1
00:00:30,697 --> 00:00:32,949
Minamahal na magiliw na mambabasa.
2
00:00:33,575 --> 00:00:36,828
Tulad ng isang phoenix
na bumangon mula sa abo,
3
00:00:36,828 --> 00:00:41,499
gayundin ang ating reyna
na bumangon mula sa kasawian.
4
00:00:41,499 --> 00:00:45,962
Isang hukbo ng napiling kababaihan
ang humarap sa Mahal na Reyna,
5
00:00:45,962 --> 00:00:49,924
umaasa na mapakasalan
ng mga anak na lalaki ng monarko.
6
00:00:49,924 --> 00:00:54,137
Ang mga maharlikang kasalan
at mga supling ay hindi na nalalayo.
7
00:01:04,147 --> 00:01:08,693
Ngunit kung ang mga ulat mula sa itaas
ng mga galeriya ay dapat paniwalaan,
8
00:01:08,693 --> 00:01:13,156
mababakas sa mukha ng Mahal na Reyna
ang kaunting kasiyahan.
9
00:01:15,325 --> 00:01:18,953
Mapapaisip ka
kung ang nalalapit na pagdiriwang ng kasal
10
00:01:18,953 --> 00:01:23,374
ang naglantad
sa pag-iisa ng Mahal na Reyna.
11
00:01:25,502 --> 00:01:29,464
Iniisip ko minsan na ang ating reyna
ang pinakamalungkot na babae sa Inglatera.
12
00:01:53,738 --> 00:01:54,989
Hinahanap kaya niya ito?
13
00:01:56,908 --> 00:01:58,993
- Pakiulit?
- Ang may makasama.
14
00:01:58,993 --> 00:02:03,581
Laging napaliligiran ang reyna
ng kanyang mga dama, totoo,
15
00:02:03,581 --> 00:02:07,585
may mga kawal, mga kutsero,
mga bantay, ngunit walang lalaki.
16
00:02:08,795 --> 00:02:10,004
Walang ginoo.
17
00:02:11,297 --> 00:02:12,715
Hinahanap kaya niya ito?
18
00:02:12,715 --> 00:02:14,551
Mayroon siyang asawa.
19
00:02:15,969 --> 00:02:17,679
Ngunit ang katotohanan,
20
00:02:18,263 --> 00:02:21,641
para na rin siyang balo gaya natin.
21
00:02:22,725 --> 00:02:24,811
Sa palagay mo naghahanap ang reyna?
22
00:02:26,479 --> 00:02:28,148
Violet Bridgerton.
23
00:02:28,940 --> 00:02:33,111
Tinatanong mo ba
kung nasisipingan ang ating reyna?
24
00:02:33,111 --> 00:02:34,696
Hindi, hinding-hindi.
25
00:02:35,697 --> 00:02:38,783
'Wag kang mag-isip ng ganiyan.
Makinig ka na lamang sa ariya.
26
00:04:07,956 --> 00:04:09,791
- Kamahalan?
- Patay na ba siya?
27
00:04:10,291 --> 00:04:13,211
Wala po akong balita, Kamahalan,
28
00:04:13,211 --> 00:04:16,756
kaya sa palagay ko
ay buhay pa rin ang Mahal na Hari,
29
00:04:17,257 --> 00:04:19,259
at nawa'y mamuhay pa siya nang matagal.
30
00:04:19,259 --> 00:04:20,301
Alamin mo.
31
00:04:21,469 --> 00:04:22,804
Gusto kong makasiguro.
32
00:04:23,846 --> 00:04:25,515
Opo, Kamahalan.
33
00:04:27,976 --> 00:04:31,646
Bumubukas ang pinto ng mundo
sa utos ng reyna.
34
00:04:32,230 --> 00:04:34,774
Lahat ng kalalakihan at kababaihan
sa Imperyo ng Britanya
35
00:04:34,774 --> 00:04:36,985
ay sinusunod ang ibig ng reyna.
36
00:04:37,819 --> 00:04:40,321
Tutungo tayo sa labanan para iligtas siya.
37
00:04:41,114 --> 00:04:42,573
Ngunit ang problema?
38
00:04:42,573 --> 00:04:45,493
Ang isang bagay na higit niyang kailangan
39
00:04:45,493 --> 00:04:48,454
ay hindi kayang makamtan
ng sinumang hukbo.
40
00:04:54,627 --> 00:04:59,882
Ang kalungkutan ay isang laban
na dapat labanan maging ng mga reyna.
41
00:05:07,390 --> 00:05:10,518
Ang sakit!
42
00:05:44,594 --> 00:05:48,806
{\an8}"Siya ay umusbong at nalagas
na gaya ng isang bulaklak.
43
00:05:48,806 --> 00:05:53,144
Siya ay naglaho na parang anino
at hindi namamalagi sa isang lugar.
44
00:05:54,645 --> 00:05:57,690
Sa gitna ng buhay,
tayo ay nasa kamatayan."
45
00:05:59,317 --> 00:06:00,318
Magdasal tayo.
46
00:06:01,569 --> 00:06:04,030
{\an8}Ama namin, sumasalangit Ka,
47
00:06:04,655 --> 00:06:06,032
{\an8}sambahin ang ngalan Mo.
48
00:06:06,616 --> 00:06:08,284
Mapasaamin ang kaharian Mo.
49
00:06:08,284 --> 00:06:09,660
Sundin ang loob Mo,
50
00:06:10,203 --> 00:06:12,455
dito sa lupa para nang sa langit.
51
00:06:13,581 --> 00:06:14,499
Amen.
52
00:06:42,568 --> 00:06:43,569
Ginang Danbury.
53
00:06:45,530 --> 00:06:46,989
May maipaglilingkod ako?
54
00:06:48,199 --> 00:06:51,035
Sabi ng bantay, natulog agad ang mga bata.
55
00:06:51,035 --> 00:06:52,245
Totoo po iyon.
56
00:06:53,204 --> 00:06:56,374
Binibini,
nagugutom po ba kayo o giniginaw?
57
00:06:56,374 --> 00:06:59,919
Tila hindi sila malungkot
sa pagpanaw ng kanilang ama.
58
00:07:00,420 --> 00:07:02,046
Na hindi naman nakakagulat.
59
00:07:02,630 --> 00:07:05,049
Estranghero sa kanila si Ginoong Danbury.
60
00:07:05,716 --> 00:07:08,094
Ilang beses lang silang nagkikita
kada buwan.
61
00:07:08,094 --> 00:07:11,431
Maaari kong gisingin si Charlie
at pagsindihin ng apoy.
62
00:07:12,056 --> 00:07:16,060
At tiyak na may maihahaing pagkain
ang kusinero o maagang almusal.
63
00:07:16,936 --> 00:07:17,770
Almusal?
64
00:07:17,770 --> 00:07:19,939
Alas-kuwatro na po ng umaga.
65
00:07:21,065 --> 00:07:22,400
Hindi ko namalayan.
66
00:07:22,400 --> 00:07:25,736
Patawad, Coral. Bumalik ka na sa pagtulog.
67
00:07:25,736 --> 00:07:27,405
Hindi kita iiwan.
68
00:07:27,405 --> 00:07:31,033
Hindi nakakagulat
na ipinagluluksa mo siya. Asawa mo siya.
69
00:07:32,243 --> 00:07:35,288
Marahil tsaa sa halip na...
70
00:07:35,872 --> 00:07:36,914
Ano iyan?
71
00:07:38,082 --> 00:07:41,836
Alak. Ang sama ng lasa.
72
00:07:41,836 --> 00:07:44,255
Ngunit paborito ito ni Ginoong Danbury.
73
00:07:46,048 --> 00:07:46,883
Noon.
74
00:07:48,676 --> 00:07:49,969
Paborito niya noon.
75
00:07:56,726 --> 00:07:57,560
Binibini.
76
00:07:57,560 --> 00:08:01,856
Tatlong taong gulang ako noong
ipinagkasundo ako ng aking mga magulang.
77
00:08:03,107 --> 00:08:06,319
Nang magkaroon ng kasunduan.
Tatlong taong gulang.
78
00:08:06,944 --> 00:08:09,155
Pinalaki ako para maging asawa niya.
79
00:08:09,906 --> 00:08:12,241
Itinuro sa 'kin
na ginto ang paborito kong kulay
80
00:08:12,241 --> 00:08:14,577
dahil ginto ang paborito niyang kulay.
81
00:08:15,244 --> 00:08:19,499
Sinabi sa akin na ang mga paborito
kong pagkain ay ang mga paborito niya.
82
00:08:20,374 --> 00:08:22,919
Mga hilig niyang aklat lang ang binasa ko.
83
00:08:23,419 --> 00:08:25,671
At mga paborito niyang awit sa piyano.
84
00:08:25,671 --> 00:08:29,717
Iniinom ko ang alak na ito
dahil ito ang paborito niya,
85
00:08:29,717 --> 00:08:33,262
kaya dapat paborito ko ito.
Hindi ko kailanman...
86
00:08:37,058 --> 00:08:39,519
At sa tagal kong pinangarap
87
00:08:39,519 --> 00:08:44,649
at inisip at inasam at binalak...
88
00:08:46,651 --> 00:08:49,403
di ko naisip
kung ano talaga ang magiging buhay
89
00:08:49,403 --> 00:08:52,073
kapag nawala siya.
90
00:08:53,074 --> 00:08:54,742
Nawala sa mundong ito.
91
00:08:56,077 --> 00:08:58,204
Pinalaki ako para sa kanya,
at ngayon, ako ay
92
00:08:59,914 --> 00:09:00,790
bago.
93
00:09:03,751 --> 00:09:05,378
Bagong-bago ako.
94
00:09:06,671 --> 00:09:10,466
At di ko alam kung paano huminga
ng hangin na di galing sa kanya.
95
00:09:20,685 --> 00:09:22,687
Patuloy na nagbabago itong mundo.
96
00:09:40,705 --> 00:09:42,832
Anihin na ito. Ibigay sa mahihirap.
97
00:09:42,832 --> 00:09:44,417
Ngayon din po, Kamahalan.
98
00:09:48,296 --> 00:09:49,297
Lumiham na siya?
99
00:09:49,297 --> 00:09:50,756
Hindi pa po, Kamahalan.
100
00:09:50,756 --> 00:09:52,758
- Ang Prinsesa Dowager...
- Ano ang nais niya?
101
00:09:52,758 --> 00:09:54,594
Kasama niya si Ginoong Bute.
102
00:09:54,594 --> 00:09:56,262
Ayaw ko ng mga bisita.
103
00:09:58,431 --> 00:10:01,517
Kasama po nila ang manggagamot.
104
00:10:02,226 --> 00:10:04,895
Ayaw kong magpatingin sa manggagamot.
105
00:10:10,818 --> 00:10:12,445
Nagtatagal ka.
106
00:10:12,445 --> 00:10:14,280
Napakatagal.
107
00:10:14,280 --> 00:10:16,574
Nakatitiyak ako.
108
00:10:21,662 --> 00:10:23,039
Nagdadalang-tao siya.
109
00:10:23,706 --> 00:10:25,625
- Naganap na.
- Nakatitiyak ka ba?
110
00:10:25,625 --> 00:10:26,834
Walang duda.
111
00:10:26,834 --> 00:10:30,254
Ang mga duda ang malaking bahagi
ng kalooban ng babae,
112
00:10:30,254 --> 00:10:31,922
ngunit nakatitiyak ka ba?
