1 00:00:30,697 --> 00:00:32,949 Pembaca yang budiman. 2 00:00:33,575 --> 00:00:36,828 Selayaknya burung foniks yang bangkit dari abu, 3 00:00:36,828 --> 00:00:41,541 ratu kita juga bangkit dari musibah. 4 00:00:41,541 --> 00:00:45,962 Segerombolan wanita siap menikah telah tiba di istana, 5 00:00:45,962 --> 00:00:49,924 berharap bertunangan dengan para pangeran. 6 00:00:49,924 --> 00:00:54,137 Pernikahan kerajaan dan kelahiran pewaris tak lama lagi. 7 00:01:04,230 --> 00:01:08,693 Namun, jika laporan penonton di area balkon bisa dipercaya, 8 00:01:08,693 --> 00:01:13,156 wajah Yang Mulia akhir-akhir ini menunjukkan sedikit keceriaan. 9 00:01:15,325 --> 00:01:18,953 Orang bertanya-tanya apa kebahagiaan akan adanya pernikahan 10 00:01:18,953 --> 00:01:23,374 menyoroti kesendirian beliau sendiri. 11 00:01:25,502 --> 00:01:29,297 Kadang kupikir ratu kita pasti wanita paling kesepian di Inggris. 12 00:01:53,738 --> 00:01:55,573 Menurutmu beliau merindukannya? 13 00:01:56,908 --> 00:01:58,576 - Maksudmu? - Teman hidup. 14 00:01:59,077 --> 00:02:03,581 Ratu selalu dikelilingi oleh para dayang, tentu saja, 15 00:02:03,581 --> 00:02:07,585 ada pelayan, kusir, pengawal, tapi tak ada pendamping. 16 00:02:08,795 --> 00:02:10,004 Tak ada pasangan. 17 00:02:11,297 --> 00:02:14,551 - Menurutmu beliau merindukannya? - Beliau punya suami. 18 00:02:15,969 --> 00:02:17,679 Tapi sebenarnya, 19 00:02:18,263 --> 00:02:21,641 dia janda seperti kita. 20 00:02:22,725 --> 00:02:24,644 Apa seharusnya beliau mencari pelampiasan? 21 00:02:26,479 --> 00:02:28,148 Violet Bridgerton. 22 00:02:28,940 --> 00:02:33,111 Kau bertanya apa ratu kita bercinta? 23 00:02:33,111 --> 00:02:34,529 Tidak. 24 00:02:35,738 --> 00:02:38,783 Jangan berpikir begitu. Perhatikan nyanyiannya. 25 00:04:08,456 --> 00:04:09,749 - Yang Mulia? - Beliau wafat? 26 00:04:10,291 --> 00:04:13,211 Belum ada kabar apa pun, Yang Mulia, 27 00:04:13,211 --> 00:04:16,756 jadi kurasa beliau masih hidup, 28 00:04:17,257 --> 00:04:19,259 dan semoga beliau panjang umur. 29 00:04:19,259 --> 00:04:20,301 Coba cari tahu. 30 00:04:21,427 --> 00:04:22,679 Aku ingin memastikan. 31 00:04:23,846 --> 00:04:25,515 Tentu, Yang Mulia. 32 00:04:27,976 --> 00:04:31,646 Pintu dunia terbuka atas perintah Ratu. 33 00:04:32,230 --> 00:04:36,985 Setiap pria dan wanita di Kerajaan Inggris mematuhi keinginan Ratu. 34 00:04:37,819 --> 00:04:40,280 Kami akan pergi berperang untuk menyelamatkan beliau. 35 00:04:41,114 --> 00:04:42,573 Tapi apa gunanya? 36 00:04:42,573 --> 00:04:45,493 Satu hal yang paling dibutuhkan beliau 37 00:04:45,493 --> 00:04:48,454 tak bisa ditaklukkan pasukan mana pun. 38 00:04:54,627 --> 00:04:59,882 Kesepian adalah pertempuran yang bahkan ratu harus melaluinya sendiri. 39 00:05:07,390 --> 00:05:10,518 Siksaan! 40 00:05:44,594 --> 00:05:48,806 {\an8}"Seperti bunga, ia berkembang, lalu layu, 41 00:05:48,806 --> 00:05:53,144 seperti bayang-bayang, ia hilang lenyap dan tidak dapat bertahan. 42 00:05:54,645 --> 00:05:57,440 Dalam kehidupan, kita dikelilingi kematian." 43 00:05:59,317 --> 00:06:00,276 Mari berdoa. 44 00:06:01,569 --> 00:06:04,030 {\an8}Bapa kami yang ada di surga, 45 00:06:04,655 --> 00:06:06,032 {\an8}dimuliakanlah nama-Mu. 46 00:06:06,616 --> 00:06:08,284 Datanglah kerajaan-Mu. 47 00:06:08,284 --> 00:06:09,660 Jadilah kehendak-Mu. 48 00:06:10,203 --> 00:06:12,455 Di atas Bumi seperti di dalam surga. 49 00:06:13,581 --> 00:06:14,499 Amin. 50 00:06:42,568 --> 00:06:43,569 Lady Danbury. 51 00:06:45,530 --> 00:06:46,989 Ada yang bisa kubantu? 52 00:06:48,199 --> 00:06:51,035 Pengasuh bilang anak-anak langsung tidur. 53 00:06:51,035 --> 00:06:52,245 Itu benar. 54 00:06:53,204 --> 00:06:56,374 Nyonya, Anda lapar atau kedinginan? 55 00:06:56,374 --> 00:06:59,919 Mereka tak tampak sedih soal kematian ayah mereka. 56 00:07:00,420 --> 00:07:01,921 Itu wajar. 57 00:07:02,630 --> 00:07:04,882 Lord Danbury orang asing bagi mereka. 58 00:07:05,675 --> 00:07:07,677 Dia hanya menemui mereka sesekali. 59 00:07:08,177 --> 00:07:11,556 Mau kubangunkan Charlie dan kuminta dia menyalakan api? 60 00:07:12,056 --> 00:07:16,060 Aku yakin koki bisa menyiapkan makanan atau sarapan pagi. 61 00:07:16,936 --> 00:07:17,770 Sarapan? 62 00:07:17,770 --> 00:07:19,939 Sekarang pukul empat pagi, Nyonya. 63 00:07:21,065 --> 00:07:22,400 Aku tak menyadarinya. 64 00:07:22,400 --> 00:07:25,736 Maaf, Coral. Kembalilah tidur. 65 00:07:25,736 --> 00:07:27,405 Aku tak akan meninggalkan Anda. 66 00:07:27,405 --> 00:07:31,033 Wajar Anda berduka. Dia suami Anda. 67 00:07:32,243 --> 00:07:35,288 Mungkin teh, bukan... 68 00:07:35,872 --> 00:07:36,914 Apa itu? 69 00:07:38,082 --> 00:07:41,836 Anggur port. Ini tak enak. 70 00:07:41,836 --> 00:07:44,046 Tapi ini favorit Lord Danbury. 71 00:07:46,048 --> 00:07:46,883 Dulu. 72 00:07:48,676 --> 00:07:49,969 Dulu ini favoritnya. 73 00:07:56,726 --> 00:07:57,560 Nyonya. 74 00:07:57,560 --> 00:08:01,856 Usiaku tiga tahun saat orang tuaku menjodohkanku. 75 00:08:03,107 --> 00:08:06,319 Saat kesepakatan dibuat. Tiga tahun. 76 00:08:06,944 --> 00:08:09,155 Jadi, aku dibesarkan untuk menjadi istrinya. 77 00:08:09,947 --> 00:08:14,410 Aku diajari warna favoritku adalah emas karena itulah warna favoritnya. 78 00:08:15,244 --> 00:08:19,499 Aku diberi tahu makanan favoritku adalah makanan kesukaannya. 79 00:08:20,374 --> 00:08:22,585 Aku hanya membaca buku yang dia suka. 80 00:08:23,419 --> 00:08:25,630 Memainkan lagu favoritnya di piano. 81 00:08:25,630 --> 00:08:29,800 Aku minum anggur ini karena ini favoritnya, 82 00:08:29,800 --> 00:08:33,262 dan karena itu, aku pasti suka. Aku tak pernah sekali pun... 83 00:08:37,058 --> 00:08:39,519 Dan sesering yang kuimpikan, 84 00:08:39,519 --> 00:08:44,690 bayangkan, harapkan, dan rencanakan... 85 00:08:46,692 --> 00:08:49,403 aku tak pernah membayangkan akan seperti apa 86 00:08:49,403 --> 00:08:52,073 saat dia tiada. 87 00:08:53,074 --> 00:08:54,742 Lenyap dari Bumi ini. 88 00:08:56,077 --> 00:08:58,204 Aku dibesarkan untuknya, kini aku 89 00:08:59,914 --> 00:09:00,790 manusia baru. 90 00:09:03,751 --> 00:09:05,378 Aku manusia baru. 91 00:09:06,671 --> 00:09:10,341 Aku bahkan tak tahu cara menghirup udara yang tak dia embuskan. 92 00:09:20,685 --> 00:09:22,562 Dunia ini terus berubah. 93 00:09:40,705 --> 00:09:42,832 Panen ini. Berikan kepada kaum papa. 94 00:09:42,832 --> 00:09:44,166 Segera, Yang Mulia. 95 00:09:48,296 --> 00:09:50,756 - Beliau kirim surat? - Tidak, Yang Mulia. 96 00:09:50,756 --> 00:09:52,758 - Ibu Suri... - Apa maunya? 97 00:09:52,758 --> 00:09:54,594 Beliau datang bersama Lord Bute. 98 00:09:54,594 --> 00:09:56,262 Aku tak menerima tamu. 99 00:09:58,431 --> 00:10:01,517 Mereka datang bersama dokter kerajaan. 100 00:10:02,226 --> 00:10:04,895 Aku menolak menemui dokter. 101 00:10:10,818 --> 00:10:12,445 Kau lama sekali. 102 00:10:12,445 --> 00:10:14,280 Sangat lama. 103 00:10:14,280 --> 00:10:16,574 Aku teliti. 104 00:10:21,537 --> 00:10:23,039 Beliau sedang mengandung. 105 00:10:23,706 --> 00:10:25,625 - Akhirnya. - Kau yakin? 106 00:10:25,625 --> 00:10:26,834 Tak ada keraguan. 107 00:10:26,834 --> 00:10:30,254 Keraguan adalah isi hati wanita, 108 00:10:30,254 --> 00:10:31,922 tapi kau yakin? 109 00:10:31,922 --> 00:10:33,132 Cukup yakin. 110 00:10:33,132 --> 00:10:35,301 Bahkan, usia kandungannya cukup lama. 111 00:10:35,301 --> 00:10:37,386 Kemajuannya luar biasa. 