1
00:00:30,697 --> 00:00:32,949
Très cher lecteur.
2
00:00:33,575 --> 00:00:36,828
Tout comme un phénix
renaît de ses cendres,
3
00:00:36,828 --> 00:00:41,541
notre reine renaît d'un désastre.
4
00:00:41,541 --> 00:00:45,962
Une armée de dames est arrivée
à la porte de Sa Majesté,
5
00:00:45,962 --> 00:00:49,924
espérant des fiançailles
avec les fils du monarque.
6
00:00:49,924 --> 00:00:54,137
Mariages royaux
et bébés risquent de suivre.
7
00:01:04,147 --> 00:01:08,693
Cependant, si l'on en croit
les rapports des hautes sphères,
8
00:01:08,693 --> 00:01:13,156
le visage de Sa Majesté
montre peu de plaisir.
9
00:01:15,325 --> 00:01:18,953
On se demande
si le bonheur conjugal imminent
10
00:01:18,953 --> 00:01:23,374
a mis en lumière
l'isolement de Sa Majesté.
11
00:01:25,502 --> 00:01:29,756
Je pense parfois que notre reine
est la femme la plus seule d'Angleterre.
12
00:01:53,696 --> 00:01:54,989
Ça lui manque, vous croyez ?
13
00:01:56,908 --> 00:01:58,993
- Pardon ?
- La compagnie.
14
00:01:58,993 --> 00:02:03,581
La reine est toujours
entourée de ses dames, bien sûr,
15
00:02:03,581 --> 00:02:07,585
mais à part ses valets
et son personnel, d'aucun homme.
16
00:02:08,795 --> 00:02:10,004
Aucun gentilhomme.
17
00:02:11,297 --> 00:02:14,551
- Vous croyez que ça lui manque ?
- Elle a un mari.
18
00:02:15,969 --> 00:02:17,679
Et pourtant, étrangement,
19
00:02:18,263 --> 00:02:21,641
elle est aussi veuve que vous et moi.
20
00:02:22,725 --> 00:02:24,686
Vous croyez qu'elle a du désir ?
21
00:02:26,479 --> 00:02:28,148
Violet Bridgerton.
22
00:02:28,940 --> 00:02:33,111
Vous demandez
si notre reine partage sa couche ?
23
00:02:33,111 --> 00:02:34,696
Non, je n'oserais jamais.
24
00:02:35,738 --> 00:02:38,783
Vous avez l'esprit mal placé.
Écoutez plutôt l'aria.
25
00:04:08,456 --> 00:04:10,208
- Votre Majesté ?
- Est-il mort ?
26
00:04:10,208 --> 00:04:13,211
Je n'ai pas eu de nouvelles,
Votre Majesté,
27
00:04:13,211 --> 00:04:16,756
donc j'imagine
que Sa Majesté est toujours en vie,
28
00:04:17,257 --> 00:04:19,259
et longue vie à Sa Majesté.
29
00:04:19,259 --> 00:04:20,301
Renseignez-vous.
30
00:04:21,511 --> 00:04:22,679
Je veux être sûre.
31
00:04:23,846 --> 00:04:25,515
Bien sûr, Votre Majesté.
32
00:04:27,976 --> 00:04:31,646
Les portes du monde s'ouvrent
sur l'ordre de la reine.
33
00:04:32,230 --> 00:04:34,774
Chaque homme et femme
de l'Empire britannique
34
00:04:34,774 --> 00:04:36,985
obéit aux caprices de la reine.
35
00:04:37,819 --> 00:04:40,071
On se battrait pour la sauver.
36
00:04:41,114 --> 00:04:42,573
Mais qu'importe ?
37
00:04:42,573 --> 00:04:45,493
La seule chose
dont Sa Majesté a le plus besoin
38
00:04:45,493 --> 00:04:48,454
ne peut être conquise par aucune armée.
39
00:04:54,627 --> 00:04:59,882
La solitude est un combat
que même les reines doivent mener seules.
40
00:05:07,390 --> 00:05:10,518
Torture !
41
00:05:17,525 --> 00:05:19,861
À l'aide ! Aidez-moi !
42
00:05:24,741 --> 00:05:30,663
LA REINE CHARLOTTE :
UN CHAPITRE BRIDGERTON
43
00:05:44,594 --> 00:05:48,806
{\an8}"Il s'épanouit
comme une fleur, puis il se fane.
44
00:05:48,806 --> 00:05:53,144
{\an8}"Il s'enfuit comme une ombre
qui ne s'arrête point.
45
00:05:54,645 --> 00:05:57,690
{\an8}"Au milieu de la vie,
nous sommes dans la mort."
46
00:05:59,317 --> 00:06:00,276
{\an8}Prions.
47
00:06:01,569 --> 00:06:04,030
{\an8}Notre Père qui êtes aux cieux,
48
00:06:04,655 --> 00:06:06,532
{\an8}que votre nom soit sanctifié.
49
00:06:06,532 --> 00:06:08,284
Que votre règne vienne.
50
00:06:08,284 --> 00:06:10,119
Que votre volonté soit faite,
51
00:06:10,119 --> 00:06:12,455
sur la terre comme au ciel.
52
00:06:13,581 --> 00:06:14,499
Amen.
53
00:06:42,568 --> 00:06:43,569
Lady Danbury.
54
00:06:45,530 --> 00:06:46,989
Puis-je vous aider ?
55
00:06:48,199 --> 00:06:51,119
La nourrice a dit
que les enfants s'étaient vite endormis.
56
00:06:51,119 --> 00:06:52,245
En effet.
57
00:06:53,204 --> 00:06:56,374
Madame, avez-vous faim ou froid ?
58
00:06:56,374 --> 00:06:59,919
Ils n'ont pas l'air
bouleversés par la mort de leur père.
59
00:07:00,420 --> 00:07:01,921
Ce n'est pas surprenant.
60
00:07:02,630 --> 00:07:05,216
Ils connaissaient peu lord Danbury.
61
00:07:05,716 --> 00:07:08,094
Il ne les voyait que rarement.
62
00:07:08,094 --> 00:07:11,431
Je peux réveiller Charlie
pour qu'il allume un feu.
63
00:07:12,056 --> 00:07:16,060
Et un cuisinier pourrait
préparer un petit-déjeuner.
64
00:07:16,936 --> 00:07:20,064
- Un petit-déjeuner ?
- Il est quatre heures du matin.
65
00:07:21,065 --> 00:07:22,442
Je n'avais pas réalisé.
66
00:07:22,442 --> 00:07:25,736
Je suis désolée, Coral.
Retournez vous coucher.
67
00:07:25,736 --> 00:07:27,405
Je ne vous laisserai pas.
68
00:07:27,405 --> 00:07:31,033
Il est normal que vous le pleuriez.
C'était votre mari.
69
00:07:32,243 --> 00:07:35,288
Peut-être du thé au lieu de...
70
00:07:35,872 --> 00:07:37,331
Qu'est-ce que cela ?
71
00:07:38,082 --> 00:07:41,836
Du porto. C'est horrible.
72
00:07:41,836 --> 00:07:44,422
Mais c'est le vin préféré de lord Danbury.
73
00:07:46,048 --> 00:07:46,883
C'était.
74
00:07:48,676 --> 00:07:49,969
C'était son préféré.
75
00:07:56,726 --> 00:07:57,560
Madame.
76
00:07:57,560 --> 00:08:01,856
J'avais trois ans
quand mes parents m'ont promise.
77
00:08:03,107 --> 00:08:06,319
Quand un accord a été conclu. Trois ans.
78
00:08:06,944 --> 00:08:09,155
J'ai été élevée pour être sa femme.
79
00:08:09,947 --> 00:08:14,577
On m'a enseigné que ma couleur préférée
était l'or parce que c'était la sienne.
80
00:08:15,244 --> 00:08:19,499
On m'a dit que mes plats préférés
étaient les siens.
81
00:08:20,374 --> 00:08:22,919
Je n'ai lu que les livres qu'il aimait.
82
00:08:23,419 --> 00:08:25,630
Et ses chansons préférées au piano.
83
00:08:25,630 --> 00:08:29,800
Je bois ce porto
parce que c'est son vin préféré,
84
00:08:29,800 --> 00:08:33,095
et par conséquent, je dois l'aimer.
Je n'ai jamais...
85
00:08:37,058 --> 00:08:39,519
Et, bien que j'aie si souvent rêvé,
86
00:08:39,519 --> 00:08:44,732
imaginé, espéré et planifié...
87
00:08:46,651 --> 00:08:49,487
Je n'ai jamais vraiment réfléchi
à ce que cela serait
88
00:08:49,487 --> 00:08:52,073
de ne plus l'avoir à mes côtés.
89
00:08:53,074 --> 00:08:54,742
Rayé de ce monde.
90
00:08:56,077 --> 00:08:58,621
J'ai été élevée pour lui, et maintenant...
91
00:08:59,914 --> 00:09:00,915
je suis neuve.
92
00:09:03,751 --> 00:09:05,378
Je suis toute neuve.
93
00:09:06,671 --> 00:09:10,466
Et je ne sais même pas
comment respirer l'air qu'il n'exhale pas.
94
00:09:20,685 --> 00:09:22,562
Ce monde ne cesse de changer.
95
00:09:40,705 --> 00:09:42,832
Qu'on le récolte.
Donnez-le aux pauvres.
96
00:09:42,832 --> 00:09:44,166
Oui, Votre Majesté.
97
00:09:48,296 --> 00:09:50,756
- A-t-il écrit ?
- Non, Votre Majesté.
98
00:09:50,756 --> 00:09:52,758
- La princesse douairière...
- Oui ?
99
00:09:52,758 --> 00:09:54,594
Elle arrive avec lord Bute.
100
00:09:54,594 --> 00:09:56,262
Je ne reçois aucun visiteur.
101
00:09:58,431 --> 00:10:01,517
Ils ont amené avec eux le médecin royal.
102
00:10:02,226 --> 00:10:04,895
Je refuse catégoriquement
de voir le médecin.
103
00:10:10,818 --> 00:10:14,280
- Cela prend beaucoup de temps.
- En effet.
104
00:10:14,280 --> 00:10:16,574
Je suis précis.
105
00:10:21,662 --> 00:10:23,039
Elle est enceinte.
