1
00:00:29,821 --> 00:00:33,658
- Om Ers majestät vill gå kan jag och...
- Får jag inte tvätta kungen?
2
00:00:34,701 --> 00:00:36,244
Det är inte vanligt.
3
00:00:36,244 --> 00:00:39,706
Jag har fortfarande mycket att lära
om slottets regler.
4
00:00:39,706 --> 00:00:43,501
Jag drog precis upp kungen
ur ett hål i grönsakslandet
5
00:00:43,501 --> 00:00:46,796
där han stod och samtalade med himlen.
Är det vanligt?
6
00:00:50,008 --> 00:00:52,635
Nej, Ers majestät.
Kungen har varit sig olik.
7
00:00:54,846 --> 00:00:57,057
Vad är det här? Vad är det som pågår?
8
00:00:59,142 --> 00:01:01,269
Vad har hänt med min make?
9
00:01:06,357 --> 00:01:08,026
Han har stark vilja.
10
00:01:09,110 --> 00:01:10,195
Han är egensinnig.
11
00:01:10,195 --> 00:01:13,782
Han går sin egen väg,
men det är bra för en som drar plogen.
12
00:01:14,282 --> 00:01:16,201
Uppfödd på min gård i Richmond.
13
00:01:16,201 --> 00:01:20,663
Han är vacker, Ers majestät.
Men jag måste säga...
14
00:01:22,332 --> 00:01:23,291
Tala ur skägget.
15
00:01:23,291 --> 00:01:27,212
Jag är van vid det gamla sättet.
Oxar är mer förutsägbara.
16
00:01:27,212 --> 00:01:29,547
-Är han lös?
- Ja, Ers majestät.
17
00:01:34,552 --> 00:01:39,390
När ni ser att två hästar gör på en dag
vad ett gäng oxar gör på en vecka
18
00:01:39,390 --> 00:01:41,351
så ändrar ni lätt era vanor.
19
00:01:41,351 --> 00:01:45,021
- Med holländarnas nya plogar...
- Ursäkta, Ers majestät.
20
00:01:45,021 --> 00:01:47,732
Änkeprinsessan har skickat efter er.
21
00:01:47,732 --> 00:01:51,778
- Säg att jag är upptagen på åkern.
- Hon insisterar. Jag tror...
22
00:01:54,364 --> 00:01:56,783
Jag tror att hon har hittat er en fästmö.
23
00:02:07,544 --> 00:02:08,461
George.
24
00:02:09,921 --> 00:02:13,842
- Vad snällt att du har tvättat dig.
- Vad många ni är.
25
00:02:14,634 --> 00:02:17,262
Det var onödigt. Jag blir inte långvarig.
26
00:02:19,139 --> 00:02:20,890
Kan vi få saken ur världen?
27
00:02:21,891 --> 00:02:24,227
- Saken?
- Ja, saken.
28
00:02:24,227 --> 00:02:27,355
Saken där när du räknar upp
fördelaktiga kvaliteter
29
00:02:27,355 --> 00:02:32,026
hos någon utvald adelskvinna
och jag säger att jag är ointresserad.
30
00:02:32,026 --> 00:02:36,030
Ers majestät, den här veckan
har Pitt och Newcastle placerat...
31
00:02:36,030 --> 00:02:39,701
- ...kungahusets förmögenhet i underhusets...
- Du avbröt mamma.
32
00:02:39,701 --> 00:02:45,248
Hon skulle berätta att damens familj slogs
i Hastings och att hon spelar cembalo.
33
00:02:45,248 --> 00:02:49,961
Och jag skulle säga att jag
ogillar cembalo. Jag kan båda rollerna.
34
00:02:49,961 --> 00:02:54,257
Varje dag du inte ger oss en arvinge
försvagas vår familjs position.
35
00:02:54,257 --> 00:02:59,262
Just det. Sen är det min replik.
Nu frågar jag: Är det allt en kung är?
36
00:02:59,262 --> 00:03:02,265
En kunglig avelshäst
åt den utvalda märren.
37
00:03:02,265 --> 00:03:06,728
Eller kan en kung regera på sitt sätt
med praktisk vetenskap?
38
00:03:06,728 --> 00:03:10,982
Jordbruksutveckling. Vad vill folket ha?
Kungabarn eller billigt bröd?
39
00:03:10,982 --> 00:03:13,109
Just nu har de ingetdera.
40
00:03:19,782 --> 00:03:21,951
Kriget har tömt våra kistor.
41
00:03:22,535 --> 00:03:26,581
Kolonierna hotar att sluta betala skatt
och parlamentet gör uppror.
42
00:03:27,457 --> 00:03:31,711
Folket behöver en kung. En riktig kung.
43
00:03:32,754 --> 00:03:36,090
Gud vete att du har haft dina svårigheter,
44
00:03:36,090 --> 00:03:39,886
men vi kan inte
fördraga svårigheterna längre.
45
00:03:39,886 --> 00:03:43,264
Därför har jag funnit en drottning åt dig.
46
00:03:44,265 --> 00:03:48,478
- Sophia Charlotte av Mecklenburg-Strelitz.
- En tyska?
47
00:03:49,437 --> 00:03:50,480
Vad exotiskt.
48
00:03:50,480 --> 00:03:53,483
Jag ska inte tråka ut dig
med hennes fördelar,
49
00:03:54,108 --> 00:03:55,985
förutom den främsta:
50
00:03:57,487 --> 00:03:58,988
Hon är ombord ett skepp.
51
00:03:59,989 --> 00:04:00,865
Ett skepp?
52
00:04:01,574 --> 00:04:03,618
- Nu?
- På väg mot London.
53
00:04:03,618 --> 00:04:06,412
Förlovningskontraktet är undertecknat.
54
00:04:07,038 --> 00:04:08,498
- Det är klart.
- Omöjligt.
55
00:04:10,375 --> 00:04:14,128
Hon kommer att... tappa bort månen.
56
00:04:14,128 --> 00:04:16,547
Tappa bort månen, Ers majestät?
57
00:04:16,547 --> 00:04:20,760
Det stormar på Nordsjön.
Oavsett kapten eller sextant.
58
00:04:21,511 --> 00:04:25,098
Ingen himmel, ingen måne.
Ingen måne, ingen longitud.
59
00:04:25,598 --> 00:04:27,934
Ingen brud. Hon tappar bort månen.
60
00:04:27,934 --> 00:04:29,352
Gå!
61
00:04:29,352 --> 00:04:31,980
- Ni hörde. Ut.
- Pollux är också borta.
62
00:04:31,980 --> 00:04:35,149
Regulus, borta.
Pollux och Regulus borta. Och...
63
00:04:36,484 --> 00:04:37,485
George!
64
00:04:56,296 --> 00:05:00,008
Symtomen tyder på
en inflammation i lillhjärnan.
65
00:05:00,591 --> 00:05:02,677
Vi behöver fundera på trepanation.
66
00:05:02,677 --> 00:05:07,515
Nonsens. Jag hade en liknande patient.
Det var kardinalvätskorna i benen.
67
00:05:07,515 --> 00:05:12,103
Vi har provat era metoder.
De ledde bara till problem med magen.
68
00:05:12,103 --> 00:05:15,148
Ers höghet, jag ber er.
Dieten är lösningen.
69
00:05:15,148 --> 00:05:16,065
Det räcker.
70
00:05:16,607 --> 00:05:20,403
Vi har provat alla era teorier
och vidriga behandlingar.
71
00:05:21,112 --> 00:05:25,408
Det är en vecka kvar tills han gifter sig,
och kungen är fortfarande...
72
00:05:30,747 --> 00:05:31,956
...som förut.
73
00:05:33,082 --> 00:05:35,043
Vi behöver nya teorier.
74
00:05:35,043 --> 00:05:41,632
Ja, Ers höghet. Vi kan behöva överväga
det ingen av era läkare har vågat säga.
75
00:05:43,217 --> 00:05:48,181
Att kungens tillstånd inte bara är fysiskt
utan en nervsjukdom.
76
00:05:48,181 --> 00:05:51,642
- Förstår ni vad ni säger?
- Det är högförräderi.
77
00:05:51,642 --> 00:05:54,437
Om kungen är galen blir han av med tronen.
78
00:05:54,437 --> 00:06:00,401
Inte galen.
Han lider kanske bara av en nervstörning.
79
00:06:01,277 --> 00:06:04,614
Dylika störningar
har jag vigt min karriär åt att bota.
80
00:06:07,158 --> 00:06:10,453
Jag är doktor John Monro
från Bethlehemsjukhuset.
81
00:06:10,453 --> 00:06:13,414
Ni menar Bedlam? Sinnessjukhuset?
82
00:06:14,040 --> 00:06:17,668
Ers majestät, den här kvacksalvaren
är ingen riktig läkare.
83
00:06:17,668 --> 00:06:22,590
Riktiga läkare har inte hjälpt mig,
så jag har fått kasta nätet vidare.
84
00:06:26,844 --> 00:06:28,054
Fortsätt, doktorn.
85
00:06:29,847 --> 00:06:32,475
Till skillnad från mina kollegors metoder
86
00:06:32,475 --> 00:06:37,480
kräver inte mina att vi tappar patienten
på blod, sticker honom med skalbaggar,
87
00:06:37,480 --> 00:06:40,024
eller ger honom blåmärken på hela benen.
88
00:06:40,024 --> 00:06:42,819
Så, vad är era metoder?
89
00:06:44,362 --> 00:06:46,906
- Jag pratar med honom.
- Pratar?
90
00:06:47,490 --> 00:06:50,535
Ska vi tro på att hans sjukdom
kan botas med rösten?
91
00:06:51,577 --> 00:06:53,079
Det beror på vems röst.
92
00:07:09,720 --> 00:07:11,013
Hör på mig nu, pojk.
93
00:07:13,182 --> 00:07:14,725
Kom ihåg dig själv.
94
00:07:16,394 --> 00:07:18,521
Du är Englands konung.
95
00:07:19,730 --> 00:07:24,902
Tusentals män står redo att dö
vid ett enda ord från dig.
96
00:07:25,903 --> 00:07:30,616
Du har arméer och flottor i ditt befäl.
97
00:07:32,118 --> 00:07:34,871
Du styr över ett helt kungadöme.
98
00:07:38,249 --> 00:07:41,085
Du kan styra dig själv också.
99
00:07:53,431 --> 00:07:57,393
Du ska gifta er om en vecka.
Klarar du det, George?
100
00:08:04,609 --> 00:08:05,568
Ja, det gör jag.
101
00:08:29,717 --> 00:08:34,847
Stirra inte som en bonde.
Uppför dig som att du har varit här förut.
102
00:09:21,394 --> 00:09:23,646
- Vi har problem.
- Vad har du nu gjort?
103
00:09:23,646 --> 00:09:24,939
Bruden är borta.
104
00:09:31,779 --> 00:09:32,738
Vad ska vi göra?
105
00:09:35,575 --> 00:09:37,660
Hur gick det till?
106
00:09:57,805 --> 00:09:58,806
Vad gör du?
107
00:09:59,932 --> 00:10:02,602
Försvinner, precis som bruden har gjort.
108
00:10:02,602 --> 00:10:07,106
- Ingen brud, inget bröllop.
- Om bruden är borta måste du lösa det.
109
00:10:07,106 --> 00:10:11,235
Det är nog bäst så.
Det här var för tidigt.
110
00:10:11,235 --> 00:10:12,570
Jag är inte redo.
111
00:10:12,570 --> 00:10:15,406
Jag har undersökt dig, och du mår bra.
112
00:10:18,909 --> 00:10:20,453
Ser jag ut att må bra?
113
00:10:31,380 --> 00:10:33,090
Du mår bra.
114
00:10:36,761 --> 00:10:40,598
- Ers majestät! Ska vi...?
- Nej, vänta. Han har rätt.
115
00:10:48,356 --> 00:10:51,734
Jag mår bra.
Jag glömde av mig. Tack, doktorn.
116
00:11:22,014 --> 00:11:24,809
Hej, fröken. Behöver ni hjälp med något?
117
00:11:31,774 --> 00:11:37,697
FAMILJEN BRIDGERTON:
DROTTNING CHARLOTTE
118
00:12:13,315 --> 00:12:17,570
- Vad är det för överraskning? Vart ska vi?
- Du får se. Ta det lugnt.
119
00:12:25,745 --> 00:12:29,749
Jag måste ingenting. Jag bestämmer,
jag har bestämt. Jag är din kung!
120
00:12:36,630 --> 00:12:39,508
Förlåt. Jag trodde att du bara var George.
121
00:12:39,508 --> 00:12:41,969
- Ursäkta, Ers majestät.
- Charlotte.
122
00:13:00,279 --> 00:13:02,865
Kom igen, då. Bara en droppe.