112 00:10:37,386 --> 00:10:38,846 Syukurlah. 113 00:10:38,846 --> 00:10:41,724 - Boleh kami umumkan? - Tunggu itu tampak jelas. 114 00:10:41,724 --> 00:10:42,892 Kapan itu? 115 00:10:42,892 --> 00:10:45,394 Sepertinya sebelum akhir bulan ini. 116 00:10:45,394 --> 00:10:47,813 Selamat, Yang Mulia. 117 00:10:47,813 --> 00:10:51,275 Kurasa ucapan selamat juga pantas untukmu, Lord Bute. 118 00:10:51,817 --> 00:10:55,738 Aku akan segera memindahkan barang-barangku ke Kediaman Buckingham. 119 00:10:56,739 --> 00:10:58,741 - Apa? - Kau mengandung pewaris. 120 00:10:58,741 --> 00:11:01,118 Keselamatanmu yang paling penting. 121 00:11:01,118 --> 00:11:04,372 Aku tak akan meninggalkanmu sedetik pun. 122 00:11:04,372 --> 00:11:07,333 Kita akan menunggu kedatangan calon raja bersama. 123 00:11:22,264 --> 00:11:24,141 RATU CHARLOTTE 124 00:12:03,681 --> 00:12:05,850 Brimsley. Brimsley, kumohon. 125 00:12:06,350 --> 00:12:07,184 Apa? 126 00:12:08,310 --> 00:12:09,687 - Hanya... - Ya? 127 00:12:10,896 --> 00:12:12,022 Kau tahu aku tak bisa... 128 00:12:12,022 --> 00:12:15,818 Kau tahu itu tugasku. Aku tak bisa... 129 00:12:15,818 --> 00:12:19,530 Meski ingin menunggumu bicara, ada tugas yang harus kutangani. 130 00:12:20,114 --> 00:12:22,199 Kirimkan suratnya kepada Yang Mulia. 131 00:12:29,081 --> 00:12:31,542 Dokter! 132 00:12:31,542 --> 00:12:32,793 Di punggungnya! 133 00:12:46,223 --> 00:12:49,477 Kau diminta tak mengganggu Dr. Monro saat dia bekerja. 134 00:12:49,477 --> 00:12:51,854 Ada surat untuk Yang Mulia dari istrinya. 135 00:12:53,022 --> 00:12:55,191 Surat kerajaan harus diterima Raja. 136 00:13:05,618 --> 00:13:07,036 Yang Mulia, ada surat. 137 00:13:08,162 --> 00:13:09,330 Charlotte? 138 00:13:11,749 --> 00:13:14,251 Tidak. Kau belum siap. 139 00:13:18,589 --> 00:13:20,007 Taruh bersama yang lain. 140 00:13:20,007 --> 00:13:21,050 Pak, Anda... 141 00:13:22,009 --> 00:13:23,552 Anda butuh bantuan? 142 00:13:24,929 --> 00:13:25,971 Tumpuk saja. 143 00:14:08,931 --> 00:14:10,724 Ada tamu di bawah. 144 00:14:10,724 --> 00:14:12,852 Aku sedang berduka. Suruh mereka pergi. 145 00:14:12,852 --> 00:14:16,355 Ya, Nyonya. Mereka Lord dan Lady Smythe-Smith. 146 00:14:18,399 --> 00:14:20,818 Pasangan Smythe-Smith? Di sini? 147 00:14:20,818 --> 00:14:24,446 Dengan Duke dari Hastings dan beberapa keluarga lain dari kaum kita. 148 00:14:24,446 --> 00:14:26,407 Mereka bilang mereka khawatir. 149 00:14:32,955 --> 00:14:33,873 Ada apa? 150 00:14:34,874 --> 00:14:36,917 Agatha. Sayang. 151 00:14:36,917 --> 00:14:40,629 Kami turut sedih atas kehilanganmu. 152 00:14:41,213 --> 00:14:42,923 - Kami berduka. - Dia pria hebat. 153 00:14:42,923 --> 00:14:44,174 Dia seorang juara. 154 00:14:44,174 --> 00:14:46,510 - Kami berduka. - Namun? 155 00:14:47,678 --> 00:14:49,597 Ada "namun", bukan? 156 00:14:49,597 --> 00:14:51,432 Memang ada "namun". 157 00:14:52,016 --> 00:14:54,268 Kami perlu tahu bagaimana sekarang. 158 00:14:54,268 --> 00:14:55,644 Maksudnya? 159 00:14:55,644 --> 00:14:57,438 - Apa yang kau dengar? - Soal dirimu. 160 00:14:57,438 --> 00:15:00,107 - Soal kita. - Maafkan aku. Aku tak... 161 00:15:00,858 --> 00:15:03,527 Aku tak tahu apa arti ucapan kalian. 162 00:15:03,527 --> 00:15:07,406 - Kau dayang yang tepercaya. - Kau favorit Ratu. 163 00:15:07,406 --> 00:15:09,700 Pasti Istana sudah memberimu kabar. 164 00:15:10,200 --> 00:15:12,995 Soal prosedur, tentang apa selanjutnya. 165 00:15:12,995 --> 00:15:16,665 Lord Danbury adalah yang pertama dari kita yang meninggal. 166 00:15:16,665 --> 00:15:19,543 Pria bergelar pertama dari kaum kita. 167 00:15:19,543 --> 00:15:22,046 Dan kau punya seorang putra. 168 00:15:22,046 --> 00:15:25,382 Kau bertanya apa putraku yang berusia empat tahun 169 00:15:25,966 --> 00:15:27,468 kini adalah Lord Danbury? 170 00:15:27,468 --> 00:15:28,510 Kita perlu tahu 171 00:15:28,510 --> 00:15:32,556 apakah hukum suksesi di kaum mereka akan berlaku di kaum kita. 172 00:15:33,807 --> 00:15:35,643 Apa dia mewarisi gelar itu? 173 00:15:38,562 --> 00:15:39,772 Aku tak pernah berpikir... 174 00:15:42,107 --> 00:15:44,944 - Semua bisa sirna dalam satu generasi. - Ya. 175 00:15:45,527 --> 00:15:47,613 Kami juga berpotensi demikian. 176 00:15:47,613 --> 00:15:49,490 Kau menetapkan preseden bagi semua. 177 00:15:49,490 --> 00:15:54,995 Apa kau akan tetap menjadi Lady Danbury atau hanya Ny. Danbury? 178 00:16:10,970 --> 00:16:13,847 Pelayannya tak tahu. Kepala pelayan juga. 179 00:16:13,847 --> 00:16:15,933 Mungkin Lord Danbury tak punya. 180 00:16:15,933 --> 00:16:18,435 Suamiku punya pengacara. 181 00:16:19,520 --> 00:16:24,817 Mereka sering bertemu tentang banyak hal. Aku hanya perlu mencari namanya. 182 00:16:24,817 --> 00:16:28,153 Apa kehilangan gelar akan sangat buruk? 183 00:16:28,153 --> 00:16:29,905 Ya, Coral. 184 00:16:29,905 --> 00:16:32,950 Mereka semua datang mencari jawaban. 185 00:16:32,950 --> 00:16:35,577 Tergantung aku. Kami memberi mereka harapan. 186 00:16:35,577 --> 00:16:38,789 Situasi yang langka. Kesetaraan. 187 00:16:38,789 --> 00:16:40,124 Pesta Dansa Danbury. 188 00:16:40,958 --> 00:16:44,169 Mereka tak akan bisa melepaskannya dengan mudah. 189 00:16:44,169 --> 00:16:45,504 Akan ada luka. 190 00:16:48,590 --> 00:16:49,425 Ini dia. 191 00:16:50,009 --> 00:16:51,135 Pengacara? 192 00:16:51,135 --> 00:16:54,555 Pengacara akan menangani ini. Aku akan menyuratinya dan dia akan datang. 193 00:16:54,555 --> 00:16:57,516 Anda pikir pengacara akan menemui wanita? 194 00:17:01,770 --> 00:17:04,773 Aku akan menandatangani surat dengan "Danbury". 195 00:17:04,773 --> 00:17:07,985 Semoga dia mengira aku pria dengan etiket yang buruk. 196 00:17:09,153 --> 00:17:11,530 - Ada kabar? - Tidak, Yang Mulia. 197 00:17:12,114 --> 00:17:14,533 Kau yakin dia menerima suratnya. 198 00:17:14,533 --> 00:17:16,326 Aku mengantarnya, Yang Mulia. 199 00:17:17,369 --> 00:17:19,246 Ibu suri masih di sini? 200 00:17:19,955 --> 00:17:23,667 Tak jatuh dari tangga atau tersedak daging? 201 00:17:23,667 --> 00:17:27,171 Dengan berat hati, aku melaporkan beliau masih hidup dan sehat, Yang Mulia. 202 00:17:38,432 --> 00:17:40,559 Ini sudah cukup lama. 203 00:17:41,643 --> 00:17:42,603 Yang Mulia? 204 00:17:42,603 --> 00:17:45,272 Maksudku, apa kau hampir selesai? 205 00:17:45,272 --> 00:17:48,233 Sayangnya masih jauh dari selesai. 206 00:17:48,233 --> 00:17:52,071 - Ramsey, tubuhku tidak besar. - Memang, Yang Mulia. Tapi... 207 00:17:59,620 --> 00:18:00,871 Kami masih butuh Raja. 208 00:18:00,871 --> 00:18:04,458 Ini potret pernikahan atas permintaan beliau. 209 00:18:04,458 --> 00:18:05,375 Ya. 210 00:18:05,375 --> 00:18:09,797 Yang Mulia meminta foto pernikahan. 211 00:18:09,797 --> 00:18:12,091 Yang Mulia cukup bijaksana. 212 00:18:21,016 --> 00:18:22,267 Kulitku terlalu terang. 213 00:18:23,894 --> 00:18:26,480 Warnai kulitku lebih gelap. Seperti aslinya. 214 00:18:26,480 --> 00:18:27,523 Yang Mulia... 215 00:18:27,523 --> 00:18:28,857 Biar kulihat. 216 00:18:33,695 --> 00:18:36,365 Tidak. Cat kulitnya lebih terang. 217 00:18:37,116 --> 00:18:38,200 Pucat. 218 00:18:38,200 --> 00:18:40,369 Yang Mulia ingin istrinya bersinar. 219 00:18:59,805 --> 00:19:01,014 RATU CHARLOTTE 220 00:19:19,074 --> 00:19:21,493 Apa kau akan melihatku tidur, Brimsley? 221 00:19:21,493 --> 00:19:23,036 Maaf, Yang Mulia. 222 00:20:07,414 --> 00:20:09,958 - Boleh kuterima suratnya? - Tak ada surat. 