1 00:00:29,487 --> 00:00:34,492 Als Uwe Majesteit naar bed wil, kunnen... - Mag ik de koning niet wassen? 2 00:00:34,492 --> 00:00:36,244 Het is niet gebruikelijk. 3 00:00:36,244 --> 00:00:39,706 Ik geef toe dat ik veel niet weet over het protocol. 4 00:00:39,706 --> 00:00:43,501 Zo haal ik net de koning uit een kuil in de tuin... 5 00:00:43,501 --> 00:00:46,880 ...alwaar hij de hemelen toesprak. Is dat gebruikelijk? 6 00:00:50,091 --> 00:00:52,635 Nee, Majesteit. De koning is zichzelf niet. 7 00:00:54,846 --> 00:00:57,057 Wat is dit? Wat gebeurt er? 8 00:00:59,142 --> 00:01:01,269 Wat is er met mijn man gebeurd? 9 00:01:06,357 --> 00:01:08,068 Hij is wilskrachtig. 10 00:01:09,110 --> 00:01:13,740 Eigenwijs. Hij trekt zijn eigen pad, maar dat is juist goed bij het ploegen. 11 00:01:14,240 --> 00:01:19,537 Gefokt op mijn boerderij in Richmond. - Hij is prachtig, Uwe Majesteit. 12 00:01:19,537 --> 00:01:20,663 Al denk ik... 13 00:01:22,332 --> 00:01:23,291 Spreek vrijuit. 14 00:01:23,291 --> 00:01:27,212 Ik hang aan oude gewoonten. Ossen zijn veel voorspelbaarder. 15 00:01:27,212 --> 00:01:29,130 Is hij vrij? - Ja, heer. 16 00:01:34,552 --> 00:01:37,806 Als u ziet dat twee paarden in één dag klaren... 17 00:01:37,806 --> 00:01:41,351 ...wat een span ossen een week kostte, vergeet u de oude gewoonten. 18 00:01:41,351 --> 00:01:45,021 De nieuwe ploegen van de Nederlanders... - Pardon, Majesteit. 19 00:01:45,021 --> 00:01:48,858 De douairière-prinses verzoekt om u. - Zeg haar dat ik bezig ben. 20 00:01:48,858 --> 00:01:51,778 Ik vrees dat ze erop staat. Ik geloof... 21 00:01:54,364 --> 00:01:56,783 ...dat ze een bruid voor u gevonden heeft. 22 00:02:07,544 --> 00:02:08,545 George. 23 00:02:09,921 --> 00:02:14,551 Fijn dat je je opfrist voor ons. - Zoveel gezelschap had ik niet verwacht. 24 00:02:14,551 --> 00:02:17,262 Dat was niet nodig. Ik kan niet blijven. 25 00:02:19,139 --> 00:02:22,600 Laat ons dan maar beginnen. - Waarmee? 26 00:02:23,184 --> 00:02:28,398 U weet wel. U somt de vele kwaliteiten op van een uitverkoren edelvrouw. 27 00:02:28,398 --> 00:02:32,735 En ik zeg u dat edelvrouwen mij in het geheel niet interesseren. 28 00:02:32,735 --> 00:02:38,032 Deze week poogden Pitt en Newcastle om het koninklijk inkomen in handen... 29 00:02:38,032 --> 00:02:41,953 Bute, u onderbreekt mijn moeder. Ze ging zeggen dat haar voorouders... 30 00:02:41,953 --> 00:02:45,248 ...bij Hastings vochten en dat ze klavecimbel speelt. 31 00:02:45,248 --> 00:02:49,961 Waarop ik zeg dat ik klavecimbel verafschuw. Ziet u? Ik ken beide rollen. 32 00:02:49,961 --> 00:02:54,257 Elke dag dat je geen opvolger voortbrengt, verzwakt onze positie. 33 00:02:54,257 --> 00:02:59,262 Juist. Dank u. Daarop vraag ik: is dat al wat een koning is? 34 00:02:59,262 --> 00:03:02,265 Een koninklijk dekhengst voor de uitverkoren merrie? 35 00:03:02,265 --> 00:03:06,728 Of mag een koning op eigen wijze regeren door wetenschappelijke studie? 36 00:03:06,728 --> 00:03:09,480 Verbeterde landbouw? Wat verkiest het volk? 37 00:03:09,480 --> 00:03:13,776 Een koninklijke baby of goedkoop brood? - Momenteel hebben ze beide niet. 38 00:03:19,782 --> 00:03:22,452 De oorlog heeft onze schatkist geledigd. 39 00:03:22,452 --> 00:03:27,373 De Amerikaanse koloniën dreigen belasting te korten en het parlement is in opstand. 40 00:03:27,373 --> 00:03:29,918 Het volk heeft een koning nodig. 41 00:03:29,918 --> 00:03:31,711 Een echte koning. 42 00:03:32,754 --> 00:03:36,090 God weet dat je beletsel hebt gekend... 43 00:03:36,090 --> 00:03:39,886 ...maar we kunnen geen beletsel dulden. Niet langer. 44 00:03:39,886 --> 00:03:43,348 Derhalve heb ik je koningin gevonden. 45 00:03:44,265 --> 00:03:48,561 Sophia Charlotte van Mecklenburg-Strelitz. - Een Duitse? 46 00:03:49,437 --> 00:03:50,480 Hoe exotisch. 47 00:03:50,480 --> 00:03:53,441 Ik verveel je niet met haar kwaliteiten... 48 00:03:54,108 --> 00:03:56,027 ...behalve de beste. 49 00:03:57,403 --> 00:03:58,988 Ze is op een schip. 50 00:03:59,989 --> 00:04:01,074 Een schip? 51 00:04:01,574 --> 00:04:03,618 Nu? - Op weg naar Londen. 52 00:04:03,618 --> 00:04:06,955 De verlovingscontracten zijn getekend. 53 00:04:06,955 --> 00:04:08,748 Het is gebeurd. - Onmogelijk. 54 00:04:10,375 --> 00:04:14,128 Ze zal... Ze zal de maan verliezen. 55 00:04:14,128 --> 00:04:16,547 De maan verliezen, Majesteit? 56 00:04:16,547 --> 00:04:20,760 Het stormt op de Noordzee. Kapitein noch sextant bieden soelaas. 57 00:04:21,511 --> 00:04:25,390 Geen lucht, geen maan, geen maanstand. En dus geen lengtegraad. 58 00:04:25,390 --> 00:04:27,934 En geen bruid. Zonder maan is ze verloren. 59 00:04:27,934 --> 00:04:30,186 Vertrek. - U hoort het. 60 00:04:30,186 --> 00:04:35,191 Niet alleen de maan. Pollux, weg. Regulus, weg. Pollux, weg. Regulus, weg... 61 00:04:56,296 --> 00:05:00,508 De symptomen blijven consistent met een ontstoken cerebellum. 