1 00:00:10,385 --> 00:00:12,345 [Wasser plätschert] 2 00:00:12,345 --> 00:00:14,389 [sanftes Schrubben] 3 00:00:18,309 --> 00:00:20,353 [Wasser plätschert] 4 00:00:20,353 --> 00:00:22,439 [leichte, mysteriöse Musik] 5 00:00:29,362 --> 00:00:31,990 Wenn Majestät sich zurückziehen möchten, Reynolds und ich... 6 00:00:31,990 --> 00:00:34,492 Darf ich den König nicht waschen? 7 00:00:34,492 --> 00:00:36,411 Äh... Es ist nur ungewöhnlich. 8 00:00:36,411 --> 00:00:39,706 Was die Etikette bei Hofe angeht, habe ich noch viel zu lernen. 9 00:00:39,706 --> 00:00:43,460 Eben habe ich den König aus einem Winkel im Gemüsegarten geholt, 10 00:00:43,460 --> 00:00:45,378 von wo aus er mit dem Himmel sprach. 11 00:00:45,378 --> 00:00:47,005 Ist das gewöhnlich? 12 00:00:47,005 --> 00:00:48,882 [Musik wird dramatisch] 13 00:00:50,091 --> 00:00:52,635 Nein, Eure Majestät. Er war nicht mehr er selbst. 14 00:00:54,846 --> 00:00:55,722 Was heißt das? 15 00:00:55,722 --> 00:00:57,057 Was geschieht hier? 16 00:00:59,309 --> 00:01:01,269 Was ist meinem Mann widerfahren? 17 00:01:06,858 --> 00:01:10,195 [George] Er hat einen starken Willen, seinen eigenen Kopf, 18 00:01:10,195 --> 00:01:11,863 steht sich manchmal selbst im Weg, 19 00:01:11,863 --> 00:01:13,948 aber es gibt nichts Besseres für einen Pflug. 20 00:01:13,948 --> 00:01:16,201 Speziell gezüchtet auf dem Gestüt in Richmond. 21 00:01:16,201 --> 00:01:19,704 - [Bauer] Ein wunderschönes Tier, Majestät. - [George] Mhm. 22 00:01:19,704 --> 00:01:20,663 Doch ich gestehe... 23 00:01:21,581 --> 00:01:23,291 - [Pferd grunzt] - Nur keine Scheu. 24 00:01:23,291 --> 00:01:25,585 [Bauer] Ich bin es noch anders gewohnt. 25 00:01:25,585 --> 00:01:27,212 Ochsen sind vorhersehbarer. 26 00:01:27,212 --> 00:01:28,797 - Ist er frei? - Ja, Majestät. 27 00:01:28,797 --> 00:01:30,882 [George schnalzt mit der Zunge] 28 00:01:30,882 --> 00:01:33,301 - [Pferd wiehert] - [George ächzt] 29 00:01:33,301 --> 00:01:34,594 - [Pferd schnaubt] - Gut. 30 00:01:34,594 --> 00:01:37,806 Zwei dieser wundervollen Pferde schaffen an einem Tag das, 31 00:01:37,806 --> 00:01:41,351 wozu ein Ochsengespann eine Woche braucht, da verschwinden alte Gewohnheiten. 32 00:01:41,351 --> 00:01:45,146 - Mit den neuen Pflügen aus Holland... - [Reynolds] Verzeihung, Eure Majestät. 33 00:01:45,146 --> 00:01:47,732 Eure Mutter schickt mich. Sie erwartet Euch. 34 00:01:47,732 --> 00:01:50,735 - Sagen Sie ihr, ich habe zu tun. - Sie besteht darauf. 35 00:01:50,735 --> 00:01:51,778 Ich vermute... 36 00:01:54,364 --> 00:01:56,783 Ich glaube, sie hat Euch eine Braut gefunden. 37 00:01:56,783 --> 00:01:59,369 [melancholische Musik] 38 00:02:06,417 --> 00:02:07,544 [Musik verklingt] 39 00:02:07,544 --> 00:02:08,586 [Augusta] George. 40 00:02:09,212 --> 00:02:11,756 Wie schön, dass du dich für uns herausgeputzt hast. 41 00:02:11,756 --> 00:02:14,551 [George] Ich hatte nicht so viel Gesellschaft erwartet. 42 00:02:14,551 --> 00:02:17,262 Das ist zu viel des Umstands. Ich habe wenig Zeit. 43 00:02:19,139 --> 00:02:20,890 Nun denn, kommen wir zur Sache. 44 00:02:21,391 --> 00:02:22,600 Zur Sache? 45 00:02:23,184 --> 00:02:24,352 Ja, zu der Sache, 46 00:02:24,352 --> 00:02:28,022 wo du die lobenswerten Vorzüge einer ausgesuchten Adligen aufzählst, 47 00:02:28,022 --> 00:02:29,399 und ich dich daran erinnere, 48 00:02:29,399 --> 00:02:32,318 dass die Vorzüge mich nicht im Geringsten interessieren. 49 00:02:32,318 --> 00:02:35,530 [Lord Bute] Majestät, erst diese Woche unterstellten Pitt und Newcastle 50 00:02:35,530 --> 00:02:38,032 Einkünfte der Krone der Kontrolle des Unterhauses. 51 00:02:38,032 --> 00:02:39,701 Sie haben Mutter unterbrochen. 52 00:02:39,701 --> 00:02:43,454 Sie wollte sagen, dass die Vorfahren dieser Dame bei Hastings kämpften 53 00:02:43,454 --> 00:02:45,248 und sie sehr gut Cembalo spielt. 54 00:02:45,248 --> 00:02:48,960 Und dann sage ich, dass ich kein Interesse daran habe. 55 00:02:48,960 --> 00:02:50,461 Ich beherrsche beide Rollen. 56 00:02:50,461 --> 00:02:53,673 Solange du keinen Erben produziert hast, sind wir geschwächt. 57 00:02:53,673 --> 00:02:55,049 Richtig. 58 00:02:55,049 --> 00:02:57,010 Danke für die Erinnerung. 59 00:02:57,010 --> 00:02:59,262 Jetzt frage ich, ist der König sonst nichts? 60 00:02:59,262 --> 00:03:02,265 Ein Zuchthengst, der der auserwählten Stute zugeführt wird? 61 00:03:02,265 --> 00:03:04,559 Oder kann er auf seine Weise regieren, 62 00:03:04,559 --> 00:03:07,979 mithilfe wissenschaftlicher Studien, Fortschritten in der Landwirtschaft? 63 00:03:07,979 --> 00:03:10,982 Was wäre dem Volk lieber: ein Königskind oder bezahlbares Brot? 64 00:03:10,982 --> 00:03:13,109 Im Moment haben sie keines von beiden. 65 00:03:19,908 --> 00:03:22,535 Der Krieg hat das Staatssäckel leergemacht. 66 00:03:22,535 --> 00:03:24,037 Die Kolonien Amerikas drohen, 67 00:03:24,037 --> 00:03:26,873 weniger Steuern zu zahlen, und das Parlament rebelliert. 68 00:03:27,498 --> 00:03:31,711 Das Volk braucht einen König, einen wahren König. 69 00:03:32,795 --> 00:03:36,090 Gott weiß, dass dein Weg nicht hindernisfrei war, 70 00:03:36,090 --> 00:03:39,385 doch wir können ab sofort keine Hindernisse mehr akzeptieren. 71 00:03:40,470 --> 00:03:43,306 Also habe ich eine Königin gefunden. 72 00:03:44,307 --> 00:03:46,893 Sophie Charlotte zu Mecklenburg-Strelitz. 73 00:03:47,560 --> 00:03:48,811 Eine Deutsche, wirklich? 74 00:03:49,562 --> 00:03:50,480 Wie exotisch. 75 00:03:50,480 --> 00:03:53,483 Ich werde dich nicht mit ihren Qualitäten langweilen, 76 00:03:54,192 --> 00:03:56,152 ausgenommen mit der besten: 77 00:03:57,403 --> 00:03:59,113 Sie ist an Bord eines Schiffes. 78 00:03:59,989 --> 00:04:01,991 Eines Schiffs? Jetzt? 79 00:04:01,991 --> 00:04:03,618 Auf dem Weg nach London. 80 00:04:04,202 --> 00:04:07,705 Der Ehevertrag ist unterzeichnet. Es ist besiegelt. 81 00:04:07,705 --> 00:04:08,831 Unmöglich. 82 00:04:08,831 --> 00:04:10,291 [spannungsvolle Klänge] 83 00:04:10,291 --> 00:04:11,584 Sie wird den... 84 00:04:11,584 --> 00:04:14,128 ...den Mond verlieren. 85 00:04:14,128 --> 00:04:16,547 Sie verliert den "Mond", Eure Majestät? 86 00:04:16,547 --> 00:04:20,760 [George] Stürme ziehen über die Nordsee. Ganz gleich, ob Kapitän oder Sextant. 87 00:04:21,427 --> 00:04:26,057 Kein Himmel, kein Mond, keine Monddistanz, kein Längengrad, keine Braut. 88 00:04:26,057 --> 00:04:27,934 Sie verliert den Mond und ist verloren. 89 00:04:27,934 --> 00:04:29,352 Verschwindet! Verschwindet! 90 00:04:29,352 --> 00:04:30,979 Sie haben sie gehört. Verschwindet! 91 00:04:30,979 --> 00:04:34,440 Nicht nur den Mond. Pollux verloren, Regulus verloren. 92 00:04:34,440 --> 00:04:37,485 - George! George! George! - Und alles verloren. 