1 00:00:30,655 --> 00:00:33,074 ‎“親愛なる読者の皆様” 2 00:00:33,575 --> 00:00:37,829 ‎“フェニックスが ‎灰から復活するように” 3 00:00:37,829 --> 00:00:41,499 ‎“王妃も ‎惨事から立ち上がる” 4 00:00:41,499 --> 00:00:46,629 ‎“王子たちとの婚約を望む ‎ふさわしい淑女たちが” 5 00:00:46,629 --> 00:00:49,883 ‎“大勢 王妃の前に ‎やってきた” 6 00:00:49,883 --> 00:00:54,262 ‎“結婚式と王家の子の誕生は ‎間近のはず” 7 00:01:04,147 --> 00:01:08,693 ‎“しかしギャラリー席の ‎報告が本当なら” 8 00:01:08,693 --> 00:01:13,364 ‎“最近 王妃陛下は ‎喜んだ表情をしない” 9 00:01:15,325 --> 00:01:18,953 ‎“差し迫る結婚の喜びが” 10 00:01:18,953 --> 00:01:23,374 ‎“王妃の孤独を ‎照らし出したのか” 11 00:01:25,502 --> 00:01:29,589 ‎時々 王妃は ‎英国一孤独な女性だと思う 12 00:01:53,822 --> 00:01:55,573 ‎彼女は恋しい? 13 00:01:56,825 --> 00:01:57,408 ‎何が? 14 00:01:57,408 --> 00:01:58,576 ‎伴侶が 15 00:01:59,077 --> 00:02:03,498 ‎王妃は常に ‎侍女たちに囲まれてる 16 00:02:03,498 --> 00:02:07,877 ‎従僕や騎士や衛兵はいても ‎夫はいない 17 00:02:08,753 --> 00:02:10,130 ‎紳士はいない 18 00:02:11,297 --> 00:02:12,757 ‎恋しいと思う? 19 00:02:12,757 --> 00:02:14,843 ‎彼女には夫がいる 20 00:02:16,010 --> 00:02:17,679 ‎でも実際には 21 00:02:18,263 --> 00:02:21,724 ‎私たちと同じ寡婦と言える 22 00:02:22,725 --> 00:02:24,727 ‎誰かを求めたと思う? 23 00:02:26,479 --> 00:02:28,273 ‎ヴァイオレット 24 00:02:28,940 --> 00:02:33,111 ‎王妃が誰かと寝たか ‎聞いてるの? 25 00:02:33,111 --> 00:02:34,696 ‎いえ 違うわ 26 00:02:35,697 --> 00:02:38,366 ‎そんなことは考えないで 27 00:04:07,956 --> 00:04:08,957 ‎陛下? 28 00:04:08,957 --> 00:04:09,832 ‎死んだ? 29 00:04:10,333 --> 00:04:13,211 ‎私は何も聞いていないので 30 00:04:13,211 --> 00:04:16,756 ‎王は生きていると思います 31 00:04:17,257 --> 00:04:19,259 ‎王よ 永遠なれ 32 00:04:19,259 --> 00:04:20,385 ‎確かめて 33 00:04:21,511 --> 00:04:22,804 ‎確認したい 34 00:04:23,846 --> 00:04:25,556 ‎もちろんです 35 00:04:27,976 --> 00:04:31,729 ‎“王妃の命令で ‎世界中の扉が開く” 36 00:04:32,230 --> 00:04:37,151 ‎“大英帝国の国民は皆 ‎王妃の気まぐれに従う” 37 00:04:37,819 --> 00:04:40,280 ‎“王妃を救うために戦う” 38 00:04:41,114 --> 00:04:45,493 ‎“しかし王妃が ‎最も必要とするものは” 39 00:04:45,493 --> 00:04:48,705 ‎“どの軍隊でも得られない” 40 00:04:54,627 --> 00:05:00,049 ‎“王妃も 孤独とは ‎1人で戦う必要がある” 41 00:05:07,390 --> 00:05:10,518 ‎拷問だ! 拷問だ! 42 00:05:24,741 --> 00:05:30,663 ‎クイーン・シャーロット ‎~ブリジャートン家外伝~ 43 00:05:44,594 --> 00:05:48,806 {\an8}〝彼は来て 花のごとく切られる〞 44 00:05:48,806 --> 00:05:53,269 ‎“影のように逃げ ‎1カ所に とどまらない” 45 00:05:54,645 --> 00:05:57,690 ‎“命の半ばにも死に臨む” 46 00:05:59,317 --> 00:06:00,318 ‎祈りを 47 00:06:01,527 --> 00:06:04,155 ‎天におられる私たちの父よ 48 00:06:04,655 --> 00:06:08,076 ‎御名(みな)‎が聖とされ ‎御国(みくに)‎が来ますように 49 00:06:08,076 --> 00:06:12,580 ‎御心(みこころ)‎が天に行われるとおり ‎地にも行われるように 50 00:06:13,623 --> 00:06:14,624 ‎アーメン 51 00:06:42,568 --> 00:06:43,611 ‎奥様 52 00:06:45,530 --> 00:06:46,989 ‎何か要ります? 53 00:06:48,199 --> 00:06:51,035 ‎子供たちは寝たと聞いた 54 00:06:51,035 --> 00:06:52,245 ‎はい 55 00:06:53,204 --> 00:06:56,374 ‎空腹ですか? 寒いですか? 56 00:06:56,374 --> 00:07:00,336 ‎父親が死んだのに ‎動揺してないみたい 57 00:07:00,920 --> 00:07:02,130 ‎驚かないわ 58 00:07:02,630 --> 00:07:07,677 ‎子供たちにとって夫は ‎月に数回しか会わない他人よ 59 00:07:08,177 --> 00:07:11,556 ‎暖炉の火をつけてもらいます 60 00:07:12,056 --> 00:07:16,060 ‎料理人も ‎早い朝食を用意できます 61 00:07:16,978 --> 00:07:17,770 ‎朝食? 62 00:07:17,770 --> 00:07:19,939 ‎朝の4時ですよ 63 00:07:21,065 --> 00:07:25,736 ‎気付かなかったわ ‎コーラル ベッドに戻って 64 00:07:25,736 --> 00:07:27,405 ‎奥様が心配です 65 00:07:27,405 --> 00:07:31,033 ‎夫を失って ‎悲しむのは当然です 66 00:07:32,243 --> 00:07:35,288 ‎お茶を飲みます? それは... 67 00:07:35,872 --> 00:07:36,914 ‎何ですか? 68 00:07:38,040 --> 00:07:41,043 ‎ポートワインよ まずいわ 69 00:07:41,043 --> 00:07:44,255 ‎でもダンベリー卿の ‎お気に入り 70 00:07:46,048 --> 00:07:47,008 ‎だった 71 00:07:48,593 --> 00:07:49,969 ‎彼が好きだった 72 00:07:57,018 --> 00:07:57,560 ‎奥様 73 00:07:57,560 --> 00:08:01,939 ‎私が3歳の時に ‎両親は彼と約束した 74 00:08:03,107 --> 00:08:06,402 ‎私は3歳で ‎彼と婚約させられた 75 00:08:06,903 --> 00:08:09,155 ‎彼の妻として育てられた 76 00:08:09,906 --> 00:08:14,494 ‎私の好きな色は ‎彼と同じ金色と教えられた 77 00:08:15,244 --> 00:08:19,499 ‎私の好きな食べ物は ‎彼の好きな食べ物 78 00:08:20,374 --> 00:08:22,919 ‎彼の好きな本だけを読む 79 00:08:23,419 --> 00:08:25,630 ‎彼の好きな曲を弾く 80 00:08:25,630 --> 00:08:29,800 ‎彼のお気に入りだから ‎このワインを飲む 81 00:08:29,800 --> 00:08:33,387 ‎私も好きなはずよ ‎私は一度も... 82 00:08:37,016 --> 00:08:40,811 ‎夫が死んだ後のことを ‎何度も夢見て 83 00:08:40,811 --> 00:08:44,732 ‎想像して 願って ‎準備してきた 84 00:08:46,651 --> 00:08:49,403 ‎でも実際に彼が死んだら 85 00:08:49,403 --> 00:08:52,240 ‎どうなるか考えなかった 86 00:08:53,074 --> 00:08:55,159 ‎この世から消えたら 87 00:08:56,077 --> 00:08:58,204 ‎彼のものだった私は⸺ 88 00:08:59,914 --> 00:09:01,082 ‎新しくなった 89 00:09:03,751 --> 00:09:05,711 ‎私は新しくなった 90 00:09:06,629 --> 00:09:10,383 ‎彼が吐かない空気の ‎吸い方が分からない 91 00:09:20,726 --> 00:09:22,812 ‎世界は変わり続ける 92 00:09:40,705 --> 00:09:42,832 ‎収穫を貧しい者に渡して 93 00:09:42,832 --> 00:09:44,292 ‎はい 直ちに 94 00:09:48,296 --> 00:09:49,338 ‎手紙は? 95 00:09:49,338 --> 00:09:50,756 ‎来ていません 96 00:09:50,756 --> 00:09:51,757 ‎王女が... 97 00:09:51,757 --> 00:09:52,758 ‎王女が? 98 00:09:52,758 --> 00:09:54,594 ‎ビュート卿と来ます 99 00:09:54,594 --> 00:09:56,262 ‎来客は断るわ 100 00:09:58,472 --> 00:10:01,517 ‎王室の医師と一緒に来ます 101 00:10:02,268 --> 00:10:04,937 ‎医師には会わないわ 102 00:10:10,860 --> 00:10:12,403 ‎まだなの? 103 00:10:12,403 --> 00:10:14,322 ‎随分 時間がかかる 104 00:10:14,322 --> 00:10:16,616 ‎綿密に行っています 105 00:10:21,662 --> 00:10:23,039 ‎ご懐妊です 106 00:10:23,664 --> 00:10:24,415 ‎できた 107 00:10:24,415 --> 00:10:25,625 ‎本当か? 108 00:10:25,625 --> 00:10:26,834 ‎確かです 109 00:10:26,834 --> 00:10:30,212 ‎女性の体内は分からないもの 110 00:10:30,212 --> 00:10:31,922 ‎でも確かなの? 