1 00:00:30,697 --> 00:00:32,949 Minamahal na magiliw na mambabasa. 2 00:00:33,575 --> 00:00:36,828 Tulad ng isang phoenix na bumangon mula sa abo, 3 00:00:36,828 --> 00:00:41,499 gayundin ang ating reyna na bumangon mula sa kasawian. 4 00:00:41,499 --> 00:00:45,962 Isang hukbo ng napiling kababaihan ang humarap sa Mahal na Reyna, 5 00:00:45,962 --> 00:00:49,924 umaasa na mapakasalan ng mga anak na lalaki ng monarko. 6 00:00:49,924 --> 00:00:54,137 Ang mga maharlikang kasalan at mga supling ay hindi na nalalayo. 7 00:01:04,147 --> 00:01:08,693 Ngunit kung ang mga ulat mula sa itaas ng mga galeriya ay dapat paniwalaan, 8 00:01:08,693 --> 00:01:13,156 mababakas sa mukha ng Mahal na Reyna ang kaunting kasiyahan. 9 00:01:15,325 --> 00:01:18,953 Mapapaisip ka kung ang nalalapit na pagdiriwang ng kasal 10 00:01:18,953 --> 00:01:23,374 ang naglantad sa pag-iisa ng Mahal na Reyna. 11 00:01:25,502 --> 00:01:29,464 Iniisip ko minsan na ang ating reyna ang pinakamalungkot na babae sa Inglatera. 12 00:01:53,738 --> 00:01:54,989 Hinahanap kaya niya ito? 13 00:01:56,908 --> 00:01:58,993 - Pakiulit? - Ang may makasama. 14 00:01:58,993 --> 00:02:03,581 Laging napaliligiran ang reyna ng kanyang mga dama, totoo, 15 00:02:03,581 --> 00:02:07,585 may mga kawal, mga kutsero, mga bantay, ngunit walang lalaki. 16 00:02:08,795 --> 00:02:10,004 Walang ginoo. 17 00:02:11,297 --> 00:02:12,715 Hinahanap kaya niya ito? 18 00:02:12,715 --> 00:02:14,551 Mayroon siyang asawa. 19 00:02:15,969 --> 00:02:17,679 Ngunit ang katotohanan, 20 00:02:18,263 --> 00:02:21,641 para na rin siyang balo gaya natin. 21 00:02:22,725 --> 00:02:24,811 Sa palagay mo naghahanap ang reyna? 22 00:02:26,479 --> 00:02:28,148 Violet Bridgerton. 23 00:02:28,940 --> 00:02:33,111 Tinatanong mo ba kung nasisipingan ang ating reyna? 24 00:02:33,111 --> 00:02:34,696 Hindi, hinding-hindi. 25 00:02:35,697 --> 00:02:38,783 'Wag kang mag-isip ng ganiyan. Makinig ka na lamang sa ariya. 26 00:04:07,956 --> 00:04:09,791 - Kamahalan? - Patay na ba siya? 27 00:04:10,291 --> 00:04:13,211 Wala po akong balita, Kamahalan, 28 00:04:13,211 --> 00:04:16,756 kaya sa palagay ko ay buhay pa rin ang Mahal na Hari, 29 00:04:17,257 --> 00:04:19,259 at nawa'y mamuhay pa siya nang matagal. 30 00:04:19,259 --> 00:04:20,301 Alamin mo. 31 00:04:21,469 --> 00:04:22,804 Gusto kong makasiguro. 32 00:04:23,846 --> 00:04:25,515 Opo, Kamahalan. 33 00:04:27,976 --> 00:04:31,646 Bumubukas ang pinto ng mundo sa utos ng reyna. 34 00:04:32,230 --> 00:04:34,774 Lahat ng kalalakihan at kababaihan sa Imperyo ng Britanya 35 00:04:34,774 --> 00:04:36,985 ay sinusunod ang ibig ng reyna. 36 00:04:37,819 --> 00:04:40,321 Tutungo tayo sa labanan para iligtas siya. 37 00:04:41,114 --> 00:04:42,573 Ngunit ang problema? 38 00:04:42,573 --> 00:04:45,493 Ang isang bagay na higit niyang kailangan 39 00:04:45,493 --> 00:04:48,454 ay hindi kayang makamtan ng sinumang hukbo. 40 00:04:54,627 --> 00:04:59,882 Ang kalungkutan ay isang laban na dapat labanan maging ng mga reyna. 41 00:05:07,390 --> 00:05:10,518 Ang sakit! 42 00:05:44,594 --> 00:05:48,806 {\an8}"Siya ay umusbong at nalagas na gaya ng isang bulaklak. 43 00:05:48,806 --> 00:05:53,144 Siya ay naglaho na parang anino at hindi namamalagi sa isang lugar. 44 00:05:54,645 --> 00:05:57,690 Sa gitna ng buhay, tayo ay nasa kamatayan." 45 00:05:59,317 --> 00:06:00,318 Magdasal tayo. 46 00:06:01,569 --> 00:06:04,030 {\an8}Ama namin, sumasalangit Ka, 47 00:06:04,655 --> 00:06:06,032 {\an8}sambahin ang ngalan Mo. 48 00:06:06,616 --> 00:06:08,284 Mapasaamin ang kaharian Mo. 49 00:06:08,284 --> 00:06:09,660 Sundin ang loob Mo, 50 00:06:10,203 --> 00:06:12,455 dito sa lupa para nang sa langit. 51 00:06:13,581 --> 00:06:14,499 Amen. 52 00:06:42,568 --> 00:06:43,569 Ginang Danbury. 53 00:06:45,530 --> 00:06:46,989 May maipaglilingkod ako? 54 00:06:48,199 --> 00:06:51,035 Sabi ng bantay, natulog agad ang mga bata. 55 00:06:51,035 --> 00:06:52,245 Totoo po iyon. 56 00:06:53,204 --> 00:06:56,374 Binibini, nagugutom po ba kayo o giniginaw? 57 00:06:56,374 --> 00:06:59,919 Tila hindi sila malungkot sa pagpanaw ng kanilang ama. 58 00:07:00,420 --> 00:07:02,046 Na hindi naman nakakagulat. 59 00:07:02,630 --> 00:07:05,049 Estranghero sa kanila si Ginoong Danbury. 60 00:07:05,716 --> 00:07:08,094 Ilang beses lang silang nagkikita kada buwan. 61 00:07:08,094 --> 00:07:11,431 Maaari kong gisingin si Charlie at pagsindihin ng apoy. 62 00:07:12,056 --> 00:07:16,060 At tiyak na may maihahaing pagkain ang kusinero o maagang almusal. 63 00:07:16,936 --> 00:07:17,770 Almusal? 64 00:07:17,770 --> 00:07:19,939 Alas-kuwatro na po ng umaga. 65 00:07:21,065 --> 00:07:22,400 Hindi ko namalayan. 66 00:07:22,400 --> 00:07:25,736 Patawad, Coral. Bumalik ka na sa pagtulog. 67 00:07:25,736 --> 00:07:27,405 Hindi kita iiwan. 68 00:07:27,405 --> 00:07:31,033 Hindi nakakagulat na ipinagluluksa mo siya. Asawa mo siya. 69 00:07:32,243 --> 00:07:35,288 Marahil tsaa sa halip na... 70 00:07:35,872 --> 00:07:36,914 Ano iyan? 71 00:07:38,082 --> 00:07:41,836 Alak. Ang sama ng lasa. 72 00:07:41,836 --> 00:07:44,255 Ngunit paborito ito ni Ginoong Danbury. 73 00:07:46,048 --> 00:07:46,883 Noon. 74 00:07:48,676 --> 00:07:49,969 Paborito niya noon. 75 00:07:56,726 --> 00:07:57,560 Binibini. 76 00:07:57,560 --> 00:08:01,856 Tatlong taong gulang ako noong ipinagkasundo ako ng aking mga magulang. 77 00:08:03,107 --> 00:08:06,319 Nang magkaroon ng kasunduan. Tatlong taong gulang. 78 00:08:06,944 --> 00:08:09,155 Pinalaki ako para maging asawa niya. 79 00:08:09,906 --> 00:08:12,241 Itinuro sa 'kin na ginto ang paborito kong kulay 80 00:08:12,241 --> 00:08:14,577 dahil ginto ang paborito niyang kulay. 81 00:08:15,244 --> 00:08:19,499 Sinabi sa akin na ang mga paborito kong pagkain ay ang mga paborito niya. 82 00:08:20,374 --> 00:08:22,919 Mga hilig niyang aklat lang ang binasa ko. 83 00:08:23,419 --> 00:08:25,671 At mga paborito niyang awit sa piyano. 84 00:08:25,671 --> 00:08:29,717 Iniinom ko ang alak na ito dahil ito ang paborito niya, 85 00:08:29,717 --> 00:08:33,262 kaya dapat paborito ko ito. Hindi ko kailanman... 86 00:08:37,058 --> 00:08:39,519 At sa tagal kong pinangarap 87 00:08:39,519 --> 00:08:44,649 at inisip at inasam at binalak... 88 00:08:46,651 --> 00:08:49,403 di ko naisip kung ano talaga ang magiging buhay 89 00:08:49,403 --> 00:08:52,073 kapag nawala siya. 90 00:08:53,074 --> 00:08:54,742 Nawala sa mundong ito. 91 00:08:56,077 --> 00:08:58,204 Pinalaki ako para sa kanya, at ngayon, ako ay 92 00:08:59,914 --> 00:09:00,790 bago. 93 00:09:03,751 --> 00:09:05,378 Bagong-bago ako. 94 00:09:06,671 --> 00:09:10,466 At di ko alam kung paano huminga ng hangin na di galing sa kanya. 95 00:09:20,685 --> 00:09:22,687 Patuloy na nagbabago itong mundo. 96 00:09:40,705 --> 00:09:42,832 Anihin na ito. Ibigay sa mahihirap. 97 00:09:42,832 --> 00:09:44,417 Ngayon din po, Kamahalan. 98 00:09:48,296 --> 00:09:49,297 Lumiham na siya? 99 00:09:49,297 --> 00:09:50,756 Hindi pa po, Kamahalan. 100 00:09:50,756 --> 00:09:52,758 - Ang Prinsesa Dowager... - Ano ang nais niya? 101 00:09:52,758 --> 00:09:54,594 Kasama niya si Ginoong Bute. 102 00:09:54,594 --> 00:09:56,262 Ayaw ko ng mga bisita. 103 00:09:58,431 --> 00:10:01,517 Kasama po nila ang manggagamot. 104 00:10:02,226 --> 00:10:04,895 Ayaw kong magpatingin sa manggagamot. 105 00:10:10,818 --> 00:10:12,445 Nagtatagal ka. 106 00:10:12,445 --> 00:10:14,280 Napakatagal. 107 00:10:14,280 --> 00:10:16,574 Nakatitiyak ako. 108 00:10:21,662 --> 00:10:23,039 Nagdadalang-tao siya. 109 00:10:23,706 --> 00:10:25,625 - Naganap na. - Nakatitiyak ka ba? 110 00:10:25,625 --> 00:10:26,834 Walang duda. 111 00:10:26,834 --> 00:10:30,254 Ang mga duda ang malaking bahagi ng kalooban ng babae, 112 00:10:30,254 --> 00:10:31,922 ngunit nakatitiyak ka ba? 113 00:10:31,922 --> 00:10:35,259 Sigurado. Sa katunayan, medyo malayo na ang Kamahalan. 