1 00:00:29,320 --> 00:00:31,990 Falls Ihr Euch zurückziehen wollt, können wir... 2 00:00:31,990 --> 00:00:33,658 Darf ich den König nicht waschen? 3 00:00:34,701 --> 00:00:36,244 Das ist eher unüblich. 4 00:00:36,244 --> 00:00:39,706 Zugegeben, ich habe viel über Palastgepflogenheiten zu lernen. 5 00:00:39,706 --> 00:00:43,418 So zog ich den König soeben aus einem Loch im Gemüsegarten, 6 00:00:43,418 --> 00:00:46,212 wo er mit dem Himmel parlierte. Ist das üblich? 7 00:00:50,008 --> 00:00:52,635 Nein, Majestät. Der König ist nicht bei sich. 8 00:00:54,637 --> 00:00:55,722 Was geht vor sich? 9 00:00:55,722 --> 00:00:57,057 Was geschieht hier? 10 00:00:59,142 --> 00:01:01,269 Was ist mit meinem Mann geschehen? 11 00:01:06,357 --> 00:01:07,817 Er ist willensstark. 12 00:01:09,110 --> 00:01:10,236 Er ist eigensinnig. 13 00:01:10,236 --> 00:01:13,990 Geht zuweilen eigene Wege, doch fürs Pflügen ist keiner besser. 14 00:01:13,990 --> 00:01:16,201 Gezüchtet auf meiner Richmond-Farm. 15 00:01:16,201 --> 00:01:18,912 Ein wunderschönes Tier, Eure Majestät. 16 00:01:19,621 --> 00:01:20,663 Doch ich gebe zu... 17 00:01:22,332 --> 00:01:23,291 Bitte. Nur zu. 18 00:01:23,291 --> 00:01:27,212 Ich pflege alte Gewohnheiten. Ochsen sind viel berechenbarer. 19 00:01:27,212 --> 00:01:29,005 - Ist er frei? - Ja, Sir. 20 00:01:33,384 --> 00:01:34,344 Nun... 21 00:01:34,344 --> 00:01:37,806 Sehen Sie, dass zwei dieser Pferde an einem Tag erreichen, 22 00:01:37,806 --> 00:01:41,351 wofür Ochsengespanne eine Woche benötigen, legen Sie alte Gewohnheiten ab. 23 00:01:41,351 --> 00:01:44,354 - Mit neuen Pflügen... - Verzeiht, Eure Majestät. 24 00:01:45,105 --> 00:01:47,732 Eure Mutter. Man erwartet Euch im Palast. 25 00:01:47,732 --> 00:01:51,778 - Sagen Sie, ich hätte zu tun. - Sie besteht darauf. Ich glaube... 26 00:01:54,364 --> 00:01:56,783 ...sie hat eine Braut für Euch. 27 00:02:07,544 --> 00:02:08,461 George. 28 00:02:09,921 --> 00:02:13,842 - Nett, dass du dich zurechtgemacht hast. - Ich rechnete nicht mit Gästen. 29 00:02:14,551 --> 00:02:17,262 Sie zu behelligen, war unnötig. Ich habe keine Zeit. 30 00:02:19,139 --> 00:02:20,890 Kommen wir also zur Sache. 31 00:02:21,391 --> 00:02:22,600 Zur Sache? 32 00:02:23,184 --> 00:02:24,227 Ja. Zur Sache. 33 00:02:24,227 --> 00:02:28,398 Bei der du löbliche Eigenschaften auserwählter Adelsfrauen aufzählst. 34 00:02:28,398 --> 00:02:32,110 Und ich dich daran erinnere, dass mich das nicht interessiert. 35 00:02:32,110 --> 00:02:36,030 Eure Majestät, diese Woche erst beantragten Pitt und Newcastle, 36 00:02:36,030 --> 00:02:38,032 die Erträge der Krone dem Unterhaus... 37 00:02:38,032 --> 00:02:39,701 Bute, Sie unterbrachen Mutter. 38 00:02:39,701 --> 00:02:41,953 Sie wollte erwähnen, dass der Dame Vorfahren 39 00:02:41,953 --> 00:02:45,248 bei Hastings kämpften und sie das Cembalo beherrscht. 40 00:02:45,248 --> 00:02:46,624 Dann entgegne ich: 41 00:02:47,292 --> 00:02:49,961 Cembalos sind mir gleich. Ich übernehme beide Rollen. 42 00:02:49,961 --> 00:02:54,257 Jeder Tag ohne gezeugten Erben schwächt unsere Familie. 43 00:02:54,257 --> 00:02:59,262 Richtig. Danke für das Stichwort. Ich frage: Ist ein König nicht mehr? 44 00:02:59,262 --> 00:03:02,265 Nur ein Hengst mit Krone? Einer auserkorenen Stute vorgeführt? 45 00:03:02,265 --> 00:03:06,728 Oder darf ein König auch durch Wissenschaftlichkeit herrschen? 46 00:03:06,728 --> 00:03:07,979 Den Landbau verbessern? 47 00:03:07,979 --> 00:03:10,982 Was wünscht das Volk? Thronfolger oder günstig Brot? 48 00:03:10,982 --> 00:03:13,109 Derzeit hat es nichts von beidem. 49 00:03:19,782 --> 00:03:21,951 Der Krieg hat unsere Kassen geleert. 50 00:03:21,951 --> 00:03:25,246 Die amerikanischen Kolonien drohen mit Steuereinbehalt, 51 00:03:25,246 --> 00:03:26,873 und das Parlament rebelliert. 52 00:03:27,457 --> 00:03:29,334 Das Volk braucht einen König. 53 00:03:30,001 --> 00:03:31,711 Einen wahren König. 54 00:03:32,754 --> 00:03:36,090 Gott weiß, du hast mit Erschwernissen zu kämpfen, 55 00:03:36,090 --> 00:03:39,886 aber wir können keine Erschwernisse mehr hinnehmen. 56 00:03:39,886 --> 00:03:43,181 Also habe ich dir eine Königin gesucht. 57 00:03:44,265 --> 00:03:46,893 Sophia Charlotte von Mecklenburg-Strelitz. 58 00:03:47,560 --> 00:03:48,478 Eine Deutsche? 59 00:03:49,437 --> 00:03:50,480 Wie exotisch. 60 00:03:50,480 --> 00:03:54,025 Ich langweile dich nicht mit ihren Eigenschaften. 61 00:03:54,025 --> 00:03:55,902 Ich erwähne nur die beste. 62 00:03:57,320 --> 00:03:58,404 Sie ist zu Wasser. 63 00:03:59,989 --> 00:04:00,865 Zu Wasser? 64 00:04:01,574 --> 00:04:03,618 - Derzeit? - Unterwegs nach London. 65 00:04:03,618 --> 00:04:06,412 Die Verlobungsverträge sind unterzeichnet. 66 00:04:07,038 --> 00:04:08,623 - Es ist getan. - Unmöglich. 67 00:04:10,375 --> 00:04:14,128 Sie wird... Sie wird den Mond verlieren. 68 00:04:14,128 --> 00:04:16,547 "Den Mond verlieren", Eure Majestät? 69 00:04:16,547 --> 00:04:20,760 Es wüten Stürme auf der Nordsee. Schlecht für Kapitän und Sextant. 70 00:04:21,386 --> 00:04:22,512 Ohne Himmel kein Mond. 71 00:04:22,512 --> 00:04:25,473 Ohne Mond kein Abstand. Ohne Abstand keine Längengrade. 72 00:04:25,473 --> 00:04:27,934 Ohne diese keine Braut. Ohne Mond ist sie verloren. 73 00:04:27,934 --> 00:04:29,352 Wegtreten! 