1
00:00:29,487 --> 00:00:33,658
Jos majesteetti haluaa lepäämään...
- Enkö saa pestä kuningasta?
2
00:00:34,701 --> 00:00:36,244
Se ei ole tavallista.
3
00:00:36,244 --> 00:00:39,706
Minulla on vielä paljon opittavaa toimintatavoista.
4
00:00:39,706 --> 00:00:43,501
Esimerkiksi vedin juuri kuninkaan
kolosta puutarhassa,
5
00:00:43,501 --> 00:00:46,838
jossa hän keskusteli taivaan kanssa.
Onko se tavallista?
6
00:00:50,091 --> 00:00:52,635
Ei. Hän ei ole ollut oma itsensä.
7
00:00:54,846 --> 00:00:57,057
Mitä tämä on? Mistä on kyse?
8
00:00:59,142 --> 00:01:01,269
Mitä miehelleni on tapahtunut?
9
00:01:06,357 --> 00:01:07,817
Sillä on vahva tahto.
10
00:01:09,110 --> 00:01:10,236
Kovapäinen -
11
00:01:10,236 --> 00:01:13,531
ja lähtee omille teilleen,
mutta kyntämiseen se sopii.
12
00:01:14,240 --> 00:01:16,201
Kasvatettu Richmondissa.
13
00:01:16,201 --> 00:01:18,912
Se on kaunis eläin, majesteetti.
14
00:01:19,621 --> 00:01:20,663
Vaikka tunnustan...
15
00:01:22,332 --> 00:01:23,291
Puhukaa suoraan.
16
00:01:23,291 --> 00:01:27,212
Olen tottunut vanhaan tapaan.
Härät ovat ennakoitavissa.
17
00:01:27,212 --> 00:01:29,005
Onko se valmis?
- On.
18
00:01:34,552 --> 00:01:37,806
Kun näette kahden hevosen
tekevän päivässä saman -
19
00:01:37,806 --> 00:01:41,351
kuin härät viikossa, luovutte tavoistanne.
20
00:01:41,351 --> 00:01:44,354
Uusilla auroilla hollantilaiset...
- Anteeksi.
21
00:01:45,105 --> 00:01:47,732
Leskiprinsessa kaipaa teitä palatsissa.
22
00:01:47,732 --> 00:01:51,444
Sano, että olen kiireinen pellolla.
- Hän vaatii. Uskoakseni...
23
00:01:54,364 --> 00:01:56,241
Hän löysi teille morsion.
24
00:02:07,544 --> 00:02:08,461
Yrjö.
25
00:02:09,921 --> 00:02:13,842
Mukavaa, että siistiydyit.
- En odottanut koko joukkoa.
26
00:02:14,634 --> 00:02:17,262
Vaivasit heitä turhaan. Olen kiireinen.
27
00:02:19,139 --> 00:02:20,640
Käydään sitten asiaan.
28
00:02:21,391 --> 00:02:22,600
Asiaan?
29
00:02:23,184 --> 00:02:24,227
Niin, asiaan.
30
00:02:24,227 --> 00:02:28,439
Siihen, jossa luettelet jonkun
aatelisnaisen ansiokkaita ominaisuuksia.
31
00:02:28,439 --> 00:02:32,026
Ja minä muistutan,
miten vähän ne kiinnostavat minua.
32
00:02:32,026 --> 00:02:36,030
Majesteetti,
juuri tällä viikolla Pitt ja Newcastle -
33
00:02:36,030 --> 00:02:38,032
siirsivät kuninkaallisten tulot...
34
00:02:38,032 --> 00:02:41,953
Bute, keskeytitte äitini.
Hän aikoi sanoa, että naisen esi-isät -
35
00:02:41,953 --> 00:02:45,248
taistelivat Hastingsissa,
ja hän soittaa cembaloa.
36
00:02:45,248 --> 00:02:46,624
Sitten minä sanoisin,
37
00:02:47,417 --> 00:02:49,961
etten piittaa siitä.
Osaan molempien roolit.
38
00:02:49,961 --> 00:02:54,257
Perheemme asema heikkenee,
jos et tuota perillistä.
39
00:02:54,257 --> 00:02:56,926
Aivan. Kiitos merkistä.
40
00:02:56,926 --> 00:02:59,262
Sekö on kuninkaan ainoa tehtävä?
41
00:02:59,262 --> 00:03:02,265
Olenko kuninkaallinen ori
valitulle tammalle?
42
00:03:02,265 --> 00:03:06,728
Vai voiko kuningas hallita tavallaan
tieteellisen tutkimuksen avulla -
43
00:03:06,728 --> 00:03:10,982
parantaen maataloutta? Haluaako kansa
perillisen vai halpaa leipää?
44
00:03:10,982 --> 00:03:13,109
Juuri nyt sillä ei ole kumpaakaan.
45
00:03:19,782 --> 00:03:21,951
Sota on tyhjentänyt kassamme.
46
00:03:22,535 --> 00:03:26,372
Nyt Yhdysvaltojen siirtokunnat
uhkaavat pidättää veroja.
47
00:03:27,457 --> 00:03:29,334
Kansa tarvitsee kuninkaan.
48
00:03:30,001 --> 00:03:31,711
Oikean kuninkaan.
49
00:03:32,754 --> 00:03:36,090
Luoja tietää,
että sinulla on omat esteesi,
50
00:03:36,090 --> 00:03:39,886
mutta emme voi suvaita esteitä enää.
51
00:03:39,886 --> 00:03:43,181
Joten löysin sinulle kuningattaren.
52
00:03:44,265 --> 00:03:46,893
Sofia Charlotte Mecklenburg-Strelitz.
53
00:03:47,560 --> 00:03:48,478
Saksalainenko?
54
00:03:49,437 --> 00:03:50,480
Eksoottista.
55
00:03:50,480 --> 00:03:53,316
En kyllästytä sinua
hänen ominaisuuksillaan,
56
00:03:54,108 --> 00:03:55,902
kerron vain parhaimman.
57
00:03:57,403 --> 00:03:58,404
Hän on aluksella.
58
00:03:59,989 --> 00:04:00,865
Aluksellako?
59
00:04:01,574 --> 00:04:03,618
Nytkö?
- Tulossa Lontooseen.
60
00:04:03,618 --> 00:04:06,412
Kihlaussopimukset on allekirjoitettu.
61
00:04:07,038 --> 00:04:08,498
Se on tehty.
- Mahdotonta.
62
00:04:10,375 --> 00:04:14,128
Hän... Hän menettää kuun.
63
00:04:14,128 --> 00:04:16,547
Mitä tarkoitatte, majesteetti?
64
00:04:16,547 --> 00:04:20,760
Pohjanmerellä on myrskyjä.
Kapteenilla ei ole väliä.
65
00:04:21,511 --> 00:04:24,514
Ei taivasta, ei kuuta.
Ei kuuta, ei pituusasteita.
