1 00:00:11,094 --> 00:00:14,431 - [sanfte, schwungvolle Musik] - [emsiges Treiben] 2 00:00:21,646 --> 00:00:24,232 KRÖNUNG KÖNIG GEORGE III. UND KÖNIGIN CHARLOTTE 3 00:00:47,922 --> 00:00:50,258 Was wollen Sie hier unten? Wie ungewöhnlich. 4 00:00:50,258 --> 00:00:52,469 - Warum sind Sie hier? - Ich habe einen Auftrag. 5 00:00:52,469 --> 00:00:53,595 Genau wie ich. 6 00:00:53,595 --> 00:00:56,598 Ich bin hier, weil sie den König sucht, den Sie umsorgen. 7 00:00:56,598 --> 00:00:59,601 - Reden sie etwa miteinander? - Heute ist der Krönungstag. 8 00:01:00,143 --> 00:01:03,146 Auch wenn sie nicht sprechen, werden sie vereint. Wo ist er? 9 00:01:03,146 --> 00:01:06,775 Der König wird in Kürze bei ihr sein. Er studiert in der Bibliothek. 10 00:01:08,318 --> 00:01:09,736 - Wie? - Wie was? 11 00:01:12,197 --> 00:01:15,408 Es kümmert mich nicht, wenn Sie einen anderen Reiter suchen. 12 00:01:15,408 --> 00:01:17,243 Aber er sollte standesgemäß sein. 13 00:01:17,243 --> 00:01:18,495 Ich habe keine... 14 00:01:19,245 --> 00:01:23,041 Das ist keineswegs, was ich... Ich suche keinen anderen Reiter. 15 00:01:23,041 --> 00:01:25,251 Ich bin keinesfalls deswegen hier unten. 16 00:01:27,045 --> 00:01:29,297 Die Pflicht hat mich hierher gebracht. 17 00:01:29,297 --> 00:01:31,174 Eilen Sie. Die Königin braucht Sie. 18 00:01:31,174 --> 00:01:34,094 Die Krönung ist ein wichtiger Tag für sie und unser Land. 19 00:01:39,516 --> 00:01:41,101 [spannungsvolle Musik] 20 00:01:46,272 --> 00:01:47,482 Ist das ein Physikus? 21 00:01:49,567 --> 00:01:52,487 Warum wird er von einem fremden Arzt im Keller untersucht? 22 00:01:52,487 --> 00:01:54,531 Warum tut das der königliche Leibarzt nicht? 23 00:01:54,531 --> 00:01:57,700 Hören Sie, Brimsley. Sie haben nichts gesehen. 24 00:02:04,332 --> 00:02:05,708 Ich muss zur Königin. 25 00:02:13,633 --> 00:02:15,885 [spannungsvolle Musik verklingt] 26 00:02:15,885 --> 00:02:18,930 Es ist mir gleich, was Mutter sagt. Heute ist ein herrlicher Tag. 27 00:02:18,930 --> 00:02:20,014 [Frau] Still sitzen. 28 00:02:20,014 --> 00:02:22,392 Eine Krönung ist etwas Herrliches! 29 00:02:22,392 --> 00:02:25,854 Das sagen Sie doch immer. "Violet, ein Krönungstag ist herrlich." 30 00:02:25,854 --> 00:02:28,565 - [lacht] Ja. - Warum nannte Mutter ihn eine Farce? 31 00:02:28,565 --> 00:02:32,110 Ah, sitzen Sie still, oder Ihre Zöpfe sehen schrecklich aus. 32 00:02:33,611 --> 00:02:35,864 Mutter sagte, sie mussten um die halbe Welt reisen, 33 00:02:35,864 --> 00:02:38,283 um eine zu finden, die den König heiraten will. 34 00:02:38,283 --> 00:02:42,203 Keineswegs. Es gibt genug Damen in London, die ihn geheiratet hätten. 35 00:02:42,203 --> 00:02:46,207 Aber gestern sagte Mutter beim Tee immer wieder zu den Damen, 36 00:02:46,207 --> 00:02:48,001 dass diese Liebe der Beweis ist, 37 00:02:48,001 --> 00:02:50,920 dass wir nun in einer unnatürlichen Gesellschaft leben. 38 00:02:52,130 --> 00:02:54,299 Was ist an unserer Gesellschaft unnatürlich? 39 00:02:54,299 --> 00:02:58,011 Wiederholen Sie nichts von dem außerhalb der Familie. 40 00:02:59,637 --> 00:03:02,015 [Mutter] Du hast sie bei der Hochzeit gesehen. 41 00:03:02,015 --> 00:03:03,641 Wir haben sie alle gesehen. 42 00:03:03,641 --> 00:03:06,227 Selbstverständlich akzeptiere ich sie. 43 00:03:06,895 --> 00:03:09,647 Es steht mir nicht zu, den Palast infrage zu stellen. 44 00:03:09,647 --> 00:03:12,150 Und ja, ich werde ihr bei Hofe dienen. 45 00:03:12,650 --> 00:03:13,693 Sie ist die Königin. 46 00:03:13,693 --> 00:03:15,612 Also etwas ganz Besonderes. 47 00:03:15,612 --> 00:03:19,407 Aber die ganzen anderen, die sich nun unter den Adel mischen? 48 00:03:19,407 --> 00:03:20,325 [Vater] Hm... 49 00:03:20,325 --> 00:03:24,287 Wusstest du, dass die Männer nun auch zu White's dürfen wie normale Gentlemen? 50 00:03:24,871 --> 00:03:29,459 Sie verfügen über Geld, aber durch Geld werden sie nicht zu uns. 51 00:03:29,459 --> 00:03:32,545 Vater, der König hat ihnen Titel verliehen, nicht wahr? 52 00:03:32,545 --> 00:03:33,922 Ja, meine Schöne. 53 00:03:33,922 --> 00:03:36,382 - Und Land geschenkt? - Ja, meine Kluge. 54 00:03:36,382 --> 00:03:37,425 Warum fragst du? 55 00:03:37,425 --> 00:03:40,094 Nun, Mutter sagt, sie wären anders, 56 00:03:40,094 --> 00:03:42,722 doch der König hat auch uns Titel und Land gegeben. 57 00:03:42,722 --> 00:03:46,309 Alle Familien des Adels haben ihre Titel und ihr Land vom König. 58 00:03:46,309 --> 00:03:48,770 - Das, äh... kannst du nicht vergleichen. - Oh doch. 59 00:03:49,437 --> 00:03:51,022 Und, Mutter, sie sind Gentlemen. 60 00:03:51,022 --> 00:03:54,609 Vater beschreibt einen Gentleman als gebildeten Mann aus guter Familie. 61 00:03:54,609 --> 00:03:57,278 Lord Danbury war in Eton mit dem Vater des Königs, 62 00:03:57,278 --> 00:03:59,906 Lord Smith-Smythe und Lord Cummings waren in Harrow. 63 00:03:59,906 --> 00:04:02,033 Und sie alle waren in Oxford mit Vater. 64 00:04:02,033 --> 00:04:05,161 - Sie hat recht. Waren sie. - Dann sind sie genau wie wir. 65 00:04:05,161 --> 00:04:06,412 Mitunter sogar besser, 66 00:04:06,412 --> 00:04:10,458 sind doch einige von königlichem Geblüt und um einiges vermögender als wir. 67 00:04:10,458 --> 00:04:13,002 Violet Ledger, hör sofort auf zu reden! 68 00:04:13,002 --> 00:04:15,129 Du sollst nicht so viel denken. 69 00:04:15,713 --> 00:04:18,967 - Was lehrt dich deine Gouvernante nur? - [Violet] Vor allem Latein. 70 00:04:18,967 --> 00:04:21,719 Doch ich interessiere mich mehr für höhere Mathematik. 71 00:04:25,848 --> 00:04:27,100 [Mutter seufzt] 72 00:04:31,646 --> 00:04:33,147 Hab einen schönen Krönungstag. 73 00:04:33,731 --> 00:04:35,400 Den wünsche ich dir auch, Violet. 74 00:04:35,400 --> 00:04:37,652 [Lady Whistledown] Geneigte Leserschaft. 75 00:04:37,652 --> 00:04:40,738 Kinder sind die größte Hoffnung einer jeden Ehe. 76 00:04:40,738 --> 00:04:44,742 Doch für königliche Nachkommen, die eines Erben bedürfen, 77 00:04:44,742 --> 00:04:46,995 sind Kinder mehr als eine Hoffnung. 78 00:04:46,995 --> 00:04:48,663 Sie sind ein Gebot. 79 00:04:48,663 --> 00:04:51,666 Mehr Farbe! Der Baum muss sehr viel bunter werden. 80 00:04:51,666 --> 00:04:55,837 Das fordere ich seit Ewigkeiten. Dann ist er auch diesem Fest angemessen. 81 00:04:55,837 --> 00:04:58,089 [Brimsley] Ihre Majestät wünscht mehr Farbe. 82 00:04:58,089 --> 00:04:59,340 Welch schöne Tradition, 83 00:04:59,340 --> 00:05:02,176 mit der Ihr ganz England gesegnet habt, Eure Majestät. 84 00:05:02,176 --> 00:05:06,139 [Charlotte] Das liegt doch auf der Hand. Alles, was ich tue, ist ein Segen. 85 00:05:06,139 --> 00:05:08,308 - [Töchter lachen] - Was kreischt ihr so? 86 00:05:08,308 --> 00:05:10,601 Sophia ist mit der Bettdecke fertig, 87 00:05:10,601 --> 00:05:13,521 und sie sieht ganz genauso aus wie die echte in Kew. 88 00:05:13,521 --> 00:05:16,065 Ich habe für das Puppenhaus getan, was ich konnte. 89 00:05:16,065 --> 00:05:20,486 Könnt ihr ein Puppenhaus heiraten? Könnt ihr mir einen Erben sticken? 