111 00:10:31,922 --> 00:10:33,132 ‎確かです 112 00:10:33,132 --> 00:10:37,470 ‎かなり日数がたっていて ‎よい経過です 113 00:10:37,470 --> 00:10:38,846 ‎よかった 114 00:10:38,846 --> 00:10:39,847 ‎公表は? 115 00:10:39,847 --> 00:10:41,724 ‎胎動を感じたら 116 00:10:41,724 --> 00:10:42,933 ‎いつ感じる? 117 00:10:42,933 --> 00:10:45,311 ‎今月末には感じると 118 00:10:45,311 --> 00:10:47,813 ‎殿下 おめでとうございます 119 00:10:47,813 --> 00:10:51,400 ‎ビュート卿に ‎お祝いを言うべきです 120 00:10:51,901 --> 00:10:55,738 ‎私の私物を ‎バッキンガム宮殿に移すわ 121 00:10:56,697 --> 00:10:57,448 ‎何て? 122 00:10:57,448 --> 00:11:01,243 ‎王をみごもる ‎あなたの安全が最優先よ 123 00:11:01,243 --> 00:11:04,372 ‎一瞬たりとも1人にしない 124 00:11:04,372 --> 00:11:07,333 ‎一緒に王の誕生を ‎待ちましょう 125 00:11:22,264 --> 00:11:24,141 ‎“シャーロット王妃” 126 00:12:03,681 --> 00:12:06,267 ‎ブリムズリー 頼むよ 127 00:12:06,267 --> 00:12:07,143 ‎何? 128 00:12:08,310 --> 00:12:08,894 ‎ただ... 129 00:12:08,894 --> 00:12:09,687 ‎何? 130 00:12:10,980 --> 00:12:15,818 ‎私の仕事を知ってるだろ ‎だから私は... 131 00:12:15,818 --> 00:12:19,530 ‎話していたいが ‎私も仕事がある 132 00:12:20,197 --> 00:12:21,782 ‎手紙を王に 133 00:12:29,081 --> 00:12:31,542 ‎モンロー博士! 博士! 134 00:12:31,542 --> 00:12:32,793 ‎背中に 135 00:12:46,223 --> 00:12:49,477 ‎治療中は邪魔するなと ‎言ったはず 136 00:12:49,477 --> 00:12:51,854 ‎王妃の手紙を渡したい 137 00:12:53,022 --> 00:12:55,191 ‎直接 渡す必要がある 138 00:13:05,618 --> 00:13:07,036 ‎陛下 手紙です 139 00:13:08,120 --> 00:13:09,330 ‎シャーロット? 140 00:13:11,749 --> 00:13:14,502 ‎ダメだ 準備ができていない 141 00:13:18,631 --> 00:13:20,007 ‎置いておいて 142 00:13:20,007 --> 00:13:21,050 ‎陛下... 143 00:13:22,009 --> 00:13:23,969 ‎手伝いが要ります? 144 00:13:24,845 --> 00:13:26,263 ‎他の手紙と共に 145 00:14:08,931 --> 00:14:10,683 ‎奥様 来客です 146 00:14:10,683 --> 00:14:12,893 ‎喪に服してると断って 147 00:14:12,893 --> 00:14:16,564 ‎ですがスマイス・ ‎スミス卿夫妻です 148 00:14:18,399 --> 00:14:20,776 ‎スマイス・スミス卿夫妻? 149 00:14:20,776 --> 00:14:26,407 ‎ヘイスティングス公爵など ‎こちら側の皆が来ています 150 00:14:32,955 --> 00:14:33,998 ‎皆さん 151 00:14:34,874 --> 00:14:36,083 ‎アガサ 152 00:14:36,083 --> 00:14:40,629 ‎ダンベリー卿の死に ‎お悔やみ申し上げる 153 00:14:41,130 --> 00:14:41,881 ‎残念よ 154 00:14:41,881 --> 00:14:42,965 ‎よい人を 155 00:14:42,965 --> 00:14:44,216 ‎優秀だった 156 00:14:44,216 --> 00:14:45,467 ‎悲しいわ 157 00:14:45,467 --> 00:14:46,510 ‎でも... 158 00:14:47,678 --> 00:14:49,555 ‎“でも”が続く? 159 00:14:49,555 --> 00:14:51,432 ‎確かに続く 160 00:14:51,974 --> 00:14:54,268 ‎今後どうなるか知りたい 161 00:14:54,268 --> 00:14:55,644 ‎どうなるか? 162 00:14:55,644 --> 00:14:56,478 ‎聞いた? 163 00:14:56,478 --> 00:14:57,438 ‎あなたは? 164 00:14:57,438 --> 00:14:58,856 ‎私たちは? 165 00:14:58,856 --> 00:15:00,316 ‎ごめんなさい 166 00:15:00,858 --> 00:15:03,444 ‎何の話をしているの? 167 00:15:03,444 --> 00:15:05,946 ‎君は信頼の厚い侍女だ 168 00:15:05,946 --> 00:15:07,406 ‎王妃が信頼する 169 00:15:07,406 --> 00:15:09,700 ‎今後の手続きに関して 170 00:15:10,200 --> 00:15:12,995 ‎王室から何か聞いたはず 171 00:15:12,995 --> 00:15:17,291 ‎称号持ちの紳士が ‎こちら側で亡くなるのは 172 00:15:17,291 --> 00:15:19,543 ‎ダンベリー卿が初めて 173 00:15:20,127 --> 00:15:22,004 ‎彼には息子がいる 174 00:15:22,004 --> 00:15:25,507 ‎4歳の息子が ‎ダンベリー卿になるか 175 00:15:26,008 --> 00:15:27,551 ‎聞いているの? 176 00:15:27,551 --> 00:15:32,640 ‎あちら側の相続法が ‎適用されるのか知りたい 177 00:15:33,766 --> 00:15:35,851 ‎彼は称号を引き継ぐ? 178 00:15:38,562 --> 00:15:39,897 ‎考えなかった 179 00:15:42,191 --> 00:15:44,026 ‎一代で失うかも 180 00:15:44,026 --> 00:15:44,944 ‎そうよ 181 00:15:45,527 --> 00:15:49,490 ‎あなたが失えば皆が失う ‎皆の前例となる 182 00:15:49,490 --> 00:15:55,162 ‎ダンベリー夫人でいるのか ‎ダンベリーさんになるか 183 00:16:10,970 --> 00:16:13,889 ‎従者も執事も知らないので 184 00:16:13,889 --> 00:16:15,933 ‎きっと いません 185 00:16:15,933 --> 00:16:18,560 ‎夫には弁護士がいたわ 186 00:16:19,520 --> 00:16:23,190 ‎彼は弁護士と何度も会ってた 187 00:16:23,190 --> 00:16:24,817 ‎名前が知りたい 188 00:16:24,817 --> 00:16:28,153 ‎称号を失うのは ‎悪いことです? 189 00:16:28,153 --> 00:16:29,905 ‎そうよ コーラル 190 00:16:29,905 --> 00:16:33,033 ‎皆が答えを求めて ‎ここに来た 191 00:16:33,033 --> 00:16:35,536 ‎私に かかってる 192 00:16:35,536 --> 00:16:40,374 ‎称号を得て 平等に扱われ ‎舞踏会も成功した 193 00:16:40,958 --> 00:16:44,169 ‎彼らも簡単には手放せない 194 00:16:44,169 --> 00:16:45,629 ‎皆が傷つく 195 00:16:48,215 --> 00:16:49,383 ‎あったわ 196 00:16:50,009 --> 00:16:51,135 ‎弁護士? 197 00:16:51,135 --> 00:16:54,555 ‎弁護士に任せるわ ‎来てもらおう 198 00:16:54,555 --> 00:16:57,766 ‎弁護士が女性に ‎会いに来ます? 199 00:17:01,770 --> 00:17:04,773 ‎“ダンベリー”とだけ書くわ 200 00:17:04,773 --> 00:17:08,027 ‎礼儀知らずな ‎男性だと思わせる 201 00:17:09,153 --> 00:17:10,154 ‎返事は? 202 00:17:10,154 --> 00:17:11,530 ‎ありません 203 00:17:12,156 --> 00:17:14,533 ‎手紙は彼に届いた? 204 00:17:14,533 --> 00:17:16,368 ‎私が届けました 205 00:17:17,369 --> 00:17:19,413 ‎彼女は まだいる? 206 00:17:19,913 --> 00:17:23,751 ‎階段から落ちたり ‎肉を詰まらせたりした? 207 00:17:23,751 --> 00:17:27,171 ‎残念ですが ‎元気に生きています 208 00:17:38,432 --> 00:17:40,559 ‎随分と長いわね 209 00:17:41,643 --> 00:17:42,603 ‎陛下? 210 00:17:42,603 --> 00:17:45,272 ‎もうすぐ終わるかしら? 211 00:17:45,272 --> 00:17:48,233 ‎まだ半分も終わっていません 212 00:17:48,233 --> 00:17:49,985 ‎私は大きくない 213 00:17:49,985 --> 00:17:52,279 ‎はい そうですが... 214 00:17:59,620 --> 00:18:00,871 ‎王を描きます 215 00:18:00,871 --> 00:18:04,583 ‎王が依頼した ‎結婚式の肖像画です 216 00:18:04,583 --> 00:18:05,375 ‎そうね 217 00:18:05,375 --> 00:18:09,755 ‎王‎が結婚式の ‎肖像画を依頼した 218 00:18:09,755 --> 00:18:12,257 ‎王は とても思慮深い 219 00:18:21,016 --> 00:18:22,267 ‎肌が白すぎる 220 00:18:23,894 --> 00:18:26,480 ‎本物のように濃くして 221 00:18:26,480 --> 00:18:27,523 ‎陛下... 222 00:18:27,523 --> 00:18:28,857 ‎見せて 223 00:18:33,695 --> 00:18:36,615 ‎いいえ もっと明るくして 224 00:18:37,199 --> 00:18:38,158 ‎白く 225 00:18:38,158 --> 00:18:40,452 ‎王は王妃を輝かせたい 226 00:18:59,805 --> 00:19:01,014 ‎“シャーロット王妃” 227 00:19:19,074 --> 00:19:21,493 ‎私が寝るのを見るの? 