1 00:00:21,354 --> 00:00:24,232 KRÖNUNG KING GEORGE III UND QUEEN CHARLOTTE 2 00:00:47,839 --> 00:00:50,258 Sie unten beim Gesinde? Wie ungewöhnlich. 3 00:00:50,258 --> 00:00:52,427 - Warum sind Sie hier? - Ein Auftrag. 4 00:00:52,427 --> 00:00:56,514 Ich bin hier, da Sie hier sind. Sie sind Königsdiener. Sie sucht ihn. 5 00:00:56,514 --> 00:00:59,726 - Ich dachte, man schweigt sich an. - Heute ist Krönung. 6 00:00:59,726 --> 00:01:03,146 Das ist irrelevant. Sie müssen zusammenkommen. Wo ist er? 7 00:01:03,146 --> 00:01:06,775 Der König wird bald bei ihr sein. Er liest in der Bibliothek. 8 00:01:08,318 --> 00:01:09,736 - Was? - Was? 9 00:01:12,489 --> 00:01:15,116 Pflegen Sie noch anderen Umgang, soll's mir recht sein. 10 00:01:15,116 --> 00:01:17,243 Aber achten Sie auf seinen Rang. 11 00:01:17,243 --> 00:01:18,453 Ich pflege keinen... 12 00:01:19,079 --> 00:01:20,622 Darum geht es hier nicht... 13 00:01:21,247 --> 00:01:24,667 Es gibt keinen anderen Umgang. Ich bin lediglich im Dienstbotenkeller. 14 00:01:26,920 --> 00:01:30,423 Nichts weiter. Gehen Sie. Kümmern Sie sich um Ihre Königin. 15 00:01:30,423 --> 00:01:33,176 Dies ist ein großer Tag für sie und das Land. 16 00:01:46,439 --> 00:01:47,482 Ist das ein Arzt? 17 00:01:49,526 --> 00:01:52,487 Warum untersucht ihn ein fremder Doktor im Keller? 18 00:01:52,487 --> 00:01:55,031 - Und nicht der königliche Leibarzt? - Brimsley. 19 00:01:55,031 --> 00:01:57,325 Sie haben nichts gesehen. 20 00:02:04,332 --> 00:02:05,708 Ich muss zu meiner Königin. 21 00:02:15,927 --> 00:02:18,930 Ganz gleich, was Mutter sagt. Heute ist ein schöner Tag. 22 00:02:18,930 --> 00:02:20,014 Sitz still. 23 00:02:20,014 --> 00:02:22,225 Der Krönungstag ist ein schöner Tag. 24 00:02:22,225 --> 00:02:23,810 Das sagen Sie doch immer. 25 00:02:24,310 --> 00:02:26,771 -"Violet, ein Krönungstag ist schön." - Ja. 26 00:02:26,771 --> 00:02:31,609 - Warum sagte Mutter dazu Farce? - Still, sonst flechte ich nicht ebenmäßig. 27 00:02:33,570 --> 00:02:36,197 Mutter sagte, man suchte auf der ganzen Welt 28 00:02:36,197 --> 00:02:38,783 nach einer, die den König heiraten würde. 29 00:02:38,783 --> 00:02:42,203 Viele Damen hier in London hätten den König geheiratet. 30 00:02:42,203 --> 00:02:46,207 Doch gestern ließ sich Mutter mit den Ladys beim Tee darüber aus, 31 00:02:46,207 --> 00:02:50,336 dass wir durch diese Ehe in einer unnatürlichen Gesellschaft leben. 32 00:02:52,046 --> 00:02:54,048 Was ist denn daran unnatürlich? 33 00:02:54,048 --> 00:02:58,011 Erzähle die Äußerungen deiner Mutter keinem außerhalb der Familie. 34 00:02:59,637 --> 00:03:02,390 Liebling, du sahst sie bei der Hochzeit. 35 00:03:02,390 --> 00:03:06,060 Wir haben sie alle gesehen. Natürlich akzeptiere ich sie. 36 00:03:06,686 --> 00:03:09,606 Es steht mir nicht zu, den Palast zu hinterfragen. 37 00:03:09,606 --> 00:03:13,693 Und ja, ich werde ihr bei Hofe dienen. Sie ist unsere Königin. 38 00:03:13,693 --> 00:03:15,570 Das macht sie besonders. 39 00:03:15,570 --> 00:03:17,405 Aber der ganze Rest? 40 00:03:17,405 --> 00:03:19,824 Der sich unter die High Society mischt? 41 00:03:20,366 --> 00:03:24,287 Wusstest du, dass die Männer das White's besuchen dürfen wie reguläre Gentlemen? 42 00:03:24,871 --> 00:03:29,042 Ich weiß, sie haben Geld. Doch Geld macht sie uns nicht ebenbürtig. 43 00:03:29,542 --> 00:03:32,545 Daddy? Der König gab ihnen Titel, oder nicht? 44 00:03:32,545 --> 00:03:33,922 Ja, meine Schöne. 45 00:03:33,922 --> 00:03:36,925 - Und Land? - Ja, meine Kluge. Warum fragst du? 46 00:03:36,925 --> 00:03:40,220 Nun, Mutter sagt, sie seien nicht wie wir. 47 00:03:40,220 --> 00:03:42,722 Aber er gab uns auch Titel und Land. 48 00:03:42,722 --> 00:03:46,392 Alle Familien der High Society erhalten Titel und Land vom König. 49 00:03:46,392 --> 00:03:48,770 - Das... Das ist nicht dasselbe. - Doch. 50 00:03:49,354 --> 00:03:51,022 Und, Mutter, das sind Gentlemen. 51 00:03:51,022 --> 00:03:54,609 Daddy sagt, Gentlemen sind gebildet und aus guter Familie. 52 00:03:54,609 --> 00:03:57,278 Lord Danbury besuchte Eton mit des Königs Vater. 53 00:03:57,278 --> 00:03:59,906 Lord Smythe-Smith und Lord Cummings besuchten Harrow. 54 00:03:59,906 --> 00:04:02,033 Alle waren mit Daddy in Oxford. 55 00:04:02,033 --> 00:04:05,161 - Sie hat recht. Ja. - Also sind sie genau wie wir. 56 00:04:05,161 --> 00:04:08,957 Besser sogar, denn einige stammen aus königlichen Familien 57 00:04:08,957 --> 00:04:10,458 und haben mehr Geld als wir. 58 00:04:10,458 --> 00:04:13,002 Violet Ledger, schweig jetzt! 59 00:04:13,002 --> 00:04:17,632 Du denkst zu viel. Was bringt dir die Gouvernante nur bei? 60 00:04:17,632 --> 00:04:18,967 Zumeist Latein, 61 00:04:18,967 --> 00:04:21,928 aber ich möchte gern höhere Mathematik lernen. 62 00:04:31,813 --> 00:04:35,275 - Einen schönen Krönungstag, Daddy. - Wünsche ich dir auch. 63 00:04:35,275 --> 00:04:37,652 Geneigte Leserschaft, 64 00:04:37,652 --> 00:04:41,072 Kinder sind die große Hoffnung einer jeden Ehe, 65 00:04:41,072 --> 00:04:43,866 doch für einen Palast, der eines Erben bedarf, 66 00:04:43,866 --> 00:04:46,035 sind Kinder mehr als eine Hoffnung. 67 00:04:46,035 --> 00:04:48,538 Sie sind eine Notwendigkeit. 68 00:04:48,538 --> 00:04:51,666 Mehr Farbe. Der ganze Baum benötigt mehr Farbe. 