1
00:00:10,385 --> 00:00:12,345
[Wasser plätschert]
2
00:00:12,345 --> 00:00:14,389
[sanftes Schrubben]
3
00:00:18,309 --> 00:00:20,353
[Wasser plätschert]
4
00:00:20,353 --> 00:00:22,439
[leichte, mysteriöse Musik]
5
00:00:29,362 --> 00:00:31,990
Wenn Majestät sich zurückziehen möchten,
Reynolds und ich...
6
00:00:31,990 --> 00:00:34,492
Darf ich den König nicht waschen?
7
00:00:34,492 --> 00:00:36,411
Äh... Es ist nur ungewöhnlich.
8
00:00:36,411 --> 00:00:39,706
Was die Etikette bei Hofe angeht,
habe ich noch viel zu lernen.
9
00:00:39,706 --> 00:00:43,460
Eben habe ich den König
aus einem Winkel im Gemüsegarten geholt,
10
00:00:43,460 --> 00:00:45,378
von wo aus er mit dem Himmel sprach.
11
00:00:45,378 --> 00:00:47,005
Ist das gewöhnlich?
12
00:00:47,005 --> 00:00:48,882
[Musik wird dramatisch]
13
00:00:50,091 --> 00:00:52,635
Nein, Eure Majestät.
Er war nicht mehr er selbst.
14
00:00:54,846 --> 00:00:55,722
Was heißt das?
15
00:00:55,722 --> 00:00:57,057
Was geschieht hier?
16
00:00:59,309 --> 00:01:01,269
Was ist meinem Mann widerfahren?
17
00:01:06,858 --> 00:01:10,195
[George] Er hat einen starken Willen,
seinen eigenen Kopf,
18
00:01:10,195 --> 00:01:11,863
steht sich manchmal selbst im Weg,
19
00:01:11,863 --> 00:01:13,948
aber es gibt
nichts Besseres für einen Pflug.
20
00:01:13,948 --> 00:01:16,201
Speziell gezüchtet
auf dem Gestüt in Richmond.
21
00:01:16,201 --> 00:01:19,704
- [Bauer] Ein wunderschönes Tier, Majestät.
- [George] Mhm.
22
00:01:19,704 --> 00:01:20,663
Doch ich gestehe...
23
00:01:21,581 --> 00:01:23,291
- [Pferd grunzt]
- Nur keine Scheu.
24
00:01:23,291 --> 00:01:25,585
[Bauer] Ich bin es noch anders gewohnt.
25
00:01:25,585 --> 00:01:27,212
Ochsen sind vorhersehbarer.
26
00:01:27,212 --> 00:01:28,797
- Ist er frei?
- Ja, Majestät.
27
00:01:28,797 --> 00:01:30,882
[George schnalzt mit der Zunge]
28
00:01:30,882 --> 00:01:33,301
- [Pferd wiehert]
- [George ächzt]
29
00:01:33,301 --> 00:01:34,594
- [Pferd schnaubt]
- Gut.
30
00:01:34,594 --> 00:01:37,806
Zwei dieser wundervollen Pferde
schaffen an einem Tag das,
31
00:01:37,806 --> 00:01:41,351
wozu ein Ochsengespann eine Woche braucht,
da verschwinden alte Gewohnheiten.
32
00:01:41,351 --> 00:01:45,146
- Mit den neuen Pflügen aus Holland...
- [Reynolds] Verzeihung, Eure Majestät.
33
00:01:45,146 --> 00:01:47,732
Eure Mutter schickt mich.
Sie erwartet Euch.
34
00:01:47,732 --> 00:01:50,735
- Sagen Sie ihr, ich habe zu tun.
- Sie besteht darauf.
35
00:01:50,735 --> 00:01:51,778
Ich vermute...
36
00:01:54,364 --> 00:01:56,783
Ich glaube,
sie hat Euch eine Braut gefunden.
37
00:01:56,783 --> 00:01:59,369
[melancholische Musik]
38
00:02:06,417 --> 00:02:07,544
[Musik verklingt]
39
00:02:07,544 --> 00:02:08,586
[Augusta] George.
40
00:02:09,212 --> 00:02:11,756
Wie schön,
dass du dich für uns herausgeputzt hast.
41
00:02:11,756 --> 00:02:14,551
[George] Ich hatte nicht
so viel Gesellschaft erwartet.
42
00:02:14,551 --> 00:02:17,262
Das ist zu viel des Umstands.
Ich habe wenig Zeit.
43
00:02:19,139 --> 00:02:20,890
Nun denn, kommen wir zur Sache.
44
00:02:21,391 --> 00:02:22,600
Zur Sache?
45
00:02:23,184 --> 00:02:24,352
Ja, zu der Sache,
46
00:02:24,352 --> 00:02:28,022
wo du die lobenswerten Vorzüge
einer ausgesuchten Adligen aufzählst,
47
00:02:28,022 --> 00:02:29,399
und ich dich daran erinnere,
48
00:02:29,399 --> 00:02:32,318
dass die Vorzüge
mich nicht im Geringsten interessieren.
49
00:02:32,318 --> 00:02:35,530
[Lord Bute] Majestät, erst diese Woche
unterstellten Pitt und Newcastle
50
00:02:35,530 --> 00:02:38,032
Einkünfte der Krone
der Kontrolle des Unterhauses.
51
00:02:38,032 --> 00:02:39,701
Sie haben Mutter unterbrochen.
52
00:02:39,701 --> 00:02:43,454
Sie wollte sagen, dass die Vorfahren
dieser Dame bei Hastings kämpften
53
00:02:43,454 --> 00:02:45,248
und sie sehr gut Cembalo spielt.
54
00:02:45,248 --> 00:02:48,960
Und dann sage ich,
dass ich kein Interesse daran habe.
55
00:02:48,960 --> 00:02:50,461
Ich beherrsche beide Rollen.
56
00:02:50,461 --> 00:02:53,673
Solange du keinen Erben produziert hast,
sind wir geschwächt.
57
00:02:53,673 --> 00:02:55,049
Richtig.
58
00:02:55,049 --> 00:02:57,010
Danke für die Erinnerung.
59
00:02:57,010 --> 00:02:59,262
Jetzt frage ich,
ist der König sonst nichts?
60
00:02:59,262 --> 00:03:02,265
Ein Zuchthengst,
der der auserwählten Stute zugeführt wird?
61
00:03:02,265 --> 00:03:04,559
Oder kann er auf seine Weise regieren,
62
00:03:04,559 --> 00:03:07,979
mithilfe wissenschaftlicher Studien,
Fortschritten in der Landwirtschaft?
63
00:03:07,979 --> 00:03:10,982
Was wäre dem Volk lieber:
ein Königskind oder bezahlbares Brot?
64
00:03:10,982 --> 00:03:13,109
Im Moment haben sie keines von beiden.
65
00:03:19,908 --> 00:03:22,535
Der Krieg
hat das Staatssäckel leergemacht.
66
00:03:22,535 --> 00:03:24,037
Die Kolonien Amerikas drohen,
67
00:03:24,037 --> 00:03:26,873
weniger Steuern zu zahlen,
und das Parlament rebelliert.
68
00:03:27,498 --> 00:03:31,711
Das Volk braucht einen König,
einen wahren König.
69
00:03:32,795 --> 00:03:36,090
Gott weiß,
dass dein Weg nicht hindernisfrei war,
70
00:03:36,090 --> 00:03:39,385
doch wir können ab sofort
keine Hindernisse mehr akzeptieren.
71
00:03:40,470 --> 00:03:43,306
Also habe ich eine Königin gefunden.
72
00:03:44,307 --> 00:03:46,893
Sophie Charlotte zu Mecklenburg-Strelitz.
73
00:03:47,560 --> 00:03:48,811
Eine Deutsche, wirklich?
74
00:03:49,562 --> 00:03:50,480
Wie exotisch.
75
00:03:50,480 --> 00:03:53,483
Ich werde dich nicht
mit ihren Qualitäten langweilen,
76
00:03:54,192 --> 00:03:56,152
ausgenommen mit der besten:
77
00:03:57,403 --> 00:03:59,113
Sie ist an Bord eines Schiffes.
78
00:03:59,989 --> 00:04:01,991
Eines Schiffs? Jetzt?
79
00:04:01,991 --> 00:04:03,618
Auf dem Weg nach London.
80
00:04:04,202 --> 00:04:07,705
Der Ehevertrag ist unterzeichnet.
Es ist besiegelt.
81
00:04:07,705 --> 00:04:08,831
Unmöglich.
82
00:04:08,831 --> 00:04:10,291
[spannungsvolle Klänge]
83
00:04:10,291 --> 00:04:11,584
Sie wird den...
84
00:04:11,584 --> 00:04:14,128
...den Mond verlieren.
85
00:04:14,128 --> 00:04:16,547
Sie verliert den "Mond", Eure Majestät?
86
00:04:16,547 --> 00:04:20,760
[George] Stürme ziehen über die Nordsee.
Ganz gleich, ob Kapitän oder Sextant.
87
00:04:21,427 --> 00:04:26,057
Kein Himmel, kein Mond, keine Monddistanz,
kein Längengrad, keine Braut.
88
00:04:26,057 --> 00:04:27,934
Sie verliert den Mond und ist verloren.
89
00:04:27,934 --> 00:04:29,352
Verschwindet! Verschwindet!
90
00:04:29,352 --> 00:04:30,979
Sie haben sie gehört. Verschwindet!
91
00:04:30,979 --> 00:04:34,440
Nicht nur den Mond.
Pollux verloren, Regulus verloren.
92
00:04:34,440 --> 00:04:37,485
- George! George! George!
- Und alles verloren.
93
00:04:37,485 --> 00:04:38,861
- Sch...
- [George weint]
94
00:04:38,861 --> 00:04:40,446
George. Oh...
95
00:04:40,446 --> 00:04:42,240
[George murmelt weiter]
96
00:04:42,240 --> 00:04:44,367
Sch... George. Oh...