228 00:19:21,493 --> 00:19:23,203 ‎お許しを 陛下 229 00:20:07,414 --> 00:20:08,749 ‎手紙か? 230 00:20:08,749 --> 00:20:09,958 ‎手紙はない 231 00:20:09,958 --> 00:20:10,626 ‎ある 232 00:20:10,626 --> 00:20:11,293 ‎ない 233 00:20:11,293 --> 00:20:12,461 ‎見える 234 00:20:12,461 --> 00:20:13,587 ‎手紙はある 235 00:20:13,587 --> 00:20:14,254 ‎ほら 236 00:20:14,254 --> 00:20:16,340 ‎だが王にではなく 237 00:20:16,882 --> 00:20:18,926 ‎アドルファス公爵だ 238 00:20:18,926 --> 00:20:21,595 ‎ドイツの王妃の兄上に? 239 00:20:22,429 --> 00:20:23,180 ‎なぜ? 240 00:20:23,180 --> 00:20:27,100 ‎国を出るには ‎安全な場所と男性が要る 241 00:20:29,436 --> 00:20:30,562 ‎レイノルズ 242 00:20:32,481 --> 00:20:34,608 ‎手紙は送らないべき? 243 00:20:35,692 --> 00:20:36,860 ‎私の意見? 244 00:20:36,860 --> 00:20:38,820 ‎そうだ 彼女は⸺ 245 00:20:39,529 --> 00:20:40,906 ‎ここを去りたい 246 00:20:43,492 --> 00:20:45,160 ‎手紙を送らない 247 00:20:46,161 --> 00:20:47,621 ‎そうすべき? 248 00:20:48,622 --> 00:20:50,082 ‎君が判断しろ 249 00:20:50,082 --> 00:20:51,708 ‎いや 私たちが... 250 00:20:52,709 --> 00:20:54,044 ‎王に伝えて 251 00:20:54,544 --> 00:20:57,047 ‎王が戻れば解決する 252 00:20:57,631 --> 00:20:58,465 ‎どう? 253 00:20:59,424 --> 00:21:00,926 ‎送らない? 254 00:21:03,428 --> 00:21:05,055 ‎何もできない 255 00:21:07,057 --> 00:21:08,308 ‎送っていい 256 00:21:11,895 --> 00:21:14,815 ‎全てが危機的状況にある 257 00:21:16,775 --> 00:21:18,527 ‎なのに君は隠す 258 00:21:26,660 --> 00:21:28,620 ‎散歩? どこへ? 259 00:21:28,620 --> 00:21:29,955 ‎歩くだけよ 260 00:21:29,955 --> 00:21:33,041 ‎放浪者か詩人のように? 261 00:21:33,041 --> 00:21:35,294 ‎私も一緒に行きます 262 00:21:35,294 --> 00:21:37,462 ‎1人で行きたいの 263 00:21:37,462 --> 00:21:39,339 ‎距離を取ります 264 00:21:39,339 --> 00:21:40,757 ‎1人にして 265 00:22:25,761 --> 00:22:28,680 ‎野原には向かない靴だ 266 00:22:28,680 --> 00:22:30,390 ‎レッジャー卿 267 00:22:32,267 --> 00:22:33,935 ‎ここで何を? 268 00:22:33,935 --> 00:22:35,687 ‎ここは私の土地だ 269 00:22:35,687 --> 00:22:37,230 ‎私の土地よ 270 00:22:38,273 --> 00:22:40,984 ‎そこが君ので ここは私の 271 00:22:41,485 --> 00:22:42,569 ‎隣接してる 272 00:22:43,070 --> 00:22:44,404 ‎隣接ね 273 00:22:45,197 --> 00:22:46,448 ‎不法侵入? 274 00:22:47,574 --> 00:22:49,326 ‎猟犬は放たない 275 00:22:50,035 --> 00:22:51,495 ‎君は散策中だ 276 00:22:51,495 --> 00:22:52,662 ‎散策? 277 00:22:52,662 --> 00:22:54,414 ‎散歩しただけよ 278 00:22:54,956 --> 00:22:56,500 ‎2つの違いは? 279 00:22:57,584 --> 00:22:58,752 ‎分からない 280 00:22:59,795 --> 00:23:01,838 ‎私は年中 歩くから 281 00:23:01,838 --> 00:23:05,342 ‎変に思われないように ‎散策と呼ぶ 282 00:23:05,342 --> 00:23:07,719 ‎妻の文句も減る 283 00:23:08,220 --> 00:23:10,013 ‎私は毎日 散策する 284 00:23:10,514 --> 00:23:11,223 ‎君は? 285 00:23:11,848 --> 00:23:12,849 ‎初めてよ 286 00:23:13,475 --> 00:23:16,436 ‎でも私は単なる散歩と呼ぶ 287 00:23:16,436 --> 00:23:17,521 ‎なぜ? 288 00:23:18,063 --> 00:23:20,107 ‎変な気持ちだから 289 00:23:22,692 --> 00:23:24,653 ‎お悔やみ申し上げる 290 00:23:25,195 --> 00:23:28,990 ‎寝てるのに飽きたから ‎ここに来た 291 00:23:29,491 --> 00:23:31,118 ‎あなたの土地に 292 00:23:31,118 --> 00:23:33,203 ‎散歩も散策も 293 00:23:34,454 --> 00:23:36,039 ‎気分がよくなる 294 00:23:36,039 --> 00:23:38,500 ‎でも その靴では無理だ 295 00:23:38,500 --> 00:23:40,210 ‎考えなかった 296 00:23:40,794 --> 00:23:42,337 ‎明日は準備して 297 00:23:42,337 --> 00:23:43,505 ‎明日? 298 00:23:44,089 --> 00:23:46,508 ‎明日 同じ時間に会おう 299 00:23:46,508 --> 00:23:48,343 ‎別の靴を履いて 300 00:23:49,136 --> 00:23:50,554 ‎共に散策しよう 301 00:24:20,000 --> 00:24:21,001 ‎来たわね 302 00:24:21,543 --> 00:24:24,921 ‎ウィリアム ‎こちらはアデレード王女 303 00:24:25,547 --> 00:24:26,673 ‎はじめまして 304 00:24:26,673 --> 00:24:29,968 ‎エドワード ‎彼女はビクトリア王女よ 305 00:24:29,968 --> 00:24:31,344 ‎光栄です 306 00:24:31,344 --> 00:24:32,804 ‎はじめまして 307 00:24:32,804 --> 00:24:33,513 ‎どうも 308 00:24:33,513 --> 00:24:36,475 ‎息子たちは会いたがってた 309 00:24:45,817 --> 00:24:49,613 ‎それでは また後で呼ぶわ 310 00:24:50,363 --> 00:24:51,406 ‎陛下 311 00:24:52,407 --> 00:24:53,658 ‎殿下 312 00:25:02,125 --> 00:25:03,001 ‎誰? 313 00:25:04,377 --> 00:25:05,337 ‎婚約者よ 314 00:25:06,588 --> 00:25:07,422 ‎婚約者? 315 00:25:09,508 --> 00:25:10,717 ‎初対面だ 316 00:25:10,717 --> 00:25:11,760 ‎だから? 317 00:25:12,344 --> 00:25:16,806 ‎2人とも裕福な貴族で ‎後ろ盾もあり完璧よ 318 00:25:16,806 --> 00:25:19,643 ‎来週 あなたたちの妻になる 319 00:25:19,643 --> 00:25:20,477 ‎来週? 320 00:25:20,477 --> 00:25:22,521 ‎冗談でしょう? 321 00:25:22,521 --> 00:25:24,314 ‎私たちの意見は? 322 00:25:24,314 --> 00:25:26,233 ‎人生を決める決断だ 323 00:25:26,233 --> 00:25:30,070 ‎赤の他人と結婚させる時は ‎聞くべきだ 324 00:25:54,678 --> 00:25:57,514 ‎傑作だと思わない? 325 00:25:57,514 --> 00:25:59,057 ‎とても大きい 326 00:25:59,057 --> 00:26:02,102 ‎実物大で ‎彼らの横にいる気分よ 327 00:26:02,102 --> 00:26:03,436 ‎挑発的ね 328 00:26:03,436 --> 00:26:05,105 ‎ええ すごく 329 00:26:06,147 --> 00:26:08,942 ‎ヴァイオレット 調子は? 330 00:26:08,942 --> 00:26:10,569 ‎いいわ なぜ? 331 00:26:10,569 --> 00:26:14,197 ‎あなたのことは ‎分かってるつもり 332 00:26:14,197 --> 00:26:17,701 ‎最近 会うと ‎あなたらしくない 333 00:26:17,701 --> 00:26:19,953 ‎私は大丈夫よ 334 00:26:19,953 --> 00:26:20,704 ‎話して 335 00:26:20,704 --> 00:26:24,040 ‎そのとおりよ 私の家は... 336 00:26:27,252 --> 00:26:29,588 ‎アンソニーはハネムーンで 337 00:26:30,255 --> 00:26:34,092 ‎グレゴリーは ‎1カ月で背が倍になった 338 00:26:34,092 --> 00:26:38,513 ‎エロイーズは ‎親友のペネロペとケンカ中で 339 00:26:38,513 --> 00:26:41,641 ‎イライラして家を歩き回る 340 00:26:41,641 --> 00:26:44,853 ‎他にもあるわ 分かる? 341 00:26:44,853 --> 00:26:45,729 ‎ヴァイオレット 342 00:26:45,729 --> 00:26:46,563 ‎アガサ 343 00:26:46,563 --> 00:26:50,609 ‎私たちは友人よ ‎何でも話してほしい 344 00:26:50,609 --> 00:26:52,611 ‎どういう意味? 