1 00:00:29,821 --> 00:00:33,658 - Om Ers majestät vill gå kan jag och... - Får jag inte tvätta kungen? 2 00:00:34,701 --> 00:00:36,244 Det är inte vanligt. 3 00:00:36,244 --> 00:00:39,706 Jag har fortfarande mycket att lära om slottets regler. 4 00:00:39,706 --> 00:00:43,501 Jag drog precis upp kungen ur ett hål i grönsakslandet 5 00:00:43,501 --> 00:00:46,796 där han stod och samtalade med himlen. Är det vanligt? 6 00:00:50,008 --> 00:00:52,635 Nej, Ers majestät. Kungen har varit sig olik. 7 00:00:54,846 --> 00:00:57,057 Vad är det här? Vad är det som pågår? 8 00:00:59,142 --> 00:01:01,269 Vad har hänt med min make? 9 00:01:06,357 --> 00:01:08,026 Han har stark vilja. 10 00:01:09,110 --> 00:01:10,195 Han är egensinnig. 11 00:01:10,195 --> 00:01:13,782 Han går sin egen väg, men det är bra för en som drar plogen. 12 00:01:14,282 --> 00:01:16,201 Uppfödd på min gård i Richmond. 13 00:01:16,201 --> 00:01:20,663 Han är vacker, Ers majestät. Men jag måste säga... 14 00:01:22,332 --> 00:01:23,291 Tala ur skägget. 15 00:01:23,291 --> 00:01:27,212 Jag är van vid det gamla sättet. Oxar är mer förutsägbara. 16 00:01:27,212 --> 00:01:29,547 -Är han lös? - Ja, Ers majestät. 17 00:01:34,552 --> 00:01:39,390 När ni ser att två hästar gör på en dag vad ett gäng oxar gör på en vecka 18 00:01:39,390 --> 00:01:41,351 så ändrar ni lätt era vanor. 19 00:01:41,351 --> 00:01:45,021 - Med holländarnas nya plogar... - Ursäkta, Ers majestät. 20 00:01:45,021 --> 00:01:47,732 Änkeprinsessan har skickat efter er. 21 00:01:47,732 --> 00:01:51,778 - Säg att jag är upptagen på åkern. - Hon insisterar. Jag tror... 22 00:01:54,364 --> 00:01:56,783 Jag tror att hon har hittat er en fästmö. 23 00:02:07,544 --> 00:02:08,461 George. 24 00:02:09,921 --> 00:02:13,842 - Vad snällt att du har tvättat dig. - Vad många ni är. 25 00:02:14,634 --> 00:02:17,262 Det var onödigt. Jag blir inte långvarig. 26 00:02:19,139 --> 00:02:20,890 Kan vi få saken ur världen? 27 00:02:21,891 --> 00:02:24,227 - Saken? - Ja, saken. 28 00:02:24,227 --> 00:02:27,355 Saken där när du räknar upp fördelaktiga kvaliteter 29 00:02:27,355 --> 00:02:32,026 hos någon utvald adelskvinna och jag säger att jag är ointresserad. 30 00:02:32,026 --> 00:02:36,030 Ers majestät, den här veckan har Pitt och Newcastle placerat... 31 00:02:36,030 --> 00:02:39,701 - ...kungahusets förmögenhet i underhusets... - Du avbröt mamma. 32 00:02:39,701 --> 00:02:45,248 Hon skulle berätta att damens familj slogs i Hastings och att hon spelar cembalo. 33 00:02:45,248 --> 00:02:49,961 Och jag skulle säga att jag ogillar cembalo. Jag kan båda rollerna. 34 00:02:49,961 --> 00:02:54,257 Varje dag du inte ger oss en arvinge försvagas vår familjs position. 35 00:02:54,257 --> 00:02:59,262 Just det. Sen är det min replik. Nu frågar jag: Är det allt en kung är? 36 00:02:59,262 --> 00:03:02,265 En kunglig avelshäst åt den utvalda märren. 37 00:03:02,265 --> 00:03:06,728 Eller kan en kung regera på sitt sätt med praktisk vetenskap? 38 00:03:06,728 --> 00:03:10,982 Jordbruksutveckling. Vad vill folket ha? Kungabarn eller billigt bröd? 39 00:03:10,982 --> 00:03:13,109 Just nu har de ingetdera. 40 00:03:19,782 --> 00:03:21,951 Kriget har tömt våra kistor. 41 00:03:22,535 --> 00:03:26,581 Kolonierna hotar att sluta betala skatt och parlamentet gör uppror. 42 00:03:27,457 --> 00:03:31,711 Folket behöver en kung. En riktig kung. 43 00:03:32,754 --> 00:03:36,090 Gud vete att du har haft dina svårigheter, 44 00:03:36,090 --> 00:03:39,886 men vi kan inte fördraga svårigheterna längre. 45 00:03:39,886 --> 00:03:43,264 Därför har jag funnit en drottning åt dig. 46 00:03:44,265 --> 00:03:48,478 - Sophia Charlotte av Mecklenburg-Strelitz. - En tyska? 47 00:03:49,437 --> 00:03:50,480 Vad exotiskt. 48 00:03:50,480 --> 00:03:53,483 Jag ska inte tråka ut dig med hennes fördelar, 49 00:03:54,108 --> 00:03:55,985 förutom den främsta: 50 00:03:57,487 --> 00:03:58,988 Hon är ombord ett skepp. 51 00:03:59,989 --> 00:04:00,865 Ett skepp? 52 00:04:01,574 --> 00:04:03,618 - Nu? - På väg mot London. 53 00:04:03,618 --> 00:04:06,412 Förlovningskontraktet är undertecknat. 54 00:04:07,038 --> 00:04:08,498 - Det är klart. - Omöjligt. 55 00:04:10,375 --> 00:04:14,128 Hon kommer att... tappa bort månen. 56 00:04:14,128 --> 00:04:16,547 Tappa bort månen, Ers majestät? 57 00:04:16,547 --> 00:04:20,760 Det stormar på Nordsjön. Oavsett kapten eller sextant. 58 00:04:21,511 --> 00:04:25,098 Ingen himmel, ingen måne. Ingen måne, ingen longitud. 59 00:04:25,598 --> 00:04:27,934 Ingen brud. Hon tappar bort månen. 60 00:04:27,934 --> 00:04:29,352 Gå! 61 00:04:29,352 --> 00:04:31,980 - Ni hörde. Ut. - Pollux är också borta. 