1
00:00:30,697 --> 00:00:32,949
Pembaca yang budiman.
2
00:00:33,575 --> 00:00:36,828
Selayaknya burung foniks
yang bangkit dari abu,
3
00:00:36,828 --> 00:00:41,541
ratu kita juga bangkit dari musibah.
4
00:00:41,541 --> 00:00:45,962
Segerombolan wanita siap menikah
telah tiba di istana,
5
00:00:45,962 --> 00:00:49,924
berharap bertunangan dengan para pangeran.
6
00:00:49,924 --> 00:00:54,137
Pernikahan kerajaan
dan kelahiran pewaris tak lama lagi.
7
00:01:04,230 --> 00:01:08,693
Namun, jika laporan penonton
di area balkon bisa dipercaya,
8
00:01:08,693 --> 00:01:13,156
wajah Yang Mulia akhir-akhir ini
menunjukkan sedikit keceriaan.
9
00:01:15,325 --> 00:01:18,953
Orang bertanya-tanya
apa kebahagiaan akan adanya pernikahan
10
00:01:18,953 --> 00:01:23,374
menyoroti kesendirian beliau sendiri.
11
00:01:25,502 --> 00:01:29,297
Kadang kupikir ratu kita
pasti wanita paling kesepian di Inggris.
12
00:01:53,738 --> 00:01:55,573
Menurutmu beliau merindukannya?
13
00:01:56,908 --> 00:01:58,576
- Maksudmu?
- Teman hidup.
14
00:01:59,077 --> 00:02:03,581
Ratu selalu dikelilingi
oleh para dayang, tentu saja,
15
00:02:03,581 --> 00:02:07,585
ada pelayan, kusir, pengawal,
tapi tak ada pendamping.
16
00:02:08,795 --> 00:02:10,004
Tak ada pasangan.
17
00:02:11,297 --> 00:02:14,551
- Menurutmu beliau merindukannya?
- Beliau punya suami.
18
00:02:15,969 --> 00:02:17,679
Tapi sebenarnya,
19
00:02:18,263 --> 00:02:21,641
dia janda seperti kita.
20
00:02:22,725 --> 00:02:24,644
Apa seharusnya beliau mencari pelampiasan?
21
00:02:26,479 --> 00:02:28,148
Violet Bridgerton.
22
00:02:28,940 --> 00:02:33,111
Kau bertanya apa ratu kita bercinta?
23
00:02:33,111 --> 00:02:34,529
Tidak.
24
00:02:35,738 --> 00:02:38,783
Jangan berpikir begitu.
Perhatikan nyanyiannya.
25
00:04:08,456 --> 00:04:09,749
- Yang Mulia?
- Beliau wafat?
26
00:04:10,291 --> 00:04:13,211
Belum ada kabar apa pun, Yang Mulia,
27
00:04:13,211 --> 00:04:16,756
jadi kurasa beliau masih hidup,
28
00:04:17,257 --> 00:04:19,259
dan semoga beliau panjang umur.
29
00:04:19,259 --> 00:04:20,301
Coba cari tahu.
30
00:04:21,427 --> 00:04:22,679
Aku ingin memastikan.
31
00:04:23,846 --> 00:04:25,515
Tentu, Yang Mulia.
32
00:04:27,976 --> 00:04:31,646
Pintu dunia terbuka atas perintah Ratu.
33
00:04:32,230 --> 00:04:36,985
Setiap pria dan wanita di Kerajaan Inggris
mematuhi keinginan Ratu.
34
00:04:37,819 --> 00:04:40,280
Kami akan pergi berperang
untuk menyelamatkan beliau.
35
00:04:41,114 --> 00:04:42,573
Tapi apa gunanya?
36
00:04:42,573 --> 00:04:45,493
Satu hal yang paling dibutuhkan beliau
37
00:04:45,493 --> 00:04:48,454
tak bisa ditaklukkan pasukan mana pun.
38
00:04:54,627 --> 00:04:59,882
Kesepian adalah pertempuran
yang bahkan ratu harus melaluinya sendiri.
39
00:05:07,390 --> 00:05:10,518
Siksaan!
40
00:05:44,594 --> 00:05:48,806
{\an8}"Seperti bunga, ia berkembang, lalu layu,
41
00:05:48,806 --> 00:05:53,144
seperti bayang-bayang, ia hilang lenyap
dan tidak dapat bertahan.
42
00:05:54,645 --> 00:05:57,440
Dalam kehidupan,
kita dikelilingi kematian."
43
00:05:59,317 --> 00:06:00,276
Mari berdoa.
44
00:06:01,569 --> 00:06:04,030
{\an8}Bapa kami yang ada di surga,
45
00:06:04,655 --> 00:06:06,032
{\an8}dimuliakanlah nama-Mu.
46
00:06:06,616 --> 00:06:08,284
Datanglah kerajaan-Mu.
47
00:06:08,284 --> 00:06:09,660
Jadilah kehendak-Mu.
48
00:06:10,203 --> 00:06:12,455
Di atas Bumi seperti di dalam surga.
49
00:06:13,581 --> 00:06:14,499
Amin.
50
00:06:42,568 --> 00:06:43,569
Lady Danbury.
51
00:06:45,530 --> 00:06:46,989
Ada yang bisa kubantu?
52
00:06:48,199 --> 00:06:51,035
Pengasuh bilang anak-anak langsung tidur.
53
00:06:51,035 --> 00:06:52,245
Itu benar.
54
00:06:53,204 --> 00:06:56,374
Nyonya, Anda lapar atau kedinginan?
55
00:06:56,374 --> 00:06:59,919
Mereka tak tampak sedih
soal kematian ayah mereka.
56
00:07:00,420 --> 00:07:01,921
Itu wajar.
57
00:07:02,630 --> 00:07:04,882
Lord Danbury orang asing bagi mereka.
58
00:07:05,675 --> 00:07:07,677
Dia hanya menemui mereka sesekali.
59
00:07:08,177 --> 00:07:11,556
Mau kubangunkan Charlie
dan kuminta dia menyalakan api?
60
00:07:12,056 --> 00:07:16,060
Aku yakin koki bisa menyiapkan makanan
atau sarapan pagi.
61
00:07:16,936 --> 00:07:17,770
Sarapan?
62
00:07:17,770 --> 00:07:19,939
Sekarang pukul empat pagi, Nyonya.
63
00:07:21,065 --> 00:07:22,400
Aku tak menyadarinya.
64
00:07:22,400 --> 00:07:25,736
Maaf, Coral. Kembalilah tidur.
65
00:07:25,736 --> 00:07:27,405
Aku tak akan meninggalkan Anda.
66
00:07:27,405 --> 00:07:31,033
Wajar Anda berduka. Dia suami Anda.
67
00:07:32,243 --> 00:07:35,288
Mungkin teh, bukan...
68
00:07:35,872 --> 00:07:36,914
Apa itu?
69
00:07:38,082 --> 00:07:41,836
Anggur port. Ini tak enak.
70
00:07:41,836 --> 00:07:44,046
Tapi ini favorit Lord Danbury.
71
00:07:46,048 --> 00:07:46,883
Dulu.
72
00:07:48,676 --> 00:07:49,969
Dulu ini favoritnya.
73
00:07:56,726 --> 00:07:57,560
Nyonya.
74
00:07:57,560 --> 00:08:01,856
Usiaku tiga tahun
saat orang tuaku menjodohkanku.
75
00:08:03,107 --> 00:08:06,319
Saat kesepakatan dibuat. Tiga tahun.
76
00:08:06,944 --> 00:08:09,155
Jadi, aku dibesarkan
untuk menjadi istrinya.
77
00:08:09,947 --> 00:08:14,410
Aku diajari warna favoritku adalah emas
karena itulah warna favoritnya.
78
00:08:15,244 --> 00:08:19,499
Aku diberi tahu makanan favoritku
adalah makanan kesukaannya.
79
00:08:20,374 --> 00:08:22,585
Aku hanya membaca buku yang dia suka.
80
00:08:23,419 --> 00:08:25,630
Memainkan lagu favoritnya di piano.
81
00:08:25,630 --> 00:08:29,800
Aku minum anggur ini
karena ini favoritnya,
82
00:08:29,800 --> 00:08:33,262
dan karena itu, aku pasti suka.
Aku tak pernah sekali pun...
83
00:08:37,058 --> 00:08:39,519
Dan sesering yang kuimpikan,
84
00:08:39,519 --> 00:08:44,690
bayangkan, harapkan, dan rencanakan...
85
00:08:46,692 --> 00:08:49,403
aku tak pernah membayangkan
akan seperti apa
86
00:08:49,403 --> 00:08:52,073
saat dia tiada.
87
00:08:53,074 --> 00:08:54,742
Lenyap dari Bumi ini.
88
00:08:56,077 --> 00:08:58,204
Aku dibesarkan untuknya, kini aku
89
00:08:59,914 --> 00:09:00,790
manusia baru.
90
00:09:03,751 --> 00:09:05,378
Aku manusia baru.
91
00:09:06,671 --> 00:09:10,341
Aku bahkan tak tahu cara menghirup udara
yang tak dia embuskan.
92
00:09:20,685 --> 00:09:22,562
Dunia ini terus berubah.
93
00:09:40,705 --> 00:09:42,832
Panen ini. Berikan kepada kaum papa.
94
00:09:42,832 --> 00:09:44,166
Segera, Yang Mulia.
95
00:09:48,296 --> 00:09:50,756
- Beliau kirim surat?
- Tidak, Yang Mulia.
96
00:09:50,756 --> 00:09:52,758
- Ibu Suri...
- Apa maunya?
97
00:09:52,758 --> 00:09:54,594
Beliau datang bersama Lord Bute.
98
00:09:54,594 --> 00:09:56,262
Aku tak menerima tamu.
99
00:09:58,431 --> 00:10:01,517
Mereka datang bersama dokter kerajaan.
100
00:10:02,226 --> 00:10:04,895
Aku menolak menemui dokter.
101
00:10:10,818 --> 00:10:12,445
Kau lama sekali.
102
00:10:12,445 --> 00:10:14,280
Sangat lama.
103
00:10:14,280 --> 00:10:16,574
Aku teliti.
104
00:10:21,537 --> 00:10:23,039
Beliau sedang mengandung.
105
00:10:23,706 --> 00:10:25,625
- Akhirnya.
- Kau yakin?
106
00:10:25,625 --> 00:10:26,834
Tak ada keraguan.
107
00:10:26,834 --> 00:10:30,254
Keraguan adalah isi hati wanita,
108
00:10:30,254 --> 00:10:31,922
tapi kau yakin?
109
00:10:31,922 --> 00:10:33,132
Cukup yakin.
110
00:10:33,132 --> 00:10:35,301
Bahkan, usia kandungannya cukup lama.
111
00:10:35,301 --> 00:10:37,386
Kemajuannya luar biasa.
