1 00:00:30,697 --> 00:00:32,949 Très cher lecteur. 2 00:00:33,575 --> 00:00:36,828 Tout comme un phénix renaît de ses cendres, 3 00:00:36,828 --> 00:00:41,541 notre reine renaît d'un désastre. 4 00:00:41,541 --> 00:00:45,962 Une armée de dames est arrivée à la porte de Sa Majesté, 5 00:00:45,962 --> 00:00:49,924 espérant des fiançailles avec les fils du monarque. 6 00:00:49,924 --> 00:00:54,137 Mariages royaux et bébés risquent de suivre. 7 00:01:04,147 --> 00:01:08,693 Cependant, si l'on en croit les rapports des hautes sphères, 8 00:01:08,693 --> 00:01:13,156 le visage de Sa Majesté montre peu de plaisir. 9 00:01:15,325 --> 00:01:18,953 On se demande si le bonheur conjugal imminent 10 00:01:18,953 --> 00:01:23,374 a mis en lumière l'isolement de Sa Majesté. 11 00:01:25,502 --> 00:01:29,756 Je pense parfois que notre reine est la femme la plus seule d'Angleterre. 12 00:01:53,696 --> 00:01:54,989 Ça lui manque, vous croyez ? 13 00:01:56,908 --> 00:01:58,993 - Pardon ? - La compagnie. 14 00:01:58,993 --> 00:02:03,581 La reine est toujours entourée de ses dames, bien sûr, 15 00:02:03,581 --> 00:02:07,585 mais à part ses valets et son personnel, d'aucun homme. 16 00:02:08,795 --> 00:02:10,004 Aucun gentilhomme. 17 00:02:11,297 --> 00:02:14,551 - Vous croyez que ça lui manque ? - Elle a un mari. 18 00:02:15,969 --> 00:02:17,679 Et pourtant, étrangement, 19 00:02:18,263 --> 00:02:21,641 elle est aussi veuve que vous et moi. 20 00:02:22,725 --> 00:02:24,686 Vous croyez qu'elle a du désir ? 21 00:02:26,479 --> 00:02:28,148 Violet Bridgerton. 22 00:02:28,940 --> 00:02:33,111 Vous demandez si notre reine partage sa couche ? 23 00:02:33,111 --> 00:02:34,696 Non, je n'oserais jamais. 24 00:02:35,738 --> 00:02:38,783 Vous avez l'esprit mal placé. Écoutez plutôt l'aria. 25 00:04:08,456 --> 00:04:10,208 - Votre Majesté ? - Est-il mort ? 26 00:04:10,208 --> 00:04:13,211 Je n'ai pas eu de nouvelles, Votre Majesté, 27 00:04:13,211 --> 00:04:16,756 donc j'imagine que Sa Majesté est toujours en vie, 28 00:04:17,257 --> 00:04:19,259 et longue vie à Sa Majesté. 29 00:04:19,259 --> 00:04:20,301 Renseignez-vous. 30 00:04:21,511 --> 00:04:22,679 Je veux être sûre. 31 00:04:23,846 --> 00:04:25,515 Bien sûr, Votre Majesté. 32 00:04:27,976 --> 00:04:31,646 Les portes du monde s'ouvrent sur l'ordre de la reine. 33 00:04:32,230 --> 00:04:34,774 Chaque homme et femme de l'Empire britannique 34 00:04:34,774 --> 00:04:36,985 obéit aux caprices de la reine. 35 00:04:37,819 --> 00:04:40,071 On se battrait pour la sauver. 36 00:04:41,114 --> 00:04:42,573 Mais qu'importe ? 37 00:04:42,573 --> 00:04:45,493 La seule chose dont Sa Majesté a le plus besoin 38 00:04:45,493 --> 00:04:48,454 ne peut être conquise par aucune armée. 39 00:04:54,627 --> 00:04:59,882 La solitude est un combat que même les reines doivent mener seules. 40 00:05:07,390 --> 00:05:10,518 Torture ! 41 00:05:17,525 --> 00:05:19,861 À l'aide ! Aidez-moi ! 42 00:05:24,741 --> 00:05:30,663 LA REINE CHARLOTTE : UN CHAPITRE BRIDGERTON 43 00:05:44,594 --> 00:05:48,806 {\an8}"Il s'épanouit comme une fleur, puis il se fane. 44 00:05:48,806 --> 00:05:53,144 {\an8}"Il s'enfuit comme une ombre qui ne s'arrête point. 45 00:05:54,645 --> 00:05:57,690 {\an8}"Au milieu de la vie, nous sommes dans la mort." 46 00:05:59,317 --> 00:06:00,276 {\an8}Prions. 47 00:06:01,569 --> 00:06:04,030 {\an8}Notre Père qui êtes aux cieux, 48 00:06:04,655 --> 00:06:06,532 {\an8}que votre nom soit sanctifié. 49 00:06:06,532 --> 00:06:08,284 Que votre règne vienne. 50 00:06:08,284 --> 00:06:10,119 Que votre volonté soit faite, 51 00:06:10,119 --> 00:06:12,455 sur la terre comme au ciel. 52 00:06:13,581 --> 00:06:14,499 Amen. 53 00:06:42,568 --> 00:06:43,569 Lady Danbury. 54 00:06:45,530 --> 00:06:46,989 Puis-je vous aider ? 55 00:06:48,199 --> 00:06:51,119 La nourrice a dit que les enfants s'étaient vite endormis. 56 00:06:51,119 --> 00:06:52,245 En effet. 57 00:06:53,204 --> 00:06:56,374 Madame, avez-vous faim ou froid ? 58 00:06:56,374 --> 00:06:59,919 Ils n'ont pas l'air bouleversés par la mort de leur père. 59 00:07:00,420 --> 00:07:01,921 Ce n'est pas surprenant. 60 00:07:02,630 --> 00:07:05,216 Ils connaissaient peu lord Danbury. 61 00:07:05,716 --> 00:07:08,094 Il ne les voyait que rarement. 62 00:07:08,094 --> 00:07:11,431 Je peux réveiller Charlie pour qu'il allume un feu. 63 00:07:12,056 --> 00:07:16,060 Et un cuisinier pourrait préparer un petit-déjeuner. 64 00:07:16,936 --> 00:07:20,064 - Un petit-déjeuner ? - Il est quatre heures du matin. 65 00:07:21,065 --> 00:07:22,442 Je n'avais pas réalisé. 66 00:07:22,442 --> 00:07:25,736 Je suis désolée, Coral. Retournez vous coucher. 67 00:07:25,736 --> 00:07:27,405 Je ne vous laisserai pas. 68 00:07:27,405 --> 00:07:31,033 Il est normal que vous le pleuriez. C'était votre mari. 69 00:07:32,243 --> 00:07:35,288 Peut-être du thé au lieu de... 70 00:07:35,872 --> 00:07:37,331 Qu'est-ce que cela ? 71 00:07:38,082 --> 00:07:41,836 Du porto. C'est horrible. 72 00:07:41,836 --> 00:07:44,422 Mais c'est le vin préféré de lord Danbury. 73 00:07:46,048 --> 00:07:46,883 C'était. 74 00:07:48,676 --> 00:07:49,969 C'était son préféré. 75 00:07:56,726 --> 00:07:57,560 Madame. 76 00:07:57,560 --> 00:08:01,856 J'avais trois ans quand mes parents m'ont promise. 77 00:08:03,107 --> 00:08:06,319 Quand un accord a été conclu. Trois ans. 78 00:08:06,944 --> 00:08:09,155 J'ai été élevée pour être sa femme. 79 00:08:09,947 --> 00:08:14,577 On m'a enseigné que ma couleur préférée était l'or parce que c'était la sienne. 80 00:08:15,244 --> 00:08:19,499 On m'a dit que mes plats préférés étaient les siens. 81 00:08:20,374 --> 00:08:22,919 Je n'ai lu que les livres qu'il aimait. 82 00:08:23,419 --> 00:08:25,630 Et ses chansons préférées au piano. 83 00:08:25,630 --> 00:08:29,800 Je bois ce porto parce que c'est son vin préféré, 84 00:08:29,800 --> 00:08:33,095 et par conséquent, je dois l'aimer. Je n'ai jamais... 85 00:08:37,058 --> 00:08:39,519 Et, bien que j'aie si souvent rêvé, 86 00:08:39,519 --> 00:08:44,732 imaginé, espéré et planifié... 87 00:08:46,651 --> 00:08:49,487 Je n'ai jamais vraiment réfléchi à ce que cela serait 88 00:08:49,487 --> 00:08:52,073 de ne plus l'avoir à mes côtés. 89 00:08:53,074 --> 00:08:54,742 Rayé de ce monde. 90 00:08:56,077 --> 00:08:58,621 J'ai été élevée pour lui, et maintenant... 91 00:08:59,914 --> 00:09:00,915 je suis neuve. 92 00:09:03,751 --> 00:09:05,378 Je suis toute neuve. 93 00:09:06,671 --> 00:09:10,466 Et je ne sais même pas comment respirer l'air qu'il n'exhale pas. 94 00:09:20,685 --> 00:09:22,562 Ce monde ne cesse de changer. 95 00:09:40,705 --> 00:09:42,832 Qu'on le récolte. Donnez-le aux pauvres. 96 00:09:42,832 --> 00:09:44,166 Oui, Votre Majesté. 97 00:09:48,296 --> 00:09:50,756 - A-t-il écrit ? - Non, Votre Majesté. 98 00:09:50,756 --> 00:09:52,758 - La princesse douairière... - Oui ? 99 00:09:52,758 --> 00:09:54,594 Elle arrive avec lord Bute. 100 00:09:54,594 --> 00:09:56,262 Je ne reçois aucun visiteur. 101 00:09:58,431 --> 00:10:01,517 Ils ont amené avec eux le médecin royal. 102 00:10:02,226 --> 00:10:04,895 Je refuse catégoriquement de voir le médecin. 103 00:10:10,818 --> 00:10:14,280 - Cela prend beaucoup de temps. - En effet. 104 00:10:14,280 --> 00:10:16,574 Je suis précis. 105 00:10:21,662 --> 00:10:23,039 Elle est enceinte. 106 00:10:23,706 --> 00:10:25,625 - C'est fait. - Vraiment ? 