62 00:04:31,980 --> 00:04:35,149 Regulus, borta. Pollux och Regulus borta. Och... 63 00:04:36,484 --> 00:04:37,485 George! 64 00:04:56,296 --> 00:05:00,008 Symtomen tyder på en inflammation i lillhjärnan. 65 00:05:00,591 --> 00:05:02,677 Vi behöver fundera på trepanation. 66 00:05:02,677 --> 00:05:07,515 Nonsens. Jag hade en liknande patient. Det var kardinalvätskorna i benen. 67 00:05:07,515 --> 00:05:12,103 Vi har provat era metoder. De ledde bara till problem med magen. 68 00:05:12,103 --> 00:05:15,148 Ers höghet, jag ber er. Dieten är lösningen. 69 00:05:15,148 --> 00:05:16,065 Det räcker. 70 00:05:16,607 --> 00:05:20,403 Vi har provat alla era teorier och vidriga behandlingar. 71 00:05:21,112 --> 00:05:25,408 Det är en vecka kvar tills han gifter sig, och kungen är fortfarande... 72 00:05:30,747 --> 00:05:31,956 ...som förut. 73 00:05:33,082 --> 00:05:35,043 Vi behöver nya teorier. 74 00:05:35,043 --> 00:05:41,632 Ja, Ers höghet. Vi kan behöva överväga det ingen av era läkare har vågat säga. 75 00:05:43,217 --> 00:05:48,181 Att kungens tillstånd inte bara är fysiskt utan en nervsjukdom. 76 00:05:48,181 --> 00:05:51,642 - Förstår ni vad ni säger? - Det är högförräderi. 77 00:05:51,642 --> 00:05:54,437 Om kungen är galen blir han av med tronen. 78 00:05:54,437 --> 00:06:00,401 Inte galen. Han lider kanske bara av en nervstörning. 79 00:06:01,277 --> 00:06:04,614 Dylika störningar har jag vigt min karriär åt att bota. 80 00:06:07,158 --> 00:06:10,453 Jag är doktor John Monro från Bethlehemsjukhuset. 81 00:06:10,453 --> 00:06:13,414 Ni menar Bedlam? Sinnessjukhuset? 82 00:06:14,040 --> 00:06:17,668 Ers majestät, den här kvacksalvaren är ingen riktig läkare. 83 00:06:17,668 --> 00:06:22,590 Riktiga läkare har inte hjälpt mig, så jag har fått kasta nätet vidare. 84 00:06:26,844 --> 00:06:28,054 Fortsätt, doktorn. 85 00:06:29,847 --> 00:06:32,475 Till skillnad från mina kollegors metoder 86 00:06:32,475 --> 00:06:37,480 kräver inte mina att vi tappar patienten på blod, sticker honom med skalbaggar, 87 00:06:37,480 --> 00:06:40,024 eller ger honom blåmärken på hela benen. 88 00:06:40,024 --> 00:06:42,819 Så, vad är era metoder? 89 00:06:44,362 --> 00:06:46,906 - Jag pratar med honom. - Pratar? 90 00:06:47,490 --> 00:06:50,535 Ska vi tro på att hans sjukdom kan botas med rösten? 91 00:06:51,577 --> 00:06:53,079 Det beror på vems röst. 92 00:07:09,720 --> 00:07:11,013 Hör på mig nu, pojk. 93 00:07:13,182 --> 00:07:14,725 Kom ihåg dig själv. 94 00:07:16,394 --> 00:07:18,521 Du är Englands konung. 95 00:07:19,730 --> 00:07:24,902 Tusentals män står redo att dö vid ett enda ord från dig. 96 00:07:25,903 --> 00:07:30,616 Du har arméer och flottor i ditt befäl. 97 00:07:32,118 --> 00:07:34,871 Du styr över ett helt kungadöme. 98 00:07:38,249 --> 00:07:41,085 Du kan styra dig själv också. 99 00:07:53,431 --> 00:07:57,393 Du ska gifta er om en vecka. Klarar du det, George? 100 00:08:04,609 --> 00:08:05,568 Ja, det gör jag. 101 00:08:29,717 --> 00:08:34,847 Stirra inte som en bonde. Uppför dig som att du har varit här förut. 102 00:09:21,394 --> 00:09:23,646 - Vi har problem. - Vad har du nu gjort? 103 00:09:23,646 --> 00:09:24,939 Bruden är borta. 104 00:09:31,779 --> 00:09:32,738 Vad ska vi göra? 105 00:09:35,575 --> 00:09:37,660 Hur gick det till? 106 00:09:57,805 --> 00:09:58,806 Vad gör du? 107 00:09:59,932 --> 00:10:02,602 Försvinner, precis som bruden har gjort. 108 00:10:02,602 --> 00:10:07,106 - Ingen brud, inget bröllop. - Om bruden är borta måste du lösa det. 109 00:10:07,106 --> 00:10:11,235 Det är nog bäst så. Det här var för tidigt. 110 00:10:11,235 --> 00:10:12,570 Jag är inte redo. 111 00:10:12,570 --> 00:10:15,406 Jag har undersökt dig, och du mår bra. 112 00:10:18,909 --> 00:10:20,453 Ser jag ut att må bra? 113 00:10:31,380 --> 00:10:33,090 Du mår bra. 114 00:10:36,761 --> 00:10:40,598 - Ers majestät! Ska vi...? - Nej, vänta. Han har rätt. 115 00:10:48,356 --> 00:10:51,734 Jag mår bra. Jag glömde av mig. Tack, doktorn. 116 00:11:22,014 --> 00:11:24,809 Hej, fröken. Behöver ni hjälp med något? 117 00:11:31,774 --> 00:11:37,697 FAMILJEN BRIDGERTON: DROTTNING CHARLOTTE 118 00:12:13,315 --> 00:12:17,570 - Vad är det för överraskning? Vart ska vi? - Du får se. Ta det lugnt. 119 00:12:25,745 --> 00:12:29,749 Jag måste ingenting. Jag bestämmer, jag har bestämt. Jag är din kung! 120 00:12:36,630 --> 00:12:39,508 Förlåt. Jag trodde att du bara var George. 121 00:12:39,508 --> 00:12:41,969 - Ursäkta, Ers majestät. - Charlotte. 122 00:13:00,279 --> 00:13:02,865 Kom igen, då. Bara en droppe. 123 00:13:03,407 --> 00:13:06,076 - Vad fasen gör ni två? - Vi firar! 