97
00:04:44,367 --> 00:04:46,744
[dramatische Musik]
98
00:04:46,744 --> 00:04:47,912
Oh...
99
00:04:49,163 --> 00:04:51,499
- Sch...
- [George weint]
100
00:04:52,834 --> 00:04:54,836
[er atmet aufgebracht]
101
00:04:56,296 --> 00:05:00,008
[Arzt 1] Die Symptome passen weiterhin
zu einer Entzündung im Kleinhirn.
102
00:05:00,508 --> 00:05:02,677
Wir müssen
über eine Trepanation nachdenken.
103
00:05:02,677 --> 00:05:05,430
Unsinn. Ich hatte
so einen Patienten in Chichester.
104
00:05:05,430 --> 00:05:07,682
Ein Ungleichgewicht der Säfte
in den Beinen.
105
00:05:07,682 --> 00:05:09,559
Wir haben Ihre Methoden getestet
106
00:05:09,559 --> 00:05:12,145
und somit diese Säfte
in seinen Magen getrieben.
107
00:05:12,145 --> 00:05:15,231
Eure Hoheit, ich beschwöre Euch,
die Diät ist der Schlüssel.
108
00:05:15,231 --> 00:05:16,649
Genug.
109
00:05:16,649 --> 00:05:20,611
Wir sind auf all Ihre Theorien eingegangen
und Ihre grauenvollen Behandlungen.
110
00:05:21,154 --> 00:05:23,698
Es ist nur noch eine Woche
bis zu seiner Hochzeit,
111
00:05:24,240 --> 00:05:25,825
und der König ist bisher...
112
00:05:25,825 --> 00:05:27,910
[George atmet zittrig]
113
00:05:30,747 --> 00:05:32,165
...gänzlich unverändert.
114
00:05:33,082 --> 00:05:35,043
Wir benötigen jetzt neue Theorien.
115
00:05:35,043 --> 00:05:36,794
[Arzt 2] In der Tat, Eure Hoheit.
116
00:05:36,794 --> 00:05:41,632
Es ist an der Zeit, in Betracht zu ziehen,
was keiner Eurer Ärzte gewagt hat.
117
00:05:42,800 --> 00:05:46,888
Dass der Grund für den Zustand des Königs
nicht physischer Art ist,
118
00:05:46,888 --> 00:05:48,681
sondern nervlicher.
119
00:05:48,681 --> 00:05:51,642
- Ist Ihnen klar, was Sie da sagen, Sir?
- Das ist Verrat.
120
00:05:51,642 --> 00:05:54,645
Wird der König für geisteskrank erklärt,
verliert er den Thron!
121
00:05:54,645 --> 00:05:56,230
Nicht "geisteskrank".
122
00:05:56,230 --> 00:06:00,568
Meiner Ansicht nach leidet er lediglich
unter einer Zerrüttung der Nerven.
123
00:06:01,277 --> 00:06:02,111
Eine Zerrüttung,
124
00:06:02,111 --> 00:06:04,614
deren Heilung ich
meine Karriere gewidmet habe.
125
00:06:07,158 --> 00:06:10,453
Dr. John Monro aus dem Bethlehem Hospital.
126
00:06:10,453 --> 00:06:13,414
Sie meinen Bedlam, das Narrenhaus.
127
00:06:14,040 --> 00:06:17,668
Eure Hoheit, dieser Quacksalber
hat unter echten Ärzten nichts zu suchen.
128
00:06:17,668 --> 00:06:20,254
Die "echten Ärzte" haben mich enttäuscht.
129
00:06:20,254 --> 00:06:22,590
Und daher habe ich
die Suche ausweiten müssen.
130
00:06:27,011 --> 00:06:28,346
Fahren Sie fort, Sir.
131
00:06:29,847 --> 00:06:31,933
Im Gegensatz zu meinen Kollegen
132
00:06:31,933 --> 00:06:34,936
beinhalten meine Methoden
keinen Aderlass des Patienten
133
00:06:34,936 --> 00:06:36,813
oder Bisse von Giftkäfern
134
00:06:36,813 --> 00:06:40,149
oder Quetschungen
der Beine durch Aderpressen.
135
00:06:40,149 --> 00:06:42,819
Aha... Was beinhalten sie stattdessen?
136
00:06:44,362 --> 00:06:45,696
Einfach Gespräche mit ihm.
137
00:06:45,696 --> 00:06:46,906
[Arzt 3] Gespräche?
138
00:06:46,906 --> 00:06:50,952
Sollen wir glauben, diese Krankheit
könnte mit der Stimme geheilt werden?
139
00:06:51,577 --> 00:06:53,246
Das kommt auf die Stimme an.
140
00:06:56,290 --> 00:06:58,292
[sanfte, spannungsvolle Musik]
141
00:07:09,804 --> 00:07:11,013
Hör zu, Junge.
142
00:07:13,182 --> 00:07:15,351
Besinne dich auf dich selbst.
143
00:07:16,477 --> 00:07:18,521
Du bist der König von England.
144
00:07:19,522 --> 00:07:23,234
Tausende von Menschen sind bereit,
für dich in den Tod zu gehen.
145
00:07:23,234 --> 00:07:24,902
Ein Wort von dir reicht.
146
00:07:25,903 --> 00:07:30,616
Du hast Armeen
und Flotten unter deinem Befehl.
147
00:07:32,243 --> 00:07:34,871
Du beherrschst ein ganzes Königreich.
148
00:07:38,374 --> 00:07:41,586
Du kannst auch über dich
und deinen Geist herrschen.
149
00:07:48,259 --> 00:07:50,261
[spannungsvolle Musik steigt an]
150
00:07:53,431 --> 00:07:55,433
In einer Woche sollst du heiraten.
151
00:07:55,433 --> 00:07:57,685
Bist du bereit zu heiraten, George?
152
00:08:04,442 --> 00:08:05,568
[gefasst] Das bin ich.
153
00:08:12,617 --> 00:08:13,493
[seufzt]
154
00:08:16,078 --> 00:08:18,122
[Musik verklingt]
155
00:08:18,122 --> 00:08:20,208
[schwungvolle Musik]
156
00:08:22,001 --> 00:08:24,003
[Stimmengewirr]
157
00:08:29,717 --> 00:08:31,594
Gaff nicht wie eine Bäuerin.
158
00:08:32,345 --> 00:08:34,847
Benimm dich,
als wärest du schon hier gewesen.
159
00:08:34,847 --> 00:08:36,933
[Stimmengewirr, Jubel]
160
00:09:04,710 --> 00:09:06,712
[Streichquartett spielt leichte Musik]
161
00:09:14,303 --> 00:09:16,847
[unverständliche Unterhaltungen]
162
00:09:21,018 --> 00:09:22,395
[Brimsley] Es gibt ein Problem.
163
00:09:22,395 --> 00:09:25,356
- [Reynolds] Was haben Sie angestellt?
- Die Braut ist verschwunden.
164
00:09:25,356 --> 00:09:27,191
[spannungsvolle Musik]
165
00:09:35,533 --> 00:09:38,411
Und wie? Wann war das?
Haben Sie sie verärgert?
166
00:09:39,954 --> 00:09:41,747
Aber nein, ich würde mich hüten.
167
00:09:45,042 --> 00:09:46,210
[Tür fällt ins Schloss]
168
00:09:57,805 --> 00:09:58,806
Wohin des Weges?
169
00:09:59,932 --> 00:10:03,686
Ich verschwinde. So wie meine Braut.
Keine Braut, keine Hochzeit.
170
00:10:03,686 --> 00:10:07,189
Wenn Eure Braut verschwunden ist,
ist es Eure Aufgabe, Abhilfe zu schaffen.
171
00:10:07,189 --> 00:10:11,193
Es ist besser so.
Es war übereilt, das Ganze.
172
00:10:11,193 --> 00:10:12,653
Ich bin nicht gesund genug.
173
00:10:12,653 --> 00:10:16,198
Ich habe Euch gründlich untersucht,
und Ihr seid vollkommen gesund.
174
00:10:18,659 --> 00:10:20,870
[George] Sehe ich vollkommen gesund aus?
175
00:10:20,870 --> 00:10:23,164
[weiter spannungsvolle Musik]
176
00:10:31,339 --> 00:10:33,090
Ihr seid vollkommen gesund.
177
00:10:35,593 --> 00:10:36,677
[George ächzt]
178
00:10:36,677 --> 00:10:38,012
[Wache] Majestät!
179
00:10:38,763 --> 00:10:40,681
Warten Sie, nein. Er ist im Recht.
180
00:10:45,686 --> 00:10:47,271
[atmet tief ein und aus]
181
00:10:48,356 --> 00:10:49,190
Ich bin gesund.
182
00:10:50,066 --> 00:10:51,776
Ich vergaß das. Danke, Doktor.
183
00:10:57,698 --> 00:10:59,700
[weiter spannungsvolle Musik]
184
00:11:20,638 --> 00:11:22,723
[räuspert sich] Äh, guten Tag, Mylady.
185
00:11:22,723 --> 00:11:25,393
Kann ich
in irgendeiner Form behilflich sein?
186
00:11:30,439 --> 00:11:31,691
[Musik verklingt]
187
00:11:31,691 --> 00:11:33,943
[schwungvolle Titelmusik]
188
00:11:35,903 --> 00:11:37,613
EINE BRIDGERTON-GESCHICHTE
189
00:11:41,784 --> 00:11:43,202
[Titelmusik verklingt]
190
00:11:43,202 --> 00:11:45,287
[spannungsvolle, schwungvolle Musik]
191
00:12:11,313 --> 00:12:13,232
[Jubelrufe]
192
00:12:13,232 --> 00:12:16,026
Was ist die Überraschung?
Wohin entführst du mich?
193
00:12:16,026 --> 00:12:18,821
Du wirst schon sehen. Hab Geduld.
