1
00:00:29,446 --> 00:00:31,990
Kung nais n'yo na pong magpahinga,
kami ni Reynolds...
2
00:00:31,990 --> 00:00:33,658
Bawal kong paliguan ang hari?
3
00:00:34,659 --> 00:00:36,244
Di lang po ito karaniwan.
4
00:00:36,244 --> 00:00:39,706
Marami pa akong dapat malaman
sa tuntunin ng palasyo.
5
00:00:39,706 --> 00:00:45,211
Halimbawa, sinundo ko ang hari sa hardin
kung saan nakikipag-usap siya sa langit.
6
00:00:45,211 --> 00:00:46,212
Karaniwan ba iyon?
7
00:00:50,091 --> 00:00:52,635
Hindi po. May dinaramdam lang po ang hari.
8
00:00:54,846 --> 00:00:55,722
Ano ito?
9
00:00:55,722 --> 00:00:57,057
Ano ang nangyayari?
10
00:00:59,142 --> 00:01:01,269
Ano ang nangyari sa asawa ko?
11
00:01:06,357 --> 00:01:07,901
Determinado siya.
12
00:01:09,069 --> 00:01:10,236
May sariling pag-iisip,
13
00:01:10,236 --> 00:01:13,531
gumagawa ng sarili niyang landas,
ngunit mahusay na pang-araro.
14
00:01:14,240 --> 00:01:16,201
Pinalaki siya sa sakahan ko sa Richmond.
15
00:01:16,201 --> 00:01:18,912
Napakaganda po niyang nilalang, Kamahalan.
16
00:01:19,621 --> 00:01:20,663
Pero aaminin ko...
17
00:01:22,332 --> 00:01:23,291
Magsalita ka.
18
00:01:23,291 --> 00:01:27,212
Sanay po ako sa lumang paraan.
Mas madali po ang mga baka.
19
00:01:27,212 --> 00:01:29,005
- Nakalagan na ba?
- Opo.
20
00:01:34,385 --> 00:01:37,764
Kapag nakita mo na'ng magagawa
ng dalawa nito sa isang araw
21
00:01:37,764 --> 00:01:41,351
ang ginagawa ng mga baka sa isang linggo,
mapapalitan mo agad ang nakasanayan.
22
00:01:41,351 --> 00:01:44,354
- Sa mga bagong araro na...
- Paumanhin po, Kamahalan.
23
00:01:45,105 --> 00:01:47,732
Ang Prinsesa Dowager po.
Kailangan po kayo sa palasyo.
24
00:01:47,732 --> 00:01:50,735
- Pakisabi na abala ako sa bukid.
- Mapilit po siya.
25
00:01:50,735 --> 00:01:51,820
Tila...
26
00:01:54,364 --> 00:01:56,366
Tila nahanapan na po kayo
ng mapapangasawa.
27
00:02:07,544 --> 00:02:08,461
George.
28
00:02:09,921 --> 00:02:11,756
Mabuti at nag-ayos ka.
29
00:02:11,756 --> 00:02:13,842
Hindi ko inaasahan
na marami tayong kasama.
30
00:02:14,634 --> 00:02:17,262
Di na dapat sila inabala.
Di ako magtatagal.
31
00:02:19,139 --> 00:02:20,890
Simulan na natin ito.
32
00:02:21,391 --> 00:02:22,600
Ito?
33
00:02:23,184 --> 00:02:24,185
Alam mo na, ito.
34
00:02:24,185 --> 00:02:28,314
Sasabihin mo ang napakaraming
katangian ng napiling maharlika.
35
00:02:28,314 --> 00:02:32,026
At ipaaalala ko na hindi ako interesado
sa mga katangian ng maharlika.
36
00:02:32,026 --> 00:02:36,030
Kamahalan, nitong linggo lang po,
inilipat nina Pitt at Newcastle
37
00:02:36,030 --> 00:02:38,032
ang kita ng hari sa Tahanan ng...
38
00:02:38,032 --> 00:02:39,701
Bute, pinutol mo si ina.
39
00:02:39,701 --> 00:02:41,953
Sasabihin niya
na ang angkan ng binibining ito
40
00:02:41,953 --> 00:02:45,248
ay lumaban sa Hastings,
at mahusay siya sa harpsichord.
41
00:02:45,248 --> 00:02:46,624
At sasabihin ko naman
42
00:02:47,417 --> 00:02:49,961
wala akong pakialam sa harpsichord.
Kaya ko ang dalawa.
43
00:02:49,961 --> 00:02:54,257
Hangga't wala kang tagapagmana,
humihina ang posisyon ng ating pamilya.
44
00:02:54,257 --> 00:02:56,885
Tama. Salamat sa hudyat.
45
00:02:56,885 --> 00:02:59,262
Ngayon, ang tanong ko,
iyon lang ba ang hari?
46
00:02:59,262 --> 00:03:02,265
Isang maharlikang kabayo
na sisiping sa napiling inahin?
47
00:03:02,265 --> 00:03:06,728
O mamumuno ang hari sa kanyang paraan
gamit ang siyentipikong pag-aaral?
48
00:03:06,728 --> 00:03:07,979
Mapabuti ang agrikultura?
49
00:03:07,979 --> 00:03:10,982
Ano ang nanaisin ng mga tao?
Isang sanggol o murang tinapay?
50
00:03:10,982 --> 00:03:13,109
Wala sila ng dalawang iyon ngayon.
51
00:03:19,782 --> 00:03:21,951
Sinaid ng digmaan ang ating kaban.
52
00:03:22,535 --> 00:03:25,121
Nagbabanta iyong mga nasa Amerika
na di magbigay ng buwis,
53
00:03:25,121 --> 00:03:26,831
at nagalit ang Parlamento.
54
00:03:27,457 --> 00:03:29,334
Kailangan ng mga tao ng hari.
55
00:03:30,001 --> 00:03:31,711
Isang tunay na hari.
56
00:03:32,754 --> 00:03:36,090
Alam ng Panginoon
na dumaan ka sa mga pagsubok,
57
00:03:36,090 --> 00:03:39,886
ngunit hindi tayo magpapapigil
sa mga pagsubok. Hindi na.
58
00:03:39,886 --> 00:03:43,181
Kaya nahanapan na kita ng reyna.
59
00:03:44,265 --> 00:03:46,893
Si Sophia Charlotte
ng Mecklenburg-Strelitz.
60
00:03:47,560 --> 00:03:48,478
Isang Aleman?
61
00:03:49,437 --> 00:03:50,480
Napakaeksotiko.
62
00:03:50,480 --> 00:03:53,316
Hindi kita babagutin ng mga katangian niya
63
00:03:54,108 --> 00:03:55,902
maliban sa pinakamaganda.
64
00:03:57,403 --> 00:03:58,404
Nasa barko siya.
65
00:03:59,989 --> 00:04:00,865
Isang barko?
66
00:04:01,574 --> 00:04:03,618
- Ngayon?
- Papuntang London.
67
00:04:03,618 --> 00:04:06,412
Nalagdaan na ang mga kasunduan sa kasal.
68
00:04:07,038 --> 00:04:08,498
- Tapos na.
- Imposible.
69
00:04:10,375 --> 00:04:14,128
Mawawala... Mawawala ang buwan.
70
00:04:14,128 --> 00:04:16,547
Mawawala ang buwan, Kamahalan?
71
00:04:16,547 --> 00:04:20,760
May mga unos sa Hilagang Karagatan.
Walang silbi ang kapitan o aparato.
72
00:04:21,511 --> 00:04:24,514
Walang langit, walang buwan,
pati mga lunar at longhitud.
73
00:04:25,431 --> 00:04:27,934
Walang longhitud, walang asawa.
Walang buwan, wala siya.
74
00:04:27,934 --> 00:04:29,352
Labas!
75
00:04:29,352 --> 00:04:31,980
- Narinig n'yo. Labas!
- Di lang ang buwan. Pati Pollux.
76
00:04:31,980 --> 00:04:34,440
Regulus, mawawala.