124 00:13:06,076 --> 00:13:09,663 Ta ledigt, Reynolds. Kungen är i Buckingham House. 125 00:13:09,663 --> 00:13:11,832 Hans majestät är tillbaka. Nu. 126 00:13:28,808 --> 00:13:30,643 Välkommen hem, Ers majestät. 127 00:13:33,562 --> 00:13:36,148 Observatoriet nu. Bara du. 128 00:13:42,571 --> 00:13:44,865 Tycker ni inte att drottningen är fin? 129 00:13:47,827 --> 00:13:51,038 - Hon är vackrare än jag trodde möjligt. -Är hon dum? 130 00:13:51,038 --> 00:13:55,376 Hon är allt för klipsk. Var hon ful och dum skulle jag klara det. 131 00:13:55,376 --> 00:13:58,587 Istället är hon så briljant att det visar... 132 00:14:00,381 --> 00:14:01,715 ...vilket troll jag är. 133 00:14:05,511 --> 00:14:08,848 Ers majestät kanske bara är förblindad? 134 00:14:08,848 --> 00:14:12,476 Hon är lika perfekt som jag är missbildad. Hon måste skyddas. 135 00:14:12,476 --> 00:14:14,812 Ska Ers majestät inte åka tillbaka? 136 00:14:14,812 --> 00:14:18,190 Jag har gift mig, som de sa. Nu ska hon få vara ifred. 137 00:14:19,191 --> 00:14:23,529 Jag går tillbaka till planeterna och stjärnorna jag inte kan skada. 138 00:14:23,529 --> 00:14:24,780 God natt, Reynolds. 139 00:14:35,916 --> 00:14:38,002 - Brimsley? - Ja, Ers majestät. 140 00:14:38,794 --> 00:14:40,296 Kalla på droskan. 141 00:14:40,296 --> 00:14:43,215 Ja, Ers majestät. Vart ska vi åka? 142 00:14:43,966 --> 00:14:45,467 Vi ska åka till min make. 143 00:14:46,176 --> 00:14:47,136 Ers majestät. 144 00:14:48,554 --> 00:14:50,222 - Jag har redan ätit. - Ja. 145 00:14:50,222 --> 00:14:52,141 - Jag måste bara säga... - Reynolds. 146 00:14:52,141 --> 00:14:57,938 - Sa jag inte att jag inte fick störas? - Jo, men de här omständigheterna är... 147 00:14:59,899 --> 00:15:02,318 - Drottningen är här. - Varför sa ni inget? 148 00:15:02,318 --> 00:15:05,571 - Hon bara kom. - Gode Gud! 149 00:15:05,571 --> 00:15:07,615 Hon är här när som helst. 150 00:15:27,051 --> 00:15:27,968 Var är han? 151 00:15:27,968 --> 00:15:30,512 - Ers nåd, vi väntade inte er. - Var är han? 152 00:15:32,139 --> 00:15:33,933 I observatoriet, Ers majestät. 153 00:15:42,149 --> 00:15:44,109 - Vad är det här? - Charlotte. 154 00:15:44,985 --> 00:15:47,655 Hej. Är du här? 155 00:15:48,822 --> 00:15:52,826 - Blir han arg på henne? - Ja, men hon säger emot honom. 156 00:15:52,826 --> 00:15:54,536 Det kanske är bra. 157 00:15:54,536 --> 00:15:57,039 Kanske. Det kanske är dåligt. 158 00:15:58,290 --> 00:16:00,042 Vad klagar du på? 159 00:16:00,042 --> 00:16:04,296 Jag är sjutton år gammal och blir plötsligt drottning 160 00:16:04,296 --> 00:16:08,217 i ett främmande land med egendomlig mat och annorlunda vanor. 161 00:16:08,217 --> 00:16:12,012 Du förstår inte, för du är född till det här. 162 00:16:12,012 --> 00:16:14,014 Jag kan inte göra vad jag vill. 163 00:16:14,014 --> 00:16:18,143 Jag får inte gå till sömmerskan, gallerier eller glasskiosken. 164 00:16:18,143 --> 00:16:21,397 Jag får inte skaffa vänner. Jag måste hålla avstånd. 165 00:16:22,398 --> 00:16:25,109 Jag känner inte en själ här utom dig. 166 00:16:26,068 --> 00:16:29,780 Jag är helt ensam, och du umgås hellre med natthimlen. 167 00:16:31,699 --> 00:16:32,700 - George! - Vad? 168 00:16:32,700 --> 00:16:34,118 Säg nåt! 169 00:16:36,328 --> 00:16:38,872 - Jag vill inte bråka. - Jag vill bråka! 170 00:16:38,872 --> 00:16:43,127 - Bråka med mig. Bråka för min skull. - Gå hem, Charlotte! 171 00:17:06,358 --> 00:17:10,279 - Doktorn, tack för att ni kom så snabbt. - Givetvis, Ers majestät. 172 00:17:11,071 --> 00:17:17,411 Vilken imponerande vetenskaplig samling. Det finns nog ingen bättre i hela England. 173 00:17:17,411 --> 00:17:22,041 Det finns fördelar med att vara monark. En är att man får de bästa prylarna. 174 00:17:23,208 --> 00:17:24,418 Monro, jag... 175 00:17:26,170 --> 00:17:27,588 Jag behöver hjälp. 176 00:17:27,588 --> 00:17:30,299 Självklart. Jag finns alltid här 177 00:17:30,299 --> 00:17:33,385 om Ers majestät känner att ett anfall närmar sig. 178 00:17:33,385 --> 00:17:35,471 Men det räcker inte. 179 00:17:36,055 --> 00:17:41,518 Jag vet en del om vetenskap, och en sak jag vet är det här: 180 00:17:42,269 --> 00:17:46,106 Vetenskapsmän håller alltid på det bästa. Inte sant, Monro? 181 00:17:47,316 --> 00:17:49,026 Jag förstår inte riktigt. 182 00:17:49,026 --> 00:17:52,112 Det kan ta år innan nya upptäckter offentliggörs. 183 00:17:52,112 --> 00:17:53,405 Det är bra. 184 00:17:53,405 --> 00:17:57,910 Om en läkare tas in för att behandla en kung, till exempel. 185 00:17:57,910 --> 00:18:00,746 Han kan ju inte riskera att skada regenten. 