66
00:04:25,556 --> 00:04:29,352
Ei pituusasteita, ei morsiota. Hän katoaa.
- Poistukaa!
67
00:04:29,352 --> 00:04:31,980
Kaikki ulos.
- Eikä Polluxia. Poissa.
68
00:04:31,980 --> 00:04:34,440
Regulus, poissa. Pollux, poissa.
69
00:04:34,440 --> 00:04:37,485
Ja...
- Yrjö.
70
00:04:38,945 --> 00:04:39,779
Yrjö.
71
00:04:56,296 --> 00:05:00,008
Oireet sopivat
tulehtuneisiin pikkuaivoihin.
72
00:05:00,591 --> 00:05:02,677
On aika harkita kallonporausta.
73
00:05:02,677 --> 00:05:05,430
Hölynpölyä.
Minulla oli samanlainen potilas.
74
00:05:05,430 --> 00:05:09,017
Jalkojen humoraali on heikko.
- Kokeilimme menetelmiänne.
75
00:05:09,017 --> 00:05:12,103
Humoraali vain ajautui hänen vatsaansa.
76
00:05:12,103 --> 00:05:15,148
Pyydän teitä, korkeutenne.
Ruokavalio on avain.
77
00:05:15,148 --> 00:05:16,065
Riittää.
78
00:05:16,607 --> 00:05:19,986
Olemme kokeilleet teorioitanne
ja kamalia parannuskeinoja.
79
00:05:21,112 --> 00:05:23,698
Häihin on viikko,
80
00:05:24,240 --> 00:05:25,533
ja kuningas on yhä...
81
00:05:30,747 --> 00:05:31,956
entisellään.
82
00:05:33,082 --> 00:05:35,043
Tarvitsemme uusia teorioita.
83
00:05:35,043 --> 00:05:38,463
Tosiaan. Kenties on aika harkita jotain,
84
00:05:38,463 --> 00:05:41,632
mitä tohtorinne eivät ole uskaltaneet.
85
00:05:43,217 --> 00:05:48,181
Että kuninkaan tila ei ole vain fyysinen
vaan hermostollinen.
86
00:05:48,181 --> 00:05:50,224
Ymmärrättekö, mitä sanotte?
87
00:05:50,224 --> 00:05:54,437
Se on maanpetos! Jos kuningas
julistetaan hulluksi, hän ei voi hallita.
88
00:05:54,437 --> 00:05:55,646
Hän ei ole hullu.
89
00:05:56,272 --> 00:06:00,401
Hän kärsii vain
hermojen epäjärjestyksestä.
90
00:06:01,277 --> 00:06:04,614
Olen omistanut urani sen parantamiseen.
91
00:06:07,158 --> 00:06:10,453
Tri John Monro Bethlemin sairaalasta.
92
00:06:10,453 --> 00:06:13,414
Siis Bedlamin hullujenhuoneelta.
93
00:06:14,040 --> 00:06:17,668
Korkeutenne, tämä puoskari
ei kuulu lääkäreiden joukkoon.
94
00:06:17,668 --> 00:06:22,590
Lääkärit pettivät minut.
Niinpä ryhdyin etsintöihin.
95
00:06:26,844 --> 00:06:28,054
Jatkakaa.
96
00:06:29,847 --> 00:06:33,684
Toisin kuin arvostettujen kollegoideni
menetelmäni eivät vaadi -
97
00:06:33,684 --> 00:06:40,024
verenvuodatusta, myrkkykuoriaisia
tai jalkojen runnomista kiristyssitein.
98
00:06:40,024 --> 00:06:41,109
Niin.
99
00:06:41,109 --> 00:06:42,819
Mitä ne sitten vaativat?
100
00:06:44,362 --> 00:06:46,906
Puhumista.
- Puhumistako?
101
00:06:47,490 --> 00:06:50,535
Pitäisikö uskoa,
että tauti paranee äänellä?
102
00:06:51,577 --> 00:06:53,079
Se riippuu äänestä.
103
00:07:09,720 --> 00:07:10,763
Kuuntele, poika.
104
00:07:13,182 --> 00:07:14,725
Muista itsesi.
105
00:07:16,394 --> 00:07:18,521
Olet Englannin kuningas.
106
00:07:19,730 --> 00:07:24,902
Tuhannet olisivat valmiita kuolemaan puolestasi.
107
00:07:25,903 --> 00:07:30,199
Sinulla on armeijoita ja laivastoja.
108
00:07:32,118 --> 00:07:34,871
Sinä hallitset koko valtakuntaa.
109
00:07:38,249 --> 00:07:40,710
Voit hallita itseäsikin.
110
00:07:53,431 --> 00:07:54,974
Astut pian avioon.
111
00:07:55,516 --> 00:07:57,393
Oletko siihen valmis, Yrjö?
112
00:08:04,609 --> 00:08:05,568
Olen.
113
00:08:29,717 --> 00:08:31,552
Älä toljota kuin moukka.
114
00:08:32,345 --> 00:08:34,847
Käyttäydy kuin paikka olisi tuttu.
115
00:09:21,394 --> 00:09:23,646
Meillä on pulma.
- Mitä olette tehnyt?
116
00:09:23,646 --> 00:09:24,939
Morsian on kadonnut.
117
00:09:31,821 --> 00:09:33,322
En tiedä, mitä tehdä.
118
00:09:35,575 --> 00:09:37,660
Miten? Milloin se tapahtui?
119
00:09:57,805 --> 00:09:58,806
Mitä teette?
120
00:09:59,932 --> 00:10:03,728
Katoan. Ilmeisesti morsiankin katosi.
Ei morsianta, ei häitä.
121
00:10:03,728 --> 00:10:07,106
Jos morsiamenne on kadonnut,
korjatkaa asia.
122
00:10:07,106 --> 00:10:12,570
Näin on paras. Tämä oli ennenaikaista.
En ole valmis, saati terve.
123
00:10:12,570 --> 00:10:15,406
Tutkin teidät perusteellisesti.
Olette terve.
124
00:10:18,909 --> 00:10:20,453
Näytänkö täysin terveeltä?
125
00:10:31,339 --> 00:10:33,090
Olette täysin terve.
126
00:10:36,761 --> 00:10:38,679
Majesteetti, pitäisikö...
- Ei!
127
00:10:38,679 --> 00:10:40,556
Odottakaa. Hän on oikeassa.
128
00:10:48,356 --> 00:10:49,190
Olen terve.
129
00:10:50,066 --> 00:10:51,734
Unohdin itseni. Kiitos.
130
00:11:22,014 --> 00:11:24,809
Tervehdys, neiti. Kaipaatteko apua?
131
00:11:31,774 --> 00:11:37,697
BRIDGERTON: KUNINGATAR CHARLOTTE
132
00:12:13,315 --> 00:12:15,568
Mikä yllätys? Minne viet minut?
133
00:12:15,568 --> 00:12:17,570
Näet vielä. Odota vain.