69 00:04:51,666 --> 00:04:55,169 Ich sage das seit Jahren. Dies ist ein festlicher Baum. 70 00:04:55,878 --> 00:04:57,922 Ihre Majestät wünscht mehr Farbe. 71 00:04:57,922 --> 00:04:59,340 Welch feine Tradition, 72 00:04:59,340 --> 00:05:02,176 mit der Ihr ganz England gesegnet habt, Eure Majestät. 73 00:05:02,176 --> 00:05:03,636 Natürlich, Brimsley. 74 00:05:03,636 --> 00:05:06,139 Alles, was ich tue, ist ein Segen. Unnötig, das zu... 75 00:05:06,139 --> 00:05:08,308 Wozu das Geschrei? 76 00:05:08,308 --> 00:05:13,896 Sophia stellte die Tagesdecke fertig, und sie sieht aus wie die echte in Kew. 77 00:05:13,896 --> 00:05:15,773 Ich verschönte das Puppenhaus. 78 00:05:15,773 --> 00:05:18,401 Ihr Lieben, könnt ihr Puppenhäuser heiraten? 79 00:05:18,401 --> 00:05:20,486 Könnt ihr mir einen Erben sticken? 80 00:05:20,486 --> 00:05:21,904 Dann schweigt. 81 00:05:21,904 --> 00:05:23,573 - Mutter. - Ja, ich weiß. 82 00:05:23,573 --> 00:05:27,243 Ihr seid alt. Eure Unterleiber infertil und nutzlos. 83 00:05:27,243 --> 00:05:29,746 Ich lasse euch alte Jungfern in Frieden. 84 00:05:29,746 --> 00:05:31,998 Aber ihr könntet euch Mühe geben. 85 00:05:31,998 --> 00:05:35,793 Seht mich an. Ich bin unglaublich umwerfend. 86 00:05:35,793 --> 00:05:37,170 Putzt euch heraus. 87 00:05:37,170 --> 00:05:39,630 Ein Mann könnte auf das Gelände wandeln. 88 00:05:39,630 --> 00:05:42,467 - Ein verirrter Jäger vielleicht. - Mutter. 89 00:05:42,467 --> 00:05:46,262 - Dürfen wir verirrte Jäger heiraten? - Aber nein. Ihr seid keine Milchmädchen. 90 00:05:48,556 --> 00:05:50,058 Was habe ich gesagt? 91 00:05:50,725 --> 00:05:53,811 Mehr Farbe. Es ist Weihnachten. 92 00:05:54,354 --> 00:05:58,483 Die meisten Töchter Queen Charlottes und King Georges 93 00:05:58,483 --> 00:06:02,195 stehen schon lange im Regal und verstauben. 94 00:06:02,779 --> 00:06:06,574 So viele alte Jungfern. Und so wenig Zeit. 95 00:06:07,575 --> 00:06:09,911 In dieser Zeit des Gebens 96 00:06:09,911 --> 00:06:16,167 wird sich Ihre Majestät sicher dessen gewahr, was ihr alles fehlt. 97 00:06:17,919 --> 00:06:23,841 QUEEN CHARLOTTE: EINE BRIDGERTON-GESCHICHTE 98 00:06:30,348 --> 00:06:32,100 Warum darf ich nicht teilnehmen? 99 00:06:32,100 --> 00:06:33,559 {\an8}Der Tee ist für Ladys. 100 00:06:33,559 --> 00:06:36,270 {\an8}- Ihr seid Freundinnen? - Nehme ich an. 101 00:06:36,270 --> 00:06:39,440 {\an8}Sag, du willst den ersten Ball der Saison ausrichten. 102 00:06:39,440 --> 00:06:42,485 {\an8}- Gewinne sie für dich. - Den ersten Ball der Saison? 103 00:06:42,485 --> 00:06:44,112 Hier? Wir? 104 00:06:44,112 --> 00:06:48,074 Das ist ausgeschlossen. Dafür ist die Teezeit nicht gedacht. 105 00:06:48,074 --> 00:06:51,244 Geh besser nicht hin. Bleib doch bei mir daheim. 106 00:06:55,206 --> 00:06:56,916 Nein, Liebster. 107 00:06:56,916 --> 00:06:58,793 Ich werde es ansprechen. 108 00:06:58,793 --> 00:06:59,752 Gut. 109 00:07:07,260 --> 00:07:09,637 Also vertraut sie sich Ihnen an. 110 00:07:09,637 --> 00:07:11,180 - Das tut sie. - Und? 111 00:07:12,306 --> 00:07:14,559 Das Königspaar ist nun sehr glücklich. 112 00:07:15,268 --> 00:07:19,272 Nach angespannten ersten Tagen erlebten sie wunderbare Flitterwochen. 113 00:07:19,272 --> 00:07:22,024 Die Krönung brachte sie einander noch näher. 114 00:08:02,148 --> 00:08:10,072 Gott schütze den König. Gott schütze die Königin. 115 00:08:43,147 --> 00:08:45,233 Brimsley, räumen Sie die Flure. 116 00:08:45,233 --> 00:08:46,317 Sofort. 117 00:08:52,532 --> 00:08:54,617 Nehmen Sie sie mir bitte ab. 118 00:08:59,038 --> 00:08:59,872 Ich hasse ihn. 119 00:08:59,872 --> 00:09:04,001 Er treibt mich in den Wahnsinn. Er ist so... höflich. 120 00:09:04,001 --> 00:09:05,211 Alles nur Lüge. 121 00:09:05,211 --> 00:09:08,631 Er ist ein lügender Lügner, der... lügt. 122 00:09:09,507 --> 00:09:10,925 Überaus glücklich. 123 00:09:10,925 --> 00:09:13,678 Sprachen Sie mit ihr über einen Thronfolger? 124 00:09:13,678 --> 00:09:14,595 Ja. 125 00:09:14,595 --> 00:09:15,721 Ihr übersteht das. 126 00:09:15,721 --> 00:09:19,267 - Solange Ihr entschlossen seid, ein Kind... - Ein Kind zu empfangen. 127 00:09:19,267 --> 00:09:22,311 Ich bin entschlossen. Ich tue nichts anderes mehr. 128 00:09:22,895 --> 00:09:26,232 Wir. Wir tun nichts anderes, als ein Kind zu zeugen. 129 00:09:33,406 --> 00:09:35,533 - Was ist heute? - Ein gerader Tag. 130 00:09:35,533 --> 00:09:38,744 - Wir müssen uns nicht immer daran halten. - Nein. 131 00:09:43,040 --> 00:09:44,875 - Wir einigten uns auf gerade Tage. - Ja. 132 00:09:44,875 --> 00:09:49,589 Je eher du ein Kind im Leibe trägst, desto früher hören wir mit diesem Akt auf. 133 00:09:49,589 --> 00:09:53,593 Ist unsere Pflicht erfüllt, muss ich dein Gesicht nicht mehr sehen. 134 00:09:58,097 --> 00:09:58,931 Kommst du? 135 00:09:58,931 --> 00:10:04,228 Ja, denn ich kann es kaum erwarten, deine Stimme nicht mehr zu hören. 136 00:10:04,228 --> 00:10:05,354 Es ist schwierig. 137 00:10:05,354 --> 00:10:08,149 Ich weiß. Der Akt kann furchtbar sein. 138 00:10:08,149 --> 00:10:09,108 Das ist er. 139 00:10:10,234 --> 00:10:11,235 Er ist furchtbar. 140 00:10:56,906 --> 00:10:57,823 Ein Albtraum. 141 00:10:57,823 --> 00:10:59,784 Es tut mir schrecklich leid. 142 00:10:59,784 --> 00:11:02,953 Ich hasse alles an ihm. Sein lächerliches Gesicht. 143 00:11:02,953 --> 00:11:06,499 Ich hasse seine Stimme. Ich hasse es, wie er atmet. 144 00:11:18,094 --> 00:11:20,304 Atme bitte nicht so lautstark. 