113
00:10:31,922 --> 00:10:35,259
Sigurado. Sa katunayan,
medyo malayo na ang Kamahalan.
114
00:10:35,259 --> 00:10:37,386
Maayos ang kanyang pagbubuntis.
115
00:10:37,386 --> 00:10:38,846
Salamat sa Diyos.
116
00:10:38,846 --> 00:10:41,724
- Maaari nang ihayag?
- Kapag gumalaw na lamang.
117
00:10:41,724 --> 00:10:42,892
Kailan iyon?
118
00:10:42,892 --> 00:10:45,394
Bago matapos ang buwan, sa aking palagay.
119
00:10:45,394 --> 00:10:47,772
Maligayang pagbati, Kamahalan.
120
00:10:47,772 --> 00:10:51,275
Nararapat din ang pagbati sa iyo,
Ginoong Bute.
121
00:10:51,901 --> 00:10:55,738
Ipalilipat ko agad ang aking mga gamit
sa Tahanan ng Buckingham.
122
00:10:56,739 --> 00:10:58,741
- Ano?
- Dinadala mo ang Korona.
123
00:10:58,741 --> 00:11:01,118
Ang kaligtasan mo ang pinakamahalaga.
124
00:11:01,118 --> 00:11:04,372
Hindi kita iiwang mag-isa
kahit isang saglit.
125
00:11:04,372 --> 00:11:07,333
Sabay nating hihintayin
ang pagdating ng bagong hari.
126
00:12:03,681 --> 00:12:05,850
Brimsley. Brimsley, pakiusap.
127
00:12:06,350 --> 00:12:07,184
Ano?
128
00:12:08,310 --> 00:12:09,687
- Lamang...
- Ano?
129
00:12:10,896 --> 00:12:12,022
Alam mong hindi ko...
130
00:12:12,022 --> 00:12:15,818
Alam mong tungkulin ko... Hindi ko maaaring...
131
00:12:15,818 --> 00:12:19,697
Nais ko mang tulungan ka sa iyong
mga salita, may mga gawain pa ako.
132
00:12:20,197 --> 00:12:22,199
Pakibigay ang liham sa hari.
133
00:12:29,081 --> 00:12:31,542
Doktor!
134
00:12:31,542 --> 00:12:32,793
Sa likod niya!
135
00:12:46,223 --> 00:12:49,477
Sinabihan kang 'wag abalahin si Dr. Monro
kapag nagtatrabaho siya.
136
00:12:49,477 --> 00:12:51,854
May liham para sa hari mula sa reyna.
137
00:12:53,022 --> 00:12:55,608
Ibibigay ko ang liham nang personal.
138
00:13:05,618 --> 00:13:07,453
Kamahalan, may liham ako.
139
00:13:08,162 --> 00:13:09,330
Kay Charlotte?
140
00:13:11,749 --> 00:13:14,251
Hindi. Hindi ka pa handa.
141
00:13:18,631 --> 00:13:19,965
Isama mo sa iba pa.
142
00:13:19,965 --> 00:13:21,050
Kamahalan, kayo po ba...
143
00:13:22,009 --> 00:13:23,969
Kailangan n'yo po ba ng tulong?
144
00:13:24,929 --> 00:13:26,055
Isama mo sa iba pa.
145
00:14:08,931 --> 00:14:10,724
May mga bisita kayo sa baba.
146
00:14:10,724 --> 00:14:12,852
Nagluluksa ako. Paalisin mo sila.
147
00:14:12,852 --> 00:14:16,480
Opo, kaya lang sila ay sina Ginoo
at Ginang Smythe-Smith.
148
00:14:18,399 --> 00:14:20,734
Ang mga Smythe-Smith? Narito?
149
00:14:20,734 --> 00:14:24,446
Pati ang Duke ng Hastings
at ilan pang pamilya sa ating panig.
150
00:14:24,446 --> 00:14:26,407
May mga alalahanin daw po sila.
151
00:14:32,955 --> 00:14:33,873
Buweno?
152
00:14:34,874 --> 00:14:36,917
Agatha. Giliw.
153
00:14:36,917 --> 00:14:40,588
Lubos kaming nagdadalamhati.
Nakikiramay kami.
154
00:14:41,088 --> 00:14:42,923
- Nalulungkot kami.
- Mabuti siyang tao.
155
00:14:42,923 --> 00:14:44,174
Isa siyang kampeon.
156
00:14:44,174 --> 00:14:46,510
- Tunay kaming nalulungkot.
- Subalit.
157
00:14:47,678 --> 00:14:49,597
May "subalit," hindi ba?
158
00:14:49,597 --> 00:14:51,432
Mayroon ngang "subalit."
159
00:14:52,016 --> 00:14:54,268
Kailangan naming malaman.
Ano na ang mangyayari?
160
00:14:54,268 --> 00:14:55,644
Ano na'ng mangyayari?
161
00:14:55,644 --> 00:14:57,438
- Ano'ng nabalitaan mo?
- Ano ka na?
162
00:14:57,438 --> 00:15:00,107
- Magiging ano na tayo?
- Patawad. Lamang...
163
00:15:00,858 --> 00:15:03,485
Wala akong ideya sa mga sinasabi n'yo.
164
00:15:03,485 --> 00:15:07,406
- Isa kang matapat na miyembro ng korte.
- Paborito ka ng reyna.
165
00:15:07,406 --> 00:15:10,117
Tiyak na nagpabatid na sa iyo ang Palasyo.
166
00:15:10,117 --> 00:15:12,995
Sa tuntunin. Sa susunod na mangyayari.
167
00:15:12,995 --> 00:15:16,665
Si Ginoong Danbury
ang unang pumanaw sa atin.
168
00:15:16,665 --> 00:15:19,543
Ang unang tituladong ginoo sa ating panig.
169
00:15:19,543 --> 00:15:22,046
At mayroon kang anak.
170
00:15:22,046 --> 00:15:25,424
Tinatanong mo kung ang aking
apat na taong gulang na anak
171
00:15:25,925 --> 00:15:27,426
ay siya nang si Ginoong Danbury?
172
00:15:27,426 --> 00:15:28,510
Nais naming malaman
173
00:15:28,510 --> 00:15:32,640
kung ang mga batas nila sa paghalili
ay ipatutupad din sa atin.
174
00:15:33,807 --> 00:15:35,643
Mamanahin niya ba ang titulo?
175
00:15:38,562 --> 00:15:39,772
Hindi ko naisip...
176
00:15:42,149 --> 00:15:44,026
Mawawala ang lahat sa isang henerasyon.
177
00:15:44,026 --> 00:15:44,944
Oo.
178
00:15:45,527 --> 00:15:47,613
Ang mawawala sa iyo, mawawala sa amin.
179
00:15:47,613 --> 00:15:49,490
Ikaw ang pamamarisan namin.
180
00:15:49,490 --> 00:15:54,995
Mananatili ka bang si Ginang Danbury,
o isa na lamang ordinaryong Misis Danbury?
181
00:16:10,970 --> 00:16:13,847
Hindi alam ng kamarero niya.
Pati ng mayordomo.
182
00:16:13,847 --> 00:16:15,933
Baka wala noon si Ginoong Danbury.
183
00:16:15,933 --> 00:16:18,435
May abogado ang aking asawa.
184
00:16:19,520 --> 00:16:23,232
Ilang beses silang nagkita
tungkol sa mga bagay-bagay.
185
00:16:23,232 --> 00:16:24,817
Kailangan lang ang pangalan niya.
186
00:16:24,817 --> 00:16:28,153
Makakasama ba, binibini,
kung mawawala ang titulo?
187
00:16:28,153 --> 00:16:29,863
Oo, Coral.
188
00:16:29,863 --> 00:16:32,950
Naparito silang lahat,
naghahanap ng mga kasagutan.
189
00:16:32,950 --> 00:16:35,536
Depende sa akin.
Binigyan natin sila ng pag-asa.
190
00:16:35,536 --> 00:16:38,789
Isang tikim ng bihirang hangin.
Pagkakapantay-pantay.
191
00:16:38,789 --> 00:16:40,249
Ang sayawan sa Danbury.
192
00:16:40,958 --> 00:16:44,169
Hindi nila ito basta-basta bibitawan.
193
00:16:44,169 --> 00:16:45,504
May mga masasaktan.
194
00:16:48,590 --> 00:16:49,425
Heto na.
195
00:16:50,009 --> 00:16:51,135
Ang abogado?
196
00:16:51,135 --> 00:16:54,555
Ang abogado na ang bahala rito.
Liliham ako, at darating siya.
197
00:16:54,555 --> 00:16:57,766
Iniisip mo na pupunta ang isang abogado
para makita ang isang babae?
198
00:17:01,770 --> 00:17:04,773
Pipirmahan ko na lang ang liham
na "Danbury."
199
00:17:04,773 --> 00:17:07,985
Sana akalain niya na isa akong lalaking
walang magandang asal.
200
00:17:09,153 --> 00:17:11,530
- May balita na ba?
- Wala po, Kamahalan.
201
00:17:12,114 --> 00:17:14,533
Sigurado ka bang
natatanggap niya ang mga liham.
202
00:17:14,533 --> 00:17:16,285
Inihahatid ko po, Kamahalan.
203
00:17:17,369 --> 00:17:19,246
Narito pa ba siya?
204
00:17:19,913 --> 00:17:23,667
Hindi pa siya nahulog sa hagdan
o nabulunan ng karne?
205
00:17:23,667 --> 00:17:27,171
Ikinalulungkot kong iulat
na malakas pa siya, Kamahalan.
206
00:17:38,432 --> 00:17:40,559
Kanina pa tayo.
207
00:17:41,602 --> 00:17:42,519
Kamahalan?
208
00:17:42,519 --> 00:17:45,272
Ibig kong sabihin,
malapit ka na bang matapos?
209
00:17:45,272 --> 00:17:48,233
Ikinalulungkot ko po
na wala pa ako sa kalahati.
210
00:17:48,233 --> 00:17:52,071
- Ramsey, hindi ako ganoon kalaki.
- Hindi po, Kamahalan. Ngunit...
211
00:17:59,119 --> 00:18:00,871
Kailangan pa natin ang hari.
212
00:18:00,871 --> 00:18:04,458
Ito ay larawan ng kasal
sa kahilingan ng Mahal na Hari.
213
00:18:04,458 --> 00:18:05,375
Oo.
214
00:18:05,375 --> 00:18:09,797
Ang Mahal na Hari
ay humiling ng larawan ng kasal.
215
00:18:09,797 --> 00:18:12,091
Napakamaalalahanin ng Mahal na Hari.
216
00:18:21,016 --> 00:18:22,267
Maputi ako diyan.
217
00:18:23,894 --> 00:18:26,480
Diliman mo ang aking balat.
Kung ano talaga ito.
218
00:18:26,480 --> 00:18:27,523
Kamahalan...
219
00:18:27,523 --> 00:18:28,857
Patingin.
220
00:18:33,695 --> 00:18:36,365
Hindi. Liwanagan mo
ang kulay ng balat niya.
221
00:18:37,116 --> 00:18:38,200
Mapusyaw.
222
00:18:38,200 --> 00:18:40,452
Nais ng Mahal na Hari na kuminang siya.
223
00:19:19,074 --> 00:19:21,493
Panonoorin mo ba 'kong matulog, Brimsley?
224
00:19:21,493 --> 00:19:23,036
Paumanhin po, Kamahalan.
225
00:20:07,414 --> 00:20:09,958
- Ibibigay mo ba ang liham?
- Walang liham.