186 00:18:00,746 --> 00:18:04,291 Därför använder han bara sina säkraste behandlingar 187 00:18:04,291 --> 00:18:09,755 och talar inte om de senaste genombrotten innan de är fullt bevisade. Förstår ni nu? 188 00:18:10,547 --> 00:18:11,590 Jag tror det. 189 00:18:11,590 --> 00:18:13,967 Jag vill inte bara bota anfallen. 190 00:18:14,968 --> 00:18:21,600 Om drottningen skulle se mig sådan, om jag skulle skada henne... 191 00:18:22,851 --> 00:18:24,561 Ni måste kunna göra något. 192 00:18:26,146 --> 00:18:30,025 För att få slut på anfallen... för gott. 193 00:18:30,984 --> 00:18:34,530 Jag har experimenterat med något mer proaktivt. 194 00:18:34,530 --> 00:18:37,324 Snälla. Jag vill bli frisk. 195 00:18:40,661 --> 00:18:45,916 Jag skulle behöva ett rum på slottet, tillgång till Ers majestät när som helst 196 00:18:45,916 --> 00:18:51,213 och ert godkännande att vidta mer extrema åtgärder. 197 00:18:51,213 --> 00:18:54,633 Gör vad som helst. Vi kan utnyttja min smekmånad. 198 00:19:01,765 --> 00:19:04,226 Problemet i ert fall är tydligt. 199 00:19:05,310 --> 00:19:06,478 Ni är kung. 200 00:19:11,191 --> 00:19:15,112 Därför är ni van vid att andra lyder er. 201 00:19:23,120 --> 00:19:25,372 Ni har inte lärt er att lyda. 202 00:19:29,751 --> 00:19:32,171 Vi behöver vara ensamma. Utgå. 203 00:19:40,596 --> 00:19:43,849 Ni är van vid lyx och överflöd. 204 00:19:43,849 --> 00:19:45,225 Bekvämligheter. 205 00:19:47,978 --> 00:19:52,274 Ni har aldrig lärt er den hälsosamma effekten av spartanska vanor. 206 00:19:55,485 --> 00:19:56,486 En gång till. 207 00:20:00,532 --> 00:20:01,950 Enkelhet. 208 00:20:10,167 --> 00:20:13,503 Ni har framför allt aldrig lärt er att underkasta er. 209 00:20:19,760 --> 00:20:23,430 Ert sinne rör sig självsvåldigt. 210 00:20:26,558 --> 00:20:30,229 Obundet testar det förnuftets gränser. 211 00:20:37,110 --> 00:20:40,405 Det är orsaken bakom era anfall. 212 00:20:42,741 --> 00:20:46,119 Det här är botemedlet. 213 00:20:46,995 --> 00:20:48,080 Underkastelse. 214 00:21:00,676 --> 00:21:04,054 Kan du inte styra dig själv kan du inte styra över andra. 215 00:21:05,389 --> 00:21:08,225 Till dess ska jag styra över dig. 216 00:21:09,101 --> 00:21:10,894 Förstår du, pojk? 217 00:21:12,437 --> 00:21:15,107 Jag struntar blankt i din far och dina titlar, 218 00:21:15,107 --> 00:21:17,567 eller om du är Guds egen representant. 219 00:21:17,567 --> 00:21:22,698 Här inne är du bara ett djur i bur. Och som ett djur ska jag tygla dig. 220 00:21:34,293 --> 00:21:35,294 Nej! 221 00:21:40,382 --> 00:21:44,886 Doktorn! 222 00:21:44,886 --> 00:21:46,596 - Doktorn! - Vad är det? 223 00:21:47,973 --> 00:21:49,224 Ta av munkavlen. 224 00:21:57,274 --> 00:22:00,610 Vi har hållit på i många dagar. Hur lång tid tar det? 225 00:22:01,486 --> 00:22:04,823 Tills vi uppnår målet. Det var vi överens om. 226 00:22:05,407 --> 00:22:07,284 Jag ville bli mig själv igen. 227 00:22:07,284 --> 00:22:10,537 Fortsätter vi så här har jag snart inget själv kvar. 228 00:22:11,121 --> 00:22:13,874 Är en trasig kung bättre än en galen kung? 229 00:22:13,874 --> 00:22:17,878 Jag kallar den ju "den förskräckliga metoden". 230 00:22:17,878 --> 00:22:19,963 Skräck är vad det handlar om. 231 00:22:22,090 --> 00:22:25,093 Men ur skräcken ser vi också resultat. 232 00:22:25,093 --> 00:22:31,308 Vargarna i tyska Schwarzwald var de grymmaste i världen. 233 00:22:31,308 --> 00:22:38,106 De nöjde sig inte med höns och kor, utan stal även barn och gamla. 234 00:22:40,567 --> 00:22:42,194 Vad blev av de vargarna? 235 00:22:42,903 --> 00:22:46,156 De finns bara i legender, i sagor och här. 236 00:22:46,656 --> 00:22:52,954 Genom vetenskap och viljestyrka förvandlade tyskarna vargar till det här. 237 00:22:53,663 --> 00:22:56,792 Du förstår, pojk. Djurens natur är som lera. 238 00:22:56,792 --> 00:22:59,628 Är man stark nog kan den formas. 239 00:22:59,628 --> 00:23:02,381 Jag ska göra vad tyskarna gjorde med vargarna. 240 00:23:02,381 --> 00:23:06,468 Jag ska forma dig till något lika ofarligt som honom här. 241 00:23:09,638 --> 00:23:11,890 - Han måste. - Jag kan inte tvinga honom. 242 00:23:11,890 --> 00:23:14,893 Du sa att han hade fullbordat äktenskapet. 243 00:23:14,893 --> 00:23:17,020 Vad vill du att kungen ska göra? 244 00:23:17,687 --> 00:23:18,563 En gest. 245 00:23:18,563 --> 00:23:20,273 - En gest? - En gest. 246 00:23:34,287 --> 00:23:35,122 En gång till. 247 00:23:52,806 --> 00:23:55,434 - Mår Ers majestät bra? - Ja, varför frågar du? 248 00:23:57,519 --> 00:23:59,688 Förlåt, Ers majestät. 249 00:24:02,899 --> 00:24:08,280 Men det är väldigt mycket is de kör omkring med här. 250 00:24:08,280 --> 00:24:11,992 Och maten vet jag inte om stalldrängarna skulle äta. 251 00:24:11,992 --> 00:24:15,036 Ifrågasätter du läkarens metoder, Reynolds? 