1
00:00:11,094 --> 00:00:14,431
- [sanfte, schwungvolle Musik]
- [emsiges Treiben]
2
00:00:21,646 --> 00:00:24,232
KRÖNUNG
KÖNIG GEORGE III. UND KÖNIGIN CHARLOTTE
3
00:00:47,922 --> 00:00:50,258
Was wollen Sie hier unten?
Wie ungewöhnlich.
4
00:00:50,258 --> 00:00:52,469
- Warum sind Sie hier?
- Ich habe einen Auftrag.
5
00:00:52,469 --> 00:00:53,595
Genau wie ich.
6
00:00:53,595 --> 00:00:56,598
Ich bin hier, weil sie den König sucht,
den Sie umsorgen.
7
00:00:56,598 --> 00:00:59,601
- Reden sie etwa miteinander?
- Heute ist der Krönungstag.
8
00:01:00,143 --> 00:01:03,146
Auch wenn sie nicht sprechen,
werden sie vereint. Wo ist er?
9
00:01:03,146 --> 00:01:06,775
Der König wird in Kürze bei ihr sein.
Er studiert in der Bibliothek.
10
00:01:08,318 --> 00:01:09,736
- Wie?
- Wie was?
11
00:01:12,197 --> 00:01:15,408
Es kümmert mich nicht,
wenn Sie einen anderen Reiter suchen.
12
00:01:15,408 --> 00:01:17,243
Aber er sollte standesgemäß sein.
13
00:01:17,243 --> 00:01:18,495
Ich habe keine...
14
00:01:19,245 --> 00:01:23,041
Das ist keineswegs, was ich...
Ich suche keinen anderen Reiter.
15
00:01:23,041 --> 00:01:25,251
Ich bin keinesfalls deswegen hier unten.
16
00:01:27,045 --> 00:01:29,297
Die Pflicht hat mich hierher gebracht.
17
00:01:29,297 --> 00:01:31,174
Eilen Sie. Die Königin braucht Sie.
18
00:01:31,174 --> 00:01:34,094
Die Krönung ist ein wichtiger Tag für sie
und unser Land.
19
00:01:39,516 --> 00:01:41,101
[spannungsvolle Musik]
20
00:01:46,272 --> 00:01:47,482
Ist das ein Physikus?
21
00:01:49,567 --> 00:01:52,487
Warum wird er von einem fremden Arzt
im Keller untersucht?
22
00:01:52,487 --> 00:01:54,531
Warum tut das
der königliche Leibarzt nicht?
23
00:01:54,531 --> 00:01:57,700
Hören Sie, Brimsley.
Sie haben nichts gesehen.
24
00:02:04,332 --> 00:02:05,708
Ich muss zur Königin.
25
00:02:13,633 --> 00:02:15,885
[spannungsvolle Musik verklingt]
26
00:02:15,885 --> 00:02:18,930
Es ist mir gleich, was Mutter sagt.
Heute ist ein herrlicher Tag.
27
00:02:18,930 --> 00:02:20,014
[Frau] Still sitzen.
28
00:02:20,014 --> 00:02:22,392
Eine Krönung ist etwas Herrliches!
29
00:02:22,392 --> 00:02:25,854
Das sagen Sie doch immer.
"Violet, ein Krönungstag ist herrlich."
30
00:02:25,854 --> 00:02:28,565
- [lacht] Ja.
- Warum nannte Mutter ihn eine Farce?
31
00:02:28,565 --> 00:02:32,110
Ah, sitzen Sie still,
oder Ihre Zöpfe sehen schrecklich aus.
32
00:02:33,611 --> 00:02:35,864
Mutter sagte,
sie mussten um die halbe Welt reisen,
33
00:02:35,864 --> 00:02:38,283
um eine zu finden,
die den König heiraten will.
34
00:02:38,283 --> 00:02:42,203
Keineswegs. Es gibt genug Damen in London,
die ihn geheiratet hätten.
35
00:02:42,203 --> 00:02:46,207
Aber gestern sagte Mutter
beim Tee immer wieder zu den Damen,
36
00:02:46,207 --> 00:02:48,001
dass diese Liebe der Beweis ist,
37
00:02:48,001 --> 00:02:50,920
dass wir nun
in einer unnatürlichen Gesellschaft leben.
38
00:02:52,130 --> 00:02:54,299
Was ist
an unserer Gesellschaft unnatürlich?
39
00:02:54,299 --> 00:02:58,011
Wiederholen Sie nichts von dem
außerhalb der Familie.
40
00:02:59,637 --> 00:03:02,015
[Mutter] Du hast sie
bei der Hochzeit gesehen.
41
00:03:02,015 --> 00:03:03,641
Wir haben sie alle gesehen.
42
00:03:03,641 --> 00:03:06,227
Selbstverständlich akzeptiere ich sie.
43
00:03:06,895 --> 00:03:09,647
Es steht mir nicht zu,
den Palast infrage zu stellen.
44
00:03:09,647 --> 00:03:12,150
Und ja, ich werde ihr bei Hofe dienen.
45
00:03:12,650 --> 00:03:13,693
Sie ist die Königin.
46
00:03:13,693 --> 00:03:15,612
Also etwas ganz Besonderes.
47
00:03:15,612 --> 00:03:19,407
Aber die ganzen anderen,
die sich nun unter den Adel mischen?
48
00:03:19,407 --> 00:03:20,325
[Vater] Hm...
49
00:03:20,325 --> 00:03:24,287
Wusstest du, dass die Männer nun auch
zu White's dürfen wie normale Gentlemen?
50
00:03:24,871 --> 00:03:29,459
Sie verfügen über Geld,
aber durch Geld werden sie nicht zu uns.
51
00:03:29,459 --> 00:03:32,545
Vater, der König hat ihnen
Titel verliehen, nicht wahr?
52
00:03:32,545 --> 00:03:33,922
Ja, meine Schöne.
53
00:03:33,922 --> 00:03:36,382
- Und Land geschenkt?
- Ja, meine Kluge.
54
00:03:36,382 --> 00:03:37,425
Warum fragst du?
55
00:03:37,425 --> 00:03:40,094
Nun, Mutter sagt, sie wären anders,
56
00:03:40,094 --> 00:03:42,722
doch der König hat auch uns
Titel und Land gegeben.
57
00:03:42,722 --> 00:03:46,309
Alle Familien des Adels
haben ihre Titel und ihr Land vom König.
58
00:03:46,309 --> 00:03:48,770
- Das, äh... kannst du nicht vergleichen.
- Oh doch.
59
00:03:49,437 --> 00:03:51,022
Und, Mutter, sie sind Gentlemen.
60
00:03:51,022 --> 00:03:54,609
Vater beschreibt einen Gentleman
als gebildeten Mann aus guter Familie.
61
00:03:54,609 --> 00:03:57,278
Lord Danbury war in Eton
mit dem Vater des Königs,
62
00:03:57,278 --> 00:03:59,906
Lord Smith-Smythe
und Lord Cummings waren in Harrow.
63
00:03:59,906 --> 00:04:02,033
Und sie alle waren in Oxford mit Vater.
64
00:04:02,033 --> 00:04:05,161
- Sie hat recht. Waren sie.
- Dann sind sie genau wie wir.
65
00:04:05,161 --> 00:04:06,412
Mitunter sogar besser,
66
00:04:06,412 --> 00:04:10,458
sind doch einige von königlichem Geblüt
und um einiges vermögender als wir.
67
00:04:10,458 --> 00:04:13,002
Violet Ledger, hör sofort auf zu reden!
68
00:04:13,002 --> 00:04:15,129
Du sollst nicht so viel denken.
69
00:04:15,713 --> 00:04:18,967
- Was lehrt dich deine Gouvernante nur?
- [Violet] Vor allem Latein.
70
00:04:18,967 --> 00:04:21,719
Doch ich interessiere mich
mehr für höhere Mathematik.
71
00:04:25,848 --> 00:04:27,100
[Mutter seufzt]
72
00:04:31,646 --> 00:04:33,147
Hab einen schönen Krönungstag.
73
00:04:33,731 --> 00:04:35,400
Den wünsche ich dir auch, Violet.
74
00:04:35,400 --> 00:04:37,652
[Lady Whistledown] Geneigte Leserschaft.
75
00:04:37,652 --> 00:04:40,738
Kinder sind die größte Hoffnung
einer jeden Ehe.
76
00:04:40,738 --> 00:04:44,742
Doch für königliche Nachkommen,
die eines Erben bedürfen,
77
00:04:44,742 --> 00:04:46,995
sind Kinder mehr als eine Hoffnung.
78
00:04:46,995 --> 00:04:48,663
Sie sind ein Gebot.
79
00:04:48,663 --> 00:04:51,666
Mehr Farbe!
Der Baum muss sehr viel bunter werden.
80
00:04:51,666 --> 00:04:55,837
Das fordere ich seit Ewigkeiten.
Dann ist er auch diesem Fest angemessen.
81
00:04:55,837 --> 00:04:58,089
[Brimsley]
Ihre Majestät wünscht mehr Farbe.
82
00:04:58,089 --> 00:04:59,340
Welch schöne Tradition,
83
00:04:59,340 --> 00:05:02,176
mit der Ihr ganz England gesegnet habt,
Eure Majestät.
84
00:05:02,176 --> 00:05:06,139
[Charlotte] Das liegt doch auf der Hand.
Alles, was ich tue, ist ein Segen.
85
00:05:06,139 --> 00:05:08,308
- [Töchter lachen]
- Was kreischt ihr so?
86
00:05:08,308 --> 00:05:10,601
Sophia ist mit der Bettdecke fertig,
87
00:05:10,601 --> 00:05:13,521
und sie sieht ganz genauso aus
wie die echte in Kew.
88
00:05:13,521 --> 00:05:16,065
Ich habe für das Puppenhaus getan,
was ich konnte.
89
00:05:16,065 --> 00:05:20,486
Könnt ihr ein Puppenhaus heiraten?
Könnt ihr mir einen Erben sticken?