112
00:10:37,386 --> 00:10:38,846
Syukurlah.
113
00:10:38,846 --> 00:10:41,724
- Boleh kami umumkan?
- Tunggu itu tampak jelas.
114
00:10:41,724 --> 00:10:42,892
Kapan itu?
115
00:10:42,892 --> 00:10:45,394
Sepertinya sebelum akhir bulan ini.
116
00:10:45,394 --> 00:10:47,813
Selamat, Yang Mulia.
117
00:10:47,813 --> 00:10:51,275
Kurasa ucapan selamat
juga pantas untukmu, Lord Bute.
118
00:10:51,817 --> 00:10:55,738
Aku akan segera memindahkan
barang-barangku ke Kediaman Buckingham.
119
00:10:56,739 --> 00:10:58,741
- Apa?
- Kau mengandung pewaris.
120
00:10:58,741 --> 00:11:01,118
Keselamatanmu yang paling penting.
121
00:11:01,118 --> 00:11:04,372
Aku tak akan meninggalkanmu sedetik pun.
122
00:11:04,372 --> 00:11:07,333
Kita akan menunggu
kedatangan calon raja bersama.
123
00:11:22,264 --> 00:11:24,141
RATU CHARLOTTE
124
00:12:03,681 --> 00:12:05,850
Brimsley. Brimsley, kumohon.
125
00:12:06,350 --> 00:12:07,184
Apa?
126
00:12:08,310 --> 00:12:09,687
- Hanya...
- Ya?
127
00:12:10,896 --> 00:12:12,022
Kau tahu aku tak bisa...
128
00:12:12,022 --> 00:12:15,818
Kau tahu itu tugasku. Aku tak bisa...
129
00:12:15,818 --> 00:12:19,530
Meski ingin menunggumu bicara,
ada tugas yang harus kutangani.
130
00:12:20,114 --> 00:12:22,199
Kirimkan suratnya kepada Yang Mulia.
131
00:12:29,081 --> 00:12:31,542
Dokter!
132
00:12:31,542 --> 00:12:32,793
Di punggungnya!
133
00:12:46,223 --> 00:12:49,477
Kau diminta tak mengganggu Dr. Monro
saat dia bekerja.
134
00:12:49,477 --> 00:12:51,854
Ada surat untuk Yang Mulia dari istrinya.
135
00:12:53,022 --> 00:12:55,191
Surat kerajaan harus diterima Raja.
136
00:13:05,618 --> 00:13:07,036
Yang Mulia, ada surat.
137
00:13:08,162 --> 00:13:09,330
Charlotte?
138
00:13:11,749 --> 00:13:14,251
Tidak. Kau belum siap.
139
00:13:18,589 --> 00:13:20,007
Taruh bersama yang lain.
140
00:13:20,007 --> 00:13:21,050
Pak, Anda...
141
00:13:22,009 --> 00:13:23,552
Anda butuh bantuan?
142
00:13:24,929 --> 00:13:25,971
Tumpuk saja.
143
00:14:08,931 --> 00:14:10,724
Ada tamu di bawah.
144
00:14:10,724 --> 00:14:12,852
Aku sedang berduka. Suruh mereka pergi.
145
00:14:12,852 --> 00:14:16,355
Ya, Nyonya.
Mereka Lord dan Lady Smythe-Smith.
146
00:14:18,399 --> 00:14:20,818
Pasangan Smythe-Smith? Di sini?
147
00:14:20,818 --> 00:14:24,446
Dengan Duke dari Hastings
dan beberapa keluarga lain dari kaum kita.
148
00:14:24,446 --> 00:14:26,407
Mereka bilang mereka khawatir.
149
00:14:32,955 --> 00:14:33,873
Ada apa?
150
00:14:34,874 --> 00:14:36,917
Agatha. Sayang.
151
00:14:36,917 --> 00:14:40,629
Kami turut sedih atas kehilanganmu.
152
00:14:41,213 --> 00:14:42,923
- Kami berduka.
- Dia pria hebat.
153
00:14:42,923 --> 00:14:44,174
Dia seorang juara.
154
00:14:44,174 --> 00:14:46,510
- Kami berduka.
- Namun?
155
00:14:47,678 --> 00:14:49,597
Ada "namun", bukan?
156
00:14:49,597 --> 00:14:51,432
Memang ada "namun".
157
00:14:52,016 --> 00:14:54,268
Kami perlu tahu bagaimana sekarang.
158
00:14:54,268 --> 00:14:55,644
Maksudnya?
159
00:14:55,644 --> 00:14:57,438
- Apa yang kau dengar?
- Soal dirimu.
160
00:14:57,438 --> 00:15:00,107
- Soal kita.
- Maafkan aku. Aku tak...
161
00:15:00,858 --> 00:15:03,527
Aku tak tahu apa arti ucapan kalian.
162
00:15:03,527 --> 00:15:07,406
- Kau dayang yang tepercaya.
- Kau favorit Ratu.
163
00:15:07,406 --> 00:15:09,700
Pasti Istana sudah memberimu kabar.
164
00:15:10,200 --> 00:15:12,995
Soal prosedur, tentang apa selanjutnya.
165
00:15:12,995 --> 00:15:16,665
Lord Danbury adalah
yang pertama dari kita yang meninggal.
166
00:15:16,665 --> 00:15:19,543
Pria bergelar pertama dari kaum kita.
167
00:15:19,543 --> 00:15:22,046
Dan kau punya seorang putra.
168
00:15:22,046 --> 00:15:25,382
Kau bertanya apa putraku
yang berusia empat tahun
169
00:15:25,966 --> 00:15:27,468
kini adalah Lord Danbury?
170
00:15:27,468 --> 00:15:28,510
Kita perlu tahu
171
00:15:28,510 --> 00:15:32,556
apakah hukum suksesi di kaum mereka
akan berlaku di kaum kita.
172
00:15:33,807 --> 00:15:35,643
Apa dia mewarisi gelar itu?
173
00:15:38,562 --> 00:15:39,772
Aku tak pernah berpikir...
174
00:15:42,107 --> 00:15:44,944
- Semua bisa sirna dalam satu generasi.
- Ya.
175
00:15:45,527 --> 00:15:47,613
Kami juga berpotensi demikian.
176
00:15:47,613 --> 00:15:49,490
Kau menetapkan preseden bagi semua.
177
00:15:49,490 --> 00:15:54,995
Apa kau akan tetap menjadi Lady Danbury
atau hanya Ny. Danbury?
178
00:16:10,970 --> 00:16:13,847
Pelayannya tak tahu. Kepala pelayan juga.
179
00:16:13,847 --> 00:16:15,933
Mungkin Lord Danbury tak punya.
180
00:16:15,933 --> 00:16:18,435
Suamiku punya pengacara.
181
00:16:19,520 --> 00:16:24,817
Mereka sering bertemu tentang banyak hal.
Aku hanya perlu mencari namanya.
182
00:16:24,817 --> 00:16:28,153
Apa kehilangan gelar akan sangat buruk?
183
00:16:28,153 --> 00:16:29,905
Ya, Coral.
184
00:16:29,905 --> 00:16:32,950
Mereka semua datang mencari jawaban.
185
00:16:32,950 --> 00:16:35,577
Tergantung aku.
Kami memberi mereka harapan.
186
00:16:35,577 --> 00:16:38,789
Situasi yang langka. Kesetaraan.
187
00:16:38,789 --> 00:16:40,124
Pesta Dansa Danbury.
188
00:16:40,958 --> 00:16:44,169
Mereka tak akan bisa
melepaskannya dengan mudah.
189
00:16:44,169 --> 00:16:45,504
Akan ada luka.
190
00:16:48,590 --> 00:16:49,425
Ini dia.
191
00:16:50,009 --> 00:16:51,135
Pengacara?
192
00:16:51,135 --> 00:16:54,555
Pengacara akan menangani ini.
Aku akan menyuratinya dan dia akan datang.
193
00:16:54,555 --> 00:16:57,516
Anda pikir pengacara akan menemui wanita?
194
00:17:01,770 --> 00:17:04,773
Aku akan menandatangani surat
dengan "Danbury".
195
00:17:04,773 --> 00:17:07,985
Semoga dia mengira
aku pria dengan etiket yang buruk.
196
00:17:09,153 --> 00:17:11,530
- Ada kabar?
- Tidak, Yang Mulia.
197
00:17:12,114 --> 00:17:14,533
Kau yakin dia menerima suratnya.
198
00:17:14,533 --> 00:17:16,326
Aku mengantarnya, Yang Mulia.
199
00:17:17,369 --> 00:17:19,246
Ibu suri masih di sini?
200
00:17:19,955 --> 00:17:23,667
Tak jatuh dari tangga
atau tersedak daging?
201
00:17:23,667 --> 00:17:27,171
Dengan berat hati, aku melaporkan
beliau masih hidup dan sehat, Yang Mulia.
202
00:17:38,432 --> 00:17:40,559
Ini sudah cukup lama.
203
00:17:41,643 --> 00:17:42,603
Yang Mulia?
204
00:17:42,603 --> 00:17:45,272
Maksudku, apa kau hampir selesai?
205
00:17:45,272 --> 00:17:48,233
Sayangnya masih jauh dari selesai.
206
00:17:48,233 --> 00:17:52,071
- Ramsey, tubuhku tidak besar.
- Memang, Yang Mulia. Tapi...
207
00:17:59,620 --> 00:18:00,871
Kami masih butuh Raja.
208
00:18:00,871 --> 00:18:04,458
Ini potret pernikahan
atas permintaan beliau.
209
00:18:04,458 --> 00:18:05,375
Ya.
210
00:18:05,375 --> 00:18:09,797
Yang Mulia meminta foto pernikahan.
211
00:18:09,797 --> 00:18:12,091
Yang Mulia cukup bijaksana.
212
00:18:21,016 --> 00:18:22,267
Kulitku terlalu terang.
213
00:18:23,894 --> 00:18:26,480
Warnai kulitku lebih gelap.
Seperti aslinya.
214
00:18:26,480 --> 00:18:27,523
Yang Mulia...
215
00:18:27,523 --> 00:18:28,857
Biar kulihat.
216
00:18:33,695 --> 00:18:36,365
Tidak. Cat kulitnya lebih terang.
217
00:18:37,116 --> 00:18:38,200
Pucat.
218
00:18:38,200 --> 00:18:40,369
Yang Mulia ingin istrinya bersinar.
219
00:18:59,805 --> 00:19:01,014
RATU CHARLOTTE
220
00:19:19,074 --> 00:19:21,493
Apa kau akan melihatku tidur, Brimsley?
221
00:19:21,493 --> 00:19:23,036
Maaf, Yang Mulia.
222
00:20:07,414 --> 00:20:09,958
- Boleh kuterima suratnya?
- Tak ada surat.
223
00:20:09,958 --> 00:20:11,293
- Itu suratnya.
