1 00:00:29,446 --> 00:00:31,990 Kung nais n'yo na pong magpahinga, kami ni Reynolds... 2 00:00:31,990 --> 00:00:33,658 Bawal kong paliguan ang hari? 3 00:00:34,659 --> 00:00:36,244 Di lang po ito karaniwan. 4 00:00:36,244 --> 00:00:39,706 Marami pa akong dapat malaman sa tuntunin ng palasyo. 5 00:00:39,706 --> 00:00:45,211 Halimbawa, sinundo ko ang hari sa hardin kung saan nakikipag-usap siya sa langit. 6 00:00:45,211 --> 00:00:46,212 Karaniwan ba iyon? 7 00:00:50,091 --> 00:00:52,635 Hindi po. May dinaramdam lang po ang hari. 8 00:00:54,846 --> 00:00:55,722 Ano ito? 9 00:00:55,722 --> 00:00:57,057 Ano ang nangyayari? 10 00:00:59,142 --> 00:01:01,269 Ano ang nangyari sa asawa ko? 11 00:01:06,357 --> 00:01:07,901 Determinado siya. 12 00:01:09,069 --> 00:01:10,236 May sariling pag-iisip, 13 00:01:10,236 --> 00:01:13,531 gumagawa ng sarili niyang landas, ngunit mahusay na pang-araro. 14 00:01:14,240 --> 00:01:16,201 Pinalaki siya sa sakahan ko sa Richmond. 15 00:01:16,201 --> 00:01:18,912 Napakaganda po niyang nilalang, Kamahalan. 16 00:01:19,621 --> 00:01:20,663 Pero aaminin ko... 17 00:01:22,332 --> 00:01:23,291 Magsalita ka. 18 00:01:23,291 --> 00:01:27,212 Sanay po ako sa lumang paraan. Mas madali po ang mga baka. 19 00:01:27,212 --> 00:01:29,005 - Nakalagan na ba? - Opo. 20 00:01:34,385 --> 00:01:37,764 Kapag nakita mo na'ng magagawa ng dalawa nito sa isang araw 21 00:01:37,764 --> 00:01:41,351 ang ginagawa ng mga baka sa isang linggo, mapapalitan mo agad ang nakasanayan. 22 00:01:41,351 --> 00:01:44,354 - Sa mga bagong araro na... - Paumanhin po, Kamahalan. 23 00:01:45,105 --> 00:01:47,732 Ang Prinsesa Dowager po. Kailangan po kayo sa palasyo. 24 00:01:47,732 --> 00:01:50,735 - Pakisabi na abala ako sa bukid. - Mapilit po siya. 25 00:01:50,735 --> 00:01:51,820 Tila... 26 00:01:54,364 --> 00:01:56,366 Tila nahanapan na po kayo ng mapapangasawa. 27 00:02:07,544 --> 00:02:08,461 George. 28 00:02:09,921 --> 00:02:11,756 Mabuti at nag-ayos ka. 29 00:02:11,756 --> 00:02:13,842 Hindi ko inaasahan na marami tayong kasama. 30 00:02:14,634 --> 00:02:17,262 Di na dapat sila inabala. Di ako magtatagal. 31 00:02:19,139 --> 00:02:20,890 Simulan na natin ito. 32 00:02:21,391 --> 00:02:22,600 Ito? 33 00:02:23,184 --> 00:02:24,185 Alam mo na, ito. 34 00:02:24,185 --> 00:02:28,314 Sasabihin mo ang napakaraming katangian ng napiling maharlika. 35 00:02:28,314 --> 00:02:32,026 At ipaaalala ko na hindi ako interesado sa mga katangian ng maharlika. 36 00:02:32,026 --> 00:02:36,030 Kamahalan, nitong linggo lang po, inilipat nina Pitt at Newcastle 37 00:02:36,030 --> 00:02:38,032 ang kita ng hari sa Tahanan ng... 38 00:02:38,032 --> 00:02:39,701 Bute, pinutol mo si ina. 39 00:02:39,701 --> 00:02:41,953 Sasabihin niya na ang angkan ng binibining ito 40 00:02:41,953 --> 00:02:45,248 ay lumaban sa Hastings, at mahusay siya sa harpsichord. 41 00:02:45,248 --> 00:02:46,624 At sasabihin ko naman 42 00:02:47,417 --> 00:02:49,961 wala akong pakialam sa harpsichord. Kaya ko ang dalawa. 43 00:02:49,961 --> 00:02:54,257 Hangga't wala kang tagapagmana, humihina ang posisyon ng ating pamilya. 44 00:02:54,257 --> 00:02:56,885 Tama. Salamat sa hudyat. 45 00:02:56,885 --> 00:02:59,262 Ngayon, ang tanong ko, iyon lang ba ang hari? 46 00:02:59,262 --> 00:03:02,265 Isang maharlikang kabayo na sisiping sa napiling inahin? 47 00:03:02,265 --> 00:03:06,728 O mamumuno ang hari sa kanyang paraan gamit ang siyentipikong pag-aaral? 48 00:03:06,728 --> 00:03:07,979 Mapabuti ang agrikultura? 49 00:03:07,979 --> 00:03:10,982 Ano ang nanaisin ng mga tao? Isang sanggol o murang tinapay? 50 00:03:10,982 --> 00:03:13,109 Wala sila ng dalawang iyon ngayon. 51 00:03:19,782 --> 00:03:21,951 Sinaid ng digmaan ang ating kaban. 52 00:03:22,535 --> 00:03:25,121 Nagbabanta iyong mga nasa Amerika na di magbigay ng buwis, 53 00:03:25,121 --> 00:03:26,831 at nagalit ang Parlamento. 54 00:03:27,457 --> 00:03:29,334 Kailangan ng mga tao ng hari. 55 00:03:30,001 --> 00:03:31,711 Isang tunay na hari. 56 00:03:32,754 --> 00:03:36,090 Alam ng Panginoon na dumaan ka sa mga pagsubok, 57 00:03:36,090 --> 00:03:39,886 ngunit hindi tayo magpapapigil sa mga pagsubok. Hindi na. 58 00:03:39,886 --> 00:03:43,181 Kaya nahanapan na kita ng reyna. 59 00:03:44,265 --> 00:03:46,893 Si Sophia Charlotte ng Mecklenburg-Strelitz. 60 00:03:47,560 --> 00:03:48,478 Isang Aleman? 61 00:03:49,437 --> 00:03:50,480 Napakaeksotiko. 62 00:03:50,480 --> 00:03:53,316 Hindi kita babagutin ng mga katangian niya 63 00:03:54,108 --> 00:03:55,902 maliban sa pinakamaganda. 64 00:03:57,403 --> 00:03:58,404 Nasa barko siya. 65 00:03:59,989 --> 00:04:00,865 Isang barko? 66 00:04:01,574 --> 00:04:03,618 - Ngayon? - Papuntang London. 67 00:04:03,618 --> 00:04:06,412 Nalagdaan na ang mga kasunduan sa kasal. 68 00:04:07,038 --> 00:04:08,498 - Tapos na. - Imposible. 69 00:04:10,375 --> 00:04:14,128 Mawawala... Mawawala ang buwan. 70 00:04:14,128 --> 00:04:16,547 Mawawala ang buwan, Kamahalan? 71 00:04:16,547 --> 00:04:20,760 May mga unos sa Hilagang Karagatan. Walang silbi ang kapitan o aparato. 72 00:04:21,511 --> 00:04:24,514 Walang langit, walang buwan, pati mga lunar at longhitud. 73 00:04:25,431 --> 00:04:27,934 Walang longhitud, walang asawa. Walang buwan, wala siya. 74 00:04:27,934 --> 00:04:29,352 Labas! 75 00:04:29,352 --> 00:04:31,980 - Narinig n'yo. Labas! - Di lang ang buwan. Pati Pollux. 76 00:04:31,980 --> 00:04:34,440 Regulus, mawawala. Pollux at Regulus, mawawala. 77 00:04:34,440 --> 00:04:37,485 - At... - George! 78 00:04:38,945 --> 00:04:39,779 George. 79 00:04:56,296 --> 00:05:00,008 Ang mga sintomas ay alinsunod sa namamagang bahagi ng utak. 80 00:05:00,591 --> 00:05:02,677 Oras na para ikonsidera ang pagbutas sa ulo. 81 00:05:02,677 --> 00:05:05,430 Kalokohan. May pasyente ako na tulad niya sa Chichester. 82 00:05:05,430 --> 00:05:09,017 - Labis na maruming likido iyan sa binti. - Sinubukan na natin ang paraan mo. 83 00:05:09,017 --> 00:05:12,103 Napunta lamang ang likido sa kanyang tiyan. 84 00:05:12,103 --> 00:05:15,106 Kamahalan, nakikiusap ako. Tamang pagkain ang susi! 85 00:05:15,106 --> 00:05:16,065 Tama na. 86 00:05:16,607 --> 00:05:20,486 Sinubukan na ang inyong mga teorya at karima-rimarim na gamutan. 87 00:05:21,112 --> 00:05:23,698 Ngayon, isang linggo bago ang kanyang kasal, 88 00:05:24,198 --> 00:05:25,867 at ang hari ay nananatiling... 89 00:05:30,747 --> 00:05:31,956 gaya ng dati. 90 00:05:33,082 --> 00:05:35,043 Kailangan ng mga bagong teorya. 91 00:05:35,043 --> 00:05:38,463 Tama po, Kamahalan. Marahil oras na para ikonsidera 92 00:05:38,463 --> 00:05:41,632 ang hindi sinubukan ng inyong mga manggagamot. 93 00:05:43,217 --> 00:05:46,971 Na ang kondisyon ng hari ay hindi pisikal 94 00:05:46,971 --> 00:05:48,181 kundi pangkaisipan. 95 00:05:48,181 --> 00:05:50,224 Nauunawaan mo ba ang sinasabi mo? 96 00:05:50,224 --> 00:05:51,642 Pagtataksil iyan! 97 00:05:51,642 --> 00:05:54,437 Pag inihayag na baliw ang hari, mawawala sa kanya ang trono! 98 00:05:54,437 --> 00:05:55,646 Hindi baliw. 99 00:05:56,272 --> 00:06:00,401 Dumaranas lamang ng karamdaman sa mga ugat. 100 00:06:01,277 --> 00:06:04,614 Isang karamdaman na pinaglaanan ng aking propesyon na lunasan. 101 00:06:07,158 --> 00:06:10,453 Dr. John Monro ng Ospital ng Bethlehem. 102 00:06:10,453 --> 00:06:13,414 Marahil Bedlam, ang lugar ng mga hibang. 103 00:06:13,998 --> 00:06:17,668 Kamahalan, walang lugar ang isang huwad sa mga tunay na doktor. 104 00:06:17,668 --> 00:06:19,962 Binigo ako ng mga tunay na doktor. 105 00:06:19,962 --> 00:06:22,590 Kaya kinailangan kong maglatag ng mas malawak na lambat. 106 00:06:26,844 --> 00:06:28,054 Ituloy mo, ginoo. 107 00:06:29,847 --> 00:06:33,684 Hindi tulad ng aking mga kasamahan, hindi nangangailangan ang aking pamamaraan 108 00:06:33,684 --> 00:06:37,397 na paduguin ang pasyente o tusukin ng salagubang na may lason, 109 00:06:37,397 --> 00:06:39,982 o magkapasa sa mga binti dahil sa benda. 110 00:06:39,982 --> 00:06:41,109 Sige. 111 00:06:41,109 --> 00:06:42,819 Kung gayon, ano'ng gagawin? 112 00:06:44,362 --> 00:06:45,780 Kakausapin lamang siya. 113 00:06:45,780 --> 00:06:46,906 Kakausapin? 114 00:06:46,906 --> 00:06:50,535 Maniniwala ba tayong malulunasan ang sakit gamit ang boses ng isang tao? 115 00:06:51,577 --> 00:06:53,079 Depende sa boses. 116 00:07:09,720 --> 00:07:10,763 Makinig ka, bata. 117 00:07:13,182 --> 00:07:14,725 Tandaan mo kung sino ka. 118 00:07:16,394 --> 00:07:18,521 Ikaw ang hari ng Inglatera. 119 00:07:19,730 --> 00:07:21,816 May libu-libong nakahanda 120 00:07:21,816 --> 00:07:24,902 para mamatay sa isang salita mula sa iyo. 121 00:07:25,903 --> 00:07:30,199 Susunod ang mga hukbo at hukbong-dagat sa iyong utos. 122 00:07:32,118 --> 00:07:34,871 Pinamumunuan mo ang isang buong kaharian. 123 00:07:38,249 --> 00:07:41,085 Maaari mo ring pamunuan ang sarili mo. 124 00:07:53,347 --> 00:07:55,016 Ikakasal ka ngayong linggo. 125 00:07:55,516 --> 00:07:57,518 Malakas ka ba para ikasal, George? 126 00:08:04,609 --> 00:08:05,568 Oo. 127 00:08:29,675 --> 00:08:31,677 'Wag kang tumanga na parang magbubukid. 128 00:08:32,345 --> 00:08:34,847 Kumilos ka na parang nanggaling ka na rito. 129 00:09:21,394 --> 00:09:23,646 - May problema. - Ano'ng ginawa mo? 130 00:09:23,646 --> 00:09:25,356 Nawawala ang ikakasal na babae. 131 00:09:31,779 --> 00:09:33,322 Hindi ko alam ang gagawin. 132 00:09:35,575 --> 00:09:37,660 Paano? Kailan nangyari? 133 00:09:39,954 --> 00:09:41,622 Hindi ko alam ang gagawin. 134 00:09:57,805 --> 00:09:58,806 Ano'ng ginagawa mo? 135 00:09:59,932 --> 00:10:02,602 Tumatakas. Gaya ng ginawa ng mapapangasawa ko. 136 00:10:02,602 --> 00:10:03,811 Wala siya, walang kasal. 137 00:10:03,811 --> 00:10:07,064 Kung nawawala siya, responsibilidad mong ayusin iyon. 138 00:10:07,064 --> 00:10:11,235 Marahil makabubuti ito. Hindi pa ito ang panahon. 139 00:10:11,235 --> 00:10:12,570 Di ako handa. Di maayos. 140 00:10:12,570 --> 00:10:15,406 Sinuri kitang mabuti, at maayos ang lagay mo. 141 00:10:18,909 --> 00:10:20,453 Mukha ba akong maayos? 142 00:10:31,339 --> 00:10:33,090 Maayos ang lagay mo. 143 00:10:36,761 --> 00:10:38,679 - Kamahalan! Dapat bang... - Hindi! 144 00:10:38,679 --> 00:10:40,556 Sandali, huwag. Tama siya. 145 00:10:48,356 --> 00:10:49,190 Maayos ako. 146 00:10:50,066 --> 00:10:51,901 Nakalimot ako. Salamat, Doktor. 147 00:11:22,014 --> 00:11:24,809 Kumusta, binibini? Kailangan mo ba ng tulong? 148 00:12:13,315 --> 00:12:15,651 Ano ang sorpresa? Saan mo ako dadalhin? 149 00:12:15,651 --> 00:12:17,695 Makikita mo. Maghintay ka lamang. 150 00:12:25,703 --> 00:12:29,749 Wala akong dapat gawin. Ako ang napapasya! Nagpasya na ako! Ako ang iyong hari! 151 00:12:36,630 --> 00:12:39,508 Pagkakamali ko. Akala ko si George ka lang. 152 00:12:39,508 --> 00:12:41,969 - Patawad, Kamahalan. - Charlotte. 153 00:13:00,279 --> 00:13:01,655 Halika na! 154 00:13:01,655 --> 00:13:02,865 Kaunti-kaunti lang! 155 00:13:03,407 --> 00:13:05,075 Ano ba ang ginagawa ninyo? 