74 00:04:29,352 --> 00:04:31,980 - Los jetzt! Raus! - Nicht nur der Mond. Auch Pollux. 75 00:04:31,980 --> 00:04:34,440 Regulus fort. Pollux fort. Regulus fort. 76 00:04:34,440 --> 00:04:37,485 - Und... - George! 77 00:04:38,945 --> 00:04:39,779 George. 78 00:04:56,296 --> 00:05:00,008 Die Symptome deuten weiterhin auf ein entzündetes Kleinhirn hin. 79 00:05:00,550 --> 00:05:02,677 Man sollte Trepanation erwägen. 80 00:05:02,677 --> 00:05:05,430 Unsinn. Ich hatte solch einen Fall in Chichester. 81 00:05:05,430 --> 00:05:09,017 - Bösartige Körpersäfte in den Beinen. - Wir probierten Ihre Methoden. 82 00:05:09,017 --> 00:05:12,103 Dadurch gelangten jene Körpersäfte in seinen Magen. 83 00:05:12,103 --> 00:05:15,148 Eure Hoheit, ich bitte Euch. Ernährung ist alles! 84 00:05:15,148 --> 00:05:21,029 Genug. Wir probierten all Ihre Theorien und deren abscheuliche Behandlungen aus. 85 00:05:21,029 --> 00:05:23,698 In nur einer Woche wird er heiraten, 86 00:05:24,240 --> 00:05:26,075 und des Königs Zustand bleibt... 87 00:05:30,747 --> 00:05:31,956 ...unverändert. 88 00:05:33,082 --> 00:05:36,210 - Wir brauchen neue Theorien. - Durchaus, Eure Hoheit. 89 00:05:36,210 --> 00:05:38,463 Es wird Zeit, in Betracht zu ziehen, 90 00:05:38,463 --> 00:05:41,632 was noch keiner Eurer Ärzte gewagt hat. 91 00:05:43,217 --> 00:05:48,181 Dass die Erkrankung des Königs nicht physischer, sondern nervlicher Natur ist. 92 00:05:48,181 --> 00:05:50,224 Hören Sie sich selbst reden, Sir? 93 00:05:50,224 --> 00:05:51,642 Das ist Verrat! 94 00:05:51,642 --> 00:05:54,437 Wird der König für verrückt erklärt, verliert er den Thron! 95 00:05:54,437 --> 00:05:55,646 Nicht verrückt. 96 00:05:56,272 --> 00:06:00,401 Er leidet lediglich an einer Verirrung seiner Nerven. 97 00:06:01,069 --> 00:06:04,614 Einer Verirrung, deren Heilung ich meine Karriere widme. 98 00:06:07,158 --> 00:06:10,453 Dr. John Monro vom Bethlehem Hospital. 99 00:06:10,453 --> 00:06:13,414 Sie meinen Bedlam, das Tollhaus? 100 00:06:13,956 --> 00:06:17,668 Hoheit, dieser Quacksalber hat keinen Platz unter echten Ärzten. 101 00:06:17,668 --> 00:06:20,046 Die echten Ärzte haben enttäuscht. 102 00:06:20,046 --> 00:06:22,590 Ich musste die Optionen ausweiten. 103 00:06:26,844 --> 00:06:28,221 Fahren Sie fort, Sir. 104 00:06:29,847 --> 00:06:33,518 Im Gegensatz zu meiner werten Kollegen Methoden 105 00:06:33,518 --> 00:06:37,397 lasse ich ihn weder ausbluten, noch lasse ich Giftkäfer zustechen 106 00:06:37,397 --> 00:06:40,024 und verletze seine Beine nicht durch Aderpressen. 107 00:06:40,024 --> 00:06:41,109 Ach? 108 00:06:41,109 --> 00:06:42,819 Was machen Sie denn dann? 109 00:06:44,320 --> 00:06:45,780 Einfach mit ihm reden. 110 00:06:45,780 --> 00:06:46,906 Reden? 111 00:06:47,490 --> 00:06:50,952 Sollen wir glauben, dass die Krankheit mit der Stimme geheilt werden kann? 112 00:06:51,577 --> 00:06:53,246 Das kommt auf die Stimme an. 113 00:07:09,720 --> 00:07:11,013 Hör zu, mein Junge. 114 00:07:13,182 --> 00:07:15,351 Erinnere dich an dich selbst. 115 00:07:16,394 --> 00:07:18,521 Du bist der König von England. 116 00:07:19,730 --> 00:07:21,816 Tausende stehen bereit, 117 00:07:21,816 --> 00:07:24,902 um auf dein Kommando hin zu sterben. 118 00:07:25,903 --> 00:07:30,199 Du hast Armeen und Flotten unter deinem Kommando. 119 00:07:32,118 --> 00:07:34,871 Du beherrschst ein ganzes Königreich. 120 00:07:38,249 --> 00:07:41,085 Also kannst du auch über dich selbst herrschen. 121 00:07:53,431 --> 00:07:57,393 Du heiratest in einer Woche. Bist du bereit für die Heirat, George? 122 00:08:04,609 --> 00:08:05,568 Das bin ich. 123 00:08:29,717 --> 00:08:31,552 Glotz nicht wie Gesindel. 124 00:08:32,345 --> 00:08:34,847 Benimm dich so, als wärst du bereits hier gewesen. 125 00:09:21,310 --> 00:09:23,646 - Ein Problem. - Was ist nun schon wieder? 126 00:09:23,646 --> 00:09:24,939 Die Braut ist fort. 127 00:09:31,821 --> 00:09:32,738 Ich bin ratlos. 128 00:09:35,575 --> 00:09:37,660 Wie? Wann ist das passiert? 129 00:09:57,805 --> 00:09:58,806 Was tut Ihr da? 130 00:09:59,807 --> 00:10:02,602 Verschwinden. Wie die Braut offensichtlich auch. 131 00:10:02,602 --> 00:10:07,106 - Ohne Braut keine Heirat. - Dann müsst Ihr Abhilfe schaffen. 132 00:10:07,106 --> 00:10:10,026 Es ist wohl am besten so. Das Ganze war verfrüht. 133 00:10:10,026 --> 00:10:12,570 Ich bin nicht bereit. Nicht gesund. 134 00:10:12,570 --> 00:10:15,406 Ich untersuchte Euch gründlich. Ihr seid gesund. 135 00:10:18,909 --> 00:10:20,453 Wirke ich gesund auf Sie? 136 00:10:31,339 --> 00:10:33,090 Ihr seid gänzlich gesund. 137 00:10:36,761 --> 00:10:38,679 - Majestät! Sollten wir... - Nein! 138 00:10:38,679 --> 00:10:40,556 Halt, nein. Er hat recht. 139 00:10:48,272 --> 00:10:49,190 Ich bin gesund. 140 00:10:50,066 --> 00:10:51,734 Ich vergaß mich. Danke. 141 00:11:21,514 --> 00:11:24,809 Guten Tag, Mylady. Benötigen Sie womöglich Hilfe? 142 00:11:31,774 --> 00:11:37,697 QUEEN CHARLOTTE: EINE BRIDGERTON-GESCHICHTE 143 00:12:13,315 --> 00:12:15,568 Überraschung? Wo bringst du mich hin? 144 00:12:15,568 --> 00:12:17,570 Du wirst schon sehen. Warte ab. 145 00:12:25,745 --> 00:12:30,541 Ich muss gar nichts. Ich entscheide. Es ist entschieden. Ich bin dein König! 146 00:12:36,630 --> 00:12:39,508 Ich irrte. Ich dachte, Ihr seid nur George. 