Pollux at Regulus, mawawala.
77
00:04:34,440 --> 00:04:37,485
- At...
- George!
78
00:04:38,945 --> 00:04:39,779
George.
79
00:04:56,296 --> 00:05:00,008
Ang mga sintomas ay alinsunod
sa namamagang bahagi ng utak.
80
00:05:00,591 --> 00:05:02,677
Oras na para ikonsidera
ang pagbutas sa ulo.
81
00:05:02,677 --> 00:05:05,430
Kalokohan. May pasyente ako
na tulad niya sa Chichester.
82
00:05:05,430 --> 00:05:09,017
- Labis na maruming likido iyan sa binti.
- Sinubukan na natin ang paraan mo.
83
00:05:09,017 --> 00:05:12,103
Napunta lamang ang likido
sa kanyang tiyan.
84
00:05:12,103 --> 00:05:15,106
Kamahalan, nakikiusap ako.
Tamang pagkain ang susi!
85
00:05:15,106 --> 00:05:16,065
Tama na.
86
00:05:16,607 --> 00:05:20,486
Sinubukan na ang inyong mga teorya
at karima-rimarim na gamutan.
87
00:05:21,112 --> 00:05:23,698
Ngayon,
isang linggo bago ang kanyang kasal,
88
00:05:24,198 --> 00:05:25,867
at ang hari ay nananatiling...
89
00:05:30,747 --> 00:05:31,956
gaya ng dati.
90
00:05:33,082 --> 00:05:35,043
Kailangan ng mga bagong teorya.
91
00:05:35,043 --> 00:05:38,463
Tama po, Kamahalan.
Marahil oras na para ikonsidera
92
00:05:38,463 --> 00:05:41,632
ang hindi sinubukan
ng inyong mga manggagamot.
93
00:05:43,217 --> 00:05:46,971
Na ang kondisyon ng hari ay hindi pisikal
94
00:05:46,971 --> 00:05:48,181
kundi pangkaisipan.
95
00:05:48,181 --> 00:05:50,224
Nauunawaan mo ba ang sinasabi mo?
96
00:05:50,224 --> 00:05:51,642
Pagtataksil iyan!
97
00:05:51,642 --> 00:05:54,437
Pag inihayag na baliw ang hari,
mawawala sa kanya ang trono!
98
00:05:54,437 --> 00:05:55,646
Hindi baliw.
99
00:05:56,272 --> 00:06:00,401
Dumaranas lamang
ng karamdaman sa mga ugat.
100
00:06:01,277 --> 00:06:04,614
Isang karamdaman na pinaglaanan
ng aking propesyon na lunasan.
101
00:06:07,158 --> 00:06:10,453
Dr. John Monro ng Ospital ng Bethlehem.
102
00:06:10,453 --> 00:06:13,414
Marahil Bedlam, ang lugar ng mga hibang.
103
00:06:13,998 --> 00:06:17,668
Kamahalan, walang lugar ang isang huwad
sa mga tunay na doktor.
104
00:06:17,668 --> 00:06:19,962
Binigo ako ng mga tunay na doktor.
105
00:06:19,962 --> 00:06:22,590
Kaya kinailangan kong maglatag
ng mas malawak na lambat.
106
00:06:26,844 --> 00:06:28,054
Ituloy mo, ginoo.
107
00:06:29,847 --> 00:06:33,684
Hindi tulad ng aking mga kasamahan,
hindi nangangailangan ang aking pamamaraan
108
00:06:33,684 --> 00:06:37,397
na paduguin ang pasyente
o tusukin ng salagubang na may lason,
109
00:06:37,397 --> 00:06:39,982
o magkapasa sa mga binti dahil sa benda.
110
00:06:39,982 --> 00:06:41,109
Sige.
111
00:06:41,109 --> 00:06:42,819
Kung gayon, ano'ng gagawin?
112
00:06:44,362 --> 00:06:45,780
Kakausapin lamang siya.
113
00:06:45,780 --> 00:06:46,906
Kakausapin?
114
00:06:46,906 --> 00:06:50,535
Maniniwala ba tayong malulunasan ang sakit
gamit ang boses ng isang tao?
115
00:06:51,577 --> 00:06:53,079
Depende sa boses.
116
00:07:09,720 --> 00:07:10,763
Makinig ka, bata.
117
00:07:13,182 --> 00:07:14,725
Tandaan mo kung sino ka.
118
00:07:16,394 --> 00:07:18,521
Ikaw ang hari ng Inglatera.
119
00:07:19,730 --> 00:07:21,816
May libu-libong nakahanda
120
00:07:21,816 --> 00:07:24,902
para mamatay sa isang salita mula sa iyo.
121
00:07:25,903 --> 00:07:30,199
Susunod ang mga hukbo
at hukbong-dagat sa iyong utos.
122
00:07:32,118 --> 00:07:34,871
Pinamumunuan mo ang isang buong kaharian.
123
00:07:38,249 --> 00:07:41,085
Maaari mo ring pamunuan ang sarili mo.
124
00:07:53,347 --> 00:07:55,016
Ikakasal ka ngayong linggo.
125
00:07:55,516 --> 00:07:57,518
Malakas ka ba para ikasal, George?
126
00:08:04,609 --> 00:08:05,568
Oo.
127
00:08:29,675 --> 00:08:31,677
'Wag kang tumanga na parang magbubukid.
128
00:08:32,345 --> 00:08:34,847
Kumilos ka
na parang nanggaling ka na rito.
129
00:09:21,394 --> 00:09:23,646
- May problema.
- Ano'ng ginawa mo?
130
00:09:23,646 --> 00:09:25,356
Nawawala ang ikakasal na babae.
131
00:09:31,779 --> 00:09:33,322
Hindi ko alam ang gagawin.
132
00:09:35,575 --> 00:09:37,660
Paano? Kailan nangyari?
133
00:09:39,954 --> 00:09:41,622
Hindi ko alam ang gagawin.
134
00:09:57,805 --> 00:09:58,806
Ano'ng ginagawa mo?
135
00:09:59,932 --> 00:10:02,602
Tumatakas.
Gaya ng ginawa ng mapapangasawa ko.
136
00:10:02,602 --> 00:10:03,811
Wala siya, walang kasal.
137
00:10:03,811 --> 00:10:07,064
Kung nawawala siya,
responsibilidad mong ayusin iyon.
138
00:10:07,064 --> 00:10:11,235
Marahil makabubuti ito.
Hindi pa ito ang panahon.
139
00:10:11,235 --> 00:10:12,570
Di ako handa. Di maayos.
140
00:10:12,570 --> 00:10:15,406
Sinuri kitang mabuti,
at maayos ang lagay mo.
141
00:10:18,909 --> 00:10:20,453
Mukha ba akong maayos?
142
00:10:31,339 --> 00:10:33,090
Maayos ang lagay mo.
143
00:10:36,761 --> 00:10:38,679
- Kamahalan! Dapat bang...
- Hindi!
144
00:10:38,679 --> 00:10:40,556
Sandali, huwag. Tama siya.
145
00:10:48,356 --> 00:10:49,190
Maayos ako.
146
00:10:50,066 --> 00:10:51,901
Nakalimot ako. Salamat, Doktor.
147
00:11:22,014 --> 00:11:24,809
Kumusta, binibini?
Kailangan mo ba ng tulong?
148
00:12:13,315 --> 00:12:15,651
Ano ang sorpresa? Saan mo ako dadalhin?
149
00:12:15,651 --> 00:12:17,695
Makikita mo. Maghintay ka lamang.
150
00:12:25,703 --> 00:12:29,749
Wala akong dapat gawin. Ako ang napapasya!
Nagpasya na ako! Ako ang iyong hari!
151
00:12:36,630 --> 00:12:39,508
Pagkakamali ko.
Akala ko si George ka lang.
152
00:12:39,508 --> 00:12:41,969
- Patawad, Kamahalan.
- Charlotte.
153
00:13:00,279 --> 00:13:01,655
Halika na!
154
00:13:01,655 --> 00:13:02,865
Kaunti-kaunti lang!