90 00:05:21,070 --> 00:05:21,904 Also seid still. 91 00:05:21,904 --> 00:05:23,573 - Mutter. - [Charlotte] Ich weiß. 92 00:05:23,573 --> 00:05:27,243 Ihr seid alt. Euer Schoß ist verdorrt und gänzlich nutzlos. 93 00:05:27,243 --> 00:05:29,746 Ihr alten Jungfern, ich sollte euch nicht so zusetzen, 94 00:05:29,746 --> 00:05:31,998 aber ihr könntet euch auch anstrengen. 95 00:05:31,998 --> 00:05:35,918 Seht mich an. Ich erstrahle heute in voller Pracht. 96 00:05:35,918 --> 00:05:39,630 Zeigt euch im besten Licht. Ein Mann könnte in unseren Park geraten. 97 00:05:39,630 --> 00:05:41,591 Ein verirrter Jäger zum Beispiel. 98 00:05:41,591 --> 00:05:43,968 Könnten wir einen verirrten Jäger heiraten? 99 00:05:43,968 --> 00:05:46,262 Natürlich nicht. Ihr seid keine Milchmädchen. 100 00:05:48,473 --> 00:05:50,058 Was hatte ich gesagt? 101 00:05:50,725 --> 00:05:54,103 Mehr Farbe! Hört ihr nicht zu? Heute ist Weihnachten. 102 00:05:54,103 --> 00:05:56,022 [Lady Whistledown] Die meisten Töchter 103 00:05:56,022 --> 00:05:59,067 unserer Königin Charlotte und unseres Königs George 104 00:05:59,067 --> 00:06:02,195 sind schon längst Ladenhüter, die verstauben. 105 00:06:02,945 --> 00:06:07,408 So viele alte Jungfern, so wenig Zeit. 106 00:06:07,408 --> 00:06:11,245 Gerade in diesen Tagen des Gebens wird Ihre Majestät 107 00:06:11,245 --> 00:06:15,541 ganz gewiss den schmerzhaften Stachel des Scheiterns spüren. 108 00:06:17,919 --> 00:06:20,088 [schwungvolle Titelmusik] 109 00:06:22,006 --> 00:06:23,800 EINE BRIDGERTON-GESCHICHTE 110 00:06:30,098 --> 00:06:32,100 [Lord Danbury] Warum kann ich nicht teilnehmen? 111 00:06:32,100 --> 00:06:33,726 {\an8}Das ist ein Frauenteekränzchen. 112 00:06:33,726 --> 00:06:36,396 {\an8}- Dann seid ihr nun Freundinnen? - Schon möglich. 113 00:06:36,396 --> 00:06:39,065 {\an8}Sag ihr, du willst den ersten Ball ausrichten. 114 00:06:39,065 --> 00:06:40,483 {\an8}So erlangst du ihre Gunst. 115 00:06:40,483 --> 00:06:42,485 Den ersten Ball der Saison? 116 00:06:42,485 --> 00:06:43,861 Und das hier? 117 00:06:43,861 --> 00:06:46,114 Ich... Nein, keinesfalls. 118 00:06:46,114 --> 00:06:48,241 Dazu ist so ein Tee nicht geeignet. 119 00:06:48,241 --> 00:06:51,828 Vielleicht solltest du nicht hingehen. Bleib doch zu Hause bei mir. 120 00:06:51,828 --> 00:06:53,913 [kecke Musik] 121 00:06:55,248 --> 00:06:56,916 Nein, Liebster. 122 00:06:56,916 --> 00:06:58,793 Ich spreche das ihr gegenüber an. 123 00:06:58,793 --> 00:06:59,919 Gut. 124 00:07:03,381 --> 00:07:05,258 [Musik verklingt] 125 00:07:07,301 --> 00:07:09,637 Also... sie offenbart sich Ihnen? 126 00:07:09,637 --> 00:07:11,180 - Das tut sie. - Und? 127 00:07:12,140 --> 00:07:15,351 Sie und der König sind nun ausgesprochen glücklich. 128 00:07:15,351 --> 00:07:19,355 Nach den angespannten ersten Tagen hatten sie ganz wunderbare Flitterwochen. 129 00:07:19,355 --> 00:07:22,024 Und die Krönung hat sie einander noch nähergebracht. 130 00:07:22,024 --> 00:07:24,068 [feierliche Musik] 131 00:08:02,148 --> 00:08:06,110 [alle] Gott schütze den König. Gott schütze die Königin. 132 00:08:06,110 --> 00:08:10,072 Gott schütze den König. Gott schütze die Königin. 133 00:08:15,536 --> 00:08:17,538 [Applaus] 134 00:08:17,538 --> 00:08:19,999 [Jubelrufe] 135 00:08:22,084 --> 00:08:23,836 [unverständlich] 136 00:08:29,800 --> 00:08:31,677 [weiter feierliche Musik] 137 00:08:43,147 --> 00:08:45,233 Brimsley, schicken Sie alle weg. 138 00:08:45,233 --> 00:08:46,317 Sehr wohl. 139 00:08:52,532 --> 00:08:54,617 Nehmen Sie mir dieses Ding vom Kopf. 140 00:08:59,121 --> 00:09:01,499 [Charlotte] Ich hasse ihn. Er macht mich rasend. 141 00:09:01,499 --> 00:09:04,001 Er ist so überaus höflich. 142 00:09:04,001 --> 00:09:05,211 Es ist eine Lüge. 143 00:09:05,211 --> 00:09:08,631 Er ist ein lügender Lügner, der lügt. 144 00:09:09,257 --> 00:09:11,008 Sie haben das Glück gefunden. 145 00:09:11,008 --> 00:09:13,678 Haben Sie schon mit ihr über einen Erben geredet? 146 00:09:13,678 --> 00:09:15,012 Ja, gewiss doch. 147 00:09:15,012 --> 00:09:17,932 Ihr werdet das überstehen. Solange Ihr darauf bedacht seid... 148 00:09:17,932 --> 00:09:19,267 ...guter Hoffnung zu werden. 149 00:09:19,267 --> 00:09:22,270 Ja, ich bin stets darauf bedacht. Ich mache sonst nichts. 150 00:09:23,062 --> 00:09:26,232 Wir machen nichts, außer in meinen Leib ein Kind zu pflanzen. 151 00:09:31,988 --> 00:09:33,364 [Brimsley räuspert sich] 152 00:09:33,364 --> 00:09:35,700 - Was gibt es? - Es ist ein gerader Tag. 153 00:09:35,700 --> 00:09:37,785 Wir können ab und zu einen überspringen. 154 00:09:37,785 --> 00:09:38,911 Ja, ganz recht. 155 00:09:39,745 --> 00:09:41,664 [Königsdiener räuspert sich] 156 00:09:41,664 --> 00:09:42,582 [seufzt] 157 00:09:43,082 --> 00:09:44,917 - Wir hatten uns darauf geeinigt. - Ja. 158 00:09:44,917 --> 00:09:48,296 Je eher du guter Hoffnung bist, desto eher können wir sie beenden, 159 00:09:48,296 --> 00:09:49,380 diese Komödie. 160 00:09:49,380 --> 00:09:50,923 Wir hätten unsere Pflicht getan, 161 00:09:50,923 --> 00:09:53,593 und ich müsste deinen Anblick nicht länger ertragen. 162 00:09:58,097 --> 00:09:58,931 Kommst du? 163 00:09:58,931 --> 00:10:02,018 Ja, und ich würde es wahrlich sehr zu schätzen wissen, 164 00:10:02,018 --> 00:10:04,478 wenn ich deine Stimme nicht länger hören müsste. 165 00:10:04,478 --> 00:10:08,149 Es ist nicht einfach, ich weiß. Der Akt kann furchtbar sein. 166 00:10:08,149 --> 00:10:09,066 Oh ja. 167 00:10:10,276 --> 00:10:11,360 Es ist furchtbar. 168 00:10:12,153 --> 00:10:13,863 [Knöpfe fallen klimpernd zu Boden] 169 00:10:19,994 --> 00:10:22,413 [leidenschaftliches Stöhnen] 170 00:10:39,388 --> 00:10:41,682 [lustvolles Stöhnen] 171 00:10:49,315 --> 00:10:51,025 [sie verschnaufen] 172 00:10:57,156 --> 00:10:59,784 - Es ist ein Albtraum. - Ich bin wirklich untröstlich. 173 00:10:59,784 --> 00:11:01,202 Ich hasse alles an ihm. 174 00:11:01,202 --> 00:11:04,705 Ich hasse sein lächerliches Gesicht und seine Stimme. 175 00:11:04,705 --> 00:11:06,499 Ich hasse sogar, wie er atmet. 176 00:11:06,499 --> 00:11:07,833 [Besteck klimpert laut] 177 00:11:18,177 --> 00:11:20,304 Würdest du bitte nicht mehr so laut atmen? 178 00:11:20,304 --> 00:11:21,889 Würdest du aufhören zu reden? 179 00:11:21,889 --> 00:11:24,558 - Ich rede, wann ich will. - Wo liegt das Problem? 180 00:11:24,558 --> 00:11:28,062 Du benimmst dich seit meinem ersten Morgen wie ein Kind. Ich habe erklärt... 181 00:11:28,062 --> 00:11:30,231 Du hast in meinen Räumen zu atmen gewagt! 182 00:11:32,483 --> 00:11:34,151 [sanfte, melancholische Klänge] 183 00:11:51,293 --> 00:11:52,795 [sanft] Soll ich verschwinden? 184 00:11:54,588 --> 00:11:56,215 [sanft] Ja, los, verschwinde. 185 00:12:13,441 --> 00:12:15,234 - Es ist ein gerader Tag. - Genau. 186 00:12:15,901 --> 00:12:18,362 [schwungvolle, leidenschaftliche Musik] 187 00:12:21,240 --> 00:12:22,199 [George stöhnt] 188 00:12:40,760 --> 00:12:43,053 Oh, dieser Tag war hitzig. 