134
00:12:25,745 --> 00:12:29,582
Minun ei tarvitse perustella.
Minä päätän. Olen kuninkaasi!
135
00:12:36,630 --> 00:12:39,508
Erehdyin. Luulin, että olette vain Yrjö.
136
00:12:39,508 --> 00:12:41,969
Anteeksi, majesteetti.
- Charlotte.
137
00:13:00,279 --> 00:13:02,656
No niin! Naukku vain.
138
00:13:03,407 --> 00:13:06,076
Mitä pahusta te teette?
- Juhlimme.
139
00:13:06,076 --> 00:13:09,663
Ottakaa vapaata.
Kuningas on Buckingham Housessa.
140
00:13:09,663 --> 00:13:11,832
Hänen majesteettinsa on palannut.
141
00:13:28,808 --> 00:13:30,059
Tervetuloa takaisin.
142
00:13:33,562 --> 00:13:35,689
Tähtitorniin. Vain sinä.
143
00:13:42,571 --> 00:13:44,865
Ettekö pidä kuningatarta viehättävänä?
144
00:13:47,868 --> 00:13:49,537
Hän on ällistyttävän kaunis.
145
00:13:49,537 --> 00:13:52,873
Kenties hän on hidasälyinen.
- Hän on pelottavan välkky.
146
00:13:52,873 --> 00:13:58,587
Jos ei olisi, pärjäisin tehtävässäni.
Hänen älykkyytensä osoittaa, että...
147
00:14:00,381 --> 00:14:01,715
Olen peikko.
148
00:14:05,511 --> 00:14:08,848
Saanen?
Älykkyys saattaa sokaista majesteetin.
149
00:14:08,848 --> 00:14:12,476
Olen äärettömän viallinen.
Hän kuuluu kauas minusta.
150
00:14:12,476 --> 00:14:14,812
Ettekö palaa Buckingham Houseen?
151
00:14:14,812 --> 00:14:18,190
Menin naimisiin kuten kuului.
Nyt jätän hänet rauhaan.
152
00:14:19,191 --> 00:14:23,529
Palaan planeettojeni pariin.
En voi vahingoittaa niitä.
153
00:14:23,529 --> 00:14:24,697
Öitä, Reynolds.
154
00:14:35,916 --> 00:14:37,835
Brimsley?
- Niin, majesteetti.
155
00:14:38,794 --> 00:14:41,255
Valmistele vaunut.
- Selvä, majesteetti.
156
00:14:41,255 --> 00:14:45,467
Mikähän on määränpää?
- Menemme tapaamaan miestäni.
157
00:14:46,176 --> 00:14:47,136
Majesteetti.
158
00:14:48,554 --> 00:14:50,222
Söin jo.
- Tietenkin.
159
00:14:50,222 --> 00:14:52,141
Minun on vain...
- Reynolds.
160
00:14:52,141 --> 00:14:57,938
Eikö ollut selvää, ettei minua häiritä?
- Oli, mutta tässä tapauksessa...
161
00:14:59,899 --> 00:15:02,318
Kuningatar tulee.
- Miksette kertoneet?
162
00:15:02,318 --> 00:15:04,236
Hän tuli yllättäen.
163
00:15:04,236 --> 00:15:05,571
Luojan tähden!
164
00:15:05,571 --> 00:15:07,615
Hän tulee hetkenä minä hyvänsä.
165
00:15:27,051 --> 00:15:27,968
Missä hän on?
166
00:15:27,968 --> 00:15:30,512
Emme odottaneet teitä.
- Missä hän on?
167
00:15:32,139 --> 00:15:33,766
Tähtitornissa, majesteetti.
168
00:15:42,149 --> 00:15:44,109
Mikä tämä paikka on?
- Charlotte.
169
00:15:44,985 --> 00:15:45,945
Hei.
170
00:15:46,654 --> 00:15:47,655
Tulit tänne.
171
00:15:48,822 --> 00:15:52,826
Onko kuningas vihainen?
- On, mutta kuningatar puolustautuu.
172
00:15:52,826 --> 00:15:54,536
Ehkä näin on hyvä.
173
00:15:54,536 --> 00:15:57,039
Ehkä. Ehkä näin ei ole hyvä.
174
00:15:58,290 --> 00:16:00,042
En ymmärrä, miksi valitat.
175
00:16:00,042 --> 00:16:04,296
Olen 17-vuotias ja yhtäkkiä kuningatar -
176
00:16:04,296 --> 00:16:08,217
oudossa maassa
outoine ruokineen ja tapoineen.
177
00:16:08,217 --> 00:16:12,012
Et ymmärrä, koska synnyit tähän rooliin.
178
00:16:12,012 --> 00:16:14,014
En voi tehdä mitä haluan.
179
00:16:14,014 --> 00:16:19,603
En voi käydä modistilla, gallerioissa
tai jäätelöpuodissa. En voi ystävystyä.
180
00:16:19,603 --> 00:16:21,397
Välimatka on pidettävä.
181
00:16:22,398 --> 00:16:24,858
En tunne muita kuin sinut.
182
00:16:26,068 --> 00:16:29,571
Olen täysin yksin,
ja sinä pidät enemmän taivaasta.
183
00:16:31,699 --> 00:16:32,700
Yrjö!
- Mitä?
184
00:16:32,700 --> 00:16:33,867
Sano jotain!
185
00:16:36,328 --> 00:16:38,872
En halua taistella.
- Minä haluan!
186
00:16:38,872 --> 00:16:43,127
Taistele kanssani! Taistele puolestani!
- Mene kotiin, Charlotte.
187
00:17:06,358 --> 00:17:09,653
Tohtori, kiitos, että tulitte.
- Tietenkin, majesteetti.
188
00:17:11,071 --> 00:17:13,782
Mitä vaikuttavin tieteellinen kokoelma.
189
00:17:14,366 --> 00:17:20,039
En tiedä, onko koko maassa samankaltaista.
- Monarkkina olemisessa on muutamia etuja.
190
00:17:20,622 --> 00:17:22,041
Saan parhaat hyödykkeet.
191
00:17:23,208 --> 00:17:24,418
Monro, minä...
192
00:17:26,170 --> 00:17:30,299
Tarvitsen apuanne.
- Tietenkin. Olen lähellä,
193
00:17:30,299 --> 00:17:33,385
kun majesteetti tuntee
kohtauksen lähestyvän.
194
00:17:33,385 --> 00:17:35,095
Se ei riitä.
195
00:17:36,055 --> 00:17:41,518
Olen oppinut tieteestä jos jonkinmoista,
mutta etenkin tämän:
196
00:17:42,269 --> 00:17:46,106
tieteilijät pitävät parhaan itsellään.
Olenko oikeassa, Monro?
197
00:17:47,316 --> 00:17:49,026
En ymmärrä, majesteetti.