155
00:13:03,407 --> 00:13:05,075
Ano ba ang ginagawa ninyo?
156
00:13:05,075 --> 00:13:06,035
Nagdidiwang!
157
00:13:06,035 --> 00:13:09,663
Magpahinga ka, Reynolds!
Nasa Tahanan ng Buckingham ang hari.
158
00:13:09,663 --> 00:13:11,832
Nagbalik ang Kamahalan. Ngayon na.
159
00:13:28,808 --> 00:13:30,059
Maligayang pagbabalik po.
160
00:13:33,562 --> 00:13:35,689
Sa obserbatoryo. Ikaw lang.
161
00:13:42,571 --> 00:13:44,865
Hindi ba kayo nagagandahan sa reyna?
162
00:13:47,868 --> 00:13:49,537
Napakaganda niya.
163
00:13:49,537 --> 00:13:51,038
Marahil isang mangmang?
164
00:13:51,038 --> 00:13:52,832
Napakatalino niya. Iyon ang problema.
165
00:13:52,832 --> 00:13:55,376
Kung pangit siya o mangmang,
baka kayanin ko pa.
166
00:13:55,376 --> 00:13:58,587
Sa halip,
ipinapakita ng katalinuhan niya na...
167
00:14:00,381 --> 00:14:01,715
Na isa akong kapre.
168
00:14:05,511 --> 00:14:06,554
Kung maaari po.
169
00:14:06,554 --> 00:14:08,848
Marahil nasisilaw lang kayo
sa katalinuhan niya.
170
00:14:08,848 --> 00:14:12,476
Di angkop ang husay niya sa karamdaman ko.
Mas mabuting malayo siya sa akin.
171
00:14:12,476 --> 00:14:14,812
Hindi na po kayo babalik
sa Tahanan ng Buckingham?
172
00:14:14,812 --> 00:14:18,190
Nagawa ko na'ng nais nila. Ikinasal.
Lalayuan ko na siya, ligtas sa akin.
173
00:14:19,191 --> 00:14:23,529
Babalik na ako sa mga planeta at tala.
Sila, tiyak na hindi ko masasaktan.
174
00:14:23,529 --> 00:14:24,780
Magandang gabi.
175
00:14:35,916 --> 00:14:36,750
Brimsley?
176
00:14:36,750 --> 00:14:38,002
Opo, Kamahalan.
177
00:14:38,794 --> 00:14:40,296
Ihanda ang karwahe.
178
00:14:40,296 --> 00:14:43,507
Opo, Kamahalan.
Maaari pong sabihin ang patutunguhan?
179
00:14:44,008 --> 00:14:45,467
Sa aking asawa.
180
00:14:46,176 --> 00:14:47,136
Kamahalan.
181
00:14:48,554 --> 00:14:50,222
- Naghapunan na ako.
- Opo.
182
00:14:50,222 --> 00:14:52,141
- May kailangan po...
- Reynolds.
183
00:14:52,141 --> 00:14:55,102
Hindi ba malinaw
na hindi ako maaaring abalahin?
184
00:14:55,102 --> 00:14:57,938
Malinaw po.
Ngunit ang sitwasyon pong ito ay...
185
00:14:59,899 --> 00:15:00,858
Parating ang reyna.
186
00:15:00,858 --> 00:15:04,236
- Ano? Bakit di ako sinabihan?
- Wala pong sinabihan. Dumating lang siya.
187
00:15:04,236 --> 00:15:06,280
- Diyos ko!
- Nasa tulay po siya.
188
00:15:06,280 --> 00:15:07,615
Parating na po siya.
189
00:15:27,051 --> 00:15:27,968
Nasaan siya?
190
00:15:27,968 --> 00:15:30,512
- Kamahalan, di po namin kayo inaasahan.
- Nasaan siya?
191
00:15:32,139 --> 00:15:33,933
Nasa obserbatoryo, Kamahalan.
192
00:15:42,149 --> 00:15:44,109
- Anong lugar ito?
- Charlotte.
193
00:15:44,985 --> 00:15:45,945
Kumusta?
194
00:15:46,654 --> 00:15:47,655
Narito ka.
195
00:15:48,822 --> 00:15:50,074
Magagalit ba siya sa reyna?
196
00:15:50,074 --> 00:15:52,826
Sigurado, pero lumalaban siya sa kanya.
197
00:15:52,826 --> 00:15:54,536
Siguro mabuti ito.
198
00:15:54,536 --> 00:15:57,039
Siguro. Siguro masama.
199
00:15:58,207 --> 00:16:00,042
Di ko maunawaan ang hinaing mo.
200
00:16:00,042 --> 00:16:02,252
Labimpitong taong gulang ako,
201
00:16:02,252 --> 00:16:04,296
at bigla akong naging reyna
202
00:16:04,296 --> 00:16:08,217
sa kakaibang bansa
na may kakaibang pagkain at kaugalian.
203
00:16:08,217 --> 00:16:11,929
Hindi mo nauunawaan
dahil isinilang ka para dito.
204
00:16:11,929 --> 00:16:14,014
Di ko magawa ang anumang nais ko.
205
00:16:14,014 --> 00:16:18,102
Bawal magtungo ang reyna sa modista,
mga galeriya, o tindahan ng sorbetes.
206
00:16:18,102 --> 00:16:19,603
Hindi maaaring makipagkaibigan.
207
00:16:19,603 --> 00:16:21,605
Dapat ihiwalay ang aking sarili.
208
00:16:22,398 --> 00:16:25,109
Wala akong ibang kilala rito
maliban sa iyo.
209
00:16:26,068 --> 00:16:29,780
Mag-isa lang ako, at mas gusto mo
ang kalangitan kaysa sa akin.
210
00:16:31,699 --> 00:16:32,700
- George!
- Ano?
211
00:16:32,700 --> 00:16:34,118
Magsalita ka!
212
00:16:36,286 --> 00:16:38,914
- Ayokong makipagtalo.
- Nais kong makipagtalo!
213
00:16:38,914 --> 00:16:41,208
Lumaban ka sa akin! Ipaglaban mo ako!
214
00:16:41,208 --> 00:16:43,127
Umuwi ka na, Charlotte!
215
00:17:06,358 --> 00:17:08,402
Doktor, salamat sa pagdating.
216
00:17:08,402 --> 00:17:10,070
Opo, Kamahalan.
217
00:17:11,071 --> 00:17:13,782
Kahanga-hangang koleksiyon na pang-agham.
218
00:17:14,366 --> 00:17:17,411
Di ko alam
kung may makapapantay nito sa Inglatera.
219
00:17:17,411 --> 00:17:20,039
May ilang benepisyo ang pagiging monarka.
220
00:17:20,622 --> 00:17:22,624
Isa roon ay ang magagandang bagay.
221
00:17:23,208 --> 00:17:24,418
Monro,
222
00:17:26,170 --> 00:17:27,004
tulungan mo ako.
223
00:17:27,629 --> 00:17:28,547
Opo.
224
00:17:29,256 --> 00:17:33,385
Malapit lamang ako
sa tuwing kailangan ninyo, Kamahalan.
225
00:17:33,385 --> 00:17:35,471
Ngunit hindi iyon sapat.
226
00:17:36,055 --> 00:17:38,974
May ilan akong natutunan sa agham,
227
00:17:38,974 --> 00:17:41,518
at isang bagay na natutunan ko ay ito.
228
00:17:42,227 --> 00:17:44,938
Itinatago ng mga siyentipiko
ang pinakamagaganda.
229
00:17:44,938 --> 00:17:46,106
Tama ba, Monro?
230
00:17:47,316 --> 00:17:49,026
Di ko nauunawaan, Kamahalan.
231
00:17:49,026 --> 00:17:52,112
Ilang taon pa bago nalalaman ng publiko
ang mga makabagong tuklas,
232
00:17:52,112 --> 00:17:53,405
at sa magandang dahilan.
233
00:17:53,405 --> 00:17:57,910
Gaya ng isang doktor na kinuha
para gamutin ang hari, halimbawa lamang.