189 00:12:43,053 --> 00:12:44,221 [Geschirr klirrt] 190 00:12:44,221 --> 00:12:45,598 Mein Gedanke, genau. 191 00:12:47,433 --> 00:12:51,020 Sie gestatten mir wohl nicht, mich später in Ihren Gemächern abzukühlen? 192 00:12:51,020 --> 00:12:52,062 Es käme infrage. 193 00:12:52,062 --> 00:12:53,647 [Geschirr klirrt] 194 00:12:53,647 --> 00:12:57,026 [Charlotte und George stöhnen lustvoll] 195 00:12:58,068 --> 00:12:59,945 [lautes Klirren und Poltern] 196 00:13:01,572 --> 00:13:04,241 [lautes Stöhnen] 197 00:13:04,241 --> 00:13:06,202 [weiter leidenschaftliche Musik] 198 00:13:06,202 --> 00:13:08,287 [Tür wird geöffnet] 199 00:13:10,539 --> 00:13:11,707 Es ist ein gerader Tag. 200 00:13:15,628 --> 00:13:17,379 Reynolds, gehen Sie. 201 00:13:24,136 --> 00:13:25,054 Komm einfach rein. 202 00:13:50,663 --> 00:13:52,832 [sanftes Stöhnen] 203 00:14:01,465 --> 00:14:03,592 [George stöhnt] 204 00:14:21,986 --> 00:14:23,737 [leidenschaftliche Musik verklingt] 205 00:14:23,737 --> 00:14:25,698 [Brimsley] Die Flitterwochen sind vorüber. 206 00:14:25,698 --> 00:14:28,033 Ihr könnt Galerien, Opern oder Schauspiele besuchen 207 00:14:28,033 --> 00:14:30,202 oder Euch wohltätigen Zwecken widmen. 208 00:14:30,202 --> 00:14:31,120 Oh, wundervoll. 209 00:14:31,120 --> 00:14:34,206 Ich möchte etwas tun für arme Mütter in Hospitälern. 210 00:14:34,957 --> 00:14:35,833 Orange. 211 00:14:41,672 --> 00:14:44,300 Und morgen werden Euch Eure Hofdamen vorgestellt. 212 00:14:44,884 --> 00:14:47,553 Brimsley, ich pflücke von nun an meine Orangen selbst. 213 00:14:47,553 --> 00:14:48,470 Eure Majestät... 214 00:14:48,470 --> 00:14:51,181 Es ist lächerlich, jemand für mich pflücken zu lassen. 215 00:14:51,181 --> 00:14:53,267 Ich pflücke meine Orangen nun selbst. 216 00:14:53,267 --> 00:14:55,352 - Ende der Diskussion. - Ja, Eure Majestät. 217 00:14:55,352 --> 00:14:58,230 [Charlotte] Und was ist mit formellen Verpflichtungen? 218 00:14:58,230 --> 00:15:01,942 Wie Bälle? Einladungen? Wie oft sollte ich Gesellschaften ausrichten? 219 00:15:01,942 --> 00:15:04,528 [Brimsley] Der König verbietet sie. 220 00:15:04,528 --> 00:15:07,406 Wir können natürlich ausgehen, um Kontakte zu pflegen. 221 00:15:07,406 --> 00:15:09,533 - Ich dachte... - Er pflegt keine Kontakte. 222 00:15:09,533 --> 00:15:10,951 Aber doch mit dem Adel... 223 00:15:10,951 --> 00:15:14,496 Der König weigert sich, an Treffen des Adels teilzunehmen. 224 00:15:15,080 --> 00:15:16,332 - Weshalb? - [Brimsley] Ich... 225 00:15:17,124 --> 00:15:20,502 Nun, das weiß ich nicht, Eure Majestät. Es ist, ähm... eben seine Art. 226 00:15:20,502 --> 00:15:23,005 - War es schon immer seine Art? - Schon eine Weile. 227 00:15:23,005 --> 00:15:24,340 Warum nur? 228 00:15:24,340 --> 00:15:26,258 Ich halte ihn nicht für schüchtern. 229 00:15:26,258 --> 00:15:28,969 Er stottert nicht, seine Umgangsformen sind tadellos. 230 00:15:28,969 --> 00:15:33,098 Er hat ein angenehmes Lächeln, er ist groß und kräftig und gutaussehend 231 00:15:33,098 --> 00:15:34,892 und hat den Geruch eines Mannes. 232 00:15:34,892 --> 00:15:36,936 Vielleicht hat es mit dem Arzt zu tun. 233 00:15:36,936 --> 00:15:37,978 Arzt? 234 00:15:39,021 --> 00:15:40,105 Welchem Arzt? 235 00:15:41,273 --> 00:15:44,443 Äh, ich liege bestimmt falsch. Ich... Ich habe das anders gemeint. 236 00:15:44,443 --> 00:15:45,861 Nein. Gehen Sie. 237 00:15:45,861 --> 00:15:47,905 [sanfte, spannungsvolle Musik] 238 00:15:52,451 --> 00:15:53,327 Brimsley. 239 00:15:53,911 --> 00:15:54,828 Welcher Arzt? 240 00:15:57,539 --> 00:15:59,083 [Musik verklingt] 241 00:16:01,835 --> 00:16:04,046 - Du versprachst, nichts zu sagen. - Hab ich nicht. 242 00:16:04,046 --> 00:16:06,215 - Deine Augen schon. - Wie krank ist er? 243 00:16:06,215 --> 00:16:08,842 - Er ist nicht krank. - Und warum dann der Arzt? 244 00:16:11,512 --> 00:16:13,764 Sie ist seine Frau, sie sollte es erfahren. 245 00:16:15,432 --> 00:16:17,393 Da gibt es nichts zu erfahren. 246 00:16:20,729 --> 00:16:22,898 [Tür wird geöffnet und fällt ins Schloss] 247 00:16:23,565 --> 00:16:25,859 [sanftes Stöhnen] 248 00:16:44,420 --> 00:16:48,298 - Geht es dir nicht gut? - Habe ich deinen Ansprüchen nicht genügt? 249 00:16:48,298 --> 00:16:51,176 Du hast neulich einen Arzt konsultiert, im Keller. 250 00:16:52,344 --> 00:16:53,512 Es war der Krönungstag. 251 00:16:53,512 --> 00:16:55,931 Der König muss an diesem Tag untersucht werden. 252 00:16:55,931 --> 00:16:57,182 - Hm. - Wieso denn? 253 00:16:57,182 --> 00:16:59,518 Sie würden die Königin untersuchen wollen. 254 00:16:59,518 --> 00:17:01,645 Alles dreht sich darum, ob ich ein Kind bekomme. 255 00:17:01,645 --> 00:17:03,731 Die Ärzte müssten bei mir sein. 256 00:17:03,731 --> 00:17:06,108 Stattdessen konsultierst du sie im Keller. 257 00:17:06,108 --> 00:17:09,153 - Der Keller ist dir wohl wichtig. - Er riecht nach Geheimnis. 258 00:17:09,153 --> 00:17:10,779 Sein Untersuchungszimmer ist da. 259 00:17:10,779 --> 00:17:12,865 - Das ist alles? - Das ist alles. 260 00:17:13,782 --> 00:17:16,952 Schön. Wenn du das so sagst, muss ich es wohl glauben. 261 00:17:16,952 --> 00:17:18,328 - Charlotte. - Ich gehe zu Bett. 262 00:17:18,328 --> 00:17:21,457 Morgen bin ich beschäftigt. Ich lerne meine Hofdamen kennen. 263 00:17:21,457 --> 00:17:23,625 Immerhin lebe ich nun, wie hieß es noch? 264 00:17:23,625 --> 00:17:27,087 Ah, für Wohlergehen und Untergang eines großartigen Landes. 265 00:17:28,047 --> 00:17:29,006 [Tür wird geöffnet] 266 00:17:30,883 --> 00:17:35,637 [Königsmutter] Gibt es Anzeichen dafür, dass sie guter Hoffnung ist? Hm? 267 00:17:35,637 --> 00:17:38,515 Sieht es aus, als würde bald ein Erbe kommen? 268 00:17:38,515 --> 00:17:40,601 Ich konnte noch keine Anzeichen entdecken. 269 00:17:41,810 --> 00:17:44,271 Bleiben Sie aufmerksam. Wir stehen unter Druck. 270 00:17:44,271 --> 00:17:45,647 Durch Lord Bute? 271 00:17:45,647 --> 00:17:48,567 Es hat Sie nicht zu interessieren, woher der Druck kommt. 272 00:17:50,319 --> 00:17:51,153 Ja. 273 00:17:51,653 --> 00:17:52,946 Lord Bute. 274 00:17:54,198 --> 00:17:56,325 Wir brauchen einen Thronfolger. 275 00:17:56,950 --> 00:18:00,537 Ein königliches Kind ist ein Grund zum Feiern für das Volk. 276 00:18:00,537 --> 00:18:04,291 Ein Beweis von Liebe für alle und den Erhalt der Blutlinie. 277 00:18:04,291 --> 00:18:07,169 Ein Erbe beweist den Erfolg des "Großen Experiments". 278 00:18:07,753 --> 00:18:09,338 Wir dürfen nicht scheitern. 279 00:18:09,338 --> 00:18:12,591 Vielleicht hilft ein Ball bei diesem "Großen Experiment". 280 00:18:12,591 --> 00:18:13,509 Ein Ball? 281 00:18:13,509 --> 00:18:16,804 Lord Danbury und ich möchten den ersten Ball der Saison ausrichten. 282 00:18:16,804 --> 00:18:20,015 Gastgeberin wäre ich als Hofdame der Königin, 283 00:18:20,015 --> 00:18:22,518 und es wäre ein Zeichen der Einheit des Adels. 