90
00:05:21,070 --> 00:05:21,904
Also seid still.
91
00:05:21,904 --> 00:05:23,573
- Mutter.
- [Charlotte] Ich weiß.
92
00:05:23,573 --> 00:05:27,243
Ihr seid alt. Euer Schoß ist verdorrt
und gänzlich nutzlos.
93
00:05:27,243 --> 00:05:29,746
Ihr alten Jungfern,
ich sollte euch nicht so zusetzen,
94
00:05:29,746 --> 00:05:31,998
aber ihr könntet euch auch anstrengen.
95
00:05:31,998 --> 00:05:35,918
Seht mich an.
Ich erstrahle heute in voller Pracht.
96
00:05:35,918 --> 00:05:39,630
Zeigt euch im besten Licht.
Ein Mann könnte in unseren Park geraten.
97
00:05:39,630 --> 00:05:41,591
Ein verirrter Jäger zum Beispiel.
98
00:05:41,591 --> 00:05:43,968
Könnten wir
einen verirrten Jäger heiraten?
99
00:05:43,968 --> 00:05:46,262
Natürlich nicht.
Ihr seid keine Milchmädchen.
100
00:05:48,473 --> 00:05:50,058
Was hatte ich gesagt?
101
00:05:50,725 --> 00:05:54,103
Mehr Farbe! Hört ihr nicht zu?
Heute ist Weihnachten.
102
00:05:54,103 --> 00:05:56,022
[Lady Whistledown] Die meisten Töchter
103
00:05:56,022 --> 00:05:59,067
unserer Königin Charlotte
und unseres Königs George
104
00:05:59,067 --> 00:06:02,195
sind schon längst Ladenhüter,
die verstauben.
105
00:06:02,945 --> 00:06:07,408
So viele alte Jungfern, so wenig Zeit.
106
00:06:07,408 --> 00:06:11,245
Gerade in diesen Tagen des Gebens
wird Ihre Majestät
107
00:06:11,245 --> 00:06:15,541
ganz gewiss den schmerzhaften Stachel
des Scheiterns spüren.
108
00:06:17,919 --> 00:06:20,088
[schwungvolle Titelmusik]
109
00:06:22,006 --> 00:06:23,800
EINE BRIDGERTON-GESCHICHTE
110
00:06:30,098 --> 00:06:32,100
[Lord Danbury]
Warum kann ich nicht teilnehmen?
111
00:06:32,100 --> 00:06:33,726
{\an8}Das ist ein Frauenteekränzchen.
112
00:06:33,726 --> 00:06:36,396
{\an8}- Dann seid ihr nun Freundinnen?
- Schon möglich.
113
00:06:36,396 --> 00:06:39,065
{\an8}Sag ihr,
du willst den ersten Ball ausrichten.
114
00:06:39,065 --> 00:06:40,483
{\an8}So erlangst du ihre Gunst.
115
00:06:40,483 --> 00:06:42,485
Den ersten Ball der Saison?
116
00:06:42,485 --> 00:06:43,861
Und das hier?
117
00:06:43,861 --> 00:06:46,114
Ich... Nein, keinesfalls.
118
00:06:46,114 --> 00:06:48,241
Dazu ist so ein Tee nicht geeignet.
119
00:06:48,241 --> 00:06:51,828
Vielleicht solltest du nicht hingehen.
Bleib doch zu Hause bei mir.
120
00:06:51,828 --> 00:06:53,913
[kecke Musik]
121
00:06:55,248 --> 00:06:56,916
Nein, Liebster.
122
00:06:56,916 --> 00:06:58,793
Ich spreche das ihr gegenüber an.
123
00:06:58,793 --> 00:06:59,919
Gut.
124
00:07:03,381 --> 00:07:05,258
[Musik verklingt]
125
00:07:07,301 --> 00:07:09,637
Also... sie offenbart sich Ihnen?
126
00:07:09,637 --> 00:07:11,180
- Das tut sie.
- Und?
127
00:07:12,140 --> 00:07:15,351
Sie und der König
sind nun ausgesprochen glücklich.
128
00:07:15,351 --> 00:07:19,355
Nach den angespannten ersten Tagen
hatten sie ganz wunderbare Flitterwochen.
129
00:07:19,355 --> 00:07:22,024
Und die Krönung
hat sie einander noch nähergebracht.
130
00:07:22,024 --> 00:07:24,068
[feierliche Musik]
131
00:08:02,148 --> 00:08:06,110
[alle] Gott schütze den König.
Gott schütze die Königin.
132
00:08:06,110 --> 00:08:10,072
Gott schütze den König.
Gott schütze die Königin.
133
00:08:15,536 --> 00:08:17,538
[Applaus]
134
00:08:17,538 --> 00:08:19,999
[Jubelrufe]
135
00:08:22,084 --> 00:08:23,836
[unverständlich]
136
00:08:29,800 --> 00:08:31,677
[weiter feierliche Musik]
137
00:08:43,147 --> 00:08:45,233
Brimsley, schicken Sie alle weg.
138
00:08:45,233 --> 00:08:46,317
Sehr wohl.
139
00:08:52,532 --> 00:08:54,617
Nehmen Sie mir dieses Ding vom Kopf.
140
00:08:59,121 --> 00:09:01,499
[Charlotte] Ich hasse ihn.
Er macht mich rasend.
141
00:09:01,499 --> 00:09:04,001
Er ist so überaus höflich.
142
00:09:04,001 --> 00:09:05,211
Es ist eine Lüge.
143
00:09:05,211 --> 00:09:08,631
Er ist ein lügender Lügner, der lügt.
144
00:09:09,257 --> 00:09:11,008
Sie haben das Glück gefunden.
145
00:09:11,008 --> 00:09:13,678
Haben Sie schon
mit ihr über einen Erben geredet?
146
00:09:13,678 --> 00:09:15,012
Ja, gewiss doch.
147
00:09:15,012 --> 00:09:17,932
Ihr werdet das überstehen.
Solange Ihr darauf bedacht seid...
148
00:09:17,932 --> 00:09:19,267
...guter Hoffnung zu werden.
149
00:09:19,267 --> 00:09:22,270
Ja, ich bin stets darauf bedacht.
Ich mache sonst nichts.
150
00:09:23,062 --> 00:09:26,232
Wir machen nichts,
außer in meinen Leib ein Kind zu pflanzen.
151
00:09:31,988 --> 00:09:33,364
[Brimsley räuspert sich]
152
00:09:33,364 --> 00:09:35,700
- Was gibt es?
- Es ist ein gerader Tag.
153
00:09:35,700 --> 00:09:37,785
Wir können ab und zu einen überspringen.
154
00:09:37,785 --> 00:09:38,911
Ja, ganz recht.
155
00:09:39,745 --> 00:09:41,664
[Königsdiener räuspert sich]
156
00:09:41,664 --> 00:09:42,582
[seufzt]
157
00:09:43,082 --> 00:09:44,917
- Wir hatten uns darauf geeinigt.
- Ja.
158
00:09:44,917 --> 00:09:48,296
Je eher du guter Hoffnung bist,
desto eher können wir sie beenden,
159
00:09:48,296 --> 00:09:49,380
diese Komödie.
160
00:09:49,380 --> 00:09:50,923
Wir hätten unsere Pflicht getan,
161
00:09:50,923 --> 00:09:53,593
und ich müsste deinen Anblick
nicht länger ertragen.
162
00:09:58,097 --> 00:09:58,931
Kommst du?
163
00:09:58,931 --> 00:10:02,018
Ja, und ich würde es
wahrlich sehr zu schätzen wissen,
164
00:10:02,018 --> 00:10:04,478
wenn ich deine Stimme
nicht länger hören müsste.
165
00:10:04,478 --> 00:10:08,149
Es ist nicht einfach, ich weiß.
Der Akt kann furchtbar sein.
166
00:10:08,149 --> 00:10:09,066
Oh ja.
167
00:10:10,276 --> 00:10:11,360
Es ist furchtbar.
168
00:10:12,153 --> 00:10:13,863
[Knöpfe fallen klimpernd zu Boden]
169
00:10:19,994 --> 00:10:22,413
[leidenschaftliches Stöhnen]
170
00:10:39,388 --> 00:10:41,682
[lustvolles Stöhnen]
171
00:10:49,315 --> 00:10:51,025
[sie verschnaufen]
172
00:10:57,156 --> 00:10:59,784
- Es ist ein Albtraum.
- Ich bin wirklich untröstlich.
173
00:10:59,784 --> 00:11:01,202
Ich hasse alles an ihm.
174
00:11:01,202 --> 00:11:04,705
Ich hasse sein lächerliches Gesicht
und seine Stimme.
175
00:11:04,705 --> 00:11:06,499
Ich hasse sogar, wie er atmet.
176
00:11:06,499 --> 00:11:07,833
[Besteck klimpert laut]
177
00:11:18,177 --> 00:11:20,304
Würdest du bitte nicht mehr so laut atmen?
178
00:11:20,304 --> 00:11:21,889
Würdest du aufhören zu reden?
179
00:11:21,889 --> 00:11:24,558
- Ich rede, wann ich will.
- Wo liegt das Problem?
180
00:11:24,558 --> 00:11:28,062
Du benimmst dich seit meinem ersten Morgen
wie ein Kind. Ich habe erklärt...
181
00:11:28,062 --> 00:11:30,231
Du hast in meinen Räumen zu atmen gewagt!
182
00:11:32,483 --> 00:11:34,151
[sanfte, melancholische Klänge]
183
00:11:51,293 --> 00:11:52,795
[sanft] Soll ich verschwinden?
184
00:11:54,588 --> 00:11:56,215
[sanft] Ja, los, verschwinde.
185
00:12:13,441 --> 00:12:15,234
- Es ist ein gerader Tag.
- Genau.
186
00:12:15,901 --> 00:12:18,362
[schwungvolle, leidenschaftliche Musik]
187
00:12:21,240 --> 00:12:22,199
[George stöhnt]
188
00:12:40,760 --> 00:12:43,053
Oh, dieser Tag war hitzig.