226
00:20:09,958 --> 00:20:11,293
- Mayroon.
- Wala.
227
00:20:11,293 --> 00:20:12,461
Nakikita ko.
228
00:20:12,461 --> 00:20:13,587
May liham.
229
00:20:13,587 --> 00:20:16,340
- Gaya ng sinabi ko.
- May liham, pero hindi para sa hari.
230
00:20:16,882 --> 00:20:18,842
Lumiliham siya kay Duke Adolphus.
231
00:20:18,842 --> 00:20:21,345
Ano? Ang kapatid ng reyna sa Alemanya?
232
00:20:22,304 --> 00:20:23,138
Para saan?
233
00:20:23,138 --> 00:20:25,766
Dahil di siya makakaalis
nang walang bansang magkakanlong
234
00:20:25,766 --> 00:20:27,100
at lalaking magtatanggol.
235
00:20:29,436 --> 00:20:30,562
Reynolds!
236
00:20:32,481 --> 00:20:34,608
Hindi ko ito dapat ihatid, hindi ba?
237
00:20:35,734 --> 00:20:36,860
Tinatanong mo 'ko?
238
00:20:36,860 --> 00:20:38,737
Oo, tinatanong kita. Ito ay...
239
00:20:39,571 --> 00:20:40,906
Gusto niyang umalis.
240
00:20:43,492 --> 00:20:45,202
Maaari ko itong hindi ihatid.
241
00:20:46,203 --> 00:20:47,621
Hindi ko ba ihahatid?
242
00:20:48,622 --> 00:20:50,082
Ikaw ang magpapasya.
243
00:20:50,082 --> 00:20:51,416
Hindi, tayo ang...
244
00:20:52,709 --> 00:20:54,044
Sabihin mo sa Mahal na Hari.
245
00:20:54,544 --> 00:20:57,047
Kikilos siya. Babalik sa reyna.
Malulutas ang lahat.
246
00:20:57,631 --> 00:20:58,465
Ano?
247
00:20:59,424 --> 00:21:00,926
Hindi ko ba ihahatid?
248
00:21:03,428 --> 00:21:05,055
Wala nang magagawa.
249
00:21:07,057 --> 00:21:08,225
Ihatid mo na.
250
00:21:11,895 --> 00:21:14,773
Nasa panganib ang lahat.
251
00:21:16,775 --> 00:21:18,110
At naglilihim ka.
252
00:21:26,660 --> 00:21:28,620
Maglalakad, binibini? Pero saan?
253
00:21:28,620 --> 00:21:29,955
Maglalakad lang.
254
00:21:29,955 --> 00:21:33,041
Ano, tila isang palaboy o makata?
255
00:21:33,041 --> 00:21:35,210
Hindi ko hahayaan. Sasamahan kita.
256
00:21:35,210 --> 00:21:37,504
Hindi, Coral. Salamat.
Gusto kong mapag-isa.
257
00:21:37,504 --> 00:21:39,381
Lalayo ako.
258
00:21:39,381 --> 00:21:40,590
Pag-iisa.
259
00:22:25,761 --> 00:22:28,680
Hindi iyan ang angkop na sapatos
para sa parang.
260
00:22:28,680 --> 00:22:30,098
Ginoong Ledger.
261
00:22:32,225 --> 00:22:33,935
Ano'ng ginagawa mo rito?
262
00:22:33,935 --> 00:22:35,270
Ari-arian ko ito.
263
00:22:35,771 --> 00:22:37,230
Akala ko akin ito.
264
00:22:38,273 --> 00:22:40,901
Doon ang ari-arian mo.
Dito ang ari-arian ko.
265
00:22:41,485 --> 00:22:42,527
Magkatabi tayo.
266
00:22:43,070 --> 00:22:44,154
Magkatabi tayo.
267
00:22:45,197 --> 00:22:46,448
Nanghihimasok ba 'ko?
268
00:22:47,574 --> 00:22:49,368
Di kita ipapahabol sa mga aso.
269
00:22:50,077 --> 00:22:51,411
Namamasyal ka lang.
270
00:22:51,411 --> 00:22:52,662
Namamasyal?
271
00:22:52,662 --> 00:22:54,206
Akala ko naglalakad ako.
272
00:22:54,956 --> 00:22:56,208
Ano ang pagkakaiba?
273
00:22:57,584 --> 00:22:58,585
Hindi ko alam.
274
00:22:59,294 --> 00:23:01,922
Ginagawa ko ito nang madalas,
tinawag ko nang pamamasyal,
275
00:23:01,922 --> 00:23:04,633
para maganda pakinggan
sa halip na nakakahibang,
276
00:23:04,633 --> 00:23:07,552
at hindi na mag-uusisa si Ginang Ledger.
277
00:23:08,220 --> 00:23:09,763
Namamasyal ako araw-araw.
278
00:23:10,389 --> 00:23:11,223
Ikaw?
279
00:23:11,848 --> 00:23:12,766
Unang beses.
280
00:23:13,475 --> 00:23:16,436
Ngunit sa akin,
isa lamang itong paglalakad.
281
00:23:16,436 --> 00:23:17,521
Bakit?
282
00:23:18,063 --> 00:23:19,773
Dahil para akong nahihibang.
283
00:23:22,692 --> 00:23:24,361
Nakikiramay ako.
284
00:23:25,195 --> 00:23:28,865
Ayoko nang humiga na lamang sa kama.
Kaya heto ako.
285
00:23:29,491 --> 00:23:30,742
Nasa iyong ari-arian.
286
00:23:31,243 --> 00:23:32,994
Paglalakad man o pamamasyal,
287
00:23:34,454 --> 00:23:36,039
pagagaangin nito ang pakiramdam mo.
288
00:23:36,039 --> 00:23:38,500
Ngunit di mo magagawa ang alinman
suot ang mga iyan.
289
00:23:38,500 --> 00:23:40,210
Hindi ako nag-iisip.
290
00:23:40,210 --> 00:23:42,337
Alam mo na ang isusuot bukas.
291
00:23:42,337 --> 00:23:43,505
Bukas?
292
00:23:44,089 --> 00:23:46,508
Makikita kita rito bukas. Parehong oras.
293
00:23:46,508 --> 00:23:48,343
Magsusuot ka ng mas angkop na sapatos.
294
00:23:49,136 --> 00:23:50,429
Mamamasyal tayo.
295
00:24:20,041 --> 00:24:21,001
Nariyan na kayo.
296
00:24:21,585 --> 00:24:24,921
William. Siya si Prinsesa Adelaide.
297
00:24:25,589 --> 00:24:29,384
- Masaya akong makilala kayo, Kamahalan.
- At, Edward, siya si Prinsesa Victoria.
298
00:24:29,384 --> 00:24:31,344
Ikinagagalak kitang makilala, Kamahalan.
299
00:24:31,344 --> 00:24:33,472
- Natutuwa rin ako.
- Kumusta?
300
00:24:33,472 --> 00:24:36,475
Ang aking mga anak
ay nasasabik nang makilala kayong dalawa.
301
00:24:45,775 --> 00:24:49,613
Tama. Buweno.
Tatawagin namin ulit kayong dalawa.
302
00:24:50,363 --> 00:24:51,823
- Kamahalan.
- Kamahalan.
303
00:24:51,823 --> 00:24:54,034
- Mga Kamahalan.
- Mga Kamahalan.
304
00:25:02,083 --> 00:25:03,001
Sino sila?
305
00:25:04,377 --> 00:25:05,337
Inyong katipan.
306
00:25:06,588 --> 00:25:07,422
Katipan?
307
00:25:09,508 --> 00:25:11,760
- Mga estranghera sila.
- Ano naman?
308
00:25:12,344 --> 00:25:14,304
Mga maharlika sila. Mayayaman.
309
00:25:14,304 --> 00:25:16,848
Maimpluwensiya. Tamang-tama.
310
00:25:16,848 --> 00:25:19,643
At sa susunod na linggo,
esposa n'yo na sila.
311
00:25:19,643 --> 00:25:22,521
- Sa susunod na linggo?
- Ina, nagbibiro ka.
312
00:25:22,521 --> 00:25:24,314
Wala ba kaming karapatan?
313
00:25:24,314 --> 00:25:26,233
Karapatan sa direksiyon ng aming buhay?
314
00:25:26,233 --> 00:25:30,070
Lalo na kung ipakakasal mo sila
sa mga estranghero.
315
00:25:54,636 --> 00:25:57,597
Isang obra maestra, hindi ba?
316
00:25:57,597 --> 00:25:59,057
At napakalaki.
317
00:25:59,057 --> 00:26:02,102
Kasinglaki ng totoong tao.
Parang nakatayo tayo sa tabi nila.
318
00:26:02,102 --> 00:26:03,436
Mapanukso.
319
00:26:03,436 --> 00:26:05,105
Oo, tama.
320
00:26:06,147 --> 00:26:08,942
Violet. Ayos ka lamang ba?
321
00:26:08,942 --> 00:26:10,569
Oo. Bakit mo naitanong?
322
00:26:10,569 --> 00:26:13,113
Masasabi kong kilala na kita,
323
00:26:13,113 --> 00:26:17,701
at sa ating mga pagkikita,
balisa ka sa paraang hindi ikaw.
324
00:26:17,701 --> 00:26:19,953
Ayos lamang ako.
325
00:26:19,953 --> 00:26:24,040
- Violet Bridgerton.
- Oo, balisa ako. Ang aking tahanan ay...
326
00:26:27,252 --> 00:26:29,212
Nasa pulot-gata si Anthony.
327
00:26:30,255 --> 00:26:34,092
Tumangkad si Gregory ng halos doble
sa loob ng isang buwan.
328
00:26:34,092 --> 00:26:36,303
May alitan sina Eloise at Penelope.
329
00:26:36,303 --> 00:26:38,555
At alam mo
kung gaano sila kalapit sa isa't isa.
330
00:26:38,555 --> 00:26:41,641
Nagdadabog siya sa bahay,
parang ulap na may kulog.
331
00:26:41,641 --> 00:26:44,185
Marami pa...
332
00:26:44,185 --> 00:26:45,729
- Nauunawaan mo?
- Violet.
333
00:26:45,729 --> 00:26:47,856
- Agatha.
- Magkaibigan tayo.
334
00:26:47,856 --> 00:26:50,609
Maaari mong sabihin sa akin ang lahat.
335
00:26:50,609 --> 00:26:52,611
Hindi ko alam ang ibig mong sabihin.
336
00:26:52,611 --> 00:26:56,239
Hindi ko rin alam
ang ibig kong sabihin. Hindi pa.
337
00:26:56,239 --> 00:27:01,369
Nararamdaman ko lang na may iba pa,
at hinihintay kong sabihin mo sa 'kin.
338
00:27:02,120 --> 00:27:03,580
Hindi dapat.
339
00:27:03,580 --> 00:27:04,831
May iba pa nga.
340
00:27:04,831 --> 00:27:06,374
Hindi ko kaya.
341
00:27:06,374 --> 00:27:07,584
Kaya mo.
342
00:27:08,126 --> 00:27:09,210
Ako'y...
343
00:27:15,050 --> 00:27:18,094
Tila ang aking...
344
00:27:20,972 --> 00:27:23,350
hardin ay namumulaklak.
345
00:27:23,350 --> 00:27:25,185
Taglamig. Nagyeyelo ang lupa.
346
00:27:25,185 --> 00:27:28,563
May hardin kami ng aking asawa.
347
00:27:29,397 --> 00:27:32,734
Isang nakakaakit na hardin
na maraming uri ng bulaklak.