252 00:24:21,585 --> 00:24:24,379 Jag tvivlar själv på dem, men jag måste försöka. 253 00:24:26,173 --> 00:24:28,258 Det är min enda chans att få henne. 254 00:24:33,221 --> 00:24:37,434 Med all respekt, ni är ju Hans majestät. Hans majestät gör som han vill. 255 00:24:37,434 --> 00:24:39,895 Hans majestät kan gå till henne nu. 256 00:24:39,895 --> 00:24:43,857 Jag kan inte ta risken med en så oförutsägbar kvinna. 257 00:24:43,857 --> 00:24:47,402 Så nyckfull. Såg du henne inte häromkvällen? 258 00:24:48,069 --> 00:24:54,075 Hon lämnade sin smekmånadskammare mot alla seder och min direkta order. 259 00:24:55,076 --> 00:24:57,204 Hon trängde sig på kungen oanmäld. 260 00:24:58,288 --> 00:25:00,040 Hon är nästan lika galen som jag. 261 00:25:02,792 --> 00:25:05,837 En sådan kvinna är för farlig för en man som jag. 262 00:25:06,463 --> 00:25:07,964 Eller en perfekt maka. 263 00:25:13,637 --> 00:25:14,471 Tror du? 264 00:25:14,471 --> 00:25:17,224 Vi vet inte förrän ni har umgåtts lite mer. 265 00:25:22,562 --> 00:25:23,939 Det går inte. 266 00:25:25,398 --> 00:25:26,316 Men... 267 00:25:29,152 --> 00:25:31,071 ...jag kan kanske vara nära henne. 268 00:25:36,076 --> 00:25:39,371 Kalla på droskan, Reynolds. Vi ska till Buckingham House. 269 00:26:23,331 --> 00:26:24,457 Se på henne. 270 00:26:25,292 --> 00:26:27,043 Hon spelar schack ensam. 271 00:26:28,211 --> 00:26:29,546 Hon är galen. 272 00:26:29,546 --> 00:26:32,215 Hon är visst ensam, Ers majestät. 273 00:26:32,215 --> 00:26:37,220 Ensam? Tänk dig. Hela mitt liv har jag längtat efter att få vara ensam. 274 00:26:38,054 --> 00:26:40,974 Hon är nygift och på sin smekmånad, Ers majestät. 275 00:26:40,974 --> 00:26:42,601 Hon saknar kanske sin man. 276 00:26:44,144 --> 00:26:45,562 Jag saknar henne också. 277 00:26:50,150 --> 00:26:53,612 Ers majestät kunde ge drottningen en... gest. 278 00:26:54,404 --> 00:26:55,488 En gest? 279 00:26:55,488 --> 00:26:59,117 Något tecken på att hon inte är så ensam. 280 00:26:59,117 --> 00:27:02,579 - Att ni kommer snart. - Något hon kan ha under tiden. 281 00:27:02,579 --> 00:27:03,622 Just det. 282 00:27:05,624 --> 00:27:09,919 Vet du vilka tider doktorn är i sitt laboratorium? 283 00:27:09,919 --> 00:27:11,921 Behöver ni honom, Ers majestät? 284 00:27:14,132 --> 00:27:15,383 Nej, tvärtom. 285 00:27:29,522 --> 00:27:33,401 - Jag tänkte mer på blommor. - Jag är kung, även om jag är galen. 286 00:27:34,611 --> 00:27:37,197 En kung får gå vart han vill i sitt slott. 287 00:27:50,335 --> 00:27:51,711 Bra present, eller hur? 288 00:27:52,462 --> 00:27:57,092 Från min bur till hennes. Så vet hon att vi inte ska sitta inburade för alltid. 289 00:28:27,831 --> 00:28:31,292 Är Hans majestät nöjd med sin säkerhet? 290 00:28:32,419 --> 00:28:34,462 Min säkerhet? 291 00:28:34,462 --> 00:28:37,048 Era väktare, fotsoldater, vasaller. 292 00:28:37,048 --> 00:28:39,384 Nu när kronan har så många fiender, 293 00:28:39,384 --> 00:28:43,388 vore det ju hemskt om en spion hade tagit sig in på slottet. 294 00:28:44,013 --> 00:28:47,767 För att inte säga nåt om skurkar, charlataner och tjuvar. 295 00:28:47,767 --> 00:28:49,519 Vad menar doktorn? 296 00:28:51,604 --> 00:28:53,982 Min hund är försvunnen. 297 00:28:55,108 --> 00:28:59,988 När jag kom till laboratoriet i morse stod buren öppen 298 00:28:59,988 --> 00:29:03,074 och den dumma jycken var helt väck. 299 00:29:05,326 --> 00:29:07,537 Jycken kanske inte var så dum ändå. 300 00:29:08,538 --> 00:29:09,664 Knähund eller varg, 301 00:29:10,582 --> 00:29:13,543 alla djur tröttnar på sina burar till slut. 302 00:29:19,299 --> 00:29:23,344 Hans majestät har tillbringat för mycket tid i observatoriet. 303 00:29:23,344 --> 00:29:29,559 Jag gillar inte er hudton och färgen runt era ögon. 304 00:29:30,185 --> 00:29:33,313 Jag är rädd att det kommer ett anfall snart. 305 00:29:33,313 --> 00:29:36,065 Det är olägligt, tyvärr, 306 00:29:37,233 --> 00:29:41,529 eftersom änkeprinsessan har bett mig att ge er ett meddelande. 307 00:29:45,533 --> 00:29:48,453 FULLBORDA 308 00:29:48,453 --> 00:29:53,249 Jag är rädd att vi har glömt bort vårt mål. 309 00:29:53,249 --> 00:29:56,753 Vi har blivit slappa med rutinerna. 310 00:29:56,753 --> 00:29:59,214 Men vi kan rätta till det. 311 00:29:59,798 --> 00:30:04,761 Jag ber om ett isbad direkt, sen går vi raka vägen till stolen. 312 00:30:08,097 --> 00:30:14,229 Ers majestät, nytt från Buckingham House. Drottningen har mottagit er... gest. 313 00:30:17,273 --> 00:30:19,192 Vad tyckte hon? 314 00:30:22,862 --> 00:30:23,696 Säg det du. 315 00:30:24,280 --> 00:30:26,115 Hon kallade den "missbildad kanin". 