62 00:05:00,508 --> 00:05:02,677 We moeten trepanatie overwegen. 63 00:05:02,677 --> 00:05:07,515 Onzin. Ik had een patiënt als hij. Het gaat om te veel gal in de benen. 64 00:05:07,515 --> 00:05:12,103 Uw methode resulteerde er slechts in dat het op zijn maag sloeg. 65 00:05:12,103 --> 00:05:15,148 Uwe Hoogheid, ik smeek u. Dieet is de sleutel. 66 00:05:15,148 --> 00:05:20,611 Genoeg. We hebben uw theorieën en afschuwelijke behandelingen geprobeerd. 67 00:05:21,112 --> 00:05:25,783 Er rest slechts een week tot zijn huwelijk en de koning blijft... 68 00:05:30,747 --> 00:05:32,123 ...zoals tevoren. 69 00:05:33,082 --> 00:05:35,043 We hebben nieuwe theorieën nodig. 70 00:05:35,043 --> 00:05:38,463 Zeker, Hoogheid. Wellicht moeten we overwegen... 71 00:05:38,463 --> 00:05:41,632 ...wat geen van uw artsen heeft gedurfd. 72 00:05:43,217 --> 00:05:48,181 De toestand van de koning is niet alleen fysiek, maar ook nerveus. 73 00:05:48,181 --> 00:05:51,642 Begrijpt u wat u zegt, heer? - Dat is verraad. 74 00:05:51,642 --> 00:05:55,646 Een krankzinnige koning verliest de troon. - Niet krankzinnig. 75 00:05:56,272 --> 00:06:00,568 Hij lijdt slechts aan een disorganisatie van de zenuwen. 76 00:06:01,277 --> 00:06:04,614 Ik wijd mijn gehele carrière al aan die genezen. 77 00:06:07,158 --> 00:06:10,453 Dokter John Monro van het Bethlehem-ziekenhuis. 78 00:06:10,453 --> 00:06:13,414 U bedoelt Bedlam, het gekkenhuis. 79 00:06:14,040 --> 00:06:17,668 Uwe Hoogheid, deze kwakzalver mag zich geen echte arts noemen. 80 00:06:17,668 --> 00:06:22,590 De echte artsen bieden geen soelaas. Ik zoek mijn heil elders. 81 00:06:26,844 --> 00:06:28,304 Gaat u door. 82 00:06:29,847 --> 00:06:33,684 Anders dan mijn gewaardeerde collega's... 83 00:06:33,684 --> 00:06:37,397 ...bloed ik de patiënt niet en steek hem niet met gifkevers... 84 00:06:37,397 --> 00:06:40,024 ...noch kwets ik zijn benen met tourniquets. 85 00:06:40,024 --> 00:06:42,819 Juist. En wat doet u dan wel? 86 00:06:44,362 --> 00:06:46,906 Ik praat eenvoudigweg met hem. - Praten? 87 00:06:47,490 --> 00:06:50,952 Beweert u dat deze ziekte genezen wordt met een stem? 88 00:06:51,577 --> 00:06:53,454 Dat hangt van de stem af. 89 00:07:09,720 --> 00:07:11,180 Luister, jongen. 90 00:07:13,182 --> 00:07:14,725 Gedenk jezelf. 91 00:07:16,394 --> 00:07:18,521 Je bent de koning van Engeland. 92 00:07:19,730 --> 00:07:24,902 Er staan duizenden bereid om te sterven zo je dat beveelt. 93 00:07:25,903 --> 00:07:30,199 Leger en marine staan onder je bevel. 94 00:07:32,118 --> 00:07:34,871 Je bestuurt een heel koninkrijk. 95 00:07:38,249 --> 00:07:41,085 Beveel ook jezelf. 96 00:07:53,431 --> 00:07:54,974 Over een week trouw je. 97 00:07:55,516 --> 00:07:57,643 Ben je daartoe in staat, George? 98 00:08:04,609 --> 00:08:05,568 Ja. 99 00:08:29,717 --> 00:08:32,261 Vergaap je niet als een boerin. 100 00:08:32,261 --> 00:08:34,847 Gedraag je alsof je hier eerder bent geweest. 101 00:09:21,394 --> 00:09:22,436 Er is een probleem. 102 00:09:22,436 --> 00:09:25,356 Wat hebt u nu weer gedaan? - De bruid wordt vermist. 103 00:09:31,737 --> 00:09:32,738 Wat nu? 104 00:09:35,575 --> 00:09:37,660 Hoe? Wanneer is het gebeurd? 105 00:09:39,954 --> 00:09:41,622 Wat moet ik nu? 106 00:09:57,805 --> 00:09:58,806 Wat doe je? 107 00:09:59,932 --> 00:10:03,728 Ik verdwijn. Evenals de bruid. Geen bruid, geen huwelijk. 108 00:10:03,728 --> 00:10:07,106 Als je bruid vermist wordt, moet jij dat in orde maken. 109 00:10:07,106 --> 00:10:12,528 Het is beter zo. Dit alles was voorbarig. Ik ben niet gereed. Niet goed. 110 00:10:12,528 --> 00:10:15,990 Ik heb je grondig onderzocht en je bent in orde. 111 00:10:18,909 --> 00:10:20,870 Wek ik die indruk? 112 00:10:31,339 --> 00:10:33,090 Je bent in orde. 113 00:10:36,761 --> 00:10:38,679 Majesteit. Moeten we... 114 00:10:38,679 --> 00:10:40,848 Wacht, nee. Hij heeft gelijk. 115 00:10:48,356 --> 00:10:51,859 Ik ben in orde. Ik vergat mezelf. Dank u, dokter. 116 00:11:22,014 --> 00:11:24,809 Dag, milady. Hebt u enigerlei hulp nodig? 117 00:12:13,315 --> 00:12:15,568 Wat is de verrassing? Waar breng je me heen? 118 00:12:15,568 --> 00:12:17,570 Je ziet het zo. Wacht maar af. 119 00:12:25,745 --> 00:12:29,582 Ik hoef niets. Ik beslis. Ik heb besloten. Ik ben je koning. 120 00:12:36,630 --> 00:12:37,923 Het spijt me. 121 00:12:37,923 --> 00:12:41,969 Ik dacht dat u gewoon George was. Vergeef me, Majesteit. 122 00:13:00,279 --> 00:13:02,865 Kom op. Een slokje maar. 123 00:13:03,407 --> 00:13:06,076 Wat doen jullie in vredesnaam? - We vieren het. 124 00:13:06,076 --> 00:13:09,663 Neem vrij, Reynolds. De koning is in Buckingham House. 