93 00:04:37,485 --> 00:04:38,861 - Sch... - [George weint] 94 00:04:38,861 --> 00:04:40,446 George. Oh... 95 00:04:40,446 --> 00:04:42,240 [George murmelt weiter] 96 00:04:42,240 --> 00:04:44,367 Sch... George. Oh... 97 00:04:44,367 --> 00:04:46,744 [dramatische Musik] 98 00:04:46,744 --> 00:04:47,912 Oh... 99 00:04:49,163 --> 00:04:51,499 - Sch... - [George weint] 100 00:04:52,834 --> 00:04:54,836 [er atmet aufgebracht] 101 00:04:56,296 --> 00:05:00,008 [Arzt 1] Die Symptome passen weiterhin zu einer Entzündung im Kleinhirn. 102 00:05:00,508 --> 00:05:02,677 Wir müssen über eine Trepanation nachdenken. 103 00:05:02,677 --> 00:05:05,430 Unsinn. Ich hatte so einen Patienten in Chichester. 104 00:05:05,430 --> 00:05:07,682 Ein Ungleichgewicht der Säfte in den Beinen. 105 00:05:07,682 --> 00:05:09,559 Wir haben Ihre Methoden getestet 106 00:05:09,559 --> 00:05:12,145 und somit diese Säfte in seinen Magen getrieben. 107 00:05:12,145 --> 00:05:15,231 Eure Hoheit, ich beschwöre Euch, die Diät ist der Schlüssel. 108 00:05:15,231 --> 00:05:16,649 Genug. 109 00:05:16,649 --> 00:05:20,611 Wir sind auf all Ihre Theorien eingegangen und Ihre grauenvollen Behandlungen. 110 00:05:21,154 --> 00:05:23,698 Es ist nur noch eine Woche bis zu seiner Hochzeit, 111 00:05:24,240 --> 00:05:25,825 und der König ist bisher... 112 00:05:25,825 --> 00:05:27,910 [George atmet zittrig] 113 00:05:30,747 --> 00:05:32,165 ...gänzlich unverändert. 114 00:05:33,082 --> 00:05:35,043 Wir benötigen jetzt neue Theorien. 115 00:05:35,043 --> 00:05:36,794 [Arzt 2] In der Tat, Eure Hoheit. 116 00:05:36,794 --> 00:05:41,632 Es ist an der Zeit, in Betracht zu ziehen, was keiner Eurer Ärzte gewagt hat. 117 00:05:42,800 --> 00:05:46,888 Dass der Grund für den Zustand des Königs nicht physischer Art ist, 118 00:05:46,888 --> 00:05:48,681 sondern nervlicher. 119 00:05:48,681 --> 00:05:51,642 - Ist Ihnen klar, was Sie da sagen, Sir? - Das ist Verrat. 120 00:05:51,642 --> 00:05:54,645 Wird der König für geisteskrank erklärt, verliert er den Thron! 121 00:05:54,645 --> 00:05:56,230 Nicht "geisteskrank". 122 00:05:56,230 --> 00:06:00,568 Meiner Ansicht nach leidet er lediglich unter einer Zerrüttung der Nerven. 123 00:06:01,277 --> 00:06:02,111 Eine Zerrüttung, 124 00:06:02,111 --> 00:06:04,614 deren Heilung ich meine Karriere gewidmet habe. 125 00:06:07,158 --> 00:06:10,453 Dr. John Monro aus dem Bethlehem Hospital. 126 00:06:10,453 --> 00:06:13,414 Sie meinen Bedlam, das Narrenhaus. 127 00:06:14,040 --> 00:06:17,668 Eure Hoheit, dieser Quacksalber hat unter echten Ärzten nichts zu suchen. 128 00:06:17,668 --> 00:06:20,254 Die "echten Ärzte" haben mich enttäuscht. 129 00:06:20,254 --> 00:06:22,590 Und daher habe ich die Suche ausweiten müssen. 130 00:06:27,011 --> 00:06:28,346 Fahren Sie fort, Sir. 131 00:06:29,847 --> 00:06:31,933 Im Gegensatz zu meinen Kollegen 132 00:06:31,933 --> 00:06:34,936 beinhalten meine Methoden keinen Aderlass des Patienten 133 00:06:34,936 --> 00:06:36,813 oder Bisse von Giftkäfern 134 00:06:36,813 --> 00:06:40,149 oder Quetschungen der Beine durch Aderpressen. 135 00:06:40,149 --> 00:06:42,819 Aha... Was beinhalten sie stattdessen? 136 00:06:44,362 --> 00:06:45,696 Einfach Gespräche mit ihm. 137 00:06:45,696 --> 00:06:46,906 [Arzt 3] Gespräche? 138 00:06:46,906 --> 00:06:50,952 Sollen wir glauben, diese Krankheit könnte mit der Stimme geheilt werden? 139 00:06:51,577 --> 00:06:53,246 Das kommt auf die Stimme an. 140 00:06:56,290 --> 00:06:58,292 [sanfte, spannungsvolle Musik] 141 00:07:09,804 --> 00:07:11,013 Hör zu, Junge. 142 00:07:13,182 --> 00:07:15,351 Besinne dich auf dich selbst. 143 00:07:16,477 --> 00:07:18,521 Du bist der König von England. 144 00:07:19,522 --> 00:07:23,234 Tausende von Menschen sind bereit, für dich in den Tod zu gehen. 145 00:07:23,234 --> 00:07:24,902 Ein Wort von dir reicht. 146 00:07:25,903 --> 00:07:30,616 Du hast Armeen und Flotten unter deinem Befehl. 147 00:07:32,243 --> 00:07:34,871 Du beherrschst ein ganzes Königreich. 148 00:07:38,374 --> 00:07:41,586 Du kannst auch über dich und deinen Geist herrschen. 149 00:07:48,259 --> 00:07:50,261 [spannungsvolle Musik steigt an] 150 00:07:53,431 --> 00:07:55,433 In einer Woche sollst du heiraten. 151 00:07:55,433 --> 00:07:57,685 Bist du bereit zu heiraten, George? 152 00:08:04,442 --> 00:08:05,568 [gefasst] Das bin ich. 153 00:08:12,617 --> 00:08:13,493 [seufzt] 154 00:08:16,078 --> 00:08:18,122 [Musik verklingt] 155 00:08:18,122 --> 00:08:20,208 [schwungvolle Musik] 156 00:08:22,001 --> 00:08:24,003 [Stimmengewirr] 157 00:08:29,717 --> 00:08:31,594 Gaff nicht wie eine Bäuerin. 158 00:08:32,345 --> 00:08:34,847 Benimm dich, als wärest du schon hier gewesen. 159 00:08:34,847 --> 00:08:36,933 [Stimmengewirr, Jubel] 160 00:09:04,710 --> 00:09:06,712 [Streichquartett spielt leichte Musik] 161 00:09:14,303 --> 00:09:16,847 [unverständliche Unterhaltungen] 162 00:09:21,018 --> 00:09:22,395 [Brimsley] Es gibt ein Problem. 163 00:09:22,395 --> 00:09:25,356 - [Reynolds] Was haben Sie angestellt? - Die Braut ist verschwunden. 164 00:09:25,356 --> 00:09:27,191 [spannungsvolle Musik] 165 00:09:35,533 --> 00:09:38,411 Und wie? Wann war das? Haben Sie sie verärgert? 166 00:09:39,954 --> 00:09:41,747 Aber nein, ich würde mich hüten. 167 00:09:45,042 --> 00:09:46,210 [Tür fällt ins Schloss] 168 00:09:57,805 --> 00:09:58,806 Wohin des Weges? 169 00:09:59,932 --> 00:10:03,686 Ich verschwinde. So wie meine Braut. Keine Braut, keine Hochzeit. 170 00:10:03,686 --> 00:10:07,189 Wenn Eure Braut verschwunden ist, ist es Eure Aufgabe, Abhilfe zu schaffen. 171 00:10:07,189 --> 00:10:11,193 Es ist besser so. Es war übereilt, das Ganze. 172 00:10:11,193 --> 00:10:12,653 Ich bin nicht gesund genug. 173 00:10:12,653 --> 00:10:16,198 Ich habe Euch gründlich untersucht, und Ihr seid vollkommen gesund. 174 00:10:18,659 --> 00:10:20,870 [George] Sehe ich vollkommen gesund aus? 175 00:10:20,870 --> 00:10:23,164 [weiter spannungsvolle Musik] 176 00:10:31,339 --> 00:10:33,090 Ihr seid vollkommen gesund. 177 00:10:35,593 --> 00:10:36,677 [George ächzt] 178 00:10:36,677 --> 00:10:38,012 [Wache] Majestät! 179 00:10:38,763 --> 00:10:40,681 Warten Sie, nein. Er ist im Recht. 180 00:10:45,686 --> 00:10:47,271 [atmet tief ein und aus] 181 00:10:48,356 --> 00:10:49,190 Ich bin gesund. 182 00:10:50,066 --> 00:10:51,776 Ich vergaß das. Danke, Doktor. 183 00:10:57,698 --> 00:10:59,700 [weiter spannungsvolle Musik] 184 00:11:20,638 --> 00:11:22,723 [räuspert sich] Äh, guten Tag, Mylady. 185 00:11:22,723 --> 00:11:25,393 Kann ich in irgendeiner Form behilflich sein? 186 00:11:30,439 --> 00:11:31,691 [Musik verklingt] 187 00:11:31,691 --> 00:11:33,943 [schwungvolle Titelmusik] 188 00:11:35,903 --> 00:11:37,613 EINE BRIDGERTON-GESCHICHTE 189 00:11:41,784 --> 00:11:43,202 [Titelmusik verklingt] 190 00:11:43,202 --> 00:11:45,287 [spannungsvolle, schwungvolle Musik] 191 00:12:11,313 --> 00:12:13,232 [Jubelrufe] 192 00:12:13,232 --> 00:12:16,026 Was ist die Überraschung? Wohin entführst du mich? 193 00:12:16,026 --> 00:12:18,821 Du wirst schon sehen. Hab Geduld. 194 00:12:18,821 --> 00:12:20,906 [weiter spannungsvolle Musik] 195 00:12:25,745 --> 00:12:28,456 Ich muss nichts! Ich entscheide. Ich habe entschieden. 196 00:12:28,456 --> 00:12:29,999 [brüllt] Ich bin dein König! 197 00:12:32,084 --> 00:12:32,960 Oh. 198 00:12:36,630 --> 00:12:37,673 Mein Fehler. 199 00:12:37,673 --> 00:12:41,051 Ich dachte, Ihr seid "einfach nur George". Verzeiht mir, Eure Majestät. 200 00:12:41,051 --> 00:12:41,969 Charlotte. 201 00:12:44,388 --> 00:12:46,682 [weiter spannungsvolle Musik] 202 00:13:00,321 --> 00:13:03,324 Kommen Sie rüber! Auf ein Schlückchen! 203 00:13:03,324 --> 00:13:05,951 - Was zum Teufel geht hier vor? - Wir feiern! 204 00:13:05,951 --> 00:13:09,663 Nehmen Sie den Abend frei, Reynolds! Der König ist im Buckingham-Anwesen. 205 00:13:09,663 --> 00:13:11,832 Seine Majestät kommt zurück. Jetzt! 206 00:13:12,958 --> 00:13:14,668 [Pferde wiehern] 207 00:13:17,213 --> 00:13:18,088 [Kutscher] Ho... 208 00:13:19,799 --> 00:13:20,674 Anhalten. 209 00:13:28,808 --> 00:13:30,643 Willkommen zurück, Eure Majestät. 210 00:13:33,479 --> 00:13:35,689 Observatorium, gleich. Nur Sie. 211 00:13:42,071 --> 00:13:45,449 [Reynolds] Finden Eure Majestät die Königin nicht anziehend? 212 00:13:46,742 --> 00:13:49,537 [seufzt] Sie ist schöner als alle anderen. 213 00:13:49,537 --> 00:13:51,038 Ist sie vielleicht töricht? 214 00:13:51,038 --> 00:13:53,123 Sie ist erschreckend scharfsinnig. 215 00:13:53,123 --> 00:13:56,627 Wäre sie hässlich oder dumm, wäre ich der Sache vielleicht gewachsen. 216 00:13:57,378 --> 00:14:01,715 Stattdessen bin ich neben ihr... einfach nur ein Troll. 217 00:14:01,715 --> 00:14:04,051 [sanfte, melancholische Musik] 218 00:14:05,511 --> 00:14:08,931 Eure Majestät sind von ihrem Glanz vielleicht nur geblendet. 219 00:14:08,931 --> 00:14:11,559 Ihre Perfektion wird von meiner Abartigkeit übertroffen. 220 00:14:11,559 --> 00:14:12,977 Sie sollte mir fernbleiben. 221 00:14:12,977 --> 00:14:14,812 Ihr fahrt nicht nach Buckingham? 222 00:14:14,812 --> 00:14:18,774 Ich habe sie geheiratet, wie verlangt. Jetzt lasse ich sie in Sicherheit vor mir. 223 00:14:19,275 --> 00:14:21,569 Ich kehre zurück zu meinen Planeten und Sternen. 224 00:14:21,569 --> 00:14:24,947 Denen kann ich kein Leid zufügen. Gute Nacht, Reynolds. 225 00:14:24,947 --> 00:14:27,241 [weiter melancholische Musik] 226 00:14:32,413 --> 00:14:35,624 - [Besteck klimpert] - [Tischgedecke klirren] 227 00:14:35,624 --> 00:14:36,750 [Charlotte] Brimsley? 228 00:14:36,750 --> 00:14:38,085 Ja, Eure Majestät. 229 00:14:38,711 --> 00:14:40,212 Lassen Sie die Kutsche holen. 230 00:14:40,212 --> 00:14:43,757 Ja, Eure Majestät. Wohin wünschen Majestät zu fahren? 231 00:14:43,757 --> 00:14:45,467 Ich will meinen Ehemann besuchen. 232 00:14:46,135 --> 00:14:47,136 [Reynolds] Eure Majestät. 233 00:14:48,512 --> 00:14:50,222 Ich habe schon gespeist, Reynolds. 234 00:14:50,222 --> 00:14:52,141 - Gewiss. Es gibt etwas... - Reynolds. 235 00:14:52,141 --> 00:14:55,102 Habe ich nicht gesagt, dass ich nicht gestört werden will? 236 00:14:55,102 --> 00:14:56,353 Oh doch, Eure Majestät. 237 00:14:56,353 --> 00:14:58,772 Nur dieser spezielle Umstand ist ein wenig... 238 00:14:59,940 --> 00:15:00,858 Die Königin kommt. 239 00:15:00,858 --> 00:15:04,236 - Warum wurde ich nicht informiert? - Sie ist einfach erschienen. 240 00:15:04,236 --> 00:15:05,487 Großer Gott! 241 00:15:05,487 --> 00:15:08,324 Sie ist bei der Brücke. Sie wird umgehend hier sein. 242 00:15:12,912 --> 00:15:15,664 [Pferde traben und wiehern] 243 00:15:15,664 --> 00:15:17,708 [unverständliche Befehle] 244 00:15:17,708 --> 00:15:19,793 [sanfte, melancholische Musik] 245 00:15:27,051 --> 00:15:27,968 Wo ist er? 246 00:15:27,968 --> 00:15:30,512 - Eure Majestät, wir hatten nicht mit... - Wo ist er? 247 00:15:32,139 --> 00:15:33,933 In der Sternwarte, Majestät. 248 00:15:42,149 --> 00:15:44,109 - Was ist das für ein Ort? - Charlotte. 249 00:15:45,235 --> 00:15:47,696 Hallo. Da bist du ja. 250 00:15:48,822 --> 00:15:51,200 - [Brimsley] Wird er ihr zürnen? - Gewiss doch. 251 00:15:51,200 --> 00:15:54,536 Sie kann ihm die Stirn bieten. Vielleicht ein gutes Zeichen. 252 00:15:54,536 --> 00:15:57,039 Möglich. Oder aber ein Desaster. 253 00:15:57,790 --> 00:16:00,042 [George] Ich weiß nicht, weshalb du dich beklagst. 254 00:16:00,042 --> 00:16:01,377 Ich bin 17. 255 00:16:01,377 --> 00:16:04,296 Und ehe ich mich versehe, werde ich vermählt. 256 00:16:04,296 --> 00:16:08,217 Ich bin nun Königin eines fremden Landes mit fremdem Essen und fremden Sitten. 257 00:16:08,217 --> 00:16:12,096 Doch wie sollst du das verstehen können? Dein Schicksal stand von Geburt an fest. 258 00:16:12,096 --> 00:16:14,014 Ich kann nicht "tun, was mir gefällt". 259 00:16:14,014 --> 00:16:18,227 Die Königin darf weder Schneiderin noch Kunstgalerie oder Teestube besuchen. 260 00:16:18,227 --> 00:16:22,272 Ich kann keine Freundschaften schließen, weil es die Distanz zu wahren gilt. 261 00:16:22,272 --> 00:16:25,275 Ich kenne hier keine Menschenseele abgesehen von dir. 262 00:16:26,068 --> 00:16:29,863 Ich bin allein, George, und du ziehst mir den Himmel vor. 263 00:16:31,699 --> 00:16:32,700 - George! - Was? 264 00:16:32,700 --> 00:16:34,118 Sag doch etwas! 265 00:16:36,328 --> 00:16:38,706 - Ich wünsche keinen Streit. - Ich durchaus! 266 00:16:38,706 --> 00:16:41,166 Ich will, dass du mit mir sprichst, um mich kämpfst! 267 00:16:41,166 --> 00:16:43,127 Geh nach Hause, Charlotte. 268 00:16:43,877 --> 00:16:45,671 [weiter sanfte, melancholische Musik] 269 00:17:00,978 --> 00:17:02,229 [Musik verklingt] 270 00:17:02,229 --> 00:17:04,440 [Tür wird knarzend geöffnet] 271 00:17:06,150 --> 00:17:08,485 [George] Danke, dass Sie so schnell gekommen sind. 272 00:17:08,485 --> 00:17:10,446 Selbstverständlich, Eure Majestät. 273 00:17:10,904 --> 00:17:13,782 Eine äußerst beeindruckende wissenschaftliche Sammlung. 274 00:17:14,700 --> 00:17:17,411 Soviel ich weiß, gibt es keine bessere in ganz England. 275 00:17:17,411 --> 00:17:20,080 Wenn man der Monarch ist, hat das ein paar Vorteile. 276 00:17:20,622 --> 00:17:22,666 Man bekommt von allem immer das Beste. 277 00:17:23,208 --> 00:17:24,418 Monro, ich... 278 00:17:24,960 --> 00:17:27,004 [seufzt] ...brauche Ihre Hilfe. 279 00:17:27,713 --> 00:17:28,756 Aber gern. 280 00:17:29,423 --> 00:17:30,883 Ich bin stets zur Stelle, 281 00:17:30,883 --> 00:17:33,427 falls Eure Majestät einen Anfall kommen fühlt. 282 00:17:33,427 --> 00:17:35,679 Das wird im Augenblick leider nicht reichen. 283 00:17:36,180 --> 00:17:37,306 Hören Sie. 284 00:17:37,306 --> 00:17:41,518 Ich habe einiges über Wissenschaft gelernt und darunter die interessante Tatsache, 285 00:17:42,394 --> 00:17:45,105 dass Wissenschaftler das Beste stets für sich behalten. 286 00:17:45,105 --> 00:17:46,690 Habe ich recht, Monro? 287 00:17:47,316 --> 00:17:49,068 Ich verstehe nicht, Eure Majestät. 288 00:17:49,068 --> 00:17:49,985 Es dauert Jahre, 289 00:17:49,985 --> 00:17:52,488 bevor die Öffentlichkeit neue Erkenntnisse erfährt. 