223 00:20:09,958 --> 00:20:11,293 - Itu suratnya. - Bukan. 224 00:20:11,293 --> 00:20:12,461 Terlihat di tanganmu. 225 00:20:12,461 --> 00:20:13,587 Ada surat. 226 00:20:13,587 --> 00:20:16,089 - Seperti kataku. - Ada surat, tapi bukan untuk Raja. 227 00:20:16,882 --> 00:20:18,842 Beliau menyurati Duke Adolphus. 228 00:20:18,842 --> 00:20:21,345 Apa? Kakak Ratu di Jerman? 229 00:20:22,346 --> 00:20:23,180 Untuk apa? 230 00:20:23,180 --> 00:20:27,100 Karena beliau tak bisa pergi tanpa tempat aman dan pelindung. 231 00:20:29,436 --> 00:20:30,562 Reynolds. 232 00:20:32,481 --> 00:20:34,608 Aku tak boleh mengeposnya, bukan? 233 00:20:35,734 --> 00:20:36,860 Kau bertanya kepadaku? 234 00:20:36,860 --> 00:20:38,779 Ya, aku bertanya kepadamu. Ini... 235 00:20:39,571 --> 00:20:40,906 Dia ingin pergi. 236 00:20:43,492 --> 00:20:45,035 Aku bisa tak mengeposnya. 237 00:20:46,203 --> 00:20:47,621 Haruskah? 238 00:20:48,538 --> 00:20:50,082 Keputusan ada di tanganmu. 239 00:20:50,082 --> 00:20:51,416 Tidak, ini... 240 00:20:52,709 --> 00:20:54,044 Beri tahu Yang Mulia. 241 00:20:54,544 --> 00:20:57,047 Beliau akan bertindak. Kembali kepadanya. Semua beres. 242 00:20:57,631 --> 00:20:58,465 Jadi? 243 00:20:59,424 --> 00:21:00,926 Apa perlu tak kukirim? 244 00:21:03,345 --> 00:21:05,055 Tak ada yang bisa dibereskan. 245 00:21:07,057 --> 00:21:08,225 Kirim saja. 246 00:21:11,895 --> 00:21:14,773 Semuanya dalam bahaya. 247 00:21:16,775 --> 00:21:18,527 Tapi kau menyimpan rahasia. 248 00:21:26,618 --> 00:21:28,620 Jalan-jalan, Nyonya? Tapi di mana? 249 00:21:28,620 --> 00:21:29,955 Hanya jalan-jalan. 250 00:21:29,955 --> 00:21:33,083 Seperti gelandangan atau penyair? 251 00:21:33,083 --> 00:21:35,294 Aku tak tahan mendengarnya. Mari kutemani. 252 00:21:35,294 --> 00:21:37,504 Tidak. Terima kasih. Aku ingin sendiri. 253 00:21:37,504 --> 00:21:39,381 Aku akan menjaga jarak. 254 00:21:39,381 --> 00:21:40,590 Sendiri. 255 00:22:25,761 --> 00:22:28,680 Kurasa itu bukan sepatu terbaik untuk di ladang. 256 00:22:28,680 --> 00:22:30,098 Lord Ledger. 257 00:22:32,225 --> 00:22:33,935 Sedang apa kau di sini? 258 00:22:33,935 --> 00:22:35,270 Ini tanahku. 259 00:22:35,771 --> 00:22:37,230 Kukira ini tanahku. 260 00:22:38,273 --> 00:22:40,901 Itu tanahmu. Ini tanahku. 261 00:22:41,485 --> 00:22:42,986 Kita bersebelahan. 262 00:22:42,986 --> 00:22:44,154 Benar. 263 00:22:45,197 --> 00:22:46,448 Aku masuk tanpa izin? 264 00:22:47,574 --> 00:22:49,117 Tak akan kupermasalahkan. 265 00:22:50,077 --> 00:22:51,411 Kau cuma melangsir. 266 00:22:51,411 --> 00:22:52,662 Melangsir? 267 00:22:52,662 --> 00:22:54,206 Aku berjalan-jalan. 268 00:22:54,956 --> 00:22:56,208 Apa bedanya? 269 00:22:57,584 --> 00:22:58,585 Aku tak tahu. 270 00:22:59,294 --> 00:23:01,922 Aku cukup sering melakukannya, kusebut itu melangsir, 271 00:23:01,922 --> 00:23:04,633 jadi akan terdengar indah, bukan gila, 272 00:23:04,633 --> 00:23:07,552 dan Lady Ledger takkan begitu ribut. 273 00:23:08,220 --> 00:23:09,763 Kini aku melangsir setiap hari. 274 00:23:10,389 --> 00:23:11,223 Kau? 275 00:23:11,848 --> 00:23:12,766 Pertama kali. 276 00:23:13,475 --> 00:23:16,436 Meski aku akan menyebutnya jalan-jalan. 277 00:23:16,436 --> 00:23:17,521 Kenapa? 278 00:23:18,063 --> 00:23:19,773 Karena aku merasa gila. 279 00:23:22,692 --> 00:23:24,361 Aku turut berduka atas kehilanganmu. 280 00:23:25,195 --> 00:23:28,865 Aku tak bisa terus berbaring. Jadi, di sinilah aku. 281 00:23:29,491 --> 00:23:30,617 Di tanahmu. 282 00:23:31,243 --> 00:23:33,036 Berjalan-jalan atau melangsir, 283 00:23:34,329 --> 00:23:36,039 itu akan membuatmu merasa lebih baik. 284 00:23:36,039 --> 00:23:38,500 Meski akan sulit dengan sepatu itu. 285 00:23:38,500 --> 00:23:40,210 Aku tak memikirkannya. 286 00:23:40,794 --> 00:23:42,337 Besok harus lebih baik. 287 00:23:42,337 --> 00:23:43,505 Besok? 288 00:23:44,089 --> 00:23:46,508 Sampai jumpa besok. Di waktu yang sama. 289 00:23:46,508 --> 00:23:48,343 Kenakan sepatu yang lebih baik. 290 00:23:49,136 --> 00:23:50,303 Mari melangsir bersama. 291 00:24:20,041 --> 00:24:21,001 Ini dia. 292 00:24:21,543 --> 00:24:24,921 William. Ini Putri Adelaide. 293 00:24:25,589 --> 00:24:29,384 - Salam kenal, Yang Mulia. - Dan Edward, ini Putri Victoria. 294 00:24:29,968 --> 00:24:31,344 Salam kenal, Yang Mulia. 295 00:24:31,344 --> 00:24:33,513 - Salam kenal juga. - Halo. 296 00:24:33,513 --> 00:24:36,475 Anak-anakku sangat ingin bertemu kalian berdua. 297 00:24:45,775 --> 00:24:49,613 Baiklah. Kami akan segera memanggil kalian berdua. 298 00:24:50,280 --> 00:24:51,823 - Yang Mulia. - Yang Mulia. 299 00:24:51,823 --> 00:24:54,034 - Pangeran. - Pangeran. 300 00:25:02,083 --> 00:25:03,001 Siapa mereka? 301 00:25:04,377 --> 00:25:05,337 Tunangan kalian. 302 00:25:06,588 --> 00:25:07,422 Tunangan? 303 00:25:09,508 --> 00:25:11,760 - Mereka orang asing. - Apa masalahnya? 304 00:25:12,344 --> 00:25:14,304 Mereka bangsawan dan kaya. 305 00:25:14,304 --> 00:25:16,848 Mereka punya koneksi dan sempurna. 306 00:25:16,848 --> 00:25:19,643 Dan pekan depan, mereka akan menjadi istri kalian. 307 00:25:19,643 --> 00:25:22,521 - Pekan depan? - Ibu pasti bercanda. 308 00:25:22,521 --> 00:25:24,314 Kami tak berhak berpendapat? 309 00:25:24,314 --> 00:25:26,233 Menentukan arah hidup kami? 310 00:25:26,233 --> 00:25:30,070 Terutama saat Ibu ingin menjodohkan kami dengan orang asing. 311 00:25:54,636 --> 00:25:57,597 Ini mahakarya, bukan? 312 00:25:57,597 --> 00:25:59,057 Dan sangat besar. 313 00:25:59,057 --> 00:26:02,102 Seukuran manusia. Seolah-olah kita berdiri di sisi mereka. 314 00:26:02,102 --> 00:26:03,436 Cukup provokatif. 315 00:26:03,436 --> 00:26:05,105 Ya, benar. 316 00:26:06,147 --> 00:26:08,942 Violet. Kau baik-baik saja? 317 00:26:08,942 --> 00:26:10,569 Tentu. Kenapa bertanya begitu? 318 00:26:10,569 --> 00:26:13,113 Bisa dibilang aku mengenalmu dengan baik 319 00:26:13,113 --> 00:26:17,701 dan dalam pertemuan kita belakangan ini, sikapmu agak aneh. 320 00:26:17,701 --> 00:26:19,953 Aku baik-baik saja. 321 00:26:19,953 --> 00:26:24,040 - Violet Bridgerton. - Ya, sikapku aneh. Keluargaku... 322 00:26:27,252 --> 00:26:29,212 Anthony sedang berbulan madu. 323 00:26:30,255 --> 00:26:34,092 Tinggi badan Gregory tumbuh dua kali lipat dalam sebulan. 324 00:26:34,092 --> 00:26:36,428 Eloise sedang bertengkar dengan Penelope. 325 00:26:36,428 --> 00:26:38,430 Kau tahu betapa dekatnya mereka. 326 00:26:38,430 --> 00:26:41,641 Jadi, dia mengentak di rumah, suaranya seperti petir. 327 00:26:41,641 --> 00:26:44,185 Aku bisa terus bicara... 328 00:26:44,185 --> 00:26:45,729 - Kau mengerti? - Violet. 329 00:26:45,729 --> 00:26:47,856 - Agatha. - Kita berteman. 330 00:26:47,856 --> 00:26:50,609 Kau boleh bercerita apa pun kepadaku. 331 00:26:50,609 --> 00:26:52,611 Aku tak tahu maksudmu. 332 00:26:52,611 --> 00:26:56,239 Aku juga tak tahu maksudku. Belum tahu. 333 00:26:56,239 --> 00:27:01,369 Aku merasa ada lebih dari itu, dan aku menunggumu memberitahuku. 334 00:27:02,120 --> 00:27:03,580 Sebaiknya tidak. 335 00:27:03,580 --> 00:27:04,831 Jadi, ada sesuatu. 336 00:27:04,831 --> 00:27:06,374 Aku tak bisa. 337 00:27:06,374 --> 00:27:07,584 Bisa. 338 00:27:08,126 --> 00:27:09,210 Aku... 339 00:27:15,050 --> 00:27:18,094 Sepertinya... 340 00:27:20,972 --> 00:27:23,350 tamanku sedang subur. 341 00:27:23,350 --> 00:27:25,185 Ini musim dingin. Tanah membeku. 342 00:27:25,185 --> 00:27:28,563 Suamiku dan aku punya taman. 343 00:27:29,397 --> 00:27:32,734 Taman yang indah dengan banyak jenis bunga. 344 00:27:32,734 --> 00:27:35,445 Saat dia wafat, tamannya mati. 345 00:27:36,071 --> 00:27:39,157 Aku bahkan tak memikirkan tamannya. Aku tak mau itu. 346 00:27:39,157 --> 00:27:41,284 Tapi belakangan ini, tiba-tiba, 347 00:27:41,284 --> 00:27:44,871 tamannya mulai subur. 348 00:27:45,372 --> 00:27:46,706 Taman? 349 00:27:46,706 --> 00:27:48,625 Taman itu menginginkan sesuatu. 350 00:27:50,085 --> 00:27:51,127 Sinar matahari. 351 00:27:52,128 --> 00:27:53,004 Udara. 352 00:27:53,797 --> 00:27:54,881 Sentuhan. 353 00:27:56,216 --> 00:28:00,970 Tamanmu sedang mekar. 354 00:28:00,970 --> 00:28:03,682 Itu mekar di luar kendali. 355 00:28:03,682 --> 00:28:04,641 Violet. 356 00:28:04,641 --> 00:28:07,602 Aku menjadi berbahaya, Agatha. 357 00:28:07,602 --> 00:28:08,603 Aku yakin. 358 00:28:08,603 --> 00:28:11,648 Aku hampir meminta pelayan menindihku hari ini. 359 00:28:11,648 --> 00:28:13,525 Viscountess Bridgerton. 360 00:28:14,317 --> 00:28:16,111 - Violet. - Aku harus pergi. 361 00:28:16,111 --> 00:28:17,862 - Senang berjumpa. - Violet... 362 00:28:17,862 --> 00:28:21,825 Aku sudah terlalu lama berada di sini. 363 00:28:22,325 --> 00:28:23,326 Selamat siang. 364 00:28:40,218 --> 00:28:41,052 Bagaimana? 365 00:28:43,138 --> 00:28:44,305 Sepatu berkuda. 366 00:28:44,806 --> 00:28:45,890 Jauh lebih baik. 367 00:28:47,976 --> 00:28:49,477 Apa hanya seperti ini? 368 00:28:50,019 --> 00:28:51,479 Ya, kebanyakan. 369 00:28:52,230 --> 00:28:57,402 Hanya satu kaki di depan kaki satunya, lagi dan lagi. 370 00:28:57,402 --> 00:29:00,530 Tidak semuanya. Aku juga melihat-lihat. 371 00:29:01,114 --> 00:29:02,115 Memperhatikan. 372 00:29:02,115 --> 00:29:03,116 Memperhatikan apa? 373 00:29:03,742 --> 00:29:04,784 Apa yang ada. 374 00:29:05,452 --> 00:29:06,578 Kelinci putih. 375 00:29:07,328 --> 00:29:09,414 Rusa berbulu abu-abu musim dingin. 376 00:29:10,081 --> 00:29:11,791 Bunga snowdrop yang mekar. 377 00:29:11,791 --> 00:29:15,086 Kicauan burung jalak yang bertengger. Itu yang ada. 378 00:29:15,670 --> 00:29:18,298 Tapi aku juga melihat apa yang tak ada. 379 00:29:19,215 --> 00:29:21,217 Aku tak mengerti. 380 00:29:21,217 --> 00:29:23,261 Semak mawar yang cerah, 381 00:29:23,261 --> 00:29:25,764 bunga kuning, dan dengung lebah. 382 00:29:26,765 --> 00:29:28,683 Lantunan irama musim panas. 383 00:29:30,101 --> 00:29:33,438 Jika cukup lama di sini, kita akan lihat semuanya sekaligus. 384 00:29:33,438 --> 00:29:36,274 Apa yang ada dan tidak ada bersamaan. 385 00:29:37,400 --> 00:29:40,653 Yang tiada bukan tidak ada sama sekali. 386 00:29:48,244 --> 00:29:49,662 Tapi kotoran kuda 387 00:29:49,662 --> 00:29:52,832 tak butuh dibayangkan. Itu selalu ada. 388 00:29:56,961 --> 00:29:57,962 Nyonya. 389 00:29:57,962 --> 00:29:59,923 Aku butuh lebih banyak kesendirian. 390 00:29:59,923 --> 00:30:03,718 Tentu, Nyonya, tapi orang dapur... Kemarin makan malam Anda basi. 391 00:30:03,718 --> 00:30:05,345 Katakan aku tak butuh makan malam. 392 00:30:10,725 --> 00:30:12,644 Mana yang burung jalak? 393 00:30:15,313 --> 00:30:16,898 Sendiri, Nyonya? 394 00:30:17,482 --> 00:30:19,275 Sendiri, Coral. 395 00:30:20,693 --> 00:30:21,903 Kau lihat itu? 396 00:30:22,904 --> 00:30:24,322 Lihat apa, Lady Danbury? 397 00:30:24,864 --> 00:30:28,117 Burung hantu cokelat dengan setangkai daun salam di paruhnya. 398 00:30:29,077 --> 00:30:30,203 Jujur, tak kulihat. 399 00:30:31,204 --> 00:30:32,372 Tapi Lord Ledger. 400 00:30:32,372 --> 00:30:35,708 Karena sebenarnya tak ada, lihatlah dengan tajam. 401 00:30:37,460 --> 00:30:39,838 Murid melampaui gurunya. 402 00:30:46,761 --> 00:30:47,762 Bagus. 403 00:30:47,762 --> 00:30:49,180 Kalian sudah datang. 404 00:30:49,180 --> 00:30:52,058 Mari membahas bunga untuk pernikahan. 405 00:30:52,058 --> 00:30:55,061 Tak perlu, Ibu, karena takkan ada pernikahan. 406 00:30:55,061 --> 00:30:56,646 Ibu lupa sesuatu tempo hari. 407 00:30:56,646 --> 00:30:58,731 Kakak tertua kami, George, 408 00:30:59,315 --> 00:31:00,567 Pangeran Wales. 409 00:31:00,567 --> 00:31:02,402 Putera Mahkota Inggris. 410 00:31:02,402 --> 00:31:04,904 Orang yang memimpin sejak Ayah tak mampu. 411 00:31:04,904 --> 00:31:07,949 Orang yang, menurut UU Pernikahan Kerajaan, 412 00:31:07,949 --> 00:31:11,870 memiliki otoritas tunggal menyusun pernikahan keluarga kerajaan. 413 00:31:11,870 --> 00:31:13,162 Termasuk pernikahan kami. 414 00:31:13,162 --> 00:31:15,081 Tapi dia belum menyetujuinya. 415 00:31:15,081 --> 00:31:16,541 Dan tak akan. 416 00:31:16,541 --> 00:31:20,044 Dia cukup tersinggung Ibu tak berkonsultasi dengannya. 417 00:31:23,590 --> 00:31:24,507 Kalian benar. 418 00:31:25,967 --> 00:31:28,511 - Benarkah? - Ibu lupa diri dan kelewatan. 419 00:31:28,511 --> 00:31:30,388 Sebagai Putera Mahkota, 420 00:31:30,388 --> 00:31:33,516 masalah ini sepenuhnya ada di tangan Pangeran Wales. 421 00:31:33,516 --> 00:31:36,769 Dia berdaulat dan punya otoritas tertinggi. 422 00:31:36,769 --> 00:31:37,687 Benar. 423 00:31:37,687 --> 00:31:39,981 Georgie, bersikap baik dan setujulah. 424 00:31:45,486 --> 00:31:46,779 Aku setuju. 425 00:32:30,114 --> 00:32:31,366 Perjalanannya lancar, Tuan? 426 00:32:31,950 --> 00:32:32,784 Mengerikan. 427 00:32:38,873 --> 00:32:39,749 Yang Mulia. 428 00:32:40,500 --> 00:32:43,836 Duke Adolphus Frederick IV dari Mecklenburg-Strelitz. 429 00:32:43,836 --> 00:32:46,506 Di mana Ibu Suri? 430 00:32:47,090 --> 00:32:49,175 Aku yakin beliau bersama penjahit. 431 00:32:49,759 --> 00:32:51,219 Tunggu di luar, Brimsley. 432 00:32:57,433 --> 00:32:59,060 - Yang Mulia. - Berdiri yang tegak. 433 00:32:59,060 --> 00:33:00,770 Kau tampak konyol. 434 00:33:01,354 --> 00:33:04,357 - Senang berjumpa, Dik. - Kau tak bisa lebih cepat? 435 00:33:04,357 --> 00:33:05,608 Astaga. 436 00:33:05,608 --> 00:33:07,402 Kau cocok jadi ratu. 437 00:33:14,826 --> 00:33:19,622 Aku berniat datang lebih cepat, tapi perjalanannya buruk. 438 00:33:19,622 --> 00:33:21,582 Aku masih mual. 439 00:33:22,166 --> 00:33:23,543 Itu kesamaan kita. 440 00:33:25,420 --> 00:33:26,379 Yang Mulia. 441 00:33:27,630 --> 00:33:31,009 - Ini kabar bahagia! - Hanya saja aku tak bahagia. 442 00:33:32,468 --> 00:33:34,095 Aku ingin pulang, Adolphus. 443 00:33:34,679 --> 00:33:35,513 Pulang? 444 00:33:36,347 --> 00:33:37,515 Omong kosong. 445 00:33:38,725 --> 00:33:43,062 Omong kosong? Bawa aku pulang. Sekarang. Kau tak bisa menolakku. 446 00:33:43,062 --> 00:33:46,357 Saat kita ke sini, kau bilang tak bisa menolak Kerajaan Inggris. 447 00:33:46,357 --> 00:33:48,359 - Kini aku ratu mereka. - Kau emosional. 448 00:33:48,359 --> 00:33:51,112 Katakan itu sekali lagi. Aku akan memenggalmu. 449 00:33:51,112 --> 00:33:52,071 Charlotte. 450 00:33:54,449 --> 00:33:57,827 Kau mengandung calon raja Inggris, 451 00:33:57,827 --> 00:34:02,457 dan sampai melahirkan, kau hanya wadah. 452 00:34:02,457 --> 00:34:06,711 - Wadah kerajaan dan pada saat itu... - Aku wadah? 453 00:34:06,711 --> 00:34:10,298 Maksudku anak yang kau kandung bukan milikmu saja. 454 00:34:10,298 --> 00:34:11,924 - Aku menghidupinya. - Tak penting. 455 00:34:11,924 --> 00:34:14,677 Begitu? Maka coba kau saja. 456 00:34:14,677 --> 00:34:16,387 Tubuhmu bukan milikmu. 457 00:34:17,430 --> 00:34:19,932 Meninggalkan kerajaan sekarang adalah pengkhianatan. 458 00:34:20,683 --> 00:34:21,809 Penculikan. 