234
00:17:57,910 --> 00:18:00,829
Di niya isasapalarang mabigo
o masaktan ang Hari.
235
00:18:00,829 --> 00:18:04,291
Kaya gagamitin lang niya ang pinakaligtas
at pinakanapatunayang paggagamot,
236
00:18:04,291 --> 00:18:08,587
at itatago ang mga makabagong pamamaraan
hanggang sa ito ay ganap na mapatunayan.
237
00:18:08,587 --> 00:18:09,755
Nauunawaan mo na?
238
00:18:10,547 --> 00:18:11,548
Maaari po.
239
00:18:11,548 --> 00:18:13,967
Di sapat na gamutin ang sakit
pag nagsimula na ito.
240
00:18:14,968 --> 00:18:17,805
Kung makikita akong ganoon ng reyna,
kung siya ay
241
00:18:19,306 --> 00:18:21,600
lalayo sa akin, 'wag sana,
kung masaktan ko siya...
242
00:18:22,851 --> 00:18:24,561
tiyak na may magagawa ka.
243
00:18:26,146 --> 00:18:30,025
Isang lunas
na magpapagaling sa sakit habambuhay.
244
00:18:30,984 --> 00:18:34,530
May sinusubukan akong mas agresibo.
245
00:18:34,530 --> 00:18:35,614
Pakiusap.
246
00:18:36,198 --> 00:18:37,324
Nais kong gumaling.
247
00:18:40,619 --> 00:18:43,038
Kakailanganin ko ng mga silid sa palasyo,
248
00:18:43,539 --> 00:18:45,916
malapitan kayo, Kamahalan, anumang oras,
249
00:18:45,916 --> 00:18:49,378
at permiso na ipagpatuloy pa
250
00:18:49,962 --> 00:18:51,213
ang mapupusok na hakbang.
251
00:18:51,213 --> 00:18:54,633
Kahit ano. Anumang nararapat gawin.
May panahon tayo sa aking pulot-gata.
252
00:19:01,765 --> 00:19:04,226
Malinaw ang problema sa iyo.
253
00:19:05,310 --> 00:19:06,478
Isa kang hari.
254
00:19:11,191 --> 00:19:12,401
Dahil doon,
255
00:19:12,401 --> 00:19:15,112
sanay ka na sinusunod ng iba.
256
00:19:23,120 --> 00:19:25,372
Hindi ka natutong sumunod.
257
00:19:29,626 --> 00:19:32,171
Kailangan naming mapag-isa.
Lumabas na kayo.
258
00:19:40,596 --> 00:19:43,849
Sanay ka sa kasaganaan. Karangyaan.
259
00:19:43,849 --> 00:19:45,225
Kaginhawaan.
260
00:19:47,978 --> 00:19:52,274
Hindi mo alam ang nakapagpapalakas
na gawi ng mga Spartan.
261
00:19:55,485 --> 00:19:56,486
Ulit.
262
00:20:00,532 --> 00:20:01,950
Mga simpleng pamamaraan.
263
00:20:10,167 --> 00:20:13,503
Higit sa lahat,
hindi ka natutong magpasakop.
264
00:20:19,760 --> 00:20:23,430
Walang disiplina ang iyong isipan.
265
00:20:26,558 --> 00:20:29,811
Walang gapos, susubukin nito
ang hangganan ng lohika.
266
00:20:37,110 --> 00:20:40,239
Iyon ang pinagmumulan ng iyong karamdaman.
267
00:20:42,741 --> 00:20:45,702
Ito ang lunas.
268
00:20:46,995 --> 00:20:48,080
Pagpapasakop.
269
00:21:00,676 --> 00:21:04,304
Kung di mo kayang pamunuan ang sarili mo,
di mo kayang pamunuan ang iba.
270
00:21:05,389 --> 00:21:06,598
Bago iyon,
271
00:21:06,598 --> 00:21:08,225
ako ang mamumuno sa iyo.
272
00:21:09,101 --> 00:21:10,894
Nauunawaan mo ba ako, bata?
273
00:21:12,437 --> 00:21:15,107
Kahit sino pa ang ama mo,
ilan man ang iyong titulo,
274
00:21:15,107 --> 00:21:17,567
o ikaw man
ang kinatawan ng Diyos sa Mundo,
275
00:21:17,567 --> 00:21:19,778
dito, isa ka lamang hayop sa hawla.
276
00:21:19,778 --> 00:21:22,698
At tulad ng isang hayop, wawasakin kita!
277
00:21:34,293 --> 00:21:35,294
Hindi!
278
00:21:40,382 --> 00:21:44,886
Doktor!
279
00:21:44,886 --> 00:21:46,596
- Doktor!
- Ano?
280
00:21:47,973 --> 00:21:49,224
Tanggalin ang busal.
281
00:21:57,274 --> 00:21:59,234
Ilang araw na tayong ganito!
282
00:21:59,234 --> 00:22:00,610
Gaano pa katagal?
283
00:22:01,486 --> 00:22:04,823
Hanggang sa makamit ang hangarin.
Iyon ang kasunduan.
284
00:22:05,407 --> 00:22:10,537
Ang hangarin ay maibalik ako sa sarili ko.
Higit pa rito, at wala na akong babalikan!
285
00:22:11,121 --> 00:22:13,874
Mas mainam ba ang wasak na hari
kaysa wala sa sarili?
286
00:22:13,874 --> 00:22:17,878
Hindi ko ito tinawag
na "mahusay na paraan" para lang sa wala.
287
00:22:17,878 --> 00:22:19,963
Takot ang dahilan nito!
288
00:22:22,090 --> 00:22:25,093
Ngunit sa takot na iyon,
may magandang resulta.
289
00:22:25,093 --> 00:22:27,471
Ang mga lobo
ng Itim na Kagubatan ng Alemanya
290
00:22:27,471 --> 00:22:31,308
ay tanyag, ang pinakamabangis sa mundo.
291
00:22:31,308 --> 00:22:34,436
Di nakokontento sa pagnanakaw
ng mga manok at baka,
292
00:22:34,936 --> 00:22:38,106
hinahabol din nila
ang mga bata, matatanda.
293
00:22:40,567 --> 00:22:42,194
Nasaan na sila ngayon?
294
00:22:42,903 --> 00:22:46,073
Nasa mga alamat na lamang,
kuwentong pambata, at dito.
295
00:22:46,073 --> 00:22:48,408
Gamit ang agham at lakas ng kalooban,
296
00:22:48,408 --> 00:22:52,954
nabago ng mga Aleman
ang kanilang mga lobo na maging ganito.
297
00:22:53,663 --> 00:22:56,792
Kita mo, bata?
Ang katangian ng hayop ay luwad.
298
00:22:56,792 --> 00:22:59,711
Gamit ang sapat na lakas,
maaari itong hubugin.
299
00:22:59,711 --> 00:23:02,297
Gagawin ko sa iyo
ang ginawa ng mga Aleman sa mga lobo.
300
00:23:02,297 --> 00:23:06,468
Hubugin ka hanggang sa maging maamo
at masunurin ka tulad niya.
301
00:23:09,638 --> 00:23:10,680
Dapat siyang kumilos.
302
00:23:10,680 --> 00:23:11,807
Di ko siya mapapakilos.
303
00:23:11,807 --> 00:23:14,893
Sinabi mong naging ganap na ang kasal
sa harap ng Prinsesa Dowager.
304
00:23:14,893 --> 00:23:16,436
Ano'ng nais mong gawin ng hari?
305
00:23:17,979 --> 00:23:19,189
- Magparamdam.
- Magparamdam?
306
00:23:19,189 --> 00:23:20,273
Magparamdam.
307
00:23:34,287 --> 00:23:35,122
Ulit.
308
00:23:52,806 --> 00:23:55,434
- Ayos lang po ba ang Kamahalan?
- Oo. Bakit magiging hindi?
309
00:23:57,519 --> 00:23:59,771
Patawad, Kamahalan. Wala pong dahilan.