198
00:17:49,026 --> 00:17:53,405
Suuri yleisö ei saa tietää
uusimmista löydöistä vuosiin.
199
00:17:53,405 --> 00:17:57,910
Jos kuningas saa hoitoa tohtoriltaan,
200
00:17:57,910 --> 00:18:00,871
tohtori ei halua epäonnistua
tai aiheuttaa tuhoa.
201
00:18:00,871 --> 00:18:04,291
Niinpä hän käyttää vain
turvallisimpia hoitojaan -
202
00:18:04,291 --> 00:18:09,755
pitäen uusimmat menetelmät itsellään,
kunnes ne ovat ehdottoman turvallisia.
203
00:18:10,547 --> 00:18:11,590
Taidan ymmärtää.
204
00:18:11,590 --> 00:18:13,967
Se ei riitä hillitsemään kohtauksia.
205
00:18:14,968 --> 00:18:17,805
Jos kuningatar näkisi sen, jos hän -
206
00:18:19,348 --> 00:18:21,600
pakenisi tai minä satuttaisin häntä...
207
00:18:22,851 --> 00:18:24,561
Jotain on kai tehtävissä.
208
00:18:26,146 --> 00:18:30,025
Jotain lopettamaan kohtaukset kokonaan.
209
00:18:30,984 --> 00:18:34,530
Olen kokeillut jotain ennakoivampaa.
210
00:18:34,530 --> 00:18:35,614
Pyydän.
211
00:18:36,240 --> 00:18:37,324
Haluan olla terve.
212
00:18:40,661 --> 00:18:42,955
Tarvitsisin tilat palatsista,
213
00:18:43,539 --> 00:18:45,916
täyden majesteetin tapaamisoikeuden -
214
00:18:45,916 --> 00:18:51,213
ja luvan tavoitella
äärimmäisempiä toimenpiteitä.
215
00:18:51,213 --> 00:18:54,633
Mitä tahansa.
Kuherruskuukausi suo yksityisyyttä.
216
00:19:01,765 --> 00:19:03,642
Ongelmanne on selvä.
217
00:19:05,310 --> 00:19:06,478
Olette kuningas.
218
00:19:11,191 --> 00:19:15,112
Kuninkaana olette tottunut
toisten tottelevaisuuteen.
219
00:19:23,120 --> 00:19:25,372
Ette ole oppinut tottelemaan.
220
00:19:29,751 --> 00:19:31,587
Jättäkää meidät kahden.
221
00:19:40,596 --> 00:19:45,225
Olette tottunut loistoon,
ylellisyyteen ja mukavuuksiin.
222
00:19:47,978 --> 00:19:52,274
Spartalaisten tapojen
terve voima on teille tuntematon.
223
00:19:55,485 --> 00:19:56,486
Uudelleen.
224
00:20:00,532 --> 00:20:01,950
Yksinkertaisten tapojen.
225
00:20:10,167 --> 00:20:13,503
Ennen kaikkea ette ole oppinut alistumaan.
226
00:20:19,760 --> 00:20:23,430
Mielenne on kuriton.
227
00:20:26,558 --> 00:20:29,811
Hillittömänä se koettelee järjen rajoja.
228
00:20:37,110 --> 00:20:40,239
Siitä kohtaukset johtuvat.
229
00:20:42,741 --> 00:20:45,702
Tämä on parannuskeino.
230
00:20:46,995 --> 00:20:48,080
Alistuminen.
231
00:21:00,676 --> 00:21:04,054
Jos et hallitse itseäsi,
et sovi hallitsemaan muita.
232
00:21:05,389 --> 00:21:08,225
Siihen saakka minä hallitsen sinua.
233
00:21:09,101 --> 00:21:10,894
Onko selvä, poika?
234
00:21:12,437 --> 00:21:17,567
En piittaa isästäsi, titteleistäsi
tai siitä, oletko Jumalan edustaja.
235
00:21:17,567 --> 00:21:19,778
Täällä olet vain yksi eläin häkissä.
236
00:21:19,778 --> 00:21:22,698
Ja aivan kuin eläimen, murran sinut!
237
00:21:34,293 --> 00:21:35,294
Ei!
238
00:21:40,382 --> 00:21:46,596
Tohtori!
- Mitä niin?
239
00:21:47,973 --> 00:21:49,224
Poista suukapula.
240
00:21:57,274 --> 00:22:00,610
Tätä on jatkunut päiviä. Kauanko vielä?
241
00:22:01,486 --> 00:22:04,823
Kunnes tavoite on saavutettu.
Kuten sovimme.
242
00:22:05,407 --> 00:22:10,537
Tavoite oli parantaa minut.
Pian minusta ei ole jäljellä mitään!
243
00:22:11,121 --> 00:22:13,874
Onko murrettu kuningas parempi kuin hullu?
244
00:22:13,874 --> 00:22:17,878
Menetelmä ei ole
"kauhistuttavan suurenmoinen" turhaan.
245
00:22:17,878 --> 00:22:19,796
Kauhu on sen perusta.
246
00:22:22,090 --> 00:22:25,093
Kauhu luo tyrmääviä tuloksia.
247
00:22:25,093 --> 00:22:31,308
Saksan Schwarzwaldin sudet
olivat kuuluja raivokkuudestaan.
248
00:22:31,308 --> 00:22:34,269
Ne eivät tyytyneet kanojen anastamiseen,
249
00:22:34,936 --> 00:22:38,106
vaan veivät lapset ja vanhuksetkin.
250
00:22:40,567 --> 00:22:42,194
Missä sudet ovat nyt?
251
00:22:42,903 --> 00:22:46,156
Vain legendoissa, saduissa ja tässä.
252
00:22:46,656 --> 00:22:52,954
Tieteen ja tahdonvoiman avulla
saksalaiset muuttivat sudet tällaisiksi.
253
00:22:53,663 --> 00:22:56,792
Näetkö, poika? Eläinluonto on savea.
254
00:22:56,792 --> 00:22:59,711
Riittävällä voimalla sitä voi muovata.
255
00:22:59,711 --> 00:23:02,297
Teen sinulle samoin kuin Saksassa susille.
256
00:23:02,297 --> 00:23:06,468
Muovaan sinua,
kunnes olet yhtä tottelevainen kuin tämä.
257
00:23:09,554 --> 00:23:11,765
Hänen on toimittava.
- En voi pakottaa.
258
00:23:11,765 --> 00:23:14,893
Kehuskelit hääyöllä
leskiprinsessan edessä.
259
00:23:14,893 --> 00:23:17,020
Mitä kuninkaan tulisi tehdä?
260
00:23:18,021 --> 00:23:19,147
Ele.
- Ele?
261
00:23:19,147 --> 00:23:20,107
Ele.
262
00:23:34,287 --> 00:23:35,122
Uudelleen.
263
00:23:52,806 --> 00:23:55,434
Onko majesteetti kunnossa?
- Miksi en olisi?