107 00:10:25,625 --> 00:10:26,834 Aucun doute. 108 00:10:26,834 --> 00:10:30,254 Les entrailles d'une femme sont un mystère, 109 00:10:30,254 --> 00:10:31,922 mais vous en êtes sûr ? 110 00:10:31,922 --> 00:10:33,132 Tout à fait sûr. 111 00:10:33,132 --> 00:10:37,386 D'ailleurs, Sa Majesté est bien avancée. Les progrès sont remarquables. 112 00:10:37,386 --> 00:10:38,846 Dieu soit loué. 113 00:10:38,846 --> 00:10:41,724 - Peut-on l'annoncer ? - Attendez. 114 00:10:41,724 --> 00:10:45,394 - Quand le pourra-t-on ? - Avant la fin du mois, je suppose. 115 00:10:45,394 --> 00:10:47,813 Félicitations, Votre Altesse. 116 00:10:47,813 --> 00:10:51,275 Je tiens également à vous féliciter, lord Bute. 117 00:10:51,901 --> 00:10:55,738 Je vais faire transférer mes affaires à Buckingham. 118 00:10:56,739 --> 00:10:58,741 - Quoi ? - Vous portez la Couronne. 119 00:10:58,741 --> 00:11:01,118 Votre sécurité est primordiale. 120 00:11:01,118 --> 00:11:04,372 Je ne vous laisserai pas seule un instant. 121 00:11:04,372 --> 00:11:07,333 Nous attendrons ensemble l'arrivée du futur roi. 122 00:12:03,681 --> 00:12:05,850 Brimsley, s'il te plaît. 123 00:12:06,350 --> 00:12:07,184 Quoi ? 124 00:12:08,310 --> 00:12:09,687 - Eh bien... - Oui ? 125 00:12:10,896 --> 00:12:12,022 Je ne pouvais pas... 126 00:12:12,022 --> 00:12:15,818 Tu sais que mon devoir... Je ne peux... 127 00:12:15,818 --> 00:12:17,903 J'aimerais t'aider à t'exprimer, 128 00:12:17,903 --> 00:12:19,530 mais j'ai à faire. 129 00:12:20,197 --> 00:12:22,199 Remets la lettre à Sa Majesté. 130 00:12:29,081 --> 00:12:31,542 Docteur ! 131 00:12:31,542 --> 00:12:32,793 Sur son dos ! 132 00:12:46,223 --> 00:12:49,435 Ne dérangez pas le Dr Monro quand il travaille. 133 00:12:49,435 --> 00:12:51,854 Une lettre pour Sa Majesté, de sa femme. 134 00:12:53,022 --> 00:12:55,608 Je dois livrer le courrier royal en personne. 135 00:13:05,618 --> 00:13:07,453 Votre Majesté, j'ai une lettre. 136 00:13:08,162 --> 00:13:09,330 Charlotte ? 137 00:13:11,749 --> 00:13:14,251 Non. Tu n'es pas prêt. 138 00:13:18,631 --> 00:13:21,050 - Mettez-la avec les autres. - Monsieur... 139 00:13:22,009 --> 00:13:23,969 Avez-vous besoin d'aide ? 140 00:13:24,929 --> 00:13:25,971 Avec les autres. 141 00:14:08,931 --> 00:14:10,724 Vous avez de la visite. 142 00:14:10,724 --> 00:14:12,852 Je suis en deuil. Renvoyez-les. 143 00:14:12,852 --> 00:14:16,355 Oui, madame, mais c'est lord et lady Smythe-Smith. 144 00:14:18,399 --> 00:14:20,818 Les Smythe-Smith ? Ici ? 145 00:14:20,818 --> 00:14:24,446 Avec le duc de Hastings et d'autres familles de notre camp. 146 00:14:24,446 --> 00:14:26,407 Ils sont inquiets. 147 00:14:32,955 --> 00:14:33,873 Eh bien ? 148 00:14:34,874 --> 00:14:36,917 Agatha. Ma chère. 149 00:14:36,917 --> 00:14:40,629 Nous sommes anéantis pour vous. Pour votre perte. 150 00:14:41,213 --> 00:14:42,923 - Quel chagrin. - Un si grand homme. 151 00:14:42,923 --> 00:14:44,174 Un champion. 152 00:14:44,174 --> 00:14:46,510 - Nous le pleurons. - Cependant... 153 00:14:47,678 --> 00:14:49,597 Il y a un "cependant", non ? 154 00:14:49,597 --> 00:14:51,432 Il y a bien un "cependant". 155 00:14:52,016 --> 00:14:54,268 On doit savoir. Que va-t-il se passer ? 156 00:14:54,268 --> 00:14:55,644 Pardon ? 157 00:14:55,644 --> 00:14:57,438 - Dites-nous. - Qu'en est-il de vous ? 158 00:14:57,438 --> 00:15:00,232 - Qu'en est-il de nous ? - Pardonnez-moi. 159 00:15:00,858 --> 00:15:03,527 Je ne vois pas de quoi vous voulez parler. 160 00:15:03,527 --> 00:15:07,406 - Vous êtes reçue à la cour. - Une favorite de la reine. 161 00:15:07,406 --> 00:15:10,117 Le palais vous a sûrement informée 162 00:15:10,117 --> 00:15:12,995 de la procédure. De ce qui va se passer. 163 00:15:12,995 --> 00:15:16,665 Lord Danbury est le premier d'entre nous à mourir. 164 00:15:16,665 --> 00:15:19,543 Le premier noble de notre camp. 165 00:15:19,543 --> 00:15:22,046 Et vous avez un fils. 166 00:15:22,046 --> 00:15:27,468 Vous me demandez si mon fils de quatre ans est maintenant lord Danbury ? 167 00:15:27,468 --> 00:15:32,556 Nous devons savoir si les lois de succession s'appliqueront à notre camp. 168 00:15:33,807 --> 00:15:35,643 Hérite-t-il du titre ? 169 00:15:38,562 --> 00:15:39,855 Je n'ai jamais pensé... 170 00:15:42,149 --> 00:15:44,944 - On peut tout perdre en une génération. - Oui. 171 00:15:45,527 --> 00:15:49,490 Ce que vous perdez, nous le perdons. Vous avez créé un précédent. 172 00:15:49,490 --> 00:15:54,995 Resterez-vous lady Danbury ou êtes-vous juste Mme Danbury ? 173 00:16:10,970 --> 00:16:13,847 Ses valets ne savent rien. Le majordome non plus. 174 00:16:13,847 --> 00:16:18,435 - Lord Danbury n'en avait peut-être pas. - Mon mari avait un avocat. 175 00:16:19,520 --> 00:16:24,817 Ils se sont rencontrés plusieurs fois. Je dois juste trouver son nom. 176 00:16:24,817 --> 00:16:28,153 Serait-ce si grave, madame, de perdre le titre ? 177 00:16:28,153 --> 00:16:29,905 Oui, Coral. 178 00:16:29,905 --> 00:16:34,076 Ils sont venus chercher des réponses. Ils comptent sur moi. 179 00:16:34,076 --> 00:16:38,789 On leur a donné de l'espoir, un goût d'air rare, d'égalité. 180 00:16:38,789 --> 00:16:39,999 Le bal des Danbury. 181 00:16:40,958 --> 00:16:44,169 Ils ne laisseront pas passer cela facilement. 182 00:16:44,169 --> 00:16:45,504 Ce sera douloureux. 183 00:16:48,590 --> 00:16:49,425 Le voilà. 184 00:16:50,009 --> 00:16:51,135 L'avocat ? 185 00:16:51,135 --> 00:16:54,555 L'avocat s'en chargera. Je lui écrirai et il viendra. 186 00:16:54,555 --> 00:16:57,516 Vous croyez qu'un avocat viendra voir une femme ? 187 00:17:01,770 --> 00:17:04,773 Je signerai simplement "Danbury". 188 00:17:04,773 --> 00:17:07,985 J'espère qu'il pensera que je suis un homme mal élevé. 189 00:17:09,153 --> 00:17:11,530 - Des nouvelles ? - Non, Votre Majesté. 190 00:17:12,114 --> 00:17:14,533 Vous êtes sûr qu'il reçoit les lettres. 191 00:17:14,533 --> 00:17:16,326 Je les livre, Votre Majesté. 192 00:17:17,369 --> 00:17:19,246 Est-elle toujours là ? 193 00:17:19,955 --> 00:17:23,667 Elle n'est pas tombée dans un escalier ni ne s'est étouffée en mangeant ? 194 00:17:23,667 --> 00:17:27,171 Je suis désolé, elle est toujours en vie, Votre Majesté. 195 00:17:38,432 --> 00:17:40,559 Cela fait un moment. 196 00:17:41,643 --> 00:17:42,603 Votre Majesté ? 197 00:17:42,603 --> 00:17:45,272 Eh bien, avez-vous bientôt fini ? 198 00:17:45,272 --> 00:17:48,233 J'ai peur de n'en être qu'à la moitié. 199 00:17:48,233 --> 00:17:52,071 - Ramsay, je ne suis pas si grande. - Non, Votre Majesté. Mais... 200 00:17:59,620 --> 00:18:00,871 On a besoin du roi. 201 00:18:00,871 --> 00:18:04,458 C'est un portrait de mariage demandé par Sa Majesté. 202 00:18:05,459 --> 00:18:09,797 Sa Majesté a demandé un portrait de mariage. 203 00:18:09,797 --> 00:18:12,091 Sa Majesté est très attentionnée. 204 00:18:21,016 --> 00:18:22,267 Ma peau est trop claire. 205 00:18:23,894 --> 00:18:26,480 Peignez ma peau telle qu'elle est. 206 00:18:26,480 --> 00:18:27,523 Votre Majesté... 207 00:18:27,523 --> 00:18:28,857 Laissez-moi voir. 208 00:18:33,695 --> 00:18:36,365 Non. Peignez sa peau plus claire. 209 00:18:37,116 --> 00:18:38,200 Pâle. 210 00:18:38,200 --> 00:18:40,369 Sa Majesté veut qu'elle brille. 211 00:19:19,074 --> 00:19:21,493 Vous allez me regarder dormir, Brimsley ? 