125 00:13:09,663 --> 00:13:11,832 Zijne Majesteit is hier. Nu. 126 00:13:28,808 --> 00:13:30,643 Welkom terug, Uwe Majesteit. 127 00:13:33,562 --> 00:13:36,148 Observatorium, nu. Alleen jij. 128 00:13:42,571 --> 00:13:44,865 Vindt u de koningin niet aantrekkelijk? 129 00:13:47,868 --> 00:13:49,995 Ik wist niet dat 'n vrouw zo mooi kon zijn. 130 00:13:49,995 --> 00:13:52,122 Is ze dom? - Ze is eng slim. 131 00:13:52,122 --> 00:13:55,376 Als ze lelijk of dom was, zou ik het wel aankunnen. 132 00:13:55,376 --> 00:13:58,587 Maar haar genialiteit maakt duidelijk... 133 00:14:00,381 --> 00:14:01,715 ...dat ik een trol ben. 134 00:14:05,511 --> 00:14:08,764 Sta mij toe. U bent verblind door die genialiteit. 135 00:14:08,764 --> 00:14:12,476 Zij is even perfect als ik mismaakt ben. Houd haar bij me weg. 136 00:14:12,476 --> 00:14:15,855 Keert u niet terug? - Ik ben volgens hun wens getrouwd. 137 00:14:15,855 --> 00:14:18,941 Nu laat ik haar alleen, veilig voor mij. 138 00:14:18,941 --> 00:14:23,529 Ik keer terug naar mijn planeten en sterren. Die doe ik zeker geen kwaad. 139 00:14:23,529 --> 00:14:24,989 Goedenacht, Reynolds. 140 00:14:35,916 --> 00:14:38,002 Brimsley. - Ja, Majesteit. 141 00:14:38,794 --> 00:14:40,296 Maak de koets gereed. 142 00:14:40,296 --> 00:14:43,507 Ja, Majesteit. Mag ik zeggen wat onze bestemming is? 143 00:14:44,008 --> 00:14:46,093 We gaan naar mijn echtgenoot. 144 00:14:46,093 --> 00:14:47,136 Majesteit. 145 00:14:48,554 --> 00:14:51,432 Ik heb al gegeten. - Zeker, maar ik moet u iets... 146 00:14:51,432 --> 00:14:55,102 Was niet duidelijk dat ik niet gestoord wil worden? 147 00:14:55,102 --> 00:14:57,938 Zeker, Majesteit. Maar dit is... 148 00:14:59,899 --> 00:15:02,318 De koningin komt. - Waarom wist ik dit niet? 149 00:15:02,318 --> 00:15:05,571 Niemand wist ervan. Ze verscheen opeens. 150 00:15:05,571 --> 00:15:07,615 Ze kan er elk moment zijn. 151 00:15:27,051 --> 00:15:30,512 Waar is hij? - Majesteit, we hadden u niet verwacht. 152 00:15:32,139 --> 00:15:34,475 In het observatorium, Majesteit. 153 00:15:42,149 --> 00:15:44,109 Wat is dit? - Charlotte. 154 00:15:44,985 --> 00:15:45,945 Hallo. 155 00:15:46,654 --> 00:15:47,863 Daar ben je dan. 156 00:15:48,822 --> 00:15:51,116 Wordt hij boos op haar? - Zeker. 157 00:15:51,116 --> 00:15:54,536 Maar ze komt voor zichzelf op. Wellicht is dit goed. 158 00:15:54,536 --> 00:15:55,996 Wellicht. 159 00:15:55,996 --> 00:15:57,623 Of anders slecht. 160 00:15:58,290 --> 00:16:02,211 Ik begrijp niet waar je over klaagt. - Ik ben zeven en tien jaar oud... 161 00:16:02,211 --> 00:16:08,217 ...en opeens ben ik koningin in een vreemd land met vreemd eten en vreemde gebruiken. 162 00:16:08,217 --> 00:16:12,012 Je begrijpt het niet, want jij bent hiervoor geboren. 163 00:16:12,012 --> 00:16:14,014 Ik kan niet doen wat ik maar wil. 164 00:16:14,014 --> 00:16:18,102 De koningin mag niet naar de modiste, galerie of ijssalon. 165 00:16:18,102 --> 00:16:21,563 Ik mag geen vrienden maken. Ik moet me afzonderen. 166 00:16:22,398 --> 00:16:25,109 Ik ken hier niemand, op jou na. 167 00:16:26,068 --> 00:16:29,947 Ik ben helemaal alleen en jij verkiest de hemel boven mij. 168 00:16:31,699 --> 00:16:32,700 George. - Wat? 169 00:16:32,700 --> 00:16:34,118 Zeg iets. 170 00:16:36,328 --> 00:16:38,872 Ik wil geen ruzie met je. - Ik wel met jou. 171 00:16:38,872 --> 00:16:41,166 Vecht met me. Vecht voor me. 172 00:16:41,166 --> 00:16:43,127 Ga naar huis, Charlotte. 173 00:17:06,358 --> 00:17:10,070 Dokter, dank voor uw snelle komst. - Uiteraard, Majesteit. 174 00:17:11,071 --> 00:17:13,782 Een indrukwekkende wetenschappelijke collectie. 175 00:17:14,366 --> 00:17:17,411 Ik ken geen betere in heel Engeland. 176 00:17:17,411 --> 00:17:20,039 Het koningschap kent enige geneugten. 177 00:17:20,622 --> 00:17:23,125 Zo krijgt men van alles het beste. 178 00:17:23,125 --> 00:17:24,418 Monro, ik... 179 00:17:26,170 --> 00:17:30,299 Ik heb je hulp nodig. - Natuurlijk. Ik sta tot uw beschikking... 180 00:17:30,299 --> 00:17:33,385 ...voor als Uwe Majesteit een toeval krijgt. 181 00:17:33,385 --> 00:17:35,471 Helaas is dat is niet genoeg. 182 00:17:36,055 --> 00:17:41,518 Ik heb het een en ander geleerd over wetenschap, waaronder dit. 183 00:17:42,269 --> 00:17:46,106 Wetenschappers houden het beste voor zichzelf. Nietwaar, Monro? 184 00:17:47,316 --> 00:17:49,026 Ik weet niet of ik u volg. 185 00:17:49,026 --> 00:17:53,405 Nieuwe ontdekkingen worden vaak pas na jaren bekend, en met goede reden. 186 00:17:53,405 --> 00:17:57,910 Stel, een arts komt een koning behandelen, bijvoorbeeld. 187 00:17:57,910 --> 00:18:00,871 Hij mag niet falen, of de koning schaden. 188 00:18:00,871 --> 00:18:04,291 Derhalve gebruikt hij slechts bewezen middelen... 