316 00:30:31,830 --> 00:30:32,705 Vet du vad? 317 00:30:33,998 --> 00:30:36,751 Inget isbad. Ingen stol idag. 318 00:30:37,544 --> 00:30:40,171 Ers majestät. Pojk, du ska stanna här. 319 00:30:40,171 --> 00:30:44,133 Förlåt, doktorn. Idag vill jag hellre jobba med min odling. 320 00:31:14,747 --> 00:31:15,582 Ser du? 321 00:31:16,207 --> 00:31:18,668 Den drar plogen hur rakt som helst. 322 00:31:18,668 --> 00:31:19,878 Ja, Ers majestät. 323 00:31:19,878 --> 00:31:21,296 Där ser man. 324 00:31:21,296 --> 00:31:24,424 Skyggast i ladugården kan vara stadigast på fältet. 325 00:31:24,424 --> 00:31:27,218 Det vet man inte förrän man har försökt. 326 00:31:28,678 --> 00:31:30,305 Försökt... 327 00:31:34,684 --> 00:31:35,518 Det stämmer. 328 00:31:38,855 --> 00:31:40,189 Vad hungrig jag blev. 329 00:31:40,189 --> 00:31:43,943 Jag har nog ingen mat som passar Hans majestät, 330 00:31:43,943 --> 00:31:47,280 men jag kan hämta en brödkant eller lite gryta. 331 00:31:47,280 --> 00:31:48,823 Nej, tack. 332 00:31:50,533 --> 00:31:54,203 Jag tror... att jag ska äta middag med min fru. 333 00:32:13,014 --> 00:32:15,808 Han har insett att han hade fel. 334 00:32:15,808 --> 00:32:20,730 Hans hjärta har öppnats som en blomma. Hans lem pulserar för Hennes majestät. 335 00:32:20,730 --> 00:32:24,233 - Du borde vara tacksam. -Ändå är jag bara misstänksam. 336 00:32:24,817 --> 00:32:26,945 Hans Majestät kommer hit. 337 00:32:26,945 --> 00:32:29,322 - Det har vi väntat på. - Det har vi. 338 00:32:30,114 --> 00:32:31,574 Har hans paket läkt? 339 00:32:32,533 --> 00:32:34,827 - Hans paket är friskt, som sagt. - Ja. 340 00:32:35,536 --> 00:32:38,706 - Jag ber om ursäkt. - Godtaget. 341 00:32:38,706 --> 00:32:41,834 - Mår Hans majestät alltså bättre? - Bättre från vad? 342 00:32:41,834 --> 00:32:45,213 - Det som hållit honom härifrån. - Han var inte sjuk. 343 00:32:46,297 --> 00:32:47,382 Vi kan samarbeta. 344 00:32:49,258 --> 00:32:52,178 Jag kan vara till nytta. Jag tjänar också kronan. 345 00:32:53,221 --> 00:32:54,889 Du kan inte göra allt ensam. 346 00:32:54,889 --> 00:32:57,350 - Du klättrar, Brimsley. - Nej. 347 00:32:57,350 --> 00:33:00,561 Han är min. Håll dig nere. 348 00:33:01,270 --> 00:33:03,731 - Ingen fisk på kungens bord. - Ska bli. 349 00:35:00,932 --> 00:35:04,852 - Bra färg på vinet, Reynolds. - Jag ska meddela köket, Ers majestät. 350 00:35:18,699 --> 00:35:19,617 Hej, Charlotte. 351 00:35:21,786 --> 00:35:22,620 Hej. 352 00:35:24,664 --> 00:35:27,917 - Går det bra om jag äter med dig i kväll? -Äter? 353 00:35:29,460 --> 00:35:30,753 Äter? Är du...? 354 00:35:31,838 --> 00:35:32,755 Äter? 355 00:35:35,633 --> 00:35:36,717 Charlotte. 356 00:35:37,301 --> 00:35:39,095 Vart ska du? 357 00:35:39,095 --> 00:35:42,431 Jag vet inte. Bort från dig, bara. Vart som helst. 358 00:35:42,431 --> 00:35:44,016 Charlotte. 359 00:35:44,600 --> 00:35:48,062 Charlotte, låt mig... Charlotte, sluta gå omedelbart. 360 00:35:54,110 --> 00:35:57,738 Jag... Jag vet att du inte har någon anledning att tycka om mig. 361 00:35:58,698 --> 00:36:02,702 Vi gifter oss och sedan försvinner jag till observatoriet. 362 00:36:02,702 --> 00:36:04,662 Sen kommer jag och äter som om... 363 00:36:05,496 --> 00:36:11,544 Men om du kan ge mig en enda kväll så ska jag visa dig vad jag har tänkt på. 364 00:36:12,837 --> 00:36:16,799 Det kanske inte får dig att förlåta mig, men kanske att hata mig mindre. 365 00:36:29,145 --> 00:36:35,318 - Kommer du hem till Buckingham House nu? - Ja, nu kommer jag hem. 366 00:36:49,332 --> 00:36:52,793 - Ers majestät? - Inte nu, doktorn. Jag flyttar. 367 00:36:52,793 --> 00:36:54,503 - Flyttar? - Till Buckingham House. 368 00:36:54,503 --> 00:36:56,047 Utan att rådfråga mig? 369 00:36:58,341 --> 00:37:04,680 Ni ska få ett rum där, men tyvärr kommer vi att ses mer sällan. 370 00:37:04,680 --> 00:37:07,767 Det kan få katastrofala följder för er hälsa. 371 00:37:07,767 --> 00:37:11,938 Min hälsa? Doktorn, jag mår bättre än på länge. 372 00:37:27,745 --> 00:37:29,080 Du är hisnande vacker. 373 00:37:33,834 --> 00:37:36,963 Jag måste få veta om du har tagit henne till sängs. 374 00:37:36,963 --> 00:37:40,466 - Kronan... - Jag gifte mig för kronans skull. 375 00:37:40,466 --> 00:37:43,552 Jag förförde henne för kronans skull. 376 00:37:43,552 --> 00:37:48,015 Jag har inte öppnat mig för henne, för att skydda kronans hemligheter. 377 00:37:48,015 --> 00:37:52,895 Jag har tagit henne till sängs, som du sa. Jag har vetat sedan mitt första andetag 378 00:37:52,895 --> 00:37:55,940 att jag föddes för nationens lycka eller misär, 379 00:37:55,940 --> 00:37:59,193 och därför måste gå emot min egen vilja. 