212 00:19:21,493 --> 00:19:23,203 Mes excuses, Votre Majesté. 213 00:20:07,414 --> 00:20:10,042 - Tu me donnes la lettre ? - Il n'y en a pas. 214 00:20:10,042 --> 00:20:11,293 - Si. - Non. 215 00:20:11,293 --> 00:20:12,461 Je la vois. 216 00:20:12,461 --> 00:20:13,587 Il y en a une. 217 00:20:13,587 --> 00:20:16,089 - En effet. - Mais pas pour le roi. 218 00:20:16,882 --> 00:20:18,842 Elle écrit au duc Adolphe. 219 00:20:18,842 --> 00:20:21,345 Le frère de la reine, en Allemagne ? 220 00:20:22,346 --> 00:20:23,180 Pourquoi ? 221 00:20:23,180 --> 00:20:27,100 Parce qu'elle ne peut partir sans un refuge et un protecteur. 222 00:20:32,481 --> 00:20:34,608 Dois-je la poster ? 223 00:20:35,734 --> 00:20:36,860 Tu me le demandes ? 224 00:20:36,860 --> 00:20:38,737 Oui, je te le demande. C'est... 225 00:20:39,571 --> 00:20:40,906 Elle veut partir. 226 00:20:43,492 --> 00:20:45,035 Je peux ne pas la poster. 227 00:20:46,203 --> 00:20:47,621 Dois-je la poster ? 228 00:20:48,622 --> 00:20:50,082 C'est à toi de décider. 229 00:20:50,082 --> 00:20:51,416 Non, c'est à nous... 230 00:20:52,709 --> 00:20:54,044 Dis-le à Sa Majesté. 231 00:20:54,544 --> 00:20:57,047 Il reviendra vers elle. Tout sera résolu. 232 00:20:57,631 --> 00:20:58,465 Alors ? 233 00:20:59,424 --> 00:21:01,343 Dois-je ne pas la poster ? 234 00:21:03,428 --> 00:21:05,055 On ne peut rien faire. 235 00:21:07,057 --> 00:21:08,225 Poste-la. 236 00:21:11,895 --> 00:21:14,773 Tout est menacé. 237 00:21:16,775 --> 00:21:18,527 Et tu gardes des secrets. 238 00:21:26,660 --> 00:21:28,620 Marcher, madame ? Mais où ? 239 00:21:28,620 --> 00:21:29,955 Juste marcher. 240 00:21:29,955 --> 00:21:33,083 Comme un vagabond ou un poète ? 241 00:21:33,083 --> 00:21:35,294 Non, je dois vous accompagner. 242 00:21:35,294 --> 00:21:39,381 - Non, Coral. Merci. Je veux être seule. - Je garderai mes distances. 243 00:21:39,381 --> 00:21:40,590 Seule. 244 00:22:25,761 --> 00:22:28,680 Ce sont de mauvaises chaussures pour les champs. 245 00:22:28,680 --> 00:22:30,098 Lord Ledger. 246 00:22:32,225 --> 00:22:33,935 Que faites-vous ici ? 247 00:22:33,935 --> 00:22:35,270 C'est mon domaine. 248 00:22:35,771 --> 00:22:37,230 Je croyais que c'était le mien. 249 00:22:38,273 --> 00:22:40,901 Voilà votre domaine. Voici mon domaine. 250 00:22:41,485 --> 00:22:42,527 On se touche. 251 00:22:43,070 --> 00:22:44,154 On se touche. 252 00:22:45,197 --> 00:22:46,448 Fais-je intrusion ? 253 00:22:47,574 --> 00:22:49,368 Je ne lâcherai pas les chiens. 254 00:22:50,077 --> 00:22:52,662 - Vous divaguiez, c'est tout. - Divaguer ? 255 00:22:52,662 --> 00:22:54,206 Je croyais marcher. 256 00:22:54,956 --> 00:22:56,541 Quelle est la différence ? 257 00:22:57,584 --> 00:22:58,585 Je l'ignore. 258 00:22:59,294 --> 00:23:00,462 Je le fais souvent, 259 00:23:00,462 --> 00:23:04,633 alors j'appelle ça divaguer pour que cela ait l'air plus pittoresque 260 00:23:04,633 --> 00:23:07,552 et que lady Ledger fasse moins d'histoires. 261 00:23:08,220 --> 00:23:10,305 Je divague tous les jours. 262 00:23:10,305 --> 00:23:11,223 Et vous ? 263 00:23:11,848 --> 00:23:12,766 Première fois. 264 00:23:13,475 --> 00:23:16,436 Bien que j'appellerais cela une marche. 265 00:23:16,436 --> 00:23:17,521 Pourquoi ? 266 00:23:18,063 --> 00:23:19,773 Parce que je me sens folle. 267 00:23:22,692 --> 00:23:24,361 Toutes mes condoléances. 268 00:23:25,195 --> 00:23:28,865 Je ne peux plus rester alitée. Donc, me voilà. 269 00:23:29,491 --> 00:23:30,617 Sur votre domaine. 270 00:23:31,243 --> 00:23:32,994 Eh bien, marcher ou divaguer 271 00:23:34,454 --> 00:23:36,039 vous fera du bien. 272 00:23:36,039 --> 00:23:38,500 Mais vous n'irez pas loin avec ça. 273 00:23:38,500 --> 00:23:40,210 Je n'ai pas toute ma tête. 274 00:23:40,210 --> 00:23:42,337 Eh bien, faites mieux demain. 275 00:23:42,337 --> 00:23:43,505 Demain ? 276 00:23:44,089 --> 00:23:46,508 Je vous verrai demain. À la même heure. 277 00:23:46,508 --> 00:23:48,343 Avec de bonnes chaussures. 278 00:23:49,136 --> 00:23:50,720 Nous divaguerons ensemble. 279 00:24:20,041 --> 00:24:21,001 Vous voilà. 280 00:24:21,543 --> 00:24:24,921 Guillaume. Voici la princesse Adélaïde. 281 00:24:25,589 --> 00:24:29,384 - Ravie, Votre Altesse Royale. - Édouard, voici la princesse Victoria. 282 00:24:29,384 --> 00:24:31,344 Ravie, Votre Altesse Royale. 283 00:24:31,344 --> 00:24:33,555 - Enchanté. - Bonjour. 284 00:24:33,555 --> 00:24:36,475 Mes fils étaient impatients de vous rencontrer. 285 00:24:45,775 --> 00:24:49,613 Bon. Eh bien, nous vous réinviterons bientôt. 286 00:24:50,363 --> 00:24:51,823 Votre Majesté. 287 00:24:51,823 --> 00:24:54,034 Vos Altesses Royales. 288 00:25:02,083 --> 00:25:03,001 Qui étaient-elles ? 289 00:25:04,377 --> 00:25:05,337 Vos fiancées. 290 00:25:06,588 --> 00:25:07,422 Fiancées ? 291 00:25:09,508 --> 00:25:11,760 - Ce sont des inconnues. - Et alors ? 292 00:25:12,344 --> 00:25:16,848 Elles sont nobles, riches, ont des relations. Elles sont parfaites. 293 00:25:16,848 --> 00:25:19,643 Et la semaine prochaine, ce seront vos épouses. 294 00:25:19,643 --> 00:25:22,521 - Pardon ? - Mère, vous n'êtes pas sérieuse. 295 00:25:22,521 --> 00:25:24,314 On n'a pas notre mot à dire ? 296 00:25:24,314 --> 00:25:26,233 Peut-on décider de nos vies ? 297 00:25:26,233 --> 00:25:30,070 Surtout quand vous proposez de nous lier à des inconnues. 298 00:25:54,636 --> 00:25:57,597 C'est un chef-d'œuvre, n'est-ce pas ? 299 00:25:57,597 --> 00:25:59,057 Et si grand. 300 00:25:59,057 --> 00:26:02,102 Grandeur nature. Comme si l'on était à leurs côtés. 301 00:26:02,102 --> 00:26:03,436 Assez provocateur. 302 00:26:03,436 --> 00:26:05,105 Oui, tout à fait. 303 00:26:06,147 --> 00:26:08,942 Violet. Tout va bien ? 304 00:26:08,942 --> 00:26:10,569 Bien sûr. Pourquoi ? 305 00:26:10,569 --> 00:26:15,574 Je peux dire que je vous connais bien, et lors de nos dernières rencontres, 306 00:26:15,574 --> 00:26:17,701 vous sembliez différente. 307 00:26:17,701 --> 00:26:19,953 Je vais très bien. 308 00:26:19,953 --> 00:26:24,040 - Violet Bridgerton. - Oui, eh bien, ma vie est... 309 00:26:27,252 --> 00:26:29,212 Anthony est en lune de miel. 310 00:26:30,255 --> 00:26:34,092 Gregory a pris dix centimètres en un mois. 311 00:26:34,092 --> 00:26:36,428 Éloïse se dispute avec Pénélope. 312 00:26:36,428 --> 00:26:38,430 Et elles sont si proches. 313 00:26:38,430 --> 00:26:41,725 Elle erre dans la maison en répandant sa colère. 314 00:26:41,725 --> 00:26:44,185 Je pourrais continuer avec... 315 00:26:44,185 --> 00:26:45,729 - Vous comprenez ? - Violet. 316 00:26:45,729 --> 00:26:47,856 - Agatha. - Nous sommes amies. 317 00:26:47,856 --> 00:26:50,609 Vous pouvez tout me dire. 318 00:26:50,609 --> 00:26:52,611 Je ne comprends pas. 319 00:26:52,611 --> 00:26:56,239 Je ne comprends pas non plus. Pas encore. 320 00:26:56,239 --> 00:27:01,369 Mais je sens qu'il y a autre chose et j'attends que vous m'en parliez. 321 00:27:02,120 --> 00:27:03,580 Je ne peux pas. 322 00:27:03,580 --> 00:27:04,831 Donc, j'ai raison. 323 00:27:04,831 --> 00:27:06,374 Je ne peux pas. 324 00:27:06,374 --> 00:27:07,584 Bien sûr que si. 325 00:27:08,126 --> 00:27:09,210 Je... 326 00:27:15,050 --> 00:27:18,094 Il semblerait que mon... 327 00:27:20,972 --> 00:27:23,350 jardin soit en fleurs. 328 00:27:23,350 --> 00:27:25,268 C'est l'hiver. Le sol est gelé. 329 00:27:25,268 --> 00:27:28,563 Mon mari et moi avions un jardin. 330 00:27:29,397 --> 00:27:32,817 Un jardin magnifique avec de nombreuses variétés de fleurs. 331 00:27:32,817 --> 00:27:35,445 Et quand il est mort, le jardin est mort. 332 00:27:36,071 --> 00:27:39,157 Et je n'ai pas pensé au jardin. Je n'en voulais plus. 333 00:27:39,157 --> 00:27:41,284 Mais dernièrement, sans prévenir, 334 00:27:41,284 --> 00:27:44,871 le jardin a commencé à fleurir. 335 00:27:45,372 --> 00:27:46,706 Le jardin ? 336 00:27:46,706 --> 00:27:48,625 Et il désire des choses. 337 00:27:50,085 --> 00:27:51,127 Du soleil. 338 00:27:52,128 --> 00:27:53,004 De l'air. 339 00:27:53,797 --> 00:27:54,881 Être touché. 340 00:27:56,216 --> 00:28:00,970 Votre jardin est en fleurs. 341 00:28:00,970 --> 00:28:03,682 C'est incontrôlable. 342 00:28:03,682 --> 00:28:04,641 Violet. 343 00:28:04,641 --> 00:28:07,602 Je deviens dangereuse, Agatha. 344 00:28:07,602 --> 00:28:08,603 J'en suis sûre. 345 00:28:08,603 --> 00:28:11,648 J'ai failli demander à un valet de s'allonger sur moi. 346 00:28:11,648 --> 00:28:13,525 Vicomtesse Bridgerton. 347 00:28:14,317 --> 00:28:16,069 - Violet. - Je dois y aller. 348 00:28:16,069 --> 00:28:17,862 - Ce fut un plaisir. - Violet... 349 00:28:17,862 --> 00:28:21,825 Je suis restée bien plus longtemps que prévu. 350 00:28:22,325 --> 00:28:23,326 Bonne journée. 351 00:28:40,218 --> 00:28:41,052 Alors ? 352 00:28:43,138 --> 00:28:44,723 Des bottes d'équitation. 353 00:28:44,723 --> 00:28:45,890 Beaucoup mieux. 354 00:28:47,976 --> 00:28:49,477 C'est tout, alors ? 355 00:28:50,019 --> 00:28:51,479 Oui, plus ou moins. 356 00:28:52,230 --> 00:28:57,402 Une jambe devant l'autre, encore et encore. 357 00:28:57,402 --> 00:29:00,530 Ce n'est pas tout. Je regarde aussi. 358 00:29:01,114 --> 00:29:02,115 Je remarque. 359 00:29:02,115 --> 00:29:03,658 Vous remarquez quoi ? 360 00:29:03,658 --> 00:29:04,784 Ce qui est là. 361 00:29:05,452 --> 00:29:06,578 Les lièvres blancs. 362 00:29:07,328 --> 00:29:09,414 Les chevreuils, gris en hiver. 363 00:29:10,081 --> 00:29:11,791 Les perce-neige en fleurs. 364 00:29:11,791 --> 00:29:15,086 Les murmures des étourneaux. Voilà ce que je remarque. 365 00:29:15,670 --> 00:29:18,298 Mais je vois aussi ce qui n'est pas là. 366 00:29:19,215 --> 00:29:21,217 Je ne vous comprends pas. 367 00:29:21,217 --> 00:29:23,261 Les rosiers resplendissants, 368 00:29:23,261 --> 00:29:25,764 les boutons d'or et les abeilles. 369 00:29:26,765 --> 00:29:28,683 Le chant des hirondelles d'été. 370 00:29:30,018 --> 00:29:33,438 Marchez par ici assez longtemps et vous capterez tout. 371 00:29:33,438 --> 00:29:36,274 Ce qui est là et ce qui ne l'est pas. 372 00:29:37,400 --> 00:29:40,653 Ce qui n'est plus et ce qui est. 373 00:29:48,244 --> 00:29:49,662 Le crottin de cheval, lui, 374 00:29:49,662 --> 00:29:53,166 ne demande aucune vision particulière. Il est toujours là. 375 00:29:56,961 --> 00:29:57,962 Madame. 376 00:29:57,962 --> 00:29:59,923 J'ai besoin de solitude, Coral. 377 00:29:59,923 --> 00:30:03,718 Bien, madame, mais la cuisine... Hier, votre dîner a été gâché. 378 00:30:03,718 --> 00:30:05,637 Dites-leur de ne rien préparer. 379 00:30:10,725 --> 00:30:12,644 Lesquels sont les étourneaux ? 380 00:30:15,313 --> 00:30:16,898 Solitude, madame ? 381 00:30:17,482 --> 00:30:19,275 Solitude, Coral. 382 00:30:20,693 --> 00:30:21,903 Vous la voyez ? 383 00:30:22,904 --> 00:30:24,322 Quoi, lady Danbury ? 384 00:30:24,864 --> 00:30:28,117 La chouette hulotte avec un brin de laurier dans le bec. 385 00:30:29,077 --> 00:30:30,203 J'avoue que non. 386 00:30:31,204 --> 00:30:32,372 Mais lord Ledger, 387 00:30:32,372 --> 00:30:36,000 vu qu'elle n'est pas là, vous devriez la voir d'autant plus. 388 00:30:37,460 --> 00:30:39,838 L'élève surpasse son maître. 389 00:30:46,928 --> 00:30:47,762 Bien. 390 00:30:47,762 --> 00:30:49,180 Vous êtes là. 391 00:30:49,180 --> 00:30:52,058 Nous devons parler des fleurs pour le mariage. 392 00:30:52,058 --> 00:30:56,646 - Nul besoin, il n'y aura pas de mariage. - Vous avez oublié une chose. 393 00:30:56,646 --> 00:30:58,731 Notre frère aîné, George, 394 00:30:59,315 --> 00:31:00,567 le prince de Galles. 395 00:31:00,567 --> 00:31:02,443 Le prince régent d'Angleterre. 396 00:31:02,443 --> 00:31:04,904 L'homme responsable depuis l'incapacité de père. 397 00:31:04,904 --> 00:31:07,949 L'homme qui, selon la loi sur les mariages royaux, 398 00:31:07,949 --> 00:31:11,870 est le seul autorisé à approuver un mariage de la famille royale. 399 00:31:11,870 --> 00:31:13,162 Y compris le nôtre. 400 00:31:13,162 --> 00:31:15,081 Mais il n'a rien approuvé. 401 00:31:15,081 --> 00:31:16,541 Et il ne le fera pas. 402 00:31:16,541 --> 00:31:20,044 Il est vexé que vous ne l'ayez pas consulté avant. 403 00:31:23,590 --> 00:31:24,507 C'est exact. 404 00:31:25,967 --> 00:31:28,511 - Vraiment ? - J'ai outrepassé mes droits. 405 00:31:28,511 --> 00:31:30,346 En tant que prince régent, 406 00:31:30,346 --> 00:31:33,516 l'affaire repose entre les mains du prince de Galles. 407 00:31:33,516 --> 00:31:36,769 Il agit en tant que souverain et autorité suprême. 408 00:31:36,769 --> 00:31:37,687 C'est exact. 409 00:31:37,687 --> 00:31:39,981 Georgie, soyez gentil, donnez votre accord. 410 00:31:45,486 --> 00:31:46,779 Je suis d'accord. 411 00:32:30,114 --> 00:32:31,866 Bon voyage, monseigneur ? 412 00:32:31,866 --> 00:32:32,784 Horrible. 413 00:32:38,873 --> 00:32:39,749 Votre Majesté. 414 00:32:40,500 --> 00:32:43,836 Le duc Adolphe-Frédéric IV de Mecklembourg-Strelitz. 415 00:32:43,836 --> 00:32:46,506 Où est-elle ? 416 00:32:47,090 --> 00:32:49,175 Avec sa modiste, je crois. 417 00:32:49,759 --> 00:32:51,219 Restez dehors, Brimsley. 418 00:32:57,433 --> 00:32:59,060 - Votre Majesté. - Lève-toi. 419 00:32:59,060 --> 00:33:00,770 Tu as l'air ridicule. 420 00:33:01,354 --> 00:33:04,357 - Ravi de te voir. - Tu aurais pu venir plus vite. 421 00:33:04,357 --> 00:33:05,608 Mein Gott. 422 00:33:05,608 --> 00:33:07,402 Être reine te va bien. 423 00:33:14,826 --> 00:33:19,622 J'aurais dû arriver plus tôt, mais la traversée a été difficile. 424 00:33:19,622 --> 00:33:21,582 J'ai encore l'estomac retourné. 425 00:33:22,166 --> 00:33:23,543 On a ça en commun. 426 00:33:25,420 --> 00:33:26,379 Votre Majesté. 427 00:33:27,588 --> 00:33:31,092 - Quelle heureuse nouvelle ! - Mais je ne suis pas heureuse. 428 00:33:32,510 --> 00:33:34,095 Je veux rentrer chez nous. 429 00:33:34,679 --> 00:33:35,513 Chez nous ? 430 00:33:36,347 --> 00:33:37,515 Balivernes. 431 00:33:38,725 --> 00:33:43,062 Non, tu vas me ramener chez nous. Tu ne peux rien me refuser. 432 00:33:43,062 --> 00:33:47,275 Tu disais ne rien pouvoir refuser à l'Empire britannique. Je suis la reine. 433 00:33:47,275 --> 00:33:48,359 Tu es émotive. 434 00:33:48,359 --> 00:33:51,154 Répète ça et je te fais décapiter. 435 00:33:54,449 --> 00:33:57,827 En toi mûrit le fruit de l'Angleterre, 436 00:33:57,827 --> 00:34:02,457 et jusqu'à ce que ce fruit soit mûr, ton corps n'est qu'un arbre 437 00:34:02,457 --> 00:34:05,752 dans le verger de la Couronne et le moment venu... 438 00:34:05,752 --> 00:34:06,711 Un arbre ? 439 00:34:06,711 --> 00:34:10,298 Je veux dire que l'enfant qui est en toi n'est pas à toi. 440 00:34:10,298 --> 00:34:11,924 - Je le porte. - Et alors ? 