106
00:10:23,706 --> 00:10:25,625
- C'est fait.
- Vraiment ?
107
00:10:25,625 --> 00:10:26,834
Aucun doute.
108
00:10:26,834 --> 00:10:30,254
Les entrailles d'une femme
sont un mystère,
109
00:10:30,254 --> 00:10:31,922
mais vous en êtes sûr ?
110
00:10:31,922 --> 00:10:33,132
Tout à fait sûr.
111
00:10:33,132 --> 00:10:37,386
D'ailleurs, Sa Majesté est bien avancée.
Les progrès sont remarquables.
112
00:10:37,386 --> 00:10:38,846
Dieu soit loué.
113
00:10:38,846 --> 00:10:41,724
- Peut-on l'annoncer ?
- Attendez.
114
00:10:41,724 --> 00:10:45,394
- Quand le pourra-t-on ?
- Avant la fin du mois, je suppose.
115
00:10:45,394 --> 00:10:47,813
Félicitations, Votre Altesse.
116
00:10:47,813 --> 00:10:51,275
Je tiens également
à vous féliciter, lord Bute.
117
00:10:51,901 --> 00:10:55,738
Je vais faire transférer
mes affaires à Buckingham.
118
00:10:56,739 --> 00:10:58,741
- Quoi ?
- Vous portez la Couronne.
119
00:10:58,741 --> 00:11:01,118
Votre sécurité est primordiale.
120
00:11:01,118 --> 00:11:04,372
Je ne vous laisserai pas seule un instant.
121
00:11:04,372 --> 00:11:07,333
Nous attendrons ensemble
l'arrivée du futur roi.
122
00:12:03,681 --> 00:12:05,850
Brimsley, s'il te plaît.
123
00:12:06,350 --> 00:12:07,184
Quoi ?
124
00:12:08,310 --> 00:12:09,687
- Eh bien...
- Oui ?
125
00:12:10,896 --> 00:12:12,022
Je ne pouvais pas...
126
00:12:12,022 --> 00:12:15,818
Tu sais que mon devoir... Je ne peux...
127
00:12:15,818 --> 00:12:17,903
J'aimerais t'aider à t'exprimer,
128
00:12:17,903 --> 00:12:19,530
mais j'ai à faire.
129
00:12:20,197 --> 00:12:22,199
Remets la lettre à Sa Majesté.
130
00:12:29,081 --> 00:12:31,542
Docteur !
131
00:12:31,542 --> 00:12:32,793
Sur son dos !
132
00:12:46,223 --> 00:12:49,435
Ne dérangez pas
le Dr Monro quand il travaille.
133
00:12:49,435 --> 00:12:51,854
Une lettre pour Sa Majesté,
de sa femme.
134
00:12:53,022 --> 00:12:55,608
Je dois livrer
le courrier royal en personne.
135
00:13:05,618 --> 00:13:07,453
Votre Majesté, j'ai une lettre.
136
00:13:08,162 --> 00:13:09,330
Charlotte ?
137
00:13:11,749 --> 00:13:14,251
Non. Tu n'es pas prêt.
138
00:13:18,631 --> 00:13:21,050
- Mettez-la avec les autres.
- Monsieur...
139
00:13:22,009 --> 00:13:23,969
Avez-vous besoin d'aide ?
140
00:13:24,929 --> 00:13:25,971
Avec les autres.
141
00:14:08,931 --> 00:14:10,724
Vous avez de la visite.
142
00:14:10,724 --> 00:14:12,852
Je suis en deuil. Renvoyez-les.
143
00:14:12,852 --> 00:14:16,355
Oui, madame,
mais c'est lord et lady Smythe-Smith.
144
00:14:18,399 --> 00:14:20,818
Les Smythe-Smith ? Ici ?
145
00:14:20,818 --> 00:14:24,446
Avec le duc de Hastings
et d'autres familles de notre camp.
146
00:14:24,446 --> 00:14:26,407
Ils sont inquiets.
147
00:14:32,955 --> 00:14:33,873
Eh bien ?
148
00:14:34,874 --> 00:14:36,917
Agatha. Ma chère.
149
00:14:36,917 --> 00:14:40,629
Nous sommes anéantis pour vous.
Pour votre perte.
150
00:14:41,213 --> 00:14:42,923
- Quel chagrin.
- Un si grand homme.
151
00:14:42,923 --> 00:14:44,174
Un champion.
152
00:14:44,174 --> 00:14:46,510
- Nous le pleurons.
- Cependant...
153
00:14:47,678 --> 00:14:49,597
Il y a un "cependant", non ?
154
00:14:49,597 --> 00:14:51,432
Il y a bien un "cependant".
155
00:14:52,016 --> 00:14:54,268
On doit savoir.
Que va-t-il se passer ?
156
00:14:54,268 --> 00:14:55,644
Pardon ?
157
00:14:55,644 --> 00:14:57,438
- Dites-nous.
- Qu'en est-il de vous ?
158
00:14:57,438 --> 00:15:00,232
- Qu'en est-il de nous ?
- Pardonnez-moi.
159
00:15:00,858 --> 00:15:03,527
Je ne vois pas de quoi vous voulez parler.
160
00:15:03,527 --> 00:15:07,406
- Vous êtes reçue à la cour.
- Une favorite de la reine.
161
00:15:07,406 --> 00:15:10,117
Le palais vous a sûrement informée
162
00:15:10,117 --> 00:15:12,995
de la procédure. De ce qui va se passer.
163
00:15:12,995 --> 00:15:16,665
Lord Danbury
est le premier d'entre nous à mourir.
164
00:15:16,665 --> 00:15:19,543
Le premier noble de notre camp.
165
00:15:19,543 --> 00:15:22,046
Et vous avez un fils.
166
00:15:22,046 --> 00:15:27,468
Vous me demandez si mon fils de quatre ans
est maintenant lord Danbury ?
167
00:15:27,468 --> 00:15:32,556
Nous devons savoir si les lois
de succession s'appliqueront à notre camp.
168
00:15:33,807 --> 00:15:35,643
Hérite-t-il du titre ?
169
00:15:38,562 --> 00:15:39,855
Je n'ai jamais pensé...
170
00:15:42,149 --> 00:15:44,944
- On peut tout perdre en une génération.
- Oui.
171
00:15:45,527 --> 00:15:49,490
Ce que vous perdez, nous le perdons.
Vous avez créé un précédent.
172
00:15:49,490 --> 00:15:54,995
Resterez-vous lady Danbury
ou êtes-vous juste Mme Danbury ?
173
00:16:10,970 --> 00:16:13,847
Ses valets ne savent rien.
Le majordome non plus.
174
00:16:13,847 --> 00:16:18,435
- Lord Danbury n'en avait peut-être pas.
- Mon mari avait un avocat.
175
00:16:19,520 --> 00:16:24,817
Ils se sont rencontrés plusieurs fois.
Je dois juste trouver son nom.
176
00:16:24,817 --> 00:16:28,153
Serait-ce si grave, madame,
de perdre le titre ?
177
00:16:28,153 --> 00:16:29,905
Oui, Coral.
178
00:16:29,905 --> 00:16:34,076
Ils sont venus chercher des réponses.
Ils comptent sur moi.
179
00:16:34,076 --> 00:16:38,789
On leur a donné de l'espoir,
un goût d'air rare, d'égalité.
180
00:16:38,789 --> 00:16:39,999
Le bal des Danbury.
181
00:16:40,958 --> 00:16:44,169
Ils ne laisseront pas
passer cela facilement.
182
00:16:44,169 --> 00:16:45,504
Ce sera douloureux.
183
00:16:48,590 --> 00:16:49,425
Le voilà.
184
00:16:50,009 --> 00:16:51,135
L'avocat ?
185
00:16:51,135 --> 00:16:54,555
L'avocat s'en chargera.
Je lui écrirai et il viendra.
186
00:16:54,555 --> 00:16:57,516
Vous croyez qu'un avocat
viendra voir une femme ?
187
00:17:01,770 --> 00:17:04,773
Je signerai simplement "Danbury".
188
00:17:04,773 --> 00:17:07,985
J'espère qu'il pensera
que je suis un homme mal élevé.
189
00:17:09,153 --> 00:17:11,530
- Des nouvelles ?
- Non, Votre Majesté.
190
00:17:12,114 --> 00:17:14,533
Vous êtes sûr qu'il reçoit les lettres.
191
00:17:14,533 --> 00:17:16,326
Je les livre, Votre Majesté.
192
00:17:17,369 --> 00:17:19,246
Est-elle toujours là ?
193
00:17:19,955 --> 00:17:23,667
Elle n'est pas tombée dans un escalier
ni ne s'est étouffée en mangeant ?
194
00:17:23,667 --> 00:17:27,171
Je suis désolé,
elle est toujours en vie, Votre Majesté.
195
00:17:38,432 --> 00:17:40,559
Cela fait un moment.
196
00:17:41,643 --> 00:17:42,603
Votre Majesté ?
197
00:17:42,603 --> 00:17:45,272
Eh bien, avez-vous bientôt fini ?
198
00:17:45,272 --> 00:17:48,233
J'ai peur de n'en être qu'à la moitié.
199
00:17:48,233 --> 00:17:52,071
- Ramsay, je ne suis pas si grande.
- Non, Votre Majesté. Mais...
200
00:17:59,620 --> 00:18:00,871
On a besoin du roi.
201
00:18:00,871 --> 00:18:04,458
C'est un portrait de mariage
demandé par Sa Majesté.
202
00:18:05,459 --> 00:18:09,797
Sa Majesté
a demandé un portrait de mariage.
203
00:18:09,797 --> 00:18:12,091
Sa Majesté est très attentionnée.
204
00:18:21,016 --> 00:18:22,267
Ma peau est trop claire.
205
00:18:23,894 --> 00:18:26,480
Peignez ma peau telle qu'elle est.
206
00:18:26,480 --> 00:18:27,523
Votre Majesté...
207
00:18:27,523 --> 00:18:28,857
Laissez-moi voir.
208
00:18:33,695 --> 00:18:36,365
Non. Peignez sa peau plus claire.
209
00:18:37,116 --> 00:18:38,200
Pâle.
210
00:18:38,200 --> 00:18:40,369
Sa Majesté veut qu'elle brille.