- Bukan.
224
00:20:11,293 --> 00:20:12,461
Terlihat di tanganmu.
225
00:20:12,461 --> 00:20:13,587
Ada surat.
226
00:20:13,587 --> 00:20:16,089
- Seperti kataku.
- Ada surat, tapi bukan untuk Raja.
227
00:20:16,882 --> 00:20:18,842
Beliau menyurati Duke Adolphus.
228
00:20:18,842 --> 00:20:21,345
Apa? Kakak Ratu di Jerman?
229
00:20:22,346 --> 00:20:23,180
Untuk apa?
230
00:20:23,180 --> 00:20:27,100
Karena beliau tak bisa pergi
tanpa tempat aman dan pelindung.
231
00:20:29,436 --> 00:20:30,562
Reynolds.
232
00:20:32,481 --> 00:20:34,608
Aku tak boleh mengeposnya, bukan?
233
00:20:35,734 --> 00:20:36,860
Kau bertanya kepadaku?
234
00:20:36,860 --> 00:20:38,779
Ya, aku bertanya kepadamu. Ini...
235
00:20:39,571 --> 00:20:40,906
Dia ingin pergi.
236
00:20:43,492 --> 00:20:45,035
Aku bisa tak mengeposnya.
237
00:20:46,203 --> 00:20:47,621
Haruskah?
238
00:20:48,538 --> 00:20:50,082
Keputusan ada di tanganmu.
239
00:20:50,082 --> 00:20:51,416
Tidak, ini...
240
00:20:52,709 --> 00:20:54,044
Beri tahu Yang Mulia.
241
00:20:54,544 --> 00:20:57,047
Beliau akan bertindak.
Kembali kepadanya. Semua beres.
242
00:20:57,631 --> 00:20:58,465
Jadi?
243
00:20:59,424 --> 00:21:00,926
Apa perlu tak kukirim?
244
00:21:03,345 --> 00:21:05,055
Tak ada yang bisa dibereskan.
245
00:21:07,057 --> 00:21:08,225
Kirim saja.
246
00:21:11,895 --> 00:21:14,773
Semuanya dalam bahaya.
247
00:21:16,775 --> 00:21:18,527
Tapi kau menyimpan rahasia.
248
00:21:26,618 --> 00:21:28,620
Jalan-jalan, Nyonya? Tapi di mana?
249
00:21:28,620 --> 00:21:29,955
Hanya jalan-jalan.
250
00:21:29,955 --> 00:21:33,083
Seperti gelandangan atau penyair?
251
00:21:33,083 --> 00:21:35,294
Aku tak tahan mendengarnya. Mari kutemani.
252
00:21:35,294 --> 00:21:37,504
Tidak. Terima kasih. Aku ingin sendiri.
253
00:21:37,504 --> 00:21:39,381
Aku akan menjaga jarak.
254
00:21:39,381 --> 00:21:40,590
Sendiri.
255
00:22:25,761 --> 00:22:28,680
Kurasa itu bukan sepatu terbaik
untuk di ladang.
256
00:22:28,680 --> 00:22:30,098
Lord Ledger.
257
00:22:32,225 --> 00:22:33,935
Sedang apa kau di sini?
258
00:22:33,935 --> 00:22:35,270
Ini tanahku.
259
00:22:35,771 --> 00:22:37,230
Kukira ini tanahku.
260
00:22:38,273 --> 00:22:40,901
Itu tanahmu. Ini tanahku.
261
00:22:41,485 --> 00:22:42,986
Kita bersebelahan.
262
00:22:42,986 --> 00:22:44,154
Benar.
263
00:22:45,197 --> 00:22:46,448
Aku masuk tanpa izin?
264
00:22:47,574 --> 00:22:49,117
Tak akan kupermasalahkan.
265
00:22:50,077 --> 00:22:51,411
Kau cuma melangsir.
266
00:22:51,411 --> 00:22:52,662
Melangsir?
267
00:22:52,662 --> 00:22:54,206
Aku berjalan-jalan.
268
00:22:54,956 --> 00:22:56,208
Apa bedanya?
269
00:22:57,584 --> 00:22:58,585
Aku tak tahu.
270
00:22:59,294 --> 00:23:01,922
Aku cukup sering melakukannya,
kusebut itu melangsir,
271
00:23:01,922 --> 00:23:04,633
jadi akan terdengar indah, bukan gila,
272
00:23:04,633 --> 00:23:07,552
dan Lady Ledger takkan begitu ribut.
273
00:23:08,220 --> 00:23:09,763
Kini aku melangsir setiap hari.
274
00:23:10,389 --> 00:23:11,223
Kau?
275
00:23:11,848 --> 00:23:12,766
Pertama kali.
276
00:23:13,475 --> 00:23:16,436
Meski aku akan menyebutnya jalan-jalan.
277
00:23:16,436 --> 00:23:17,521
Kenapa?
278
00:23:18,063 --> 00:23:19,773
Karena aku merasa gila.
279
00:23:22,692 --> 00:23:24,361
Aku turut berduka atas kehilanganmu.
280
00:23:25,195 --> 00:23:28,865
Aku tak bisa terus berbaring.
Jadi, di sinilah aku.
281
00:23:29,491 --> 00:23:30,617
Di tanahmu.
282
00:23:31,243 --> 00:23:33,036
Berjalan-jalan atau melangsir,
283
00:23:34,329 --> 00:23:36,039
itu akan membuatmu merasa lebih baik.
284
00:23:36,039 --> 00:23:38,500
Meski akan sulit dengan sepatu itu.
285
00:23:38,500 --> 00:23:40,210
Aku tak memikirkannya.
286
00:23:40,794 --> 00:23:42,337
Besok harus lebih baik.
287
00:23:42,337 --> 00:23:43,505
Besok?
288
00:23:44,089 --> 00:23:46,508
Sampai jumpa besok. Di waktu yang sama.
289
00:23:46,508 --> 00:23:48,343
Kenakan sepatu yang lebih baik.
290
00:23:49,136 --> 00:23:50,303
Mari melangsir bersama.
291
00:24:20,041 --> 00:24:21,001
Ini dia.
292
00:24:21,543 --> 00:24:24,921
William. Ini Putri Adelaide.
293
00:24:25,589 --> 00:24:29,384
- Salam kenal, Yang Mulia.
- Dan Edward, ini Putri Victoria.
294
00:24:29,968 --> 00:24:31,344
Salam kenal, Yang Mulia.
295
00:24:31,344 --> 00:24:33,513
- Salam kenal juga.
- Halo.
296
00:24:33,513 --> 00:24:36,475
Anak-anakku sangat ingin
bertemu kalian berdua.
297
00:24:45,775 --> 00:24:49,613
Baiklah. Kami akan segera
memanggil kalian berdua.
298
00:24:50,280 --> 00:24:51,823
- Yang Mulia.
- Yang Mulia.
299
00:24:51,823 --> 00:24:54,034
- Pangeran.
- Pangeran.
300
00:25:02,083 --> 00:25:03,001
Siapa mereka?
301
00:25:04,377 --> 00:25:05,337
Tunangan kalian.
302
00:25:06,588 --> 00:25:07,422
Tunangan?
303
00:25:09,508 --> 00:25:11,760
- Mereka orang asing.
- Apa masalahnya?
304
00:25:12,344 --> 00:25:14,304
Mereka bangsawan dan kaya.
305
00:25:14,304 --> 00:25:16,848
Mereka punya koneksi dan sempurna.
306
00:25:16,848 --> 00:25:19,643
Dan pekan depan,
mereka akan menjadi istri kalian.
307
00:25:19,643 --> 00:25:22,521
- Pekan depan?
- Ibu pasti bercanda.
308
00:25:22,521 --> 00:25:24,314
Kami tak berhak berpendapat?
309
00:25:24,314 --> 00:25:26,233
Menentukan arah hidup kami?
310
00:25:26,233 --> 00:25:30,070
Terutama saat Ibu ingin
menjodohkan kami dengan orang asing.
311
00:25:54,636 --> 00:25:57,597
Ini mahakarya, bukan?
312
00:25:57,597 --> 00:25:59,057
Dan sangat besar.
313
00:25:59,057 --> 00:26:02,102
Seukuran manusia.
Seolah-olah kita berdiri di sisi mereka.
314
00:26:02,102 --> 00:26:03,436
Cukup provokatif.
315
00:26:03,436 --> 00:26:05,105
Ya, benar.
316
00:26:06,147 --> 00:26:08,942
Violet. Kau baik-baik saja?
317
00:26:08,942 --> 00:26:10,569
Tentu. Kenapa bertanya begitu?
318
00:26:10,569 --> 00:26:13,113
Bisa dibilang aku mengenalmu dengan baik
319
00:26:13,113 --> 00:26:17,701
dan dalam pertemuan kita belakangan ini,
sikapmu agak aneh.
320
00:26:17,701 --> 00:26:19,953
Aku baik-baik saja.
321
00:26:19,953 --> 00:26:24,040
- Violet Bridgerton.
- Ya, sikapku aneh. Keluargaku...
322
00:26:27,252 --> 00:26:29,212
Anthony sedang berbulan madu.
323
00:26:30,255 --> 00:26:34,092
Tinggi badan Gregory
tumbuh dua kali lipat dalam sebulan.
324
00:26:34,092 --> 00:26:36,428
Eloise sedang bertengkar dengan Penelope.
325
00:26:36,428 --> 00:26:38,430
Kau tahu betapa dekatnya mereka.
326
00:26:38,430 --> 00:26:41,641
Jadi, dia mengentak di rumah,
suaranya seperti petir.
327
00:26:41,641 --> 00:26:44,185
Aku bisa terus bicara...
328
00:26:44,185 --> 00:26:45,729
- Kau mengerti?
- Violet.
329
00:26:45,729 --> 00:26:47,856
- Agatha.
- Kita berteman.
330
00:26:47,856 --> 00:26:50,609
Kau boleh bercerita apa pun kepadaku.
331
00:26:50,609 --> 00:26:52,611
Aku tak tahu maksudmu.
332
00:26:52,611 --> 00:26:56,239
Aku juga tak tahu maksudku. Belum tahu.
333
00:26:56,239 --> 00:27:01,369
Aku merasa ada lebih dari itu,
dan aku menunggumu memberitahuku.
334
00:27:02,120 --> 00:27:03,580
Sebaiknya tidak.
335
00:27:03,580 --> 00:27:04,831
Jadi, ada sesuatu.
336
00:27:04,831 --> 00:27:06,374
Aku tak bisa.
337
00:27:06,374 --> 00:27:07,584
Bisa.
338
00:27:08,126 --> 00:27:09,210
Aku...
339
00:27:15,050 --> 00:27:18,094
Sepertinya...
340
00:27:20,972 --> 00:27:23,350
tamanku sedang subur.