147 00:12:39,508 --> 00:12:41,969 - Verzeiht mir, Eure Majestät. - Charlotte. 148 00:13:00,279 --> 00:13:03,324 Komm schon! Auf ein kleines Schlückchen! 149 00:13:03,324 --> 00:13:05,075 Was zum Teufel tut ihr da? 150 00:13:05,075 --> 00:13:06,076 Wir feiern! 151 00:13:06,076 --> 00:13:09,663 Nimm dir frei, Reynolds! Der König ist im Buckingham House. 152 00:13:09,663 --> 00:13:11,832 Seine Majestät ist hier. Jetzt. 153 00:13:28,808 --> 00:13:30,059 Willkommen zurück. 154 00:13:33,562 --> 00:13:35,689 Sternwarte. Jetzt. Nur Sie. 155 00:13:42,571 --> 00:13:44,865 Findet Ihr die Königin unattraktiv? 156 00:13:47,868 --> 00:13:49,537 Sie ist atemberaubend schön. 157 00:13:49,537 --> 00:13:51,038 Ist sie denn geistlos? 158 00:13:51,038 --> 00:13:52,873 Nein, schlau. Das ist es ja. 159 00:13:52,873 --> 00:13:55,376 Wär sie hässlich oder geistlos, wär ich ihr gewachsen. 160 00:13:55,376 --> 00:13:58,587 Stattdessen zeigt... ihre Brillanz auf... 161 00:14:00,297 --> 00:14:01,715 ...dass ich ein Troll bin. 162 00:14:05,511 --> 00:14:08,848 Wenn ich dürfte. Eure Majestät scheint von ihr geblendet. 163 00:14:08,848 --> 00:14:12,476 Sie ist brillant, ich defizitär. Sie gehört weit weg von mir. 164 00:14:12,476 --> 00:14:14,812 Kehrt Ihr nicht ins Buckingham House zurück? 165 00:14:14,812 --> 00:14:18,190 Wie verlangt heiratete ich. Nun schütze ich sie vor mir. 166 00:14:19,149 --> 00:14:23,571 Ich kehre zu Planeten und Sternen zurück. Zumindest ihnen schade ich nicht. 167 00:14:23,571 --> 00:14:24,905 Gute Nacht, Reynolds. 168 00:14:35,916 --> 00:14:36,750 Brimsley? 169 00:14:36,750 --> 00:14:40,296 - Ja, Eure Majestät. - Bereiten Sie die Kutsche vor. 170 00:14:40,296 --> 00:14:43,465 Ja, Eure Majestät. Dürfte ich... Was ist unser Ziel? 171 00:14:43,966 --> 00:14:45,467 Wir besuchen meinen Mann. 172 00:14:46,176 --> 00:14:47,136 Eure Majestät. 173 00:14:48,554 --> 00:14:50,222 - Ich habe gegessen. - Sicher. 174 00:14:50,222 --> 00:14:52,141 - Ich muss Euch sagen... - Reynolds. 175 00:14:52,141 --> 00:14:55,102 Sagte ich nicht, ich wolle nicht gestört werden? 176 00:14:55,102 --> 00:14:57,938 Doch, Eure Majestät. Doch dieser Umstand ist... 177 00:14:59,899 --> 00:15:02,318 - Die Königin kommt. - Wieso warnt man mich nicht? 178 00:15:02,318 --> 00:15:05,404 - Keiner wurde gewarnt. Sie kam plötzlich. - Herrgott. 179 00:15:05,404 --> 00:15:07,615 Sie ist an der Brücke und gleich da. 180 00:15:27,051 --> 00:15:27,968 Wo ist er? 181 00:15:27,968 --> 00:15:30,512 - Wir erwarteten Euch nicht. - Wo ist er? 182 00:15:32,097 --> 00:15:34,058 In der Sternwarte, Eure Majestät. 183 00:15:42,149 --> 00:15:44,109 - Was ist das hier? - Charlotte. 184 00:15:44,985 --> 00:15:45,945 Ich grüße dich. 185 00:15:46,654 --> 00:15:47,655 Da bist du. 186 00:15:48,822 --> 00:15:50,074 Wird er wütend sein? 187 00:15:50,074 --> 00:15:52,826 Durchaus, aber sie weiß sich zu wehren. 188 00:15:52,826 --> 00:15:54,536 Vielleicht ist das gut. 189 00:15:54,536 --> 00:15:57,039 Vielleicht. Vielleicht ist es schlecht. 190 00:15:58,290 --> 00:16:00,042 Was beschwerst du dich denn? 191 00:16:00,042 --> 00:16:04,296 Ich bin 17 Jahre alt, und plötzlich bin ich Königin 192 00:16:04,296 --> 00:16:08,217 in einem fremden Land mit seltsamem Essen und seltsamen Bräuchen. 193 00:16:08,217 --> 00:16:11,845 Du verstehst das nicht, denn du bist hierfür geboren. 194 00:16:11,845 --> 00:16:14,014 Ich darf nicht tun, was ich will. 195 00:16:14,014 --> 00:16:18,143 Ich darf nicht zur Modistin, in Galerien oder Eis genießen. 196 00:16:18,143 --> 00:16:21,855 Ich schließe keine Freundschaften. Ich muss mich separieren. 197 00:16:22,398 --> 00:16:25,109 Ich kenne hier keine Menschenseele, nur dich. 198 00:16:26,068 --> 00:16:29,780 Ich bin ganz allein, und du ziehst mir den Himmel vor. 199 00:16:31,699 --> 00:16:32,700 - George! - Was? 200 00:16:32,700 --> 00:16:34,118 Sag etwas! 201 00:16:36,245 --> 00:16:38,872 - Ich will nicht streiten. - Ich will streiten! 202 00:16:38,872 --> 00:16:41,166 Streite mit mir! Kämpfe um mich! 203 00:16:41,166 --> 00:16:43,127 Geh nach Hause, Charlotte! 204 00:17:06,358 --> 00:17:10,362 - Doktor, danke, dass Sie so schnell kamen. - Natürlich, Eure Majestät. 205 00:17:10,988 --> 00:17:13,782 Welch beeindruckende wissenschaftliche Sammlung. 206 00:17:14,366 --> 00:17:17,411 In England gibt es wohl nichts ihr Ebenbürtiges. 207 00:17:17,411 --> 00:17:22,041 Es hat einige Vorteile, Monarch zu sein. Man kommt an die besten Dinge. 208 00:17:23,208 --> 00:17:24,418 Monro, ich... 209 00:17:26,170 --> 00:17:27,004 Ich brauche Sie. 210 00:17:27,629 --> 00:17:30,299 Natürlich. Ich bleibe in der Nähe, 211 00:17:30,299 --> 00:17:33,385 falls Eure Majestät einen drohenden Anfall verspürt. 212 00:17:33,385 --> 00:17:35,471 Nun, leider genügt das nicht. 213 00:17:36,055 --> 00:17:38,974 Ich kenne mich etwas mit Wissenschaft aus, 214 00:17:38,974 --> 00:17:41,518 und eines habe ich gelernt. 215 00:17:42,269 --> 00:17:44,938 Wissenschaftler behalten das Beste für sich. 216 00:17:44,938 --> 00:17:46,106 Nicht wahr, Monro? 217 00:17:47,316 --> 00:17:49,026 Ich verstehe nicht recht. 218 00:17:49,026 --> 00:17:53,405 Die Öffentlichkeit erfährt oft spät von Neuentdeckungen, aus gutem Grund. 219 00:17:53,405 --> 00:17:57,910 Sagen wir, ein Arzt soll einen König behandeln, zum Beispiel. 