348
00:27:32,734 --> 00:27:35,445
At nang mamatay siya, namatay ang hardin.
349
00:27:36,029 --> 00:27:39,157
At hindi ko na naisip ang hardin.
Ayaw ko na ng hardin.
350
00:27:39,157 --> 00:27:41,242
Ngunit kamakailan, biglaan,
351
00:27:41,242 --> 00:27:44,871
ang hardin ay nagsimulang mamulaklak.
352
00:27:45,372 --> 00:27:46,706
Ang hardin?
353
00:27:46,706 --> 00:27:48,625
At alam kong may mga gusto ito.
354
00:27:50,085 --> 00:27:51,127
Sikat ng araw.
355
00:27:52,128 --> 00:27:53,004
Hangin.
356
00:27:53,797 --> 00:27:54,881
Haplos.
357
00:27:56,216 --> 00:28:00,970
Ang iyong hardin ay namumulaklak.
358
00:28:00,970 --> 00:28:03,682
Hindi mapigilan ang pamumulaklak.
359
00:28:03,682 --> 00:28:04,641
Naku, Violet.
360
00:28:04,641 --> 00:28:07,602
Nagiging mapanganib ako, Agatha.
361
00:28:07,602 --> 00:28:08,603
Sigurado ako.
362
00:28:08,603 --> 00:28:11,648
Muntik ko nang hilingin sa utusan
na patungan ako.
363
00:28:11,648 --> 00:28:13,525
Biskondesa Bridgerton.
364
00:28:14,317 --> 00:28:16,027
- Violet.
- Aalis na ako.
365
00:28:16,027 --> 00:28:17,821
- Natutuwa akong makita ka.
- Violet...
366
00:28:17,821 --> 00:28:21,825
Masyado na akong nagtagal sa eksibisyon.
367
00:28:22,325 --> 00:28:23,326
Magandang araw.
368
00:28:40,218 --> 00:28:41,052
Buweno?
369
00:28:43,138 --> 00:28:44,305
Sapatos pangabayo.
370
00:28:44,806 --> 00:28:45,890
Mas angkop na.
371
00:28:47,475 --> 00:28:49,477
Ganito lamang ba 'yon?
372
00:28:50,019 --> 00:28:51,479
Oo, kadalasan.
373
00:28:52,230 --> 00:28:57,318
Ihahakbang lang ang isang paa
sa harap ng isa pang paa nang paulit-ulit.
374
00:28:57,318 --> 00:29:00,530
Hindi lamang ganoon.
Tumitingin-tingin din ako.
375
00:29:01,114 --> 00:29:02,115
Napapansin ko.
376
00:29:02,115 --> 00:29:03,116
Ang ano?
377
00:29:03,658 --> 00:29:04,784
Kung ano'ng naroon.
378
00:29:05,452 --> 00:29:06,578
Mga puting liyebre.
379
00:29:07,328 --> 00:29:09,414
Ang kulay-abong usa.
380
00:29:10,081 --> 00:29:11,791
Namumulaklak na patak ng mga niyebe.
381
00:29:11,791 --> 00:29:15,086
Mga kawan ng mga starling.
Iyon ang naroon.
382
00:29:15,670 --> 00:29:18,298
Pero malinaw ko ring nakikita
ang wala roon.
383
00:29:19,215 --> 00:29:21,217
Hindi kita naiintindihan.
384
00:29:21,217 --> 00:29:23,261
Matitingkad na mga rosas,
385
00:29:23,261 --> 00:29:26,055
mga dilaw na buttercup,
at huni ng mga bubuyog.
386
00:29:26,765 --> 00:29:28,725
Ang awit ng mga langay-langayan.
387
00:29:30,018 --> 00:29:33,438
Sa madalas na paglalakad dito,
makikita mo ang lahat nang sabay-sabay.
388
00:29:33,438 --> 00:29:36,274
Ano ang naroon at wala roon
nang magkasama.
389
00:29:37,400 --> 00:29:40,653
Ang nawala ay hindi talaga nawala.
390
00:29:48,244 --> 00:29:51,080
Ngunit ang mga dumi ng kabayo,
hindi nangangailangan ng pansin.
391
00:29:51,080 --> 00:29:52,832
Laging itong naroon.
392
00:29:56,961 --> 00:29:57,921
Binibini.
393
00:29:57,921 --> 00:29:59,923
Kailangan ko pang mapag-isa.
394
00:29:59,923 --> 00:30:03,593
Opo, ngunit ang kusina.
Kahapon, napanis ang inyong hapunan.
395
00:30:03,593 --> 00:30:05,470
Hindi ko kailangan ng hapunan.
396
00:30:10,725 --> 00:30:12,644
Alin ulit ang mga starling?
397
00:30:15,313 --> 00:30:16,898
Pag-iisa, binibini?
398
00:30:17,482 --> 00:30:19,275
Pag-iisa, Coral.
399
00:30:20,693 --> 00:30:21,903
Nakikita mo ba 'yon?
400
00:30:22,904 --> 00:30:24,697
Ang ano, Ginang Danbury?
401
00:30:24,697 --> 00:30:28,117
Isang kayumangging kuwago
na may sanga ng laurel sa tuka.
402
00:30:29,077 --> 00:30:30,203
Hindi ko nakikita.
403
00:30:31,204 --> 00:30:32,372
Ngunit, Ginoong Ledger.
404
00:30:32,372 --> 00:30:35,750
Dahil wala naman ito,
dapat nakikita mo ito nang malinaw.
405
00:30:37,460 --> 00:30:39,963
Nahigitan na ng mag-aaral
ang kanyang guro.
406
00:30:46,886 --> 00:30:47,762
Magaling.
407
00:30:47,762 --> 00:30:49,180
Pareho kayong narito.
408
00:30:49,180 --> 00:30:52,058
Kailangan nating pag-usapan
ang mga bulaklak para sa kasal.
409
00:30:52,058 --> 00:30:55,019
Hindi na kailangan, Ina,
dahil walang kasalan.
410
00:30:55,019 --> 00:30:56,646
May nalimot kayo noong isang araw.
411
00:30:56,646 --> 00:30:59,148
Ang aming panganay na kapatid, si George,
412
00:30:59,148 --> 00:31:00,567
ang Prinsipe ng Wales.
413
00:31:00,567 --> 00:31:02,443
Prinsipe Rehente ng Inglatera.
414
00:31:02,443 --> 00:31:04,904
Ang namamahala
mula nang mawalan ng kakayahan si ama.
415
00:31:04,904 --> 00:31:07,949
Ang lalaki, na ayon sa Maharlikang
Batas ng Kasal ng Parlamento,
416
00:31:07,949 --> 00:31:10,702
ang may tanging awtoridad
na pahintulutan ang anumang kasal
417
00:31:10,702 --> 00:31:11,870
sa maharlikang tahanan.
418
00:31:11,870 --> 00:31:13,162
Kasama ang amin.
419
00:31:13,162 --> 00:31:15,081
Lamang, hindi siya pumayag.
420
00:31:15,081 --> 00:31:16,541
At hindi siya papayag.
421
00:31:16,541 --> 00:31:20,253
Medyo sumama ang loob niya
na hindi n'yo muna siya kinonsulta.
422
00:31:23,590 --> 00:31:24,507
Tama kayo.
423
00:31:25,967 --> 00:31:28,511
- Tama kami?
- Nakalimot ako. Lumampas ako.
424
00:31:28,511 --> 00:31:30,388
Bilang Prinsipe Rehente,
425
00:31:30,388 --> 00:31:33,516
ang usaping ito
ay nasa kamay ng Prinsipe ng Wales.
426
00:31:33,516 --> 00:31:36,769
Siya ang kinatawan
na may pinakamataas na kapangyarihan.
427
00:31:36,769 --> 00:31:37,687
Tama.
428
00:31:37,687 --> 00:31:39,981
Georgie, maging mabait ka
at aprubahan ang kasal.
429
00:31:45,445 --> 00:31:46,779
Sumasang-ayon ako.
430
00:32:30,114 --> 00:32:31,449
Magandang paglalakbay?
431
00:32:31,950 --> 00:32:32,825
Napakasama.
432
00:32:38,873 --> 00:32:39,749
Kamahalan.
433
00:32:40,500 --> 00:32:43,836
Si Duke Adolphus Frederick IV
ng Mecklenburg-Strelitz.
434
00:32:43,836 --> 00:32:46,506
Nasaan siya?
435
00:32:47,090 --> 00:32:49,175
Kasama po niya ang kanyang modista.
436
00:32:49,759 --> 00:32:51,219
Sa labas, Brimsley.
437
00:32:57,433 --> 00:32:59,060
- Kamahalan.
- Tumayo ka.
438
00:32:59,060 --> 00:33:00,770
Katawa-tawa ka.
439
00:33:01,354 --> 00:33:04,357
- Masaya rin akong makita ka, Kapatid.
- Hindi mo kayang magmadali?
440
00:33:04,357 --> 00:33:05,608
Mein Gott.
441
00:33:05,608 --> 00:33:07,819
Bagay sa iyo ang pagiging reyna.
442
00:33:14,826 --> 00:33:19,622
Mas maaga sana ako,
ngunit naging mahirap ang paglalakbay.
443
00:33:19,622 --> 00:33:21,582
Umaangat pa rin ang kinain ko.
444
00:33:22,166 --> 00:33:23,543
Pareho tayo.
445
00:33:25,420 --> 00:33:26,379
Kamahalan.
446
00:33:27,630 --> 00:33:31,009
- Napakasayang balita!
- Hindi nga lang ako masaya.
447
00:33:32,510 --> 00:33:34,095
Nais ko nang umuwi.
448
00:33:34,679 --> 00:33:35,513
Umuwi?
449
00:33:36,347 --> 00:33:37,515
Kalokohan.
450
00:33:38,725 --> 00:33:43,021
Kalokohan? Iuuwi mo ako. Ngayon na.
At hindi mo ako matatanggihan.
451
00:33:43,021 --> 00:33:46,357
Noong pumunta tayo rito, hindi ka
makatanggi sa Imperyo ng Britanya.
452
00:33:46,357 --> 00:33:48,359
- Ako na ang reyna.
- Emosyonal ka.
453
00:33:48,359 --> 00:33:51,029
Sabihin mo ulit iyan. Papupugutan kita.
454
00:33:51,029 --> 00:33:52,030
Charlotte.
455
00:33:54,449 --> 00:33:57,827
Nahihinog sa sinapupunan mo
ang bunga ng Inglatera,
456
00:33:57,827 --> 00:34:02,457
at hangga't di pa hinog ang bungang iyan,
ang katawan mo ay isa lamang puno,
457
00:34:02,457 --> 00:34:05,376
isang puno sa hardin ng Hari
at sa oras na...
458
00:34:05,376 --> 00:34:06,711
Isa akong puno?
459
00:34:06,711 --> 00:34:10,298
Ang ibig kong sabihin
ay hindi sa iyo ang bata sa loob mo.
460
00:34:10,298 --> 00:34:11,924
- Sa akin siya lumalaki.
- Ano naman?
461
00:34:11,924 --> 00:34:14,677
Ano naman?
Subukan mo kayang palakihin ito.
462
00:34:14,677 --> 00:34:16,387
Di sa iyo ang katawan mo.
463
00:34:17,388 --> 00:34:20,183
Ang pag-alis ngayon sa kaharian
ay kataksilan.
464
00:34:20,683 --> 00:34:21,809
King-napping.