341
00:27:23,350 --> 00:27:25,185
Ini musim dingin. Tanah membeku.
342
00:27:25,185 --> 00:27:28,563
Suamiku dan aku punya taman.
343
00:27:29,397 --> 00:27:32,734
Taman yang indah
dengan banyak jenis bunga.
344
00:27:32,734 --> 00:27:35,445
Saat dia wafat, tamannya mati.
345
00:27:36,071 --> 00:27:39,157
Aku bahkan tak memikirkan tamannya.
Aku tak mau itu.
346
00:27:39,157 --> 00:27:41,284
Tapi belakangan ini, tiba-tiba,
347
00:27:41,284 --> 00:27:44,871
tamannya mulai subur.
348
00:27:45,372 --> 00:27:46,706
Taman?
349
00:27:46,706 --> 00:27:48,625
Taman itu menginginkan sesuatu.
350
00:27:50,085 --> 00:27:51,127
Sinar matahari.
351
00:27:52,128 --> 00:27:53,004
Udara.
352
00:27:53,797 --> 00:27:54,881
Sentuhan.
353
00:27:56,216 --> 00:28:00,970
Tamanmu sedang mekar.
354
00:28:00,970 --> 00:28:03,682
Itu mekar di luar kendali.
355
00:28:03,682 --> 00:28:04,641
Violet.
356
00:28:04,641 --> 00:28:07,602
Aku menjadi berbahaya, Agatha.
357
00:28:07,602 --> 00:28:08,603
Aku yakin.
358
00:28:08,603 --> 00:28:11,648
Aku hampir meminta pelayan
menindihku hari ini.
359
00:28:11,648 --> 00:28:13,525
Viscountess Bridgerton.
360
00:28:14,317 --> 00:28:16,111
- Violet.
- Aku harus pergi.
361
00:28:16,111 --> 00:28:17,862
- Senang berjumpa.
- Violet...
362
00:28:17,862 --> 00:28:21,825
Aku sudah terlalu lama berada di sini.
363
00:28:22,325 --> 00:28:23,326
Selamat siang.
364
00:28:40,218 --> 00:28:41,052
Bagaimana?
365
00:28:43,138 --> 00:28:44,305
Sepatu berkuda.
366
00:28:44,806 --> 00:28:45,890
Jauh lebih baik.
367
00:28:47,976 --> 00:28:49,477
Apa hanya seperti ini?
368
00:28:50,019 --> 00:28:51,479
Ya, kebanyakan.
369
00:28:52,230 --> 00:28:57,402
Hanya satu kaki di depan kaki satunya,
lagi dan lagi.
370
00:28:57,402 --> 00:29:00,530
Tidak semuanya. Aku juga melihat-lihat.
371
00:29:01,114 --> 00:29:02,115
Memperhatikan.
372
00:29:02,115 --> 00:29:03,116
Memperhatikan apa?
373
00:29:03,742 --> 00:29:04,784
Apa yang ada.
374
00:29:05,452 --> 00:29:06,578
Kelinci putih.
375
00:29:07,328 --> 00:29:09,414
Rusa berbulu abu-abu musim dingin.
376
00:29:10,081 --> 00:29:11,791
Bunga snowdrop yang mekar.
377
00:29:11,791 --> 00:29:15,086
Kicauan burung jalak yang bertengger.
Itu yang ada.
378
00:29:15,670 --> 00:29:18,298
Tapi aku juga melihat apa yang tak ada.
379
00:29:19,215 --> 00:29:21,217
Aku tak mengerti.
380
00:29:21,217 --> 00:29:23,261
Semak mawar yang cerah,
381
00:29:23,261 --> 00:29:25,764
bunga kuning, dan dengung lebah.
382
00:29:26,765 --> 00:29:28,683
Lantunan irama musim panas.
383
00:29:30,101 --> 00:29:33,438
Jika cukup lama di sini,
kita akan lihat semuanya sekaligus.
384
00:29:33,438 --> 00:29:36,274
Apa yang ada dan tidak ada bersamaan.
385
00:29:37,400 --> 00:29:40,653
Yang tiada bukan tidak ada sama sekali.
386
00:29:48,244 --> 00:29:49,662
Tapi kotoran kuda
387
00:29:49,662 --> 00:29:52,832
tak butuh dibayangkan. Itu selalu ada.
388
00:29:56,961 --> 00:29:57,962
Nyonya.
389
00:29:57,962 --> 00:29:59,923
Aku butuh lebih banyak kesendirian.
390
00:29:59,923 --> 00:30:03,718
Tentu, Nyonya, tapi orang dapur...
Kemarin makan malam Anda basi.
391
00:30:03,718 --> 00:30:05,345
Katakan aku tak butuh makan malam.
392
00:30:10,725 --> 00:30:12,644
Mana yang burung jalak?
393
00:30:15,313 --> 00:30:16,898
Sendiri, Nyonya?
394
00:30:17,482 --> 00:30:19,275
Sendiri, Coral.
395
00:30:20,693 --> 00:30:21,903
Kau lihat itu?
396
00:30:22,904 --> 00:30:24,322
Lihat apa, Lady Danbury?
397
00:30:24,864 --> 00:30:28,117
Burung hantu cokelat
dengan setangkai daun salam di paruhnya.
398
00:30:29,077 --> 00:30:30,203
Jujur, tak kulihat.
399
00:30:31,204 --> 00:30:32,372
Tapi Lord Ledger.
400
00:30:32,372 --> 00:30:35,708
Karena sebenarnya tak ada,
lihatlah dengan tajam.
401
00:30:37,460 --> 00:30:39,838
Murid melampaui gurunya.
402
00:30:46,761 --> 00:30:47,762
Bagus.
403
00:30:47,762 --> 00:30:49,180
Kalian sudah datang.
404
00:30:49,180 --> 00:30:52,058
Mari membahas bunga untuk pernikahan.
405
00:30:52,058 --> 00:30:55,061
Tak perlu, Ibu,
karena takkan ada pernikahan.
406
00:30:55,061 --> 00:30:56,646
Ibu lupa sesuatu tempo hari.
407
00:30:56,646 --> 00:30:58,731
Kakak tertua kami, George,
408
00:30:59,315 --> 00:31:00,567
Pangeran Wales.
409
00:31:00,567 --> 00:31:02,402
Putera Mahkota Inggris.
410
00:31:02,402 --> 00:31:04,904
Orang yang memimpin sejak Ayah tak mampu.
411
00:31:04,904 --> 00:31:07,949
Orang yang,
menurut UU Pernikahan Kerajaan,
412
00:31:07,949 --> 00:31:11,870
memiliki otoritas tunggal
menyusun pernikahan keluarga kerajaan.
413
00:31:11,870 --> 00:31:13,162
Termasuk pernikahan kami.
414
00:31:13,162 --> 00:31:15,081
Tapi dia belum menyetujuinya.
415
00:31:15,081 --> 00:31:16,541
Dan tak akan.
416
00:31:16,541 --> 00:31:20,044
Dia cukup tersinggung
Ibu tak berkonsultasi dengannya.
417
00:31:23,590 --> 00:31:24,507
Kalian benar.
418
00:31:25,967 --> 00:31:28,511
- Benarkah?
- Ibu lupa diri dan kelewatan.
419
00:31:28,511 --> 00:31:30,388
Sebagai Putera Mahkota,
420
00:31:30,388 --> 00:31:33,516
masalah ini sepenuhnya ada
di tangan Pangeran Wales.
421
00:31:33,516 --> 00:31:36,769
Dia berdaulat
dan punya otoritas tertinggi.
422
00:31:36,769 --> 00:31:37,687
Benar.
423
00:31:37,687 --> 00:31:39,981
Georgie, bersikap baik dan setujulah.
424
00:31:45,486 --> 00:31:46,779
Aku setuju.
425
00:32:30,114 --> 00:32:31,366
Perjalanannya lancar, Tuan?
426
00:32:31,950 --> 00:32:32,784
Mengerikan.
427
00:32:38,873 --> 00:32:39,749
Yang Mulia.
428
00:32:40,500 --> 00:32:43,836
Duke Adolphus Frederick IV
dari Mecklenburg-Strelitz.
429
00:32:43,836 --> 00:32:46,506
Di mana Ibu Suri?
430
00:32:47,090 --> 00:32:49,175
Aku yakin beliau bersama penjahit.
431
00:32:49,759 --> 00:32:51,219
Tunggu di luar, Brimsley.
432
00:32:57,433 --> 00:32:59,060
- Yang Mulia.
- Berdiri yang tegak.
433
00:32:59,060 --> 00:33:00,770
Kau tampak konyol.
434
00:33:01,354 --> 00:33:04,357
- Senang berjumpa, Dik.
- Kau tak bisa lebih cepat?
435
00:33:04,357 --> 00:33:05,608
Astaga.
436
00:33:05,608 --> 00:33:07,402
Kau cocok jadi ratu.
437
00:33:14,826 --> 00:33:19,622
Aku berniat datang lebih cepat,
tapi perjalanannya buruk.
438
00:33:19,622 --> 00:33:21,582
Aku masih mual.
439
00:33:22,166 --> 00:33:23,543
Itu kesamaan kita.
440
00:33:25,420 --> 00:33:26,379
Yang Mulia.
441
00:33:27,630 --> 00:33:31,009
- Ini kabar bahagia!
- Hanya saja aku tak bahagia.
442
00:33:32,468 --> 00:33:34,095
Aku ingin pulang, Adolphus.
443
00:33:34,679 --> 00:33:35,513
Pulang?
444
00:33:36,347 --> 00:33:37,515
Omong kosong.
445
00:33:38,725 --> 00:33:43,062
Omong kosong? Bawa aku pulang.
Sekarang. Kau tak bisa menolakku.
446
00:33:43,062 --> 00:33:46,357
Saat kita ke sini, kau bilang
tak bisa menolak Kerajaan Inggris.
447
00:33:46,357 --> 00:33:48,359
- Kini aku ratu mereka.
- Kau emosional.
448
00:33:48,359 --> 00:33:51,112
Katakan itu sekali lagi.
Aku akan memenggalmu.
449
00:33:51,112 --> 00:33:52,071
Charlotte.
450
00:33:54,449 --> 00:33:57,827
Kau mengandung calon raja Inggris,
451
00:33:57,827 --> 00:34:02,457
dan sampai melahirkan, kau hanya wadah.
452
00:34:02,457 --> 00:34:06,711
- Wadah kerajaan dan pada saat itu...
- Aku wadah?
453
00:34:06,711 --> 00:34:10,298
Maksudku anak yang kau kandung
bukan milikmu saja.
454
00:34:10,298 --> 00:34:11,924
- Aku menghidupinya.
- Tak penting.
455
00:34:11,924 --> 00:34:14,677
Begitu? Maka coba kau saja.
456
00:34:14,677 --> 00:34:16,387
Tubuhmu bukan milikmu.
