak lapar. 521 00:39:17,730 --> 00:39:19,482 Ada seorang tetamu lelaki. 522 00:39:21,192 --> 00:39:22,443 Tetamu lelaki? 523 00:39:22,443 --> 00:39:24,236 Katanya dia peguam 524 00:39:24,236 --> 00:39:27,156 dan mahu berjumpa wanita yang tak tulis namanya. 525 00:39:33,996 --> 00:39:37,875 Malangnya, kes seperti ini belum pernah berlaku. 526 00:39:37,875 --> 00:39:40,503 Kalau tak, ia taklah dipanggil "percubaan". 527 00:39:40,503 --> 00:39:43,089 Suami saya yang pertama meninggal dunia. 528 00:39:44,924 --> 00:39:47,343 Masalahnya, gelaran dan tanah 529 00:39:47,343 --> 00:39:50,846 dikurniakan hanya kepada mendiang Lord Danbury, 530 00:39:50,846 --> 00:39:53,182 semoga dia tenang di sana, dan bukan kepada puan. 531 00:39:53,766 --> 00:39:57,019 Biasanya semua ini akan diwarisi pengganti Lord Danbury. 532 00:39:57,019 --> 00:39:58,687 Saya ada anak lelaki. 533 00:39:59,313 --> 00:40:03,651 Tapi undang-undang tak mengatakan yang gelaran ini boleh diwarisi. 534 00:40:03,651 --> 00:40:06,153 Besar kemungkinan, ia akan ditarik balik. 535 00:40:06,153 --> 00:40:08,072 Maka, jadilah saya wanita biasa 536 00:40:08,697 --> 00:40:12,034 yang hanya berhartakan rumah lama dan wang suami saya. 537 00:40:14,495 --> 00:40:15,496 Aduhai. 538 00:40:16,038 --> 00:40:16,997 Masalahnya... 539 00:40:18,541 --> 00:40:21,085 Selepas suami puan dapat tanah baru itu, 540 00:40:21,085 --> 00:40:23,963 dia guna jumlah yang agak besar 541 00:40:23,963 --> 00:40:26,215 untuk menampung kehidupan baru puan. 542 00:40:27,174 --> 00:40:30,553 Tukang jahit baju, yuran kelab, kuda, pekerja tambahan. 543 00:40:30,553 --> 00:40:34,515 Hartanya adalah antara yang terbanyak di benua ini. 544 00:40:34,515 --> 00:40:38,310 Malangnya, suami puan telah membesar-besarkan cerita. 545 00:40:38,894 --> 00:40:42,898 Dia habiskan banyak wang untuk kehidupannya sebagai bangsawan. 546 00:40:44,984 --> 00:40:49,780 Jadi, disebabkan gelaran yang kami mungkin tak dapat kekalkan ini, 547 00:40:49,780 --> 00:40:51,991 apa akan jadi kepada saya? 548 00:40:52,491 --> 00:40:53,576 Papa kedana? 549 00:40:55,035 --> 00:40:55,953 Bergelandangan? 550 00:40:57,788 --> 00:41:01,417 - Apa patut saya buat? - Sama seperti semua balu miskin lain. 551 00:41:02,001 --> 00:41:03,961 Minta bantuan saudara lelaki. 552 00:41:04,920 --> 00:41:06,255 Atau berkahwin semula. 553 00:42:11,612 --> 00:42:15,407 Baguslah kamu datang melawat adinda kamu. 554 00:42:16,116 --> 00:42:19,078 Selepas beta berkahwin, beta jarang jumpa keluarga beta. 555 00:42:21,330 --> 00:42:22,373 Charlotte, 556 00:42:22,373 --> 00:42:24,208 kamu sangat bertuah. 557 00:42:29,797 --> 00:42:32,800 Dia letih. Kerana berpantang. 558 00:42:33,384 --> 00:42:34,718 Beta ingat keadaannya. 559 00:42:36,720 --> 00:42:39,640 Bukan mudah mengandungkan bakal raja. 560 00:42:43,394 --> 00:42:45,271 Di mana raja? 561 00:42:45,271 --> 00:42:47,356 Baginda tak makan dengan kita? 562 00:42:47,356 --> 00:42:49,316 Baginda sibuk. 563 00:42:51,777 --> 00:42:54,488 Charlotte banyak membantunya. 564 00:42:57,157 --> 00:42:58,242 Tuanku? 565 00:43:05,332 --> 00:43:06,625 Saya tulis surat kepadanya. 566 00:43:36,864 --> 00:43:37,906 Sayang. 