1
00:00:29,320 --> 00:00:31,990
Falls Ihr Euch zurückziehen wollt,
können wir...
2
00:00:31,990 --> 00:00:33,658
Darf ich den König nicht waschen?
3
00:00:34,701 --> 00:00:36,244
Das ist eher unüblich.
4
00:00:36,244 --> 00:00:39,706
Zugegeben, ich habe viel
über Palastgepflogenheiten zu lernen.
5
00:00:39,706 --> 00:00:43,418
So zog ich den König
soeben aus einem Loch im Gemüsegarten,
6
00:00:43,418 --> 00:00:46,212
wo er mit dem Himmel parlierte.
Ist das üblich?
7
00:00:50,008 --> 00:00:52,635
Nein, Majestät.
Der König ist nicht bei sich.
8
00:00:54,637 --> 00:00:55,722
Was geht vor sich?
9
00:00:55,722 --> 00:00:57,057
Was geschieht hier?
10
00:00:59,142 --> 00:01:01,269
Was ist mit meinem Mann geschehen?
11
00:01:06,357 --> 00:01:07,817
Er ist willensstark.
12
00:01:09,110 --> 00:01:10,236
Er ist eigensinnig.
13
00:01:10,236 --> 00:01:13,990
Geht zuweilen eigene Wege,
doch fürs Pflügen ist keiner besser.
14
00:01:13,990 --> 00:01:16,201
Gezüchtet auf meiner Richmond-Farm.
15
00:01:16,201 --> 00:01:18,912
Ein wunderschönes Tier, Eure Majestät.
16
00:01:19,621 --> 00:01:20,663
Doch ich gebe zu...
17
00:01:22,332 --> 00:01:23,291
Bitte. Nur zu.
18
00:01:23,291 --> 00:01:27,212
Ich pflege alte Gewohnheiten.
Ochsen sind viel berechenbarer.
19
00:01:27,212 --> 00:01:29,005
- Ist er frei?
- Ja, Sir.
20
00:01:33,384 --> 00:01:34,344
Nun...
21
00:01:34,344 --> 00:01:37,806
Sehen Sie, dass zwei dieser Pferde
an einem Tag erreichen,
22
00:01:37,806 --> 00:01:41,351
wofür Ochsengespanne eine Woche benötigen,
legen Sie alte Gewohnheiten ab.
23
00:01:41,351 --> 00:01:44,354
- Mit neuen Pflügen...
- Verzeiht, Eure Majestät.
24
00:01:45,105 --> 00:01:47,732
Eure Mutter. Man erwartet Euch im Palast.
25
00:01:47,732 --> 00:01:51,778
- Sagen Sie, ich hätte zu tun.
- Sie besteht darauf. Ich glaube...
26
00:01:54,364 --> 00:01:56,783
...sie hat eine Braut für Euch.
27
00:02:07,544 --> 00:02:08,461
George.
28
00:02:09,921 --> 00:02:13,842
- Nett, dass du dich zurechtgemacht hast.
- Ich rechnete nicht mit Gästen.
29
00:02:14,551 --> 00:02:17,262
Sie zu behelligen, war unnötig.
Ich habe keine Zeit.
30
00:02:19,139 --> 00:02:20,890
Kommen wir also zur Sache.
31
00:02:21,391 --> 00:02:22,600
Zur Sache?
32
00:02:23,184 --> 00:02:24,227
Ja. Zur Sache.
33
00:02:24,227 --> 00:02:28,398
Bei der du löbliche Eigenschaften
auserwählter Adelsfrauen aufzählst.
34
00:02:28,398 --> 00:02:32,110
Und ich dich daran erinnere,
dass mich das nicht interessiert.
35
00:02:32,110 --> 00:02:36,030
Eure Majestät, diese Woche erst
beantragten Pitt und Newcastle,
36
00:02:36,030 --> 00:02:38,032
die Erträge der Krone dem Unterhaus...
37
00:02:38,032 --> 00:02:39,701
Bute, Sie unterbrachen Mutter.
38
00:02:39,701 --> 00:02:41,953
Sie wollte erwähnen,
dass der Dame Vorfahren
39
00:02:41,953 --> 00:02:45,248
bei Hastings kämpften
und sie das Cembalo beherrscht.
40
00:02:45,248 --> 00:02:46,624
Dann entgegne ich:
41
00:02:47,292 --> 00:02:49,961
Cembalos sind mir gleich.
Ich übernehme beide Rollen.
42
00:02:49,961 --> 00:02:54,257
Jeder Tag ohne gezeugten Erben
schwächt unsere Familie.
43
00:02:54,257 --> 00:02:59,262
Richtig. Danke für das Stichwort.
Ich frage: Ist ein König nicht mehr?
44
00:02:59,262 --> 00:03:02,265
Nur ein Hengst mit Krone?
Einer auserkorenen Stute vorgeführt?
45
00:03:02,265 --> 00:03:06,728
Oder darf ein König auch
durch Wissenschaftlichkeit herrschen?
46
00:03:06,728 --> 00:03:07,979
Den Landbau verbessern?
47
00:03:07,979 --> 00:03:10,982
Was wünscht das Volk?
Thronfolger oder günstig Brot?
48
00:03:10,982 --> 00:03:13,109
Derzeit hat es nichts von beidem.
49
00:03:19,782 --> 00:03:21,951
Der Krieg hat unsere Kassen geleert.
50
00:03:21,951 --> 00:03:25,246
Die amerikanischen Kolonien
drohen mit Steuereinbehalt,
51
00:03:25,246 --> 00:03:26,873
und das Parlament rebelliert.
52
00:03:27,457 --> 00:03:29,334
Das Volk braucht einen König.
53
00:03:30,001 --> 00:03:31,711
Einen wahren König.
54
00:03:32,754 --> 00:03:36,090
Gott weiß,
du hast mit Erschwernissen zu kämpfen,
55
00:03:36,090 --> 00:03:39,886
aber wir können
keine Erschwernisse mehr hinnehmen.
56
00:03:39,886 --> 00:03:43,181
Also habe ich dir eine Königin gesucht.
57
00:03:44,265 --> 00:03:46,893
Sophia Charlotte von Mecklenburg-Strelitz.
58
00:03:47,560 --> 00:03:48,478
Eine Deutsche?
59
00:03:49,437 --> 00:03:50,480
Wie exotisch.
60
00:03:50,480 --> 00:03:54,025
Ich langweile dich nicht
mit ihren Eigenschaften.
61
00:03:54,025 --> 00:03:55,902
Ich erwähne nur die beste.
62
00:03:57,320 --> 00:03:58,404
Sie ist zu Wasser.
63
00:03:59,989 --> 00:04:00,865
Zu Wasser?
64
00:04:01,574 --> 00:04:03,618
- Derzeit?
- Unterwegs nach London.
65
00:04:03,618 --> 00:04:06,412
Die Verlobungsverträge sind unterzeichnet.
66
00:04:07,038 --> 00:04:08,623
- Es ist getan.
- Unmöglich.
67
00:04:10,375 --> 00:04:14,128
Sie wird... Sie wird den Mond verlieren.
68
00:04:14,128 --> 00:04:16,547
"Den Mond verlieren", Eure Majestät?
69
00:04:16,547 --> 00:04:20,760
Es wüten Stürme auf der Nordsee.
Schlecht für Kapitän und Sextant.
70
00:04:21,386 --> 00:04:22,512
Ohne Himmel kein Mond.
71
00:04:22,512 --> 00:04:25,473
Ohne Mond kein Abstand.
Ohne Abstand keine Längengrade.
72
00:04:25,473 --> 00:04:27,934
Ohne diese keine Braut.
