1 00:00:29,487 --> 00:00:31,990 ‎หากสมเด็จฯ ทรงประสงค์จะพัก ‎คุณเรย์โนลส์กับกระหม่อม... 2 00:00:31,990 --> 00:00:33,658 ‎เราเช็ดตัวให้กษัตริย์ไม่ได้รึ 3 00:00:34,701 --> 00:00:36,244 ‎แค่ปกติไม่ทํากันพ่ะย่ะค่ะ 4 00:00:36,244 --> 00:00:39,706 ‎เรายอมรับว่าเราต้องเรียนรู้อีกมาก ‎เรื่องธรรมเนียมในวัง 5 00:00:39,706 --> 00:00:43,501 ‎อย่างเช่น ‎เราเพิ่งจะฉุดกษัตริย์ขึ้นจากแปลงสวนผัก 6 00:00:43,501 --> 00:00:46,212 ‎ขณะที่เขากําลังง่วนสนทนากับท้องฟ้า ‎นั่นเป็นเรื่องปกติรึ 7 00:00:50,091 --> 00:00:52,635 ‎ไม่เลยพ่ะย่ะค่ะ ‎พักนี้ในหลวงทรงไม่เป็นตัวของพระองค์เอง 8 00:00:54,846 --> 00:00:55,722 ‎มันเรื่องอะไรกัน 9 00:00:55,722 --> 00:00:57,057 ‎เกิดอะไรขึ้น 10 00:00:59,142 --> 00:01:01,269 ‎เกิดอะไรขึ้นกับสามีเรา 11 00:01:06,357 --> 00:01:07,817 ‎มันเอาแต่ใจ 12 00:01:09,110 --> 00:01:10,236 ‎เป็นตัวของตัวเอง 13 00:01:10,236 --> 00:01:13,531 ‎มันออกนอกลู่นอกทางบ้าง ‎แต่เหมาะกับนําไปเทียมคันไถเป็นที่สุด 14 00:01:14,240 --> 00:01:16,201 ‎เพาะพันธุ์มาอย่างดีในไร่ของเราที่ริชมอนด์ 15 00:01:16,201 --> 00:01:18,912 ‎มันเป็นสัตว์ที่งามมาก ใต้ฝ่าพระบาท 16 00:01:19,621 --> 00:01:20,663 ‎แต่ต้องยอมรับ... 17 00:01:22,332 --> 00:01:23,291 ‎ว่ามา พูดตรงๆ ได้ 18 00:01:23,291 --> 00:01:27,212 ‎กระหม่อมชินกับวิถีเก่าๆ ‎เราหวังผลกับพวกวัวได้ง่ายกว่าเยอะ 19 00:01:27,212 --> 00:01:29,005 ‎- หลุดรึยัง ‎- พ่ะย่ะค่ะ 20 00:01:34,552 --> 00:01:37,806 ‎เมื่อคุณเห็นว่าม้าเหล่านี้สองตัว ‎ทําอะไรได้บ้างในวันเดียว 21 00:01:37,806 --> 00:01:41,351 ‎กับงานที่ต้องใช้วัวทั้งฝูงทําหนึ่งสัปดาห์ ‎คุณก็จะรู้ว่าวิถีเก่าตายได้ง่ายมาก 22 00:01:41,351 --> 00:01:44,354 ‎- ด้วยคันไถแบบใหม่ที่พวกดัตช์กําลัง... ‎- ขอพระราชทานอภัย 23 00:01:45,105 --> 00:01:47,732 ‎พระราชชนนีรับสั่งให้รีบเสด็จยังวังหลวง 24 00:01:47,732 --> 00:01:50,735 ‎- บอกไปว่าเรายุ่งอยู่ในไร่ ‎- กระหม่อมเกรงจะทรงยืนกราน 25 00:01:50,735 --> 00:01:51,778 ‎กระหม่อมเชื่อว่า... 26 00:01:54,364 --> 00:01:56,449 ‎พระชนนีทรงหาเจ้าสาวให้พระองค์ได้แล้ว 27 00:02:07,544 --> 00:02:08,461 ‎จอร์จ 28 00:02:09,921 --> 00:02:11,756 ‎ขอบคุณมากที่เช็ดเนื้อตัวก่อนมาเจอพวกเรา 29 00:02:11,756 --> 00:02:13,842 ‎ไม่นึกว่าคนจะมาเยอะขนาดนี้ 30 00:02:14,634 --> 00:02:17,262 ‎ไม่เห็นต้องรบกวนพวกเขา ลูกอยู่นานไม่ได้ 31 00:02:19,139 --> 00:02:20,890 ‎มาจัดการเรื่องนั้นให้จบ 32 00:02:21,391 --> 00:02:22,600 ‎เรื่องนั้นรึ 33 00:02:23,184 --> 00:02:24,227 ‎ใช่สิ เรื่องนั้น 34 00:02:24,227 --> 00:02:27,355 ‎เรื่องที่แม่จะสาธยายคุณสมบัติคู่ครองอันเหมาะสม 35 00:02:27,355 --> 00:02:29,399 ‎ของกุลสตรีสักคนที่คัดสรรมา แล้วลูกก็จะย้ําว่า 36 00:02:29,399 --> 00:02:32,026 ‎ลูกไม่สนใจคุณสมบัติของกุลสตรีเลย 37 00:02:32,026 --> 00:02:36,030 ‎ใต้ฝ่าพระบาท ในสัปดาห์นี้ ‎ลอร์ดพิตต์และลอร์ดนิวคาสเซิลเพิ่งโยกย้าย 38 00:02:36,030 --> 00:02:38,032 ‎สํานักงานทรัพย์สินมาอยู่ใต้การควบคุมของสภา... 39 00:02:38,032 --> 00:02:39,701 ‎บิวต์ คุณขัดจังหวะแม่เรา 40 00:02:39,701 --> 00:02:41,953 ‎แม่กําลังจะบอกว่าบรรพบุรุษของกุลสตรีคนนี้ 41 00:02:41,953 --> 00:02:45,248 ‎เคยรบที่สมรภูมิเฮสติ้งส์ ‎และหล่อนบรรเลงฮาร์พซิคอร์ดได้ไพเราะนัก 42 00:02:45,248 --> 00:02:46,624 ‎แล้วเราก็จะตอบว่า 43 00:02:47,458 --> 00:02:49,961 ‎ลูกไม่สนฮาร์พซิคอร์ด ‎เห็นไหม เราเล่นได้ทั้งสองทาง 44 00:02:49,961 --> 00:02:54,257 ‎ในแต่ละวันที่ท่านไร้ทายาท ‎สถานภาพของครอบครัวเรายิ่งง่อนแง่น 45 00:02:54,257 --> 00:02:56,926 ‎อ้อ ขอบคุณที่ให้จังหวะ 46 00:02:56,926 --> 00:02:59,262 ‎งั้นเราขอถาม กษัตริย์มีไว้ทําไม 47 00:02:59,262 --> 00:03:02,265 ‎มีไว้เป็นม้าคึกของหลวง ‎ไปเร่แห่ผสมพันธุ์กับแม่ม้าที่คัดสรรมางั้นรึ 48 00:03:02,265 --> 00:03:06,728 ‎หรือกษัตริย์สามารถปกครองอย่างใจคิด ‎จากการศึกษาวิทยาศาสตร์ที่ใช้ได้จริง 49 00:03:06,728 --> 00:03:07,979 ‎และพัฒนาด้านเกษตรกรรม 50 00:03:07,979 --> 00:03:10,982 ‎ประชาชนต้องการอะไรมากกว่ากัน ‎ระหว่างรัชทายาทกับขนมปังถูกๆ 51 00:03:10,982 --> 00:03:13,109 ‎แต่ตอนนี้คนไม่มีทั้งสองอย่าง 52 00:03:19,782 --> 00:03:21,951 ‎สงครามทําให้คลังหลวงร่อยหรอ 53 00:03:22,535 --> 00:03:25,121 ‎ตอนนี้อาณานิคมอเมริกายังขู่จะเลิกจ่ายภาษี 54 00:03:25,121 --> 00:03:26,581 ‎รัฐสภาก็พยศหนัก 55 00:03:27,457 --> 00:03:29,334 ‎ประชาชนต้องการกษัตริย์ 56 00:03:30,001 --> 00:03:31,711 ‎กษัตริย์ที่แท้จริง 57 00:03:32,754 --> 00:03:36,090 ‎พระเจ้าทรงรู้ว่าท่านมีอุปสรรคของท่าน 58 00:03:36,090 --> 00:03:39,886 ‎แต่เราทนรับอุปสรรคไม่ได้อีกต่อไป 59 00:03:39,886 --> 00:03:43,181 ‎ดังนั้น แม่หาราชินีให้ท่านแล้ว 60 00:03:44,265 --> 00:03:46,893 ‎โซเฟีย ชาร์ล็อตต์ ‎แห่งแคว้นเมคเคลนเบิร์ก-สเตรลิตซ์ 61 00:03:47,560 --> 00:03:48,478 ‎คนเยอรมันรึ 62 00:03:49,437 --> 00:03:50,480 ‎แปลกใหม่ดีแท้ 63 00:03:50,480 --> 00:03:53,316 ‎ไม่ขอร่ายคุณสมบัติให้ท่านเบื่อ 64 00:03:54,108 --> 00:03:55,902 ‎เว้นแต่ข้อที่ดีที่สุด 65 00:03:57,403 --> 00:03:58,404 ‎หล่อนขึ้นเรือมาแล้ว 66 00:03:59,989 --> 00:04:00,865 ‎ขึ้นเรือ 67 00:04:01,574 --> 00:04:03,618 ‎- ตอนนี้เลย ‎- มุ่งหน้ามาลอนดอน 68 00:04:03,618 --> 00:04:06,412 ‎สัญญาหมั้นหมายลงนามแล้วเรียบร้อย 69 00:04:07,038 --> 00:04:08,498 ‎- จบเรื่อง ‎- เป็นไปไม่ได้ 70 00:04:10,375 --> 00:04:14,128 ‎หล่อนจะ... ไม่เห็นเดือน 71 00:04:14,128 --> 00:04:16,547 ‎ไม่เห็นเดือนรึ ใต้ฝ่าพระบาท 72 00:04:16,547 --> 00:04:20,760 ‎ฤดูนี้ทะเลเหนือเจอพายุ ‎ไม่เกี่ยวกับกัปตันเรือหรือเครื่องวัดแดด 73 00:04:21,511 --> 00:04:24,514 ‎ไม่เห็นฟ้า ไม่เห็นเดือน ‎ไม่เห็นจันทร์ก็ไม่รู้วัน ไม่เห็นเส้นแวง 74 00:04:25,556 --> 00:04:27,934 ‎ไม่เห็นเส้นแวง ไม่มีเจ้าสาว ‎ไม่เห็นเดือน หล่อนก็หาย 75 00:04:27,934 --> 00:04:29,352 ‎ออกไปก่อน! 76 00:04:29,352 --> 00:04:31,980 ‎- ได้ยินแล้วนี่ ออกไป! ‎- ไม่เพียงแต่เดือน ดาวคนคู่ก็หาย 77 00:04:31,980 --> 00:04:34,440 ‎ดาวหัวใจสิงห์หาย คนคู่หาย หัวใจสิงห์หาย 78 00:04:34,440 --> 00:04:37,485 ‎- และ... ‎- จอร์จ! 79 00:04:38,945 --> 00:04:39,779 ‎จอร์จ 80 00:04:56,296 --> 00:05:00,008 ‎พระอาการยังคงสอดคล้องกับ ‎สมองส่วนล่างที่อักเสบ 81 00:05:00,591 --> 00:05:02,677 ‎ถึงเวลาต้องพิจารณาการถ่ายเลือด 82 00:05:02,677 --> 00:05:05,430 ‎เหลวไหล ผมเคยมีคนไข้แบบพระองค์ ‎ที่เมืองชิคเชสเตอร์ 83 00:05:05,430 --> 00:05:09,017 ‎- เกิดจากธาตุคั่งในขาเยอะเกินไป ‎- เราลองวิธีของคุณแล้ว 84 00:05:09,017 --> 00:05:12,103 ‎ไม่ช่วยอะไรเลย ซ้ํายังขับธาตุขึ้นไปอยู่ในท้อง 85 00:05:12,103 --> 00:05:15,148 ‎พระราชชนนีโปรดฟังกระหม่อม ‎หัวใจสําคัญอยู่ที่อาหาร 86 00:05:15,148 --> 00:05:16,065 ‎พอแล้ว 87 00:05:16,607 --> 00:05:20,403 ‎เราลองทฤษฎีของพวกคุณทุกคนมาหมดแล้ว ‎พร้อมกับวิธีรักษาน่าเกลียดน่ากลัว 88 00:05:21,112 --> 00:05:23,698 ‎เหลือเวลาเพียงหนึ่งสัปดาห์ก่อนพิธีวิวาห์ 89 00:05:24,240 --> 00:05:25,783 ‎แต่ในหลวงยัง... 90 00:05:30,747 --> 00:05:31,956 ‎เหมือนเดิม 91 00:05:33,082 --> 00:05:35,043 ‎เราต้องการทฤษฎีใหม่ๆ 92 00:05:35,043 --> 00:05:38,463 ‎ใช่แล้วพ่ะย่ะค่ะ อาจถึงเวลาต้องพิจารณา 93 00:05:38,463 --> 00:05:41,632 ‎สิ่งที่แพทย์ของพระองค์ไม่กล้าคิดแม้แต่คนเดียว 94 00:05:43,217 --> 00:05:47,013 ‎พระอาการประชวรของในหลวงนั้น ‎ไม่ได้เป็นเพียงโรคทางกาย 95 00:05:47,013 --> 00:05:48,181 ‎แต่เป็นโรคทางประสาท 96 00:05:48,181 --> 00:05:50,224 ‎คุณรู้ดีใช่ไหมว่าพูดอะไรอยู่ 97 00:05:50,224 --> 00:05:51,642 ‎พูดแบบนี้ถือเป็นกบฏ 98 00:05:51,642 --> 00:05:54,437 ‎หากหลุดออกไปว่ากษัตริย์วิปลาส ‎พระองค์จะเสียบัลลังก์ 99 00:05:54,437 --> 00:05:55,646 ‎ไม่ได้วิปลาส 100 00:05:56,272 --> 00:06:00,401 ‎แค่ประชวรจากการที่เส้นประสาทไร้ระเบียบ 101 00:06:01,277 --> 00:06:04,614 ‎ความไร้ระเบียบ ‎แบบที่กระหม่อมได้อุทิศชีวิตเพื่อรักษา 102 00:06:07,158 --> 00:06:10,453 ‎หมอจอห์น มอนโร จากโรงพยาบาลเบธเลเฮม 103 00:06:10,453 --> 00:06:13,414 ‎เบดแลมสิไม่ว่า หลังคาแดงชัดๆ 104 00:06:14,040 --> 00:06:17,668 ‎พระราชชนนี เจ้าหมอเถื่อนคนนี้ ‎ไม่มีที่ยืนในหมู่แพทย์ตัวจริง 105 00:06:17,668 --> 00:06:20,046 ‎แพทย์ตัวจริงที่ผ่านมาไม่เคยช่วยเราได้ 106 00:06:20,046 --> 00:06:22,590 ‎เราจึงต้องเหวี่ยงแหให้กว้างขึ้น 107 00:06:26,844 --> 00:06:28,054 ‎เชิญพูดต่อสิ 108 00:06:29,847 --> 00:06:33,684 ‎ต่างจากมิตรสหายผู้ทรงเกียรติ ‎วิธีของกระหม่อมไม่จําเป็น 109 00:06:33,684 --> 00:06:37,397 ‎ต้องกรีดเลือดคนไข้หรือเอาแมลงพิษมาต่อย 110 00:06:37,397 --> 00:06:40,024 ‎หรือรัดขาด้วยเงื่อนขันชะเนาะจนช้ํา 111 00:06:40,024 --> 00:06:41,109 ‎อ้อ 112 00:06:41,109 --> 00:06:42,819 ‎ถ้าอย่างนั้นใช้วิธีอะไร 113 00:06:44,362 --> 00:06:45,780 ‎แค่พูดคุยด้วย 114 00:06:45,780 --> 00:06:46,906 ‎คุยเหรอ 115 00:06:47,490 --> 00:06:50,535 ‎จะให้เชื่อว่าโรคร้ายชนิดนี้ ‎รักษาหายได้ด้วยเสียงคนพูดงั้นรึ 116 00:06:51,577 --> 00:06:53,079 ‎ขึ้นกับว่าเป็นเสียงอะไร 117 00:07:09,720 --> 00:07:10,763 ‎ฟังให้ดี พ่อหนุ่ม 118 00:07:13,182 --> 00:07:14,725 ‎อย่าลืมตัวตนของเจ้า 119 00:07:16,394 --> 00:07:18,521 ‎เจ้าคือกษัตริย์อังกฤษ 120 00:07:19,730 --> 00:07:21,816 ‎มีคนหลายพันที่ยินยอม 121 00:07:21,816 --> 00:07:24,902 ‎พร้อมตายเมื่อเจ้าสั่ง 122 00:07:25,903 --> 00:07:30,199 ‎เจ้ามีกองทัพทั้งบกและเรือใต้การบัญชา 123 00:07:32,118 --> 00:07:34,871 ‎เจ้าบัญชาทั้งอาณาจักร 124 00:07:38,249 --> 00:07:41,085 ‎เจ้าบัญชาตนเองได้เช่นกัน 125 00:07:53,431 --> 00:07:54,974 ‎อีกหนึ่งสัปดาห์จะต้องแต่งงาน 126 00:07:55,516 --> 00:07:57,393 ‎แข็งแรงพอจะแต่งงานได้รึเปล่า จอร์จ 127 00:08:04,609 --> 00:08:05,568 ‎ได้ 128 00:08:29,717 --> 00:08:31,552 ‎อย่าทําตาโตเหมือนเราเป็นไพร่ 129 00:08:32,345 --> 00:08:34,847 ‎ทําตัวให้เหมือนเราเคยเข้าวัง 130 00:09:21,394 --> 00:09:23,646 ‎- มีปัญหาแล้ว ‎- ไปทําอะไรเข้าอีกล่ะ บริมสลี่ย์ 131 00:09:23,646 --> 00:09:24,939 ‎เจ้าสาวหายตัวไป 132 00:09:35,575 --> 00:09:37,660 ‎ยังไงนะ เกิดเรื่องแบบนี้ได้ยังไง 133 00:09:39,954 --> 00:09:41,038 ‎ฉันก็จนปัญญา 134 00:09:57,805 --> 00:09:58,806 ‎จะทําอะไร 135 00:09:59,932 --> 00:10:02,602 ‎จะหายตัวไป เช่นเดียวกับคู่หมั้นของเรา 136 00:10:02,602 --> 00:10:03,728 ‎ไม่มีเจ้าสาวก็ไม่ต้องแต่ง 137 00:10:03,728 --> 00:10:07,106 ‎หากพระคู่หมั้นหายตัวไป ‎พระองค์ย่อมมีหน้าที่จะต้องแก้ไข 138 00:10:07,106 --> 00:10:11,235 ‎แต่ก็อาจจะดีแล้ว ทั้งหมดนี้มันเร่งร้อนมากไป 139 00:10:11,235 --> 00:10:12,570 ‎เราไม่พร้อม ยังไม่แข็งแรงดี 140 00:10:12,570 --> 00:10:15,406 ‎กระหม่อมตรวจพระวรกายโดยละเอียด ‎ทรงแข็งแรงดีไร้ที่ติ 141 00:10:18,909 --> 00:10:20,453 ‎แบบนี้เรียกว่าไร้ที่ติเหรอ 142 00:10:31,339 --> 00:10:33,090 ‎ทรงไร้ที่ติ 143 00:10:36,761 --> 00:10:38,679 ‎- ใต้ฝ่าพระบาท เราควร... ‎- ไม่ต้อง 144 00:10:38,679 --> 00:10:40,556 ‎เดี๋ยว ไม่ต้อง หมอพูดถูก 145 00:10:48,356 --> 00:10:49,190 ‎เราแข็งแรงแล้ว 146 00:10:50,066 --> 00:10:51,734 ‎ลืมตัวไปหน่อย ขอบคุณมาก คุณหมอ 147 00:11:22,014 --> 00:11:24,809 ‎สวัสดีคุณผู้หญิง ‎ไม่ทราบว่าต้องการให้ช่วยอะไรไหม 148 00:11:31,774 --> 00:11:37,697 ‎(ควีนชาร์ล็อตต์: เรื่องเล่าราชินีบริดเจอร์ตัน) 149 00:12:13,315 --> 00:12:15,568 ‎เซอร์ไพรส์คืออะไรกัน ท่านจะพาเราไปที่ไหน 150 00:12:15,568 --> 00:12:17,570 ‎เดี๋ยวก็รู้ อดใจรอก่อน 151 00:12:25,745 --> 00:12:29,582 ‎เราไม่ต้องทําอะไรทั้งนั้น ‎เราตัดสินใจและตัดสินใจแล้ว เราคือกษัตริย์! 