145 00:11:20,304 --> 00:11:23,099 - Schweig bitte. - Ich rede, wann ich will. 146 00:11:23,099 --> 00:11:24,558 Was ist denn nur los? 147 00:11:24,558 --> 00:11:28,062 Du benimmst dich seit meinem ersten Morgen hier wie ein Kind. 148 00:11:28,062 --> 00:11:30,231 Du hast in meinen Räumen geatmet. 149 00:11:51,293 --> 00:11:52,420 Soll ich gehen? 150 00:11:54,547 --> 00:11:55,923 Ja, geh jetzt. 151 00:12:13,190 --> 00:12:15,151 - Heute ist ein gerader Tag. - Ja... 152 00:12:41,135 --> 00:12:43,095 Es war ein... hitziger Tag. 153 00:12:44,180 --> 00:12:45,389 Dem stimme ich zu. 154 00:12:47,600 --> 00:12:50,144 Dürfte ich mich in Ihren Gemächern abkühlen? 155 00:12:51,228 --> 00:12:52,062 Vielleicht. 156 00:13:10,456 --> 00:13:11,707 Es ist ein gerader Tag. 157 00:13:15,628 --> 00:13:17,379 Reynolds, gehen Sie. 158 00:13:24,220 --> 00:13:25,054 Komm. 159 00:14:23,946 --> 00:14:28,033 Die Flitterwochen sind vorbei. Galerien, Opern und Theater stehen offen. 160 00:14:28,033 --> 00:14:31,078 - Eure Majestät kann wohltätig wirken. - Wunderbar. 161 00:14:31,078 --> 00:14:34,623 Ich möchte etwas für arme Mütter in Krankenhäusern tun. 162 00:14:34,623 --> 00:14:35,624 Orange. 163 00:14:41,672 --> 00:14:44,091 Morgen trefft Ihr zudem Eure Hofdamen. 164 00:14:44,925 --> 00:14:47,553 Ich ernte fortan selbst meine Orangen. 165 00:14:47,553 --> 00:14:48,470 Eure Majestät... 166 00:14:48,470 --> 00:14:51,181 Lächerlich, es jemand anderen tun zu lassen. 167 00:14:51,181 --> 00:14:53,309 Ich pflücke meine Orangen selbst. 168 00:14:53,309 --> 00:14:55,352 - Keine Widerrede. - Jawohl. 169 00:14:55,352 --> 00:14:58,230 Wie steht es um formelle Verpflichtungen? 170 00:14:58,230 --> 00:15:00,024 Bälle? Dinner? 171 00:15:00,024 --> 00:15:04,528 - Wie oft gebe ich Feste im Palast? - Der König gestattet Derartiges nicht. 172 00:15:04,528 --> 00:15:06,989 Dann treffen wir die Menschen auswärts. 173 00:15:06,989 --> 00:15:09,325 - Ich dachte... - Er trifft niemanden. 174 00:15:09,325 --> 00:15:10,868 Aber die Adelsschicht... 175 00:15:10,868 --> 00:15:13,871 Er nimmt an keiner Veranstaltung der High Society teil. 176 00:15:15,080 --> 00:15:16,332 Warum nicht? 177 00:15:17,124 --> 00:15:20,502 Ich weiß es wirklich nicht, Eure Majestät. So ist er eben. 178 00:15:20,502 --> 00:15:22,755 - War er schon immer so? - Schon lange. 179 00:15:22,755 --> 00:15:24,131 Aber warum? 180 00:15:24,131 --> 00:15:27,134 Er scheint nicht schüchtern zu sein. Stottert nicht. 181 00:15:27,134 --> 00:15:28,928 Scheint sozial kompetent. 182 00:15:28,928 --> 00:15:32,014 Er hat ein nettes Lächeln. Er ist groß und stark... 183 00:15:32,014 --> 00:15:36,352 - Sieht gut aus, riecht männlich. - Womöglich hat es mit dem Doktor zu tun. 184 00:15:36,936 --> 00:15:37,770 Doktor? 185 00:15:38,979 --> 00:15:40,105 Welcher Doktor? 186 00:15:41,398 --> 00:15:44,443 Ich könnte irren. Ich drückte mich falsch aus. 187 00:15:44,443 --> 00:15:45,861 Lassen Sie uns allein. 188 00:15:52,409 --> 00:15:54,828 Brimsley, welcher Doktor? 189 00:16:01,835 --> 00:16:03,712 - Du hast es versprochen. - Nein. 190 00:16:03,712 --> 00:16:05,714 - Deine Augen schon. - Wie krank ist er? 191 00:16:05,714 --> 00:16:08,217 -Überhaupt nicht. - Wozu dann der Doktor? 192 00:16:11,512 --> 00:16:13,180 Seine Frau muss es wissen. 193 00:16:15,432 --> 00:16:17,226 Da gibt es nichts zu wissen. 194 00:16:44,420 --> 00:16:45,754 Geht es dir nicht gut? 195 00:16:46,880 --> 00:16:48,298 Gefiel es dir nicht? Ich... 196 00:16:48,298 --> 00:16:51,260 Dich hat im Kellergeschoss ein Doktor untersucht. 197 00:16:52,386 --> 00:16:53,512 Es war Krönungstag. 198 00:16:53,512 --> 00:16:56,015 Man untersucht am Krönungstag den König. 199 00:16:56,682 --> 00:16:59,518 - Was? - Man könnte die Königin auch untersuchen. 200 00:16:59,518 --> 00:17:03,731 Nichts ist denen wichtiger als Nachwuchs. Ich müsste dauernd untersucht werden. 201 00:17:03,731 --> 00:17:07,985 - Stattdessen warst du im Keller. - Der Keller scheint dir wichtig. 202 00:17:07,985 --> 00:17:10,779 - Es wirkt anrüchig. - Dort ist sein Untersuchungsraum. 203 00:17:10,779 --> 00:17:12,865 - Das ist alles? - Das ist alles. 204 00:17:13,782 --> 00:17:16,952 Gut. Wenn du das sagst, muss ich das wohl glauben. 205 00:17:16,952 --> 00:17:18,328 - Charlotte. - Ich schlafe. 206 00:17:18,328 --> 00:17:20,873 Morgen steht viel an. Das Hofdamentreffen. 207 00:17:20,873 --> 00:17:23,709 Immerhin bin ich jetzt... Wie lauteten die Worte? 208 00:17:23,709 --> 00:17:27,087 Verantwortlich für Glück und Elend einer großen Nation. 209 00:17:30,883 --> 00:17:35,137 Zeigt sie bereits Anzeichen einer Schwangerschaft? 210 00:17:35,721 --> 00:17:38,515 Wird es wohl bald ein Kind geben? 211 00:17:38,515 --> 00:17:40,601 Ich habe keine Anzeichen bemerkt. 212 00:17:41,643 --> 00:17:44,271 Achten Sie darauf. Wir stehen unter Druck. 213 00:17:44,271 --> 00:17:45,439 Durch Lord Bute? 214 00:17:45,439 --> 00:17:47,858 Es geht Sie nichts an, wer den Druck ausübt. 215 00:17:50,277 --> 00:17:52,946 Ja, Lord Bute. 216 00:17:54,490 --> 00:17:56,325 Wir benötigen ein Kind. 217 00:17:57,326 --> 00:18:00,537 Ein königliches Kind ist Grund zum Feiern für das Volk. 218 00:18:00,537 --> 00:18:04,416 Als Zeichen von Liebe sorgt es für den Fortbestand der Blutlinie. 219 00:18:04,416 --> 00:18:07,169 Ein Kind besiegelt das Große Experiment. 