Ohne Mond ist sie verloren.
73
00:04:27,934 --> 00:04:29,352
Wegtreten!
74
00:04:29,352 --> 00:04:31,980
- Los jetzt! Raus!
- Nicht nur der Mond. Auch Pollux.
75
00:04:31,980 --> 00:04:34,440
Regulus fort. Pollux fort. Regulus fort.
76
00:04:34,440 --> 00:04:37,485
- Und...
- George!
77
00:04:38,945 --> 00:04:39,779
George.
78
00:04:56,296 --> 00:05:00,008
Die Symptome deuten weiterhin
auf ein entzündetes Kleinhirn hin.
79
00:05:00,550 --> 00:05:02,677
Man sollte Trepanation erwägen.
80
00:05:02,677 --> 00:05:05,430
Unsinn.
Ich hatte solch einen Fall in Chichester.
81
00:05:05,430 --> 00:05:09,017
- Bösartige Körpersäfte in den Beinen.
- Wir probierten Ihre Methoden.
82
00:05:09,017 --> 00:05:12,103
Dadurch gelangten
jene Körpersäfte in seinen Magen.
83
00:05:12,103 --> 00:05:15,148
Eure Hoheit, ich bitte Euch.
Ernährung ist alles!
84
00:05:15,148 --> 00:05:21,029
Genug. Wir probierten all Ihre Theorien
und deren abscheuliche Behandlungen aus.
85
00:05:21,029 --> 00:05:23,698
In nur einer Woche wird er heiraten,
86
00:05:24,240 --> 00:05:26,075
und des Königs Zustand bleibt...
87
00:05:30,747 --> 00:05:31,956
...unverändert.
88
00:05:33,082 --> 00:05:36,210
- Wir brauchen neue Theorien.
- Durchaus, Eure Hoheit.
89
00:05:36,210 --> 00:05:38,463
Es wird Zeit, in Betracht zu ziehen,
90
00:05:38,463 --> 00:05:41,632
was noch keiner Eurer Ärzte gewagt hat.
91
00:05:43,217 --> 00:05:48,181
Dass die Erkrankung des Königs nicht
physischer, sondern nervlicher Natur ist.
92
00:05:48,181 --> 00:05:50,224
Hören Sie sich selbst reden, Sir?
93
00:05:50,224 --> 00:05:51,642
Das ist Verrat!
94
00:05:51,642 --> 00:05:54,437
Wird der König für verrückt erklärt,
verliert er den Thron!
95
00:05:54,437 --> 00:05:55,646
Nicht verrückt.
96
00:05:56,272 --> 00:06:00,401
Er leidet lediglich
an einer Verirrung seiner Nerven.
97
00:06:01,069 --> 00:06:04,614
Einer Verirrung,
deren Heilung ich meine Karriere widme.
98
00:06:07,158 --> 00:06:10,453
Dr. John Monro vom Bethlehem Hospital.
99
00:06:10,453 --> 00:06:13,414
Sie meinen Bedlam, das Tollhaus?
100
00:06:13,956 --> 00:06:17,668
Hoheit, dieser Quacksalber
hat keinen Platz unter echten Ärzten.
101
00:06:17,668 --> 00:06:20,046
Die echten Ärzte haben enttäuscht.
102
00:06:20,046 --> 00:06:22,590
Ich musste die Optionen ausweiten.
103
00:06:26,844 --> 00:06:28,221
Fahren Sie fort, Sir.
104
00:06:29,847 --> 00:06:33,518
Im Gegensatz
zu meiner werten Kollegen Methoden
105
00:06:33,518 --> 00:06:37,397
lasse ich ihn weder ausbluten,
noch lasse ich Giftkäfer zustechen
106
00:06:37,397 --> 00:06:40,024
und verletze seine Beine
nicht durch Aderpressen.
107
00:06:40,024 --> 00:06:41,109
Ach?
108
00:06:41,109 --> 00:06:42,819
Was machen Sie denn dann?
109
00:06:44,320 --> 00:06:45,780
Einfach mit ihm reden.
110
00:06:45,780 --> 00:06:46,906
Reden?
111
00:06:47,490 --> 00:06:50,952
Sollen wir glauben, dass die Krankheit
mit der Stimme geheilt werden kann?
112
00:06:51,577 --> 00:06:53,246
Das kommt auf die Stimme an.
113
00:07:09,720 --> 00:07:11,013
Hör zu, mein Junge.
114
00:07:13,182 --> 00:07:15,351
Erinnere dich an dich selbst.
115
00:07:16,394 --> 00:07:18,521
Du bist der König von England.
116
00:07:19,730 --> 00:07:21,816
Tausende stehen bereit,
117
00:07:21,816 --> 00:07:24,902
um auf dein Kommando hin zu sterben.
118
00:07:25,903 --> 00:07:30,199
Du hast Armeen und Flotten
unter deinem Kommando.
119
00:07:32,118 --> 00:07:34,871
Du beherrschst ein ganzes Königreich.
120
00:07:38,249 --> 00:07:41,085
Also kannst du auch
über dich selbst herrschen.
121
00:07:53,431 --> 00:07:57,393
Du heiratest in einer Woche.
Bist du bereit für die Heirat, George?
122
00:08:04,609 --> 00:08:05,568
Das bin ich.
123
00:08:29,717 --> 00:08:31,552
Glotz nicht wie Gesindel.
124
00:08:32,345 --> 00:08:34,847
Benimm dich so,
als wärst du bereits hier gewesen.
125
00:09:21,310 --> 00:09:23,646
- Ein Problem.
- Was ist nun schon wieder?
126
00:09:23,646 --> 00:09:24,939
Die Braut ist fort.
127
00:09:31,821 --> 00:09:32,738
Ich bin ratlos.
128
00:09:35,575 --> 00:09:37,660
Wie? Wann ist das passiert?
129
00:09:57,805 --> 00:09:58,806
Was tut Ihr da?
130
00:09:59,807 --> 00:10:02,602
Verschwinden.
Wie die Braut offensichtlich auch.
131
00:10:02,602 --> 00:10:07,106
- Ohne Braut keine Heirat.
- Dann müsst Ihr Abhilfe schaffen.
132
00:10:07,106 --> 00:10:10,026
Es ist wohl am besten so.
Das Ganze war verfrüht.
133
00:10:10,026 --> 00:10:12,570
Ich bin nicht bereit. Nicht gesund.
134
00:10:12,570 --> 00:10:15,406
Ich untersuchte Euch gründlich.
Ihr seid gesund.
135
00:10:18,909 --> 00:10:20,453
Wirke ich gesund auf Sie?
136
00:10:31,339 --> 00:10:33,090
Ihr seid gänzlich gesund.
137
00:10:36,761 --> 00:10:38,679
- Majestät! Sollten wir...
- Nein!
138
00:10:38,679 --> 00:10:40,556
Halt, nein. Er hat recht.
139
00:10:48,272 --> 00:10:49,190
Ich bin gesund.
140
00:10:50,066 --> 00:10:51,734
Ich vergaß mich. Danke.
141
00:11:21,514 --> 00:11:24,809
Guten Tag, Mylady.
Benötigen Sie womöglich Hilfe?
142
00:11:31,774 --> 00:11:37,697
QUEEN CHARLOTTE:
EINE BRIDGERTON-GESCHICHTE
143
00:12:13,315 --> 00:12:15,568
Überraschung? Wo bringst du mich hin?
144
00:12:15,568 --> 00:12:17,570
Du wirst schon sehen. Warte ab.
145
00:12:25,745 --> 00:12:30,541
Ich muss gar nichts. Ich entscheide.
Es ist entschieden. Ich bin dein König!