189
00:12:43,053 --> 00:12:44,221
[Geschirr klirrt]
190
00:12:44,221 --> 00:12:45,598
Mein Gedanke, genau.
191
00:12:47,433 --> 00:12:51,020
Sie gestatten mir wohl nicht,
mich später in Ihren Gemächern abzukühlen?
192
00:12:51,020 --> 00:12:52,062
Es käme infrage.
193
00:12:52,062 --> 00:12:53,647
[Geschirr klirrt]
194
00:12:53,647 --> 00:12:57,026
[Charlotte und George stöhnen lustvoll]
195
00:12:58,068 --> 00:12:59,945
[lautes Klirren und Poltern]
196
00:13:01,572 --> 00:13:04,241
[lautes Stöhnen]
197
00:13:04,241 --> 00:13:06,202
[weiter leidenschaftliche Musik]
198
00:13:06,202 --> 00:13:08,287
[Tür wird geöffnet]
199
00:13:10,539 --> 00:13:11,707
Es ist ein gerader Tag.
200
00:13:15,628 --> 00:13:17,379
Reynolds, gehen Sie.
201
00:13:24,136 --> 00:13:25,054
Komm einfach rein.
202
00:13:50,663 --> 00:13:52,832
[sanftes Stöhnen]
203
00:14:01,465 --> 00:14:03,592
[George stöhnt]
204
00:14:21,986 --> 00:14:23,737
[leidenschaftliche Musik verklingt]
205
00:14:23,737 --> 00:14:25,698
[Brimsley] Die Flitterwochen sind vorüber.
206
00:14:25,698 --> 00:14:28,033
Ihr könnt Galerien,
Opern oder Schauspiele besuchen
207
00:14:28,033 --> 00:14:30,202
oder Euch wohltätigen Zwecken widmen.
208
00:14:30,202 --> 00:14:31,120
Oh, wundervoll.
209
00:14:31,120 --> 00:14:34,206
Ich möchte etwas tun
für arme Mütter in Hospitälern.
210
00:14:34,957 --> 00:14:35,833
Orange.
211
00:14:41,672 --> 00:14:44,300
Und morgen werden Euch
Eure Hofdamen vorgestellt.
212
00:14:44,884 --> 00:14:47,553
Brimsley, ich pflücke von nun an
meine Orangen selbst.
213
00:14:47,553 --> 00:14:48,470
Eure Majestät...
214
00:14:48,470 --> 00:14:51,181
Es ist lächerlich,
jemand für mich pflücken zu lassen.
215
00:14:51,181 --> 00:14:53,267
Ich pflücke meine Orangen nun selbst.
216
00:14:53,267 --> 00:14:55,352
- Ende der Diskussion.
- Ja, Eure Majestät.
217
00:14:55,352 --> 00:14:58,230
[Charlotte] Und was ist mit
formellen Verpflichtungen?
218
00:14:58,230 --> 00:15:01,942
Wie Bälle? Einladungen? Wie oft
sollte ich Gesellschaften ausrichten?
219
00:15:01,942 --> 00:15:04,528
[Brimsley] Der König verbietet sie.
220
00:15:04,528 --> 00:15:07,406
Wir können natürlich ausgehen,
um Kontakte zu pflegen.
221
00:15:07,406 --> 00:15:09,533
- Ich dachte...
- Er pflegt keine Kontakte.
222
00:15:09,533 --> 00:15:10,951
Aber doch mit dem Adel...
223
00:15:10,951 --> 00:15:14,496
Der König weigert sich,
an Treffen des Adels teilzunehmen.
224
00:15:15,080 --> 00:15:16,332
- Weshalb?
- [Brimsley] Ich...
225
00:15:17,124 --> 00:15:20,502
Nun, das weiß ich nicht, Eure Majestät.
Es ist, ähm... eben seine Art.
226
00:15:20,502 --> 00:15:23,005
- War es schon immer seine Art?
- Schon eine Weile.
227
00:15:23,005 --> 00:15:24,340
Warum nur?
228
00:15:24,340 --> 00:15:26,258
Ich halte ihn nicht für schüchtern.
229
00:15:26,258 --> 00:15:28,969
Er stottert nicht,
seine Umgangsformen sind tadellos.
230
00:15:28,969 --> 00:15:33,098
Er hat ein angenehmes Lächeln,
er ist groß und kräftig und gutaussehend
231
00:15:33,098 --> 00:15:34,892
und hat den Geruch eines Mannes.
232
00:15:34,892 --> 00:15:36,936
Vielleicht hat es mit dem Arzt zu tun.
233
00:15:36,936 --> 00:15:37,978
Arzt?
234
00:15:39,021 --> 00:15:40,105
Welchem Arzt?
235
00:15:41,273 --> 00:15:44,443
Äh, ich liege bestimmt falsch.
Ich... Ich habe das anders gemeint.
236
00:15:44,443 --> 00:15:45,861
Nein. Gehen Sie.
237
00:15:45,861 --> 00:15:47,905
[sanfte, spannungsvolle Musik]
238
00:15:52,451 --> 00:15:53,327
Brimsley.
239
00:15:53,911 --> 00:15:54,828
Welcher Arzt?
240
00:15:57,539 --> 00:15:59,083
[Musik verklingt]
241
00:16:01,835 --> 00:16:04,046
- Du versprachst, nichts zu sagen.
- Hab ich nicht.
242
00:16:04,046 --> 00:16:06,215
- Deine Augen schon.
- Wie krank ist er?
243
00:16:06,215 --> 00:16:08,842
- Er ist nicht krank.
- Und warum dann der Arzt?
244
00:16:11,512 --> 00:16:13,764
Sie ist seine Frau,
sie sollte es erfahren.
245
00:16:15,432 --> 00:16:17,393
Da gibt es nichts zu erfahren.
246
00:16:20,729 --> 00:16:22,898
[Tür wird geöffnet und fällt ins Schloss]
247
00:16:23,565 --> 00:16:25,859
[sanftes Stöhnen]
248
00:16:44,420 --> 00:16:48,298
- Geht es dir nicht gut?
- Habe ich deinen Ansprüchen nicht genügt?
249
00:16:48,298 --> 00:16:51,176
Du hast neulich
einen Arzt konsultiert, im Keller.
250
00:16:52,344 --> 00:16:53,512
Es war der Krönungstag.
251
00:16:53,512 --> 00:16:55,931
Der König
muss an diesem Tag untersucht werden.
252
00:16:55,931 --> 00:16:57,182
- Hm.
- Wieso denn?
253
00:16:57,182 --> 00:16:59,518
Sie würden die Königin untersuchen wollen.
254
00:16:59,518 --> 00:17:01,645
Alles dreht sich darum,
ob ich ein Kind bekomme.
255
00:17:01,645 --> 00:17:03,731
Die Ärzte müssten bei mir sein.
256
00:17:03,731 --> 00:17:06,108
Stattdessen konsultierst du sie im Keller.
257
00:17:06,108 --> 00:17:09,153
- Der Keller ist dir wohl wichtig.
- Er riecht nach Geheimnis.
258
00:17:09,153 --> 00:17:10,779
Sein Untersuchungszimmer ist da.
259
00:17:10,779 --> 00:17:12,865
- Das ist alles?
- Das ist alles.
260
00:17:13,782 --> 00:17:16,952
Schön. Wenn du das so sagst,
muss ich es wohl glauben.
261
00:17:16,952 --> 00:17:18,328
- Charlotte.
- Ich gehe zu Bett.
262
00:17:18,328 --> 00:17:21,457
Morgen bin ich beschäftigt.
Ich lerne meine Hofdamen kennen.
263
00:17:21,457 --> 00:17:23,625
Immerhin lebe ich nun, wie hieß es noch?
264
00:17:23,625 --> 00:17:27,087
Ah, für Wohlergehen
und Untergang eines großartigen Landes.
265
00:17:28,047 --> 00:17:29,006
[Tür wird geöffnet]
266
00:17:30,883 --> 00:17:35,637
[Königsmutter] Gibt es Anzeichen dafür,
dass sie guter Hoffnung ist? Hm?
267
00:17:35,637 --> 00:17:38,515
Sieht es aus,
als würde bald ein Erbe kommen?
268
00:17:38,515 --> 00:17:40,601
Ich konnte noch keine Anzeichen entdecken.
269
00:17:41,810 --> 00:17:44,271
Bleiben Sie aufmerksam.
Wir stehen unter Druck.
270
00:17:44,271 --> 00:17:45,647
Durch Lord Bute?
271
00:17:45,647 --> 00:17:48,567
Es hat Sie nicht zu interessieren,
woher der Druck kommt.
272
00:17:50,319 --> 00:17:51,153
Ja.
273
00:17:51,653 --> 00:17:52,946
Lord Bute.
274
00:17:54,198 --> 00:17:56,325
Wir brauchen einen Thronfolger.
275
00:17:56,950 --> 00:18:00,537
Ein königliches Kind
ist ein Grund zum Feiern für das Volk.
276
00:18:00,537 --> 00:18:04,291
Ein Beweis von Liebe für alle
und den Erhalt der Blutlinie.
277
00:18:04,291 --> 00:18:07,169
Ein Erbe beweist den Erfolg
des "Großen Experiments".
278
00:18:07,753 --> 00:18:09,338
Wir dürfen nicht scheitern.
279
00:18:09,338 --> 00:18:12,591
Vielleicht hilft ein Ball
bei diesem "Großen Experiment".
280
00:18:12,591 --> 00:18:13,509
Ein Ball?
281
00:18:13,509 --> 00:18:16,804
Lord Danbury und ich möchten
den ersten Ball der Saison ausrichten.
282
00:18:16,804 --> 00:18:20,015
Gastgeberin wäre ich
als Hofdame der Königin,
283
00:18:20,015 --> 00:18:22,518
und es wäre ein Zeichen
der Einheit des Adels.
284
00:18:22,518 --> 00:18:25,062
Den ersten Ball der Saison? Bei Ihnen?