220 00:18:07,169 --> 00:18:09,004 Wir dürfen nicht scheitern. 221 00:18:09,546 --> 00:18:12,591 Vielleicht hälfe ein Ball dem Großen Experiment. 222 00:18:12,591 --> 00:18:16,136 - Ein Ball? - Wir wollen den ersten Ball veranstalten. 223 00:18:16,804 --> 00:18:19,932 Es läge nahe, denn ich bin eine Hofdame, 224 00:18:19,932 --> 00:18:22,559 und es wäre ein Zeichen von Geschlossenheit. 225 00:18:22,559 --> 00:18:25,062 Der erste Ball der Saison? Bei Ihnen? 226 00:18:26,021 --> 00:18:28,732 Nein, das wird nicht hingenommen. 227 00:18:30,025 --> 00:18:31,026 Eure Hoheit, 228 00:18:31,693 --> 00:18:34,238 Ihr wollt unsere Teestunden doch fortsetzen. 229 00:18:34,822 --> 00:18:39,409 Es wäre unschön, würdet Ihr erst spät von einer Schwangerschaft erfahren. 230 00:18:40,327 --> 00:18:41,245 Nicht wahr? 231 00:18:45,124 --> 00:18:47,751 Ich werde es mit Lord Bute besprechen. 232 00:19:17,698 --> 00:19:22,202 Hat sie gesagt, wann sie dich wegen des Balls in Kenntnis setzt? 233 00:19:22,202 --> 00:19:23,162 Nein. 234 00:19:23,954 --> 00:19:26,123 Sie war nicht begeistert. 235 00:19:27,666 --> 00:19:30,252 Es wird keinen Ball geben. Vertrau mir. 236 00:19:30,836 --> 00:19:35,132 Man hält mir das Glück stets vor die Nase, lässt es mich aber nie greifen. 237 00:19:44,141 --> 00:19:47,644 Du bist genauso gut wie sie. 238 00:20:01,617 --> 00:20:04,244 War es diesmal besonders schrecklich? 239 00:20:05,078 --> 00:20:06,163 Eigentlich nicht. 240 00:20:06,163 --> 00:20:10,626 Ich erdachte den Inhalt von Korrespondenz. Die Zeit wurde also gut genutzt. 241 00:20:13,921 --> 00:20:16,632 Coral, wir müssen Vorbereitungen treffen. 242 00:20:16,632 --> 00:20:17,591 Ma'am? 243 00:20:17,591 --> 00:20:20,510 Ich habe beschlossen, den ersten Ball auszurichten. 244 00:20:21,595 --> 00:20:22,429 Das ist ja... 245 00:20:23,472 --> 00:20:25,349 Princess Augusta stimmte zu? 246 00:20:25,349 --> 00:20:28,101 Sie hat sich noch nicht entschieden. 247 00:20:28,101 --> 00:20:31,355 Darum muss ich die Einladungen vorher versenden. 248 00:20:47,871 --> 00:20:48,956 Lady Danbury. 249 00:20:49,539 --> 00:20:51,124 Viscountess Bridgerton. 250 00:20:51,875 --> 00:20:54,044 Wie schön, Sie hier zu sehen. 251 00:20:54,044 --> 00:20:58,048 Schön... vielleicht. Unerwartet... definitiv. 252 00:20:58,048 --> 00:21:01,301 Nun, "unerwartet" ist ein passendes Wort. 253 00:21:03,470 --> 00:21:05,889 Heute ist der Geburtstag meines Mannes. 254 00:21:06,765 --> 00:21:08,809 War. Wäre es. Wäre es gewesen. 255 00:21:11,561 --> 00:21:13,814 Edmunds Geburtstag wäre heute gewesen. 256 00:21:15,107 --> 00:21:17,234 - Tut mir so leid. - Warum denn nur? 257 00:21:17,234 --> 00:21:19,111 Er liebte seinen Geburtstag. 258 00:21:21,113 --> 00:21:24,866 Er feierte gern, und ich bastelte ihm Hütchen... 259 00:21:26,326 --> 00:21:27,202 ...aus Papier. 260 00:21:27,202 --> 00:21:30,914 Dieselben Hüte, die man mir bastelte, als ich ein Kind war. 261 00:21:30,914 --> 00:21:33,625 Vater hat mir Geburtstagshüte gebastelt. 262 00:21:33,625 --> 00:21:37,170 Für ihn hat das damals niemand getan, also tat ich es. 263 00:21:38,547 --> 00:21:41,550 Ich veranstaltete für ihn Kindergeburtstage, 264 00:21:41,550 --> 00:21:43,635 und das machte ihn so glücklich. 265 00:21:43,635 --> 00:21:46,888 Ich bastelte solch aufwendige, wunderbare Hüte, 266 00:21:46,888 --> 00:21:49,558 und er trug sie den ganzen Tag. 267 00:21:49,558 --> 00:21:51,601 Er sah damit so lächerlich aus. 268 00:21:52,144 --> 00:21:54,479 Wir lachten... 269 00:22:01,111 --> 00:22:03,071 Der heutige Tag missfällt mir. 270 00:22:04,364 --> 00:22:07,617 Er erinnert mich daran, dass ich keine Hüte mehr bastle. 271 00:22:11,413 --> 00:22:13,081 Sie haben großes Glück. 272 00:22:16,418 --> 00:22:17,336 Glück? 273 00:22:17,336 --> 00:22:18,545 Ja. 274 00:22:20,839 --> 00:22:22,758 Ich muss mich verhört haben. 275 00:22:22,758 --> 00:22:26,386 - Ich habe Glück? - Vielleicht missfällt Ihnen heute. 276 00:22:27,679 --> 00:22:28,930 Aber glauben Sie mir. 277 00:22:30,349 --> 00:22:32,976 Sie haben größtes Glück. 278 00:22:54,331 --> 00:22:57,542 Die Danburys veranstalten den ersten Ball der Saison. 279 00:22:57,542 --> 00:23:00,587 Ich... Wir haben eine Einladung erhalten. 280 00:23:00,587 --> 00:23:05,008 Darf ich? Ms. Fernburst sagt, deren Haus und Gärten seien wunderschön. 281 00:23:05,008 --> 00:23:08,553 Nein! Du bist nicht eingeführt. Selbst wenn, erlaubte ich es nicht. 282 00:23:08,553 --> 00:23:11,556 Es wird keinen Grund geben, je dorthin zu gehen. 283 00:23:12,474 --> 00:23:15,018 Es genügt, dass ich sie bei Hofe sehen muss. 284 00:23:49,386 --> 00:23:50,387 Bravo. 285 00:23:51,054 --> 00:23:52,139 Spiel noch eins. 286 00:24:01,440 --> 00:24:03,442 Ein Kind namens Mozart? 287 00:24:04,276 --> 00:24:05,527 Woher kommt er? 288 00:24:06,653 --> 00:24:08,029 Hat sie keinen Geschmack? 289 00:24:10,073 --> 00:24:13,577 Ihre Majestät hat ein ausgezeichnetes musikalisches Ohr. 290 00:24:13,577 --> 00:24:16,580 - Natürlich. - Ihre Majestät ist wunderbar. 291 00:24:17,497 --> 00:24:21,168 Eure Majestät, wo habt Ihr diesen jungen Mozart entdeckt? 292 00:24:27,716 --> 00:24:29,259 Eure Majestät? 293 00:24:39,603 --> 00:24:42,439 Ich erhielt eine Einladung zu Ihrem kleinen Ball. 294 00:24:43,106 --> 00:24:44,232 Wunderbar. 295 00:24:44,816 --> 00:24:45,942 Leider versäume ich ihn. 296 00:24:46,693 --> 00:24:48,695 Wir alle. Nicht wahr, meine Damen? 