380 00:38:01,445 --> 00:38:02,613 Har hon gått? 381 00:38:02,613 --> 00:38:04,949 Er har mor åkt. Jag följde henne ut. 382 00:38:04,949 --> 00:38:06,117 Och Charlotte? 383 00:38:06,659 --> 00:38:09,453 Drottningen äter frukost. Vill ni också ha...? 384 00:38:10,830 --> 00:38:14,333 - Ska jag kalla på doktorn, Ers majestät? - Ja, ta hit honom. 385 00:38:15,710 --> 00:38:16,711 Charlotte. 386 00:38:18,212 --> 00:38:20,006 Hon ska inte få veta något. 387 00:38:38,816 --> 00:38:40,234 Mår du inte bra? 388 00:38:41,319 --> 00:38:45,448 - Dög det inte? Jag tyckte... - Du träffade en läkare i källaren. 389 00:38:46,866 --> 00:38:50,411 På kröningsdagen. Kronan undersöks alltid på kröningsdagen. 390 00:38:54,874 --> 00:38:57,543 Vi slutar med jämna dagar och udda dagar. 391 00:38:58,753 --> 00:39:00,296 Vi kan bara ha dagar. 392 00:39:11,724 --> 00:39:12,975 Försiktigt, doktorn. 393 00:39:12,975 --> 00:39:16,937 Kom ihåg att ni har ett enormt rakblad i handen. 394 00:39:16,937 --> 00:39:21,400 Om Hans majestät sitter stilla ska jag inte skära er kungliga hals. 395 00:39:21,901 --> 00:39:24,403 Ljuset här nere är inte vad jag är van vid. 396 00:39:25,029 --> 00:39:29,033 Jag förstår. Ursäkta att vi inte har något bättre. 397 00:39:29,033 --> 00:39:31,118 Drottningen får inte upptäcka er. 398 00:39:31,869 --> 00:39:37,583 Jag oroar mig för effekten av källarfukten på er fysik. 399 00:39:37,583 --> 00:39:39,710 Det är inget fel på min fysik. 400 00:39:39,710 --> 00:39:42,171 Jag oroar mig för hela stället här. 401 00:39:42,171 --> 00:39:46,217 Sedan ni flyttade hit har ni inte suttit i stolen alls. 402 00:39:46,217 --> 00:39:52,473 Vi måste återuppta behandlingen snart, annars går vi miste om alla våra framsteg. 403 00:39:52,473 --> 00:39:53,391 Vi? 404 00:39:54,308 --> 00:39:57,186 Doktorn och jag har inte gjort några framsteg. 405 00:39:57,186 --> 00:39:59,814 Alla framsteg är tack vare min brud. 406 00:39:59,814 --> 00:40:02,817 Hennes metoder har gjort mer än ni och er stol. 407 00:40:03,734 --> 00:40:05,653 Hans majestät glömmer bort sig. 408 00:40:06,695 --> 00:40:07,863 Han blir vårdslös. 409 00:40:10,574 --> 00:40:14,286 De allra lynnigaste infallen får härja fritt. 410 00:40:19,208 --> 00:40:20,251 Hon också. 411 00:40:28,384 --> 00:40:33,097 När jag var spädbarn var min kolik aldrig bara kolik. 412 00:40:33,097 --> 00:40:35,724 Min kolik var en katastrof. 413 00:40:36,725 --> 00:40:40,980 Ett dåligt omen som kunde leda till Englands undergång. 414 00:40:41,772 --> 00:40:43,107 När jag var liten 415 00:40:44,358 --> 00:40:48,821 kunde en vägran att äta ärtor eller en felaktig matematiksumma 416 00:40:48,821 --> 00:40:50,739 leda till Englands undergång. 417 00:40:51,490 --> 00:40:55,244 Hela mitt liv har jag varit skräckslagen för att göra fel, 418 00:40:55,244 --> 00:40:59,582 för om jag gör det kan det leda till Englands undergång. 419 00:40:59,582 --> 00:41:02,501 Den skräcken tog nära på kål på mig. 420 00:41:03,627 --> 00:41:06,422 Jag hittade gömställen: odlingen, observatoriet. 421 00:41:07,089 --> 00:41:08,132 Min galenskap. 422 00:41:09,592 --> 00:41:13,596 Jag trodde att skräcken var priset man betalade för att vara kunglig. 423 00:41:14,972 --> 00:41:19,185 Nu har jag träffat en kvinna som aldrig är skräckslagen. 424 00:41:19,185 --> 00:41:21,562 Hon gör som hon vill. 425 00:41:21,562 --> 00:41:24,773 Hon bryter mot reglerna, utmanar till skandal. 426 00:41:25,566 --> 00:41:29,361 Hon beter sig otänkbart oförskämt. 427 00:41:33,824 --> 00:41:36,952 Ändå är hon den kungligaste person jag har träffat. 428 00:41:42,541 --> 00:41:45,085 Ursäkta mig, doktorn. Jag ska på fest. 429 00:41:46,462 --> 00:41:47,588 Ni får gå. 430 00:41:49,048 --> 00:41:53,093 Hans Majestät Kung George III och Drottning Charlotte. 431 00:42:03,854 --> 00:42:06,482 Förstår du vad du har gjort? 432 00:42:06,482 --> 00:42:08,651 En enda kväll, en tillställning 433 00:42:08,651 --> 00:42:15,241 har lett till en större förändring än Storbritannien har sett på ett sekel. 434 00:42:15,241 --> 00:42:18,160 - Jag hade inte drömt det. - Allt är möjligt. 435 00:42:18,160 --> 00:42:20,037 Ja, med dig vid min sida. 436 00:43:01,829 --> 00:43:03,330 Monro, vad gör ni här? 437 00:43:04,748 --> 00:43:10,170 Kan ni inte sova, Ers majestät? Jag är tyvärr inte fri att behandla er nu. 438 00:43:10,170 --> 00:43:15,759 Jag kanske inte var tillräckligt tydlig? Ni är inte min läkare längre. 439 00:43:16,343 --> 00:43:19,471 Vad synd. Men jag är ändå drottningens. 440 00:43:21,056 --> 00:43:22,141 Drottningens? 441 00:43:22,141 --> 00:43:25,436 Jag håller just nu på att göra ett grötomslag åt henne. 442 00:43:27,479 --> 00:43:30,941 - Rör inte henne. - Hon kom till mig, Ers majestät. 