123
00:13:03,407 --> 00:13:06,076
- Vad fasen gör ni två?
- Vi firar!
124
00:13:06,076 --> 00:13:09,663
Ta ledigt, Reynolds.
Kungen är i Buckingham House.
125
00:13:09,663 --> 00:13:11,832
Hans majestät är tillbaka. Nu.
126
00:13:28,808 --> 00:13:30,643
Välkommen hem, Ers majestät.
127
00:13:33,562 --> 00:13:36,148
Observatoriet nu. Bara du.
128
00:13:42,571 --> 00:13:44,865
Tycker ni inte att drottningen är fin?
129
00:13:47,827 --> 00:13:51,038
- Hon är vackrare än jag trodde möjligt.
-Är hon dum?
130
00:13:51,038 --> 00:13:55,376
Hon är allt för klipsk.
Var hon ful och dum skulle jag klara det.
131
00:13:55,376 --> 00:13:58,587
Istället är hon så briljant att det visar...
132
00:14:00,381 --> 00:14:01,715
...vilket troll jag är.
133
00:14:05,511 --> 00:14:08,848
Ers majestät kanske bara är förblindad?
134
00:14:08,848 --> 00:14:12,476
Hon är lika perfekt som jag är missbildad.
Hon måste skyddas.
135
00:14:12,476 --> 00:14:14,812
Ska Ers majestät inte åka tillbaka?
136
00:14:14,812 --> 00:14:18,190
Jag har gift mig, som de sa.
Nu ska hon få vara ifred.
137
00:14:19,191 --> 00:14:23,529
Jag går tillbaka till planeterna
och stjärnorna jag inte kan skada.
138
00:14:23,529 --> 00:14:24,780
God natt, Reynolds.
139
00:14:35,916 --> 00:14:38,002
- Brimsley?
- Ja, Ers majestät.
140
00:14:38,794 --> 00:14:40,296
Kalla på droskan.
141
00:14:40,296 --> 00:14:43,215
Ja, Ers majestät. Vart ska vi åka?
142
00:14:43,966 --> 00:14:45,467
Vi ska åka till min make.
143
00:14:46,176 --> 00:14:47,136
Ers majestät.
144
00:14:48,554 --> 00:14:50,222
- Jag har redan ätit.
- Ja.
145
00:14:50,222 --> 00:14:52,141
- Jag måste bara säga...
- Reynolds.
146
00:14:52,141 --> 00:14:57,938
- Sa jag inte att jag inte fick störas?
- Jo, men de här omständigheterna är...
147
00:14:59,899 --> 00:15:02,318
- Drottningen är här.
- Varför sa ni inget?
148
00:15:02,318 --> 00:15:05,571
- Hon bara kom.
- Gode Gud!
149
00:15:05,571 --> 00:15:07,615
Hon är här när som helst.
150
00:15:27,051 --> 00:15:27,968
Var är han?
151
00:15:27,968 --> 00:15:30,512
- Ers nåd, vi väntade inte er.
- Var är han?
152
00:15:32,139 --> 00:15:33,933
I observatoriet, Ers majestät.
153
00:15:42,149 --> 00:15:44,109
- Vad är det här?
- Charlotte.
154
00:15:44,985 --> 00:15:47,655
Hej. Är du här?
155
00:15:48,822 --> 00:15:52,826
- Blir han arg på henne?
- Ja, men hon säger emot honom.
156
00:15:52,826 --> 00:15:54,536
Det kanske är bra.
157
00:15:54,536 --> 00:15:57,039
Kanske. Det kanske är dåligt.
158
00:15:58,290 --> 00:16:00,042
Vad klagar du på?
159
00:16:00,042 --> 00:16:04,296
Jag är sjutton år gammal
och blir plötsligt drottning
160
00:16:04,296 --> 00:16:08,217
i ett främmande land
med egendomlig mat och annorlunda vanor.
161
00:16:08,217 --> 00:16:12,012
Du förstår inte,
för du är född till det här.
162
00:16:12,012 --> 00:16:14,014
Jag kan inte göra vad jag vill.
163
00:16:14,014 --> 00:16:18,143
Jag får inte gå till sömmerskan,
gallerier eller glasskiosken.
164
00:16:18,143 --> 00:16:21,397
Jag får inte skaffa vänner.
Jag måste hålla avstånd.
165
00:16:22,398 --> 00:16:25,109
Jag känner inte en själ här utom dig.
166
00:16:26,068 --> 00:16:29,780
Jag är helt ensam,
och du umgås hellre med natthimlen.
167
00:16:31,699 --> 00:16:32,700
- George!
- Vad?
168
00:16:32,700 --> 00:16:34,118
Säg nåt!
169
00:16:36,328 --> 00:16:38,872
- Jag vill inte bråka.
- Jag vill bråka!
170
00:16:38,872 --> 00:16:43,127
- Bråka med mig. Bråka för min skull.
- Gå hem, Charlotte!
171
00:17:06,358 --> 00:17:10,279
- Doktorn, tack för att ni kom så snabbt.
- Givetvis, Ers majestät.
172
00:17:11,071 --> 00:17:17,411
Vilken imponerande vetenskaplig samling.
Det finns nog ingen bättre i hela England.
173
00:17:17,411 --> 00:17:22,041
Det finns fördelar med att vara monark.
En är att man får de bästa prylarna.
174
00:17:23,208 --> 00:17:24,418
Monro, jag...
175
00:17:26,170 --> 00:17:27,588
Jag behöver hjälp.
176
00:17:27,588 --> 00:17:30,299
Självklart. Jag finns alltid här
177
00:17:30,299 --> 00:17:33,385
om Ers majestät känner
att ett anfall närmar sig.
178
00:17:33,385 --> 00:17:35,471
Men det räcker inte.
179
00:17:36,055 --> 00:17:41,518
Jag vet en del om vetenskap,
och en sak jag vet är det här:
180
00:17:42,269 --> 00:17:46,106
Vetenskapsmän håller alltid på det bästa.
Inte sant, Monro?
181
00:17:47,316 --> 00:17:49,026
Jag förstår inte riktigt.
182
00:17:49,026 --> 00:17:52,112
Det kan ta år
innan nya upptäckter offentliggörs.
183
00:17:52,112 --> 00:17:53,405
Det är bra.
184
00:17:53,405 --> 00:17:57,910
Om en läkare tas in
för att behandla en kung, till exempel.
185
00:17:57,910 --> 00:18:00,746
Han kan ju inte riskera
att skada regenten.