194
00:12:18,821 --> 00:12:20,906
[weiter spannungsvolle Musik]
195
00:12:25,745 --> 00:12:28,456
Ich muss nichts!
Ich entscheide. Ich habe entschieden.
196
00:12:28,456 --> 00:12:29,999
[brüllt] Ich bin dein König!
197
00:12:32,084 --> 00:12:32,960
Oh.
198
00:12:36,630 --> 00:12:37,673
Mein Fehler.
199
00:12:37,673 --> 00:12:41,051
Ich dachte, Ihr seid "einfach nur George".
Verzeiht mir, Eure Majestät.
200
00:12:41,051 --> 00:12:41,969
Charlotte.
201
00:12:44,388 --> 00:12:46,682
[weiter spannungsvolle Musik]
202
00:13:00,321 --> 00:13:03,324
Kommen Sie rüber! Auf ein Schlückchen!
203
00:13:03,324 --> 00:13:05,951
- Was zum Teufel geht hier vor?
- Wir feiern!
204
00:13:05,951 --> 00:13:09,663
Nehmen Sie den Abend frei, Reynolds!
Der König ist im Buckingham-Anwesen.
205
00:13:09,663 --> 00:13:11,832
Seine Majestät kommt zurück. Jetzt!
206
00:13:12,958 --> 00:13:14,668
[Pferde wiehern]
207
00:13:17,213 --> 00:13:18,088
[Kutscher] Ho...
208
00:13:19,799 --> 00:13:20,674
Anhalten.
209
00:13:28,808 --> 00:13:30,643
Willkommen zurück, Eure Majestät.
210
00:13:33,479 --> 00:13:35,689
Observatorium, gleich. Nur Sie.
211
00:13:42,071 --> 00:13:45,449
[Reynolds] Finden Eure Majestät
die Königin nicht anziehend?
212
00:13:46,742 --> 00:13:49,537
[seufzt] Sie ist schöner als alle anderen.
213
00:13:49,537 --> 00:13:51,038
Ist sie vielleicht töricht?
214
00:13:51,038 --> 00:13:53,123
Sie ist erschreckend scharfsinnig.
215
00:13:53,123 --> 00:13:56,627
Wäre sie hässlich oder dumm,
wäre ich der Sache vielleicht gewachsen.
216
00:13:57,378 --> 00:14:01,715
Stattdessen bin ich neben ihr...
einfach nur ein Troll.
217
00:14:01,715 --> 00:14:04,051
[sanfte, melancholische Musik]
218
00:14:05,511 --> 00:14:08,931
Eure Majestät sind von ihrem Glanz
vielleicht nur geblendet.
219
00:14:08,931 --> 00:14:11,559
Ihre Perfektion wird
von meiner Abartigkeit übertroffen.
220
00:14:11,559 --> 00:14:12,977
Sie sollte mir fernbleiben.
221
00:14:12,977 --> 00:14:14,812
Ihr fahrt nicht nach Buckingham?
222
00:14:14,812 --> 00:14:18,774
Ich habe sie geheiratet, wie verlangt.
Jetzt lasse ich sie in Sicherheit vor mir.
223
00:14:19,275 --> 00:14:21,569
Ich kehre zurück
zu meinen Planeten und Sternen.
224
00:14:21,569 --> 00:14:24,947
Denen kann ich kein Leid zufügen.
Gute Nacht, Reynolds.
225
00:14:24,947 --> 00:14:27,241
[weiter melancholische Musik]
226
00:14:32,413 --> 00:14:35,624
- [Besteck klimpert]
- [Tischgedecke klirren]
227
00:14:35,624 --> 00:14:36,750
[Charlotte] Brimsley?
228
00:14:36,750 --> 00:14:38,085
Ja, Eure Majestät.
229
00:14:38,711 --> 00:14:40,212
Lassen Sie die Kutsche holen.
230
00:14:40,212 --> 00:14:43,757
Ja, Eure Majestät.
Wohin wünschen Majestät zu fahren?
231
00:14:43,757 --> 00:14:45,467
Ich will meinen Ehemann besuchen.
232
00:14:46,135 --> 00:14:47,136
[Reynolds] Eure Majestät.
233
00:14:48,512 --> 00:14:50,222
Ich habe schon gespeist, Reynolds.
234
00:14:50,222 --> 00:14:52,141
- Gewiss. Es gibt etwas...
- Reynolds.
235
00:14:52,141 --> 00:14:55,102
Habe ich nicht gesagt,
dass ich nicht gestört werden will?
236
00:14:55,102 --> 00:14:56,353
Oh doch, Eure Majestät.
237
00:14:56,353 --> 00:14:58,772
Nur dieser spezielle Umstand
ist ein wenig...
238
00:14:59,940 --> 00:15:00,858
Die Königin kommt.
239
00:15:00,858 --> 00:15:04,236
- Warum wurde ich nicht informiert?
- Sie ist einfach erschienen.
240
00:15:04,236 --> 00:15:05,487
Großer Gott!
241
00:15:05,487 --> 00:15:08,324
Sie ist bei der Brücke.
Sie wird umgehend hier sein.
242
00:15:12,912 --> 00:15:15,664
[Pferde traben und wiehern]
243
00:15:15,664 --> 00:15:17,708
[unverständliche Befehle]
244
00:15:17,708 --> 00:15:19,793
[sanfte, melancholische Musik]
245
00:15:27,051 --> 00:15:27,968
Wo ist er?
246
00:15:27,968 --> 00:15:30,512
- Eure Majestät, wir hatten nicht mit...
- Wo ist er?
247
00:15:32,139 --> 00:15:33,933
In der Sternwarte, Majestät.
248
00:15:42,149 --> 00:15:44,109
- Was ist das für ein Ort?
- Charlotte.
249
00:15:45,235 --> 00:15:47,696
Hallo. Da bist du ja.
250
00:15:48,822 --> 00:15:51,200
- [Brimsley] Wird er ihr zürnen?
- Gewiss doch.
251
00:15:51,200 --> 00:15:54,536
Sie kann ihm die Stirn bieten.
Vielleicht ein gutes Zeichen.
252
00:15:54,536 --> 00:15:57,039
Möglich. Oder aber ein Desaster.
253
00:15:57,790 --> 00:16:00,042
[George] Ich weiß nicht,
weshalb du dich beklagst.
254
00:16:00,042 --> 00:16:01,377
Ich bin 17.
255
00:16:01,377 --> 00:16:04,296
Und ehe ich mich versehe,
werde ich vermählt.
256
00:16:04,296 --> 00:16:08,217
Ich bin nun Königin eines fremden Landes
mit fremdem Essen und fremden Sitten.
257
00:16:08,217 --> 00:16:12,096
Doch wie sollst du das verstehen können?
Dein Schicksal stand von Geburt an fest.
258
00:16:12,096 --> 00:16:14,014
Ich kann nicht "tun, was mir gefällt".
259
00:16:14,014 --> 00:16:18,227
Die Königin darf weder Schneiderin
noch Kunstgalerie oder Teestube besuchen.
260
00:16:18,227 --> 00:16:22,272
Ich kann keine Freundschaften schließen,
weil es die Distanz zu wahren gilt.
261
00:16:22,272 --> 00:16:25,275
Ich kenne hier keine Menschenseele
abgesehen von dir.
262
00:16:26,068 --> 00:16:29,863
Ich bin allein, George,
und du ziehst mir den Himmel vor.
263
00:16:31,699 --> 00:16:32,700
- George!
- Was?
264
00:16:32,700 --> 00:16:34,118
Sag doch etwas!
265
00:16:36,328 --> 00:16:38,706
- Ich wünsche keinen Streit.
- Ich durchaus!
266
00:16:38,706 --> 00:16:41,166
Ich will, dass du mit mir sprichst,
um mich kämpfst!
267
00:16:41,166 --> 00:16:43,127
Geh nach Hause, Charlotte.
268
00:16:43,877 --> 00:16:45,671
[weiter sanfte, melancholische Musik]
269
00:17:00,978 --> 00:17:02,229
[Musik verklingt]
270
00:17:02,229 --> 00:17:04,440
[Tür wird knarzend geöffnet]
271
00:17:06,150 --> 00:17:08,485
[George] Danke,
dass Sie so schnell gekommen sind.
272
00:17:08,485 --> 00:17:10,446
Selbstverständlich, Eure Majestät.
273
00:17:10,904 --> 00:17:13,782
Eine äußerst beeindruckende
wissenschaftliche Sammlung.
274
00:17:14,700 --> 00:17:17,411
Soviel ich weiß,
gibt es keine bessere in ganz England.
275
00:17:17,411 --> 00:17:20,080
Wenn man der Monarch ist,
hat das ein paar Vorteile.
276
00:17:20,622 --> 00:17:22,666
Man bekommt von allem immer das Beste.
277
00:17:23,208 --> 00:17:24,418
Monro, ich...
278
00:17:24,960 --> 00:17:27,004
[seufzt] ...brauche Ihre Hilfe.
279
00:17:27,713 --> 00:17:28,756
Aber gern.
280
00:17:29,423 --> 00:17:30,883
Ich bin stets zur Stelle,
281
00:17:30,883 --> 00:17:33,427
falls Eure Majestät
einen Anfall kommen fühlt.
282
00:17:33,427 --> 00:17:35,679
Das wird im Augenblick
leider nicht reichen.
283
00:17:36,180 --> 00:17:37,306
Hören Sie.
284
00:17:37,306 --> 00:17:41,518
Ich habe einiges über Wissenschaft gelernt
und darunter die interessante Tatsache,
285
00:17:42,394 --> 00:17:45,105
dass Wissenschaftler
das Beste stets für sich behalten.
286
00:17:45,105 --> 00:17:46,690
Habe ich recht, Monro?
287
00:17:47,316 --> 00:17:49,068
Ich verstehe nicht, Eure Majestät.
288
00:17:49,068 --> 00:17:49,985
Es dauert Jahre,
289
00:17:49,985 --> 00:17:52,488
bevor die Öffentlichkeit
neue Erkenntnisse erfährt.