211
00:19:19,074 --> 00:19:21,493
Vous allez me regarder dormir, Brimsley ?
212
00:19:21,493 --> 00:19:23,203
Mes excuses, Votre Majesté.
213
00:20:07,414 --> 00:20:10,042
- Tu me donnes la lettre ?
- Il n'y en a pas.
214
00:20:10,042 --> 00:20:11,293
- Si.
- Non.
215
00:20:11,293 --> 00:20:12,461
Je la vois.
216
00:20:12,461 --> 00:20:13,587
Il y en a une.
217
00:20:13,587 --> 00:20:16,089
- En effet.
- Mais pas pour le roi.
218
00:20:16,882 --> 00:20:18,842
Elle écrit au duc Adolphe.
219
00:20:18,842 --> 00:20:21,345
Le frère de la reine, en Allemagne ?
220
00:20:22,346 --> 00:20:23,180
Pourquoi ?
221
00:20:23,180 --> 00:20:27,100
Parce qu'elle ne peut partir
sans un refuge et un protecteur.
222
00:20:32,481 --> 00:20:34,608
Dois-je la poster ?
223
00:20:35,734 --> 00:20:36,860
Tu me le demandes ?
224
00:20:36,860 --> 00:20:38,737
Oui, je te le demande. C'est...
225
00:20:39,571 --> 00:20:40,906
Elle veut partir.
226
00:20:43,492 --> 00:20:45,035
Je peux ne pas la poster.
227
00:20:46,203 --> 00:20:47,621
Dois-je la poster ?
228
00:20:48,622 --> 00:20:50,082
C'est à toi de décider.
229
00:20:50,082 --> 00:20:51,416
Non, c'est à nous...
230
00:20:52,709 --> 00:20:54,044
Dis-le à Sa Majesté.
231
00:20:54,544 --> 00:20:57,047
Il reviendra vers elle. Tout sera résolu.
232
00:20:57,631 --> 00:20:58,465
Alors ?
233
00:20:59,424 --> 00:21:01,343
Dois-je ne pas la poster ?
234
00:21:03,428 --> 00:21:05,055
On ne peut rien faire.
235
00:21:07,057 --> 00:21:08,225
Poste-la.
236
00:21:11,895 --> 00:21:14,773
Tout est menacé.
237
00:21:16,775 --> 00:21:18,527
Et tu gardes des secrets.
238
00:21:26,660 --> 00:21:28,620
Marcher, madame ? Mais où ?
239
00:21:28,620 --> 00:21:29,955
Juste marcher.
240
00:21:29,955 --> 00:21:33,083
Comme un vagabond ou un poète ?
241
00:21:33,083 --> 00:21:35,294
Non, je dois vous accompagner.
242
00:21:35,294 --> 00:21:39,381
- Non, Coral. Merci. Je veux être seule.
- Je garderai mes distances.
243
00:21:39,381 --> 00:21:40,590
Seule.
244
00:22:25,761 --> 00:22:28,680
Ce sont de mauvaises chaussures
pour les champs.
245
00:22:28,680 --> 00:22:30,098
Lord Ledger.
246
00:22:32,225 --> 00:22:33,935
Que faites-vous ici ?
247
00:22:33,935 --> 00:22:35,270
C'est mon domaine.
248
00:22:35,771 --> 00:22:37,230
Je croyais que c'était le mien.
249
00:22:38,273 --> 00:22:40,901
Voilà votre domaine. Voici mon domaine.
250
00:22:41,485 --> 00:22:42,527
On se touche.
251
00:22:43,070 --> 00:22:44,154
On se touche.
252
00:22:45,197 --> 00:22:46,448
Fais-je intrusion ?
253
00:22:47,574 --> 00:22:49,368
Je ne lâcherai pas les chiens.
254
00:22:50,077 --> 00:22:52,662
- Vous divaguiez, c'est tout.
- Divaguer ?
255
00:22:52,662 --> 00:22:54,206
Je croyais marcher.
256
00:22:54,956 --> 00:22:56,541
Quelle est la différence ?
257
00:22:57,584 --> 00:22:58,585
Je l'ignore.
258
00:22:59,294 --> 00:23:00,462
Je le fais souvent,
259
00:23:00,462 --> 00:23:04,633
alors j'appelle ça divaguer
pour que cela ait l'air plus pittoresque
260
00:23:04,633 --> 00:23:07,552
et que lady Ledger
fasse moins d'histoires.
261
00:23:08,220 --> 00:23:10,305
Je divague tous les jours.
262
00:23:10,305 --> 00:23:11,223
Et vous ?
263
00:23:11,848 --> 00:23:12,766
Première fois.
264
00:23:13,475 --> 00:23:16,436
Bien que j'appellerais cela une marche.
265
00:23:16,436 --> 00:23:17,521
Pourquoi ?
266
00:23:18,063 --> 00:23:19,773
Parce que je me sens folle.
267
00:23:22,692 --> 00:23:24,361
Toutes mes condoléances.
268
00:23:25,195 --> 00:23:28,865
Je ne peux plus rester alitée.
Donc, me voilà.
269
00:23:29,491 --> 00:23:30,617
Sur votre domaine.
270
00:23:31,243 --> 00:23:32,994
Eh bien, marcher ou divaguer
271
00:23:34,454 --> 00:23:36,039
vous fera du bien.
272
00:23:36,039 --> 00:23:38,500
Mais vous n'irez pas loin avec ça.
273
00:23:38,500 --> 00:23:40,210
Je n'ai pas toute ma tête.
274
00:23:40,210 --> 00:23:42,337
Eh bien, faites mieux demain.
275
00:23:42,337 --> 00:23:43,505
Demain ?
276
00:23:44,089 --> 00:23:46,508
Je vous verrai demain.
À la même heure.
277
00:23:46,508 --> 00:23:48,343
Avec de bonnes chaussures.
278
00:23:49,136 --> 00:23:50,720
Nous divaguerons ensemble.
279
00:24:20,041 --> 00:24:21,001
Vous voilà.
280
00:24:21,543 --> 00:24:24,921
Guillaume. Voici la princesse Adélaïde.
281
00:24:25,589 --> 00:24:29,384
- Ravie, Votre Altesse Royale.
- Édouard, voici la princesse Victoria.
282
00:24:29,384 --> 00:24:31,344
Ravie, Votre Altesse Royale.
283
00:24:31,344 --> 00:24:33,555
- Enchanté.
- Bonjour.
284
00:24:33,555 --> 00:24:36,475
Mes fils étaient impatients
de vous rencontrer.
285
00:24:45,775 --> 00:24:49,613
Bon. Eh bien,
nous vous réinviterons bientôt.
286
00:24:50,363 --> 00:24:51,823
Votre Majesté.
287
00:24:51,823 --> 00:24:54,034
Vos Altesses Royales.
288
00:25:02,083 --> 00:25:03,001
Qui étaient-elles ?
289
00:25:04,377 --> 00:25:05,337
Vos fiancées.
290
00:25:06,588 --> 00:25:07,422
Fiancées ?
291
00:25:09,508 --> 00:25:11,760
- Ce sont des inconnues.
- Et alors ?
292
00:25:12,344 --> 00:25:16,848
Elles sont nobles, riches,
ont des relations. Elles sont parfaites.
293
00:25:16,848 --> 00:25:19,643
Et la semaine prochaine,
ce seront vos épouses.
294
00:25:19,643 --> 00:25:22,521
- Pardon ?
- Mère, vous n'êtes pas sérieuse.
295
00:25:22,521 --> 00:25:24,314
On n'a pas notre mot à dire ?
296
00:25:24,314 --> 00:25:26,233
Peut-on décider de nos vies ?
297
00:25:26,233 --> 00:25:30,070
Surtout quand vous proposez
de nous lier à des inconnues.
298
00:25:54,636 --> 00:25:57,597
C'est un chef-d'œuvre, n'est-ce pas ?
299
00:25:57,597 --> 00:25:59,057
Et si grand.
300
00:25:59,057 --> 00:26:02,102
Grandeur nature.
Comme si l'on était à leurs côtés.
301
00:26:02,102 --> 00:26:03,436
Assez provocateur.
302
00:26:03,436 --> 00:26:05,105
Oui, tout à fait.
303
00:26:06,147 --> 00:26:08,942
Violet. Tout va bien ?
304
00:26:08,942 --> 00:26:10,569
Bien sûr. Pourquoi ?
305
00:26:10,569 --> 00:26:15,574
Je peux dire que je vous connais bien,
et lors de nos dernières rencontres,
306
00:26:15,574 --> 00:26:17,701
vous sembliez différente.
307
00:26:17,701 --> 00:26:19,953
Je vais très bien.
308
00:26:19,953 --> 00:26:24,040
- Violet Bridgerton.
- Oui, eh bien, ma vie est...
309
00:26:27,252 --> 00:26:29,212
Anthony est en lune de miel.
310
00:26:30,255 --> 00:26:34,092
Gregory a pris dix centimètres en un mois.
311
00:26:34,092 --> 00:26:36,428
Éloïse se dispute avec Pénélope.
312
00:26:36,428 --> 00:26:38,430
Et elles sont si proches.
313
00:26:38,430 --> 00:26:41,725
Elle erre dans la maison
en répandant sa colère.
314
00:26:41,725 --> 00:26:44,185
Je pourrais continuer avec...
315
00:26:44,185 --> 00:26:45,729
- Vous comprenez ?
- Violet.
316
00:26:45,729 --> 00:26:47,856
- Agatha.
- Nous sommes amies.
317
00:26:47,856 --> 00:26:50,609
Vous pouvez tout me dire.
318
00:26:50,609 --> 00:26:52,611
Je ne comprends pas.
319
00:26:52,611 --> 00:26:56,239
Je ne comprends pas non plus. Pas encore.
320
00:26:56,239 --> 00:27:01,369
Mais je sens qu'il y a autre chose
et j'attends que vous m'en parliez.
321
00:27:02,120 --> 00:27:03,580
Je ne peux pas.
322
00:27:03,580 --> 00:27:04,831
Donc, j'ai raison.
323
00:27:04,831 --> 00:27:06,374
Je ne peux pas.
324
00:27:06,374 --> 00:27:07,584
Bien sûr que si.
325
00:27:08,126 --> 00:27:09,210
Je...
326
00:27:15,050 --> 00:27:18,094
Il semblerait que mon...