114 00:10:35,259 --> 00:10:37,386 Maayos ang kanyang pagbubuntis. 115 00:10:37,386 --> 00:10:38,846 Salamat sa Diyos. 116 00:10:38,846 --> 00:10:41,724 - Maaari nang ihayag? - Kapag gumalaw na lamang. 117 00:10:41,724 --> 00:10:42,892 Kailan iyon? 118 00:10:42,892 --> 00:10:45,394 Bago matapos ang buwan, sa aking palagay. 119 00:10:45,394 --> 00:10:47,772 Maligayang pagbati, Kamahalan. 120 00:10:47,772 --> 00:10:51,275 Nararapat din ang pagbati sa iyo, Ginoong Bute. 121 00:10:51,901 --> 00:10:55,738 Ipalilipat ko agad ang aking mga gamit sa Tahanan ng Buckingham. 122 00:10:56,739 --> 00:10:58,741 - Ano? - Dinadala mo ang Korona. 123 00:10:58,741 --> 00:11:01,118 Ang kaligtasan mo ang pinakamahalaga. 124 00:11:01,118 --> 00:11:04,372 Hindi kita iiwang mag-isa kahit isang saglit. 125 00:11:04,372 --> 00:11:07,333 Sabay nating hihintayin ang pagdating ng bagong hari. 126 00:12:03,681 --> 00:12:05,850 Brimsley. Brimsley, pakiusap. 127 00:12:06,350 --> 00:12:07,184 Ano? 128 00:12:08,310 --> 00:12:09,687 - Lamang... - Ano? 129 00:12:10,896 --> 00:12:12,022 Alam mong hindi ko... 130 00:12:12,022 --> 00:12:15,818 Alam mong tungkulin ko... Hindi ko maaaring... 131 00:12:15,818 --> 00:12:19,697 Nais ko mang tulungan ka sa iyong mga salita, may mga gawain pa ako. 132 00:12:20,197 --> 00:12:22,199 Pakibigay ang liham sa hari. 133 00:12:29,081 --> 00:12:31,542 Doktor! 134 00:12:31,542 --> 00:12:32,793 Sa likod niya! 135 00:12:46,223 --> 00:12:49,477 Sinabihan kang 'wag abalahin si Dr. Monro kapag nagtatrabaho siya. 136 00:12:49,477 --> 00:12:51,854 May liham para sa hari mula sa reyna. 137 00:12:53,022 --> 00:12:55,608 Ibibigay ko ang liham nang personal. 138 00:13:05,618 --> 00:13:07,453 Kamahalan, may liham ako. 139 00:13:08,162 --> 00:13:09,330 Kay Charlotte? 140 00:13:11,749 --> 00:13:14,251 Hindi. Hindi ka pa handa. 141 00:13:18,631 --> 00:13:19,965 Isama mo sa iba pa. 142 00:13:19,965 --> 00:13:21,050 Kamahalan, kayo po ba... 143 00:13:22,009 --> 00:13:23,969 Kailangan n'yo po ba ng tulong? 144 00:13:24,929 --> 00:13:26,055 Isama mo sa iba pa. 145 00:14:08,931 --> 00:14:10,724 May mga bisita kayo sa baba. 146 00:14:10,724 --> 00:14:12,852 Nagluluksa ako. Paalisin mo sila. 147 00:14:12,852 --> 00:14:16,480 Opo, kaya lang sila ay sina Ginoo at Ginang Smythe-Smith. 148 00:14:18,399 --> 00:14:20,734 Ang mga Smythe-Smith? Narito? 149 00:14:20,734 --> 00:14:24,446 Pati ang Duke ng Hastings at ilan pang pamilya sa ating panig. 150 00:14:24,446 --> 00:14:26,407 May mga alalahanin daw po sila. 151 00:14:32,955 --> 00:14:33,873 Buweno? 152 00:14:34,874 --> 00:14:36,917 Agatha. Giliw. 153 00:14:36,917 --> 00:14:40,588 Lubos kaming nagdadalamhati. Nakikiramay kami. 154 00:14:41,088 --> 00:14:42,923 - Nalulungkot kami. - Mabuti siyang tao. 155 00:14:42,923 --> 00:14:44,174 Isa siyang kampeon. 156 00:14:44,174 --> 00:14:46,510 - Tunay kaming nalulungkot. - Subalit. 157 00:14:47,678 --> 00:14:49,597 May "subalit," hindi ba? 158 00:14:49,597 --> 00:14:51,432 Mayroon ngang "subalit." 159 00:14:52,016 --> 00:14:54,268 Kailangan naming malaman. Ano na ang mangyayari? 160 00:14:54,268 --> 00:14:55,644 Ano na'ng mangyayari? 161 00:14:55,644 --> 00:14:57,438 - Ano'ng nabalitaan mo? - Ano ka na? 162 00:14:57,438 --> 00:15:00,107 - Magiging ano na tayo? - Patawad. Lamang... 163 00:15:00,858 --> 00:15:03,485 Wala akong ideya sa mga sinasabi n'yo. 164 00:15:03,485 --> 00:15:07,406 - Isa kang matapat na miyembro ng korte. - Paborito ka ng reyna. 165 00:15:07,406 --> 00:15:10,117 Tiyak na nagpabatid na sa iyo ang Palasyo. 166 00:15:10,117 --> 00:15:12,995 Sa tuntunin. Sa susunod na mangyayari. 167 00:15:12,995 --> 00:15:16,665 Si Ginoong Danbury ang unang pumanaw sa atin. 168 00:15:16,665 --> 00:15:19,543 Ang unang tituladong ginoo sa ating panig. 169 00:15:19,543 --> 00:15:22,046 At mayroon kang anak. 170 00:15:22,046 --> 00:15:25,424 Tinatanong mo kung ang aking apat na taong gulang na anak 171 00:15:25,925 --> 00:15:27,426 ay siya nang si Ginoong Danbury? 172 00:15:27,426 --> 00:15:28,510 Nais naming malaman 173 00:15:28,510 --> 00:15:32,640 kung ang mga batas nila sa paghalili ay ipatutupad din sa atin. 174 00:15:33,807 --> 00:15:35,643 Mamanahin niya ba ang titulo? 175 00:15:38,562 --> 00:15:39,772 Hindi ko naisip... 176 00:15:42,149 --> 00:15:44,026 Mawawala ang lahat sa isang henerasyon. 177 00:15:44,026 --> 00:15:44,944 Oo. 178 00:15:45,527 --> 00:15:47,613 Ang mawawala sa iyo, mawawala sa amin. 179 00:15:47,613 --> 00:15:49,490 Ikaw ang pamamarisan namin. 180 00:15:49,490 --> 00:15:54,995 Mananatili ka bang si Ginang Danbury, o isa na lamang ordinaryong Misis Danbury? 181 00:16:10,970 --> 00:16:13,847 Hindi alam ng kamarero niya. Pati ng mayordomo. 182 00:16:13,847 --> 00:16:15,933 Baka wala noon si Ginoong Danbury. 183 00:16:15,933 --> 00:16:18,435 May abogado ang aking asawa. 184 00:16:19,520 --> 00:16:23,232 Ilang beses silang nagkita tungkol sa mga bagay-bagay. 185 00:16:23,232 --> 00:16:24,817 Kailangan lang ang pangalan niya. 186 00:16:24,817 --> 00:16:28,153 Makakasama ba, binibini, kung mawawala ang titulo? 187 00:16:28,153 --> 00:16:29,863 Oo, Coral. 188 00:16:29,863 --> 00:16:32,950 Naparito silang lahat, naghahanap ng mga kasagutan. 189 00:16:32,950 --> 00:16:35,536 Depende sa akin. Binigyan natin sila ng pag-asa. 190 00:16:35,536 --> 00:16:38,789 Isang tikim ng bihirang hangin. Pagkakapantay-pantay. 191 00:16:38,789 --> 00:16:40,249 Ang sayawan sa Danbury. 192 00:16:40,958 --> 00:16:44,169 Hindi nila ito basta-basta bibitawan. 193 00:16:44,169 --> 00:16:45,504 May mga masasaktan. 194 00:16:48,590 --> 00:16:49,425 Heto na. 195 00:16:50,009 --> 00:16:51,135 Ang abogado? 196 00:16:51,135 --> 00:16:54,555 Ang abogado na ang bahala rito. Liliham ako, at darating siya. 197 00:16:54,555 --> 00:16:57,766 Iniisip mo na pupunta ang isang abogado para makita ang isang babae? 198 00:17:01,770 --> 00:17:04,773 Pipirmahan ko na lang ang liham na "Danbury." 199 00:17:04,773 --> 00:17:07,985 Sana akalain niya na isa akong lalaking walang magandang asal. 200 00:17:09,153 --> 00:17:11,530 - May balita na ba? - Wala po, Kamahalan. 201 00:17:12,114 --> 00:17:14,533 Sigurado ka bang natatanggap niya ang mga liham. 202 00:17:14,533 --> 00:17:16,285 Inihahatid ko po, Kamahalan. 203 00:17:17,369 --> 00:17:19,246 Narito pa ba siya? 204 00:17:19,913 --> 00:17:23,667 Hindi pa siya nahulog sa hagdan o nabulunan ng karne? 205 00:17:23,667 --> 00:17:27,171 Ikinalulungkot kong iulat na malakas pa siya, Kamahalan. 206 00:17:38,432 --> 00:17:40,559 Kanina pa tayo. 207 00:17:41,602 --> 00:17:42,519 Kamahalan? 208 00:17:42,519 --> 00:17:45,272 Ibig kong sabihin, malapit ka na bang matapos? 209 00:17:45,272 --> 00:17:48,233 Ikinalulungkot ko po na wala pa ako sa kalahati. 210 00:17:48,233 --> 00:17:52,071 - Ramsey, hindi ako ganoon kalaki. - Hindi po, Kamahalan. Ngunit... 211 00:17:59,119 --> 00:18:00,871 Kailangan pa natin ang hari. 212 00:18:00,871 --> 00:18:04,458 Ito ay larawan ng kasal sa kahilingan ng Mahal na Hari. 213 00:18:04,458 --> 00:18:05,375 Oo. 214 00:18:05,375 --> 00:18:09,797 Ang Mahal na Hari ay humiling ng larawan ng kasal. 215 00:18:09,797 --> 00:18:12,091 Napakamaalalahanin ng Mahal na Hari. 216 00:18:21,016 --> 00:18:22,267 Maputi ako diyan. 217 00:18:23,894 --> 00:18:26,480 Diliman mo ang aking balat. Kung ano talaga ito. 218 00:18:26,480 --> 00:18:27,523 Kamahalan... 219 00:18:27,523 --> 00:18:28,857 Patingin. 220 00:18:33,695 --> 00:18:36,365 Hindi. Liwanagan mo ang kulay ng balat niya. 221 00:18:37,116 --> 00:18:38,200 Mapusyaw. 222 00:18:38,200 --> 00:18:40,452 Nais ng Mahal na Hari na kuminang siya. 223 00:19:19,074 --> 00:19:21,493 Panonoorin mo ba 'kong matulog, Brimsley? 224 00:19:21,493 --> 00:19:23,036 Paumanhin po, Kamahalan. 225 00:20:07,414 --> 00:20:09,958 - Ibibigay mo ba ang liham? - Walang liham. 