285
00:18:26,146 --> 00:18:28,816
Nein. Das wird keine Akzeptanz finden.
286
00:18:29,775 --> 00:18:31,026
Eure Hoheit.
287
00:18:31,610 --> 00:18:34,238
Ich weiß,
dass Ihr unsere Teestunden schätzt.
288
00:18:34,822 --> 00:18:35,989
Es wäre doch ungünstig,
289
00:18:35,989 --> 00:18:40,160
würdet Ihr erst mit Verzögerung erfahren,
dass die Königin guter Hoffnung ist.
290
00:18:40,160 --> 00:18:41,245
Meint Ihr nicht?
291
00:18:45,082 --> 00:18:47,751
Gut, ich rede darüber mit Lord Bute.
292
00:18:52,840 --> 00:18:55,259
[sanfte, melancholische Musik]
293
00:18:55,259 --> 00:18:56,927
[rhythmisches Knarzen]
294
00:19:01,306 --> 00:19:04,184
[Lord Danbury ächzt und stöhnt]
295
00:19:09,815 --> 00:19:11,817
[er ächzt]
296
00:19:17,406 --> 00:19:19,366
Äh, hat sie gesagt,
297
00:19:19,366 --> 00:19:22,244
dass sie dir Bescheid geben wird
wegen des Balls?
298
00:19:22,244 --> 00:19:23,245
Nein.
299
00:19:23,954 --> 00:19:26,123
Sie war nicht sehr enthusiastisch.
300
00:19:27,541 --> 00:19:30,252
[seufzt] Es wird keinen Ball geben.
Glaub mir.
301
00:19:30,919 --> 00:19:34,756
Sie stellen mir das Glück nur in Aussicht,
doch lassen es mich nie ergreifen.
302
00:19:44,224 --> 00:19:47,644
Du bist genauso viel wert,
wie sie es sind.
303
00:19:57,196 --> 00:19:58,822
[melancholische Musik verklingt]
304
00:20:01,742 --> 00:20:04,244
War das Scharmützel
abscheulich wie immer, Mylady?
305
00:20:05,162 --> 00:20:06,163
Nicht wirklich.
306
00:20:06,163 --> 00:20:10,125
Ich habe an meine Korrespondenz gedacht
und daher die Zeit nicht vertan.
307
00:20:13,921 --> 00:20:16,632
Coral, vor uns liegt eine Menge Arbeit.
308
00:20:16,632 --> 00:20:17,549
Ma'am?
309
00:20:17,549 --> 00:20:20,469
Ich beschloss, dass wir
den ersten Ball der Saison ausrichten.
310
00:20:20,469 --> 00:20:22,387
Oh! Das ist...
311
00:20:23,388 --> 00:20:25,349
Hat Prinzessin Augusta etwa zugestimmt?
312
00:20:25,349 --> 00:20:28,143
Nein, sie hat sich noch nicht entschieden.
313
00:20:28,143 --> 00:20:31,355
Deshalb versende ich die Einladungen,
bevor sie es tut.
314
00:20:37,736 --> 00:20:39,738
[Kirchenglocken läuten]
315
00:20:47,913 --> 00:20:48,956
Lady Danbury.
316
00:20:48,956 --> 00:20:51,208
[Lady Danbury] Viscountess Bridgerton.
317
00:20:51,208 --> 00:20:53,919
[Violet, lacht sanft]
Wunderbar, Sie hier zu treffen.
318
00:20:53,919 --> 00:20:55,337
[Lady Danbury] Wunderbar?
319
00:20:55,337 --> 00:20:56,588
Möglicherweise.
320
00:20:56,588 --> 00:20:58,048
Unerwartet ganz gewiss.
321
00:20:58,048 --> 00:21:01,301
Ja, ich nehme an,
"unerwartet" ist richtiger.
322
00:21:03,971 --> 00:21:05,889
Der Geburtstag meines Mannes ist heute.
323
00:21:05,889 --> 00:21:08,976
- Ah.
- [Violet] War, äh... wäre gewesen.
324
00:21:11,228 --> 00:21:13,814
[weint]
Edmunds Geburtstag wäre heute gewesen.
325
00:21:13,814 --> 00:21:15,023
[Violet schnieft]
326
00:21:15,023 --> 00:21:17,234
- [flüstert] Es tut mir sehr leid.
- Warum?
327
00:21:17,234 --> 00:21:19,236
Er liebte seinen Geburtstag.
328
00:21:21,196 --> 00:21:24,908
Er hatte die Feiern gern,
und ich bastelte ihm Hüte.
329
00:21:24,908 --> 00:21:25,909
[Violet lacht]
330
00:21:25,909 --> 00:21:27,202
Aus Papier.
331
00:21:27,202 --> 00:21:29,871
Die, äh, Art von Hüten,
die ich bekommen hatte,
332
00:21:29,871 --> 00:21:31,039
als ich ein Kind war.
333
00:21:31,039 --> 00:21:33,625
Vater hatte für mich
diese Geburtstagshüte kreiert,
334
00:21:33,625 --> 00:21:36,336
und niemand
hatte je so etwas für ihn gemacht.
335
00:21:36,336 --> 00:21:37,754
Also tat ich es. [lacht]
336
00:21:38,672 --> 00:21:43,635
Ich schenkte ihm Kindergeburtstage,
und das hat ihm gute Laune bereitet.
337
00:21:43,635 --> 00:21:46,847
Ich gestaltete diese,
oh, aufwändigen, wunderbaren Hüte,
338
00:21:46,847 --> 00:21:49,558
und er hat sie
mit Vergnügen den ganzen Tag getragen.
339
00:21:49,558 --> 00:21:52,102
[lacht] Er sah lächerlich aus damit.
340
00:21:52,102 --> 00:21:54,646
Wir haben so gelacht.
341
00:22:01,111 --> 00:22:03,071
Ich finde den heutigen Tag schrecklich.
342
00:22:04,406 --> 00:22:07,409
Er erinnert mich daran,
dass ich keine Hüte mehr machen kann.
343
00:22:11,288 --> 00:22:13,665
Sie können sich
wahrlich glücklich schätzen.
344
00:22:16,460 --> 00:22:17,336
"Glücklich"?
345
00:22:18,128 --> 00:22:19,129
Ja.
346
00:22:20,756 --> 00:22:22,841
Ich glaube, ich habe Sie missverstanden.
347
00:22:22,841 --> 00:22:25,135
Ich, ähm,
ich kann mich "glücklich" schätzen?
348
00:22:25,135 --> 00:22:26,928
So sehr Sie dieser Tag auch quält,
349
00:22:27,763 --> 00:22:29,014
glauben Sie mir,
350
00:22:30,349 --> 00:22:32,976
Sie dürfen sich glücklich schätzen.
351
00:22:32,976 --> 00:22:35,228
[melancholische Musik]
352
00:22:46,740 --> 00:22:48,241
[Musik verklingt]
353
00:22:48,241 --> 00:22:49,368
[Mutter kreischt]
354
00:22:49,368 --> 00:22:51,453
[jemand eilt herbei]
355
00:22:54,373 --> 00:22:57,584
Die Danburys
richten den ersten Ball der Saison aus.
356
00:22:57,584 --> 00:23:00,587
Ich... Wir haben eine Einladung erhalten.
357
00:23:00,587 --> 00:23:01,755
Kann ich hingehen?
358
00:23:01,755 --> 00:23:02,756
Miss Fernburst sagt,
359
00:23:02,756 --> 00:23:04,966
sie hätten ein tolles Haus
mit endlosen Gärten.
360
00:23:04,966 --> 00:23:08,553
Nein, du darfst nicht hingehen.
Du wurdest nicht eingeführt.
361
00:23:08,553 --> 00:23:12,140
Wir setzen keinen Fuß in deren Haus,
ganz gleich aus welchem Grund.
362
00:23:12,641 --> 00:23:15,018
Es reicht mir,
sie bei Hofe sehen zu müssen.
363
00:23:16,269 --> 00:23:17,354
[Mutter seufzt]
364
00:23:21,733 --> 00:23:22,818
Ach, das wird schon.
365
00:23:23,527 --> 00:23:25,237
[schwungvolle Klaviermusik]
366
00:23:49,386 --> 00:23:50,387
[Charlotte] Bravo.
367
00:23:51,096 --> 00:23:52,347
Spiele noch eines.
368
00:23:55,392 --> 00:23:57,894
[schwungvolles, fröhliches Lied]
369
00:24:01,314 --> 00:24:03,442
Ein Junge, der anscheinend "Mozart" heißt?
370
00:24:04,317 --> 00:24:05,694
Woher kommt er wohl?
371
00:24:06,820 --> 00:24:08,029
Sie hat keinen Stil.
372
00:24:08,029 --> 00:24:09,531
[Lady Danbury räuspert sich]
373
00:24:10,115 --> 00:24:13,785
Ihre Majestät
hat ein gutes musikalisches Gehör, nicht?
374
00:24:13,785 --> 00:24:16,580
[alle stimmen zu]
375
00:24:17,456 --> 00:24:21,168
Eure Majestät,
wo entdecktet Ihr diesen jungen Mozart?
376
00:24:21,168 --> 00:24:23,253
[unverständliche Stimmen von draußen]
377
00:24:27,716 --> 00:24:29,259
Eure... Eure Majestät?
378
00:24:39,728 --> 00:24:42,439
Ich habe eine Einladung erhalten
zu Ihrem kleinen Ball.
379
00:24:43,106 --> 00:24:44,232
Ganz entzückend.
380
00:24:44,816 --> 00:24:47,736
Traurig, dass ich verhindert bin.
Wie wir alle, nicht wahr?
381
00:24:47,736 --> 00:24:48,695
Ja, ganz recht.
382
00:24:48,695 --> 00:24:51,406
- Vielleicht ein andermal.
- Wo ich auch verhindert bin.
383
00:25:07,797 --> 00:25:09,299
[Lied klingt aus]
384
00:25:09,299 --> 00:25:11,635
[verhaltener Applaus]
385
00:25:18,892 --> 00:25:20,727
- Es ist kein gerader Tag.
- Ganz recht.
386
00:25:21,436 --> 00:25:23,146
Er ist richtiggehend schief.
387
00:25:24,981 --> 00:25:27,859
- Ich möchte nicht gestört werden.
- Was ist mit dir? Hm?
388
00:25:27,859 --> 00:25:30,237
Du weigerst dich,
Hof zu halten, gehst nicht aus.
389
00:25:30,237 --> 00:25:32,739
- Ich darf keine Bälle ausrichten.
- Ich habe Pflichten.
390
00:25:32,739 --> 00:25:36,034
Keine gleicht denen,
die ich von anderen Königen kenne.
391
00:25:36,576 --> 00:25:38,203
- Was machst du immer?
- Pflanzen.
392
00:25:39,287 --> 00:25:40,372
Erklär mir das bitte.
393
00:25:41,206 --> 00:25:44,084
Ich sagte,
dass ich die Wissenschaft verehre.
394
00:25:44,084 --> 00:25:47,379
Landwirtschaft ist ein Teil davon,
und ich bin gern auf dem Feld.
395
00:25:47,963 --> 00:25:50,549
König George ist auch Bauer George?
396
00:25:50,549 --> 00:25:52,801
Ja, Bauer George.
397
00:25:52,801 --> 00:25:54,094
Ich bin Bauer George.
398
00:25:55,929 --> 00:25:58,139
Die Hände eines Königs und eines Bauern.
399
00:26:02,060 --> 00:26:03,061
Ein Bauernkönig.
400
00:26:04,104 --> 00:26:05,438
[sanfte Musik]
401
00:26:05,438 --> 00:26:06,439
Hm.
402
00:26:07,148 --> 00:26:08,525
Dann werde ich jetzt gehen.
403
00:26:11,987 --> 00:26:13,154
[Musik wird düster]
404
00:26:24,624 --> 00:26:26,543
Wachsen Heilkräuter in diesem Garten?
405
00:26:26,543 --> 00:26:29,296
Nein, Eure Majestät, nur Gemüse.
406
00:26:38,346 --> 00:26:40,599
[Musik verklingt]
407
00:26:40,599 --> 00:26:43,143
Ihr habt ihr gestattet,
Einladungen zu versenden?
408
00:26:43,143 --> 00:26:45,353
Ich habe die Angelegenheit
unter Kontrolle.
409
00:26:45,353 --> 00:26:47,647
Ach ja?
Die Adeligen werden nicht teilnehmen.
410
00:26:47,647 --> 00:26:49,899
Ehefrauen in ganz London
schreien ihre Männer an.
411
00:26:49,899 --> 00:26:53,111
Lord Ledgers Frau allen voran!
Das Parlament ist in Aufruhr!
412
00:26:53,111 --> 00:26:55,530
- Das Parlament?
- Frau vergnügt, Leben vergnügt.
413
00:26:55,530 --> 00:26:58,867
Frau verdrießlich,
überall jammernde Lords, die viel trinken.
414
00:26:58,867 --> 00:27:02,871
Niemand will mehr ins traute Heim,
und die Regierung kommt zum Stillstand.
415
00:27:04,331 --> 00:27:07,709
Womöglich könnte Lady Danbury
die Einladungen zurückziehen.
416
00:27:07,709 --> 00:27:10,503
Das kann ich nicht verlangen.
Das gefiele ihr nicht.
417
00:27:10,503 --> 00:27:14,591
Es klingt ganz, als hätte Lady Danbury
in dieser Sache die Oberhand.
418
00:27:14,591 --> 00:27:16,593
Nein, natürlich nicht.
419
00:27:16,593 --> 00:27:20,180
Doch wäre es unklug, jetzt schon
für eine Seite Partei zu ergreifen.
420
00:27:20,180 --> 00:27:24,643
Für das Gelingen des "Großen Experiments"
darf der Palast niemals sein Ziel,
421
00:27:24,643 --> 00:27:27,395
die Gesellschaft zu einen,
aus den Augen verlieren.
422
00:27:27,395 --> 00:27:32,067
Wenn Lady Danbury den Ball ausrichtet
und unser Adel nicht dort erscheint,
423
00:27:32,067 --> 00:27:34,986
dann verliert der Palast
jegliche moralische Autorität.
424
00:27:34,986 --> 00:27:38,073
Und unser "Großes Experiment"
liegt in Scherben.
425
00:27:39,741 --> 00:27:41,493
- Ein Desaster.
- Aber nicht doch.
426
00:27:41,493 --> 00:27:42,952
Es kommt zu keinem Desaster.
427
00:27:42,952 --> 00:27:46,289
Gut, dann steht es fest.
Lady Danbury sagt diesen Ball ab.
428
00:27:50,418 --> 00:27:52,420
[winselt]
429
00:27:53,046 --> 00:27:55,048
[eilige, nahende Schritte]
430
00:27:56,132 --> 00:27:58,343
Lady Agatha Danbury, Eure Majestät.
431
00:27:58,343 --> 00:28:00,512
Wir treffen uns doch erst am Nachmittag.
432
00:28:01,096 --> 00:28:04,849
Ich möchte Euch sprechen, Eure Majestät,
wegen des Balls, den ich ausrichte.
433
00:28:04,849 --> 00:28:07,268
Sie geben einen Ball? Wie wunderbar.
434
00:28:08,520 --> 00:28:10,522
Ich weiß,
dass Ihr nicht teilnehmen werdet,
435
00:28:10,522 --> 00:28:13,066
da der König
gesellschaftlichen Ereignissen fernbleibt.
436
00:28:13,066 --> 00:28:15,527
Seltsam, oder? Wissen Sie, weshalb?
437
00:28:15,527 --> 00:28:17,570
- Nein, leider nicht.
- Hm.
438
00:28:18,571 --> 00:28:19,698
Der Ball...
439
00:28:19,698 --> 00:28:23,076
Könntet Ihr den Hofdamen gut zureden,
damit sie ihn besuchen?
440
00:28:23,076 --> 00:28:25,078
- Haben Sie sie nicht eingeladen?
- Doch.
441
00:28:25,078 --> 00:28:27,956
- Wo ist dann das Problem?
- Sie erscheinen nicht, wenn...
442
00:28:27,956 --> 00:28:29,374
Da ist er.
443
00:28:30,250 --> 00:28:31,209
Ist er tatsä...
444
00:28:31,209 --> 00:28:33,169
Ich glaube, er gärtnert tatsächlich.
445
00:28:33,169 --> 00:28:34,838
- Eure Majestät?
- George.
446
00:28:34,838 --> 00:28:38,258
Er gärtnert mit seinen eigenen Händen.
Warum sollte er das tun?
447
00:28:38,925 --> 00:28:40,885
Dafür gibt es Personal. Wir haben es.
448
00:28:40,885 --> 00:28:42,220
Eure Majestät, der Ball...
449
00:28:42,220 --> 00:28:45,724
Ich dachte, er wolle mich täuschen,
aber jeden Tag geht er in den Garten.
450
00:28:45,724 --> 00:28:47,016
Das ist äußerst kurios.
451
00:28:47,016 --> 00:28:48,893
Eure Majestät, bitte!
452
00:28:48,893 --> 00:28:50,186
Was tun Sie da?
453
00:28:50,186 --> 00:28:52,772
Prinzessin Augusta sagt,
ich müsse den Ball annullieren.
454
00:28:52,772 --> 00:28:54,774
Inwiefern tangiert diese Sache mich?
455
00:28:54,774 --> 00:28:57,402
- Wenn Prinzessin Augusta meint...
- Ihr seid die Königin.
456
00:28:57,402 --> 00:28:59,904
Es ist unter Eurer Würde.
Wärt Ihr nicht die Königin...
457
00:28:59,904 --> 00:29:00,947
Die bin ich.
458
00:29:03,074 --> 00:29:06,745
Doch wärt Ihr es nicht,
hättet Ihr ein völlig anderes Leben hier.
459
00:29:07,620 --> 00:29:08,747
Versteht Ihr nicht?
460
00:29:08,747 --> 00:29:11,332
Ihr habt als Erste hier diese Privilegien.
461
00:29:11,332 --> 00:29:14,085
Das hat auch für uns
einige Türen geöffnet.
462
00:29:14,085 --> 00:29:15,378
Seht Ihr uns denn nicht?
463
00:29:15,378 --> 00:29:17,797
Welche Bedeutung Ihr für uns habt?
464
00:29:17,797 --> 00:29:19,966
Ich riet Euch, die Ehe zu vollziehen.
465
00:29:19,966 --> 00:29:22,927
Ich rate Euch,
schwanger zu werden und durchzuhalten.
466
00:29:22,927 --> 00:29:24,137
Aus gutem Grund.
467
00:29:24,137 --> 00:29:27,599
Ihr zerbrecht Euch den Kopf,
ob Euer Mann Euch zugetan ist.
468
00:29:28,308 --> 00:29:30,685
Aber es ist nicht
der Augenblick für Kindereien.
469
00:29:30,685 --> 00:29:32,437
Ihr seid unsere Königin.
470
00:29:32,437 --> 00:29:37,567
Euer Augenmerk sollte Eurem Land gelten,
Eurem Volk, unseresgleichen.
471
00:29:38,276 --> 00:29:39,527
Wieso versteht Ihr nicht,
472
00:29:39,527 --> 00:29:42,155
dass unser aller Schicksal
in Euren Händen liegt?
473
00:29:43,281 --> 00:29:46,242
Die Mauern Eures Palastes sind zu hoch,
Eure Majestät.
474
00:29:46,743 --> 00:29:48,745
[sanfte Klänge]
475
00:29:58,630 --> 00:30:01,216
[Musik wird melancholisch]
476
00:30:03,635 --> 00:30:05,637
- [Wasser plätschert]
- [Vögel zwitschern]
477
00:30:22,153 --> 00:30:25,448
- Ich habe mir eine Orange gepflückt.
- Das habt Ihr, Eure Majestät.
478
00:30:27,408 --> 00:30:30,328
- Wo sind die Bediensteten hier?
- Sie werden nicht gebraucht.
479
00:30:30,328 --> 00:30:32,038
Sie haben sie entlassen?
480
00:30:32,038 --> 00:30:35,375
- Ihr pflückt Eure Orangen selbst.
- Sie haben es mir nicht gesagt.
481
00:30:35,375 --> 00:30:38,086
Ihr wünschtet keine Diskussion,
Eure Majestät.
482
00:30:42,841 --> 00:30:44,843
[weiter melancholische Musik]
483
00:31:10,535 --> 00:31:11,578
Gerader Tag.
484
00:31:11,578 --> 00:31:13,371
Er erwartet Euch, Eure Majestät.
485
00:31:30,221 --> 00:31:32,223
[Musik wird sanfter]
486
00:31:49,782 --> 00:31:52,076
[Musik wird ergreifend]
487
00:32:20,188 --> 00:32:22,190
[sanftes Stöhnen]
488
00:32:30,239 --> 00:32:32,325
[beide atmen angestrengt aus]
489
00:32:44,462 --> 00:32:45,505
Gute Nacht.
490
00:32:46,130 --> 00:32:47,840
Wir sehen uns übermorgen wieder.
491
00:32:57,517 --> 00:33:00,728
Du lebst für Wohlergehen
und Untergang eines großartigen Landes.
492
00:33:00,728 --> 00:33:01,688
- Charlotte.
- Nein.
493
00:33:01,688 --> 00:33:03,731
Ich will sagen, dass ich das verstehe.
494
00:33:04,315 --> 00:33:08,069
Du lebst für Wohlergehen
und Untergang eines großartigen Landes.
495
00:33:09,570 --> 00:33:12,448
Das muss sehr anstrengend sein,
und es macht einsam.
496
00:33:13,032 --> 00:33:14,742
Du fühlst dich wie ein Gefangener.
497
00:33:15,493 --> 00:33:18,204
Kein Wunder,
dass du so viel Zeit im Garten verbringst.
498
00:33:19,580 --> 00:33:21,457
Nur dort bin ich ein normaler Mensch.
499
00:33:23,084 --> 00:33:24,210
Bauer George.
500
00:33:24,210 --> 00:33:26,879
Hab kein Mitleid mit mir.
Ich kenne nichts anderes.
501
00:33:30,341 --> 00:33:34,637
Das bin ich schon immer gewesen.
Ein Ausstellungsstück, keine Person.
502
00:33:36,973 --> 00:33:38,558
Für mich bist du eine Person.
503
00:33:42,854 --> 00:33:44,897
Mit mir kannst du eine Person sein.
504
00:34:03,624 --> 00:34:06,335
Nie mehr gerade Tage oder ungerade.
505
00:34:09,047 --> 00:34:10,798
- Ab jetzt nur mehr Tage.
- Mhm.
506
00:34:16,137 --> 00:34:18,056
Was hat den Sinneswandel ausgelöst?
507
00:34:18,723 --> 00:34:20,975
Ich habe mir eine Orange gepflückt.
508
00:34:20,975 --> 00:34:24,604
Ich weiß, du schuldest mir gar nichts,
so wie ich mich verhalten habe.
509
00:34:24,604 --> 00:34:29,025
Ich weiß, du verabscheust Gesellschaften,
aber da ist etwas, das wir tun müssen.
510
00:34:29,776 --> 00:34:33,279
- Was hättest du gern?
- Die Mauern des Schlosses sind zu hoch.
511
00:34:33,279 --> 00:34:35,573
[leichte, fröhliche Musik]
512
00:34:40,787 --> 00:34:42,705
{\an8}DANBURY BALL
ERSTER BALL DER SAISON
513
00:34:42,705 --> 00:34:44,791
[emsiges Treiben, Stimmengewirr]
514
00:35:02,391 --> 00:35:05,228
Mylady, Sie müssen sich umkleiden.
Sie haben genug getan.
515
00:35:05,812 --> 00:35:07,271
Es ist traumhaft.
516
00:35:23,287 --> 00:35:25,998
Wie sehe ich aus?
Ein anderes Einstecktuch?
517
00:35:25,998 --> 00:35:28,000
- Alles ist perfekt.
- Hm.
518
00:35:28,584 --> 00:35:32,672
Wieso ist denn noch kein Mensch da?
Niemand wird zu uns kommen, Agatha.
519
00:35:32,672 --> 00:35:35,383
- Du hast doch gesagt, sie kämen.
- Ja, und sie kommen.
520
00:35:37,260 --> 00:35:40,138
Wahrscheinlich kommen sie.
Vielleicht kommen sie.
521
00:35:40,138 --> 00:35:42,056
[leichte, fröhliche Musik verklingt]
522
00:35:42,807 --> 00:35:44,267
[Türen werden geöffnet]
523
00:35:44,267 --> 00:35:47,270
Lord und Lady Ledger.
524
00:35:47,270 --> 00:35:49,647
- [Pferde wiehern]
- [Stimmengewirr]
525
00:35:52,692 --> 00:35:55,319
Agatha,
ich freue mich so über die Einladung.
526
00:35:55,319 --> 00:35:58,114
- Ich dachte, dass Sie verhindert wären.
- Keinesfalls.
527
00:35:58,114 --> 00:36:00,116
- Das wäre zu schade.
- Darf ich?
528
00:36:02,034 --> 00:36:03,661
Sie wollte verhindert sein,
529
00:36:03,661 --> 00:36:07,248
doch dann erhielt sie eine
persönliche Nachricht von Seiner Majestät.
530
00:36:07,248 --> 00:36:10,751
Lässt man sich ein Ereignis entgehen,
zu dem der König kommt?
531
00:36:10,751 --> 00:36:12,962
- Ihre Perücke würde explodieren.
- [sie kichert]
532
00:36:13,629 --> 00:36:17,175
Das ist das gesellschaftliche Ereignis.
Vortrefflich, Lady Danbury.
533
00:36:17,758 --> 00:36:20,052
Ich schätze Sie.
Lassen Sie uns Freunde sein.
534
00:36:21,679 --> 00:36:25,099
Lord Danbury, wann werden Sie
an einer meiner Jagden teilnehmen?
535
00:36:25,099 --> 00:36:28,519
Ihre Königliche Hoheit Prinzessin Augusta.
536
00:36:33,649 --> 00:36:36,903
Lord Danbury, Lady Danbury.
Es ist mir eine Ehre.
537
00:36:36,903 --> 00:36:37,904
Königliche Hoheit.
538
00:36:37,904 --> 00:36:40,114
[Lady Danbury]
Die Ehre ist ganz unsererseits.
539
00:36:47,705 --> 00:36:49,832
[Stimmengewirr, Lachen]
540
00:36:52,043 --> 00:36:54,045
[feierliche Tanzmusik]
541
00:37:15,107 --> 00:37:16,901
Sie gehen nicht aufeinander zu.
542
00:37:24,200 --> 00:37:28,371
Seine Majestät König George III.
und Königin Charlotte.
543
00:37:28,371 --> 00:37:29,789
[unverständliches Murmeln]
544
00:37:33,042 --> 00:37:35,044
[Murmeln verstummt]
545
00:37:49,267 --> 00:37:50,977
[George] Lord und Lady Danbury.
546
00:37:52,270 --> 00:37:55,106
- Ich danke für die Einladung.
- Eure Majestät.
547
00:37:56,691 --> 00:37:58,150
- Wollen wir?
- Mhm.
548
00:37:58,651 --> 00:38:00,444
[unverständliches Flüstern]
549
00:38:01,028 --> 00:38:02,488
[sie seufzt erleichtert]
550
00:38:08,494 --> 00:38:12,665
[Musik: klassische Version
von "If I Ain't Got You" von Alicia Keys]
551
00:38:40,484 --> 00:38:41,986
Entschuldige mich, Liebling.
552
00:38:46,657 --> 00:38:47,616
Lord Danbury.
553
00:38:48,409 --> 00:38:50,870
Darf ich auf einen Tanz
Ihre Frau entführen?
554
00:38:50,870 --> 00:38:51,954
Aber gern.
555
00:39:01,422 --> 00:39:04,050
[unverständliches Flüstern]
556
00:39:41,587 --> 00:39:43,297
Er sieht so glücklich aus.
557
00:39:43,881 --> 00:39:45,758
Ich habe ihn noch nie so erlebt.
558
00:39:46,550 --> 00:39:47,760
Sehen Sie doch mal.
559
00:39:47,760 --> 00:39:50,554
[weiter klassische Version
von "If I Ain't Got You"]
560
00:40:22,211 --> 00:40:23,129
Danke.
561
00:40:24,422 --> 00:40:26,132
Du brauchst mir niemals zu danken.
562
00:40:28,384 --> 00:40:29,718
Wir gehören zusammen.
563
00:40:31,887 --> 00:40:32,721
Oder nicht?
564
00:40:47,528 --> 00:40:49,697
- [Musik klingt aus]
- [Stimmengewirr]
565
00:40:49,697 --> 00:40:53,284
- [Lord Danbury] Danke für Ihr Kommen.
- [Mann] Es war mir ein Vergnügen.
566
00:40:53,284 --> 00:40:54,869
[Pferd schnaubt]
567
00:40:59,081 --> 00:41:01,292
- [Pferd wiehert]
- [Tür fällt ins Schloss]
568
00:41:03,085 --> 00:41:05,588
- [Lord Danbury] Hurra!
- [sie quietscht vor Freude]
569
00:41:05,588 --> 00:41:07,089
Wir sind ein Erfolg!
570
00:41:07,089 --> 00:41:08,549
[fröhlich] Ja, tatsächlich.
571
00:41:08,549 --> 00:41:12,011
Ich bin ein Erfolg.
Diesen Erfolg müssen wir feiern.
572
00:41:12,011 --> 00:41:13,095
[seufzt]
573
00:41:20,060 --> 00:41:21,645
[George] Du warst umwerfend.