310
00:24:02,899 --> 00:24:03,775
Subalit
311
00:24:04,693 --> 00:24:08,280
napakaraming yelo
ang patuloy nilang dinadala rito.
312
00:24:08,280 --> 00:24:11,992
At sa pagkain, hindi ko pa ito nakitang
ipinakain sa pinakamababang tauhan.
313
00:24:11,992 --> 00:24:15,328
Kinukuwestiyon mo ba
ang pamamaraan ng doktor, Reynolds?
314
00:24:21,543 --> 00:24:24,296
May mga duda rin ako,
pero dapat kong subukan.
315
00:24:26,173 --> 00:24:28,258
Ito lang ang paraan para makasama ko siya.
316
00:24:33,221 --> 00:24:35,724
Nang may paggalang,
kayo po ang Mahal na Hari.
317
00:24:35,724 --> 00:24:37,434
Magagawa n'yo anumang naisin n'yo.
318
00:24:37,434 --> 00:24:39,895
Maaari n'yong makasama ang reyna ngayon.
319
00:24:39,895 --> 00:24:43,857
Hindi ko maaaring isapalaran,
lalo na sa babaeng padalos-dalos.
320
00:24:43,857 --> 00:24:47,402
Napakakapritsosa.
Maniniwala ka ba noong nakaraang gabi?
321
00:24:48,069 --> 00:24:51,198
Inabandona ang kanyang silid
na labag sa kaugalian,
322
00:24:51,198 --> 00:24:54,075
pati ang aking utos.
323
00:24:55,076 --> 00:24:57,204
Biglaang sumugod sa hari.
324
00:24:58,288 --> 00:25:00,040
Wari'y galit siya gaya ko.
325
00:25:02,792 --> 00:25:05,837
Mapanganib ang ganoong babae
sa lalaking tulad ko.
326
00:25:06,463 --> 00:25:07,964
O marahil bagay kayo.
327
00:25:13,637 --> 00:25:14,471
Sa palagay mo?
328
00:25:14,471 --> 00:25:17,224
Hindi po natin malalaman
hangga't di n'yo siya nakakasama.
329
00:25:22,562 --> 00:25:23,939
Di ko siya maaaring makasama.
330
00:25:25,398 --> 00:25:26,316
Ngunit...
331
00:25:29,152 --> 00:25:30,487
maaari akong lumapit.
332
00:25:36,076 --> 00:25:39,454
Ihanda ang karwahe.
Tutungo tayo sa Tahanan ng Buckingham.
333
00:26:23,331 --> 00:26:24,457
Tingnan mo siya.
334
00:26:25,292 --> 00:26:27,043
Naglalaro ng chess mag-isa.
335
00:26:28,211 --> 00:26:29,546
Nahihibang na siya.
336
00:26:29,546 --> 00:26:32,215
Nag-iisa po siya, Kamahalan.
337
00:26:32,215 --> 00:26:33,133
Nag-iisa?
338
00:26:34,092 --> 00:26:37,220
Isipin mo. Buong buhay ko,
hinangad kong mapag-isa.
339
00:26:38,054 --> 00:26:40,974
Kakakasal lang po niya.
Nasa pulot-gata siya.
340
00:26:40,974 --> 00:26:42,726
Nangungulila siya sa asawa.
341
00:26:44,185 --> 00:26:45,562
Nangungulila rin ako sa kanya.
342
00:26:50,150 --> 00:26:53,612
Maaari po sigurong magparamdam
ang Mahal na Hari sa reyna.
343
00:26:54,404 --> 00:26:55,488
Magparamdam?
344
00:26:55,488 --> 00:26:59,117
Isang bagay,
tanda na hindi siya tunay na nag-iisa.
345
00:26:59,117 --> 00:27:02,579
- Na makakasama n'yo rin siya.
- Bagay na makakasama niya habang wala ako.
346
00:27:02,579 --> 00:27:03,622
Tama po.
347
00:27:05,624 --> 00:27:09,919
Anong oras
nasa laboratoryo niya ang doktor?
348
00:27:09,919 --> 00:27:11,921
Kailangan n'yo po ba siya?
349
00:27:14,132 --> 00:27:15,383
Sa kabaligtaran.
350
00:27:29,481 --> 00:27:30,732
Bulaklak po ang iniisip ko.
351
00:27:30,732 --> 00:27:33,401
Ako pa rin ang hari, isa mang hibang.
352
00:27:34,569 --> 00:27:37,364
Bawal bang kumilos ang hari
sa kanyang palasyo?
353
00:27:50,335 --> 00:27:51,711
Magandang handog?
354
00:27:52,420 --> 00:27:54,089
Mula sa aking hawla tungo sa kanya.
355
00:27:54,089 --> 00:27:56,925
Nais kong malaman ng reyna
na di kami maikukulong habambuhay.
356
00:28:27,831 --> 00:28:30,834
Tiwala ba ang Kamahalan
sa kanyang seguridad?
357
00:28:32,419 --> 00:28:34,462
Sa aking seguridad, Doktor?
358
00:28:34,462 --> 00:28:37,048
Mga bantay, kawal, at utusan ng Kamahalan.
359
00:28:37,048 --> 00:28:39,384
Sa panahon ngayon,
maraming kalaban ang Hari.
360
00:28:39,384 --> 00:28:43,388
Ayokong isipin na may nakapasok
na espiya sa grupo ng Hari.
361
00:28:43,972 --> 00:28:47,767
Maging mga manloloko,
mga impostor, at mga magnanakaw.
362
00:28:47,767 --> 00:28:49,519
Doktor, ano'ng sinasabi mo?
363
00:28:51,604 --> 00:28:53,982
Nawawala ang aking aso.
364
00:28:55,108 --> 00:28:59,320
Nadatnan ko sa aking laboratoryo
kaninang umaga na nakabukas ang hawla
365
00:29:00,071 --> 00:29:03,074
at wala na ang estupidong halimaw.
366
00:29:05,326 --> 00:29:07,537
Marahil hindi iyon ganoon kaestupido.
367
00:29:08,538 --> 00:29:09,664
Aso man o lobo,
368
00:29:10,582 --> 00:29:13,543
magsasawa ang hayop sa hawla nito.
Sang-ayon ka ba?
369
00:29:19,299 --> 00:29:23,344
Gumugugol ng napakaraming oras
sa obserbatoryo ang Kamahalan.
370
00:29:23,344 --> 00:29:26,598
Hindi ko gusto
ang kulay ng balat ng Kamahalan
371
00:29:26,598 --> 00:29:29,559
o ang kulay sa paligid
ng kanyang mga mata.
372
00:29:30,143 --> 00:29:33,313
Nag-aalala ako
na baka bumalik ang karamdaman.
373
00:29:33,313 --> 00:29:36,065
Hindi magandang tiyempo, dahil
374
00:29:37,233 --> 00:29:41,529
inatasan ako ng Prinsesa Dowager
na maghatid ng mensahe sa Kamahalan.
375
00:29:45,533 --> 00:29:48,453
GANAPIN ANG KASAL
376
00:29:48,453 --> 00:29:53,166
Tila nalimutan na natin
ang ating mga layunin.
377
00:29:53,166 --> 00:29:56,753
Naging masyado tayong pabaya
sa ating mga gawain.
378
00:29:56,753 --> 00:29:59,214
Ngunit maitatama natin ang ating sarili.
379
00:29:59,798 --> 00:30:02,342
Maghahanda agad ako ng tubig na may yelo,
380
00:30:02,342 --> 00:30:04,761
pagkatapos ay deretso sa upuan.
381
00:30:08,097 --> 00:30:10,266
Kamahalan,
balita mula sa Tahanan ng Buckingham.
382
00:30:10,850 --> 00:30:14,229
Natanggap na ng reyna ang inyong paramdam.
383
00:30:17,273 --> 00:30:19,192
At ano'ng reaksiyon niya?
384
00:30:22,862 --> 00:30:23,696
Sige lang.
385
00:30:24,280 --> 00:30:26,115
Tinawag niya itong pangit na kuneho.