186
00:18:00,746 --> 00:18:04,291
Därför använder han bara
sina säkraste behandlingar
187
00:18:04,291 --> 00:18:09,755
och talar inte om de senaste genombrotten
innan de är fullt bevisade. Förstår ni nu?
188
00:18:10,547 --> 00:18:11,590
Jag tror det.
189
00:18:11,590 --> 00:18:13,967
Jag vill inte bara bota anfallen.
190
00:18:14,968 --> 00:18:21,600
Om drottningen skulle se mig sådan,
om jag skulle skada henne...
191
00:18:22,851 --> 00:18:24,561
Ni måste kunna göra något.
192
00:18:26,146 --> 00:18:30,025
För att få slut på anfallen... för gott.
193
00:18:30,984 --> 00:18:34,530
Jag har experimenterat
med något mer proaktivt.
194
00:18:34,530 --> 00:18:37,324
Snälla. Jag vill bli frisk.
195
00:18:40,661 --> 00:18:45,916
Jag skulle behöva ett rum på slottet,
tillgång till Ers majestät när som helst
196
00:18:45,916 --> 00:18:51,213
och ert godkännande
att vidta mer extrema åtgärder.
197
00:18:51,213 --> 00:18:54,633
Gör vad som helst.
Vi kan utnyttja min smekmånad.
198
00:19:01,765 --> 00:19:04,226
Problemet i ert fall är tydligt.
199
00:19:05,310 --> 00:19:06,478
Ni är kung.
200
00:19:11,191 --> 00:19:15,112
Därför är ni van vid att andra lyder er.
201
00:19:23,120 --> 00:19:25,372
Ni har inte lärt er att lyda.
202
00:19:29,751 --> 00:19:32,171
Vi behöver vara ensamma. Utgå.
203
00:19:40,596 --> 00:19:43,849
Ni är van vid lyx och överflöd.
204
00:19:43,849 --> 00:19:45,225
Bekvämligheter.
205
00:19:47,978 --> 00:19:52,274
Ni har aldrig lärt er den hälsosamma
effekten av spartanska vanor.
206
00:19:55,485 --> 00:19:56,486
En gång till.
207
00:20:00,532 --> 00:20:01,950
Enkelhet.
208
00:20:10,167 --> 00:20:13,503
Ni har framför allt aldrig lärt er
att underkasta er.
209
00:20:19,760 --> 00:20:23,430
Ert sinne rör sig självsvåldigt.
210
00:20:26,558 --> 00:20:30,229
Obundet testar det förnuftets gränser.
211
00:20:37,110 --> 00:20:40,405
Det är orsaken bakom era anfall.
212
00:20:42,741 --> 00:20:46,119
Det här är botemedlet.
213
00:20:46,995 --> 00:20:48,080
Underkastelse.
214
00:21:00,676 --> 00:21:04,054
Kan du inte styra dig själv
kan du inte styra över andra.
215
00:21:05,389 --> 00:21:08,225
Till dess ska jag styra över dig.
216
00:21:09,101 --> 00:21:10,894
Förstår du, pojk?
217
00:21:12,437 --> 00:21:15,107
Jag struntar blankt i
din far och dina titlar,
218
00:21:15,107 --> 00:21:17,567
eller om du är Guds egen representant.
219
00:21:17,567 --> 00:21:22,698
Här inne är du bara ett djur i bur.
Och som ett djur ska jag tygla dig.
220
00:21:34,293 --> 00:21:35,294
Nej!
221
00:21:40,382 --> 00:21:44,886
Doktorn!
222
00:21:44,886 --> 00:21:46,596
- Doktorn!
- Vad är det?
223
00:21:47,973 --> 00:21:49,224
Ta av munkavlen.
224
00:21:57,274 --> 00:22:00,610
Vi har hållit på i många dagar.
Hur lång tid tar det?
225
00:22:01,486 --> 00:22:04,823
Tills vi uppnår målet.
Det var vi överens om.
226
00:22:05,407 --> 00:22:07,284
Jag ville bli mig själv igen.
227
00:22:07,284 --> 00:22:10,537
Fortsätter vi så här
har jag snart inget själv kvar.
228
00:22:11,121 --> 00:22:13,874
Är en trasig kung bättre än en galen kung?
229
00:22:13,874 --> 00:22:17,878
Jag kallar den ju
"den förskräckliga metoden".
230
00:22:17,878 --> 00:22:19,963
Skräck är vad det handlar om.
231
00:22:22,090 --> 00:22:25,093
Men ur skräcken ser vi också resultat.
232
00:22:25,093 --> 00:22:31,308
Vargarna i tyska Schwarzwald
var de grymmaste i världen.
233
00:22:31,308 --> 00:22:38,106
De nöjde sig inte med höns och kor,
utan stal även barn och gamla.
234
00:22:40,567 --> 00:22:42,194
Vad blev av de vargarna?
235
00:22:42,903 --> 00:22:46,156
De finns bara i legender, i sagor och här.
236
00:22:46,656 --> 00:22:52,954
Genom vetenskap och viljestyrka
förvandlade tyskarna vargar till det här.
237
00:22:53,663 --> 00:22:56,792
Du förstår, pojk.
Djurens natur är som lera.
238
00:22:56,792 --> 00:22:59,628
Är man stark nog kan den formas.
239
00:22:59,628 --> 00:23:02,381
Jag ska göra
vad tyskarna gjorde med vargarna.
240
00:23:02,381 --> 00:23:06,468
Jag ska forma dig
till något lika ofarligt som honom här.
241
00:23:09,638 --> 00:23:11,890
- Han måste.
- Jag kan inte tvinga honom.
242
00:23:11,890 --> 00:23:14,893
Du sa att han hade fullbordat äktenskapet.
243
00:23:14,893 --> 00:23:17,020
Vad vill du att kungen ska göra?
244
00:23:17,687 --> 00:23:18,563
En gest.
245
00:23:18,563 --> 00:23:20,273
- En gest?
- En gest.
246
00:23:34,287 --> 00:23:35,122
En gång till.
247
00:23:52,806 --> 00:23:55,434
- Mår Ers majestät bra?
- Ja, varför frågar du?
248
00:23:57,519 --> 00:23:59,688
Förlåt, Ers majestät.
249
00:24:02,899 --> 00:24:08,280
Men det är väldigt mycket is
de kör omkring med här.
250
00:24:08,280 --> 00:24:11,992
Och maten vet jag inte
om stalldrängarna skulle äta.