441 00:34:11,924 --> 00:34:14,677 Pardon ? J'aimerais t'y voir. 442 00:34:14,677 --> 00:34:16,387 Ton corps ne t'appartient pas. 443 00:34:17,430 --> 00:34:19,932 Quitter le royaume serait une trahison. 444 00:34:20,683 --> 00:34:21,809 Un enlèvement. 445 00:34:21,809 --> 00:34:24,896 - Un acte de guerre. - Je veux juste être chez moi. 446 00:34:24,896 --> 00:34:26,981 Avec ma propre famille. Avec toi. 447 00:34:26,981 --> 00:34:30,735 Je ne suis plus ta famille. Le roi George est ta famille. 448 00:34:32,320 --> 00:34:33,154 À moins... 449 00:34:34,864 --> 00:34:36,657 Y a-t-il un souci, Charlotte ? 450 00:34:39,243 --> 00:34:41,579 - Non. - Il ne te fait pas de mal ? 451 00:34:41,579 --> 00:34:42,914 Tout va bien. 452 00:34:45,792 --> 00:34:47,877 Je suis content de l'entendre. 453 00:34:47,877 --> 00:34:51,798 Il aurait été très difficile de prendre position. 454 00:34:52,715 --> 00:34:53,716 Pourquoi ? 455 00:34:55,551 --> 00:34:57,470 Adolphe, pourquoi ? 456 00:34:58,054 --> 00:35:03,101 J'ai brillamment négocié tes fiançailles. J'ai forgé une alliance avec l'Angleterre. 457 00:35:03,101 --> 00:35:06,312 Tu m'as mariée à ces gens pour une alliance... 458 00:35:06,312 --> 00:35:08,439 C'était pour le bien de tous. 459 00:35:08,439 --> 00:35:10,566 Nous étions en difficulté. 460 00:35:11,317 --> 00:35:12,401 Cette alliance 461 00:35:13,236 --> 00:35:17,573 signifie que la Grande-Bretagne protège les Mecklembourg-Strelitz. 462 00:35:17,573 --> 00:35:21,369 Charlotte, nos destins sont liés. 463 00:35:22,787 --> 00:35:25,081 Donc il est bon que tu sois bien ici. 464 00:35:25,081 --> 00:35:26,666 Mais quelle importance ? 465 00:35:27,166 --> 00:35:28,876 Mon corps est à lui, non ? 466 00:35:41,556 --> 00:35:43,474 On a des faisans tartares. 467 00:35:44,976 --> 00:35:46,435 Tu veux les voir ? 468 00:36:02,869 --> 00:36:04,579 Ça a duré trois heures hier. 469 00:36:07,206 --> 00:36:09,375 - Un problème ? - Non, monsieur. 470 00:36:09,375 --> 00:36:11,502 Alors arrêtez de chuchoter ! 471 00:36:15,381 --> 00:36:16,215 Encore ! 472 00:36:19,594 --> 00:36:20,553 Qui est là ? 473 00:36:21,470 --> 00:36:23,139 Mes enfants. 474 00:36:24,140 --> 00:36:25,725 Ma servante, Coral. 475 00:36:26,434 --> 00:36:27,518 Qui n'est pas là ? 476 00:36:29,020 --> 00:36:30,062 Ma famille. 477 00:36:32,106 --> 00:36:34,650 Peut-être mon titre et mon domaine. 478 00:36:34,650 --> 00:36:36,819 La Couronne pourrait les récupérer. 479 00:36:38,821 --> 00:36:40,823 Mes perspectives de bonheur futur. 480 00:36:42,533 --> 00:36:43,492 Votre mari ? 481 00:36:45,244 --> 00:36:48,873 Je ne dirais pas qu'il manque à ma vie. 482 00:36:50,666 --> 00:36:52,418 Suis-je un monstre ? 483 00:36:55,421 --> 00:36:57,298 Ou nous serions deux monstres. 484 00:36:58,257 --> 00:36:59,300 Comment ça ? 485 00:37:01,636 --> 00:37:02,678 Eh bien... 486 00:37:04,805 --> 00:37:05,848 je comprends. 487 00:37:08,517 --> 00:37:10,770 Beaucoup de veuves seraient d'accord. 488 00:37:12,063 --> 00:37:15,149 Les veufs aussi s'ils étaient aussi libres que vous. 489 00:37:16,108 --> 00:37:17,652 Vous me croyez libre ? 490 00:37:19,278 --> 00:37:21,030 Je pensais que je le serais. 491 00:37:22,406 --> 00:37:25,534 Mais maintenant qu'il est mort, 492 00:37:26,160 --> 00:37:30,373 j'éprouve le chagrin de ce que signifie être une femme sans un homme. 493 00:37:31,999 --> 00:37:35,628 Je suis seule, mais la vie est hors de portée. 494 00:37:36,295 --> 00:37:39,924 Mon anniversaire est la semaine prochaine, mais qu'en est-il ? 495 00:37:40,633 --> 00:37:42,510 Encore un jour de deuil. 496 00:37:44,595 --> 00:37:46,222 Tout ce que j'ai, 497 00:37:46,973 --> 00:37:49,267 c'est le deuil, la broderie 498 00:37:49,976 --> 00:37:53,854 et les thés avec les autres veuves pour toujours. 499 00:37:56,899 --> 00:37:58,276 Vous pouvez divaguer. 500 00:38:00,278 --> 00:38:01,696 Je peux divaguer. 501 00:38:03,823 --> 00:38:04,782 Je suis là. 502 00:38:06,242 --> 00:38:07,201 Vraiment ? 503 00:38:17,837 --> 00:38:20,006 C'était une belle journée. Merci. 504 00:38:21,841 --> 00:38:24,260 Oui, en effet. 505 00:38:25,928 --> 00:38:27,722 - Merci. - Je dois... J'ai... 506 00:38:32,143 --> 00:38:33,477 Bonne journée, Agatha. 507 00:39:16,020 --> 00:39:19,440 - Coral, je n'ai pas faim. - Un gentleman est là pour vous. 508 00:39:21,192 --> 00:39:22,443 Un gentleman ? 509 00:39:22,443 --> 00:39:27,156 Il dit être l'avocat qui cherche la dame qui ne signe pas son nom complet. 510 00:39:33,996 --> 00:39:37,875 Je crains qu'il n'y ait aucun précédent pour une telle affaire. 511 00:39:37,875 --> 00:39:40,503 C'est pour cela qu'ils ont appelé ça une "expérience". 512 00:39:40,503 --> 00:39:42,755 Et mon mari est le premier à mourir. 513 00:39:44,924 --> 00:39:47,343 Le problème, c'est que le titre et le domaine 514 00:39:47,343 --> 00:39:50,846 ont été accordés à feu lord Danbury, 515 00:39:50,846 --> 00:39:53,182 que Dieu ait son âme. Pas à vous. 516 00:39:53,766 --> 00:39:56,936 Normalement, cela irait au prochain lord Danbury. 517 00:39:56,936 --> 00:39:58,687 J'ai un fils, vous savez. 518 00:39:59,313 --> 00:40:03,275 Mais rien n'est stipulé quant à l'héritage de cette nouvelle pairie. 519 00:40:03,859 --> 00:40:06,153 Il semblerait que cela revienne à la Couronne. 520 00:40:06,153 --> 00:40:08,072 Me laissant lady Rien, 521 00:40:08,697 --> 00:40:12,034 avec seulement l'ancienne maison et l'argent de mon mari. 522 00:40:14,495 --> 00:40:15,496 Oh non. 523 00:40:16,038 --> 00:40:16,997 Eh bien... 524 00:40:18,499 --> 00:40:21,168 Quand votre mari a accepté le nouveau domaine, 525 00:40:21,168 --> 00:40:23,963 il a utilisé une grande partie de ses avoirs 526 00:40:23,963 --> 00:40:26,215 pour financer votre nouvelle vie. 527 00:40:27,174 --> 00:40:30,553 Tailleurs, paiement du club, chevaux, personnel. 528 00:40:30,553 --> 00:40:34,515 Mon mari avait l'une des plus grandes fortunes du continent. 529 00:40:34,515 --> 00:40:38,310 Je crains que votre mari n'ait exagéré sa fortune. 530 00:40:38,894 --> 00:40:42,898 Il a dépensé beaucoup pour maintenir une vie digne d'un seigneur. 531 00:40:44,984 --> 00:40:49,780 Donc, à cause de cette pairie, qu'on ne pourra peut-être pas garder, 532 00:40:49,780 --> 00:40:51,991 je me retrouve avec quoi ? 533 00:40:52,491 --> 00:40:53,576 Rien ? 534 00:40:55,035 --> 00:40:55,953 Sans maison ? 535 00:40:57,788 --> 00:40:58,998 Que dois-je faire ? 536 00:40:58,998 --> 00:41:01,417 Ce que font toutes les veuves pauvres. 537 00:41:02,001 --> 00:41:04,837 Cherchez la bonté d'un parent masculin. 538 00:41:04,837 --> 00:41:06,172 Ou remariez-vous. 539 00:42:11,612 --> 00:42:15,407 C'est adorable de votre part de rendre visite à votre sœur. 540 00:42:16,116 --> 00:42:18,786 Une fois mariée, j'ai à peine revu ma famille. 541 00:42:21,330 --> 00:42:22,373 Charlotte, 542 00:42:22,373 --> 00:42:24,208 vous avez de la chance. 543 00:42:29,797 --> 00:42:32,800 Elle est épuisée. Le confinement. 544 00:42:33,384 --> 00:42:34,718 Je m'en souviens bien. 545 00:42:36,720 --> 00:42:39,640 Porter un futur roi n'est pas facile. 546 00:42:43,394 --> 00:42:45,271 Où est le roi actuel ? 547 00:42:45,271 --> 00:42:47,356 Sa Majesté se joint-elle à nous ? 548 00:42:47,356 --> 00:42:49,733 Sa Majesté a des affaires à régler. 549 00:42:51,777 --> 00:42:54,488 Charlotte a été d'un grand soutien pour lui. 550 00:42:57,157 --> 00:42:58,242 Votre Majesté ? 551 00:43:05,332 --> 00:43:06,875 Je lui écris des lettres. 