226 00:20:09,958 --> 00:20:11,293 - Mayroon. - Wala. 227 00:20:11,293 --> 00:20:12,461 Nakikita ko. 228 00:20:12,461 --> 00:20:13,587 May liham. 229 00:20:13,587 --> 00:20:16,340 - Gaya ng sinabi ko. - May liham, pero hindi para sa hari. 230 00:20:16,882 --> 00:20:18,842 Lumiliham siya kay Duke Adolphus. 231 00:20:18,842 --> 00:20:21,345 Ano? Ang kapatid ng reyna sa Alemanya? 232 00:20:22,304 --> 00:20:23,138 Para saan? 233 00:20:23,138 --> 00:20:25,766 Dahil di siya makakaalis nang walang bansang magkakanlong 234 00:20:25,766 --> 00:20:27,100 at lalaking magtatanggol. 235 00:20:29,436 --> 00:20:30,562 Reynolds! 236 00:20:32,481 --> 00:20:34,608 Hindi ko ito dapat ihatid, hindi ba? 237 00:20:35,734 --> 00:20:36,860 Tinatanong mo 'ko? 238 00:20:36,860 --> 00:20:38,737 Oo, tinatanong kita. Ito ay... 239 00:20:39,571 --> 00:20:40,906 Gusto niyang umalis. 240 00:20:43,492 --> 00:20:45,202 Maaari ko itong hindi ihatid. 241 00:20:46,203 --> 00:20:47,621 Hindi ko ba ihahatid? 242 00:20:48,622 --> 00:20:50,082 Ikaw ang magpapasya. 243 00:20:50,082 --> 00:20:51,416 Hindi, tayo ang... 244 00:20:52,709 --> 00:20:54,044 Sabihin mo sa Mahal na Hari. 245 00:20:54,544 --> 00:20:57,047 Kikilos siya. Babalik sa reyna. Malulutas ang lahat. 246 00:20:57,631 --> 00:20:58,465 Ano? 247 00:20:59,424 --> 00:21:00,926 Hindi ko ba ihahatid? 248 00:21:03,428 --> 00:21:05,055 Wala nang magagawa. 249 00:21:07,057 --> 00:21:08,225 Ihatid mo na. 250 00:21:11,895 --> 00:21:14,773 Nasa panganib ang lahat. 251 00:21:16,775 --> 00:21:18,110 At naglilihim ka. 252 00:21:26,660 --> 00:21:28,620 Maglalakad, binibini? Pero saan? 253 00:21:28,620 --> 00:21:29,955 Maglalakad lang. 254 00:21:29,955 --> 00:21:33,041 Ano, tila isang palaboy o makata? 255 00:21:33,041 --> 00:21:35,210 Hindi ko hahayaan. Sasamahan kita. 256 00:21:35,210 --> 00:21:37,504 Hindi, Coral. Salamat. Gusto kong mapag-isa. 257 00:21:37,504 --> 00:21:39,381 Lalayo ako. 258 00:21:39,381 --> 00:21:40,590 Pag-iisa. 259 00:22:25,761 --> 00:22:28,680 Hindi iyan ang angkop na sapatos para sa parang. 260 00:22:28,680 --> 00:22:30,098 Ginoong Ledger. 261 00:22:32,225 --> 00:22:33,935 Ano'ng ginagawa mo rito? 262 00:22:33,935 --> 00:22:35,270 Ari-arian ko ito. 263 00:22:35,771 --> 00:22:37,230 Akala ko akin ito. 264 00:22:38,273 --> 00:22:40,901 Doon ang ari-arian mo. Dito ang ari-arian ko. 265 00:22:41,485 --> 00:22:42,527 Magkatabi tayo. 266 00:22:43,070 --> 00:22:44,154 Magkatabi tayo. 267 00:22:45,197 --> 00:22:46,448 Nanghihimasok ba 'ko? 268 00:22:47,574 --> 00:22:49,368 Di kita ipapahabol sa mga aso. 269 00:22:50,077 --> 00:22:51,411 Namamasyal ka lang. 270 00:22:51,411 --> 00:22:52,662 Namamasyal? 271 00:22:52,662 --> 00:22:54,206 Akala ko naglalakad ako. 272 00:22:54,956 --> 00:22:56,208 Ano ang pagkakaiba? 273 00:22:57,584 --> 00:22:58,585 Hindi ko alam. 274 00:22:59,294 --> 00:23:01,922 Ginagawa ko ito nang madalas, tinawag ko nang pamamasyal, 275 00:23:01,922 --> 00:23:04,633 para maganda pakinggan sa halip na nakakahibang, 276 00:23:04,633 --> 00:23:07,552 at hindi na mag-uusisa si Ginang Ledger. 277 00:23:08,220 --> 00:23:09,763 Namamasyal ako araw-araw. 278 00:23:10,389 --> 00:23:11,223 Ikaw? 279 00:23:11,848 --> 00:23:12,766 Unang beses. 280 00:23:13,475 --> 00:23:16,436 Ngunit sa akin, isa lamang itong paglalakad. 281 00:23:16,436 --> 00:23:17,521 Bakit? 282 00:23:18,063 --> 00:23:19,773 Dahil para akong nahihibang. 283 00:23:22,692 --> 00:23:24,361 Nakikiramay ako. 284 00:23:25,195 --> 00:23:28,865 Ayoko nang humiga na lamang sa kama. Kaya heto ako. 285 00:23:29,491 --> 00:23:30,742 Nasa iyong ari-arian. 286 00:23:31,243 --> 00:23:32,994 Paglalakad man o pamamasyal, 287 00:23:34,454 --> 00:23:36,039 pagagaangin nito ang pakiramdam mo. 288 00:23:36,039 --> 00:23:38,500 Ngunit di mo magagawa ang alinman suot ang mga iyan. 289 00:23:38,500 --> 00:23:40,210 Hindi ako nag-iisip. 290 00:23:40,210 --> 00:23:42,337 Alam mo na ang isusuot bukas. 291 00:23:42,337 --> 00:23:43,505 Bukas? 292 00:23:44,089 --> 00:23:46,508 Makikita kita rito bukas. Parehong oras. 293 00:23:46,508 --> 00:23:48,343 Magsusuot ka ng mas angkop na sapatos. 294 00:23:49,136 --> 00:23:50,429 Mamamasyal tayo. 295 00:24:20,041 --> 00:24:21,001 Nariyan na kayo. 296 00:24:21,585 --> 00:24:24,921 William. Siya si Prinsesa Adelaide. 297 00:24:25,589 --> 00:24:29,384 - Masaya akong makilala kayo, Kamahalan. - At, Edward, siya si Prinsesa Victoria. 298 00:24:29,384 --> 00:24:31,344 Ikinagagalak kitang makilala, Kamahalan. 299 00:24:31,344 --> 00:24:33,472 - Natutuwa rin ako. - Kumusta? 300 00:24:33,472 --> 00:24:36,475 Ang aking mga anak ay nasasabik nang makilala kayong dalawa. 301 00:24:45,775 --> 00:24:49,613 Tama. Buweno. Tatawagin namin ulit kayong dalawa. 302 00:24:50,363 --> 00:24:51,823 - Kamahalan. - Kamahalan. 303 00:24:51,823 --> 00:24:54,034 - Mga Kamahalan. - Mga Kamahalan. 304 00:25:02,083 --> 00:25:03,001 Sino sila? 305 00:25:04,377 --> 00:25:05,337 Inyong katipan. 306 00:25:06,588 --> 00:25:07,422 Katipan? 307 00:25:09,508 --> 00:25:11,760 - Mga estranghera sila. - Ano naman? 308 00:25:12,344 --> 00:25:14,304 Mga maharlika sila. Mayayaman. 309 00:25:14,304 --> 00:25:16,848 Maimpluwensiya. Tamang-tama. 310 00:25:16,848 --> 00:25:19,643 At sa susunod na linggo, esposa n'yo na sila. 311 00:25:19,643 --> 00:25:22,521 - Sa susunod na linggo? - Ina, nagbibiro ka. 312 00:25:22,521 --> 00:25:24,314 Wala ba kaming karapatan? 313 00:25:24,314 --> 00:25:26,233 Karapatan sa direksiyon ng aming buhay? 314 00:25:26,233 --> 00:25:30,070 Lalo na kung ipakakasal mo sila sa mga estranghero. 315 00:25:54,636 --> 00:25:57,597 Isang obra maestra, hindi ba? 316 00:25:57,597 --> 00:25:59,057 At napakalaki. 317 00:25:59,057 --> 00:26:02,102 Kasinglaki ng totoong tao. Parang nakatayo tayo sa tabi nila. 318 00:26:02,102 --> 00:26:03,436 Mapanukso. 319 00:26:03,436 --> 00:26:05,105 Oo, tama. 320 00:26:06,147 --> 00:26:08,942 Violet. Ayos ka lamang ba? 321 00:26:08,942 --> 00:26:10,569 Oo. Bakit mo naitanong? 322 00:26:10,569 --> 00:26:13,113 Masasabi kong kilala na kita, 323 00:26:13,113 --> 00:26:17,701 at sa ating mga pagkikita, balisa ka sa paraang hindi ikaw. 324 00:26:17,701 --> 00:26:19,953 Ayos lamang ako. 325 00:26:19,953 --> 00:26:24,040 - Violet Bridgerton. - Oo, balisa ako. Ang aking tahanan ay... 326 00:26:27,252 --> 00:26:29,212 Nasa pulot-gata si Anthony. 327 00:26:30,255 --> 00:26:34,092 Tumangkad si Gregory ng halos doble sa loob ng isang buwan. 328 00:26:34,092 --> 00:26:36,303 May alitan sina Eloise at Penelope. 329 00:26:36,303 --> 00:26:38,555 At alam mo kung gaano sila kalapit sa isa't isa. 330 00:26:38,555 --> 00:26:41,641 Nagdadabog siya sa bahay, parang ulap na may kulog. 331 00:26:41,641 --> 00:26:44,185 Marami pa... 332 00:26:44,185 --> 00:26:45,729 - Nauunawaan mo? - Violet. 333 00:26:45,729 --> 00:26:47,856 - Agatha. - Magkaibigan tayo. 334 00:26:47,856 --> 00:26:50,609 Maaari mong sabihin sa akin ang lahat. 335 00:26:50,609 --> 00:26:52,611 Hindi ko alam ang ibig mong sabihin. 336 00:26:52,611 --> 00:26:56,239 Hindi ko rin alam ang ibig kong sabihin. Hindi pa. 337 00:26:56,239 --> 00:27:01,369 Nararamdaman ko lang na may iba pa, at hinihintay kong sabihin mo sa 'kin. 338 00:27:02,120 --> 00:27:03,580 Hindi dapat. 339 00:27:03,580 --> 00:27:04,831 May iba pa nga. 340 00:27:04,831 --> 00:27:06,374 Hindi ko kaya. 341 00:27:06,374 --> 00:27:07,584 Kaya mo. 342 00:27:08,126 --> 00:27:09,210 Ako'y... 343 00:27:15,050 --> 00:27:18,094 Tila ang aking... 344 00:27:20,972 --> 00:27:23,350 hardin ay namumulaklak. 345 00:27:23,350 --> 00:27:25,185 Taglamig. Nagyeyelo ang lupa. 346 00:27:25,185 --> 00:27:28,563 May hardin kami ng aking asawa. 347 00:27:29,397 --> 00:27:32,734 Isang nakakaakit na hardin na maraming uri ng bulaklak. 