251
00:24:11,992 --> 00:24:15,036
Ifrågasätter du
läkarens metoder, Reynolds?
252
00:24:21,585 --> 00:24:24,379
Jag tvivlar själv på dem,
men jag måste försöka.
253
00:24:26,173 --> 00:24:28,258
Det är min enda chans att få henne.
254
00:24:33,221 --> 00:24:37,434
Med all respekt, ni är ju Hans majestät.
Hans majestät gör som han vill.
255
00:24:37,434 --> 00:24:39,895
Hans majestät kan gå till henne nu.
256
00:24:39,895 --> 00:24:43,857
Jag kan inte ta risken
med en så oförutsägbar kvinna.
257
00:24:43,857 --> 00:24:47,402
Så nyckfull.
Såg du henne inte häromkvällen?
258
00:24:48,069 --> 00:24:54,075
Hon lämnade sin smekmånadskammare
mot alla seder och min direkta order.
259
00:24:55,076 --> 00:24:57,204
Hon trängde sig på kungen oanmäld.
260
00:24:58,288 --> 00:25:00,040
Hon är nästan lika galen som jag.
261
00:25:02,792 --> 00:25:05,837
En sådan kvinna
är för farlig för en man som jag.
262
00:25:06,463 --> 00:25:07,964
Eller en perfekt maka.
263
00:25:13,637 --> 00:25:14,471
Tror du?
264
00:25:14,471 --> 00:25:17,224
Vi vet inte
förrän ni har umgåtts lite mer.
265
00:25:22,562 --> 00:25:23,939
Det går inte.
266
00:25:25,398 --> 00:25:26,316
Men...
267
00:25:29,152 --> 00:25:31,071
...jag kan kanske vara nära henne.
268
00:25:36,076 --> 00:25:39,371
Kalla på droskan, Reynolds.
Vi ska till Buckingham House.
269
00:26:23,331 --> 00:26:24,457
Se på henne.
270
00:26:25,292 --> 00:26:27,043
Hon spelar schack ensam.
271
00:26:28,211 --> 00:26:29,546
Hon är galen.
272
00:26:29,546 --> 00:26:32,215
Hon är visst ensam, Ers majestät.
273
00:26:32,215 --> 00:26:37,220
Ensam? Tänk dig. Hela mitt liv
har jag längtat efter att få vara ensam.
274
00:26:38,054 --> 00:26:40,974
Hon är nygift
och på sin smekmånad, Ers majestät.
275
00:26:40,974 --> 00:26:42,601
Hon saknar kanske sin man.
276
00:26:44,144 --> 00:26:45,562
Jag saknar henne också.
277
00:26:50,150 --> 00:26:53,612
Ers majestät kunde ge drottningen en... gest.
278
00:26:54,404 --> 00:26:55,488
En gest?
279
00:26:55,488 --> 00:26:59,117
Något tecken på att hon inte är så ensam.
280
00:26:59,117 --> 00:27:02,579
- Att ni kommer snart.
- Något hon kan ha under tiden.
281
00:27:02,579 --> 00:27:03,622
Just det.
282
00:27:05,624 --> 00:27:09,919
Vet du vilka tider
doktorn är i sitt laboratorium?
283
00:27:09,919 --> 00:27:11,921
Behöver ni honom, Ers majestät?
284
00:27:14,132 --> 00:27:15,383
Nej, tvärtom.
285
00:27:29,522 --> 00:27:33,401
- Jag tänkte mer på blommor.
- Jag är kung, även om jag är galen.
286
00:27:34,611 --> 00:27:37,197
En kung får gå vart han vill i sitt slott.
287
00:27:50,335 --> 00:27:51,711
Bra present, eller hur?
288
00:27:52,462 --> 00:27:57,092
Från min bur till hennes. Så vet hon
att vi inte ska sitta inburade för alltid.
289
00:28:27,831 --> 00:28:31,292
Är Hans majestät nöjd med sin säkerhet?
290
00:28:32,419 --> 00:28:34,462
Min säkerhet?
291
00:28:34,462 --> 00:28:37,048
Era väktare, fotsoldater, vasaller.
292
00:28:37,048 --> 00:28:39,384
Nu när kronan har så många fiender,
293
00:28:39,384 --> 00:28:43,388
vore det ju hemskt om en spion
hade tagit sig in på slottet.
294
00:28:44,013 --> 00:28:47,767
För att inte säga nåt om skurkar,
charlataner och tjuvar.
295
00:28:47,767 --> 00:28:49,519
Vad menar doktorn?
296
00:28:51,604 --> 00:28:53,982
Min hund är försvunnen.
297
00:28:55,108 --> 00:28:59,988
När jag kom till laboratoriet i morse
stod buren öppen
298
00:28:59,988 --> 00:29:03,074
och den dumma jycken var helt väck.
299
00:29:05,326 --> 00:29:07,537
Jycken kanske inte var så dum ändå.
300
00:29:08,538 --> 00:29:09,664
Knähund eller varg,
301
00:29:10,582 --> 00:29:13,543
alla djur tröttnar
på sina burar till slut.
302
00:29:19,299 --> 00:29:23,344
Hans majestät har tillbringat
för mycket tid i observatoriet.
303
00:29:23,344 --> 00:29:29,559
Jag gillar inte er hudton
och färgen runt era ögon.
304
00:29:30,185 --> 00:29:33,313
Jag är rädd
att det kommer ett anfall snart.
305
00:29:33,313 --> 00:29:36,065
Det är olägligt, tyvärr,
306
00:29:37,233 --> 00:29:41,529
eftersom änkeprinsessan har bett mig
att ge er ett meddelande.
307
00:29:45,533 --> 00:29:48,453
FULLBORDA
308
00:29:48,453 --> 00:29:53,249
Jag är rädd
att vi har glömt bort vårt mål.
309
00:29:53,249 --> 00:29:56,753
Vi har blivit slappa med rutinerna.
310
00:29:56,753 --> 00:29:59,214
Men vi kan rätta till det.
311
00:29:59,798 --> 00:30:04,761
Jag ber om ett isbad direkt,
sen går vi raka vägen till stolen.
312
00:30:08,097 --> 00:30:14,229
Ers majestät, nytt från Buckingham House.
Drottningen har mottagit er... gest.
313
00:30:17,273 --> 00:30:19,192
Vad tyckte hon?
314
00:30:22,862 --> 00:30:23,696
Säg det du.
315
00:30:24,280 --> 00:30:26,115
Hon kallade den "missbildad kanin".