552 00:43:36,864 --> 00:43:37,906 Très chère. 553 00:43:38,782 --> 00:43:40,618 Le plus dur est fait. 554 00:43:40,618 --> 00:43:44,121 Vous avez fait votre devoir. Vous avez conçu un héritier. 555 00:43:44,747 --> 00:43:46,248 Vous êtes enfin libre. 556 00:43:47,249 --> 00:43:48,542 Quant à mon fils, 557 00:43:49,543 --> 00:43:52,713 vous n'avez pas à le revoir si vous ne le voulez pas. 558 00:43:53,213 --> 00:43:56,008 Jusqu'à ce qu'on ait besoin d'un autre héritier. 559 00:45:56,503 --> 00:45:58,630 Alors, pourquoi suis-je ici ? 560 00:45:58,630 --> 00:46:02,634 J'ai pensé que tu aimerais voir les murs. Bien nettoyés. 561 00:46:02,634 --> 00:46:04,428 - Plus une trace de... - Le mur. 562 00:46:05,220 --> 00:46:07,723 Et j'ai trouvé comment isoler le jardin. 563 00:46:07,723 --> 00:46:09,850 Si Sa Majesté a besoin de temps 564 00:46:10,434 --> 00:46:15,272 pour se promener nu au clair de lune, on peut construire une façade. 565 00:46:15,272 --> 00:46:19,067 J'ai fait tout ce chemin pour une façade et un mur propre ? 566 00:46:19,067 --> 00:46:21,153 Non. Il y a autre chose. 567 00:46:21,987 --> 00:46:23,238 Sa Majesté... 568 00:46:24,740 --> 00:46:26,909 Je ne l'ai jamais vue ainsi. 569 00:46:28,035 --> 00:46:31,455 Je m'inquiète. Je crains que la reine n'aille mal. 570 00:46:33,040 --> 00:46:36,543 Je me demande si Sa Majesté ne devrait pas revoir cet homme, 571 00:46:36,543 --> 00:46:38,295 le médecin du roi, pour ses nerfs. 572 00:46:38,295 --> 00:46:40,422 - Hors de question. - Mais... 573 00:46:40,422 --> 00:46:41,632 J'ai dit non. 574 00:46:44,051 --> 00:46:46,929 Tu ne me donnes rien. Tu ne me dis rien. 575 00:46:46,929 --> 00:46:50,057 Je te demande de l'aide et tu refuses de me traiter... 576 00:46:50,057 --> 00:46:51,683 Je ne peux pas t'aider ! 577 00:46:58,565 --> 00:46:59,608 Je dois rentrer. 578 00:47:14,581 --> 00:47:15,499 Encore. 579 00:47:21,046 --> 00:47:21,880 Encore ! 580 00:47:24,716 --> 00:47:25,592 Encore. 581 00:47:30,764 --> 00:47:31,598 Encore. 582 00:47:34,101 --> 00:47:34,977 Encore. 583 00:47:35,644 --> 00:47:37,604 Je suis le valet du roi. Je veux le voir. 584 00:47:37,604 --> 00:47:39,940 Vous n'avez pas le droit d'entrer ici. 585 00:47:39,940 --> 00:47:42,776 Je suis le valet du roi ! Je veux le voir ! 586 00:47:42,776 --> 00:47:44,236 Retournez dans vos quartiers ! 587 00:47:46,488 --> 00:47:48,782 Qu'est-ce que vous lui faites ? 588 00:47:48,782 --> 00:47:49,741 Je le soigne. 589 00:47:50,409 --> 00:47:51,243 Encore. 590 00:47:56,123 --> 00:47:57,499 Encore ! 591 00:47:59,418 --> 00:48:00,919 Arrêtez cette folie ! 592 00:48:00,919 --> 00:48:03,005 Sortez-le d'ici ! Tout de suite ! 593 00:48:10,554 --> 00:48:11,471 Encore. 594 00:48:14,766 --> 00:48:15,601 Encore. 595 00:48:29,364 --> 00:48:31,617 Bravo ! 596 00:48:54,097 --> 00:48:56,475 Merci d'être venue. 597 00:48:56,475 --> 00:49:00,270 J'ai pensé que vous apprécieriez l'exposition sans la foule. 598 00:49:00,270 --> 00:49:01,980 Ils ont ouvert pour nous. 599 00:49:01,980 --> 00:49:04,566 Agatha, je veux m'excuser 600 00:49:04,566 --> 00:49:06,693 pour mon emportement d'hier. 601 00:49:06,693 --> 00:49:10,280 J'espère que vous me pardonnerez et que vous oublierez cela. 602 00:49:10,280 --> 00:49:11,698 C'était absurde. 603 00:49:11,698 --> 00:49:14,493 Bien au contraire, et je n'oublierai pas. 604 00:49:14,493 --> 00:49:18,080 - Agatha... - Que savons-nous l'une de l'autre ? 605 00:49:18,080 --> 00:49:22,084 Au-delà de la généalogie et du veuvage ? 606 00:49:22,084 --> 00:49:26,004 Qu'est-ce que les femmes du monde savent de la vraie amitié ? 607 00:49:26,505 --> 00:49:31,093 Tout n'est que bavardage, complots conjugaux et ragots. 608 00:49:32,719 --> 00:49:36,098 Vous vous êtes ouverte et m'avez montré qui vous êtes. 609 00:49:36,932 --> 00:49:38,308 C'était courageux. 610 00:49:39,643 --> 00:49:43,438 Nous, les mères, les tantes et les grandes de la société, 611 00:49:44,147 --> 00:49:47,693 passons notre temps à marier les gens, 612 00:49:47,693 --> 00:49:51,321 à parler de séduction, d'amour, de romance. 613 00:49:51,321 --> 00:49:56,451 Mais jamais pour quelqu'un d'assez mûr pour comprendre ce que cela veut dire. 614 00:49:57,452 --> 00:49:59,371 Ce que cela fait de vivre sans, 615 00:50:00,122 --> 00:50:01,999 de perdre tout cela. 616 00:50:02,624 --> 00:50:06,670 Nous avons plein de ragots et d'histoires, 617 00:50:06,670 --> 00:50:10,257 mais nous ne sommes jamais les sujets de conversation. 618 00:50:10,257 --> 00:50:13,218 Lady Whistledown n'écrit jamais sur nos cœurs. 619 00:50:13,218 --> 00:50:15,387 Nous sommes des histoires inédites. 620 00:50:17,139 --> 00:50:18,223 Hier, 621 00:50:18,807 --> 00:50:21,560 vous m'avez raconté votre histoire. 622 00:50:22,769 --> 00:50:25,814 Et je vous en remercie. 623 00:50:25,814 --> 00:50:26,815 Je... 624 00:50:29,026 --> 00:50:30,819 Je vous en prie. 625 00:50:31,903 --> 00:50:34,031 Venez. Par ici. 626 00:50:34,031 --> 00:50:37,659 Je veux que vous voyiez une œuvre ancienne. 627 00:50:38,326 --> 00:50:41,079 Une de mes préférées. 628 00:50:44,374 --> 00:50:47,669 Leur jardin est toujours en fleurs. 629 00:50:47,669 --> 00:50:50,964 Encore maintenant ? C'est... Sa Majesté est... 630 00:50:51,506 --> 00:50:54,676 Peu importe la folie quand le grand amour fleurit ? 631 00:50:55,177 --> 00:50:58,430 Pour eux, les mauvaises herbes font partie du processus. 632 00:50:59,514 --> 00:51:02,434 On a tous un jardin, Violet. 633 00:51:05,312 --> 00:51:09,441 Mon jardin n'est pas mort avec mon mari 634 00:51:10,233 --> 00:51:13,445 parce qu'il n'avait jamais été planté. 635 00:51:15,113 --> 00:51:19,117 Je ne savais même pas que je pouvais avoir un jardin. 636 00:51:19,951 --> 00:51:23,163 Il n'a fleuri qu'après son départ. 637 00:51:24,748 --> 00:51:26,083 Et quand c'est arrivé, 638 00:51:27,000 --> 00:51:29,795 je l'ai nourri. Férocement. 639 00:51:29,795 --> 00:51:35,175 Je n'ai jamais pensé à un autre homme. 640 00:51:36,802 --> 00:51:37,844 Mais maintenant... 641 00:51:38,553 --> 00:51:42,057 Il n'y a rien de mal à en avoir envie. 642 00:51:44,101 --> 00:51:45,018 Dites-le. 643 00:51:49,106 --> 00:51:51,316 Je veux qu'on me jardine. 644 00:51:51,316 --> 00:51:55,654 Je veux qu'on me jardine le plus possible. 645 00:52:07,874 --> 00:52:08,959 On replante ? 646 00:52:15,006 --> 00:52:16,216 Laissez tout mourir. 647 00:52:20,053 --> 00:52:21,012 Votre Majesté. 648 00:52:24,558 --> 00:52:25,392 Vous devez rester. 649 00:52:25,392 --> 00:52:27,185 - Je le sais. - En Angleterre. 650 00:52:27,978 --> 00:52:29,896 Vous ne pouvez quitter l'Angleterre. 651 00:52:39,990 --> 00:52:41,366 Vous devez rester ici. 652 00:52:41,366 --> 00:52:44,077 - Je ne peux pas. - On vous le reprochera. 653 00:52:44,077 --> 00:52:45,495 Vous devez rester ici. 654 00:52:49,833 --> 00:52:50,709 Où est-elle ? 655 00:52:52,127 --> 00:52:55,547 Elle tient salon à Saint James. 656 00:52:58,258 --> 00:53:00,594 Petit vaurien, ce n'est qu'un foulard. 657 00:53:00,594 --> 00:53:01,970 Portez-le, alors. 658 00:53:01,970 --> 00:53:04,806 Quelle impertinence ! 659 00:53:04,806 --> 00:53:06,725 Dominic, cessez tout de suite. 660 00:53:07,350 --> 00:53:10,312 C'est un jour important et vous devez vous tenir. 661 00:53:12,105 --> 00:53:14,649 Soyez gentil et écoutez votre mère, Dominic. 662 00:53:19,154 --> 00:53:21,323 Quand rentre-t-on voir Nanny ? 