567 00:43:38,782 --> 00:43:40,618 Bahagian tersukar dah selesai. 568 00:43:40,618 --> 00:43:44,121 Kamu dah jalankan tugas dan mendapatkan waris. 569 00:43:44,747 --> 00:43:45,831 Kamu dah bebas. 570 00:43:47,249 --> 00:43:48,792 Berkenaan anak bonda pula, 571 00:43:49,543 --> 00:43:52,212 kamu tak perlu lagi menemuinya kalau tak mahu. 572 00:43:53,213 --> 00:43:55,507 Melainkan kami perlukan waris lagi. 573 00:45:56,503 --> 00:45:58,630 Jadi, kenapa saya ke sini? 574 00:45:58,630 --> 00:46:01,008 Awak mungkin nak lihat dinding ini. 575 00:46:01,008 --> 00:46:02,634 Lihatlah, ia dah bersih. 576 00:46:02,634 --> 00:46:04,428 - Langsung tiada kesan... - Dinding. 577 00:46:05,220 --> 00:46:07,723 Saya juga ada rancangan untuk tutup taman. 578 00:46:07,723 --> 00:46:09,850 Kalau raja mahu... 579 00:46:10,434 --> 00:46:15,272 berbogel dengan bermandikan cahaya bulan, kita boleh bina pengadang. 580 00:46:15,272 --> 00:46:19,067 Saya dipanggil untuk pengadang taman dan dinding yang bersih? 581 00:46:19,067 --> 00:46:21,153 Tidak. Ada benda lain. 582 00:46:21,987 --> 00:46:23,238 Baginda ratu... 583 00:46:24,740 --> 00:46:26,909 Keadaannya sangat membimbangkan. 584 00:46:28,035 --> 00:46:31,455 Reynolds, saya risau kalau sesuatu yang buruk menimpanya. 585 00:46:33,081 --> 00:46:36,543 Mungkin tuanku patut berjumpa suaminya. 586 00:46:36,543 --> 00:46:39,463 - Atau doktor raja demi kewarasannya. - Tak boleh. 587 00:46:39,463 --> 00:46:41,632 - Reynolds, dengarlah... - Tak boleh. 588 00:46:44,051 --> 00:46:45,302 Awak tak tolong saya. 589 00:46:45,928 --> 00:46:47,888 Awak berahsia dan jika saya minta tolong, 590 00:46:47,888 --> 00:46:50,057 awak tak layan saya sebagai teman... 591 00:46:50,057 --> 00:46:51,683 Saya tak dapat bantu! 592 00:46:58,565 --> 00:46:59,608 Saya kena balik. 593 00:47:14,581 --> 00:47:15,499 Lagi. 594 00:47:21,046 --> 00:47:21,880 Lagi! 595 00:47:24,716 --> 00:47:25,592 Lagi. 596 00:47:30,764 --> 00:47:31,598 Lagi. 597 00:47:34,101 --> 00:47:34,977 Lagi. 598 00:47:35,644 --> 00:47:37,604 Saya biduanda. Saya mahu berjumpa baginda. 599 00:47:37,604 --> 00:47:39,940 Awak pun tahu awak tak boleh masuk. 600 00:47:39,940 --> 00:47:42,776 Saya biduandanya! Saya mahu jumpa raja! 601 00:47:42,776 --> 00:47:44,236 Balik ke bilik awak! 602 00:47:46,488 --> 00:47:48,782 Apa yang kamu buat kepadanya? 603 00:47:48,782 --> 00:47:49,825 Kami merawatnya. 604 00:47:50,409 --> 00:47:51,243 Lagi. 605 00:47:56,123 --> 00:47:57,499 Lagi! 606 00:47:59,418 --> 00:48:00,919 Hentikan kerja gila ini! 607 00:48:00,919 --> 00:48:03,005 Halau dia! Sekarang! 608 00:48:10,554 --> 00:48:11,471 Lagi. 609 00:48:14,766 --> 00:48:15,601 Lagi. 610 00:48:29,364 --> 00:48:31,617 Bagus! 611 00:48:54,097 --> 00:48:56,475 Terima kasih kerana berjumpa saya. 612 00:48:56,475 --> 00:49:00,270 Awak mungkin suka lawat pameran ini tanpa gangguan orang ramai. 613 00:49:00,270 --> 00:49:02,022 Mereka buka khas untuk kita. 614 00:49:02,022 --> 00:49:04,566 Agatha, saya mahu minta maaf 615 00:49:04,566 --> 00:49:06,735 kerana hilang sabar semalam. 616 00:49:06,735 --> 00:49:10,238 Maafkanlah saya dan lupakan saja semua itu. 617 00:49:10,238 --> 00:49:11,698 Ia mengarut saja. 618 00:49:11,698 --> 00:49:14,493 Ia tak mengarut dan saya enggan melupakannya. 