345 00:26:52,611 --> 00:26:56,281 ‎私にも意味が分からないけど 346 00:26:56,281 --> 00:27:01,620 ‎まだ何かありそうだから ‎話してくれるのを待ってる 347 00:27:02,120 --> 00:27:03,580 ‎言えないわ 348 00:27:03,580 --> 00:27:04,831 ‎何かあるの? 349 00:27:05,415 --> 00:27:06,374 ‎言えない 350 00:27:06,374 --> 00:27:07,626 ‎言える 351 00:27:08,126 --> 00:27:09,210 ‎私は... 352 00:27:15,050 --> 00:27:18,094 ‎どうやら私の... 353 00:27:20,972 --> 00:27:23,308 ‎私の庭に花が咲いた 354 00:27:23,308 --> 00:27:25,143 ‎冬の凍土に? 355 00:27:25,143 --> 00:27:28,563 ‎私と夫は庭を持ってた 356 00:27:29,397 --> 00:27:33,109 ‎いろんな花が咲く ‎甘美な庭だった 357 00:27:33,109 --> 00:27:35,528 ‎夫が死ぬと庭も死に 358 00:27:36,029 --> 00:27:39,199 ‎以来 庭のことは ‎考えなかった 359 00:27:39,199 --> 00:27:41,284 ‎でも最近 突然 360 00:27:41,284 --> 00:27:44,871 ‎庭の花が咲き始めたの 361 00:27:45,372 --> 00:27:46,706 ‎庭? 362 00:27:46,706 --> 00:27:48,625 ‎庭は欲しがってる 363 00:27:50,085 --> 00:27:51,127 ‎太陽の光 364 00:27:52,128 --> 00:27:53,004 ‎空気 365 00:27:53,838 --> 00:27:54,881 ‎触れ合い 366 00:27:56,299 --> 00:28:00,970 ‎あなたの庭にある花が ‎咲いてるのね 367 00:28:00,970 --> 00:28:03,682 ‎咲き乱れて制御不能よ 368 00:28:03,682 --> 00:28:04,683 ‎何てこと 369 00:28:04,683 --> 00:28:07,602 ‎危険な状態になってきた 370 00:28:07,602 --> 00:28:08,603 ‎そうね 371 00:28:08,603 --> 00:28:11,690 ‎従僕に上に乗ってと ‎言いかけた 372 00:28:11,690 --> 00:28:14,734 ‎まあ ブリジャートン ‎子爵夫人 373 00:28:14,734 --> 00:28:17,195 ‎私は もう行くわ 374 00:28:17,195 --> 00:28:18,321 ‎待って 375 00:28:18,321 --> 00:28:22,242 ‎予定より美術展に ‎長居しすぎたわ 376 00:28:22,242 --> 00:28:23,368 ‎それでは 377 00:28:40,468 --> 00:28:41,052 ‎靴は? 378 00:28:43,138 --> 00:28:44,305 ‎乗馬靴よ 379 00:28:44,806 --> 00:28:45,890 ‎歩きやすい 380 00:28:47,976 --> 00:28:49,519 ‎これだけ? 381 00:28:50,019 --> 00:28:51,479 ‎まあ そうだ 382 00:28:52,230 --> 00:28:57,402 ‎片足を もう片方の足の前に ‎出すことを繰り返す 383 00:28:57,402 --> 00:28:59,446 ‎その他にもある 384 00:28:59,946 --> 00:29:02,115 ‎周囲を見て 気付く 385 00:29:02,115 --> 00:29:03,158 ‎何に? 386 00:29:03,700 --> 00:29:06,703 ‎白ウサギなど ‎そこにあるものに 387 00:29:07,328 --> 00:29:09,998 ‎灰色の冬毛のノロジカや 388 00:29:09,998 --> 00:29:15,086 ‎開花したスノードロップ ‎ムクドリの群れがある 389 00:29:15,670 --> 00:29:18,298 ‎ないものにも気付く 390 00:29:19,299 --> 00:29:21,217 ‎よく分からないわ 391 00:29:21,217 --> 00:29:23,261 ‎輝くバラの茂みと 392 00:29:23,261 --> 00:29:26,181 ‎黄色のキンポウゲと蜂の音 393 00:29:26,806 --> 00:29:28,850 ‎夏ツバメの歌がない 394 00:29:30,101 --> 00:29:33,438 ‎長く歩いてると ‎一瞬で見える 395 00:29:33,438 --> 00:29:36,608 ‎そこに何があり 何がないか 396 00:29:37,400 --> 00:29:40,779 ‎消えたものも ‎なくなってはいない 397 00:29:48,244 --> 00:29:52,832 ‎しかし馬ふんは ‎探さなくても常にある 398 00:29:56,961 --> 00:29:57,921 ‎奥様 399 00:29:57,921 --> 00:29:59,923 ‎1人にして コーラル 400 00:29:59,923 --> 00:30:03,718 ‎はい でも昨日 ‎夕食を取っていません 401 00:30:03,718 --> 00:30:05,428 ‎夕食は要らない 402 00:30:10,767 --> 00:30:12,852 ‎どれがムクドリ? 403 00:30:15,355 --> 00:30:16,898 ‎1人ですか? 404 00:30:17,482 --> 00:30:19,275 ‎そう 1人よ 405 00:30:21,194 --> 00:30:22,195 ‎見える? 406 00:30:22,904 --> 00:30:24,697 ‎何が見える? 407 00:30:24,697 --> 00:30:28,409 ‎モリフクロウが ‎月桂樹(げっけいじゅ)‎の枝をくわえてる 408 00:30:29,077 --> 00:30:30,203 ‎見えない 409 00:30:31,246 --> 00:30:35,750 ‎レッジャー卿 ‎もう少し頑張って見ないと 410 00:30:37,460 --> 00:30:39,921 ‎生徒は先生を超えた 411 00:30:46,761 --> 00:30:47,762 ‎よかった 412 00:30:47,762 --> 00:30:49,180 ‎2人とも来た 413 00:30:49,180 --> 00:30:52,058 ‎結婚式の花を決めましょう 414 00:30:52,058 --> 00:30:54,978 ‎結婚しないので必要ない 415 00:30:54,978 --> 00:30:56,646 ‎母上は忘れた 416 00:30:56,646 --> 00:31:00,525 ‎長兄のウェールズ公 ‎ジョージのことを 417 00:31:00,525 --> 00:31:04,904 ‎英国の摂政王太子で ‎父王の代理を務める 418 00:31:04,904 --> 00:31:07,949 ‎議会の王室婚姻法によると 419 00:31:07,949 --> 00:31:11,870 ‎王族の結婚には ‎兄上の許可が必要だ 420 00:31:11,870 --> 00:31:13,162 ‎今回も要る 421 00:31:13,162 --> 00:31:16,541 ‎兄上は許可してない ‎する気もない 422 00:31:16,541 --> 00:31:20,295 ‎相談がなかったことに ‎彼は怒ってる 423 00:31:23,548 --> 00:31:24,507 ‎正しいわ 424 00:31:25,884 --> 00:31:26,467 ‎そう? 425 00:31:26,467 --> 00:31:28,511 ‎やりすぎたわ 426 00:31:28,511 --> 00:31:33,516 ‎全て摂政のウェールズ公が ‎決めるべきこと 427 00:31:33,516 --> 00:31:36,769 ‎王の代理の彼が決定権を持つ 428 00:31:36,769 --> 00:31:37,687 ‎そう 429 00:31:37,687 --> 00:31:39,981 ‎ジョージ 結婚を認めて 430 00:31:45,486 --> 00:31:46,779 ‎認める 431 00:32:30,114 --> 00:32:31,407 ‎よい旅で? 432 00:32:31,908 --> 00:32:33,076 ‎最悪だった 433 00:32:38,873 --> 00:32:39,749 ‎陛下 434 00:32:40,458 --> 00:32:43,836 ‎メクレンブルク公国の ‎アドルファス公爵です 435 00:32:43,836 --> 00:32:46,506 ‎オーガスタ王女は どこ? 436 00:32:47,090 --> 00:32:49,175 ‎仕立屋と一緒かと 437 00:32:49,759 --> 00:32:51,219 ‎外で待機して 438 00:32:57,433 --> 00:32:58,059 ‎陛下 439 00:32:58,059 --> 00:32:59,060 ‎やめて 440 00:32:59,060 --> 00:33:00,770 ‎バカみたいよ 441 00:33:01,354 --> 00:33:02,605 ‎やっと会えた 442 00:33:02,605 --> 00:33:04,399 ‎もっと早く来てよ 443 00:33:04,399 --> 00:33:05,608 ‎〈ゴット〉 444 00:33:05,608 --> 00:33:07,402 ‎王妃らしくなった 445 00:33:14,826 --> 00:33:19,622 ‎もっと早く来たかったが ‎大変な道のりだった 446 00:33:19,622 --> 00:33:21,582 ‎まだ吐き気がする 447 00:33:22,166 --> 00:33:23,543 ‎私と同じね 448 00:33:25,420 --> 00:33:26,379 ‎陛下 449 00:33:27,630 --> 00:33:29,340 ‎うれしい知らせだ 450 00:33:29,340 --> 00:33:31,092 ‎私は うれしくない 451 00:33:32,510 --> 00:33:34,095 ‎家に帰りたい 452 00:33:34,679 --> 00:33:35,513 ‎家? 453 00:33:36,347 --> 00:33:37,515 ‎何をバカな 454 00:33:38,683 --> 00:33:39,559 ‎バカな? 455 00:33:39,559 --> 00:33:41,769 ‎今すぐ連れて帰って 456 00:33:41,769 --> 00:33:43,104 ‎断れない 457 00:33:43,104 --> 00:33:47,191 ‎大英帝国には逆らえないはず ‎私は王妃よ 458 00:33:47,191 --> 00:33:48,359 ‎感情的だ 459 00:33:48,359 --> 00:33:51,029 ‎もう一度言ったら斬首よ 460 00:33:51,029 --> 00:33:52,280 ‎シャーロット 461 00:33:54,449 --> 00:33:57,827 ‎君は英国の果実を体に宿す 462 00:33:57,827 --> 00:34:01,122 ‎果実が熟すまで 君の体は 463 00:34:01,914 --> 00:34:05,418 ‎王室の果樹園の木であり... 