290 00:17:52,488 --> 00:17:53,405 Aus gutem Grund. 291 00:17:53,405 --> 00:17:56,366 Sagen wir, ein Arzt tritt an, um einen König zu behandeln. 292 00:17:56,366 --> 00:17:57,743 Nur als Beispiel. 293 00:17:57,743 --> 00:18:00,913 Er würde nicht riskieren, zu scheitern oder den König zu schädigen. 294 00:18:00,913 --> 00:18:04,374 Also praktiziert er nur die sichersten, die erwiesenen Methoden. 295 00:18:04,374 --> 00:18:07,294 Er wird die innovativen Methoden geheim halten. 296 00:18:07,294 --> 00:18:10,339 Solange, bis sie bewiesen sind. Verstehen Sie mich jetzt? 297 00:18:10,339 --> 00:18:11,590 Ich beginne zu verstehen. 298 00:18:11,590 --> 00:18:14,843 Es reicht nicht, die Anfälle zu behandeln, wenn sie auftreten. 299 00:18:14,843 --> 00:18:20,015 Falls die Königin mich je so sehen sollte, falls sie vor mir... fliehen würde, 300 00:18:20,015 --> 00:18:21,600 oder falls ich sie verletze... 301 00:18:22,851 --> 00:18:25,229 Es muss doch etwas geben, das Sie tun können. 302 00:18:26,271 --> 00:18:30,025 Etwas, das die Anfälle beendet. Für immer. 303 00:18:31,235 --> 00:18:35,030 Ich habe auch schon mit intensiveren Methoden experimentiert. 304 00:18:35,030 --> 00:18:37,324 Bitte. Es soll mir besser gehen. 305 00:18:40,744 --> 00:18:45,916 Ich bräuchte dazu Räume im Palast, vollen Zugang zu Eurer Majestät, immer, 306 00:18:46,542 --> 00:18:51,255 und die Autorisation für das Ergreifen extremerer Maßnahmen. 307 00:18:51,255 --> 00:18:52,714 Alles, was Sie brauchen. 308 00:18:52,714 --> 00:18:55,425 Während der Flitterwochen haben wir Privatsphäre. 309 00:18:56,468 --> 00:18:58,512 [sanfte, spannungsvolle Musik] 310 00:19:01,765 --> 00:19:04,226 [Monro] Das Problem in Eurem Fall ist klar. 311 00:19:04,226 --> 00:19:05,227 [Glöckchen läuten] 312 00:19:05,227 --> 00:19:06,812 [Monro] Ihr seid der König. 313 00:19:11,191 --> 00:19:15,112 Als König seid Ihr es gewohnt, dass man Euch gehorcht. 314 00:19:23,120 --> 00:19:25,372 Ihr selbst habt nicht gelernt zu gehorchen. 315 00:19:29,751 --> 00:19:32,421 Wir müssen allein sein. Ziehen Sie sich bitte zurück. 316 00:19:40,596 --> 00:19:44,975 [Monro] Ihr seid an Pracht, Luxus, Komfort gewöhnt. 317 00:19:47,978 --> 00:19:51,732 Ihr lerntet nie die heilsamen Kräfte spartanischer Gepflogenheiten kennen. 318 00:19:51,732 --> 00:19:52,691 [schreit] 319 00:19:53,692 --> 00:19:55,402 [ringt nach Luft] 320 00:19:55,402 --> 00:19:56,570 [Monro] Erneut. 321 00:19:57,404 --> 00:19:59,698 [schreit] 322 00:20:00,532 --> 00:20:02,367 [Monro] Das einfache Leben. 323 00:20:10,167 --> 00:20:13,587 Und vor allem habt Ihr nie gelernt, Euch zu unterwerfen. 324 00:20:14,213 --> 00:20:16,215 [spannungsvolle Musik steigert sich] 325 00:20:19,760 --> 00:20:23,847 [Monro] Euer Geist wandert undiszipliniert. 326 00:20:26,516 --> 00:20:30,229 Ohne Schranken testet er die Grenzen der Vernunft. 327 00:20:33,982 --> 00:20:35,442 [Hund winselt] 328 00:20:37,110 --> 00:20:40,405 [Monro] Das ist die Ursache für Eure Anfälle. 329 00:20:42,741 --> 00:20:46,119 Das hier wird Euch Heilung bringen. 330 00:20:46,995 --> 00:20:48,080 Unterwerfung. 331 00:21:00,509 --> 00:21:04,721 [Monro] Könnt Ihr Euch nicht beherrschen, könnt Ihr nicht über andere herrschen. 332 00:21:05,389 --> 00:21:08,517 Und bis dahin werde ich Euch beherrschen. 333 00:21:09,101 --> 00:21:11,228 [brüllt] Hast du mich verstanden, Bursche? 334 00:21:12,437 --> 00:21:15,440 Es ist belanglos, wer dein Vater war, wie viele Titel du hast, 335 00:21:15,440 --> 00:21:17,567 oder ob du Gottes Vertreter auf Erden bist. 336 00:21:17,567 --> 00:21:19,820 Hier bist du nur ein weiteres Tier im Käfig. 337 00:21:19,820 --> 00:21:23,073 [brüllt] Und wie ein Stück Vieh werde ich dich brechen! 338 00:21:26,535 --> 00:21:28,537 [spannungsvolle Musik verklingt langsam] 339 00:21:34,793 --> 00:21:36,795 [George schreit vor Schmerz] 340 00:21:38,797 --> 00:21:40,299 [weint] 341 00:21:40,299 --> 00:21:41,883 [undeutlich] Doktor! Doktor! 342 00:21:42,592 --> 00:21:44,886 Doktor! Doktor! 343 00:21:44,886 --> 00:21:46,888 - Doktor! - Was ist denn los? 344 00:21:48,015 --> 00:21:49,224 Entfernt den Knebel. 345 00:21:57,316 --> 00:21:59,234 Sie quälen mich jetzt seit Tagen. 346 00:21:59,234 --> 00:22:00,610 Wie lange noch? 347 00:22:01,403 --> 00:22:03,322 Solange es dauert, unser Ziel zu erreichen. 348 00:22:03,322 --> 00:22:04,823 Das war unsere Vereinbarung. 349 00:22:05,449 --> 00:22:07,451 Unser Ziel war, mich wiederherzustellen. 350 00:22:07,451 --> 00:22:11,163 Aber bald ist in mir nichts mehr, das jemals wieder ich werden kann! 351 00:22:11,163 --> 00:22:14,082 Ist ein gebrochener König besser als ein verrückter? 352 00:22:14,082 --> 00:22:17,961 Ich nenne diese Methode nicht ohne Anlass die "schreckliche". 353 00:22:17,961 --> 00:22:20,213 Der Schrecken ist ihre Grundlage. 354 00:22:22,049 --> 00:22:25,093 Aber dieser Schrecken zeitigt Ergebnisse. 355 00:22:25,093 --> 00:22:29,056 Die Wölfe im deutschen Schwarzwald waren berüchtigt, 356 00:22:29,056 --> 00:22:31,308 die bösartigsten der Welt. 357 00:22:31,308 --> 00:22:34,436 Sie gaben sich nicht mit Hühnern oder Vieh zufrieden. 358 00:22:34,936 --> 00:22:38,231 Sie verschleppten Kinder, alte Leute. 359 00:22:40,650 --> 00:22:42,194 Wo sind diese Wölfe jetzt? 360 00:22:42,819 --> 00:22:46,031 Nur noch in Legenden, Märchen und hier. 361 00:22:46,031 --> 00:22:47,866 Mit Wissenschaft und Willenskraft 362 00:22:47,866 --> 00:22:50,410 haben die Deutschen ihre Wölfe transformiert, 363 00:22:50,410 --> 00:22:52,829 in diese artigen Kreaturen. 364 00:22:53,663 --> 00:22:54,790 Verstehst du, Junge? 365 00:22:54,790 --> 00:22:59,836 Der Charakter eines Tieres ist wie Ton. Mit ausreichend Kraft kann man ihn formen. 366 00:22:59,836 --> 00:23:02,297 Ich mache mit dir das Gleiche. 367 00:23:02,297 --> 00:23:03,799 Ich forme dich so lange, 368 00:23:03,799 --> 00:23:06,468 bis du so harmlos und gehorsam bist wie er. 369 00:23:07,886 --> 00:23:09,554 [leises Winseln] 370 00:23:09,554 --> 00:23:11,765 - Er muss handeln. - Ich kann ihn nicht zwingen. 371 00:23:11,765 --> 00:23:14,851 Du hast der Königsmutter weisgemacht, die Ehe sei besiegelt. 372 00:23:14,851 --> 00:23:17,104 Hast du einen hilfreichen Rat für den König? 373 00:23:17,729 --> 00:23:18,563 Eine Geste. 374 00:23:18,563 --> 00:23:20,399 - Eine Geste? - Eine Geste, ja. 375 00:23:24,903 --> 00:23:28,240 [schreit] 376 00:23:31,743 --> 00:23:34,204 [ringt zittrig nach Luft] 377 00:23:34,204 --> 00:23:35,122 [Monro] Erneut. 378 00:23:35,831 --> 00:23:37,749 [George schreit unter Wasser] 379 00:23:39,376 --> 00:23:41,878 [Tür wird geöffnet und geschlossen] 380 00:23:52,973 --> 00:23:55,434 - Geht es Eurer Majestät gut? - Gewiss. Warum nicht? 381 00:23:57,602 --> 00:24:00,021 Vergebt mir, Eure Majestät. Ich frage ohne Grund. 382 00:24:03,024 --> 00:24:08,363 Obwohl eine unglaubliche Fülle an Eis in den Palast gebracht wird. 383 00:24:08,363 --> 00:24:11,992 Das Essen wäre selbst für Euren niedrigsten Stalljungen eine Zumutung. 