663 00:53:27,329 --> 00:53:30,540 Dominic, je suis navrée que vous ne me connaissiez pas. 664 00:53:31,041 --> 00:53:33,210 J'ai moi-même peu connu mes parents. 665 00:53:33,710 --> 00:53:36,922 Et cela doit être effrayant de quitter Nanny comme ça, 666 00:53:37,422 --> 00:53:38,924 mais je suis votre mère. 667 00:53:39,424 --> 00:53:42,177 Et votre père nous a quittés. 668 00:53:42,177 --> 00:53:44,888 Maintenant, vous êtes l'homme de la famille. 669 00:53:46,097 --> 00:53:48,058 L'homme de la famille ? 670 00:53:50,101 --> 00:53:52,938 Et vous devez faire votre devoir pour la famille. 671 00:53:55,690 --> 00:53:57,025 D'accord. 672 00:54:07,535 --> 00:54:10,622 Je voulais vous présenter mon fils. 673 00:54:11,915 --> 00:54:13,708 Lord Danbury. 674 00:54:13,708 --> 00:54:16,795 Ravi de vous rencontrer, Votre Altesse. 675 00:54:18,630 --> 00:54:20,799 Ravie de vous rencontrer, lord. 676 00:54:23,385 --> 00:54:26,388 - La question de la succession. - Rien n'est décidé. 677 00:54:26,388 --> 00:54:28,348 Les inquiétudes en jeu. 678 00:54:28,348 --> 00:54:30,392 Vous comprenez les conséquences ? 679 00:54:35,230 --> 00:54:36,898 Quel beau garçon. 680 00:54:37,774 --> 00:54:40,443 J'espère que nous nous reverrons bientôt. 681 00:54:42,320 --> 00:54:43,571 Qui est le suivant ? 682 00:54:45,824 --> 00:54:47,325 Le gouverneur de Pondichéry. 683 00:54:48,118 --> 00:54:50,620 Ai-je fait mon devoir, mère ? 684 00:54:50,620 --> 00:54:52,372 Vous vous êtes présenté. 685 00:54:52,998 --> 00:54:56,918 Dominic Danbury. Fils d'Herman Danbury. 686 00:55:00,255 --> 00:55:01,214 C'est votre nom. 687 00:55:01,840 --> 00:55:04,134 Et vous êtes lord Danbury. 688 00:55:05,051 --> 00:55:09,180 Et vous prendrez la place qui vous revient, car vous y avez droit. 689 00:55:10,557 --> 00:55:12,642 Parce que vous êtes mon fils. 690 00:55:13,268 --> 00:55:16,604 Vous êtes le fils d'Agatha Danbury, 691 00:55:17,230 --> 00:55:19,107 née Soma, 692 00:55:19,107 --> 00:55:22,694 de sang royal, de la tribu Kpa-Mendé Bo en Sierra Leone. 693 00:55:24,112 --> 00:55:26,448 Vous descendez de guerriers. 694 00:55:27,782 --> 00:55:28,700 De combattants. 695 00:55:29,909 --> 00:55:31,119 Ne l'oubliez jamais. 696 00:55:48,011 --> 00:55:49,387 C'est très joli, papa. 697 00:55:50,138 --> 00:55:52,223 Mais vous allez devoir recommencer. 698 00:55:52,223 --> 00:55:53,308 Pourquoi cela ? 699 00:55:53,308 --> 00:55:55,310 Elle est trop grande pour moi. 700 00:55:55,310 --> 00:55:57,479 Votre anniversaire vient de passer. 701 00:55:58,229 --> 00:55:59,939 C'est pour un ami. 702 00:56:00,523 --> 00:56:02,233 Un chapeau pour un ami ? 703 00:56:02,942 --> 00:56:06,279 Oui, car cet ami est triste. 704 00:56:08,615 --> 00:56:09,991 Mais vous avez raison. 705 00:56:11,201 --> 00:56:12,911 C'est peut-être malvenu. 706 00:56:12,911 --> 00:56:16,581 Non. Vous devez le faire. Vos chapeaux apportent la joie. 707 00:56:16,581 --> 00:56:18,875 Nul ne devrait être triste à son anniversaire. 708 00:56:20,168 --> 00:56:21,378 Puis-je vous aider ? 709 00:56:22,962 --> 00:56:24,923 Je dois le faire moi-même. 710 00:56:27,634 --> 00:56:30,637 Ajoutez des fleurs en papier. Tout le monde aime ça. 711 00:56:52,492 --> 00:56:54,869 Elle est lumineuse. 712 00:56:54,869 --> 00:56:56,079 Elle brille. 713 00:56:56,079 --> 00:56:58,540 Je n'ai jamais vu quelqu'un de si riche. 714 00:56:58,540 --> 00:57:01,000 - J'ai effleuré son manteau. - Du calme. 715 00:57:01,000 --> 00:57:05,088 - Sait-on pourquoi elle est là ? - Sa Majesté n'a pas à s'expliquer. 716 00:57:05,088 --> 00:57:06,005 Exact. 717 00:57:06,714 --> 00:57:08,383 Emmenez-le voir sa nourrice. 718 00:57:22,480 --> 00:57:23,565 Votre Majesté. 719 00:57:24,983 --> 00:57:26,443 Que me vaut ce plaisir ? 720 00:57:26,443 --> 00:57:29,654 Je suis venue vous présenter mes condoléances. 721 00:57:30,572 --> 00:57:33,199 Chagrins. Prières. 722 00:57:33,199 --> 00:57:35,034 Comme c'est aimable. 723 00:57:35,034 --> 00:57:38,621 Votre Majesté devrait être allongée. Au repos chez elle. 724 00:57:40,165 --> 00:57:41,040 Chez moi. 725 00:57:53,303 --> 00:57:55,180 Cet endroit n'est pas chez moi. 726 00:57:56,389 --> 00:57:57,849 J'ai quitté cet endroit 727 00:57:57,849 --> 00:57:59,225 et jamais... 728 00:58:01,102 --> 00:58:02,896 je n'y retournerai. 729 00:58:05,773 --> 00:58:07,984 Mais où ira Votre Majesté ? 730 00:58:09,694 --> 00:58:12,739 Je suis venue ici. 731 00:58:27,712 --> 00:58:29,297 Elle compte rester. 732 00:58:29,297 --> 00:58:32,967 - Rester ? Quel honneur. - Non, c'est terrifiant. 733 00:58:32,967 --> 00:58:36,179 Elle est enceinte de l'enfant royal. 734 00:58:36,179 --> 00:58:39,057 Elle porte l'avenir de l'Empire britannique. 735 00:58:39,682 --> 00:58:43,394 Je ne peux pas être responsable d'elle. Elle doit être parfaite. 736 00:58:43,394 --> 00:58:44,729 Et puis, j'abriterais une... 737 00:58:45,522 --> 00:58:48,983 La reine d'Angleterre me demande de commettre une trahison. 738 00:58:49,984 --> 00:58:51,277 Mon Dieu. Je... 739 00:58:52,153 --> 00:58:53,279 Que dois-je faire ? 740 00:58:54,405 --> 00:58:56,824 Envoyez un valet à Buckingham. Vite. 741 00:59:10,797 --> 00:59:14,092 Le monde entier loue les prouesses des soldats britanniques, 742 00:59:14,092 --> 00:59:17,470 mais nul ne parle de la négligence du personnel ! 743 00:59:17,470 --> 00:59:19,764 Nos devoirs sont accomplis avec soin. 744 00:59:19,764 --> 00:59:23,268 Le premier d'entre eux serait de ne pas perdre votre reine. 745 00:59:23,268 --> 00:59:26,020 Mes devoirs sont envers Sa Majesté, pas vous ! 746 00:59:29,857 --> 00:59:31,526 Sa Majesté n'est pas perdue. 747 00:59:31,526 --> 00:59:34,153 Je sais exactement où se trouve Sa Majesté 748 00:59:34,153 --> 00:59:36,656 et je pourrais gérer la situation 749 00:59:36,656 --> 00:59:39,867 si les étrangers grincheux s'écartaient de mon chemin 750 00:59:40,577 --> 00:59:44,330 et comprenaient que la disparition de la reine Charlotte 751 00:59:44,330 --> 00:59:46,416 doit être traitée avec discrétion. 752 00:59:49,794 --> 00:59:51,087 Mes excuses. 753 00:59:52,839 --> 00:59:55,216 - Un carrosse, de suite. - Oui, monsieur. 754 01:00:01,889 --> 01:00:03,141 Je sais. 755 01:00:03,725 --> 01:00:05,059 Moi aussi, bébé, mais... 756 01:00:06,519 --> 01:00:08,146 Excusez-moi, Votre Majesté. 757 01:00:08,938 --> 01:00:10,690 Votre valet Brimsley est ici. 758 01:00:10,690 --> 01:00:13,568 - Si fiable. - Votre frère est également là. 759 01:00:13,568 --> 01:00:14,944 Je ne les verrai pas. 760 01:00:15,445 --> 01:00:16,362 Votre Majesté, 761 01:00:16,362 --> 01:00:19,574 je ne prétends pas savoir quels sont vos problèmes, 762 01:00:19,574 --> 01:00:22,493 mais je sais qu'ils ne seront pas résolus ici. 763 01:00:22,493 --> 01:00:24,495 Nulle part, d'ailleurs. 764 01:00:25,079 --> 01:00:27,332 Voulez-vous me dire ce qui vous contrarie ? 765 01:00:28,791 --> 01:00:30,001 J'aimerais beaucoup. 766 01:00:31,753 --> 01:00:32,962 Mais je ne peux pas. 767 01:00:34,339 --> 01:00:38,301 Tout ce que je peux dire, c'est que tout le monde 768 01:00:38,301 --> 01:00:41,638 m'a menti et trahi dans ce pays, sauf vous. 769 01:00:44,474 --> 01:00:45,892 Vous êtes ma seule amie. 770 01:00:49,812 --> 01:00:51,022 Votre Majesté, 771 01:00:52,023 --> 01:00:53,274 je ne suis pas votre amie. 772 01:00:54,400 --> 01:00:55,526 J'aimerais l'être. 773 01:00:56,110 --> 01:00:58,237 Cependant, à l'heure actuelle, 774 01:00:58,237 --> 01:01:00,865 je ne suis que votre sujet. 