316
00:30:31,830 --> 00:30:32,705
Vet du vad?
317
00:30:33,998 --> 00:30:36,751
Inget isbad. Ingen stol idag.
318
00:30:37,544 --> 00:30:40,171
Ers majestät. Pojk, du ska stanna här.
319
00:30:40,171 --> 00:30:44,133
Förlåt, doktorn.
Idag vill jag hellre jobba med min odling.
320
00:31:14,747 --> 00:31:15,582
Ser du?
321
00:31:16,207 --> 00:31:18,668
Den drar plogen hur rakt som helst.
322
00:31:18,668 --> 00:31:19,878
Ja, Ers majestät.
323
00:31:19,878 --> 00:31:21,296
Där ser man.
324
00:31:21,296 --> 00:31:24,424
Skyggast i ladugården
kan vara stadigast på fältet.
325
00:31:24,424 --> 00:31:27,218
Det vet man inte förrän man har försökt.
326
00:31:28,678 --> 00:31:30,305
Försökt...
327
00:31:34,684 --> 00:31:35,518
Det stämmer.
328
00:31:38,855 --> 00:31:40,189
Vad hungrig jag blev.
329
00:31:40,189 --> 00:31:43,943
Jag har nog ingen mat
som passar Hans majestät,
330
00:31:43,943 --> 00:31:47,280
men jag kan hämta
en brödkant eller lite gryta.
331
00:31:47,280 --> 00:31:48,823
Nej, tack.
332
00:31:50,533 --> 00:31:54,203
Jag tror...
att jag ska äta middag med min fru.
333
00:32:13,014 --> 00:32:15,808
Han har insett att han hade fel.
334
00:32:15,808 --> 00:32:20,730
Hans hjärta har öppnats som en blomma.
Hans lem pulserar för Hennes majestät.
335
00:32:20,730 --> 00:32:24,233
- Du borde vara tacksam.
-Ändå är jag bara misstänksam.
336
00:32:24,817 --> 00:32:26,945
Hans Majestät kommer hit.
337
00:32:26,945 --> 00:32:29,322
- Det har vi väntat på.
- Det har vi.
338
00:32:30,114 --> 00:32:31,574
Har hans paket läkt?
339
00:32:32,533 --> 00:32:34,827
- Hans paket är friskt, som sagt.
- Ja.
340
00:32:35,536 --> 00:32:38,706
- Jag ber om ursäkt.
- Godtaget.
341
00:32:38,706 --> 00:32:41,834
- Mår Hans majestät alltså bättre?
- Bättre från vad?
342
00:32:41,834 --> 00:32:45,213
- Det som hållit honom härifrån.
- Han var inte sjuk.
343
00:32:46,297 --> 00:32:47,382
Vi kan samarbeta.
344
00:32:49,258 --> 00:32:52,178
Jag kan vara till nytta.
Jag tjänar också kronan.
345
00:32:53,221 --> 00:32:54,889
Du kan inte göra allt ensam.
346
00:32:54,889 --> 00:32:57,350
- Du klättrar, Brimsley.
- Nej.
347
00:32:57,350 --> 00:33:00,561
Han är min. Håll dig nere.
348
00:33:01,270 --> 00:33:03,731
- Ingen fisk på kungens bord.
- Ska bli.
349
00:35:00,932 --> 00:35:04,852
- Bra färg på vinet, Reynolds.
- Jag ska meddela köket, Ers majestät.
350
00:35:18,699 --> 00:35:19,617
Hej, Charlotte.
351
00:35:21,786 --> 00:35:22,620
Hej.
352
00:35:24,664 --> 00:35:27,917
- Går det bra om jag äter med dig i kväll?
-Äter?
353
00:35:29,460 --> 00:35:30,753
Äter? Är du...?
354
00:35:31,838 --> 00:35:32,755
Äter?
355
00:35:35,633 --> 00:35:36,717
Charlotte.
356
00:35:37,301 --> 00:35:39,095
Vart ska du?
357
00:35:39,095 --> 00:35:42,431
Jag vet inte. Bort från dig, bara.
Vart som helst.
358
00:35:42,431 --> 00:35:44,016
Charlotte.
359
00:35:44,600 --> 00:35:48,062
Charlotte, låt mig...
Charlotte, sluta gå omedelbart.
360
00:35:54,110 --> 00:35:57,738
Jag... Jag vet att du inte har
någon anledning att tycka om mig.
361
00:35:58,698 --> 00:36:02,702
Vi gifter oss och sedan försvinner jag
till observatoriet.
362
00:36:02,702 --> 00:36:04,662
Sen kommer jag och äter som om...
363
00:36:05,496 --> 00:36:11,544
Men om du kan ge mig en enda kväll
så ska jag visa dig vad jag har tänkt på.
364
00:36:12,837 --> 00:36:16,799
Det kanske inte får dig att förlåta mig,
men kanske att hata mig mindre.
365
00:36:29,145 --> 00:36:35,318
- Kommer du hem till Buckingham House nu?
- Ja, nu kommer jag hem.
366
00:36:49,332 --> 00:36:52,793
- Ers majestät?
- Inte nu, doktorn. Jag flyttar.
367
00:36:52,793 --> 00:36:54,503
- Flyttar?
- Till Buckingham House.
368
00:36:54,503 --> 00:36:56,047
Utan att rådfråga mig?
369
00:36:58,341 --> 00:37:04,680
Ni ska få ett rum där,
men tyvärr kommer vi att ses mer sällan.
370
00:37:04,680 --> 00:37:07,767
Det kan få katastrofala följder
för er hälsa.
371
00:37:07,767 --> 00:37:11,938
Min hälsa?
Doktorn, jag mår bättre än på länge.
372
00:37:27,745 --> 00:37:29,080
Du är hisnande vacker.
373
00:37:33,834 --> 00:37:36,963
Jag måste få veta
om du har tagit henne till sängs.
374
00:37:36,963 --> 00:37:40,466
- Kronan...
- Jag gifte mig för kronans skull.
375
00:37:40,466 --> 00:37:43,552
Jag förförde henne för kronans skull.
376
00:37:43,552 --> 00:37:48,015
Jag har inte öppnat mig för henne,
för att skydda kronans hemligheter.
377
00:37:48,015 --> 00:37:52,895
Jag har tagit henne till sängs, som du sa.