464 00:34:05,418 --> 00:34:06,711 ‎私は木? 465 00:34:06,711 --> 00:34:10,298 ‎つまり子供は ‎君のものではない 466 00:34:10,298 --> 00:34:11,924 ‎私が育ててる 467 00:34:11,924 --> 00:34:14,177 ‎お兄様も育ててみて 468 00:34:14,177 --> 00:34:16,387 ‎君だけの体ではない 469 00:34:17,430 --> 00:34:20,183 ‎王国を去れば反逆罪だ 470 00:34:20,725 --> 00:34:22,935 ‎王の誘拐は宣戦布告だ 471 00:34:22,935 --> 00:34:26,898 ‎家に帰り ‎家族とお兄様といたいだけ 472 00:34:26,898 --> 00:34:30,735 ‎君の家族は私ではなく ‎ジョージ国王だ 473 00:34:32,320 --> 00:34:33,321 ‎ただし... 474 00:34:35,031 --> 00:34:36,657 ‎何か問題がある? 475 00:34:39,243 --> 00:34:40,078 ‎ないわ 476 00:34:40,078 --> 00:34:41,496 ‎暴力か? 477 00:34:41,496 --> 00:34:43,122 ‎何も問題ない 478 00:34:45,792 --> 00:34:47,085 ‎安心した 479 00:34:47,960 --> 00:34:51,798 ‎英国に抗議するのは ‎難しいからな 480 00:34:52,715 --> 00:34:53,716 ‎なぜ? 481 00:34:55,551 --> 00:34:57,470 ‎アドルファス なぜ? 482 00:34:58,054 --> 00:35:03,101 ‎婚約交渉で2国間同盟を ‎結ぶことに成功した 483 00:35:03,101 --> 00:35:06,312 ‎同盟のために結婚させたの 484 00:35:06,312 --> 00:35:08,022 ‎皆のためだ 485 00:35:08,523 --> 00:35:10,733 ‎周辺国が迫ってた 486 00:35:11,275 --> 00:35:12,777 ‎同盟により― 487 00:35:13,277 --> 00:35:17,573 ‎公国は大英帝国の ‎軍事力に守られる 488 00:35:17,573 --> 00:35:21,536 ‎シャーロット ‎私たちは運命を共にする 489 00:35:22,745 --> 00:35:25,164 ‎だから幸せでいてほしい 490 00:35:25,164 --> 00:35:29,085 ‎私の体が王のものなら ‎関係ないでしょ 491 00:35:41,556 --> 00:35:43,766 ‎タルタリアのキジがいる 492 00:35:44,976 --> 00:35:46,435 ‎見ていく? 493 00:36:02,869 --> 00:36:04,620 ‎昨日は3時間だ 494 00:36:07,165 --> 00:36:08,082 ‎問題か? 495 00:36:08,082 --> 00:36:09,375 ‎いえ 何も 496 00:36:09,375 --> 00:36:11,502 ‎では こそこそ話すな 497 00:36:15,381 --> 00:36:16,215 ‎もう一度 498 00:36:19,594 --> 00:36:20,761 ‎あるものは? 499 00:36:21,470 --> 00:36:23,139 ‎私の子供たち 500 00:36:24,056 --> 00:36:25,725 ‎メイドのコーラル 501 00:36:26,434 --> 00:36:27,810 ‎ないものは? 502 00:36:29,020 --> 00:36:30,062 ‎私の家族 503 00:36:32,106 --> 00:36:34,609 ‎それと私の称号と土地 504 00:36:34,609 --> 00:36:37,153 ‎きっと王室が‎剥奪(はくだつ)‎する 505 00:36:38,863 --> 00:36:41,115 ‎幸福な未来の見通し 506 00:36:42,533 --> 00:36:43,492 ‎夫は? 507 00:36:45,244 --> 00:36:49,040 ‎彼が私の人生に ‎足りないとは思わない 508 00:36:50,708 --> 00:36:52,418 ‎私は怪物かしら? 509 00:36:52,418 --> 00:36:53,336 ‎違うよ 510 00:36:55,421 --> 00:36:57,423 ‎私たちは怪物ではない 511 00:36:58,216 --> 00:36:59,592 ‎どういう意味? 512 00:37:01,677 --> 00:37:03,012 ‎気持ちが... 513 00:37:04,805 --> 00:37:05,848 ‎分かるよ 514 00:37:08,517 --> 00:37:10,770 ‎多くの寡婦が言うはず 515 00:37:12,063 --> 00:37:15,358 ‎君みたいに自由な寡夫も言う 516 00:37:16,108 --> 00:37:17,944 ‎私は自由だと思う? 517 00:37:19,237 --> 00:37:20,613 ‎自由を想像した 518 00:37:22,406 --> 00:37:24,992 ‎でも実際に夫が死ぬと 519 00:37:24,992 --> 00:37:30,373 ‎夫がいない女性の苦労を ‎抱え込むことになった 520 00:37:31,999 --> 00:37:35,628 ‎1人になった ‎でも人生は厳しい 521 00:37:36,796 --> 00:37:40,091 ‎来週 誕生日だけど ‎それが何? 522 00:37:40,633 --> 00:37:42,760 ‎その日も喪に服す 523 00:37:44,595 --> 00:37:46,430 ‎夫の死を悲しみ 524 00:37:46,973 --> 00:37:49,392 ‎刺しゅうをするだけ 525 00:37:49,976 --> 00:37:53,854 ‎夫を亡くした夫人たちと ‎お茶をする 526 00:37:56,899 --> 00:37:58,276 ‎散策もできる 527 00:38:00,319 --> 00:38:01,445 ‎そうね 528 00:38:03,823 --> 00:38:04,907 ‎私もいる 529 00:38:06,242 --> 00:38:07,368 ‎あなたが? 530 00:38:17,837 --> 00:38:20,256 ‎楽しかった ありがとう 531 00:38:21,841 --> 00:38:24,302 ‎ええ 楽しかったわ 532 00:38:25,803 --> 00:38:26,387 ‎本当に 533 00:38:26,387 --> 00:38:27,847 ‎私は... 534 00:38:32,143 --> 00:38:33,686 ‎それでは アガサ 535 00:39:16,020 --> 00:39:17,688 ‎おなかすいてない 536 00:39:17,688 --> 00:39:19,523 ‎紳士の訪問です 537 00:39:21,192 --> 00:39:22,443 ‎紳士? 538 00:39:22,443 --> 00:39:27,156 ‎フルネームを書かない女性に ‎会いに来た弁護士です 539 00:39:33,996 --> 00:39:37,875 ‎残念ですが前例がありません 540 00:39:37,875 --> 00:39:40,544 ‎試験的な“試み”なので 541 00:39:40,544 --> 00:39:43,047 ‎死んだのは夫が初めて 542 00:39:44,924 --> 00:39:47,343 ‎問題は 称号と土地は 543 00:39:47,343 --> 00:39:50,846 ‎故ダンベリー卿に ‎与えられました 544 00:39:50,846 --> 00:39:53,182 ‎夫人ではありません 545 00:39:53,766 --> 00:39:56,977 ‎通常 次のダンベリー卿が ‎継ぎます 546 00:39:56,977 --> 00:39:58,687 ‎息子はいます 547 00:39:59,271 --> 00:40:03,359 ‎しかし称号が譲渡されるか ‎書かれていません 548 00:40:03,859 --> 00:40:06,153 ‎恐らく王室に戻ります 549 00:40:06,737 --> 00:40:08,239 ‎夫人でなくなる 550 00:40:08,739 --> 00:40:12,034 ‎夫の古い家とお金だけが残る 551 00:40:14,495 --> 00:40:15,538 ‎まさか 552 00:40:16,038 --> 00:40:16,997 ‎実は... 553 00:40:18,499 --> 00:40:21,127 ‎ご主人は土地を得た後 554 00:40:21,127 --> 00:40:26,215 ‎新生活を支えるため ‎かなりの額を使いました 555 00:40:27,174 --> 00:40:30,553 ‎仕立屋 クラブ ‎馬 使用人の費用です 556 00:40:30,553 --> 00:40:34,515 ‎夫は多額の財産を ‎持っていたはず 557 00:40:34,515 --> 00:40:38,352 ‎あなたに誇張していたと ‎思います 558 00:40:38,894 --> 00:40:42,898 ‎多額の出費で ‎貴族の生活を支えました 559 00:40:44,984 --> 00:40:49,155 ‎保持できない称号を ‎もらったせいで 560 00:40:49,155 --> 00:40:51,991 ‎私には何も残らない? 561 00:40:52,491 --> 00:40:53,742 ‎一文なし? 562 00:40:55,035 --> 00:40:56,203 ‎家もない? 563 00:40:57,788 --> 00:40:58,998 ‎どうすれば? 564 00:40:58,998 --> 00:41:03,961 ‎困窮した寡婦は ‎男性親族の支援を得るか 565 00:41:04,920 --> 00:41:06,213 ‎再婚します 566 00:42:11,612 --> 00:42:15,407 ‎妹に会いに来るなんて ‎すてきだわ 567 00:42:16,116 --> 00:42:19,161 ‎私は結婚後 ‎家族に会えなかった 568 00:42:21,247 --> 00:42:22,373 ‎シャーロット 569 00:42:22,373 --> 00:42:24,208 ‎あなたは幸運よ 570 00:42:29,797 --> 00:42:32,883 ‎彼女は妊娠中で疲れている 571 00:42:33,384 --> 00:42:34,718 ‎私も経験した 572 00:42:36,720 --> 00:42:39,848 ‎次期王を ‎みごもるのは大変よ 573 00:42:43,435 --> 00:42:47,356 ‎現在の王は? ‎陛下も一緒に食事を? 