384 00:24:11,992 --> 00:24:14,953 Misstrauen Sie der Therapie des Doktors? 385 00:24:20,292 --> 00:24:21,376 [George seufzt] 386 00:24:21,376 --> 00:24:24,379 Ich habe auch so meine Zweifel, aber ich muss es versuchen. 387 00:24:26,173 --> 00:24:28,258 Nur so bekomme ich eine Chance mit ihr. 388 00:24:33,305 --> 00:24:35,891 Bei allem Respekt. Eure Majestät ist Eure Majestät. 389 00:24:35,891 --> 00:24:39,853 Eure Majestät kann tun, was sie will. Eure Majestät könnte jetzt bei ihr sein. 390 00:24:39,853 --> 00:24:41,855 Ich kann das Risiko nicht eingehen, 391 00:24:41,855 --> 00:24:45,358 nicht bei einer Frau, die so unvorhersehbar, so kapriziös ist. 392 00:24:45,358 --> 00:24:47,402 War das nicht unglaublich neulich abends? 393 00:24:47,986 --> 00:24:51,198 Sie verlässt ihre Flitterwochen-Gemächer im Widerspruch zu jeder Moral, 394 00:24:51,198 --> 00:24:54,242 nicht zu vergessen gegen meinen direkten Befehl, 395 00:24:55,118 --> 00:24:57,579 und platzt dann unangekündigt bei mir herein. 396 00:24:58,330 --> 00:25:00,040 Sie muss so verrückt sein wie ich. 397 00:25:01,082 --> 00:25:02,083 [George seufzt] 398 00:25:02,792 --> 00:25:05,837 Eine Frau wie sie ist zu gefährlich für jemanden wie mich. 399 00:25:06,505 --> 00:25:07,964 Oder die perfekte Gemahlin. 400 00:25:13,470 --> 00:25:14,304 Meinen Sie? 401 00:25:14,304 --> 00:25:17,224 Das wissen wir, wenn Eure Majestät Zeit mit ihr verbringt. 402 00:25:22,687 --> 00:25:24,189 Ich kann nicht bei ihr sein. 403 00:25:25,398 --> 00:25:26,316 Aber... 404 00:25:29,194 --> 00:25:31,196 ...vielleicht ja in ihrer Nähe. 405 00:25:32,948 --> 00:25:34,950 [sanfte, hoffnungsvolle Musik] 406 00:25:36,076 --> 00:25:39,871 Lassen Sie die Kutsche anspannen. Wir fahren zum Buckingham House, Reynolds. 407 00:25:44,417 --> 00:25:45,919 [Tür wird geöffnet] 408 00:26:19,244 --> 00:26:20,745 [Musik wird gefühlvoll] 409 00:26:23,331 --> 00:26:24,499 [George] Sehen Sie nur. 410 00:26:25,292 --> 00:26:27,043 Sie spielt Schach mit sich selbst. 411 00:26:28,253 --> 00:26:29,546 Sie ist verrückt. 412 00:26:29,546 --> 00:26:32,215 [Reynolds] Ich glaube, sie ist einsam, Eure Majestät. 413 00:26:32,215 --> 00:26:33,133 [George] Einsam? 414 00:26:34,217 --> 00:26:35,385 Seltsame Vorstellung. 415 00:26:35,385 --> 00:26:37,971 Ich wollte mein ganzes Leben lang Zeit für mich. 416 00:26:37,971 --> 00:26:41,099 Sie ist frisch verheiratet, Eure Majestät. In den Flitterwochen. 417 00:26:41,099 --> 00:26:45,562 - Sie vermisst vielleicht ihren Gemahl. - Ja, auch ich vermisse sie. 418 00:26:49,733 --> 00:26:53,612 Die Königin wüsste gewiss eine Geste zu schätzen. 419 00:26:54,487 --> 00:26:55,530 Eine Geste? 420 00:26:55,530 --> 00:26:56,573 Eurer Zuneigung. 421 00:26:56,573 --> 00:26:59,034 Ein Zeichen, dass sie nicht wirklich allein ist, 422 00:26:59,034 --> 00:27:00,493 dass Ihr bald bei ihr seid. 423 00:27:00,493 --> 00:27:02,621 Etwas, das bei ihr sein kann, sie ablenkt. 424 00:27:02,621 --> 00:27:03,830 [Reynolds] Ganz recht. 425 00:27:05,707 --> 00:27:09,919 Um... welche Zeit ist der Doktor in seinem Versuchsraum? 426 00:27:09,919 --> 00:27:12,631 Benötigen Eure Majestät seine Dienste? 427 00:27:14,132 --> 00:27:15,383 Im Gegenteil. 428 00:27:15,383 --> 00:27:18,053 [kecke Musik] 429 00:27:20,889 --> 00:27:22,307 [Tür wird geöffnet] 430 00:27:29,230 --> 00:27:30,732 Ich hatte eher Blumen im Sinn. 431 00:27:30,732 --> 00:27:33,568 Ich bin noch der König, auch wenn ich verrückt bin. 432 00:27:34,611 --> 00:27:37,364 Kann ein König sich nicht frei in seinem Palast bewegen? 433 00:27:44,037 --> 00:27:45,372 [Hund winselt] 434 00:27:50,251 --> 00:27:51,711 Das wäre doch passend, oder? 435 00:27:52,504 --> 00:27:54,089 Aus meinem Käfig in ihren. 436 00:27:54,089 --> 00:27:57,342 Ich will der Königin zeigen, dass wir nicht eingesperrt bleiben. 437 00:28:05,433 --> 00:28:07,102 [kecke Musik verklingt] 438 00:28:07,102 --> 00:28:09,020 [winselt leise] 439 00:28:13,316 --> 00:28:14,401 [Charlotte seufzt] 440 00:28:15,026 --> 00:28:15,860 [Hund bellt] 441 00:28:27,914 --> 00:28:31,292 Vertrauen Eure Majestät den Regeln, die Eure Sicherheit betreffen? 442 00:28:32,544 --> 00:28:34,462 Meine Sicherheit, Doktor? 443 00:28:34,462 --> 00:28:37,173 Eure Wachleute, Diener und Gesinde... 444 00:28:37,173 --> 00:28:39,759 In diesen schweren Zeiten hat die Krone so viele Feinde, 445 00:28:39,759 --> 00:28:44,055 da könnte sich ein Spion Zutritt in die Nähe Eurer Majestät verschaffen. 446 00:28:44,055 --> 00:28:48,268 Nicht zu vergessen Schurken, Scharlatane und Langfinger. 447 00:28:48,268 --> 00:28:50,019 Doktor, was wollen Sie sagen? 448 00:28:51,688 --> 00:28:54,190 Mein Hund ist verschwunden. 449 00:28:55,108 --> 00:28:59,988 Als ich heute meinen Versuchsraum betrat, fand ich seinen Käfig unverschlossen vor, 450 00:28:59,988 --> 00:29:03,074 und dieses dumme Vieh war und blieb unauffindbar. 451 00:29:05,326 --> 00:29:07,829 Nun, vielleicht ist das Vieh nicht dumm gewesen. 452 00:29:08,455 --> 00:29:09,664 Ob Schoßhund oder Wolf, 453 00:29:10,498 --> 00:29:12,709 irgendwann wird ein Tier seines Käfigs müde. 454 00:29:12,709 --> 00:29:14,210 Glauben Sie nicht, Doktor? 455 00:29:16,588 --> 00:29:17,464 [Monro] Hm. 456 00:29:19,174 --> 00:29:23,344 Ich glaube, dass Eure Majestät wieder zu viel Zeit in der Sternwarte verbringen. 457 00:29:23,344 --> 00:29:26,598 Die Farbe der Haut Eurer Majestät missfällt mir 458 00:29:26,598 --> 00:29:29,684 sowie die Schatten um Eure Augen. 459 00:29:30,185 --> 00:29:33,313 Ich befürchte, dass Euch ein neuer Anfall bevorsteht. 460 00:29:33,313 --> 00:29:36,191 Es ist ein wahrlich ungünstiger Zeitpunkt, 461 00:29:37,108 --> 00:29:38,693 denn die Königsmutter bat mich, 462 00:29:38,693 --> 00:29:41,821 Eurer Majestät eine Nachricht zukommen zu lassen. 463 00:29:45,033 --> 00:29:48,453 VOLLZIEHT DIE EHE 464 00:29:49,037 --> 00:29:50,246 Ich fürchte, 465 00:29:50,246 --> 00:29:53,166 wir haben unsere Ziele aus den Augen verloren 466 00:29:53,166 --> 00:29:56,753 und waren nachlässig in unserer Routine. 467 00:29:57,462 --> 00:29:59,756 Doch das können wir noch gut korrigieren. 468 00:29:59,756 --> 00:30:04,761 Ich lasse sofort ein Eisbad vorbereiten, und danach geht es direkt auf den Stuhl. 469 00:30:04,761 --> 00:30:06,763 - [es klopft] - [Tür wird geöffnet] 470 00:30:08,097 --> 00:30:10,850 Eure Majestät, Kunde aus der Buckingham-Residenz. 471 00:30:10,850 --> 00:30:12,185 Die Königin erhielt Eure... 472 00:30:13,394 --> 00:30:14,229 ...Geste. 473 00:30:15,271 --> 00:30:16,147 Oh. 474 00:30:17,232 --> 00:30:19,192 Und was hat sie dazu gesagt? 475 00:30:22,862 --> 00:30:23,696 Sprechen Sie. 476 00:30:24,405 --> 00:30:26,866 Sie nannte es "verkrüppeltes Häschen". 477 00:30:26,866 --> 00:30:28,284 [lacht amüsiert] 478 00:30:31,830 --> 00:30:32,831 Wissen Sie, was? 479 00:30:34,040 --> 00:30:35,041 Kein Eisbad. 480 00:30:35,625 --> 00:30:37,252 Kein Stuhl heute. 