1
00:00:21,354 --> 00:00:24,232
KRÖNUNG
KING GEORGE III UND QUEEN CHARLOTTE
2
00:00:47,839 --> 00:00:50,258
Sie unten beim Gesinde? Wie ungewöhnlich.
3
00:00:50,258 --> 00:00:52,427
- Warum sind Sie hier?
- Ein Auftrag.
4
00:00:52,427 --> 00:00:56,514
Ich bin hier, da Sie hier sind.
Sie sind Königsdiener. Sie sucht ihn.
5
00:00:56,514 --> 00:00:59,726
- Ich dachte, man schweigt sich an.
- Heute ist Krönung.
6
00:00:59,726 --> 00:01:03,146
Das ist irrelevant.
Sie müssen zusammenkommen. Wo ist er?
7
00:01:03,146 --> 00:01:06,775
Der König wird bald bei ihr sein.
Er liest in der Bibliothek.
8
00:01:08,318 --> 00:01:09,736
- Was?
- Was?
9
00:01:12,489 --> 00:01:15,116
Pflegen Sie noch anderen Umgang,
soll's mir recht sein.
10
00:01:15,116 --> 00:01:17,243
Aber achten Sie auf seinen Rang.
11
00:01:17,243 --> 00:01:18,453
Ich pflege keinen...
12
00:01:19,079 --> 00:01:20,622
Darum geht es hier nicht...
13
00:01:21,247 --> 00:01:24,667
Es gibt keinen anderen Umgang.
Ich bin lediglich im Dienstbotenkeller.
14
00:01:26,920 --> 00:01:30,423
Nichts weiter. Gehen Sie.
Kümmern Sie sich um Ihre Königin.
15
00:01:30,423 --> 00:01:33,176
Dies ist ein großer Tag
für sie und das Land.
16
00:01:46,439 --> 00:01:47,482
Ist das ein Arzt?
17
00:01:49,526 --> 00:01:52,487
Warum untersucht ihn
ein fremder Doktor im Keller?
18
00:01:52,487 --> 00:01:55,031
- Und nicht der königliche Leibarzt?
- Brimsley.
19
00:01:55,031 --> 00:01:57,325
Sie haben nichts gesehen.
20
00:02:04,332 --> 00:02:05,708
Ich muss zu meiner Königin.
21
00:02:15,927 --> 00:02:18,930
Ganz gleich, was Mutter sagt.
Heute ist ein schöner Tag.
22
00:02:18,930 --> 00:02:20,014
Sitz still.
23
00:02:20,014 --> 00:02:22,225
Der Krönungstag ist ein schöner Tag.
24
00:02:22,225 --> 00:02:23,810
Das sagen Sie doch immer.
25
00:02:24,310 --> 00:02:26,771
-"Violet, ein Krönungstag ist schön."
- Ja.
26
00:02:26,771 --> 00:02:31,609
- Warum sagte Mutter dazu Farce?
- Still, sonst flechte ich nicht ebenmäßig.
27
00:02:33,570 --> 00:02:36,197
Mutter sagte,
man suchte auf der ganzen Welt
28
00:02:36,197 --> 00:02:38,783
nach einer, die den König heiraten würde.
29
00:02:38,783 --> 00:02:42,203
Viele Damen hier in London
hätten den König geheiratet.
30
00:02:42,203 --> 00:02:46,207
Doch gestern ließ sich Mutter
mit den Ladys beim Tee darüber aus,
31
00:02:46,207 --> 00:02:50,336
dass wir durch diese Ehe
in einer unnatürlichen Gesellschaft leben.
32
00:02:52,046 --> 00:02:54,048
Was ist denn daran unnatürlich?
33
00:02:54,048 --> 00:02:58,011
Erzähle die Äußerungen deiner Mutter
keinem außerhalb der Familie.
34
00:02:59,637 --> 00:03:02,390
Liebling, du sahst sie bei der Hochzeit.
35
00:03:02,390 --> 00:03:06,060
Wir haben sie alle gesehen.
Natürlich akzeptiere ich sie.
36
00:03:06,686 --> 00:03:09,606
Es steht mir nicht zu,
den Palast zu hinterfragen.
37
00:03:09,606 --> 00:03:13,693
Und ja, ich werde ihr bei Hofe dienen.
Sie ist unsere Königin.
38
00:03:13,693 --> 00:03:15,570
Das macht sie besonders.
39
00:03:15,570 --> 00:03:17,405
Aber der ganze Rest?
40
00:03:17,405 --> 00:03:19,824
Der sich unter die High Society mischt?
41
00:03:20,366 --> 00:03:24,287
Wusstest du, dass die Männer das White's
besuchen dürfen wie reguläre Gentlemen?
42
00:03:24,871 --> 00:03:29,042
Ich weiß, sie haben Geld.
Doch Geld macht sie uns nicht ebenbürtig.
43
00:03:29,542 --> 00:03:32,545
Daddy?
Der König gab ihnen Titel, oder nicht?
44
00:03:32,545 --> 00:03:33,922
Ja, meine Schöne.
45
00:03:33,922 --> 00:03:36,925
- Und Land?
- Ja, meine Kluge. Warum fragst du?
46
00:03:36,925 --> 00:03:40,220
Nun, Mutter sagt, sie seien nicht wie wir.
47
00:03:40,220 --> 00:03:42,722
Aber er gab uns auch Titel und Land.
48
00:03:42,722 --> 00:03:46,392
Alle Familien der High Society
erhalten Titel und Land vom König.
49
00:03:46,392 --> 00:03:48,770
- Das... Das ist nicht dasselbe.
- Doch.
50
00:03:49,354 --> 00:03:51,022
Und, Mutter, das sind Gentlemen.
51
00:03:51,022 --> 00:03:54,609
Daddy sagt, Gentlemen sind gebildet
und aus guter Familie.
52
00:03:54,609 --> 00:03:57,278
Lord Danbury
besuchte Eton mit des Königs Vater.
53
00:03:57,278 --> 00:03:59,906
Lord Smythe-Smith
und Lord Cummings besuchten Harrow.
54
00:03:59,906 --> 00:04:02,033
Alle waren mit Daddy in Oxford.
55
00:04:02,033 --> 00:04:05,161
- Sie hat recht. Ja.
- Also sind sie genau wie wir.
56
00:04:05,161 --> 00:04:08,957
Besser sogar, denn einige
stammen aus königlichen Familien
57
00:04:08,957 --> 00:04:10,458
und haben mehr Geld als wir.
58
00:04:10,458 --> 00:04:13,002
Violet Ledger, schweig jetzt!
59
00:04:13,002 --> 00:04:17,632
Du denkst zu viel.
Was bringt dir die Gouvernante nur bei?
60
00:04:17,632 --> 00:04:18,967
Zumeist Latein,
61
00:04:18,967 --> 00:04:21,928
aber ich möchte gern
höhere Mathematik lernen.
62
00:04:31,813 --> 00:04:35,275
- Einen schönen Krönungstag, Daddy.
- Wünsche ich dir auch.
63
00:04:35,275 --> 00:04:37,652
Geneigte Leserschaft,
64
00:04:37,652 --> 00:04:41,072
Kinder sind
die große Hoffnung einer jeden Ehe,
65
00:04:41,072 --> 00:04:43,866
doch für einen Palast,
der eines Erben bedarf,
66
00:04:43,866 --> 00:04:46,035
sind Kinder mehr als eine Hoffnung.
67
00:04:46,035 --> 00:04:48,538
Sie sind eine Notwendigkeit.
68
00:04:48,538 --> 00:04:51,666
Mehr Farbe.
Der ganze Baum benötigt mehr Farbe.
69
00:04:51,666 --> 00:04:55,169
Ich sage das seit Jahren.
Dies ist ein festlicher Baum.
70
00:04:55,878 --> 00:04:57,922
Ihre Majestät wünscht mehr Farbe.
71
00:04:57,922 --> 00:04:59,340
Welch feine Tradition,
72
00:04:59,340 --> 00:05:02,176
mit der Ihr ganz England gesegnet habt,
Eure Majestät.
73
00:05:02,176 --> 00:05:03,636
Natürlich, Brimsley.
74
00:05:03,636 --> 00:05:06,139
Alles, was ich tue, ist ein Segen.
Unnötig, das zu...
75
00:05:06,139 --> 00:05:08,308
Wozu das Geschrei?
76
00:05:08,308 --> 00:05:13,896
Sophia stellte die Tagesdecke fertig,
und sie sieht aus wie die echte in Kew.
77
00:05:13,896 --> 00:05:15,773
Ich verschönte das Puppenhaus.
78
00:05:15,773 --> 00:05:18,401
Ihr Lieben,
könnt ihr Puppenhäuser heiraten?
79
00:05:18,401 --> 00:05:20,486
Könnt ihr mir einen Erben sticken?
80
00:05:20,486 --> 00:05:21,904
Dann schweigt.
81
00:05:21,904 --> 00:05:23,573
- Mutter.
- Ja, ich weiß.
82
00:05:23,573 --> 00:05:27,243
Ihr seid alt.
Eure Unterleiber infertil und nutzlos.
83
00:05:27,243 --> 00:05:29,746
Ich lasse euch alte Jungfern in Frieden.
84
00:05:29,746 --> 00:05:31,998
Aber ihr könntet euch Mühe geben.
85
00:05:31,998 --> 00:05:35,793
Seht mich an.
Ich bin unglaublich umwerfend.
86
00:05:35,793 --> 00:05:37,170
Putzt euch heraus.
87
00:05:37,170 --> 00:05:39,630
Ein Mann könnte auf das Gelände wandeln.
88
00:05:39,630 --> 00:05:42,467
- Ein verirrter Jäger vielleicht.
- Mutter.
89
00:05:42,467 --> 00:05:46,262
- Dürfen wir verirrte Jäger heiraten?
- Aber nein. Ihr seid keine Milchmädchen.
90
00:05:48,556 --> 00:05:50,058
Was habe ich gesagt?
91
00:05:50,725 --> 00:05:53,811
Mehr Farbe. Es ist Weihnachten.
92
00:05:54,354 --> 00:05:58,483
Die meisten Töchter
Queen Charlottes und King Georges
93
00:05:58,483 --> 00:06:02,195
stehen schon lange im Regal
und verstauben.
94
00:06:02,779 --> 00:06:06,574
So viele alte Jungfern. Und so wenig Zeit.
95
00:06:07,575 --> 00:06:09,911
In dieser Zeit des Gebens
96
00:06:09,911 --> 00:06:16,167
wird sich Ihre Majestät
sicher dessen gewahr, was ihr alles fehlt.
97
00:06:17,919 --> 00:06:23,841
QUEEN CHARLOTTE:
EINE BRIDGERTON-GESCHICHTE
98
00:06:30,348 --> 00:06:32,100
Warum darf ich nicht teilnehmen?
99
00:06:32,100 --> 00:06:33,559
{\an8}Der Tee ist für Ladys.
100
00:06:33,559 --> 00:06:36,270
{\an8}- Ihr seid Freundinnen?
- Nehme ich an.
101
00:06:36,270 --> 00:06:39,440
{\an8}Sag, du willst
den ersten Ball der Saison ausrichten.
102
00:06:39,440 --> 00:06:42,485
{\an8}- Gewinne sie für dich.
- Den ersten Ball der Saison?
103
00:06:42,485 --> 00:06:44,112
Hier? Wir?
104
00:06:44,112 --> 00:06:48,074
Das ist ausgeschlossen.
Dafür ist die Teezeit nicht gedacht.
105
00:06:48,074 --> 00:06:51,244
Geh besser nicht hin.
Bleib doch bei mir daheim.
106
00:06:55,206 --> 00:06:56,916
Nein, Liebster.
107
00:06:56,916 --> 00:06:58,793
Ich werde es ansprechen.
108
00:06:58,793 --> 00:06:59,752
Gut.
109
00:07:07,260 --> 00:07:09,637
Also vertraut sie sich Ihnen an.
110
00:07:09,637 --> 00:07:11,180
- Das tut sie.
- Und?
111
00:07:12,306 --> 00:07:14,559
Das Königspaar ist nun sehr glücklich.
112
00:07:15,268 --> 00:07:19,272
Nach angespannten ersten Tagen
erlebten sie wunderbare Flitterwochen.
113
00:07:19,272 --> 00:07:22,024
Die Krönung
brachte sie einander noch näher.
114
00:08:02,148 --> 00:08:10,072
Gott schütze den König.
Gott schütze die Königin.
115
00:08:43,147 --> 00:08:45,233
Brimsley, räumen Sie die Flure.
116
00:08:45,233 --> 00:08:46,317
Sofort.
117
00:08:52,532 --> 00:08:54,617
Nehmen Sie sie mir bitte ab.
118
00:08:59,038 --> 00:08:59,872
Ich hasse ihn.
119
00:08:59,872 --> 00:09:04,001
Er treibt mich in den Wahnsinn.
Er ist so... höflich.
120
00:09:04,001 --> 00:09:05,211
Alles nur Lüge.
121
00:09:05,211 --> 00:09:08,631
Er ist ein lügender Lügner, der... lügt.
122
00:09:09,507 --> 00:09:10,925
Überaus glücklich.
123
00:09:10,925 --> 00:09:13,678
Sprachen Sie mit ihr
über einen Thronfolger?
124
00:09:13,678 --> 00:09:14,595
Ja.
125
00:09:14,595 --> 00:09:15,721
Ihr übersteht das.
126
00:09:15,721 --> 00:09:19,267
- Solange Ihr entschlossen seid, ein Kind...
- Ein Kind zu empfangen.
127
00:09:19,267 --> 00:09:22,311
Ich bin entschlossen.
Ich tue nichts anderes mehr.
128
00:09:22,895 --> 00:09:26,232
Wir. Wir tun nichts anderes,
als ein Kind zu zeugen.
129
00:09:33,406 --> 00:09:35,533
- Was ist heute?
- Ein gerader Tag.
130
00:09:35,533 --> 00:09:38,744
- Wir müssen uns nicht immer daran halten.
- Nein.
131
00:09:43,040 --> 00:09:44,875
- Wir einigten uns auf gerade Tage.
- Ja.
132
00:09:44,875 --> 00:09:49,589
Je eher du ein Kind im Leibe trägst,
desto früher hören wir mit diesem Akt auf.
133
00:09:49,589 --> 00:09:53,593
Ist unsere Pflicht erfüllt,
muss ich dein Gesicht nicht mehr sehen.
134
00:09:58,097 --> 00:09:58,931
Kommst du?
135
00:09:58,931 --> 00:10:04,228
Ja, denn ich kann es kaum erwarten,
deine Stimme nicht mehr zu hören.
136
00:10:04,228 --> 00:10:05,354
Es ist schwierig.
137
00:10:05,354 --> 00:10:08,149
Ich weiß. Der Akt kann furchtbar sein.
138
00:10:08,149 --> 00:10:09,108
Das ist er.
139
00:10:10,234 --> 00:10:11,235
Er ist furchtbar.
140
00:10:56,906 --> 00:10:57,823
Ein Albtraum.
141
00:10:57,823 --> 00:10:59,784
Es tut mir schrecklich leid.
142
00:10:59,784 --> 00:11:02,953
Ich hasse alles an ihm.
Sein lächerliches Gesicht.
143
00:11:02,953 --> 00:11:06,499
Ich hasse seine Stimme.
Ich hasse es, wie er atmet.
144
00:11:18,094 --> 00:11:20,304
Atme bitte nicht so lautstark.
145
00:11:20,304 --> 00:11:23,099
- Schweig bitte.
- Ich rede, wann ich will.
146
00:11:23,099 --> 00:11:24,558
Was ist denn nur los?
147
00:11:24,558 --> 00:11:28,062
Du benimmst dich seit
meinem ersten Morgen hier wie ein Kind.
148
00:11:28,062 --> 00:11:30,231
Du hast in meinen Räumen geatmet.
149
00:11:51,293 --> 00:11:52,420
Soll ich gehen?
150
00:11:54,547 --> 00:11:55,923
Ja, geh jetzt.
151
00:12:13,190 --> 00:12:15,151
- Heute ist ein gerader Tag.
- Ja...
152
00:12:41,135 --> 00:12:43,095
Es war ein... hitziger Tag.
153
00:12:44,180 --> 00:12:45,389
Dem stimme ich zu.
154
00:12:47,600 --> 00:12:50,144
Dürfte ich mich
in Ihren Gemächern abkühlen?
155
00:12:51,228 --> 00:12:52,062
Vielleicht.
156
00:13:10,456 --> 00:13:11,707
Es ist ein gerader Tag.
157
00:13:15,628 --> 00:13:17,379
Reynolds, gehen Sie.
158
00:13:24,220 --> 00:13:25,054
Komm.
159
00:14:23,946 --> 00:14:28,033
Die Flitterwochen sind vorbei.
Galerien, Opern und Theater stehen offen.
160
00:14:28,033 --> 00:14:31,078
- Eure Majestät kann wohltätig wirken.
- Wunderbar.
161
00:14:31,078 --> 00:14:34,623
Ich möchte etwas
für arme Mütter in Krankenhäusern tun.
162
00:14:34,623 --> 00:14:35,624
Orange.
163
00:14:41,672 --> 00:14:44,091
Morgen trefft Ihr zudem Eure Hofdamen.
164
00:14:44,925 --> 00:14:47,553
Ich ernte fortan selbst meine Orangen.
165
00:14:47,553 --> 00:14:48,470
Eure Majestät...
166
00:14:48,470 --> 00:14:51,181
Lächerlich,
es jemand anderen tun zu lassen.
167
00:14:51,181 --> 00:14:53,309
Ich pflücke meine Orangen selbst.
168
00:14:53,309 --> 00:14:55,352
- Keine Widerrede.
- Jawohl.
169
00:14:55,352 --> 00:14:58,230
Wie steht es um formelle Verpflichtungen?
170
00:14:58,230 --> 00:15:00,024
Bälle? Dinner?
171
00:15:00,024 --> 00:15:04,528
- Wie oft gebe ich Feste im Palast?
- Der König gestattet Derartiges nicht.
172
00:15:04,528 --> 00:15:06,989
Dann treffen wir die Menschen auswärts.
173
00:15:06,989 --> 00:15:09,325
- Ich dachte...
- Er trifft niemanden.
174
00:15:09,325 --> 00:15:10,868
Aber die Adelsschicht...
175
00:15:10,868 --> 00:15:13,871
Er nimmt an keiner Veranstaltung
der High Society teil.
176
00:15:15,080 --> 00:15:16,332
Warum nicht?
177
00:15:17,124 --> 00:15:20,502
Ich weiß es wirklich nicht, Eure Majestät.
So ist er eben.
178
00:15:20,502 --> 00:15:22,755
- War er schon immer so?
- Schon lange.
179
00:15:22,755 --> 00:15:24,131
Aber warum?
180
00:15:24,131 --> 00:15:27,134
Er scheint nicht schüchtern zu sein.
Stottert nicht.
181
00:15:27,134 --> 00:15:28,928
Scheint sozial kompetent.
182
00:15:28,928 --> 00:15:32,014
Er hat ein nettes Lächeln.
Er ist groß und stark...
183
00:15:32,014 --> 00:15:36,352
- Sieht gut aus, riecht männlich.
- Womöglich hat es mit dem Doktor zu tun.
184
00:15:36,936 --> 00:15:37,770
Doktor?
185
00:15:38,979 --> 00:15:40,105
Welcher Doktor?
186
00:15:41,398 --> 00:15:44,443
Ich könnte irren.
Ich drückte mich falsch aus.
187
00:15:44,443 --> 00:15:45,861
Lassen Sie uns allein.
188
00:15:52,409 --> 00:15:54,828
Brimsley, welcher Doktor?
189
00:16:01,835 --> 00:16:03,712
- Du hast es versprochen.
- Nein.
190
00:16:03,712 --> 00:16:05,714
- Deine Augen schon.
- Wie krank ist er?
191
00:16:05,714 --> 00:16:08,217
-Überhaupt nicht.
- Wozu dann der Doktor?
192
00:16:11,512 --> 00:16:13,180
Seine Frau muss es wissen.
193
00:16:15,432 --> 00:16:17,226
Da gibt es nichts zu wissen.
194
00:16:44,420 --> 00:16:45,754
Geht es dir nicht gut?
195
00:16:46,880 --> 00:16:48,298
Gefiel es dir nicht? Ich...
196
00:16:48,298 --> 00:16:51,260
Dich hat im Kellergeschoss
ein Doktor untersucht.
197
00:16:52,386 --> 00:16:53,512
Es war Krönungstag.
198
00:16:53,512 --> 00:16:56,015
Man untersucht am Krönungstag den König.
199
00:16:56,682 --> 00:16:59,518
- Was?
- Man könnte die Königin auch untersuchen.
200
00:16:59,518 --> 00:17:03,731
Nichts ist denen wichtiger als Nachwuchs.
Ich müsste dauernd untersucht werden.
201
00:17:03,731 --> 00:17:07,985
- Stattdessen warst du im Keller.
- Der Keller scheint dir wichtig.
202
00:17:07,985 --> 00:17:10,779
- Es wirkt anrüchig.
- Dort ist sein Untersuchungsraum.
203
00:17:10,779 --> 00:17:12,865
- Das ist alles?
- Das ist alles.
204
00:17:13,782 --> 00:17:16,952
Gut. Wenn du das sagst,
muss ich das wohl glauben.
205
00:17:16,952 --> 00:17:18,328
- Charlotte.
- Ich schlafe.
206
00:17:18,328 --> 00:17:20,873
Morgen steht viel an. Das Hofdamentreffen.
207
00:17:20,873 --> 00:17:23,709
Immerhin bin ich jetzt...
Wie lauteten die Worte?
208
00:17:23,709 --> 00:17:27,087
Verantwortlich für Glück und Elend
einer großen Nation.
209
00:17:30,883 --> 00:17:35,137
Zeigt sie bereits Anzeichen
einer Schwangerschaft?
210
00:17:35,721 --> 00:17:38,515
Wird es wohl bald ein Kind geben?
211
00:17:38,515 --> 00:17:40,601
Ich habe keine Anzeichen bemerkt.
212
00:17:41,643 --> 00:17:44,271
Achten Sie darauf. Wir stehen unter Druck.
213
00:17:44,271 --> 00:17:45,439
Durch Lord Bute?
214
00:17:45,439 --> 00:17:47,858
Es geht Sie nichts an,
wer den Druck ausübt.
215
00:17:50,277 --> 00:17:52,946
Ja, Lord Bute.
216
00:17:54,490 --> 00:17:56,325
Wir benötigen ein Kind.
217
00:17:57,326 --> 00:18:00,537
Ein königliches Kind
ist Grund zum Feiern für das Volk.