619 00:49:14,493 --> 00:49:18,080 - Agatha. - Sejauh mana kita saling mengenali? 620 00:49:18,080 --> 00:49:22,084 Selain salasilah keluarga dan kehidupan selepas kematian suami? 621 00:49:22,084 --> 00:49:26,004 Apa yang wanita masyarakat ini tahu tentang persahabatan sejati? 622 00:49:26,505 --> 00:49:31,093 Semuanya cuma perbualan kosong, rancangan perkahwinan dan umpatan. 623 00:49:32,719 --> 00:49:36,098 Awak berkongsi perasaan dan mendedahkan diri sebenar awak. 624 00:49:36,932 --> 00:49:38,433 Itu tindakan yang berani. 625 00:49:39,643 --> 00:49:43,438 Kita ibu, mak cik dan ketua masyarakat, 626 00:49:44,147 --> 00:49:47,693 tapi kita habiskan masa dengan mencari jodoh, 627 00:49:47,693 --> 00:49:51,321 cara memikat pasangan, cinta, asmara. 628 00:49:51,321 --> 00:49:53,615 Tapi sesekali pun kita tak pernah 629 00:49:53,615 --> 00:49:56,451 benar-benar memahami ertinya. 630 00:49:57,452 --> 00:49:59,162 Batin kita tanpanya. 631 00:50:00,122 --> 00:50:01,999 Juga apabila kehilangannya. 632 00:50:02,624 --> 00:50:06,670 Kita ada saja khabar dan berita, 633 00:50:06,670 --> 00:50:10,257 tapi sebagai wanita, kita tak pernah dibualkan. 634 00:50:10,257 --> 00:50:13,218 Lady Whistledown tak pernah tulis tentang isi hati kita. 635 00:50:13,218 --> 00:50:15,387 Kita kisah yang terpendam. 636 00:50:17,139 --> 00:50:18,223 Semalam, 637 00:50:18,807 --> 00:50:21,560 awak kongsi kisah awak, 638 00:50:22,769 --> 00:50:25,814 dan saya... amat berterima kasih. 639 00:50:25,814 --> 00:50:26,815 Awak... 640 00:50:29,026 --> 00:50:30,819 Sama-sama. 641 00:50:31,903 --> 00:50:34,031 Mari. Di sini. 642 00:50:34,031 --> 00:50:37,659 Saya mahu tunjuk satu karya lama. 643 00:50:38,326 --> 00:50:41,079 Ia salah satu karya kegemaran saya. 644 00:50:44,374 --> 00:50:47,669 Taman mereka sentiasa berbunga. 645 00:50:47,669 --> 00:50:50,964 Sekarang pun? Tapi baginda raja... 646 00:50:51,506 --> 00:50:54,676 Apalah sangat kegilaan jika cinta sejati mekar subur? 647 00:50:55,177 --> 00:50:58,221 Bagi mereka, lalang cuma dugaan. 648 00:50:59,514 --> 00:51:02,434 Kita semua ada taman, Violet. 649 00:51:05,312 --> 00:51:09,441 Taman saya tak terkubur dengan suami saya 650 00:51:10,233 --> 00:51:13,445 kerana ia tak pernah dihiasi bunga. 651 00:51:15,113 --> 00:51:19,117 Saya tak tahu pun yang saya boleh memiliki taman. 652 00:51:19,951 --> 00:51:23,163 Ia hanya berbunga selepas dia tiada. 653 00:51:24,748 --> 00:51:25,957 Ketika itu, 654 00:51:27,000 --> 00:51:29,795 saya menjaganya sepenuh hati. 655 00:51:29,795 --> 00:51:32,005 Saya tak pernah langsung 656 00:51:32,005 --> 00:51:35,175 terfikir untuk mencari pengganti suami saya. 657 00:51:36,802 --> 00:51:37,844 Tapi sekarang... 658 00:51:38,553 --> 00:51:42,057 Awak tak salah kerana mengidamkannya. 659 00:51:44,101 --> 00:51:45,018 Katalah. 660 00:51:49,106 --> 00:51:51,316 Saya mahu ditanami. 661 00:51:51,316 --> 00:51:55,654 Saya mahu ditanami sebanyak mungkin. 662 00:52:07,791 --> 00:52:09,209 Boleh kita tanam semula? 663 00:52:13,255 --> 00:52:14,131 Tak perlu. 664 00:52:15,006 --> 00:52:16,133 Biar semuanya mati. 665 00:52:20,053 --> 00:52:21,012 Tuanku. 