327
00:27:20,972 --> 00:27:23,350
jardin soit en fleurs.
328
00:27:23,350 --> 00:27:25,268
C'est l'hiver. Le sol est gelé.
329
00:27:25,268 --> 00:27:28,563
Mon mari et moi avions un jardin.
330
00:27:29,397 --> 00:27:32,817
Un jardin magnifique
avec de nombreuses variétés de fleurs.
331
00:27:32,817 --> 00:27:35,445
Et quand il est mort, le jardin est mort.
332
00:27:36,071 --> 00:27:39,157
Et je n'ai pas pensé au jardin.
Je n'en voulais plus.
333
00:27:39,157 --> 00:27:41,284
Mais dernièrement, sans prévenir,
334
00:27:41,284 --> 00:27:44,871
le jardin a commencé à fleurir.
335
00:27:45,372 --> 00:27:46,706
Le jardin ?
336
00:27:46,706 --> 00:27:48,625
Et il désire des choses.
337
00:27:50,085 --> 00:27:51,127
Du soleil.
338
00:27:52,128 --> 00:27:53,004
De l'air.
339
00:27:53,797 --> 00:27:54,881
Être touché.
340
00:27:56,216 --> 00:28:00,970
Votre jardin est en fleurs.
341
00:28:00,970 --> 00:28:03,682
C'est incontrôlable.
342
00:28:03,682 --> 00:28:04,641
Violet.
343
00:28:04,641 --> 00:28:07,602
Je deviens dangereuse, Agatha.
344
00:28:07,602 --> 00:28:08,603
J'en suis sûre.
345
00:28:08,603 --> 00:28:11,648
J'ai failli demander à un valet
de s'allonger sur moi.
346
00:28:11,648 --> 00:28:13,525
Vicomtesse Bridgerton.
347
00:28:14,317 --> 00:28:16,069
- Violet.
- Je dois y aller.
348
00:28:16,069 --> 00:28:17,862
- Ce fut un plaisir.
- Violet...
349
00:28:17,862 --> 00:28:21,825
Je suis restée
bien plus longtemps que prévu.
350
00:28:22,325 --> 00:28:23,326
Bonne journée.
351
00:28:40,218 --> 00:28:41,052
Alors ?
352
00:28:43,138 --> 00:28:44,723
Des bottes d'équitation.
353
00:28:44,723 --> 00:28:45,890
Beaucoup mieux.
354
00:28:47,976 --> 00:28:49,477
C'est tout, alors ?
355
00:28:50,019 --> 00:28:51,479
Oui, plus ou moins.
356
00:28:52,230 --> 00:28:57,402
Une jambe devant l'autre,
encore et encore.
357
00:28:57,402 --> 00:29:00,530
Ce n'est pas tout. Je regarde aussi.
358
00:29:01,114 --> 00:29:02,115
Je remarque.
359
00:29:02,115 --> 00:29:03,658
Vous remarquez quoi ?
360
00:29:03,658 --> 00:29:04,784
Ce qui est là.
361
00:29:05,452 --> 00:29:06,578
Les lièvres blancs.
362
00:29:07,328 --> 00:29:09,414
Les chevreuils, gris en hiver.
363
00:29:10,081 --> 00:29:11,791
Les perce-neige en fleurs.
364
00:29:11,791 --> 00:29:15,086
Les murmures des étourneaux.
Voilà ce que je remarque.
365
00:29:15,670 --> 00:29:18,298
Mais je vois aussi ce qui n'est pas là.
366
00:29:19,215 --> 00:29:21,217
Je ne vous comprends pas.
367
00:29:21,217 --> 00:29:23,261
Les rosiers resplendissants,
368
00:29:23,261 --> 00:29:25,764
les boutons d'or et les abeilles.
369
00:29:26,765 --> 00:29:28,683
Le chant des hirondelles d'été.
370
00:29:30,018 --> 00:29:33,438
Marchez par ici assez longtemps
et vous capterez tout.
371
00:29:33,438 --> 00:29:36,274
Ce qui est là et ce qui ne l'est pas.
372
00:29:37,400 --> 00:29:40,653
Ce qui n'est plus et ce qui est.
373
00:29:48,244 --> 00:29:49,662
Le crottin de cheval, lui,
374
00:29:49,662 --> 00:29:53,166
ne demande aucune vision particulière.
Il est toujours là.
375
00:29:56,961 --> 00:29:57,962
Madame.
376
00:29:57,962 --> 00:29:59,923
J'ai besoin de solitude, Coral.
377
00:29:59,923 --> 00:30:03,718
Bien, madame, mais la cuisine...
Hier, votre dîner a été gâché.
378
00:30:03,718 --> 00:30:05,637
Dites-leur de ne rien préparer.
379
00:30:10,725 --> 00:30:12,644
Lesquels sont les étourneaux ?
380
00:30:15,313 --> 00:30:16,898
Solitude, madame ?
381
00:30:17,482 --> 00:30:19,275
Solitude, Coral.
382
00:30:20,693 --> 00:30:21,903
Vous la voyez ?
383
00:30:22,904 --> 00:30:24,322
Quoi, lady Danbury ?
384
00:30:24,864 --> 00:30:28,117
La chouette hulotte
avec un brin de laurier dans le bec.
385
00:30:29,077 --> 00:30:30,203
J'avoue que non.
386
00:30:31,204 --> 00:30:32,372
Mais lord Ledger,
387
00:30:32,372 --> 00:30:36,000
vu qu'elle n'est pas là,
vous devriez la voir d'autant plus.
388
00:30:37,460 --> 00:30:39,838
L'élève surpasse son maître.
389
00:30:46,928 --> 00:30:47,762
Bien.
390
00:30:47,762 --> 00:30:49,180
Vous êtes là.
391
00:30:49,180 --> 00:30:52,058
Nous devons parler
des fleurs pour le mariage.
392
00:30:52,058 --> 00:30:56,646
- Nul besoin, il n'y aura pas de mariage.
- Vous avez oublié une chose.
393
00:30:56,646 --> 00:30:58,731
Notre frère aîné, George,
394
00:30:59,315 --> 00:31:00,567
le prince de Galles.
395
00:31:00,567 --> 00:31:02,443
Le prince régent d'Angleterre.
396
00:31:02,443 --> 00:31:04,904
L'homme responsable
depuis l'incapacité de père.
397
00:31:04,904 --> 00:31:07,949
L'homme qui,
selon la loi sur les mariages royaux,
398
00:31:07,949 --> 00:31:11,870
est le seul autorisé à approuver
un mariage de la famille royale.
399
00:31:11,870 --> 00:31:13,162
Y compris le nôtre.
400
00:31:13,162 --> 00:31:15,081
Mais il n'a rien approuvé.
401
00:31:15,081 --> 00:31:16,541
Et il ne le fera pas.
402
00:31:16,541 --> 00:31:20,044
Il est vexé
que vous ne l'ayez pas consulté avant.
403
00:31:23,590 --> 00:31:24,507
C'est exact.
404
00:31:25,967 --> 00:31:28,511
- Vraiment ?
- J'ai outrepassé mes droits.
405
00:31:28,511 --> 00:31:30,346
En tant que prince régent,
406
00:31:30,346 --> 00:31:33,516
l'affaire repose
entre les mains du prince de Galles.
407
00:31:33,516 --> 00:31:36,769
Il agit en tant que souverain
et autorité suprême.
408
00:31:36,769 --> 00:31:37,687
C'est exact.
409
00:31:37,687 --> 00:31:39,981
Georgie, soyez gentil,
donnez votre accord.
410
00:31:45,486 --> 00:31:46,779
Je suis d'accord.
411
00:32:30,114 --> 00:32:31,866
Bon voyage, monseigneur ?
412
00:32:31,866 --> 00:32:32,784
Horrible.
413
00:32:38,873 --> 00:32:39,749
Votre Majesté.
414
00:32:40,500 --> 00:32:43,836
Le duc Adolphe-Frédéric IV
de Mecklembourg-Strelitz.
415
00:32:43,836 --> 00:32:46,506
Où est-elle ?
416
00:32:47,090 --> 00:32:49,175
Avec sa modiste, je crois.
417
00:32:49,759 --> 00:32:51,219
Restez dehors, Brimsley.
418
00:32:57,433 --> 00:32:59,060
- Votre Majesté.
- Lève-toi.
419
00:32:59,060 --> 00:33:00,770
Tu as l'air ridicule.
420
00:33:01,354 --> 00:33:04,357
- Ravi de te voir.
- Tu aurais pu venir plus vite.
421
00:33:04,357 --> 00:33:05,608
Mein Gott.
422
00:33:05,608 --> 00:33:07,402
Être reine te va bien.
423
00:33:14,826 --> 00:33:19,622
J'aurais dû arriver plus tôt,
mais la traversée a été difficile.
424
00:33:19,622 --> 00:33:21,582
J'ai encore l'estomac retourné.
425
00:33:22,166 --> 00:33:23,543
On a ça en commun.
426
00:33:25,420 --> 00:33:26,379
Votre Majesté.
427
00:33:27,588 --> 00:33:31,092
- Quelle heureuse nouvelle !
- Mais je ne suis pas heureuse.
428
00:33:32,510 --> 00:33:34,095
Je veux rentrer chez nous.
429
00:33:34,679 --> 00:33:35,513
Chez nous ?
430
00:33:36,347 --> 00:33:37,515
Balivernes.
431
00:33:38,725 --> 00:33:43,062
Non, tu vas me ramener chez nous.
Tu ne peux rien me refuser.
432
00:33:43,062 --> 00:33:47,275
Tu disais ne rien pouvoir refuser
à l'Empire britannique. Je suis la reine.
433
00:33:47,275 --> 00:33:48,359
Tu es émotive.
434
00:33:48,359 --> 00:33:51,154
Répète ça et je te fais décapiter.
435
00:33:54,449 --> 00:33:57,827
En toi mûrit le fruit de l'Angleterre,
436
00:33:57,827 --> 00:34:02,457
et jusqu'à ce que ce fruit soit mûr,
ton corps n'est qu'un arbre
437
00:34:02,457 --> 00:34:05,752
dans le verger de la Couronne
et le moment venu...
438
00:34:05,752 --> 00:34:06,711
Un arbre ?