348 00:27:32,734 --> 00:27:35,445 At nang mamatay siya, namatay ang hardin. 349 00:27:36,029 --> 00:27:39,157 At hindi ko na naisip ang hardin. Ayaw ko na ng hardin. 350 00:27:39,157 --> 00:27:41,242 Ngunit kamakailan, biglaan, 351 00:27:41,242 --> 00:27:44,871 ang hardin ay nagsimulang mamulaklak. 352 00:27:45,372 --> 00:27:46,706 Ang hardin? 353 00:27:46,706 --> 00:27:48,625 At alam kong may mga gusto ito. 354 00:27:50,085 --> 00:27:51,127 Sikat ng araw. 355 00:27:52,128 --> 00:27:53,004 Hangin. 356 00:27:53,797 --> 00:27:54,881 Haplos. 357 00:27:56,216 --> 00:28:00,970 Ang iyong hardin ay namumulaklak. 358 00:28:00,970 --> 00:28:03,682 Hindi mapigilan ang pamumulaklak. 359 00:28:03,682 --> 00:28:04,641 Naku, Violet. 360 00:28:04,641 --> 00:28:07,602 Nagiging mapanganib ako, Agatha. 361 00:28:07,602 --> 00:28:08,603 Sigurado ako. 362 00:28:08,603 --> 00:28:11,648 Muntik ko nang hilingin sa utusan na patungan ako. 363 00:28:11,648 --> 00:28:13,525 Biskondesa Bridgerton. 364 00:28:14,317 --> 00:28:16,027 - Violet. - Aalis na ako. 365 00:28:16,027 --> 00:28:17,821 - Natutuwa akong makita ka. - Violet... 366 00:28:17,821 --> 00:28:21,825 Masyado na akong nagtagal sa eksibisyon. 367 00:28:22,325 --> 00:28:23,326 Magandang araw. 368 00:28:40,218 --> 00:28:41,052 Buweno? 369 00:28:43,138 --> 00:28:44,305 Sapatos pangabayo. 370 00:28:44,806 --> 00:28:45,890 Mas angkop na. 371 00:28:47,475 --> 00:28:49,477 Ganito lamang ba 'yon? 372 00:28:50,019 --> 00:28:51,479 Oo, kadalasan. 373 00:28:52,230 --> 00:28:57,318 Ihahakbang lang ang isang paa sa harap ng isa pang paa nang paulit-ulit. 374 00:28:57,318 --> 00:29:00,530 Hindi lamang ganoon. Tumitingin-tingin din ako. 375 00:29:01,114 --> 00:29:02,115 Napapansin ko. 376 00:29:02,115 --> 00:29:03,116 Ang ano? 377 00:29:03,658 --> 00:29:04,784 Kung ano'ng naroon. 378 00:29:05,452 --> 00:29:06,578 Mga puting liyebre. 379 00:29:07,328 --> 00:29:09,414 Ang kulay-abong usa. 380 00:29:10,081 --> 00:29:11,791 Namumulaklak na patak ng mga niyebe. 381 00:29:11,791 --> 00:29:15,086 Mga kawan ng mga starling. Iyon ang naroon. 382 00:29:15,670 --> 00:29:18,298 Pero malinaw ko ring nakikita ang wala roon. 383 00:29:19,215 --> 00:29:21,217 Hindi kita naiintindihan. 384 00:29:21,217 --> 00:29:23,261 Matitingkad na mga rosas, 385 00:29:23,261 --> 00:29:26,055 mga dilaw na buttercup, at huni ng mga bubuyog. 386 00:29:26,765 --> 00:29:28,725 Ang awit ng mga langay-langayan. 387 00:29:30,018 --> 00:29:33,438 Sa madalas na paglalakad dito, makikita mo ang lahat nang sabay-sabay. 388 00:29:33,438 --> 00:29:36,274 Ano ang naroon at wala roon nang magkasama. 389 00:29:37,400 --> 00:29:40,653 Ang nawala ay hindi talaga nawala. 390 00:29:48,244 --> 00:29:51,080 Ngunit ang mga dumi ng kabayo, hindi nangangailangan ng pansin. 391 00:29:51,080 --> 00:29:52,832 Laging itong naroon. 392 00:29:56,961 --> 00:29:57,921 Binibini. 393 00:29:57,921 --> 00:29:59,923 Kailangan ko pang mapag-isa. 394 00:29:59,923 --> 00:30:03,593 Opo, ngunit ang kusina. Kahapon, napanis ang inyong hapunan. 395 00:30:03,593 --> 00:30:05,470 Hindi ko kailangan ng hapunan. 396 00:30:10,725 --> 00:30:12,644 Alin ulit ang mga starling? 397 00:30:15,313 --> 00:30:16,898 Pag-iisa, binibini? 398 00:30:17,482 --> 00:30:19,275 Pag-iisa, Coral. 399 00:30:20,693 --> 00:30:21,903 Nakikita mo ba 'yon? 400 00:30:22,904 --> 00:30:24,697 Ang ano, Ginang Danbury? 401 00:30:24,697 --> 00:30:28,117 Isang kayumangging kuwago na may sanga ng laurel sa tuka. 402 00:30:29,077 --> 00:30:30,203 Hindi ko nakikita. 403 00:30:31,204 --> 00:30:32,372 Ngunit, Ginoong Ledger. 404 00:30:32,372 --> 00:30:35,750 Dahil wala naman ito, dapat nakikita mo ito nang malinaw. 405 00:30:37,460 --> 00:30:39,963 Nahigitan na ng mag-aaral ang kanyang guro. 406 00:30:46,886 --> 00:30:47,762 Magaling. 407 00:30:47,762 --> 00:30:49,180 Pareho kayong narito. 408 00:30:49,180 --> 00:30:52,058 Kailangan nating pag-usapan ang mga bulaklak para sa kasal. 409 00:30:52,058 --> 00:30:55,019 Hindi na kailangan, Ina, dahil walang kasalan. 410 00:30:55,019 --> 00:30:56,646 May nalimot kayo noong isang araw. 411 00:30:56,646 --> 00:30:59,148 Ang aming panganay na kapatid, si George, 412 00:30:59,148 --> 00:31:00,567 ang Prinsipe ng Wales. 413 00:31:00,567 --> 00:31:02,443 Prinsipe Rehente ng Inglatera. 414 00:31:02,443 --> 00:31:04,904 Ang namamahala mula nang mawalan ng kakayahan si ama. 415 00:31:04,904 --> 00:31:07,949 Ang lalaki, na ayon sa Maharlikang Batas ng Kasal ng Parlamento, 416 00:31:07,949 --> 00:31:10,702 ang may tanging awtoridad na pahintulutan ang anumang kasal 417 00:31:10,702 --> 00:31:11,870 sa maharlikang tahanan. 418 00:31:11,870 --> 00:31:13,162 Kasama ang amin. 419 00:31:13,162 --> 00:31:15,081 Lamang, hindi siya pumayag. 420 00:31:15,081 --> 00:31:16,541 At hindi siya papayag. 421 00:31:16,541 --> 00:31:20,253 Medyo sumama ang loob niya na hindi n'yo muna siya kinonsulta. 422 00:31:23,590 --> 00:31:24,507 Tama kayo. 423 00:31:25,967 --> 00:31:28,511 - Tama kami? - Nakalimot ako. Lumampas ako. 424 00:31:28,511 --> 00:31:30,388 Bilang Prinsipe Rehente, 425 00:31:30,388 --> 00:31:33,516 ang usaping ito ay nasa kamay ng Prinsipe ng Wales. 426 00:31:33,516 --> 00:31:36,769 Siya ang kinatawan na may pinakamataas na kapangyarihan. 427 00:31:36,769 --> 00:31:37,687 Tama. 428 00:31:37,687 --> 00:31:39,981 Georgie, maging mabait ka at aprubahan ang kasal. 429 00:31:45,445 --> 00:31:46,779 Sumasang-ayon ako. 430 00:32:30,114 --> 00:32:31,449 Magandang paglalakbay? 431 00:32:31,950 --> 00:32:32,825 Napakasama. 432 00:32:38,873 --> 00:32:39,749 Kamahalan. 433 00:32:40,500 --> 00:32:43,836 Si Duke Adolphus Frederick IV ng Mecklenburg-Strelitz. 434 00:32:43,836 --> 00:32:46,506 Nasaan siya? 435 00:32:47,090 --> 00:32:49,175 Kasama po niya ang kanyang modista. 436 00:32:49,759 --> 00:32:51,219 Sa labas, Brimsley. 437 00:32:57,433 --> 00:32:59,060 - Kamahalan. - Tumayo ka. 438 00:32:59,060 --> 00:33:00,770 Katawa-tawa ka. 439 00:33:01,354 --> 00:33:04,357 - Masaya rin akong makita ka, Kapatid. - Hindi mo kayang magmadali? 440 00:33:04,357 --> 00:33:05,608 Mein Gott. 441 00:33:05,608 --> 00:33:07,819 Bagay sa iyo ang pagiging reyna. 442 00:33:14,826 --> 00:33:19,622 Mas maaga sana ako, ngunit naging mahirap ang paglalakbay. 443 00:33:19,622 --> 00:33:21,582 Umaangat pa rin ang kinain ko. 444 00:33:22,166 --> 00:33:23,543 Pareho tayo. 445 00:33:25,420 --> 00:33:26,379 Kamahalan. 446 00:33:27,630 --> 00:33:31,009 - Napakasayang balita! - Hindi nga lang ako masaya. 447 00:33:32,510 --> 00:33:34,095 Nais ko nang umuwi. 448 00:33:34,679 --> 00:33:35,513 Umuwi? 449 00:33:36,347 --> 00:33:37,515 Kalokohan. 450 00:33:38,725 --> 00:33:43,021 Kalokohan? Iuuwi mo ako. Ngayon na. At hindi mo ako matatanggihan. 451 00:33:43,021 --> 00:33:46,357 Noong pumunta tayo rito, hindi ka makatanggi sa Imperyo ng Britanya. 452 00:33:46,357 --> 00:33:48,359 - Ako na ang reyna. - Emosyonal ka. 453 00:33:48,359 --> 00:33:51,029 Sabihin mo ulit iyan. Papupugutan kita. 454 00:33:51,029 --> 00:33:52,030 Charlotte. 455 00:33:54,449 --> 00:33:57,827 Nahihinog sa sinapupunan mo ang bunga ng Inglatera, 456 00:33:57,827 --> 00:34:02,457 at hangga't di pa hinog ang bungang iyan, ang katawan mo ay isa lamang puno, 457 00:34:02,457 --> 00:34:05,376 isang puno sa hardin ng Hari at sa oras na... 458 00:34:05,376 --> 00:34:06,711 Isa akong puno? 459 00:34:06,711 --> 00:34:10,298 Ang ibig kong sabihin ay hindi sa iyo ang bata sa loob mo. 460 00:34:10,298 --> 00:34:11,924 - Sa akin siya lumalaki. - Ano naman? 461 00:34:11,924 --> 00:34:14,677 Ano naman? Subukan mo kayang palakihin ito. 462 00:34:14,677 --> 00:34:16,387 Di sa iyo ang katawan mo. 463 00:34:17,388 --> 00:34:20,183 Ang pag-alis ngayon sa kaharian ay kataksilan. 464 00:34:20,683 --> 00:34:21,809 King-napping. 465 00:34:21,809 --> 00:34:24,854 - Paghahamon ng dimaan. - Nais ko lamang umuwi. 