775 01:01:01,574 --> 01:01:03,701 Et j'ai agi en tant que tel. 776 01:01:04,952 --> 01:01:08,247 Sans tenir compte de vos sentiments. 777 01:01:09,207 --> 01:01:11,084 En ne voyant que votre couronne 778 01:01:11,084 --> 01:01:13,670 au lieu de voir votre humanité. 779 01:01:14,504 --> 01:01:15,338 Donc, 780 01:01:16,214 --> 01:01:17,757 si nous devons être amies, 781 01:01:18,508 --> 01:01:20,051 on doit reprendre à zéro. 782 01:01:21,177 --> 01:01:23,888 Parce que j'ai également besoin d'une amie. 783 01:01:26,641 --> 01:01:28,142 Vous serez mon amie. 784 01:01:30,603 --> 01:01:31,979 Je serai votre amie. 785 01:01:44,784 --> 01:01:47,036 Ce n'est pas la vie que je souhaitais. 786 01:01:49,789 --> 01:01:51,582 Nous sommes des femmes. 787 01:01:53,042 --> 01:01:55,253 Les hommes qui détiennent nos destins 788 01:01:55,253 --> 01:01:59,549 ont du mal à concevoir que nous ayons des désirs, des rêves. 789 01:01:59,549 --> 01:02:02,385 Pour avoir la vie que l'on souhaite, 790 01:02:03,052 --> 01:02:05,012 il faut le leur faire comprendre. 791 01:02:06,097 --> 01:02:07,348 Notre courage, 792 01:02:08,224 --> 01:02:11,269 notre force de volonté leur ouvrira les yeux. 793 01:02:18,776 --> 01:02:21,654 Remerciez votre personnel pour l'hospitalité, lady Danbury. 794 01:02:21,654 --> 01:02:22,989 Oui, Votre Majesté. 795 01:02:24,782 --> 01:02:29,245 Je vous remercie aussi, lady Danbury, pour votre discrétion et votre grâce. 796 01:02:29,245 --> 01:02:31,164 Je ferais tout pour Sa Majesté. 797 01:03:20,338 --> 01:03:21,214 Mère. 798 01:03:22,840 --> 01:03:26,135 Quelle que soit l'impertinence, l'évasion, étouffez-la. 799 01:03:26,135 --> 01:03:28,095 Votre longue enfance est finie. 800 01:03:28,095 --> 01:03:30,890 Dans une heure, vous serez un mari. 801 01:03:30,890 --> 01:03:31,849 Je le sais. 802 01:03:31,849 --> 01:03:33,017 Mais mère... 803 01:03:35,228 --> 01:03:36,229 J'ai peur. 804 01:03:37,396 --> 01:03:38,564 Peur de quoi ? 805 01:03:39,649 --> 01:03:41,484 De ne pas pouvoir l'aimer. 806 01:03:45,112 --> 01:03:49,700 L'amour n'est pas une chose qu'on peut ou ne peut pas faire grâce à la magie. 807 01:03:50,451 --> 01:03:51,619 Ou à de l'alchimie. 808 01:03:52,578 --> 01:03:53,663 Comme au théâtre. 809 01:03:55,122 --> 01:03:57,625 L'amour, c'est de la détermination. 810 01:03:58,417 --> 01:04:00,837 L'amour est un choix que l'on fait. 811 01:04:00,837 --> 01:04:04,423 On épouse quelqu'un et on choisit de l'aimer. 812 01:04:05,091 --> 01:04:07,260 On ne se donne pas d'autre choix. 813 01:04:08,469 --> 01:04:10,555 Parce que le mariage est difficile. 814 01:04:11,055 --> 01:04:12,306 Plein de souffrances. 815 01:04:13,933 --> 01:04:17,937 Et la vie d'un membre de la famille royale est solitaire. 816 01:04:19,647 --> 01:04:23,359 Alors on choisit quelqu'un et on s'y accroche. 817 01:04:24,110 --> 01:04:27,905 On aime, et on aime fort, car sinon... 818 01:04:31,284 --> 01:04:32,535 on est perdu. 819 01:05:09,780 --> 01:05:13,951 La première responsabilité d'une reine est envers son peuple. 820 01:05:13,951 --> 01:05:17,788 Des reines ont porté ce fardeau avant vous, vous y arriverez. 821 01:05:18,372 --> 01:05:21,417 Vous finirez par apprécier vos responsabilités, 822 01:05:21,417 --> 01:05:23,753 les conséquences de votre caractère noble. 823 01:05:23,753 --> 01:05:27,673 Et ces crises de jeunesse ne seront plus qu'un souvenir gênant. 824 01:05:35,848 --> 01:05:37,350 Retenez le carrosse. 825 01:05:37,350 --> 01:05:40,186 On arrive à peine. Vous ne pouvez... 826 01:05:40,186 --> 01:05:41,520 Retenez le carrosse ! 827 01:05:41,520 --> 01:05:43,189 Où vas-tu ? 828 01:05:43,189 --> 01:05:46,067 Tu m'as vendue pour être la reine d'Angleterre. 829 01:05:46,984 --> 01:05:49,153 Je vais être la reine d'Angleterre. 830 01:06:16,597 --> 01:06:17,556 Ledger. 831 01:06:18,140 --> 01:06:19,016 Madame. 832 01:06:22,770 --> 01:06:25,481 - Qu'est-ce donc ? - Un chapeau d'anniversaire. 833 01:06:26,857 --> 01:06:28,192 Un de mes passe-temps. 834 01:06:29,276 --> 01:06:30,778 Je l'ai fait pour vous. 835 01:06:34,615 --> 01:06:39,203 J'ignore la date de votre anniversaire, mais je voulais vous le souhaiter. 836 01:06:43,624 --> 01:06:45,251 Vous ne pouvez pas être là. 837 01:06:45,251 --> 01:06:46,836 Mais je ne suis pas là. 838 01:06:49,505 --> 01:06:51,048 Vous ne pouvez pas entrer. 839 01:06:54,802 --> 01:06:56,762 Je n'ai pas l'intention d'entrer. 840 01:07:01,392 --> 01:07:03,102 Vous devez être discret. 841 01:07:03,102 --> 01:07:04,729 Je ne ferai pas un bruit. 842 01:07:06,063 --> 01:07:07,648 Puisque je ne suis pas là. 843 01:07:08,232 --> 01:07:09,442 Comme vous le voyez. 844 01:07:10,818 --> 01:07:13,696 Et je n'entre pas. 845 01:08:13,130 --> 01:08:14,298 Où est le roi ? 846 01:08:14,298 --> 01:08:16,759 Votre Majesté, le roi ne peut vous recevoir. 847 01:08:16,759 --> 01:08:17,843 Sottises. 848 01:08:18,385 --> 01:08:19,929 - Je veux le voir. - Votre Majesté. 849 01:08:19,929 --> 01:08:21,514 Je crains que ce soit impossible. 850 01:08:21,514 --> 01:08:24,642 Tout est possible. Je veux le voir. Où est-il ? 851 01:08:24,642 --> 01:08:26,894 Votre Majesté ne le voudrait pas. 852 01:08:27,853 --> 01:08:30,564 Ne me dites pas ce que je veux, docteur. 853 01:08:30,564 --> 01:08:33,943 Menez-moi à lui ou mes hommes fouilleront tout le palais. 854 01:08:39,198 --> 01:08:41,408 Par ici, Votre Majesté. 855 01:09:29,248 --> 01:09:30,499 Détachez-le ! 856 01:09:31,834 --> 01:09:33,460 Détachez le roi ! 857 01:09:44,972 --> 01:09:46,974 Sortez tous. Tout de suite. 858 01:09:55,149 --> 01:09:56,817 Regardez, George. C'est moi. 859 01:09:58,194 --> 01:10:01,572 Ou Vénus. Vénus est là. George. 860 01:10:03,657 --> 01:10:05,826 Oubliez Vénus. Je suis Charlotte. 861 01:10:06,827 --> 01:10:09,580 Et je veux que vous redeveniez George. 862 01:10:09,580 --> 01:10:10,789 Essayez. 863 01:10:15,836 --> 01:10:17,129 Revenez-moi. 864 01:10:18,088 --> 01:10:20,132 S'il vous plaît, George. Revenez. 865 01:10:21,884 --> 01:10:23,260 George, revenez. 866 01:10:29,516 --> 01:10:31,310 Vous le sentez, George ? 867 01:10:32,895 --> 01:10:34,021 Il bouge. 868 01:10:36,815 --> 01:10:39,235 Je suis Charlotte. C'est notre enfant. 869 01:10:40,110 --> 01:10:43,447 On a besoin que vous soyez George ou on ne sera personne. 870 01:11:00,256 --> 01:11:04,051 Votre Majesté, comprenez. Mes méthodes ont fait leurs preuves. 871 01:11:04,051 --> 01:11:06,345 Je ne veux que la santé mentale du roi. 872 01:11:06,345 --> 01:11:08,430 Je me fiche de sa santé mentale. 873 01:11:08,430 --> 01:11:11,392 Je tiens à son bonheur. Je tiens à son âme. 874 01:11:11,392 --> 01:11:13,644 Qu'il soit fou s'il en a besoin. 875 01:11:13,644 --> 01:11:14,979 Vous êtes renvoyé. 876 01:11:14,979 --> 01:11:16,397 Ôtez-le de ma vue. 877 01:11:16,939 --> 01:11:19,525 C'est une erreur. Et ça le détruira ! 878 01:11:19,525 --> 01:11:22,152 Soyez heureux que je ne vous détruise pas. 879 01:11:30,869 --> 01:11:33,372 Donnez-lui à manger, un bain chaud et des vêtements. 880 01:11:33,372 --> 01:11:36,125 Apportez mes affaires. On emménage à Kew. 881 01:12:18,709 --> 01:12:19,543 Attendez. 882 01:12:27,676 --> 01:12:28,510 Comme ça ? 883 01:12:29,261 --> 01:12:30,095 Oui. 884 01:14:18,162 --> 01:14:21,123 Sous-titres : Axelle Castro