218
00:18:00,537 --> 00:18:04,416
Als Zeichen von Liebe sorgt es
für den Fortbestand der Blutlinie.
219
00:18:04,416 --> 00:18:07,169
Ein Kind besiegelt das Große Experiment.
220
00:18:07,169 --> 00:18:09,004
Wir dürfen nicht scheitern.
221
00:18:09,546 --> 00:18:12,591
Vielleicht hälfe ein Ball
dem Großen Experiment.
222
00:18:12,591 --> 00:18:16,136
- Ein Ball?
- Wir wollen den ersten Ball veranstalten.
223
00:18:16,804 --> 00:18:19,932
Es läge nahe, denn ich bin eine Hofdame,
224
00:18:19,932 --> 00:18:22,559
und es wäre ein Zeichen
von Geschlossenheit.
225
00:18:22,559 --> 00:18:25,062
Der erste Ball der Saison? Bei Ihnen?
226
00:18:26,021 --> 00:18:28,732
Nein, das wird nicht hingenommen.
227
00:18:30,025 --> 00:18:31,026
Eure Hoheit,
228
00:18:31,693 --> 00:18:34,238
Ihr wollt unsere Teestunden
doch fortsetzen.
229
00:18:34,822 --> 00:18:39,409
Es wäre unschön, würdet Ihr erst spät
von einer Schwangerschaft erfahren.
230
00:18:40,327 --> 00:18:41,245
Nicht wahr?
231
00:18:45,124 --> 00:18:47,751
Ich werde es mit Lord Bute besprechen.
232
00:19:17,698 --> 00:19:22,202
Hat sie gesagt, wann sie dich
wegen des Balls in Kenntnis setzt?
233
00:19:22,202 --> 00:19:23,162
Nein.
234
00:19:23,954 --> 00:19:26,123
Sie war nicht begeistert.
235
00:19:27,666 --> 00:19:30,252
Es wird keinen Ball geben. Vertrau mir.
236
00:19:30,836 --> 00:19:35,132
Man hält mir das Glück stets vor die Nase,
lässt es mich aber nie greifen.
237
00:19:44,141 --> 00:19:47,644
Du bist genauso gut wie sie.
238
00:20:01,617 --> 00:20:04,244
War es diesmal besonders schrecklich?
239
00:20:05,078 --> 00:20:06,163
Eigentlich nicht.
240
00:20:06,163 --> 00:20:10,626
Ich erdachte den Inhalt von Korrespondenz.
Die Zeit wurde also gut genutzt.
241
00:20:13,921 --> 00:20:16,632
Coral, wir müssen Vorbereitungen treffen.
242
00:20:16,632 --> 00:20:17,591
Ma'am?
243
00:20:17,591 --> 00:20:20,510
Ich habe beschlossen,
den ersten Ball auszurichten.
244
00:20:21,595 --> 00:20:22,429
Das ist ja...
245
00:20:23,472 --> 00:20:25,349
Princess Augusta stimmte zu?
246
00:20:25,349 --> 00:20:28,101
Sie hat sich noch nicht entschieden.
247
00:20:28,101 --> 00:20:31,355
Darum muss ich
die Einladungen vorher versenden.
248
00:20:47,871 --> 00:20:48,956
Lady Danbury.
249
00:20:49,539 --> 00:20:51,124
Viscountess Bridgerton.
250
00:20:51,875 --> 00:20:54,044
Wie schön, Sie hier zu sehen.
251
00:20:54,044 --> 00:20:58,048
Schön... vielleicht. Unerwartet... definitiv.
252
00:20:58,048 --> 00:21:01,301
Nun, "unerwartet" ist ein passendes Wort.
253
00:21:03,470 --> 00:21:05,889
Heute ist der Geburtstag meines Mannes.
254
00:21:06,765 --> 00:21:08,809
War. Wäre es. Wäre es gewesen.
255
00:21:11,561 --> 00:21:13,814
Edmunds Geburtstag wäre heute gewesen.
256
00:21:15,107 --> 00:21:17,234
- Tut mir so leid.
- Warum denn nur?
257
00:21:17,234 --> 00:21:19,111
Er liebte seinen Geburtstag.
258
00:21:21,113 --> 00:21:24,866
Er feierte gern,
und ich bastelte ihm Hütchen...
259
00:21:26,326 --> 00:21:27,202
...aus Papier.
260
00:21:27,202 --> 00:21:30,914
Dieselben Hüte, die man mir bastelte,
als ich ein Kind war.
261
00:21:30,914 --> 00:21:33,625
Vater hat mir Geburtstagshüte gebastelt.
262
00:21:33,625 --> 00:21:37,170
Für ihn hat das damals niemand getan,
also tat ich es.
263
00:21:38,547 --> 00:21:41,550
Ich veranstaltete
für ihn Kindergeburtstage,
264
00:21:41,550 --> 00:21:43,635
und das machte ihn so glücklich.
265
00:21:43,635 --> 00:21:46,888
Ich bastelte
solch aufwendige, wunderbare Hüte,
266
00:21:46,888 --> 00:21:49,558
und er trug sie den ganzen Tag.
267
00:21:49,558 --> 00:21:51,601
Er sah damit so lächerlich aus.
268
00:21:52,144 --> 00:21:54,479
Wir lachten...
269
00:22:01,111 --> 00:22:03,071
Der heutige Tag missfällt mir.
270
00:22:04,364 --> 00:22:07,617
Er erinnert mich daran,
dass ich keine Hüte mehr bastle.
271
00:22:11,413 --> 00:22:13,081
Sie haben großes Glück.
272
00:22:16,418 --> 00:22:17,336
Glück?
273
00:22:17,336 --> 00:22:18,545
Ja.
274
00:22:20,839 --> 00:22:22,758
Ich muss mich verhört haben.
275
00:22:22,758 --> 00:22:26,386
- Ich habe Glück?
- Vielleicht missfällt Ihnen heute.