297 00:24:48,695 --> 00:24:50,447 - Wie traurig. - Welch Schande. 298 00:24:50,447 --> 00:24:51,406 Ein andermal. 299 00:25:19,017 --> 00:25:20,727 - Es ist kein gerader Tag. - Nein. 300 00:25:21,478 --> 00:25:23,146 Er ist außerhalb der Norm. 301 00:25:24,940 --> 00:25:27,359 - Ich wünsche, allein zu sein. - Was hast du? 302 00:25:27,943 --> 00:25:30,195 Du meidest Gesellschaft. Gehst nicht aus. 303 00:25:30,195 --> 00:25:32,739 - Besuch ist unerwünscht. - Ich habe Pflichten. 304 00:25:32,739 --> 00:25:36,284 Deine Pflichten sind nicht die eines gewöhnlichen Königs. 305 00:25:36,284 --> 00:25:38,203 - Was tust du? - Landwirtschaft. 306 00:25:39,287 --> 00:25:40,372 Ich verstehe nicht. 307 00:25:41,331 --> 00:25:43,583 Du weißt, ich mag Wissenschaft. 308 00:25:44,251 --> 00:25:46,711 Dazu gehört Landwirtschaft. Sie sagt mir zu. 309 00:25:47,921 --> 00:25:51,174 - King George ist also Farmer George. - Ja. 310 00:25:51,841 --> 00:25:54,386 Farmer George. Ich bin Farmer George. 311 00:25:55,929 --> 00:25:58,139 Hände eines Königs und eines Bauern. 312 00:26:02,018 --> 00:26:02,978 Ein Bauernkönig. 313 00:26:07,232 --> 00:26:08,525 Ich gehe nun. 314 00:26:24,624 --> 00:26:26,501 Wachsen Heilpflanzen im Garten? 315 00:26:26,501 --> 00:26:29,296 Nein, Eure Majestät, bloß Gemüse. 316 00:26:40,724 --> 00:26:45,020 - Ihr habt ihr die Einladungen gestattet? - Ich habe alles unter Kontrolle. 317 00:26:45,020 --> 00:26:47,022 Ach? Die High Society wird nicht kommen. 318 00:26:47,022 --> 00:26:49,441 Frauen in ganz London brüllen ihre Männer an. 319 00:26:49,441 --> 00:26:53,111 Lord Ledgers Frau allen voran. Das Parlament ist in Aufruhr! 320 00:26:53,111 --> 00:26:55,363 - Parlament? - Glückliche Frau, glückliches Leben. 321 00:26:55,363 --> 00:26:58,867 Unglückliche Frau, jammernde, saufende Lords um mich herum. 322 00:26:58,867 --> 00:27:02,871 Niemand will nach Hause gehen. Die Regierung kommt zum Erliegen. 323 00:27:03,955 --> 00:27:07,709 Vielleicht könnte Lady Danbury die Einladungen zurückziehen? 324 00:27:07,709 --> 00:27:10,253 Darum bitte ich sie nicht. Sie wäre verärgert. 325 00:27:10,253 --> 00:27:14,507 Klingt fast so, als hätte Lady Danbury nun die Oberhand. 326 00:27:14,507 --> 00:27:15,759 Natürlich nicht. 327 00:27:16,593 --> 00:27:20,180 Ich sollte mich jedoch nicht positionieren. 328 00:27:20,180 --> 00:27:22,807 Im Sinne des Großen Experiments 329 00:27:22,807 --> 00:27:26,853 bleibt der Palast bestrebt, die Gesellschaft zu einen. 330 00:27:26,853 --> 00:27:29,773 Wenn Lady Danbury einen Ball veranstaltet, 331 00:27:29,773 --> 00:27:31,816 ohne dass unsere Seite teilnimmt, 332 00:27:31,816 --> 00:27:34,986 verliert der Palast jegliche moralische Autorität. 333 00:27:34,986 --> 00:27:38,073 Und das Große Experiment wird in Trümmern liegen. 334 00:27:39,741 --> 00:27:42,869 - Eine Katastrophe. - Es wird keine Katastrophe geben. 335 00:27:42,869 --> 00:27:46,289 Gut. Lassen Sie Lady Danbury den Ball absagen. 336 00:27:56,132 --> 00:28:00,512 - Lady Agatha Danbury, Eure Majestät. - Wir waren nach dem Luncheon verabredet. 337 00:28:01,221 --> 00:28:04,849 Ich wollte mit Euch sprechen, Eure Majestät. Über meinen Ball. 338 00:28:04,849 --> 00:28:07,268 Sie veranstalten einen Ball? Wie schön. 339 00:28:08,937 --> 00:28:13,066 Ich weiß, Ihr nehmt nicht teil, da der König keine Gesellschaft pflegt. 340 00:28:13,066 --> 00:28:15,527 Ist das nicht kurios? Wissen Sie, warum? 341 00:28:15,527 --> 00:28:16,695 Nein. 342 00:28:18,530 --> 00:28:19,698 Der Ball... 343 00:28:19,698 --> 00:28:23,076 Könntet Ihr die anderen Ladys zum Kommen ermutigen? 344 00:28:23,076 --> 00:28:25,078 - Sind sie nicht eingeladen? - Doch. 345 00:28:25,078 --> 00:28:27,956 - Aber? - Sie werden nicht kommen, wenn... 346 00:28:27,956 --> 00:28:29,374 Da ist er. 347 00:28:30,250 --> 00:28:31,209 Gärtnert er... 348 00:28:31,209 --> 00:28:33,169 Ich glaube, er gärtnert wirklich. 349 00:28:33,169 --> 00:28:34,796 - Eure Majestät? - George. 350 00:28:34,796 --> 00:28:38,258 Er gärtnert mit eigenen Händen. Warum sollte er das tun? 351 00:28:39,426 --> 00:28:42,095 - Wir haben Bedienstete. - Was den Ball angeht... 352 00:28:42,095 --> 00:28:43,638 Ich dachte, er täuscht mich, 353 00:28:43,638 --> 00:28:47,016 aber er marschiert täglich in den Garten. Sehr seltsam. 354 00:28:47,016 --> 00:28:48,351 Eure Majestät, bitte! 355 00:28:48,351 --> 00:28:49,894 Was tun Sie da? 356 00:28:50,770 --> 00:28:52,772 Princess Augusta bat um eine Absage. 357 00:28:52,772 --> 00:28:54,774 Was hat das mit mir zu tun? 358 00:28:54,774 --> 00:28:57,402 - Wenn Princess Augusta... - Ihr seid Königin. 359 00:28:57,402 --> 00:28:59,863 Es mag Eurer unwürdig sein, aber wärt Ihr es nicht... 360 00:28:59,863 --> 00:29:01,072 Ich bin Königin. 361 00:29:03,074 --> 00:29:06,745 Aber wenn nicht... dann wäre Euer Leben hier ganz anders. 362 00:29:07,620 --> 00:29:08,747 Versteht Ihr nicht? 363 00:29:08,747 --> 00:29:10,999 Ihr seid die Erste Euresgleichen. 364 00:29:10,999 --> 00:29:15,378 Dies öffnete uns Türen. Uns gibt es noch nicht lange. Seht Ihr uns nicht? 365 00:29:15,378 --> 00:29:17,380 Und was Ihr für uns tun müsst? 366 00:29:17,922 --> 00:29:22,927 Ich rate Euch, die Ehe zu vollziehen. Ein Kind zu empfangen. Stark zu bleiben. 367 00:29:22,927 --> 00:29:24,137 Aus gutem Grund. 