466 00:34:24,854 --> 00:34:26,939 Makasama ang pamilya. Makasama ka. 467 00:34:26,939 --> 00:34:30,735 Hindi na ako ang pamilya mo. Si Haring George ang iyong pamilya. 468 00:34:32,320 --> 00:34:33,196 Maliban kung... 469 00:34:34,906 --> 00:34:36,657 May problema ba, Charlotte? 470 00:34:39,243 --> 00:34:41,496 - Wala. - Sinasaktan ka ba niya? 471 00:34:41,496 --> 00:34:42,914 Maayos ang lahat. 472 00:34:45,792 --> 00:34:47,043 Napanatag ako. 473 00:34:47,960 --> 00:34:51,798 Dahil magiging mahirap ang manindigan. 474 00:34:52,715 --> 00:34:53,716 Bakit? 475 00:34:55,551 --> 00:34:57,470 Adolphus, bakit? 476 00:34:57,470 --> 00:34:59,972 Napakaganda ng kasunduan ng iyong kasal. 477 00:34:59,972 --> 00:35:03,017 Nakabuo ako ng alyansa sa pagitan ng ating lalawigan at dito. 478 00:35:03,017 --> 00:35:06,312 Isang alyansa? Kaya mo ako ipinakasal sa mga taong ito. 479 00:35:06,312 --> 00:35:08,439 Mabuti ito para sa lahat. 480 00:35:08,439 --> 00:35:10,566 Nasa tarangkahan na ang mga leon. 481 00:35:11,317 --> 00:35:12,401 Ang alyansang ito, 482 00:35:13,194 --> 00:35:17,532 ibig sabihin, ang Mecklenburg-Strelitz ay ipinagtanggol ng Britanya. 483 00:35:17,532 --> 00:35:21,369 Charlotte, nakabigkis ang ating tadhana. 484 00:35:22,787 --> 00:35:25,081 Kaya mabuti na maayos ka rito. 485 00:35:25,081 --> 00:35:26,666 Pero ano ang halaga nito? 486 00:35:27,166 --> 00:35:29,168 Sa kanya ang katawan ko, hindi ba? 487 00:35:41,556 --> 00:35:43,683 May mga Tartarian pheasant na kami. 488 00:35:44,976 --> 00:35:46,519 Nais mo bang makita? 489 00:36:02,869 --> 00:36:04,579 Tatlong oras kahapon. 490 00:36:07,206 --> 00:36:09,375 - May problema ba? - Wala po. 491 00:36:09,375 --> 00:36:11,502 Tumigil kayo sa pagbubulungan! 492 00:36:15,381 --> 00:36:16,215 Ulit! 493 00:36:19,594 --> 00:36:20,553 Ano'ng naroon? 494 00:36:21,470 --> 00:36:23,139 Mga anak ko. 495 00:36:24,140 --> 00:36:25,725 Kasambahay kong si Coral. 496 00:36:26,434 --> 00:36:27,518 Ano ang wala roon? 497 00:36:29,020 --> 00:36:30,104 Ang pamilya ko. 498 00:36:32,106 --> 00:36:34,650 Marahil ang titulo at ari-arian ko. 499 00:36:34,650 --> 00:36:36,986 Baka bawiin na sila ng Mahal na Hari. 500 00:36:38,821 --> 00:36:41,115 Inaasam kong kaligayahan sa hinaharap. 501 00:36:42,533 --> 00:36:43,492 Ang iyong asawa? 502 00:36:45,244 --> 00:36:48,998 Hindi ko siya ilalagay sa kategorya ng mga bagay na kulang sa buhay ko. 503 00:36:50,666 --> 00:36:52,418 Halimaw ba ako para sabihin 'yon? 504 00:36:52,418 --> 00:36:53,377 Hindi. 505 00:36:55,421 --> 00:36:57,423 Pareho tayong halimaw kung ganoon. 506 00:36:58,257 --> 00:36:59,508 Ano'ng ibig mong sabihin? 507 00:37:01,636 --> 00:37:02,678 Lamang... 508 00:37:04,805 --> 00:37:05,848 Nauunawaan ko. 509 00:37:08,517 --> 00:37:10,770 Maraming balo ang ganoon din ang sasabihin. 510 00:37:12,063 --> 00:37:15,149 Gayundin ang mga biyudo, kung malaya silang gaya mo. 511 00:37:16,108 --> 00:37:17,652 Sa palagay mo malaya ako? 512 00:37:19,278 --> 00:37:20,529 Iyon ang inakala ko. 513 00:37:22,406 --> 00:37:24,992 Ngunit ngayong patay na siya 514 00:37:24,992 --> 00:37:27,578 at nagkaroon ako ng pasanin 515 00:37:27,578 --> 00:37:30,373 kung paano maging babaeng hindi nakatali sa lalaki. 516 00:37:31,999 --> 00:37:35,628 Mag-isa lang ako, ngunit ang layo ng buhay. 517 00:37:36,295 --> 00:37:39,966 Kaarawan ko na sa susunod na linggo, ngunit ano'ng mangyayari? 518 00:37:40,633 --> 00:37:42,718 Panibagong araw lang ng pagluluksa. 519 00:37:44,595 --> 00:37:46,222 Ang tanging natitiyak ko ay 520 00:37:46,973 --> 00:37:49,267 pagluluksa, pagbuburda, 521 00:37:49,976 --> 00:37:53,854 at tahimik na meryenda kasama ang ibang mga balo habambuhay. 522 00:37:56,899 --> 00:37:58,276 Naroon ang pamamasyal. 523 00:38:00,278 --> 00:38:01,654 Naroon ang pamamasyal. 524 00:38:03,823 --> 00:38:04,782 Naroon ako. 525 00:38:06,242 --> 00:38:07,201 Totoo? 526 00:38:17,837 --> 00:38:20,006 Napakagandang araw nito. Salamat. 527 00:38:21,841 --> 00:38:24,260 Oo, napakaganda nga. 528 00:38:25,886 --> 00:38:27,805 - Salamat. - Kailangan kong... Ako'y... 529 00:38:32,143 --> 00:38:33,602 Magandang araw, Agatha. 530 00:39:16,020 --> 00:39:17,730 Coral, hindi ako gutom. 531 00:39:17,730 --> 00:39:19,523 May bisita kang isang ginoo. 532 00:39:21,192 --> 00:39:22,443 Isang ginoo? 533 00:39:22,443 --> 00:39:24,236 Sabi niya, siya ang abogado 534 00:39:24,236 --> 00:39:27,156 na naghahanap sa babaeng hindi pumipirma ng buong pangalan. 535 00:39:33,996 --> 00:39:37,875 Hindi pa nangyari ang isang kasong tulad nito. 536 00:39:37,875 --> 00:39:40,503 Hindi nila ito tinawag na "eksperimento" para sa wala. 537 00:39:40,503 --> 00:39:42,838 At ang aking asawa ang unang namatay. 538 00:39:44,924 --> 00:39:47,343 Ang problema ay ang titulo at ari-arian 539 00:39:47,343 --> 00:39:50,805 ay partikular na ipinagkaloob sa yumaong Ginoong Danbury. 540 00:39:50,805 --> 00:39:53,182 Sumalangit nawa ang kaluluwa niya. Hindi sa iyo. 541 00:39:53,182 --> 00:39:56,936 Karaniwan, mapupunta ito sa susunod na Ginoong Danbury. 542 00:39:56,936 --> 00:39:58,687 May anak ako, alam mo. 543 00:39:59,271 --> 00:40:03,275 Ngunit hindi nilinaw kung maipapasa ang mga bagong titulong ito. 544 00:40:03,818 --> 00:40:06,153 Malamang na bumalik ito sa Hari. 545 00:40:06,153 --> 00:40:08,114 At iiwan akong si Ginang Dukha, 546 00:40:08,614 --> 00:40:12,034 na mayroon lang lumang bahay at natitirang pera ng aking asawa. 547 00:40:14,495 --> 00:40:15,496 Naku po. 548 00:40:16,038 --> 00:40:16,997 Lamang... 549 00:40:18,541 --> 00:40:21,085 Noong tinanggap ng iyong asawa ang bagong ari-arian, 550 00:40:21,085 --> 00:40:23,796 gumastos siya ng malaking halaga mula sa kanyang pag-aari 551 00:40:23,796 --> 00:40:26,215 upang matustusan ang bago n'yong buhay. 552 00:40:27,174 --> 00:40:30,511 Mga mananahi, bayad sa aliwan, kabayo, dagdag na tauhan. 553 00:40:30,511 --> 00:40:34,515 Ang aking asawa ang isa sa pinakamayaman sa kontinente. 554 00:40:34,515 --> 00:40:38,144 Ginugol nang labis ng iyong asawa ang kanyang yaman sa iyo. 555 00:40:38,894 --> 00:40:42,898 Malaki-laki ang ginastos niya upang mamuhay na isang ginoo. 556 00:40:44,984 --> 00:40:47,611 Kung gayon, dahil sa titulong 'to, 557 00:40:47,611 --> 00:40:49,780 na maaaring hindi namin mapanatili, 558 00:40:49,780 --> 00:40:51,991 ano na ang mangyayari sa akin? 559 00:40:52,491 --> 00:40:53,576 Walang pera? 560 00:40:55,035 --> 00:40:55,953 Walang tirahan? 561 00:40:57,788 --> 00:40:58,998 Ano ang gagawin ko? 562 00:40:58,998 --> 00:41:01,500 Kung ano ang ginagawa ng mga naghirap na balo. 563 00:41:02,001 --> 00:41:03,961 Humingi ng tulong sa lalaking kamag-anak. 564 00:41:04,920 --> 00:41:06,213 O mag-asawang muli. 565 00:42:11,612 --> 00:42:15,407 Nakatutuwa na binisita mo ang iyong kapatid. 566 00:42:16,075 --> 00:42:19,078 Noong ikinasal ako, hindi ko na ulit nakita ang aking pamilya. 567 00:42:21,330 --> 00:42:22,373 Charlotte, 568 00:42:22,373 --> 00:42:24,208 mapalad ka. 569 00:42:29,797 --> 00:42:32,800 Pagod na pagod na siya. Pagkapiit. 570 00:42:33,384 --> 00:42:34,718 Naaalala ko ito. 571 00:42:36,720 --> 00:42:39,640 Hindi madali ang ipagbuntis ang susunod na hari. 572 00:42:43,352 --> 00:42:45,271 Nasaan po ang kasalukuyang hari? 573 00:42:45,271 --> 00:42:47,356 Sasaluhan ba tayo ng Kamahalan? 574 00:42:47,356 --> 00:42:49,316 May ginagawa ang Mahal na Hari. 575 00:42:51,777 --> 00:42:54,488 Suportado siya ni Charlotte. 576 00:42:57,157 --> 00:42:58,242 Mahal na Reyna? 577 00:43:05,332 --> 00:43:06,792 Lumiliham ako sa kanya. 578 00:43:36,864 --> 00:43:37,906 Giliw. 579 00:43:38,782 --> 00:43:40,618 Tapos na ang mahirap na bahagi. 580 00:43:40,618 --> 00:43:44,246 Nagawa mo na ang iyong tungkulin. Ipinagbubuntis mo na ang tagapagmana. 581 00:43:44,747 --> 00:43:45,831 Malaya ka na. 582 00:43:47,249 --> 00:43:48,751 Para naman sa aking anak, 583 00:43:49,501 --> 00:43:52,212 hindi mo na siya kailangan makita kung ayaw mo. 584 00:43:53,213 --> 00:43:55,716 Hanggang sa kailanganin ulit ng isa pang tagapagmana. 585 00:45:56,503 --> 00:45:58,630 Ano na, bakit ako narito? 586 00:45:58,630 --> 00:46:01,008 Naisip kong baka nais mong makita ang mga pader. 587 00:46:01,008 --> 00:46:02,634 Tingnan mo, malinis na. 588 00:46:02,634 --> 00:46:04,428 - Walang bakas ng... - Ang pader. 589 00:46:05,220 --> 00:46:07,723 At may plano na ako upang matakpan ang hardin. 590 00:46:07,723 --> 00:46:09,850 Kung mangailangan ang hari ng oras para 591 00:46:10,434 --> 00:46:12,561 maligo sa liwanag ng buwan nang walang saplot, 592 00:46:12,561 --> 00:46:15,272 maaari tayong gumawa ng tabing. 593 00:46:15,272 --> 00:46:19,067 Bumiyahe ako rito para lamang sa tabing ng hardin at malinis na pader? 594 00:46:19,067 --> 00:46:21,153 Hindi. May iba pa. 595 00:46:21,987 --> 00:46:23,238 Ang Mahal na Reyna... 596 00:46:24,740 --> 00:46:26,909 Nasa kalagayang hindi ko pa nakita. 597 00:46:28,035 --> 00:46:31,455 Nag-aalala ako. Natatakot ako na mapahamak ang reyna. 598 00:46:33,081 --> 00:46:36,543 Iniisip ko kung mabuting masuri ang reyna ng lalaking 'yon, 599 00:46:36,543 --> 00:46:38,962 ang doktor ng hari, para sa isip niya. 600 00:46:38,962 --> 00:46:40,422 - Hindi. - Makinig ka... 601 00:46:40,422 --> 00:46:41,757 Sinabi ko nang hindi. 602 00:46:44,051 --> 00:46:45,427 Wala kang ibinibigay. 603 00:46:45,928 --> 00:46:47,888 Wala kang sinasabi. Humihingi ako ng tulong, 604 00:46:47,888 --> 00:46:50,057 at tumatanggi kang tratuhin akong katipan... 605 00:46:50,057 --> 00:46:51,683 Hindi kita matutulungan! 606 00:46:58,565 --> 00:47:00,025 Babalik na ako. 607 00:47:14,581 --> 00:47:15,499 Ulit. 608 00:47:21,046 --> 00:47:21,880 Ulit! 609 00:47:24,716 --> 00:47:25,592 Ulit. 610 00:47:30,764 --> 00:47:31,598 Ulit. 611 00:47:34,101 --> 00:47:34,977 Ulit. 612 00:47:35,644 --> 00:47:37,604 Bantay ako ng hari. Titingnan ko siya. 613 00:47:37,604 --> 00:47:39,940 Alam na alam mong bawal ka rito. 614 00:47:39,940 --> 00:47:42,776 Ako ang bantay ng hari! Titingnan ko siya! 615 00:47:42,776 --> 00:47:44,236 Bumalik ka sa silid mo! 616 00:47:46,488 --> 00:47:48,782 Ano ang ginagawa n'yo sa kanya? 617 00:47:48,782 --> 00:47:49,825 Ginagamot siya. 618 00:47:50,409 --> 00:47:51,243 Ulit. 619 00:47:56,123 --> 00:47:57,499 Ulit! 620 00:47:59,418 --> 00:48:00,919 Itigil n'yo ang kabaliwang ito! 621 00:48:00,919 --> 00:48:03,088 Ilabas siya rito! Ngayon din! 622 00:48:10,554 --> 00:48:11,471 Ulit. 623 00:48:14,766 --> 00:48:15,601 Ulit. 624 00:48:29,364 --> 00:48:31,617 Magaling! 625 00:48:54,097 --> 00:48:56,475 Salamat sa pakikipagkita sa akin. 626 00:48:56,475 --> 00:49:00,270 Naisip kong mas magugustuhan mo ang eksibisyon kung walang mga tao. 627 00:49:00,270 --> 00:49:01,980 Binuksan ito para lang sa atin. 628 00:49:01,980 --> 00:49:04,566 Agatha, nais kong humingi ng paumanhin 629 00:49:04,566 --> 00:49:06,568 sa ginawa ko kahapon. 630 00:49:06,568 --> 00:49:10,197 Sana mapatawad mo ako at kalimutan na ang lahat. 631 00:49:10,197 --> 00:49:11,198 Kalokohan iyon. 632 00:49:11,198 --> 00:49:14,493 Malayo 'yon sa kalokohan, at hindi ko kakalimutan. 633 00:49:14,493 --> 00:49:18,080 - Agatha. - Ano ang nalalaman natin sa isa't isa? 634 00:49:18,080 --> 00:49:22,084 Tunay na nalalaman bukod sa pamilya at pagkabalo? 635 00:49:22,084 --> 00:49:26,421 Ano ba ang alam ng mga kababaihan ng ton ukol sa tunay na pagkakaibigan? 636 00:49:26,421 --> 00:49:31,093 Puro daldalan, pagpaplano sa pag-aasawa, at satsatan. 637 00:49:32,719 --> 00:49:36,390 Binuksan mo ang sarili mo para ipakita sa akin kung sino ka. 638 00:49:36,932 --> 00:49:38,308 Katapangan 'yon. 639 00:49:39,643 --> 00:49:43,438 Tayong mga ina, tiyahin, at pinuno ng ton, 640 00:49:44,106 --> 00:49:47,693 ginugugol natin ang oras sa walang katapusang pagpapareha, 641 00:49:47,693 --> 00:49:51,321 pinag-uusapan ang ligawan, pag-ibig, lambingan. 642 00:49:51,321 --> 00:49:53,615 Ngunit hindi para sa sinumang nasa hustong gulang 643 00:49:53,615 --> 00:49:56,702 para maunawaan ang tunay na ibig sabihin ng mga ito. 644 00:49:57,452 --> 00:49:59,413 Ano ang pakiramdam na wala ito. 645 00:50:00,080 --> 00:50:01,999 Ano'ng pakiramdam na mawala ito. 646 00:50:02,624 --> 00:50:06,670 Punong-puno tayo ng satsat at kuwento, 647 00:50:06,670 --> 00:50:10,215 ngunit bilang mga babae, hindi tayo ang pinag-uusapan. 648 00:50:10,215 --> 00:50:13,218 Di isinusulat ni Ginang Whistledown ang laman ng ating mga puso. 649 00:50:13,218 --> 00:50:15,804 Tayo ay mga istorya na hindi naikukuwento. 650 00:50:17,139 --> 00:50:18,223 Kahapon, 651 00:50:18,807 --> 00:50:21,560 may ikinuwento ka sa akin na istorya mo. 652 00:50:22,769 --> 00:50:25,814 At pinasasalamatan kita. 653 00:50:25,814 --> 00:50:26,815 Ikaw... 654 00:50:29,026 --> 00:50:30,819 Walang anuman. 655 00:50:31,903 --> 00:50:34,031 Halika. Dito. 656 00:50:34,031 --> 00:50:37,659 Gusto kong makita mo ang isang lumang obra. 657 00:50:38,326 --> 00:50:41,079 Isa sa mga paborito ko. 658 00:50:44,374 --> 00:50:47,669 Ito ay isang hardin na laging namumulaklak. 659 00:50:47,669 --> 00:50:50,964 Kahit ngayon? Ito ay... Ang Mahal na Hari ay... 660 00:50:51,465 --> 00:50:54,676 Ano ang kabaliwan kung may tunay na pag-iibigan? 661 00:50:55,177 --> 00:50:58,221 Para sa kanila, ang mga damo ay bahagi ng proseso. 662 00:50:59,514 --> 00:51:02,434 Lahat tayo ay may mga hardin, Violet. 663 00:51:05,312 --> 00:51:09,441 Hindi namatay ang hardin ko kasama ng aking asawa 664 00:51:10,233 --> 00:51:13,445 dahil hindi naman ito nataniman. 665 00:51:15,113 --> 00:51:19,117 Ni hindi ko alam na maaari akong magkahardin. 666 00:51:19,951 --> 00:51:23,371 Hindi ito namulaklak hanggang sa pagkatapos niyang mamatay. 667 00:51:24,706 --> 00:51:26,041 At nang mangyari iyon, 668 00:51:27,000 --> 00:51:29,795 inalagaan ko ito. Matindi. 669 00:51:29,795 --> 00:51:32,005 Ni minsan, hindi ko 670 00:51:32,005 --> 00:51:35,175 naisip magkaroon ng ibang lalaki sa buong buhay ko. 671 00:51:36,802 --> 00:51:37,844 Pero ngayon... 672 00:51:38,553 --> 00:51:42,057 Ayos lang na naisin ito. 673 00:51:44,101 --> 00:51:45,018 Sabihin mo. 674 00:51:49,106 --> 00:51:51,316 Nais kong madiligan. 675 00:51:51,316 --> 00:51:55,654 Nais kong madiligan nang madiligan. 676 00:52:07,791 --> 00:52:09,209 Magtatanim po ulit tayo? 677 00:52:13,255 --> 00:52:14,131 Hindi. 678 00:52:15,006 --> 00:52:16,133 Hayaan na 'yan mamatay. 679 00:52:20,053 --> 00:52:21,012 Kamahalan. 680 00:52:24,474 --> 00:52:25,392 'Wag kayong umalis. 681 00:52:25,392 --> 00:52:27,102 - Alam ko. - Sa Inglatera. 682 00:52:27,936 --> 00:52:29,479 'Wag n'yong lisanin ang Inglatera. 683 00:52:39,990 --> 00:52:41,366 Mananatili ka rito. 684 00:52:41,366 --> 00:52:43,410 - Hindi po maaari. - Sisisihin ka. 685 00:52:44,161 --> 00:52:45,495 Mananatili ka rito. 686 00:52:49,833 --> 00:52:50,709 Nasaan siya? 687 00:52:52,127 --> 00:52:55,547 Nasa Palasyo ni San Jaime po, sa Sala ng Mahal na Hari. 688 00:52:58,258 --> 00:53:00,594 Halika, pilyo. Panyuwelo lang ito. 689 00:53:00,594 --> 00:53:01,970 Ikaw ang magsuot. 690 00:53:01,970 --> 00:53:04,806 Naku! Kalapastanganan! 691 00:53:04,806 --> 00:53:06,641 Dominic, itigil mo 'yan. 692 00:53:07,350 --> 00:53:10,145 Mahalaga ang araw na ito, at magpakabait ka. 693 00:53:12,105 --> 00:53:14,524 Magpakabait ka at makinig sa iyong ina, Dominic. 694 00:53:19,154 --> 00:53:21,323 Kailan po tayo babalik kay Inang? 695 00:53:27,370 --> 00:53:30,123 Dominic, pasensiya na hindi mo ako kilala. 696 00:53:31,041 --> 00:53:33,210 Di ko rin lubos na kilala ang mga magulang ko. 697 00:53:33,710 --> 00:53:36,880 At alam kong nakakatakot na iwan si Inang nang ganito, 698 00:53:37,422 --> 00:53:38,924 ngunit ako ang iyong ina. 699 00:53:39,424 --> 00:53:42,177 At ang iyong ama ay sumama na sa mga anghel. 