666 00:52:24,558 --> 00:52:25,392 Jangan pergi. 667 00:52:25,392 --> 00:52:27,102 - Beta tahu. - England. 668 00:52:27,978 --> 00:52:29,479 Tuanku tak boleh pergi. 669 00:52:39,990 --> 00:52:41,324 Jangan ke mana-mana. 670 00:52:41,324 --> 00:52:43,660 - Tak boleh. - Kamu akan dipersalahkan. 671 00:52:44,161 --> 00:52:45,495 Jangan ke mana-mana. 672 00:52:49,833 --> 00:52:50,709 Mana dia? 673 00:52:52,127 --> 00:52:55,547 Puteri Balu sedang menerima tetamu di Istana St. James. 674 00:52:58,258 --> 00:53:00,594 Mari, adik. Ia cuma skarf. 675 00:53:00,594 --> 00:53:01,970 Kakak cubalah pakai. 676 00:53:01,970 --> 00:53:04,806 Amboi! Lancangnya dia! 677 00:53:04,806 --> 00:53:06,641 Dominic, sudahlah. 678 00:53:07,350 --> 00:53:10,145 Hari ini hari penting dan kamu perlu jaga adab. 679 00:53:12,105 --> 00:53:14,441 Jangan nakal dan dengar cakap ibu kamu. 680 00:53:19,154 --> 00:53:21,406 Bila kita boleh pulang berjumpa kakak? 681 00:53:27,370 --> 00:53:30,123 Dominic, maafkan ibu kerana kita tak rapat. 682 00:53:31,041 --> 00:53:33,001 Ibu juga tak kenal ibu bapa ibu. 683 00:53:33,710 --> 00:53:36,796 Kamu tentu rasa takut kerana berenggang dengan kakak, 684 00:53:37,422 --> 00:53:38,757 tapi ibu emak kamu 685 00:53:39,424 --> 00:53:42,177 dan ayah kamu sudah tiada. 686 00:53:42,177 --> 00:53:44,888 Jadi sekarang, kamu ketua keluarga. 687 00:53:46,097 --> 00:53:48,058 Ketua keluarga? 688 00:53:48,058 --> 00:53:49,267 Ya, 689 00:53:50,101 --> 00:53:52,938 dan kamu perlu jalankan tugas demi keluarga kita. 690 00:53:55,690 --> 00:53:57,025 Baiklah. 691 00:54:07,535 --> 00:54:10,622 Rasanya tuanku patut berjumpa anak patik. 692 00:54:11,915 --> 00:54:13,708 Lord Danbury. 693 00:54:13,708 --> 00:54:16,795 Menjunjung duli, tuanku. 694 00:54:18,630 --> 00:54:20,799 Selamat berkenalan, Lord. 695 00:54:23,426 --> 00:54:25,220 Soal perwarisan. 696 00:54:25,220 --> 00:54:26,388 Belum ditetapkan. 697 00:54:26,388 --> 00:54:28,348 Pihak yang terlibat. 698 00:54:28,348 --> 00:54:30,183 Tuanku faham kesannya? 699 00:54:35,230 --> 00:54:36,898 Kacaknya anak kamu. 700 00:54:37,774 --> 00:54:40,235 Kunjungilah kami lagi kelak. 701 00:54:42,320 --> 00:54:43,697 Siapa pula selepas ini? 702 00:54:45,824 --> 00:54:47,325 Gabenor baru Pondicherry. 703 00:54:48,118 --> 00:54:50,578 Saya dah jalankan tugas saya, ibu? 704 00:54:50,578 --> 00:54:52,372 Ya, kamu tunjukkan diri kamu. 705 00:54:52,998 --> 00:54:56,918 Dominic Danbury. Anak Herman Danbury. 706 00:54:58,503 --> 00:54:59,337 Ya. 707 00:55:00,255 --> 00:55:01,131 Benar. 708 00:55:01,840 --> 00:55:04,134 Kamu memang Lord Danbury. 709 00:55:05,051 --> 00:55:09,180 Kamu akan ambil alih gelaran ayah kerana itu hak kamu 710 00:55:10,557 --> 00:55:12,642 dan kerana kamu anak ibu. 711 00:55:13,268 --> 00:55:16,604 Kamu anak Agatha Danbury, 712 00:55:17,230 --> 00:55:19,107 nama asal Soma, 713 00:55:19,107 --> 00:55:22,694 berdarah kerabat puak Kpa-Mende Bo di Sierra Leone. 714 00:55:24,112 --> 00:55:26,448 Kamu berketurunan pahlawan. 715 00:55:27,782 --> 00:55:28,658 Kita juara. 716 00:55:29,909 --> 00:55:31,161 Jangan sesekali lupa. 717 00:55:48,011 --> 00:55:49,304 Cantiknya, ayah. 718 00:55:50,138 --> 00:55:51,765 Tapi ayah kena buat semula. 