220 00:17:57,910 --> 00:18:00,871 Weder darf er versagen, noch, Gott bewahre, ihm schaden. 221 00:18:00,871 --> 00:18:04,291 Er wendet also nur sichere und bewährte Behandlungen an 222 00:18:04,291 --> 00:18:07,127 und behält die neuesten Methoden für sich, 223 00:18:07,127 --> 00:18:09,755 bis sie bewiesen sind. Verstehen Sie? 224 00:18:10,547 --> 00:18:13,967 - So langsam. - Es genügt nicht, Anfälle zu behandeln. 225 00:18:14,968 --> 00:18:17,805 Wenn die Königin mich so sehen würde, wenn sie... 226 00:18:19,181 --> 00:18:21,600 ...wegliefe oder schlimmer, ich ihr wehtäte... 227 00:18:22,851 --> 00:18:24,561 Irgendetwas müssen Sie tun können. 228 00:18:26,146 --> 00:18:30,025 Etwas, das das Auftreten der Anfälle beendet... auf Dauer. 229 00:18:30,859 --> 00:18:34,530 Ich habe mit etwas experimentiert, das präventiver Natur ist. 230 00:18:34,530 --> 00:18:37,324 Bitte. Ich will gesund werden. 231 00:18:40,661 --> 00:18:42,955 Ich benötige Räumlichkeiten im Palast, 232 00:18:43,539 --> 00:18:45,916 vollen Zugang zu Eurer Majestät 233 00:18:45,916 --> 00:18:51,130 und die Bewilligung für das Ergreifen... extremerer Maßnahmen. 234 00:18:51,130 --> 00:18:54,633 Tun Sie das Nötige. Die Flitterwochen bieten Ungestörtheit. 235 00:19:01,765 --> 00:19:04,393 Das Problem in Eurem Fall ist offenkundig. 236 00:19:05,310 --> 00:19:06,478 Ihr seid König. 237 00:19:11,191 --> 00:19:12,401 Als solcher 238 00:19:12,401 --> 00:19:15,112 seid Ihr den Gehorsam anderer gewohnt. 239 00:19:23,120 --> 00:19:25,372 Ihr habt nicht zu gehorchen gelernt. 240 00:19:29,751 --> 00:19:32,171 Wir müssen allein sein. Gehen Sie. 241 00:19:40,596 --> 00:19:43,849 Ihr seid Pracht gewohnt. Luxus. 242 00:19:43,849 --> 00:19:45,225 Bequemlichkeit. 243 00:19:47,978 --> 00:19:52,274 Ihr kennt die heilsamen Kräfte spartanischer Gewohnheiten nicht. 244 00:19:55,485 --> 00:19:56,486 Noch mal. 245 00:20:00,532 --> 00:20:01,950 Einfachheit. 246 00:20:10,167 --> 00:20:13,503 Vor allem habt Ihr nie gelernt, Euch zu unterwerfen. 247 00:20:19,760 --> 00:20:23,430 Euer Geist ist undiszipliniert. 248 00:20:26,558 --> 00:20:29,811 Entfesselt lotet er die Grenzen der Vernunft aus. 249 00:20:37,110 --> 00:20:40,239 Dies ist der Ursprung Eurer Anfälle. 250 00:20:42,741 --> 00:20:45,702 Dies ist... das Heilmittel. 251 00:20:46,995 --> 00:20:48,080 Unterwerfung. 252 00:21:00,509 --> 00:21:04,721 Könnt Ihr Euch nicht beherrschen, könnt Ihr nicht über andere herrschen. 253 00:21:05,389 --> 00:21:06,598 Bis es so weit ist, 254 00:21:06,598 --> 00:21:08,475 werde ich über Euch herrschen. 255 00:21:09,101 --> 00:21:10,894 Verstanden, Junge? 256 00:21:12,437 --> 00:21:17,567 Mir ist dein Vater gleich, deine Titel, oder ob du Gottes Stellvertreter bist. 257 00:21:17,567 --> 00:21:19,778 Hier bist du nur ein Tier im Käfig. 258 00:21:19,778 --> 00:21:22,698 Und wie ein Tier werde ich dich brechen! 259 00:21:34,293 --> 00:21:35,294 Nein! 260 00:21:40,382 --> 00:21:44,886 Doktor! 261 00:21:44,886 --> 00:21:46,596 - Doktor! - Was ist? 262 00:21:47,973 --> 00:21:49,224 Lösen Sie den Knebel. 263 00:21:57,274 --> 00:21:59,234 Wir tun dies seit Tagen! 264 00:21:59,234 --> 00:22:00,610 Wie lange noch? 265 00:22:01,486 --> 00:22:04,823 Bis wir unser Ziel erreichen. Das war die Vereinbarung. 266 00:22:05,407 --> 00:22:07,284 Ziel war, mich wiederzufinden. 267 00:22:07,284 --> 00:22:10,537 Noch länger, und ich verliere mich gänzlich. 268 00:22:11,121 --> 00:22:13,874 Ist ein gebrochener König besser als ein verrückter? 269 00:22:13,874 --> 00:22:17,878 Ich nenne es nicht umsonst die "fürchterliche Methode". 270 00:22:17,878 --> 00:22:19,963 Furcht ist ihr Grundpfeiler. 271 00:22:22,007 --> 00:22:25,093 Doch diese Furcht bringt grandiose Ergebnisse hervor. 272 00:22:25,093 --> 00:22:27,471 Die Wölfe des deutschen Schwarzwalds 273 00:22:27,471 --> 00:22:31,308 waren bekannt als die wildesten der Welt. 274 00:22:31,308 --> 00:22:34,269 Sie begnügten sich nicht mit Hühnern und Rindern. 275 00:22:34,936 --> 00:22:38,106 Sie liefen mit Kindern davon. Mit alten Menschen. 276 00:22:40,567 --> 00:22:42,194 Wo sind diese Wölfe jetzt? 277 00:22:42,903 --> 00:22:46,156 Sie leben nur in Legenden und Märchen weiter. Und hier. 278 00:22:46,656 --> 00:22:51,036 Mit Wissenschaft und Willenskraft verwandelten die Deutschen ihre Wölfe. 279 00:22:51,036 --> 00:22:53,121 Daraus wurde dieses Ding. 280 00:22:53,663 --> 00:22:56,792 Weißt du, Junge? Das Wesen eines Tiers ist wie Lehm. 281 00:22:56,792 --> 00:22:59,544 Mit genug Kraft kann man es formen. 282 00:22:59,544 --> 00:23:02,422 Ich mache mit dir dasselbe wie die Deutschen mit Wölfen: 283 00:23:02,422 --> 00:23:06,593 Dich formen, bis du harmlos und gehorsam bist wie er. 284 00:23:09,513 --> 00:23:11,765 - Er muss handeln. - Ich kann ihn nicht zwingen. 285 00:23:11,765 --> 00:23:14,893 Du belogst seine Mutter bezüglich des Ehevollzugs. 286 00:23:14,893 --> 00:23:16,436 Was sollte er denn tun? 287 00:23:18,021 --> 00:23:19,147 - Eine Geste. - Eine Geste? 288 00:23:19,147 --> 00:23:20,273 Eine Geste. 289 00:23:34,287 --> 00:23:35,122 Noch mal. 290 00:23:52,806 --> 00:23:55,434 - Geht es Euch gut? - Sicher. Warum auch nicht? 291 00:23:57,519 --> 00:24:00,522 Verzeiht, Eure Majestät. Ich frage grundlos. 