465
00:34:21,809 --> 00:34:24,854
- Paghahamon ng dimaan.
- Nais ko lamang umuwi.
466
00:34:24,854 --> 00:34:26,939
Makasama ang pamilya. Makasama ka.
467
00:34:26,939 --> 00:34:30,735
Hindi na ako ang pamilya mo.
Si Haring George ang iyong pamilya.
468
00:34:32,320 --> 00:34:33,196
Maliban kung...
469
00:34:34,906 --> 00:34:36,657
May problema ba, Charlotte?
470
00:34:39,243 --> 00:34:41,496
- Wala.
- Sinasaktan ka ba niya?
471
00:34:41,496 --> 00:34:42,914
Maayos ang lahat.
472
00:34:45,792 --> 00:34:47,043
Napanatag ako.
473
00:34:47,960 --> 00:34:51,798
Dahil magiging mahirap ang manindigan.
474
00:34:52,715 --> 00:34:53,716
Bakit?
475
00:34:55,551 --> 00:34:57,470
Adolphus, bakit?
476
00:34:57,470 --> 00:34:59,972
Napakaganda ng kasunduan ng iyong kasal.
477
00:34:59,972 --> 00:35:03,017
Nakabuo ako ng alyansa
sa pagitan ng ating lalawigan at dito.
478
00:35:03,017 --> 00:35:06,312
Isang alyansa?
Kaya mo ako ipinakasal sa mga taong ito.
479
00:35:06,312 --> 00:35:08,439
Mabuti ito para sa lahat.
480
00:35:08,439 --> 00:35:10,566
Nasa tarangkahan na ang mga leon.
481
00:35:11,317 --> 00:35:12,401
Ang alyansang ito,
482
00:35:13,194 --> 00:35:17,532
ibig sabihin, ang Mecklenburg-Strelitz
ay ipinagtanggol ng Britanya.
483
00:35:17,532 --> 00:35:21,369
Charlotte, nakabigkis ang ating tadhana.
484
00:35:22,787 --> 00:35:25,081
Kaya mabuti na maayos ka rito.
485
00:35:25,081 --> 00:35:26,666
Pero ano ang halaga nito?
486
00:35:27,166 --> 00:35:29,168
Sa kanya ang katawan ko, hindi ba?
487
00:35:41,556 --> 00:35:43,683
May mga Tartarian pheasant na kami.
488
00:35:44,976 --> 00:35:46,519
Nais mo bang makita?
489
00:36:02,869 --> 00:36:04,579
Tatlong oras kahapon.
490
00:36:07,206 --> 00:36:09,375
- May problema ba?
- Wala po.
491
00:36:09,375 --> 00:36:11,502
Tumigil kayo sa pagbubulungan!
492
00:36:15,381 --> 00:36:16,215
Ulit!
493
00:36:19,594 --> 00:36:20,553
Ano'ng naroon?
494
00:36:21,470 --> 00:36:23,139
Mga anak ko.
495
00:36:24,140 --> 00:36:25,725
Kasambahay kong si Coral.
496
00:36:26,434 --> 00:36:27,518
Ano ang wala roon?
497
00:36:29,020 --> 00:36:30,104
Ang pamilya ko.
498
00:36:32,106 --> 00:36:34,650
Marahil ang titulo at ari-arian ko.
499
00:36:34,650 --> 00:36:36,986
Baka bawiin na sila ng Mahal na Hari.
500
00:36:38,821 --> 00:36:41,115
Inaasam kong kaligayahan sa hinaharap.
501
00:36:42,533 --> 00:36:43,492
Ang iyong asawa?
502
00:36:45,244 --> 00:36:48,998
Hindi ko siya ilalagay sa kategorya
ng mga bagay na kulang sa buhay ko.
503
00:36:50,666 --> 00:36:52,418
Halimaw ba ako para sabihin 'yon?
504
00:36:52,418 --> 00:36:53,377
Hindi.
505
00:36:55,421 --> 00:36:57,423
Pareho tayong halimaw kung ganoon.
506
00:36:58,257 --> 00:36:59,508
Ano'ng ibig mong sabihin?
507
00:37:01,636 --> 00:37:02,678
Lamang...
508
00:37:04,805 --> 00:37:05,848
Nauunawaan ko.
509
00:37:08,517 --> 00:37:10,770
Maraming balo
ang ganoon din ang sasabihin.
510
00:37:12,063 --> 00:37:15,149
Gayundin ang mga biyudo,
kung malaya silang gaya mo.
511
00:37:16,108 --> 00:37:17,652
Sa palagay mo malaya ako?
512
00:37:19,278 --> 00:37:20,529
Iyon ang inakala ko.
513
00:37:22,406 --> 00:37:24,992
Ngunit ngayong patay na siya
514
00:37:24,992 --> 00:37:27,578
at nagkaroon ako ng pasanin
515
00:37:27,578 --> 00:37:30,373
kung paano maging babaeng
hindi nakatali sa lalaki.
516
00:37:31,999 --> 00:37:35,628
Mag-isa lang ako,
ngunit ang layo ng buhay.
517
00:37:36,295 --> 00:37:39,966
Kaarawan ko na sa susunod na linggo,
ngunit ano'ng mangyayari?
518
00:37:40,633 --> 00:37:42,718
Panibagong araw lang ng pagluluksa.
519
00:37:44,595 --> 00:37:46,222
Ang tanging natitiyak ko ay
520
00:37:46,973 --> 00:37:49,267
pagluluksa, pagbuburda,
521
00:37:49,976 --> 00:37:53,854
at tahimik na meryenda
kasama ang ibang mga balo habambuhay.
522
00:37:56,899 --> 00:37:58,276
Naroon ang pamamasyal.
523
00:38:00,278 --> 00:38:01,654
Naroon ang pamamasyal.
524
00:38:03,823 --> 00:38:04,782
Naroon ako.
525
00:38:06,242 --> 00:38:07,201
Totoo?
526
00:38:17,837 --> 00:38:20,006
Napakagandang araw nito. Salamat.
527
00:38:21,841 --> 00:38:24,260
Oo, napakaganda nga.
528
00:38:25,886 --> 00:38:27,805
- Salamat.
- Kailangan kong... Ako'y...
529
00:38:32,143 --> 00:38:33,602
Magandang araw, Agatha.
530
00:39:16,020 --> 00:39:17,730
Coral, hindi ako gutom.
531
00:39:17,730 --> 00:39:19,523
May bisita kang isang ginoo.
532
00:39:21,192 --> 00:39:22,443
Isang ginoo?
533
00:39:22,443 --> 00:39:24,236
Sabi niya, siya ang abogado
534
00:39:24,236 --> 00:39:27,156
na naghahanap sa babaeng
hindi pumipirma ng buong pangalan.
535
00:39:33,996 --> 00:39:37,875
Hindi pa nangyari
ang isang kasong tulad nito.
536
00:39:37,875 --> 00:39:40,503
Hindi nila ito tinawag na "eksperimento"
para sa wala.
537
00:39:40,503 --> 00:39:42,838
At ang aking asawa ang unang namatay.
538
00:39:44,924 --> 00:39:47,343
Ang problema ay ang titulo at ari-arian
539
00:39:47,343 --> 00:39:50,805
ay partikular na ipinagkaloob
sa yumaong Ginoong Danbury.
540
00:39:50,805 --> 00:39:53,182
Sumalangit nawa ang kaluluwa niya.
Hindi sa iyo.
541
00:39:53,182 --> 00:39:56,936
Karaniwan, mapupunta ito
sa susunod na Ginoong Danbury.
542
00:39:56,936 --> 00:39:58,687
May anak ako, alam mo.
543
00:39:59,271 --> 00:40:03,275
Ngunit hindi nilinaw kung maipapasa
ang mga bagong titulong ito.
544
00:40:03,818 --> 00:40:06,153
Malamang na bumalik ito sa Hari.
545
00:40:06,153 --> 00:40:08,114
At iiwan akong si Ginang Dukha,
546
00:40:08,614 --> 00:40:12,034
na mayroon lang lumang bahay
at natitirang pera ng aking asawa.
547
00:40:14,495 --> 00:40:15,496
Naku po.
548
00:40:16,038 --> 00:40:16,997
Lamang...
549
00:40:18,541 --> 00:40:21,085
Noong tinanggap ng iyong asawa
ang bagong ari-arian,
550
00:40:21,085 --> 00:40:23,796
gumastos siya ng malaking halaga
mula sa kanyang pag-aari
551
00:40:23,796 --> 00:40:26,215
upang matustusan ang bago n'yong buhay.
552
00:40:27,174 --> 00:40:30,511
Mga mananahi, bayad sa aliwan,
kabayo, dagdag na tauhan.
553
00:40:30,511 --> 00:40:34,515
Ang aking asawa ang isa
sa pinakamayaman sa kontinente.
554
00:40:34,515 --> 00:40:38,144
Ginugol nang labis ng iyong asawa
ang kanyang yaman sa iyo.
555
00:40:38,894 --> 00:40:42,898
Malaki-laki ang ginastos niya
upang mamuhay na isang ginoo.
556
00:40:44,984 --> 00:40:47,611
Kung gayon, dahil sa titulong 'to,
557
00:40:47,611 --> 00:40:49,780
na maaaring hindi namin mapanatili,
558
00:40:49,780 --> 00:40:51,991
ano na ang mangyayari sa akin?
559
00:40:52,491 --> 00:40:53,576
Walang pera?
560
00:40:55,035 --> 00:40:55,953
Walang tirahan?
561
00:40:57,788 --> 00:40:58,998
Ano ang gagawin ko?
562
00:40:58,998 --> 00:41:01,500
Kung ano ang ginagawa
ng mga naghirap na balo.
563
00:41:02,001 --> 00:41:03,961
Humingi ng tulong sa lalaking kamag-anak.
564
00:41:04,920 --> 00:41:06,213
O mag-asawang muli.
565
00:42:11,612 --> 00:42:15,407
Nakatutuwa na binisita mo
ang iyong kapatid.
566
00:42:16,075 --> 00:42:19,078
Noong ikinasal ako,
hindi ko na ulit nakita ang aking pamilya.
567
00:42:21,330 --> 00:42:22,373
Charlotte,
568
00:42:22,373 --> 00:42:24,208
mapalad ka.
569
00:42:29,797 --> 00:42:32,800
Pagod na pagod na siya. Pagkapiit.
570
00:42:33,384 --> 00:42:34,718
Naaalala ko ito.
571
00:42:36,720 --> 00:42:39,640
Hindi madali ang ipagbuntis
ang susunod na hari.
572
00:42:43,352 --> 00:42:45,271
Nasaan po ang kasalukuyang hari?
573
00:42:45,271 --> 00:42:47,356
Sasaluhan ba tayo ng Kamahalan?
574
00:42:47,356 --> 00:42:49,316
May ginagawa ang Mahal na Hari.
575
00:42:51,777 --> 00:42:54,488
Suportado siya ni Charlotte.
576
00:42:57,157 --> 00:42:58,242
Mahal na Reyna?
577
00:43:05,332 --> 00:43:06,792
Lumiliham ako sa kanya.
578
00:43:36,864 --> 00:43:37,906
Giliw.
579
00:43:38,782 --> 00:43:40,618
Tapos na ang mahirap na bahagi.
580
00:43:40,618 --> 00:43:44,246
Nagawa mo na ang iyong tungkulin.
Ipinagbubuntis mo na ang tagapagmana.
581
00:43:44,747 --> 00:43:45,831
Malaya ka na.