574
00:41:22,146 --> 00:41:22,980
Du auch.
575
00:41:22,980 --> 00:41:26,025
Ich weiß nicht, ob dir klar ist,
was du gemacht hast.
576
00:41:26,025 --> 00:41:30,237
An einem Abend, mit einem Fest
haben wir eine größere Veränderung,
577
00:41:30,237 --> 00:41:33,574
größere Fortschritte erreicht
als Britannien das letzte Jahrhundert.
578
00:41:33,574 --> 00:41:35,242
Mehr als ich je gedacht hätte.
579
00:41:35,242 --> 00:41:39,038
- Du kannst alles erreichen, George.
- Mit dir an meiner Seite kann ich das.
580
00:41:39,955 --> 00:41:41,248
So ist es.
581
00:41:41,248 --> 00:41:44,627
- Sie braucht einen Morgenrock.
- Ich bin in meinem Schlafgemach.
582
00:41:44,627 --> 00:41:48,714
Du brauchst einen Morgenrock,
weil wir uns zuerst etwas zu Essen suchen.
583
00:41:49,381 --> 00:41:51,467
Dann begeben wir uns in mein Schlafgemach.
584
00:41:52,176 --> 00:41:55,137
- Wenn du nackt bist, geht das nicht.
- [sie kichert sanft]
585
00:41:56,388 --> 00:41:58,098
George, vorsichtig!
586
00:41:58,098 --> 00:42:00,643
- [sie lachen]
- Ich werde dich nicht fallen lassen.
587
00:42:04,021 --> 00:42:06,273
[rhythmisches Knarzen]
588
00:42:06,273 --> 00:42:08,359
[Lord Danbury ächzt und stöhnt]
589
00:42:20,412 --> 00:42:22,289
[er ächzt leise]
590
00:42:26,877 --> 00:42:28,254
[Lady Danbury] Mylord?
591
00:42:31,090 --> 00:42:33,425
Mylord, seid Ihr fertig?
592
00:42:34,260 --> 00:42:35,511
[Knarzen]
593
00:42:35,511 --> 00:42:37,179
[lautes Poltern]
594
00:42:42,685 --> 00:42:43,602
Mylord?
595
00:42:43,602 --> 00:42:45,688
[sanfte, dramatische Musik]
596
00:43:11,380 --> 00:43:12,214
Coral.
597
00:43:12,214 --> 00:43:14,383
Der Diener bringt Wasser für ein Bad.
598
00:43:14,383 --> 00:43:16,343
Die Zeit der vielen Bäder ist vorbei.
599
00:43:16,343 --> 00:43:17,636
Nicht doch, Mylady.
600
00:43:17,636 --> 00:43:19,722
Es macht keine Umstände,
Ihr habt Personal.
601
00:43:19,722 --> 00:43:21,974
Ein Hausmädchen
hat heute sogar Öl gepresst.
602
00:43:21,974 --> 00:43:23,142
Coral!
603
00:43:23,726 --> 00:43:26,478
Die Zeit der vielen Bäder ist vorbei.
604
00:43:29,064 --> 00:43:29,982
Mylady, äh...
605
00:43:31,108 --> 00:43:31,942
Es ist...
606
00:43:33,861 --> 00:43:35,738
- Für alle Zeiten?
- Für alle Zeiten.
607
00:43:35,738 --> 00:43:37,239
[beide kichern erleichtert]
608
00:43:38,532 --> 00:43:39,825
Komm her!
609
00:43:44,079 --> 00:43:45,080
[sie räuspern sich]
610
00:43:45,080 --> 00:43:47,499
Sind Sie bereit?
Oder kleide ich Sie vorher an?
611
00:43:47,499 --> 00:43:49,126
Kleide mich erst danach an.
612
00:43:49,126 --> 00:43:50,753
Ja. Viel Glück.
613
00:43:53,172 --> 00:43:55,382
[dramatische Musik]
614
00:43:58,719 --> 00:44:00,304
[Lady Danbury kreischt]
615
00:44:00,304 --> 00:44:03,974
- [Glöckchen klingeln]
- Hilfe! Hilfe! Oh nein! Zu Hilfe!
616
00:44:03,974 --> 00:44:06,101
Lord Danbury ist etwas zugestoßen!
617
00:44:06,101 --> 00:44:07,645
- Henry, hol den Doktor.
- Ja.
618
00:44:07,645 --> 00:44:10,439
- Charlie, weck seinen Kammerdiener. Eile!
- Ja, ich eile.
619
00:44:10,439 --> 00:44:14,276
[Henry] Lasst mich vorbei!
Ich muss den Doktor holen!
620
00:44:14,276 --> 00:44:16,987
[Coral] Mylady? Mylady, ich komme herein!
621
00:44:18,280 --> 00:44:19,198
Wartet hier.
622
00:44:19,198 --> 00:44:21,492
Ich sehe,
ob ihre Würde nicht gefährdet ist,
623
00:44:21,492 --> 00:44:23,702
und dann könnt ihr kommen und helfen.
624
00:44:25,829 --> 00:44:27,289
Oh, Mylady!
625
00:44:27,998 --> 00:44:31,835
[Lady Danbury weint] Er ist tot!
Mein Liebster ist tot!
626
00:44:34,004 --> 00:44:35,464
[dramatische Musik verklingt]
627
00:44:35,464 --> 00:44:37,549
[Pferde traben]
628
00:44:40,010 --> 00:44:42,846
- Danke, dass Sie hier sind.
- Ich danke für die Einladung.
629
00:44:42,846 --> 00:44:43,889
Und als ich schrieb,
630
00:44:43,889 --> 00:44:46,725
dass ich nicht kommen könne
aufgrund von Verpflichtungen
631
00:44:46,725 --> 00:44:49,436
haben Sie mir
jeden anderen Nachmittag angeboten.
632
00:44:49,436 --> 00:44:50,354
Nun ja...
633
00:44:50,354 --> 00:44:52,356
Als ein Rad an meiner Kutsche brach,
634
00:44:52,356 --> 00:44:55,109
war es sehr freundlich,
mir Ihre Kutsche zu senden.
635
00:44:55,109 --> 00:44:56,443
Mit so vielen Bediensteten.
636
00:44:57,027 --> 00:44:59,988
- Ich wollte mich mit Ihnen unterhalten.
- Das dachte ich mir.
637
00:45:00,656 --> 00:45:02,616
- Ich war überrascht.
-Überrascht?
638
00:45:02,616 --> 00:45:04,118
Sie zu sehen, in der Kirche.
639
00:45:04,118 --> 00:45:05,744
Oh, das kann überraschend sein.
640
00:45:05,744 --> 00:45:08,288
Eine Ehefrau,
die ihrem Ehemann nachtrauert.
641
00:45:11,125 --> 00:45:13,836
Wissen Sie,
wieso ich mich in der Kirche aufhielt?
642
00:45:13,836 --> 00:45:15,504
Ich habe keine Ahnung.
643
00:45:15,504 --> 00:45:16,880
Ich war beim Erzbischof.
644
00:45:16,880 --> 00:45:20,801
Es ging um die Finanzierung einer Schule
für Waisenmädchen im Namen Lord Danburys.
645
00:45:20,801 --> 00:45:22,261
- Wie edel.
- Nicht unbedingt.
646
00:45:22,261 --> 00:45:25,806
Ich sollte Schulen für Waisenmädchen
im Namen meines Mannes finanzieren,
647
00:45:25,806 --> 00:45:27,558
anstatt seinen Verlust zu betrauern?
648
00:45:27,558 --> 00:45:30,352
- Danke für Ihren Rat, Lady Danbury.
- Um Himmels willen!
649
00:45:31,603 --> 00:45:36,650
Lord Danbury hielt Waisen für wertlos
und auch deren Bildung für Verschwendung.
650
00:45:36,650 --> 00:45:38,986
Und Mädchen taugten lediglich zum...
651
00:45:40,237 --> 00:45:41,363
...zum Gebären.
652
00:45:44,241 --> 00:45:45,159
Oh.
653
00:45:45,159 --> 00:45:47,244
[sanfte, melancholische Musik]
654
00:45:48,454 --> 00:45:49,413
Oh.
655
00:45:50,497 --> 00:45:51,540
Sie haben geliebt.
656
00:45:52,332 --> 00:45:57,421
Und in Ihrer Liebe gehen Sie in die Kirche
und suchen dort Trost und Nähe.
657
00:45:57,421 --> 00:46:00,340
Und in Ihnen lebt Edmund noch weiter.
658
00:46:01,633 --> 00:46:03,093
Ich hatte nur Hass.
659
00:46:03,635 --> 00:46:06,597
Und um mich zu rächen,
schenke ich einer Schule Geld.
660
00:46:06,597 --> 00:46:11,560
Das ist eine großartige Genugtuung,
denn in mir verrottet Herman.
661
00:46:12,144 --> 00:46:14,730
Ihr Herz war von Liebe erfüllt,
662
00:46:14,730 --> 00:46:16,440
meins von Hass.
663
00:46:16,440 --> 00:46:19,234
Wenn ich also sage,
Sie können sich glücklich schätzen,
664
00:46:19,234 --> 00:46:23,530
verstehen Sie vielleicht jetzt,
dass Sie das wirklich können.
665
00:46:27,201 --> 00:46:28,076
Agatha.
666
00:46:29,995 --> 00:46:32,331
Ich finde,
jetzt passt etwas Stärkeres als Tee.
667
00:46:32,331 --> 00:46:33,749
Ja, Violet.
668
00:46:34,416 --> 00:46:35,459
Das finde ich auch.
669
00:46:35,459 --> 00:46:36,877
- Ja.
- [sie kichern]
670
00:46:40,672 --> 00:46:42,674
[Wind heult]
671
00:46:51,850 --> 00:46:53,477
[melancholische Musik verklingt]
672
00:46:58,148 --> 00:46:59,983
- Brimsley.
- Ja, Eure Majestät.