459 00:34:21,809 --> 00:34:24,479 - Bisa memicu perang. - Aku hanya ingin di rumah. 460 00:34:24,979 --> 00:34:26,981 Bersama keluargaku. Denganmu. 461 00:34:26,981 --> 00:34:30,735 Aku bukan keluargamu sekarang. Raja George adalah keluargamu. 462 00:34:32,320 --> 00:34:33,154 Kecuali... 463 00:34:34,906 --> 00:34:36,657 Ada yang salah, Charlotte? 464 00:34:39,202 --> 00:34:41,579 - Tentu tidak. - Dia tak melukaimu, 'kan? 465 00:34:41,579 --> 00:34:42,914 Semua baik-baik saja. 466 00:34:45,792 --> 00:34:47,043 Lega mendengarnya. 467 00:34:47,960 --> 00:34:51,798 Akan sangat sulit untuk mengambil sikap. 468 00:34:52,715 --> 00:34:53,716 Kenapa? 469 00:34:55,551 --> 00:34:57,053 Adolphus, kenapa? 470 00:34:58,054 --> 00:35:00,056 Aku menegosiasikan pertunangan dengan baik. 471 00:35:00,056 --> 00:35:03,101 Aku bisa membentuk aliansi antara provinsi kita dan negara ini. 472 00:35:03,101 --> 00:35:06,312 Aliansi? Itu sebabnya kau menikahkanku dengan orang-orang ini. 473 00:35:06,312 --> 00:35:08,356 Itu menguntungkan semua orang. 474 00:35:08,356 --> 00:35:10,566 Kita akan aman. 475 00:35:11,317 --> 00:35:12,401 Aliansi ini, 476 00:35:13,236 --> 00:35:17,573 artinya Mecklenburg-Strelitz dilindungi oleh kekuatan Britania Raya. 477 00:35:17,573 --> 00:35:21,369 Charlotte, takdir kita terikat. 478 00:35:22,787 --> 00:35:25,081 Itu sebabnya bagus kau baik-baik saja di sini. 479 00:35:25,081 --> 00:35:26,499 Tapi apa itu berarti? 480 00:35:27,166 --> 00:35:28,876 Tubuhku miliknya, bukan? 481 00:35:41,514 --> 00:35:43,599 Ada burung pegar Tartarian di sini. 482 00:35:44,976 --> 00:35:46,435 Kau mau lihat? 483 00:36:02,869 --> 00:36:04,579 Kemarin tiga jam. 484 00:36:07,206 --> 00:36:09,375 - Apa ada masalah? - Tak ada, Pak. 485 00:36:09,375 --> 00:36:11,502 Maka berhentilah berbisik-bisik! 486 00:36:15,381 --> 00:36:16,215 Lagi! 487 00:36:19,594 --> 00:36:20,553 Apa yang ada? 488 00:36:21,470 --> 00:36:23,139 Anak-anakku. 489 00:36:24,140 --> 00:36:25,725 Pelayanku, Coral. 490 00:36:26,434 --> 00:36:27,518 Apa yang tak ada? 491 00:36:29,020 --> 00:36:30,062 Keluargaku. 492 00:36:32,106 --> 00:36:34,650 Mungkin gelar dan tanahku. 493 00:36:34,650 --> 00:36:36,819 Kini Kerajaan akan mencabutnya. 494 00:36:38,821 --> 00:36:40,823 Prospek kebahagiaan masa depanku. 495 00:36:42,533 --> 00:36:43,492 Suamimu? 496 00:36:45,244 --> 00:36:48,873 Aku tak akan menempatkannya dalam kategori kekurangan hidupku. 497 00:36:50,625 --> 00:36:52,418 Kau pikir aku jahat karena katakan itu? 498 00:36:52,418 --> 00:36:53,336 Tidak. 499 00:36:55,421 --> 00:36:57,089 Itu akan menjadikan kita monster. 500 00:36:58,257 --> 00:36:59,300 Apa maksudmu? 501 00:37:01,636 --> 00:37:02,678 Hanya... 502 00:37:04,805 --> 00:37:05,848 Aku mengerti. 503 00:37:08,476 --> 00:37:10,770 Sepertinya banyak janda akan katakan hal yang sama. 504 00:37:12,063 --> 00:37:15,149 Duda juga, jika mereka sebebas kau. 505 00:37:16,108 --> 00:37:17,652 Kau pikir aku bebas? 506 00:37:19,278 --> 00:37:20,529 Kukira begitu. 507 00:37:22,406 --> 00:37:24,992 Tapi baru setelah dia wafat, 508 00:37:24,992 --> 00:37:30,373 aku dibebani dengan apa artinya menjadi wanita yang tak terikat pada pria. 509 00:37:31,999 --> 00:37:35,628 Aku sendirian, tapi hidup di luar jangkauanku. 510 00:37:36,295 --> 00:37:39,799 Ulang tahunku minggu depan, tapi apa pentingnya? 511 00:37:40,633 --> 00:37:42,510 Hanya hari berkabung biasa. 512 00:37:44,595 --> 00:37:46,222 Yang bisa kulakukan 513 00:37:46,973 --> 00:37:49,267 hanyalah berkabung, menyulam, 514 00:37:49,976 --> 00:37:53,854 dan minum teh dengan para janda lain selamanya. 515 00:37:56,899 --> 00:37:57,984 Dan melangsir. 516 00:38:00,278 --> 00:38:01,529 Ya, melangsir juga. 517 00:38:03,823 --> 00:38:04,782 Dan aku. 518 00:38:06,242 --> 00:38:07,201 Benarkah? 519 00:38:17,837 --> 00:38:20,006 Ini hari menyenangkan. Terima kasih. 520 00:38:21,841 --> 00:38:24,260 Ya, hari ini menyenangkan. 521 00:38:25,928 --> 00:38:27,847 - Terima kasih. - Aku harus... Ada... 522 00:38:32,143 --> 00:38:33,477 Selamat siang, Agatha. 523 00:39:16,020 --> 00:39:17,730 Coral, aku tak lapar. 524 00:39:17,730 --> 00:39:19,482 Seorang pria mencari Anda. 525 00:39:21,192 --> 00:39:22,443 Seorang pria? 526 00:39:22,443 --> 00:39:24,236 Dia bilang dia pengacara 527 00:39:24,236 --> 00:39:27,156 yang mencari wanita yang tak menuliskan nama lengkapnya. 528 00:39:33,996 --> 00:39:37,875 Sayangnya tak ada preseden untuk kasus seperti ini. 529 00:39:37,875 --> 00:39:40,503 Bukan tanpa alasan ini disebut "eksperimen". 530 00:39:40,503 --> 00:39:42,755 Dan suamiku yang pertama wafat. 531 00:39:44,924 --> 00:39:47,343 Masalahnya adalah gelar dan tanah 532 00:39:47,343 --> 00:39:50,763 diberikan secara khusus kepada mendiang Lord Danbury. 533 00:39:50,763 --> 00:39:53,182 Semoga dia tenang. Bukan kepada kalian. 534 00:39:53,766 --> 00:39:56,936 Biasanya gelar akan diberikan kepada Lord Danbury berikutnya. 535 00:39:56,936 --> 00:39:58,687 Aku punya putra. 536 00:39:59,313 --> 00:40:03,275 Tapi tak dijelaskan apa gelar ini bisa diwariskan. 537 00:40:03,859 --> 00:40:06,153 Kemungkinan besar akan dikembalikan. 538 00:40:06,153 --> 00:40:08,072 Menjadikanku bukan siapa-siapa, 539 00:40:08,697 --> 00:40:12,034 tanpa apa pun selain rumah lama dan uang suamiku. 540 00:40:14,495 --> 00:40:15,496 Sial. 541 00:40:16,038 --> 00:40:16,997 Hanya saja... 542 00:40:18,541 --> 00:40:21,085 Saat suamimu mendapat tanah baru, 543 00:40:21,085 --> 00:40:23,879 dia gunakan sejumlah besar kepemilikannya 544 00:40:23,879 --> 00:40:26,215 untuk membiayai kehidupan baru kalian. 545 00:40:27,174 --> 00:40:30,553 Penjahit, pembayaran klub, kuda, staf tambahan. 546 00:40:30,553 --> 00:40:34,515 Suamiku salah satu yang terkaya di Eropa. 547 00:40:34,515 --> 00:40:38,310 Aku khawatir suamimu melebih-lebihkan kekayaannya kepadamu. 548 00:40:38,894 --> 00:40:42,898 Dia menghabiskan cukup banyak uang untuk mempertahankan gaya hidup bangsawan. 549 00:40:44,984 --> 00:40:47,695 Jadi, karena gelar bangsawan ini, 550 00:40:47,695 --> 00:40:49,780 yang mungkin tak bisa kami pertahankan, 551 00:40:49,780 --> 00:40:51,991 apa yang kudapat? 552 00:40:52,491 --> 00:40:53,576 Tak ada uang? 553 00:40:55,035 --> 00:40:55,953 Tidak punya rumah? 554 00:40:57,788 --> 00:40:58,998 Aku harus bagaimana? 555 00:40:58,998 --> 00:41:01,417 Seperti para janda miskin pada umumnya. 556 00:41:02,001 --> 00:41:03,961 Mencari kebaikan kerabat pria. 557 00:41:04,920 --> 00:41:06,172 Atau menikah lagi. 558 00:42:11,612 --> 00:42:15,407 Kau baik sekali bisa mengunjungi adikmu. 559 00:42:16,116 --> 00:42:18,953 Saat menikah, aku jarang bertemu keluargaku lagi. 560 00:42:21,330 --> 00:42:22,373 Charlotte, 561 00:42:22,373 --> 00:42:24,208 kau beruntung. 562 00:42:29,797 --> 00:42:32,800 Dia kelelahan. Karena mengandung. 563 00:42:33,342 --> 00:42:34,718 Aku ingat dengan jelas. 564 00:42:36,720 --> 00:42:39,640 Mengandung calon raja tidaklah mudah. 565 00:42:43,394 --> 00:42:45,271 Di mana Raja saat ini? 566 00:42:45,271 --> 00:42:47,356 Apa Yang Mulia akan bergabung? 567 00:42:47,356 --> 00:42:49,316 Yang Mulia punya urusan. 568 00:42:51,777 --> 00:42:54,488 Charlotte sangat mendukungnya. 569 00:42:57,157 --> 00:42:58,242 Yang Mulia? 570 00:43:05,332 --> 00:43:06,625 Aku menulis surat untuknya. 571 00:43:36,864 --> 00:43:37,906 Sayang. 