443 00:43:30,941 --> 00:43:36,113 Hon hörde att kungens doktor var här och ville inte ha någon sämre 444 00:43:36,113 --> 00:43:37,740 än kungens läkare. 445 00:43:38,365 --> 00:43:41,535 - Varför behöver hon en läkare? - Det är väl uppenbart? 446 00:43:42,328 --> 00:43:43,829 Hon är med barn. 447 00:43:45,581 --> 00:43:47,958 Hon var inte säker, men det är jag. 448 00:43:49,084 --> 00:43:53,464 Gratulerar, Ers majestät. Det är en lyckans dag för England. 449 00:45:44,867 --> 00:45:47,536 Bonde. Bondekung. Bonden George. Bondekung. 450 00:45:49,329 --> 00:45:50,497 Det stämmer inte. 451 00:45:51,915 --> 00:45:53,917 George, är det du? 452 00:45:53,917 --> 00:45:55,169 Räkna om. 453 00:46:00,299 --> 00:46:01,341 George? 454 00:46:08,056 --> 00:46:09,850 Venus, min ängel! Här är jag! 455 00:46:11,643 --> 00:46:12,603 Tala till mig! 456 00:46:13,645 --> 00:46:14,897 Bonden George. 457 00:46:15,731 --> 00:46:16,690 Här. 458 00:46:19,943 --> 00:46:20,778 Kom nu. 459 00:46:35,042 --> 00:46:37,252 Vad är det här? Vad är det som pågår? 460 00:46:39,296 --> 00:46:41,465 Vad har hänt med min make? 461 00:47:19,419 --> 00:47:20,337 Reynolds! 462 00:47:21,421 --> 00:47:22,840 Reynolds, droskan! 463 00:47:34,476 --> 00:47:37,271 - Ers majestät. - Brimsley, sluta följa efter mig. 464 00:47:37,771 --> 00:47:40,065 - Jag ber er... - Brimsley, sluta! 465 00:47:46,905 --> 00:47:50,826 Charlotte. Jag väntade er inte. Danburybalen var en succé. 466 00:47:50,826 --> 00:47:53,579 Har ni försökt skära får med en slö kniv? 467 00:47:53,579 --> 00:47:57,040 - Ursäkta? - Knivarna på Buckingham House var vassa. 468 00:47:57,040 --> 00:48:01,545 Sen plötsligt var alla slöa. Det hände samma dag som kungen flyttade dit. 469 00:48:03,338 --> 00:48:07,551 Vi får nog ta vår frukost en annan morgon, lady Howe. 470 00:48:07,551 --> 00:48:08,468 Ja, Ers nåd. 471 00:48:12,848 --> 00:48:15,392 Konstigt, tänkte jag, men nog bara en slump. 472 00:48:15,392 --> 00:48:20,606 Det var också nog en slump att fönstren på övervåningen förseglades. 473 00:48:20,606 --> 00:48:24,610 Plötsligt fanns det lås överallt. Lås på vapenskåpet, köket... 474 00:48:24,610 --> 00:48:27,237 På skjulet trädgårdssaxarna låg i. 475 00:48:27,237 --> 00:48:28,906 Det var säkert en slump. 476 00:48:30,157 --> 00:48:32,868 Det jag inte kunde tro var en slump 477 00:48:32,868 --> 00:48:35,871 var att Shakespeares Kung Lear försvann ur hyllan. 478 00:48:35,871 --> 00:48:39,333 - Jag är inte kunnig på Shakespeare. - Den om en galen kung. 479 00:48:39,333 --> 00:48:41,919 Kungen är galen och jag bor i ett dårhus. 480 00:48:41,919 --> 00:48:45,380 - Passa dig, Charlotte. - Jag trodde att det var fel på mig. 481 00:48:45,380 --> 00:48:49,676 - Att det var mitt fel, när han... - Kungen är inte galen! 482 00:48:50,427 --> 00:48:52,471 Kungen är bara utmattad. 483 00:48:52,471 --> 00:48:55,641 Han axlar bördan av världens främsta nation. 484 00:48:57,726 --> 00:49:00,270 Vad vet väl du om det? 485 00:49:01,271 --> 00:49:03,565 Den bördan för en pojke. 486 00:49:04,399 --> 00:49:09,154 Den bördan för en mor som ser sin son bryta samman. 487 00:49:10,614 --> 00:49:13,659 Om Gud give att du någonsin får ett barn 488 00:49:13,659 --> 00:49:17,371 då får du lära dig det, och det här blir din första lektion: 489 00:49:17,871 --> 00:49:20,832 Man gör vad som helst för att få stopp på det. 490 00:49:22,084 --> 00:49:26,421 Man anlitar hemska läkare med tusentals motbjudande behandlingar. 491 00:49:26,421 --> 00:49:29,800 Man söker i hela Europa efter en drottning åt honom, 492 00:49:29,800 --> 00:49:32,803 och om man blir tvungen 493 00:49:33,595 --> 00:49:38,016 skulle man låta hans brud upptäcka hans oslipade sidor med tiden. 494 00:49:38,016 --> 00:49:40,394 Oslipade sidor? Han talade med himlen. 495 00:49:40,394 --> 00:49:41,937 Vad är det med det? 496 00:49:41,937 --> 00:49:48,110 Du var ingenting. Du kom från ingenstans. Nu sitter du på världens högsta tron. 497 00:49:48,110 --> 00:49:50,445 Vad gör det om din make är lite egen? 498 00:49:50,445 --> 00:49:54,241 Jag bad inte att få sitta på tronen. Jag bad inte om en make. 499 00:49:54,241 --> 00:49:58,954 Men om jag måste lämna mitt hem, min familj, mitt språk, mitt liv, 500 00:49:58,954 --> 00:50:03,375 så kan det inte vara för en man jag inte fick lära känna. 501 00:50:03,375 --> 00:50:07,587 - För en lögn! - Det är ingen måtta på er oförskämdhet. 502 00:50:07,587 --> 00:50:11,633 Du är missnöjd med din sits på maktens högsta tron... 503 00:50:26,773 --> 00:50:27,733 Ers majestät? 504 00:50:31,069 --> 00:50:32,446 Spänn fast mig igen. 505 00:52:24,224 --> 00:52:28,645 Undertexter: Sara Palmer