292 00:24:02,899 --> 00:24:08,280 Obwohl eine ungeheure Menge Eis hier im Palast hin- und hergekarrt wird. 293 00:24:08,280 --> 00:24:11,992 Und das Essen würde ich nicht dem niedersten Stallburschen anbieten. 294 00:24:11,992 --> 00:24:15,287 Zweifeln Sie die Methoden des Doktors an, Reynolds? 295 00:24:21,585 --> 00:24:24,421 Ich hege eigene Zweifel, doch muss es versuchen. 296 00:24:26,173 --> 00:24:28,258 Dies ist die einzige Chance, bei ihr zu sein. 297 00:24:33,221 --> 00:24:35,765 Mit Respekt, Ihr seid Seine Majestät. 298 00:24:35,765 --> 00:24:39,895 Ihr könnt tun, was Seine Majestät will. Ihr könntet nun bei ihr sein. 299 00:24:39,895 --> 00:24:43,857 Ich darf das Risiko nicht eingehen, zumal sie unberechenbar ist. 300 00:24:43,857 --> 00:24:47,402 So kapriziös. War das zu fassen, was neulich geschah? 301 00:24:48,069 --> 00:24:51,198 Sie verließ ihre Gemächer, verletzte Tradition und Anstand 302 00:24:51,198 --> 00:24:54,075 und meinen direkten Befehl noch dazu. 303 00:24:55,076 --> 00:24:57,204 Sie störte unangekündigt den König. 304 00:24:58,288 --> 00:25:00,040 Sie ist fast so verrückt wie ich. 305 00:25:02,792 --> 00:25:05,837 Diese Frau ist zu gefährlich für jemanden wie mich. 306 00:25:06,463 --> 00:25:07,964 Oder womöglich perfekt. 307 00:25:13,637 --> 00:25:14,471 Meinen Sie? 308 00:25:14,471 --> 00:25:17,224 Das erfahren wir nur durch gemeinsame Zeit. 309 00:25:22,479 --> 00:25:24,022 Ich muss ihr fernbleiben. 310 00:25:25,398 --> 00:25:26,316 Aber... 311 00:25:29,069 --> 00:25:30,487 ...könnte ihr doch nahe sein. 312 00:25:36,076 --> 00:25:39,788 Bereiten Sie die Kutsche vor. Wir fahren zum Buckingham House. 313 00:26:23,331 --> 00:26:27,043 Sehen Sie nur. Sie spielt Schach mit sich selbst. 314 00:26:28,211 --> 00:26:29,546 Sie ist verrückt. 315 00:26:29,546 --> 00:26:32,215 Ich glaube, sie ist einsam, Eure Majestät. 316 00:26:32,215 --> 00:26:33,133 Einsam? 317 00:26:33,967 --> 00:26:37,220 So was. Ich sehne mich mein Leben lang nach Einsamkeit. 318 00:26:37,971 --> 00:26:41,057 Sie heiratete kürzlich. Dies sind ihre Flitterwochen. 319 00:26:41,057 --> 00:26:43,101 Sie vermisst sicher ihren Mann. 320 00:26:44,185 --> 00:26:45,562 Ich sie wohl auch. 321 00:26:50,066 --> 00:26:53,612 Eure Majestät könnte der Königin eine... Geste zukommen lassen. 322 00:26:54,404 --> 00:26:55,488 Eine Geste? 323 00:26:55,488 --> 00:26:59,117 Ein Zeichen. Dessen, dass sie nicht allein ist. 324 00:26:59,117 --> 00:27:02,579 - Dass Ihr bald bei ihr sein werdet. - Einen Platzhalter. 325 00:27:02,579 --> 00:27:03,622 Korrekt. 326 00:27:05,624 --> 00:27:09,919 Wie lange arbeitet der Doktor üblicherweise in seinem Labor? 327 00:27:09,919 --> 00:27:11,921 Wünscht Ihr seine Aufmerksamkeit? 328 00:27:14,132 --> 00:27:15,383 Im Gegenteil. 329 00:27:29,481 --> 00:27:30,732 Ich dachte an Blumen. 330 00:27:30,732 --> 00:27:34,027 Ich bin noch immer der König, verrückt oder nicht. 331 00:27:34,611 --> 00:27:37,489 Darf sich ein König nicht frei im Palast bewegen? 332 00:27:50,293 --> 00:27:51,711 Wie passend, nicht wahr? 333 00:27:52,420 --> 00:27:54,089 Aus meinem Käfig in den ihren. 334 00:27:54,089 --> 00:27:57,676 Die Königin soll wissen: Wir bleiben nicht ewig eingesperrt. 335 00:28:27,831 --> 00:28:30,834 Hat Eure Majestät Vertrauen in seine Sicherheit? 336 00:28:32,419 --> 00:28:34,462 Meine Sicherheit, Doktor? 337 00:28:34,462 --> 00:28:36,798 Eure Wachen, Diener, Gefolgsleute. 338 00:28:36,798 --> 00:28:39,217 Heutzutage hat die Krone viele Feinde. 339 00:28:39,217 --> 00:28:43,388 Es wäre doch unschön, wäre ein Spion zu Eurer Majestät durchgedrungen. 340 00:28:44,013 --> 00:28:47,767 Ganz zu schweigen von Schurken, Scharlatanen und Dieben. 341 00:28:47,767 --> 00:28:50,019 Doktor, worauf wollen Sie hinaus? 342 00:28:51,604 --> 00:28:53,982 Mein Hund ist verschwunden. 343 00:28:55,108 --> 00:28:59,320 Ich kam heute Morgen in mein Labor, der Käfig stand offen, 344 00:29:00,071 --> 00:29:03,074 und das dumme Tier war verschwunden. 345 00:29:05,326 --> 00:29:07,787 Vielleicht war das Tier nicht so dumm. 346 00:29:08,538 --> 00:29:09,914 Ob Schoßhund oder Wolf, 347 00:29:10,415 --> 00:29:13,543 ein Tier wird bald des Käfigs überdrüssig, nicht wahr? 348 00:29:19,299 --> 00:29:23,344 Eure Majestät hat zu viel Zeit in der Sternwarte verbracht. 349 00:29:23,344 --> 00:29:29,559 Mir gefallen weder Eurer Majestät Teint noch die Schatten um die Augen. 350 00:29:30,185 --> 00:29:33,313 Ich fürchte, ein weiterer Anfall steht bevor. 351 00:29:33,313 --> 00:29:36,065 Ein unglücklicher Zeitpunkt, fürchte ich. 352 00:29:37,233 --> 00:29:41,529 Eure Mutter bat mich nämlich, Euch eine Botschaft zu überbringen. 353 00:29:45,533 --> 00:29:48,453 VOLLZIEHT DIE EHE 354 00:29:48,453 --> 00:29:53,249 Ich fürchte, wir haben unsere Ziele aus den Augen verloren. 355 00:29:53,249 --> 00:29:56,753 Unsere Routine ist zu lax geworden. 356 00:29:56,753 --> 00:29:59,214 Aber wir können es richtigstellen. 357 00:29:59,798 --> 00:30:04,761 Ich bereite sogleich ein Eisbad vor, und dann geht es wieder auf den Stuhl. 358 00:30:07,847 --> 00:30:10,266 Eure Majestät, Neues aus Buckingham House. 359 00:30:10,850 --> 00:30:14,229 Die Königin hat Eure Geste erreicht. 360 00:30:17,273 --> 00:30:19,192 Und was hielt sie davon? 361 00:30:22,862 --> 00:30:23,696 Bitte. 