284 00:18:22,518 --> 00:18:25,062 Den ersten Ball der Saison? Bei Ihnen? 285 00:18:26,146 --> 00:18:28,816 Nein. Das wird keine Akzeptanz finden. 286 00:18:29,775 --> 00:18:31,026 Eure Hoheit. 287 00:18:31,610 --> 00:18:34,238 Ich weiß, dass Ihr unsere Teestunden schätzt. 288 00:18:34,822 --> 00:18:35,989 Es wäre doch ungünstig, 289 00:18:35,989 --> 00:18:40,160 würdet Ihr erst mit Verzögerung erfahren, dass die Königin guter Hoffnung ist. 290 00:18:40,160 --> 00:18:41,245 Meint Ihr nicht? 291 00:18:45,082 --> 00:18:47,751 Gut, ich rede darüber mit Lord Bute. 292 00:18:52,840 --> 00:18:55,259 [sanfte, melancholische Musik] 293 00:18:55,259 --> 00:18:56,927 [rhythmisches Knarzen] 294 00:19:01,306 --> 00:19:04,184 [Lord Danbury ächzt und stöhnt] 295 00:19:09,815 --> 00:19:11,817 [er ächzt] 296 00:19:17,406 --> 00:19:19,366 Äh, hat sie gesagt, 297 00:19:19,366 --> 00:19:22,244 dass sie dir Bescheid geben wird wegen des Balls? 298 00:19:22,244 --> 00:19:23,245 Nein. 299 00:19:23,954 --> 00:19:26,123 Sie war nicht sehr enthusiastisch. 300 00:19:27,541 --> 00:19:30,252 [seufzt] Es wird keinen Ball geben. Glaub mir. 301 00:19:30,919 --> 00:19:34,756 Sie stellen mir das Glück nur in Aussicht, doch lassen es mich nie ergreifen. 302 00:19:44,224 --> 00:19:47,644 Du bist genauso viel wert, wie sie es sind. 303 00:19:57,196 --> 00:19:58,822 [melancholische Musik verklingt] 304 00:20:01,742 --> 00:20:04,244 War das Scharmützel abscheulich wie immer, Mylady? 305 00:20:05,162 --> 00:20:06,163 Nicht wirklich. 306 00:20:06,163 --> 00:20:10,125 Ich habe an meine Korrespondenz gedacht und daher die Zeit nicht vertan. 307 00:20:13,921 --> 00:20:16,632 Coral, vor uns liegt eine Menge Arbeit. 308 00:20:16,632 --> 00:20:17,549 Ma'am? 309 00:20:17,549 --> 00:20:20,469 Ich beschloss, dass wir den ersten Ball der Saison ausrichten. 310 00:20:20,469 --> 00:20:22,387 Oh! Das ist... 311 00:20:23,388 --> 00:20:25,349 Hat Prinzessin Augusta etwa zugestimmt? 312 00:20:25,349 --> 00:20:28,143 Nein, sie hat sich noch nicht entschieden. 313 00:20:28,143 --> 00:20:31,355 Deshalb versende ich die Einladungen, bevor sie es tut. 314 00:20:37,736 --> 00:20:39,738 [Kirchenglocken läuten] 315 00:20:47,913 --> 00:20:48,956 Lady Danbury. 316 00:20:48,956 --> 00:20:51,208 [Lady Danbury] Viscountess Bridgerton. 317 00:20:51,208 --> 00:20:53,919 [Violet, lacht sanft] Wunderbar, Sie hier zu treffen. 318 00:20:53,919 --> 00:20:55,337 [Lady Danbury] Wunderbar? 319 00:20:55,337 --> 00:20:56,588 Möglicherweise. 320 00:20:56,588 --> 00:20:58,048 Unerwartet ganz gewiss. 321 00:20:58,048 --> 00:21:01,301 Ja, ich nehme an, "unerwartet" ist richtiger. 322 00:21:03,971 --> 00:21:05,889 Der Geburtstag meines Mannes ist heute. 323 00:21:05,889 --> 00:21:08,976 - Ah. - [Violet] War, äh... wäre gewesen. 324 00:21:11,228 --> 00:21:13,814 [weint] Edmunds Geburtstag wäre heute gewesen. 325 00:21:13,814 --> 00:21:15,023 [Violet schnieft] 326 00:21:15,023 --> 00:21:17,234 - [flüstert] Es tut mir sehr leid. - Warum? 327 00:21:17,234 --> 00:21:19,236 Er liebte seinen Geburtstag. 328 00:21:21,196 --> 00:21:24,908 Er hatte die Feiern gern, und ich bastelte ihm Hüte. 329 00:21:24,908 --> 00:21:25,909 [Violet lacht] 330 00:21:25,909 --> 00:21:27,202 Aus Papier. 331 00:21:27,202 --> 00:21:29,871 Die, äh, Art von Hüten, die ich bekommen hatte, 332 00:21:29,871 --> 00:21:31,039 als ich ein Kind war. 333 00:21:31,039 --> 00:21:33,625 Vater hatte für mich diese Geburtstagshüte kreiert, 334 00:21:33,625 --> 00:21:36,336 und niemand hatte je so etwas für ihn gemacht. 335 00:21:36,336 --> 00:21:37,754 Also tat ich es. [lacht] 336 00:21:38,672 --> 00:21:43,635 Ich schenkte ihm Kindergeburtstage, und das hat ihm gute Laune bereitet. 337 00:21:43,635 --> 00:21:46,847 Ich gestaltete diese, oh, aufwändigen, wunderbaren Hüte, 338 00:21:46,847 --> 00:21:49,558 und er hat sie mit Vergnügen den ganzen Tag getragen. 339 00:21:49,558 --> 00:21:52,102 [lacht] Er sah lächerlich aus damit. 340 00:21:52,102 --> 00:21:54,646 Wir haben so gelacht. 341 00:22:01,111 --> 00:22:03,071 Ich finde den heutigen Tag schrecklich. 342 00:22:04,406 --> 00:22:07,409 Er erinnert mich daran, dass ich keine Hüte mehr machen kann. 343 00:22:11,288 --> 00:22:13,665 Sie können sich wahrlich glücklich schätzen. 344 00:22:16,460 --> 00:22:17,336 "Glücklich"? 345 00:22:18,128 --> 00:22:19,129 Ja. 346 00:22:20,756 --> 00:22:22,841 Ich glaube, ich habe Sie missverstanden. 347 00:22:22,841 --> 00:22:25,135 Ich, ähm, ich kann mich "glücklich" schätzen? 348 00:22:25,135 --> 00:22:26,928 So sehr Sie dieser Tag auch quält, 349 00:22:27,763 --> 00:22:29,014 glauben Sie mir, 350 00:22:30,349 --> 00:22:32,976 Sie dürfen sich glücklich schätzen. 351 00:22:32,976 --> 00:22:35,228 [melancholische Musik] 352 00:22:46,740 --> 00:22:48,241 [Musik verklingt] 353 00:22:48,241 --> 00:22:49,368 [Mutter kreischt] 354 00:22:49,368 --> 00:22:51,453 [jemand eilt herbei] 355 00:22:54,373 --> 00:22:57,584 Die Danburys richten den ersten Ball der Saison aus. 356 00:22:57,584 --> 00:23:00,587 Ich... Wir haben eine Einladung erhalten. 357 00:23:00,587 --> 00:23:01,755 Kann ich hingehen? 358 00:23:01,755 --> 00:23:02,756 Miss Fernburst sagt, 359 00:23:02,756 --> 00:23:04,966 sie hätten ein tolles Haus mit endlosen Gärten. 360 00:23:04,966 --> 00:23:08,553 Nein, du darfst nicht hingehen. Du wurdest nicht eingeführt. 361 00:23:08,553 --> 00:23:12,140 Wir setzen keinen Fuß in deren Haus, ganz gleich aus welchem Grund. 362 00:23:12,641 --> 00:23:15,018 Es reicht mir, sie bei Hofe sehen zu müssen. 363 00:23:16,269 --> 00:23:17,354 [Mutter seufzt] 364 00:23:21,733 --> 00:23:22,818 Ach, das wird schon. 365 00:23:23,527 --> 00:23:25,237 [schwungvolle Klaviermusik] 366 00:23:49,386 --> 00:23:50,387 [Charlotte] Bravo. 367 00:23:51,096 --> 00:23:52,347 Spiele noch eines. 368 00:23:55,392 --> 00:23:57,894 [schwungvolles, fröhliches Lied] 369 00:24:01,314 --> 00:24:03,442 Ein Junge, der anscheinend "Mozart" heißt? 370 00:24:04,317 --> 00:24:05,694 Woher kommt er wohl? 371 00:24:06,820 --> 00:24:08,029 Sie hat keinen Stil. 372 00:24:08,029 --> 00:24:09,531 [Lady Danbury räuspert sich] 373 00:24:10,115 --> 00:24:13,785 Ihre Majestät hat ein gutes musikalisches Gehör, nicht? 374 00:24:13,785 --> 00:24:16,580 [alle stimmen zu] 375 00:24:17,456 --> 00:24:21,168 Eure Majestät, wo entdecktet Ihr diesen jungen Mozart? 376 00:24:21,168 --> 00:24:23,253 [unverständliche Stimmen von draußen] 377 00:24:27,716 --> 00:24:29,259 Eure... Eure Majestät? 378 00:24:39,728 --> 00:24:42,439 Ich habe eine Einladung erhalten zu Ihrem kleinen Ball. 379 00:24:43,106 --> 00:24:44,232 Ganz entzückend. 380 00:24:44,816 --> 00:24:47,736 Traurig, dass ich verhindert bin. Wie wir alle, nicht wahr? 381 00:24:47,736 --> 00:24:48,695 Ja, ganz recht. 382 00:24:48,695 --> 00:24:51,406 - Vielleicht ein andermal. - Wo ich auch verhindert bin. 383 00:25:07,797 --> 00:25:09,299 [Lied klingt aus] 384 00:25:09,299 --> 00:25:11,635 [verhaltener Applaus] 385 00:25:18,892 --> 00:25:20,727 - Es ist kein gerader Tag. - Ganz recht. 