457
00:34:17,430 --> 00:34:19,932
Meninggalkan kerajaan sekarang
adalah pengkhianatan.
458
00:34:20,683 --> 00:34:21,809
Penculikan.
459
00:34:21,809 --> 00:34:24,479
- Bisa memicu perang.
- Aku hanya ingin di rumah.
460
00:34:24,979 --> 00:34:26,981
Bersama keluargaku. Denganmu.
461
00:34:26,981 --> 00:34:30,735
Aku bukan keluargamu sekarang.
Raja George adalah keluargamu.
462
00:34:32,320 --> 00:34:33,154
Kecuali...
463
00:34:34,906 --> 00:34:36,657
Ada yang salah, Charlotte?
464
00:34:39,202 --> 00:34:41,579
- Tentu tidak.
- Dia tak melukaimu, 'kan?
465
00:34:41,579 --> 00:34:42,914
Semua baik-baik saja.
466
00:34:45,792 --> 00:34:47,043
Lega mendengarnya.
467
00:34:47,960 --> 00:34:51,798
Akan sangat sulit untuk mengambil sikap.
468
00:34:52,715 --> 00:34:53,716
Kenapa?
469
00:34:55,551 --> 00:34:57,053
Adolphus, kenapa?
470
00:34:58,054 --> 00:35:00,056
Aku menegosiasikan pertunangan
dengan baik.
471
00:35:00,056 --> 00:35:03,101
Aku bisa membentuk aliansi
antara provinsi kita dan negara ini.
472
00:35:03,101 --> 00:35:06,312
Aliansi? Itu sebabnya
kau menikahkanku dengan orang-orang ini.
473
00:35:06,312 --> 00:35:08,356
Itu menguntungkan semua orang.
474
00:35:08,356 --> 00:35:10,566
Kita akan aman.
475
00:35:11,317 --> 00:35:12,401
Aliansi ini,
476
00:35:13,236 --> 00:35:17,573
artinya Mecklenburg-Strelitz dilindungi
oleh kekuatan Britania Raya.
477
00:35:17,573 --> 00:35:21,369
Charlotte, takdir kita terikat.
478
00:35:22,787 --> 00:35:25,081
Itu sebabnya
bagus kau baik-baik saja di sini.
479
00:35:25,081 --> 00:35:26,499
Tapi apa itu berarti?
480
00:35:27,166 --> 00:35:28,876
Tubuhku miliknya, bukan?
481
00:35:41,514 --> 00:35:43,599
Ada burung pegar Tartarian di sini.
482
00:35:44,976 --> 00:35:46,435
Kau mau lihat?
483
00:36:02,869 --> 00:36:04,579
Kemarin tiga jam.
484
00:36:07,206 --> 00:36:09,375
- Apa ada masalah?
- Tak ada, Pak.
485
00:36:09,375 --> 00:36:11,502
Maka berhentilah berbisik-bisik!
486
00:36:15,381 --> 00:36:16,215
Lagi!
487
00:36:19,594 --> 00:36:20,553
Apa yang ada?
488
00:36:21,470 --> 00:36:23,139
Anak-anakku.
489
00:36:24,140 --> 00:36:25,725
Pelayanku, Coral.
490
00:36:26,434 --> 00:36:27,518
Apa yang tak ada?
491
00:36:29,020 --> 00:36:30,062
Keluargaku.
492
00:36:32,106 --> 00:36:34,650
Mungkin gelar dan tanahku.
493
00:36:34,650 --> 00:36:36,819
Kini Kerajaan akan mencabutnya.
494
00:36:38,821 --> 00:36:40,823
Prospek kebahagiaan masa depanku.
495
00:36:42,533 --> 00:36:43,492
Suamimu?
496
00:36:45,244 --> 00:36:48,873
Aku tak akan menempatkannya
dalam kategori kekurangan hidupku.
497
00:36:50,625 --> 00:36:52,418
Kau pikir aku jahat karena katakan itu?
498
00:36:52,418 --> 00:36:53,336
Tidak.
499
00:36:55,421 --> 00:36:57,089
Itu akan menjadikan kita monster.
500
00:36:58,257 --> 00:36:59,300
Apa maksudmu?
501
00:37:01,636 --> 00:37:02,678
Hanya...
502
00:37:04,805 --> 00:37:05,848
Aku mengerti.
503
00:37:08,476 --> 00:37:10,770
Sepertinya banyak janda
akan katakan hal yang sama.
504
00:37:12,063 --> 00:37:15,149
Duda juga, jika mereka sebebas kau.
505
00:37:16,108 --> 00:37:17,652
Kau pikir aku bebas?
506
00:37:19,278 --> 00:37:20,529
Kukira begitu.
507
00:37:22,406 --> 00:37:24,992
Tapi baru setelah dia wafat,
508
00:37:24,992 --> 00:37:30,373
aku dibebani dengan apa artinya
menjadi wanita yang tak terikat pada pria.
509
00:37:31,999 --> 00:37:35,628
Aku sendirian,
tapi hidup di luar jangkauanku.
510
00:37:36,295 --> 00:37:39,799
Ulang tahunku minggu depan,
tapi apa pentingnya?
511
00:37:40,633 --> 00:37:42,510
Hanya hari berkabung biasa.
512
00:37:44,595 --> 00:37:46,222
Yang bisa kulakukan
513
00:37:46,973 --> 00:37:49,267
hanyalah berkabung, menyulam,
514
00:37:49,976 --> 00:37:53,854
dan minum teh
dengan para janda lain selamanya.
515
00:37:56,899 --> 00:37:57,984
Dan melangsir.
516
00:38:00,278 --> 00:38:01,529
Ya, melangsir juga.
517
00:38:03,823 --> 00:38:04,782
Dan aku.
518
00:38:06,242 --> 00:38:07,201
Benarkah?
519
00:38:17,837 --> 00:38:20,006
Ini hari menyenangkan. Terima kasih.
520
00:38:21,841 --> 00:38:24,260
Ya, hari ini menyenangkan.
521
00:38:25,928 --> 00:38:27,847
- Terima kasih.
- Aku harus... Ada...
522
00:38:32,143 --> 00:38:33,477
Selamat siang, Agatha.
523
00:39:16,020 --> 00:39:17,730
Coral, aku tak lapar.
524
00:39:17,730 --> 00:39:19,482
Seorang pria mencari Anda.
525
00:39:21,192 --> 00:39:22,443
Seorang pria?
526
00:39:22,443 --> 00:39:24,236
Dia bilang dia pengacara
527
00:39:24,236 --> 00:39:27,156
yang mencari wanita
yang tak menuliskan nama lengkapnya.
528
00:39:33,996 --> 00:39:37,875
Sayangnya tak ada preseden
untuk kasus seperti ini.
529
00:39:37,875 --> 00:39:40,503
Bukan tanpa alasan
ini disebut "eksperimen".
530
00:39:40,503 --> 00:39:42,755
Dan suamiku yang pertama wafat.
531
00:39:44,924 --> 00:39:47,343
Masalahnya adalah gelar dan tanah
532
00:39:47,343 --> 00:39:50,763
diberikan secara khusus
kepada mendiang Lord Danbury.
533
00:39:50,763 --> 00:39:53,182
Semoga dia tenang. Bukan kepada kalian.
534
00:39:53,766 --> 00:39:56,936
Biasanya gelar akan diberikan
kepada Lord Danbury berikutnya.
535
00:39:56,936 --> 00:39:58,687
Aku punya putra.
536
00:39:59,313 --> 00:40:03,275
Tapi tak dijelaskan
apa gelar ini bisa diwariskan.
537
00:40:03,859 --> 00:40:06,153
Kemungkinan besar akan dikembalikan.
538
00:40:06,153 --> 00:40:08,072
Menjadikanku bukan siapa-siapa,
539
00:40:08,697 --> 00:40:12,034
tanpa apa pun
selain rumah lama dan uang suamiku.
540
00:40:14,495 --> 00:40:15,496
Sial.
541
00:40:16,038 --> 00:40:16,997
Hanya saja...
542
00:40:18,541 --> 00:40:21,085
Saat suamimu mendapat tanah baru,
543
00:40:21,085 --> 00:40:23,879
dia gunakan sejumlah besar kepemilikannya
544
00:40:23,879 --> 00:40:26,215
untuk membiayai kehidupan baru kalian.
545
00:40:27,174 --> 00:40:30,553
Penjahit, pembayaran klub,
kuda, staf tambahan.
546
00:40:30,553 --> 00:40:34,515
Suamiku salah satu yang terkaya di Eropa.
547
00:40:34,515 --> 00:40:38,310
Aku khawatir suamimu
melebih-lebihkan kekayaannya kepadamu.
548
00:40:38,894 --> 00:40:42,898
Dia menghabiskan cukup banyak uang
untuk mempertahankan gaya hidup bangsawan.
549
00:40:44,984 --> 00:40:47,695
Jadi, karena gelar bangsawan ini,
550
00:40:47,695 --> 00:40:49,780
yang mungkin tak bisa kami pertahankan,
551
00:40:49,780 --> 00:40:51,991
apa yang kudapat?
552
00:40:52,491 --> 00:40:53,576
Tak ada uang?
553
00:40:55,035 --> 00:40:55,953
Tidak punya rumah?
554
00:40:57,788 --> 00:40:58,998
Aku harus bagaimana?
555
00:40:58,998 --> 00:41:01,417
Seperti para janda miskin pada umumnya.
556
00:41:02,001 --> 00:41:03,961
Mencari kebaikan kerabat pria.
557
00:41:04,920 --> 00:41:06,172
Atau menikah lagi.
558
00:42:11,612 --> 00:42:15,407
Kau baik sekali bisa mengunjungi adikmu.
559
00:42:16,116 --> 00:42:18,953
Saat menikah,
aku jarang bertemu keluargaku lagi.
560
00:42:21,330 --> 00:42:22,373
Charlotte,
561
00:42:22,373 --> 00:42:24,208
kau beruntung.
562
00:42:29,797 --> 00:42:32,800
Dia kelelahan. Karena mengandung.
563
00:42:33,342 --> 00:42:34,718
Aku ingat dengan jelas.
564
00:42:36,720 --> 00:42:39,640
Mengandung calon raja tidaklah mudah.
565
00:42:43,394 --> 00:42:45,271
Di mana Raja saat ini?
566
00:42:45,271 --> 00:42:47,356
Apa Yang Mulia akan bergabung?
567
00:42:47,356 --> 00:42:49,316
Yang Mulia punya urusan.
568
00:42:51,777 --> 00:42:54,488
Charlotte sangat mendukungnya.
569
00:42:57,157 --> 00:42:58,242
Yang Mulia?
570
00:43:05,332 --> 00:43:06,625
Aku menulis surat untuknya.
571
00:43:36,864 --> 00:43:37,906
Sayang.
572
00:43:38,782 --> 00:43:40,618
Bagian yang sulit sudah usai.