439
00:34:06,711 --> 00:34:10,298
Je veux dire que l'enfant
qui est en toi n'est pas à toi.
440
00:34:10,298 --> 00:34:11,924
- Je le porte.
- Et alors ?
441
00:34:11,924 --> 00:34:14,677
Pardon ? J'aimerais t'y voir.
442
00:34:14,677 --> 00:34:16,387
Ton corps ne t'appartient pas.
443
00:34:17,430 --> 00:34:19,932
Quitter le royaume serait une trahison.
444
00:34:20,683 --> 00:34:21,809
Un enlèvement.
445
00:34:21,809 --> 00:34:24,896
- Un acte de guerre.
- Je veux juste être chez moi.
446
00:34:24,896 --> 00:34:26,981
Avec ma propre famille. Avec toi.
447
00:34:26,981 --> 00:34:30,735
Je ne suis plus ta famille.
Le roi George est ta famille.
448
00:34:32,320 --> 00:34:33,154
À moins...
449
00:34:34,864 --> 00:34:36,657
Y a-t-il un souci, Charlotte ?
450
00:34:39,243 --> 00:34:41,579
- Non.
- Il ne te fait pas de mal ?
451
00:34:41,579 --> 00:34:42,914
Tout va bien.
452
00:34:45,792 --> 00:34:47,877
Je suis content de l'entendre.
453
00:34:47,877 --> 00:34:51,798
Il aurait été très difficile
de prendre position.
454
00:34:52,715 --> 00:34:53,716
Pourquoi ?
455
00:34:55,551 --> 00:34:57,470
Adolphe, pourquoi ?
456
00:34:58,054 --> 00:35:03,101
J'ai brillamment négocié tes fiançailles.
J'ai forgé une alliance avec l'Angleterre.
457
00:35:03,101 --> 00:35:06,312
Tu m'as mariée à ces gens
pour une alliance...
458
00:35:06,312 --> 00:35:08,439
C'était pour le bien de tous.
459
00:35:08,439 --> 00:35:10,566
Nous étions en difficulté.
460
00:35:11,317 --> 00:35:12,401
Cette alliance
461
00:35:13,236 --> 00:35:17,573
signifie que la Grande-Bretagne
protège les Mecklembourg-Strelitz.
462
00:35:17,573 --> 00:35:21,369
Charlotte, nos destins sont liés.
463
00:35:22,787 --> 00:35:25,081
Donc il est bon que tu sois bien ici.
464
00:35:25,081 --> 00:35:26,666
Mais quelle importance ?
465
00:35:27,166 --> 00:35:28,876
Mon corps est à lui, non ?
466
00:35:41,556 --> 00:35:43,474
On a des faisans tartares.
467
00:35:44,976 --> 00:35:46,435
Tu veux les voir ?
468
00:36:02,869 --> 00:36:04,579
Ça a duré trois heures hier.
469
00:36:07,206 --> 00:36:09,375
- Un problème ?
- Non, monsieur.
470
00:36:09,375 --> 00:36:11,502
Alors arrêtez de chuchoter !
471
00:36:15,381 --> 00:36:16,215
Encore !
472
00:36:19,594 --> 00:36:20,553
Qui est là ?
473
00:36:21,470 --> 00:36:23,139
Mes enfants.
474
00:36:24,140 --> 00:36:25,725
Ma servante, Coral.
475
00:36:26,434 --> 00:36:27,518
Qui n'est pas là ?
476
00:36:29,020 --> 00:36:30,062
Ma famille.
477
00:36:32,106 --> 00:36:34,650
Peut-être mon titre et mon domaine.
478
00:36:34,650 --> 00:36:36,819
La Couronne pourrait les récupérer.
479
00:36:38,821 --> 00:36:40,823
Mes perspectives de bonheur futur.
480
00:36:42,533 --> 00:36:43,492
Votre mari ?
481
00:36:45,244 --> 00:36:48,873
Je ne dirais pas qu'il manque à ma vie.
482
00:36:50,666 --> 00:36:52,418
Suis-je un monstre ?
483
00:36:55,421 --> 00:36:57,298
Ou nous serions deux monstres.
484
00:36:58,257 --> 00:36:59,300
Comment ça ?
485
00:37:01,636 --> 00:37:02,678
Eh bien...
486
00:37:04,805 --> 00:37:05,848
je comprends.
487
00:37:08,517 --> 00:37:10,770
Beaucoup de veuves seraient d'accord.
488
00:37:12,063 --> 00:37:15,149
Les veufs aussi
s'ils étaient aussi libres que vous.
489
00:37:16,108 --> 00:37:17,652
Vous me croyez libre ?
490
00:37:19,278 --> 00:37:21,030
Je pensais que je le serais.
491
00:37:22,406 --> 00:37:25,534
Mais maintenant qu'il est mort,
492
00:37:26,160 --> 00:37:30,373
j'éprouve le chagrin de ce que signifie
être une femme sans un homme.
493
00:37:31,999 --> 00:37:35,628
Je suis seule,
mais la vie est hors de portée.
494
00:37:36,295 --> 00:37:39,924
Mon anniversaire est la semaine prochaine,
mais qu'en est-il ?
495
00:37:40,633 --> 00:37:42,510
Encore un jour de deuil.
496
00:37:44,595 --> 00:37:46,222
Tout ce que j'ai,
497
00:37:46,973 --> 00:37:49,267
c'est le deuil, la broderie
498
00:37:49,976 --> 00:37:53,854
et les thés
avec les autres veuves pour toujours.
499
00:37:56,899 --> 00:37:58,276
Vous pouvez divaguer.
500
00:38:00,278 --> 00:38:01,696
Je peux divaguer.
501
00:38:03,823 --> 00:38:04,782
Je suis là.
502
00:38:06,242 --> 00:38:07,201
Vraiment ?
503
00:38:17,837 --> 00:38:20,006
C'était une belle journée. Merci.
504
00:38:21,841 --> 00:38:24,260
Oui, en effet.
505
00:38:25,928 --> 00:38:27,722
- Merci.
- Je dois... J'ai...
506
00:38:32,143 --> 00:38:33,477
Bonne journée, Agatha.
507
00:39:16,020 --> 00:39:19,440
- Coral, je n'ai pas faim.
- Un gentleman est là pour vous.
508
00:39:21,192 --> 00:39:22,443
Un gentleman ?
509
00:39:22,443 --> 00:39:27,156
Il dit être l'avocat qui cherche la dame
qui ne signe pas son nom complet.
510
00:39:33,996 --> 00:39:37,875
Je crains qu'il n'y ait aucun précédent
pour une telle affaire.
511
00:39:37,875 --> 00:39:40,503
C'est pour cela
qu'ils ont appelé ça une "expérience".
512
00:39:40,503 --> 00:39:42,755
Et mon mari est le premier à mourir.
513
00:39:44,924 --> 00:39:47,343
Le problème,
c'est que le titre et le domaine
514
00:39:47,343 --> 00:39:50,846
ont été accordés à feu lord Danbury,
515
00:39:50,846 --> 00:39:53,182
que Dieu ait son âme. Pas à vous.
516
00:39:53,766 --> 00:39:56,936
Normalement,
cela irait au prochain lord Danbury.
517
00:39:56,936 --> 00:39:58,687
J'ai un fils, vous savez.
518
00:39:59,313 --> 00:40:03,275
Mais rien n'est stipulé quant à l'héritage
de cette nouvelle pairie.
519
00:40:03,859 --> 00:40:06,153
Il semblerait
que cela revienne à la Couronne.
520
00:40:06,153 --> 00:40:08,072
Me laissant lady Rien,
521
00:40:08,697 --> 00:40:12,034
avec seulement l'ancienne maison
et l'argent de mon mari.
522
00:40:14,495 --> 00:40:15,496
Oh non.
523
00:40:16,038 --> 00:40:16,997
Eh bien...
524
00:40:18,499 --> 00:40:21,168
Quand votre mari a accepté
le nouveau domaine,
525
00:40:21,168 --> 00:40:23,963
il a utilisé
une grande partie de ses avoirs
526
00:40:23,963 --> 00:40:26,215
pour financer votre nouvelle vie.
527
00:40:27,174 --> 00:40:30,553
Tailleurs, paiement du club,
chevaux, personnel.
528
00:40:30,553 --> 00:40:34,515
Mon mari avait l'une
des plus grandes fortunes du continent.
529
00:40:34,515 --> 00:40:38,310
Je crains
que votre mari n'ait exagéré sa fortune.
530
00:40:38,894 --> 00:40:42,898
Il a dépensé beaucoup pour maintenir
une vie digne d'un seigneur.
531
00:40:44,984 --> 00:40:49,780
Donc, à cause de cette pairie,
qu'on ne pourra peut-être pas garder,
532
00:40:49,780 --> 00:40:51,991
je me retrouve avec quoi ?
533
00:40:52,491 --> 00:40:53,576
Rien ?
534
00:40:55,035 --> 00:40:55,953
Sans maison ?
535
00:40:57,788 --> 00:40:58,998
Que dois-je faire ?
536
00:40:58,998 --> 00:41:01,417
Ce que font toutes les veuves pauvres.
537
00:41:02,001 --> 00:41:04,837
Cherchez la bonté d'un parent masculin.
538
00:41:04,837 --> 00:41:06,172
Ou remariez-vous.
539
00:42:11,612 --> 00:42:15,407
C'est adorable de votre part
de rendre visite à votre sœur.
540
00:42:16,116 --> 00:42:18,786
Une fois mariée,
j'ai à peine revu ma famille.
541
00:42:21,330 --> 00:42:22,373
Charlotte,
542
00:42:22,373 --> 00:42:24,208
vous avez de la chance.
543
00:42:29,797 --> 00:42:32,800
Elle est épuisée. Le confinement.
544
00:42:33,384 --> 00:42:34,718
Je m'en souviens bien.
545
00:42:36,720 --> 00:42:39,640
Porter un futur roi n'est pas facile.
546
00:42:43,394 --> 00:42:45,271
Où est le roi actuel ?
547
00:42:45,271 --> 00:42:47,356
Sa Majesté se joint-elle à nous ?
548
00:42:47,356 --> 00:42:49,733
Sa Majesté a des affaires à régler.
549
00:42:51,777 --> 00:42:54,488
Charlotte a été
d'un grand soutien pour lui.