386 00:25:21,436 --> 00:25:23,146 Er ist richtiggehend schief. 387 00:25:24,981 --> 00:25:27,859 - Ich möchte nicht gestört werden. - Was ist mit dir? Hm? 388 00:25:27,859 --> 00:25:30,237 Du weigerst dich, Hof zu halten, gehst nicht aus. 389 00:25:30,237 --> 00:25:32,739 - Ich darf keine Bälle ausrichten. - Ich habe Pflichten. 390 00:25:32,739 --> 00:25:36,034 Keine gleicht denen, die ich von anderen Königen kenne. 391 00:25:36,576 --> 00:25:38,203 - Was machst du immer? - Pflanzen. 392 00:25:39,287 --> 00:25:40,372 Erklär mir das bitte. 393 00:25:41,206 --> 00:25:44,084 Ich sagte, dass ich die Wissenschaft verehre. 394 00:25:44,084 --> 00:25:47,379 Landwirtschaft ist ein Teil davon, und ich bin gern auf dem Feld. 395 00:25:47,963 --> 00:25:50,549 König George ist auch Bauer George? 396 00:25:50,549 --> 00:25:52,801 Ja, Bauer George. 397 00:25:52,801 --> 00:25:54,094 Ich bin Bauer George. 398 00:25:55,929 --> 00:25:58,139 Die Hände eines Königs und eines Bauern. 399 00:26:02,060 --> 00:26:03,061 Ein Bauernkönig. 400 00:26:04,104 --> 00:26:05,438 [sanfte Musik] 401 00:26:05,438 --> 00:26:06,439 Hm. 402 00:26:07,148 --> 00:26:08,525 Dann werde ich jetzt gehen. 403 00:26:11,987 --> 00:26:13,154 [Musik wird düster] 404 00:26:24,624 --> 00:26:26,543 Wachsen Heilkräuter in diesem Garten? 405 00:26:26,543 --> 00:26:29,296 Nein, Eure Majestät, nur Gemüse. 406 00:26:38,346 --> 00:26:40,599 [Musik verklingt] 407 00:26:40,599 --> 00:26:43,143 Ihr habt ihr gestattet, Einladungen zu versenden? 408 00:26:43,143 --> 00:26:45,353 Ich habe die Angelegenheit unter Kontrolle. 409 00:26:45,353 --> 00:26:47,647 Ach ja? Die Adeligen werden nicht teilnehmen. 410 00:26:47,647 --> 00:26:49,899 Ehefrauen in ganz London schreien ihre Männer an. 411 00:26:49,899 --> 00:26:53,111 Lord Ledgers Frau allen voran! Das Parlament ist in Aufruhr! 412 00:26:53,111 --> 00:26:55,530 - Das Parlament? - Frau vergnügt, Leben vergnügt. 413 00:26:55,530 --> 00:26:58,867 Frau verdrießlich, überall jammernde Lords, die viel trinken. 414 00:26:58,867 --> 00:27:02,871 Niemand will mehr ins traute Heim, und die Regierung kommt zum Stillstand. 415 00:27:04,331 --> 00:27:07,709 Womöglich könnte Lady Danbury die Einladungen zurückziehen. 416 00:27:07,709 --> 00:27:10,503 Das kann ich nicht verlangen. Das gefiele ihr nicht. 417 00:27:10,503 --> 00:27:14,591 Es klingt ganz, als hätte Lady Danbury in dieser Sache die Oberhand. 418 00:27:14,591 --> 00:27:16,593 Nein, natürlich nicht. 419 00:27:16,593 --> 00:27:20,180 Doch wäre es unklug, jetzt schon für eine Seite Partei zu ergreifen. 420 00:27:20,180 --> 00:27:24,643 Für das Gelingen des "Großen Experiments" darf der Palast niemals sein Ziel, 421 00:27:24,643 --> 00:27:27,395 die Gesellschaft zu einen, aus den Augen verlieren. 422 00:27:27,395 --> 00:27:32,067 Wenn Lady Danbury den Ball ausrichtet und unser Adel nicht dort erscheint, 423 00:27:32,067 --> 00:27:34,986 dann verliert der Palast jegliche moralische Autorität. 424 00:27:34,986 --> 00:27:38,073 Und unser "Großes Experiment" liegt in Scherben. 425 00:27:39,741 --> 00:27:41,493 - Ein Desaster. - Aber nicht doch. 426 00:27:41,493 --> 00:27:42,952 Es kommt zu keinem Desaster. 427 00:27:42,952 --> 00:27:46,289 Gut, dann steht es fest. Lady Danbury sagt diesen Ball ab. 428 00:27:50,418 --> 00:27:52,420 [winselt] 429 00:27:53,046 --> 00:27:55,048 [eilige, nahende Schritte] 430 00:27:56,132 --> 00:27:58,343 Lady Agatha Danbury, Eure Majestät. 431 00:27:58,343 --> 00:28:00,512 Wir treffen uns doch erst am Nachmittag. 432 00:28:01,096 --> 00:28:04,849 Ich möchte Euch sprechen, Eure Majestät, wegen des Balls, den ich ausrichte. 433 00:28:04,849 --> 00:28:07,268 Sie geben einen Ball? Wie wunderbar. 434 00:28:08,520 --> 00:28:10,522 Ich weiß, dass Ihr nicht teilnehmen werdet, 435 00:28:10,522 --> 00:28:13,066 da der König gesellschaftlichen Ereignissen fernbleibt. 436 00:28:13,066 --> 00:28:15,527 Seltsam, oder? Wissen Sie, weshalb? 437 00:28:15,527 --> 00:28:17,570 - Nein, leider nicht. - Hm. 438 00:28:18,571 --> 00:28:19,698 Der Ball... 439 00:28:19,698 --> 00:28:23,076 Könntet Ihr den Hofdamen gut zureden, damit sie ihn besuchen? 440 00:28:23,076 --> 00:28:25,078 - Haben Sie sie nicht eingeladen? - Doch. 441 00:28:25,078 --> 00:28:27,956 - Wo ist dann das Problem? - Sie erscheinen nicht, wenn... 442 00:28:27,956 --> 00:28:29,374 Da ist er. 443 00:28:30,250 --> 00:28:31,209 Ist er tatsä... 444 00:28:31,209 --> 00:28:33,169 Ich glaube, er gärtnert tatsächlich. 445 00:28:33,169 --> 00:28:34,838 - Eure Majestät? - George. 446 00:28:34,838 --> 00:28:38,258 Er gärtnert mit seinen eigenen Händen. Warum sollte er das tun? 447 00:28:38,925 --> 00:28:40,885 Dafür gibt es Personal. Wir haben es. 448 00:28:40,885 --> 00:28:42,220 Eure Majestät, der Ball... 449 00:28:42,220 --> 00:28:45,724 Ich dachte, er wolle mich täuschen, aber jeden Tag geht er in den Garten. 450 00:28:45,724 --> 00:28:47,016 Das ist äußerst kurios. 451 00:28:47,016 --> 00:28:48,893 Eure Majestät, bitte! 452 00:28:48,893 --> 00:28:50,186 Was tun Sie da? 453 00:28:50,186 --> 00:28:52,772 Prinzessin Augusta sagt, ich müsse den Ball annullieren. 454 00:28:52,772 --> 00:28:54,774 Inwiefern tangiert diese Sache mich? 455 00:28:54,774 --> 00:28:57,402 - Wenn Prinzessin Augusta meint... - Ihr seid die Königin. 456 00:28:57,402 --> 00:28:59,904 Es ist unter Eurer Würde. Wärt Ihr nicht die Königin... 457 00:28:59,904 --> 00:29:00,947 Die bin ich. 458 00:29:03,074 --> 00:29:06,745 Doch wärt Ihr es nicht, hättet Ihr ein völlig anderes Leben hier. 459 00:29:07,620 --> 00:29:08,747 Versteht Ihr nicht? 460 00:29:08,747 --> 00:29:11,332 Ihr habt als Erste hier diese Privilegien. 461 00:29:11,332 --> 00:29:14,085 Das hat auch für uns einige Türen geöffnet. 462 00:29:14,085 --> 00:29:15,378 Seht Ihr uns denn nicht? 463 00:29:15,378 --> 00:29:17,797 Welche Bedeutung Ihr für uns habt? 464 00:29:17,797 --> 00:29:19,966 Ich riet Euch, die Ehe zu vollziehen. 465 00:29:19,966 --> 00:29:22,927 Ich rate Euch, schwanger zu werden und durchzuhalten. 466 00:29:22,927 --> 00:29:24,137 Aus gutem Grund. 467 00:29:24,137 --> 00:29:27,599 Ihr zerbrecht Euch den Kopf, ob Euer Mann Euch zugetan ist. 468 00:29:28,308 --> 00:29:30,685 Aber es ist nicht der Augenblick für Kindereien. 469 00:29:30,685 --> 00:29:32,437 Ihr seid unsere Königin. 470 00:29:32,437 --> 00:29:37,567 Euer Augenmerk sollte Eurem Land gelten, Eurem Volk, unseresgleichen. 471 00:29:38,276 --> 00:29:39,527 Wieso versteht Ihr nicht, 472 00:29:39,527 --> 00:29:42,155 dass unser aller Schicksal in Euren Händen liegt? 473 00:29:43,281 --> 00:29:46,242 Die Mauern Eures Palastes sind zu hoch, Eure Majestät. 474 00:29:46,743 --> 00:29:48,745 [sanfte Klänge] 475 00:29:58,630 --> 00:30:01,216 [Musik wird melancholisch] 476 00:30:03,635 --> 00:30:05,637 - [Wasser plätschert] - [Vögel zwitschern] 477 00:30:22,153 --> 00:30:25,448 - Ich habe mir eine Orange gepflückt. - Das habt Ihr, Eure Majestät. 