582
00:43:47,249 --> 00:43:48,751
Para naman sa aking anak,
583
00:43:49,501 --> 00:43:52,212
hindi mo na siya kailangan makita
kung ayaw mo.
584
00:43:53,213 --> 00:43:55,716
Hanggang sa kailanganin ulit
ng isa pang tagapagmana.
585
00:45:56,503 --> 00:45:58,630
Ano na, bakit ako narito?
586
00:45:58,630 --> 00:46:01,008
Naisip kong
baka nais mong makita ang mga pader.
587
00:46:01,008 --> 00:46:02,634
Tingnan mo, malinis na.
588
00:46:02,634 --> 00:46:04,428
- Walang bakas ng...
- Ang pader.
589
00:46:05,220 --> 00:46:07,723
At may plano na ako
upang matakpan ang hardin.
590
00:46:07,723 --> 00:46:09,850
Kung mangailangan ang hari ng oras para
591
00:46:10,434 --> 00:46:12,561
maligo sa liwanag ng buwan
nang walang saplot,
592
00:46:12,561 --> 00:46:15,272
maaari tayong gumawa ng tabing.
593
00:46:15,272 --> 00:46:19,067
Bumiyahe ako rito para lamang
sa tabing ng hardin at malinis na pader?
594
00:46:19,067 --> 00:46:21,153
Hindi. May iba pa.
595
00:46:21,987 --> 00:46:23,238
Ang Mahal na Reyna...
596
00:46:24,740 --> 00:46:26,909
Nasa kalagayang hindi ko pa nakita.
597
00:46:28,035 --> 00:46:31,455
Nag-aalala ako.
Natatakot ako na mapahamak ang reyna.
598
00:46:33,081 --> 00:46:36,543
Iniisip ko kung mabuting
masuri ang reyna ng lalaking 'yon,
599
00:46:36,543 --> 00:46:38,962
ang doktor ng hari, para sa isip niya.
600
00:46:38,962 --> 00:46:40,422
- Hindi.
- Makinig ka...
601
00:46:40,422 --> 00:46:41,757
Sinabi ko nang hindi.
602
00:46:44,051 --> 00:46:45,427
Wala kang ibinibigay.
603
00:46:45,928 --> 00:46:47,888
Wala kang sinasabi.
Humihingi ako ng tulong,
604
00:46:47,888 --> 00:46:50,057
at tumatanggi kang tratuhin akong katipan...
605
00:46:50,057 --> 00:46:51,683
Hindi kita matutulungan!
606
00:46:58,565 --> 00:47:00,025
Babalik na ako.
607
00:47:14,581 --> 00:47:15,499
Ulit.
608
00:47:21,046 --> 00:47:21,880
Ulit!
609
00:47:24,716 --> 00:47:25,592
Ulit.
610
00:47:30,764 --> 00:47:31,598
Ulit.
611
00:47:34,101 --> 00:47:34,977
Ulit.
612
00:47:35,644 --> 00:47:37,604
Bantay ako ng hari. Titingnan ko siya.
613
00:47:37,604 --> 00:47:39,940
Alam na alam mong bawal ka rito.
614
00:47:39,940 --> 00:47:42,776
Ako ang bantay ng hari! Titingnan ko siya!
615
00:47:42,776 --> 00:47:44,236
Bumalik ka sa silid mo!
616
00:47:46,488 --> 00:47:48,782
Ano ang ginagawa n'yo sa kanya?
617
00:47:48,782 --> 00:47:49,825
Ginagamot siya.
618
00:47:50,409 --> 00:47:51,243
Ulit.
619
00:47:56,123 --> 00:47:57,499
Ulit!
620
00:47:59,418 --> 00:48:00,919
Itigil n'yo ang kabaliwang ito!
621
00:48:00,919 --> 00:48:03,088
Ilabas siya rito! Ngayon din!
622
00:48:10,554 --> 00:48:11,471
Ulit.
623
00:48:14,766 --> 00:48:15,601
Ulit.
624
00:48:29,364 --> 00:48:31,617
Magaling!
625
00:48:54,097 --> 00:48:56,475
Salamat sa pakikipagkita sa akin.
626
00:48:56,475 --> 00:49:00,270
Naisip kong mas magugustuhan mo
ang eksibisyon kung walang mga tao.
627
00:49:00,270 --> 00:49:01,980
Binuksan ito para lang sa atin.
628
00:49:01,980 --> 00:49:04,566
Agatha, nais kong humingi ng paumanhin
629
00:49:04,566 --> 00:49:06,568
sa ginawa ko kahapon.
630
00:49:06,568 --> 00:49:10,197
Sana mapatawad mo ako
at kalimutan na ang lahat.
631
00:49:10,197 --> 00:49:11,198
Kalokohan iyon.
632
00:49:11,198 --> 00:49:14,493
Malayo 'yon sa kalokohan,
at hindi ko kakalimutan.
633
00:49:14,493 --> 00:49:18,080
- Agatha.
- Ano ang nalalaman natin sa isa't isa?
634
00:49:18,080 --> 00:49:22,084
Tunay na nalalaman
bukod sa pamilya at pagkabalo?
635
00:49:22,084 --> 00:49:26,421
Ano ba ang alam ng mga kababaihan ng ton
ukol sa tunay na pagkakaibigan?
636
00:49:26,421 --> 00:49:31,093
Puro daldalan,
pagpaplano sa pag-aasawa, at satsatan.
637
00:49:32,719 --> 00:49:36,390
Binuksan mo ang sarili mo
para ipakita sa akin kung sino ka.
638
00:49:36,932 --> 00:49:38,308
Katapangan 'yon.
639
00:49:39,643 --> 00:49:43,438
Tayong mga ina, tiyahin, at pinuno ng ton,
640
00:49:44,106 --> 00:49:47,693
ginugugol natin ang oras
sa walang katapusang pagpapareha,
641
00:49:47,693 --> 00:49:51,321
pinag-uusapan ang ligawan,
pag-ibig, lambingan.
642
00:49:51,321 --> 00:49:53,615
Ngunit hindi para sa sinumang
nasa hustong gulang
643
00:49:53,615 --> 00:49:56,702
para maunawaan
ang tunay na ibig sabihin ng mga ito.
644
00:49:57,452 --> 00:49:59,413
Ano ang pakiramdam na wala ito.
645
00:50:00,080 --> 00:50:01,999
Ano'ng pakiramdam na mawala ito.
646
00:50:02,624 --> 00:50:06,670
Punong-puno tayo ng satsat at kuwento,
647
00:50:06,670 --> 00:50:10,215
ngunit bilang mga babae,
hindi tayo ang pinag-uusapan.
648
00:50:10,215 --> 00:50:13,218
Di isinusulat ni Ginang Whistledown
ang laman ng ating mga puso.
649
00:50:13,218 --> 00:50:15,804
Tayo ay mga istorya na hindi naikukuwento.
650
00:50:17,139 --> 00:50:18,223
Kahapon,
651
00:50:18,807 --> 00:50:21,560
may ikinuwento ka sa akin na istorya mo.
652
00:50:22,769 --> 00:50:25,814
At pinasasalamatan kita.
653
00:50:25,814 --> 00:50:26,815
Ikaw...
654
00:50:29,026 --> 00:50:30,819
Walang anuman.
655
00:50:31,903 --> 00:50:34,031
Halika. Dito.
656
00:50:34,031 --> 00:50:37,659
Gusto kong makita mo
ang isang lumang obra.
657
00:50:38,326 --> 00:50:41,079
Isa sa mga paborito ko.
658
00:50:44,374 --> 00:50:47,669
Ito ay isang hardin
na laging namumulaklak.
659
00:50:47,669 --> 00:50:50,964
Kahit ngayon?
Ito ay... Ang Mahal na Hari ay...
660
00:50:51,465 --> 00:50:54,676
Ano ang kabaliwan
kung may tunay na pag-iibigan?
661
00:50:55,177 --> 00:50:58,221
Para sa kanila,
ang mga damo ay bahagi ng proseso.
662
00:50:59,514 --> 00:51:02,434
Lahat tayo ay may mga hardin, Violet.
663
00:51:05,312 --> 00:51:09,441
Hindi namatay ang hardin ko
kasama ng aking asawa
664
00:51:10,233 --> 00:51:13,445
dahil hindi naman ito nataniman.
665
00:51:15,113 --> 00:51:19,117
Ni hindi ko alam
na maaari akong magkahardin.
666
00:51:19,951 --> 00:51:23,371
Hindi ito namulaklak
hanggang sa pagkatapos niyang mamatay.
667
00:51:24,706 --> 00:51:26,041
At nang mangyari iyon,
668
00:51:27,000 --> 00:51:29,795
inalagaan ko ito. Matindi.
669
00:51:29,795 --> 00:51:32,005
Ni minsan, hindi ko
670
00:51:32,005 --> 00:51:35,175
naisip magkaroon ng ibang lalaki
sa buong buhay ko.
671
00:51:36,802 --> 00:51:37,844
Pero ngayon...
672
00:51:38,553 --> 00:51:42,057
Ayos lang na naisin ito.
673
00:51:44,101 --> 00:51:45,018
Sabihin mo.
674
00:51:49,106 --> 00:51:51,316
Nais kong madiligan.
675
00:51:51,316 --> 00:51:55,654
Nais kong madiligan nang madiligan.
676
00:52:07,791 --> 00:52:09,209
Magtatanim po ulit tayo?
677
00:52:13,255 --> 00:52:14,131
Hindi.
678
00:52:15,006 --> 00:52:16,133
Hayaan na 'yan mamatay.
679
00:52:20,053 --> 00:52:21,012
Kamahalan.
680
00:52:24,474 --> 00:52:25,392
'Wag kayong umalis.
681
00:52:25,392 --> 00:52:27,102
- Alam ko.
- Sa Inglatera.
682
00:52:27,936 --> 00:52:29,479
'Wag n'yong lisanin ang Inglatera.
683
00:52:39,990 --> 00:52:41,366
Mananatili ka rito.
684
00:52:41,366 --> 00:52:43,410
- Hindi po maaari.
- Sisisihin ka.
685
00:52:44,161 --> 00:52:45,495
Mananatili ka rito.
686
00:52:49,833 --> 00:52:50,709
Nasaan siya?
687
00:52:52,127 --> 00:52:55,547
Nasa Palasyo ni San Jaime po,
sa Sala ng Mahal na Hari.
688
00:52:58,258 --> 00:53:00,594
Halika, pilyo. Panyuwelo lang ito.
689
00:53:00,594 --> 00:53:01,970
Ikaw ang magsuot.
690
00:53:01,970 --> 00:53:04,806
Naku! Kalapastanganan!
691
00:53:04,806 --> 00:53:06,641
Dominic, itigil mo 'yan.
692
00:53:07,350 --> 00:53:10,145
Mahalaga ang araw na ito,
at magpakabait ka.
693
00:53:12,105 --> 00:53:14,524
Magpakabait ka
at makinig sa iyong ina, Dominic.
694
00:53:19,154 --> 00:53:21,323
Kailan po tayo babalik kay Inang?
695
00:53:27,370 --> 00:53:30,123
Dominic, pasensiya na hindi mo ako kilala.
696
00:53:31,041 --> 00:53:33,210
Di ko rin lubos na kilala
ang mga magulang ko.
697
00:53:33,710 --> 00:53:36,880
At alam kong nakakatakot
na iwan si Inang nang ganito,
698
00:53:37,422 --> 00:53:38,924
ngunit ako ang iyong ina.