481 00:30:37,252 --> 00:30:40,171 Äh, Eure Majestät... Bursche! Ich befehle dir zu bleiben! 482 00:30:40,171 --> 00:30:41,631 Tut mir leid, Doktor. 483 00:30:42,298 --> 00:30:45,009 Heute möchte ich lieber auf meinem Bauernhof arbeiten. 484 00:30:48,221 --> 00:30:49,848 [leichte, fröhliche Musik] 485 00:30:55,520 --> 00:30:57,146 [ächzt angestrengt] 486 00:31:00,942 --> 00:31:02,277 [ächzt angestrengt] 487 00:31:11,286 --> 00:31:12,287 [Musik verklingt] 488 00:31:14,747 --> 00:31:15,748 [George] Sehen Sie? 489 00:31:16,332 --> 00:31:18,668 Wie ich sagte, es zieht den Pflug schnurgerade. 490 00:31:18,668 --> 00:31:20,837 [Bauer] Ja, Eure Majestät. Da sieht man's. 491 00:31:20,837 --> 00:31:24,424 Das nervöseste Tier im Stall kann das verlässlichste auf dem Feld sein. 492 00:31:24,424 --> 00:31:27,218 Doch das weiß man erst, wenn man es versucht hat. 493 00:31:28,928 --> 00:31:30,513 Wenn man es versucht? Hey! 494 00:31:34,684 --> 00:31:35,518 Wohl wahr. 495 00:31:39,147 --> 00:31:40,189 Das macht hungrig. 496 00:31:40,189 --> 00:31:43,943 Oh, meine Speisekammer wird den Ansprüchen Eurer Majestät nicht genügen. 497 00:31:43,943 --> 00:31:47,363 Aber ich könnte ein Stück Brot und ein wenig Eintopf holen. 498 00:31:47,363 --> 00:31:48,823 Danke, Sir. Nein. 499 00:31:50,617 --> 00:31:51,784 Ich schätze... 500 00:31:52,952 --> 00:31:54,621 Ich esse mit meiner Frau. 501 00:31:55,163 --> 00:31:57,165 [hoffnungsvolle Musik] 502 00:32:04,547 --> 00:32:06,215 [Musik verklingt] 503 00:32:13,014 --> 00:32:15,808 Er hat eingesehen, dass er sich falsch verhalten hat. 504 00:32:15,808 --> 00:32:18,102 Sein Herz hat sich wie eine Knospe geöffnet. 505 00:32:18,102 --> 00:32:20,813 Seine Lenden sehnen sich nach Ihrer Majestät. 506 00:32:20,813 --> 00:32:24,692 - Sie sollten ihm lieber dankbar sein. - Und doch verspüre ich nur Misstrauen. 507 00:32:24,692 --> 00:32:27,195 Seine Majestät zieht in die Buckingham-Residenz. 508 00:32:27,195 --> 00:32:29,322 - Das ist erfreulich. - In der Tat. 509 00:32:30,239 --> 00:32:32,241 Dann ist seine Ausstattung verheilt? 510 00:32:32,241 --> 00:32:34,911 - Seine Ausstattung war stets makellos. - Stimmt. 511 00:32:35,536 --> 00:32:38,706 - Die Bemerkung war unpassend. Verzeihung. - Akzeptiert. 512 00:32:38,706 --> 00:32:40,875 Das bedeutet, dass sein Zustand jetzt gut ist? 513 00:32:40,875 --> 00:32:43,795 - Welcher Zustand? - Der Zustand, der ihn ferngehalten hat. 514 00:32:43,795 --> 00:32:45,463 Es gibt keinen Zustand. 515 00:32:46,297 --> 00:32:48,091 Wir können zusammenarbeiten. 516 00:32:49,258 --> 00:32:52,220 Ich kann hilfreich sein. Ich bin Patriot, diene der Krone. 517 00:32:53,221 --> 00:32:54,889 Sie schaffen das nicht allein. 518 00:32:54,889 --> 00:32:57,350 - Sie denken an Ihren Aufstieg, Brimsley. - Nein. 519 00:32:57,350 --> 00:33:00,728 Er gehört mir. Halten Sie sich da raus. 520 00:33:01,270 --> 00:33:03,564 Kein Fisch in der Nähe des Königs! 521 00:33:03,564 --> 00:33:05,775 [sanfte, melancholische Musik] 522 00:33:17,829 --> 00:33:19,831 [Musik wird spannungsvoll] 523 00:33:36,055 --> 00:33:37,598 [dumpfes Rauschen] 524 00:33:46,983 --> 00:33:49,110 [durchdringendes, schrilles Pfeifen] 525 00:34:02,957 --> 00:34:04,959 [entferntes Zischen] 526 00:34:08,296 --> 00:34:11,257 [unverständliches, hallendes Flüstern] 527 00:34:12,341 --> 00:34:13,634 [hallendes Rauschen] 528 00:34:14,635 --> 00:34:16,095 [hallendes Rauschen] 529 00:34:16,095 --> 00:34:18,890 [Flüstern wird lauter] 530 00:34:21,350 --> 00:34:23,352 [George atmet hörbar und schnell] 531 00:34:23,352 --> 00:34:25,104 [rasender Herzschlag] 532 00:34:25,104 --> 00:34:27,440 [Geräusche verklingen] 533 00:34:27,440 --> 00:34:29,525 [Herzschlag verlangsamt sich] 534 00:34:35,782 --> 00:34:37,992 [sanfte, dramatische Musik] 535 00:34:45,917 --> 00:34:47,001 [atmet laut aus] 536 00:35:01,099 --> 00:35:02,850 Der Wein hat eine gute Farbe. 537 00:35:02,850 --> 00:35:05,311 - Ich sage es der Küche, Eure Majestät. - Hm. 538 00:35:18,449 --> 00:35:19,617 Sei gegrüßt, Charlotte. 539 00:35:21,786 --> 00:35:22,703 George. 540 00:35:24,539 --> 00:35:26,707 Dürfte ich mich heute Abend zu dir gesellen? 541 00:35:26,707 --> 00:35:27,917 Zu mir? 542 00:35:29,460 --> 00:35:30,920 Zu mir gesellen? 543 00:35:31,838 --> 00:35:33,422 [aufgebracht] Zu mir gesellen? 544 00:35:35,633 --> 00:35:36,717 Charlotte. 545 00:35:37,343 --> 00:35:39,011 Wo gehst du hin? Wo gehst du hin? 546 00:35:39,011 --> 00:35:42,431 Das weiß ich nicht, nur fort von dir! Dorthin, wo du nicht bist. 547 00:35:42,431 --> 00:35:43,975 Charlotte. Charlotte! 548 00:35:44,475 --> 00:35:47,478 Charlotte, gib mir doch die Chance, dir... Bleib sofort stehen! 549 00:35:54,110 --> 00:35:57,738 Ich... verstehe, dass du mich nicht leiden kannst, ähm... 550 00:35:58,531 --> 00:36:00,032 Ich habe dein Vertrauen verletzt. 551 00:36:00,032 --> 00:36:02,702 Wir heiraten, und ich verschwinde in der Sternwarte, 552 00:36:02,702 --> 00:36:05,246 um dann plötzlich zu erscheinen und... 553 00:36:05,246 --> 00:36:08,416 Doch würdest du mir einen Abend deiner Zeit schenken, 554 00:36:09,500 --> 00:36:11,544 um dir zu zeigen, was mich ferngehalten hat? 555 00:36:11,544 --> 00:36:13,462 Für Vergebung mag es nicht reichen, 556 00:36:13,462 --> 00:36:16,799 doch vielleicht kann es deinen Hass auf mich etwas lindern. 557 00:36:23,514 --> 00:36:25,516 [sanfte, romantische Musik] 558 00:36:29,145 --> 00:36:32,064 Wirst du nach Hause kommen? In Buckingham leben? 559 00:36:33,149 --> 00:36:35,318 Ja, wir werden zusammen in Buckingham leben. 560 00:36:38,821 --> 00:36:40,823 [leichte, schwungvolle Musik] 561 00:36:49,332 --> 00:36:50,249 Eure Majestät? 562 00:36:51,250 --> 00:36:53,669 - Nicht jetzt. Ich stecke im Umzug. - [Monro] Umzug? 563 00:36:53,669 --> 00:36:56,047 - Ins Buckingham House. - Ohne Absprache mit mir? 564 00:36:58,466 --> 00:37:00,468 Die Männer suchen Räumlichkeiten für Sie. 565 00:37:00,468 --> 00:37:04,680 Doch ich fürchte, unsere Konsultationen finden künftig seltener statt. Leider. 566 00:37:04,680 --> 00:37:07,767 Das könnte desaströse Auswirkungen auf Eure Gesundheit haben. 567 00:37:07,767 --> 00:37:08,976 Meine Gesundheit? 568 00:37:09,518 --> 00:37:11,938 Doktor, es geht mir so gut wie seit Jahren nicht. 569 00:37:14,440 --> 00:37:17,944 - [unverständliche Unterhaltungen] - [sanfte, dramatische Musik] 570 00:37:27,745 --> 00:37:29,080 Du siehst wunderschön aus. 571 00:37:33,793 --> 00:37:36,963 [Augusta] Ich muss wissen, ob du den Akt mit ihr vollzogen hast. 572 00:37:36,963 --> 00:37:40,383 [George] Du sagtest, ich müsse zum Wohle der Krone heiraten. 573 00:37:40,383 --> 00:37:43,719 Sie sollte mich charmant finden, um es der Krone zu erleichtern. 574 00:37:43,719 --> 00:37:47,974 Sie dürfe um mich nicht wissen, um die Geheimnisse der Krone zu schützen. 575 00:37:47,974 --> 00:37:50,393 Ich sollte mit ihr das Bett teilen, ich tat es. 576 00:37:50,393 --> 00:37:51,811 Seit meinem ersten Atemzug 577 00:37:51,811 --> 00:37:55,982 lastet Wohlergehen und Untergang eines großartigen Landes auf meinen Schultern. 