478 00:30:27,408 --> 00:30:30,328 - Wo sind die Bediensteten hier? - Sie werden nicht gebraucht. 479 00:30:30,328 --> 00:30:32,038 Sie haben sie entlassen? 480 00:30:32,038 --> 00:30:35,375 - Ihr pflückt Eure Orangen selbst. - Sie haben es mir nicht gesagt. 481 00:30:35,375 --> 00:30:38,086 Ihr wünschtet keine Diskussion, Eure Majestät. 482 00:30:42,841 --> 00:30:44,843 [weiter melancholische Musik] 483 00:31:10,535 --> 00:31:11,578 Gerader Tag. 484 00:31:11,578 --> 00:31:13,371 Er erwartet Euch, Eure Majestät. 485 00:31:30,221 --> 00:31:32,223 [Musik wird sanfter] 486 00:31:49,782 --> 00:31:52,076 [Musik wird ergreifend] 487 00:32:20,188 --> 00:32:22,190 [sanftes Stöhnen] 488 00:32:30,239 --> 00:32:32,325 [beide atmen angestrengt aus] 489 00:32:44,462 --> 00:32:45,505 Gute Nacht. 490 00:32:46,130 --> 00:32:47,840 Wir sehen uns übermorgen wieder. 491 00:32:57,517 --> 00:33:00,728 Du lebst für Wohlergehen und Untergang eines großartigen Landes. 492 00:33:00,728 --> 00:33:01,688 - Charlotte. - Nein. 493 00:33:01,688 --> 00:33:03,731 Ich will sagen, dass ich das verstehe. 494 00:33:04,315 --> 00:33:08,069 Du lebst für Wohlergehen und Untergang eines großartigen Landes. 495 00:33:09,570 --> 00:33:12,448 Das muss sehr anstrengend sein, und es macht einsam. 496 00:33:13,032 --> 00:33:14,742 Du fühlst dich wie ein Gefangener. 497 00:33:15,493 --> 00:33:18,204 Kein Wunder, dass du so viel Zeit im Garten verbringst. 498 00:33:19,580 --> 00:33:21,457 Nur dort bin ich ein normaler Mensch. 499 00:33:23,084 --> 00:33:24,210 Bauer George. 500 00:33:24,210 --> 00:33:26,879 Hab kein Mitleid mit mir. Ich kenne nichts anderes. 501 00:33:30,341 --> 00:33:34,637 Das bin ich schon immer gewesen. Ein Ausstellungsstück, keine Person. 502 00:33:36,973 --> 00:33:38,558 Für mich bist du eine Person. 503 00:33:42,854 --> 00:33:44,897 Mit mir kannst du eine Person sein. 504 00:34:03,624 --> 00:34:06,335 Nie mehr gerade Tage oder ungerade. 505 00:34:09,047 --> 00:34:10,798 - Ab jetzt nur mehr Tage. - Mhm. 506 00:34:16,137 --> 00:34:18,056 Was hat den Sinneswandel ausgelöst? 507 00:34:18,723 --> 00:34:20,975 Ich habe mir eine Orange gepflückt. 508 00:34:20,975 --> 00:34:24,604 Ich weiß, du schuldest mir gar nichts, so wie ich mich verhalten habe. 509 00:34:24,604 --> 00:34:29,025 Ich weiß, du verabscheust Gesellschaften, aber da ist etwas, das wir tun müssen. 510 00:34:29,776 --> 00:34:33,279 - Was hättest du gern? - Die Mauern des Schlosses sind zu hoch. 511 00:34:33,279 --> 00:34:35,573 [leichte, fröhliche Musik] 512 00:34:40,787 --> 00:34:42,705 {\an8}DANBURY BALL ERSTER BALL DER SAISON 513 00:34:42,705 --> 00:34:44,791 [emsiges Treiben, Stimmengewirr] 514 00:35:02,391 --> 00:35:05,228 Mylady, Sie müssen sich umkleiden. Sie haben genug getan. 515 00:35:05,812 --> 00:35:07,271 Es ist traumhaft. 516 00:35:23,287 --> 00:35:25,998 Wie sehe ich aus? Ein anderes Einstecktuch? 517 00:35:25,998 --> 00:35:28,000 - Alles ist perfekt. - Hm. 518 00:35:28,584 --> 00:35:32,672 Wieso ist denn noch kein Mensch da? Niemand wird zu uns kommen, Agatha. 519 00:35:32,672 --> 00:35:35,383 - Du hast doch gesagt, sie kämen. - Ja, und sie kommen. 520 00:35:37,260 --> 00:35:40,138 Wahrscheinlich kommen sie. Vielleicht kommen sie. 521 00:35:40,138 --> 00:35:42,056 [leichte, fröhliche Musik verklingt] 522 00:35:42,807 --> 00:35:44,267 [Türen werden geöffnet] 523 00:35:44,267 --> 00:35:47,270 Lord und Lady Ledger. 524 00:35:47,270 --> 00:35:49,647 - [Pferde wiehern] - [Stimmengewirr] 525 00:35:52,692 --> 00:35:55,319 Agatha, ich freue mich so über die Einladung. 526 00:35:55,319 --> 00:35:58,114 - Ich dachte, dass Sie verhindert wären. - Keinesfalls. 527 00:35:58,114 --> 00:36:00,116 - Das wäre zu schade. - Darf ich? 528 00:36:02,034 --> 00:36:03,661 Sie wollte verhindert sein, 529 00:36:03,661 --> 00:36:07,248 doch dann erhielt sie eine persönliche Nachricht von Seiner Majestät. 530 00:36:07,248 --> 00:36:10,751 Lässt man sich ein Ereignis entgehen, zu dem der König kommt? 531 00:36:10,751 --> 00:36:12,962 - Ihre Perücke würde explodieren. - [sie kichert] 532 00:36:13,629 --> 00:36:17,175 Das ist das gesellschaftliche Ereignis. Vortrefflich, Lady Danbury. 533 00:36:17,758 --> 00:36:20,052 Ich schätze Sie. Lassen Sie uns Freunde sein. 534 00:36:21,679 --> 00:36:25,099 Lord Danbury, wann werden Sie an einer meiner Jagden teilnehmen? 535 00:36:25,099 --> 00:36:28,519 Ihre Königliche Hoheit Prinzessin Augusta. 536 00:36:33,649 --> 00:36:36,903 Lord Danbury, Lady Danbury. Es ist mir eine Ehre. 537 00:36:36,903 --> 00:36:37,904 Königliche Hoheit. 538 00:36:37,904 --> 00:36:40,114 [Lady Danbury] Die Ehre ist ganz unsererseits. 539 00:36:47,705 --> 00:36:49,832 [Stimmengewirr, Lachen] 540 00:36:52,043 --> 00:36:54,045 [feierliche Tanzmusik] 541 00:37:15,107 --> 00:37:16,901 Sie gehen nicht aufeinander zu. 542 00:37:24,200 --> 00:37:28,371 Seine Majestät König George III. und Königin Charlotte. 543 00:37:28,371 --> 00:37:29,789 [unverständliches Murmeln] 544 00:37:33,042 --> 00:37:35,044 [Murmeln verstummt] 545 00:37:49,267 --> 00:37:50,977 [George] Lord und Lady Danbury. 546 00:37:52,270 --> 00:37:55,106 - Ich danke für die Einladung. - Eure Majestät. 547 00:37:56,691 --> 00:37:58,150 - Wollen wir? - Mhm. 548 00:37:58,651 --> 00:38:00,444 [unverständliches Flüstern] 549 00:38:01,028 --> 00:38:02,488 [sie seufzt erleichtert] 550 00:38:08,494 --> 00:38:12,665 [Musik: klassische Version von "If I Ain't Got You" von Alicia Keys] 551 00:38:40,484 --> 00:38:41,986 Entschuldige mich, Liebling. 552 00:38:46,657 --> 00:38:47,616 Lord Danbury. 553 00:38:48,409 --> 00:38:50,870 Darf ich auf einen Tanz Ihre Frau entführen? 554 00:38:50,870 --> 00:38:51,954 Aber gern. 555 00:39:01,422 --> 00:39:04,050 [unverständliches Flüstern] 556 00:39:41,587 --> 00:39:43,297 Er sieht so glücklich aus. 557 00:39:43,881 --> 00:39:45,758 Ich habe ihn noch nie so erlebt. 558 00:39:46,550 --> 00:39:47,760 Sehen Sie doch mal. 559 00:39:47,760 --> 00:39:50,554 [weiter klassische Version von "If I Ain't Got You"] 560 00:40:22,211 --> 00:40:23,129 Danke. 561 00:40:24,422 --> 00:40:26,132 Du brauchst mir niemals zu danken. 562 00:40:28,384 --> 00:40:29,718 Wir gehören zusammen. 563 00:40:31,887 --> 00:40:32,721 Oder nicht? 564 00:40:47,528 --> 00:40:49,697 - [Musik klingt aus] - [Stimmengewirr] 565 00:40:49,697 --> 00:40:53,284 - [Lord Danbury] Danke für Ihr Kommen. - [Mann] Es war mir ein Vergnügen. 566 00:40:53,284 --> 00:40:54,869 [Pferd schnaubt] 567 00:40:59,081 --> 00:41:01,292 - [Pferd wiehert] - [Tür fällt ins Schloss] 568 00:41:03,085 --> 00:41:05,588 - [Lord Danbury] Hurra! - [sie quietscht vor Freude] 569 00:41:05,588 --> 00:41:07,089 Wir sind ein Erfolg! 570 00:41:07,089 --> 00:41:08,549 [fröhlich] Ja, tatsächlich. 571 00:41:08,549 --> 00:41:12,011 Ich bin ein Erfolg. Diesen Erfolg müssen wir feiern. 