719 00:55:52,307 --> 00:55:53,308 Kenapa, sayang? 720 00:55:53,308 --> 00:55:55,310 Ia terlalu besar untuk saya. 721 00:55:55,310 --> 00:55:57,395 Hari jadi kamu dah lepas, sayang. 722 00:55:58,229 --> 00:55:59,939 Ini untuk kawan ayah. 723 00:56:00,523 --> 00:56:02,233 Ayah tak pernah buat untuk kawan. 724 00:56:02,942 --> 00:56:06,279 Betul, tapi kawan ini sedang bersedih. 725 00:56:08,615 --> 00:56:10,033 Tapi mungkin kamu betul. 726 00:56:11,201 --> 00:56:14,746 - Ia mungkin tak sesuai untuknya. - Tidak, ayah kena bagi. 727 00:56:14,746 --> 00:56:16,206 Topi ayah buat orang gembira. 728 00:56:16,748 --> 00:56:18,875 Lagipun, kita tak patut bersedih pada hari jadi. 729 00:56:20,168 --> 00:56:21,294 Boleh saya tolong? 730 00:56:22,962 --> 00:56:25,256 Tak apa, ayah perlu buat topi ini sendiri. 731 00:56:27,634 --> 00:56:30,303 Tambah bunga kertas. Semua orang suka. 732 00:56:52,492 --> 00:56:54,869 Tuanku bercahaya. 733 00:56:54,869 --> 00:56:56,079 Baginda berseri-seri. 734 00:56:56,079 --> 00:56:58,540 Saya tak pernah lihat orang sekaya itu. 735 00:56:58,540 --> 00:57:01,042 - Saya gosok kotnya. - Tarik nafas, Coral. 736 00:57:01,042 --> 00:57:02,544 Kenapa tuanku mencemar duli? 737 00:57:02,544 --> 00:57:05,088 Tuanku tak perlu jelaskan tindakannya. 738 00:57:05,088 --> 00:57:06,005 Yalah. 739 00:57:06,714 --> 00:57:08,049 Bawa dia kepada pengasuhnya. 740 00:57:22,480 --> 00:57:23,565 Tuanku. 741 00:57:24,983 --> 00:57:26,443 Apa tujuan tuanku mencemar duli? 742 00:57:26,443 --> 00:57:29,654 Mestilah untuk ucap takziah secara rasmi. 743 00:57:30,572 --> 00:57:33,199 Duka. Doa. 744 00:57:33,199 --> 00:57:34,409 Menjunjung kasih. 745 00:57:35,118 --> 00:57:38,371 Tuanku patut berehat di istana. 746 00:57:40,165 --> 00:57:41,040 Istana. 747 00:57:53,303 --> 00:57:54,804 Tempat itu bukan istana. 748 00:57:56,389 --> 00:57:57,849 Beta dah tinggalkannya 749 00:57:57,849 --> 00:57:59,225 dan takkan... 750 00:58:01,102 --> 00:58:02,896 kembali. 751 00:58:05,773 --> 00:58:07,984 Tapi ke mana tuanku akan pergi? 752 00:58:09,777 --> 00:58:10,737 Sebab itulah... 753 00:58:11,696 --> 00:58:12,906 beta datang ke sini. 754 00:58:27,712 --> 00:58:29,380 Tuanku mahu tinggal di sini. 755 00:58:29,380 --> 00:58:30,673 Itu satu penghormatan. 756 00:58:30,673 --> 00:58:32,967 Bukan penghormatan, tapi menakutkan. 757 00:58:32,967 --> 00:58:36,179 Baginda kandungkan waris raja. 758 00:58:36,179 --> 00:58:39,057 Dia bawa bersamanya masa depan Empayar British. 759 00:58:39,682 --> 00:58:43,353 Saya enggan bertanggungjawab ke atasnya. Baginda harus kekal sempurna. 760 00:58:43,353 --> 00:58:44,938 Lagipun, saya akan melindungi... 761 00:58:45,438 --> 00:58:48,983 Ratu England mahu saya menderhaka, Coral. 762 00:58:49,984 --> 00:58:51,277 Saya... 763 00:58:52,153 --> 00:58:53,154 Boleh saya bantu? 764 00:58:54,405 --> 00:58:56,824 Hantar kundang ke Rumah Buckingham cepat. 765 00:59:10,838 --> 00:59:14,050 Orang kata tentera British tentera terkuat di dunia. 766 00:59:14,050 --> 00:59:17,554 Tapi ratu sendiri pun tak selamat daripada kecuaian kakitangannya sendiri? 767 00:59:17,554 --> 00:59:19,764 Kami jalankan tugas sebaik mungkin. 