574 00:42:47,356 --> 00:42:49,316 ‎所用で来られないわ 575 00:42:51,777 --> 00:42:54,488 ‎シャーロットは彼を支える 576 00:42:57,157 --> 00:42:58,242 ‎陛下? 577 00:43:05,332 --> 00:43:06,834 ‎彼に手紙を書く 578 00:43:36,780 --> 00:43:37,906 ‎シャーロット 579 00:43:38,782 --> 00:43:40,618 ‎困難は終わった 580 00:43:40,618 --> 00:43:44,204 ‎継承者をみごもり ‎義務を果たした 581 00:43:44,747 --> 00:43:45,831 ‎もう自由よ 582 00:43:47,249 --> 00:43:48,834 ‎私の息子には 583 00:43:49,543 --> 00:43:52,296 ‎もう会わなくてもいい 584 00:43:53,172 --> 00:43:55,758 ‎次の継承者が要るまで 585 00:45:56,503 --> 00:45:58,630 ‎なぜ私を呼んだ? 586 00:45:58,630 --> 00:46:01,008 ‎壁を見せたかった 587 00:46:01,008 --> 00:46:03,719 ‎落書きを消した 跡形も... 588 00:46:03,719 --> 00:46:04,428 ‎壁? 589 00:46:05,220 --> 00:46:07,723 ‎庭も ついたてで囲む 590 00:46:07,723 --> 00:46:09,433 ‎王が必要な時に... 591 00:46:10,517 --> 00:46:15,272 ‎裸で月光浴ができるよう ‎庭を囲む 592 00:46:15,272 --> 00:46:19,067 ‎ついたてと壁のために ‎呼んだのか 593 00:46:19,067 --> 00:46:21,069 ‎いや 他にもある 594 00:46:21,987 --> 00:46:23,322 ‎王妃陛下は... 595 00:46:24,740 --> 00:46:27,534 ‎見たことがない状態にある 596 00:46:28,035 --> 00:46:31,663 ‎悪いことが起きないか ‎王妃が心配だ 597 00:46:33,081 --> 00:46:37,711 ‎もう一度 王の医師に ‎会えば落ち着くかも 598 00:46:37,711 --> 00:46:38,962 ‎ダメだ 599 00:46:38,962 --> 00:46:40,422 ‎聞いてくれ 600 00:46:40,422 --> 00:46:41,632 ‎ダメだ 601 00:46:44,051 --> 00:46:45,511 ‎君は何もしない 602 00:46:46,011 --> 00:46:50,057 ‎何も教えず ‎協力を頼んでも拒否する 603 00:46:50,057 --> 00:46:51,683 ‎手を貸せない 604 00:46:58,524 --> 00:46:59,608 ‎戻らないと 605 00:47:14,581 --> 00:47:15,582 ‎もう一度 606 00:47:21,046 --> 00:47:22,047 ‎もう一度 607 00:47:24,716 --> 00:47:25,717 ‎もう一度 608 00:47:30,764 --> 00:47:31,765 ‎もう一度 609 00:47:34,059 --> 00:47:34,977 ‎もう一度 610 00:47:35,644 --> 00:47:37,604 ‎王の従者だ 王に会う 611 00:47:37,604 --> 00:47:39,439 ‎許可できない 612 00:47:39,439 --> 00:47:42,776 ‎私は王の従者だ 王に会う! 613 00:47:42,776 --> 00:47:44,236 ‎部屋に戻れ 614 00:47:46,488 --> 00:47:48,782 ‎何をしてるんだ? 615 00:47:48,782 --> 00:47:49,741 ‎治療だ 616 00:47:50,409 --> 00:47:51,410 ‎もう一度 617 00:47:56,123 --> 00:47:57,499 ‎もう一度 618 00:47:59,418 --> 00:48:00,919 ‎やめろ! 619 00:48:00,919 --> 00:48:03,338 ‎早く つまみ出せ! 620 00:48:10,554 --> 00:48:11,597 ‎もう一度 621 00:48:14,766 --> 00:48:15,767 ‎もう一度 622 00:48:29,364 --> 00:48:31,617 ‎まあ 上手だわ 623 00:48:54,097 --> 00:48:56,475 ‎来てくれて ありがとう 624 00:48:56,475 --> 00:49:00,270 ‎人が少ないほうが ‎楽しめると思って 625 00:49:00,270 --> 00:49:01,855 ‎貸し切ったの 626 00:49:01,855 --> 00:49:05,150 ‎アガサ 昨日は ‎感情的になって 627 00:49:05,150 --> 00:49:06,735 ‎ごめんなさい 628 00:49:06,735 --> 00:49:11,114 ‎許してほしい ‎バカな話は全て忘れて 629 00:49:11,114 --> 00:49:14,493 ‎バカな話じゃない ‎忘れないわ 630 00:49:14,493 --> 00:49:15,118 ‎アガサ 631 00:49:15,118 --> 00:49:18,080 ‎私たちは ‎お互いを知ってる? 632 00:49:18,080 --> 00:49:22,084 ‎家系や寡婦という以外 ‎何を知ってる? 633 00:49:22,084 --> 00:49:26,421 ‎社交界の女性は ‎真の友情を知ってる? 634 00:49:26,421 --> 00:49:31,176 ‎世間話と結婚相手探しと ‎ゴシップばかり 635 00:49:32,719 --> 00:49:36,390 ‎あなたは ‎真の自分を見せてくれた 636 00:49:36,932 --> 00:49:38,517 ‎勇気が要る 637 00:49:39,643 --> 00:49:43,605 ‎私たち 社交界の女性は皆 638 00:49:44,106 --> 00:49:47,025 ‎結婚相手探しや求婚― 639 00:49:47,025 --> 00:49:51,321 ‎愛とロマンスの話に ‎時間を費やす 640 00:49:51,321 --> 00:49:56,451 ‎でも それらが ‎何を意味するか分かってない 641 00:49:57,452 --> 00:49:59,579 ‎それが なかったら? 642 00:50:00,122 --> 00:50:01,999 ‎それを失ったら? 643 00:50:02,624 --> 00:50:06,670 ‎私たち女性は ‎ゴシップや物語が好き 644 00:50:06,670 --> 00:50:10,257 ‎でも女性は ‎話題の中心にならない 645 00:50:10,257 --> 00:50:15,762 ‎レディ・ホイッスルダウンも ‎女性の心について書かない 646 00:50:17,139 --> 00:50:18,223 ‎昨日 647 00:50:18,807 --> 00:50:21,560 ‎あなたは自分の話をした 648 00:50:22,769 --> 00:50:25,814 ‎それに対して感謝するわ 649 00:50:25,814 --> 00:50:26,940 ‎アガサ... 650 00:50:28,984 --> 00:50:30,819 ‎どういたしまして 651 00:50:31,903 --> 00:50:34,031 ‎こっちに来て 652 00:50:34,614 --> 00:50:37,826 ‎古い作品を見てほしいの 653 00:50:38,326 --> 00:50:41,079 ‎私のお気に入りの1つよ 654 00:50:44,374 --> 00:50:47,669 ‎彼らの庭には常に花が咲く 655 00:50:47,669 --> 00:50:50,881 ‎今でも? 国王陛下は... 656 00:50:51,423 --> 00:50:55,093 ‎真の愛があれば ‎正気でなくてもいい 657 00:50:55,093 --> 00:50:58,430 ‎彼らには ‎雑草も過程の一部よ 658 00:50:59,514 --> 00:51:02,684 ‎誰もが庭を持つ ‎ヴァイオレット 659 00:51:05,312 --> 00:51:09,441 ‎私の庭は ‎夫と共に死ななかった 660 00:51:10,233 --> 00:51:13,445 ‎何も植えてなかったから 661 00:51:15,113 --> 00:51:19,159 ‎庭を持てることを ‎知らなかった 662 00:51:19,951 --> 00:51:23,246 ‎夫が死ぬまで咲かなかった 663 00:51:24,706 --> 00:51:26,166 ‎咲いてからは― 664 00:51:27,000 --> 00:51:29,753 ‎必死に頑張って育てた 665 00:51:29,753 --> 00:51:32,047 ‎私は他の男性を 666 00:51:32,047 --> 00:51:35,425 ‎一度も考えたことがなかった 667 00:51:36,802 --> 00:51:37,844 ‎でも今... 668 00:51:38,553 --> 00:51:42,099 ‎いいのよ 望んでもいいの 669 00:51:44,101 --> 00:51:45,352 ‎言っていい 670 00:51:49,106 --> 00:51:51,316 ‎庭を手入れしたい 671 00:51:51,316 --> 00:51:55,779 ‎できるかぎり ‎庭を手入れしてもらいたい 672 00:52:07,874 --> 00:52:09,209 ‎植え直しを? 673 00:52:13,255 --> 00:52:14,131 ‎いいえ 674 00:52:15,006 --> 00:52:16,049 ‎枯らして 675 00:52:20,053 --> 00:52:21,012 ‎陛下 676 00:52:24,516 --> 00:52:25,392 ‎無理です 677 00:52:25,392 --> 00:52:26,017 ‎ええ 678 00:52:26,017 --> 00:52:27,269 ‎英国から 679 00:52:27,978 --> 00:52:29,479 ‎出られません 680 00:52:39,948 --> 00:52:41,283 ‎ここに残って 681 00:52:41,283 --> 00:52:42,159 ‎無理です 682 00:52:42,159 --> 00:52:43,743 ‎責任を問われる 683 00:52:44,244 --> 00:52:45,495 ‎ここにいて 684 00:52:49,833 --> 00:52:50,834 ‎王女は? 685 00:52:52,127 --> 00:52:55,714 ‎セント・ジェームズ宮殿で ‎来客と会っています 686 00:52:58,258 --> 00:53:00,594 ‎単なるネッカチーフよ 687 00:53:00,594 --> 00:53:02,012 ‎乳母も つけて 688 00:53:02,012 --> 00:53:04,806 ‎まあ なんて生意気なの 689 00:53:04,806 --> 00:53:06,766 ‎ドミニク やめて 690 00:53:07,350 --> 00:53:10,312 ‎大事な日だから行儀よくして 691 00:53:12,105 --> 00:53:14,566 ‎お母様の言うことを聞いて 692 00:53:19,154 --> 00:53:21,573 ‎いつ乳母の所に戻る? 