276
00:22:27,679 --> 00:22:28,930
Aber glauben Sie mir.
277
00:22:30,349 --> 00:22:32,976
Sie haben größtes Glück.
278
00:22:54,331 --> 00:22:57,542
Die Danburys
veranstalten den ersten Ball der Saison.
279
00:22:57,542 --> 00:23:00,587
Ich... Wir haben eine Einladung erhalten.
280
00:23:00,587 --> 00:23:05,008
Darf ich? Ms. Fernburst sagt,
deren Haus und Gärten seien wunderschön.
281
00:23:05,008 --> 00:23:08,553
Nein! Du bist nicht eingeführt.
Selbst wenn, erlaubte ich es nicht.
282
00:23:08,553 --> 00:23:11,556
Es wird keinen Grund geben,
je dorthin zu gehen.
283
00:23:12,474 --> 00:23:15,018
Es genügt,
dass ich sie bei Hofe sehen muss.
284
00:23:49,386 --> 00:23:50,387
Bravo.
285
00:23:51,054 --> 00:23:52,139
Spiel noch eins.
286
00:24:01,440 --> 00:24:03,442
Ein Kind namens Mozart?
287
00:24:04,276 --> 00:24:05,527
Woher kommt er?
288
00:24:06,653 --> 00:24:08,029
Hat sie keinen Geschmack?
289
00:24:10,073 --> 00:24:13,577
Ihre Majestät hat
ein ausgezeichnetes musikalisches Ohr.
290
00:24:13,577 --> 00:24:16,580
- Natürlich.
- Ihre Majestät ist wunderbar.
291
00:24:17,497 --> 00:24:21,168
Eure Majestät,
wo habt Ihr diesen jungen Mozart entdeckt?
292
00:24:27,716 --> 00:24:29,259
Eure Majestät?
293
00:24:39,603 --> 00:24:42,439
Ich erhielt eine Einladung
zu Ihrem kleinen Ball.
294
00:24:43,106 --> 00:24:44,232
Wunderbar.
295
00:24:44,816 --> 00:24:45,942
Leider versäume ich ihn.
296
00:24:46,693 --> 00:24:48,695
Wir alle. Nicht wahr, meine Damen?
297
00:24:48,695 --> 00:24:50,447
- Wie traurig.
- Welch Schande.
298
00:24:50,447 --> 00:24:51,406
Ein andermal.
299
00:25:19,017 --> 00:25:20,727
- Es ist kein gerader Tag.
- Nein.
300
00:25:21,478 --> 00:25:23,146
Er ist außerhalb der Norm.
301
00:25:24,940 --> 00:25:27,359
- Ich wünsche, allein zu sein.
- Was hast du?
302
00:25:27,943 --> 00:25:30,195
Du meidest Gesellschaft. Gehst nicht aus.
303
00:25:30,195 --> 00:25:32,739
- Besuch ist unerwünscht.
- Ich habe Pflichten.
304
00:25:32,739 --> 00:25:36,284
Deine Pflichten sind nicht die
eines gewöhnlichen Königs.
305
00:25:36,284 --> 00:25:38,203
- Was tust du?
- Landwirtschaft.
306
00:25:39,287 --> 00:25:40,372
Ich verstehe nicht.
307
00:25:41,331 --> 00:25:43,583
Du weißt, ich mag Wissenschaft.
308
00:25:44,251 --> 00:25:46,711
Dazu gehört Landwirtschaft.
Sie sagt mir zu.
309
00:25:47,921 --> 00:25:51,174
- King George ist also Farmer George.
- Ja.
310
00:25:51,841 --> 00:25:54,386
Farmer George. Ich bin Farmer George.
311
00:25:55,929 --> 00:25:58,139
Hände eines Königs und eines Bauern.
312
00:26:02,018 --> 00:26:02,978
Ein Bauernkönig.
313
00:26:07,232 --> 00:26:08,525
Ich gehe nun.
314
00:26:24,624 --> 00:26:26,501
Wachsen Heilpflanzen im Garten?
315
00:26:26,501 --> 00:26:29,296
Nein, Eure Majestät, bloß Gemüse.
316
00:26:40,724 --> 00:26:45,020
- Ihr habt ihr die Einladungen gestattet?
- Ich habe alles unter Kontrolle.
317
00:26:45,020 --> 00:26:47,022
Ach? Die High Society wird nicht kommen.
318
00:26:47,022 --> 00:26:49,441
Frauen in ganz London
brüllen ihre Männer an.
319
00:26:49,441 --> 00:26:53,111
Lord Ledgers Frau allen voran.
Das Parlament ist in Aufruhr!
320
00:26:53,111 --> 00:26:55,363
- Parlament?
- Glückliche Frau, glückliches Leben.
321
00:26:55,363 --> 00:26:58,867
Unglückliche Frau,
jammernde, saufende Lords um mich herum.
322
00:26:58,867 --> 00:27:02,871
Niemand will nach Hause gehen.
Die Regierung kommt zum Erliegen.
323
00:27:03,955 --> 00:27:07,709
Vielleicht könnte Lady Danbury
die Einladungen zurückziehen?
324
00:27:07,709 --> 00:27:10,253
Darum bitte ich sie nicht.
Sie wäre verärgert.
325
00:27:10,253 --> 00:27:14,507
Klingt fast so,
als hätte Lady Danbury nun die Oberhand.
326
00:27:14,507 --> 00:27:15,759
Natürlich nicht.
327
00:27:16,593 --> 00:27:20,180
Ich sollte mich
jedoch nicht positionieren.
328
00:27:20,180 --> 00:27:22,807
Im Sinne des Großen Experiments
329
00:27:22,807 --> 00:27:26,853
bleibt der Palast bestrebt,
die Gesellschaft zu einen.