572 00:41:12,011 --> 00:41:13,095 [seufzt] 573 00:41:20,060 --> 00:41:21,645 [George] Du warst umwerfend. 574 00:41:22,146 --> 00:41:22,980 Du auch. 575 00:41:22,980 --> 00:41:26,025 Ich weiß nicht, ob dir klar ist, was du gemacht hast. 576 00:41:26,025 --> 00:41:30,237 An einem Abend, mit einem Fest haben wir eine größere Veränderung, 577 00:41:30,237 --> 00:41:33,574 größere Fortschritte erreicht als Britannien das letzte Jahrhundert. 578 00:41:33,574 --> 00:41:35,242 Mehr als ich je gedacht hätte. 579 00:41:35,242 --> 00:41:39,038 - Du kannst alles erreichen, George. - Mit dir an meiner Seite kann ich das. 580 00:41:39,955 --> 00:41:41,248 So ist es. 581 00:41:41,248 --> 00:41:44,627 - Sie braucht einen Morgenrock. - Ich bin in meinem Schlafgemach. 582 00:41:44,627 --> 00:41:48,714 Du brauchst einen Morgenrock, weil wir uns zuerst etwas zu Essen suchen. 583 00:41:49,381 --> 00:41:51,467 Dann begeben wir uns in mein Schlafgemach. 584 00:41:52,176 --> 00:41:55,137 - Wenn du nackt bist, geht das nicht. - [sie kichert sanft] 585 00:41:56,388 --> 00:41:58,098 George, vorsichtig! 586 00:41:58,098 --> 00:42:00,643 - [sie lachen] - Ich werde dich nicht fallen lassen. 587 00:42:04,021 --> 00:42:06,273 [rhythmisches Knarzen] 588 00:42:06,273 --> 00:42:08,359 [Lord Danbury ächzt und stöhnt] 589 00:42:20,412 --> 00:42:22,289 [er ächzt leise] 590 00:42:26,877 --> 00:42:28,254 [Lady Danbury] Mylord? 591 00:42:31,090 --> 00:42:33,425 Mylord, seid Ihr fertig? 592 00:42:34,260 --> 00:42:35,511 [Knarzen] 593 00:42:35,511 --> 00:42:37,179 [lautes Poltern] 594 00:42:42,685 --> 00:42:43,602 Mylord? 595 00:42:43,602 --> 00:42:45,688 [sanfte, dramatische Musik] 596 00:43:11,380 --> 00:43:12,214 Coral. 597 00:43:12,214 --> 00:43:14,383 Der Diener bringt Wasser für ein Bad. 598 00:43:14,383 --> 00:43:16,343 Die Zeit der vielen Bäder ist vorbei. 599 00:43:16,343 --> 00:43:17,636 Nicht doch, Mylady. 600 00:43:17,636 --> 00:43:19,722 Es macht keine Umstände, Ihr habt Personal. 601 00:43:19,722 --> 00:43:21,974 Ein Hausmädchen hat heute sogar Öl gepresst. 602 00:43:21,974 --> 00:43:23,142 Coral! 603 00:43:23,726 --> 00:43:26,478 Die Zeit der vielen Bäder ist vorbei. 604 00:43:29,064 --> 00:43:29,982 Mylady, äh... 605 00:43:31,108 --> 00:43:31,942 Es ist... 606 00:43:33,861 --> 00:43:35,738 - Für alle Zeiten? - Für alle Zeiten. 607 00:43:35,738 --> 00:43:37,239 [beide kichern erleichtert] 608 00:43:38,532 --> 00:43:39,825 Komm her! 609 00:43:44,079 --> 00:43:45,080 [sie räuspern sich] 610 00:43:45,080 --> 00:43:47,499 Sind Sie bereit? Oder kleide ich Sie vorher an? 611 00:43:47,499 --> 00:43:49,126 Kleide mich erst danach an. 612 00:43:49,126 --> 00:43:50,753 Ja. Viel Glück. 613 00:43:53,172 --> 00:43:55,382 [dramatische Musik] 614 00:43:58,719 --> 00:44:00,304 [Lady Danbury kreischt] 615 00:44:00,304 --> 00:44:03,974 - [Glöckchen klingeln] - Hilfe! Hilfe! Oh nein! Zu Hilfe! 616 00:44:03,974 --> 00:44:06,101 Lord Danbury ist etwas zugestoßen! 617 00:44:06,101 --> 00:44:07,645 - Henry, hol den Doktor. - Ja. 618 00:44:07,645 --> 00:44:10,439 - Charlie, weck seinen Kammerdiener. Eile! - Ja, ich eile. 619 00:44:10,439 --> 00:44:14,276 [Henry] Lasst mich vorbei! Ich muss den Doktor holen! 620 00:44:14,276 --> 00:44:16,987 [Coral] Mylady? Mylady, ich komme herein! 621 00:44:18,280 --> 00:44:19,198 Wartet hier. 622 00:44:19,198 --> 00:44:21,492 Ich sehe, ob ihre Würde nicht gefährdet ist, 623 00:44:21,492 --> 00:44:23,702 und dann könnt ihr kommen und helfen. 624 00:44:25,829 --> 00:44:27,289 Oh, Mylady! 625 00:44:27,998 --> 00:44:31,835 [Lady Danbury weint] Er ist tot! Mein Liebster ist tot! 626 00:44:34,004 --> 00:44:35,464 [dramatische Musik verklingt] 627 00:44:35,464 --> 00:44:37,549 [Pferde traben] 628 00:44:40,010 --> 00:44:42,846 - Danke, dass Sie hier sind. - Ich danke für die Einladung. 629 00:44:42,846 --> 00:44:43,889 Und als ich schrieb, 630 00:44:43,889 --> 00:44:46,725 dass ich nicht kommen könne aufgrund von Verpflichtungen 631 00:44:46,725 --> 00:44:49,436 haben Sie mir jeden anderen Nachmittag angeboten. 632 00:44:49,436 --> 00:44:50,354 Nun ja... 633 00:44:50,354 --> 00:44:52,356 Als ein Rad an meiner Kutsche brach, 634 00:44:52,356 --> 00:44:55,109 war es sehr freundlich, mir Ihre Kutsche zu senden. 635 00:44:55,109 --> 00:44:56,443 Mit so vielen Bediensteten. 636 00:44:57,027 --> 00:44:59,988 - Ich wollte mich mit Ihnen unterhalten. - Das dachte ich mir. 637 00:45:00,656 --> 00:45:02,616 - Ich war überrascht. -Überrascht? 638 00:45:02,616 --> 00:45:04,118 Sie zu sehen, in der Kirche. 639 00:45:04,118 --> 00:45:05,744 Oh, das kann überraschend sein. 640 00:45:05,744 --> 00:45:08,288 Eine Ehefrau, die ihrem Ehemann nachtrauert. 641 00:45:11,125 --> 00:45:13,836 Wissen Sie, wieso ich mich in der Kirche aufhielt? 642 00:45:13,836 --> 00:45:15,504 Ich habe keine Ahnung. 643 00:45:15,504 --> 00:45:16,880 Ich war beim Erzbischof. 644 00:45:16,880 --> 00:45:20,801 Es ging um die Finanzierung einer Schule für Waisenmädchen im Namen Lord Danburys. 645 00:45:20,801 --> 00:45:22,261 - Wie edel. - Nicht unbedingt. 646 00:45:22,261 --> 00:45:25,806 Ich sollte Schulen für Waisenmädchen im Namen meines Mannes finanzieren, 647 00:45:25,806 --> 00:45:27,558 anstatt seinen Verlust zu betrauern? 648 00:45:27,558 --> 00:45:30,352 - Danke für Ihren Rat, Lady Danbury. - Um Himmels willen! 649 00:45:31,603 --> 00:45:36,650 Lord Danbury hielt Waisen für wertlos und auch deren Bildung für Verschwendung. 650 00:45:36,650 --> 00:45:38,986 Und Mädchen taugten lediglich zum... 651 00:45:40,237 --> 00:45:41,363 ...zum Gebären. 652 00:45:44,241 --> 00:45:45,159 Oh. 653 00:45:45,159 --> 00:45:47,244 [sanfte, melancholische Musik] 654 00:45:48,454 --> 00:45:49,413 Oh. 655 00:45:50,497 --> 00:45:51,540 Sie haben geliebt. 656 00:45:52,332 --> 00:45:57,421 Und in Ihrer Liebe gehen Sie in die Kirche und suchen dort Trost und Nähe. 657 00:45:57,421 --> 00:46:00,340 Und in Ihnen lebt Edmund noch weiter. 658 00:46:01,633 --> 00:46:03,093 Ich hatte nur Hass. 659 00:46:03,635 --> 00:46:06,597 Und um mich zu rächen, schenke ich einer Schule Geld. 660 00:46:06,597 --> 00:46:11,560 Das ist eine großartige Genugtuung, denn in mir verrottet Herman. 661 00:46:12,144 --> 00:46:14,730 Ihr Herz war von Liebe erfüllt, 662 00:46:14,730 --> 00:46:16,440 meins von Hass. 663 00:46:16,440 --> 00:46:19,234 Wenn ich also sage, Sie können sich glücklich schätzen, 664 00:46:19,234 --> 00:46:23,530 verstehen Sie vielleicht jetzt, dass Sie das wirklich können. 665 00:46:27,201 --> 00:46:28,076 Agatha. 666 00:46:29,995 --> 00:46:32,331 Ich finde, jetzt passt etwas Stärkeres als Tee. 667 00:46:32,331 --> 00:46:33,749 Ja, Violet. 668 00:46:34,416 --> 00:46:35,459 Das finde ich auch. 669 00:46:35,459 --> 00:46:36,877 - Ja. - [sie kichern] 670 00:46:40,672 --> 00:46:42,674 [Wind heult] 671 00:46:51,850 --> 00:46:53,477 [melancholische Musik verklingt] 672 00:46:58,148 --> 00:46:59,983 - Brimsley. - Ja, Eure Majestät. 