290
00:17:52,488 --> 00:17:53,405
Aus gutem Grund.
291
00:17:53,405 --> 00:17:56,366
Sagen wir, ein Arzt tritt an,
um einen König zu behandeln.
292
00:17:56,366 --> 00:17:57,743
Nur als Beispiel.
293
00:17:57,743 --> 00:18:00,913
Er würde nicht riskieren,
zu scheitern oder den König zu schädigen.
294
00:18:00,913 --> 00:18:04,374
Also praktiziert er nur die sichersten,
die erwiesenen Methoden.
295
00:18:04,374 --> 00:18:07,294
Er wird die innovativen Methoden
geheim halten.
296
00:18:07,294 --> 00:18:10,339
Solange, bis sie bewiesen sind.
Verstehen Sie mich jetzt?
297
00:18:10,339 --> 00:18:11,590
Ich beginne zu verstehen.
298
00:18:11,590 --> 00:18:14,843
Es reicht nicht, die Anfälle zu behandeln,
wenn sie auftreten.
299
00:18:14,843 --> 00:18:20,015
Falls die Königin mich je so sehen sollte,
falls sie vor mir... fliehen würde,
300
00:18:20,015 --> 00:18:21,600
oder falls ich sie verletze...
301
00:18:22,851 --> 00:18:25,229
Es muss doch etwas geben,
das Sie tun können.
302
00:18:26,271 --> 00:18:30,025
Etwas, das die Anfälle beendet. Für immer.
303
00:18:31,235 --> 00:18:35,030
Ich habe auch schon
mit intensiveren Methoden experimentiert.
304
00:18:35,030 --> 00:18:37,324
Bitte. Es soll mir besser gehen.
305
00:18:40,744 --> 00:18:45,916
Ich bräuchte dazu Räume im Palast,
vollen Zugang zu Eurer Majestät, immer,
306
00:18:46,542 --> 00:18:51,255
und die Autorisation
für das Ergreifen extremerer Maßnahmen.
307
00:18:51,255 --> 00:18:52,714
Alles, was Sie brauchen.
308
00:18:52,714 --> 00:18:55,425
Während der Flitterwochen
haben wir Privatsphäre.
309
00:18:56,468 --> 00:18:58,512
[sanfte, spannungsvolle Musik]
310
00:19:01,765 --> 00:19:04,226
[Monro]
Das Problem in Eurem Fall ist klar.
311
00:19:04,226 --> 00:19:05,227
[Glöckchen läuten]
312
00:19:05,227 --> 00:19:06,812
[Monro] Ihr seid der König.
313
00:19:11,191 --> 00:19:15,112
Als König seid Ihr es gewohnt,
dass man Euch gehorcht.
314
00:19:23,120 --> 00:19:25,372
Ihr selbst
habt nicht gelernt zu gehorchen.
315
00:19:29,751 --> 00:19:32,421
Wir müssen allein sein.
Ziehen Sie sich bitte zurück.
316
00:19:40,596 --> 00:19:44,975
[Monro] Ihr seid
an Pracht, Luxus, Komfort gewöhnt.
317
00:19:47,978 --> 00:19:51,732
Ihr lerntet nie die heilsamen Kräfte
spartanischer Gepflogenheiten kennen.
318
00:19:51,732 --> 00:19:52,691
[schreit]
319
00:19:53,692 --> 00:19:55,402
[ringt nach Luft]
320
00:19:55,402 --> 00:19:56,570
[Monro] Erneut.
321
00:19:57,404 --> 00:19:59,698
[schreit]
322
00:20:00,532 --> 00:20:02,367
[Monro] Das einfache Leben.
323
00:20:10,167 --> 00:20:13,587
Und vor allem habt Ihr nie gelernt,
Euch zu unterwerfen.
324
00:20:14,213 --> 00:20:16,215
[spannungsvolle Musik steigert sich]
325
00:20:19,760 --> 00:20:23,847
[Monro] Euer Geist
wandert undiszipliniert.
326
00:20:26,516 --> 00:20:30,229
Ohne Schranken
testet er die Grenzen der Vernunft.
327
00:20:33,982 --> 00:20:35,442
[Hund winselt]
328
00:20:37,110 --> 00:20:40,405
[Monro]
Das ist die Ursache für Eure Anfälle.
329
00:20:42,741 --> 00:20:46,119
Das hier wird Euch Heilung bringen.
330
00:20:46,995 --> 00:20:48,080
Unterwerfung.
331
00:21:00,509 --> 00:21:04,721
[Monro] Könnt Ihr Euch nicht beherrschen,
könnt Ihr nicht über andere herrschen.
332
00:21:05,389 --> 00:21:08,517
Und bis dahin werde ich Euch beherrschen.
333
00:21:09,101 --> 00:21:11,228
[brüllt]
Hast du mich verstanden, Bursche?
334
00:21:12,437 --> 00:21:15,440
Es ist belanglos, wer dein Vater war,
wie viele Titel du hast,
335
00:21:15,440 --> 00:21:17,567
oder ob du
Gottes Vertreter auf Erden bist.
336
00:21:17,567 --> 00:21:19,820
Hier bist du nur
ein weiteres Tier im Käfig.
337
00:21:19,820 --> 00:21:23,073
[brüllt] Und wie ein Stück Vieh
werde ich dich brechen!
338
00:21:26,535 --> 00:21:28,537
[spannungsvolle Musik verklingt langsam]
339
00:21:34,793 --> 00:21:36,795
[George schreit vor Schmerz]
340
00:21:38,797 --> 00:21:40,299
[weint]
341
00:21:40,299 --> 00:21:41,883
[undeutlich] Doktor! Doktor!
342
00:21:42,592 --> 00:21:44,886
Doktor! Doktor!
343
00:21:44,886 --> 00:21:46,888
- Doktor!
- Was ist denn los?
344
00:21:48,015 --> 00:21:49,224
Entfernt den Knebel.
345
00:21:57,316 --> 00:21:59,234
Sie quälen mich jetzt seit Tagen.
346
00:21:59,234 --> 00:22:00,610
Wie lange noch?
347
00:22:01,403 --> 00:22:03,322
Solange es dauert,
unser Ziel zu erreichen.
348
00:22:03,322 --> 00:22:04,823
Das war unsere Vereinbarung.
349
00:22:05,449 --> 00:22:07,451
Unser Ziel war, mich wiederherzustellen.
350
00:22:07,451 --> 00:22:11,163
Aber bald ist in mir nichts mehr,
das jemals wieder ich werden kann!
351
00:22:11,163 --> 00:22:14,082
Ist ein gebrochener König besser
als ein verrückter?
352
00:22:14,082 --> 00:22:17,961
Ich nenne diese Methode
nicht ohne Anlass die "schreckliche".
353
00:22:17,961 --> 00:22:20,213
Der Schrecken ist ihre Grundlage.
354
00:22:22,049 --> 00:22:25,093
Aber dieser Schrecken zeitigt Ergebnisse.
355
00:22:25,093 --> 00:22:29,056
Die Wölfe im deutschen Schwarzwald
waren berüchtigt,
356
00:22:29,056 --> 00:22:31,308
die bösartigsten der Welt.
357
00:22:31,308 --> 00:22:34,436
Sie gaben sich nicht mit Hühnern
oder Vieh zufrieden.
358
00:22:34,936 --> 00:22:38,231
Sie verschleppten Kinder, alte Leute.
359
00:22:40,650 --> 00:22:42,194
Wo sind diese Wölfe jetzt?
360
00:22:42,819 --> 00:22:46,031
Nur noch in Legenden, Märchen und hier.
361
00:22:46,031 --> 00:22:47,866
Mit Wissenschaft und Willenskraft
362
00:22:47,866 --> 00:22:50,410
haben die Deutschen
ihre Wölfe transformiert,
363
00:22:50,410 --> 00:22:52,829
in diese artigen Kreaturen.
364
00:22:53,663 --> 00:22:54,790
Verstehst du, Junge?
365
00:22:54,790 --> 00:22:59,836
Der Charakter eines Tieres ist wie Ton.
Mit ausreichend Kraft kann man ihn formen.
366
00:22:59,836 --> 00:23:02,297
Ich mache mit dir das Gleiche.
367
00:23:02,297 --> 00:23:03,799
Ich forme dich so lange,
368
00:23:03,799 --> 00:23:06,468
bis du so harmlos
und gehorsam bist wie er.
369
00:23:07,886 --> 00:23:09,554
[leises Winseln]
370
00:23:09,554 --> 00:23:11,765
- Er muss handeln.
- Ich kann ihn nicht zwingen.
371
00:23:11,765 --> 00:23:14,851
Du hast der Königsmutter weisgemacht,
die Ehe sei besiegelt.
372
00:23:14,851 --> 00:23:17,104
Hast du
einen hilfreichen Rat für den König?
373
00:23:17,729 --> 00:23:18,563
Eine Geste.
374
00:23:18,563 --> 00:23:20,399
- Eine Geste?
- Eine Geste, ja.
375
00:23:24,903 --> 00:23:28,240
[schreit]
376
00:23:31,743 --> 00:23:34,204
[ringt zittrig nach Luft]
377
00:23:34,204 --> 00:23:35,122
[Monro] Erneut.
378
00:23:35,831 --> 00:23:37,749
[George schreit unter Wasser]
379
00:23:39,376 --> 00:23:41,878
[Tür wird geöffnet und geschlossen]
380
00:23:52,973 --> 00:23:55,434
- Geht es Eurer Majestät gut?
- Gewiss. Warum nicht?
381
00:23:57,602 --> 00:24:00,021
Vergebt mir, Eure Majestät.
Ich frage ohne Grund.
382
00:24:03,024 --> 00:24:08,363
Obwohl eine unglaubliche Fülle an Eis
in den Palast gebracht wird.
383
00:24:08,363 --> 00:24:11,992
Das Essen wäre selbst für Euren
niedrigsten Stalljungen eine Zumutung.