189 00:18:04,291 --> 00:18:09,755 ...en houdt de nieuwste methoden voor zich tot die bewezen zijn. Niet? 190 00:18:10,547 --> 00:18:11,590 Mogelijk. 191 00:18:11,590 --> 00:18:14,551 Het volstaat niet om de toevallen te stoppen. 192 00:18:15,052 --> 00:18:18,013 Als de koningin me zo zou zien, als ze... 193 00:18:19,348 --> 00:18:22,184 ...zou vluchten, God verhoede, als ik haar pijn deed... 194 00:18:22,851 --> 00:18:24,561 U moet iets kunnen doen. 195 00:18:26,146 --> 00:18:30,025 Iets wat de toevallen voorgoed ten einde brengt. 196 00:18:30,984 --> 00:18:34,530 Ik heb geëxperimenteerd met iets proactievers. 197 00:18:34,530 --> 00:18:37,324 Alstublieft. Ik wil gezond zijn. 198 00:18:40,661 --> 00:18:45,916 Dan behoef ik vertrekken in het paleis, te allen tijde toegang tot Uwe Majesteit... 199 00:18:45,916 --> 00:18:49,878 ...en vrijheid in het gebruik van... 200 00:18:49,878 --> 00:18:51,213 ...extreme maatregelen. 201 00:18:51,213 --> 00:18:55,300 Wat u maar nodig vindt. Mijn wittebroodsweken bieden tijd en privacy. 202 00:19:01,765 --> 00:19:04,226 In uw geval is het probleem duidelijk. 203 00:19:05,310 --> 00:19:06,603 U bent de koning. 204 00:19:11,191 --> 00:19:15,112 Derhalve bent u gewend dat anderen u gehoorzamen. 205 00:19:23,120 --> 00:19:25,372 U hebt niet geleerd te gehoorzamen. 206 00:19:29,751 --> 00:19:32,171 Laat ons alleen. U mag gaan. 207 00:19:40,596 --> 00:19:43,849 U bent gewend aan pracht. Luxe. 208 00:19:43,849 --> 00:19:45,225 Comfort. 209 00:19:47,978 --> 00:19:52,274 U kent de heilzame kracht van de Spartaanse levenswijze niet. 210 00:19:55,485 --> 00:19:56,486 Nogmaals. 211 00:20:00,532 --> 00:20:01,950 Eenvoud. 212 00:20:10,167 --> 00:20:13,503 Bovenal hebt u nooit geleerd zich te onderwerpen. 213 00:20:19,760 --> 00:20:23,430 Uw geest waart zonder discipline. 214 00:20:26,558 --> 00:20:30,229 Ongebonden toetst die de grenzen van de rede. 215 00:20:37,110 --> 00:20:40,447 Daaruit ontstaan uw toevallen. 216 00:20:42,741 --> 00:20:46,119 Dit is de remedie. 217 00:20:46,995 --> 00:20:48,205 Onderwerping. 218 00:21:00,676 --> 00:21:04,721 Als u zichzelf niet beheerst, kunt u niet over anderen heersen. 219 00:21:05,389 --> 00:21:08,225 Tot het zover is, zal ik over u heersen. 220 00:21:09,101 --> 00:21:10,894 Is dat duidelijk, jongen? 221 00:21:12,437 --> 00:21:17,567 Mij deert het niet wie je vader was en of je God vertegenwoordigt op aarde. 222 00:21:17,567 --> 00:21:22,698 Hier ben je gewoon een beest in een kooi. En net als een beest onderwerp ik je. 223 00:21:40,382 --> 00:21:46,596 Dokter. - Wat is er? 224 00:21:47,973 --> 00:21:49,224 Verwijder de knevel. 225 00:21:57,274 --> 00:22:00,736 We doen dit nu al dagen. Hoelang nog? 226 00:22:01,486 --> 00:22:05,324 Zo lang als nodig om ons doel te bereiken. Dat was onze afspraak. 227 00:22:05,324 --> 00:22:10,537 Ik zou weer mezelf worden. Meer van dit en er is geen zelf meer over. 228 00:22:11,121 --> 00:22:13,874 Is een gebroken koning beter dan een krankzinnige? 229 00:22:13,874 --> 00:22:17,878 Ik noem het niet voor niets de vreselijke methode. 230 00:22:17,878 --> 00:22:20,047 Vrees ligt eraan ten grondslag. 231 00:22:22,090 --> 00:22:25,093 Maar met welk een resultaat. 232 00:22:25,093 --> 00:22:31,308 De wolven van het Duitse Zwarte Woud waren beroemd, de felste ter wereld. 233 00:22:31,308 --> 00:22:34,853 Kippen en vee stelen volstond niet. 234 00:22:34,853 --> 00:22:38,106 Ze grepen kinderen en ouderen mee. 235 00:22:40,567 --> 00:22:42,194 Waar zijn die wolven nu? 236 00:22:42,903 --> 00:22:48,408 Slechts in legendes, sprookjes en hier. Door wetenschap en wilskracht... 237 00:22:48,408 --> 00:22:52,954 ...transformeerden de Duitsers hun wolven hierin. 238 00:22:53,663 --> 00:22:56,792 Zie je, jongen? De dierlijke natuur is klei. 239 00:22:56,792 --> 00:22:59,711 Met genoeg kracht kun je die kneden. 240 00:22:59,711 --> 00:23:02,297 Ik doe met je als de Duitsers met hun wolven. 241 00:23:02,297 --> 00:23:06,676 Ik kneed je tot je net zo ongevaarlijk en gehoorzaam bent als hij. 242 00:23:09,638 --> 00:23:11,765 Hij moet iets doen. - Ik kan hem niet dwingen. 243 00:23:11,765 --> 00:23:14,893 Jij zei dat het huwelijk geconsummeerd was. 244 00:23:14,893 --> 00:23:16,436 Wat moet de koning doen? 245 00:23:18,021 --> 00:23:20,273 Een gebaar maken. - Een gebaar? 246 00:23:34,287 --> 00:23:35,122 Nogmaals. 247 00:23:52,806 --> 00:23:56,017 Is alles goed met u? - Natuurlijk. Waarom niet? 248 00:23:57,519 --> 00:24:00,105 Vergeef me, Majesteit. Geen enkele reden. 249 00:24:02,899 --> 00:24:08,280 Hoewel het een enorme hoeveelheid ijs is die hier wordt rondgereden. 250 00:24:08,280 --> 00:24:11,992 En het eten zou ik de laagste staljongen niet voorschotelen. 251 00:24:11,992 --> 00:24:15,454 Trek je de methode van de dokter in twijfel, Reynolds? 