386
00:30:31,830 --> 00:30:32,831
Alam mo kung ano?
387
00:30:33,873 --> 00:30:35,041
Walang nagyeyelong tubig.
388
00:30:35,041 --> 00:30:36,751
Walang upuan ngayon.
389
00:30:37,544 --> 00:30:40,171
Kamahalan. Bata!
Inuutusan kitang manatili.
390
00:30:40,171 --> 00:30:43,550
Paumanhin, Doktor.
Mas nais kong magtrabaho sa bukid.
391
00:31:14,747 --> 00:31:15,582
Nakikita mo?
392
00:31:16,165 --> 00:31:18,668
Gaya ng sinabi ko.
Ibinabaon ang araro na parang palaso.
393
00:31:18,668 --> 00:31:19,878
Opo, Kamahalan.
394
00:31:19,878 --> 00:31:21,254
Ipinapakita po nito.
395
00:31:21,254 --> 00:31:24,424
Ang pinakamatatakutin sa kamalig
ay siyang pinakamalakas sa bukid.
396
00:31:24,424 --> 00:31:27,218
Hindi malalaman
hangga't di sila nasusubukan.
397
00:31:28,678 --> 00:31:30,305
Masubukan? Uy!
398
00:31:34,684 --> 00:31:35,518
Tama.
399
00:31:38,855 --> 00:31:40,189
Ginutom ako rito.
400
00:31:40,189 --> 00:31:43,943
Ikinalulungkot kong ang aking pagkain
ay di tulad sa nakasanayan ng Kamahalan,
401
00:31:43,943 --> 00:31:47,280
ngunit maaari akong kumuha
ng tinapay o nilaga.
402
00:31:47,280 --> 00:31:48,823
Salamat, ginoo. 'Wag na.
403
00:31:50,533 --> 00:31:54,203
Sa palagay ko
sasaluhan ko ang aking asawa.
404
00:32:13,014 --> 00:32:15,808
Napagtanto niya ang kanyang pagkakamali.
405
00:32:15,808 --> 00:32:18,102
Bumukadkad ang puso niya
na parang bulaklak.
406
00:32:18,102 --> 00:32:20,688
Sa reyna lang nakatuon ang balakang niya.
407
00:32:20,688 --> 00:32:24,275
- Magpasalamat ka na lang.
- Ngunit hinala ang nadarama ko.
408
00:32:24,776 --> 00:32:26,945
Parating ang Kamahalan
sa Tahanan ng Buckingham.
409
00:32:26,945 --> 00:32:29,322
- Positibong hakbang iyon.
- Tama.
410
00:32:30,114 --> 00:32:31,574
Naghilom na ba ang ari niya?
411
00:32:32,492 --> 00:32:35,036
- Mabuti ang ari niya. Nasabi ko na.
- Tama.
412
00:32:35,536 --> 00:32:38,706
- Nagkamali ako. Paumanhin.
- Tinatanggap ko.
413
00:32:38,706 --> 00:32:40,875
Bumuti na ba
ang kondisyon ng Mahal na Hari?
414
00:32:40,875 --> 00:32:41,834
Anong kondisyon?
415
00:32:41,834 --> 00:32:43,753
Kondisyon na naglayo sa kanila.
416
00:32:43,753 --> 00:32:45,338
Walang anumang kondisyon.
417
00:32:46,297 --> 00:32:47,966
Maaari tayong magtulungan.
418
00:32:49,258 --> 00:32:52,053
Makakatulong ako. Makabayan ako.
Naglilingkod ako sa Korona.
419
00:32:53,221 --> 00:32:54,889
Hindi mo ito kayang mag-isa.
420
00:32:54,889 --> 00:32:57,350
- Nag-aambisyon ka, Brimsley.
- Hindi.
421
00:32:57,350 --> 00:33:00,561
Akin siya. Manatili ka sa baba.
422
00:33:01,270 --> 00:33:03,731
- Walang isda sa paligid ng hari.
- Opo.
423
00:35:00,932 --> 00:35:02,767
Maganda ang kulay ng alak, Reynolds.
424
00:35:02,767 --> 00:35:04,894
Ipapaalam ko sa kusina, Kamahalan.
425
00:35:18,699 --> 00:35:19,617
Kumusta?
426
00:35:21,786 --> 00:35:22,620
Kumusta?
427
00:35:24,622 --> 00:35:26,666
Ayos lang ba
na saluhan kita sa isang hapunan?
428
00:35:26,666 --> 00:35:27,917
Isang hapunan?
429
00:35:29,460 --> 00:35:30,837
Isang hapunan? Ikaw ba...
430
00:35:31,838 --> 00:35:32,755
Isang hapunan?
431
00:35:35,633 --> 00:35:36,717
Charlotte.
432
00:35:37,301 --> 00:35:39,011
Saan ka pupunta?
433
00:35:39,011 --> 00:35:42,431
Hindi ko alam!
Basta malayo sa iyo. Kung saan wala ka.
434
00:35:42,431 --> 00:35:44,016
Charlotte!
435
00:35:44,600 --> 00:35:48,062
Charlotte, kung bibigyan mo ako
ng pagkakataon... Huminto ka!
436
00:35:55,361 --> 00:35:57,822
Alam kong wala kang rason
para magustuhan ako.
437
00:35:58,656 --> 00:36:02,702
Walang rason para magtiwala. Pinakasalan
kita, at nagtungo sa obserbatoryo.
438
00:36:02,702 --> 00:36:04,620
At pumunta ako para kumain na tila...
439
00:36:05,496 --> 00:36:08,416
Ngunit kung bibigyan mo ako
ng isang gabi ng iyong oras,
440
00:36:09,584 --> 00:36:11,544
ipapakita ko
kung saan nagtungo ang isip ko.
441
00:36:12,837 --> 00:36:16,674
Maaaring di mo ako mapatawad,
ngunit maaaring mabawasan ang iyong galit.
442
00:36:29,145 --> 00:36:32,064
Ibig sabihin uuwi ka na
sa Tahanan ng Buckingham?
443
00:36:33,357 --> 00:36:35,318
Uuwi na ako sa Tahanan ng Buckingham.
444
00:36:49,332 --> 00:36:50,249
Kamahalan?
445
00:36:51,459 --> 00:36:52,919
'Wag ngayon. Naglilipat ako.
446
00:36:52,919 --> 00:36:54,503
- Naglilipat?
- Sa Buckingham.
447
00:36:54,503 --> 00:36:56,047
Nang di ako kinonsulta?
448
00:36:58,341 --> 00:37:00,384
Hahanapan ka nila ng silid doon.
449
00:37:00,384 --> 00:37:04,680
Ngunit baka di na maging madalas
ang ating konsultasyon, ikinalulungkot ko.
450
00:37:04,680 --> 00:37:07,767
Maaari itong magkaroon
ng masamang epekto sa iyong kalusugan.
451
00:37:07,767 --> 00:37:09,060
Aking kalusugan.
452
00:37:09,644 --> 00:37:11,938
Mas malusog na ang pakiramdam ko.
453
00:37:27,787 --> 00:37:29,080
Napakaganda mo.
454
00:37:33,834 --> 00:37:36,963
Kailangan kong malaman
kung nasipingan mo na siya.
455
00:37:36,963 --> 00:37:39,173
- Ang Korona...
- Ipinakasal mo ako para sa Korona.
456
00:37:39,173 --> 00:37:40,466
Ginawa ko.
457
00:37:40,466 --> 00:37:43,427
Inutos na akitin siya
para sa Korona. Ginawa ko.
458
00:37:43,427 --> 00:37:45,429
Inutos mo na 'wag akong mapalapit sa kanya
459
00:37:45,429 --> 00:37:48,015
para protektahan
ang mga lihim ng Korona, ginawa ko.
460
00:37:48,015 --> 00:37:50,142
Inutos mong sipingan ko siya.
Nagawa ko na!