152 00:12:36,630 --> 00:12:39,508 ‎หม่อมฉันพลาดเอง ‎นึกว่าพระองค์เป็นเพียงจอร์จ 153 00:12:39,508 --> 00:12:41,969 ‎- ขอพระราชทานอภัย ใต้ฝ่าพระบาท ‎- ชาร์ล็อตต์ 154 00:13:00,279 --> 00:13:01,655 ‎มาให้ไว 155 00:13:01,655 --> 00:13:02,865 ‎จิบสักนิดก็ดี 156 00:13:03,407 --> 00:13:05,075 ‎สองคนนี้ทําอะไรกันอยู่ 157 00:13:05,075 --> 00:13:06,076 ‎ฉลองอยู่ไง 158 00:13:06,076 --> 00:13:09,663 ‎พักสักคืน เรย์โนลส์ ‎ในหลวงอยู่ที่ตําหนักบัคกิ้งแฮมแล้ว 159 00:13:09,663 --> 00:13:11,832 ‎เสด็จกลับมาที่นี่แล้ว ตอนนี้เลย 160 00:13:28,808 --> 00:13:30,059 ‎ขอต้อนรับกลับมาพ่ะย่ะค่ะ 161 00:13:33,562 --> 00:13:35,689 ‎ไปหอดูดาวเดี๋ยวนี้ คุณคนเดียว 162 00:13:42,571 --> 00:13:44,865 ‎รูปโฉมพระราชินีไม่ต้องพระทัยหรือ 163 00:13:47,868 --> 00:13:49,537 ‎เราไม่รู้เลยว่าผู้หญิงจะสวยได้ขนาดนั้น 164 00:13:49,537 --> 00:13:51,038 ‎หรือว่าพระนางหัวช้า 165 00:13:51,038 --> 00:13:52,873 ‎หล่อนหัวไวจนน่ากลัว นั่นแหละปัญหา 166 00:13:52,873 --> 00:13:55,376 ‎ถ้าหล่อนอัปลักษณ์หรือหัวช้า ‎เรายังอาจจะพอทําหน้าที่ไปได้ 167 00:13:55,376 --> 00:13:58,587 ‎แต่ความปราดเปรื่อง ‎ความเจิดจ้าของหล่อนทําให้เห็นว่า... 168 00:14:00,381 --> 00:14:01,715 ‎เรานี้ราวกับยักษ์หิน 169 00:14:05,511 --> 00:14:06,554 ‎ขอพระราชทานอนุญาต 170 00:14:06,554 --> 00:14:08,722 ‎พระองค์อาจจะตาพร่าด้วยความเจิดจ้านั้น 171 00:14:08,722 --> 00:14:10,724 ‎ความไร้ที่ตินั้นต้องมาคู่กับความพิการของเรา 172 00:14:10,724 --> 00:14:12,476 ‎หล่อนควรอยู่ให้ห่างจากเราที่สุด 173 00:14:12,476 --> 00:14:14,812 ‎จะไม่เสด็จกลับตําหนักบัคกิ้งแฮมหรือพ่ะย่ะค่ะ 174 00:14:14,812 --> 00:14:18,190 ‎เราทําตามคําสั่งแล้ว เราแต่งแล้ว ‎เราจะให้หล่อนอยู่สงบๆ ปลอดภัยจากเรา 175 00:14:19,191 --> 00:14:23,529 ‎เราจะกลับไปดูดาวเคราะห์ดาวฤกษ์ ‎อย่างน้อยเราก็ไม่มีทางทําร้ายพวกมันได้ 176 00:14:23,529 --> 00:14:24,697 ‎ราตรีสวัสดิ์ เรย์โนลส์ 177 00:14:35,916 --> 00:14:36,750 ‎บริมสลี่ย์ 178 00:14:36,750 --> 00:14:38,002 ‎พ่ะย่ะค่ะ สมเด็จฯ 179 00:14:38,794 --> 00:14:40,296 ‎เตรียมรถม้า 180 00:14:40,296 --> 00:14:43,215 ‎พ่ะย่ะค่ะ สมเด็จฯ ขอทูลถามว่าจะเสด็จที่ใด 181 00:14:44,008 --> 00:14:45,467 ‎เราจะไปหาสามี 182 00:14:46,176 --> 00:14:47,136 ‎ใต้ฝ่าพระบาท 183 00:14:48,554 --> 00:14:50,222 ‎- เรากินมื้อค่ําแล้ว ‎- พ่ะย่ะค่ะ 184 00:14:50,222 --> 00:14:52,141 ‎- แต่มีเรื่องที่ต้อง... ‎- เรย์โนลส์ 185 00:14:52,141 --> 00:14:55,102 ‎เราพูดไม่ชัดเจนหรือ ‎ห้ามใครรบกวนเราไม่ว่าจะกรณีใด 186 00:14:55,102 --> 00:14:57,938 ‎ชัดเจนพ่ะย่ะค่ะ ใต้ฝ่าพระบาท ‎แต่กรณีนี้ค่อนข้าง... 187 00:14:59,899 --> 00:15:00,858 ‎พระราชินีเสด็จมา 188 00:15:00,858 --> 00:15:02,318 ‎อะไรนะ ทําไมเราไม่รู้ก่อน 189 00:15:02,318 --> 00:15:04,236 ‎ไม่มีใครรู้ก่อนพ่ะย่ะค่ะ จู่ๆ ก็โผล่มา 190 00:15:04,236 --> 00:15:05,571 ‎พระเจ้าช่วย 191 00:15:05,571 --> 00:15:07,615 ‎รถม้าอยู่ตรงสะพาน ‎ใกล้ถึงที่หมายแล้วพ่ะย่ะค่ะ 192 00:15:27,051 --> 00:15:27,968 ‎เขาอยู่ไหน 193 00:15:27,968 --> 00:15:30,512 ‎- ไม่นึกว่าสมเด็จฯ จะเสด็จมา ‎- เขาอยู่ไหน 194 00:15:32,139 --> 00:15:33,933 ‎อยู่ที่หอดูดาวพ่ะย่ะค่ะ 195 00:15:42,149 --> 00:15:44,109 ‎- ที่นี่มันอะไรกัน ‎- ชาร์ล็อตต์ 196 00:15:44,985 --> 00:15:45,945 ‎สวัสดี 197 00:15:46,654 --> 00:15:47,655 ‎ท่านมาแล้ว 198 00:15:48,822 --> 00:15:50,074 ‎ท่านจะเคืองนางไหม 199 00:15:50,074 --> 00:15:52,826 ‎เคืองแน่ แต่นางกล้าตอบโต้ท่าน 200 00:15:52,826 --> 00:15:54,536 ‎นี่อาจเป็นเรื่องดี 201 00:15:54,536 --> 00:15:57,039 ‎ก็เป็นได้ หรืออาจเป็นเรื่องร้าย 202 00:15:58,290 --> 00:16:00,042 ‎เราไม่เข้าใจว่าท่านจะบ่นอะไร 203 00:16:00,042 --> 00:16:02,252 ‎เราอายุสิบเจ็ดปี 204 00:16:02,252 --> 00:16:04,296 ‎และจู่ๆ เราก็กลายเป็นพระราชินี 205 00:16:04,296 --> 00:16:08,217 ‎มาอยู่ในประเทศประหลาด ‎อาหารประหลาด ประเพณีก็ประหลาด 206 00:16:08,217 --> 00:16:12,012 ‎ท่านไม่เข้าใจเพราะท่านเกิดมาแบบนี้ 207 00:16:12,012 --> 00:16:14,014 ‎เราทําอะไรตามใจตัวเองไม่ได้ 208 00:16:14,014 --> 00:16:16,558 ‎ห้ามพระราชินีไปหาช่างอาภรณ์ 209 00:16:16,558 --> 00:16:19,603 ‎ห้ามไปห้องภาพ หรือร้านไอศกรีม ‎ห้ามผูกมิตรกับใคร 210 00:16:19,603 --> 00:16:21,397 ‎เราต้องวางตัวห่างเหินกับคนทั่วไป 211 00:16:22,398 --> 00:16:25,109 ‎เราไม่รู้จักใครที่นี่เลยสักคนนอกจากท่าน 212 00:16:26,068 --> 00:16:29,780 ‎เราโดดเดี่ยวเดียวดายอย่างที่สุด ‎แต่ท่านกลับอยากอยู่กับฟ้ามากกว่าเรา 213 00:16:31,699 --> 00:16:32,700 ‎- จอร์จ! ‎- อะไรล่ะ 214 00:16:32,700 --> 00:16:34,118 ‎พูดอะไรบ้างสิ 215 00:16:36,328 --> 00:16:38,872 ‎- เราไม่อยากทะเลาะกับท่าน ‎- แต่เราอยากทะเลาะกับท่าน 216 00:16:38,872 --> 00:16:41,166 ‎ทะเลาะกับเราหน่อย สู้เพื่อเราสิ 217 00:16:41,166 --> 00:16:43,127 ‎กลับบ้านไป ชาร์ล็อตต์ 218 00:17:06,358 --> 00:17:08,402 ‎หมอ ขอบคุณมากที่รีบมา 219 00:17:08,402 --> 00:17:10,070 ‎พ่ะย่ะค่ะ ใต้ฝ่าพระบาท 220 00:17:11,071 --> 00:17:13,782 ‎อุปกรณ์วิทยาศาสตร์เหล่านี้ที่น่าประทับใจมาก 221 00:17:14,366 --> 00:17:17,411 ‎ทั่วทั้งอังกฤษน่าจะไม่มีที่ใดเทียบได้ 222 00:17:17,411 --> 00:17:20,039 ‎การเป็นเจ้าก็มีข้อดีบ้างเหมือนกัน 223 00:17:20,622 --> 00:17:22,041 ‎หนึ่งคือเราได้ใช้ของดีที่สุดเสมอ 224 00:17:23,208 --> 00:17:24,418 ‎มอนโร เรา... 225 00:17:26,170 --> 00:17:27,004 ‎เราต้องให้คุณช่วย 226 00:17:27,629 --> 00:17:30,299 ‎พ่ะย่ะค่ะ กระหม่อมพร้อมถวายการรักษา 227 00:17:30,299 --> 00:17:33,385 ‎ทุกครั้งที่ใต้ฝ่าพระบาททรงรู้สึกมีพระอาการ 228 00:17:33,385 --> 00:17:35,471 ‎ปัญหาคือแค่นั้นยังไม่พอ 229 00:17:36,055 --> 00:17:38,974 ‎เราพอจะรู้เรื่องวิทยาศาสตร์อยู่บ้าง 230 00:17:38,974 --> 00:17:41,518 ‎และเราก็รู้แน่อยู่เรื่องหนึ่ง 231 00:17:42,269 --> 00:17:44,938 ‎นักวิทยาศาสตร์มักจะเก็บของดีที่สุดไว้กับตัว 232 00:17:44,938 --> 00:17:46,106 ‎ถูกหรือไม่ มอนโร 233 00:17:47,316 --> 00:17:49,026 ‎กระหม่อมไม่ค่อยเข้าใจพ่ะย่ะค่ะ 