768 00:59:19,764 --> 00:59:23,226 Kalau begitu, mustahil ratu kamu boleh hilang! 769 00:59:23,226 --> 00:59:26,020 Saya berkhidmat untuknya, bukan untuk tuan! 770 00:59:29,899 --> 00:59:31,526 Lagipun, tuanku tak hilang. 771 00:59:31,526 --> 00:59:34,153 Saya faham benar situasinya 772 00:59:34,153 --> 00:59:36,656 dan saya boleh mengendalikannya. 773 00:59:36,656 --> 00:59:39,867 Saya cuma harap orang luar tak banyak bersungut atau masuk campur 774 00:59:40,577 --> 00:59:44,289 serta faham yang kehilangan Ratu Charlotte 775 00:59:44,289 --> 00:59:46,499 perlu ditangani dengan berhati-hati. 776 00:59:49,794 --> 00:59:51,087 Maafkan saya. 777 00:59:52,839 --> 00:59:54,132 Sediakan kereta kuda. 778 00:59:54,132 --> 00:59:55,049 Baik, tuan. 779 01:00:01,889 --> 01:00:03,141 Bonda tahu. 780 01:00:03,725 --> 01:00:05,393 Bonda pun, sayang, tapi... 781 01:00:06,519 --> 01:00:08,146 Ampun, tuanku. 782 01:00:08,938 --> 01:00:10,690 Biduanda tuanku, Brimsley, datang. 783 01:00:10,690 --> 01:00:13,568 - Cekapnya dia buat kerja. - Bersama kakanda tuanku juga. 784 01:00:13,568 --> 01:00:14,902 Beta tak mahu jumpa mereka. 785 01:00:15,445 --> 01:00:16,362 Tuanku, 786 01:00:16,362 --> 01:00:19,574 patik tak tahu masalah tuanku, 787 01:00:19,574 --> 01:00:22,493 tapi yang pasti, ia takkan selesai di sini. 788 01:00:22,493 --> 01:00:24,495 Ia takkan selesai di mana-mana. 789 01:00:25,079 --> 01:00:27,332 Sudikah tuanku berkongsi masalah tuanku? 790 01:00:28,791 --> 01:00:29,792 Beta sudi sangat. 791 01:00:31,753 --> 01:00:32,712 Tapi tak boleh. 792 01:00:34,339 --> 01:00:38,301 Beta cuma boleh kata yang beta telah diperdaya 793 01:00:38,301 --> 01:00:41,638 dan dikhianati semua orang di negara ini kecuali kamu. 794 01:00:44,474 --> 01:00:45,933 Kamulah saja kawan beta. 795 01:00:49,812 --> 01:00:50,938 Tuanku. 796 01:00:52,023 --> 01:00:53,274 Patik bukan kawan. 797 01:00:54,400 --> 01:00:55,526 Patik mahu berkawan. 798 01:00:56,110 --> 01:00:58,237 Tapi pada saat ini, 799 01:00:58,237 --> 01:01:00,865 patik hanya hamba tuanku 800 01:01:01,574 --> 01:01:03,701 dan bertindak sebagai hamba selama ini. 801 01:01:04,952 --> 01:01:08,247 Tanpa mempertimbangkan perasaan tuanku, 802 01:01:09,165 --> 01:01:13,670 menganggap tuanku hanya sebagai pemerintah dan bukan sebagai manusia biasa. 803 01:01:14,504 --> 01:01:15,338 Jadi, 804 01:01:16,214 --> 01:01:17,757 jika kita mahu berkawan, 805 01:01:18,508 --> 01:01:19,884 kita perlu mula dari awal 806 01:01:21,135 --> 01:01:23,471 kerana patik pun amat memerlukan kawan. 807 01:01:26,641 --> 01:01:28,142 Kamu kawan beta. 808 01:01:30,603 --> 01:01:31,979 Patik kawan tuanku. 809 01:01:44,784 --> 01:01:46,786 Bukan kehidupan ini yang beta impikan. 810 01:01:49,789 --> 01:01:51,582 Kita wanita. 811 01:01:53,084 --> 01:01:57,839 Malangnya, lelaki yang tentukan hidup kita tak sedar bahawa kita ada kemahuan 812 01:01:57,839 --> 01:01:59,549 dan impian. 813 01:01:59,549 --> 01:02:02,385 Untuk mendapatkan kehidupan yang kita mahukan, 814 01:02:03,052 --> 01:02:05,012 kita perlu buat mereka sedar. 815 01:02:06,097 --> 01:02:07,348 Keberanian kita. 816 01:02:08,224 --> 01:02:11,269 Kesungguhan kita akan membuktikannya. 817 01:02:18,776 --> 01:02:21,654 Ucap terima kasih kepada semua kakitangan kamu. 818 01:02:21,654 --> 01:02:22,989 Baik, tuanku. 819 01:02:24,782 --> 01:02:29,245 Terima kasih juga atas kebijaksanaan dan kemurahan hati puan. 820 01:02:29,245 --> 01:02:30,830 Apa-apa saja demi ratu. 821 01:03:20,338 --> 01:03:21,214 Bonda. 822 01:03:21,214 --> 01:03:22,173 Tidak. 823 01:03:22,840 --> 01:03:26,135 Jangan cuba lawan atau mengelak. 824 01:03:26,135 --> 01:03:28,095 Zaman remaja kamu dah berlalu. 825 01:03:28,095 --> 01:03:30,890 Dalam masa sejam, kamu akan jadi suami. 826 01:03:30,890 --> 01:03:31,849 Saya tahu. 827 01:03:31,849 --> 01:03:33,017 Tapi bonda... 828 01:03:35,228 --> 01:03:36,229 Saya takut. 829 01:03:37,396 --> 01:03:38,564 Takut apa? 830 01:03:39,649 --> 01:03:41,484 Takut kalau tak mampu mencintainya. 831 01:03:45,112 --> 01:03:49,700 Cinta bukan sesuatu yang boleh dijelmakan secara ajaibnya 832 01:03:50,451 --> 01:03:51,619 atau melalui keserasian. 833 01:03:52,537 --> 01:03:53,663 Itu hanya untuk lakonan. 834 01:03:55,122 --> 01:03:57,625 Cinta ialah keazaman. 835 01:03:58,417 --> 01:04:00,294 Cinta itu pilihan. 836 01:04:00,920 --> 01:04:04,423 Kita kahwini seseorang dan kita pilih untuk mencintainya. 837 01:04:05,091 --> 01:04:07,301 Jangan sesekali pandang pilihan lain. 838 01:04:08,469 --> 01:04:10,263 Kerana perkahwinan sukar. 839 01:04:11,013 --> 01:04:12,306 Sarat dengan ujian 840 01:04:13,933 --> 01:04:15,935 dan kehidupan kerabat diraja 841 01:04:17,144 --> 01:04:18,104 sangat sunyi. 842 01:04:19,647 --> 01:04:23,359 Jadi, kahwinilah seseorang dan setia kepadanya. 843 01:04:24,110 --> 01:04:27,905 Cintailah dia sepenuh jiwa dan raga kerana tanpa cinta itu, 844 01:04:31,284 --> 01:04:32,535 kamu akan sesat. 845 01:05:09,780 --> 01:05:13,993 Tanggungjawab ratu bukan terhadap dirinya, tapi kepada rakyat. 846 01:05:13,993 --> 01:05:16,203 Semua ratu sebelum ini menggalasnya 847 01:05:16,203 --> 01:05:17,788 dan kamu pun mampu melakukannya. 848 01:05:18,372 --> 01:05:21,417 Kelak, kamu pasti menyukai tanggungjawab mulia 849 01:05:21,417 --> 01:05:23,711 yang terbit daripada sifat mulia kamu 850 01:05:23,711 --> 01:05:27,506 dan kerenah kamu ini hanya akan menjadi kenangan yang memalukan. 851 01:05:28,174 --> 01:05:29,258 Charlotte? 852 01:05:31,302 --> 01:05:32,511 Brimsley. 853 01:05:35,848 --> 01:05:37,350 Sediakan kereta kuda. 854 01:05:37,350 --> 01:05:40,186 Kita baru tiba. Takkanlah kamu... 855 01:05:40,186 --> 01:05:41,520 Sediakan kereta kuda! 856 01:05:41,520 --> 01:05:43,189 Kamu nak ke mana pula kali ini? 857 01:05:43,189 --> 01:05:46,067 Abang jual saya untuk dijadikan ratu England. 858 01:05:46,984 --> 01:05:49,236 Sekarang, saya akan jadi ratu England. 859 01:06:16,597 --> 01:06:17,556 Ledger. 860 01:06:18,140 --> 01:06:19,016 Puan. 861 01:06:22,770 --> 01:06:23,688 Itu apa? 862 01:06:23,688 --> 01:06:25,064 Topi hari lahir. 863 01:06:26,857 --> 01:06:27,775 Saya yang buat. 864 01:06:29,276 --> 01:06:30,778 Saya buat untuk awak. 865 01:06:34,615 --> 01:06:36,367 Saya tak tahu tarikh sebenar, 866 01:06:36,367 --> 01:06:39,203 tapi saya tak mahu ia berlalu tanpa diraikan. 867 01:06:43,624 --> 01:06:44,834 Awak tak patut datang. 