699
00:53:39,424 --> 00:53:42,177
At ang iyong ama
ay sumama na sa mga anghel.
700
00:53:42,177 --> 00:53:44,888
At ngayon, ikaw na ang padre de pamilya.
701
00:53:46,097 --> 00:53:48,058
Ang padre de pamilya po?
702
00:53:48,058 --> 00:53:49,267
Oo.
703
00:53:50,101 --> 00:53:52,938
At kailangan ng pamilya
na gawin mo ang iyong tungkulin.
704
00:53:55,690 --> 00:53:57,025
Sige po.
705
00:54:07,535 --> 00:54:10,622
Naisip kong panahon na, Kamahalan,
na makilala n'yo ang aking anak.
706
00:54:11,915 --> 00:54:13,708
Si Ginoong Danbury.
707
00:54:13,708 --> 00:54:16,795
Ikinagagalak ko po kayong makilala, Kamahalan.
708
00:54:18,588 --> 00:54:20,924
Isang karangalan na makilala ka, Ginoo.
709
00:54:23,426 --> 00:54:25,136
Ang usapin sa mana.
710
00:54:25,136 --> 00:54:26,388
Hindi pa napagpapasyahan.
711
00:54:26,388 --> 00:54:28,348
Ang mga kalakip na katanungan.
712
00:54:28,348 --> 00:54:30,392
Nauunawaan n'yo po ang kahihinatnan?
713
00:54:35,230 --> 00:54:36,898
Napakaguwapong bata.
714
00:54:37,774 --> 00:54:40,277
Nawa'y bisitahin n'yo uli kami sa susunod.
715
00:54:42,320 --> 00:54:43,446
Sino ang susunod?
716
00:54:45,824 --> 00:54:47,325
Bagong gobernador ng Pondicherry.
717
00:54:48,118 --> 00:54:50,620
Nagawa ko po ba ang aking tungkulin, Ina?
718
00:54:50,620 --> 00:54:52,372
Naipakita mo sa kanila kung sino ka.
719
00:54:52,998 --> 00:54:56,918
Dominic Danbury. Anak ni Herman Danbury.
720
00:54:58,503 --> 00:54:59,337
Oo.
721
00:55:00,255 --> 00:55:01,131
Ikaw nga.
722
00:55:01,840 --> 00:55:04,134
At ikaw si Ginoong Danbury.
723
00:55:05,051 --> 00:55:09,180
At kukunin mo ang nararapat sa iyo
dahil may karapatan ka roon.
724
00:55:10,557 --> 00:55:12,642
At dahil ikaw ay anak ko.
725
00:55:13,268 --> 00:55:16,604
Ikaw ang anak ni Agatha Danbury,
726
00:55:17,188 --> 00:55:19,107
ipinanganak na may apelyidong Soma,
727
00:55:19,107 --> 00:55:22,694
Dugong Maharlika
ng angkan ng Kpa-Mende Bo sa Sierra Leone.
728
00:55:24,112 --> 00:55:26,448
Mula ka sa mga mandirigma.
729
00:55:27,782 --> 00:55:28,658
Mananalo tayo.
730
00:55:29,868 --> 00:55:31,119
'Wag mong kalimutan 'yan.
731
00:55:48,011 --> 00:55:49,304
Ang ganda po, Ama.
732
00:55:50,138 --> 00:55:51,806
Ngunit uulitin n'yo po.
733
00:55:52,307 --> 00:55:53,308
Bakit, ganda?
734
00:55:53,308 --> 00:55:55,310
Napakalaki niyan para sa ulo ko.
735
00:55:55,310 --> 00:55:57,645
Katatapos lang ng kaarawan mo.
736
00:55:58,229 --> 00:55:59,939
Para ito sa isang kaibigan.
737
00:56:00,523 --> 00:56:02,233
Di n'yo ginagawan ang mga kaibigan.
738
00:56:02,942 --> 00:56:06,279
Hindi, ngunit malungkot ang kaibigang ito.
739
00:56:08,615 --> 00:56:10,033
Ngunit maaaring tama ka.
740
00:56:11,201 --> 00:56:12,911
Baka di ito angkop sa aking kaibigan.
741
00:56:12,911 --> 00:56:14,746
Hindi. Ibigay n'yo po.
742
00:56:14,746 --> 00:56:16,581
Nagbibigay-saya ang mga sombrero n'yo.
743
00:56:16,581 --> 00:56:18,875
At walang dapat malungkot
sa kanilang kaarawan.
744
00:56:20,168 --> 00:56:21,503
Maaari pong tumulong?
745
00:56:22,921 --> 00:56:25,215
Kailangan kong gawing mag-isa
ang isang ito.
746
00:56:27,634 --> 00:56:30,595
Dagdagan n'yo po ng mga bulaklak na papel.
Gusto 'yan ng lahat.
747
00:56:52,492 --> 00:56:54,869
Siya ay nagniningning.
748
00:56:54,869 --> 00:56:56,079
Kumikinang siya.
749
00:56:56,079 --> 00:56:58,540
Wala pa akong nakitang ganoon kayaman.
750
00:56:58,540 --> 00:57:00,959
- Hinaplos ko ang kanyang damit.
- Hinga, Coral.
751
00:57:00,959 --> 00:57:02,544
Sinabi ba kung bakit siya narito?
752
00:57:02,544 --> 00:57:05,088
Hindi kailangang magpaliwanag
ng Mahal na Reyna.
753
00:57:05,088 --> 00:57:06,005
Tama.
754
00:57:06,714 --> 00:57:08,091
Dalhin mo siya sa bantay niya.
755
00:57:22,480 --> 00:57:23,565
Kamahalan.
756
00:57:24,983 --> 00:57:26,401
Ano po ang sadya ninyo?
757
00:57:26,401 --> 00:57:29,654
Narito ako upang personal na makiramay.
758
00:57:30,572 --> 00:57:33,199
Mga kalungkutan. Mga panalangin.
759
00:57:33,199 --> 00:57:34,409
Napakabait n'yo po.
760
00:57:35,118 --> 00:57:38,538
Nasa palasyo dapat ang Kamahalan.
Nagpapahinga sa tahanan.
761
00:57:40,165 --> 00:57:41,040
Tahanan.
762
00:57:53,303 --> 00:57:55,096
Hindi tahanan ang lugar na iyon.
763
00:57:56,389 --> 00:57:57,849
Umalis na ako roon,
764
00:57:57,849 --> 00:57:59,225
at hindi na ako
765
00:58:01,102 --> 00:58:02,896
babalik pa.
766
00:58:05,773 --> 00:58:07,984
Ngunit saan tutungo ang Kamahalan?
767
00:58:09,694 --> 00:58:12,739
Nagtungo ako rito.
768
00:58:27,712 --> 00:58:29,297
Nais niyang manatili.
769
00:58:29,297 --> 00:58:30,673
Manatili? Isang karangalan.
770
00:58:30,673 --> 00:58:32,967
Hindi, hindi karangalan. Nakakatakot.
771
00:58:32,967 --> 00:58:36,137
Nagdadalang-tao siya.
Kasama ang maharlikang sanggol.
772
00:58:36,137 --> 00:58:39,182
Dala niya ang kinabukasan
ng Imperyo ng Britanya.
773
00:58:39,682 --> 00:58:43,394
Ayokong maging responsable sa kanya.
Dapat manatili siyang perpekto.
774
00:58:43,394 --> 00:58:44,896
At magkukubli ako ng...
775
00:58:45,438 --> 00:58:48,983
Hinihiling ng Reyna ng Inglatera
na magtaksil ako, Coral.
776
00:58:49,984 --> 00:58:51,277
Naku po. Ako'y...
777
00:58:52,111 --> 00:58:53,238
Ano'ng gagawin ko?
778
00:58:54,405 --> 00:58:56,950
Magpadala ng utusan
sa Tahanan ng Buckingham. Ngayon na.
779
00:59:10,797 --> 00:59:13,967
Alam ng buong mundo ang tungkol
sa husay ng mga kawal ng Britanya.
780
00:59:13,967 --> 00:59:17,554
Ano'ng silbi nila kung ang reyna
ay hindi maprotektahan mula sa kapabayaan?
781
00:59:17,554 --> 00:59:19,764
Maingat naming ginagampanan
ang aming tungkulin.
782
00:59:19,764 --> 00:59:23,226
Umasa ako na ang pinakamahalagang
tungkulin ay hindi mawala ang reyna!
783
00:59:23,226 --> 00:59:26,020
Ang aking mga tungkulin
ay sa Mahal na Reyna, hindi sa iyo!
784
00:59:29,899 --> 00:59:31,401
At hindi siya nawawala.
785
00:59:31,401 --> 00:59:34,070
Alam na alam ko
ang kalagayan ng Kamahalan,
786
00:59:34,070 --> 00:59:36,656
at kaya kong pangasiwaan ang mga ito.
787
00:59:36,656 --> 00:59:39,867
Kung hindi makakaabala
ang mga mareklamong dayuhan
788
00:59:40,577 --> 00:59:44,330
at mauunawaan nila kung gaano kahalaga
na ang pagkawala ni Reyna Charlotte
789
00:59:44,330 --> 00:59:46,624
ay mapangasiwaan nang may pag-iingat.
790
00:59:49,794 --> 00:59:51,087
Patawad.
791
00:59:52,839 --> 00:59:54,132
Ihanda ang karwahe.
792
00:59:54,132 --> 00:59:55,049
Opo.
793
01:00:01,889 --> 01:00:03,141
Alam ko.
794
01:00:03,725 --> 01:00:05,393
Ako rin, anak, ngunit...
795
01:00:06,519 --> 01:00:08,146
Paumanhin, Kamahalan.
796
01:00:08,938 --> 01:00:10,690
Narito po si Brimsley.
797
01:00:10,690 --> 01:00:13,568
- Napakahusay niya sa tungkulin niya.
- Pati ang inyong kapatid.
798
01:00:13,568 --> 01:00:14,944
Di ko sila haharapin.
799
01:00:15,445 --> 01:00:16,362
Kamahalan,
800
01:00:16,362 --> 01:00:19,574
hindi ko po alam ang mga problema
na naghihintay sa inyo sa labas.
801
01:00:19,574 --> 01:00:22,493
Ngunit alam ko pong
hindi sila malulutas dito.
802
01:00:22,493 --> 01:00:24,495
Hindi sila malulutas kahit saan.
803
01:00:25,079 --> 01:00:27,332
Gusto n'yo bang sabihin
ang inyong problema?
804
01:00:28,791 --> 01:00:29,751
Gustong-gusto.
805
01:00:31,753 --> 01:00:32,962
Ngunit hindi maaari.
806
01:00:34,339 --> 01:00:38,301
Ang masasabi ko lamang
ay pinagsinungalingan ako
807
01:00:38,301 --> 01:00:42,055
at pinagtaksilan ng lahat ng tao
sa bansang ito maliban sa iyo.
808
01:00:44,474 --> 01:00:46,017
Ikaw lang ang kaibigan ko.
809
01:00:49,812 --> 01:00:50,938
Kamahalan,
810
01:00:52,023 --> 01:00:53,274
hindi n'yo po ako kaibigan.
811
01:00:54,400 --> 01:00:55,526
Gusto ko po.
812
01:00:56,110 --> 01:00:58,237
Ngunit, sa sandaling ito,
813
01:00:58,237 --> 01:01:00,865
ako po ay inyong nasasakupan.
814
01:01:01,574 --> 01:01:03,701
At ako ay kumikilos
bilang inyong nasasakupan.