573
00:43:40,618 --> 00:43:44,121
Kau sudah melakukan tugasmu.
Kau telah mengandung pewaris.
574
00:43:44,747 --> 00:43:45,831
Kini kau bebas.
575
00:43:47,249 --> 00:43:48,542
Soal putraku,
576
00:43:49,543 --> 00:43:52,254
kau tak perlu menemuinya lagi
jika kau tak mau.
577
00:43:53,213 --> 00:43:55,716
Setidaknya sampai kita butuh pewaris lain.
578
00:45:56,503 --> 00:45:58,630
Jadi, ada apa? Kenapa mengundangku kemari?
579
00:45:58,630 --> 00:46:01,008
Kupikir kau ingin melihat dindingnya.
580
00:46:01,008 --> 00:46:02,634
Lihat, sudah dibersihkan.
581
00:46:02,634 --> 00:46:04,428
- Tak ada jejak...
- Dinding.
582
00:46:05,220 --> 00:46:07,723
Aku punya rencana untuk menutupi taman.
583
00:46:07,723 --> 00:46:09,850
Jika Yang Mulia butuh waktu untuk...
584
00:46:10,434 --> 00:46:12,561
Untuk mandi sinar bulan tanpa busana,
585
00:46:12,561 --> 00:46:15,272
kita bisa membuat tirai.
586
00:46:15,272 --> 00:46:19,067
Aku jauh-jauh kemari
untuk tirai taman dan dinding yang bersih?
587
00:46:19,067 --> 00:46:21,153
Tidak. Ada hal lain.
588
00:46:21,987 --> 00:46:23,238
Yang Mulia Ratu...
589
00:46:24,740 --> 00:46:26,909
Beliau dalam kondisi
yang belum pernah kulihat.
590
00:46:28,035 --> 00:46:31,455
Aku khawatir, Reynolds.
Aku takut akan ada bencana.
591
00:46:33,040 --> 00:46:36,543
Aku ingin tahu apa beliau
sebaiknya menemui pria itu lagi,
592
00:46:36,543 --> 00:46:38,962
dokter Raja, untuk pikirannya kali ini.
593
00:46:38,962 --> 00:46:41,840
- Tidak. Aku bilang tidak.
- Reynolds, dengar...
594
00:46:44,051 --> 00:46:45,427
Kau tak memberiku apa pun.
595
00:46:45,928 --> 00:46:47,888
Kau berahasia. Tapi aku meminta bantuanmu,
596
00:46:47,888 --> 00:46:50,057
dan kau tak memperlakukanku seperti rekan...
597
00:46:50,057 --> 00:46:51,683
Aku tak bisa membantumu!
598
00:46:58,524 --> 00:46:59,608
Aku harus kembali.
599
00:47:14,581 --> 00:47:15,499
Lagi.
600
00:47:21,046 --> 00:47:21,880
Lagi!
601
00:47:24,716 --> 00:47:25,592
Lagi.
602
00:47:30,764 --> 00:47:31,598
Lagi.
603
00:47:34,101 --> 00:47:34,977
Lagi.
604
00:47:35,644 --> 00:47:37,604
Aku pelayan Raja. Aku akan menemui Raja.
605
00:47:37,604 --> 00:47:39,940
Kau tahu kau tak boleh masuk ke sini.
606
00:47:39,940 --> 00:47:42,776
Aku pelayan Raja! Aku akan menemui Raja!
607
00:47:42,776 --> 00:47:44,236
Kembali ke ruanganmu!
608
00:47:46,488 --> 00:47:48,782
Apa yang kau lakukan?
609
00:47:48,782 --> 00:47:49,741
Mengobatinya.
610
00:47:50,409 --> 00:47:51,243
Lagi.
611
00:47:56,123 --> 00:47:57,499
Lagi!
612
00:47:59,418 --> 00:48:00,919
Hentikan kegilaan ini!
613
00:48:00,919 --> 00:48:03,005
Keluarkan dia dari sini! Segera.
614
00:48:10,554 --> 00:48:11,471
Lagi.
615
00:48:14,766 --> 00:48:15,601
Lagi.
616
00:48:29,364 --> 00:48:31,617
Bagus sekali!
617
00:48:54,097 --> 00:48:56,475
Terima kasih sudah menemuiku.
618
00:48:56,475 --> 00:49:00,270
Kupikir kau akan lebih menikmati pameran
tanpa keramaian.
619
00:49:00,270 --> 00:49:01,980
Mereka membukanya hanya untuk kita.
620
00:49:01,980 --> 00:49:04,566
Agatha, aku ingin minta maaf
621
00:49:04,566 --> 00:49:06,735
atas emosiku kemarin.
622
00:49:06,735 --> 00:49:10,238
Kuharap kau memaafkanku
dan melupakan semuanya.
623
00:49:10,238 --> 00:49:13,241
- Itu omong kosong.
- Itu bukan omong kosong.
624
00:49:13,241 --> 00:49:14,493
Aku tak akan lupa.
625
00:49:14,493 --> 00:49:18,080
- Agatha.
- Apa yang saling kita ketahui?
626
00:49:18,080 --> 00:49:22,084
Benar-benar tahu
di luar silsilah dan status janda?
627
00:49:22,084 --> 00:49:26,004
Apa yang diketahui para wanita ningrat
soal persahabatan sejati?
628
00:49:26,505 --> 00:49:31,093
Hanya obrolan sosial,
perjodohan, dan gosip.
629
00:49:32,719 --> 00:49:36,098
Kau membuka diri
untuk menunjukkan siapa dirimu.
630
00:49:36,932 --> 00:49:38,308
Itu berani.
631
00:49:39,643 --> 00:49:43,438
Kita para ibu, bibi,
dan para pemimpin kaum ningrat,
632
00:49:44,147 --> 00:49:47,693
kita tak kenal waktu menyusun perjodohan,
633
00:49:47,693 --> 00:49:51,321
membahas rayuan, cinta, romansa.
634
00:49:51,321 --> 00:49:56,451
Tapi tak pernah cukup dewasa
untuk mengerti apa artinya.
635
00:49:57,452 --> 00:49:59,162
Apa artinya hidup tanpanya.
636
00:50:00,122 --> 00:50:01,999
Apa artinya kehilangan itu.
637
00:50:02,624 --> 00:50:06,670
Kita banyak bergosip dan bercerita,
638
00:50:06,670 --> 00:50:10,257
tapi sebagai wanita,
kita tak pernah jadi topik pembicaraan.
639
00:50:10,257 --> 00:50:13,218
Lady Whistledown tak pernah
menulis tentang hati kita.
640
00:50:13,218 --> 00:50:15,512
Kita adalah kisah yang tak terungkap.
641
00:50:17,139 --> 00:50:18,223
Kemarin,
642
00:50:18,807 --> 00:50:21,560
kau menceritakan kisahmu.
643
00:50:22,769 --> 00:50:25,814
Dan aku berterima kasih.
644
00:50:25,814 --> 00:50:27,065
Kau...
645
00:50:29,026 --> 00:50:30,819
Sama-sama.
646
00:50:31,903 --> 00:50:34,031
Ayo. Di sini.
647
00:50:34,031 --> 00:50:37,659
Aku ingin kau melihat karya lama.
648
00:50:38,326 --> 00:50:41,079
Salah satu favoritku.
649
00:50:44,374 --> 00:50:47,669
Taman mereka selalu mekar.
650
00:50:47,669 --> 00:50:50,964
Bahkan sekarang? Itu... Yang Mulia Raja...
651
00:50:51,506 --> 00:50:54,676
Apa artinya kegilaan
saat cinta sejati membara?
652
00:50:55,177 --> 00:50:58,221
Bagi mereka,
gulma adalah bagian dari proses.
653
00:50:59,514 --> 00:51:02,434
Kita semua punya taman, Violet.
654
00:51:05,312 --> 00:51:09,441
Tamanku tak mati bersama suamiku
655
00:51:10,233 --> 00:51:13,445
karena itu tak pernah ditanami.
656
00:51:15,113 --> 00:51:19,117
Aku bahkan tak tahu aku bisa punya taman.
657
00:51:19,951 --> 00:51:23,163
Itu baru mekar setelah dia tiada.
658
00:51:24,748 --> 00:51:26,041
Dan saat itu terjadi,
659
00:51:27,000 --> 00:51:29,795
aku merawatnya. Dengan ganas.
660
00:51:29,795 --> 00:51:32,005
Aku tak pernah
661
00:51:32,005 --> 00:51:35,175
sekali pun memikirkan pria lain.
662
00:51:36,802 --> 00:51:37,844
Tapi sekarang...
663
00:51:38,553 --> 00:51:42,057
Tak apa-apa jika menginginkannya.
664
00:51:44,101 --> 00:51:45,018
Katakan.
665
00:51:49,106 --> 00:51:51,316
Aku ingin digarap.
666
00:51:51,316 --> 00:51:55,654
Aku ingin digarap sebanyak mungkin.
667
00:52:07,874 --> 00:52:08,959
Kita tanam lagi?
668
00:52:13,255 --> 00:52:14,131
Tidak.
669
00:52:15,006 --> 00:52:15,924
Biarkan mati.
670
00:52:20,053 --> 00:52:21,012
Yang Mulia.
671
00:52:24,558 --> 00:52:25,392
Jangan pergi.
672
00:52:25,392 --> 00:52:27,102
- Aku tahu.
- Dari Inggris.
673
00:52:27,936 --> 00:52:29,479
Jangan tinggalkan Inggris.
674
00:52:39,906 --> 00:52:41,366
Kau harus tetap di sini.
675
00:52:41,366 --> 00:52:43,410
- Tak bisa.
- Kau akan disalahkan.
676
00:52:44,077 --> 00:52:45,495
Kau harus tetap di sini.
677
00:52:49,791 --> 00:52:50,792
Di mana Ibu Suri?
678
00:52:52,127 --> 00:52:55,547
Di Istana St. James, menerima tamu Raja.
679
00:52:58,258 --> 00:53:00,594
Ayo, Nak. Ini cuma syal.
680
00:53:00,594 --> 00:53:01,970
Kau saja yang pakai.
681
00:53:03,263 --> 00:53:04,806
Kurang ajar!
682
00:53:04,806 --> 00:53:06,641
Dominic, hentikan itu.
683
00:53:07,350 --> 00:53:10,145
Ini hari penting,
dan kau harus bersikap baik.
684
00:53:12,105 --> 00:53:14,316
Jadilah anak baik
dan dengarkan ibumu, Dominic.
685
00:53:19,154 --> 00:53:21,323
Kapan kita kembali ke Pengasuh?
686
00:53:27,370 --> 00:53:30,123
Dominic, maaf kau tak mengenal Ibu.
687
00:53:31,041 --> 00:53:33,210
Ibu juga tak mengenal
kakek nenekmu dengan baik.