461
00:37:50,142 --> 00:37:52,895
Malinaw na malinaw
mula pa sa unang hininga ko
462
00:37:52,895 --> 00:37:55,940
na isinilang ako
para sa kaligayahan o paghihirap ng bansa.
463
00:37:55,940 --> 00:37:59,193
At kailangan kong salungatin
ang aking mga hilig.
464
00:38:01,445 --> 00:38:02,613
Nakaalis na siya?
465
00:38:02,613 --> 00:38:04,949
Umalis na po ang inyong ina.
Nakita ko po mismo.
466
00:38:04,949 --> 00:38:06,117
At si Charlotte?
467
00:38:06,617 --> 00:38:09,453
Nag-aalmusal ang reyna.
Kung nais n'yong saluhan...
468
00:38:10,830 --> 00:38:12,623
Ipapatawag ko po ang doktor?
469
00:38:12,623 --> 00:38:14,333
Sige. Papuntahin siya rito.
470
00:38:15,710 --> 00:38:16,711
Si Charlotte.
471
00:38:18,170 --> 00:38:19,588
Hindi niya po malalaman.
472
00:38:38,816 --> 00:38:40,234
May sakit ka ba?
473
00:38:41,319 --> 00:38:42,737
Hindi ka ba naligayahan?
474
00:38:42,737 --> 00:38:45,448
Nagpasuri ka sa doktor
kamakalawa sa silong.
475
00:38:46,866 --> 00:38:47,867
Koronasyon noon.
476
00:38:47,867 --> 00:38:50,411
Dapat suriin ang Hari
sa Araw ng Koronasyon.
477
00:38:54,874 --> 00:38:57,543
Wala nang mga patas
at hindi patas na araw.
478
00:38:58,753 --> 00:39:00,296
Mga araw na lamang.
479
00:39:11,724 --> 00:39:12,933
Ingat, Doktor.
480
00:39:12,933 --> 00:39:16,979
Isipin mo ang labaha sa iyong kamay
pag iwinawagayway mo ng gan'yan.
481
00:39:16,979 --> 00:39:21,817
Kung di malikot ang Kamahalan,
maiiwasan magilitan ang maharlikang leeg.
482
00:39:21,817 --> 00:39:24,236
Hindi ako sanay sa ilaw dito sa ibaba.
483
00:39:25,029 --> 00:39:26,364
Oo nga pala.
484
00:39:26,364 --> 00:39:29,033
Paumanhin,
wala na kaming mailalaan sa iyo.
485
00:39:29,033 --> 00:39:31,243
Di maaaring malaman ng reyna
ang tungkol sa iyo.
486
00:39:31,869 --> 00:39:37,583
Nag-aalala ako sa epekto ng alinsangan
ng silong sa kalusugan ng Kamahalan.
487
00:39:37,583 --> 00:39:39,668
Mabuti ang kalusugan ko.
488
00:39:39,668 --> 00:39:42,171
Nag-aalala ako sa epekto ng lugar na ito.
489
00:39:42,171 --> 00:39:46,217
Mula nang lumipat ka rito,
hindi ka na nakapunta sa upuan ni minsan.
490
00:39:46,217 --> 00:39:48,886
Kung di natin agad maitutuloy ang gamutan,
491
00:39:48,886 --> 00:39:52,473
maaaring masayang lahat ng nakamit natin.
492
00:39:52,473 --> 00:39:53,391
Natin?
493
00:39:54,308 --> 00:39:57,186
Ikaw at ako, Doktor, ay walang nakamit.
494
00:39:57,186 --> 00:39:59,814
Lahat ng nakamit sa akin
ay gawa ng aking asawa.
495
00:39:59,814 --> 00:40:02,817
Mas epektibo ang pamamaraan niya
kaysa sa iyo at iyong upuan.
496
00:40:03,692 --> 00:40:05,653
Nakakalimot sa sarili ang Kamahalan.
497
00:40:06,695 --> 00:40:07,863
Kapag walang ingat...
498
00:40:10,574 --> 00:40:14,286
bibigyan mo ng kalayaan
ang iyong mga kapritso.
499
00:40:19,208 --> 00:40:20,209
Ganoon din siya.
500
00:40:28,342 --> 00:40:29,718
Noong sanggol ako,
501
00:40:30,386 --> 00:40:33,055
ang aking kabag ay hindi lang basta kabag.
502
00:40:33,055 --> 00:40:35,724
Napakalala ng aking kabag.
503
00:40:36,725 --> 00:40:40,980
Isang masamang pangitain.
Ang posibleng pagkawasak ng Inglatera.
504
00:40:41,772 --> 00:40:43,107
Noong bata pa ako,
505
00:40:44,233 --> 00:40:46,986
pagtanggi sa gisantes,
ang posibleng pagkawasak ng Inglatera.
506
00:40:46,986 --> 00:40:50,906
Maling sagot sa matematika,
ang posibleng pagkawasak ng Inglatera.
507
00:40:51,490 --> 00:40:55,244
Buong buhay akong natakot
na kumilos nang hindi tama
508
00:40:55,244 --> 00:40:59,582
dahil ang bawat maling kilos
ay banta sa pagkawasak ng Inglatera.
509
00:40:59,582 --> 00:41:02,084
Halos wasakin ako ng takot na iyon.
510
00:41:03,627 --> 00:41:06,422
Nakahanap ako ng matataguan.
Sa aking bukid at obserbatoryo.
511
00:41:07,089 --> 00:41:08,382
Aking pagkahibang.
512
00:41:09,592 --> 00:41:13,137
Akala ko ang takot na iyon
ang kapalit ng pagiging maharlika.
513
00:41:14,972 --> 00:41:19,185
Ngayon, may nakilala akong babae
na hindi natatakot.
514
00:41:19,185 --> 00:41:21,562
Na ginagawa ang nais niya.
515
00:41:21,562 --> 00:41:24,607
Lumalabag sa mga tuntunin,
iskandalo sa mga korte.
516
00:41:25,566 --> 00:41:29,111
Gumagawa ng mga hindi masukat
na kalapastanganan.
517
00:41:33,824 --> 00:41:36,952
At siya ang pinakamaharlikang tao
na nakilala ko.
518
00:41:42,541 --> 00:41:45,211
Paumanhin, Doktor.
May dadaluhan akong piging.
519
00:41:46,462 --> 00:41:47,588
Makakaalis ka na.
520
00:41:49,048 --> 00:41:53,093
Ang mga Kamahalan na sina
Haring George III at Reyna Charlotte.
521
00:42:03,771 --> 00:42:06,482
Hindi ko alam
kung nauunawaan mo ang ginawa mo.
522
00:42:06,482 --> 00:42:08,651
Sa isang gabi, isang piging,
523
00:42:08,651 --> 00:42:10,945
mas marami tayong nagawang pagbabago,
524
00:42:11,487 --> 00:42:15,241
mas humakbang pasulong kaysa sa nagawa
ng Britanya noong nakaraang siglo.
525
00:42:15,241 --> 00:42:18,160
- Higit pa sa pinangarap ko.
- Magagawa mo lahat, George.
526
00:42:18,160 --> 00:42:20,037
Kung kasama ka, makakaya ko.
527
00:43:01,829 --> 00:43:03,455
Monro, bakit narito ka?
528
00:43:04,748 --> 00:43:06,875
Hindi po makatulog, Kamahalan?
529
00:43:07,376 --> 00:43:10,170
Ikinalulungkot ko,
di ako makakapaggamot ngayon.
530
00:43:10,170 --> 00:43:12,131
Marahil di ako naging malinaw.
531
00:43:12,131 --> 00:43:15,759
Hindi mo na ako gagamuting muli.
Hindi na kita doktor.
532
00:43:16,343 --> 00:43:19,471
Sayang. Gayumpaman,
nananatili akong doktor ng reyna.
533
00:43:21,056 --> 00:43:22,141
Doktor ng reyna?
534
00:43:22,141 --> 00:43:25,436
Opo. Inihahanda ko na
ang panapal para sa kanya.
535
00:43:27,479 --> 00:43:28,606
Layuan mo siya.