252 00:24:21,585 --> 00:24:24,629 Ook ik heb mijn twijfels, maar ik moet het proberen. 253 00:24:26,173 --> 00:24:28,842 Het is mijn enige kans om bij haar te zijn. 254 00:24:33,221 --> 00:24:37,434 Met respect, Uwe Majesteit is Zijne Majesteit en kan doen wat hij wenst. 255 00:24:37,434 --> 00:24:39,895 Zijne Majesteit kan nu bij haar zijn. 256 00:24:39,895 --> 00:24:43,857 Ik kan het niet riskeren, niet met zo'n onvoorspelbare vrouw. 257 00:24:43,857 --> 00:24:47,402 Zo grillig. Kon je erbij wat ze laatst deed? 258 00:24:48,069 --> 00:24:54,242 Ze verliet haar vertrekken in strijd met de gewoonte en mijn directe bevel. 259 00:24:55,076 --> 00:24:57,537 Valt onaangekondigd binnen bij de koning. 260 00:24:58,288 --> 00:25:00,624 Ze is welhaast net zo gek als ik. 261 00:25:02,792 --> 00:25:06,379 Een vrouw als zij is te gevaarlijk voor een man als ik. 262 00:25:06,379 --> 00:25:07,964 Of de ideale partij. 263 00:25:13,637 --> 00:25:14,471 Denk je? 264 00:25:14,471 --> 00:25:17,224 Dat weten we pas als u meer met haar omgaat. 265 00:25:22,562 --> 00:25:24,105 Ik kan niet bij haar zijn. 266 00:25:25,398 --> 00:25:26,399 Maar... 267 00:25:29,194 --> 00:25:31,071 ...misschien wel in de buurt. 268 00:25:36,076 --> 00:25:39,371 Maak de koets gereed. We gaan naar Buckingham House. 269 00:26:23,331 --> 00:26:24,624 Kijk haar toch. 270 00:26:25,292 --> 00:26:27,043 Ze schaakt met zichzelf. 271 00:26:28,211 --> 00:26:29,546 Ze is krankzinnig. 272 00:26:29,546 --> 00:26:33,133 Ik geloof dat ze eenzaam is, Majesteit. - Eenzaam? 273 00:26:34,092 --> 00:26:37,971 Stel je voor. Ik verlang al m'n hele leven naar tijd voor mezelf. 274 00:26:37,971 --> 00:26:40,974 Ze is pas getrouwd. Dit zijn haar wittebroodsweken. 275 00:26:40,974 --> 00:26:42,851 Misschien mist ze haar man. 276 00:26:44,185 --> 00:26:46,146 Ik denk dat ik haar ook mis. 277 00:26:50,150 --> 00:26:53,612 Uwe Majesteit kan een gebaar maken jegens de koningin. 278 00:26:54,404 --> 00:26:55,488 Een gebaar? 279 00:26:55,488 --> 00:27:00,493 Een teken dat ze niet echt alleen is. Dat u snel bij haar zult zijn. 280 00:27:00,493 --> 00:27:03,788 Iets dat er is tot ik er ben. - Inderdaad. 281 00:27:05,624 --> 00:27:06,625 Zeg. 282 00:27:07,792 --> 00:27:11,921 Tot hoe laat is de dokter er? - Heeft Uwe Majesteit hem nodig? 283 00:27:14,132 --> 00:27:15,383 Integendeel. 284 00:27:29,522 --> 00:27:33,568 Ik dacht aan bloemen. - Ik blijf de koning, krankzinnig of niet. 285 00:27:34,611 --> 00:27:37,447 Is de koning niet vrij in zijn eigen paleis? 286 00:27:50,335 --> 00:27:54,089 Een passend geschenk, niet? Van mijn kooi naar de hare. 287 00:27:54,089 --> 00:27:57,008 Ze moet weten dat we niet eeuwig gekooid blijven. 288 00:28:27,831 --> 00:28:31,292 Is Uwe Majesteit zeker van zijn veiligheid? 289 00:28:32,419 --> 00:28:34,462 Mijn veiligheid, dokter? 290 00:28:34,462 --> 00:28:39,384 Uw bewakers, kameniers, bedienden. In deze trieste tijd heeft de Kroon vele vijanden. 291 00:28:39,384 --> 00:28:43,930 Men zou niet willen dat een spion tot uw kringen was doorgedrongen. 292 00:28:43,930 --> 00:28:47,767 Om nog te zwijgen van schurken, charlatans en dieven. 293 00:28:47,767 --> 00:28:50,019 Dokter, waar doelt u op? 294 00:28:51,604 --> 00:28:54,149 Mijn hond is verdwenen. 295 00:28:55,108 --> 00:28:59,404 Ik kwam vanochtend aan in mijn laboratorium en trof de kooi open... 296 00:29:00,071 --> 00:29:03,074 ...en het domme beest was nergens te vinden. 297 00:29:05,326 --> 00:29:07,662 Wellicht was het beest niet zo dom. 298 00:29:08,538 --> 00:29:09,914 Schoothond of wolf... 299 00:29:10,582 --> 00:29:14,127 ...al snel wordt een dier de kooi moe. Nietwaar, dokter? 300 00:29:19,299 --> 00:29:23,344 Uwe Majesteit brengt te veel tijd door in het observatorium. 301 00:29:23,344 --> 00:29:30,101 Uw gelaatskleur bevalt mij geenszins, noch de kleur rondom uw ogen. 302 00:29:30,101 --> 00:29:36,065 Ik vrees binnenkort een toeval. Een zeer slecht moment, naar ik meen. 303 00:29:37,233 --> 00:29:41,696 De prinses vroeg me Uwe Majesteit een boodschap te geven. 304 00:29:45,533 --> 00:29:48,453 CONSUMMEER 305 00:29:48,453 --> 00:29:53,249 Ik vrees dat we onze doelstelling vergeten. 306 00:29:53,249 --> 00:29:56,753 We houden ons niet aan de routine. 307 00:29:56,753 --> 00:29:59,214 Maar dat kunnen we weer goedmaken. 308 00:29:59,798 --> 00:30:04,761 Ik laat direct een ijsbad bereiden en dan meteen door naar de stoel. 309 00:30:08,097 --> 00:30:14,229 Majesteit, nieuws van Buckingham House. De koningin heeft uw gebaar ontvangen. 310 00:30:17,273 --> 00:30:19,192 En wat vond ze ervan? 311 00:30:22,862 --> 00:30:23,696 Toe maar. 312 00:30:24,280 --> 00:30:26,699 Ze noemde het een misvormd konijn. 313 00:30:31,830 --> 00:30:32,997 Weet u? 314 00:30:33,998 --> 00:30:35,041 Geen ijsbad. 