572 00:43:38,782 --> 00:43:40,618 Bagian yang sulit sudah usai. 573 00:43:40,618 --> 00:43:44,121 Kau sudah melakukan tugasmu. Kau telah mengandung pewaris. 574 00:43:44,747 --> 00:43:45,831 Kini kau bebas. 575 00:43:47,249 --> 00:43:48,542 Soal putraku, 576 00:43:49,543 --> 00:43:52,254 kau tak perlu menemuinya lagi jika kau tak mau. 577 00:43:53,213 --> 00:43:55,716 Setidaknya sampai kita butuh pewaris lain. 578 00:45:56,503 --> 00:45:58,630 Jadi, ada apa? Kenapa mengundangku kemari? 579 00:45:58,630 --> 00:46:01,008 Kupikir kau ingin melihat dindingnya. 580 00:46:01,008 --> 00:46:02,634 Lihat, sudah dibersihkan. 581 00:46:02,634 --> 00:46:04,428 - Tak ada jejak... - Dinding. 582 00:46:05,220 --> 00:46:07,723 Aku punya rencana untuk menutupi taman. 583 00:46:07,723 --> 00:46:09,850 Jika Yang Mulia butuh waktu untuk... 584 00:46:10,434 --> 00:46:12,561 Untuk mandi sinar bulan tanpa busana, 585 00:46:12,561 --> 00:46:15,272 kita bisa membuat tirai. 586 00:46:15,272 --> 00:46:19,067 Aku jauh-jauh kemari untuk tirai taman dan dinding yang bersih? 587 00:46:19,067 --> 00:46:21,153 Tidak. Ada hal lain. 588 00:46:21,987 --> 00:46:23,238 Yang Mulia Ratu... 589 00:46:24,740 --> 00:46:26,909 Beliau dalam kondisi yang belum pernah kulihat. 590 00:46:28,035 --> 00:46:31,455 Aku khawatir, Reynolds. Aku takut akan ada bencana. 591 00:46:33,040 --> 00:46:36,543 Aku ingin tahu apa beliau sebaiknya menemui pria itu lagi, 592 00:46:36,543 --> 00:46:38,962 dokter Raja, untuk pikirannya kali ini. 593 00:46:38,962 --> 00:46:41,840 - Tidak. Aku bilang tidak. - Reynolds, dengar... 594 00:46:44,051 --> 00:46:45,427 Kau tak memberiku apa pun. 595 00:46:45,928 --> 00:46:47,888 Kau berahasia. Tapi aku meminta bantuanmu, 596 00:46:47,888 --> 00:46:50,057 dan kau tak memperlakukanku seperti rekan... 597 00:46:50,057 --> 00:46:51,683 Aku tak bisa membantumu! 598 00:46:58,524 --> 00:46:59,608 Aku harus kembali. 599 00:47:14,581 --> 00:47:15,499 Lagi. 600 00:47:21,046 --> 00:47:21,880 Lagi! 601 00:47:24,716 --> 00:47:25,592 Lagi. 602 00:47:30,764 --> 00:47:31,598 Lagi. 603 00:47:34,101 --> 00:47:34,977 Lagi. 604 00:47:35,644 --> 00:47:37,604 Aku pelayan Raja. Aku akan menemui Raja. 605 00:47:37,604 --> 00:47:39,940 Kau tahu kau tak boleh masuk ke sini. 606 00:47:39,940 --> 00:47:42,776 Aku pelayan Raja! Aku akan menemui Raja! 607 00:47:42,776 --> 00:47:44,236 Kembali ke ruanganmu! 608 00:47:46,488 --> 00:47:48,782 Apa yang kau lakukan? 609 00:47:48,782 --> 00:47:49,741 Mengobatinya. 610 00:47:50,409 --> 00:47:51,243 Lagi. 611 00:47:56,123 --> 00:47:57,499 Lagi! 612 00:47:59,418 --> 00:48:00,919 Hentikan kegilaan ini! 613 00:48:00,919 --> 00:48:03,005 Keluarkan dia dari sini! Segera. 614 00:48:10,554 --> 00:48:11,471 Lagi. 615 00:48:14,766 --> 00:48:15,601 Lagi. 616 00:48:29,364 --> 00:48:31,617 Bagus sekali! 617 00:48:54,097 --> 00:48:56,475 Terima kasih sudah menemuiku. 618 00:48:56,475 --> 00:49:00,270 Kupikir kau akan lebih menikmati pameran tanpa keramaian. 619 00:49:00,270 --> 00:49:01,980 Mereka membukanya hanya untuk kita. 620 00:49:01,980 --> 00:49:04,566 Agatha, aku ingin minta maaf 621 00:49:04,566 --> 00:49:06,735 atas emosiku kemarin. 622 00:49:06,735 --> 00:49:10,238 Kuharap kau memaafkanku dan melupakan semuanya. 623 00:49:10,238 --> 00:49:13,241 - Itu omong kosong. - Itu bukan omong kosong. 624 00:49:13,241 --> 00:49:14,493 Aku tak akan lupa. 625 00:49:14,493 --> 00:49:18,080 - Agatha. - Apa yang saling kita ketahui? 626 00:49:18,080 --> 00:49:22,084 Benar-benar tahu di luar silsilah dan status janda? 627 00:49:22,084 --> 00:49:26,004 Apa yang diketahui para wanita ningrat soal persahabatan sejati? 628 00:49:26,505 --> 00:49:31,093 Hanya obrolan sosial, perjodohan, dan gosip. 629 00:49:32,719 --> 00:49:36,098 Kau membuka diri untuk menunjukkan siapa dirimu. 630 00:49:36,932 --> 00:49:38,308 Itu berani. 631 00:49:39,643 --> 00:49:43,438 Kita para ibu, bibi, dan para pemimpin kaum ningrat, 632 00:49:44,147 --> 00:49:47,693 kita tak kenal waktu menyusun perjodohan, 633 00:49:47,693 --> 00:49:51,321 membahas rayuan, cinta, romansa. 634 00:49:51,321 --> 00:49:56,451 Tapi tak pernah cukup dewasa untuk mengerti apa artinya. 635 00:49:57,452 --> 00:49:59,162 Apa artinya hidup tanpanya. 636 00:50:00,122 --> 00:50:01,999 Apa artinya kehilangan itu. 637 00:50:02,624 --> 00:50:06,670 Kita banyak bergosip dan bercerita, 638 00:50:06,670 --> 00:50:10,257 tapi sebagai wanita, kita tak pernah jadi topik pembicaraan. 639 00:50:10,257 --> 00:50:13,218 Lady Whistledown tak pernah menulis tentang hati kita. 640 00:50:13,218 --> 00:50:15,512 Kita adalah kisah yang tak terungkap. 641 00:50:17,139 --> 00:50:18,223 Kemarin, 642 00:50:18,807 --> 00:50:21,560 kau menceritakan kisahmu. 643 00:50:22,769 --> 00:50:25,814 Dan aku berterima kasih. 644 00:50:25,814 --> 00:50:27,065 Kau... 645 00:50:29,026 --> 00:50:30,819 Sama-sama. 646 00:50:31,903 --> 00:50:34,031 Ayo. Di sini. 647 00:50:34,031 --> 00:50:37,659 Aku ingin kau melihat karya lama. 648 00:50:38,326 --> 00:50:41,079 Salah satu favoritku. 649 00:50:44,374 --> 00:50:47,669 Taman mereka selalu mekar. 650 00:50:47,669 --> 00:50:50,964 Bahkan sekarang? Itu... Yang Mulia Raja... 651 00:50:51,506 --> 00:50:54,676 Apa artinya kegilaan saat cinta sejati membara? 652 00:50:55,177 --> 00:50:58,221 Bagi mereka, gulma adalah bagian dari proses. 653 00:50:59,514 --> 00:51:02,434 Kita semua punya taman, Violet. 654 00:51:05,312 --> 00:51:09,441 Tamanku tak mati bersama suamiku 655 00:51:10,233 --> 00:51:13,445 karena itu tak pernah ditanami. 656 00:51:15,113 --> 00:51:19,117 Aku bahkan tak tahu aku bisa punya taman. 657 00:51:19,951 --> 00:51:23,163 Itu baru mekar setelah dia tiada. 658 00:51:24,748 --> 00:51:26,041 Dan saat itu terjadi, 659 00:51:27,000 --> 00:51:29,795 aku merawatnya. Dengan ganas. 660 00:51:29,795 --> 00:51:32,005 Aku tak pernah 661 00:51:32,005 --> 00:51:35,175 sekali pun memikirkan pria lain. 662 00:51:36,802 --> 00:51:37,844 Tapi sekarang... 663 00:51:38,553 --> 00:51:42,057 Tak apa-apa jika menginginkannya. 664 00:51:44,101 --> 00:51:45,018 Katakan. 665 00:51:49,106 --> 00:51:51,316 Aku ingin digarap. 666 00:51:51,316 --> 00:51:55,654 Aku ingin digarap sebanyak mungkin. 667 00:52:07,874 --> 00:52:08,959 Kita tanam lagi? 668 00:52:13,255 --> 00:52:14,131 Tidak. 669 00:52:15,006 --> 00:52:15,924 Biarkan mati. 670 00:52:20,053 --> 00:52:21,012 Yang Mulia. 671 00:52:24,558 --> 00:52:25,392 Jangan pergi. 672 00:52:25,392 --> 00:52:27,102 - Aku tahu. - Dari Inggris. 673 00:52:27,936 --> 00:52:29,479 Jangan tinggalkan Inggris. 674 00:52:39,906 --> 00:52:41,366 Kau harus tetap di sini. 675 00:52:41,366 --> 00:52:43,410 - Tak bisa. - Kau akan disalahkan. 676 00:52:44,077 --> 00:52:45,495 Kau harus tetap di sini. 677 00:52:49,791 --> 00:52:50,792 Di mana Ibu Suri? 678 00:52:52,127 --> 00:52:55,547 Di Istana St. James, menerima tamu Raja. 679 00:52:58,258 --> 00:53:00,594 Ayo, Nak. Ini cuma syal. 680 00:53:00,594 --> 00:53:01,970 Kau saja yang pakai. 681 00:53:03,263 --> 00:53:04,806 Kurang ajar! 682 00:53:04,806 --> 00:53:06,641 Dominic, hentikan itu. 683 00:53:07,350 --> 00:53:10,145 Ini hari penting, dan kau harus bersikap baik. 684 00:53:12,105 --> 00:53:14,316 Jadilah anak baik dan dengarkan ibumu, Dominic. 685 00:53:19,154 --> 00:53:21,323 Kapan kita kembali ke Pengasuh? 686 00:53:27,370 --> 00:53:30,123 Dominic, maaf kau tak mengenal Ibu. 687 00:53:31,041 --> 00:53:33,210 Ibu juga tak mengenal kakek nenekmu dengan baik. 688 00:53:33,710 --> 00:53:36,922 Ibu tahu pasti sangat menakutkan meninggalkan Pengasuh seperti ini, 689 00:53:37,422 --> 00:53:38,757 tapi aku ibumu. 690 00:53:39,424 --> 00:53:42,093 Dan ayahmu telah pergi ke surga. 691 00:53:42,093 --> 00:53:44,888 Kini kau adalah kepala keluarga. 692 00:53:46,097 --> 00:53:48,058 Kepala keluarga? 693 00:53:48,058 --> 00:53:49,267 Ya. 694 00:53:50,101 --> 00:53:52,938 Dan keluargamu butuh kau untuk melakukan tugasmu. 695 00:53:55,690 --> 00:53:57,025 Baiklah kalau begitu. 696 00:54:07,369 --> 00:54:10,622 Kupikir sudah saatnya, Yang Mulia, Anda bertemu putraku. 697 00:54:11,915 --> 00:54:13,708 Lord Danbury. 698 00:54:13,708 --> 00:54:16,795 Senang bertemu dengan Anda, Yang Mulia. 699 00:54:18,630 --> 00:54:20,799 Senang bertemu denganmu, Lord... 700 00:54:23,426 --> 00:54:25,220 Masalah warisan. 701 00:54:25,220 --> 00:54:26,388 Belum diputuskan. 702 00:54:26,388 --> 00:54:28,348 Ada kekhawatiran. 703 00:54:28,348 --> 00:54:30,183 Anda paham implikasinya? 704 00:54:35,230 --> 00:54:36,898 Anak yang tampan. 705 00:54:37,774 --> 00:54:40,235 Semoga kita bertemu lagi. 706 00:54:42,320 --> 00:54:43,446 Siapa selanjutnya? 707 00:54:45,782 --> 00:54:47,325 Gubernur baru Pondicherry. 708 00:54:48,118 --> 00:54:50,578 Apa aku melakukan tugasku, Ibu? 709 00:54:50,578 --> 00:54:52,372 Kau menunjukkan siapa dirimu. 710 00:54:52,998 --> 00:54:56,918 Dominic Danbury. Putra Herman Danbury. 711 00:54:58,503 --> 00:54:59,337 Ya. 712 00:55:00,255 --> 00:55:01,131 Benar. 713 00:55:01,840 --> 00:55:04,134 Dan kau adalah Lord Danbury. 714 00:55:05,051 --> 00:55:09,180 Ambil tempatmu yang seharusnya karena kau berhak atas itu. 715 00:55:10,557 --> 00:55:12,642 Dan karena kau putra Ibu. 716 00:55:13,268 --> 00:55:16,604 Kau adalah putra Agatha Danbury, 717 00:55:17,230 --> 00:55:19,107 nama lahir Soma, 718 00:55:19,107 --> 00:55:22,694 Darah Biru dari suku Kpa-Mende Bo di Sierra Leone. 719 00:55:24,112 --> 00:55:26,448 Kau berasal dari suku pejuang. 720 00:55:27,782 --> 00:55:28,658 Kita menang. 721 00:55:29,868 --> 00:55:31,077 Jangan lupakan itu. 722 00:55:48,011 --> 00:55:49,304 Cantik sekali, Ayah. 723 00:55:50,138 --> 00:55:51,681 Tapi Ayah harus ulang. 724 00:55:52,307 --> 00:55:53,308 Kenapa begitu, Cantik? 725 00:55:53,308 --> 00:55:55,310 Itu terlalu besar untuk kepalaku. 726 00:55:55,310 --> 00:55:57,395 Ulang tahunmu baru saja berlalu. 727 00:55:58,229 --> 00:55:59,939 Ini untuk teman. 728 00:56:00,523 --> 00:56:02,817 Ayah tak pernah membuat topi untuk teman. 729 00:56:02,817 --> 00:56:06,279 Memang, tapi teman ini merasa sedih. 730 00:56:08,615 --> 00:56:10,033 Mungkin kau benar. 731 00:56:11,201 --> 00:56:12,911 Mungkin ini salah. 732 00:56:12,911 --> 00:56:14,746 Tidak. Ayah harus memberikannya. 733 00:56:14,746 --> 00:56:16,581 Topi Ayah membawa keceriaan. 734 00:56:16,581 --> 00:56:18,875 Siapa pun tak boleh bersedih di hari ulang tahun. 735 00:56:20,168 --> 00:56:21,294 Bisa kubantu? 736 00:56:22,962 --> 00:56:24,923 Yang ini harus Ayah buat sendiri. 737 00:56:27,634 --> 00:56:30,303 Tambahkan bunga kertas. Semua orang suka itu. 738 00:56:52,492 --> 00:56:54,869 Dia bercahaya. 739 00:56:54,869 --> 00:56:56,079 Dia bersinar. 740 00:56:56,079 --> 00:56:58,540 Aku belum pernah lihat orang sekaya ini. 741 00:56:58,540 --> 00:57:01,000 - Tanganku menyentuh mantelnya. - Tenang, Coral. 742 00:57:01,000 --> 00:57:02,544 Dia bilang alasan kedatangannya? 743 00:57:02,544 --> 00:57:05,088 Yang Mulia tak perlu menjelaskan itu. 744 00:57:05,088 --> 00:57:06,005 Benar. 745 00:57:06,714 --> 00:57:08,133 Bawa dia ke pengasuhnya. 746 00:57:22,480 --> 00:57:23,565 Yang Mulia. 747 00:57:24,983 --> 00:57:26,443 Apa maksud kunjungan Anda? 748 00:57:26,443 --> 00:57:29,654 Tentu untuk menyampaikan belasungkawaku. 749 00:57:30,572 --> 00:57:33,199 Duka. Doa. 750 00:57:33,199 --> 00:57:34,409 Anda baik sekali. 751 00:57:35,118 --> 00:57:38,371 Yang Mulia seharusnya tak keluar. Istirahat di rumah. 752 00:57:40,165 --> 00:57:41,040 Rumah. 753 00:57:53,303 --> 00:57:54,804 Tempat itu bukan rumah. 754 00:57:56,306 --> 00:57:57,849 Aku telah meninggalkan tempat itu, 755 00:57:57,849 --> 00:57:59,184 dan aku takkan 756 00:58:01,186 --> 00:58:02,896 pernah kembali. 757 00:58:05,773 --> 00:58:07,984 Tapi ke mana Yang Mulia akan pergi? 758 00:58:09,694 --> 00:58:12,739 Kenapa... Aku datang ke sini. 759 00:58:27,712 --> 00:58:29,297 Dia ingin tinggal. 760 00:58:29,297 --> 00:58:32,967 - Tinggal di sini? Suatu kehormatan. - Tidak. Ini mengerikan. 761 00:58:32,967 --> 00:58:36,179 Dia sedang mengandung bayi kerajaan. 762 00:58:36,179 --> 00:58:39,599 Secara harfiah dia mengandung masa depan Kerajaan Inggris. 763 00:58:39,599 --> 00:58:43,394 Aku tak mampu bertanggung jawab. Dia harus tetap sempurna. 764 00:58:43,394 --> 00:58:44,896 Ditambah, aku akan sembunyikan... 765 00:58:45,438 --> 00:58:48,983 Ratu Inggris memintaku berkhianat, Coral. 766 00:58:49,984 --> 00:58:51,277 Astaga. Aku... 767 00:58:52,070 --> 00:58:53,279 Aku harus bagaimana? 768 00:58:54,405 --> 00:58:56,950 Kirim pelayan ke Kediaman Buckingham. Sekarang. 769 00:59:10,838 --> 00:59:14,050 Dunia mendengar kehebatan Tentara Inggris. 770 00:59:14,050 --> 00:59:17,554 Apa artinya jika kepala negara mereka terkena imbas kecerobohan staf mereka? 771 00:59:17,554 --> 00:59:19,764 Kami bertugas dengan sangat hati-hati, Pak. 772 00:59:19,764 --> 00:59:23,268 Aku pikir seharusnya yang terpenting adalah menjaga ratumu! 773 00:59:23,268 --> 00:59:26,020 Aku pelayan Yang Mulia, bukan pelayanmu! 774 00:59:29,816 --> 00:59:31,484 Dan Yang Mulia tidak hilang. 775 00:59:31,484 --> 00:59:34,153 Kondisi Yang Mulia sudah kukenal, 776 00:59:34,153 --> 00:59:36,656 dan aku mampu menanganinya. 777 00:59:36,656 --> 00:59:39,867 Jika orang asing yang cerewet tak merecokiku 778 00:59:40,577 --> 00:59:44,330 dan memahami betapa pentingnya hilangnya Ratu Charlotte 779 00:59:44,330 --> 00:59:46,416 ditangani dengan bijaksana. 780 00:59:49,794 --> 00:59:51,087 Maaf. 781 00:59:52,839 --> 00:59:54,132 Siapkan kereta kuda. 782 00:59:54,132 --> 00:59:55,049 Ya, Pak. 783 01:00:01,889 --> 01:00:03,141 Ibu tahu. 784 01:00:03,725 --> 01:00:05,393 Ibu juga, Sayang, tapi... 785 01:00:06,519 --> 01:00:08,146 Permisi, Yang Mulia. 786 01:00:08,938 --> 01:00:10,690 Brimsley ada di sini. 787 01:00:10,690 --> 01:00:13,568 - Dia hebat dalam pekerjaannya. - Kakak Anda juga. 788 01:00:13,568 --> 01:00:14,902 Aku tak mau menemui mereka. 789 01:00:15,445 --> 01:00:16,362 Yang Mulia, 790 01:00:16,362 --> 01:00:19,574 aku bukan sok tahu masalah apa yang menanti Anda di luar. 791 01:00:19,574 --> 01:00:22,493 Namun, aku tahu itu takkan terpecahkan di sini. 792 01:00:22,493 --> 01:00:24,495 Itu takkan terpecahkan di mana pun. 793 01:00:25,079 --> 01:00:26,914 Maukah Anda bercerita? 794 01:00:28,791 --> 01:00:29,751 Sangat mau. 795 01:00:31,711 --> 01:00:32,795 Tapi aku tak bisa. 796 01:00:34,339 --> 01:00:38,301 Yang bisa kukatakan adalah aku telah dibohongi 797 01:00:38,301 --> 01:00:41,638 dan dikhianati semua orang di negara ini kecuali kau. 798 01:00:44,474 --> 01:00:45,975 Kau satu-satunya temanku. 799 01:00:49,812 --> 01:00:50,938 Yang Mulia, 800 01:00:52,023 --> 01:00:53,274 aku bukan teman Anda. 801 01:00:54,400 --> 01:00:55,526 Aku ingin. 