362 00:30:24,280 --> 00:30:26,115 Sie nannte ihn deformiertes Häschen. 363 00:30:31,830 --> 00:30:32,831 Wissen Sie was? 364 00:30:33,998 --> 00:30:35,041 Kein Eisbad. 365 00:30:35,583 --> 00:30:36,751 Kein Stuhl heute. 366 00:30:37,335 --> 00:30:40,171 Eure Majestät. Junge! Ich befehle, zu bleiben! 367 00:30:40,171 --> 00:30:43,550 Tut mir leid. Heute arbeite ich lieber auf der Farm. 368 00:31:14,747 --> 00:31:15,582 Sehen Sie? 369 00:31:16,207 --> 00:31:18,668 Wie gesagt: Er zieht den Pflug geradeaus. 370 00:31:18,668 --> 00:31:19,878 Ja, Eure Majestät. 371 00:31:19,878 --> 00:31:21,296 Da sieht man mal. 372 00:31:21,296 --> 00:31:24,424 Die scheuste Kreatur im Stall kann die stärkste auf dem Feld sein. 373 00:31:24,424 --> 00:31:27,218 Man weiß es erst, wenn man es ausprobiert hat. 374 00:31:28,678 --> 00:31:30,305 Ausprobiert? Hey! 375 00:31:34,684 --> 00:31:35,518 Ganz recht. 376 00:31:38,855 --> 00:31:40,189 Jetzt habe ich Hunger. 377 00:31:40,189 --> 00:31:43,943 Meine Speisekammer wird dem Palastessen sicher nicht gerecht, 378 00:31:43,943 --> 00:31:47,280 doch ich könnte eine Kruste Brot oder Eintopf holen. 379 00:31:47,280 --> 00:31:48,823 Danke, Sir. Nein. 380 00:31:50,533 --> 00:31:54,203 Ich denke, ich werde mit meiner Gemahlin speisen. 381 00:32:13,014 --> 00:32:18,102 Er hat seine Fehler erkannt. Sein Herz öffnete sich wie eine Blume. 382 00:32:18,102 --> 00:32:20,730 Seine Lenden dürsten nach Ihrer Majestät. 383 00:32:20,730 --> 00:32:24,734 - Sie sollten dankbar sein. - Und doch kommt es mir seltsam vor. 384 00:32:24,734 --> 00:32:26,945 Seine Majestät kommt nach Buckingham House. 385 00:32:26,945 --> 00:32:29,322 - Eine willkommene Entwicklung. - Ja. 386 00:32:30,073 --> 00:32:31,574 Ist sein Phallus geheilt? 387 00:32:32,533 --> 00:32:35,370 - Ich sagte doch, dies sei kein Problem. - Richtig. 388 00:32:35,370 --> 00:32:38,706 - Das war unpassend. Ich entschuldige mich. - Angenommen. 389 00:32:38,706 --> 00:32:40,875 Seiner Majestät Krankheit ist kuriert? 390 00:32:40,875 --> 00:32:41,834 Krankheit? 391 00:32:41,834 --> 00:32:45,421 - Welche ihn so lange fernhielt. - Es gibt keine Erkrankung. 392 00:32:46,297 --> 00:32:47,382 Kooperieren wir. 393 00:32:49,133 --> 00:32:52,637 Ich könnte nützlich sein. Ich bin Patriot. Diene der Krone. 394 00:32:53,221 --> 00:32:54,889 Tragen Sie die Bürde nicht allein. 395 00:32:54,889 --> 00:32:57,350 - Ehrgeizig, Brimsley. - Nicht doch. 396 00:32:57,350 --> 00:33:00,561 Er gehört mir. Halten Sie sich bedeckt. 397 00:33:01,270 --> 00:33:04,232 - Kein Fisch in des Königs Nähe! - Jawohl, Sir. 398 00:35:00,932 --> 00:35:02,767 Der Wein hat eine gute Farbe. 399 00:35:02,767 --> 00:35:04,811 Ich richte es der Küche aus. 400 00:35:18,699 --> 00:35:19,617 Guten Abend. 401 00:35:21,786 --> 00:35:22,620 Guten Abend. 402 00:35:24,664 --> 00:35:26,666 Darf ich heute mit dir speisen? 403 00:35:26,666 --> 00:35:27,917 Speisen? 404 00:35:29,460 --> 00:35:30,753 Speisen? Bist du... 405 00:35:31,838 --> 00:35:32,755 Speisen? 406 00:35:35,633 --> 00:35:36,717 Charlotte. 407 00:35:37,301 --> 00:35:39,095 Wo willst du hin? 408 00:35:39,095 --> 00:35:42,431 Einfach nur weg von dir! Dorthin, wo du nicht bist. 409 00:35:42,431 --> 00:35:44,016 Charlotte! 410 00:35:44,600 --> 00:35:48,062 Charlotte, gib mir eine Chance. Bleib doch stehen! 411 00:35:55,361 --> 00:35:59,574 Du hast keinen Grund, mich zu mögen. Keinen Grund, mir zu vertrauen. 412 00:35:59,574 --> 00:36:02,702 Ich heirate dich und verschwinde in der Sternwarte. 413 00:36:02,702 --> 00:36:04,829 Dann komme ich zum Essen, als ob... 414 00:36:05,496 --> 00:36:08,416 Doch wenn du mir nur einen Abend mit dir gönntest. 415 00:36:09,584 --> 00:36:11,544 Dann erkläre ich dir alles. 416 00:36:12,795 --> 00:36:17,216 Wahrscheinlich verzeihst du mir nicht, doch womöglich hasst du mich weniger. 417 00:36:29,145 --> 00:36:32,064 Kommst du dann nach Hause, nach Buckingham House? 418 00:36:33,274 --> 00:36:35,318 Ich komme nach Hause, nach Buckingham House. 419 00:36:49,332 --> 00:36:50,249 Eure Majestät? 420 00:36:51,334 --> 00:36:52,877 Nicht jetzt. Ich ziehe um. 421 00:36:52,877 --> 00:36:54,503 - Ihr zieht um? - Buckingham House. 422 00:36:54,503 --> 00:36:56,047 Ohne mich zu konsultieren? 423 00:36:58,341 --> 00:37:00,468 Sie werden dort untergebracht. 424 00:37:00,468 --> 00:37:04,680 Obwohl ich fürchte, unsere Konsultationen werden seltener. 425 00:37:04,680 --> 00:37:07,767 Veränderung kann verheerende Folgen für Eure Gesundheit haben. 426 00:37:07,767 --> 00:37:11,938 Meine Gesundheit... Doktor, so gesund fühlte ich mich ewig nicht. 427 00:37:27,745 --> 00:37:29,080 Du bist atemberaubend. 428 00:37:33,834 --> 00:37:36,963 Ich muss wissen, ob du sie gebührend beschlafen hast. 429 00:37:36,963 --> 00:37:39,173 - Die Krone... - Ich sollte für die Krone heiraten. 430 00:37:39,173 --> 00:37:42,718 Ich tat es. Ich sollte sie bezirzen, um es der Krone leichter zu machen. 431 00:37:42,718 --> 00:37:45,429 Ich gab alles. Ich sollte ihr fremd bleiben, 432 00:37:45,429 --> 00:37:48,015 um der Krone Geheimnisse zu schützen. Tat ich. 433 00:37:48,015 --> 00:37:50,226 Ich sollte sie beschlafen. Das tat ich! 434 00:37:50,226 --> 00:37:52,895 Es war seit meinem ersten Atemzug klar, 435 00:37:52,895 --> 00:37:55,898 dass von mir Glück und Elend einer großen Nation abhängt, 436 00:37:55,898 --> 00:37:59,193 und ich darum oft entgegen meinem Wunsche handeln muss. 437 00:38:01,445 --> 00:38:02,613 Ist sie fort? 438 00:38:02,613 --> 00:38:04,949 Eure Mutter ist fort. Ich kümmerte mich darum. 