330
00:27:26,853 --> 00:27:29,773
Wenn Lady Danbury einen Ball veranstaltet,
331
00:27:29,773 --> 00:27:31,816
ohne dass unsere Seite teilnimmt,
332
00:27:31,816 --> 00:27:34,986
verliert der Palast
jegliche moralische Autorität.
333
00:27:34,986 --> 00:27:38,073
Und das Große Experiment
wird in Trümmern liegen.
334
00:27:39,741 --> 00:27:42,869
- Eine Katastrophe.
- Es wird keine Katastrophe geben.
335
00:27:42,869 --> 00:27:46,289
Gut. Lassen Sie
Lady Danbury den Ball absagen.
336
00:27:56,132 --> 00:28:00,512
- Lady Agatha Danbury, Eure Majestät.
- Wir waren nach dem Luncheon verabredet.
337
00:28:01,221 --> 00:28:04,849
Ich wollte mit Euch sprechen,
Eure Majestät. Über meinen Ball.
338
00:28:04,849 --> 00:28:07,268
Sie veranstalten einen Ball? Wie schön.
339
00:28:08,937 --> 00:28:13,066
Ich weiß, Ihr nehmt nicht teil,
da der König keine Gesellschaft pflegt.
340
00:28:13,066 --> 00:28:15,527
Ist das nicht kurios? Wissen Sie, warum?
341
00:28:15,527 --> 00:28:16,695
Nein.
342
00:28:18,530 --> 00:28:19,698
Der Ball...
343
00:28:19,698 --> 00:28:23,076
Könntet Ihr die anderen Ladys
zum Kommen ermutigen?
344
00:28:23,076 --> 00:28:25,078
- Sind sie nicht eingeladen?
- Doch.
345
00:28:25,078 --> 00:28:27,956
- Aber?
- Sie werden nicht kommen, wenn...
346
00:28:27,956 --> 00:28:29,374
Da ist er.
347
00:28:30,250 --> 00:28:31,209
Gärtnert er...
348
00:28:31,209 --> 00:28:33,169
Ich glaube, er gärtnert wirklich.
349
00:28:33,169 --> 00:28:34,796
- Eure Majestät?
- George.
350
00:28:34,796 --> 00:28:38,258
Er gärtnert mit eigenen Händen.
Warum sollte er das tun?
351
00:28:39,426 --> 00:28:42,095
- Wir haben Bedienstete.
- Was den Ball angeht...
352
00:28:42,095 --> 00:28:43,638
Ich dachte, er täuscht mich,
353
00:28:43,638 --> 00:28:47,016
aber er marschiert täglich in den Garten.
Sehr seltsam.
354
00:28:47,016 --> 00:28:48,351
Eure Majestät, bitte!
355
00:28:48,351 --> 00:28:49,894
Was tun Sie da?
356
00:28:50,770 --> 00:28:52,772
Princess Augusta bat um eine Absage.
357
00:28:52,772 --> 00:28:54,774
Was hat das mit mir zu tun?
358
00:28:54,774 --> 00:28:57,402
- Wenn Princess Augusta...
- Ihr seid Königin.
359
00:28:57,402 --> 00:28:59,863
Es mag Eurer unwürdig sein,
aber wärt Ihr es nicht...
360
00:28:59,863 --> 00:29:01,072
Ich bin Königin.
361
00:29:03,074 --> 00:29:06,745
Aber wenn nicht...
dann wäre Euer Leben hier ganz anders.
362
00:29:07,620 --> 00:29:08,747
Versteht Ihr nicht?
363
00:29:08,747 --> 00:29:10,999
Ihr seid die Erste Euresgleichen.
364
00:29:10,999 --> 00:29:15,378
Dies öffnete uns Türen. Uns gibt es
noch nicht lange. Seht Ihr uns nicht?
365
00:29:15,378 --> 00:29:17,380
Und was Ihr für uns tun müsst?
366
00:29:17,922 --> 00:29:22,927
Ich rate Euch, die Ehe zu vollziehen.
Ein Kind zu empfangen. Stark zu bleiben.
367
00:29:22,927 --> 00:29:24,137
Aus gutem Grund.
368
00:29:24,137 --> 00:29:27,599
Ihr seid so beschäftigt damit,
ob ein Mann Euch mag.
369
00:29:28,266 --> 00:29:30,643
Ihr seid kein albernes Mädchen.
370
00:29:30,643 --> 00:29:32,437
Ihr seid unsere Königin.
371
00:29:32,437 --> 00:29:35,190
Ihr solltet Euch
auf Euer Land konzentrieren.
372
00:29:35,190 --> 00:29:37,233
Euer Volk. Auf unsere Seite.
373
00:29:38,443 --> 00:29:42,155
Versteht doch, dass Ihr unser Schicksal
in den Händen haltet.
374
00:29:43,364 --> 00:29:46,159
Eure Palastmauern sind zu hoch,
Eure Majestät.
375
00:30:22,153 --> 00:30:23,530
Ich pflückte eine Orange.
376
00:30:23,530 --> 00:30:25,114
Ja, Eure Majestät.
377
00:30:27,408 --> 00:30:29,118
Wo sind die Orangerie-Diener?
378
00:30:29,118 --> 00:30:32,038
- Die waren überflüssig.
- Sie haben sie entlassen?
379
00:30:32,038 --> 00:30:35,375
- Ihr pflückt nun Eure Orangen.
- Von Entlassung war nie die Rede.
380
00:30:35,375 --> 00:30:37,460
Wir redeten auch nie darüber.
381
00:31:10,493 --> 00:31:13,204
- Gerader Tag.
- Er ist drinnen, Eure Majestät.
382
00:32:44,462 --> 00:32:45,505
Gute Nacht.
383
00:32:45,505 --> 00:32:47,924
Ich sehe dich übermorgen wieder.
384
00:32:57,725 --> 00:33:00,478
Von dir hängt Glück und Elend
einer großen Nation ab.