700 00:53:42,177 --> 00:53:44,888 At ngayon, ikaw na ang padre de pamilya. 701 00:53:46,097 --> 00:53:48,058 Ang padre de pamilya po? 702 00:53:48,058 --> 00:53:49,267 Oo. 703 00:53:50,101 --> 00:53:52,938 At kailangan ng pamilya na gawin mo ang iyong tungkulin. 704 00:53:55,690 --> 00:53:57,025 Sige po. 705 00:54:07,535 --> 00:54:10,622 Naisip kong panahon na, Kamahalan, na makilala n'yo ang aking anak. 706 00:54:11,915 --> 00:54:13,708 Si Ginoong Danbury. 707 00:54:13,708 --> 00:54:16,795 Ikinagagalak ko po kayong makilala, Kamahalan. 708 00:54:18,588 --> 00:54:20,924 Isang karangalan na makilala ka, Ginoo. 709 00:54:23,426 --> 00:54:25,136 Ang usapin sa mana. 710 00:54:25,136 --> 00:54:26,388 Hindi pa napagpapasyahan. 711 00:54:26,388 --> 00:54:28,348 Ang mga kalakip na katanungan. 712 00:54:28,348 --> 00:54:30,392 Nauunawaan n'yo po ang kahihinatnan? 713 00:54:35,230 --> 00:54:36,898 Napakaguwapong bata. 714 00:54:37,774 --> 00:54:40,277 Nawa'y bisitahin n'yo uli kami sa susunod. 715 00:54:42,320 --> 00:54:43,446 Sino ang susunod? 716 00:54:45,824 --> 00:54:47,325 Bagong gobernador ng Pondicherry. 717 00:54:48,118 --> 00:54:50,620 Nagawa ko po ba ang aking tungkulin, Ina? 718 00:54:50,620 --> 00:54:52,372 Naipakita mo sa kanila kung sino ka. 719 00:54:52,998 --> 00:54:56,918 Dominic Danbury. Anak ni Herman Danbury. 720 00:54:58,503 --> 00:54:59,337 Oo. 721 00:55:00,255 --> 00:55:01,131 Ikaw nga. 722 00:55:01,840 --> 00:55:04,134 At ikaw si Ginoong Danbury. 723 00:55:05,051 --> 00:55:09,180 At kukunin mo ang nararapat sa iyo dahil may karapatan ka roon. 724 00:55:10,557 --> 00:55:12,642 At dahil ikaw ay anak ko. 725 00:55:13,268 --> 00:55:16,604 Ikaw ang anak ni Agatha Danbury, 726 00:55:17,188 --> 00:55:19,107 ipinanganak na may apelyidong Soma, 727 00:55:19,107 --> 00:55:22,694 Dugong Maharlika ng angkan ng Kpa-Mende Bo sa Sierra Leone. 728 00:55:24,112 --> 00:55:26,448 Mula ka sa mga mandirigma. 729 00:55:27,782 --> 00:55:28,658 Mananalo tayo. 730 00:55:29,868 --> 00:55:31,119 'Wag mong kalimutan 'yan. 731 00:55:48,011 --> 00:55:49,304 Ang ganda po, Ama. 732 00:55:50,138 --> 00:55:51,806 Ngunit uulitin n'yo po. 733 00:55:52,307 --> 00:55:53,308 Bakit, ganda? 734 00:55:53,308 --> 00:55:55,310 Napakalaki niyan para sa ulo ko. 735 00:55:55,310 --> 00:55:57,645 Katatapos lang ng kaarawan mo. 736 00:55:58,229 --> 00:55:59,939 Para ito sa isang kaibigan. 737 00:56:00,523 --> 00:56:02,233 Di n'yo ginagawan ang mga kaibigan. 738 00:56:02,942 --> 00:56:06,279 Hindi, ngunit malungkot ang kaibigang ito. 739 00:56:08,615 --> 00:56:10,033 Ngunit maaaring tama ka. 740 00:56:11,201 --> 00:56:12,911 Baka di ito angkop sa aking kaibigan. 741 00:56:12,911 --> 00:56:14,746 Hindi. Ibigay n'yo po. 742 00:56:14,746 --> 00:56:16,581 Nagbibigay-saya ang mga sombrero n'yo. 743 00:56:16,581 --> 00:56:18,875 At walang dapat malungkot sa kanilang kaarawan. 744 00:56:20,168 --> 00:56:21,503 Maaari pong tumulong? 745 00:56:22,921 --> 00:56:25,215 Kailangan kong gawing mag-isa ang isang ito. 746 00:56:27,634 --> 00:56:30,595 Dagdagan n'yo po ng mga bulaklak na papel. Gusto 'yan ng lahat. 747 00:56:52,492 --> 00:56:54,869 Siya ay nagniningning. 748 00:56:54,869 --> 00:56:56,079 Kumikinang siya. 749 00:56:56,079 --> 00:56:58,540 Wala pa akong nakitang ganoon kayaman. 750 00:56:58,540 --> 00:57:00,959 - Hinaplos ko ang kanyang damit. - Hinga, Coral. 751 00:57:00,959 --> 00:57:02,544 Sinabi ba kung bakit siya narito? 752 00:57:02,544 --> 00:57:05,088 Hindi kailangang magpaliwanag ng Mahal na Reyna. 753 00:57:05,088 --> 00:57:06,005 Tama. 754 00:57:06,714 --> 00:57:08,091 Dalhin mo siya sa bantay niya. 755 00:57:22,480 --> 00:57:23,565 Kamahalan. 756 00:57:24,983 --> 00:57:26,401 Ano po ang sadya ninyo? 757 00:57:26,401 --> 00:57:29,654 Narito ako upang personal na makiramay. 758 00:57:30,572 --> 00:57:33,199 Mga kalungkutan. Mga panalangin. 759 00:57:33,199 --> 00:57:34,409 Napakabait n'yo po. 760 00:57:35,118 --> 00:57:38,538 Nasa palasyo dapat ang Kamahalan. Nagpapahinga sa tahanan. 761 00:57:40,165 --> 00:57:41,040 Tahanan. 762 00:57:53,303 --> 00:57:55,096 Hindi tahanan ang lugar na iyon. 763 00:57:56,389 --> 00:57:57,849 Umalis na ako roon, 764 00:57:57,849 --> 00:57:59,225 at hindi na ako 765 00:58:01,102 --> 00:58:02,896 babalik pa. 766 00:58:05,773 --> 00:58:07,984 Ngunit saan tutungo ang Kamahalan? 767 00:58:09,694 --> 00:58:12,739 Nagtungo ako rito. 768 00:58:27,712 --> 00:58:29,297 Nais niyang manatili. 769 00:58:29,297 --> 00:58:30,673 Manatili? Isang karangalan. 770 00:58:30,673 --> 00:58:32,967 Hindi, hindi karangalan. Nakakatakot. 771 00:58:32,967 --> 00:58:36,137 Nagdadalang-tao siya. Kasama ang maharlikang sanggol. 772 00:58:36,137 --> 00:58:39,182 Dala niya ang kinabukasan ng Imperyo ng Britanya. 773 00:58:39,682 --> 00:58:43,394 Ayokong maging responsable sa kanya. Dapat manatili siyang perpekto. 774 00:58:43,394 --> 00:58:44,896 At magkukubli ako ng... 775 00:58:45,438 --> 00:58:48,983 Hinihiling ng Reyna ng Inglatera na magtaksil ako, Coral. 776 00:58:49,984 --> 00:58:51,277 Naku po. Ako'y... 777 00:58:52,111 --> 00:58:53,238 Ano'ng gagawin ko? 778 00:58:54,405 --> 00:58:56,950 Magpadala ng utusan sa Tahanan ng Buckingham. Ngayon na. 779 00:59:10,797 --> 00:59:13,967 Alam ng buong mundo ang tungkol sa husay ng mga kawal ng Britanya. 780 00:59:13,967 --> 00:59:17,554 Ano'ng silbi nila kung ang reyna ay hindi maprotektahan mula sa kapabayaan? 781 00:59:17,554 --> 00:59:19,764 Maingat naming ginagampanan ang aming tungkulin. 782 00:59:19,764 --> 00:59:23,226 Umasa ako na ang pinakamahalagang tungkulin ay hindi mawala ang reyna! 783 00:59:23,226 --> 00:59:26,020 Ang aking mga tungkulin ay sa Mahal na Reyna, hindi sa iyo! 784 00:59:29,899 --> 00:59:31,401 At hindi siya nawawala. 785 00:59:31,401 --> 00:59:34,070 Alam na alam ko ang kalagayan ng Kamahalan, 786 00:59:34,070 --> 00:59:36,656 at kaya kong pangasiwaan ang mga ito. 787 00:59:36,656 --> 00:59:39,867 Kung hindi makakaabala ang mga mareklamong dayuhan 788 00:59:40,577 --> 00:59:44,330 at mauunawaan nila kung gaano kahalaga na ang pagkawala ni Reyna Charlotte 789 00:59:44,330 --> 00:59:46,624 ay mapangasiwaan nang may pag-iingat. 790 00:59:49,794 --> 00:59:51,087 Patawad. 791 00:59:52,839 --> 00:59:54,132 Ihanda ang karwahe. 792 00:59:54,132 --> 00:59:55,049 Opo. 793 01:00:01,889 --> 01:00:03,141 Alam ko. 794 01:00:03,725 --> 01:00:05,393 Ako rin, anak, ngunit... 795 01:00:06,519 --> 01:00:08,146 Paumanhin, Kamahalan. 796 01:00:08,938 --> 01:00:10,690 Narito po si Brimsley. 797 01:00:10,690 --> 01:00:13,568 - Napakahusay niya sa tungkulin niya. - Pati ang inyong kapatid. 798 01:00:13,568 --> 01:00:14,944 Di ko sila haharapin. 799 01:00:15,445 --> 01:00:16,362 Kamahalan, 800 01:00:16,362 --> 01:00:19,574 hindi ko po alam ang mga problema na naghihintay sa inyo sa labas. 801 01:00:19,574 --> 01:00:22,493 Ngunit alam ko pong hindi sila malulutas dito. 802 01:00:22,493 --> 01:00:24,495 Hindi sila malulutas kahit saan. 803 01:00:25,079 --> 01:00:27,332 Gusto n'yo bang sabihin ang inyong problema? 804 01:00:28,791 --> 01:00:29,751 Gustong-gusto. 805 01:00:31,753 --> 01:00:32,962 Ngunit hindi maaari. 806 01:00:34,339 --> 01:00:38,301 Ang masasabi ko lamang ay pinagsinungalingan ako 807 01:00:38,301 --> 01:00:42,055 at pinagtaksilan ng lahat ng tao sa bansang ito maliban sa iyo. 808 01:00:44,474 --> 01:00:46,017 Ikaw lang ang kaibigan ko. 809 01:00:49,812 --> 01:00:50,938 Kamahalan, 810 01:00:52,023 --> 01:00:53,274 hindi n'yo po ako kaibigan. 811 01:00:54,400 --> 01:00:55,526 Gusto ko po. 812 01:00:56,110 --> 01:00:58,237 Ngunit, sa sandaling ito, 813 01:00:58,237 --> 01:01:00,865 ako po ay inyong nasasakupan. 814 01:01:01,574 --> 01:01:03,701 At ako ay kumikilos bilang inyong nasasakupan. 