693 00:53:27,370 --> 00:53:30,498 ‎私のことを ‎よく知らないよね 694 00:53:31,041 --> 00:53:33,293 ‎私も両親を知らなかった 695 00:53:33,793 --> 00:53:36,880 ‎乳母と離れて怖いと思う 696 00:53:37,380 --> 00:53:38,924 ‎でも私が母親よ 697 00:53:39,424 --> 00:53:41,760 ‎お父様は お空へ行った 698 00:53:42,260 --> 00:53:44,888 ‎あなたが一家の当主よ 699 00:53:46,097 --> 00:53:48,058 ‎一家の当主? 700 00:53:48,058 --> 00:53:49,267 ‎そうよ 701 00:53:50,060 --> 00:53:52,938 ‎当主の義務を果たしてほしい 702 00:53:55,690 --> 00:53:57,025 ‎分かった 703 00:54:07,535 --> 00:54:10,622 ‎殿下 息子をご紹介します 704 00:54:11,915 --> 00:54:13,708 ‎ダンベリー卿です 705 00:54:13,708 --> 00:54:16,795 ‎お会いできて光栄です 殿下 706 00:54:18,588 --> 00:54:20,840 ‎こちらこそ ダンベリー... 707 00:54:23,426 --> 00:54:25,178 ‎相続の問題です 708 00:54:25,178 --> 00:54:26,388 ‎未決定です 709 00:54:26,388 --> 00:54:28,348 ‎懸念があります 710 00:54:28,348 --> 00:54:30,433 ‎影響が分かります? 711 00:54:35,230 --> 00:54:36,898 ‎とても美男子ね 712 00:54:37,774 --> 00:54:40,235 ‎近々 またいらして 713 00:54:42,320 --> 00:54:43,446 ‎次は誰? 714 00:54:45,782 --> 00:54:48,034 ‎ポンディシェリ新総督です 715 00:54:48,034 --> 00:54:50,620 ‎義務を果たせた? 716 00:54:50,620 --> 00:54:52,372 ‎自己紹介できた 717 00:54:52,998 --> 00:54:57,294 ‎ハーマン・ダンベリーの息子 ‎ドミニク・ダンベリー 718 00:54:58,503 --> 00:54:59,337 ‎そうよ 719 00:55:00,255 --> 00:55:01,131 ‎そして 720 00:55:01,840 --> 00:55:04,467 ‎あなたはダンベリー卿よ 721 00:55:05,093 --> 00:55:09,180 ‎ふさわしい地位を継ぐ ‎資格がある 722 00:55:10,598 --> 00:55:12,851 ‎あなたは私の息子だから 723 00:55:13,351 --> 00:55:16,604 ‎アガサ・ダンベリーの息子よ 724 00:55:17,230 --> 00:55:19,065 ‎幼名はソマで 725 00:55:19,065 --> 00:55:22,944 ‎シエラレオネの ‎メンデ族の王家の血を引く 726 00:55:24,112 --> 00:55:26,781 ‎あなたは戦士の血を引く 727 00:55:27,782 --> 00:55:28,950 ‎私たちは勝つ 728 00:55:29,909 --> 00:55:31,161 ‎忘れないで 729 00:55:48,011 --> 00:55:49,429 ‎すごく きれい 730 00:55:50,138 --> 00:55:51,806 ‎でも作り直しよ 731 00:55:52,307 --> 00:55:53,308 ‎なぜだ? 732 00:55:53,308 --> 00:55:55,310 ‎私には大きすぎる 733 00:55:55,310 --> 00:55:57,687 ‎君の誕生日は終わった 734 00:55:58,229 --> 00:55:59,939 ‎これは友人のだ 735 00:56:00,648 --> 00:56:02,233 ‎友人に作るの? 736 00:56:02,942 --> 00:56:06,529 ‎普通は作らないが ‎友人は悲しんでる 737 00:56:08,656 --> 00:56:09,908 ‎そうだな 738 00:56:11,201 --> 00:56:12,911 ‎友人には変かな 739 00:56:12,911 --> 00:56:16,623 ‎渡すべきよ ‎お父様の帽子は元気が出る 740 00:56:16,623 --> 00:56:18,875 ‎誕生日は喜ばないと 741 00:56:20,168 --> 00:56:21,294 ‎手伝う? 742 00:56:22,921 --> 00:56:25,215 ‎これは私が作らないと 743 00:56:27,634 --> 00:56:30,637 ‎人気の紙の花を足すといい 744 00:56:52,492 --> 00:56:54,869 ‎彼女は輝いています 745 00:56:54,869 --> 00:56:56,079 ‎光り輝く 746 00:56:56,079 --> 00:56:59,791 ‎こんなに裕福な人に ‎会うのは初めて 747 00:56:59,791 --> 00:57:02,544 ‎落ち着いて ‎彼女は何をしに? 748 00:57:02,544 --> 00:57:05,171 ‎王妃陛下は説明しません 749 00:57:05,171 --> 00:57:06,005 ‎そうね 750 00:57:06,714 --> 00:57:08,133 ‎乳母に預けて 751 00:57:22,480 --> 00:57:23,565 ‎陛下 752 00:57:24,983 --> 00:57:26,401 ‎なぜ私の家に? 753 00:57:26,401 --> 00:57:29,988 ‎正式に ‎お悔やみを伝えるためよ 754 00:57:30,613 --> 00:57:33,199 ‎悲しみと祈りを 755 00:57:33,199 --> 00:57:34,617 ‎ご丁寧に 756 00:57:35,118 --> 00:57:38,663 ‎出産前は家で休む時期です 757 00:57:40,248 --> 00:57:41,040 ‎家で 758 00:57:53,303 --> 00:57:55,096 ‎あそこは家じゃない 759 00:57:56,389 --> 00:57:57,849 ‎私は出てきた 760 00:57:57,849 --> 00:57:59,392 ‎そして もう... 761 00:58:01,102 --> 00:58:03,021 ‎二度と戻らない 762 00:58:05,773 --> 00:58:08,067 ‎でも どこへ行くのです 763 00:58:09,694 --> 00:58:12,906 ‎どこって... ここに来た 764 00:58:27,670 --> 00:58:29,339 ‎ここに泊まる気よ 765 00:58:29,339 --> 00:58:30,548 ‎栄誉です 766 00:58:30,548 --> 00:58:32,967 ‎いいえ 恐ろしいことよ 767 00:58:32,967 --> 00:58:36,179 ‎彼女は王家の子を ‎みごもってる 768 00:58:36,179 --> 00:58:39,182 ‎未来の大英帝国を抱えてる 769 00:58:39,682 --> 00:58:43,394 ‎彼女に何かあったら ‎責任は取れない 770 00:58:43,394 --> 00:58:44,938 ‎かくまえば... 771 00:58:45,480 --> 00:58:48,983 ‎王妃は私に ‎反逆罪を犯せと言う 772 00:58:49,984 --> 00:58:51,277 ‎では... 773 00:58:52,070 --> 00:58:53,404 ‎どうします? 774 00:58:54,405 --> 00:58:56,950 ‎バッキンガム宮殿に伝えて 775 00:59:10,838 --> 00:59:14,050 ‎英国兵は優秀だと聞くが 776 00:59:14,050 --> 00:59:17,470 ‎使用人は王族を守れないのか 777 00:59:17,470 --> 00:59:19,764 ‎職務は果たしています 778 00:59:19,764 --> 00:59:23,142 ‎王妃を見失うのは職務怠慢だ 779 00:59:23,142 --> 00:59:26,020 ‎私の主人は あなたではない 780 00:59:29,941 --> 00:59:34,153 ‎見失っていません ‎陛下のことは分かります 781 00:59:34,153 --> 00:59:36,656 ‎すぐに私が解決します 782 00:59:36,656 --> 00:59:40,493 ‎文句の多い外国人は ‎私の邪魔をせず 783 00:59:40,493 --> 00:59:46,416 ‎王妃がいなくなった問題を ‎慎重に扱ってください 784 00:59:49,794 --> 00:59:51,087 ‎失礼した 785 00:59:52,839 --> 00:59:54,132 ‎すぐに馬車を 786 00:59:54,132 --> 00:59:55,049 ‎はい 787 01:00:01,889 --> 01:00:03,141 ‎分かってる 788 01:00:03,725 --> 01:00:05,518 ‎私もよ でも... 789 01:00:06,519 --> 01:00:10,690 ‎陛下 失礼します ‎ブリムズリーが来ました 790 01:00:10,690 --> 01:00:12,483 ‎まったく 有能ね 791 01:00:12,483 --> 01:00:13,568 ‎兄君も 792 01:00:13,568 --> 01:00:14,902 ‎会わない 793 01:00:15,445 --> 01:00:16,362 ‎陛下 794 01:00:16,362 --> 01:00:19,532 ‎問題は分かりませんが 795 01:00:19,532 --> 01:00:22,493 ‎ここにいても解決しません 796 01:00:22,493 --> 01:00:24,495 ‎どこでも解決しない 797 01:00:25,079 --> 01:00:26,914 ‎問題は何です? 