315 00:30:35,625 --> 00:30:36,960 Geen stoel vandaag. 316 00:30:37,544 --> 00:30:40,213 Majesteit. Jongen, ik beveel je om te blijven. 317 00:30:40,213 --> 00:30:44,217 Sorry, dokter. Vandaag werk ik liever op mijn boerderij. 318 00:31:14,747 --> 00:31:18,668 Ziet u? Zoals ik zei drijft hij de ploeg kaarsrecht. 319 00:31:18,668 --> 00:31:19,878 Ja, Uwe Majesteit. 320 00:31:19,878 --> 00:31:24,424 U ziet: het schichtigste wezen in de stal kan het stoerst zijn in het veld. 321 00:31:24,424 --> 00:31:27,218 Dat weet je pas als ze het kunnen proberen. 322 00:31:28,678 --> 00:31:30,513 De kans om het te proberen? 323 00:31:34,809 --> 00:31:36,102 Wat u zegt. 324 00:31:38,855 --> 00:31:43,943 Dit werk heeft me hongerig gemaakt. - Het is niet wat u gewend bent... 325 00:31:43,943 --> 00:31:47,280 ...maar ik kan brood of stamppot voor u halen. 326 00:31:47,280 --> 00:31:48,823 Dank u, maar nee. 327 00:31:50,533 --> 00:31:51,618 Ik denk... 328 00:31:52,702 --> 00:31:54,621 ...dat ik met mijn vrouw ga eten. 329 00:32:13,014 --> 00:32:18,102 Hij ziet in dat hij fout zat. Zijn hart is ontloken als een bloem. 330 00:32:18,102 --> 00:32:20,730 Zijn lendenen zuchten voor Hare Majesteit. 331 00:32:20,730 --> 00:32:24,734 Een woord van dank is op zijn plaats. - Toch voel ik slechts argwaan. 332 00:32:24,734 --> 00:32:29,322 Zijne Majesteit komt naar Buckingham House. Dat is een welkome ontwikkeling. 333 00:32:30,114 --> 00:32:32,450 Is zijn lid derhalve genezen? 334 00:32:32,450 --> 00:32:35,453 Er is niets mis met zijn lid, zei ik. - Zeker. 335 00:32:35,453 --> 00:32:38,706 Dat was niet netjes. Mijn excuses. - Aanvaard. 336 00:32:38,706 --> 00:32:41,834 Is zijn toestand verbeterd? - Welke toestand? 337 00:32:41,834 --> 00:32:45,588 Die hem zo lang heeft weggehouden. - Er is geen toestand. 338 00:32:46,297 --> 00:32:47,966 We kunnen samenwerken. 339 00:32:49,258 --> 00:32:52,220 Ik kan van nut zijn. Als patriot. Ik dien de Kroon. 340 00:32:53,221 --> 00:32:54,889 U kunt dit niet alleen aan. 341 00:32:54,889 --> 00:32:57,350 Dat is naakte ambitie. - Nee. 342 00:32:57,350 --> 00:33:00,561 Hij is van mij. Blijf daar. 343 00:33:01,270 --> 00:33:04,148 Geen vis in nabijheid van de koning. 344 00:35:00,932 --> 00:35:05,311 Deze wijn heeft een goede kleur. - Ik laat het de keuken weten, Majesteit. 345 00:35:18,699 --> 00:35:19,617 Dag, Charlotte. 346 00:35:21,786 --> 00:35:22,620 Hallo. 347 00:35:24,664 --> 00:35:27,917 Mag ik het avondmaal met je gebruiken? - Het avondmaal? 348 00:35:29,460 --> 00:35:31,129 Het avondmaal? Ben je... 349 00:35:31,754 --> 00:35:32,755 Het avondmaal? 350 00:35:35,633 --> 00:35:36,717 Charlotte. 351 00:35:37,301 --> 00:35:39,095 Waar ga je heen? 352 00:35:39,095 --> 00:35:42,431 Ik weet het niet, weg van jou. Daar waar jij niet bent. 353 00:35:42,431 --> 00:35:48,229 Charlotte, geef me een kans om... Blijf onmiddellijk staan. 354 00:35:55,361 --> 00:35:57,738 Je hebt geen reden om me te mogen. 355 00:35:58,698 --> 00:36:02,702 Of te vertrouwen. Ik trouw met je en verdwijn in mijn observatorium. 356 00:36:02,702 --> 00:36:04,579 En dan kom ik dineren alsof... 357 00:36:05,496 --> 00:36:08,416 Maar gun me alsjeblieft één avond. 358 00:36:09,584 --> 00:36:12,128 Ik laat zien waar ik mee bezig was. 359 00:36:12,837 --> 00:36:16,757 Je vergeeft me misschien niet, maar je haat me wellicht minder. 360 00:36:29,145 --> 00:36:32,064 Betekent dit dat je naar Buckingham House komt? 361 00:36:33,399 --> 00:36:35,318 Ik kom naar Buckingham House. 362 00:36:49,332 --> 00:36:50,458 Uwe Majesteit? 363 00:36:51,459 --> 00:36:54,503 Niet nu, dokter. Ik verhuis. Naar Buckingham House. 364 00:36:54,503 --> 00:36:56,631 Zonder mij te raadplegen? 365 00:36:58,341 --> 00:37:04,680 Ik zorg dat u daar vertrekken krijgt. Al vrees ik dat er minder consulten komen. 366 00:37:04,680 --> 00:37:09,060 Deze verandering kan rampzalige gevolgen hebben voor uw gezondheid. 367 00:37:09,644 --> 00:37:11,938 Ik voel me gezonder dan in jaren. 368 00:37:27,745 --> 00:37:29,080 Je bent adembenemend. 369 00:37:33,834 --> 00:37:36,963 Ik moet weten of je bij haar gelegen hebt. 370 00:37:36,963 --> 00:37:40,466 De Kroon... - Ik moest trouwen voor de Kroon, zei u. 371 00:37:40,466 --> 00:37:43,636 Ik moest haar charmeren omwille van de Kroon. 372 00:37:43,636 --> 00:37:48,015 Ze mocht me niet echt kennen, ik moest de geheimen van de Kroon bewaren. 373 00:37:48,015 --> 00:37:50,226 Ik moest met haar naar bed. Dat heb ik gedaan. 374 00:37:50,226 --> 00:37:52,895 Vanaf mijn eerste ademtocht is overduidelijk... 375 00:37:52,895 --> 00:37:55,940 ...dat ik besta voor het geluk of de ellende van het land. 376 00:37:55,940 --> 00:37:59,777 Derhalve moet ik vaak in strijd handelen met mijn verlangens. 