384
00:24:11,992 --> 00:24:14,953
Misstrauen Sie der Therapie des Doktors?
385
00:24:20,292 --> 00:24:21,376
[George seufzt]
386
00:24:21,376 --> 00:24:24,379
Ich habe auch so meine Zweifel,
aber ich muss es versuchen.
387
00:24:26,173 --> 00:24:28,258
Nur so bekomme ich eine Chance mit ihr.
388
00:24:33,305 --> 00:24:35,891
Bei allem Respekt.
Eure Majestät ist Eure Majestät.
389
00:24:35,891 --> 00:24:39,853
Eure Majestät kann tun, was sie will.
Eure Majestät könnte jetzt bei ihr sein.
390
00:24:39,853 --> 00:24:41,855
Ich kann das Risiko nicht eingehen,
391
00:24:41,855 --> 00:24:45,358
nicht bei einer Frau,
die so unvorhersehbar, so kapriziös ist.
392
00:24:45,358 --> 00:24:47,402
War das nicht unglaublich neulich abends?
393
00:24:47,986 --> 00:24:51,198
Sie verlässt ihre Flitterwochen-Gemächer
im Widerspruch zu jeder Moral,
394
00:24:51,198 --> 00:24:54,242
nicht zu vergessen
gegen meinen direkten Befehl,
395
00:24:55,118 --> 00:24:57,579
und platzt dann
unangekündigt bei mir herein.
396
00:24:58,330 --> 00:25:00,040
Sie muss so verrückt sein wie ich.
397
00:25:01,082 --> 00:25:02,083
[George seufzt]
398
00:25:02,792 --> 00:25:05,837
Eine Frau wie sie
ist zu gefährlich für jemanden wie mich.
399
00:25:06,505 --> 00:25:07,964
Oder die perfekte Gemahlin.
400
00:25:13,470 --> 00:25:14,304
Meinen Sie?
401
00:25:14,304 --> 00:25:17,224
Das wissen wir,
wenn Eure Majestät Zeit mit ihr verbringt.
402
00:25:22,687 --> 00:25:24,189
Ich kann nicht bei ihr sein.
403
00:25:25,398 --> 00:25:26,316
Aber...
404
00:25:29,194 --> 00:25:31,196
...vielleicht ja in ihrer Nähe.
405
00:25:32,948 --> 00:25:34,950
[sanfte, hoffnungsvolle Musik]
406
00:25:36,076 --> 00:25:39,871
Lassen Sie die Kutsche anspannen.
Wir fahren zum Buckingham House, Reynolds.
407
00:25:44,417 --> 00:25:45,919
[Tür wird geöffnet]
408
00:26:19,244 --> 00:26:20,745
[Musik wird gefühlvoll]
409
00:26:23,331 --> 00:26:24,499
[George] Sehen Sie nur.
410
00:26:25,292 --> 00:26:27,043
Sie spielt Schach mit sich selbst.
411
00:26:28,253 --> 00:26:29,546
Sie ist verrückt.
412
00:26:29,546 --> 00:26:32,215
[Reynolds] Ich glaube,
sie ist einsam, Eure Majestät.
413
00:26:32,215 --> 00:26:33,133
[George] Einsam?
414
00:26:34,217 --> 00:26:35,385
Seltsame Vorstellung.
415
00:26:35,385 --> 00:26:37,971
Ich wollte
mein ganzes Leben lang Zeit für mich.
416
00:26:37,971 --> 00:26:41,099
Sie ist frisch verheiratet, Eure Majestät.
In den Flitterwochen.
417
00:26:41,099 --> 00:26:45,562
- Sie vermisst vielleicht ihren Gemahl.
- Ja, auch ich vermisse sie.
418
00:26:49,733 --> 00:26:53,612
Die Königin wüsste gewiss
eine Geste zu schätzen.
419
00:26:54,487 --> 00:26:55,530
Eine Geste?
420
00:26:55,530 --> 00:26:56,573
Eurer Zuneigung.
421
00:26:56,573 --> 00:26:59,034
Ein Zeichen,
dass sie nicht wirklich allein ist,
422
00:26:59,034 --> 00:27:00,493
dass Ihr bald bei ihr seid.
423
00:27:00,493 --> 00:27:02,621
Etwas, das bei ihr sein kann, sie ablenkt.
424
00:27:02,621 --> 00:27:03,830
[Reynolds] Ganz recht.
425
00:27:05,707 --> 00:27:09,919
Um... welche Zeit
ist der Doktor in seinem Versuchsraum?
426
00:27:09,919 --> 00:27:12,631
Benötigen Eure Majestät seine Dienste?
427
00:27:14,132 --> 00:27:15,383
Im Gegenteil.
428
00:27:15,383 --> 00:27:18,053
[kecke Musik]
429
00:27:20,889 --> 00:27:22,307
[Tür wird geöffnet]
430
00:27:29,230 --> 00:27:30,732
Ich hatte eher Blumen im Sinn.
431
00:27:30,732 --> 00:27:33,568
Ich bin noch der König,
auch wenn ich verrückt bin.
432
00:27:34,611 --> 00:27:37,364
Kann ein König sich nicht
frei in seinem Palast bewegen?
433
00:27:44,037 --> 00:27:45,372
[Hund winselt]
434
00:27:50,251 --> 00:27:51,711
Das wäre doch passend, oder?
435
00:27:52,504 --> 00:27:54,089
Aus meinem Käfig in ihren.
436
00:27:54,089 --> 00:27:57,342
Ich will der Königin zeigen,
dass wir nicht eingesperrt bleiben.
437
00:28:05,433 --> 00:28:07,102
[kecke Musik verklingt]
438
00:28:07,102 --> 00:28:09,020
[winselt leise]
439
00:28:13,316 --> 00:28:14,401
[Charlotte seufzt]
440
00:28:15,026 --> 00:28:15,860
[Hund bellt]
441
00:28:27,914 --> 00:28:31,292
Vertrauen Eure Majestät den Regeln,
die Eure Sicherheit betreffen?
442
00:28:32,544 --> 00:28:34,462
Meine Sicherheit, Doktor?
443
00:28:34,462 --> 00:28:37,173
Eure Wachleute, Diener und Gesinde...
444
00:28:37,173 --> 00:28:39,759
In diesen schweren Zeiten
hat die Krone so viele Feinde,
445
00:28:39,759 --> 00:28:44,055
da könnte sich ein Spion Zutritt
in die Nähe Eurer Majestät verschaffen.
446
00:28:44,055 --> 00:28:48,268
Nicht zu vergessen
Schurken, Scharlatane und Langfinger.
447
00:28:48,268 --> 00:28:50,019
Doktor, was wollen Sie sagen?
448
00:28:51,688 --> 00:28:54,190
Mein Hund ist verschwunden.
449
00:28:55,108 --> 00:28:59,988
Als ich heute meinen Versuchsraum betrat,
fand ich seinen Käfig unverschlossen vor,
450
00:28:59,988 --> 00:29:03,074
und dieses dumme Vieh
war und blieb unauffindbar.
451
00:29:05,326 --> 00:29:07,829
Nun, vielleicht ist das Vieh
nicht dumm gewesen.
452
00:29:08,455 --> 00:29:09,664
Ob Schoßhund oder Wolf,
453
00:29:10,498 --> 00:29:12,709
irgendwann
wird ein Tier seines Käfigs müde.
454
00:29:12,709 --> 00:29:14,210
Glauben Sie nicht, Doktor?
455
00:29:16,588 --> 00:29:17,464
[Monro] Hm.
456
00:29:19,174 --> 00:29:23,344
Ich glaube, dass Eure Majestät wieder
zu viel Zeit in der Sternwarte verbringen.
457
00:29:23,344 --> 00:29:26,598
Die Farbe der Haut
Eurer Majestät missfällt mir
458
00:29:26,598 --> 00:29:29,684
sowie die Schatten um Eure Augen.
459
00:29:30,185 --> 00:29:33,313
Ich befürchte,
dass Euch ein neuer Anfall bevorsteht.
460
00:29:33,313 --> 00:29:36,191
Es ist ein wahrlich ungünstiger Zeitpunkt,
461
00:29:37,108 --> 00:29:38,693
denn die Königsmutter bat mich,
462
00:29:38,693 --> 00:29:41,821
Eurer Majestät
eine Nachricht zukommen zu lassen.
463
00:29:45,033 --> 00:29:48,453
VOLLZIEHT DIE EHE
464
00:29:49,037 --> 00:29:50,246
Ich fürchte,
465
00:29:50,246 --> 00:29:53,166
wir haben unsere Ziele
aus den Augen verloren
466
00:29:53,166 --> 00:29:56,753
und waren nachlässig in unserer Routine.
467
00:29:57,462 --> 00:29:59,756
Doch das können wir noch gut korrigieren.
468
00:29:59,756 --> 00:30:04,761
Ich lasse sofort ein Eisbad vorbereiten,
und danach geht es direkt auf den Stuhl.
469
00:30:04,761 --> 00:30:06,763
- [es klopft]
- [Tür wird geöffnet]
470
00:30:08,097 --> 00:30:10,850
Eure Majestät,
Kunde aus der Buckingham-Residenz.
471
00:30:10,850 --> 00:30:12,185
Die Königin erhielt Eure...
472
00:30:13,394 --> 00:30:14,229
...Geste.
473
00:30:15,271 --> 00:30:16,147
Oh.
474
00:30:17,232 --> 00:30:19,192
Und was hat sie dazu gesagt?
475
00:30:22,862 --> 00:30:23,696
Sprechen Sie.
476
00:30:24,405 --> 00:30:26,866
Sie nannte es "verkrüppeltes Häschen".
477
00:30:26,866 --> 00:30:28,284
[lacht amüsiert]
478
00:30:31,830 --> 00:30:32,831
Wissen Sie, was?
479
00:30:34,040 --> 00:30:35,041
Kein Eisbad.