688
00:53:33,710 --> 00:53:36,922
Ibu tahu pasti sangat menakutkan
meninggalkan Pengasuh seperti ini,
689
00:53:37,422 --> 00:53:38,757
tapi aku ibumu.
690
00:53:39,424 --> 00:53:42,093
Dan ayahmu telah pergi ke surga.
691
00:53:42,093 --> 00:53:44,888
Kini kau adalah kepala keluarga.
692
00:53:46,097 --> 00:53:48,058
Kepala keluarga?
693
00:53:48,058 --> 00:53:49,267
Ya.
694
00:53:50,101 --> 00:53:52,938
Dan keluargamu butuh kau
untuk melakukan tugasmu.
695
00:53:55,690 --> 00:53:57,025
Baiklah kalau begitu.
696
00:54:07,369 --> 00:54:10,622
Kupikir sudah saatnya, Yang Mulia,
Anda bertemu putraku.
697
00:54:11,915 --> 00:54:13,708
Lord Danbury.
698
00:54:13,708 --> 00:54:16,795
Senang bertemu dengan Anda, Yang Mulia.
699
00:54:18,630 --> 00:54:20,799
Senang bertemu denganmu, Lord...
700
00:54:23,426 --> 00:54:25,220
Masalah warisan.
701
00:54:25,220 --> 00:54:26,388
Belum diputuskan.
702
00:54:26,388 --> 00:54:28,348
Ada kekhawatiran.
703
00:54:28,348 --> 00:54:30,183
Anda paham implikasinya?
704
00:54:35,230 --> 00:54:36,898
Anak yang tampan.
705
00:54:37,774 --> 00:54:40,235
Semoga kita bertemu lagi.
706
00:54:42,320 --> 00:54:43,446
Siapa selanjutnya?
707
00:54:45,782 --> 00:54:47,325
Gubernur baru Pondicherry.
708
00:54:48,118 --> 00:54:50,578
Apa aku melakukan tugasku, Ibu?
709
00:54:50,578 --> 00:54:52,372
Kau menunjukkan siapa dirimu.
710
00:54:52,998 --> 00:54:56,918
Dominic Danbury. Putra Herman Danbury.
711
00:54:58,503 --> 00:54:59,337
Ya.
712
00:55:00,255 --> 00:55:01,131
Benar.
713
00:55:01,840 --> 00:55:04,134
Dan kau adalah Lord Danbury.
714
00:55:05,051 --> 00:55:09,180
Ambil tempatmu yang seharusnya
karena kau berhak atas itu.
715
00:55:10,557 --> 00:55:12,642
Dan karena kau putra Ibu.
716
00:55:13,268 --> 00:55:16,604
Kau adalah putra Agatha Danbury,
717
00:55:17,230 --> 00:55:19,107
nama lahir Soma,
718
00:55:19,107 --> 00:55:22,694
Darah Biru
dari suku Kpa-Mende Bo di Sierra Leone.
719
00:55:24,112 --> 00:55:26,448
Kau berasal dari suku pejuang.
720
00:55:27,782 --> 00:55:28,658
Kita menang.
721
00:55:29,868 --> 00:55:31,077
Jangan lupakan itu.
722
00:55:48,011 --> 00:55:49,304
Cantik sekali, Ayah.
723
00:55:50,138 --> 00:55:51,681
Tapi Ayah harus ulang.
724
00:55:52,307 --> 00:55:53,308
Kenapa begitu, Cantik?
725
00:55:53,308 --> 00:55:55,310
Itu terlalu besar untuk kepalaku.
726
00:55:55,310 --> 00:55:57,395
Ulang tahunmu baru saja berlalu.
727
00:55:58,229 --> 00:55:59,939
Ini untuk teman.
728
00:56:00,523 --> 00:56:02,817
Ayah tak pernah membuat topi untuk teman.
729
00:56:02,817 --> 00:56:06,279
Memang, tapi teman ini merasa sedih.
730
00:56:08,615 --> 00:56:10,033
Mungkin kau benar.
731
00:56:11,201 --> 00:56:12,911
Mungkin ini salah.
732
00:56:12,911 --> 00:56:14,746
Tidak. Ayah harus memberikannya.
733
00:56:14,746 --> 00:56:16,581
Topi Ayah membawa keceriaan.
734
00:56:16,581 --> 00:56:18,875
Siapa pun tak boleh bersedih
di hari ulang tahun.
735
00:56:20,168 --> 00:56:21,294
Bisa kubantu?
736
00:56:22,962 --> 00:56:24,923
Yang ini harus Ayah buat sendiri.
737
00:56:27,634 --> 00:56:30,303
Tambahkan bunga kertas.
Semua orang suka itu.
738
00:56:52,492 --> 00:56:54,869
Dia bercahaya.
739
00:56:54,869 --> 00:56:56,079
Dia bersinar.
740
00:56:56,079 --> 00:56:58,540
Aku belum pernah lihat orang sekaya ini.
741
00:56:58,540 --> 00:57:01,000
- Tanganku menyentuh mantelnya.
- Tenang, Coral.
742
00:57:01,000 --> 00:57:02,544
Dia bilang alasan kedatangannya?
743
00:57:02,544 --> 00:57:05,088
Yang Mulia tak perlu menjelaskan itu.
744
00:57:05,088 --> 00:57:06,005
Benar.
745
00:57:06,714 --> 00:57:08,133
Bawa dia ke pengasuhnya.
746
00:57:22,480 --> 00:57:23,565
Yang Mulia.
747
00:57:24,983 --> 00:57:26,443
Apa maksud kunjungan Anda?
748
00:57:26,443 --> 00:57:29,654
Tentu untuk menyampaikan belasungkawaku.
749
00:57:30,572 --> 00:57:33,199
Duka. Doa.
750
00:57:33,199 --> 00:57:34,409
Anda baik sekali.
751
00:57:35,118 --> 00:57:38,371
Yang Mulia seharusnya tak keluar.
Istirahat di rumah.
752
00:57:40,165 --> 00:57:41,040
Rumah.
753
00:57:53,303 --> 00:57:54,804
Tempat itu bukan rumah.
754
00:57:56,306 --> 00:57:57,849
Aku telah meninggalkan tempat itu,
755
00:57:57,849 --> 00:57:59,184
dan aku takkan
756
00:58:01,186 --> 00:58:02,896
pernah kembali.
757
00:58:05,773 --> 00:58:07,984
Tapi ke mana Yang Mulia akan pergi?
758
00:58:09,694 --> 00:58:12,739
Kenapa... Aku datang ke sini.
759
00:58:27,712 --> 00:58:29,297
Dia ingin tinggal.
760
00:58:29,297 --> 00:58:32,967
- Tinggal di sini? Suatu kehormatan.
- Tidak. Ini mengerikan.
761
00:58:32,967 --> 00:58:36,179
Dia sedang mengandung bayi kerajaan.
762
00:58:36,179 --> 00:58:39,599
Secara harfiah dia mengandung
masa depan Kerajaan Inggris.
763
00:58:39,599 --> 00:58:43,394
Aku tak mampu bertanggung jawab.
Dia harus tetap sempurna.
764
00:58:43,394 --> 00:58:44,896
Ditambah, aku akan sembunyikan...
765
00:58:45,438 --> 00:58:48,983
Ratu Inggris memintaku berkhianat, Coral.
766
00:58:49,984 --> 00:58:51,277
Astaga. Aku...
767
00:58:52,070 --> 00:58:53,279
Aku harus bagaimana?
768
00:58:54,405 --> 00:58:56,950
Kirim pelayan ke Kediaman Buckingham. Sekarang.
769
00:59:10,838 --> 00:59:14,050
Dunia mendengar kehebatan Tentara Inggris.
770
00:59:14,050 --> 00:59:17,554
Apa artinya jika kepala negara mereka
terkena imbas kecerobohan staf mereka?
771
00:59:17,554 --> 00:59:19,764
Kami bertugas
dengan sangat hati-hati, Pak.
772
00:59:19,764 --> 00:59:23,268
Aku pikir seharusnya yang terpenting
adalah menjaga ratumu!
773
00:59:23,268 --> 00:59:26,020
Aku pelayan Yang Mulia, bukan pelayanmu!
774
00:59:29,816 --> 00:59:31,484
Dan Yang Mulia tidak hilang.
775
00:59:31,484 --> 00:59:34,153
Kondisi Yang Mulia sudah kukenal,
776
00:59:34,153 --> 00:59:36,656
dan aku mampu menanganinya.
777
00:59:36,656 --> 00:59:39,867
Jika orang asing yang cerewet
tak merecokiku
778
00:59:40,577 --> 00:59:44,330
dan memahami betapa pentingnya
hilangnya Ratu Charlotte
779
00:59:44,330 --> 00:59:46,416
ditangani dengan bijaksana.
780
00:59:49,794 --> 00:59:51,087
Maaf.
781
00:59:52,839 --> 00:59:54,132
Siapkan kereta kuda.
782
00:59:54,132 --> 00:59:55,049
Ya, Pak.
783
01:00:01,889 --> 01:00:03,141
Ibu tahu.
784
01:00:03,725 --> 01:00:05,393
Ibu juga, Sayang, tapi...
785
01:00:06,519 --> 01:00:08,146
Permisi, Yang Mulia.
786
01:00:08,938 --> 01:00:10,690
Brimsley ada di sini.
787
01:00:10,690 --> 01:00:13,568
- Dia hebat dalam pekerjaannya.
- Kakak Anda juga.
788
01:00:13,568 --> 01:00:14,902
Aku tak mau menemui mereka.
789
01:00:15,445 --> 01:00:16,362
Yang Mulia,
790
01:00:16,362 --> 01:00:19,574
aku bukan sok tahu
masalah apa yang menanti Anda di luar.
791
01:00:19,574 --> 01:00:22,493
Namun, aku tahu
itu takkan terpecahkan di sini.
792
01:00:22,493 --> 01:00:24,495
Itu takkan terpecahkan di mana pun.
793
01:00:25,079 --> 01:00:26,914
Maukah Anda bercerita?
794
01:00:28,791 --> 01:00:29,751
Sangat mau.
795
01:00:31,711 --> 01:00:32,795
Tapi aku tak bisa.
796
01:00:34,339 --> 01:00:38,301
Yang bisa kukatakan
adalah aku telah dibohongi
797
01:00:38,301 --> 01:00:41,638
dan dikhianati semua orang
di negara ini kecuali kau.
798
01:00:44,474 --> 01:00:45,975
Kau satu-satunya temanku.
799
01:00:49,812 --> 01:00:50,938
Yang Mulia,
800
01:00:52,023 --> 01:00:53,274
aku bukan teman Anda.
801
01:00:54,400 --> 01:00:55,526
Aku ingin.
802
01:00:56,110 --> 01:00:58,237
Namun, saat ini,
803
01:00:58,237 --> 01:01:00,865
aku adalah rakyat Anda.