802 01:00:56,110 --> 01:00:58,237 Namun, saat ini, 803 01:00:58,237 --> 01:01:00,865 aku adalah rakyat Anda. 804 01:01:01,574 --> 01:01:03,701 Dan aku telah bertindak sebagai rakyat Anda. 805 01:01:04,952 --> 01:01:08,247 Tak mempertimbangkan perasaan Anda. 806 01:01:09,207 --> 01:01:11,084 Menjadikan Anda ratu 807 01:01:11,084 --> 01:01:13,670 bukannya membiarkan Anda bersikap manusiawi. 808 01:01:14,504 --> 01:01:15,338 Jadi, 809 01:01:16,214 --> 01:01:17,757 jika kita ingin berteman, 810 01:01:18,508 --> 01:01:19,884 kita harus ulangi. 811 01:01:21,177 --> 01:01:23,429 Karena aku juga butuh teman. 812 01:01:26,641 --> 01:01:28,142 Kau akan menjadi temanku. 813 01:01:30,603 --> 01:01:32,105 Aku akan jadi teman Anda. 814 01:01:44,784 --> 01:01:46,786 Ini bukan kehidupan yang kumau. 815 01:01:49,789 --> 01:01:51,582 Kita wanita. 816 01:01:53,084 --> 01:01:57,839 Dan pria yang memegang takdir kita sulit membayangkan kita punya keinginan, 817 01:01:57,839 --> 01:01:59,549 impian kita sendiri. 818 01:01:59,549 --> 01:02:02,385 Jika ingin menjalani hidup yang kita inginkan, 819 01:02:03,052 --> 01:02:05,012 kita buat mereka memahaminya. 820 01:02:06,097 --> 01:02:07,348 Keberanian kita. 821 01:02:08,224 --> 01:02:11,269 Kekuatan tekad kita akan menjadi bukti mereka. 822 01:02:18,776 --> 01:02:21,654 Terima kasih atas keramahtamahannya, Lady Danbury. 823 01:02:21,654 --> 01:02:22,989 Ya, Yang Mulia. 824 01:02:24,782 --> 01:02:29,245 Terima kasih juga, Lady Danbury, atas kebijaksanaan dan kebaikanmu. 825 01:02:29,245 --> 01:02:30,830 Apa pun untuk Yang Mulia. 826 01:03:20,338 --> 01:03:21,214 Ibu. 827 01:03:21,214 --> 01:03:22,173 Tidak. 828 01:03:22,715 --> 01:03:26,135 Ketidaksopanan apa pun, penghindaran apa pun, urungkan itu. 829 01:03:26,135 --> 01:03:28,095 Masa kecilmu sudah berakhir. 830 01:03:28,095 --> 01:03:30,890 Dalam satu jam, kau akan menjadi suami. 831 01:03:30,890 --> 01:03:31,849 Aku tahu. 832 01:03:31,849 --> 01:03:33,017 Tapi Ibu... 833 01:03:35,228 --> 01:03:36,229 aku takut. 834 01:03:37,396 --> 01:03:38,564 Takut apa? 835 01:03:39,649 --> 01:03:41,901 Takut aku takkan bisa mencintainya. 836 01:03:45,112 --> 01:03:49,700 Cinta muncul atau tidak bukan berdasarkan sihir. 837 01:03:50,451 --> 01:03:51,619 Atau kecocokan. 838 01:03:52,578 --> 01:03:53,663 Itu untuk drama. 839 01:03:55,122 --> 01:03:57,625 Cinta adalah tekad. 840 01:03:58,417 --> 01:04:00,294 Cinta adalah pilihan. 841 01:04:00,920 --> 01:04:04,423 Kau menikahi seseorang, maka kau memilih untuk mencintainya. 842 01:04:05,091 --> 01:04:07,093 Kau tak punya pilihan lain. 843 01:04:08,469 --> 01:04:10,263 Karena pernikahan itu sulit. 844 01:04:11,013 --> 01:04:12,181 Penuh rasa sakit. 845 01:04:13,933 --> 01:04:17,937 Dan kehidupan bangsawan itu sepi. 846 01:04:19,647 --> 01:04:23,359 Jadi, pilihlah seseorang, lalu bertahan. 847 01:04:24,110 --> 01:04:27,905 Kau mencintai dengan total karena jika tidak... 848 01:04:31,284 --> 01:04:32,535 kau tersesat. 849 01:05:09,780 --> 01:05:13,951 Tanggung jawab utama seorang ratu bukan pada hasratnya, tapi rakyatnya. 850 01:05:13,951 --> 01:05:16,203 Para ratu di masa lalu telah memikul beban itu, 851 01:05:16,203 --> 01:05:17,788 dan nasibmu takkan lebih buruk. 852 01:05:18,372 --> 01:05:21,417 Seiring waktu, kau akan mencintai tanggung jawab muliamu, 853 01:05:21,417 --> 01:05:23,669 hasil alami dari karakter muliamu. 854 01:05:23,669 --> 01:05:27,423 Dan masa muda ini akan menjadi kenangan yang memalukan. 855 01:05:28,174 --> 01:05:29,258 Charlotte? 856 01:05:31,302 --> 01:05:32,511 Brimsley. 857 01:05:35,806 --> 01:05:37,350 Siapkan kereta Yang Mulia. 858 01:05:37,350 --> 01:05:40,186 Kita baru saja tiba. Kau tak bisa... 859 01:05:40,186 --> 01:05:41,520 Siapkan kereta! 860 01:05:41,520 --> 01:05:43,189 Kini kau mau ke mana? 861 01:05:43,189 --> 01:05:46,067 Kau menjualku untuk menjadi Ratu Inggris. 862 01:05:46,984 --> 01:05:49,153 Aku akan menjadi Ratu Inggris. 863 01:06:16,597 --> 01:06:17,556 Ledger. 864 01:06:18,140 --> 01:06:19,016 Nyonya. 865 01:06:22,770 --> 01:06:23,688 Apa itu? 866 01:06:23,688 --> 01:06:25,064 Topi ulang tahun. 867 01:06:26,857 --> 01:06:27,775 Aku membuatnya. 868 01:06:29,276 --> 01:06:30,361 Untukmu. 869 01:06:34,615 --> 01:06:36,367 Aku tak tahu kapan ulang tahunmu, 870 01:06:36,367 --> 01:06:38,786 tapi aku tak mau itu berlalu tanpa perayaan. 871 01:06:43,582 --> 01:06:44,834 Kau tak boleh kemari. 872 01:06:45,334 --> 01:06:46,585 Tapi aku tak di sini. 873 01:06:49,505 --> 01:06:50,798 Kau tak boleh masuk. 874 01:06:54,802 --> 01:06:56,762 Aku tak berniat masuk. 875 01:07:01,392 --> 01:07:02,685 Kau harus diam. 876 01:07:03,185 --> 01:07:04,729 Aku takkan bersuara. 877 01:07:06,063 --> 01:07:07,648 Karena aku tak di sini. 878 01:07:08,232 --> 01:07:09,275 Seperti yang kau lihat. 879 01:07:10,818 --> 01:07:13,696 Dan aku tak masuk. 880 01:08:13,130 --> 01:08:14,298 Di mana Raja? 881 01:08:14,298 --> 01:08:16,759 Maaf, Yang Mulia, tapi Raja tak bisa menemui Anda. 882 01:08:16,759 --> 01:08:17,843 Omong kosong. 883 01:08:18,385 --> 01:08:21,514 - Antar aku menemuinya. - Yang Mulia. Itu mustahil. 884 01:08:21,514 --> 01:08:24,642 Itu sangat mungkin. Aku ingin menemuinya. Di mana dia? 885 01:08:24,642 --> 01:08:26,894 Tidak, Yang Mulia takkan mau. 886 01:08:27,853 --> 01:08:30,564 Jangan tentukan apa yang kumau, Dokter. 887 01:08:30,564 --> 01:08:33,943 Antarkan aku, atau kuminta anak buahku menggeledah seluruh istana. 888 01:08:39,198 --> 01:08:41,408 Lewat sini, Yang Mulia. 889 01:09:29,248 --> 01:09:30,499 Lepaskan dia! 890 01:09:31,834 --> 01:09:33,460 Lepaskan Raja! 891 01:09:44,972 --> 01:09:46,974 Semuanya keluar. Sekarang. 892 01:09:54,023 --> 01:09:55,107 George. 893 01:09:55,107 --> 01:09:56,817 Lihat, George, ini aku. 894 01:09:58,194 --> 01:10:01,572 Atau Venus. Venus di sini. George. 895 01:10:03,657 --> 01:10:05,826 Venus sialan. Aku Charlotte. 896 01:10:06,827 --> 01:10:09,580 Aku Charlotte, dan aku ingin kau menjadi George lagi. 897 01:10:09,580 --> 01:10:10,789 Berusahalah. 898 01:10:15,836 --> 01:10:17,129 Kembalilah kepadaku. 899 01:10:18,088 --> 01:10:20,132 Kumohon, George. Kembalilah. 900 01:10:21,884 --> 01:10:23,260 George, kembalilah. 901 01:10:29,516 --> 01:10:31,310 Kau merasakannya, George? 902 01:10:32,895 --> 01:10:34,021 Bayinya menendang. 903 01:10:36,815 --> 01:10:39,235 Aku Charlotte. Ini anak kita. 904 01:10:40,110 --> 01:10:43,447 Dan kami ingin kau menjadi George lagi, atau kami bukan siapa-siapa. 905 01:10:48,994 --> 01:10:51,080 Charlotte. 906 01:11:00,256 --> 01:11:01,840 Yang Mulia harus mengerti. 907 01:11:01,840 --> 01:11:04,051 Meski menyiksa, metodeku terbukti. 908 01:11:04,051 --> 01:11:06,345 Aku ingin Raja waras seperti Yang Mulia. 909 01:11:06,345 --> 01:11:08,430 Aku tak peduli soal itu. 910 01:11:08,430 --> 01:11:10,933 Aku peduli pada kebahagiaan dan jiwanya. 911 01:11:11,475 --> 01:11:14,979 Biarkan dia marah jika dia butuh marah. Kau tamat. 912 01:11:14,979 --> 01:11:16,397 Usir dia. 913 01:11:16,939 --> 01:11:19,525 Ini kesalahan yang akan menghancurkannya! 914 01:11:19,525 --> 01:11:22,027 Bersyukurlah aku tak menghancurkanmu. 915 01:11:30,869 --> 01:11:33,372 Beri dia makanan, mandi air hangat, dan pakaian. 916 01:11:33,372 --> 01:11:36,125 Kemas barangku. Kita pindah ke Kew. 917 01:12:18,709 --> 01:12:19,543 Tunggu. 918 01:12:27,676 --> 01:12:28,510 Begini? 919 01:12:29,261 --> 01:12:30,095 Ya. 920 01:14:20,664 --> 01:14:22,583 Terjemahan subtitle oleh Rendy A