Jag har vetat sedan mitt första andetag
378
00:37:52,895 --> 00:37:55,940
att jag föddes
för nationens lycka eller misär,
379
00:37:55,940 --> 00:37:59,193
och därför måste gå emot min egen vilja.
380
00:38:01,445 --> 00:38:02,613
Har hon gått?
381
00:38:02,613 --> 00:38:04,949
Er har mor åkt. Jag följde henne ut.
382
00:38:04,949 --> 00:38:06,117
Och Charlotte?
383
00:38:06,659 --> 00:38:09,453
Drottningen äter frukost.
Vill ni också ha...?
384
00:38:10,830 --> 00:38:14,333
- Ska jag kalla på doktorn, Ers majestät?
- Ja, ta hit honom.
385
00:38:15,710 --> 00:38:16,711
Charlotte.
386
00:38:18,212 --> 00:38:20,006
Hon ska inte få veta något.
387
00:38:38,816 --> 00:38:40,234
Mår du inte bra?
388
00:38:41,319 --> 00:38:45,448
- Dög det inte? Jag tyckte...
- Du träffade en läkare i källaren.
389
00:38:46,866 --> 00:38:50,411
På kröningsdagen.
Kronan undersöks alltid på kröningsdagen.
390
00:38:54,874 --> 00:38:57,543
Vi slutar med jämna dagar och udda dagar.
391
00:38:58,753 --> 00:39:00,296
Vi kan bara ha dagar.
392
00:39:11,724 --> 00:39:12,975
Försiktigt, doktorn.
393
00:39:12,975 --> 00:39:16,937
Kom ihåg att ni har
ett enormt rakblad i handen.
394
00:39:16,937 --> 00:39:21,400
Om Hans majestät sitter stilla
ska jag inte skära er kungliga hals.
395
00:39:21,901 --> 00:39:24,403
Ljuset här nere
är inte vad jag är van vid.
396
00:39:25,029 --> 00:39:29,033
Jag förstår.
Ursäkta att vi inte har något bättre.
397
00:39:29,033 --> 00:39:31,118
Drottningen får inte upptäcka er.
398
00:39:31,869 --> 00:39:37,583
Jag oroar mig för effekten
av källarfukten på er fysik.
399
00:39:37,583 --> 00:39:39,710
Det är inget fel på min fysik.
400
00:39:39,710 --> 00:39:42,171
Jag oroar mig för hela stället här.
401
00:39:42,171 --> 00:39:46,217
Sedan ni flyttade hit
har ni inte suttit i stolen alls.
402
00:39:46,217 --> 00:39:52,473
Vi måste återuppta behandlingen snart,
annars går vi miste om alla våra framsteg.
403
00:39:52,473 --> 00:39:53,391
Vi?
404
00:39:54,308 --> 00:39:57,186
Doktorn och jag
har inte gjort några framsteg.
405
00:39:57,186 --> 00:39:59,814
Alla framsteg är tack vare min brud.
406
00:39:59,814 --> 00:40:02,817
Hennes metoder har gjort mer
än ni och er stol.
407
00:40:03,734 --> 00:40:05,653
Hans majestät glömmer bort sig.
408
00:40:06,695 --> 00:40:07,863
Han blir vårdslös.
409
00:40:10,574 --> 00:40:14,286
De allra lynnigaste infallen
får härja fritt.
410
00:40:19,208 --> 00:40:20,251
Hon också.
411
00:40:28,384 --> 00:40:33,097
När jag var spädbarn
var min kolik aldrig bara kolik.
412
00:40:33,097 --> 00:40:35,724
Min kolik var en katastrof.
413
00:40:36,725 --> 00:40:40,980
Ett dåligt omen
som kunde leda till Englands undergång.
414
00:40:41,772 --> 00:40:43,107
När jag var liten
415
00:40:44,358 --> 00:40:48,821
kunde en vägran att äta ärtor
eller en felaktig matematiksumma
416
00:40:48,821 --> 00:40:50,739
leda till Englands undergång.
417
00:40:51,490 --> 00:40:55,244
Hela mitt liv har jag varit skräckslagen
för att göra fel,
418
00:40:55,244 --> 00:40:59,582
för om jag gör det
kan det leda till Englands undergång.
419
00:40:59,582 --> 00:41:02,501
Den skräcken tog nära på kål på mig.
420
00:41:03,627 --> 00:41:06,422
Jag hittade gömställen:
odlingen, observatoriet.
421
00:41:07,089 --> 00:41:08,132
Min galenskap.
422
00:41:09,592 --> 00:41:13,596
Jag trodde att skräcken var priset
man betalade för att vara kunglig.
423
00:41:14,972 --> 00:41:19,185
Nu har jag träffat en kvinna
som aldrig är skräckslagen.
424
00:41:19,185 --> 00:41:21,562
Hon gör som hon vill.
425
00:41:21,562 --> 00:41:24,773
Hon bryter mot reglerna,
utmanar till skandal.
426
00:41:25,566 --> 00:41:29,361
Hon beter sig otänkbart oförskämt.
427
00:41:33,824 --> 00:41:36,952
Ändå är hon den kungligaste person
jag har träffat.
428
00:41:42,541 --> 00:41:45,085
Ursäkta mig, doktorn. Jag ska på fest.
429
00:41:46,462 --> 00:41:47,588
Ni får gå.
430
00:41:49,048 --> 00:41:53,093
Hans Majestät Kung George III
och Drottning Charlotte.
431
00:42:03,854 --> 00:42:06,482
Förstår du vad du har gjort?
432
00:42:06,482 --> 00:42:08,651
En enda kväll, en tillställning
433
00:42:08,651 --> 00:42:15,241
har lett till en större förändring
än Storbritannien har sett på ett sekel.
434
00:42:15,241 --> 00:42:18,160
- Jag hade inte drömt det.
- Allt är möjligt.
435
00:42:18,160 --> 00:42:20,037
Ja, med dig vid min sida.
436
00:43:01,829 --> 00:43:03,330
Monro, vad gör ni här?
437
00:43:04,748 --> 00:43:10,170
Kan ni inte sova, Ers majestät?
Jag är tyvärr inte fri att behandla er nu.
438
00:43:10,170 --> 00:43:15,759
Jag kanske inte var tillräckligt tydlig?
Ni är inte min läkare längre.
439
00:43:16,343 --> 00:43:19,471
Vad synd. Men jag är ändå drottningens.
440
00:43:21,056 --> 00:43:22,141
Drottningens?
441
00:43:22,141 --> 00:43:25,436
Jag håller just nu på
att göra ett grötomslag åt henne.