368 00:29:24,137 --> 00:29:27,599 Ihr seid so beschäftigt damit, ob ein Mann Euch mag. 369 00:29:28,266 --> 00:29:30,643 Ihr seid kein albernes Mädchen. 370 00:29:30,643 --> 00:29:32,437 Ihr seid unsere Königin. 371 00:29:32,437 --> 00:29:35,190 Ihr solltet Euch auf Euer Land konzentrieren. 372 00:29:35,190 --> 00:29:37,233 Euer Volk. Auf unsere Seite. 373 00:29:38,443 --> 00:29:42,155 Versteht doch, dass Ihr unser Schicksal in den Händen haltet. 374 00:29:43,364 --> 00:29:46,159 Eure Palastmauern sind zu hoch, Eure Majestät. 375 00:30:22,153 --> 00:30:23,530 Ich pflückte eine Orange. 376 00:30:23,530 --> 00:30:25,114 Ja, Eure Majestät. 377 00:30:27,408 --> 00:30:29,118 Wo sind die Orangerie-Diener? 378 00:30:29,118 --> 00:30:32,038 - Die waren überflüssig. - Sie haben sie entlassen? 379 00:30:32,038 --> 00:30:35,375 - Ihr pflückt nun Eure Orangen. - Von Entlassung war nie die Rede. 380 00:30:35,375 --> 00:30:37,460 Wir redeten auch nie darüber. 381 00:31:10,493 --> 00:31:13,204 - Gerader Tag. - Er ist drinnen, Eure Majestät. 382 00:32:44,462 --> 00:32:45,505 Gute Nacht. 383 00:32:45,505 --> 00:32:47,924 Ich sehe dich übermorgen wieder. 384 00:32:57,725 --> 00:33:00,478 Von dir hängt Glück und Elend einer großen Nation ab. 385 00:33:00,478 --> 00:33:03,606 - Charlotte. - Nein, ich verstehe dich. 386 00:33:04,273 --> 00:33:07,819 Von dir hängt Glück und Elend einer großen Nation ab. 387 00:33:09,529 --> 00:33:12,448 Das muss anstrengend und einsam sein. 388 00:33:12,448 --> 00:33:14,701 Du musst dich eingesperrt fühlen. 389 00:33:15,451 --> 00:33:18,162 Natürlich verbringst du so viel Zeit im Garten. 390 00:33:19,372 --> 00:33:21,457 Dort bin ich ein gewöhnlicher Mann. 391 00:33:22,917 --> 00:33:25,128 - Farmer George. - Hab kein Mitleid. 392 00:33:25,128 --> 00:33:26,879 Ich kenne nichts anderes. 393 00:33:30,341 --> 00:33:31,801 Das war ich schon immer... 394 00:33:32,969 --> 00:33:34,637 Ausstellungsstück statt Mensch. 395 00:33:36,848 --> 00:33:38,975 Für mich bist du ein Mensch. 396 00:33:42,770 --> 00:33:44,897 Bei mir darfst du Mensch sein. 397 00:34:03,624 --> 00:34:06,252 Keine geraden und ungeraden Tage mehr. 398 00:34:08,755 --> 00:34:10,173 Es werden nur Tage sein. 399 00:34:15,928 --> 00:34:17,346 Wieso der Sinneswandel? 400 00:34:18,598 --> 00:34:20,099 Ich pflückte eine Orange. 401 00:34:20,850 --> 00:34:24,437 Ich weiß, du schuldest mir nichts. So, wie ich mich benahm. 402 00:34:24,437 --> 00:34:28,316 Und ja, dir missfallen Zusammenkünfte, aber wir müssen etwas tun. 403 00:34:29,692 --> 00:34:30,526 Was wünschst du? 404 00:34:31,110 --> 00:34:33,279 Unsere Palastmauern sind zu hoch. 405 00:34:40,661 --> 00:34:42,705 {\an8}DANBURY BALL ERSTER BALL DER SAISON 406 00:35:02,600 --> 00:35:05,228 Mylady, ziehen Sie sich um. Es ist geschafft. 407 00:35:05,228 --> 00:35:06,646 Es ist wunderbar. 408 00:35:23,287 --> 00:35:25,998 Ist der Herrenrock genehm? Ein anderes Einstecktuch? 409 00:35:25,998 --> 00:35:27,500 Du siehst grandios aus. 410 00:35:28,584 --> 00:35:30,044 Warum ist niemand hier? 411 00:35:31,212 --> 00:35:32,672 Niemand wird kommen. 412 00:35:32,672 --> 00:35:35,383 - Du sagtest, sie werden kommen. - Sie kommen. 413 00:35:37,260 --> 00:35:40,138 Ich glaube, sie kommen. Vielleicht kommen sie. 414 00:35:44,350 --> 00:35:47,270 Lord und Lady Ledger. 415 00:35:52,650 --> 00:35:55,319 Agatha, wie schön, dass Sie uns einluden. 416 00:35:55,319 --> 00:35:58,990 - Ich dachte, Sie kommen nicht. - Doch. Das versäumen wir doch nicht. 417 00:35:58,990 --> 00:36:00,116 Darf ich? 418 00:36:01,993 --> 00:36:02,994 Sie wollte nicht. 419 00:36:03,870 --> 00:36:07,165 Doch dann erhielt sie eine Nachricht von Seiner Majestät. 420 00:36:07,165 --> 00:36:09,667 Wer könnte etwas versäumen, das der König besucht? 421 00:36:10,710 --> 00:36:12,962 Ihr würde die Hutschnur platzen. 422 00:36:13,671 --> 00:36:17,175 Dies ist das Ereignis der Saison. Gut gemacht, Lady Danbury. 423 00:36:17,758 --> 00:36:20,052 Ich mag Sie. Lassen Sie uns Freunde werden. 424 00:36:21,512 --> 00:36:24,765 Lord Danbury, wann gehen Sie mit mir auf die Jagd? 425 00:36:25,308 --> 00:36:28,436 Ihre Königliche Hoheit, Princess Augusta. 426 00:36:33,649 --> 00:36:36,110 Lord Danbury. Lady Danbury. 427 00:36:36,110 --> 00:36:37,904 - Welch Ehre. - Eure Hoheit. 428 00:36:37,904 --> 00:36:39,488 Wir fühlen uns geehrt. 429 00:37:15,107 --> 00:37:16,651 Man hält sich separiert. 430 00:37:23,908 --> 00:37:27,954 Seine Majestät King George III und Queen Charlotte. 431 00:37:49,392 --> 00:37:50,977 Lord und Lady Danbury. 432 00:37:52,144 --> 00:37:53,271 Danke für die Einladung. 433 00:37:53,854 --> 00:37:54,689 Eure Majestät. 434 00:37:56,691 --> 00:37:57,525 Wollen wir? 435 00:38:40,651 --> 00:38:41,986 Verzeihung, Liebste. 436 00:38:46,615 --> 00:38:50,161 Lord Danbury, dürfte ich mit Ihrer Frau tanzen? 437 00:38:50,161 --> 00:38:51,746 Sie dürfen. 438 00:39:41,712 --> 00:39:43,130 Er ist so glücklich. 439 00:39:43,881 --> 00:39:47,760 Ich habe ihn noch nie so erlebt. Sehen Sie ihn sich an. 440 00:40:22,086 --> 00:40:23,003 Danke. 441 00:40:24,380 --> 00:40:26,006 Du musst mir nicht danken. 442 00:40:28,342 --> 00:40:29,677 Wir sind ein Gespann. 443 00:40:31,887 --> 00:40:32,721 Nicht wahr? 444 00:40:49,780 --> 00:40:51,532 Danke. Gute Nacht. 445 00:41:02,877 --> 00:41:04,003 Wunderbar! 