804
01:01:01,574 --> 01:01:03,701
Dan aku telah bertindak
sebagai rakyat Anda.
805
01:01:04,952 --> 01:01:08,247
Tak mempertimbangkan perasaan Anda.
806
01:01:09,207 --> 01:01:11,084
Menjadikan Anda ratu
807
01:01:11,084 --> 01:01:13,670
bukannya membiarkan Anda
bersikap manusiawi.
808
01:01:14,504 --> 01:01:15,338
Jadi,
809
01:01:16,214 --> 01:01:17,757
jika kita ingin berteman,
810
01:01:18,508 --> 01:01:19,884
kita harus ulangi.
811
01:01:21,177 --> 01:01:23,429
Karena aku juga butuh teman.
812
01:01:26,641 --> 01:01:28,142
Kau akan menjadi temanku.
813
01:01:30,603 --> 01:01:32,105
Aku akan jadi teman Anda.
814
01:01:44,784 --> 01:01:46,786
Ini bukan kehidupan yang kumau.
815
01:01:49,789 --> 01:01:51,582
Kita wanita.
816
01:01:53,084 --> 01:01:57,839
Dan pria yang memegang takdir kita
sulit membayangkan kita punya keinginan,
817
01:01:57,839 --> 01:01:59,549
impian kita sendiri.
818
01:01:59,549 --> 01:02:02,385
Jika ingin menjalani hidup
yang kita inginkan,
819
01:02:03,052 --> 01:02:05,012
kita buat mereka memahaminya.
820
01:02:06,097 --> 01:02:07,348
Keberanian kita.
821
01:02:08,224 --> 01:02:11,269
Kekuatan tekad kita
akan menjadi bukti mereka.
822
01:02:18,776 --> 01:02:21,654
Terima kasih
atas keramahtamahannya, Lady Danbury.
823
01:02:21,654 --> 01:02:22,989
Ya, Yang Mulia.
824
01:02:24,782 --> 01:02:29,245
Terima kasih juga, Lady Danbury,
atas kebijaksanaan dan kebaikanmu.
825
01:02:29,245 --> 01:02:30,830
Apa pun untuk Yang Mulia.
826
01:03:20,338 --> 01:03:21,214
Ibu.
827
01:03:21,214 --> 01:03:22,173
Tidak.
828
01:03:22,715 --> 01:03:26,135
Ketidaksopanan apa pun,
penghindaran apa pun, urungkan itu.
829
01:03:26,135 --> 01:03:28,095
Masa kecilmu sudah berakhir.
830
01:03:28,095 --> 01:03:30,890
Dalam satu jam, kau akan menjadi suami.
831
01:03:30,890 --> 01:03:31,849
Aku tahu.
832
01:03:31,849 --> 01:03:33,017
Tapi Ibu...
833
01:03:35,228 --> 01:03:36,229
aku takut.
834
01:03:37,396 --> 01:03:38,564
Takut apa?
835
01:03:39,649 --> 01:03:41,901
Takut aku takkan bisa mencintainya.
836
01:03:45,112 --> 01:03:49,700
Cinta muncul atau tidak
bukan berdasarkan sihir.
837
01:03:50,451 --> 01:03:51,619
Atau kecocokan.
838
01:03:52,578 --> 01:03:53,663
Itu untuk drama.
839
01:03:55,122 --> 01:03:57,625
Cinta adalah tekad.
840
01:03:58,417 --> 01:04:00,294
Cinta adalah pilihan.
841
01:04:00,920 --> 01:04:04,423
Kau menikahi seseorang,
maka kau memilih untuk mencintainya.
842
01:04:05,091 --> 01:04:07,093
Kau tak punya pilihan lain.
843
01:04:08,469 --> 01:04:10,263
Karena pernikahan itu sulit.
844
01:04:11,013 --> 01:04:12,181
Penuh rasa sakit.
845
01:04:13,933 --> 01:04:17,937
Dan kehidupan bangsawan itu sepi.
846
01:04:19,647 --> 01:04:23,359
Jadi, pilihlah seseorang, lalu bertahan.
847
01:04:24,110 --> 01:04:27,905
Kau mencintai dengan total
karena jika tidak...
848
01:04:31,284 --> 01:04:32,535
kau tersesat.
849
01:05:09,780 --> 01:05:13,951
Tanggung jawab utama seorang ratu
bukan pada hasratnya, tapi rakyatnya.
850
01:05:13,951 --> 01:05:16,203
Para ratu di masa lalu
telah memikul beban itu,
851
01:05:16,203 --> 01:05:17,788
dan nasibmu takkan lebih buruk.
852
01:05:18,372 --> 01:05:21,417
Seiring waktu, kau akan
mencintai tanggung jawab muliamu,
853
01:05:21,417 --> 01:05:23,669
hasil alami dari karakter muliamu.
854
01:05:23,669 --> 01:05:27,423
Dan masa muda ini akan menjadi
kenangan yang memalukan.
855
01:05:28,174 --> 01:05:29,258
Charlotte?
856
01:05:31,302 --> 01:05:32,511
Brimsley.
857
01:05:35,806 --> 01:05:37,350
Siapkan kereta Yang Mulia.
858
01:05:37,350 --> 01:05:40,186
Kita baru saja tiba. Kau tak bisa...
859
01:05:40,186 --> 01:05:41,520
Siapkan kereta!
860
01:05:41,520 --> 01:05:43,189
Kini kau mau ke mana?
861
01:05:43,189 --> 01:05:46,067
Kau menjualku untuk menjadi Ratu Inggris.
862
01:05:46,984 --> 01:05:49,153
Aku akan menjadi Ratu Inggris.
863
01:06:16,597 --> 01:06:17,556
Ledger.
864
01:06:18,140 --> 01:06:19,016
Nyonya.
865
01:06:22,770 --> 01:06:23,688
Apa itu?
866
01:06:23,688 --> 01:06:25,064
Topi ulang tahun.
867
01:06:26,857 --> 01:06:27,775
Aku membuatnya.
868
01:06:29,276 --> 01:06:30,361
Untukmu.
869
01:06:34,615 --> 01:06:36,367
Aku tak tahu kapan ulang tahunmu,
870
01:06:36,367 --> 01:06:38,786
tapi aku tak mau
itu berlalu tanpa perayaan.
871
01:06:43,582 --> 01:06:44,834
Kau tak boleh kemari.
872
01:06:45,334 --> 01:06:46,585
Tapi aku tak di sini.
873
01:06:49,505 --> 01:06:50,798
Kau tak boleh masuk.
874
01:06:54,802 --> 01:06:56,762
Aku tak berniat masuk.
875
01:07:01,392 --> 01:07:02,685
Kau harus diam.
876
01:07:03,185 --> 01:07:04,729
Aku takkan bersuara.
877
01:07:06,063 --> 01:07:07,648
Karena aku tak di sini.
878
01:07:08,232 --> 01:07:09,275
Seperti yang kau lihat.
879
01:07:10,818 --> 01:07:13,696
Dan aku tak masuk.
880
01:08:13,130 --> 01:08:14,298
Di mana Raja?
881
01:08:14,298 --> 01:08:16,759
Maaf, Yang Mulia,
tapi Raja tak bisa menemui Anda.
882
01:08:16,759 --> 01:08:17,843
Omong kosong.
883
01:08:18,385 --> 01:08:21,514
- Antar aku menemuinya.
- Yang Mulia. Itu mustahil.
884
01:08:21,514 --> 01:08:24,642
Itu sangat mungkin.
Aku ingin menemuinya. Di mana dia?
885
01:08:24,642 --> 01:08:26,894
Tidak, Yang Mulia takkan mau.
886
01:08:27,853 --> 01:08:30,564
Jangan tentukan apa yang kumau, Dokter.
887
01:08:30,564 --> 01:08:33,943
Antarkan aku, atau kuminta anak buahku
menggeledah seluruh istana.
888
01:08:39,198 --> 01:08:41,408
Lewat sini, Yang Mulia.
889
01:09:29,248 --> 01:09:30,499
Lepaskan dia!
890
01:09:31,834 --> 01:09:33,460
Lepaskan Raja!
891
01:09:44,972 --> 01:09:46,974
Semuanya keluar. Sekarang.
892
01:09:54,023 --> 01:09:55,107
George.
893
01:09:55,107 --> 01:09:56,817
Lihat, George, ini aku.
894
01:09:58,194 --> 01:10:01,572
Atau Venus. Venus di sini. George.
895
01:10:03,657 --> 01:10:05,826
Venus sialan. Aku Charlotte.
896
01:10:06,827 --> 01:10:09,580
Aku Charlotte,
dan aku ingin kau menjadi George lagi.
897
01:10:09,580 --> 01:10:10,789
Berusahalah.
898
01:10:15,836 --> 01:10:17,129
Kembalilah kepadaku.
899
01:10:18,088 --> 01:10:20,132
Kumohon, George. Kembalilah.
900
01:10:21,884 --> 01:10:23,260
George, kembalilah.
901
01:10:29,516 --> 01:10:31,310
Kau merasakannya, George?
902
01:10:32,895 --> 01:10:34,021
Bayinya menendang.
903
01:10:36,815 --> 01:10:39,235
Aku Charlotte. Ini anak kita.
904
01:10:40,110 --> 01:10:43,447
Dan kami ingin kau menjadi George lagi,
atau kami bukan siapa-siapa.
905
01:10:48,994 --> 01:10:51,080
Charlotte.
906
01:11:00,256 --> 01:11:01,840
Yang Mulia harus mengerti.
907
01:11:01,840 --> 01:11:04,051
Meski menyiksa, metodeku terbukti.
908
01:11:04,051 --> 01:11:06,345
Aku ingin Raja waras seperti Yang Mulia.
909
01:11:06,345 --> 01:11:08,430
Aku tak peduli soal itu.
910
01:11:08,430 --> 01:11:10,933
Aku peduli pada kebahagiaan dan jiwanya.
911
01:11:11,475 --> 01:11:14,979
Biarkan dia marah jika dia butuh marah.
Kau tamat.
912
01:11:14,979 --> 01:11:16,397
Usir dia.
913
01:11:16,939 --> 01:11:19,525
Ini kesalahan yang akan menghancurkannya!
914
01:11:19,525 --> 01:11:22,027
Bersyukurlah aku tak menghancurkanmu.
915
01:11:30,869 --> 01:11:33,372
Beri dia makanan,
mandi air hangat, dan pakaian.
916
01:11:33,372 --> 01:11:36,125
Kemas barangku. Kita pindah ke Kew.
917
01:12:18,709 --> 01:12:19,543
Tunggu.
918
01:12:27,676 --> 01:12:28,510
Begini?
919
01:12:29,261 --> 01:12:30,095
Ya.
920
01:14:20,664 --> 01:14:22,583
Terjemahan subtitle oleh Rendy A