536
00:43:28,606 --> 00:43:30,524
Ngunit siya po ang lumapit sa akin.
537
00:43:31,025 --> 00:43:33,068
Nabalitaan niyang
narito ang doktor ng hari
538
00:43:33,068 --> 00:43:36,113
at naisip niya
na hindi niya kailangan ng iba
539
00:43:36,113 --> 00:43:37,823
kundi ang doktor ng hari.
540
00:43:38,324 --> 00:43:39,533
Bakit kailangan ng doktor?
541
00:43:39,533 --> 00:43:41,368
Buweno, sapagkat malinaw
542
00:43:42,328 --> 00:43:43,829
na nagdadalang-tao siya.
543
00:43:45,581 --> 00:43:47,958
Hindi siya sigurado, pero sigurado ako.
544
00:43:49,084 --> 00:43:50,878
Maligayang pagbati, Kamahalan.
545
00:43:51,378 --> 00:43:53,464
Maligayang araw para sa Inglatera.
546
00:45:44,867 --> 00:45:47,536
Haring Magsasaka.
Magsasakang George. Haring Magsasaka.
547
00:45:49,329 --> 00:45:50,497
Hindi tama.
548
00:45:51,915 --> 00:45:53,917
George, ikaw ba 'yan?
549
00:45:53,917 --> 00:45:55,169
Kalkulahin uli.
550
00:46:00,299 --> 00:46:01,341
George?
551
00:46:08,056 --> 00:46:09,850
Venus, aking anghel! Narito ako!
552
00:46:11,643 --> 00:46:12,644
Kausapin mo ako!
553
00:46:13,645 --> 00:46:14,897
Magsasakang George.
554
00:46:15,731 --> 00:46:16,690
Heto.
555
00:46:19,943 --> 00:46:20,778
Halika na.
556
00:46:35,042 --> 00:46:35,918
Ano ito?
557
00:46:35,918 --> 00:46:37,252
Ano ang nangyayari?
558
00:46:39,296 --> 00:46:41,465
Ano ang nangyari sa asawa ko?
559
00:47:19,419 --> 00:47:20,337
Reynolds!
560
00:47:21,338 --> 00:47:22,840
Reynolds, ang karwahe ko!
561
00:47:34,476 --> 00:47:37,020
- Kamahalan.
- Brimsley, 'wag ka nang sumunod.
562
00:47:37,771 --> 00:47:40,065
- Pakiusap, Kama...
- Brimsley, tumigil ka!
563
00:47:46,864 --> 00:47:50,701
Charlotte. Di kita inaasahan.
Tagumpay ang sayawan sa mga Danbury.
564
00:47:50,701 --> 00:47:53,579
Nakapaghiwa na ba kayo ng karne
gamit ang mapurol na kutsilyo?
565
00:47:53,579 --> 00:47:54,788
Pakiulit.
566
00:47:54,788 --> 00:47:57,040
Matatalas ang kutsilyo
sa Tahanan ng Buckingham.
567
00:47:57,040 --> 00:47:59,042
At isang araw, mapurol na lahat.
568
00:47:59,585 --> 00:48:01,545
Mula nang samahan ako ng hari.
569
00:48:03,338 --> 00:48:07,551
Marahil kailangan nating ituloy ito
sa ibang araw, Ginang Howe.
570
00:48:07,551 --> 00:48:08,468
Opo, Ma'am.
571
00:48:12,848 --> 00:48:15,392
Kakaiba, naisip ko, ngunit nagkataon lang.
572
00:48:15,392 --> 00:48:17,811
Tiyak na nagkataon din
na noong araw ding iyon,
573
00:48:17,811 --> 00:48:20,606
ang mga bintana ay isinara
sa itaas na palapag,
574
00:48:20,606 --> 00:48:22,524
at may mga kandado na kahit saan.
575
00:48:22,524 --> 00:48:24,610
Kandado sa silid ng mga armas, sa kusina.
576
00:48:24,610 --> 00:48:27,237
Sa kubol kung saan nakatago
ang mga gunting.
577
00:48:27,237 --> 00:48:28,906
Tiyak na nagkataon lang.
578
00:48:30,157 --> 00:48:32,910
Ngunit ang di ko mapaniwalaan
na nagkataon lang
579
00:48:32,910 --> 00:48:35,871
ay noong nawawala si Haring Lear
sa aklatan ni Shakespeare.
580
00:48:35,871 --> 00:48:37,748
Paumanhin. Di ko hilig si Shakespeare.
581
00:48:37,748 --> 00:48:40,292
Ang tungkol sa baliw na hari
dahil baliw ang hari,
582
00:48:40,292 --> 00:48:41,919
at nakatira ako sa bahay ng baliw!
583
00:48:41,919 --> 00:48:44,796
- Nalilimutan mo ang sarili mo.
- Akala ko ako ang may problema.
584
00:48:44,796 --> 00:48:47,633
Na ako ang may pagkukulang, habang siya...
585
00:48:47,633 --> 00:48:49,676
Hindi baliw ang hari!
586
00:48:50,427 --> 00:48:52,471
Pagod lamang ang hari
587
00:48:52,471 --> 00:48:55,641
sa pagpasan
sa pinakadakilang bansa sa balikat niya!
588
00:48:57,726 --> 00:49:00,270
Ano ba ang alam mo tungkol doon?
589
00:49:01,271 --> 00:49:03,565
Ang bigat noon sa isang bata.
590
00:49:04,358 --> 00:49:09,154
Ang bigat sa kanyang ina habang nakikita
ang sariling anak na nasisira.
591
00:49:10,572 --> 00:49:13,659
Kung loobin ng Diyos
na magsilang ka ng tagapagmana,
592
00:49:13,659 --> 00:49:17,204
malalaman mo,
at ang magiging unang leksiyon mo ay ito.
593
00:49:17,913 --> 00:49:20,832
Gagawin mo ang lahat
upang mapigil ang pagkasira.
594
00:49:22,042 --> 00:49:26,421
Magpapatulong ka sa mga kasuklam-suklam
na doktor at napakaraming gamutan!
595
00:49:26,421 --> 00:49:29,800
Hahalughugin mo ang Europa
para sa reyna na matutuwang tulungan siya.
596
00:49:29,800 --> 00:49:32,803
At oo, kung kinakailangan,
597
00:49:33,595 --> 00:49:35,514
hahayaan mo ang kanyang mga kapintasan
598
00:49:35,514 --> 00:49:38,016
na matuklasan ng kanyang asawa
sa tamang panahon.
599
00:49:38,016 --> 00:49:40,394
Mga kapintasan?
Kinakausap niya ang kalangitan!
600
00:49:40,394 --> 00:49:41,937
Ano naman?
601
00:49:41,937 --> 00:49:45,565
Wala kang halaga. Nanggaling ka sa wala.
602
00:49:45,565 --> 00:49:50,445
Ngayon, nakaupo ka na sa kapangyarihan.
Ano naman kung may kaibahan ang asawa mo?
603
00:49:50,445 --> 00:49:54,157
Di ko hiniling na maupo sa kapangyarihan.
Ni hindi ako humiling ng asawa!
604
00:49:54,157 --> 00:49:56,868
Kung mag-aasawa man ako,
kung lilisanin ang tahanan ko,
605
00:49:56,868 --> 00:50:01,248
pamilya, wika, buhay ko,
hindi ito para sa lalaking di ko kilala!
606
00:50:01,248 --> 00:50:03,375
Isang lalaking bawal makilala.
607
00:50:03,375 --> 00:50:07,587
- Para sa kasinungalingan!
- Sukdulan ang iyong kabastusan.
608
00:50:07,587 --> 00:50:11,633
Hindi ka masaya sa iyong sitwasyon,
nasa pugad ng kapangyarihan.
609
00:50:26,773 --> 00:50:27,733
Kamahalan?
610
00:50:31,069 --> 00:50:32,446
Igapos mo ulit ako.
611
00:52:24,224 --> 00:52:28,645
Tagapagsalin ng Subtitle: Jayran Kempiz