446 00:41:05,504 --> 00:41:06,881 Wir sind erfolgreich! 447 00:41:06,881 --> 00:41:09,758 Ja, durchaus. Ich bin erfolgreich. 448 00:41:10,384 --> 00:41:12,219 Lass es uns gebührend feiern. 449 00:41:20,060 --> 00:41:21,520 Du warst spektakulär. 450 00:41:22,146 --> 00:41:22,980 Nein, du. 451 00:41:23,481 --> 00:41:26,025 Du begreifst wohl nicht, was du getan hast. 452 00:41:26,025 --> 00:41:28,652 Mit einem Abend, einer Feierlichkeit, 453 00:41:28,652 --> 00:41:31,822 haben wir mehr Veränderung und Fortschritt geschaffen 454 00:41:31,822 --> 00:41:33,741 als Großbritannien in 100 Jahren. 455 00:41:33,741 --> 00:41:36,285 - Mehr, als ich je erträumte. - Du kannst alles. 456 00:41:36,285 --> 00:41:38,120 Mit dir an meiner Seite, ja. 457 00:41:39,914 --> 00:41:40,748 Kann ich. 458 00:41:41,290 --> 00:41:42,833 Sie braucht einen Hausmantel. 459 00:41:43,501 --> 00:41:45,669 - Ich bin im Schlafgemach. - Du brauchst ihn. 460 00:41:45,669 --> 00:41:48,714 Zuerst werden wir etwas essen. 461 00:41:49,340 --> 00:41:51,467 Und dann gehen wir in mein Gemach. 462 00:41:52,259 --> 00:41:53,802 Und nackt geht das nicht. 463 00:41:56,347 --> 00:41:59,767 - George, sei vorsichtig. - Ich lasse dich nicht fallen. 464 00:42:26,877 --> 00:42:27,795 Mylord? 465 00:42:30,965 --> 00:42:33,300 Mylord, ist es vorbei? 466 00:42:42,601 --> 00:42:43,561 Mylord? 467 00:43:11,380 --> 00:43:12,214 Coral. 468 00:43:12,214 --> 00:43:14,425 Ich ließ den Diener Wasser holen. 469 00:43:14,425 --> 00:43:16,343 Coral, Bäder sind nicht nötig. 470 00:43:16,343 --> 00:43:19,179 Mit den neuen Dienstboten ist das kein Problem. 471 00:43:19,179 --> 00:43:21,890 Heute ließ ich eine Magd Lavendel zu Öl pressen. 472 00:43:21,890 --> 00:43:23,142 Coral! 473 00:43:23,726 --> 00:43:26,478 Sie müssen nicht mehr so oft Bäder einlassen. 474 00:43:29,064 --> 00:43:29,982 Mylady. 475 00:43:31,108 --> 00:43:31,942 Ist es... 476 00:43:33,777 --> 00:43:35,738 - Ist es vorüber? - Es ist vorüber. 477 00:43:45,080 --> 00:43:47,499 Sind Sie bereit? Soll ich Sie ankleiden? 478 00:43:47,499 --> 00:43:49,126 Ich kleide mich danach an. 479 00:43:49,126 --> 00:43:50,753 Ja. Viel Glück. 480 00:44:00,679 --> 00:44:02,139 Hilfe! 481 00:44:02,139 --> 00:44:03,891 Oh nein! Hilfe! 482 00:44:03,891 --> 00:44:06,101 Lord Danbury ist etwas widerfahren. 483 00:44:06,101 --> 00:44:09,938 Henry, du holst den Arzt. Charlie, weck seinen Diener. Jetzt. 484 00:44:14,360 --> 00:44:16,987 Mylady. Ich komme rein. 485 00:44:18,113 --> 00:44:21,533 Wartet hier. Ich sorge dafür, dass Mylady schicklich ist. 486 00:44:21,533 --> 00:44:23,118 Dann könnt ihr helfen. 487 00:44:25,829 --> 00:44:27,289 Oh, Mylady! 488 00:44:27,873 --> 00:44:29,625 Er ist tot. 489 00:44:29,625 --> 00:44:31,835 Mein Liebster ist tot! 490 00:44:40,010 --> 00:44:42,596 - Danke für Ihr Kommen. - Danke für die Einladung. 491 00:44:42,596 --> 00:44:46,517 Als ich wegen anderer Verpflichtungen nicht abkömmlich war, 492 00:44:46,517 --> 00:44:49,436 war es nett von Ihnen, alle anderen Tage anzubieten. 493 00:44:49,436 --> 00:44:52,940 Als ich mitteilen ließ, meine Kutsche sei lädiert, 494 00:44:52,940 --> 00:44:56,443 wie aufmerksam, mir Ihre zu senden. Mit so vielen Dienern. 495 00:44:57,027 --> 00:44:59,697 - Ich wollte mit Ihnen reden. - Dachte ich mir. 496 00:45:00,614 --> 00:45:02,241 Ich war nur überrascht. 497 00:45:02,241 --> 00:45:04,118 -Überrascht? - Sie in der Kirche. 498 00:45:04,118 --> 00:45:05,744 Sie überrascht das sicher. 499 00:45:05,744 --> 00:45:08,288 Eine Frau, die ihres geliebten Mannes gedenkt. 500 00:45:11,083 --> 00:45:13,961 Wissen Sie, warum ich in der Kirche war? 501 00:45:13,961 --> 00:45:15,462 Ganz sicher nicht. 502 00:45:15,462 --> 00:45:18,632 Ich besprach mit dem Erzbischof die Gründung einer Schule 503 00:45:18,632 --> 00:45:20,843 für Waisenmädchen, im Namen Lord Danburys. 504 00:45:20,843 --> 00:45:22,302 - Wie edel. - Kaum. 505 00:45:22,302 --> 00:45:26,014 Ich sollte Schulen für Waisenmädchen zu Ehren meines Mannes gründen, 506 00:45:26,014 --> 00:45:29,017 statt seinen Tod zu betrauern. Danke für den Rat. 507 00:45:29,017 --> 00:45:30,352 Um Himmels willen. 508 00:45:31,186 --> 00:45:34,481 Lord Danbury verachtete Waisen. 509 00:45:34,481 --> 00:45:39,111 Er hielt Wohltätigkeit für Verschwendung und dass Findelmädchen nur gut seien... 510 00:45:40,195 --> 00:45:41,363 ...für den Beischlaf. 511 00:45:50,581 --> 00:45:51,540 Sie liebten. 512 00:45:52,332 --> 00:45:57,337 Und Ihre Liebe trieb Sie zur Kirche, um dort Trost und Verbindung zu erlangen. 513 00:45:57,337 --> 00:46:00,174 In Ihnen lebt Edmund weiter. 514 00:46:01,425 --> 00:46:08,432 Ich hasste. Mein Hass gründet eine Schule, um Rache und Befriedigung zu erlangen. 515 00:46:08,432 --> 00:46:11,560 In mir verwest Herman. 516 00:46:12,186 --> 00:46:13,479 Ihr Herz ist erfüllt. 517 00:46:14,021 --> 00:46:15,856 Meines verhungert. 518 00:46:16,398 --> 00:46:19,026 Als ich sagte, Sie hätten Glück, 519 00:46:19,026 --> 00:46:21,069 dann sagte ich das, weil Sie... 520 00:46:22,112 --> 00:46:23,530 ...Glück haben. 521 00:46:27,117 --> 00:46:27,993 Agatha. 522 00:46:29,995 --> 00:46:32,331 Trinken wir etwas Stärkeres als Tee? 523 00:46:32,331 --> 00:46:35,459 Ja, Violet. Ich denke, das sollten wir tun. 524 00:46:35,459 --> 00:46:36,418 Ja. 525 00:46:58,148 --> 00:46:59,983 - Brimsley. - Ja, Eure Majestät. 