146
00:12:36,630 --> 00:12:39,508
Ich irrte.
Ich dachte, Ihr seid nur George.
147
00:12:39,508 --> 00:12:41,969
- Verzeiht mir, Eure Majestät.
- Charlotte.
148
00:13:00,279 --> 00:13:03,324
Komm schon! Auf ein kleines Schlückchen!
149
00:13:03,324 --> 00:13:05,075
Was zum Teufel tut ihr da?
150
00:13:05,075 --> 00:13:06,076
Wir feiern!
151
00:13:06,076 --> 00:13:09,663
Nimm dir frei, Reynolds!
Der König ist im Buckingham House.
152
00:13:09,663 --> 00:13:11,832
Seine Majestät ist hier. Jetzt.
153
00:13:28,808 --> 00:13:30,059
Willkommen zurück.
154
00:13:33,562 --> 00:13:35,689
Sternwarte. Jetzt. Nur Sie.
155
00:13:42,571 --> 00:13:44,865
Findet Ihr die Königin unattraktiv?
156
00:13:47,868 --> 00:13:49,537
Sie ist atemberaubend schön.
157
00:13:49,537 --> 00:13:51,038
Ist sie denn geistlos?
158
00:13:51,038 --> 00:13:52,873
Nein, schlau. Das ist es ja.
159
00:13:52,873 --> 00:13:55,376
Wär sie hässlich oder geistlos,
wär ich ihr gewachsen.
160
00:13:55,376 --> 00:13:58,587
Stattdessen zeigt... ihre Brillanz auf...
161
00:14:00,297 --> 00:14:01,715
...dass ich ein Troll bin.
162
00:14:05,511 --> 00:14:08,848
Wenn ich dürfte.
Eure Majestät scheint von ihr geblendet.
163
00:14:08,848 --> 00:14:12,476
Sie ist brillant, ich defizitär.
Sie gehört weit weg von mir.
164
00:14:12,476 --> 00:14:14,812
Kehrt Ihr nicht
ins Buckingham House zurück?
165
00:14:14,812 --> 00:14:18,190
Wie verlangt heiratete ich.
Nun schütze ich sie vor mir.
166
00:14:19,149 --> 00:14:23,571
Ich kehre zu Planeten und Sternen zurück.
Zumindest ihnen schade ich nicht.
167
00:14:23,571 --> 00:14:24,905
Gute Nacht, Reynolds.
168
00:14:35,916 --> 00:14:36,750
Brimsley?
169
00:14:36,750 --> 00:14:40,296
- Ja, Eure Majestät.
- Bereiten Sie die Kutsche vor.
170
00:14:40,296 --> 00:14:43,465
Ja, Eure Majestät.
Dürfte ich... Was ist unser Ziel?
171
00:14:43,966 --> 00:14:45,467
Wir besuchen meinen Mann.
172
00:14:46,176 --> 00:14:47,136
Eure Majestät.
173
00:14:48,554 --> 00:14:50,222
- Ich habe gegessen.
- Sicher.
174
00:14:50,222 --> 00:14:52,141
- Ich muss Euch sagen...
- Reynolds.
175
00:14:52,141 --> 00:14:55,102
Sagte ich nicht,
ich wolle nicht gestört werden?
176
00:14:55,102 --> 00:14:57,938
Doch, Eure Majestät.
Doch dieser Umstand ist...
177
00:14:59,899 --> 00:15:02,318
- Die Königin kommt.
- Wieso warnt man mich nicht?
178
00:15:02,318 --> 00:15:05,404
- Keiner wurde gewarnt. Sie kam plötzlich.
- Herrgott.
179
00:15:05,404 --> 00:15:07,615
Sie ist an der Brücke und gleich da.
180
00:15:27,051 --> 00:15:27,968
Wo ist er?
181
00:15:27,968 --> 00:15:30,512
- Wir erwarteten Euch nicht.
- Wo ist er?
182
00:15:32,097 --> 00:15:34,058
In der Sternwarte, Eure Majestät.
183
00:15:42,149 --> 00:15:44,109
- Was ist das hier?
- Charlotte.
184
00:15:44,985 --> 00:15:45,945
Ich grüße dich.
185
00:15:46,654 --> 00:15:47,655
Da bist du.
186
00:15:48,822 --> 00:15:50,074
Wird er wütend sein?
187
00:15:50,074 --> 00:15:52,826
Durchaus, aber sie weiß sich zu wehren.
188
00:15:52,826 --> 00:15:54,536
Vielleicht ist das gut.
189
00:15:54,536 --> 00:15:57,039
Vielleicht. Vielleicht ist es schlecht.
190
00:15:58,290 --> 00:16:00,042
Was beschwerst du dich denn?
191
00:16:00,042 --> 00:16:04,296
Ich bin 17 Jahre alt,
und plötzlich bin ich Königin
192
00:16:04,296 --> 00:16:08,217
in einem fremden Land mit seltsamem Essen
und seltsamen Bräuchen.
193
00:16:08,217 --> 00:16:11,845
Du verstehst das nicht,
denn du bist hierfür geboren.
194
00:16:11,845 --> 00:16:14,014
Ich darf nicht tun, was ich will.
195
00:16:14,014 --> 00:16:18,143
Ich darf nicht zur Modistin,
in Galerien oder Eis genießen.
196
00:16:18,143 --> 00:16:21,855
Ich schließe keine Freundschaften.
Ich muss mich separieren.
197
00:16:22,398 --> 00:16:25,109
Ich kenne hier keine Menschenseele,
nur dich.
198
00:16:26,068 --> 00:16:29,780
Ich bin ganz allein,
und du ziehst mir den Himmel vor.
199
00:16:31,699 --> 00:16:32,700
- George!
- Was?
200
00:16:32,700 --> 00:16:34,118
Sag etwas!
201
00:16:36,245 --> 00:16:38,872
- Ich will nicht streiten.
- Ich will streiten!
202
00:16:38,872 --> 00:16:41,166
Streite mit mir! Kämpfe um mich!
203
00:16:41,166 --> 00:16:43,127
Geh nach Hause, Charlotte!
204
00:17:06,358 --> 00:17:10,362
- Doktor, danke, dass Sie so schnell kamen.
- Natürlich, Eure Majestät.
205
00:17:10,988 --> 00:17:13,782
Welch beeindruckende
wissenschaftliche Sammlung.
206
00:17:14,366 --> 00:17:17,411
In England gibt es
wohl nichts ihr Ebenbürtiges.
207
00:17:17,411 --> 00:17:22,041
Es hat einige Vorteile, Monarch zu sein.
Man kommt an die besten Dinge.
208
00:17:23,208 --> 00:17:24,418
Monro, ich...
209
00:17:26,170 --> 00:17:27,004
Ich brauche Sie.
210
00:17:27,629 --> 00:17:30,299
Natürlich. Ich bleibe in der Nähe,
211
00:17:30,299 --> 00:17:33,385
falls Eure Majestät
einen drohenden Anfall verspürt.
212
00:17:33,385 --> 00:17:35,471
Nun, leider genügt das nicht.
213
00:17:36,055 --> 00:17:38,974
Ich kenne mich etwas mit Wissenschaft aus,
214
00:17:38,974 --> 00:17:41,518
und eines habe ich gelernt.
215
00:17:42,269 --> 00:17:44,938
Wissenschaftler
behalten das Beste für sich.
216
00:17:44,938 --> 00:17:46,106
Nicht wahr, Monro?
217
00:17:47,316 --> 00:17:49,026
Ich verstehe nicht recht.
218
00:17:49,026 --> 00:17:53,405
Die Öffentlichkeit erfährt oft spät
von Neuentdeckungen, aus gutem Grund.
219
00:17:53,405 --> 00:17:57,910
Sagen wir, ein Arzt soll
einen König behandeln, zum Beispiel.
220
00:17:57,910 --> 00:18:00,871
Weder darf er versagen,
noch, Gott bewahre, ihm schaden.
221
00:18:00,871 --> 00:18:04,291
Er wendet also nur
sichere und bewährte Behandlungen an
222
00:18:04,291 --> 00:18:07,127
und behält die neuesten Methoden für sich,
223
00:18:07,127 --> 00:18:09,755
bis sie bewiesen sind. Verstehen Sie?
224
00:18:10,547 --> 00:18:13,967
- So langsam.
- Es genügt nicht, Anfälle zu behandeln.
225
00:18:14,968 --> 00:18:17,805
Wenn die Königin mich so sehen würde,
wenn sie...
226
00:18:19,181 --> 00:18:21,600
...wegliefe oder schlimmer, ich ihr wehtäte...
227
00:18:22,851 --> 00:18:24,561
Irgendetwas müssen Sie tun können.
228
00:18:26,146 --> 00:18:30,025
Etwas, das das Auftreten
der Anfälle beendet... auf Dauer.
229
00:18:30,859 --> 00:18:34,530
Ich habe mit etwas experimentiert,
das präventiver Natur ist.
230
00:18:34,530 --> 00:18:37,324
Bitte. Ich will gesund werden.
231
00:18:40,661 --> 00:18:42,955
Ich benötige Räumlichkeiten im Palast,
232
00:18:43,539 --> 00:18:45,916
vollen Zugang zu Eurer Majestät
233
00:18:45,916 --> 00:18:51,130
und die Bewilligung für das Ergreifen...
extremerer Maßnahmen.
234
00:18:51,130 --> 00:18:54,633
Tun Sie das Nötige.
Die Flitterwochen bieten Ungestörtheit.
235
00:19:01,765 --> 00:19:04,393
Das Problem in Eurem Fall ist offenkundig.
236
00:19:05,310 --> 00:19:06,478
Ihr seid König.
237
00:19:11,191 --> 00:19:12,401
Als solcher
238
00:19:12,401 --> 00:19:15,112
seid Ihr den Gehorsam anderer gewohnt.
239
00:19:23,120 --> 00:19:25,372
Ihr habt nicht zu gehorchen gelernt.
240
00:19:29,751 --> 00:19:32,171
Wir müssen allein sein. Gehen Sie.
241
00:19:40,596 --> 00:19:43,849
Ihr seid Pracht gewohnt. Luxus.
242
00:19:43,849 --> 00:19:45,225
Bequemlichkeit.
243
00:19:47,978 --> 00:19:52,274
Ihr kennt die heilsamen Kräfte
spartanischer Gewohnheiten nicht.
244
00:19:55,485 --> 00:19:56,486
Noch mal.
245
00:20:00,532 --> 00:20:01,950
Einfachheit.
246
00:20:10,167 --> 00:20:13,503
Vor allem habt Ihr nie gelernt,
Euch zu unterwerfen.
247
00:20:19,760 --> 00:20:23,430
Euer Geist ist undiszipliniert.
248
00:20:26,558 --> 00:20:29,811
Entfesselt lotet er
die Grenzen der Vernunft aus.
249
00:20:37,110 --> 00:20:40,239
Dies ist der Ursprung Eurer Anfälle.
250
00:20:42,741 --> 00:20:45,702
Dies ist... das Heilmittel.
251
00:20:46,995 --> 00:20:48,080
Unterwerfung.
252
00:21:00,509 --> 00:21:04,721
Könnt Ihr Euch nicht beherrschen,
könnt Ihr nicht über andere herrschen.
253
00:21:05,389 --> 00:21:06,598
Bis es so weit ist,
254
00:21:06,598 --> 00:21:08,475
werde ich über Euch herrschen.
255
00:21:09,101 --> 00:21:10,894
Verstanden, Junge?
256
00:21:12,437 --> 00:21:17,567
Mir ist dein Vater gleich, deine Titel,
oder ob du Gottes Stellvertreter bist.
257
00:21:17,567 --> 00:21:19,778
Hier bist du nur ein Tier im Käfig.
258
00:21:19,778 --> 00:21:22,698
Und wie ein Tier werde ich dich brechen!
259
00:21:34,293 --> 00:21:35,294
Nein!
260
00:21:40,382 --> 00:21:44,886
Doktor!
261
00:21:44,886 --> 00:21:46,596
- Doktor!
- Was ist?
262
00:21:47,973 --> 00:21:49,224
Lösen Sie den Knebel.
263
00:21:57,274 --> 00:21:59,234
Wir tun dies seit Tagen!
264
00:21:59,234 --> 00:22:00,610
Wie lange noch?
265
00:22:01,486 --> 00:22:04,823
Bis wir unser Ziel erreichen.
Das war die Vereinbarung.
266
00:22:05,407 --> 00:22:07,284
Ziel war, mich wiederzufinden.
267
00:22:07,284 --> 00:22:10,537
Noch länger,
und ich verliere mich gänzlich.
268
00:22:11,121 --> 00:22:13,874
Ist ein gebrochener König
besser als ein verrückter?
269
00:22:13,874 --> 00:22:17,878
Ich nenne es nicht umsonst
die "fürchterliche Methode".
270
00:22:17,878 --> 00:22:19,963
Furcht ist ihr Grundpfeiler.
271
00:22:22,007 --> 00:22:25,093
Doch diese Furcht
bringt grandiose Ergebnisse hervor.
272
00:22:25,093 --> 00:22:27,471
Die Wölfe des deutschen Schwarzwalds
273
00:22:27,471 --> 00:22:31,308
waren bekannt als die wildesten der Welt.
274
00:22:31,308 --> 00:22:34,269
Sie begnügten sich nicht
mit Hühnern und Rindern.
275
00:22:34,936 --> 00:22:38,106
Sie liefen mit Kindern davon.
Mit alten Menschen.
276
00:22:40,567 --> 00:22:42,194
Wo sind diese Wölfe jetzt?
277
00:22:42,903 --> 00:22:46,156
Sie leben nur
in Legenden und Märchen weiter. Und hier.
278
00:22:46,656 --> 00:22:51,036
Mit Wissenschaft und Willenskraft
verwandelten die Deutschen ihre Wölfe.
279
00:22:51,036 --> 00:22:53,121
Daraus wurde dieses Ding.
280
00:22:53,663 --> 00:22:56,792
Weißt du, Junge?
Das Wesen eines Tiers ist wie Lehm.
281
00:22:56,792 --> 00:22:59,544
Mit genug Kraft kann man es formen.
282
00:22:59,544 --> 00:23:02,422
Ich mache mit dir dasselbe
wie die Deutschen mit Wölfen:
283
00:23:02,422 --> 00:23:06,593
Dich formen,
bis du harmlos und gehorsam bist wie er.
284
00:23:09,513 --> 00:23:11,765
- Er muss handeln.
- Ich kann ihn nicht zwingen.
285
00:23:11,765 --> 00:23:14,893
Du belogst seine Mutter
bezüglich des Ehevollzugs.
286
00:23:14,893 --> 00:23:16,436
Was sollte er denn tun?
287
00:23:18,021 --> 00:23:19,147
- Eine Geste.
- Eine Geste?
288
00:23:19,147 --> 00:23:20,273
Eine Geste.
289
00:23:34,287 --> 00:23:35,122
Noch mal.
290
00:23:52,806 --> 00:23:55,434
- Geht es Euch gut?
- Sicher. Warum auch nicht?
291
00:23:57,519 --> 00:24:00,522
Verzeiht, Eure Majestät.
Ich frage grundlos.
292
00:24:02,899 --> 00:24:08,280
Obwohl eine ungeheure Menge Eis
hier im Palast hin- und hergekarrt wird.
293
00:24:08,280 --> 00:24:11,992
Und das Essen würde ich nicht
dem niedersten Stallburschen anbieten.
294
00:24:11,992 --> 00:24:15,287
Zweifeln Sie
die Methoden des Doktors an, Reynolds?
295
00:24:21,585 --> 00:24:24,421
Ich hege eigene Zweifel,
doch muss es versuchen.
296
00:24:26,173 --> 00:24:28,258
Dies ist die einzige Chance,
bei ihr zu sein.
297
00:24:33,221 --> 00:24:35,765
Mit Respekt, Ihr seid Seine Majestät.
298
00:24:35,765 --> 00:24:39,895
Ihr könnt tun, was Seine Majestät will.
Ihr könntet nun bei ihr sein.
299
00:24:39,895 --> 00:24:43,857
Ich darf das Risiko nicht eingehen,
zumal sie unberechenbar ist.
300
00:24:43,857 --> 00:24:47,402
So kapriziös.
War das zu fassen, was neulich geschah?
301
00:24:48,069 --> 00:24:51,198
Sie verließ ihre Gemächer,
verletzte Tradition und Anstand
302
00:24:51,198 --> 00:24:54,075
und meinen direkten Befehl noch dazu.
303
00:24:55,076 --> 00:24:57,204
Sie störte unangekündigt den König.
304
00:24:58,288 --> 00:25:00,040
Sie ist fast so verrückt wie ich.
305
00:25:02,792 --> 00:25:05,837
Diese Frau ist zu gefährlich
für jemanden wie mich.
306
00:25:06,463 --> 00:25:07,964
Oder womöglich perfekt.
307
00:25:13,637 --> 00:25:14,471
Meinen Sie?
308
00:25:14,471 --> 00:25:17,224
Das erfahren wir nur
durch gemeinsame Zeit.
309
00:25:22,479 --> 00:25:24,022
Ich muss ihr fernbleiben.
310
00:25:25,398 --> 00:25:26,316
Aber...
311
00:25:29,069 --> 00:25:30,487
...könnte ihr doch nahe sein.
312
00:25:36,076 --> 00:25:39,788
Bereiten Sie die Kutsche vor.
Wir fahren zum Buckingham House.
313
00:26:23,331 --> 00:26:27,043
Sehen Sie nur.
Sie spielt Schach mit sich selbst.
314
00:26:28,211 --> 00:26:29,546
Sie ist verrückt.
315
00:26:29,546 --> 00:26:32,215
Ich glaube, sie ist einsam, Eure Majestät.
316
00:26:32,215 --> 00:26:33,133
Einsam?
317
00:26:33,967 --> 00:26:37,220
So was. Ich sehne mich
mein Leben lang nach Einsamkeit.
318
00:26:37,971 --> 00:26:41,057
Sie heiratete kürzlich.
Dies sind ihre Flitterwochen.
319
00:26:41,057 --> 00:26:43,101
Sie vermisst sicher ihren Mann.
320
00:26:44,185 --> 00:26:45,562
Ich sie wohl auch.
321
00:26:50,066 --> 00:26:53,612
Eure Majestät könnte der Königin
eine... Geste zukommen lassen.
322
00:26:54,404 --> 00:26:55,488
Eine Geste?
323
00:26:55,488 --> 00:26:59,117
Ein Zeichen.
Dessen, dass sie nicht allein ist.
324
00:26:59,117 --> 00:27:02,579
- Dass Ihr bald bei ihr sein werdet.
- Einen Platzhalter.
325
00:27:02,579 --> 00:27:03,622
Korrekt.
326
00:27:05,624 --> 00:27:09,919
Wie lange arbeitet der Doktor
üblicherweise in seinem Labor?
327
00:27:09,919 --> 00:27:11,921
Wünscht Ihr seine Aufmerksamkeit?
328
00:27:14,132 --> 00:27:15,383
Im Gegenteil.
329
00:27:29,481 --> 00:27:30,732
Ich dachte an Blumen.
330
00:27:30,732 --> 00:27:34,027
Ich bin noch immer der König,
verrückt oder nicht.
331
00:27:34,611 --> 00:27:37,489
Darf sich ein König
nicht frei im Palast bewegen?
332
00:27:50,293 --> 00:27:51,711
Wie passend, nicht wahr?
333
00:27:52,420 --> 00:27:54,089
Aus meinem Käfig in den ihren.
334
00:27:54,089 --> 00:27:57,676
Die Königin soll wissen:
Wir bleiben nicht ewig eingesperrt.
335
00:28:27,831 --> 00:28:30,834
Hat Eure Majestät Vertrauen
in seine Sicherheit?
336
00:28:32,419 --> 00:28:34,462
Meine Sicherheit, Doktor?
337
00:28:34,462 --> 00:28:36,798
Eure Wachen, Diener, Gefolgsleute.
338
00:28:36,798 --> 00:28:39,217
Heutzutage hat die Krone viele Feinde.
339
00:28:39,217 --> 00:28:43,388
Es wäre doch unschön, wäre ein Spion
zu Eurer Majestät durchgedrungen.
340
00:28:44,013 --> 00:28:47,767
Ganz zu schweigen
von Schurken, Scharlatanen und Dieben.
341
00:28:47,767 --> 00:28:50,019
Doktor, worauf wollen Sie hinaus?
342
00:28:51,604 --> 00:28:53,982
Mein Hund ist verschwunden.
343
00:28:55,108 --> 00:28:59,320
Ich kam heute Morgen in mein Labor,
der Käfig stand offen,
344
00:29:00,071 --> 00:29:03,074
und das dumme Tier war verschwunden.
345
00:29:05,326 --> 00:29:07,787
Vielleicht war das Tier nicht so dumm.
346
00:29:08,538 --> 00:29:09,914
Ob Schoßhund oder Wolf,
347
00:29:10,415 --> 00:29:13,543
ein Tier wird bald des Käfigs überdrüssig,
nicht wahr?
348
00:29:19,299 --> 00:29:23,344
Eure Majestät hat zu viel Zeit
in der Sternwarte verbracht.
349
00:29:23,344 --> 00:29:29,559
Mir gefallen weder Eurer Majestät Teint
noch die Schatten um die Augen.
350
00:29:30,185 --> 00:29:33,313
Ich fürchte,
ein weiterer Anfall steht bevor.
351
00:29:33,313 --> 00:29:36,065
Ein unglücklicher Zeitpunkt, fürchte ich.
352
00:29:37,233 --> 00:29:41,529
Eure Mutter bat mich nämlich,
Euch eine Botschaft zu überbringen.
353
00:29:45,533 --> 00:29:48,453
VOLLZIEHT DIE EHE
354
00:29:48,453 --> 00:29:53,249
Ich fürchte, wir haben unsere Ziele
aus den Augen verloren.
355
00:29:53,249 --> 00:29:56,753
Unsere Routine ist zu lax geworden.
356
00:29:56,753 --> 00:29:59,214
Aber wir können es richtigstellen.
357
00:29:59,798 --> 00:30:04,761
Ich bereite sogleich ein Eisbad vor,
und dann geht es wieder auf den Stuhl.
358
00:30:07,847 --> 00:30:10,266
Eure Majestät, Neues aus Buckingham House.
359
00:30:10,850 --> 00:30:14,229
Die Königin hat Eure Geste erreicht.
360
00:30:17,273 --> 00:30:19,192
Und was hielt sie davon?