550
00:42:57,157 --> 00:42:58,242
Votre Majesté ?
551
00:43:05,332 --> 00:43:06,875
Je lui écris des lettres.
552
00:43:36,864 --> 00:43:37,906
Très chère.
553
00:43:38,782 --> 00:43:40,618
Le plus dur est fait.
554
00:43:40,618 --> 00:43:44,121
Vous avez fait votre devoir.
Vous avez conçu un héritier.
555
00:43:44,747 --> 00:43:46,248
Vous êtes enfin libre.
556
00:43:47,249 --> 00:43:48,542
Quant à mon fils,
557
00:43:49,543 --> 00:43:52,713
vous n'avez pas à le revoir
si vous ne le voulez pas.
558
00:43:53,213 --> 00:43:56,008
Jusqu'à ce qu'on ait besoin
d'un autre héritier.
559
00:45:56,503 --> 00:45:58,630
Alors, pourquoi suis-je ici ?
560
00:45:58,630 --> 00:46:02,634
J'ai pensé que tu aimerais voir les murs.
Bien nettoyés.
561
00:46:02,634 --> 00:46:04,428
- Plus une trace de...
- Le mur.
562
00:46:05,220 --> 00:46:07,723
Et j'ai trouvé comment isoler le jardin.
563
00:46:07,723 --> 00:46:09,850
Si Sa Majesté a besoin de temps
564
00:46:10,434 --> 00:46:15,272
pour se promener nu au clair de lune,
on peut construire une façade.
565
00:46:15,272 --> 00:46:19,067
J'ai fait tout ce chemin
pour une façade et un mur propre ?
566
00:46:19,067 --> 00:46:21,153
Non. Il y a autre chose.
567
00:46:21,987 --> 00:46:23,238
Sa Majesté...
568
00:46:24,740 --> 00:46:26,909
Je ne l'ai jamais vue ainsi.
569
00:46:28,035 --> 00:46:31,455
Je m'inquiète.
Je crains que la reine n'aille mal.
570
00:46:33,040 --> 00:46:36,543
Je me demande si Sa Majesté
ne devrait pas revoir cet homme,
571
00:46:36,543 --> 00:46:38,295
le médecin du roi, pour ses nerfs.
572
00:46:38,295 --> 00:46:40,422
- Hors de question.
- Mais...
573
00:46:40,422 --> 00:46:41,632
J'ai dit non.
574
00:46:44,051 --> 00:46:46,929
Tu ne me donnes rien. Tu ne me dis rien.
575
00:46:46,929 --> 00:46:50,057
Je te demande de l'aide
et tu refuses de me traiter...
576
00:46:50,057 --> 00:46:51,683
Je ne peux pas t'aider !
577
00:46:58,565 --> 00:46:59,608
Je dois rentrer.
578
00:47:14,581 --> 00:47:15,499
Encore.
579
00:47:21,046 --> 00:47:21,880
Encore !
580
00:47:24,716 --> 00:47:25,592
Encore.
581
00:47:30,764 --> 00:47:31,598
Encore.
582
00:47:34,101 --> 00:47:34,977
Encore.
583
00:47:35,644 --> 00:47:37,604
Je suis le valet du roi. Je veux le voir.
584
00:47:37,604 --> 00:47:39,940
Vous n'avez pas le droit d'entrer ici.
585
00:47:39,940 --> 00:47:42,776
Je suis le valet du roi !
Je veux le voir !
586
00:47:42,776 --> 00:47:44,236
Retournez dans vos quartiers !
587
00:47:46,488 --> 00:47:48,782
Qu'est-ce que vous lui faites ?
588
00:47:48,782 --> 00:47:49,741
Je le soigne.
589
00:47:50,409 --> 00:47:51,243
Encore.
590
00:47:56,123 --> 00:47:57,499
Encore !
591
00:47:59,418 --> 00:48:00,919
Arrêtez cette folie !
592
00:48:00,919 --> 00:48:03,005
Sortez-le d'ici ! Tout de suite !
593
00:48:10,554 --> 00:48:11,471
Encore.
594
00:48:14,766 --> 00:48:15,601
Encore.
595
00:48:29,364 --> 00:48:31,617
Bravo !
596
00:48:54,097 --> 00:48:56,475
Merci d'être venue.
597
00:48:56,475 --> 00:49:00,270
J'ai pensé que vous apprécieriez
l'exposition sans la foule.
598
00:49:00,270 --> 00:49:01,980
Ils ont ouvert pour nous.
599
00:49:01,980 --> 00:49:04,566
Agatha, je veux m'excuser
600
00:49:04,566 --> 00:49:06,693
pour mon emportement d'hier.
601
00:49:06,693 --> 00:49:10,280
J'espère que vous me pardonnerez
et que vous oublierez cela.
602
00:49:10,280 --> 00:49:11,698
C'était absurde.
603
00:49:11,698 --> 00:49:14,493
Bien au contraire, et je n'oublierai pas.
604
00:49:14,493 --> 00:49:18,080
- Agatha...
- Que savons-nous l'une de l'autre ?
605
00:49:18,080 --> 00:49:22,084
Au-delà de la généalogie et du veuvage ?
606
00:49:22,084 --> 00:49:26,004
Qu'est-ce que les femmes du monde
savent de la vraie amitié ?
607
00:49:26,505 --> 00:49:31,093
Tout n'est que bavardage,
complots conjugaux et ragots.
608
00:49:32,719 --> 00:49:36,098
Vous vous êtes ouverte
et m'avez montré qui vous êtes.
609
00:49:36,932 --> 00:49:38,308
C'était courageux.
610
00:49:39,643 --> 00:49:43,438
Nous, les mères, les tantes
et les grandes de la société,
611
00:49:44,147 --> 00:49:47,693
passons notre temps à marier les gens,
612
00:49:47,693 --> 00:49:51,321
à parler de séduction,
d'amour, de romance.
613
00:49:51,321 --> 00:49:56,451
Mais jamais pour quelqu'un d'assez mûr
pour comprendre ce que cela veut dire.
614
00:49:57,452 --> 00:49:59,371
Ce que cela fait de vivre sans,
615
00:50:00,122 --> 00:50:01,999
de perdre tout cela.
616
00:50:02,624 --> 00:50:06,670
Nous avons plein de ragots et d'histoires,
617
00:50:06,670 --> 00:50:10,257
mais nous ne sommes jamais
les sujets de conversation.
618
00:50:10,257 --> 00:50:13,218
Lady Whistledown
n'écrit jamais sur nos cœurs.
619
00:50:13,218 --> 00:50:15,387
Nous sommes des histoires inédites.
620
00:50:17,139 --> 00:50:18,223
Hier,
621
00:50:18,807 --> 00:50:21,560
vous m'avez raconté votre histoire.
622
00:50:22,769 --> 00:50:25,814
Et je vous en remercie.
623
00:50:25,814 --> 00:50:26,815
Je...
624
00:50:29,026 --> 00:50:30,819
Je vous en prie.
625
00:50:31,903 --> 00:50:34,031
Venez. Par ici.
626
00:50:34,031 --> 00:50:37,659
Je veux que vous voyiez
une œuvre ancienne.
627
00:50:38,326 --> 00:50:41,079
Une de mes préférées.
628
00:50:44,374 --> 00:50:47,669
Leur jardin est toujours en fleurs.
629
00:50:47,669 --> 00:50:50,964
Encore maintenant ?
C'est... Sa Majesté est...
630
00:50:51,506 --> 00:50:54,676
Peu importe la folie
quand le grand amour fleurit ?
631
00:50:55,177 --> 00:50:58,430
Pour eux, les mauvaises herbes
font partie du processus.
632
00:50:59,514 --> 00:51:02,434
On a tous un jardin, Violet.
633
00:51:05,312 --> 00:51:09,441
Mon jardin n'est pas mort avec mon mari
634
00:51:10,233 --> 00:51:13,445
parce qu'il n'avait jamais été planté.
635
00:51:15,113 --> 00:51:19,117
Je ne savais même pas
que je pouvais avoir un jardin.
636
00:51:19,951 --> 00:51:23,163
Il n'a fleuri qu'après son départ.
637
00:51:24,748 --> 00:51:26,083
Et quand c'est arrivé,
638
00:51:27,000 --> 00:51:29,795
je l'ai nourri. Férocement.
639
00:51:29,795 --> 00:51:35,175
Je n'ai jamais pensé à un autre homme.
640
00:51:36,802 --> 00:51:37,844
Mais maintenant...
641
00:51:38,553 --> 00:51:42,057
Il n'y a rien de mal à en avoir envie.
642
00:51:44,101 --> 00:51:45,018
Dites-le.
643
00:51:49,106 --> 00:51:51,316
Je veux qu'on me jardine.
644
00:51:51,316 --> 00:51:55,654
Je veux qu'on me jardine le plus possible.
645
00:52:07,874 --> 00:52:08,959
On replante ?
646
00:52:15,006 --> 00:52:16,216
Laissez tout mourir.
647
00:52:20,053 --> 00:52:21,012
Votre Majesté.
648
00:52:24,558 --> 00:52:25,392
Vous devez rester.
649
00:52:25,392 --> 00:52:27,185
- Je le sais.
- En Angleterre.
650
00:52:27,978 --> 00:52:29,896
Vous ne pouvez quitter l'Angleterre.
651
00:52:39,990 --> 00:52:41,366
Vous devez rester ici.
652
00:52:41,366 --> 00:52:44,077
- Je ne peux pas.
- On vous le reprochera.
653
00:52:44,077 --> 00:52:45,495
Vous devez rester ici.
654
00:52:49,833 --> 00:52:50,709
Où est-elle ?
655
00:52:52,127 --> 00:52:55,547
Elle tient salon à Saint James.
656
00:52:58,258 --> 00:53:00,594
Petit vaurien, ce n'est qu'un foulard.
657
00:53:00,594 --> 00:53:01,970
Portez-le, alors.
658
00:53:01,970 --> 00:53:04,806
Quelle impertinence !
659
00:53:04,806 --> 00:53:06,725
Dominic, cessez tout de suite.
660
00:53:07,350 --> 00:53:10,312
C'est un jour important
et vous devez vous tenir.
661
00:53:12,105 --> 00:53:14,649
Soyez gentil
et écoutez votre mère, Dominic.