480
00:30:35,625 --> 00:30:37,252
Kein Stuhl heute.
481
00:30:37,252 --> 00:30:40,171
Äh, Eure Majestät... Bursche!
Ich befehle dir zu bleiben!
482
00:30:40,171 --> 00:30:41,631
Tut mir leid, Doktor.
483
00:30:42,298 --> 00:30:45,009
Heute möchte ich lieber
auf meinem Bauernhof arbeiten.
484
00:30:48,221 --> 00:30:49,848
[leichte, fröhliche Musik]
485
00:30:55,520 --> 00:30:57,146
[ächzt angestrengt]
486
00:31:00,942 --> 00:31:02,277
[ächzt angestrengt]
487
00:31:11,286 --> 00:31:12,287
[Musik verklingt]
488
00:31:14,747 --> 00:31:15,748
[George] Sehen Sie?
489
00:31:16,332 --> 00:31:18,668
Wie ich sagte,
es zieht den Pflug schnurgerade.
490
00:31:18,668 --> 00:31:20,837
[Bauer] Ja, Eure Majestät. Da sieht man's.
491
00:31:20,837 --> 00:31:24,424
Das nervöseste Tier im Stall
kann das verlässlichste auf dem Feld sein.
492
00:31:24,424 --> 00:31:27,218
Doch das weiß man erst,
wenn man es versucht hat.
493
00:31:28,928 --> 00:31:30,513
Wenn man es versucht? Hey!
494
00:31:34,684 --> 00:31:35,518
Wohl wahr.
495
00:31:39,147 --> 00:31:40,189
Das macht hungrig.
496
00:31:40,189 --> 00:31:43,943
Oh, meine Speisekammer wird den Ansprüchen
Eurer Majestät nicht genügen.
497
00:31:43,943 --> 00:31:47,363
Aber ich könnte ein Stück Brot
und ein wenig Eintopf holen.
498
00:31:47,363 --> 00:31:48,823
Danke, Sir. Nein.
499
00:31:50,617 --> 00:31:51,784
Ich schätze...
500
00:31:52,952 --> 00:31:54,621
Ich esse mit meiner Frau.
501
00:31:55,163 --> 00:31:57,165
[hoffnungsvolle Musik]
502
00:32:04,547 --> 00:32:06,215
[Musik verklingt]
503
00:32:13,014 --> 00:32:15,808
Er hat eingesehen,
dass er sich falsch verhalten hat.
504
00:32:15,808 --> 00:32:18,102
Sein Herz hat sich
wie eine Knospe geöffnet.
505
00:32:18,102 --> 00:32:20,813
Seine Lenden
sehnen sich nach Ihrer Majestät.
506
00:32:20,813 --> 00:32:24,692
- Sie sollten ihm lieber dankbar sein.
- Und doch verspüre ich nur Misstrauen.
507
00:32:24,692 --> 00:32:27,195
Seine Majestät
zieht in die Buckingham-Residenz.
508
00:32:27,195 --> 00:32:29,322
- Das ist erfreulich.
- In der Tat.
509
00:32:30,239 --> 00:32:32,241
Dann ist seine Ausstattung verheilt?
510
00:32:32,241 --> 00:32:34,911
- Seine Ausstattung war stets makellos.
- Stimmt.
511
00:32:35,536 --> 00:32:38,706
- Die Bemerkung war unpassend. Verzeihung.
- Akzeptiert.
512
00:32:38,706 --> 00:32:40,875
Das bedeutet,
dass sein Zustand jetzt gut ist?
513
00:32:40,875 --> 00:32:43,795
- Welcher Zustand?
- Der Zustand, der ihn ferngehalten hat.
514
00:32:43,795 --> 00:32:45,463
Es gibt keinen Zustand.
515
00:32:46,297 --> 00:32:48,091
Wir können zusammenarbeiten.
516
00:32:49,258 --> 00:32:52,220
Ich kann hilfreich sein.
Ich bin Patriot, diene der Krone.
517
00:32:53,221 --> 00:32:54,889
Sie schaffen das nicht allein.
518
00:32:54,889 --> 00:32:57,350
- Sie denken an Ihren Aufstieg, Brimsley.
- Nein.
519
00:32:57,350 --> 00:33:00,728
Er gehört mir. Halten Sie sich da raus.
520
00:33:01,270 --> 00:33:03,564
Kein Fisch in der Nähe des Königs!
521
00:33:03,564 --> 00:33:05,775
[sanfte, melancholische Musik]
522
00:33:17,829 --> 00:33:19,831
[Musik wird spannungsvoll]
523
00:33:36,055 --> 00:33:37,598
[dumpfes Rauschen]
524
00:33:46,983 --> 00:33:49,110
[durchdringendes, schrilles Pfeifen]
525
00:34:02,957 --> 00:34:04,959
[entferntes Zischen]
526
00:34:08,296 --> 00:34:11,257
[unverständliches, hallendes Flüstern]
527
00:34:12,341 --> 00:34:13,634
[hallendes Rauschen]
528
00:34:14,635 --> 00:34:16,095
[hallendes Rauschen]
529
00:34:16,095 --> 00:34:18,890
[Flüstern wird lauter]
530
00:34:21,350 --> 00:34:23,352
[George atmet hörbar und schnell]
531
00:34:23,352 --> 00:34:25,104
[rasender Herzschlag]
532
00:34:25,104 --> 00:34:27,440
[Geräusche verklingen]
533
00:34:27,440 --> 00:34:29,525
[Herzschlag verlangsamt sich]
534
00:34:35,782 --> 00:34:37,992
[sanfte, dramatische Musik]
535
00:34:45,917 --> 00:34:47,001
[atmet laut aus]
536
00:35:01,099 --> 00:35:02,850
Der Wein hat eine gute Farbe.
537
00:35:02,850 --> 00:35:05,311
- Ich sage es der Küche, Eure Majestät.
- Hm.
538
00:35:18,449 --> 00:35:19,617
Sei gegrüßt, Charlotte.
539
00:35:21,786 --> 00:35:22,703
George.
540
00:35:24,539 --> 00:35:26,707
Dürfte ich mich
heute Abend zu dir gesellen?
541
00:35:26,707 --> 00:35:27,917
Zu mir?
542
00:35:29,460 --> 00:35:30,920
Zu mir gesellen?
543
00:35:31,838 --> 00:35:33,422
[aufgebracht] Zu mir gesellen?
544
00:35:35,633 --> 00:35:36,717
Charlotte.
545
00:35:37,343 --> 00:35:39,011
Wo gehst du hin? Wo gehst du hin?
546
00:35:39,011 --> 00:35:42,431
Das weiß ich nicht, nur fort von dir!
Dorthin, wo du nicht bist.
547
00:35:42,431 --> 00:35:43,975
Charlotte. Charlotte!
548
00:35:44,475 --> 00:35:47,478
Charlotte, gib mir doch die Chance, dir...
Bleib sofort stehen!
549
00:35:54,110 --> 00:35:57,738
Ich... verstehe,
dass du mich nicht leiden kannst, ähm...
550
00:35:58,531 --> 00:36:00,032
Ich habe dein Vertrauen verletzt.
551
00:36:00,032 --> 00:36:02,702
Wir heiraten,
und ich verschwinde in der Sternwarte,
552
00:36:02,702 --> 00:36:05,246
um dann plötzlich zu erscheinen und...
553
00:36:05,246 --> 00:36:08,416
Doch würdest du mir
einen Abend deiner Zeit schenken,
554
00:36:09,500 --> 00:36:11,544
um dir zu zeigen,
was mich ferngehalten hat?
555
00:36:11,544 --> 00:36:13,462
Für Vergebung mag es nicht reichen,
556
00:36:13,462 --> 00:36:16,799
doch vielleicht kann es
deinen Hass auf mich etwas lindern.
557
00:36:23,514 --> 00:36:25,516
[sanfte, romantische Musik]
558
00:36:29,145 --> 00:36:32,064
Wirst du nach Hause kommen?
In Buckingham leben?
559
00:36:33,149 --> 00:36:35,318
Ja, wir werden zusammen
in Buckingham leben.
560
00:36:38,821 --> 00:36:40,823
[leichte, schwungvolle Musik]
561
00:36:49,332 --> 00:36:50,249
Eure Majestät?
562
00:36:51,250 --> 00:36:53,669
- Nicht jetzt. Ich stecke im Umzug.
- [Monro] Umzug?
563
00:36:53,669 --> 00:36:56,047
- Ins Buckingham House.
- Ohne Absprache mit mir?
564
00:36:58,466 --> 00:37:00,468
Die Männer suchen Räumlichkeiten für Sie.
565
00:37:00,468 --> 00:37:04,680
Doch ich fürchte, unsere Konsultationen
finden künftig seltener statt. Leider.
566
00:37:04,680 --> 00:37:07,767
Das könnte desaströse Auswirkungen
auf Eure Gesundheit haben.
567
00:37:07,767 --> 00:37:08,976
Meine Gesundheit?
568
00:37:09,518 --> 00:37:11,938
Doktor,
es geht mir so gut wie seit Jahren nicht.
569
00:37:14,440 --> 00:37:17,944
- [unverständliche Unterhaltungen]
- [sanfte, dramatische Musik]
570
00:37:27,745 --> 00:37:29,080
Du siehst wunderschön aus.
571
00:37:33,793 --> 00:37:36,963
[Augusta] Ich muss wissen,
ob du den Akt mit ihr vollzogen hast.
572
00:37:36,963 --> 00:37:40,383
[George] Du sagtest,
ich müsse zum Wohle der Krone heiraten.
573
00:37:40,383 --> 00:37:43,719
Sie sollte mich charmant finden,
um es der Krone zu erleichtern.
574
00:37:43,719 --> 00:37:47,974
Sie dürfe um mich nicht wissen,
um die Geheimnisse der Krone zu schützen.
575
00:37:47,974 --> 00:37:50,393
Ich sollte mit ihr das Bett teilen,
ich tat es.