361
00:30:22,862 --> 00:30:23,696
Bitte.
362
00:30:24,280 --> 00:30:26,115
Sie nannte ihn deformiertes Häschen.
363
00:30:31,830 --> 00:30:32,831
Wissen Sie was?
364
00:30:33,998 --> 00:30:35,041
Kein Eisbad.
365
00:30:35,583 --> 00:30:36,751
Kein Stuhl heute.
366
00:30:37,335 --> 00:30:40,171
Eure Majestät. Junge!
Ich befehle, zu bleiben!
367
00:30:40,171 --> 00:30:43,550
Tut mir leid.
Heute arbeite ich lieber auf der Farm.
368
00:31:14,747 --> 00:31:15,582
Sehen Sie?
369
00:31:16,207 --> 00:31:18,668
Wie gesagt: Er zieht den Pflug geradeaus.
370
00:31:18,668 --> 00:31:19,878
Ja, Eure Majestät.
371
00:31:19,878 --> 00:31:21,296
Da sieht man mal.
372
00:31:21,296 --> 00:31:24,424
Die scheuste Kreatur im Stall
kann die stärkste auf dem Feld sein.
373
00:31:24,424 --> 00:31:27,218
Man weiß es erst,
wenn man es ausprobiert hat.
374
00:31:28,678 --> 00:31:30,305
Ausprobiert? Hey!
375
00:31:34,684 --> 00:31:35,518
Ganz recht.
376
00:31:38,855 --> 00:31:40,189
Jetzt habe ich Hunger.
377
00:31:40,189 --> 00:31:43,943
Meine Speisekammer wird
dem Palastessen sicher nicht gerecht,
378
00:31:43,943 --> 00:31:47,280
doch ich könnte eine Kruste Brot
oder Eintopf holen.
379
00:31:47,280 --> 00:31:48,823
Danke, Sir. Nein.
380
00:31:50,533 --> 00:31:54,203
Ich denke,
ich werde mit meiner Gemahlin speisen.
381
00:32:13,014 --> 00:32:18,102
Er hat seine Fehler erkannt.
Sein Herz öffnete sich wie eine Blume.
382
00:32:18,102 --> 00:32:20,730
Seine Lenden dürsten nach Ihrer Majestät.
383
00:32:20,730 --> 00:32:24,734
- Sie sollten dankbar sein.
- Und doch kommt es mir seltsam vor.
384
00:32:24,734 --> 00:32:26,945
Seine Majestät kommt
nach Buckingham House.
385
00:32:26,945 --> 00:32:29,322
- Eine willkommene Entwicklung.
- Ja.
386
00:32:30,073 --> 00:32:31,574
Ist sein Phallus geheilt?
387
00:32:32,533 --> 00:32:35,370
- Ich sagte doch, dies sei kein Problem.
- Richtig.
388
00:32:35,370 --> 00:32:38,706
- Das war unpassend. Ich entschuldige mich.
- Angenommen.
389
00:32:38,706 --> 00:32:40,875
Seiner Majestät Krankheit ist kuriert?
390
00:32:40,875 --> 00:32:41,834
Krankheit?
391
00:32:41,834 --> 00:32:45,421
- Welche ihn so lange fernhielt.
- Es gibt keine Erkrankung.
392
00:32:46,297 --> 00:32:47,382
Kooperieren wir.
393
00:32:49,133 --> 00:32:52,637
Ich könnte nützlich sein.
Ich bin Patriot. Diene der Krone.
394
00:32:53,221 --> 00:32:54,889
Tragen Sie die Bürde nicht allein.
395
00:32:54,889 --> 00:32:57,350
- Ehrgeizig, Brimsley.
- Nicht doch.
396
00:32:57,350 --> 00:33:00,561
Er gehört mir. Halten Sie sich bedeckt.
397
00:33:01,270 --> 00:33:04,232
- Kein Fisch in des Königs Nähe!
- Jawohl, Sir.
398
00:35:00,932 --> 00:35:02,767
Der Wein hat eine gute Farbe.
399
00:35:02,767 --> 00:35:04,811
Ich richte es der Küche aus.
400
00:35:18,699 --> 00:35:19,617
Guten Abend.
401
00:35:21,786 --> 00:35:22,620
Guten Abend.
402
00:35:24,664 --> 00:35:26,666
Darf ich heute mit dir speisen?
403
00:35:26,666 --> 00:35:27,917
Speisen?
404
00:35:29,460 --> 00:35:30,753
Speisen? Bist du...
405
00:35:31,838 --> 00:35:32,755
Speisen?
406
00:35:35,633 --> 00:35:36,717
Charlotte.
407
00:35:37,301 --> 00:35:39,095
Wo willst du hin?
408
00:35:39,095 --> 00:35:42,431
Einfach nur weg von dir!
Dorthin, wo du nicht bist.
409
00:35:42,431 --> 00:35:44,016
Charlotte!
410
00:35:44,600 --> 00:35:48,062
Charlotte, gib mir eine Chance.
Bleib doch stehen!
411
00:35:55,361 --> 00:35:59,574
Du hast keinen Grund, mich zu mögen.
Keinen Grund, mir zu vertrauen.
412
00:35:59,574 --> 00:36:02,702
Ich heirate dich
und verschwinde in der Sternwarte.
413
00:36:02,702 --> 00:36:04,829
Dann komme ich zum Essen, als ob...
414
00:36:05,496 --> 00:36:08,416
Doch wenn du mir nur
einen Abend mit dir gönntest.
415
00:36:09,584 --> 00:36:11,544
Dann erkläre ich dir alles.
416
00:36:12,795 --> 00:36:17,216
Wahrscheinlich verzeihst du mir nicht,
doch womöglich hasst du mich weniger.
417
00:36:29,145 --> 00:36:32,064
Kommst du dann nach Hause,
nach Buckingham House?
418
00:36:33,274 --> 00:36:35,318
Ich komme nach Hause,
nach Buckingham House.
419
00:36:49,332 --> 00:36:50,249
Eure Majestät?
420
00:36:51,334 --> 00:36:52,877
Nicht jetzt. Ich ziehe um.
421
00:36:52,877 --> 00:36:54,503
- Ihr zieht um?
- Buckingham House.
422
00:36:54,503 --> 00:36:56,047
Ohne mich zu konsultieren?
423
00:36:58,341 --> 00:37:00,468
Sie werden dort untergebracht.
424
00:37:00,468 --> 00:37:04,680
Obwohl ich fürchte,
unsere Konsultationen werden seltener.
425
00:37:04,680 --> 00:37:07,767
Veränderung kann verheerende Folgen
für Eure Gesundheit haben.
426
00:37:07,767 --> 00:37:11,938
Meine Gesundheit... Doktor,
so gesund fühlte ich mich ewig nicht.
427
00:37:27,745 --> 00:37:29,080
Du bist atemberaubend.
428
00:37:33,834 --> 00:37:36,963
Ich muss wissen,
ob du sie gebührend beschlafen hast.
429
00:37:36,963 --> 00:37:39,173
- Die Krone...
- Ich sollte für die Krone heiraten.
430
00:37:39,173 --> 00:37:42,718
Ich tat es. Ich sollte sie bezirzen,
um es der Krone leichter zu machen.
431
00:37:42,718 --> 00:37:45,429
Ich gab alles.
Ich sollte ihr fremd bleiben,
432
00:37:45,429 --> 00:37:48,015
um der Krone Geheimnisse zu schützen.
Tat ich.
433
00:37:48,015 --> 00:37:50,226
Ich sollte sie beschlafen. Das tat ich!