439 00:38:04,949 --> 00:38:06,117 Und Charlotte? 440 00:38:06,659 --> 00:38:09,453 Beim Frühstück. Wenn Ihr ihr beiwohnen wollt... 441 00:38:10,830 --> 00:38:12,623 Soll ich den Doktor rufen? 442 00:38:12,623 --> 00:38:14,333 Ja. Holen Sie ihn her. 443 00:38:15,710 --> 00:38:16,711 Charlotte. 444 00:38:18,212 --> 00:38:20,006 Sie wird nie davon erfahren. 445 00:38:38,816 --> 00:38:40,234 Geht es dir nicht gut? 446 00:38:41,235 --> 00:38:42,737 Gefiel es dir nicht? Ich... 447 00:38:42,737 --> 00:38:45,740 Dich hat im Kellergeschoss ein Doktor untersucht. 448 00:38:46,866 --> 00:38:47,867 Es war Krönungstag. 449 00:38:47,867 --> 00:38:50,411 Man untersucht am Krönungstag den König. 450 00:38:54,874 --> 00:38:57,543 Keine geraden und ungeraden Tage mehr. 451 00:38:58,753 --> 00:39:00,296 Es werden nur Tage sein. 452 00:39:11,724 --> 00:39:12,975 Vorsicht, Doktor. 453 00:39:12,975 --> 00:39:16,937 Denken Sie an den Rasierer in Ihrer Hand, wenn Sie damit fuchteln. 454 00:39:16,937 --> 00:39:21,817 Wenn Eure Majestät stillhalten würde, erwische ich nicht den königlichen Hals. 455 00:39:21,817 --> 00:39:24,570 Ich bin das Licht hier unten nicht gewohnt. 456 00:39:25,071 --> 00:39:29,033 Ach ja. Tut mir leid, Sie nicht besser unterbringen zu können. 457 00:39:29,033 --> 00:39:31,619 Die Königin darf nicht von Ihnen erfahren. 458 00:39:31,619 --> 00:39:33,454 Ich sorge mich um die Auswirkung 459 00:39:33,454 --> 00:39:37,583 der Kellerfeuchte auf die Verfassung Eurer Majestät. 460 00:39:37,583 --> 00:39:39,627 Meine Verfassung ist gut. 461 00:39:39,627 --> 00:39:42,254 Ich sorge mich über die Auswirkungen dieses Orts. 462 00:39:42,254 --> 00:39:46,217 Seit Ihr hier lebt, wart Ihr nicht ein Mal auf dem Stuhl. 463 00:39:46,217 --> 00:39:48,886 Nehmen wir die Behandlung nicht bald wieder auf, 464 00:39:48,886 --> 00:39:52,473 riskieren wir, alles zu verlieren, was wir erreicht haben. 465 00:39:52,473 --> 00:39:53,391 Wir? 466 00:39:54,308 --> 00:39:57,061 Sie und ich, Doktor, haben nichts erreicht. 467 00:39:57,061 --> 00:39:59,814 Was erreicht wurde, ist Verdienst meiner Braut. 468 00:39:59,814 --> 00:40:02,817 Ihre Methoden nutzten mir mehr als Sie und Ihr Stuhl. 469 00:40:03,734 --> 00:40:05,653 Eure Majestät vergisst sich. 470 00:40:06,695 --> 00:40:08,280 Ihr werdet waghalsig... 471 00:40:10,574 --> 00:40:14,286 Ihr lasst Euren kapriziösen Trieben freien Lauf. 472 00:40:19,208 --> 00:40:20,126 Sie ebenfalls. 473 00:40:28,384 --> 00:40:33,097 Als ich ein Säugling war, litt ich unter mehr als nur einer Kolik. 474 00:40:33,097 --> 00:40:35,724 Es war katastrophal. 475 00:40:36,725 --> 00:40:40,980 Ein schlechtes Omen. Der potenzielle... Untergang Englands. 476 00:40:41,772 --> 00:40:46,944 Früher waren verschmähte Erbsen der potenzielle Untergang Englands. 477 00:40:46,944 --> 00:40:48,821 Machte ich einen Rechenfehler, 478 00:40:48,821 --> 00:40:51,490 war dies der potenzielle Untergang Englands. 479 00:40:51,490 --> 00:40:55,244 Ich verbrachte mein ganzes Leben in Angst, falsch zu handeln, 480 00:40:55,244 --> 00:40:59,582 weil jede falsche Handlung den Untergang Englands verhieß. 481 00:40:59,582 --> 00:41:02,084 Die Furcht hat mich fast zerstört. 482 00:41:03,544 --> 00:41:05,838 Ich versteckte mich. Auf Farmen, in der Sternwarte. 483 00:41:07,089 --> 00:41:08,132 Im Wahnsinn. 484 00:41:09,592 --> 00:41:13,012 Ich dachte, Furcht sei der Preis dafür, König zu sein. 485 00:41:14,972 --> 00:41:19,185 Nun bin ich auf eine Frau getroffen, die niemals Angst hat. 486 00:41:19,185 --> 00:41:21,562 Die tut, was sie will. 487 00:41:21,562 --> 00:41:24,607 Die gegen Regeln verstößt und Skandale provoziert. 488 00:41:25,566 --> 00:41:29,111 Die undenkbare Unverschämtheiten begeht. 489 00:41:33,824 --> 00:41:37,703 Und sie ist die königlichste Person, die ich je kannte. 490 00:41:42,541 --> 00:41:45,669 Verzeihung, Doktor. Ich muss an einem Fest teilnehmen. 491 00:41:46,462 --> 00:41:47,588 Sie dürfen gehen. 492 00:41:49,048 --> 00:41:53,093 Seine Majestät King Georg III und Queen Charlotte. 493 00:42:03,854 --> 00:42:06,482 Du begreifst wohl nicht, was du getan hast. 494 00:42:06,482 --> 00:42:08,651 Mit einem Abend, einer Feierlichkeit, 495 00:42:08,651 --> 00:42:13,197 haben wir mehr Veränderung und Fortschritt geschaffen 496 00:42:13,197 --> 00:42:15,241 als Großbritannien in 100 Jahren. 497 00:42:15,241 --> 00:42:18,160 - Mehr, als ich je erträumte. - Du kannst alles. 498 00:42:18,160 --> 00:42:20,037 Mit dir an meiner Seite, ja. 499 00:43:01,829 --> 00:43:03,330 Monro, was tun Sie hier? 500 00:43:04,748 --> 00:43:07,293 Etwas schlaflos heute, Eure Majestät? 501 00:43:07,293 --> 00:43:10,129 Leider kann ich Euch im Moment nicht behandeln. 502 00:43:10,129 --> 00:43:12,131 Ich drückte mich undeutlich aus. 503 00:43:12,131 --> 00:43:15,759 Sie behandeln mich nie wieder. Sie sind nicht mehr mein Arzt. 504 00:43:16,343 --> 00:43:19,471 Zu schade. Dennoch bleibe ich Leibarzt der Königin. 505 00:43:21,056 --> 00:43:22,141 Der Königin? 