576
00:37:50,393 --> 00:37:51,811
Seit meinem ersten Atemzug
577
00:37:51,811 --> 00:37:55,982
lastet Wohlergehen und Untergang eines
großartigen Landes auf meinen Schultern.
578
00:37:55,982 --> 00:37:59,902
Wodurch ich oftmals gezwungen werde,
entgegen meinen Wünschen zu handeln.
579
00:38:01,445 --> 00:38:02,613
[George] Ist sie fort?
580
00:38:02,613 --> 00:38:04,949
[Reynolds] Ich stellte sicher,
dass Eure Mutter abreiste.
581
00:38:04,949 --> 00:38:06,117
Und Charlotte?
582
00:38:06,659 --> 00:38:10,121
[Reynolds] Die Königin frühstückt.
Falls Ihr ihr Gesellschaft l...
583
00:38:10,830 --> 00:38:14,333
- Soll ich den Arzt verständigen, Majestät?
- Ja, doch. Er soll kommen.
584
00:38:14,333 --> 00:38:15,626
[George atmet zittrig]
585
00:38:15,626 --> 00:38:16,711
[zittrig] Charlotte...
586
00:38:18,170 --> 00:38:19,588
Sie wird nie davon erfahren.
587
00:38:20,089 --> 00:38:22,091
[weiter sanfte, dramatische Musik]
588
00:38:30,099 --> 00:38:31,517
[Geschirr klirrt]
589
00:38:31,517 --> 00:38:33,436
[sanftes Stöhnen]
590
00:38:38,858 --> 00:38:42,737
- [Charlotte] Geht es dir nicht gut?
- Habe ich deinen Ansprüchen nicht genügt?
591
00:38:42,737 --> 00:38:45,573
Du hast neulich
einen Arzt konsultiert, im Keller.
592
00:38:46,657 --> 00:38:47,867
Es war der Krönungstag.
593
00:38:47,867 --> 00:38:50,411
Der König
muss an diesem Tag untersucht werden.
594
00:38:50,411 --> 00:38:52,496
[weiter dramatische Musik]
595
00:38:54,874 --> 00:38:57,543
Nie mehr gerade Tage oder ungerade.
596
00:38:58,794 --> 00:39:00,963
- Ab jetzt nur mehr Tage.
- Mhm.
597
00:39:03,382 --> 00:39:04,300
[Musik verklingt]
598
00:39:12,058 --> 00:39:13,142
Aufgepasst, Doktor.
599
00:39:13,142 --> 00:39:16,854
Vergessen Sie nicht das Rasiermesser
in Ihrer Hand, wenn Sie so herumwedeln.
600
00:39:16,854 --> 00:39:19,398
Würde Eure Majestät stillhalten,
wäre es leichter,
601
00:39:19,398 --> 00:39:21,817
nicht in den königlichen Hals
zu schneiden.
602
00:39:21,817 --> 00:39:24,362
Das Licht hier
erfüllt nicht meine Ansprüche.
603
00:39:24,862 --> 00:39:25,946
[George] Oh, richtig.
604
00:39:25,946 --> 00:39:29,033
Jammerschade, dass wir Sie
nicht besser unterbringen können.
605
00:39:29,033 --> 00:39:31,285
Aber die Königin darf das nicht erfahren.
606
00:39:32,161 --> 00:39:35,623
Ich sorge mich um die Auswirkungen
der Feuchtigkeit in diesem Keller
607
00:39:35,623 --> 00:39:37,708
auf die Konstitution Eurer Majestät.
608
00:39:37,708 --> 00:39:39,794
Meine Konstitution ist bestens.
609
00:39:39,794 --> 00:39:42,505
Ich fürchte den Einfluss
der gesamten Lokalität.
610
00:39:42,505 --> 00:39:46,217
Seit Ihr hergezogen seid,
wart Ihr noch nicht einmal auf dem Stuhl.
611
00:39:46,217 --> 00:39:48,886
Wenn wir nicht bald
mit der Behandlung fortfahren,
612
00:39:48,886 --> 00:39:52,473
besteht das Risiko, alles zu verlieren,
was wir bisher erreicht haben.
613
00:39:52,473 --> 00:39:53,391
[George] Wir?
614
00:39:54,433 --> 00:39:57,019
Sie und ich, Doktor,
haben gar nichts erreicht.
615
00:39:57,019 --> 00:39:59,814
Alles, was ich erreicht habe,
verdanke ich meiner Frau.
616
00:39:59,814 --> 00:40:02,817
Sie hat mehr für mich getan,
als Sie und Ihr Stuhl je könnten.
617
00:40:03,776 --> 00:40:06,445
[Monro] Eure Majestät
begreift die Lage nicht.
618
00:40:06,445 --> 00:40:08,280
Ihr werdet leichtsinnig...
619
00:40:08,280 --> 00:40:09,949
[spannungsvolle Musik]
620
00:40:10,574 --> 00:40:14,286
...und lasst Euren kapriziösen Trieben
einfach freien Lauf.
621
00:40:14,286 --> 00:40:15,871
[Musik verklingt]
622
00:40:19,291 --> 00:40:20,334
Das tut sie auch.
623
00:40:21,627 --> 00:40:22,586
[räuspert sich]
624
00:40:28,384 --> 00:40:30,302
Als ich ein Säugling war,
625
00:40:30,302 --> 00:40:33,097
waren meine Koliken
nicht einfach nur Koliken.
626
00:40:33,097 --> 00:40:35,724
Meine Koliken waren ein Desaster.
627
00:40:36,767 --> 00:40:40,813
Ein schlechtes Omen.
Der potenzielle Ruin Englands.
628
00:40:41,856 --> 00:40:45,776
Als ich ein Junge war...
war die Weigerung, meine Erbsen zu essen,
629
00:40:45,776 --> 00:40:47,236
der potenzielle Ruin Englands.
630
00:40:47,236 --> 00:40:50,739
Eine falsche Mathematikaufgabe,
der potenzielle Ruin Englands.
631
00:40:51,574 --> 00:40:54,160
Ich habe meine ganze Existenz
unter der Angst gelitten,
632
00:40:54,160 --> 00:40:55,744
mich nicht korrekt zu verhalten,
633
00:40:55,744 --> 00:40:59,582
weil jede falsche Handlung
England ruinieren könnte.
634
00:40:59,582 --> 00:41:02,501
Ich bin an dieser Angst
beinahe zerbrochen.
635
00:41:03,502 --> 00:41:07,006
Ich habe mich versteckt in meinen Feldern,
meinem Observatorium,
636
00:41:07,006 --> 00:41:08,132
meinem Wahnsinn.
637
00:41:09,592 --> 00:41:13,345
Ich dachte, die Angst sei der Preis
für das Leben als König.
638
00:41:14,972 --> 00:41:19,185
Jetzt habe ich eine Frau gefunden,
die vor nichts Angst hat.
639
00:41:19,768 --> 00:41:21,562
Die tut, was ihr gefällt,
640
00:41:21,562 --> 00:41:24,690
Regeln bricht, Skandale lostritt.
641
00:41:25,566 --> 00:41:29,320
Eine Frau,
die ganz unglaublich impertinent ist.
642
00:41:33,824 --> 00:41:37,119
Und sie ist königlich wie keine Zweite
in dieser närrischen Welt.
643
00:41:42,541 --> 00:41:45,794
Entschuldigen Sie mich, Doktor.
Ich werde bei einem Fest erwartet.
644
00:41:46,462 --> 00:41:47,588
Sie können gehen.
645
00:41:49,048 --> 00:41:53,135
[Diener] Seine Majestät König George III.
und Königin Charlotte.
646
00:41:54,345 --> 00:41:56,347
[sanfte Musik]
647
00:42:03,687 --> 00:42:06,482
[George] Ich weiß nicht,
ob dir klar ist, was du gemacht hast.
648
00:42:06,482 --> 00:42:10,903
An einem Abend, mit einem Fest,
haben wir eine größere Veränderung,
649
00:42:11,487 --> 00:42:15,241
größere Fortschritte erreicht
als Britannien das letzte Jahrhundert.
650
00:42:15,241 --> 00:42:16,867
Mehr als ich je gedacht hätte.
651
00:42:16,867 --> 00:42:20,746
- Du kannst alles erreichen, George.
- Mit dir an meiner Seite kann ich das.
652
00:42:22,831 --> 00:42:24,833
[gefühlvolle Musik]
653
00:42:46,897 --> 00:42:47,815
[seufzt leise]
654
00:42:47,815 --> 00:42:49,900
[Musik verklingt]
655
00:43:01,870 --> 00:43:03,497
Monro, was tun Sie hier?
656
00:43:04,957 --> 00:43:07,042
Könnt Ihr nicht schlafen, Eure Majestät?
657
00:43:07,042 --> 00:43:10,129
Leider stehe ich gerade nicht
für eine Behandlung zur Verfügung.
658
00:43:10,129 --> 00:43:12,131
Ich habe mich wohl nicht klar ausgedrückt.
659
00:43:12,131 --> 00:43:15,759
Sie werden mich nie wieder behandeln.
Sie sind nicht mehr mein Arzt.
660
00:43:16,343 --> 00:43:19,471
Bedauerlich. Nichtsdestotrotz
bleibe ich der Arzt der Königin.
661
00:43:21,098 --> 00:43:22,141
Der Königin?
662
00:43:22,141 --> 00:43:25,436
Ja. Ich bereite gerade
diesen Breiumschlag für sie zu.
663
00:43:27,479 --> 00:43:30,858
- Halten Sie sich von ihr fern!
- Aber, Eure Majestät. Sie kam zu mir.
664
00:43:30,858 --> 00:43:33,068
Sie hörte,
der Leibarzt des Königs sei hier,
665
00:43:33,068 --> 00:43:38,115
und wollte sich mit niemand Geringerem
zufriedengeben als dem Arzt des Königs.