434
00:37:50,226 --> 00:37:52,895
Es war seit meinem ersten Atemzug klar,
435
00:37:52,895 --> 00:37:55,898
dass von mir Glück und Elend
einer großen Nation abhängt,
436
00:37:55,898 --> 00:37:59,193
und ich darum oft
entgegen meinem Wunsche handeln muss.
437
00:38:01,445 --> 00:38:02,613
Ist sie fort?
438
00:38:02,613 --> 00:38:04,949
Eure Mutter ist fort.
Ich kümmerte mich darum.
439
00:38:04,949 --> 00:38:06,117
Und Charlotte?
440
00:38:06,659 --> 00:38:09,453
Beim Frühstück.
Wenn Ihr ihr beiwohnen wollt...
441
00:38:10,830 --> 00:38:12,623
Soll ich den Doktor rufen?
442
00:38:12,623 --> 00:38:14,333
Ja. Holen Sie ihn her.
443
00:38:15,710 --> 00:38:16,711
Charlotte.
444
00:38:18,212 --> 00:38:20,006
Sie wird nie davon erfahren.
445
00:38:38,816 --> 00:38:40,234
Geht es dir nicht gut?
446
00:38:41,235 --> 00:38:42,737
Gefiel es dir nicht? Ich...
447
00:38:42,737 --> 00:38:45,740
Dich hat im Kellergeschoss
ein Doktor untersucht.
448
00:38:46,866 --> 00:38:47,867
Es war Krönungstag.
449
00:38:47,867 --> 00:38:50,411
Man untersucht am Krönungstag den König.
450
00:38:54,874 --> 00:38:57,543
Keine geraden und ungeraden Tage mehr.
451
00:38:58,753 --> 00:39:00,296
Es werden nur Tage sein.
452
00:39:11,724 --> 00:39:12,975
Vorsicht, Doktor.
453
00:39:12,975 --> 00:39:16,937
Denken Sie an den Rasierer in Ihrer Hand,
wenn Sie damit fuchteln.
454
00:39:16,937 --> 00:39:21,817
Wenn Eure Majestät stillhalten würde,
erwische ich nicht den königlichen Hals.
455
00:39:21,817 --> 00:39:24,570
Ich bin das Licht
hier unten nicht gewohnt.
456
00:39:25,071 --> 00:39:29,033
Ach ja. Tut mir leid,
Sie nicht besser unterbringen zu können.
457
00:39:29,033 --> 00:39:31,619
Die Königin darf nicht von Ihnen erfahren.
458
00:39:31,619 --> 00:39:33,454
Ich sorge mich um die Auswirkung
459
00:39:33,454 --> 00:39:37,583
der Kellerfeuchte
auf die Verfassung Eurer Majestät.
460
00:39:37,583 --> 00:39:39,627
Meine Verfassung ist gut.
461
00:39:39,627 --> 00:39:42,254
Ich sorge mich
über die Auswirkungen dieses Orts.
462
00:39:42,254 --> 00:39:46,217
Seit Ihr hier lebt,
wart Ihr nicht ein Mal auf dem Stuhl.
463
00:39:46,217 --> 00:39:48,886
Nehmen wir die Behandlung
nicht bald wieder auf,
464
00:39:48,886 --> 00:39:52,473
riskieren wir, alles zu verlieren,
was wir erreicht haben.
465
00:39:52,473 --> 00:39:53,391
Wir?
466
00:39:54,308 --> 00:39:57,061
Sie und ich, Doktor,
haben nichts erreicht.
467
00:39:57,061 --> 00:39:59,814
Was erreicht wurde,
ist Verdienst meiner Braut.
468
00:39:59,814 --> 00:40:02,817
Ihre Methoden nutzten mir mehr
als Sie und Ihr Stuhl.
469
00:40:03,734 --> 00:40:05,653
Eure Majestät vergisst sich.
470
00:40:06,695 --> 00:40:08,280
Ihr werdet waghalsig...
471
00:40:10,574 --> 00:40:14,286
Ihr lasst
Euren kapriziösen Trieben freien Lauf.
472
00:40:19,208 --> 00:40:20,126
Sie ebenfalls.
473
00:40:28,384 --> 00:40:33,097
Als ich ein Säugling war,
litt ich unter mehr als nur einer Kolik.
474
00:40:33,097 --> 00:40:35,724
Es war katastrophal.
475
00:40:36,725 --> 00:40:40,980
Ein schlechtes Omen.
Der potenzielle... Untergang Englands.
476
00:40:41,772 --> 00:40:46,944
Früher waren verschmähte Erbsen
der potenzielle Untergang Englands.
477
00:40:46,944 --> 00:40:48,821
Machte ich einen Rechenfehler,
478
00:40:48,821 --> 00:40:51,490
war dies
der potenzielle Untergang Englands.
479
00:40:51,490 --> 00:40:55,244
Ich verbrachte mein ganzes Leben in Angst,
falsch zu handeln,
480
00:40:55,244 --> 00:40:59,582
weil jede falsche Handlung
den Untergang Englands verhieß.
481
00:40:59,582 --> 00:41:02,084
Die Furcht hat mich fast zerstört.
482
00:41:03,544 --> 00:41:05,838
Ich versteckte mich.
Auf Farmen, in der Sternwarte.
483
00:41:07,089 --> 00:41:08,132
Im Wahnsinn.
484
00:41:09,592 --> 00:41:13,012
Ich dachte,
Furcht sei der Preis dafür, König zu sein.
485
00:41:14,972 --> 00:41:19,185
Nun bin ich auf eine Frau getroffen,
die niemals Angst hat.
486
00:41:19,185 --> 00:41:21,562
Die tut, was sie will.
487
00:41:21,562 --> 00:41:24,607
Die gegen Regeln verstößt
und Skandale provoziert.
488
00:41:25,566 --> 00:41:29,111
Die undenkbare Unverschämtheiten begeht.
489
00:41:33,824 --> 00:41:37,703
Und sie ist die königlichste Person,
die ich je kannte.
490
00:41:42,541 --> 00:41:45,669
Verzeihung, Doktor.
Ich muss an einem Fest teilnehmen.
491
00:41:46,462 --> 00:41:47,588
Sie dürfen gehen.
492
00:41:49,048 --> 00:41:53,093
Seine Majestät King Georg III
und Queen Charlotte.
493
00:42:03,854 --> 00:42:06,482
Du begreifst wohl nicht,
was du getan hast.
494
00:42:06,482 --> 00:42:08,651
Mit einem Abend, einer Feierlichkeit,
495
00:42:08,651 --> 00:42:13,197
haben wir mehr Veränderung
und Fortschritt geschaffen
496
00:42:13,197 --> 00:42:15,241
als Großbritannien in 100 Jahren.
497
00:42:15,241 --> 00:42:18,160
- Mehr, als ich je erträumte.
- Du kannst alles.
498
00:42:18,160 --> 00:42:20,037
Mit dir an meiner Seite, ja.
499
00:43:01,829 --> 00:43:03,330
Monro, was tun Sie hier?
500
00:43:04,748 --> 00:43:07,293
Etwas schlaflos heute, Eure Majestät?
501
00:43:07,293 --> 00:43:10,129
Leider kann ich Euch
im Moment nicht behandeln.
502
00:43:10,129 --> 00:43:12,131
Ich drückte mich undeutlich aus.
503
00:43:12,131 --> 00:43:15,759
Sie behandeln mich nie wieder.
Sie sind nicht mehr mein Arzt.
504
00:43:16,343 --> 00:43:19,471
Zu schade.
Dennoch bleibe ich Leibarzt der Königin.
505
00:43:21,056 --> 00:43:22,141
Der Königin?
506
00:43:22,141 --> 00:43:25,436
Ja. Ich bereite gerade
diese Umschläge für sie vor.