815
01:01:04,952 --> 01:01:08,247
Hindi iniisip ang inyong nararamdaman.
816
01:01:09,207 --> 01:01:11,084
Tinuturing kang isang korona
817
01:01:11,084 --> 01:01:13,795
sa halip na hayaan kang
magkaroon ng pagkatao.
818
01:01:14,504 --> 01:01:15,338
Kaya
819
01:01:16,214 --> 01:01:18,049
kung magiging magkaibigan tayo,
820
01:01:18,549 --> 01:01:19,967
magsisimula tayong muli.
821
01:01:21,177 --> 01:01:23,471
Dahil kailangan ko rin ng kaibigan.
822
01:01:26,641 --> 01:01:28,142
Magiging kaibigan kita.
823
01:01:30,603 --> 01:01:32,105
Magiging kaibigan mo ako.
824
01:01:44,784 --> 01:01:46,911
Hindi ito ang pinangarap kong buhay.
825
01:01:49,789 --> 01:01:51,582
Tayo ay mga babae.
826
01:01:53,042 --> 01:01:57,839
At ang mga lalaking may hawak sa atin ay
hindi alam na may sarili tayong hangarin,
827
01:01:57,839 --> 01:01:59,549
mga sarili nating pangarap.
828
01:01:59,549 --> 01:02:02,385
Kung mamumuhay tayo
ng naaayon sa gusto natin,
829
01:02:03,010 --> 01:02:05,096
kailangan nating ipaalam sa kanila.
830
01:02:06,097 --> 01:02:07,348
Ang ating katapangan.
831
01:02:08,224 --> 01:02:11,269
Ang lakas ng ating kalooban
ang magiging patunay.
832
01:02:18,735 --> 01:02:21,654
Pasalamatan mo ang iyong mga kasambahay
sa mabuting pagtanggap.
833
01:02:21,654 --> 01:02:22,989
Opo, Kamahalan.
834
01:02:24,782 --> 01:02:29,245
Nagpapasalamat din ako, Ginang Danbury,
sa iyong pangangalaga at kabutihan.
835
01:02:29,245 --> 01:02:30,997
Kahit ano para sa Mahal na Reyna.
836
01:03:20,338 --> 01:03:21,214
Ina.
837
01:03:21,214 --> 01:03:22,173
Huwag.
838
01:03:22,840 --> 01:03:26,135
Anumang kalapastanganan,
anumang pag-iwas, tigilan mo.
839
01:03:26,135 --> 01:03:28,095
Tapos na ang iyong mahabang pagkabinata.
840
01:03:28,095 --> 01:03:30,890
Sa loob ng isang oras,
magiging esposo ka na.
841
01:03:30,890 --> 01:03:31,849
Alam ko po.
842
01:03:31,849 --> 01:03:33,017
Ngunit, Ina...
843
01:03:35,228 --> 01:03:36,229
natatakot po ako.
844
01:03:37,396 --> 01:03:38,564
Natatakot sa ano?
845
01:03:39,649 --> 01:03:41,484
Na hindi ko siya magagawang mahalin.
846
01:03:45,112 --> 01:03:49,700
Ang pag-ibig ay hindi isang bagay
na magagawa o hindi ayon sa mahika.
847
01:03:50,451 --> 01:03:51,619
Sa pagkakasundo.
848
01:03:52,578 --> 01:03:53,663
Sa dula lang 'yon.
849
01:03:55,122 --> 01:03:57,625
Ang pag-ibig ay determinasyon.
850
01:03:58,417 --> 01:04:00,378
Ang pag-ibig ay isang pagpili.
851
01:04:00,920 --> 01:04:04,423
May pakakasalan ka,
at pipiliin mong mahalin sila.
852
01:04:05,049 --> 01:04:07,343
Di mo bibigyan ang sarili mo
ng ibang pagpipilian.
853
01:04:08,469 --> 01:04:10,263
Dahil mahirap ang pag-aasawa.
854
01:04:11,013 --> 01:04:12,181
Puno ng sakit.
855
01:04:13,933 --> 01:04:15,893
At ang buhay ng isang maharlika
856
01:04:17,061 --> 01:04:18,062
ay malungkot.
857
01:04:19,647 --> 01:04:23,359
Kaya kukuha ka ng isang tao,
at magtitiis ka.
858
01:04:24,110 --> 01:04:27,905
Magmahal ka, at magmahal ka nang husto
dahil kung hindi...
859
01:04:31,284 --> 01:04:32,535
talo ka.
860
01:05:09,739 --> 01:05:13,951
Ang unang tungkulin ng reyna ay hindi
pansariling nais kundi ang taumbayan.
861
01:05:13,951 --> 01:05:17,788
Pinasan 'yan ng mga reynang nauna sa iyo,
at dapat mas mahusay ka sa kanila.
862
01:05:18,372 --> 01:05:21,417
Kalaunan,
maiibigan mo ang iyong mga tungkulin,
863
01:05:21,417 --> 01:05:23,669
ang likas na pag-unlad ng iyong pagkatao.
864
01:05:23,669 --> 01:05:27,423
At ang mga pagtatampong ito
ay magiging nakakahiyang alaala na lamang.
865
01:05:28,174 --> 01:05:29,258
Charlotte?
866
01:05:31,302 --> 01:05:32,511
Brimsley.
867
01:05:35,848 --> 01:05:37,350
Iantabay ang karwahe.
868
01:05:37,350 --> 01:05:40,144
Kararating lang natin. Hindi ka maaaring...
869
01:05:40,144 --> 01:05:41,520
Iantabay ang karwahe!
870
01:05:41,520 --> 01:05:43,189
Saan ka na naman pupunta?
871
01:05:43,189 --> 01:05:46,192
Ipinakasal mo ako
upang maging Reyna ng Inglatera.
872
01:05:46,984 --> 01:05:49,403
Ako ay magiging Reyna ng Inglatera.
873
01:06:16,597 --> 01:06:17,556
Ledger.
874
01:06:18,140 --> 01:06:19,016
Binibini.
875
01:06:22,770 --> 01:06:23,646
Ano 'yan?
876
01:06:23,646 --> 01:06:25,272
Sombrero para sa kaarawan.
877
01:06:26,857 --> 01:06:27,942
Gumagawa ako nito.
878
01:06:29,235 --> 01:06:30,778
Ginawa ko ito para sa iyo.
879
01:06:34,615 --> 01:06:36,283
Di ko alam ang kaarawan mo,
880
01:06:36,283 --> 01:06:39,203
ngunit ayokong lumipas 'yon
nang walang pagdiriwang.
881
01:06:43,499 --> 01:06:44,834
Hindi ka dapat narito.
882
01:06:45,334 --> 01:06:46,585
Ngunit wala ako rito.
883
01:06:49,505 --> 01:06:50,965
Di ka maaaring pumasok.
884
01:06:54,802 --> 01:06:56,762
Wala akong balak pumasok.
885
01:07:01,392 --> 01:07:02,685
Huwag kang maingay.
886
01:07:03,185 --> 01:07:04,729
Hindi ako gagawa ng ingay.
887
01:07:06,063 --> 01:07:07,648
Dahil wala ako rito.
888
01:07:08,232 --> 01:07:09,316
Gaya ng nakikita mo.
889
01:07:10,818 --> 01:07:13,696
At hindi ako papasok.
890
01:08:13,130 --> 01:08:14,298
Nasaan ang hari?
891
01:08:14,298 --> 01:08:16,759
Paumanhin po
ngunit di kayo mahaharap ng hari ngayon.
892
01:08:16,759 --> 01:08:17,802
Kalokohan.
893
01:08:17,802 --> 01:08:19,929
- Dalhin ako sa kanya.
- Kamahalan.
894
01:08:19,929 --> 01:08:21,514
Patawad, pero imposible.
895
01:08:21,514 --> 01:08:24,600
Posible. Nais ko siyang makita.
Nasaan siya?
896
01:08:24,600 --> 01:08:26,894
Hindi po iyon nanaisin ng Mahal na Reyna.
897
01:08:27,853 --> 01:08:30,564
Huwag mong sabihin
kung ano'ng nais ko, Doktor.
898
01:08:30,564 --> 01:08:33,943
Dalhin mo ako sa kanya,
o ipahahalughog ko ang palasyo.
899
01:08:39,198 --> 01:08:41,408
Doon po, Kamahalan.
900
01:09:29,248 --> 01:09:30,499
Kalagan siya!
901
01:09:31,834 --> 01:09:33,460
Kalagan ang hari!
902
01:09:44,972 --> 01:09:46,974
Lumabas kayong lahat. Ngayon na.
903
01:09:54,023 --> 01:09:55,065
George.
904
01:09:55,065 --> 01:09:56,817
Tingnan mo, George, ako ito.
905
01:09:58,194 --> 01:10:01,572
O si Venus. Narito si Venus. George.
906
01:10:03,657 --> 01:10:05,826
Lintik na Venus. Ako si Charlotte.
907
01:10:06,827 --> 01:10:09,580
Ako si Charlotte,
at kailangan kitang maging si George muli.
908
01:10:09,580 --> 01:10:10,915
Kailangan mong subukan.
909
01:10:15,836 --> 01:10:17,129
Bumalik ka sa 'kin.
910
01:10:18,088 --> 01:10:20,049
Pakiusap, George. Bumalik ka.
911
01:10:21,884 --> 01:10:23,260
George, bumalik ka.
912
01:10:29,516 --> 01:10:31,310
Nararamdaman mo 'yan, George?
913
01:10:32,895 --> 01:10:34,021
Sumisipa.
914
01:10:36,815 --> 01:10:39,235
Ako si Charlotte. Ito ang anak natin.
915
01:10:40,110 --> 01:10:43,447
At kailangan mong maging si George muli,
o hindi mo kami makikilala.
916
01:10:48,994 --> 01:10:51,080
Charlotte.
917
01:11:00,256 --> 01:11:01,840
Dapat maintindihan ng Kamahalan.
918
01:11:01,840 --> 01:11:04,051
Mahirap man,
epektibo ang aking mga pamamaraan.
919
01:11:04,051 --> 01:11:06,345
Hangad ko po
ang katinuan ng hari gaya ninyo.
920
01:11:06,345 --> 01:11:08,430
Wala akong pag-aalala sa katinuan niya.
921
01:11:08,430 --> 01:11:10,933
Mahalaga sa akin
ang kaligayahan at kalooban niya.
922
01:11:11,433 --> 01:11:13,602
Hayaan siyang mabaliw kung kailangan niya.
923
01:11:13,602 --> 01:11:14,979
Ikaw ay sesante na.
924
01:11:14,979 --> 01:11:16,397
Paalisin siya.
925
01:11:16,897 --> 01:11:19,525
Isa itong pagkakamali.
Pagkakamali na wawasak sa kanya!
926
01:11:19,525 --> 01:11:22,361
Magpasalamat ka
na di ko inutos na wasakin ka.
927
01:11:30,869 --> 01:11:33,330
Kailangan niya ng pagkain,
panligo, at mga damit.
928
01:11:33,330 --> 01:11:36,250
Iempake ang mga gamit ko.
Lilipat tayo sa Kew.
929
01:12:18,709 --> 01:12:19,543
Sandali.
930
01:12:27,676 --> 01:12:28,510
Hayan?
931
01:12:29,261 --> 01:12:30,095
Hayan.
932
01:14:21,165 --> 01:14:25,085
Tagapagsalin ng Subtitle: Jayran Kempiz