666
00:43:38,115 --> 00:43:39,533
Wofür braucht sie einen Arzt?
667
00:43:39,533 --> 00:43:43,829
Nun ja, da sie offenbar
in anderen Umständen ist.
668
00:43:43,829 --> 00:43:45,539
[spannungsgeladene Musik]
669
00:43:45,539 --> 00:43:48,250
Sie war noch ungewiss,
doch ich bin es nicht.
670
00:43:49,084 --> 00:43:51,295
Meinen Glückwunsch, Eure Majestät.
671
00:43:51,295 --> 00:43:53,464
Ein glücklicher Tag für England.
672
00:44:03,307 --> 00:44:05,309
[Musik wird dramatisch]
673
00:44:29,750 --> 00:44:31,752
[Musik steigert sich]
674
00:45:00,656 --> 00:45:02,658
[er atmet schnell]
675
00:45:04,993 --> 00:45:06,995
[dumpfes Rauschen]
676
00:45:07,663 --> 00:45:09,832
[atmet zittrig]
677
00:45:11,500 --> 00:45:12,668
[ächzt]
678
00:45:12,668 --> 00:45:15,254
[durchdringendes, schrilles Pfeifen]
679
00:45:19,174 --> 00:45:22,136
[unverständliches, hallendes Flüstern]
680
00:45:30,561 --> 00:45:33,480
[durchdringendes, schrilles Pfeifen]
681
00:45:42,531 --> 00:45:43,907
[dumpfes Rauschen]
682
00:45:44,867 --> 00:45:47,536
Bauer George, Bauer, Bauer George, Bauer.
683
00:45:49,329 --> 00:45:50,497
Das ist nicht richtig.
684
00:45:50,497 --> 00:45:51,832
[ächzt aufgebracht]
685
00:45:51,832 --> 00:45:53,917
[Charlotte] George? Bist du das?
686
00:45:53,917 --> 00:45:55,586
Neu berechnen, sofort.
687
00:45:58,046 --> 00:45:59,006
[George] Bauer...
688
00:46:00,174 --> 00:46:01,341
[Charlotte] George?
689
00:46:01,341 --> 00:46:02,509
[Stift fällt zu Boden]
690
00:46:08,056 --> 00:46:10,559
[George] Venus, mein Engel! Ich bin hier!
691
00:46:11,643 --> 00:46:13,061
Sprich zu mir!
692
00:46:13,061 --> 00:46:15,647
- [George schreit erfreut auf]
- Bauer George.
693
00:46:15,647 --> 00:46:16,690
Hier.
694
00:46:19,943 --> 00:46:20,778
Komm mit.
695
00:46:20,778 --> 00:46:23,155
[weiter dramatische Musik]
696
00:46:35,042 --> 00:46:35,918
Was heißt das?
697
00:46:36,543 --> 00:46:37,961
Was geschieht hier?
698
00:46:39,338 --> 00:46:41,465
Was ist meinem Mann widerfahren?
699
00:46:43,509 --> 00:46:45,511
[Musik wird melancholisch]
700
00:47:09,743 --> 00:47:11,328
- [Pferd wiehert]
- [Kutscher] Ho...
701
00:47:11,328 --> 00:47:13,413
[Pferde traben]
702
00:47:19,419 --> 00:47:20,337
Reynolds!
703
00:47:21,463 --> 00:47:22,840
Reynolds, meine Kutsche!
704
00:47:34,393 --> 00:47:37,020
- Eure Majestät...
- Brimsley, folgen Sie mir nicht mehr!
705
00:47:37,646 --> 00:47:40,065
-Äh, ich flehe Euch an...
- Brimsley, Schluss damit!
706
00:47:43,443 --> 00:47:44,403
[Tür wird geöffnet]
707
00:47:44,403 --> 00:47:46,697
[Augusta lacht amüsiert]
708
00:47:46,697 --> 00:47:50,742
Charlotte. Ich hatte Euch nicht erwartet.
Der Danbury-Ball war ein Triumph.
709
00:47:50,742 --> 00:47:53,579
Hat Eure Hoheit je Fleisch
mit stumpfem Messer geschnitten?
710
00:47:53,579 --> 00:47:54,788
Ich bitte um Verzeihung?
711
00:47:54,788 --> 00:47:59,126
Die Messer im Buckingham House
waren erst scharf, dann plötzlich stumpf.
712
00:47:59,668 --> 00:48:01,545
Zufällig, als der König zu mir zog.
713
00:48:03,338 --> 00:48:07,551
Wir müssen unser Frühstück verschieben,
Lady Howe.
714
00:48:07,551 --> 00:48:08,594
Ja, Ma'am.
715
00:48:12,764 --> 00:48:15,517
[Charlotte] "Seltsam", dachte ich,
"doch bestimmt Zufall".
716
00:48:15,517 --> 00:48:16,435
Sicher auch,
717
00:48:16,435 --> 00:48:20,355
dass am selben Tag die Fenster
der oberen Stockwerke versiegelt wurden
718
00:48:20,355 --> 00:48:22,608
und überall
plötzlich Schlösser auftauchten.
719
00:48:22,608 --> 00:48:24,526
An der Waffenkammer, der Küche,
720
00:48:24,526 --> 00:48:27,237
am Schuppen,
wo die Gärtner ihre Scheren aufbewahren.
721
00:48:27,237 --> 00:48:29,072
Ebenfalls ein Zufall.
722
00:48:30,115 --> 00:48:32,868
Nach einer Sache
war es mit dem Glauben an Zufälle dahin:
723
00:48:32,868 --> 00:48:35,871
Bei der Shakespeare-Sammlung
fehlte plötzlich König Lear.
724
00:48:35,871 --> 00:48:38,248
Ich bin keine Shakespeare-Verehrerin.
725
00:48:38,248 --> 00:48:39,917
Das Stück über den verrückten König.
726
00:48:39,917 --> 00:48:41,919
Der König ist verrückt.
Ich lebe im Irrenhaus!
727
00:48:41,919 --> 00:48:45,380
- Ihr vergreift Euch im Ton.
- Ich dachte, ich wäre emotional verletzt.
728
00:48:45,380 --> 00:48:49,801
- Ich wäre die Unzulängliche, obwohl er...
- Der König ist nicht verrückt!
729
00:48:50,427 --> 00:48:52,554
Der König ist völlig entkräftet
730
00:48:52,554 --> 00:48:56,350
vom Gewicht der großartigsten Nation
der Welt auf seinen Schultern.
731
00:48:57,726 --> 00:49:00,520
Wie solltet Ihr das auch verstehen können?
732
00:49:01,313 --> 00:49:03,565
Eine solche Last auf einem Jungen...
733
00:49:04,441 --> 00:49:07,194
Die Last auf seiner Mutter,
als sie erkennt,
734
00:49:07,194 --> 00:49:09,154
dass ihr Sohn darunter zerbricht.
735
00:49:10,489 --> 00:49:13,659
Wenn Gott Euch je
einen Erben gewähren sollte,
736
00:49:13,659 --> 00:49:15,619
dann fangt Ihr schnell an zu lernen.
737
00:49:15,619 --> 00:49:17,871
Und Eure erste Lektion wird sein,
738
00:49:17,871 --> 00:49:20,832
Ihr werdet alles tun,
ein solches Zerbrechen aufzuhalten!
739
00:49:22,084 --> 00:49:26,505
Ihr würdet abscheuliche Ärzte engagieren
mit tausend widerwärtigen Therapien.
740
00:49:26,505 --> 00:49:30,384
Ihr würdet in ganz Europa nach einer
dankbaren Braut suchen, die ihm hilft.
741
00:49:30,384 --> 00:49:35,097
Und ja, falls erforderlich,
würdet Ihr es seiner Frau überlassen,
742
00:49:35,097 --> 00:49:38,016
die Ecken und Kanten
seiner Natur zu entdecken.
743
00:49:38,016 --> 00:49:40,394
"Ecken und Kanten"?
Er redete mit dem Himmel!
744
00:49:40,394 --> 00:49:43,814
[Augusta]
Und wenn schon! Ihr wart ein Nichts.
745
00:49:43,814 --> 00:49:45,565
Ihr kamt vom Ende der Welt.
746
00:49:45,565 --> 00:49:47,943
Nun steht Ihr am Steuer der Welt!
747
00:49:47,943 --> 00:49:50,529
Was macht es,
wenn Euer Ehemann Eigenheiten hat?
748
00:49:50,529 --> 00:49:54,241
Ich wollte nie am Steuer der Welt stehen.
Ich wollte nicht mal einen Ehemann!
749
00:49:54,241 --> 00:49:56,702
Wenn ich einen haben
und meine Heimat verlassen muss,
750
00:49:56,702 --> 00:50:00,247
meine Familie, meine Sprache, mein Leben,
kann das nicht für einen Mann sein,
751
00:50:00,247 --> 00:50:01,248
den ich nicht kenne!
752
00:50:01,248 --> 00:50:04,334
Einen, den ich nicht kennenlernen durfte
wegen einer Lüge!
753
00:50:04,334 --> 00:50:07,671
[Augusta] Selten musste ich
eine derartige Ignoranz erdulden.
754
00:50:07,671 --> 00:50:12,467
Ihr beklagt Euch über Euer Los,
als wäret Ihr in einem Kerker angekettet,
755
00:50:12,467 --> 00:50:15,429
statt als Königin
in einem Palast zu residieren.
756
00:50:15,429 --> 00:50:17,514
[sanfte, mysteriöse Musik]
757
00:50:26,773 --> 00:50:27,733
Eure Majestät?
758
00:50:31,153 --> 00:50:32,446
Schnallen Sie mich an.
759
00:50:40,412 --> 00:50:42,414
[Musik steigert sich]
760
00:50:46,835 --> 00:50:49,254
[Musik spitzt sich zu und klingt aus]
761
00:50:54,634 --> 00:50:56,595
[spannungsvolle Musik]
762
00:52:22,722 --> 00:52:24,683
[Musik verklingt]