526 00:47:00,609 --> 00:47:02,444 Warum heirateten meine Töchter nicht? 527 00:47:03,779 --> 00:47:05,823 Das weiß ich nicht, Eure Majestät. 528 00:47:06,740 --> 00:47:09,576 - Geben Sie sich Mühe... - Ich wüsste nicht... 529 00:47:10,369 --> 00:47:11,745 Das entzieht sich mir. 530 00:47:12,788 --> 00:47:15,916 Sie sind allesamt schöne, wunderbare, gütige, 531 00:47:15,916 --> 00:47:17,751 wohltätige, reizende junge Frauen. 532 00:47:17,751 --> 00:47:20,629 Schmeicheln Sie mir nicht durch meine Kinder. 533 00:47:20,629 --> 00:47:24,174 Dann mag ich Sie noch weniger. Beantworten Sie die Frage. 534 00:47:25,342 --> 00:47:27,469 Warum heirateten meine Töchter nie? 535 00:47:29,721 --> 00:47:33,308 Eure Töchter... sind feine junge Damen. 536 00:47:34,184 --> 00:47:35,269 Sie lieben Euch. 537 00:47:36,270 --> 00:47:37,604 Und der König... 538 00:47:37,604 --> 00:47:40,607 Es geschah so früh. Ihr wart so jung. 539 00:47:40,607 --> 00:47:42,109 Wäre er gestorben, 540 00:47:42,109 --> 00:47:44,444 hättet Ihr gelitten und getrauert, 541 00:47:44,444 --> 00:47:47,322 doch irgendwann wärt Ihr darüber hinweggekommen. 542 00:47:47,322 --> 00:47:48,448 Stattdessen... 543 00:47:50,492 --> 00:47:52,828 Was? Raus damit, Brimsley. 544 00:47:52,828 --> 00:47:55,163 Werden Sie jetzt nicht sentimental. 545 00:47:58,375 --> 00:48:00,127 Ihr seid noch immer seine Königin. 546 00:48:01,628 --> 00:48:02,963 Auf ewig erstarrt. 547 00:48:03,589 --> 00:48:04,798 Ewig wartend. 548 00:48:06,341 --> 00:48:10,012 Eure Töchter konnten Euch nicht in der Zeit gefangen zurücklassen. 549 00:48:15,601 --> 00:48:18,020 Gehen Sie da rüber und schweigen Sie. 550 00:48:20,856 --> 00:48:22,816 Sehen Sie da hin, nicht zu mir. 551 00:48:23,442 --> 00:48:24,776 Jawohl, Eure Majestät. 552 00:48:27,946 --> 00:48:29,823 Der Baum benötigt mehr Gold. 553 00:48:31,909 --> 00:48:33,660 Ich wünsche morgen mehr Gold. 554 00:49:04,232 --> 00:49:06,276 George? Bist du das? 555 00:49:27,506 --> 00:49:28,382 George. 556 00:49:30,092 --> 00:49:32,094 Bauernkönig. Farmer George. 557 00:49:32,094 --> 00:49:33,762 Muss die Venus finden. 558 00:49:34,513 --> 00:49:37,224 Muss es richtig machen. Farmer George. Bauernkönig. 559 00:49:37,224 --> 00:49:38,517 Farmer. 560 00:49:40,394 --> 00:49:42,187 Das stimmt nicht. 561 00:49:42,187 --> 00:49:43,355 George? 562 00:49:52,280 --> 00:49:53,615 George der Farmer. 563 00:49:59,538 --> 00:50:01,123 Ich... 564 00:50:01,123 --> 00:50:02,666 Ich bin... 565 00:50:04,251 --> 00:50:06,294 Auserwählt! 566 00:50:07,462 --> 00:50:09,840 Mann. Farmer. 567 00:50:09,840 --> 00:50:11,508 Ich weiß. 568 00:50:13,927 --> 00:50:15,679 Eure Majestäten. Darf ich... 569 00:50:15,679 --> 00:50:16,930 George arbeitet. 570 00:50:16,930 --> 00:50:19,683 - Venus. - Zurück auf den Posten. Alles gut. 571 00:50:19,683 --> 00:50:21,768 Venus finden. 572 00:50:30,027 --> 00:50:32,571 George! Es ist kalt. 573 00:50:32,571 --> 00:50:34,197 Du bist barfuß. 574 00:50:38,201 --> 00:50:39,202 Ich sehe dich! 575 00:50:40,704 --> 00:50:41,788 Venus, mein Engel. 576 00:50:42,539 --> 00:50:43,832 Ich sehe dich! 577 00:50:44,750 --> 00:50:46,960 Was ist? Was ist denn los? 578 00:50:46,960 --> 00:50:51,298 Steh Wache an der Gartentür. Räume den Korridor. Sperre die Diener ein. 579 00:50:51,298 --> 00:50:53,216 Halte alle fern. 580 00:50:53,800 --> 00:50:54,760 Bitte, Brimsley. 581 00:50:55,594 --> 00:50:56,428 Gut. 582 00:50:58,013 --> 00:50:59,306 Ich sehe dich! 583 00:51:00,015 --> 00:51:00,849 Venus. 584 00:51:01,725 --> 00:51:03,435 Venus, mein Engel. Ich bin hier. 585 00:51:03,435 --> 00:51:04,811 Ich bin hier! 586 00:51:05,687 --> 00:51:07,230 Ich spüre dich. Rede mit mir. 587 00:51:10,817 --> 00:51:13,612 Ich wusste, du kommst. Ich wusste es. 588 00:51:14,112 --> 00:51:16,656 - Ja! Sie werden es sehen. - Majestät. 589 00:51:16,656 --> 00:51:17,991 Ich weiß. Ja! 590 00:51:17,991 --> 00:51:20,452 Eure Majestät, wollt Ihr Euch aufwärmen? 591 00:51:20,452 --> 00:51:22,496 Da ist die Venus. Siehst du sie? 592 00:51:22,496 --> 00:51:24,456 - Ja, Eure Majestät. - Begrüße sie! 593 00:51:24,456 --> 00:51:26,500 Ich grüße dich, Venus. Ich bedecke Euch nun. 594 00:51:26,500 --> 00:51:30,295 Ich begrüße dich, Venus! 595 00:51:30,295 --> 00:51:31,213 George. 596 00:51:34,883 --> 00:51:35,717 George. 597 00:51:36,885 --> 00:51:38,178 Farmer George. 598 00:51:39,971 --> 00:51:41,306 Das ist die Venus. 599 00:51:42,432 --> 00:51:44,101 - Begrüße sie. - Nein. 600 00:51:44,101 --> 00:51:45,352 Ich bin die Venus. 601 00:51:46,311 --> 00:51:47,813 Hier. Ich bin die Venus. 602 00:51:47,813 --> 00:51:49,523 - Du bist die Venus? - Ja. 603 00:51:53,401 --> 00:51:54,236 Du bist die Venus? 604 00:51:54,236 --> 00:51:55,237 Ja. 605 00:51:55,237 --> 00:51:57,405 Und die Venus geht jetzt rein. 606 00:51:58,115 --> 00:51:59,699 Du musst mitkommen. 607 00:51:59,699 --> 00:52:00,784 Gut. 608 00:52:02,244 --> 00:52:03,620 Dachte, du seist am Himmel. 609 00:52:04,329 --> 00:52:07,207 War ich auch, aber jetzt gehe ich hinein. 610 00:52:08,083 --> 00:52:09,417 Ins Buckingham House. 611 00:52:12,754 --> 00:52:14,631 Hier. 612 00:52:19,761 --> 00:52:20,637 Komm. 613 00:52:22,973 --> 00:52:27,519 Venus ist drinnen. 614 00:52:28,478 --> 00:52:29,354 Bei dir. 615 00:52:31,273 --> 00:52:32,357 Sie ist bei dir. 616 00:54:24,094 --> 00:54:27,973 Untertitel von: Karoline Doil