662
00:53:19,154 --> 00:53:21,323
Quand rentre-t-on voir Nanny ?
663
00:53:27,329 --> 00:53:30,540
Dominic, je suis navrée
que vous ne me connaissiez pas.
664
00:53:31,041 --> 00:53:33,210
J'ai moi-même peu connu mes parents.
665
00:53:33,710 --> 00:53:36,922
Et cela doit être effrayant
de quitter Nanny comme ça,
666
00:53:37,422 --> 00:53:38,924
mais je suis votre mère.
667
00:53:39,424 --> 00:53:42,177
Et votre père nous a quittés.
668
00:53:42,177 --> 00:53:44,888
Maintenant,
vous êtes l'homme de la famille.
669
00:53:46,097 --> 00:53:48,058
L'homme de la famille ?
670
00:53:50,101 --> 00:53:52,938
Et vous devez faire
votre devoir pour la famille.
671
00:53:55,690 --> 00:53:57,025
D'accord.
672
00:54:07,535 --> 00:54:10,622
Je voulais vous présenter mon fils.
673
00:54:11,915 --> 00:54:13,708
Lord Danbury.
674
00:54:13,708 --> 00:54:16,795
Ravi de vous rencontrer, Votre Altesse.
675
00:54:18,630 --> 00:54:20,799
Ravie de vous rencontrer, lord.
676
00:54:23,385 --> 00:54:26,388
- La question de la succession.
- Rien n'est décidé.
677
00:54:26,388 --> 00:54:28,348
Les inquiétudes en jeu.
678
00:54:28,348 --> 00:54:30,392
Vous comprenez les conséquences ?
679
00:54:35,230 --> 00:54:36,898
Quel beau garçon.
680
00:54:37,774 --> 00:54:40,443
J'espère que nous nous reverrons bientôt.
681
00:54:42,320 --> 00:54:43,571
Qui est le suivant ?
682
00:54:45,824 --> 00:54:47,325
Le gouverneur de Pondichéry.
683
00:54:48,118 --> 00:54:50,620
Ai-je fait mon devoir, mère ?
684
00:54:50,620 --> 00:54:52,372
Vous vous êtes présenté.
685
00:54:52,998 --> 00:54:56,918
Dominic Danbury. Fils d'Herman Danbury.
686
00:55:00,255 --> 00:55:01,214
C'est votre nom.
687
00:55:01,840 --> 00:55:04,134
Et vous êtes lord Danbury.
688
00:55:05,051 --> 00:55:09,180
Et vous prendrez la place
qui vous revient, car vous y avez droit.
689
00:55:10,557 --> 00:55:12,642
Parce que vous êtes mon fils.
690
00:55:13,268 --> 00:55:16,604
Vous êtes le fils d'Agatha Danbury,
691
00:55:17,230 --> 00:55:19,107
née Soma,
692
00:55:19,107 --> 00:55:22,694
de sang royal,
de la tribu Kpa-Mendé Bo en Sierra Leone.
693
00:55:24,112 --> 00:55:26,448
Vous descendez de guerriers.
694
00:55:27,782 --> 00:55:28,700
De combattants.
695
00:55:29,909 --> 00:55:31,119
Ne l'oubliez jamais.
696
00:55:48,011 --> 00:55:49,387
C'est très joli, papa.
697
00:55:50,138 --> 00:55:52,223
Mais vous allez devoir recommencer.
698
00:55:52,223 --> 00:55:53,308
Pourquoi cela ?
699
00:55:53,308 --> 00:55:55,310
Elle est trop grande pour moi.
700
00:55:55,310 --> 00:55:57,479
Votre anniversaire vient de passer.
701
00:55:58,229 --> 00:55:59,939
C'est pour un ami.
702
00:56:00,523 --> 00:56:02,233
Un chapeau pour un ami ?
703
00:56:02,942 --> 00:56:06,279
Oui, car cet ami est triste.
704
00:56:08,615 --> 00:56:09,991
Mais vous avez raison.
705
00:56:11,201 --> 00:56:12,911
C'est peut-être malvenu.
706
00:56:12,911 --> 00:56:16,581
Non. Vous devez le faire.
Vos chapeaux apportent la joie.
707
00:56:16,581 --> 00:56:18,875
Nul ne devrait être triste
à son anniversaire.
708
00:56:20,168 --> 00:56:21,378
Puis-je vous aider ?
709
00:56:22,962 --> 00:56:24,923
Je dois le faire moi-même.
710
00:56:27,634 --> 00:56:30,637
Ajoutez des fleurs en papier.
Tout le monde aime ça.
711
00:56:52,492 --> 00:56:54,869
Elle est lumineuse.
712
00:56:54,869 --> 00:56:56,079
Elle brille.
713
00:56:56,079 --> 00:56:58,540
Je n'ai jamais vu quelqu'un de si riche.
714
00:56:58,540 --> 00:57:01,000
- J'ai effleuré son manteau.
- Du calme.
715
00:57:01,000 --> 00:57:05,088
- Sait-on pourquoi elle est là ?
- Sa Majesté n'a pas à s'expliquer.
716
00:57:05,088 --> 00:57:06,005
Exact.
717
00:57:06,714 --> 00:57:08,383
Emmenez-le voir sa nourrice.
718
00:57:22,480 --> 00:57:23,565
Votre Majesté.
719
00:57:24,983 --> 00:57:26,443
Que me vaut ce plaisir ?
720
00:57:26,443 --> 00:57:29,654
Je suis venue
vous présenter mes condoléances.
721
00:57:30,572 --> 00:57:33,199
Chagrins. Prières.
722
00:57:33,199 --> 00:57:35,034
Comme c'est aimable.
723
00:57:35,034 --> 00:57:38,621
Votre Majesté devrait être allongée.
Au repos chez elle.
724
00:57:40,165 --> 00:57:41,040
Chez moi.
725
00:57:53,303 --> 00:57:55,180
Cet endroit n'est pas chez moi.
726
00:57:56,389 --> 00:57:57,849
J'ai quitté cet endroit
727
00:57:57,849 --> 00:57:59,225
et jamais...
728
00:58:01,102 --> 00:58:02,896
je n'y retournerai.
729
00:58:05,773 --> 00:58:07,984
Mais où ira Votre Majesté ?
730
00:58:09,694 --> 00:58:12,739
Je suis venue ici.
731
00:58:27,712 --> 00:58:29,297
Elle compte rester.
732
00:58:29,297 --> 00:58:32,967
- Rester ? Quel honneur.
- Non, c'est terrifiant.
733
00:58:32,967 --> 00:58:36,179
Elle est enceinte de l'enfant royal.
734
00:58:36,179 --> 00:58:39,057
Elle porte
l'avenir de l'Empire britannique.
735
00:58:39,682 --> 00:58:43,394
Je ne peux pas être responsable d'elle.
Elle doit être parfaite.
736
00:58:43,394 --> 00:58:44,729
Et puis, j'abriterais une...
737
00:58:45,522 --> 00:58:48,983
La reine d'Angleterre me demande
de commettre une trahison.
738
00:58:49,984 --> 00:58:51,277
Mon Dieu. Je...
739
00:58:52,153 --> 00:58:53,279
Que dois-je faire ?
740
00:58:54,405 --> 00:58:56,824
Envoyez un valet à Buckingham. Vite.
741
00:59:10,797 --> 00:59:14,092
Le monde entier loue
les prouesses des soldats britanniques,
742
00:59:14,092 --> 00:59:17,470
mais nul ne parle
de la négligence du personnel !
743
00:59:17,470 --> 00:59:19,764
Nos devoirs sont accomplis avec soin.
744
00:59:19,764 --> 00:59:23,268
Le premier d'entre eux
serait de ne pas perdre votre reine.
745
00:59:23,268 --> 00:59:26,020
Mes devoirs
sont envers Sa Majesté, pas vous !
746
00:59:29,857 --> 00:59:31,526
Sa Majesté n'est pas perdue.
747
00:59:31,526 --> 00:59:34,153
Je sais exactement où se trouve Sa Majesté
748
00:59:34,153 --> 00:59:36,656
et je pourrais gérer la situation
749
00:59:36,656 --> 00:59:39,867
si les étrangers grincheux
s'écartaient de mon chemin
750
00:59:40,577 --> 00:59:44,330
et comprenaient
que la disparition de la reine Charlotte
751
00:59:44,330 --> 00:59:46,416
doit être traitée avec discrétion.
752
00:59:49,794 --> 00:59:51,087
Mes excuses.
753
00:59:52,839 --> 00:59:55,216
- Un carrosse, de suite.
- Oui, monsieur.
754
01:00:01,889 --> 01:00:03,141
Je sais.
755
01:00:03,725 --> 01:00:05,059
Moi aussi, bébé, mais...
756
01:00:06,519 --> 01:00:08,146
Excusez-moi, Votre Majesté.
757
01:00:08,938 --> 01:00:10,690
Votre valet Brimsley est ici.
758
01:00:10,690 --> 01:00:13,568
- Si fiable.
- Votre frère est également là.
759
01:00:13,568 --> 01:00:14,944
Je ne les verrai pas.
760
01:00:15,445 --> 01:00:16,362
Votre Majesté,
761
01:00:16,362 --> 01:00:19,574
je ne prétends pas savoir
quels sont vos problèmes,
762
01:00:19,574 --> 01:00:22,493
mais je sais
qu'ils ne seront pas résolus ici.
763
01:00:22,493 --> 01:00:24,495
Nulle part, d'ailleurs.
764
01:00:25,079 --> 01:00:27,332
Voulez-vous me dire
ce qui vous contrarie ?
765
01:00:28,791 --> 01:00:30,001
J'aimerais beaucoup.
766
01:00:31,753 --> 01:00:32,962
Mais je ne peux pas.
767
01:00:34,339 --> 01:00:38,301
Tout ce que je peux dire,
c'est que tout le monde
768
01:00:38,301 --> 01:00:41,638
m'a menti et trahi dans ce pays,
sauf vous.
769
01:00:44,474 --> 01:00:45,892
Vous êtes ma seule amie.
770
01:00:49,812 --> 01:00:51,022
Votre Majesté,
771
01:00:52,023 --> 01:00:53,274
je ne suis pas votre amie.
772
01:00:54,400 --> 01:00:55,526
J'aimerais l'être.