442
00:43:27,479 --> 00:43:30,941
- Rör inte henne.
- Hon kom till mig, Ers majestät.
443
00:43:30,941 --> 00:43:36,113
Hon hörde att kungens doktor var här
och ville inte ha någon sämre
444
00:43:36,113 --> 00:43:37,740
än kungens läkare.
445
00:43:38,365 --> 00:43:41,535
- Varför behöver hon en läkare?
- Det är väl uppenbart?
446
00:43:42,328 --> 00:43:43,829
Hon är med barn.
447
00:43:45,581 --> 00:43:47,958
Hon var inte säker, men det är jag.
448
00:43:49,084 --> 00:43:53,464
Gratulerar, Ers majestät.
Det är en lyckans dag för England.
449
00:45:44,867 --> 00:45:47,536
Bonde. Bondekung.
Bonden George. Bondekung.
450
00:45:49,329 --> 00:45:50,497
Det stämmer inte.
451
00:45:51,915 --> 00:45:53,917
George, är det du?
452
00:45:53,917 --> 00:45:55,169
Räkna om.
453
00:46:00,299 --> 00:46:01,341
George?
454
00:46:08,056 --> 00:46:09,850
Venus, min ängel! Här är jag!
455
00:46:11,643 --> 00:46:12,603
Tala till mig!
456
00:46:13,645 --> 00:46:14,897
Bonden George.
457
00:46:15,731 --> 00:46:16,690
Här.
458
00:46:19,943 --> 00:46:20,778
Kom nu.
459
00:46:35,042 --> 00:46:37,252
Vad är det här? Vad är det som pågår?
460
00:46:39,296 --> 00:46:41,465
Vad har hänt med min make?
461
00:47:19,419 --> 00:47:20,337
Reynolds!
462
00:47:21,421 --> 00:47:22,840
Reynolds, droskan!
463
00:47:34,476 --> 00:47:37,271
- Ers majestät.
- Brimsley, sluta följa efter mig.
464
00:47:37,771 --> 00:47:40,065
- Jag ber er...
- Brimsley, sluta!
465
00:47:46,905 --> 00:47:50,826
Charlotte. Jag väntade er inte.
Danburybalen var en succé.
466
00:47:50,826 --> 00:47:53,579
Har ni försökt skära får med en slö kniv?
467
00:47:53,579 --> 00:47:57,040
- Ursäkta?
- Knivarna på Buckingham House var vassa.
468
00:47:57,040 --> 00:48:01,545
Sen plötsligt var alla slöa. Det hände
samma dag som kungen flyttade dit.
469
00:48:03,338 --> 00:48:07,551
Vi får nog ta vår frukost en annan morgon,
lady Howe.
470
00:48:07,551 --> 00:48:08,468
Ja, Ers nåd.
471
00:48:12,848 --> 00:48:15,392
Konstigt, tänkte jag,
men nog bara en slump.
472
00:48:15,392 --> 00:48:20,606
Det var också nog en slump att fönstren
på övervåningen förseglades.
473
00:48:20,606 --> 00:48:24,610
Plötsligt fanns det lås överallt.
Lås på vapenskåpet, köket...
474
00:48:24,610 --> 00:48:27,237
På skjulet trädgårdssaxarna låg i.
475
00:48:27,237 --> 00:48:28,906
Det var säkert en slump.
476
00:48:30,157 --> 00:48:32,868
Det jag inte kunde tro var en slump
477
00:48:32,868 --> 00:48:35,871
var att Shakespeares Kung Lear
försvann ur hyllan.
478
00:48:35,871 --> 00:48:39,333
- Jag är inte kunnig på Shakespeare.
- Den om en galen kung.
479
00:48:39,333 --> 00:48:41,919
Kungen är galen och jag bor i ett dårhus.
480
00:48:41,919 --> 00:48:45,380
- Passa dig, Charlotte.
- Jag trodde att det var fel på mig.
481
00:48:45,380 --> 00:48:49,676
- Att det var mitt fel, när han...
- Kungen är inte galen!
482
00:48:50,427 --> 00:48:52,471
Kungen är bara utmattad.
483
00:48:52,471 --> 00:48:55,641
Han axlar bördan
av världens främsta nation.
484
00:48:57,726 --> 00:49:00,270
Vad vet väl du om det?
485
00:49:01,271 --> 00:49:03,565
Den bördan för en pojke.
486
00:49:04,399 --> 00:49:09,154
Den bördan för en mor
som ser sin son bryta samman.
487
00:49:10,614 --> 00:49:13,659
Om Gud give att du någonsin får ett barn
488
00:49:13,659 --> 00:49:17,371
då får du lära dig det,
och det här blir din första lektion:
489
00:49:17,871 --> 00:49:20,832
Man gör vad som helst
för att få stopp på det.
490
00:49:22,084 --> 00:49:26,421
Man anlitar hemska läkare
med tusentals motbjudande behandlingar.
491
00:49:26,421 --> 00:49:29,800
Man söker i hela Europa
efter en drottning åt honom,
492
00:49:29,800 --> 00:49:32,803
och om man blir tvungen
493
00:49:33,595 --> 00:49:38,016
skulle man låta hans brud upptäcka
hans oslipade sidor med tiden.
494
00:49:38,016 --> 00:49:40,394
Oslipade sidor? Han talade med himlen.
495
00:49:40,394 --> 00:49:41,937
Vad är det med det?
496
00:49:41,937 --> 00:49:48,110
Du var ingenting. Du kom från ingenstans.
Nu sitter du på världens högsta tron.
497
00:49:48,110 --> 00:49:50,445
Vad gör det om din make är lite egen?
498
00:49:50,445 --> 00:49:54,241
Jag bad inte att få sitta på tronen.
Jag bad inte om en make.
499
00:49:54,241 --> 00:49:58,954
Men om jag måste lämna mitt hem,
min familj, mitt språk, mitt liv,
500
00:49:58,954 --> 00:50:03,375
så kan det inte vara
för en man jag inte fick lära känna.
501
00:50:03,375 --> 00:50:07,587
- För en lögn!
- Det är ingen måtta på er oförskämdhet.
502
00:50:07,587 --> 00:50:11,633
Du är missnöjd med din sits
på maktens högsta tron...
503
00:50:26,773 --> 00:50:27,733
Ers majestät?
504
00:50:31,069 --> 00:50:32,446
Spänn fast mig igen.
505
00:52:24,224 --> 00:52:28,645
Undertexter: Sara Palmer