673 00:47:00,651 --> 00:47:03,153 Warum haben meine Mädchen wohl nie geheiratet? 674 00:47:03,779 --> 00:47:06,698 Das kann ich nicht sagen, Eure Majestät. 675 00:47:06,698 --> 00:47:07,741 Versuchen Sie es. 676 00:47:07,741 --> 00:47:09,910 Ich wüsste nicht, ähm... 677 00:47:10,494 --> 00:47:12,704 Ich kann mir nicht vorstellen... 678 00:47:12,704 --> 00:47:17,751 Sie sind schöne, wundervolle, nette, wohltätige, reizende junge Damen. 679 00:47:17,751 --> 00:47:20,629 Schmeicheln Sie mir nicht, wenn Sie über sie sprechen, 680 00:47:20,629 --> 00:47:22,631 sonst mag ich Sie noch weniger. 681 00:47:22,631 --> 00:47:24,049 Beantworten Sie die Frage. 682 00:47:25,217 --> 00:47:27,469 Warum haben sich meine Mädchen nicht vermählt? 683 00:47:29,263 --> 00:47:33,684 Eu... Eure Töchter... sind sehr gutherzig. 684 00:47:34,226 --> 00:47:35,477 Sie lieben Euch. 685 00:47:36,270 --> 00:47:37,563 Und der König... 686 00:47:37,563 --> 00:47:40,649 Das ist so früh geschehen. Ihr wart so jung. 687 00:47:40,649 --> 00:47:42,109 Wenn er gestorben wäre, 688 00:47:42,109 --> 00:47:44,736 wäret Ihr voller Trauer gewesen und Schmerz, 689 00:47:44,736 --> 00:47:47,281 aber irgendwann wäre das Leben weitergegangen. 690 00:47:47,281 --> 00:47:48,407 Stattdessen... 691 00:47:50,534 --> 00:47:52,828 Was? Spucken Sie es aus, Brimsley. 692 00:47:52,828 --> 00:47:56,039 Werden Sie auf Ihre alten Tage nicht sentimental. 693 00:47:58,417 --> 00:48:00,127 Ihr seid heute noch seine Königin. 694 00:48:01,712 --> 00:48:03,505 Für immer erstarrt. 695 00:48:03,505 --> 00:48:04,798 Für immer wartend. 696 00:48:06,258 --> 00:48:08,468 Eure Töchter konnten Euch nicht zurücklassen, 697 00:48:08,468 --> 00:48:10,012 gefangen in der Zeit. 698 00:48:10,012 --> 00:48:12,472 [traurige Musik] 699 00:48:15,726 --> 00:48:18,020 Gehen Sie da rüber und Schluss mit dem Gerede. 700 00:48:20,939 --> 00:48:22,649 Blicken Sie dorthin, nicht zu mir. 701 00:48:23,567 --> 00:48:24,776 Gewiss, Eure Majestät. 702 00:48:27,946 --> 00:48:29,823 An den Baum sollte mehr Gold. 703 00:48:31,909 --> 00:48:33,827 Ich will mehr Gold. Bis morgen. 704 00:48:41,793 --> 00:48:43,253 [Charlotte atmet tief durch] 705 00:48:43,253 --> 00:48:45,505 [raues Kratzen] 706 00:48:53,472 --> 00:48:55,474 [Kratzen wird lauter] 707 00:49:04,232 --> 00:49:06,276 George? Bist du das? 708 00:49:08,362 --> 00:49:10,197 [weiter raues Kratzen] 709 00:49:14,660 --> 00:49:16,662 [Streichholz knistert] 710 00:49:17,829 --> 00:49:19,831 [sanfte, spannungsvolle Musik] 711 00:49:22,125 --> 00:49:24,086 [George flüstert] Bauer George... 712 00:49:24,086 --> 00:49:26,463 Transit der Venus, Transit der Venus... 713 00:49:27,506 --> 00:49:31,510 [murmelt] Bauer George. Bauernkönig. Bauer George. 714 00:49:33,095 --> 00:49:34,429 Venus finden... 715 00:49:35,138 --> 00:49:37,724 Ich muss es richtig machen. Transit der Venus. 716 00:49:37,724 --> 00:49:39,476 Bauer George. Bauer... 717 00:49:39,476 --> 00:49:41,019 Bauer... Transit... 718 00:49:41,770 --> 00:49:43,355 - Venus... - George? 719 00:49:43,939 --> 00:49:45,315 [Kohlestift fällt zu Boden] 720 00:49:49,277 --> 00:49:50,821 [George murmelt unverständlich] 721 00:49:50,821 --> 00:49:52,197 George der Bauer. 722 00:49:55,742 --> 00:49:56,910 [Musik wird dramatisch] 723 00:49:56,910 --> 00:49:59,621 Venus. Transit der Venus. George der Bauer. 724 00:49:59,621 --> 00:50:01,498 George der Bauer. Venus... 725 00:50:02,749 --> 00:50:04,626 Zeig dich nur, zeig dich nur! 726 00:50:04,626 --> 00:50:06,294 [George redet unverständlich] 727 00:50:07,087 --> 00:50:09,840 Aus der Ferne. Ich weiß es, ich weiß es! 728 00:50:12,384 --> 00:50:14,428 Transit der Venus. George der Bauer. Bauer George. 729 00:50:14,428 --> 00:50:15,470 Majestäten, kann ich... 730 00:50:15,470 --> 00:50:19,433 George arbeitet. Gehen Sie auf Ihren Posten, es ist gut. 731 00:50:22,310 --> 00:50:24,604 [dramatische Musik steigert sich] 732 00:50:24,604 --> 00:50:27,315 - [Tür wird geöffnet] - [George murmelt unverständlich] 733 00:50:30,027 --> 00:50:31,069 [Charlotte] George! 734 00:50:31,069 --> 00:50:34,197 Es ist kalt, und du trägst nicht mal Schuhe! 735 00:50:38,201 --> 00:50:39,411 Ich sehe dich! 736 00:50:40,871 --> 00:50:41,997 Venus, mein Engel! 737 00:50:42,539 --> 00:50:43,832 Ich sehe dich! 738 00:50:44,750 --> 00:50:47,461 [leise] Was ist los? Was geht da vor? 739 00:50:47,461 --> 00:50:49,004 Halte du Wache am Gartentor. 740 00:50:49,004 --> 00:50:51,882 Räum den Saal, schließ die Diener ein, falls nötig. 741 00:50:51,882 --> 00:50:53,216 Halte alle anderen fern. 742 00:50:53,842 --> 00:50:54,760 Bitte, Brimsley. 743 00:50:55,594 --> 00:50:56,428 In Ordnung. 744 00:50:58,013 --> 00:50:59,306 [George] Ich sehe dich! 745 00:51:00,015 --> 00:51:00,849 Venus! 746 00:51:01,433 --> 00:51:03,268 Venus, mein Engel, ich bin hier! 747 00:51:03,268 --> 00:51:04,978 Ich bin hier! 748 00:51:05,771 --> 00:51:07,230 Komm, sprich zu mir! 749 00:51:09,066 --> 00:51:10,233 [schreit erfreut auf] 750 00:51:10,817 --> 00:51:13,236 Ich wusste, dass du kommst! Ich wusste es! 751 00:51:14,196 --> 00:51:15,781 Ja! Sie werden es sehen! 752 00:51:15,781 --> 00:51:17,991 - [Reynolds] Eure Majestät! - Ich weiß es! 753 00:51:17,991 --> 00:51:20,452 Eure Majestät, möchtet Ihr Euch nicht aufwärmen? 754 00:51:20,452 --> 00:51:23,580 - [George] Es ist Venus! Sehen Sie sie? - [Reynolds] Ja, Majestät. 755 00:51:23,580 --> 00:51:26,458 - [George] Grüßen Sie sie! - [Reynolds] Willkommen. Werft das über. 756 00:51:26,458 --> 00:51:30,337 [George schreit] Willkommen, Venus! 757 00:51:30,337 --> 00:51:31,671 - George. - [er gluckst] 758 00:51:34,883 --> 00:51:35,717 George. 759 00:51:36,885 --> 00:51:38,053 Bauer George. 760 00:51:40,055 --> 00:51:41,306 Es ist Venus. 761 00:51:42,432 --> 00:51:45,310 - Grüße sie. - Nein, ich bin Venus. 762 00:51:46,311 --> 00:51:47,813 Ich stehe hier, ich bin Venus. 763 00:51:47,813 --> 00:51:49,648 - Du bist Venus? - [Charlotte] Ja. 764 00:51:52,150 --> 00:51:54,236 [überrascht] Du bist Venus? 765 00:51:54,236 --> 00:51:55,237 Ja. 766 00:51:55,237 --> 00:51:57,405 Und Venus geht ins Haus. 767 00:51:58,115 --> 00:51:59,699 Und du, du kommst jetzt mit. 768 00:51:59,699 --> 00:52:01,034 Ja, gut. 769 00:52:01,034 --> 00:52:03,620 Ich da... Ich dachte, du bist im Himmel. 770 00:52:04,204 --> 00:52:05,372 Äh, ich war im Himmel, 771 00:52:05,372 --> 00:52:09,417 aber jetzt werde ich reingehen ins Buckingham House. 772 00:52:12,838 --> 00:52:14,673 Hier. Hier. 773 00:52:19,761 --> 00:52:20,637 Komm mit. 774 00:52:23,014 --> 00:52:26,935 - [George] Venus... ist im Haus. - [Charlotte] Venus ist im Haus. 775 00:52:28,478 --> 00:52:29,354 Bei dir. 776 00:52:31,314 --> 00:52:32,399 Sie ist bei dir. 777 00:52:38,113 --> 00:52:40,115 [weiter dramatische Musik] 778 00:52:51,543 --> 00:52:53,128 [Musik verklingt] 779 00:52:54,546 --> 00:52:56,506 [spannungsvolle Musik] 780 00:54:23,134 --> 00:54:24,552 [Musik verklingt]