377 00:38:01,445 --> 00:38:02,613 Is ze weg? 378 00:38:02,613 --> 00:38:06,117 Uw moeder is vertrokken, Uwe Majesteit. - En Charlotte? 379 00:38:06,659 --> 00:38:09,453 De koningin ontbijt. Als u zich bij haar wilt... 380 00:38:10,830 --> 00:38:14,583 Zal ik de dokter laten komen, Majesteit? - Ja. Laat hem komen. 381 00:38:15,710 --> 00:38:16,711 Charlotte. 382 00:38:18,212 --> 00:38:20,006 Ze zal het nooit weten. 383 00:38:38,816 --> 00:38:40,234 Ben je ziek? 384 00:38:41,319 --> 00:38:42,737 Voldeed ik niet? 385 00:38:42,737 --> 00:38:45,865 Laatst consulteerde je een arts, in de kelder. 386 00:38:46,866 --> 00:38:50,411 Op kroningsdag wordt de koning onderzocht. 387 00:38:54,874 --> 00:38:57,543 Geen even en oneven dagen meer. 388 00:38:58,753 --> 00:39:00,963 We hebben voortaan gewoon dagen. 389 00:39:11,724 --> 00:39:12,975 Voorzichtig, dokter. 390 00:39:12,975 --> 00:39:16,937 Denk aan het enorme scheermes in uw hand als u er zo mee zwaait. 391 00:39:16,937 --> 00:39:21,817 Als Uwe Majesteit stilzit, vermijd ik schade aan de koninklijke hals. 392 00:39:21,817 --> 00:39:24,236 Het licht is niet wat ik gewend ben. 393 00:39:25,029 --> 00:39:31,118 Sorry dat er geen betere vertrekken zijn. We willen niet dat de koningin het hoort. 394 00:39:31,869 --> 00:39:37,583 Ik maak me zorgen om de invloed van de vochtige kelder op uw gezondheid. 395 00:39:37,583 --> 00:39:39,710 Mij gaat het prima. 396 00:39:39,710 --> 00:39:42,171 En om de invloed van dit gehele oord. 397 00:39:42,171 --> 00:39:46,217 Sinds de verhuizing hebt u niet meer in de stoel gezeten. 398 00:39:46,217 --> 00:39:48,886 Als we de behandeling niet snel hervatten... 399 00:39:48,886 --> 00:39:52,473 ...riskeren we het verlies van alles wat we hebben bereikt. 400 00:39:52,473 --> 00:39:53,391 Wij? 401 00:39:54,308 --> 00:39:57,186 U en ik, dokter, hebben niets bereikt. 402 00:39:57,186 --> 00:39:59,814 Enig resultaat dank ik mijn bruid. 403 00:39:59,814 --> 00:40:02,817 Haar methodes doen meer voor me dan u en uw stoel. 404 00:40:03,734 --> 00:40:05,653 Uwe Majesteit vergeet zichzelf. 405 00:40:06,695 --> 00:40:08,280 Word roekeloos... 406 00:40:10,574 --> 00:40:14,286 ...en u laat uw meest grillige driften de vrije hand. 407 00:40:19,208 --> 00:40:20,418 Zij ook. 408 00:40:28,384 --> 00:40:29,718 Toen ik klein was... 409 00:40:30,386 --> 00:40:33,097 ...was mijn koliek nooit slechts koliek. 410 00:40:33,097 --> 00:40:35,724 Mijn koliek was een ramp. 411 00:40:36,725 --> 00:40:38,811 Een slecht voorteken. Mogelijk... 412 00:40:39,687 --> 00:40:43,107 ...de ondergang van Engeland. Als kleine jongen... 413 00:40:44,358 --> 00:40:48,988 ...was weigeren erwten te eten of een fout bij het rekenen... 414 00:40:48,988 --> 00:40:51,407 ...de mogelijke ondergang van Engeland. 415 00:40:51,407 --> 00:40:55,244 Ik leef al mijn hele leven in angst voor een fout... 416 00:40:55,244 --> 00:40:59,582 ...want een dergelijke fout kan de ondergang van Engeland betekenen. 417 00:40:59,582 --> 00:41:02,501 Aan die angst ging ik bijna ten onder. 418 00:41:03,627 --> 00:41:07,006 Ik vond schuilplaatsen. De boerderij, het observatorium. 419 00:41:07,006 --> 00:41:08,340 Mijn waanzin. 420 00:41:09,592 --> 00:41:13,179 Ik dacht dat angst de prijs was van koning zijn. 421 00:41:14,972 --> 00:41:19,185 Nu heb ik een vrouw ontmoet die nooit bang is. 422 00:41:19,185 --> 00:41:24,815 Die doet wat ze wil. Ze overtreedt regels, vreest schandaal niet. 423 00:41:25,566 --> 00:41:29,111 Begaat adembenemende onbeschaamdheden. 424 00:41:33,824 --> 00:41:36,952 En zij is de meest koninklijke persoon die ik ken. 425 00:41:42,541 --> 00:41:45,085 Excuseert u mij. Ik moet naar een feest. 426 00:41:46,462 --> 00:41:47,838 U bent ontslagen. 427 00:41:49,048 --> 00:41:53,093 Zijne Majesteit Koning George de Derde en Koningin Charlotte. 428 00:42:03,854 --> 00:42:06,482 Ik weet niet of je begrijpt wat je hebt gedaan. 429 00:42:06,482 --> 00:42:10,903 Met één avond, één feest hebben we meer veranderd... 430 00:42:11,445 --> 00:42:15,241 ...meer vooruitgang geboekt dan Groot-Brittannië in de gehele eeuw. 431 00:42:15,241 --> 00:42:18,160 Meer dan ik had durven dromen. - Je kunt alles. 432 00:42:18,160 --> 00:42:20,037 Met jou aan mijn zijde wel. 433 00:43:01,829 --> 00:43:03,497 Monro, wat doet u hier? 434 00:43:04,748 --> 00:43:07,293 Kunt u niet slapen, Majesteit? 435 00:43:07,293 --> 00:43:10,170 Helaas kan ik u nu niet behandelen. 436 00:43:10,170 --> 00:43:12,131 Wellicht was ik niet duidelijk. 437 00:43:12,131 --> 00:43:16,260 U behandelt mij nooit weer. U bent niet langer mijn arts. 438 00:43:16,260 --> 00:43:19,471 Helaas. Toch blijf ik die van de koningin. 439 00:43:21,056 --> 00:43:25,436 Van de koningin? - Ja. Ik bereid dit kompres voor haar. 440 00:43:27,479 --> 00:43:30,941 Blijf weg bij haar. - Maar Majesteit, ze kwam naar mij toe. 441 00:43:30,941 --> 00:43:36,113 Ze hoorde dat ik er was en wilde geen genoegen nemen met minder... 