773
01:00:56,110 --> 01:00:58,237
Cependant, à l'heure actuelle,
774
01:00:58,237 --> 01:01:00,865
je ne suis que votre sujet.
775
01:01:01,574 --> 01:01:03,701
Et j'ai agi en tant que tel.
776
01:01:04,952 --> 01:01:08,247
Sans tenir compte de vos sentiments.
777
01:01:09,207 --> 01:01:11,084
En ne voyant que votre couronne
778
01:01:11,084 --> 01:01:13,670
au lieu de voir votre humanité.
779
01:01:14,504 --> 01:01:15,338
Donc,
780
01:01:16,214 --> 01:01:17,757
si nous devons être amies,
781
01:01:18,508 --> 01:01:20,051
on doit reprendre à zéro.
782
01:01:21,177 --> 01:01:23,888
Parce que j'ai également
besoin d'une amie.
783
01:01:26,641 --> 01:01:28,142
Vous serez mon amie.
784
01:01:30,603 --> 01:01:31,979
Je serai votre amie.
785
01:01:44,784 --> 01:01:47,036
Ce n'est pas la vie que je souhaitais.
786
01:01:49,789 --> 01:01:51,582
Nous sommes des femmes.
787
01:01:53,042 --> 01:01:55,253
Les hommes qui détiennent nos destins
788
01:01:55,253 --> 01:01:59,549
ont du mal à concevoir
que nous ayons des désirs, des rêves.
789
01:01:59,549 --> 01:02:02,385
Pour avoir la vie que l'on souhaite,
790
01:02:03,052 --> 01:02:05,012
il faut le leur faire comprendre.
791
01:02:06,097 --> 01:02:07,348
Notre courage,
792
01:02:08,224 --> 01:02:11,269
notre force de volonté
leur ouvrira les yeux.
793
01:02:18,776 --> 01:02:21,654
Remerciez votre personnel
pour l'hospitalité, lady Danbury.
794
01:02:21,654 --> 01:02:22,989
Oui, Votre Majesté.
795
01:02:24,782 --> 01:02:29,245
Je vous remercie aussi, lady Danbury,
pour votre discrétion et votre grâce.
796
01:02:29,245 --> 01:02:31,164
Je ferais tout pour Sa Majesté.
797
01:03:20,338 --> 01:03:21,214
Mère.
798
01:03:22,840 --> 01:03:26,135
Quelle que soit l'impertinence,
l'évasion, étouffez-la.
799
01:03:26,135 --> 01:03:28,095
Votre longue enfance est finie.
800
01:03:28,095 --> 01:03:30,890
Dans une heure, vous serez un mari.
801
01:03:30,890 --> 01:03:31,849
Je le sais.
802
01:03:31,849 --> 01:03:33,017
Mais mère...
803
01:03:35,228 --> 01:03:36,229
J'ai peur.
804
01:03:37,396 --> 01:03:38,564
Peur de quoi ?
805
01:03:39,649 --> 01:03:41,484
De ne pas pouvoir l'aimer.
806
01:03:45,112 --> 01:03:49,700
L'amour n'est pas une chose qu'on peut
ou ne peut pas faire grâce à la magie.
807
01:03:50,451 --> 01:03:51,619
Ou à de l'alchimie.
808
01:03:52,578 --> 01:03:53,663
Comme au théâtre.
809
01:03:55,122 --> 01:03:57,625
L'amour, c'est de la détermination.
810
01:03:58,417 --> 01:04:00,837
L'amour est un choix que l'on fait.
811
01:04:00,837 --> 01:04:04,423
On épouse quelqu'un
et on choisit de l'aimer.
812
01:04:05,091 --> 01:04:07,260
On ne se donne pas d'autre choix.
813
01:04:08,469 --> 01:04:10,555
Parce que le mariage est difficile.
814
01:04:11,055 --> 01:04:12,306
Plein de souffrances.
815
01:04:13,933 --> 01:04:17,937
Et la vie d'un membre
de la famille royale est solitaire.
816
01:04:19,647 --> 01:04:23,359
Alors on choisit quelqu'un
et on s'y accroche.
817
01:04:24,110 --> 01:04:27,905
On aime, et on aime fort, car sinon...
818
01:04:31,284 --> 01:04:32,535
on est perdu.
819
01:05:09,780 --> 01:05:13,951
La première responsabilité d'une reine
est envers son peuple.
820
01:05:13,951 --> 01:05:17,788
Des reines ont porté ce fardeau
avant vous, vous y arriverez.
821
01:05:18,372 --> 01:05:21,417
Vous finirez
par apprécier vos responsabilités,
822
01:05:21,417 --> 01:05:23,753
les conséquences de votre caractère noble.
823
01:05:23,753 --> 01:05:27,673
Et ces crises de jeunesse
ne seront plus qu'un souvenir gênant.
824
01:05:35,848 --> 01:05:37,350
Retenez le carrosse.
825
01:05:37,350 --> 01:05:40,186
On arrive à peine. Vous ne pouvez...
826
01:05:40,186 --> 01:05:41,520
Retenez le carrosse !
827
01:05:41,520 --> 01:05:43,189
Où vas-tu ?
828
01:05:43,189 --> 01:05:46,067
Tu m'as vendue
pour être la reine d'Angleterre.
829
01:05:46,984 --> 01:05:49,153
Je vais être la reine d'Angleterre.
830
01:06:16,597 --> 01:06:17,556
Ledger.
831
01:06:18,140 --> 01:06:19,016
Madame.
832
01:06:22,770 --> 01:06:25,481
- Qu'est-ce donc ?
- Un chapeau d'anniversaire.
833
01:06:26,857 --> 01:06:28,192
Un de mes passe-temps.
834
01:06:29,276 --> 01:06:30,778
Je l'ai fait pour vous.
835
01:06:34,615 --> 01:06:39,203
J'ignore la date de votre anniversaire,
mais je voulais vous le souhaiter.
836
01:06:43,624 --> 01:06:45,251
Vous ne pouvez pas être là.
837
01:06:45,251 --> 01:06:46,836
Mais je ne suis pas là.
838
01:06:49,505 --> 01:06:51,048
Vous ne pouvez pas entrer.
839
01:06:54,802 --> 01:06:56,762
Je n'ai pas l'intention d'entrer.
840
01:07:01,392 --> 01:07:03,102
Vous devez être discret.
841
01:07:03,102 --> 01:07:04,729
Je ne ferai pas un bruit.
842
01:07:06,063 --> 01:07:07,648
Puisque je ne suis pas là.
843
01:07:08,232 --> 01:07:09,442
Comme vous le voyez.
844
01:07:10,818 --> 01:07:13,696
Et je n'entre pas.
845
01:08:13,130 --> 01:08:14,298
Où est le roi ?
846
01:08:14,298 --> 01:08:16,759
Votre Majesté,
le roi ne peut vous recevoir.
847
01:08:16,759 --> 01:08:17,843
Sottises.
848
01:08:18,385 --> 01:08:19,929
- Je veux le voir.
- Votre Majesté.
849
01:08:19,929 --> 01:08:21,514
Je crains que ce soit impossible.
850
01:08:21,514 --> 01:08:24,642
Tout est possible.
Je veux le voir. Où est-il ?
851
01:08:24,642 --> 01:08:26,894
Votre Majesté ne le voudrait pas.
852
01:08:27,853 --> 01:08:30,564
Ne me dites pas ce que je veux, docteur.
853
01:08:30,564 --> 01:08:33,943
Menez-moi à lui
ou mes hommes fouilleront tout le palais.
854
01:08:39,198 --> 01:08:41,408
Par ici, Votre Majesté.
855
01:09:29,248 --> 01:09:30,499
Détachez-le !
856
01:09:31,834 --> 01:09:33,460
Détachez le roi !
857
01:09:44,972 --> 01:09:46,974
Sortez tous. Tout de suite.
858
01:09:55,149 --> 01:09:56,817
Regardez, George. C'est moi.
859
01:09:58,194 --> 01:10:01,572
Ou Vénus. Vénus est là. George.
860
01:10:03,657 --> 01:10:05,826
Oubliez Vénus. Je suis Charlotte.
861
01:10:06,827 --> 01:10:09,580
Et je veux que vous redeveniez George.
862
01:10:09,580 --> 01:10:10,789
Essayez.
863
01:10:15,836 --> 01:10:17,129
Revenez-moi.
864
01:10:18,088 --> 01:10:20,132
S'il vous plaît, George. Revenez.
865
01:10:21,884 --> 01:10:23,260
George, revenez.
866
01:10:29,516 --> 01:10:31,310
Vous le sentez, George ?
867
01:10:32,895 --> 01:10:34,021
Il bouge.
868
01:10:36,815 --> 01:10:39,235
Je suis Charlotte. C'est notre enfant.
869
01:10:40,110 --> 01:10:43,447
On a besoin que vous soyez George
ou on ne sera personne.
870
01:11:00,256 --> 01:11:04,051
Votre Majesté, comprenez.
Mes méthodes ont fait leurs preuves.
871
01:11:04,051 --> 01:11:06,345
Je ne veux que la santé mentale du roi.
872
01:11:06,345 --> 01:11:08,430
Je me fiche de sa santé mentale.
873
01:11:08,430 --> 01:11:11,392
Je tiens à son bonheur.
Je tiens à son âme.
874
01:11:11,392 --> 01:11:13,644
Qu'il soit fou s'il en a besoin.
875
01:11:13,644 --> 01:11:14,979
Vous êtes renvoyé.
876
01:11:14,979 --> 01:11:16,397
Ôtez-le de ma vue.
877
01:11:16,939 --> 01:11:19,525
C'est une erreur. Et ça le détruira !
878
01:11:19,525 --> 01:11:22,152
Soyez heureux que je ne vous détruise pas.
879
01:11:30,869 --> 01:11:33,372
Donnez-lui à manger,
un bain chaud et des vêtements.
880
01:11:33,372 --> 01:11:36,125
Apportez mes affaires.
On emménage à Kew.
881
01:12:18,709 --> 01:12:19,543
Attendez.
882
01:12:27,676 --> 01:12:28,510
Comme ça ?
883
01:12:29,261 --> 01:12:30,095
Oui.
884
01:14:18,162 --> 01:14:21,123
Sous-titres : Axelle Castro