156 00:13:05,075 --> 00:13:06,035 Nagdidiwang! 157 00:13:06,035 --> 00:13:09,663 Magpahinga ka, Reynolds! Nasa Tahanan ng Buckingham ang hari. 158 00:13:09,663 --> 00:13:11,832 Nagbalik ang Kamahalan. Ngayon na. 159 00:13:28,808 --> 00:13:30,059 Maligayang pagbabalik po. 160 00:13:33,562 --> 00:13:35,689 Sa obserbatoryo. Ikaw lang. 161 00:13:42,571 --> 00:13:44,865 Hindi ba kayo nagagandahan sa reyna? 162 00:13:47,868 --> 00:13:49,537 Napakaganda niya. 163 00:13:49,537 --> 00:13:51,038 Marahil isang mangmang? 164 00:13:51,038 --> 00:13:52,832 Napakatalino niya. Iyon ang problema. 165 00:13:52,832 --> 00:13:55,376 Kung pangit siya o mangmang, baka kayanin ko pa. 166 00:13:55,376 --> 00:13:58,587 Sa halip, ipinapakita ng katalinuhan niya na... 167 00:14:00,381 --> 00:14:01,715 Na isa akong kapre. 168 00:14:05,511 --> 00:14:06,554 Kung maaari po. 169 00:14:06,554 --> 00:14:08,848 Marahil nasisilaw lang kayo sa katalinuhan niya. 170 00:14:08,848 --> 00:14:12,476 Di angkop ang husay niya sa karamdaman ko. Mas mabuting malayo siya sa akin. 171 00:14:12,476 --> 00:14:14,812 Hindi na po kayo babalik sa Tahanan ng Buckingham? 172 00:14:14,812 --> 00:14:18,190 Nagawa ko na'ng nais nila. Ikinasal. Lalayuan ko na siya, ligtas sa akin. 173 00:14:19,191 --> 00:14:23,529 Babalik na ako sa mga planeta at tala. Sila, tiyak na hindi ko masasaktan. 174 00:14:23,529 --> 00:14:24,780 Magandang gabi. 175 00:14:35,916 --> 00:14:36,750 Brimsley? 176 00:14:36,750 --> 00:14:38,002 Opo, Kamahalan. 177 00:14:38,794 --> 00:14:40,296 Ihanda ang karwahe. 178 00:14:40,296 --> 00:14:43,507 Opo, Kamahalan. Maaari pong sabihin ang patutunguhan? 179 00:14:44,008 --> 00:14:45,467 Sa aking asawa. 180 00:14:46,176 --> 00:14:47,136 Kamahalan. 181 00:14:48,554 --> 00:14:50,222 - Naghapunan na ako. - Opo. 182 00:14:50,222 --> 00:14:52,141 - May kailangan po... - Reynolds. 183 00:14:52,141 --> 00:14:55,102 Hindi ba malinaw na hindi ako maaaring abalahin? 184 00:14:55,102 --> 00:14:57,938 Malinaw po. Ngunit ang sitwasyon pong ito ay... 185 00:14:59,899 --> 00:15:00,858 Parating ang reyna. 186 00:15:00,858 --> 00:15:04,236 - Ano? Bakit di ako sinabihan? - Wala pong sinabihan. Dumating lang siya. 187 00:15:04,236 --> 00:15:06,280 - Diyos ko! - Nasa tulay po siya. 188 00:15:06,280 --> 00:15:07,615 Parating na po siya. 189 00:15:27,051 --> 00:15:27,968 Nasaan siya? 190 00:15:27,968 --> 00:15:30,512 - Kamahalan, di po namin kayo inaasahan. - Nasaan siya? 191 00:15:32,139 --> 00:15:33,933 Nasa obserbatoryo, Kamahalan. 192 00:15:42,149 --> 00:15:44,109 - Anong lugar ito? - Charlotte. 193 00:15:44,985 --> 00:15:45,945 Kumusta? 194 00:15:46,654 --> 00:15:47,655 Narito ka. 195 00:15:48,822 --> 00:15:50,074 Magagalit ba siya sa reyna? 196 00:15:50,074 --> 00:15:52,826 Sigurado, pero lumalaban siya sa kanya. 197 00:15:52,826 --> 00:15:54,536 Siguro mabuti ito. 198 00:15:54,536 --> 00:15:57,039 Siguro. Siguro masama. 199 00:15:58,207 --> 00:16:00,042 Di ko maunawaan ang hinaing mo. 200 00:16:00,042 --> 00:16:02,252 Labimpitong taong gulang ako, 201 00:16:02,252 --> 00:16:04,296 at bigla akong naging reyna 202 00:16:04,296 --> 00:16:08,217 sa kakaibang bansa na may kakaibang pagkain at kaugalian. 203 00:16:08,217 --> 00:16:11,929 Hindi mo nauunawaan dahil isinilang ka para dito. 204 00:16:11,929 --> 00:16:14,014 Di ko magawa ang anumang nais ko. 205 00:16:14,014 --> 00:16:18,102 Bawal magtungo ang reyna sa modista, mga galeriya, o tindahan ng sorbetes. 206 00:16:18,102 --> 00:16:19,603 Hindi maaaring makipagkaibigan. 207 00:16:19,603 --> 00:16:21,605 Dapat ihiwalay ang aking sarili. 208 00:16:22,398 --> 00:16:25,109 Wala akong ibang kilala rito maliban sa iyo. 209 00:16:26,068 --> 00:16:29,780 Mag-isa lang ako, at mas gusto mo ang kalangitan kaysa sa akin. 210 00:16:31,699 --> 00:16:32,700 - George! - Ano? 211 00:16:32,700 --> 00:16:34,118 Magsalita ka! 212 00:16:36,286 --> 00:16:38,914 - Ayokong makipagtalo. - Nais kong makipagtalo! 213 00:16:38,914 --> 00:16:41,208 Lumaban ka sa akin! Ipaglaban mo ako! 214 00:16:41,208 --> 00:16:43,127 Umuwi ka na, Charlotte! 215 00:17:06,358 --> 00:17:08,402 Doktor, salamat sa pagdating. 216 00:17:08,402 --> 00:17:10,070 Opo, Kamahalan. 217 00:17:11,071 --> 00:17:13,782 Kahanga-hangang koleksiyon na pang-agham. 218 00:17:14,366 --> 00:17:17,411 Di ko alam kung may makapapantay nito sa Inglatera. 219 00:17:17,411 --> 00:17:20,039 May ilang benepisyo ang pagiging monarka. 220 00:17:20,622 --> 00:17:22,624 Isa roon ay ang magagandang bagay. 221 00:17:23,208 --> 00:17:24,418 Monro, 222 00:17:26,170 --> 00:17:27,004 tulungan mo ako. 223 00:17:27,629 --> 00:17:28,547 Opo. 224 00:17:29,256 --> 00:17:33,385 Malapit lamang ako sa tuwing kailangan ninyo, Kamahalan. 225 00:17:33,385 --> 00:17:35,471 Ngunit hindi iyon sapat. 226 00:17:36,055 --> 00:17:38,974 May ilan akong natutunan sa agham, 227 00:17:38,974 --> 00:17:41,518 at isang bagay na natutunan ko ay ito. 228 00:17:42,227 --> 00:17:44,938 Itinatago ng mga siyentipiko ang pinakamagaganda. 229 00:17:44,938 --> 00:17:46,106 Tama ba, Monro? 230 00:17:47,316 --> 00:17:49,026 Di ko nauunawaan, Kamahalan. 231 00:17:49,026 --> 00:17:52,112 Ilang taon pa bago nalalaman ng publiko ang mga makabagong tuklas, 232 00:17:52,112 --> 00:17:53,405 at sa magandang dahilan. 233 00:17:53,405 --> 00:17:57,910 Gaya ng isang doktor na kinuha para gamutin ang hari, halimbawa lamang. 234 00:17:57,910 --> 00:18:00,829 Di niya isasapalarang mabigo o masaktan ang Hari. 235 00:18:00,829 --> 00:18:04,291 Kaya gagamitin lang niya ang pinakaligtas at pinakanapatunayang paggagamot, 236 00:18:04,291 --> 00:18:08,587 at itatago ang mga makabagong pamamaraan hanggang sa ito ay ganap na mapatunayan. 237 00:18:08,587 --> 00:18:09,755 Nauunawaan mo na? 238 00:18:10,547 --> 00:18:11,548 Maaari po. 239 00:18:11,548 --> 00:18:13,967 Di sapat na gamutin ang sakit pag nagsimula na ito. 240 00:18:14,968 --> 00:18:17,805 Kung makikita akong ganoon ng reyna, kung siya ay 241 00:18:19,306 --> 00:18:21,600 lalayo sa akin, 'wag sana, kung masaktan ko siya... 242 00:18:22,851 --> 00:18:24,561 tiyak na may magagawa ka. 243 00:18:26,146 --> 00:18:30,025 Isang lunas na magpapagaling sa sakit habambuhay. 244 00:18:30,984 --> 00:18:34,530 May sinusubukan akong mas agresibo. 245 00:18:34,530 --> 00:18:35,614 Pakiusap. 246 00:18:36,198 --> 00:18:37,324 Nais kong gumaling. 247 00:18:40,619 --> 00:18:43,038 Kakailanganin ko ng mga silid sa palasyo, 248 00:18:43,539 --> 00:18:45,916 malapitan kayo, Kamahalan, anumang oras, 249 00:18:45,916 --> 00:18:49,378 at permiso na ipagpatuloy pa 250 00:18:49,962 --> 00:18:51,213 ang mapupusok na hakbang. 251 00:18:51,213 --> 00:18:54,633 Kahit ano. Anumang nararapat gawin. May panahon tayo sa aking pulot-gata. 252 00:19:01,765 --> 00:19:04,226 Malinaw ang problema sa iyo. 253 00:19:05,310 --> 00:19:06,478 Isa kang hari. 254 00:19:11,191 --> 00:19:12,401 Dahil doon, 255 00:19:12,401 --> 00:19:15,112 sanay ka na sinusunod ng iba. 256 00:19:23,120 --> 00:19:25,372 Hindi ka natutong sumunod. 257 00:19:29,626 --> 00:19:32,171 Kailangan naming mapag-isa. Lumabas na kayo. 258 00:19:40,596 --> 00:19:43,849 Sanay ka sa kasaganaan. Karangyaan. 259 00:19:43,849 --> 00:19:45,225 Kaginhawaan. 260 00:19:47,978 --> 00:19:52,274 Hindi mo alam ang nakapagpapalakas na gawi ng mga Spartan. 261 00:19:55,485 --> 00:19:56,486 Ulit. 262 00:20:00,532 --> 00:20:01,950 Mga simpleng pamamaraan. 263 00:20:10,167 --> 00:20:13,503 Higit sa lahat, hindi ka natutong magpasakop. 264 00:20:19,760 --> 00:20:23,430 Walang disiplina ang iyong isipan. 265 00:20:26,558 --> 00:20:29,811 Walang gapos, susubukin nito ang hangganan ng lohika. 266 00:20:37,110 --> 00:20:40,239 Iyon ang pinagmumulan ng iyong karamdaman. 267 00:20:42,741 --> 00:20:45,702 Ito ang lunas. 268 00:20:46,995 --> 00:20:48,080 Pagpapasakop. 269 00:21:00,676 --> 00:21:04,304 Kung di mo kayang pamunuan ang sarili mo, di mo kayang pamunuan ang iba. 270 00:21:05,389 --> 00:21:06,598 Bago iyon, 271 00:21:06,598 --> 00:21:08,225 ako ang mamumuno sa iyo. 272 00:21:09,101 --> 00:21:10,894 Nauunawaan mo ba ako, bata? 273 00:21:12,437 --> 00:21:15,107 Kahit sino pa ang ama mo, ilan man ang iyong titulo, 274 00:21:15,107 --> 00:21:17,567 o ikaw man ang kinatawan ng Diyos sa Mundo, 275 00:21:17,567 --> 00:21:19,778 dito, isa ka lamang hayop sa hawla. 276 00:21:19,778 --> 00:21:22,698 At tulad ng isang hayop, wawasakin kita! 277 00:21:34,293 --> 00:21:35,294 Hindi! 278 00:21:40,382 --> 00:21:44,886 Doktor! 279 00:21:44,886 --> 00:21:46,596 - Doktor! - Ano? 280 00:21:47,973 --> 00:21:49,224 Tanggalin ang busal. 281 00:21:57,274 --> 00:21:59,234 Ilang araw na tayong ganito! 282 00:21:59,234 --> 00:22:00,610 Gaano pa katagal? 283 00:22:01,486 --> 00:22:04,823 Hanggang sa makamit ang hangarin. Iyon ang kasunduan. 284 00:22:05,407 --> 00:22:10,537 Ang hangarin ay maibalik ako sa sarili ko. Higit pa rito, at wala na akong babalikan! 285 00:22:11,121 --> 00:22:13,874 Mas mainam ba ang wasak na hari kaysa wala sa sarili? 286 00:22:13,874 --> 00:22:17,878 Hindi ko ito tinawag na "mahusay na paraan" para lang sa wala. 287 00:22:17,878 --> 00:22:19,963 Takot ang dahilan nito! 288 00:22:22,090 --> 00:22:25,093 Ngunit sa takot na iyon, may magandang resulta. 289 00:22:25,093 --> 00:22:27,471 Ang mga lobo ng Itim na Kagubatan ng Alemanya 290 00:22:27,471 --> 00:22:31,308 ay tanyag, ang pinakamabangis sa mundo. 291 00:22:31,308 --> 00:22:34,436 Di nakokontento sa pagnanakaw ng mga manok at baka, 292 00:22:34,936 --> 00:22:38,106 hinahabol din nila ang mga bata, matatanda. 293 00:22:40,567 --> 00:22:42,194 Nasaan na sila ngayon? 294 00:22:42,903 --> 00:22:46,073 Nasa mga alamat na lamang, kuwentong pambata, at dito. 295 00:22:46,073 --> 00:22:48,408 Gamit ang agham at lakas ng kalooban, 296 00:22:48,408 --> 00:22:52,954 nabago ng mga Aleman ang kanilang mga lobo na maging ganito. 297 00:22:53,663 --> 00:22:56,792 Kita mo, bata? Ang katangian ng hayop ay luwad. 298 00:22:56,792 --> 00:22:59,711 Gamit ang sapat na lakas, maaari itong hubugin. 299 00:22:59,711 --> 00:23:02,297 Gagawin ko sa iyo ang ginawa ng mga Aleman sa mga lobo. 300 00:23:02,297 --> 00:23:06,468 Hubugin ka hanggang sa maging maamo at masunurin ka tulad niya. 301 00:23:09,638 --> 00:23:10,680 Dapat siyang kumilos. 302 00:23:10,680 --> 00:23:11,807 Di ko siya mapapakilos. 303 00:23:11,807 --> 00:23:14,893 Sinabi mong naging ganap na ang kasal sa harap ng Prinsesa Dowager. 304 00:23:14,893 --> 00:23:16,436 Ano'ng nais mong gawin ng hari? 305 00:23:17,979 --> 00:23:19,189 - Magparamdam. - Magparamdam? 306 00:23:19,189 --> 00:23:20,273 Magparamdam. 307 00:23:34,287 --> 00:23:35,122 Ulit. 308 00:23:52,806 --> 00:23:55,434 - Ayos lang po ba ang Kamahalan? - Oo. Bakit magiging hindi? 309 00:23:57,519 --> 00:23:59,771 Patawad, Kamahalan. Wala pong dahilan. 310 00:24:02,899 --> 00:24:03,775 Subalit 311 00:24:04,693 --> 00:24:08,280 napakaraming yelo ang patuloy nilang dinadala rito. 312 00:24:08,280 --> 00:24:11,992 At sa pagkain, hindi ko pa ito nakitang ipinakain sa pinakamababang tauhan. 313 00:24:11,992 --> 00:24:15,328 Kinukuwestiyon mo ba ang pamamaraan ng doktor, Reynolds? 314 00:24:21,543 --> 00:24:24,296 May mga duda rin ako, pero dapat kong subukan. 315 00:24:26,173 --> 00:24:28,258 Ito lang ang paraan para makasama ko siya. 316 00:24:33,221 --> 00:24:35,724 Nang may paggalang, kayo po ang Mahal na Hari. 317 00:24:35,724 --> 00:24:37,434 Magagawa n'yo anumang naisin n'yo. 318 00:24:37,434 --> 00:24:39,895 Maaari n'yong makasama ang reyna ngayon. 319 00:24:39,895 --> 00:24:43,857 Hindi ko maaaring isapalaran, lalo na sa babaeng padalos-dalos. 320 00:24:43,857 --> 00:24:47,402 Napakakapritsosa. Maniniwala ka ba noong nakaraang gabi? 321 00:24:48,069 --> 00:24:51,198 Inabandona ang kanyang silid na labag sa kaugalian, 322 00:24:51,198 --> 00:24:54,075 pati ang aking utos. 323 00:24:55,076 --> 00:24:57,204 Biglaang sumugod sa hari. 324 00:24:58,288 --> 00:25:00,040 Wari'y galit siya gaya ko. 325 00:25:02,792 --> 00:25:05,837 Mapanganib ang ganoong babae sa lalaking tulad ko. 326 00:25:06,463 --> 00:25:07,964 O marahil bagay kayo. 327 00:25:13,637 --> 00:25:14,471 Sa palagay mo? 328 00:25:14,471 --> 00:25:17,224 Hindi po natin malalaman hangga't di n'yo siya nakakasama. 329 00:25:22,562 --> 00:25:23,939 Di ko siya maaaring makasama. 330 00:25:25,398 --> 00:25:26,316 Ngunit... 331 00:25:29,152 --> 00:25:30,487 maaari akong lumapit. 332 00:25:36,076 --> 00:25:39,454 Ihanda ang karwahe. Tutungo tayo sa Tahanan ng Buckingham. 333 00:26:23,331 --> 00:26:24,457 Tingnan mo siya. 334 00:26:25,292 --> 00:26:27,043 Naglalaro ng chess mag-isa. 335 00:26:28,211 --> 00:26:29,546 Nahihibang na siya. 336 00:26:29,546 --> 00:26:32,215 Nag-iisa po siya, Kamahalan. 337 00:26:32,215 --> 00:26:33,133 Nag-iisa? 338 00:26:34,092 --> 00:26:37,220 Isipin mo. Buong buhay ko, hinangad kong mapag-isa. 339 00:26:38,054 --> 00:26:40,974 Kakakasal lang po niya. Nasa pulot-gata siya. 340 00:26:40,974 --> 00:26:42,726 Nangungulila siya sa asawa. 341 00:26:44,185 --> 00:26:45,562 Nangungulila rin ako sa kanya. 342 00:26:50,150 --> 00:26:53,612 Maaari po sigurong magparamdam ang Mahal na Hari sa reyna. 343 00:26:54,404 --> 00:26:55,488 Magparamdam? 344 00:26:55,488 --> 00:26:59,117 Isang bagay, tanda na hindi siya tunay na nag-iisa. 345 00:26:59,117 --> 00:27:02,579 - Na makakasama n'yo rin siya. - Bagay na makakasama niya habang wala ako. 346 00:27:02,579 --> 00:27:03,622 Tama po. 347 00:27:05,624 --> 00:27:09,919 Anong oras nasa laboratoryo niya ang doktor? 348 00:27:09,919 --> 00:27:11,921 Kailangan n'yo po ba siya? 349 00:27:14,132 --> 00:27:15,383 Sa kabaligtaran. 350 00:27:29,481 --> 00:27:30,732 Bulaklak po ang iniisip ko. 351 00:27:30,732 --> 00:27:33,401 Ako pa rin ang hari, isa mang hibang. 352 00:27:34,569 --> 00:27:37,364 Bawal bang kumilos ang hari sa kanyang palasyo? 353 00:27:50,335 --> 00:27:51,711 Magandang handog? 354 00:27:52,420 --> 00:27:54,089 Mula sa aking hawla tungo sa kanya. 355 00:27:54,089 --> 00:27:56,925 Nais kong malaman ng reyna na di kami maikukulong habambuhay. 356 00:28:27,831 --> 00:28:30,834 Tiwala ba ang Kamahalan sa kanyang seguridad? 357 00:28:32,419 --> 00:28:34,462 Sa aking seguridad, Doktor? 358 00:28:34,462 --> 00:28:37,048 Mga bantay, kawal, at utusan ng Kamahalan. 359 00:28:37,048 --> 00:28:39,384 Sa panahon ngayon, maraming kalaban ang Hari. 360 00:28:39,384 --> 00:28:43,388 Ayokong isipin na may nakapasok na espiya sa grupo ng Hari. 361 00:28:43,972 --> 00:28:47,767 Maging mga manloloko, mga impostor, at mga magnanakaw. 362 00:28:47,767 --> 00:28:49,519 Doktor, ano'ng sinasabi mo? 363 00:28:51,604 --> 00:28:53,982 Nawawala ang aking aso. 364 00:28:55,108 --> 00:28:59,320 Nadatnan ko sa aking laboratoryo kaninang umaga na nakabukas ang hawla 365 00:29:00,071 --> 00:29:03,074 at wala na ang estupidong halimaw. 366 00:29:05,326 --> 00:29:07,537 Marahil hindi iyon ganoon kaestupido. 367 00:29:08,538 --> 00:29:09,664 Aso man o lobo, 368 00:29:10,582 --> 00:29:13,543 magsasawa ang hayop sa hawla nito. Sang-ayon ka ba? 369 00:29:19,299 --> 00:29:23,344 Gumugugol ng napakaraming oras sa obserbatoryo ang Kamahalan. 370 00:29:23,344 --> 00:29:26,598 Hindi ko gusto ang kulay ng balat ng Kamahalan 371 00:29:26,598 --> 00:29:29,559 o ang kulay sa paligid ng kanyang mga mata. 372 00:29:30,143 --> 00:29:33,313 Nag-aalala ako na baka bumalik ang karamdaman. 373 00:29:33,313 --> 00:29:36,065 Hindi magandang tiyempo, dahil 374 00:29:37,233 --> 00:29:41,529 inatasan ako ng Prinsesa Dowager na maghatid ng mensahe sa Kamahalan. 375 00:29:45,533 --> 00:29:48,453 GANAPIN ANG KASAL 376 00:29:48,453 --> 00:29:53,166 Tila nalimutan na natin ang ating mga layunin. 377 00:29:53,166 --> 00:29:56,753 Naging masyado tayong pabaya sa ating mga gawain. 378 00:29:56,753 --> 00:29:59,214 Ngunit maitatama natin ang ating sarili. 379 00:29:59,798 --> 00:30:02,342 Maghahanda agad ako ng tubig na may yelo, 380 00:30:02,342 --> 00:30:04,761 pagkatapos ay deretso sa upuan. 381 00:30:08,097 --> 00:30:10,266 Kamahalan, balita mula sa Tahanan ng Buckingham. 382 00:30:10,850 --> 00:30:14,229 Natanggap na ng reyna ang inyong paramdam. 383 00:30:17,273 --> 00:30:19,192 At ano'ng reaksiyon niya? 384 00:30:22,862 --> 00:30:23,696 Sige lang. 385 00:30:24,280 --> 00:30:26,115 Tinawag niya itong pangit na kuneho. 386 00:30:31,830 --> 00:30:32,831 Alam mo kung ano? 387 00:30:33,873 --> 00:30:35,041 Walang nagyeyelong tubig. 388 00:30:35,041 --> 00:30:36,751 Walang upuan ngayon. 389 00:30:37,544 --> 00:30:40,171 Kamahalan. Bata! Inuutusan kitang manatili. 390 00:30:40,171 --> 00:30:43,550 Paumanhin, Doktor. Mas nais kong magtrabaho sa bukid. 391 00:31:14,747 --> 00:31:15,582 Nakikita mo? 392 00:31:16,165 --> 00:31:18,668 Gaya ng sinabi ko. Ibinabaon ang araro na parang palaso. 393 00:31:18,668 --> 00:31:19,878 Opo, Kamahalan. 394 00:31:19,878 --> 00:31:21,254 Ipinapakita po nito. 395 00:31:21,254 --> 00:31:24,424 Ang pinakamatatakutin sa kamalig ay siyang pinakamalakas sa bukid. 396 00:31:24,424 --> 00:31:27,218 Hindi malalaman hangga't di sila nasusubukan. 397 00:31:28,678 --> 00:31:30,305 Masubukan? Uy! 398 00:31:34,684 --> 00:31:35,518 Tama. 399 00:31:38,855 --> 00:31:40,189 Ginutom ako rito. 400 00:31:40,189 --> 00:31:43,943 Ikinalulungkot kong ang aking pagkain ay di tulad sa nakasanayan ng Kamahalan, 401 00:31:43,943 --> 00:31:47,280 ngunit maaari akong kumuha ng tinapay o nilaga. 402 00:31:47,280 --> 00:31:48,823 Salamat, ginoo. 'Wag na. 403 00:31:50,533 --> 00:31:54,203 Sa palagay ko sasaluhan ko ang aking asawa. 404 00:32:13,014 --> 00:32:15,808 Napagtanto niya ang kanyang pagkakamali. 405 00:32:15,808 --> 00:32:18,102 Bumukadkad ang puso niya na parang bulaklak. 406 00:32:18,102 --> 00:32:20,688 Sa reyna lang nakatuon ang balakang niya. 407 00:32:20,688 --> 00:32:24,275 - Magpasalamat ka na lang. - Ngunit hinala ang nadarama ko. 408 00:32:24,776 --> 00:32:26,945 Parating ang Kamahalan sa Tahanan ng Buckingham. 409 00:32:26,945 --> 00:32:29,322 - Positibong hakbang iyon. - Tama. 410 00:32:30,114 --> 00:32:31,574 Naghilom na ba ang ari niya? 411 00:32:32,492 --> 00:32:35,036 - Mabuti ang ari niya. Nasabi ko na. - Tama. 412 00:32:35,536 --> 00:32:38,706 - Nagkamali ako. Paumanhin. - Tinatanggap ko. 413 00:32:38,706 --> 00:32:40,875 Bumuti na ba ang kondisyon ng Mahal na Hari? 414 00:32:40,875 --> 00:32:41,834 Anong kondisyon? 415 00:32:41,834 --> 00:32:43,753 Kondisyon na naglayo sa kanila. 416 00:32:43,753 --> 00:32:45,338 Walang anumang kondisyon. 417 00:32:46,297 --> 00:32:47,966 Maaari tayong magtulungan. 418 00:32:49,258 --> 00:32:52,053 Makakatulong ako. Makabayan ako. Naglilingkod ako sa Korona. 419 00:32:53,221 --> 00:32:54,889 Hindi mo ito kayang mag-isa. 420 00:32:54,889 --> 00:32:57,350 - Nag-aambisyon ka, Brimsley. - Hindi. 421 00:32:57,350 --> 00:33:00,561 Akin siya. Manatili ka sa baba. 422 00:33:01,270 --> 00:33:03,731 - Walang isda sa paligid ng hari. - Opo. 423 00:35:00,932 --> 00:35:02,767 Maganda ang kulay ng alak, Reynolds. 424 00:35:02,767 --> 00:35:04,894 Ipapaalam ko sa kusina, Kamahalan. 425 00:35:18,699 --> 00:35:19,617 Kumusta? 426 00:35:21,786 --> 00:35:22,620 Kumusta? 427 00:35:24,622 --> 00:35:26,666 Ayos lang ba na saluhan kita sa isang hapunan? 428 00:35:26,666 --> 00:35:27,917 Isang hapunan? 429 00:35:29,460 --> 00:35:30,837 Isang hapunan? Ikaw ba... 430 00:35:31,838 --> 00:35:32,755 Isang hapunan? 431 00:35:35,633 --> 00:35:36,717 Charlotte. 432 00:35:37,301 --> 00:35:39,011 Saan ka pupunta? 433 00:35:39,011 --> 00:35:42,431 Hindi ko alam! Basta malayo sa iyo. Kung saan wala ka. 434 00:35:42,431 --> 00:35:44,016 Charlotte! 435 00:35:44,600 --> 00:35:48,062 Charlotte, kung bibigyan mo ako ng pagkakataon... Huminto ka! 436 00:35:55,361 --> 00:35:57,822 Alam kong wala kang rason para magustuhan ako. 437 00:35:58,656 --> 00:36:02,702 Walang rason para magtiwala. Pinakasalan kita, at nagtungo sa obserbatoryo. 438 00:36:02,702 --> 00:36:04,620 At pumunta ako para kumain na tila... 439 00:36:05,496 --> 00:36:08,416 Ngunit kung bibigyan mo ako ng isang gabi ng iyong oras, 440 00:36:09,584 --> 00:36:11,544 ipapakita ko kung saan nagtungo ang isip ko. 441 00:36:12,837 --> 00:36:16,674 Maaaring di mo ako mapatawad, ngunit maaaring mabawasan ang iyong galit. 442 00:36:29,145 --> 00:36:32,064 Ibig sabihin uuwi ka na sa Tahanan ng Buckingham? 443 00:36:33,357 --> 00:36:35,318 Uuwi na ako sa Tahanan ng Buckingham. 444 00:36:49,332 --> 00:36:50,249 Kamahalan? 445 00:36:51,459 --> 00:36:52,919 'Wag ngayon. Naglilipat ako. 446 00:36:52,919 --> 00:36:54,503 - Naglilipat? - Sa Buckingham. 447 00:36:54,503 --> 00:36:56,047 Nang di ako kinonsulta? 448 00:36:58,341 --> 00:37:00,384 Hahanapan ka nila ng silid doon. 449 00:37:00,384 --> 00:37:04,680 Ngunit baka di na maging madalas ang ating konsultasyon, ikinalulungkot ko. 450 00:37:04,680 --> 00:37:07,767 Maaari itong magkaroon ng masamang epekto sa iyong kalusugan. 451 00:37:07,767 --> 00:37:09,060 Aking kalusugan. 452 00:37:09,644 --> 00:37:11,938 Mas malusog na ang pakiramdam ko. 453 00:37:27,787 --> 00:37:29,080 Napakaganda mo. 454 00:37:33,834 --> 00:37:36,963 Kailangan kong malaman kung nasipingan mo na siya. 455 00:37:36,963 --> 00:37:39,173 - Ang Korona... - Ipinakasal mo ako para sa Korona. 456 00:37:39,173 --> 00:37:40,466 Ginawa ko. 457 00:37:40,466 --> 00:37:43,427 Inutos na akitin siya para sa Korona. Ginawa ko. 458 00:37:43,427 --> 00:37:45,429 Inutos mo na 'wag akong mapalapit sa kanya 459 00:37:45,429 --> 00:37:48,015 para protektahan ang mga lihim ng Korona, ginawa ko. 460 00:37:48,015 --> 00:37:50,142 Inutos mong sipingan ko siya. Nagawa ko na! 461 00:37:50,142 --> 00:37:52,895 Malinaw na malinaw mula pa sa unang hininga ko 462 00:37:52,895 --> 00:37:55,940 na isinilang ako para sa kaligayahan o paghihirap ng bansa. 463 00:37:55,940 --> 00:37:59,193 At kailangan kong salungatin ang aking mga hilig. 464 00:38:01,445 --> 00:38:02,613 Nakaalis na siya? 465 00:38:02,613 --> 00:38:04,949 Umalis na po ang inyong ina. Nakita ko po mismo. 466 00:38:04,949 --> 00:38:06,117 At si Charlotte? 467 00:38:06,617 --> 00:38:09,453 Nag-aalmusal ang reyna. Kung nais n'yong saluhan... 468 00:38:10,830 --> 00:38:12,623 Ipapatawag ko po ang doktor? 469 00:38:12,623 --> 00:38:14,333 Sige. Papuntahin siya rito. 470 00:38:15,710 --> 00:38:16,711 Si Charlotte. 471 00:38:18,170 --> 00:38:19,588 Hindi niya po malalaman. 472 00:38:38,816 --> 00:38:40,234 May sakit ka ba? 473 00:38:41,319 --> 00:38:42,737 Hindi ka ba naligayahan? 474 00:38:42,737 --> 00:38:45,448 Nagpasuri ka sa doktor kamakalawa sa silong. 475 00:38:46,866 --> 00:38:47,867 Koronasyon noon. 476 00:38:47,867 --> 00:38:50,411 Dapat suriin ang Hari sa Araw ng Koronasyon. 477 00:38:54,874 --> 00:38:57,543 Wala nang mga patas at hindi patas na araw. 478 00:38:58,753 --> 00:39:00,296 Mga araw na lamang. 479 00:39:11,724 --> 00:39:12,933 Ingat, Doktor. 480 00:39:12,933 --> 00:39:16,979 Isipin mo ang labaha sa iyong kamay pag iwinawagayway mo ng gan'yan. 481 00:39:16,979 --> 00:39:21,817 Kung di malikot ang Kamahalan, maiiwasan magilitan ang maharlikang leeg. 482 00:39:21,817 --> 00:39:24,236 Hindi ako sanay sa ilaw dito sa ibaba. 483 00:39:25,029 --> 00:39:26,364 Oo nga pala. 484 00:39:26,364 --> 00:39:29,033 Paumanhin, wala na kaming mailalaan sa iyo. 485 00:39:29,033 --> 00:39:31,243 Di maaaring malaman ng reyna ang tungkol sa iyo. 486 00:39:31,869 --> 00:39:37,583 Nag-aalala ako sa epekto ng alinsangan ng silong sa kalusugan ng Kamahalan. 487 00:39:37,583 --> 00:39:39,668 Mabuti ang kalusugan ko. 488 00:39:39,668 --> 00:39:42,171 Nag-aalala ako sa epekto ng lugar na ito. 489 00:39:42,171 --> 00:39:46,217 Mula nang lumipat ka rito, hindi ka na nakapunta sa upuan ni minsan. 490 00:39:46,217 --> 00:39:48,886 Kung di natin agad maitutuloy ang gamutan, 491 00:39:48,886 --> 00:39:52,473 maaaring masayang lahat ng nakamit natin. 492 00:39:52,473 --> 00:39:53,391 Natin? 493 00:39:54,308 --> 00:39:57,186 Ikaw at ako, Doktor, ay walang nakamit. 494 00:39:57,186 --> 00:39:59,814 Lahat ng nakamit sa akin ay gawa ng aking asawa. 495 00:39:59,814 --> 00:40:02,817 Mas epektibo ang pamamaraan niya kaysa sa iyo at iyong upuan. 496 00:40:03,692 --> 00:40:05,653 Nakakalimot sa sarili ang Kamahalan. 497 00:40:06,695 --> 00:40:07,863 Kapag walang ingat... 498 00:40:10,574 --> 00:40:14,286 bibigyan mo ng kalayaan ang iyong mga kapritso. 499 00:40:19,208 --> 00:40:20,209 Ganoon din siya. 500 00:40:28,342 --> 00:40:29,718 Noong sanggol ako, 501 00:40:30,386 --> 00:40:33,055 ang aking kabag ay hindi lang basta kabag. 502 00:40:33,055 --> 00:40:35,724 Napakalala ng aking kabag. 503 00:40:36,725 --> 00:40:40,980 Isang masamang pangitain. Ang posibleng pagkawasak ng Inglatera. 504 00:40:41,772 --> 00:40:43,107 Noong bata pa ako, 505 00:40:44,233 --> 00:40:46,986 pagtanggi sa gisantes, ang posibleng pagkawasak ng Inglatera. 506 00:40:46,986 --> 00:40:50,906 Maling sagot sa matematika, ang posibleng pagkawasak ng Inglatera. 507 00:40:51,490 --> 00:40:55,244 Buong buhay akong natakot na kumilos nang hindi tama 508 00:40:55,244 --> 00:40:59,582 dahil ang bawat maling kilos ay banta sa pagkawasak ng Inglatera. 509 00:40:59,582 --> 00:41:02,084 Halos wasakin ako ng takot na iyon. 510 00:41:03,627 --> 00:41:06,422 Nakahanap ako ng matataguan. Sa aking bukid at obserbatoryo. 511 00:41:07,089 --> 00:41:08,382 Aking pagkahibang. 512 00:41:09,592 --> 00:41:13,137 Akala ko ang takot na iyon ang kapalit ng pagiging maharlika. 513 00:41:14,972 --> 00:41:19,185 Ngayon, may nakilala akong babae na hindi natatakot. 514 00:41:19,185 --> 00:41:21,562 Na ginagawa ang nais niya. 515 00:41:21,562 --> 00:41:24,607 Lumalabag sa mga tuntunin, iskandalo sa mga korte. 516 00:41:25,566 --> 00:41:29,111 Gumagawa ng mga hindi masukat na kalapastanganan. 517 00:41:33,824 --> 00:41:36,952 At siya ang pinakamaharlikang tao na nakilala ko. 518 00:41:42,541 --> 00:41:45,211 Paumanhin, Doktor. May dadaluhan akong piging. 519 00:41:46,462 --> 00:41:47,588 Makakaalis ka na. 520 00:41:49,048 --> 00:41:53,093 Ang mga Kamahalan na sina Haring George III at Reyna Charlotte. 521 00:42:03,771 --> 00:42:06,482 Hindi ko alam kung nauunawaan mo ang ginawa mo. 522 00:42:06,482 --> 00:42:08,651 Sa isang gabi, isang piging, 523 00:42:08,651 --> 00:42:10,945 mas marami tayong nagawang pagbabago, 524 00:42:11,487 --> 00:42:15,241 mas humakbang pasulong kaysa sa nagawa ng Britanya noong nakaraang siglo. 525 00:42:15,241 --> 00:42:18,160 - Higit pa sa pinangarap ko. - Magagawa mo lahat, George. 526 00:42:18,160 --> 00:42:20,037 Kung kasama ka, makakaya ko. 527 00:43:01,829 --> 00:43:03,455 Monro, bakit narito ka? 528 00:43:04,748 --> 00:43:06,875 Hindi po makatulog, Kamahalan? 529 00:43:07,376 --> 00:43:10,170 Ikinalulungkot ko, di ako makakapaggamot ngayon. 530 00:43:10,170 --> 00:43:12,131 Marahil di ako naging malinaw. 531 00:43:12,131 --> 00:43:15,759 Hindi mo na ako gagamuting muli. Hindi na kita doktor. 532 00:43:16,343 --> 00:43:19,471 Sayang. Gayumpaman, nananatili akong doktor ng reyna. 533 00:43:21,056 --> 00:43:22,141 Doktor ng reyna? 534 00:43:22,141 --> 00:43:25,436 Opo. Inihahanda ko na ang panapal para sa kanya. 