868 01:06:45,334 --> 01:06:46,711 Saya memang tak datang. 869 01:06:49,505 --> 01:06:50,798 Awak tak boleh masuk. 870 01:06:54,802 --> 01:06:56,762 Saya tak berniat untuk masuk. 871 01:07:01,350 --> 01:07:02,685 Awak tak boleh bising. 872 01:07:03,185 --> 01:07:04,729 Suasana akan kekal hening. 873 01:07:06,063 --> 01:07:07,648 Kerana saya tiada di sini 874 01:07:08,232 --> 01:07:09,233 sekarang ini, 875 01:07:10,818 --> 01:07:13,696 dan saya takkan masuk. 876 01:08:13,130 --> 01:08:14,298 Di mana raja? 877 01:08:14,298 --> 01:08:16,759 Ampun, tuanku, tapi baginda tiada kelapangan. 878 01:08:16,759 --> 01:08:17,843 Mengarutlah. 879 01:08:18,385 --> 01:08:19,929 - Tunjukkan tempatnya. - Tuanku. 880 01:08:19,929 --> 01:08:21,514 Malangnya, itu mustahil. 881 01:08:21,514 --> 01:08:24,642 Ia tak mustahil. Beta mahu jumpa dia. Mana dia? 882 01:08:24,642 --> 01:08:26,894 Tuanku tentu tak mahu buat begitu. 883 01:08:27,853 --> 01:08:30,564 Jangan cuba mengarah beta, doktor. 884 01:08:30,564 --> 01:08:33,943 Sekarang, tunjukkan tempatnya atau orang beta akan geledah istana ini. 885 01:08:39,198 --> 01:08:41,408 Di sana, tuanku. 886 01:09:29,248 --> 01:09:30,499 Buka ikatannya! 887 01:09:31,834 --> 01:09:33,460 Lepaskan raja! 888 01:09:44,972 --> 01:09:46,974 Semua orang keluar. Sekarang. 889 01:09:54,023 --> 01:09:55,107 George. 890 01:09:55,107 --> 01:09:56,817 George, ini dinda. 891 01:09:58,194 --> 01:09:59,111 Atau Kejora. 892 01:09:59,695 --> 01:10:01,572 Kejora di sini. George. 893 01:10:03,657 --> 01:10:05,868 Lupakan saja Kejora. Dinda Charlotte. 894 01:10:06,827 --> 01:10:09,580 Dinda Charlotte dan jadilah George semula. 895 01:10:09,580 --> 01:10:10,789 Tolonglah cuba. 896 01:10:15,836 --> 01:10:17,254 Pulanglah kepada dinda. 897 01:10:18,088 --> 01:10:20,132 Tolonglah, George. Pulanglah. 898 01:10:21,884 --> 01:10:23,260 George. Pulanglah. 899 01:10:29,516 --> 01:10:31,310 Boleh kanda rasa? 900 01:10:32,895 --> 01:10:34,021 Ia menendang. 901 01:10:36,815 --> 01:10:39,235 Dinda Charlotte. Ini anak kita. 902 01:10:40,027 --> 01:10:43,447 Kanda perlu pulang, jika tidak, kita akan hilang segalanya. 903 01:10:48,994 --> 01:10:51,080 Charlotte. 904 01:11:00,256 --> 01:11:01,840 Tuanku harus faham. 905 01:11:01,840 --> 01:11:04,051 Kaedah patik kejam tapi berkesan. 906 01:11:04,051 --> 01:11:06,345 Patik juga mahu raja waras semula. 907 01:11:06,345 --> 01:11:08,430 Kewarasannya tak penting. 908 01:11:08,430 --> 01:11:10,891 Beta pentingkan kebahagiaan dan jiwanya. 909 01:11:11,475 --> 01:11:14,979 Biarlah dia gila jika itu keperluannya. Kamu boleh pergi. 910 01:11:14,979 --> 01:11:16,397 Bawa dia pergi. 911 01:11:16,939 --> 01:11:19,525 Ini satu kesilapan yang akan menghancurkan hidupnya! 912 01:11:19,525 --> 01:11:22,027 Bersyukurlah kerana beta tak hancurkan hidup kamu. 913 01:11:30,869 --> 01:11:33,372 Beri dia makan, mandian panas dan pakaian. 914 01:11:33,372 --> 01:11:36,125 Kemas barang beta. Kita akan pindah ke Kew. 915 01:12:18,709 --> 01:12:19,543 Tunggu. 916 01:12:27,676 --> 01:12:28,510 Begini? 917 01:12:29,261 --> 01:12:30,095 Ya. 918 01:14:20,664 --> 01:14:25,085 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati Nordin