234 00:17:49,026 --> 00:17:52,112 ‎อาจต้องนานหลายปี ‎กว่าสาธารณชนจะรู้เรื่องการค้นพบล่าสุด 235 00:17:52,112 --> 00:17:53,405 ‎และก็มีเหตุผลสมควร 236 00:17:53,405 --> 00:17:57,910 ‎สมมติว่าเรียกหมอมารักษากษัตริย์ ‎แค่ยกตัวอย่างนะ 237 00:17:57,910 --> 00:18:00,871 ‎หมอไม่อาจจะเสี่ยงล้มเหลว ‎หรือโชคร้ายอาจนําภัยให้แก่ประมุข 238 00:18:00,871 --> 00:18:04,291 ‎ดังนั้นหมอจึงใช้วิธีรักษาที่ปลอดภัย ‎และผ่านการทดสอบมาแล้ว 239 00:18:04,291 --> 00:18:07,127 ‎เก็บวิธีล้ําสมัยที่สุดไว้ไม่บอกใคร 240 00:18:07,127 --> 00:18:09,755 ‎จนกว่าจะพิสูจน์จนสิ้นสงสัยแล้ว เข้าใจหรือยัง 241 00:18:10,547 --> 00:18:11,590 ‎อาจจะเริ่มเข้าใจ 242 00:18:11,590 --> 00:18:13,967 ‎แค่รักษาอาการเมื่อเริ่มเป็นยังไม่พอ 243 00:18:14,968 --> 00:18:17,805 ‎หากพระราชินีเห็นเราในสภาพนั้น หากพระองค์ 244 00:18:19,348 --> 00:18:21,600 ‎หนีเราไป หรือซ้ําร้าย ‎ถ้าเราเผลอทําร้ายพระองค์... 245 00:18:22,851 --> 00:18:24,561 ‎คุณคงต้องมีวิธีช่วยเราได้ 246 00:18:26,146 --> 00:18:30,025 ‎วิธีที่จะช่วยให้อาการนี้หายขาด... ตลอดกาล 247 00:18:30,984 --> 00:18:34,530 ‎กระหม่อมก็ได้ทดลองกับวิธีก้าวหน้า 248 00:18:34,530 --> 00:18:35,614 ‎ขอร้อง 249 00:18:36,240 --> 00:18:37,324 ‎เราอยากหายดี 250 00:18:40,661 --> 00:18:42,955 ‎กระหม่อมต้องขอใช้ห้องในวัง 251 00:18:43,539 --> 00:18:45,916 ‎ต้องเข้าถึงพระองค์ได้ทุกเมื่อ 252 00:18:45,916 --> 00:18:49,378 ‎และใบอนุญาตให้กระทําการ 253 00:18:49,962 --> 00:18:51,213 ‎ด้วยวิธีที่สุดโต่งกว่าเก่า 254 00:18:51,213 --> 00:18:52,881 ‎ได้ทุกอย่างเท่าที่จําเป็นต้องทํา 255 00:18:52,881 --> 00:18:54,633 ‎เรามีเวลาอยู่ลําพังช่วงดื่มน้ําผึ้งพระจันทร์ 256 00:19:01,765 --> 00:19:04,226 ‎ปัญหาในกรณีของพระองค์ชัดเจนมาก 257 00:19:05,310 --> 00:19:06,478 ‎ทรงเป็นพระราชา 258 00:19:11,191 --> 00:19:12,401 ‎ดังนั้น 259 00:19:12,401 --> 00:19:15,112 ‎ทรงเคยชินกับการที่ใครๆ ก็เชื่อฟัง 260 00:19:23,120 --> 00:19:25,372 ‎ไม่เคยเรียนรู้ที่จะฟังใคร 261 00:19:29,751 --> 00:19:32,171 ‎เราต้องอยู่กันตามลําพัง ทุกคนออกไปให้หมด 262 00:19:40,596 --> 00:19:43,849 ‎เคยชินกับความหรูหรา ฟุ้งเฟ้อ 263 00:19:43,849 --> 00:19:45,225 ‎ความสบาย 264 00:19:47,978 --> 00:19:52,274 ‎ไม่เคยรู้จักวินัยของชาวสปาร์ตาอันทรงพลัง 265 00:19:55,485 --> 00:19:56,486 ‎อีกครั้ง 266 00:20:00,532 --> 00:20:01,950 ‎วิถีชีวิตเรียบง่าย 267 00:20:10,167 --> 00:20:13,503 ‎เหนืออื่นใด ไม่เคยเรียนรู้ที่จะสยบยอม 268 00:20:19,760 --> 00:20:23,430 ‎จิตใจพลุ่งพล่านขาดวินัย 269 00:20:26,558 --> 00:20:29,811 ‎ไร้พันธนาการ แทบจะเกินเส้นแบ่งเหตุผล 270 00:20:37,110 --> 00:20:40,239 ‎นั่นแหละจุดกําเนิดของความคลุ้มคลั่ง 271 00:20:42,741 --> 00:20:45,702 ‎นี่... คือทางรักษา 272 00:20:46,995 --> 00:20:48,080 ‎สยบยอม 273 00:21:00,676 --> 00:21:04,054 ‎ปกครองตัวเองยังไม่ได้ ‎ย่อมไม่คู่ควรจะปกครองผู้อื่น 274 00:21:05,389 --> 00:21:06,598 ‎จนกว่าจะถึงตอนนั้น 275 00:21:06,598 --> 00:21:08,225 ‎ฉันจะปกครองแกเอง 276 00:21:09,101 --> 00:21:10,894 ‎เข้าใจรึเปล่า ไอ้หนุ่ม 277 00:21:12,437 --> 00:21:15,107 ‎ฉันไม่สนว่าพ่อของแกเป็นใคร ‎หรือยิ่งใหญ่มาจากไหน 278 00:21:15,107 --> 00:21:17,567 ‎หรือต่อให้เป็นตัวแทนของพระเจ้าบนโลกใบนี้ 279 00:21:17,567 --> 00:21:19,778 ‎ในนี้ แกเป็นแค่สัตว์อีกตัวในกรง 280 00:21:19,778 --> 00:21:22,698 ‎และเหมือนกับสัตว์ ฉันจะปราบพยศแก! 281 00:21:34,293 --> 00:21:35,294 ‎ไม่ 282 00:21:40,382 --> 00:21:44,886 ‎หมอ 283 00:21:44,886 --> 00:21:46,596 ‎- หมอ! ‎- ว่าอะไรนะ 284 00:21:47,973 --> 00:21:49,224 ‎เปิดปากเขา 285 00:21:57,274 --> 00:21:59,234 ‎เรารักษากันมาตั้งหลายวันแล้ว 286 00:21:59,234 --> 00:22:00,610 ‎ต้องทําอีกนานแค่ไหน 287 00:22:01,486 --> 00:22:04,823 ‎จนกว่าจะทําได้สําเร็จตามเป้า ‎เราตกลงกันไว้แบบนั้น 288 00:22:05,407 --> 00:22:07,284 ‎เป้าหมายคือทําให้เรากลับเป็นตัวเราเอง 289 00:22:07,284 --> 00:22:10,537 ‎ขืนทําแบบนี้ต่อ เราจะไม่เหลือตัวเราให้กลับไป 290 00:22:11,121 --> 00:22:13,874 ‎กษัตริย์ที่แตกสลายดีกว่ากษัตริย์ที่ฟั่นเฟือนจริงรึ 291 00:22:13,874 --> 00:22:17,878 ‎ฉันไม่ได้เรียกว่า "วิธีหวาดผวา" โดยไร้ที่มา 292 00:22:17,878 --> 00:22:19,963 ‎ความหวาดผวาคือรากฐาน 293 00:22:22,090 --> 00:22:25,093 ‎แต่ผลจากความหวาดผวานั้นดีเยี่ยม 294 00:22:25,093 --> 00:22:27,471 ‎หมาป่าจากป่าดําแห่งเยอรมนี 295 00:22:27,471 --> 00:22:31,308 ‎แสนโด่งดัง ร้ายกาจที่สุดในโลก 296 00:22:31,308 --> 00:22:34,269 ‎ไม่หนําใจกับการลักขโมยไก่และฝูงวัว 297 00:22:34,936 --> 00:22:38,106 ‎พวกมันลักพาเด็กและคนชรา 298 00:22:40,567 --> 00:22:42,194 ‎ตอนนี้หมาป่าพวกนั้นอยู่ไหนล่ะ 299 00:22:42,903 --> 00:22:46,156 ‎เหลือแต่ในตํานาน เทพนิยายและที่นี่ 300 00:22:46,656 --> 00:22:48,408 ‎จากวิทยาศาสตร์และความตั้งใจมั่น 301 00:22:48,408 --> 00:22:52,954 ‎คนเยอรมันเปลี่ยนหมาป่าเหล่านั้นให้เป็นเจ้าตัวนี้ 302 00:22:53,663 --> 00:22:56,792 ‎เข้าใจไหมไอ้หนุ่ม ธรรมชาติของสัตว์ก็เหมือนดิน 303 00:22:56,792 --> 00:22:59,711 ‎หากใช้แรงกําลังมากพอ เราจะปลุกปั้นมันได้ 304 00:22:59,711 --> 00:23:02,297 ‎ฉันจะทํากับแกแบบที่พวกเยอรมันทํากับหมาป่า 305 00:23:02,297 --> 00:23:06,468 ‎ปลุกปั้นจนกระทั่งแกไร้พิษสง ‎และสยบเชื่อฟังเหมือนมัน 306 00:23:09,638 --> 00:23:10,680 ‎ต้องทําอะไรสักอย่าง 307 00:23:10,680 --> 00:23:11,765 ‎ฉันบังคับท่านไม่ได้ 308 00:23:11,765 --> 00:23:14,893 ‎นายพูดว่าท่านเสร็จกิจกามไปแล้ว ‎ต่อหน้าพระราชชนนี 309 00:23:14,893 --> 00:23:16,436 ‎เป็นนายจะให้กษัตริย์ทํายังไง 310 00:23:18,021 --> 00:23:19,147 ‎- แสดงความห่วงใย ‎- แสดงความห่วงใย 311 00:23:19,147 --> 00:23:20,273 ‎แสดงความห่วงใย 312 00:23:34,287 --> 00:23:35,122 ‎อีกครั้ง 313 00:23:52,806 --> 00:23:55,434 ‎- พระองค์สบายดีหรือไม่ ‎- สบายสิ ทําไมจะไม่สบาย 314 00:23:57,519 --> 00:23:59,688 ‎ขอพระราชทานอภัยพ่ะย่ะค่ะ ไม่มีเหตุผลอะไร 315 00:24:02,899 --> 00:24:06,736 ‎แต่... มีน้ําแข็งจํานวนมหาศาล 316 00:24:06,736 --> 00:24:08,280 ‎ที่คนคอยเข็นไปมาแถวนี้ 317 00:24:08,280 --> 00:24:10,782 ‎ส่วนอาหารนั้น กระหม่อมยังไม่คิดว่าจะยอม 318 00:24:10,782 --> 00:24:11,992 ‎ให้คนเลี้ยงม้าต้อยต่ํากิน 319 00:24:11,992 --> 00:24:15,036 ‎คุณกําลังกังขาวิธีรักษาของหมอรึ เรย์โนลส์ 320 00:24:21,585 --> 00:24:24,129 ‎เราเองก็ไม่ได้มั่นใจหรอก แต่ต้องลองดู 321 00:24:26,173 --> 00:24:28,258 ‎นี่เป็นโอกาสเดียวที่เราจะได้อยู่กับหล่อน 322 00:24:33,221 --> 00:24:35,765 ‎ด้วยความเคารพ ‎พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าแผ่นดิน 323 00:24:35,765 --> 00:24:37,434 ‎พระเจ้าแผ่นดินทําตามพระราชหฤทัย 324 00:24:37,434 --> 00:24:39,895 ‎พระเจ้าแผ่นดินจะอยู่กับพระราชินีตอนนี้ก็ย่อมได้ 325 00:24:39,895 --> 00:24:43,857 ‎เราไม่ขอเสี่ยง ยิ่งกับหญิงที่คาดเดาไม่ได้เช่นนั้น 326 00:24:43,857 --> 00:24:47,402 ‎หุนหันพลันแล่นเป็นที่สุด นึกถึงเรื่องเมื่อคืนก่อนสิ 327 00:24:48,069 --> 00:24:51,198 ‎ยอมทิ้งห้องหอ แหวกม่านประเพณีและจารีต 328 00:24:51,198 --> 00:24:54,075 ‎ยังไม่ต้องพูดถึงว่าเป็นคําสั่งของเรา 329 00:24:55,076 --> 00:24:57,204 ‎โผล่โพล่งเข้ามาหากษัตริย์โดยไม่บอกก่อน 330 00:24:58,288 --> 00:25:00,040 ‎นางแทบจะบ้าพอๆ กับเรา 331 00:25:02,792 --> 00:25:05,420 ‎สตรีแบบนั้นอันตรายเกินไปสําหรับบุรุษอย่างเรา 332 00:25:06,463 --> 00:25:07,964 ‎หรืออาจเป็นคู่ที่เหมาะสมกันที่สุด 333 00:25:13,637 --> 00:25:14,471 ‎คิดงั้นรึ 334 00:25:14,471 --> 00:25:17,224 ‎คงไม่มีทางรู้ได้ ‎จนกว่าพระองค์จะอยู่กับสมเด็จฯ มากกว่านี้ 335 00:25:22,562 --> 00:25:23,939 ‎เราไปอยู่กับหล่อนไม่ได้ 336 00:25:25,398 --> 00:25:26,316 ‎แต่... 337 00:25:29,194 --> 00:25:30,487 ‎เราอาจอยู่ใกล้ๆ หล่อนได้ 338 00:25:36,076 --> 00:25:39,371 ‎เตรียมรถม้า เรย์โนลส์ ‎เราจะไปตําหนักบัคกิ้งแฮม 339 00:26:23,331 --> 00:26:24,457 ‎ดูเข้าสิ 340 00:26:25,292 --> 00:26:27,043 ‎แข่งหมากรุกกับตัวเอง 341 00:26:28,211 --> 00:26:29,546 ‎นางบ้าแท้ๆ 342 00:26:29,546 --> 00:26:32,215 ‎กระหม่อมว่าสมเด็จฯ ทรงเหงามากกว่าพ่ะย่ะค่ะ 343 00:26:32,215 --> 00:26:33,133 ‎เหงารึ 344 00:26:34,092 --> 00:26:37,220 ‎คิดดูสิ ทั้งชีวิตเราโหยหา ‎ช่วงเวลาที่เราจะได้อยู่คนเดียว 345 00:26:38,054 --> 00:26:40,974 ‎สมเด็จฯ ทรงเพิ่งอภิเษกสมรสพ่ะย่ะค่ะ ‎นี่คือช่วงน้ําผึ้งพระจันทร์ 346 00:26:40,974 --> 00:26:42,601 ‎อาจจะทรงคิดถึงพระสวามี 347 00:26:44,185 --> 00:26:45,562 ‎เราว่าเราก็คิดถึงหล่อน 348 00:26:50,150 --> 00:26:53,612 ‎หากแสดงท่าทีห่วงใยต่อพระราชินีบ้าง ‎นั่นคงจะดีพ่ะย่ะค่ะ 349 00:26:54,404 --> 00:26:55,488 ‎ท่าทีห่วงใยรึ 350 00:26:55,488 --> 00:26:59,117 ‎ของที่ระลึกหรือสัญลักษณ์เพื่อบอกว่า ‎สมเด็จฯ ไม่ได้ทรงอยู่เดียวดาย 351 00:26:59,117 --> 00:27:02,579 ‎- ไม่ช้าพระองค์จะไปอยู่เคียงข้าง ‎- ของข้างกายจนกว่าเราจะไปอยู่ด้วยได้ 352 00:27:02,579 --> 00:27:03,622 ‎ถูกต้อง 353 00:27:05,624 --> 00:27:09,919 ‎นี่... หมออยู่ในห้องทดลองช่วงไหนบ้าง 354 00:27:09,919 --> 00:27:11,921 ‎ทรงโปรดให้หมอเข้าเฝ้าหรือพ่ะย่ะค่ะ 355 00:27:14,132 --> 00:27:15,383 ‎ตรงกันข้าม 356 00:27:29,522 --> 00:27:30,732 ‎กระหม่อมนึกว่าจะส่งดอกไม้ 357 00:27:30,732 --> 00:27:33,401 ‎เรายังเป็นกษัตริย์ ถึงจะบ้าแค่ไหนก็ตาม 358 00:27:34,611 --> 00:27:37,197 ‎กษัตริย์ไปไหนตามใจในวังตัวเองไม่ได้รึ 359 00:27:50,335 --> 00:27:51,711 ‎เป็นของขวัญที่ดีใช่ไหมล่ะ 360 00:27:52,420 --> 00:27:54,089 ‎จากกรงของเรา แด่กรงของหล่อน 361 00:27:54,089 --> 00:27:56,883 ‎อยากให้พระราชินีรู้ว่า ‎เราสองจะต้องไม่อยู่ในกรงตลอดไป 362 00:28:27,831 --> 00:28:30,834 ‎ทรงมั่นพระทัยในความปลอดภัยดีหรือไม่พ่ะย่ะค่ะ 363 00:28:32,419 --> 00:28:34,462 ‎ความปลอดภัยรึหมอ 364 00:28:34,462 --> 00:28:37,048 ‎ทั้งราชองครักษ์ มหาดเล็ก ข้ารับใช้ 365 00:28:37,048 --> 00:28:39,384 ‎ในยุคสมัยน่าเศร้านี้ ประมุขมีศัตรูมากมาย 366 00:28:39,384 --> 00:28:43,388 ‎คงไม่อยากให้มีสายลับ ‎แทรกซึมอยู่ในแวดวงของพระองค์ 367 00:28:44,013 --> 00:28:47,767 ‎ยังไม่ต้องพูดถึงพวกโจรเบ็ดเตล็ด ‎ย่องเบาขโมยของเล็กน้อย 368 00:28:47,767 --> 00:28:49,519 ‎หมอ พูดถึงเรื่องอะไรกันแน่ 369 00:28:51,604 --> 00:28:53,982 ‎หมาของกระหม่อมหายไป 370 00:28:55,108 --> 00:28:59,320 ‎เมื่อเช้าเข้ามาที่ห้องทดลอง พบว่ากรงถูกเปิด 371 00:29:00,071 --> 00:29:03,074 ‎และหาเจ้าสัตว์โง่นั่นที่ใดก็ไม่เจอ 372 00:29:05,326 --> 00:29:07,412 ‎หรือเจ้าสัตว์นั้นอาจไม่ได้โง่ 373 00:29:08,538 --> 00:29:09,664 ‎จะเป็นหมาน้อยหรือหมาป่า 374 00:29:10,582 --> 00:29:13,543 ‎ไม่ช้ามันก็ต้องเบื่อการอยู่ในกรง ใช่ไหมล่ะหมอ 375 00:29:19,299 --> 00:29:23,344 ‎พระองค์ทรงอยู่ในหอดูดาวมากไป 376 00:29:23,344 --> 00:29:26,598 ‎กระหม่อมไม่ชอบสีผิวพระองค์ 377 00:29:26,598 --> 00:29:29,559 ‎หรือความคล้ํารอบดวงตา 378 00:29:30,185 --> 00:29:33,313 ‎เกรงว่าพระอาการใกล้จะกําเริบอีกครั้ง 379 00:29:33,313 --> 00:29:36,065 ‎เกรงว่าจังหวะไม่เหมาะเอาเสียเลย 380 00:29:37,233 --> 00:29:41,529 ‎เพราะพระชนนีรับสั่งให้กระหม่อม ‎นําสาสน์มามอบให้พระองค์ 381 00:29:45,533 --> 00:29:48,453 ‎(จงร่วมประเวณี) 382 00:29:48,453 --> 00:29:53,249 ‎กระหม่อมเกรงว่าเราลืมเป้าหมายกันแล้ว 383 00:29:53,249 --> 00:29:56,753 ‎และเริ่มหย่อนยานกับกิจวัตร 384 00:29:56,753 --> 00:29:59,214 ‎แต่ไม่เป็นไร เรายังแก้ไขได้ 385 00:29:59,798 --> 00:30:02,342 ‎กระหม่อมจะเตรียมอ่างน้ําแข็งให้ทันที 386 00:30:02,342 --> 00:30:04,761 ‎แล้วก็ตรงไปที่เก้าอี้เลย 387 00:30:08,097 --> 00:30:10,266 ‎ใต้ฝ่าพระบาท ‎มีข่าวจากตําหนักบัคกิ้งแฮมพ่ะย่ะค่ะ 388 00:30:10,850 --> 00:30:14,229 ‎พระราชินีทรงได้รับ... ท่าทีห่วงใยแล้ว 389 00:30:17,273 --> 00:30:19,192 ‎แล้วทรงคิดยังไง 390 00:30:22,862 --> 00:30:23,696 ‎ว่ามา 391 00:30:24,405 --> 00:30:26,115 ‎ทรงเรียกมันว่ากระต่ายพิการ 392 00:30:31,830 --> 00:30:32,705 ‎เอางี้นะ 393 00:30:33,998 --> 00:30:35,041 ‎ไม่แช่น้ําแข็ง 394 00:30:35,625 --> 00:30:36,751 ‎วันนี้ไม่นั่งเก้าอี้ 395 00:30:37,544 --> 00:30:40,171 ‎ใต้ฝ่าพระบาท ‎ไอ้หนุ่ม! ฉันขอสั่งให้อยู่ต่อ 396 00:30:40,171 --> 00:30:43,550 ‎โทษทีนะหมอ วันนี้เราไปทําไร่ดีกว่า 397 00:31:14,747 --> 00:31:15,582 ‎เห็นไหม 398 00:31:16,207 --> 00:31:18,668 ‎อย่างที่บอก ลากไถได้ตรงเหมือนลูกศรเลย 399 00:31:18,668 --> 00:31:19,878 ‎จริงพ่ะย่ะค่ะ 400 00:31:19,878 --> 00:31:21,296 ‎ก็ทําให้เห็นว่า 401 00:31:21,296 --> 00:31:24,424 ‎เจ้าตัวพยศที่สุดในคอกอาจทรหดที่สุดเมื่ออยู่ในไร่ 402 00:31:24,424 --> 00:31:27,218 ‎เราไม่มีทางรู้จนกว่าจะมีโอกาสลอง 403 00:31:28,678 --> 00:31:30,305 ‎โอกาสลองเหรอ 404 00:31:34,684 --> 00:31:35,518 ‎จริงด้วย 405 00:31:38,855 --> 00:31:40,189 ‎งานนี้ทําเราหิวแล้วสิ 406 00:31:40,189 --> 00:31:43,943 ‎ตู้กับข้าวของกระหม่อม ‎อาจไม่สู้สํารับอาหารทั่วไปของพระองค์ 407 00:31:43,943 --> 00:31:47,280 ‎แต่กระหม่อมวิ่งไปหยิบขนมปังสักก้อน ‎กับสตูสักชามให้ได้ 408 00:31:47,280 --> 00:31:48,823 ‎ขอบคุณมาก แต่ไม่ต้อง 409 00:31:50,533 --> 00:31:54,203 ‎เราว่า... เราจะกลับไปกินกับภรรยา 410 00:32:13,014 --> 00:32:15,808 ‎ทรงรู้ตัวแล้วสินะว่าทําผิด 411 00:32:15,808 --> 00:32:18,102 ‎ทรงเปิดใจราวกับดอกไม้แรกแย้ม 412 00:32:18,102 --> 00:32:20,730 ‎ที่หว่างขาพระองค์ก็ร้อนรุ่มคิดถึงแต่สมเด็จฯ 413 00:32:20,730 --> 00:32:24,233 ‎- นายแค่ขอบคุณก็ดีแล้ว ‎- แต่ฉันอดสงสัยไม่ได้ 414 00:32:24,817 --> 00:32:26,945 ‎ในหลวงกําลังเสด็จมายังตําหนักบัคกิ้งแฮม 415 00:32:26,945 --> 00:32:29,322 ‎- นั่นเป็นพัฒนาการที่น่ายินดี ‎- ก็จริง 416 00:32:30,114 --> 00:32:31,574 ‎ส่วนนั้นของท่านหายแล้วรึ 417 00:32:32,533 --> 00:32:34,827 ‎- ส่วนนั้นปกติดี บอกแล้วไง ‎- ก็บอกจริง 418 00:32:35,536 --> 00:32:38,706 ‎- ฉันพูดผิดไป ขอโทษ ‎- ยกโทษให้ 419 00:32:38,706 --> 00:32:40,875 ‎นายยืนยันใช่ไหมว่าอาการของในหลวงดีขึ้นแล้ว 420 00:32:40,875 --> 00:32:41,834 ‎อาการอะไร 421 00:32:41,834 --> 00:32:43,795 ‎ก็อาการที่ทําให้ทรงปลีกตัวนานขนาดนี้ 422 00:32:43,795 --> 00:32:45,213 ‎ไม่มีอาการใดๆ ทั้งนั้น 423 00:32:46,297 --> 00:32:47,382 ‎เราร่วมมือกันได้นะ 424 00:32:49,258 --> 00:32:51,803 ‎ฉันก็มีประโยชน์ ‎ฉันเป็นคนรักชาติ รับใช้ราชวงศ์ 425 00:32:53,221 --> 00:32:54,889 ‎นายแบกเรื่องนี้คนเดียวไม่ไหวหรอก 426 00:32:54,889 --> 00:32:57,350 ‎- ตั้งใจไต่เต้านักนะ บริมสลี่ย์ ‎- เปล่านะ 427 00:32:57,350 --> 00:33:00,561 ‎ทรงเป็นนายฉัน อย่าใฝ่สูง 428 00:33:01,270 --> 00:33:03,731 ‎- ห้ามตั้งปลาบนโต๊ะเสวย ‎- ครับผม 429 00:35:00,932 --> 00:35:02,767 ‎ไวน์สีสวยดีนะ เรย์โนลส์ 430 00:35:02,767 --> 00:35:04,811 ‎กระหม่อมจะแจ้งห้องเครื่องให้ทราบพ่ะย่ะค่ะ 431 00:35:18,699 --> 00:35:19,617 ‎สวัสดี ชาร์ล็อตต์ 432 00:35:21,786 --> 00:35:22,620 ‎สวัสดี 433 00:35:24,664 --> 00:35:26,666 ‎คืนนี้เราขอมาร่วมทานมื้อค่ําได้ไหม 434 00:35:26,666 --> 00:35:27,917 ‎มื้อค่ํารึ 435 00:35:29,460 --> 00:35:30,753 ‎มื้อค่ํา นี่ท่าน... 436 00:35:31,838 --> 00:35:32,755 ‎มื้อค่ําเนี่ยนะ 437 00:35:35,633 --> 00:35:36,717 ‎ชาร์ล็อตต์ 438 00:35:37,301 --> 00:35:39,095 ‎ท่านจะไปไหน 439 00:35:39,095 --> 00:35:42,431 ‎ไม่รู้ หนีให้ไกลจากท่าน ไปที่ไหนก็ได้ที่ไม่มีท่าน 440 00:35:42,431 --> 00:35:44,016 ‎ชาร์ล็อตต์ 441 00:35:44,600 --> 00:35:48,062 ‎ชาร์ล็อตต์ ถ้าจะเปิดโอกาสให้เรา... ‎หยุดเดินเดี๋ยวนี้นะ 442 00:35:55,361 --> 00:35:57,738 ‎เรารู้ตัวว่าท่านไม่มีเหตุให้ชอบเรา 443 00:35:58,698 --> 00:35:59,740 ‎ไม่มีเหตุให้เชื่อใจเรา 444 00:35:59,740 --> 00:36:02,702 ‎เราแต่งกับท่านแล้วก็หายตัวไปอยู่ที่หอดูดาว 445 00:36:02,702 --> 00:36:04,579 ‎จากนั้นก็มาร่วมทานมื้อค่ําราวกับว่า... 446 00:36:05,496 --> 00:36:08,416 ‎แต่ถ้าจะสละเวลาให้เราสักคืนหนึ่ง 447 00:36:09,584 --> 00:36:11,544 ‎เราจะพาไปดูว่าใจเราไปอยู่ไหนมา 448 00:36:12,837 --> 00:36:16,507 ‎อาจไม่พอให้ท่านอภัยให้เรา ‎แต่อย่างน้อยก็อาจทําให้เกลียดเราน้อยลง 449 00:36:29,145 --> 00:36:32,064 ‎แปลว่าคืนนี้ท่านจะกลับบ้าน ‎ไปที่ตําหนักบัคกิ้งแฮมใช่ไหม 450 00:36:33,399 --> 00:36:35,318 ‎เราจะกลับบ้านไปที่ตําหนักบัคกิ้งแฮม 451 00:36:49,332 --> 00:36:50,249 ‎ใต้ฝ่าพระบาท 452 00:36:51,459 --> 00:36:53,002 ‎อย่าเพิ่งหมอ กําลังวุ่นเรื่องย้ายบ้าน 453 00:36:53,002 --> 00:36:54,503 ‎- ย้ายรึ ‎- ไปอยู่ตําหนักบัคกิ้งแฮม 454 00:36:54,503 --> 00:36:56,047 ‎โดยไม่ปรึกษากันก่อนรึ 455 00:36:58,341 --> 00:37:00,468 ‎เราสั่งให้คนหาห้องให้คุณที่นั่นแล้ว 456 00:37:00,468 --> 00:37:04,680 ‎แต่เราคงไม่ต้องปรึกษาบ่อยเท่าเดิมแล้วละ 457 00:37:04,680 --> 00:37:07,767 ‎การเปลี่ยนวิถีชีวิตแบบนั้นอาจส่งผลร้ายต่อสุขภาพ 458 00:37:07,767 --> 00:37:09,060 ‎สุขภาพของเรา 459 00:37:09,644 --> 00:37:11,938 ‎หมอ เรารู้สึกสุขภาพดียิ่งกว่าที่เป็นมาหลายปี 460 00:37:27,745 --> 00:37:29,080 ‎ท่านสวยลืมหายใจ 461 00:37:33,834 --> 00:37:36,963 ‎แม่ต้องรู้ว่าลูกได้ร่วมเตียงกับหล่อน ‎อย่างถูกต้องหรือยัง 462 00:37:36,963 --> 00:37:39,173 ‎- บัลลังก์... ‎- แม่บอกว่าลูกต้องแต่งงานเพื่อบัลลังก์ 463 00:37:39,173 --> 00:37:40,466 ‎ก็แต่งแล้ว 464 00:37:40,466 --> 00:37:42,718 ‎แม่ว่าต้องหว่านเสน่ห์เพื่อให้บัลลังก์นั่งสะดวกขึ้น 465 00:37:42,718 --> 00:37:45,429 ‎ลูกก็พยายามที่สุด ‎แม่บอกว่าอย่าให้หล่อนรู้จักตัวจริงของลูก 466 00:37:45,429 --> 00:37:48,015 ‎เพราะลูกต้องปกป้องความลับของบัลลังก์ ‎ลูกก็ไม่เผยใจ 467 00:37:48,015 --> 00:37:50,226 ‎แม่บอกให้ร่วมเตียงกับหล่อน ลูกก็ทําแล้ว! 468 00:37:50,226 --> 00:37:52,895 ‎ชัดเจนกระจ่างแจ้งตั้งแต่ลมหายใจแรกในชีวิต 469 00:37:52,895 --> 00:37:55,940 ‎ลูกเกิดมาเพื่อความสุขหรือความทุกข์ ‎ของชาติอันเกรียงไกรนี้ 470 00:37:55,940 --> 00:37:59,193 ‎ดังนั้นจึงต้องทําสิ่งที่ขัดแย้ง ‎กับความปรารถนาภายในใจ 471 00:38:01,445 --> 00:38:02,613 ‎ไปแล้วรึ 472 00:38:02,613 --> 00:38:04,949 ‎พระชนนีเสด็จกลับแล้วพ่ะย่ะค่ะ ‎กระหม่อมไปส่งเอง 473 00:38:04,949 --> 00:38:06,117 ‎แล้วชาร์ล็อตต์ล่ะ 474 00:38:06,659 --> 00:38:09,453 ‎สมเด็จฯ กําลังเสวยมื้อเช้า ‎หากทรงอยากร่วมโต๊ะ กระหม่อมจะ... 475 00:38:10,830 --> 00:38:12,623 ‎กระหม่อมตามหมอดีไหมพ่ะย่ะค่ะ 476 00:38:12,623 --> 00:38:14,333 ‎เรียก เรียกมาที่นี่ 477 00:38:15,710 --> 00:38:16,711 ‎ชาร์ล็อตต์ 478 00:38:18,212 --> 00:38:19,588 ‎จะไม่ได้ล่วงรู้เด็ดขาด 479 00:38:38,816 --> 00:38:40,234 ‎ท่านป่วยหรือเปล่า 480 00:38:41,444 --> 00:38:42,737 ‎เมื่อครู่จังหวะไม่ตรงใจรึ 481 00:38:42,737 --> 00:38:45,448 ‎วันก่อนนั้นท่านได้พบหมอที่ห้องใต้ดิน 482 00:38:46,866 --> 00:38:47,867 ‎วันราชาภิเษก 483 00:38:47,867 --> 00:38:50,411 ‎เขาต้องตรวจร่างกายประมุขในวันราชาภิเษก 484 00:38:54,874 --> 00:38:57,543 ‎ไม่ต้องแบ่งวันคู่วันคี่แล้ว 485 00:38:58,753 --> 00:39:00,296 ‎เราแค่จะมีวันของเรา 486 00:39:11,724 --> 00:39:12,975 ‎ระวังหน่อย หมอ 487 00:39:12,975 --> 00:39:16,937 ‎อย่าลืมว่าถือมีดโกนใหญ่อยู่ในมือ ‎เวลาโบกไปมาแบบนั้น 488 00:39:16,937 --> 00:39:21,400 ‎หากใต้ฝ่าพระบาททรงอยู่นิ่งๆ ‎กระหม่อมก็อาจเลี่ยงไม่สะกิดพระศอ 489 00:39:21,901 --> 00:39:24,236 ‎แสงในห้องนี้ไม่ใช่แบบที่คุ้นชิน 490 00:39:25,029 --> 00:39:26,364 ‎อ๋อ ใช่ 491 00:39:26,364 --> 00:39:29,033 ‎ขอโทษที่หาห้องดีกว่านี้ให้ไม่ได้ 492 00:39:29,033 --> 00:39:31,118 ‎เราเสี่ยงให้พระราชินีรู้เรื่องหมอไม่ได้ 493 00:39:31,869 --> 00:39:33,454 ‎กระหม่อมห่วงเรื่องผล 494 00:39:33,454 --> 00:39:37,583 ‎จากความชื้นในห้องใต้ดินนี้ ‎ที่จะส่งต่อสุขภาพของพระองค์ 495 00:39:37,583 --> 00:39:39,710 ‎สุขภาพเราปกติ 496 00:39:39,710 --> 00:39:42,171 ‎กระหม่อมกังวลเรื่องผลกระทบจากที่นี่ 497 00:39:42,171 --> 00:39:45,800 ‎ตั้งแต่ย้ายมาที่นี่ไม่ทรงฝึกกับเก้าอี้อีกเลย 498 00:39:46,300 --> 00:39:48,886 ‎ถ้าเราไม่รักษาต่อในเร็ววัน 499 00:39:48,886 --> 00:39:52,473 ‎อาจเสี่ยงเสียทุกอย่างที่ทํากันมา 500 00:39:52,473 --> 00:39:53,391 ‎เรางั้นรึ 501 00:39:54,308 --> 00:39:57,186 ‎คุณกับเรานะหมอ ‎พวกเราไม่ได้ทําอะไรสําเร็จเลย 502 00:39:57,186 --> 00:39:59,814 ‎ความสําเร็จของเราเป็นผลงานของภรรยาเรา 503 00:39:59,814 --> 00:40:02,817 ‎วิธีของหล่อนช่วยเราได้มากกว่าหมอกับเก้าอี้นั่น 504 00:40:03,734 --> 00:40:05,653 ‎ทรงลืมตัวแล้ว 505 00:40:06,695 --> 00:40:07,863 ‎เริ่มชะล่าใจ... 506 00:40:10,574 --> 00:40:14,286 ‎ปล่อยให้แรงกระตุ้นหุนหันพลันแล่น ‎เข้าครอบงําโดยเสรี 507 00:40:19,208 --> 00:40:20,126 ‎ก็เหมือนพระราชินี 508 00:40:28,384 --> 00:40:29,718 ‎สมัยเราเป็นทารก 509 00:40:30,386 --> 00:40:33,097 ‎ท้องอืดไม่เคยเป็นแค่ท้องอืด 510 00:40:33,097 --> 00:40:35,724 ‎ท้องอืดเป็นหายนะ 511 00:40:36,725 --> 00:40:40,980 ‎เป็นลางร้าย อาจนําพาความพินาศให้แก่อังกฤษ 512 00:40:41,772 --> 00:40:43,107 ‎ตอนเราเป็นเด็ก 513 00:40:44,358 --> 00:40:46,944 ‎แค่ไม่ยอมกินถั่ว ‎ก็อาจนําพาความพินาศให้แก่อังกฤษ 514 00:40:46,944 --> 00:40:50,739 ‎บวกเลขผิดก็อาจนําพาความพินาศให้แก่อังกฤษ 515 00:40:51,490 --> 00:40:55,244 ‎เราอยู่อย่างหวาดผวามาทั้งชีวิต ‎กลัวว่าจะทําตัวผิดไป 516 00:40:55,244 --> 00:40:59,582 ‎เพราะทุกครั้งที่ทําตัวไม่ถูกต้อง ‎อาจนําพาความพินาศให้แก่อังกฤษ 517 00:40:59,582 --> 00:41:02,084 ‎ความหวาดผวานั้นแทบทําเราเสียสติ 518 00:41:03,627 --> 00:41:05,838 ‎เราต้องหาที่ซ่อน ไม่ว่าเป็นในไร่ หอดูดาว 519 00:41:07,089 --> 00:41:08,132 ‎หรือความบ้าคลั่ง 520 00:41:09,592 --> 00:41:13,012 ‎เรานึกว่าความหวาดผวานั้น ‎แลกมากับการเป็นเจ้า 521 00:41:14,972 --> 00:41:19,185 ‎แต่ตอนนี้ เราได้เจอสตรีผู้ไม่เคยหวาดเกรง 522 00:41:19,185 --> 00:41:21,562 ‎สตรีผู้ทําตามใจปรารถนา 523 00:41:21,562 --> 00:41:24,607 ‎แหวกกฎ ท้าทายเรื่องอื้อฉาว 524 00:41:25,566 --> 00:41:29,111 ‎ทําเรื่องโอหังอวดดีที่สังคมไม่กล้าคาดคิด 525 00:41:33,824 --> 00:41:36,952 ‎แต่กลับสมศักดิ์ศรีแห่งมงกุฎที่สุด ‎เท่าที่เราเคยเจอมา 526 00:41:42,541 --> 00:41:45,085 ‎ขออภัยนะหมอ เราต้องไปงานเลี้ยง 527 00:41:46,462 --> 00:41:47,588 ‎หมอไปได้แล้ว 528 00:41:49,048 --> 00:41:53,093 ‎พระเจ้าจอร์จที่สามและพระนางเจ้าชาร์ล็อตต์ 529 00:42:03,854 --> 00:42:06,482 ‎เราไม่รู้ว่าท่านเข้าใจสิ่งที่ทําลงไปหรือไม่ 530 00:42:06,482 --> 00:42:08,651 ‎ภายในคืนเดียว งานเลี้ยงเดียว 531 00:42:08,651 --> 00:42:10,903 ‎เราสร้างความเปลี่ยนแปลง 532 00:42:11,487 --> 00:42:15,241 ‎ก้าวหน้าสู่ยุคใหม่ ‎มากกว่าที่อังกฤษทํามาทั้งศตวรรษ 533 00:42:15,241 --> 00:42:18,160 ‎- มากกว่าที่เราจะคิดฝัน ‎- ท่านทําได้ทุกอย่าง จอร์จ 534 00:42:18,160 --> 00:42:20,037 ‎ถ้ามีท่านเคียงข้าง เราว่าเราทําได้จริง 535 00:43:01,829 --> 00:43:03,330 ‎มอนโร มาทําอะไรที่นี่ 536 00:43:04,748 --> 00:43:06,875 ‎นอนไม่หลับรึ ใต้ฝ่าพระบาท 537 00:43:07,376 --> 00:43:10,170 ‎เสียดาย ตอนนี้กระหม่อมไม่ว่างถวายการรักษา 538 00:43:10,170 --> 00:43:12,131 ‎ก่อนหน้านี้เราคงพูดไม่กระจ่าง 539 00:43:12,131 --> 00:43:15,759 ‎คุณไม่ต้องรักษาเราอีก คุณไม่ใช่หมอของเราแล้ว 540 00:43:16,343 --> 00:43:19,471 ‎น่าเสียดาย แต่ถึงกระนั้น ‎กระหม่อมก็ยังเป็นหมอของพระราชินี 541 00:43:21,056 --> 00:43:22,141 ‎หมอของพระราชินี 542 00:43:22,141 --> 00:43:25,436 ‎ใช่ กระหม่อมกําลังเตรียมยาพอกให้ 543 00:43:27,479 --> 00:43:28,606 ‎อย่ายุ่งกับหล่อน 544 00:43:28,606 --> 00:43:30,983 ‎ใต้ฝ่าพระบาท พระราชินีมาหากระหม่อมเอง 545 00:43:30,983 --> 00:43:33,068 ‎ได้ข่าวว่าหมอของกษัตริย์อยู่ที่นี่ จึงคิดว่า 546 00:43:33,068 --> 00:43:36,113 ‎ตนเองก็ควรได้รับการรักษาที่ดีที่สุด 547 00:43:36,113 --> 00:43:37,740 ‎จากหมอของกษัตริย์ 548 00:43:38,365 --> 00:43:39,533 ‎ทําไมจึงต้องพบหมอ 549 00:43:39,533 --> 00:43:41,368 ‎อ้อ ก็เพราะแน่นอนว่า 550 00:43:42,328 --> 00:43:43,829 ‎ตั้งครรภ์แล้ว 551 00:43:45,581 --> 00:43:47,958 ‎หล่อนไม่แน่ใจ แต่กระหม่อมแน่ใจ 552 00:43:49,084 --> 00:43:50,878 ‎ยินดีด้วย ใต้ฝ่าพระบาท 553 00:43:51,378 --> 00:43:53,464 ‎ช่างเป็นวันน่ายินดีของอังกฤษ 554 00:45:44,867 --> 00:45:47,536 ‎ชาวไร่ พระราชาชาวไร่ ‎จอร์จชาวไร่ พระราชาชาวไร่ 555 00:45:49,329 --> 00:45:50,497 ‎ไม่ถูกแล้ว 556 00:45:51,915 --> 00:45:53,917 ‎จอร์จ ท่านใช่ไหม 557 00:45:53,917 --> 00:45:55,169 ‎คํานวณใหม่ 558 00:46:00,299 --> 00:46:01,341 ‎จอร์จ 559 00:46:08,056 --> 00:46:09,850 ‎วีนัส เทพีของเรา เราอยู่นี่! 560 00:46:11,643 --> 00:46:12,603 ‎คุยกับเราสิ! 561 00:46:13,645 --> 00:46:14,897 ‎จอร์จชาวไร่ 562 00:46:15,731 --> 00:46:16,690 ‎ใส่เสื้อนะ 563 00:46:19,943 --> 00:46:20,778 ‎มาเถอะ 564 00:46:35,042 --> 00:46:35,918 ‎นี่มันอะไรกัน 565 00:46:35,918 --> 00:46:37,252 ‎เกิดอะไรขึ้น 566 00:46:39,296 --> 00:46:41,465 ‎เกิดอะไรขึ้นกับสามีเรา 567 00:47:19,419 --> 00:47:20,337 ‎เรย์โนลส์ 568 00:47:21,421 --> 00:47:22,840 ‎เรย์โนลส์ เอารถม้าออก! 569 00:47:34,476 --> 00:47:37,020 ‎- สมเด็จฯ ‎- บริมสลี่ย์ เลิกเดินตามเราเสียที 570 00:47:37,771 --> 00:47:40,065 ‎- ขออนุญาต สม... ‎- บริมสลี่ย์ หยุด! 571 00:47:47,114 --> 00:47:50,826 ‎ชาร์ล็อตต์ ไม่นึกว่าจะมา ‎งานราตรีสโมสรของแดนเบอรี่สําเร็จงดงาม 572 00:47:50,826 --> 00:47:53,579 ‎พระราชชนนีเคยลองใช้มีดทื่อๆ ‎ตัดเนื้อแกะอังกฤษไหม 573 00:47:53,579 --> 00:47:54,788 ‎ว่าอย่างไรนะ 574 00:47:54,788 --> 00:47:57,040 ‎มีดที่ตําหนักบัคกิ้งแฮมเคยคมกริบ 575 00:47:57,040 --> 00:47:58,917 ‎แต่แล้ววันหนึ่งก็กลับทื่อไปหมด 576 00:47:59,585 --> 00:48:01,545 ‎บังเอิญเป็นวันที่กษัตริย์เสด็จมาอยู่กับเรา 577 00:48:03,338 --> 00:48:07,551 ‎เราคงต้องกินอาหารเช้ากันวันอื่น เลดี้ฮาว 578 00:48:07,551 --> 00:48:08,468 ‎เพคะ 579 00:48:12,848 --> 00:48:15,392 ‎เราก็คิดว่าแปลกนะ แต่คงบังเอิญแน่ 580 00:48:15,392 --> 00:48:17,936 ‎และคงบังเอิญเช่นกันที่ในวันเดียวกัน 581 00:48:17,936 --> 00:48:20,606 ‎หน้าต่างชั้นบนทั้งหมดถูกปิดตาย 582 00:48:20,606 --> 00:48:22,524 ‎และจู่ๆ ก็ลงกลอนทั่วทุกแห่ง 583 00:48:22,524 --> 00:48:24,610 ‎ลงกลอนห้องคลังแสง ห้องครัว 584 00:48:24,610 --> 00:48:27,237 ‎แม้แต่เพิงที่คนสวนใช้เก็บจอบเสียม 585 00:48:27,237 --> 00:48:28,906 ‎คงเป็นเรื่องบังเอิญแน่ๆ 586 00:48:30,157 --> 00:48:32,910 ‎แต่สิ่งที่เราไม่อาจคิดว่าเป็นเรื่องบังเอิญได้ 587 00:48:32,910 --> 00:48:35,954 ‎คือชุดบทละครเชกสเปียร์ในห้องสมุด ‎จู่ๆ เรื่องพระเจ้าเลียร์ก็หายไป 588 00:48:35,954 --> 00:48:38,248 ‎ขออภัย เราไม่ได้สนใจเชกสเปียร์ 589 00:48:38,248 --> 00:48:39,416 ‎เรื่องที่กษัตริย์เป็นบ้า 590 00:48:39,416 --> 00:48:41,919 ‎เพราะกษัตริย์คนนี้ก็บ้า ‎และเราอยู่ในโรงพยาบาลบ้า! 591 00:48:41,919 --> 00:48:44,796 ‎- เธอกําลังลืมตัว ชาร์ล็อตต์ ‎- เรานึกว่าเราคือคนไม่สมประกอบ 592 00:48:45,380 --> 00:48:47,633 ‎นึกว่าเราเป็นฝ่ายที่บกพร่องเมื่อเขา... 593 00:48:47,633 --> 00:48:49,676 ‎กษัตริย์ไม่ได้บ้า! 594 00:48:50,427 --> 00:48:52,471 ‎กษัตริย์แค่เหนื่อยล้า 595 00:48:52,471 --> 00:48:55,641 ‎จากการแบกชาติที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในโลกไว้บนบ่า 596 00:48:57,726 --> 00:49:00,270 ‎อย่างเธอจะรู้อะไร 597 00:49:01,271 --> 00:49:03,565 ‎ภาระใหญ่หลวงที่เด็กชายคนหนึ่งต้องแบกรับ 598 00:49:04,399 --> 00:49:09,154 ‎ภาระที่แม่ของเขาต้องแบกรับ ‎ขณะเฝ้ามองหัวใจของลูกเริ่มร้าวราน 599 00:49:10,614 --> 00:49:13,659 ‎เมื่อพระเจ้าทรงปรานีและประทานทายาทให้เธอ 600 00:49:13,659 --> 00:49:17,204 ‎เมื่อนั้นเธอจะหัดเรียนรู้ ‎และบทเรียนแรกจะเป็นเรื่องนี้ 601 00:49:17,913 --> 00:49:20,832 ‎เธอจะทําทุกทางเพื่อประสานรอยร้าวนั่น 602 00:49:22,084 --> 00:49:26,421 ‎เธอจะเรียกใช้หมอน่ารังเกียจ ‎และหาทางรักษาน่าคลื่นเหียนนับพันครั้ง 603 00:49:26,421 --> 00:49:29,800 ‎เธอจะเสาะหาไปทั่วยุโรป ‎กว่าจะได้ราชินีที่รู้คุณพอจะช่วยเหลือเขา 604 00:49:29,800 --> 00:49:32,803 ‎และใช่ ถ้าจําเป็น 605 00:49:33,595 --> 00:49:35,514 ‎เธอจะปล่อยส่วนกระด้างในนิสัยของเขา 606 00:49:35,514 --> 00:49:38,016 ‎ให้เป็นเรื่องที่เจ้าสาวต้องค้นพบเอง 607 00:49:38,016 --> 00:49:40,394 ‎ส่วนกระด้างงั้นรึ เขาพล่ามคุยกับคนบนฟ้า! 608 00:49:40,394 --> 00:49:41,937 ‎แล้วทําไม 609 00:49:41,937 --> 00:49:45,565 ‎เธอมันไร้ค่า เธอมาจากที่ต้อยต่ํา 610 00:49:45,565 --> 00:49:48,110 ‎ตอนนี้เธอกลับมากุมบังเหียนของโลก 611 00:49:48,110 --> 00:49:50,445 ‎สําคัญด้วยหรือหากสามีเธอจะนิสัยพิลึกพิลั่นบ้าง 612 00:49:50,445 --> 00:49:52,531 ‎เราไม่ได้ขอมากุมบังเหียนโลก 613 00:49:52,531 --> 00:49:54,241 ‎เราไม่ได้ขอมีสามีด้วยซ้ํา 614 00:49:54,241 --> 00:49:56,868 ‎แต่ถ้าจะต้องมี ถ้าจะต้องทิ้งบ้าน 615 00:49:56,868 --> 00:50:01,248 ‎ทิ้งครอบครัว ทิ้งภาษา ทิ้งชีวิต ‎เราจะทําเพื่อชายที่เราไม่รู้จักเลยไม่ได้ 616 00:50:01,248 --> 00:50:03,375 ‎ชายที่เราไม่ได้รับอนุญาตให้ทําความรู้จัก 617 00:50:03,375 --> 00:50:07,587 ‎- เพื่อคําลวง! ‎- เธอช่างโอหังไร้ที่สิ้นสุดจริงๆ 618 00:50:07,587 --> 00:50:11,633 ‎เธอไม่พอใจกับสถานภาพ ‎ทั้งที่อยู่บนจุดสูงสุดของอํานาจ 619 00:50:26,773 --> 00:50:27,733 ‎ใต้ฝ่าพระบาท 620 00:50:31,069 --> 00:50:32,446 ‎รัดเรากับเก้าอี้เลย 621 00:52:24,224 --> 00:52:28,645 ‎คําบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม