1 00:00:29,487 --> 00:00:33,658 Jos majesteetti haluaa lepäämään... - Enkö saa pestä kuningasta? 2 00:00:34,701 --> 00:00:36,244 Se ei ole tavallista. 3 00:00:36,244 --> 00:00:39,706 Minulla on vielä paljon opittavaa toimintatavoista. 4 00:00:39,706 --> 00:00:43,501 Esimerkiksi vedin juuri kuninkaan kolosta puutarhassa, 5 00:00:43,501 --> 00:00:46,838 jossa hän keskusteli taivaan kanssa. Onko se tavallista? 6 00:00:50,091 --> 00:00:52,635 Ei. Hän ei ole ollut oma itsensä. 7 00:00:54,846 --> 00:00:57,057 Mitä tämä on? Mistä on kyse? 8 00:00:59,142 --> 00:01:01,269 Mitä miehelleni on tapahtunut? 9 00:01:06,357 --> 00:01:07,817 Sillä on vahva tahto. 10 00:01:09,110 --> 00:01:10,236 Kovapäinen - 11 00:01:10,236 --> 00:01:13,531 ja lähtee omille teilleen, mutta kyntämiseen se sopii. 12 00:01:14,240 --> 00:01:16,201 Kasvatettu Richmondissa. 13 00:01:16,201 --> 00:01:18,912 Se on kaunis eläin, majesteetti. 14 00:01:19,621 --> 00:01:20,663 Vaikka tunnustan... 15 00:01:22,332 --> 00:01:23,291 Puhukaa suoraan. 16 00:01:23,291 --> 00:01:27,212 Olen tottunut vanhaan tapaan. Härät ovat ennakoitavissa. 17 00:01:27,212 --> 00:01:29,005 Onko se valmis? - On. 18 00:01:34,552 --> 00:01:37,806 Kun näette kahden hevosen tekevän päivässä saman - 19 00:01:37,806 --> 00:01:41,351 kuin härät viikossa, luovutte tavoistanne. 20 00:01:41,351 --> 00:01:44,354 Uusilla auroilla hollantilaiset... - Anteeksi. 21 00:01:45,105 --> 00:01:47,732 Leskiprinsessa kaipaa teitä palatsissa. 22 00:01:47,732 --> 00:01:51,444 Sano, että olen kiireinen pellolla. - Hän vaatii. Uskoakseni... 23 00:01:54,364 --> 00:01:56,241 Hän löysi teille morsion. 24 00:02:07,544 --> 00:02:08,461 Yrjö. 25 00:02:09,921 --> 00:02:13,842 Mukavaa, että siistiydyit. - En odottanut koko joukkoa. 26 00:02:14,634 --> 00:02:17,262 Vaivasit heitä turhaan. Olen kiireinen. 27 00:02:19,139 --> 00:02:20,640 Käydään sitten asiaan. 28 00:02:21,391 --> 00:02:22,600 Asiaan? 29 00:02:23,184 --> 00:02:24,227 Niin, asiaan. 30 00:02:24,227 --> 00:02:28,439 Siihen, jossa luettelet jonkun aatelisnaisen ansiokkaita ominaisuuksia. 31 00:02:28,439 --> 00:02:32,026 Ja minä muistutan, miten vähän ne kiinnostavat minua. 32 00:02:32,026 --> 00:02:36,030 Majesteetti, juuri tällä viikolla Pitt ja Newcastle - 33 00:02:36,030 --> 00:02:38,032 siirsivät kuninkaallisten tulot... 34 00:02:38,032 --> 00:02:41,953 Bute, keskeytitte äitini. Hän aikoi sanoa, että naisen esi-isät - 35 00:02:41,953 --> 00:02:45,248 taistelivat Hastingsissa, ja hän soittaa cembaloa. 36 00:02:45,248 --> 00:02:46,624 Sitten minä sanoisin, 37 00:02:47,417 --> 00:02:49,961 etten piittaa siitä. Osaan molempien roolit. 38 00:02:49,961 --> 00:02:54,257 Perheemme asema heikkenee, jos et tuota perillistä. 39 00:02:54,257 --> 00:02:56,926 Aivan. Kiitos merkistä. 40 00:02:56,926 --> 00:02:59,262 Sekö on kuninkaan ainoa tehtävä? 41 00:02:59,262 --> 00:03:02,265 Olenko kuninkaallinen ori valitulle tammalle? 42 00:03:02,265 --> 00:03:06,728 Vai voiko kuningas hallita tavallaan tieteellisen tutkimuksen avulla - 43 00:03:06,728 --> 00:03:10,982 parantaen maataloutta? Haluaako kansa perillisen vai halpaa leipää? 44 00:03:10,982 --> 00:03:13,109 Juuri nyt sillä ei ole kumpaakaan. 45 00:03:19,782 --> 00:03:21,951 Sota on tyhjentänyt kassamme. 46 00:03:22,535 --> 00:03:26,372 Nyt Yhdysvaltojen siirtokunnat uhkaavat pidättää veroja. 47 00:03:27,457 --> 00:03:29,334 Kansa tarvitsee kuninkaan. 48 00:03:30,001 --> 00:03:31,711 Oikean kuninkaan. 49 00:03:32,754 --> 00:03:36,090 Luoja tietää, että sinulla on omat esteesi, 50 00:03:36,090 --> 00:03:39,886 mutta emme voi suvaita esteitä enää. 51 00:03:39,886 --> 00:03:43,181 Joten löysin sinulle kuningattaren. 52 00:03:44,265 --> 00:03:46,893 Sofia Charlotte Mecklenburg-Strelitz. 53 00:03:47,560 --> 00:03:48,478 Saksalainenko? 54 00:03:49,437 --> 00:03:50,480 Eksoottista. 55 00:03:50,480 --> 00:03:53,316 En kyllästytä sinua hänen ominaisuuksillaan, 56 00:03:54,108 --> 00:03:55,902 kerron vain parhaimman. 57 00:03:57,403 --> 00:03:58,404 Hän on aluksella. 58 00:03:59,989 --> 00:04:00,865 Aluksellako? 59 00:04:01,574 --> 00:04:03,618 Nytkö? - Tulossa Lontooseen. 60 00:04:03,618 --> 00:04:06,412 Kihlaussopimukset on allekirjoitettu. 61 00:04:07,038 --> 00:04:08,498 Se on tehty. - Mahdotonta. 62 00:04:10,375 --> 00:04:14,128 Hän... Hän menettää kuun. 63 00:04:14,128 --> 00:04:16,547 Mitä tarkoitatte, majesteetti? 64 00:04:16,547 --> 00:04:20,760 Pohjanmerellä on myrskyjä. Kapteenilla ei ole väliä. 65 00:04:21,511 --> 00:04:24,514 Ei taivasta, ei kuuta. Ei kuuta, ei pituusasteita. 66 00:04:25,556 --> 00:04:29,352 Ei pituusasteita, ei morsiota. Hän katoaa. - Poistukaa! 67 00:04:29,352 --> 00:04:31,980 Kaikki ulos. - Eikä Polluxia. Poissa. 68 00:04:31,980 --> 00:04:34,440 Regulus, poissa. Pollux, poissa. 69 00:04:34,440 --> 00:04:37,485 Ja... - Yrjö. 70 00:04:38,945 --> 00:04:39,779 Yrjö. 71 00:04:56,296 --> 00:05:00,008 Oireet sopivat tulehtuneisiin pikkuaivoihin. 72 00:05:00,591 --> 00:05:02,677 On aika harkita kallonporausta. 73 00:05:02,677 --> 00:05:05,430 Hölynpölyä. Minulla oli samanlainen potilas. 74 00:05:05,430 --> 00:05:09,017 Jalkojen humoraali on heikko. - Kokeilimme menetelmiänne. 75 00:05:09,017 --> 00:05:12,103 Humoraali vain ajautui hänen vatsaansa. 76 00:05:12,103 --> 00:05:15,148 Pyydän teitä, korkeutenne. Ruokavalio on avain. 77 00:05:15,148 --> 00:05:16,065 Riittää. 78 00:05:16,607 --> 00:05:19,986 Olemme kokeilleet teorioitanne ja kamalia parannuskeinoja. 79 00:05:21,112 --> 00:05:23,698 Häihin on viikko, 80 00:05:24,240 --> 00:05:25,533 ja kuningas on yhä... 81 00:05:30,747 --> 00:05:31,956 entisellään. 82 00:05:33,082 --> 00:05:35,043 Tarvitsemme uusia teorioita. 83 00:05:35,043 --> 00:05:38,463 Tosiaan. Kenties on aika harkita jotain, 84 00:05:38,463 --> 00:05:41,632 mitä tohtorinne eivät ole uskaltaneet. 85 00:05:43,217 --> 00:05:48,181 Että kuninkaan tila ei ole vain fyysinen vaan hermostollinen. 86 00:05:48,181 --> 00:05:50,224 Ymmärrättekö, mitä sanotte? 87 00:05:50,224 --> 00:05:54,437 Se on maanpetos! Jos kuningas julistetaan hulluksi, hän ei voi hallita. 88 00:05:54,437 --> 00:05:55,646 Hän ei ole hullu. 89 00:05:56,272 --> 00:06:00,401 Hän kärsii vain hermojen epäjärjestyksestä. 90 00:06:01,277 --> 00:06:04,614 Olen omistanut urani sen parantamiseen. 91 00:06:07,158 --> 00:06:10,453 Tri John Monro Bethlemin sairaalasta. 92 00:06:10,453 --> 00:06:13,414 Siis Bedlamin hullujenhuoneelta. 93 00:06:14,040 --> 00:06:17,668 Korkeutenne, tämä puoskari ei kuulu lääkäreiden joukkoon. 94 00:06:17,668 --> 00:06:22,590 Lääkärit pettivät minut. Niinpä ryhdyin etsintöihin. 95 00:06:26,844 --> 00:06:28,054 Jatkakaa. 96 00:06:29,847 --> 00:06:33,684 Toisin kuin arvostettujen kollegoideni menetelmäni eivät vaadi - 97 00:06:33,684 --> 00:06:40,024 verenvuodatusta, myrkkykuoriaisia tai jalkojen runnomista kiristyssitein. 98 00:06:40,024 --> 00:06:41,109 Niin. 99 00:06:41,109 --> 00:06:42,819 Mitä ne sitten vaativat? 100 00:06:44,362 --> 00:06:46,906 Puhumista. - Puhumistako? 101 00:06:47,490 --> 00:06:50,535 Pitäisikö uskoa, että tauti paranee äänellä? 102 00:06:51,577 --> 00:06:53,079 Se riippuu äänestä. 103 00:07:09,720 --> 00:07:10,763 Kuuntele, poika. 104 00:07:13,182 --> 00:07:14,725 Muista itsesi. 105 00:07:16,394 --> 00:07:18,521 Olet Englannin kuningas. 106 00:07:19,730 --> 00:07:24,902 Tuhannet olisivat valmiita kuolemaan puolestasi. 107 00:07:25,903 --> 00:07:30,199 Sinulla on armeijoita ja laivastoja. 108 00:07:32,118 --> 00:07:34,871 Sinä hallitset koko valtakuntaa. 109 00:07:38,249 --> 00:07:40,710 Voit hallita itseäsikin. 110 00:07:53,431 --> 00:07:54,974 Astut pian avioon. 111 00:07:55,516 --> 00:07:57,393 Oletko siihen valmis, Yrjö? 112 00:08:04,609 --> 00:08:05,568 Olen. 113 00:08:29,717 --> 00:08:31,552 Älä toljota kuin moukka. 114 00:08:32,345 --> 00:08:34,847 Käyttäydy kuin paikka olisi tuttu. 115 00:09:21,394 --> 00:09:23,646 Meillä on pulma. - Mitä olette tehnyt? 116 00:09:23,646 --> 00:09:24,939 Morsian on kadonnut. 117 00:09:31,821 --> 00:09:33,322 En tiedä, mitä tehdä. 118 00:09:35,575 --> 00:09:37,660 Miten? Milloin se tapahtui? 119 00:09:57,805 --> 00:09:58,806 Mitä teette? 120 00:09:59,932 --> 00:10:03,728 Katoan. Ilmeisesti morsiankin katosi. Ei morsianta, ei häitä. 121 00:10:03,728 --> 00:10:07,106 Jos morsiamenne on kadonnut, korjatkaa asia. 122 00:10:07,106 --> 00:10:12,570 Näin on paras. Tämä oli ennenaikaista. En ole valmis, saati terve. 123 00:10:12,570 --> 00:10:15,406 Tutkin teidät perusteellisesti. Olette terve. 124 00:10:18,909 --> 00:10:20,453 Näytänkö täysin terveeltä? 125 00:10:31,339 --> 00:10:33,090 Olette täysin terve. 126 00:10:36,761 --> 00:10:38,679 Majesteetti, pitäisikö... - Ei! 127 00:10:38,679 --> 00:10:40,556 Odottakaa. Hän on oikeassa. 128 00:10:48,356 --> 00:10:49,190 Olen terve. 129 00:10:50,066 --> 00:10:51,734 Unohdin itseni. Kiitos. 130 00:11:22,014 --> 00:11:24,809 Tervehdys, neiti. Kaipaatteko apua? 131 00:11:31,774 --> 00:11:37,697 BRIDGERTON: KUNINGATAR CHARLOTTE 132 00:12:13,315 --> 00:12:15,568 Mikä yllätys? Minne viet minut? 133 00:12:15,568 --> 00:12:17,570 Näet vielä. Odota vain. 134 00:12:25,745 --> 00:12:29,582 Minun ei tarvitse perustella. Minä päätän. Olen kuninkaasi! 135 00:12:36,630 --> 00:12:39,508 Erehdyin. Luulin, että olette vain Yrjö. 136 00:12:39,508 --> 00:12:41,969 Anteeksi, majesteetti. - Charlotte. 137 00:13:00,279 --> 00:13:02,656 No niin! Naukku vain. 138 00:13:03,407 --> 00:13:06,076 Mitä pahusta te teette? - Juhlimme. 139 00:13:06,076 --> 00:13:09,663 Ottakaa vapaata. Kuningas on Buckingham Housessa. 140 00:13:09,663 --> 00:13:11,832 Hänen majesteettinsa on palannut. 141 00:13:28,808 --> 00:13:30,059 Tervetuloa takaisin. 142 00:13:33,562 --> 00:13:35,689 Tähtitorniin. Vain sinä. 143 00:13:42,571 --> 00:13:44,865 Ettekö pidä kuningatarta viehättävänä? 144 00:13:47,868 --> 00:13:49,537 Hän on ällistyttävän kaunis. 145 00:13:49,537 --> 00:13:52,873 Kenties hän on hidasälyinen. - Hän on pelottavan välkky. 146 00:13:52,873 --> 00:13:58,587 Jos ei olisi, pärjäisin tehtävässäni. Hänen älykkyytensä osoittaa, että... 147 00:14:00,381 --> 00:14:01,715 Olen peikko. 148 00:14:05,511 --> 00:14:08,848 Saanen? Älykkyys saattaa sokaista majesteetin. 149 00:14:08,848 --> 00:14:12,476 Olen äärettömän viallinen. Hän kuuluu kauas minusta. 150 00:14:12,476 --> 00:14:14,812 Ettekö palaa Buckingham Houseen? 151 00:14:14,812 --> 00:14:18,190 Menin naimisiin kuten kuului. Nyt jätän hänet rauhaan. 152 00:14:19,191 --> 00:14:23,529 Palaan planeettojeni pariin. En voi vahingoittaa niitä. 153 00:14:23,529 --> 00:14:24,697 Öitä, Reynolds. 154 00:14:35,916 --> 00:14:37,835 Brimsley? - Niin, majesteetti. 155 00:14:38,794 --> 00:14:41,255 Valmistele vaunut. - Selvä, majesteetti. 156 00:14:41,255 --> 00:14:45,467 Mikähän on määränpää? - Menemme tapaamaan miestäni. 157 00:14:46,176 --> 00:14:47,136 Majesteetti. 158 00:14:48,554 --> 00:14:50,222 Söin jo. - Tietenkin. 159 00:14:50,222 --> 00:14:52,141 Minun on vain... - Reynolds. 160 00:14:52,141 --> 00:14:57,938 Eikö ollut selvää, ettei minua häiritä? - Oli, mutta tässä tapauksessa... 161 00:14:59,899 --> 00:15:02,318 Kuningatar tulee. - Miksette kertoneet? 162 00:15:02,318 --> 00:15:04,236 Hän tuli yllättäen. 163 00:15:04,236 --> 00:15:05,571 Luojan tähden! 164 00:15:05,571 --> 00:15:07,615 Hän tulee hetkenä minä hyvänsä. 165 00:15:27,051 --> 00:15:27,968 Missä hän on? 166 00:15:27,968 --> 00:15:30,512 Emme odottaneet teitä. - Missä hän on? 167 00:15:32,139 --> 00:15:33,766 Tähtitornissa, majesteetti. 168 00:15:42,149 --> 00:15:44,109 Mikä tämä paikka on? - Charlotte. 169 00:15:44,985 --> 00:15:45,945 Hei. 170 00:15:46,654 --> 00:15:47,655 Tulit tänne. 171 00:15:48,822 --> 00:15:52,826 Onko kuningas vihainen? - On, mutta kuningatar puolustautuu. 172 00:15:52,826 --> 00:15:54,536 Ehkä näin on hyvä. 173 00:15:54,536 --> 00:15:57,039 Ehkä. Ehkä näin ei ole hyvä. 174 00:15:58,290 --> 00:16:00,042 En ymmärrä, miksi valitat. 175 00:16:00,042 --> 00:16:04,296 Olen 17-vuotias ja yhtäkkiä kuningatar - 176 00:16:04,296 --> 00:16:08,217 oudossa maassa outoine ruokineen ja tapoineen. 177 00:16:08,217 --> 00:16:12,012 Et ymmärrä, koska synnyit tähän rooliin. 178 00:16:12,012 --> 00:16:14,014 En voi tehdä mitä haluan. 179 00:16:14,014 --> 00:16:19,603 En voi käydä modistilla, gallerioissa tai jäätelöpuodissa. En voi ystävystyä. 180 00:16:19,603 --> 00:16:21,397 Välimatka on pidettävä. 181 00:16:22,398 --> 00:16:24,858 En tunne muita kuin sinut. 182 00:16:26,068 --> 00:16:29,571 Olen täysin yksin, ja sinä pidät enemmän taivaasta. 183 00:16:31,699 --> 00:16:32,700 Yrjö! - Mitä? 184 00:16:32,700 --> 00:16:33,867 Sano jotain! 185 00:16:36,328 --> 00:16:38,872 En halua taistella. - Minä haluan! 186 00:16:38,872 --> 00:16:43,127 Taistele kanssani! Taistele puolestani! - Mene kotiin, Charlotte. 187 00:17:06,358 --> 00:17:09,653 Tohtori, kiitos, että tulitte. - Tietenkin, majesteetti. 188 00:17:11,071 --> 00:17:13,782 Mitä vaikuttavin tieteellinen kokoelma. 189 00:17:14,366 --> 00:17:20,039 En tiedä, onko koko maassa samankaltaista. - Monarkkina olemisessa on muutamia etuja. 190 00:17:20,622 --> 00:17:22,041 Saan parhaat hyödykkeet. 191 00:17:23,208 --> 00:17:24,418 Monro, minä... 192 00:17:26,170 --> 00:17:30,299 Tarvitsen apuanne. - Tietenkin. Olen lähellä, 193 00:17:30,299 --> 00:17:33,385 kun majesteetti tuntee kohtauksen lähestyvän. 194 00:17:33,385 --> 00:17:35,095 Se ei riitä. 195 00:17:36,055 --> 00:17:41,518 Olen oppinut tieteestä jos jonkinmoista, mutta etenkin tämän: 196 00:17:42,269 --> 00:17:46,106 tieteilijät pitävät parhaan itsellään. Olenko oikeassa, Monro? 197 00:17:47,316 --> 00:17:49,026 En ymmärrä, majesteetti. 198 00:17:49,026 --> 00:17:53,405 Suuri yleisö ei saa tietää uusimmista löydöistä vuosiin. 199 00:17:53,405 --> 00:17:57,910 Jos kuningas saa hoitoa tohtoriltaan, 200 00:17:57,910 --> 00:18:00,871 tohtori ei halua epäonnistua tai aiheuttaa tuhoa. 201 00:18:00,871 --> 00:18:04,291 Niinpä hän käyttää vain turvallisimpia hoitojaan - 202 00:18:04,291 --> 00:18:09,755 pitäen uusimmat menetelmät itsellään, kunnes ne ovat ehdottoman turvallisia. 203 00:18:10,547 --> 00:18:11,590 Taidan ymmärtää. 204 00:18:11,590 --> 00:18:13,967 Se ei riitä hillitsemään kohtauksia. 205 00:18:14,968 --> 00:18:17,805 Jos kuningatar näkisi sen, jos hän - 206 00:18:19,348 --> 00:18:21,600 pakenisi tai minä satuttaisin häntä... 207 00:18:22,851 --> 00:18:24,561 Jotain on kai tehtävissä. 208 00:18:26,146 --> 00:18:30,025 Jotain lopettamaan kohtaukset kokonaan. 209 00:18:30,984 --> 00:18:34,530 Olen kokeillut jotain ennakoivampaa. 210 00:18:34,530 --> 00:18:35,614 Pyydän. 211 00:18:36,240 --> 00:18:37,324 Haluan olla terve. 212 00:18:40,661 --> 00:18:42,955 Tarvitsisin tilat palatsista, 213 00:18:43,539 --> 00:18:45,916 täyden majesteetin tapaamisoikeuden - 214 00:18:45,916 --> 00:18:51,213 ja luvan tavoitella äärimmäisempiä toimenpiteitä. 215 00:18:51,213 --> 00:18:54,633 Mitä tahansa. Kuherruskuukausi suo yksityisyyttä. 216 00:19:01,765 --> 00:19:03,642 Ongelmanne on selvä. 217 00:19:05,310 --> 00:19:06,478 Olette kuningas. 218 00:19:11,191 --> 00:19:15,112 Kuninkaana olette tottunut toisten tottelevaisuuteen. 219 00:19:23,120 --> 00:19:25,372 Ette ole oppinut tottelemaan. 220 00:19:29,751 --> 00:19:31,587 Jättäkää meidät kahden. 221 00:19:40,596 --> 00:19:45,225 Olette tottunut loistoon, ylellisyyteen ja mukavuuksiin. 222 00:19:47,978 --> 00:19:52,274 Spartalaisten tapojen terve voima on teille tuntematon. 223 00:19:55,485 --> 00:19:56,486 Uudelleen. 224 00:20:00,532 --> 00:20:01,950 Yksinkertaisten tapojen. 225 00:20:10,167 --> 00:20:13,503 Ennen kaikkea ette ole oppinut alistumaan. 226 00:20:19,760 --> 00:20:23,430 Mielenne on kuriton. 227 00:20:26,558 --> 00:20:29,811 Hillittömänä se koettelee järjen rajoja. 228 00:20:37,110 --> 00:20:40,239 Siitä kohtaukset johtuvat. 229 00:20:42,741 --> 00:20:45,702 Tämä on parannuskeino. 230 00:20:46,995 --> 00:20:48,080 Alistuminen. 231 00:21:00,676 --> 00:21:04,054 Jos et hallitse itseäsi, et sovi hallitsemaan muita. 232 00:21:05,389 --> 00:21:08,225 Siihen saakka minä hallitsen sinua. 233 00:21:09,101 --> 00:21:10,894 Onko selvä, poika? 234 00:21:12,437 --> 00:21:17,567 En piittaa isästäsi, titteleistäsi tai siitä, oletko Jumalan edustaja. 235 00:21:17,567 --> 00:21:19,778 Täällä olet vain yksi eläin häkissä. 236 00:21:19,778 --> 00:21:22,698 Ja aivan kuin eläimen, murran sinut! 237 00:21:34,293 --> 00:21:35,294 Ei! 238 00:21:40,382 --> 00:21:46,596 Tohtori! - Mitä niin? 239 00:21:47,973 --> 00:21:49,224 Poista suukapula. 240 00:21:57,274 --> 00:22:00,610 Tätä on jatkunut päiviä. Kauanko vielä? 241 00:22:01,486 --> 00:22:04,823 Kunnes tavoite on saavutettu. Kuten sovimme. 242 00:22:05,407 --> 00:22:10,537 Tavoite oli parantaa minut. Pian minusta ei ole jäljellä mitään! 243 00:22:11,121 --> 00:22:13,874 Onko murrettu kuningas parempi kuin hullu? 244 00:22:13,874 --> 00:22:17,878 Menetelmä ei ole "kauhistuttavan suurenmoinen" turhaan. 245 00:22:17,878 --> 00:22:19,796 Kauhu on sen perusta. 246 00:22:22,090 --> 00:22:25,093 Kauhu luo tyrmääviä tuloksia. 247 00:22:25,093 --> 00:22:31,308 Saksan Schwarzwaldin sudet olivat kuuluja raivokkuudestaan. 248 00:22:31,308 --> 00:22:34,269 Ne eivät tyytyneet kanojen anastamiseen, 249 00:22:34,936 --> 00:22:38,106 vaan veivät lapset ja vanhuksetkin. 250 00:22:40,567 --> 00:22:42,194 Missä sudet ovat nyt? 251 00:22:42,903 --> 00:22:46,156 Vain legendoissa, saduissa ja tässä. 252 00:22:46,656 --> 00:22:52,954 Tieteen ja tahdonvoiman avulla saksalaiset muuttivat sudet tällaisiksi. 253 00:22:53,663 --> 00:22:56,792 Näetkö, poika? Eläinluonto on savea. 254 00:22:56,792 --> 00:22:59,711 Riittävällä voimalla sitä voi muovata. 255 00:22:59,711 --> 00:23:02,297 Teen sinulle samoin kuin Saksassa susille. 256 00:23:02,297 --> 00:23:06,468 Muovaan sinua, kunnes olet yhtä tottelevainen kuin tämä. 257 00:23:09,554 --> 00:23:11,765 Hänen on toimittava. - En voi pakottaa. 258 00:23:11,765 --> 00:23:14,893 Kehuskelit hääyöllä leskiprinsessan edessä. 259 00:23:14,893 --> 00:23:17,020 Mitä kuninkaan tulisi tehdä? 260 00:23:18,021 --> 00:23:19,147 Ele. - Ele? 261 00:23:19,147 --> 00:23:20,107 Ele. 262 00:23:34,287 --> 00:23:35,122 Uudelleen. 263 00:23:52,806 --> 00:23:55,434 Onko majesteetti kunnossa? - Miksi en olisi? 264 00:23:57,519 --> 00:23:59,688 Anteeksi. Totta kai olette. 265 00:24:02,899 --> 00:24:08,280 Vaikka tänne tuodaan suunnaton määrä jäätä. 266 00:24:08,280 --> 00:24:11,992 Eikä ruoka sopisi edes tallipojalle. 267 00:24:11,992 --> 00:24:15,036 Kyseenalaistatko tohtorin menetelmät, Reynolds? 268 00:24:21,585 --> 00:24:24,129 Epäilen niitä, mutta minun on yritettävä. 269 00:24:26,173 --> 00:24:28,258 Muuten emme voi olla yhdessä. 270 00:24:33,221 --> 00:24:37,434 Kaikella kunnioituksella, olette kuningas. Voitte tehdä kuten haluatte. 271 00:24:37,434 --> 00:24:39,895 Voisitte olla yhdessä juuri nyt. 272 00:24:39,895 --> 00:24:43,857 En voi, etenkään niin arvaamattoman naisen kanssa. 273 00:24:43,857 --> 00:24:47,402 Niin oikukkaan. Näithän hänen käytöksensä. 274 00:24:48,069 --> 00:24:54,075 Hän hylkäsi kuherruskuukautensa tapojen ja käskyjeni vastaisesti. 275 00:24:55,076 --> 00:24:57,329 Hän tuli kuninkaan pakeille noin vain. 276 00:24:58,288 --> 00:25:00,040 Olemme lähes yhtä hulluja. 277 00:25:02,792 --> 00:25:05,420 Sellainen on liian vaarallinen kaltaiselleni. 278 00:25:06,463 --> 00:25:07,964 Tai ehkä täysin sopiva. 279 00:25:13,637 --> 00:25:14,471 Luuletko? 280 00:25:14,471 --> 00:25:17,224 Saamme tietää, jos vietätte aikaa yhdessä. 281 00:25:22,562 --> 00:25:23,939 Emme voi. 282 00:25:25,398 --> 00:25:26,316 Mutta - 283 00:25:29,194 --> 00:25:31,071 ehkä voin olla hänen lähellään. 284 00:25:36,076 --> 00:25:39,371 Valmistele vaunut. Menemme Buckingham Houseen. 285 00:26:23,331 --> 00:26:24,457 Katso häntä. 286 00:26:25,292 --> 00:26:27,043 Hän pelaa yksin shakkia. 287 00:26:28,211 --> 00:26:29,546 Hän on hullu. 288 00:26:29,546 --> 00:26:33,133 Hän lienee yksinäinen, majesteetti. - Yksinäinenkö? 289 00:26:34,092 --> 00:26:37,220 Kuvitella. Olen halunnut omaa rauhaa koko ikäni. 290 00:26:38,054 --> 00:26:40,974 Hän astui avioon. Nyt on kuherruskuukautenne. 291 00:26:40,974 --> 00:26:42,601 Hän kaivannee miestään. 292 00:26:44,185 --> 00:26:45,562 Minäkin kaipaan häntä. 293 00:26:50,150 --> 00:26:53,612 Majesteetti voisi tarjota hänelle eleen. 294 00:26:54,404 --> 00:26:55,488 Eleenkö? 295 00:26:55,488 --> 00:26:59,117 Merkin siitä, ettei hän ole yksin. 296 00:26:59,117 --> 00:27:02,579 Että olette pian yhdessä. - Jotain hänen seurakseen. 297 00:27:02,579 --> 00:27:03,622 Täsmälleen. 298 00:27:05,624 --> 00:27:06,458 Kuule... 299 00:27:07,834 --> 00:27:11,921 Milloin tohtori on laboratoriossaan? - Tarvitsetteko häntä? 300 00:27:14,132 --> 00:27:15,383 Päinvastoin. 301 00:27:29,522 --> 00:27:30,732 Ajattelin kukkia. 302 00:27:30,732 --> 00:27:33,401 Olen yhä kuningas, vaikkakin hullu. 303 00:27:34,611 --> 00:27:36,946 Saanen liikkua vapaasti palatsissani. 304 00:27:50,335 --> 00:27:51,711 Sopiva lahja, eikö? 305 00:27:52,420 --> 00:27:56,466 Minun häkistäni kuningattaren häkkiin. Emme ole häkissä ikuisesti. 306 00:28:27,831 --> 00:28:30,834 Onko majesteetti varma turvallisuudestaan? 307 00:28:32,419 --> 00:28:34,462 Turvallisuudestaniko? 308 00:28:34,462 --> 00:28:39,384 Vartijoistanne, palvelijoistanne. Kruunulla on useita vihollisia. 309 00:28:39,384 --> 00:28:43,388 Olisi ikävää, jos kuninkaan lähipiirissä olisi vakooja. 310 00:28:44,013 --> 00:28:47,767 Saati sitten roisto, huijari tai varas. 311 00:28:47,767 --> 00:28:49,519 Mitä tarkoitatte? 312 00:28:51,604 --> 00:28:53,982 Koirani on kadonnut. 313 00:28:55,108 --> 00:28:59,320 Mennessäni laboratoriooni häkin ovi oli auki, 314 00:29:00,071 --> 00:29:03,074 ja se typerä elikko oli kateissa. 315 00:29:05,326 --> 00:29:07,412 Kenties elikko ei ollutkaan typerä. 316 00:29:08,538 --> 00:29:09,664 Sylikoira tai susi, 317 00:29:10,582 --> 00:29:13,543 eläin väsyy häkkiinsä. Eikö totta, tohtori? 318 00:29:19,299 --> 00:29:23,344 Majesteetti on ollut tähtitornissa turhan usein. 319 00:29:23,344 --> 00:29:29,559 Ihonvärinne ja silmänympärysihonne eivät ole mieleeni. 320 00:29:30,185 --> 00:29:33,313 Uusi kohtaus lienee lähellä. 321 00:29:33,313 --> 00:29:36,065 Valitettavan ikävä ajoitus, 322 00:29:37,233 --> 00:29:41,529 sillä leskiprinsessa pyysi minua välittämään viestin. 323 00:29:45,533 --> 00:29:48,453 TÄYDELLISTÄ AVIOLIITTO 324 00:29:48,453 --> 00:29:53,249 Pelkäänpä, että olemme unohtaneet tavoitteemme. 325 00:29:53,249 --> 00:29:59,047 Rutiinimme on turhan löyhä. Mutta voimme korjata tilanteen. 326 00:29:59,798 --> 00:30:04,761 Valmistelen heti jääkylvyn, jonka jälkeen siirrytte tuoliin. 327 00:30:08,097 --> 00:30:10,266 Uutisia Buckingham Housesta. 328 00:30:10,850 --> 00:30:14,229 Kuningatar vastaanotti eleenne. 329 00:30:17,273 --> 00:30:19,192 Mitä hän ajatteli siitä? 330 00:30:22,862 --> 00:30:26,115 Kerro. - Hän piti sitä epämuodostuneena jänönä. 331 00:30:31,830 --> 00:30:32,705 Kuulkaa. 332 00:30:33,998 --> 00:30:35,041 Ei jääkylpyä. 333 00:30:35,625 --> 00:30:36,751 Ei tuolia tänään. 334 00:30:37,544 --> 00:30:40,171 Majesteetti. Poika! Käsken sinua jäämään. 335 00:30:40,171 --> 00:30:43,550 Pahoitteluni, tohtori. Viljelen tänään mieluummin. 336 00:31:14,747 --> 00:31:18,668 Näettekö? Kuten sanoin, aura kulkee täysin suorassa. 337 00:31:18,668 --> 00:31:21,296 Niin, majesteetti. Tässä se nähdään. 338 00:31:21,296 --> 00:31:24,424 Tallin säikyin olento voi olla pellon vantterin. 339 00:31:24,424 --> 00:31:27,218 Sille vain on annettava mahdollisuus. 340 00:31:28,678 --> 00:31:30,305 Mahdollisuus? Hei. 341 00:31:34,684 --> 00:31:35,518 Aivan oikein. 342 00:31:38,855 --> 00:31:40,189 Työstä tuli nälkä. 343 00:31:40,189 --> 00:31:43,943 Ruokakomeroni tuskin on majesteetin arvoinen, 344 00:31:43,943 --> 00:31:47,280 mutta voisin hakea leivänkannikan tai muhennosta. 345 00:31:47,280 --> 00:31:48,823 Kiitos ei, herra. 346 00:31:50,533 --> 00:31:54,203 Taidan syödä illallista vaimoni seurassa. 347 00:32:13,014 --> 00:32:15,224 Hän on ymmärtänyt virheensä. 348 00:32:15,892 --> 00:32:20,730 Hänen sydämensä on avautunut kuin kukka. Hänen kupeensa sykkivät kuningattarelle. 349 00:32:20,730 --> 00:32:24,233 Voisitte olla kiitollinen. - Olen epäileväinen. 350 00:32:24,817 --> 00:32:26,945 Kuningas tulee Buckingham Houseen. 351 00:32:26,945 --> 00:32:29,322 Se on tervetullutta. - On. 352 00:32:30,114 --> 00:32:31,574 Onko kapine parantunut? 353 00:32:32,533 --> 00:32:34,827 Kapine on kunnossa. Kerroin jo. - Niin. 354 00:32:35,536 --> 00:32:38,706 Puhuin ohi suuni. Anteeksi. - Saatte anteeksi. 355 00:32:38,706 --> 00:32:41,834 Onko kuninkaan tila kohentunut? - Mikä tila? 356 00:32:41,834 --> 00:32:44,921 Se, mikä piti hänet poissa. - Tilaa ei ole. 357 00:32:46,297 --> 00:32:47,966 Tehdään yhteistyötä. 358 00:32:49,258 --> 00:32:51,803 Olen isänmaallinen. Palvelen kruunua. 359 00:32:53,221 --> 00:32:54,889 Ette selviä yksin. 360 00:32:54,889 --> 00:32:57,350 Olette kiipijä, Brimsley. - En ole. 361 00:32:57,350 --> 00:33:00,561 Hän on minun. Pysykää poissa. 362 00:33:01,270 --> 00:33:03,731 Ei kalaa kuninkaan lähelle. - Selvä, herra. 363 00:35:00,932 --> 00:35:04,811 Viinissä on hyvä väri. - Ilmoitan keittiölle, majesteetti. 364 00:35:18,699 --> 00:35:19,617 Hei, Charlotte. 365 00:35:21,786 --> 00:35:22,620 Hei. 366 00:35:24,664 --> 00:35:27,917 Saanko liittyä seuraasi aterioimaan? - Aterioimaanko? 367 00:35:29,460 --> 00:35:30,753 Aterioimaan? Oletko... 368 00:35:31,838 --> 00:35:32,755 Aterioimaan? 369 00:35:35,633 --> 00:35:36,717 Charlotte. 370 00:35:37,301 --> 00:35:39,095 Minne menet? 371 00:35:39,095 --> 00:35:42,431 En tiedä. Kauaksi sinusta. Sinne, missä et ole. 372 00:35:42,431 --> 00:35:44,016 Charlotte. 373 00:35:44,600 --> 00:35:47,478 Jos annat minulle mahdollisuuden... Pysähdy! 374 00:35:55,361 --> 00:35:57,738 Sinulla ole syytä pitää minusta. 375 00:35:58,698 --> 00:36:02,702 Sinulla ei ole syytä luottaa minuun. Katosin tähtitorniini. 376 00:36:02,702 --> 00:36:04,579 Sitten tulin syömään kuin... 377 00:36:05,496 --> 00:36:08,416 Mutta jos annat yhden illan ajastasi, 378 00:36:09,584 --> 00:36:11,544 näytän, mitä olen pohtinut. 379 00:36:12,837 --> 00:36:16,507 En ehkä saa anteeksi, mutta saatat vihata minua vähemmän. 380 00:36:29,145 --> 00:36:32,064 Tarkoittaako tämä, että tulet kotiin? 381 00:36:33,399 --> 00:36:35,318 Tulen kotiin Buckingham Houseen. 382 00:36:49,332 --> 00:36:50,249 Majesteetti? 383 00:36:51,459 --> 00:36:52,960 Ei nyt. Olen muuttamassa. 384 00:36:52,960 --> 00:36:56,047 Mitä? Kysymättä minulta? - Buckingham Houseen. 385 00:36:58,341 --> 00:37:00,468 Teille etsitään sieltä asuintilat. 386 00:37:00,468 --> 00:37:04,680 Valitettavasti tapaamisemme tosin harventunevat. 387 00:37:04,680 --> 00:37:07,767 Tällä voi olla tuhoisat seuraukset terveydellenne. 388 00:37:07,767 --> 00:37:09,060 Terveydelleni. 389 00:37:09,644 --> 00:37:11,938 Tohtori, olen terveempi kuin vuosiin. 390 00:37:27,745 --> 00:37:29,080 Olet henkeäsalpaava. 391 00:37:33,834 --> 00:37:36,963 Haluan tietää, oletko maannut hänen kanssaan. 392 00:37:36,963 --> 00:37:39,173 Kruunu... - Käskit minut kruunun tähden avioon. 393 00:37:39,173 --> 00:37:40,466 Sen tein. 394 00:37:40,466 --> 00:37:42,718 Käskit hurmata hänet kruunun tähden. 395 00:37:42,718 --> 00:37:48,015 Sanoit, ettei hän saa tuntea minua kruunun salaisuuksien tähden. 396 00:37:48,015 --> 00:37:50,226 Käskit minun maata hänen kanssaan. Sen tein. 397 00:37:50,226 --> 00:37:52,895 Syntymästäni lähtien on ollut selvää, 398 00:37:52,895 --> 00:37:55,940 että maan onni ja kurjuus riippuvat minusta, 399 00:37:55,940 --> 00:37:59,193 joten minun on toimittava intohimojeni vastaisesti. 400 00:38:01,445 --> 00:38:02,613 Lähtikö hän? 401 00:38:02,613 --> 00:38:04,949 Äitinne poistui. Huolehdin siitä. 402 00:38:04,949 --> 00:38:06,117 Entä Charlotte? 403 00:38:06,659 --> 00:38:09,453 Kuningatar on aamiaisella. Jos haluatte liittyä... 404 00:38:10,830 --> 00:38:14,333 Kutsunko lääkärin, majesteetti? - Kyllä. Kutsu hänet. 405 00:38:15,710 --> 00:38:16,711 Charlotte. 406 00:38:18,212 --> 00:38:19,588 Hän ei saa tietää. 407 00:38:38,816 --> 00:38:40,234 Etkö voi hyvin? 408 00:38:41,319 --> 00:38:45,448 Eikö se vastannut vaatimuksiasi? - Tapasit tohtorin kellarissa. 409 00:38:46,866 --> 00:38:50,411 Oli kruunajaispäivä. Hallitsija on tutkittava silloin. 410 00:38:54,874 --> 00:38:57,543 Ei enää parillisia ja parittomia päiviä. 411 00:38:58,753 --> 00:39:00,296 Ainoastaan päiviä. 412 00:39:11,724 --> 00:39:12,975 Varovasti, tohtori. 413 00:39:12,975 --> 00:39:16,937 Muistakaa, että kädessänne on partaveitsi heilutellessanne sitä. 414 00:39:16,937 --> 00:39:21,400 Jos pysytte aloillanne, tuskin raapaisen kaulaanne. 415 00:39:21,901 --> 00:39:24,028 En ole tottunut tällaiseen valoon. 416 00:39:25,029 --> 00:39:26,364 Vai niin. 417 00:39:26,364 --> 00:39:29,033 Pahoittelen, että tilat eivät ole paremmat. 418 00:39:29,033 --> 00:39:31,118 Kuningatar ei saa tietää teistä. 419 00:39:31,869 --> 00:39:37,583 Minua huolettaa kellarin kosteuden vaikutukset tilaanne. 420 00:39:37,583 --> 00:39:39,710 Tilani on hyvä. 421 00:39:39,710 --> 00:39:45,800 Olen huolissani koko paikan vaikutuksista. Ette ole ollut lainkaan tuolissani. 422 00:39:46,300 --> 00:39:52,473 Jos emme jatka hoitoa pian, me saatamme menettää kaiken saavuttamamme. 423 00:39:52,473 --> 00:39:53,391 Me? 424 00:39:54,308 --> 00:39:57,186 Me emme ole saavuttaneet mitään, tohtori. 425 00:39:57,186 --> 00:39:59,814 Kaikki saavutettu on ollut morsiameni työtä. 426 00:39:59,814 --> 00:40:02,817 Hänen menetelmänsä toimivat tuolianne paremmin. 427 00:40:03,734 --> 00:40:05,653 Majesteetti unohtaa itsensä. 428 00:40:06,695 --> 00:40:07,863 Holtittomana - 429 00:40:10,574 --> 00:40:14,286 annatte oikukkaille haluillenne kaiken vapauden. 430 00:40:19,208 --> 00:40:20,209 Kuten kuningatar. 431 00:40:28,384 --> 00:40:29,427 Imeväisenä - 432 00:40:30,386 --> 00:40:33,097 koliikkini ei ollut pelkkää koliikkia. 433 00:40:33,097 --> 00:40:35,724 Koliikkini oli katastrofi. 434 00:40:36,725 --> 00:40:40,980 Huono enne. Englannin mahdollinen tuho. 435 00:40:41,772 --> 00:40:42,857 Poikana - 436 00:40:44,358 --> 00:40:46,944 inhoni herneitä kohtaan oli maan mahdollinen tuho. 437 00:40:46,944 --> 00:40:50,739 Kuin myös laskuvirhe matematiikassa. 438 00:40:51,490 --> 00:40:55,244 Olen elänyt elämääni peläten virheliikkeitä, 439 00:40:55,244 --> 00:40:59,582 koska jokainen virheliike on Englannin mahdollinen tuho. 440 00:40:59,582 --> 00:41:02,084 Se pelko melkein mursi minut. 441 00:41:03,627 --> 00:41:05,838 Löysin piilopaikkoja, kuten maatilan. 442 00:41:07,089 --> 00:41:08,132 Hulluuteni. 443 00:41:09,592 --> 00:41:13,012 Luulin, että pelko on kuninkaallisuuden hinta. 444 00:41:14,972 --> 00:41:19,185 Nyt olen tavannut naisen, joka ei koskaan pelkää. 445 00:41:19,185 --> 00:41:24,607 Hän tekee mielensä mukaan. Rikkoo sääntöjä lähes skandaalimaisesti. 446 00:41:25,566 --> 00:41:29,111 Syyllistyy käsittämättömiin karkeuksiin. 447 00:41:33,824 --> 00:41:36,660 Ja hän on kuninkaallisin tuntemani henkilö. 448 00:41:42,541 --> 00:41:45,085 Anteeksi, tohtori. Minulla on juhlat. 449 00:41:46,462 --> 00:41:47,338 Poistukaa. 450 00:41:49,048 --> 00:41:53,093 Hänen majesteettinsa kuningas Yrjö III ja kuningatar Charlotte. 451 00:42:03,854 --> 00:42:06,482 Et taida ymmärtää, mitä teit. 452 00:42:06,482 --> 00:42:08,651 Yhden illan ja juhlien myötä - 453 00:42:08,651 --> 00:42:15,241 olemme kehittäneet maata enemmän kuin viimeiseen vuosisataan. 454 00:42:15,241 --> 00:42:18,160 Enemmän kuin uneksin. - Pystyt mihin vain. 455 00:42:18,160 --> 00:42:20,037 Sinä tukenani. 456 00:43:01,829 --> 00:43:03,372 Monro, mitä teette täällä? 457 00:43:04,748 --> 00:43:06,875 Unettomuuttako, majesteetti? 458 00:43:07,376 --> 00:43:10,170 Valitettavasti en ehdi nyt hoitamaan. 459 00:43:10,170 --> 00:43:12,131 Ehken tehnyt itseäni selväksi. 460 00:43:12,131 --> 00:43:15,759 Ette enää hoida minua. Ette ole lääkärini enää. 461 00:43:16,343 --> 00:43:19,471 Sääli. Olen silti kuningattaren lääkäri. 462 00:43:21,056 --> 00:43:22,141 Kuningattarenko? 463 00:43:22,141 --> 00:43:25,436 Niin. Valmistelen hänelle juuri haudetta. 464 00:43:27,479 --> 00:43:30,441 Pysykää erossa hänestä. - Hän tuli pakeilleni. 465 00:43:31,025 --> 00:43:37,740 Hän kuuli kuninkaan lääkäristä eikä halua itselleen yhtään vähempää. 466 00:43:38,365 --> 00:43:41,368 Miksi hän tarvitsi lääkärin? - Ilmiselvästi - 467 00:43:42,328 --> 00:43:43,829 raskautensa tähden. 468 00:43:45,581 --> 00:43:47,958 Hän ei ollut varma, mutta minä olen. 469 00:43:49,084 --> 00:43:50,878 Onnitteluni, majesteetti. 470 00:43:51,378 --> 00:43:53,464 Iloinen päivä Englannille. 471 00:45:44,867 --> 00:45:47,536 Viljelijäkuningas. Viljelijä-Yrjö. 472 00:45:49,329 --> 00:45:50,497 Tuo ei ole oikein. 473 00:45:51,915 --> 00:45:55,169 Yrjö? Sinäkö siellä? - Lasketaan uudelleen. 474 00:46:00,299 --> 00:46:01,341 Yrjö? 475 00:46:08,056 --> 00:46:09,850 Venus, enkelini! Olen täällä! 476 00:46:11,643 --> 00:46:12,603 Puhu! 477 00:46:13,645 --> 00:46:14,897 Viljelijä-Yrjö. 478 00:46:15,731 --> 00:46:16,690 Tässä. 479 00:46:19,943 --> 00:46:20,778 Tule. 480 00:46:35,042 --> 00:46:37,252 Mitä tämä on? Mistä on kyse? 481 00:46:39,296 --> 00:46:41,465 Mitä miehelleni on tapahtunut? 482 00:47:19,419 --> 00:47:20,337 Reynolds! 483 00:47:21,421 --> 00:47:22,840 Reynolds, vaununi. 484 00:47:34,476 --> 00:47:37,020 Majesteetti. - Brimsley, älä seuraa minua. 485 00:47:37,771 --> 00:47:40,065 Pyydän... - Brimsley, lopeta! 486 00:47:47,114 --> 00:47:50,826 En odottanut sinua. Danburyn tanssiaiset olivat menestys. 487 00:47:50,826 --> 00:47:53,579 Oletteko leikannut lihaa tylsällä veitsellä? 488 00:47:53,579 --> 00:47:54,788 Anteeksi? 489 00:47:54,788 --> 00:47:58,917 Veitsemme olivat teräviä. Nyt ne ovat tylsiä. 490 00:47:59,585 --> 00:48:01,545 Niin tapahtui kuninkaan tultua. 491 00:48:03,338 --> 00:48:07,551 Nauttikaamme aamiaista toiste, Lady Howe. 492 00:48:07,551 --> 00:48:08,468 Kyllä, rouva. 493 00:48:12,848 --> 00:48:15,392 Perin kummallista, mutta varmasti sattumaa. 494 00:48:15,392 --> 00:48:20,606 Sattumaa sekin, että samana päivänä yläkerran ikkunat lukittiin. 495 00:48:20,606 --> 00:48:22,524 Lukkoja ilmestyi kaikkialle. 496 00:48:22,524 --> 00:48:27,237 Asevarastoon ja keittiöön kuin myös puutarhurien vajaan. 497 00:48:27,237 --> 00:48:28,906 Taatusti sattumaa. 498 00:48:30,157 --> 00:48:35,871 Sattumaa ei tosin ole se, että kirjastosta katosi Kuningas Lear. 499 00:48:35,871 --> 00:48:38,248 En ole Shakespearen harrastaja. 500 00:48:38,248 --> 00:48:41,919 Kirja hullusta kuninkaasta, koska kuningas on hullu. 501 00:48:41,919 --> 00:48:44,796 Unohdat itsesi. - Pidin itseäni viallisena. 502 00:48:45,380 --> 00:48:49,676 Pidin itseäni puutteellisena, vaikka... - Kuningas ei ole hullu! 503 00:48:50,427 --> 00:48:52,471 Kuningas on vain uupunut - 504 00:48:52,471 --> 00:48:55,641 kannatellessaan maailman hienointa maata harteillaan. 505 00:48:57,726 --> 00:49:00,270 Mitä sinä siitä tiedät? 506 00:49:01,271 --> 00:49:03,565 Poika kantaa suurta taakkaa. 507 00:49:04,399 --> 00:49:09,154 Hänen äitinsä kantaa taakkaa nähdessään poikansa murtuvan. 508 00:49:10,614 --> 00:49:13,659 Mikäli joskus saat perillisen, 509 00:49:13,659 --> 00:49:17,204 ymmärtänet sen, ja tämä on ensimmäinen oppituntisi: 510 00:49:17,913 --> 00:49:20,832 tekisit mitä vain estääksesi murtumisen. 511 00:49:22,084 --> 00:49:26,421 Käyttäisit kamalia lääkäreitä ja tuhatta inhottavaa hoitoa. 512 00:49:26,421 --> 00:49:29,800 Etsisit kuningattaren, joka auttaisi kiitollisuudessaan. 513 00:49:29,800 --> 00:49:32,803 Ja kyllä, jos tarpeen, 514 00:49:33,595 --> 00:49:38,016 antaisit morsion huomata kuninkaan luonteen karkeat piirteet. 515 00:49:38,016 --> 00:49:40,394 Karkeat piirteet? Hän puhui taivaalle. 516 00:49:40,394 --> 00:49:41,937 Entä sitten? 517 00:49:41,937 --> 00:49:45,565 Et ollut mitään. Kotisi ei ollut mitään. 518 00:49:45,565 --> 00:49:50,445 Nyt istut maailman ruorissa. Miehelläsi saanee olla erityispiirteensä. 519 00:49:50,445 --> 00:49:54,241 En pyytänyt olla ruorissa. En edes pyytänyt miestä. 520 00:49:54,241 --> 00:49:56,868 Mutta jos minun pitää jättää kotini, 521 00:49:56,868 --> 00:50:01,248 perheeni, kieleni, elämäni, minun on tunnettava mieheni! 522 00:50:01,248 --> 00:50:03,375 En saanut tuntea miestäni. 523 00:50:03,375 --> 00:50:07,587 Kuulin pelkkiä valheita. - Röyhkeydelläsi ei ole rajoja. 524 00:50:07,587 --> 00:50:11,633 Olet tyytymätön tilanteeseesi, vaikka olet vallan huipulla. 525 00:50:26,773 --> 00:50:27,733 Majesteetti? 526 00:50:31,069 --> 00:50:32,446 Haluan tuoliin. 527 00:52:24,224 --> 00:52:28,645 Tekstitys: Minea Laakkonen