442 00:43:36,113 --> 00:43:38,282 ...dan de arts van de koning. 443 00:43:38,282 --> 00:43:41,619 Waarom had ze een dokter nodig? - Omdat ze natuurlijk... 444 00:43:42,328 --> 00:43:43,829 ...een kind verwacht. 445 00:43:45,581 --> 00:43:47,958 Zij wist het niet zeker, maar ik wel. 446 00:43:49,084 --> 00:43:53,464 Gefeliciteerd, Majesteit. Een vreugdevolle dag voor Engeland. 447 00:45:44,867 --> 00:45:47,536 Boer. Boerenkoning. Boer George. Boerenkoning. 448 00:45:49,329 --> 00:45:50,497 Dat klopt niet. 449 00:45:51,915 --> 00:45:53,917 George? Ben jij dat? 450 00:45:53,917 --> 00:45:55,169 Herberekenen. 451 00:46:08,056 --> 00:46:09,850 Venus, mijn engel, ik ben hier. 452 00:46:11,643 --> 00:46:13,061 Praat met me. 453 00:46:13,645 --> 00:46:14,897 Boer George. 454 00:46:15,731 --> 00:46:16,815 Hier. 455 00:46:19,943 --> 00:46:21,361 Kom. 456 00:46:35,042 --> 00:46:37,252 Wat is dit? Wat gebeurt er? 457 00:46:39,296 --> 00:46:41,465 Wat is er met mijn man gebeurd? 458 00:47:19,419 --> 00:47:20,337 Reynolds. 459 00:47:21,421 --> 00:47:22,840 Reynolds, mijn koets. 460 00:47:34,476 --> 00:47:37,020 Majesteit. - Brimsley, volg me niet. 461 00:47:37,771 --> 00:47:40,065 Ik smeek u... - Brimsley, stop. 462 00:47:46,864 --> 00:47:50,826 Charlotte. Ik had je niet verwacht. Het Danbury-bal was een triomf. 463 00:47:50,826 --> 00:47:54,788 Heeft u ooit geprobeerd schapenvlees te snijden met een bot mes? 464 00:47:54,788 --> 00:47:59,501 De messen in Buckingham House waren scherp. Op een dag waren ze allemaal bot. 465 00:47:59,501 --> 00:48:02,129 Toevallig de dag dat de koning er introk. 466 00:48:03,338 --> 00:48:07,551 We zullen op een andere dag ontbijten, Lady Howe. 467 00:48:07,551 --> 00:48:08,677 Ja, mevrouw. 468 00:48:12,848 --> 00:48:15,392 Vreemd, dacht ik, maar het is vast toeval. 469 00:48:15,392 --> 00:48:20,606 Het is vast ook toeval dat diezelfde dag de ramen boven verzegeld werden... 470 00:48:20,606 --> 00:48:24,610 ...en overal sloten waren. Op de wapenkamer, de keuken. 471 00:48:24,610 --> 00:48:29,072 De schuur waar de tuinmannen de snoeischaren houden. Toeval, ongetwijfeld. 472 00:48:30,157 --> 00:48:35,871 Wat geen toeval kon zijn was dat uit de volledige Shakespeare Koning Lear ontbrak. 473 00:48:35,871 --> 00:48:39,416 Pardon, ik ben geen kenner. - Die over de waanzinnige koning. 474 00:48:39,416 --> 00:48:41,919 Want de koning is gek en ik woon in een gekkenhuis. 475 00:48:41,919 --> 00:48:45,297 Hou je in de hand. - Ik dacht dat het aan mij lag. 476 00:48:45,297 --> 00:48:47,633 Dat mij iets mankeerde, maar hij... 477 00:48:47,633 --> 00:48:49,801 De koning is niet krankzinnig. 478 00:48:50,427 --> 00:48:52,471 De koning is slechts uitgeput... 479 00:48:52,471 --> 00:48:56,433 ...omdat hij 's werelds grootste natie op zijn schouders meetorst. 480 00:48:57,726 --> 00:49:00,270 Wat weet jij daarvan? 481 00:49:01,271 --> 00:49:03,565 Dat weegt zwaar op een jongen. 482 00:49:04,399 --> 00:49:09,154 En op zijn moeder, die ziet hoe haar zoon begint te bezwijken. 483 00:49:10,614 --> 00:49:13,659 Als God je ooit een troonopvolger schenkt... 484 00:49:13,659 --> 00:49:17,829 ...leer je het wellicht, en dit is je eerste les. 485 00:49:17,829 --> 00:49:20,832 Je zou alles doen om zijn ondergang te stoppen. 486 00:49:22,084 --> 00:49:26,421 Je zou afschuwelijke artsen en duizenden walgelijke behandelingen inzetten. 487 00:49:26,421 --> 00:49:31,343 Je zou Europa afstruinen voor een koningin die dankbaar genoeg is om hem te helpen. 488 00:49:31,343 --> 00:49:32,970 En zo nodig... 489 00:49:33,595 --> 00:49:38,016 ...laat je de ruwe kanten van zijn aard aan zijn bruid om te ontdekken. 490 00:49:38,016 --> 00:49:41,937 Ruwe kanten? Hij praat tegen de lucht. - En wat dan nog? 491 00:49:41,937 --> 00:49:45,565 Je was niets. Je kwam van niets. 492 00:49:45,565 --> 00:49:50,445 Nu sta je aan het roer van de wereld. Wat zou het als je man zijn grillen heeft? 493 00:49:50,445 --> 00:49:54,241 Ik heb niet gevraagd om aan het roer van de wereld te staan, noch om een man. 494 00:49:54,241 --> 00:49:57,661 Maar als ik die moet hebben en mijn thuis, m'n familie... 495 00:49:57,661 --> 00:50:01,748 ...mijn taal en leven moet verlaten, dan niet voor een man die ik niet ken. 496 00:50:01,748 --> 00:50:04,376 Die ik niet mocht kennen. Voor een leugen. 497 00:50:04,376 --> 00:50:07,587 Je onbeschaamdheid kent geen grenzen. 498 00:50:07,587 --> 00:50:11,842 Je bent ongelukkig met je positie op het toppunt van macht. 499 00:50:26,773 --> 00:50:27,733 Uwe Majesteit? 500 00:50:30,986 --> 00:50:32,446 Zet me maar in de stoel. 501 00:52:21,721 --> 00:52:24,182 Ondertiteld door: Jolanda van den Berg