506 00:43:22,141 --> 00:43:25,436 Ja. Ich bereite gerade diese Umschläge für sie vor. 507 00:43:27,479 --> 00:43:28,606 Bleiben Sie ihr fern. 508 00:43:28,606 --> 00:43:30,941 Aber Eure Majestät, sie kam zu mir. 509 00:43:30,941 --> 00:43:36,113 Sie hörte, des Königs Leibarzt sei hier und wünschte gleichrangige Behandlung, 510 00:43:36,113 --> 00:43:37,740 wie der König sie erfährt. 511 00:43:38,282 --> 00:43:39,533 Wozu braucht sie Sie? 512 00:43:39,533 --> 00:43:41,368 Nun, weil sie offensichtlich... 513 00:43:42,328 --> 00:43:43,829 ...ein Kind im Leibe trägt. 514 00:43:45,581 --> 00:43:48,292 Sie war sich zunächst nicht sicher. Ich bin es. 515 00:43:49,084 --> 00:43:50,878 Glückwunsch, Eure Majestät. 516 00:43:51,378 --> 00:43:53,464 Ein freudiger Tag für England. 517 00:45:44,742 --> 00:45:47,536 Farmer. Bauernkönig. Farmer George. Bauernkönig. 518 00:45:49,329 --> 00:45:50,497 Das geht so nicht. 519 00:45:51,915 --> 00:45:53,917 George, bist du das? 520 00:45:53,917 --> 00:45:55,169 Neuberechnung. 521 00:46:00,299 --> 00:46:01,341 George? 522 00:46:08,056 --> 00:46:09,850 Venus, mein Engel! Ich bin hier! 523 00:46:11,643 --> 00:46:12,603 Sprich mit mir. 524 00:46:13,645 --> 00:46:14,897 Farmer George. 525 00:46:15,731 --> 00:46:16,690 Hier. 526 00:46:19,943 --> 00:46:20,778 Komm. 527 00:46:34,833 --> 00:46:35,918 Was geht vor sich? 528 00:46:35,918 --> 00:46:37,252 Was geschieht hier? 529 00:46:39,296 --> 00:46:41,465 Was ist mit meinem Mann geschehen? 530 00:47:19,419 --> 00:47:20,337 Reynolds! 531 00:47:21,421 --> 00:47:22,840 Reynolds, meine Kutsche! 532 00:47:34,476 --> 00:47:37,688 - Eure Majestät. - Brimsley, folgen Sie mir nicht. 533 00:47:37,688 --> 00:47:40,065 - Ich bitte Euch, Eure Ma... - Brimsley! Halt! 534 00:47:47,114 --> 00:47:50,826 Charlotte. Welch Überraschung. Der Danbury-Ball war ein Erfolg. 535 00:47:50,826 --> 00:47:53,579 Versuchtet Ihr je, Hammel mit stumpfer Klinge zu schneiden? 536 00:47:53,579 --> 00:47:54,788 Wie bitte? 537 00:47:54,788 --> 00:47:57,040 Buckingham Houses Messer waren einst scharf. 538 00:47:57,040 --> 00:48:01,545 Eines Tages waren alle stumpf. Seit jenem Tag, an dem der König kam. 539 00:48:03,338 --> 00:48:07,551 Wir frühstücken wohl besser an einem anderen Morgen, Lady Howe. 540 00:48:07,551 --> 00:48:08,468 Jawohl, Ma'am. 541 00:48:12,764 --> 00:48:15,309 Seltsam, so dachte ich. Sicher ein Zufall. 542 00:48:15,309 --> 00:48:17,936 Wohl auch Zufall, dass noch am selben Tag 543 00:48:17,936 --> 00:48:22,524 die oberen Fenster verschlossen wurden und plötzlich überall Schlösser waren. 544 00:48:22,524 --> 00:48:24,610 An der Waffenkammertür, an der Küche. 545 00:48:24,610 --> 00:48:27,237 Am Schuppen, in dem die Gärtner Scheren aufbewahren. 546 00:48:27,237 --> 00:48:28,906 Ein Zufall, nahm ich an. 547 00:48:30,157 --> 00:48:32,910 Was ich jedoch nie für einen Zufall hielt, 548 00:48:32,910 --> 00:48:35,871 war das fehlende Exemplar von Shakespeares König Lear. 549 00:48:35,871 --> 00:48:38,248 Verzeiht. Ich kenne Shakespeare kaum. 550 00:48:38,248 --> 00:48:41,919 König Lear war irr. Wie der König. Und ich wohne im Irrenhaus. 551 00:48:41,919 --> 00:48:44,796 - Ihr vergesst Euch. - Ich dachte, es läge an mir. 552 00:48:45,380 --> 00:48:47,633 Dass ich defizitär sei und er... 553 00:48:47,633 --> 00:48:49,676 Der König ist nicht verrückt! 554 00:48:50,427 --> 00:48:52,471 Der König ist nur erschöpft, 555 00:48:52,471 --> 00:48:55,641 da er die Last der weltgrößten Nation schultert. 556 00:48:57,726 --> 00:49:00,270 Was wisst Ihr schon darüber? 557 00:49:01,063 --> 00:49:03,565 Von der Bürde auf den Schultern eines Jungen. 558 00:49:04,399 --> 00:49:09,154 Der Bürde seiner Mutter, wenn sie sieht, wie ihr Sohn daran zerbricht. 559 00:49:10,447 --> 00:49:13,659 Solltet Ihr, mit Gottes Gnade, einen Thronfolger gebären, 560 00:49:13,659 --> 00:49:17,371 lernt Ihr vielleicht, und dies wird Eure erste Lektion sein. 561 00:49:17,913 --> 00:49:20,832 Ihr würdet alles tun, um ihn zu schützen. 562 00:49:22,000 --> 00:49:26,421 Ihr nähmet abscheuliche Ärzte und tausende grässliche Behandlungen hin! 563 00:49:26,421 --> 00:49:29,800 Ihr suchtet in Europa eine Königin, die ihm dankbar zur Seite steht. 564 00:49:29,800 --> 00:49:32,803 Und ja, wenn nötig, 565 00:49:33,595 --> 00:49:38,016 hieltet Ihr sein ungeschliffenes Wesen vor der Braut zunächst geheim. 566 00:49:38,016 --> 00:49:41,937 - Ungeschliffen? Er redete mit dem Himmel. - Und? 567 00:49:41,937 --> 00:49:45,565 Ihr wart nichts. Ihr kamt aus dem Nichts. 568 00:49:45,565 --> 00:49:50,445 Nun sitzt Ihr am Steuerruder der Welt. Dann hat Euer Mann eben seine Eigenheiten. 569 00:49:50,445 --> 00:49:54,241 Ich wollte nicht am Steuerruder sein. Ich wollte nicht mal heiraten! 570 00:49:54,241 --> 00:49:59,204 Doch muss ich es tun, Zuhause, Familie, Sprache und Leben hinter mir lassen, 571 00:49:59,204 --> 00:50:01,248 dann nicht für einen Unbekannten! 572 00:50:01,248 --> 00:50:03,375 Einen, den ich nicht kennenlernen durfte. 573 00:50:03,375 --> 00:50:07,587 - Wegen einer Lüge! - Eure Unverschämtheit kennt keine Grenzen. 574 00:50:07,587 --> 00:50:11,633 Ihr seid unzufrieden mit Eurer Lage, auf dem Gipfel der Macht. 575 00:50:26,773 --> 00:50:27,733 Eure Majestät? 576 00:50:31,069 --> 00:50:32,446 Binden Sie mich fest. 577 00:52:24,224 --> 00:52:25,934 Untertitel von: Karoline Doil