815 01:01:04,952 --> 01:01:08,247 Hindi iniisip ang inyong nararamdaman. 816 01:01:09,207 --> 01:01:11,084 Tinuturing kang isang korona 817 01:01:11,084 --> 01:01:13,795 sa halip na hayaan kang magkaroon ng pagkatao. 818 01:01:14,504 --> 01:01:15,338 Kaya 819 01:01:16,214 --> 01:01:18,049 kung magiging magkaibigan tayo, 820 01:01:18,549 --> 01:01:19,967 magsisimula tayong muli. 821 01:01:21,177 --> 01:01:23,471 Dahil kailangan ko rin ng kaibigan. 822 01:01:26,641 --> 01:01:28,142 Magiging kaibigan kita. 823 01:01:30,603 --> 01:01:32,105 Magiging kaibigan mo ako. 824 01:01:44,784 --> 01:01:46,911 Hindi ito ang pinangarap kong buhay. 825 01:01:49,789 --> 01:01:51,582 Tayo ay mga babae. 826 01:01:53,042 --> 01:01:57,839 At ang mga lalaking may hawak sa atin ay hindi alam na may sarili tayong hangarin, 827 01:01:57,839 --> 01:01:59,549 mga sarili nating pangarap. 828 01:01:59,549 --> 01:02:02,385 Kung mamumuhay tayo ng naaayon sa gusto natin, 829 01:02:03,010 --> 01:02:05,096 kailangan nating ipaalam sa kanila. 830 01:02:06,097 --> 01:02:07,348 Ang ating katapangan. 831 01:02:08,224 --> 01:02:11,269 Ang lakas ng ating kalooban ang magiging patunay. 832 01:02:18,735 --> 01:02:21,654 Pasalamatan mo ang iyong mga kasambahay sa mabuting pagtanggap. 833 01:02:21,654 --> 01:02:22,989 Opo, Kamahalan. 834 01:02:24,782 --> 01:02:29,245 Nagpapasalamat din ako, Ginang Danbury, sa iyong pangangalaga at kabutihan. 835 01:02:29,245 --> 01:02:30,997 Kahit ano para sa Mahal na Reyna. 836 01:03:20,338 --> 01:03:21,214 Ina. 837 01:03:21,214 --> 01:03:22,173 Huwag. 838 01:03:22,840 --> 01:03:26,135 Anumang kalapastanganan, anumang pag-iwas, tigilan mo. 839 01:03:26,135 --> 01:03:28,095 Tapos na ang iyong mahabang pagkabinata. 840 01:03:28,095 --> 01:03:30,890 Sa loob ng isang oras, magiging esposo ka na. 841 01:03:30,890 --> 01:03:31,849 Alam ko po. 842 01:03:31,849 --> 01:03:33,017 Ngunit, Ina... 843 01:03:35,228 --> 01:03:36,229 natatakot po ako. 844 01:03:37,396 --> 01:03:38,564 Natatakot sa ano? 845 01:03:39,649 --> 01:03:41,484 Na hindi ko siya magagawang mahalin. 846 01:03:45,112 --> 01:03:49,700 Ang pag-ibig ay hindi isang bagay na magagawa o hindi ayon sa mahika. 847 01:03:50,451 --> 01:03:51,619 Sa pagkakasundo. 848 01:03:52,578 --> 01:03:53,663 Sa dula lang 'yon. 849 01:03:55,122 --> 01:03:57,625 Ang pag-ibig ay determinasyon. 850 01:03:58,417 --> 01:04:00,378 Ang pag-ibig ay isang pagpili. 851 01:04:00,920 --> 01:04:04,423 May pakakasalan ka, at pipiliin mong mahalin sila. 852 01:04:05,049 --> 01:04:07,343 Di mo bibigyan ang sarili mo ng ibang pagpipilian. 853 01:04:08,469 --> 01:04:10,263 Dahil mahirap ang pag-aasawa. 854 01:04:11,013 --> 01:04:12,181 Puno ng sakit. 855 01:04:13,933 --> 01:04:15,893 At ang buhay ng isang maharlika 856 01:04:17,061 --> 01:04:18,062 ay malungkot. 857 01:04:19,647 --> 01:04:23,359 Kaya kukuha ka ng isang tao, at magtitiis ka. 858 01:04:24,110 --> 01:04:27,905 Magmahal ka, at magmahal ka nang husto dahil kung hindi... 859 01:04:31,284 --> 01:04:32,535 talo ka. 860 01:05:09,739 --> 01:05:13,951 Ang unang tungkulin ng reyna ay hindi pansariling nais kundi ang taumbayan. 861 01:05:13,951 --> 01:05:17,788 Pinasan 'yan ng mga reynang nauna sa iyo, at dapat mas mahusay ka sa kanila. 862 01:05:18,372 --> 01:05:21,417 Kalaunan, maiibigan mo ang iyong mga tungkulin, 863 01:05:21,417 --> 01:05:23,669 ang likas na pag-unlad ng iyong pagkatao. 864 01:05:23,669 --> 01:05:27,423 At ang mga pagtatampong ito ay magiging nakakahiyang alaala na lamang. 865 01:05:28,174 --> 01:05:29,258 Charlotte? 866 01:05:31,302 --> 01:05:32,511 Brimsley. 867 01:05:35,848 --> 01:05:37,350 Iantabay ang karwahe. 868 01:05:37,350 --> 01:05:40,144 Kararating lang natin. Hindi ka maaaring... 869 01:05:40,144 --> 01:05:41,520 Iantabay ang karwahe! 870 01:05:41,520 --> 01:05:43,189 Saan ka na naman pupunta? 871 01:05:43,189 --> 01:05:46,192 Ipinakasal mo ako upang maging Reyna ng Inglatera. 872 01:05:46,984 --> 01:05:49,403 Ako ay magiging Reyna ng Inglatera. 873 01:06:16,597 --> 01:06:17,556 Ledger. 874 01:06:18,140 --> 01:06:19,016 Binibini. 875 01:06:22,770 --> 01:06:23,646 Ano 'yan? 876 01:06:23,646 --> 01:06:25,272 Sombrero para sa kaarawan. 877 01:06:26,857 --> 01:06:27,942 Gumagawa ako nito. 878 01:06:29,235 --> 01:06:30,778 Ginawa ko ito para sa iyo. 879 01:06:34,615 --> 01:06:36,283 Di ko alam ang kaarawan mo, 880 01:06:36,283 --> 01:06:39,203 ngunit ayokong lumipas 'yon nang walang pagdiriwang. 881 01:06:43,499 --> 01:06:44,834 Hindi ka dapat narito. 882 01:06:45,334 --> 01:06:46,585 Ngunit wala ako rito. 883 01:06:49,505 --> 01:06:50,965 Di ka maaaring pumasok. 884 01:06:54,802 --> 01:06:56,762 Wala akong balak pumasok. 885 01:07:01,392 --> 01:07:02,685 Huwag kang maingay. 886 01:07:03,185 --> 01:07:04,729 Hindi ako gagawa ng ingay. 887 01:07:06,063 --> 01:07:07,648 Dahil wala ako rito. 888 01:07:08,232 --> 01:07:09,316 Gaya ng nakikita mo. 889 01:07:10,818 --> 01:07:13,696 At hindi ako papasok. 890 01:08:13,130 --> 01:08:14,298 Nasaan ang hari? 891 01:08:14,298 --> 01:08:16,759 Paumanhin po ngunit di kayo mahaharap ng hari ngayon. 892 01:08:16,759 --> 01:08:17,802 Kalokohan. 893 01:08:17,802 --> 01:08:19,929 - Dalhin ako sa kanya. - Kamahalan. 894 01:08:19,929 --> 01:08:21,514 Patawad, pero imposible. 895 01:08:21,514 --> 01:08:24,600 Posible. Nais ko siyang makita. Nasaan siya? 896 01:08:24,600 --> 01:08:26,894 Hindi po iyon nanaisin ng Mahal na Reyna. 897 01:08:27,853 --> 01:08:30,564 Huwag mong sabihin kung ano'ng nais ko, Doktor. 898 01:08:30,564 --> 01:08:33,943 Dalhin mo ako sa kanya, o ipahahalughog ko ang palasyo. 899 01:08:39,198 --> 01:08:41,408 Doon po, Kamahalan. 900 01:09:29,248 --> 01:09:30,499 Kalagan siya! 901 01:09:31,834 --> 01:09:33,460 Kalagan ang hari! 902 01:09:44,972 --> 01:09:46,974 Lumabas kayong lahat. Ngayon na. 903 01:09:54,023 --> 01:09:55,065 George. 904 01:09:55,065 --> 01:09:56,817 Tingnan mo, George, ako ito. 905 01:09:58,194 --> 01:10:01,572 O si Venus. Narito si Venus. George. 906 01:10:03,657 --> 01:10:05,826 Lintik na Venus. Ako si Charlotte. 907 01:10:06,827 --> 01:10:09,580 Ako si Charlotte, at kailangan kitang maging si George muli. 908 01:10:09,580 --> 01:10:10,915 Kailangan mong subukan. 909 01:10:15,836 --> 01:10:17,129 Bumalik ka sa 'kin. 910 01:10:18,088 --> 01:10:20,049 Pakiusap, George. Bumalik ka. 911 01:10:21,884 --> 01:10:23,260 George, bumalik ka. 912 01:10:29,516 --> 01:10:31,310 Nararamdaman mo 'yan, George? 913 01:10:32,895 --> 01:10:34,021 Sumisipa. 914 01:10:36,815 --> 01:10:39,235 Ako si Charlotte. Ito ang anak natin. 915 01:10:40,110 --> 01:10:43,447 At kailangan mong maging si George muli, o hindi mo kami makikilala. 916 01:10:48,994 --> 01:10:51,080 Charlotte. 917 01:11:00,256 --> 01:11:01,840 Dapat maintindihan ng Kamahalan. 918 01:11:01,840 --> 01:11:04,051 Mahirap man, epektibo ang aking mga pamamaraan. 919 01:11:04,051 --> 01:11:06,345 Hangad ko po ang katinuan ng hari gaya ninyo. 920 01:11:06,345 --> 01:11:08,430 Wala akong pag-aalala sa katinuan niya. 921 01:11:08,430 --> 01:11:10,933 Mahalaga sa akin ang kaligayahan at kalooban niya. 922 01:11:11,433 --> 01:11:13,602 Hayaan siyang mabaliw kung kailangan niya. 923 01:11:13,602 --> 01:11:14,979 Ikaw ay sesante na. 924 01:11:14,979 --> 01:11:16,397 Paalisin siya. 925 01:11:16,897 --> 01:11:19,525 Isa itong pagkakamali. Pagkakamali na wawasak sa kanya! 926 01:11:19,525 --> 01:11:22,361 Magpasalamat ka na di ko inutos na wasakin ka. 927 01:11:30,869 --> 01:11:33,330 Kailangan niya ng pagkain, panligo, at mga damit. 928 01:11:33,330 --> 01:11:36,250 Iempake ang mga gamit ko. Lilipat tayo sa Kew. 929 01:12:18,709 --> 01:12:19,543 Sandali. 930 01:12:27,676 --> 01:12:28,510 Hayan? 931 01:12:29,261 --> 01:12:30,095 Hayan. 932 01:14:21,165 --> 01:14:25,085 Tagapagsalin ng Subtitle: Jayran Kempiz