264
00:23:57,519 --> 00:23:59,688
Anteeksi. Totta kai olette.
265
00:24:02,899 --> 00:24:08,280
Vaikka tänne tuodaan
suunnaton määrä jäätä.
266
00:24:08,280 --> 00:24:11,992
Eikä ruoka sopisi edes tallipojalle.
267
00:24:11,992 --> 00:24:15,036
Kyseenalaistatko tohtorin menetelmät,
Reynolds?
268
00:24:21,585 --> 00:24:24,129
Epäilen niitä, mutta minun on yritettävä.
269
00:24:26,173 --> 00:24:28,258
Muuten emme voi olla yhdessä.
270
00:24:33,221 --> 00:24:37,434
Kaikella kunnioituksella, olette kuningas.
Voitte tehdä kuten haluatte.
271
00:24:37,434 --> 00:24:39,895
Voisitte olla yhdessä juuri nyt.
272
00:24:39,895 --> 00:24:43,857
En voi,
etenkään niin arvaamattoman naisen kanssa.
273
00:24:43,857 --> 00:24:47,402
Niin oikukkaan. Näithän hänen käytöksensä.
274
00:24:48,069 --> 00:24:54,075
Hän hylkäsi kuherruskuukautensa
tapojen ja käskyjeni vastaisesti.
275
00:24:55,076 --> 00:24:57,329
Hän tuli kuninkaan pakeille noin vain.
276
00:24:58,288 --> 00:25:00,040
Olemme lähes yhtä hulluja.
277
00:25:02,792 --> 00:25:05,420
Sellainen on liian vaarallinen kaltaiselleni.
278
00:25:06,463 --> 00:25:07,964
Tai ehkä täysin sopiva.
279
00:25:13,637 --> 00:25:14,471
Luuletko?
280
00:25:14,471 --> 00:25:17,224
Saamme tietää, jos vietätte aikaa yhdessä.
281
00:25:22,562 --> 00:25:23,939
Emme voi.
282
00:25:25,398 --> 00:25:26,316
Mutta -
283
00:25:29,194 --> 00:25:31,071
ehkä voin olla hänen lähellään.
284
00:25:36,076 --> 00:25:39,371
Valmistele vaunut.
Menemme Buckingham Houseen.
285
00:26:23,331 --> 00:26:24,457
Katso häntä.
286
00:26:25,292 --> 00:26:27,043
Hän pelaa yksin shakkia.
287
00:26:28,211 --> 00:26:29,546
Hän on hullu.
288
00:26:29,546 --> 00:26:33,133
Hän lienee yksinäinen, majesteetti.
- Yksinäinenkö?
289
00:26:34,092 --> 00:26:37,220
Kuvitella.
Olen halunnut omaa rauhaa koko ikäni.
290
00:26:38,054 --> 00:26:40,974
Hän astui avioon.
Nyt on kuherruskuukautenne.
291
00:26:40,974 --> 00:26:42,601
Hän kaivannee miestään.
292
00:26:44,185 --> 00:26:45,562
Minäkin kaipaan häntä.
293
00:26:50,150 --> 00:26:53,612
Majesteetti voisi tarjota hänelle eleen.
294
00:26:54,404 --> 00:26:55,488
Eleenkö?
295
00:26:55,488 --> 00:26:59,117
Merkin siitä, ettei hän ole yksin.
296
00:26:59,117 --> 00:27:02,579
Että olette pian yhdessä.
- Jotain hänen seurakseen.
297
00:27:02,579 --> 00:27:03,622
Täsmälleen.
298
00:27:05,624 --> 00:27:06,458
Kuule...
299
00:27:07,834 --> 00:27:11,921
Milloin tohtori on laboratoriossaan?
- Tarvitsetteko häntä?
300
00:27:14,132 --> 00:27:15,383
Päinvastoin.
301
00:27:29,522 --> 00:27:30,732
Ajattelin kukkia.
302
00:27:30,732 --> 00:27:33,401
Olen yhä kuningas, vaikkakin hullu.
303
00:27:34,611 --> 00:27:36,946
Saanen liikkua vapaasti palatsissani.
304
00:27:50,335 --> 00:27:51,711
Sopiva lahja, eikö?
305
00:27:52,420 --> 00:27:56,466
Minun häkistäni kuningattaren häkkiin.
Emme ole häkissä ikuisesti.
306
00:28:27,831 --> 00:28:30,834
Onko majesteetti varma turvallisuudestaan?
307
00:28:32,419 --> 00:28:34,462
Turvallisuudestaniko?
308
00:28:34,462 --> 00:28:39,384
Vartijoistanne, palvelijoistanne.
Kruunulla on useita vihollisia.
309
00:28:39,384 --> 00:28:43,388
Olisi ikävää,
jos kuninkaan lähipiirissä olisi vakooja.
310
00:28:44,013 --> 00:28:47,767
Saati sitten roisto, huijari tai varas.
311
00:28:47,767 --> 00:28:49,519
Mitä tarkoitatte?
312
00:28:51,604 --> 00:28:53,982
Koirani on kadonnut.
313
00:28:55,108 --> 00:28:59,320
Mennessäni laboratoriooni
häkin ovi oli auki,
314
00:29:00,071 --> 00:29:03,074
ja se typerä elikko oli kateissa.
315
00:29:05,326 --> 00:29:07,412
Kenties elikko ei ollutkaan typerä.
316
00:29:08,538 --> 00:29:09,664
Sylikoira tai susi,
317
00:29:10,582 --> 00:29:13,543
eläin väsyy häkkiinsä.
Eikö totta, tohtori?
318
00:29:19,299 --> 00:29:23,344
Majesteetti on ollut tähtitornissa
turhan usein.
319
00:29:23,344 --> 00:29:29,559
Ihonvärinne ja silmänympärysihonne
eivät ole mieleeni.
320
00:29:30,185 --> 00:29:33,313
Uusi kohtaus lienee lähellä.
321
00:29:33,313 --> 00:29:36,065
Valitettavan ikävä ajoitus,
322
00:29:37,233 --> 00:29:41,529
sillä leskiprinsessa pyysi minua
välittämään viestin.
323
00:29:45,533 --> 00:29:48,453
TÄYDELLISTÄ AVIOLIITTO
324
00:29:48,453 --> 00:29:53,249
Pelkäänpä,
että olemme unohtaneet tavoitteemme.
325
00:29:53,249 --> 00:29:59,047
Rutiinimme on turhan löyhä.
Mutta voimme korjata tilanteen.
326
00:29:59,798 --> 00:30:04,761
Valmistelen heti jääkylvyn,
jonka jälkeen siirrytte tuoliin.
327
00:30:08,097 --> 00:30:10,266
Uutisia Buckingham Housesta.
328
00:30:10,850 --> 00:30:14,229
Kuningatar vastaanotti eleenne.
329
00:30:17,273 --> 00:30:19,192
Mitä hän ajatteli siitä?
330
00:30:22,862 --> 00:30:26,115
Kerro.
- Hän piti sitä epämuodostuneena jänönä.
331
00:30:31,830 --> 00:30:32,705
Kuulkaa.
332
00:30:33,998 --> 00:30:35,041
Ei jääkylpyä.
333
00:30:35,625 --> 00:30:36,751
Ei tuolia tänään.
334
00:30:37,544 --> 00:30:40,171
Majesteetti. Poika! Käsken sinua jäämään.
335
00:30:40,171 --> 00:30:43,550
Pahoitteluni, tohtori.
Viljelen tänään mieluummin.
336
00:31:14,747 --> 00:31:18,668
Näettekö?
Kuten sanoin, aura kulkee täysin suorassa.
337
00:31:18,668 --> 00:31:21,296
Niin, majesteetti. Tässä se nähdään.
338
00:31:21,296 --> 00:31:24,424
Tallin säikyin olento
voi olla pellon vantterin.
339
00:31:24,424 --> 00:31:27,218
Sille vain on annettava mahdollisuus.
340
00:31:28,678 --> 00:31:30,305
Mahdollisuus? Hei.
341
00:31:34,684 --> 00:31:35,518
Aivan oikein.
342
00:31:38,855 --> 00:31:40,189
Työstä tuli nälkä.
343
00:31:40,189 --> 00:31:43,943
Ruokakomeroni tuskin on
majesteetin arvoinen,
344
00:31:43,943 --> 00:31:47,280
mutta voisin hakea leivänkannikan
tai muhennosta.
345
00:31:47,280 --> 00:31:48,823
Kiitos ei, herra.
346
00:31:50,533 --> 00:31:54,203
Taidan syödä illallista vaimoni seurassa.
347
00:32:13,014 --> 00:32:15,224
Hän on ymmärtänyt virheensä.
348
00:32:15,892 --> 00:32:20,730
Hänen sydämensä on avautunut kuin kukka.
Hänen kupeensa sykkivät kuningattarelle.
349
00:32:20,730 --> 00:32:24,233
Voisitte olla kiitollinen.
- Olen epäileväinen.
350
00:32:24,817 --> 00:32:26,945
Kuningas tulee Buckingham Houseen.
351
00:32:26,945 --> 00:32:29,322
Se on tervetullutta.
- On.
352
00:32:30,114 --> 00:32:31,574
Onko kapine parantunut?
353
00:32:32,533 --> 00:32:34,827
Kapine on kunnossa. Kerroin jo.
- Niin.
354
00:32:35,536 --> 00:32:38,706
Puhuin ohi suuni. Anteeksi.
- Saatte anteeksi.
355
00:32:38,706 --> 00:32:41,834
Onko kuninkaan tila kohentunut?
- Mikä tila?
356
00:32:41,834 --> 00:32:44,921
Se, mikä piti hänet poissa.
- Tilaa ei ole.
357
00:32:46,297 --> 00:32:47,966
Tehdään yhteistyötä.
358
00:32:49,258 --> 00:32:51,803
Olen isänmaallinen. Palvelen kruunua.
359
00:32:53,221 --> 00:32:54,889
Ette selviä yksin.
360
00:32:54,889 --> 00:32:57,350
Olette kiipijä, Brimsley.
- En ole.
361
00:32:57,350 --> 00:33:00,561
Hän on minun. Pysykää poissa.
362
00:33:01,270 --> 00:33:03,731
Ei kalaa kuninkaan lähelle.
- Selvä, herra.
363
00:35:00,932 --> 00:35:04,811
Viinissä on hyvä väri.
- Ilmoitan keittiölle, majesteetti.
364
00:35:18,699 --> 00:35:19,617
Hei, Charlotte.
365
00:35:21,786 --> 00:35:22,620
Hei.
366
00:35:24,664 --> 00:35:27,917
Saanko liittyä seuraasi aterioimaan?
- Aterioimaanko?
367
00:35:29,460 --> 00:35:30,753
Aterioimaan? Oletko...
368
00:35:31,838 --> 00:35:32,755
Aterioimaan?
369
00:35:35,633 --> 00:35:36,717
Charlotte.
370
00:35:37,301 --> 00:35:39,095
Minne menet?
371
00:35:39,095 --> 00:35:42,431
En tiedä. Kauaksi sinusta.
Sinne, missä et ole.
372
00:35:42,431 --> 00:35:44,016
Charlotte.
373
00:35:44,600 --> 00:35:47,478
Jos annat minulle mahdollisuuden... Pysähdy!
374
00:35:55,361 --> 00:35:57,738
Sinulla ole syytä pitää minusta.
375
00:35:58,698 --> 00:36:02,702
Sinulla ei ole syytä luottaa minuun.
Katosin tähtitorniini.
376
00:36:02,702 --> 00:36:04,579
Sitten tulin syömään kuin...
377
00:36:05,496 --> 00:36:08,416
Mutta jos annat yhden illan ajastasi,
378
00:36:09,584 --> 00:36:11,544
näytän, mitä olen pohtinut.
379
00:36:12,837 --> 00:36:16,507
En ehkä saa anteeksi,
mutta saatat vihata minua vähemmän.
380
00:36:29,145 --> 00:36:32,064
Tarkoittaako tämä, että tulet kotiin?
381
00:36:33,399 --> 00:36:35,318
Tulen kotiin Buckingham Houseen.
382
00:36:49,332 --> 00:36:50,249
Majesteetti?
383
00:36:51,459 --> 00:36:52,960
Ei nyt. Olen muuttamassa.
384
00:36:52,960 --> 00:36:56,047
Mitä? Kysymättä minulta?
- Buckingham Houseen.
385
00:36:58,341 --> 00:37:00,468
Teille etsitään sieltä asuintilat.
386
00:37:00,468 --> 00:37:04,680
Valitettavasti tapaamisemme
tosin harventunevat.
387
00:37:04,680 --> 00:37:07,767
Tällä voi olla tuhoisat seuraukset terveydellenne.
388
00:37:07,767 --> 00:37:09,060
Terveydelleni.
389
00:37:09,644 --> 00:37:11,938
Tohtori, olen terveempi kuin vuosiin.
390
00:37:27,745 --> 00:37:29,080
Olet henkeäsalpaava.
391
00:37:33,834 --> 00:37:36,963
Haluan tietää,
oletko maannut hänen kanssaan.
392
00:37:36,963 --> 00:37:39,173
Kruunu...
- Käskit minut kruunun tähden avioon.
393
00:37:39,173 --> 00:37:40,466
Sen tein.
394
00:37:40,466 --> 00:37:42,718
Käskit hurmata hänet kruunun tähden.
395
00:37:42,718 --> 00:37:48,015
Sanoit, ettei hän saa tuntea minua
kruunun salaisuuksien tähden.
396
00:37:48,015 --> 00:37:50,226
Käskit minun maata hänen kanssaan.
Sen tein.