673
00:47:00,651 --> 00:47:03,153
Warum haben meine Mädchen
wohl nie geheiratet?
674
00:47:03,779 --> 00:47:06,698
Das kann ich nicht sagen, Eure Majestät.
675
00:47:06,698 --> 00:47:07,741
Versuchen Sie es.
676
00:47:07,741 --> 00:47:09,910
Ich wüsste nicht, ähm...
677
00:47:10,494 --> 00:47:12,704
Ich kann mir nicht vorstellen...
678
00:47:12,704 --> 00:47:17,751
Sie sind schöne, wundervolle,
nette, wohltätige, reizende junge Damen.
679
00:47:17,751 --> 00:47:20,629
Schmeicheln Sie mir nicht,
wenn Sie über sie sprechen,
680
00:47:20,629 --> 00:47:22,631
sonst mag ich Sie noch weniger.
681
00:47:22,631 --> 00:47:24,049
Beantworten Sie die Frage.
682
00:47:25,217 --> 00:47:27,469
Warum haben sich
meine Mädchen nicht vermählt?
683
00:47:29,263 --> 00:47:33,684
Eu... Eure Töchter... sind sehr gutherzig.
684
00:47:34,226 --> 00:47:35,477
Sie lieben Euch.
685
00:47:36,270 --> 00:47:37,563
Und der König...
686
00:47:37,563 --> 00:47:40,649
Das ist so früh geschehen.
Ihr wart so jung.
687
00:47:40,649 --> 00:47:42,109
Wenn er gestorben wäre,
688
00:47:42,109 --> 00:47:44,736
wäret Ihr voller Trauer gewesen
und Schmerz,
689
00:47:44,736 --> 00:47:47,281
aber irgendwann
wäre das Leben weitergegangen.
690
00:47:47,281 --> 00:47:48,407
Stattdessen...
691
00:47:50,534 --> 00:47:52,828
Was? Spucken Sie es aus, Brimsley.
692
00:47:52,828 --> 00:47:56,039
Werden Sie
auf Ihre alten Tage nicht sentimental.
693
00:47:58,417 --> 00:48:00,127
Ihr seid heute noch seine Königin.
694
00:48:01,712 --> 00:48:03,505
Für immer erstarrt.
695
00:48:03,505 --> 00:48:04,798
Für immer wartend.
696
00:48:06,258 --> 00:48:08,468
Eure Töchter
konnten Euch nicht zurücklassen,
697
00:48:08,468 --> 00:48:10,012
gefangen in der Zeit.
698
00:48:10,012 --> 00:48:12,472
[traurige Musik]
699
00:48:15,726 --> 00:48:18,020
Gehen Sie da rüber
und Schluss mit dem Gerede.
700
00:48:20,939 --> 00:48:22,649
Blicken Sie dorthin, nicht zu mir.
701
00:48:23,567 --> 00:48:24,776
Gewiss, Eure Majestät.
702
00:48:27,946 --> 00:48:29,823
An den Baum sollte mehr Gold.
703
00:48:31,909 --> 00:48:33,827
Ich will mehr Gold. Bis morgen.
704
00:48:41,793 --> 00:48:43,253
[Charlotte atmet tief durch]
705
00:48:43,253 --> 00:48:45,505
[raues Kratzen]
706
00:48:53,472 --> 00:48:55,474
[Kratzen wird lauter]
707
00:49:04,232 --> 00:49:06,276
George? Bist du das?
708
00:49:08,362 --> 00:49:10,197
[weiter raues Kratzen]
709
00:49:14,660 --> 00:49:16,662
[Streichholz knistert]
710
00:49:17,829 --> 00:49:19,831
[sanfte, spannungsvolle Musik]
711
00:49:22,125 --> 00:49:24,086
[George flüstert] Bauer George...
712
00:49:24,086 --> 00:49:26,463
Transit der Venus, Transit der Venus...
713
00:49:27,506 --> 00:49:31,510
[murmelt] Bauer George.
Bauernkönig. Bauer George.
714
00:49:33,095 --> 00:49:34,429
Venus finden...
715
00:49:35,138 --> 00:49:37,724
Ich muss es richtig machen.
Transit der Venus.
716
00:49:37,724 --> 00:49:39,476
Bauer George. Bauer...
717
00:49:39,476 --> 00:49:41,019
Bauer... Transit...
718
00:49:41,770 --> 00:49:43,355
- Venus...
- George?
719
00:49:43,939 --> 00:49:45,315
[Kohlestift fällt zu Boden]
720
00:49:49,277 --> 00:49:50,821
[George murmelt unverständlich]
721
00:49:50,821 --> 00:49:52,197
George der Bauer.
722
00:49:55,742 --> 00:49:56,910
[Musik wird dramatisch]
723
00:49:56,910 --> 00:49:59,621
Venus. Transit der Venus.
George der Bauer.
724
00:49:59,621 --> 00:50:01,498
George der Bauer. Venus...
725
00:50:02,749 --> 00:50:04,626
Zeig dich nur, zeig dich nur!
726
00:50:04,626 --> 00:50:06,294
[George redet unverständlich]
727
00:50:07,087 --> 00:50:09,840
Aus der Ferne. Ich weiß es, ich weiß es!
728
00:50:12,384 --> 00:50:14,428
Transit der Venus.
George der Bauer. Bauer George.
729
00:50:14,428 --> 00:50:15,470
Majestäten, kann ich...
730
00:50:15,470 --> 00:50:19,433
George arbeitet.
Gehen Sie auf Ihren Posten, es ist gut.
731
00:50:22,310 --> 00:50:24,604
[dramatische Musik steigert sich]
732
00:50:24,604 --> 00:50:27,315
- [Tür wird geöffnet]
- [George murmelt unverständlich]
733
00:50:30,027 --> 00:50:31,069
[Charlotte] George!
734
00:50:31,069 --> 00:50:34,197
Es ist kalt,
und du trägst nicht mal Schuhe!
735
00:50:38,201 --> 00:50:39,411
Ich sehe dich!
736
00:50:40,871 --> 00:50:41,997
Venus, mein Engel!
737
00:50:42,539 --> 00:50:43,832
Ich sehe dich!
738
00:50:44,750 --> 00:50:47,461
[leise] Was ist los? Was geht da vor?
739
00:50:47,461 --> 00:50:49,004
Halte du Wache am Gartentor.
740
00:50:49,004 --> 00:50:51,882
Räum den Saal,
schließ die Diener ein, falls nötig.
741
00:50:51,882 --> 00:50:53,216
Halte alle anderen fern.
742
00:50:53,842 --> 00:50:54,760
Bitte, Brimsley.
743
00:50:55,594 --> 00:50:56,428
In Ordnung.
744
00:50:58,013 --> 00:50:59,306
[George] Ich sehe dich!
745
00:51:00,015 --> 00:51:00,849
Venus!
746
00:51:01,433 --> 00:51:03,268
Venus, mein Engel, ich bin hier!
747
00:51:03,268 --> 00:51:04,978
Ich bin hier!
748
00:51:05,771 --> 00:51:07,230
Komm, sprich zu mir!
749
00:51:09,066 --> 00:51:10,233
[schreit erfreut auf]
750
00:51:10,817 --> 00:51:13,236
Ich wusste, dass du kommst! Ich wusste es!
751
00:51:14,196 --> 00:51:15,781
Ja! Sie werden es sehen!
752
00:51:15,781 --> 00:51:17,991
- [Reynolds] Eure Majestät!
- Ich weiß es!
753
00:51:17,991 --> 00:51:20,452
Eure Majestät,
möchtet Ihr Euch nicht aufwärmen?
754
00:51:20,452 --> 00:51:23,580
- [George] Es ist Venus! Sehen Sie sie?
- [Reynolds] Ja, Majestät.
755
00:51:23,580 --> 00:51:26,458
- [George] Grüßen Sie sie!
- [Reynolds] Willkommen. Werft das über.
756
00:51:26,458 --> 00:51:30,337
[George schreit] Willkommen, Venus!
757
00:51:30,337 --> 00:51:31,671
- George.
- [er gluckst]
758
00:51:34,883 --> 00:51:35,717
George.
759
00:51:36,885 --> 00:51:38,053
Bauer George.
760
00:51:40,055 --> 00:51:41,306
Es ist Venus.
761
00:51:42,432 --> 00:51:45,310
- Grüße sie.
- Nein, ich bin Venus.
762
00:51:46,311 --> 00:51:47,813
Ich stehe hier, ich bin Venus.
763
00:51:47,813 --> 00:51:49,648
- Du bist Venus?
- [Charlotte] Ja.
764
00:51:52,150 --> 00:51:54,236
[überrascht] Du bist Venus?
765
00:51:54,236 --> 00:51:55,237
Ja.
766
00:51:55,237 --> 00:51:57,405
Und Venus geht ins Haus.
767
00:51:58,115 --> 00:51:59,699
Und du, du kommst jetzt mit.
768
00:51:59,699 --> 00:52:01,034
Ja, gut.
769
00:52:01,034 --> 00:52:03,620
Ich da... Ich dachte, du bist im Himmel.
770
00:52:04,204 --> 00:52:05,372
Äh, ich war im Himmel,
771
00:52:05,372 --> 00:52:09,417
aber jetzt werde ich reingehen
ins Buckingham House.
772
00:52:12,838 --> 00:52:14,673
Hier. Hier.
773
00:52:19,761 --> 00:52:20,637
Komm mit.
774
00:52:23,014 --> 00:52:26,935
- [George] Venus... ist im Haus.
- [Charlotte] Venus ist im Haus.
775
00:52:28,478 --> 00:52:29,354
Bei dir.
776
00:52:31,314 --> 00:52:32,399
Sie ist bei dir.
777
00:52:38,113 --> 00:52:40,115
[weiter dramatische Musik]
778
00:52:51,543 --> 00:52:53,128
[Musik verklingt]
779
00:52:54,546 --> 00:52:56,506
[spannungsvolle Musik]
780
00:54:23,134 --> 00:54:24,552
[Musik verklingt]