798 01:00:28,791 --> 01:00:29,834 ‎話したい 799 01:00:31,753 --> 01:00:33,004 ‎でも話せない 800 01:00:34,339 --> 01:00:36,591 ‎ただ私は この国で 801 01:00:36,591 --> 01:00:41,638 ‎あなた以外の全員に ‎ウソをつかれ だまされた 802 01:00:44,432 --> 01:00:46,100 ‎友人は あなただけ 803 01:00:49,854 --> 01:00:53,274 ‎私は陛下の友人では ‎ありません 804 01:00:54,400 --> 01:00:57,153 ‎友人になりたいですが 805 01:00:57,153 --> 01:01:00,865 ‎今の私は あなたの臣下です 806 01:01:01,574 --> 01:01:03,701 ‎臣下として振る舞い 807 01:01:04,952 --> 01:01:08,581 ‎あなたの気持ちを ‎考えていません 808 01:01:09,207 --> 01:01:13,711 ‎人間性を尊重せず ‎王妃にしようとしました 809 01:01:14,504 --> 01:01:15,505 ‎ですから 810 01:01:16,214 --> 01:01:19,884 ‎友人になるなら ‎やり直しましょう 811 01:01:21,177 --> 01:01:23,471 ‎私も友人が必要なのです 812 01:01:26,641 --> 01:01:28,309 ‎友人になろう 813 01:01:30,645 --> 01:01:32,146 ‎ええ 友人に 814 01:01:44,784 --> 01:01:46,786 ‎望んだ人生ではない 815 01:01:49,789 --> 01:01:51,833 ‎私たちは女性です 816 01:01:53,084 --> 01:01:56,087 ‎私たちの運命を握る男性は 817 01:01:56,087 --> 01:01:59,549 ‎女性に望みや ‎夢があると考えない 818 01:01:59,549 --> 01:02:02,385 ‎望んだ人生を送るには 819 01:02:03,052 --> 01:02:05,096 ‎彼らに考えさせる 820 01:02:06,097 --> 01:02:07,598 ‎私たちの勇敢さ 821 01:02:08,224 --> 01:02:11,269 ‎意志の強さを分からせる 822 01:02:18,776 --> 01:02:21,654 ‎皆さんに感謝を伝えて 823 01:02:21,654 --> 01:02:22,989 ‎はい 陛下 824 01:02:24,782 --> 01:02:29,245 ‎あなたの思慮深さと ‎寛大さに感謝します 825 01:02:29,245 --> 01:02:31,122 ‎陛下のためなら 826 01:03:20,546 --> 01:03:21,214 ‎母上 827 01:03:21,214 --> 01:03:22,173 ‎ダメよ 828 01:03:22,840 --> 01:03:26,093 ‎逃げる口実は飲み込んで 829 01:03:26,093 --> 01:03:28,095 ‎独身は終わりよ 830 01:03:28,095 --> 01:03:30,848 ‎あなたは1時間で夫になる 831 01:03:30,848 --> 01:03:31,849 ‎分かってる 832 01:03:31,849 --> 01:03:33,017 ‎でも母上 833 01:03:35,186 --> 01:03:36,229 ‎怖いんだ 834 01:03:37,480 --> 01:03:38,564 ‎何が? 835 01:03:39,649 --> 01:03:41,484 ‎妻を愛せないのが 836 01:03:45,112 --> 01:03:49,700 ‎愛は魔法で ‎作り出すことはできない 837 01:03:50,409 --> 01:03:51,869 ‎男女の相性など 838 01:03:52,662 --> 01:03:54,247 ‎物語の中だけ 839 01:03:55,122 --> 01:03:57,625 ‎愛とは決意であり 840 01:03:58,417 --> 01:04:00,419 ‎自分の選択である 841 01:04:01,420 --> 01:04:04,590 ‎結婚して ‎その人を愛すことを選ぶ 842 01:04:05,091 --> 01:04:07,301 ‎他に選択肢を与えない 843 01:04:08,469 --> 01:04:10,346 ‎結婚は困難だから 844 01:04:11,013 --> 01:04:12,431 ‎苦痛に満ちる 845 01:04:13,933 --> 01:04:17,937 ‎そして王族の人生には ‎孤独が伴う 846 01:04:19,647 --> 01:04:23,359 ‎だから誰かを見つけて ‎手放さない 847 01:04:24,110 --> 01:04:27,905 ‎一生懸命 愛しなさい ‎そうしないと... 848 01:04:31,284 --> 01:04:32,785 ‎自分を見失う 849 01:05:09,739 --> 01:05:13,951 ‎王妃の第1の義務は ‎民に尽くすこと 850 01:05:13,951 --> 01:05:17,788 ‎過去の王妃のように ‎君も責務を果たせる 851 01:05:18,414 --> 01:05:21,417 ‎やがて王族の義務を愛し 852 01:05:21,417 --> 01:05:23,419 ‎王族らしくなる 853 01:05:23,419 --> 01:05:27,423 ‎軽率な行動も ‎恥ずかしい思い出になる 854 01:05:28,174 --> 01:05:29,342 ‎シャーロット? 855 01:05:31,302 --> 01:05:32,511 ‎ブリムズリー 856 01:05:35,848 --> 01:05:37,350 ‎陛下の馬車を 857 01:05:37,350 --> 01:05:40,186 ‎到着したばかりだぞ 858 01:05:40,186 --> 01:05:41,520 ‎馬車の用意だ 859 01:05:41,520 --> 01:05:43,189 ‎どこへ行く? 860 01:05:43,189 --> 01:05:46,275 ‎私は王妃になるために ‎売られた 861 01:05:46,984 --> 01:05:49,445 ‎だから王妃になりに行く 862 01:06:16,597 --> 01:06:17,556 ‎レッジャー卿 863 01:06:18,140 --> 01:06:19,016 ‎奥様 864 01:06:22,770 --> 01:06:23,688 ‎それは? 865 01:06:23,688 --> 01:06:25,356 ‎誕生日の帽子だ 866 01:06:26,857 --> 01:06:27,984 ‎私が作った 867 01:06:29,235 --> 01:06:30,361 ‎君に作った 868 01:06:34,657 --> 01:06:38,786 ‎日にちを知らないが ‎祝いたかった 869 01:06:43,624 --> 01:06:44,834 ‎ここはダメよ 870 01:06:45,334 --> 01:06:46,794 ‎でも私は いない 871 01:06:49,547 --> 01:06:50,881 ‎入れない 872 01:06:54,844 --> 01:06:56,846 ‎入るつもりはない 873 01:07:01,392 --> 01:07:02,685 ‎静かにして 874 01:07:03,185 --> 01:07:04,729 ‎音は出さない 875 01:07:06,105 --> 01:07:07,648 ‎私は いないから 876 01:07:08,274 --> 01:07:09,358 ‎そうだろ? 877 01:07:10,818 --> 01:07:13,696 ‎そして中には入らない 878 01:08:13,130 --> 01:08:14,298 ‎王は どこ? 879 01:08:14,298 --> 01:08:16,759 ‎王は お会いできません 880 01:08:16,759 --> 01:08:18,886 ‎たわ言を 案内して 881 01:08:18,886 --> 01:08:21,514 ‎残念ですが無理です 882 01:08:21,514 --> 01:08:24,600 ‎無理じゃない 彼はどこ? 883 01:08:24,600 --> 01:08:26,894 ‎やめたほうがいいです 884 01:08:27,853 --> 01:08:30,189 ‎あなたが決めないで 885 01:08:30,689 --> 01:08:33,943 ‎案内しないと ‎宮殿中を捜させる 886 01:08:39,198 --> 01:08:41,408 ‎あちらです 陛下 887 01:09:29,248 --> 01:09:30,499 ‎解放して 888 01:09:31,834 --> 01:09:33,544 ‎束縛を解きなさい! 889 01:09:44,972 --> 01:09:46,974 ‎全員 外に出て 890 01:09:54,064 --> 01:09:55,107 ‎ジョージ 891 01:09:55,107 --> 01:09:56,817 ‎私よ 見て 892 01:09:58,194 --> 01:10:01,780 ‎金星よ 金星が来たわ ‎ジョージ 893 01:10:03,657 --> 01:10:05,951 ‎違う シャーロットよ 894 01:10:06,827 --> 01:10:10,789 ‎シャーロットよ ‎元の自分に戻って 895 01:10:15,836 --> 01:10:17,129 ‎戻ってきて 896 01:10:18,088 --> 01:10:20,216 ‎ジョージ お願いよ 897 01:10:21,884 --> 01:10:23,260 ‎戻ってきて 898 01:10:29,516 --> 01:10:30,893 ‎感じる? 899 01:10:32,895 --> 01:10:34,021 ‎蹴った 900 01:10:36,815 --> 01:10:39,443 ‎これは私たちの子供よ 901 01:10:40,110 --> 01:10:43,447 ‎もう一度 ジョージに戻って 902 01:10:48,994 --> 01:10:51,080 ‎シャーロット 903 01:11:00,214 --> 01:11:01,840 ‎陛下 ご理解を 904 01:11:01,840 --> 01:11:06,345 ‎これは王を正気に戻す ‎確立された治療法です 905 01:11:06,345 --> 01:11:08,430 ‎正気でなくていい 906 01:11:08,430 --> 01:11:11,016 ‎彼の幸せと魂が大切よ 907 01:11:11,517 --> 01:11:13,644 ‎正気を失って結構よ 908 01:11:13,644 --> 01:11:14,979 ‎解雇する 909 01:11:14,979 --> 01:11:16,397 ‎追い出して 910 01:11:16,897 --> 01:11:19,525 ‎王が壊れてしまいます 911 01:11:19,525 --> 01:11:22,361 ‎殺されないことに感謝して 912 01:11:30,869 --> 01:11:33,414 ‎王に食事とお風呂と服を 913 01:11:33,414 --> 01:11:36,250 ‎キュー宮殿に移る用意を 914 01:12:18,751 --> 01:12:19,543 ‎待って 915 01:12:27,801 --> 01:12:28,510 ‎ここ? 916 01:12:29,261 --> 01:12:30,095 ‎そう 917 01:14:20,664 --> 01:14:25,085 ‎日本語字幕 佐藤 朝子