535 00:43:27,479 --> 00:43:28,606 Layuan mo siya. 536 00:43:28,606 --> 00:43:30,524 Ngunit siya po ang lumapit sa akin. 537 00:43:31,025 --> 00:43:33,068 Nabalitaan niyang narito ang doktor ng hari 538 00:43:33,068 --> 00:43:36,113 at naisip niya na hindi niya kailangan ng iba 539 00:43:36,113 --> 00:43:37,823 kundi ang doktor ng hari. 540 00:43:38,324 --> 00:43:39,533 Bakit kailangan ng doktor? 541 00:43:39,533 --> 00:43:41,368 Buweno, sapagkat malinaw 542 00:43:42,328 --> 00:43:43,829 na nagdadalang-tao siya. 543 00:43:45,581 --> 00:43:47,958 Hindi siya sigurado, pero sigurado ako. 544 00:43:49,084 --> 00:43:50,878 Maligayang pagbati, Kamahalan. 545 00:43:51,378 --> 00:43:53,464 Maligayang araw para sa Inglatera. 546 00:45:44,867 --> 00:45:47,536 Haring Magsasaka. Magsasakang George. Haring Magsasaka. 547 00:45:49,329 --> 00:45:50,497 Hindi tama. 548 00:45:51,915 --> 00:45:53,917 George, ikaw ba 'yan? 549 00:45:53,917 --> 00:45:55,169 Kalkulahin uli. 550 00:46:00,299 --> 00:46:01,341 George? 551 00:46:08,056 --> 00:46:09,850 Venus, aking anghel! Narito ako! 552 00:46:11,643 --> 00:46:12,644 Kausapin mo ako! 553 00:46:13,645 --> 00:46:14,897 Magsasakang George. 554 00:46:15,731 --> 00:46:16,690 Heto. 555 00:46:19,943 --> 00:46:20,778 Halika na. 556 00:46:35,042 --> 00:46:35,918 Ano ito? 557 00:46:35,918 --> 00:46:37,252 Ano ang nangyayari? 558 00:46:39,296 --> 00:46:41,465 Ano ang nangyari sa asawa ko? 559 00:47:19,419 --> 00:47:20,337 Reynolds! 560 00:47:21,338 --> 00:47:22,840 Reynolds, ang karwahe ko! 561 00:47:34,476 --> 00:47:37,020 - Kamahalan. - Brimsley, 'wag ka nang sumunod. 562 00:47:37,771 --> 00:47:40,065 - Pakiusap, Kama... - Brimsley, tumigil ka! 563 00:47:46,864 --> 00:47:50,701 Charlotte. Di kita inaasahan. Tagumpay ang sayawan sa mga Danbury. 564 00:47:50,701 --> 00:47:53,579 Nakapaghiwa na ba kayo ng karne gamit ang mapurol na kutsilyo? 565 00:47:53,579 --> 00:47:54,788 Pakiulit. 566 00:47:54,788 --> 00:47:57,040 Matatalas ang kutsilyo sa Tahanan ng Buckingham. 567 00:47:57,040 --> 00:47:59,042 At isang araw, mapurol na lahat. 568 00:47:59,585 --> 00:48:01,545 Mula nang samahan ako ng hari. 569 00:48:03,338 --> 00:48:07,551 Marahil kailangan nating ituloy ito sa ibang araw, Ginang Howe. 570 00:48:07,551 --> 00:48:08,468 Opo, Ma'am. 571 00:48:12,848 --> 00:48:15,392 Kakaiba, naisip ko, ngunit nagkataon lang. 572 00:48:15,392 --> 00:48:17,811 Tiyak na nagkataon din na noong araw ding iyon, 573 00:48:17,811 --> 00:48:20,606 ang mga bintana ay isinara sa itaas na palapag, 574 00:48:20,606 --> 00:48:22,524 at may mga kandado na kahit saan. 575 00:48:22,524 --> 00:48:24,610 Kandado sa silid ng mga armas, sa kusina. 576 00:48:24,610 --> 00:48:27,237 Sa kubol kung saan nakatago ang mga gunting. 577 00:48:27,237 --> 00:48:28,906 Tiyak na nagkataon lang. 578 00:48:30,157 --> 00:48:32,910 Ngunit ang di ko mapaniwalaan na nagkataon lang 579 00:48:32,910 --> 00:48:35,871 ay noong nawawala si Haring Lear sa aklatan ni Shakespeare. 580 00:48:35,871 --> 00:48:37,748 Paumanhin. Di ko hilig si Shakespeare. 581 00:48:37,748 --> 00:48:40,292 Ang tungkol sa baliw na hari dahil baliw ang hari, 582 00:48:40,292 --> 00:48:41,919 at nakatira ako sa bahay ng baliw! 583 00:48:41,919 --> 00:48:44,796 - Nalilimutan mo ang sarili mo. - Akala ko ako ang may problema. 584 00:48:44,796 --> 00:48:47,633 Na ako ang may pagkukulang, habang siya... 585 00:48:47,633 --> 00:48:49,676 Hindi baliw ang hari! 586 00:48:50,427 --> 00:48:52,471 Pagod lamang ang hari 587 00:48:52,471 --> 00:48:55,641 sa pagpasan sa pinakadakilang bansa sa balikat niya! 588 00:48:57,726 --> 00:49:00,270 Ano ba ang alam mo tungkol doon? 589 00:49:01,271 --> 00:49:03,565 Ang bigat noon sa isang bata. 590 00:49:04,358 --> 00:49:09,154 Ang bigat sa kanyang ina habang nakikita ang sariling anak na nasisira. 591 00:49:10,572 --> 00:49:13,659 Kung loobin ng Diyos na magsilang ka ng tagapagmana, 592 00:49:13,659 --> 00:49:17,204 malalaman mo, at ang magiging unang leksiyon mo ay ito. 593 00:49:17,913 --> 00:49:20,832 Gagawin mo ang lahat upang mapigil ang pagkasira. 594 00:49:22,042 --> 00:49:26,421 Magpapatulong ka sa mga kasuklam-suklam na doktor at napakaraming gamutan! 595 00:49:26,421 --> 00:49:29,800 Hahalughugin mo ang Europa para sa reyna na matutuwang tulungan siya. 596 00:49:29,800 --> 00:49:32,803 At oo, kung kinakailangan, 597 00:49:33,595 --> 00:49:35,514 hahayaan mo ang kanyang mga kapintasan 598 00:49:35,514 --> 00:49:38,016 na matuklasan ng kanyang asawa sa tamang panahon. 599 00:49:38,016 --> 00:49:40,394 Mga kapintasan? Kinakausap niya ang kalangitan! 600 00:49:40,394 --> 00:49:41,937 Ano naman? 601 00:49:41,937 --> 00:49:45,565 Wala kang halaga. Nanggaling ka sa wala. 602 00:49:45,565 --> 00:49:50,445 Ngayon, nakaupo ka na sa kapangyarihan. Ano naman kung may kaibahan ang asawa mo? 603 00:49:50,445 --> 00:49:54,157 Di ko hiniling na maupo sa kapangyarihan. Ni hindi ako humiling ng asawa! 604 00:49:54,157 --> 00:49:56,868 Kung mag-aasawa man ako, kung lilisanin ang tahanan ko, 605 00:49:56,868 --> 00:50:01,248 pamilya, wika, buhay ko, hindi ito para sa lalaking di ko kilala! 606 00:50:01,248 --> 00:50:03,375 Isang lalaking bawal makilala. 607 00:50:03,375 --> 00:50:07,587 - Para sa kasinungalingan! - Sukdulan ang iyong kabastusan. 608 00:50:07,587 --> 00:50:11,633 Hindi ka masaya sa iyong sitwasyon, nasa pugad ng kapangyarihan. 609 00:50:26,773 --> 00:50:27,733 Kamahalan? 610 00:50:31,069 --> 00:50:32,446 Igapos mo ulit ako. 611 00:52:24,224 --> 00:52:28,645 Tagapagsalin ng Subtitle: Jayran Kempiz