507
00:43:27,479 --> 00:43:28,606
Bleiben Sie ihr fern.
508
00:43:28,606 --> 00:43:30,941
Aber Eure Majestät, sie kam zu mir.
509
00:43:30,941 --> 00:43:36,113
Sie hörte, des Königs Leibarzt sei hier
und wünschte gleichrangige Behandlung,
510
00:43:36,113 --> 00:43:37,740
wie der König sie erfährt.
511
00:43:38,282 --> 00:43:39,533
Wozu braucht sie Sie?
512
00:43:39,533 --> 00:43:41,368
Nun, weil sie offensichtlich...
513
00:43:42,328 --> 00:43:43,829
...ein Kind im Leibe trägt.
514
00:43:45,581 --> 00:43:48,292
Sie war sich zunächst nicht sicher.
Ich bin es.
515
00:43:49,084 --> 00:43:50,878
Glückwunsch, Eure Majestät.
516
00:43:51,378 --> 00:43:53,464
Ein freudiger Tag für England.
517
00:45:44,742 --> 00:45:47,536
Farmer. Bauernkönig.
Farmer George. Bauernkönig.
518
00:45:49,329 --> 00:45:50,497
Das geht so nicht.
519
00:45:51,915 --> 00:45:53,917
George, bist du das?
520
00:45:53,917 --> 00:45:55,169
Neuberechnung.
521
00:46:00,299 --> 00:46:01,341
George?
522
00:46:08,056 --> 00:46:09,850
Venus, mein Engel! Ich bin hier!
523
00:46:11,643 --> 00:46:12,603
Sprich mit mir.
524
00:46:13,645 --> 00:46:14,897
Farmer George.
525
00:46:15,731 --> 00:46:16,690
Hier.
526
00:46:19,943 --> 00:46:20,778
Komm.
527
00:46:34,833 --> 00:46:35,918
Was geht vor sich?
528
00:46:35,918 --> 00:46:37,252
Was geschieht hier?
529
00:46:39,296 --> 00:46:41,465
Was ist mit meinem Mann geschehen?
530
00:47:19,419 --> 00:47:20,337
Reynolds!
531
00:47:21,421 --> 00:47:22,840
Reynolds, meine Kutsche!
532
00:47:34,476 --> 00:47:37,688
- Eure Majestät.
- Brimsley, folgen Sie mir nicht.
533
00:47:37,688 --> 00:47:40,065
- Ich bitte Euch, Eure Ma...
- Brimsley! Halt!
534
00:47:47,114 --> 00:47:50,826
Charlotte. Welch Überraschung.
Der Danbury-Ball war ein Erfolg.
535
00:47:50,826 --> 00:47:53,579
Versuchtet Ihr je,
Hammel mit stumpfer Klinge zu schneiden?
536
00:47:53,579 --> 00:47:54,788
Wie bitte?
537
00:47:54,788 --> 00:47:57,040
Buckingham Houses Messer
waren einst scharf.
538
00:47:57,040 --> 00:48:01,545
Eines Tages waren alle stumpf.
Seit jenem Tag, an dem der König kam.
539
00:48:03,338 --> 00:48:07,551
Wir frühstücken wohl besser
an einem anderen Morgen, Lady Howe.
540
00:48:07,551 --> 00:48:08,468
Jawohl, Ma'am.
541
00:48:12,764 --> 00:48:15,309
Seltsam, so dachte ich. Sicher ein Zufall.
542
00:48:15,309 --> 00:48:17,936
Wohl auch Zufall, dass noch am selben Tag
543
00:48:17,936 --> 00:48:22,524
die oberen Fenster verschlossen wurden
und plötzlich überall Schlösser waren.
544
00:48:22,524 --> 00:48:24,610
An der Waffenkammertür, an der Küche.
545
00:48:24,610 --> 00:48:27,237
Am Schuppen,
in dem die Gärtner Scheren aufbewahren.
546
00:48:27,237 --> 00:48:28,906
Ein Zufall, nahm ich an.
547
00:48:30,157 --> 00:48:32,910
Was ich jedoch nie für einen Zufall hielt,
548
00:48:32,910 --> 00:48:35,871
war das fehlende Exemplar
von Shakespeares König Lear.
549
00:48:35,871 --> 00:48:38,248
Verzeiht. Ich kenne Shakespeare kaum.
550
00:48:38,248 --> 00:48:41,919
König Lear war irr. Wie der König.
Und ich wohne im Irrenhaus.
551
00:48:41,919 --> 00:48:44,796
- Ihr vergesst Euch.
- Ich dachte, es läge an mir.
552
00:48:45,380 --> 00:48:47,633
Dass ich defizitär sei und er...
553
00:48:47,633 --> 00:48:49,676
Der König ist nicht verrückt!
554
00:48:50,427 --> 00:48:52,471
Der König ist nur erschöpft,
555
00:48:52,471 --> 00:48:55,641
da er die Last
der weltgrößten Nation schultert.
556
00:48:57,726 --> 00:49:00,270
Was wisst Ihr schon darüber?
557
00:49:01,063 --> 00:49:03,565
Von der Bürde
auf den Schultern eines Jungen.
558
00:49:04,399 --> 00:49:09,154
Der Bürde seiner Mutter, wenn sie sieht,
wie ihr Sohn daran zerbricht.
559
00:49:10,447 --> 00:49:13,659
Solltet Ihr, mit Gottes Gnade,
einen Thronfolger gebären,
560
00:49:13,659 --> 00:49:17,371
lernt Ihr vielleicht,
und dies wird Eure erste Lektion sein.
561
00:49:17,913 --> 00:49:20,832
Ihr würdet alles tun, um ihn zu schützen.
562
00:49:22,000 --> 00:49:26,421
Ihr nähmet abscheuliche Ärzte
und tausende grässliche Behandlungen hin!
563
00:49:26,421 --> 00:49:29,800
Ihr suchtet in Europa eine Königin,
die ihm dankbar zur Seite steht.
564
00:49:29,800 --> 00:49:32,803
Und ja, wenn nötig,
565
00:49:33,595 --> 00:49:38,016
hieltet Ihr sein ungeschliffenes Wesen
vor der Braut zunächst geheim.
566
00:49:38,016 --> 00:49:41,937
- Ungeschliffen? Er redete mit dem Himmel.
- Und?
567
00:49:41,937 --> 00:49:45,565
Ihr wart nichts. Ihr kamt aus dem Nichts.
568
00:49:45,565 --> 00:49:50,445
Nun sitzt Ihr am Steuerruder der Welt.
Dann hat Euer Mann eben seine Eigenheiten.
569
00:49:50,445 --> 00:49:54,241
Ich wollte nicht am Steuerruder sein.
Ich wollte nicht mal heiraten!
570
00:49:54,241 --> 00:49:59,204
Doch muss ich es tun, Zuhause, Familie,
Sprache und Leben hinter mir lassen,
571
00:49:59,204 --> 00:50:01,248
dann nicht für einen Unbekannten!
572
00:50:01,248 --> 00:50:03,375
Einen, den ich nicht kennenlernen durfte.
573
00:50:03,375 --> 00:50:07,587
- Wegen einer Lüge!
- Eure Unverschämtheit kennt keine Grenzen.
574
00:50:07,587 --> 00:50:11,633
Ihr seid unzufrieden mit Eurer Lage,
auf dem Gipfel der Macht.
575
00:50:26,773 --> 00:50:27,733
Eure Majestät?
576
00:50:31,069 --> 00:50:32,446
Binden Sie mich fest.
577
00:52:24,224 --> 00:52:25,934
Untertitel von: Karoline Doil