397
00:37:50,226 --> 00:37:52,895
Syntymästäni lähtien on ollut selvää,
398
00:37:52,895 --> 00:37:55,940
että maan onni ja kurjuus
riippuvat minusta,
399
00:37:55,940 --> 00:37:59,193
joten minun on toimittava
intohimojeni vastaisesti.
400
00:38:01,445 --> 00:38:02,613
Lähtikö hän?
401
00:38:02,613 --> 00:38:04,949
Äitinne poistui. Huolehdin siitä.
402
00:38:04,949 --> 00:38:06,117
Entä Charlotte?
403
00:38:06,659 --> 00:38:09,453
Kuningatar on aamiaisella.
Jos haluatte liittyä...
404
00:38:10,830 --> 00:38:14,333
Kutsunko lääkärin, majesteetti?
- Kyllä. Kutsu hänet.
405
00:38:15,710 --> 00:38:16,711
Charlotte.
406
00:38:18,212 --> 00:38:19,588
Hän ei saa tietää.
407
00:38:38,816 --> 00:38:40,234
Etkö voi hyvin?
408
00:38:41,319 --> 00:38:45,448
Eikö se vastannut vaatimuksiasi?
- Tapasit tohtorin kellarissa.
409
00:38:46,866 --> 00:38:50,411
Oli kruunajaispäivä.
Hallitsija on tutkittava silloin.
410
00:38:54,874 --> 00:38:57,543
Ei enää parillisia ja parittomia päiviä.
411
00:38:58,753 --> 00:39:00,296
Ainoastaan päiviä.
412
00:39:11,724 --> 00:39:12,975
Varovasti, tohtori.
413
00:39:12,975 --> 00:39:16,937
Muistakaa, että kädessänne on partaveitsi
heilutellessanne sitä.
414
00:39:16,937 --> 00:39:21,400
Jos pysytte aloillanne,
tuskin raapaisen kaulaanne.
415
00:39:21,901 --> 00:39:24,028
En ole tottunut tällaiseen valoon.
416
00:39:25,029 --> 00:39:26,364
Vai niin.
417
00:39:26,364 --> 00:39:29,033
Pahoittelen,
että tilat eivät ole paremmat.
418
00:39:29,033 --> 00:39:31,118
Kuningatar ei saa tietää teistä.
419
00:39:31,869 --> 00:39:37,583
Minua huolettaa kellarin kosteuden
vaikutukset tilaanne.
420
00:39:37,583 --> 00:39:39,710
Tilani on hyvä.
421
00:39:39,710 --> 00:39:45,800
Olen huolissani koko paikan vaikutuksista.
Ette ole ollut lainkaan tuolissani.
422
00:39:46,300 --> 00:39:52,473
Jos emme jatka hoitoa pian,
me saatamme menettää kaiken saavuttamamme.
423
00:39:52,473 --> 00:39:53,391
Me?
424
00:39:54,308 --> 00:39:57,186
Me emme ole saavuttaneet mitään, tohtori.
425
00:39:57,186 --> 00:39:59,814
Kaikki saavutettu
on ollut morsiameni työtä.
426
00:39:59,814 --> 00:40:02,817
Hänen menetelmänsä toimivat
tuolianne paremmin.
427
00:40:03,734 --> 00:40:05,653
Majesteetti unohtaa itsensä.
428
00:40:06,695 --> 00:40:07,863
Holtittomana -
429
00:40:10,574 --> 00:40:14,286
annatte oikukkaille haluillenne
kaiken vapauden.
430
00:40:19,208 --> 00:40:20,209
Kuten kuningatar.
431
00:40:28,384 --> 00:40:29,427
Imeväisenä -
432
00:40:30,386 --> 00:40:33,097
koliikkini ei ollut pelkkää koliikkia.
433
00:40:33,097 --> 00:40:35,724
Koliikkini oli katastrofi.
434
00:40:36,725 --> 00:40:40,980
Huono enne. Englannin mahdollinen tuho.
435
00:40:41,772 --> 00:40:42,857
Poikana -
436
00:40:44,358 --> 00:40:46,944
inhoni herneitä kohtaan
oli maan mahdollinen tuho.
437
00:40:46,944 --> 00:40:50,739
Kuin myös laskuvirhe matematiikassa.
438
00:40:51,490 --> 00:40:55,244
Olen elänyt elämääni
peläten virheliikkeitä,
439
00:40:55,244 --> 00:40:59,582
koska jokainen virheliike
on Englannin mahdollinen tuho.
440
00:40:59,582 --> 00:41:02,084
Se pelko melkein mursi minut.
441
00:41:03,627 --> 00:41:05,838
Löysin piilopaikkoja, kuten maatilan.
442
00:41:07,089 --> 00:41:08,132
Hulluuteni.
443
00:41:09,592 --> 00:41:13,012
Luulin,
että pelko on kuninkaallisuuden hinta.
444
00:41:14,972 --> 00:41:19,185
Nyt olen tavannut naisen,
joka ei koskaan pelkää.
445
00:41:19,185 --> 00:41:24,607
Hän tekee mielensä mukaan.
Rikkoo sääntöjä lähes skandaalimaisesti.
446
00:41:25,566 --> 00:41:29,111
Syyllistyy käsittämättömiin karkeuksiin.
447
00:41:33,824 --> 00:41:36,660
Ja hän on kuninkaallisin
tuntemani henkilö.
448
00:41:42,541 --> 00:41:45,085
Anteeksi, tohtori. Minulla on juhlat.
449
00:41:46,462 --> 00:41:47,338
Poistukaa.
450
00:41:49,048 --> 00:41:53,093
Hänen majesteettinsa kuningas Yrjö III
ja kuningatar Charlotte.
451
00:42:03,854 --> 00:42:06,482
Et taida ymmärtää, mitä teit.
452
00:42:06,482 --> 00:42:08,651
Yhden illan ja juhlien myötä -
453
00:42:08,651 --> 00:42:15,241
olemme kehittäneet maata enemmän
kuin viimeiseen vuosisataan.
454
00:42:15,241 --> 00:42:18,160
Enemmän kuin uneksin.
- Pystyt mihin vain.
455
00:42:18,160 --> 00:42:20,037
Sinä tukenani.
456
00:43:01,829 --> 00:43:03,372
Monro, mitä teette täällä?
457
00:43:04,748 --> 00:43:06,875
Unettomuuttako, majesteetti?
458
00:43:07,376 --> 00:43:10,170
Valitettavasti en ehdi nyt hoitamaan.
459
00:43:10,170 --> 00:43:12,131
Ehken tehnyt itseäni selväksi.
460
00:43:12,131 --> 00:43:15,759
Ette enää hoida minua.
Ette ole lääkärini enää.
461
00:43:16,343 --> 00:43:19,471
Sääli. Olen silti kuningattaren lääkäri.
462
00:43:21,056 --> 00:43:22,141
Kuningattarenko?