578 00:37:55,982 --> 00:37:59,902 Wodurch ich oftmals gezwungen werde, entgegen meinen Wünschen zu handeln. 579 00:38:01,445 --> 00:38:02,613 [George] Ist sie fort? 580 00:38:02,613 --> 00:38:04,949 [Reynolds] Ich stellte sicher, dass Eure Mutter abreiste. 581 00:38:04,949 --> 00:38:06,117 Und Charlotte? 582 00:38:06,659 --> 00:38:10,121 [Reynolds] Die Königin frühstückt. Falls Ihr ihr Gesellschaft l... 583 00:38:10,830 --> 00:38:14,333 - Soll ich den Arzt verständigen, Majestät? - Ja, doch. Er soll kommen. 584 00:38:14,333 --> 00:38:15,626 [George atmet zittrig] 585 00:38:15,626 --> 00:38:16,711 [zittrig] Charlotte... 586 00:38:18,170 --> 00:38:19,588 Sie wird nie davon erfahren. 587 00:38:20,089 --> 00:38:22,091 [weiter sanfte, dramatische Musik] 588 00:38:30,099 --> 00:38:31,517 [Geschirr klirrt] 589 00:38:31,517 --> 00:38:33,436 [sanftes Stöhnen] 590 00:38:38,858 --> 00:38:42,737 - [Charlotte] Geht es dir nicht gut? - Habe ich deinen Ansprüchen nicht genügt? 591 00:38:42,737 --> 00:38:45,573 Du hast neulich einen Arzt konsultiert, im Keller. 592 00:38:46,657 --> 00:38:47,867 Es war der Krönungstag. 593 00:38:47,867 --> 00:38:50,411 Der König muss an diesem Tag untersucht werden. 594 00:38:50,411 --> 00:38:52,496 [weiter dramatische Musik] 595 00:38:54,874 --> 00:38:57,543 Nie mehr gerade Tage oder ungerade. 596 00:38:58,794 --> 00:39:00,963 - Ab jetzt nur mehr Tage. - Mhm. 597 00:39:03,382 --> 00:39:04,300 [Musik verklingt] 598 00:39:12,058 --> 00:39:13,142 Aufgepasst, Doktor. 599 00:39:13,142 --> 00:39:16,854 Vergessen Sie nicht das Rasiermesser in Ihrer Hand, wenn Sie so herumwedeln. 600 00:39:16,854 --> 00:39:19,398 Würde Eure Majestät stillhalten, wäre es leichter, 601 00:39:19,398 --> 00:39:21,817 nicht in den königlichen Hals zu schneiden. 602 00:39:21,817 --> 00:39:24,362 Das Licht hier erfüllt nicht meine Ansprüche. 603 00:39:24,862 --> 00:39:25,946 [George] Oh, richtig. 604 00:39:25,946 --> 00:39:29,033 Jammerschade, dass wir Sie nicht besser unterbringen können. 605 00:39:29,033 --> 00:39:31,285 Aber die Königin darf das nicht erfahren. 606 00:39:32,161 --> 00:39:35,623 Ich sorge mich um die Auswirkungen der Feuchtigkeit in diesem Keller 607 00:39:35,623 --> 00:39:37,708 auf die Konstitution Eurer Majestät. 608 00:39:37,708 --> 00:39:39,794 Meine Konstitution ist bestens. 609 00:39:39,794 --> 00:39:42,505 Ich fürchte den Einfluss der gesamten Lokalität. 610 00:39:42,505 --> 00:39:46,217 Seit Ihr hergezogen seid, wart Ihr noch nicht einmal auf dem Stuhl. 611 00:39:46,217 --> 00:39:48,886 Wenn wir nicht bald mit der Behandlung fortfahren, 612 00:39:48,886 --> 00:39:52,473 besteht das Risiko, alles zu verlieren, was wir bisher erreicht haben. 613 00:39:52,473 --> 00:39:53,391 [George] Wir? 614 00:39:54,433 --> 00:39:57,019 Sie und ich, Doktor, haben gar nichts erreicht. 615 00:39:57,019 --> 00:39:59,814 Alles, was ich erreicht habe, verdanke ich meiner Frau. 616 00:39:59,814 --> 00:40:02,817 Sie hat mehr für mich getan, als Sie und Ihr Stuhl je könnten. 617 00:40:03,776 --> 00:40:06,445 [Monro] Eure Majestät begreift die Lage nicht. 618 00:40:06,445 --> 00:40:08,280 Ihr werdet leichtsinnig... 619 00:40:08,280 --> 00:40:09,949 [spannungsvolle Musik] 620 00:40:10,574 --> 00:40:14,286 ...und lasst Euren kapriziösen Trieben einfach freien Lauf. 621 00:40:14,286 --> 00:40:15,871 [Musik verklingt] 622 00:40:19,291 --> 00:40:20,334 Das tut sie auch. 623 00:40:21,627 --> 00:40:22,586 [räuspert sich] 624 00:40:28,384 --> 00:40:30,302 Als ich ein Säugling war, 625 00:40:30,302 --> 00:40:33,097 waren meine Koliken nicht einfach nur Koliken. 626 00:40:33,097 --> 00:40:35,724 Meine Koliken waren ein Desaster. 627 00:40:36,767 --> 00:40:40,813 Ein schlechtes Omen. Der potenzielle Ruin Englands. 628 00:40:41,856 --> 00:40:45,776 Als ich ein Junge war... war die Weigerung, meine Erbsen zu essen, 629 00:40:45,776 --> 00:40:47,236 der potenzielle Ruin Englands. 630 00:40:47,236 --> 00:40:50,739 Eine falsche Mathematikaufgabe, der potenzielle Ruin Englands. 631 00:40:51,574 --> 00:40:54,160 Ich habe meine ganze Existenz unter der Angst gelitten, 632 00:40:54,160 --> 00:40:55,744 mich nicht korrekt zu verhalten, 633 00:40:55,744 --> 00:40:59,582 weil jede falsche Handlung England ruinieren könnte. 634 00:40:59,582 --> 00:41:02,501 Ich bin an dieser Angst beinahe zerbrochen. 635 00:41:03,502 --> 00:41:07,006 Ich habe mich versteckt in meinen Feldern, meinem Observatorium, 636 00:41:07,006 --> 00:41:08,132 meinem Wahnsinn. 637 00:41:09,592 --> 00:41:13,345 Ich dachte, die Angst sei der Preis für das Leben als König. 638 00:41:14,972 --> 00:41:19,185 Jetzt habe ich eine Frau gefunden, die vor nichts Angst hat. 639 00:41:19,768 --> 00:41:21,562 Die tut, was ihr gefällt, 640 00:41:21,562 --> 00:41:24,690 Regeln bricht, Skandale lostritt. 641 00:41:25,566 --> 00:41:29,320 Eine Frau, die ganz unglaublich impertinent ist. 642 00:41:33,824 --> 00:41:37,119 Und sie ist königlich wie keine Zweite in dieser närrischen Welt. 643 00:41:42,541 --> 00:41:45,794 Entschuldigen Sie mich, Doktor. Ich werde bei einem Fest erwartet. 644 00:41:46,462 --> 00:41:47,588 Sie können gehen. 645 00:41:49,048 --> 00:41:53,135 [Diener] Seine Majestät König George III. und Königin Charlotte. 646 00:41:54,345 --> 00:41:56,347 [sanfte Musik] 647 00:42:03,687 --> 00:42:06,482 [George] Ich weiß nicht, ob dir klar ist, was du gemacht hast. 648 00:42:06,482 --> 00:42:10,903 An einem Abend, mit einem Fest, haben wir eine größere Veränderung, 649 00:42:11,487 --> 00:42:15,241 größere Fortschritte erreicht als Britannien das letzte Jahrhundert. 650 00:42:15,241 --> 00:42:16,867 Mehr als ich je gedacht hätte. 651 00:42:16,867 --> 00:42:20,746 - Du kannst alles erreichen, George. - Mit dir an meiner Seite kann ich das. 652 00:42:22,831 --> 00:42:24,833 [gefühlvolle Musik] 653 00:42:46,897 --> 00:42:47,815 [seufzt leise] 654 00:42:47,815 --> 00:42:49,900 [Musik verklingt] 655 00:43:01,870 --> 00:43:03,497 Monro, was tun Sie hier? 656 00:43:04,957 --> 00:43:07,042 Könnt Ihr nicht schlafen, Eure Majestät? 657 00:43:07,042 --> 00:43:10,129 Leider stehe ich gerade nicht für eine Behandlung zur Verfügung. 658 00:43:10,129 --> 00:43:12,131 Ich habe mich wohl nicht klar ausgedrückt. 659 00:43:12,131 --> 00:43:15,759 Sie werden mich nie wieder behandeln. Sie sind nicht mehr mein Arzt. 660 00:43:16,343 --> 00:43:19,471 Bedauerlich. Nichtsdestotrotz bleibe ich der Arzt der Königin. 661 00:43:21,098 --> 00:43:22,141 Der Königin? 662 00:43:22,141 --> 00:43:25,436 Ja. Ich bereite gerade diesen Breiumschlag für sie zu. 663 00:43:27,479 --> 00:43:30,858 - Halten Sie sich von ihr fern! - Aber, Eure Majestät. Sie kam zu mir. 664 00:43:30,858 --> 00:43:33,068 Sie hörte, der Leibarzt des Königs sei hier, 665 00:43:33,068 --> 00:43:38,115 und wollte sich mit niemand Geringerem zufriedengeben als dem Arzt des Königs. 