463
00:43:22,141 --> 00:43:25,436
Niin. Valmistelen hänelle juuri haudetta.
464
00:43:27,479 --> 00:43:30,441
Pysykää erossa hänestä.
- Hän tuli pakeilleni.
465
00:43:31,025 --> 00:43:37,740
Hän kuuli kuninkaan lääkäristä
eikä halua itselleen yhtään vähempää.
466
00:43:38,365 --> 00:43:41,368
Miksi hän tarvitsi lääkärin?
- Ilmiselvästi -
467
00:43:42,328 --> 00:43:43,829
raskautensa tähden.
468
00:43:45,581 --> 00:43:47,958
Hän ei ollut varma, mutta minä olen.
469
00:43:49,084 --> 00:43:50,878
Onnitteluni, majesteetti.
470
00:43:51,378 --> 00:43:53,464
Iloinen päivä Englannille.
471
00:45:44,867 --> 00:45:47,536
Viljelijäkuningas. Viljelijä-Yrjö.
472
00:45:49,329 --> 00:45:50,497
Tuo ei ole oikein.
473
00:45:51,915 --> 00:45:55,169
Yrjö? Sinäkö siellä?
- Lasketaan uudelleen.
474
00:46:00,299 --> 00:46:01,341
Yrjö?
475
00:46:08,056 --> 00:46:09,850
Venus, enkelini! Olen täällä!
476
00:46:11,643 --> 00:46:12,603
Puhu!
477
00:46:13,645 --> 00:46:14,897
Viljelijä-Yrjö.
478
00:46:15,731 --> 00:46:16,690
Tässä.
479
00:46:19,943 --> 00:46:20,778
Tule.
480
00:46:35,042 --> 00:46:37,252
Mitä tämä on? Mistä on kyse?
481
00:46:39,296 --> 00:46:41,465
Mitä miehelleni on tapahtunut?
482
00:47:19,419 --> 00:47:20,337
Reynolds!
483
00:47:21,421 --> 00:47:22,840
Reynolds, vaununi.
484
00:47:34,476 --> 00:47:37,020
Majesteetti.
- Brimsley, älä seuraa minua.
485
00:47:37,771 --> 00:47:40,065
Pyydän...
- Brimsley, lopeta!
486
00:47:47,114 --> 00:47:50,826
En odottanut sinua.
Danburyn tanssiaiset olivat menestys.
487
00:47:50,826 --> 00:47:53,579
Oletteko leikannut lihaa
tylsällä veitsellä?
488
00:47:53,579 --> 00:47:54,788
Anteeksi?
489
00:47:54,788 --> 00:47:58,917
Veitsemme olivat teräviä.
Nyt ne ovat tylsiä.
490
00:47:59,585 --> 00:48:01,545
Niin tapahtui kuninkaan tultua.
491
00:48:03,338 --> 00:48:07,551
Nauttikaamme aamiaista toiste, Lady Howe.
492
00:48:07,551 --> 00:48:08,468
Kyllä, rouva.
493
00:48:12,848 --> 00:48:15,392
Perin kummallista,
mutta varmasti sattumaa.
494
00:48:15,392 --> 00:48:20,606
Sattumaa sekin, että samana päivänä
yläkerran ikkunat lukittiin.
495
00:48:20,606 --> 00:48:22,524
Lukkoja ilmestyi kaikkialle.
496
00:48:22,524 --> 00:48:27,237
Asevarastoon ja keittiöön
kuin myös puutarhurien vajaan.
497
00:48:27,237 --> 00:48:28,906
Taatusti sattumaa.
498
00:48:30,157 --> 00:48:35,871
Sattumaa ei tosin ole se,
että kirjastosta katosi Kuningas Lear.
499
00:48:35,871 --> 00:48:38,248
En ole Shakespearen harrastaja.
500
00:48:38,248 --> 00:48:41,919
Kirja hullusta kuninkaasta,
koska kuningas on hullu.
501
00:48:41,919 --> 00:48:44,796
Unohdat itsesi.
- Pidin itseäni viallisena.
502
00:48:45,380 --> 00:48:49,676
Pidin itseäni puutteellisena, vaikka...
- Kuningas ei ole hullu!
503
00:48:50,427 --> 00:48:52,471
Kuningas on vain uupunut -
504
00:48:52,471 --> 00:48:55,641
kannatellessaan
maailman hienointa maata harteillaan.
505
00:48:57,726 --> 00:49:00,270
Mitä sinä siitä tiedät?
506
00:49:01,271 --> 00:49:03,565
Poika kantaa suurta taakkaa.
507
00:49:04,399 --> 00:49:09,154
Hänen äitinsä kantaa taakkaa
nähdessään poikansa murtuvan.
508
00:49:10,614 --> 00:49:13,659
Mikäli joskus saat perillisen,
509
00:49:13,659 --> 00:49:17,204
ymmärtänet sen,
ja tämä on ensimmäinen oppituntisi:
510
00:49:17,913 --> 00:49:20,832
tekisit mitä vain estääksesi murtumisen.
511
00:49:22,084 --> 00:49:26,421
Käyttäisit kamalia lääkäreitä
ja tuhatta inhottavaa hoitoa.
512
00:49:26,421 --> 00:49:29,800
Etsisit kuningattaren,
joka auttaisi kiitollisuudessaan.
513
00:49:29,800 --> 00:49:32,803
Ja kyllä, jos tarpeen,
514
00:49:33,595 --> 00:49:38,016
antaisit morsion huomata
kuninkaan luonteen karkeat piirteet.
515
00:49:38,016 --> 00:49:40,394
Karkeat piirteet? Hän puhui taivaalle.
516
00:49:40,394 --> 00:49:41,937
Entä sitten?
517
00:49:41,937 --> 00:49:45,565
Et ollut mitään. Kotisi ei ollut mitään.
518
00:49:45,565 --> 00:49:50,445
Nyt istut maailman ruorissa.
Miehelläsi saanee olla erityispiirteensä.
519
00:49:50,445 --> 00:49:54,241
En pyytänyt olla ruorissa.
En edes pyytänyt miestä.
520
00:49:54,241 --> 00:49:56,868
Mutta jos minun pitää jättää kotini,
521
00:49:56,868 --> 00:50:01,248
perheeni, kieleni, elämäni,
minun on tunnettava mieheni!
522
00:50:01,248 --> 00:50:03,375
En saanut tuntea miestäni.
523
00:50:03,375 --> 00:50:07,587
Kuulin pelkkiä valheita.
- Röyhkeydelläsi ei ole rajoja.
524
00:50:07,587 --> 00:50:11,633
Olet tyytymätön tilanteeseesi,
vaikka olet vallan huipulla.
525
00:50:26,773 --> 00:50:27,733
Majesteetti?
526
00:50:31,069 --> 00:50:32,446
Haluan tuoliin.
527
00:52:24,224 --> 00:52:28,645
Tekstitys: Minea Laakkonen