666 00:43:38,115 --> 00:43:39,533 Wofür braucht sie einen Arzt? 667 00:43:39,533 --> 00:43:43,829 Nun ja, da sie offenbar in anderen Umständen ist. 668 00:43:43,829 --> 00:43:45,539 [spannungsgeladene Musik] 669 00:43:45,539 --> 00:43:48,250 Sie war noch ungewiss, doch ich bin es nicht. 670 00:43:49,084 --> 00:43:51,295 Meinen Glückwunsch, Eure Majestät. 671 00:43:51,295 --> 00:43:53,464 Ein glücklicher Tag für England. 672 00:44:03,307 --> 00:44:05,309 [Musik wird dramatisch] 673 00:44:29,750 --> 00:44:31,752 [Musik steigert sich] 674 00:45:00,656 --> 00:45:02,658 [er atmet schnell] 675 00:45:04,993 --> 00:45:06,995 [dumpfes Rauschen] 676 00:45:07,663 --> 00:45:09,832 [atmet zittrig] 677 00:45:11,500 --> 00:45:12,668 [ächzt] 678 00:45:12,668 --> 00:45:15,254 [durchdringendes, schrilles Pfeifen] 679 00:45:19,174 --> 00:45:22,136 [unverständliches, hallendes Flüstern] 680 00:45:30,561 --> 00:45:33,480 [durchdringendes, schrilles Pfeifen] 681 00:45:42,531 --> 00:45:43,907 [dumpfes Rauschen] 682 00:45:44,867 --> 00:45:47,536 Bauer George, Bauer, Bauer George, Bauer. 683 00:45:49,329 --> 00:45:50,497 Das ist nicht richtig. 684 00:45:50,497 --> 00:45:51,832 [ächzt aufgebracht] 685 00:45:51,832 --> 00:45:53,917 [Charlotte] George? Bist du das? 686 00:45:53,917 --> 00:45:55,586 Neu berechnen, sofort. 687 00:45:58,046 --> 00:45:59,006 [George] Bauer... 688 00:46:00,174 --> 00:46:01,341 [Charlotte] George? 689 00:46:01,341 --> 00:46:02,509 [Stift fällt zu Boden] 690 00:46:08,056 --> 00:46:10,559 [George] Venus, mein Engel! Ich bin hier! 691 00:46:11,643 --> 00:46:13,061 Sprich zu mir! 692 00:46:13,061 --> 00:46:15,647 - [George schreit erfreut auf] - Bauer George. 693 00:46:15,647 --> 00:46:16,690 Hier. 694 00:46:19,943 --> 00:46:20,778 Komm mit. 695 00:46:20,778 --> 00:46:23,155 [weiter dramatische Musik] 696 00:46:35,042 --> 00:46:35,918 Was heißt das? 697 00:46:36,543 --> 00:46:37,961 Was geschieht hier? 698 00:46:39,338 --> 00:46:41,465 Was ist meinem Mann widerfahren? 699 00:46:43,509 --> 00:46:45,511 [Musik wird melancholisch] 700 00:47:09,743 --> 00:47:11,328 - [Pferd wiehert] - [Kutscher] Ho... 701 00:47:11,328 --> 00:47:13,413 [Pferde traben] 702 00:47:19,419 --> 00:47:20,337 Reynolds! 703 00:47:21,463 --> 00:47:22,840 Reynolds, meine Kutsche! 704 00:47:34,393 --> 00:47:37,020 - Eure Majestät... - Brimsley, folgen Sie mir nicht mehr! 705 00:47:37,646 --> 00:47:40,065 -Äh, ich flehe Euch an... - Brimsley, Schluss damit! 706 00:47:43,443 --> 00:47:44,403 [Tür wird geöffnet] 707 00:47:44,403 --> 00:47:46,697 [Augusta lacht amüsiert] 708 00:47:46,697 --> 00:47:50,742 Charlotte. Ich hatte Euch nicht erwartet. Der Danbury-Ball war ein Triumph. 709 00:47:50,742 --> 00:47:53,579 Hat Eure Hoheit je Fleisch mit stumpfem Messer geschnitten? 710 00:47:53,579 --> 00:47:54,788 Ich bitte um Verzeihung? 711 00:47:54,788 --> 00:47:59,126 Die Messer im Buckingham House waren erst scharf, dann plötzlich stumpf. 712 00:47:59,668 --> 00:48:01,545 Zufällig, als der König zu mir zog. 713 00:48:03,338 --> 00:48:07,551 Wir müssen unser Frühstück verschieben, Lady Howe. 714 00:48:07,551 --> 00:48:08,594 Ja, Ma'am. 715 00:48:12,764 --> 00:48:15,517 [Charlotte] "Seltsam", dachte ich, "doch bestimmt Zufall". 716 00:48:15,517 --> 00:48:16,435 Sicher auch, 717 00:48:16,435 --> 00:48:20,355 dass am selben Tag die Fenster der oberen Stockwerke versiegelt wurden 718 00:48:20,355 --> 00:48:22,608 und überall plötzlich Schlösser auftauchten. 719 00:48:22,608 --> 00:48:24,526 An der Waffenkammer, der Küche, 720 00:48:24,526 --> 00:48:27,237 am Schuppen, wo die Gärtner ihre Scheren aufbewahren. 721 00:48:27,237 --> 00:48:29,072 Ebenfalls ein Zufall. 722 00:48:30,115 --> 00:48:32,868 Nach einer Sache war es mit dem Glauben an Zufälle dahin: 723 00:48:32,868 --> 00:48:35,871 Bei der Shakespeare-Sammlung fehlte plötzlich König Lear. 724 00:48:35,871 --> 00:48:38,248 Ich bin keine Shakespeare-Verehrerin. 725 00:48:38,248 --> 00:48:39,917 Das Stück über den verrückten König. 726 00:48:39,917 --> 00:48:41,919 Der König ist verrückt. Ich lebe im Irrenhaus! 727 00:48:41,919 --> 00:48:45,380 - Ihr vergreift Euch im Ton. - Ich dachte, ich wäre emotional verletzt. 728 00:48:45,380 --> 00:48:49,801 - Ich wäre die Unzulängliche, obwohl er... - Der König ist nicht verrückt! 729 00:48:50,427 --> 00:48:52,554 Der König ist völlig entkräftet 730 00:48:52,554 --> 00:48:56,350 vom Gewicht der großartigsten Nation der Welt auf seinen Schultern. 731 00:48:57,726 --> 00:49:00,520 Wie solltet Ihr das auch verstehen können? 732 00:49:01,313 --> 00:49:03,565 Eine solche Last auf einem Jungen... 733 00:49:04,441 --> 00:49:07,194 Die Last auf seiner Mutter, als sie erkennt, 734 00:49:07,194 --> 00:49:09,154 dass ihr Sohn darunter zerbricht. 735 00:49:10,489 --> 00:49:13,659 Wenn Gott Euch je einen Erben gewähren sollte, 736 00:49:13,659 --> 00:49:15,619 dann fangt Ihr schnell an zu lernen. 737 00:49:15,619 --> 00:49:17,871 Und Eure erste Lektion wird sein, 738 00:49:17,871 --> 00:49:20,832 Ihr werdet alles tun, ein solches Zerbrechen aufzuhalten! 739 00:49:22,084 --> 00:49:26,505 Ihr würdet abscheuliche Ärzte engagieren mit tausend widerwärtigen Therapien. 740 00:49:26,505 --> 00:49:30,384 Ihr würdet in ganz Europa nach einer dankbaren Braut suchen, die ihm hilft. 741 00:49:30,384 --> 00:49:35,097 Und ja, falls erforderlich, würdet Ihr es seiner Frau überlassen, 742 00:49:35,097 --> 00:49:38,016 die Ecken und Kanten seiner Natur zu entdecken. 743 00:49:38,016 --> 00:49:40,394 "Ecken und Kanten"? Er redete mit dem Himmel! 744 00:49:40,394 --> 00:49:43,814 [Augusta] Und wenn schon! Ihr wart ein Nichts. 745 00:49:43,814 --> 00:49:45,565 Ihr kamt vom Ende der Welt. 746 00:49:45,565 --> 00:49:47,943 Nun steht Ihr am Steuer der Welt! 747 00:49:47,943 --> 00:49:50,529 Was macht es, wenn Euer Ehemann Eigenheiten hat? 748 00:49:50,529 --> 00:49:54,241 Ich wollte nie am Steuer der Welt stehen. Ich wollte nicht mal einen Ehemann! 749 00:49:54,241 --> 00:49:56,702 Wenn ich einen haben und meine Heimat verlassen muss, 750 00:49:56,702 --> 00:50:00,247 meine Familie, meine Sprache, mein Leben, kann das nicht für einen Mann sein, 751 00:50:00,247 --> 00:50:01,248 den ich nicht kenne! 752 00:50:01,248 --> 00:50:04,334 Einen, den ich nicht kennenlernen durfte wegen einer Lüge! 753 00:50:04,334 --> 00:50:07,671 [Augusta] Selten musste ich eine derartige Ignoranz erdulden. 754 00:50:07,671 --> 00:50:12,467 Ihr beklagt Euch über Euer Los, als wäret Ihr in einem Kerker angekettet, 755 00:50:12,467 --> 00:50:15,429 statt als Königin in einem Palast zu residieren. 756 00:50:15,429 --> 00:50:17,514 [sanfte, mysteriöse Musik] 757 00:50:26,773 --> 00:50:27,733 Eure Majestät? 758 00:50:31,153 --> 00:50:32,446 Schnallen Sie mich an. 759 00:50:40,412 --> 00:50:42,414 [Musik steigert sich] 760 00:50:46,835 --> 00:50:49,254 [Musik spitzt sich zu und klingt aus] 761 00:50:54,634 --> 00:50:56,595 [spannungsvolle Musik] 762 00:52:22,722 --> 00:52:24,683 [Musik verklingt]