385
00:33:00,478 --> 00:33:03,606
- Charlotte.
- Nein, ich verstehe dich.
386
00:33:04,273 --> 00:33:07,819
Von dir hängt Glück und Elend
einer großen Nation ab.
387
00:33:09,529 --> 00:33:12,448
Das muss anstrengend und einsam sein.
388
00:33:12,448 --> 00:33:14,701
Du musst dich eingesperrt fühlen.
389
00:33:15,451 --> 00:33:18,162
Natürlich verbringst du
so viel Zeit im Garten.
390
00:33:19,372 --> 00:33:21,457
Dort bin ich ein gewöhnlicher Mann.
391
00:33:22,917 --> 00:33:25,128
- Farmer George.
- Hab kein Mitleid.
392
00:33:25,128 --> 00:33:26,879
Ich kenne nichts anderes.
393
00:33:30,341 --> 00:33:31,801
Das war ich schon immer...
394
00:33:32,969 --> 00:33:34,637
Ausstellungsstück statt Mensch.
395
00:33:36,848 --> 00:33:38,975
Für mich bist du ein Mensch.
396
00:33:42,770 --> 00:33:44,897
Bei mir darfst du Mensch sein.
397
00:34:03,624 --> 00:34:06,252
Keine geraden und ungeraden Tage mehr.
398
00:34:08,755 --> 00:34:10,173
Es werden nur Tage sein.
399
00:34:15,928 --> 00:34:17,346
Wieso der Sinneswandel?
400
00:34:18,598 --> 00:34:20,099
Ich pflückte eine Orange.
401
00:34:20,850 --> 00:34:24,437
Ich weiß, du schuldest mir nichts.
So, wie ich mich benahm.
402
00:34:24,437 --> 00:34:28,316
Und ja, dir missfallen Zusammenkünfte,
aber wir müssen etwas tun.
403
00:34:29,692 --> 00:34:30,526
Was wünschst du?
404
00:34:31,110 --> 00:34:33,279
Unsere Palastmauern sind zu hoch.
405
00:34:40,661 --> 00:34:42,705
{\an8}DANBURY BALL
ERSTER BALL DER SAISON
406
00:35:02,600 --> 00:35:05,228
Mylady, ziehen Sie sich um.
Es ist geschafft.
407
00:35:05,228 --> 00:35:06,646
Es ist wunderbar.
408
00:35:23,287 --> 00:35:25,998
Ist der Herrenrock genehm?
Ein anderes Einstecktuch?
409
00:35:25,998 --> 00:35:27,500
Du siehst grandios aus.
410
00:35:28,584 --> 00:35:30,044
Warum ist niemand hier?
411
00:35:31,212 --> 00:35:32,672
Niemand wird kommen.
412
00:35:32,672 --> 00:35:35,383
- Du sagtest, sie werden kommen.
- Sie kommen.
413
00:35:37,260 --> 00:35:40,138
Ich glaube, sie kommen.
Vielleicht kommen sie.
414
00:35:44,350 --> 00:35:47,270
Lord und Lady Ledger.
415
00:35:52,650 --> 00:35:55,319
Agatha, wie schön, dass Sie uns einluden.
416
00:35:55,319 --> 00:35:58,990
- Ich dachte, Sie kommen nicht.
- Doch. Das versäumen wir doch nicht.
417
00:35:58,990 --> 00:36:00,116
Darf ich?
418
00:36:01,993 --> 00:36:02,994
Sie wollte nicht.
419
00:36:03,870 --> 00:36:07,165
Doch dann erhielt sie eine Nachricht
von Seiner Majestät.
420
00:36:07,165 --> 00:36:09,667
Wer könnte etwas versäumen,
das der König besucht?
421
00:36:10,710 --> 00:36:12,962
Ihr würde die Hutschnur platzen.
422
00:36:13,671 --> 00:36:17,175
Dies ist das Ereignis der Saison.
Gut gemacht, Lady Danbury.
423
00:36:17,758 --> 00:36:20,052
Ich mag Sie.
Lassen Sie uns Freunde werden.
424
00:36:21,512 --> 00:36:24,765
Lord Danbury,
wann gehen Sie mit mir auf die Jagd?
425
00:36:25,308 --> 00:36:28,436
Ihre Königliche Hoheit, Princess Augusta.
426
00:36:33,649 --> 00:36:36,110
Lord Danbury. Lady Danbury.
427
00:36:36,110 --> 00:36:37,904
- Welch Ehre.
- Eure Hoheit.
428
00:36:37,904 --> 00:36:39,488
Wir fühlen uns geehrt.
429
00:37:15,107 --> 00:37:16,651
Man hält sich separiert.
430
00:37:23,908 --> 00:37:27,954
Seine Majestät King George III
und Queen Charlotte.
431
00:37:49,392 --> 00:37:50,977
Lord und Lady Danbury.
432
00:37:52,144 --> 00:37:53,271
Danke für die Einladung.
433
00:37:53,854 --> 00:37:54,689
Eure Majestät.
434
00:37:56,691 --> 00:37:57,525
Wollen wir?
435
00:38:40,651 --> 00:38:41,986
Verzeihung, Liebste.
436
00:38:46,615 --> 00:38:50,161
Lord Danbury,
dürfte ich mit Ihrer Frau tanzen?
437
00:38:50,161 --> 00:38:51,746
Sie dürfen.
438
00:39:41,712 --> 00:39:43,130
Er ist so glücklich.
439
00:39:43,881 --> 00:39:47,760
Ich habe ihn noch nie so erlebt.
Sehen Sie ihn sich an.
440
00:40:22,086 --> 00:40:23,003
Danke.
441
00:40:24,380 --> 00:40:26,006
Du musst mir nicht danken.
442
00:40:28,342 --> 00:40:29,677
Wir sind ein Gespann.
443
00:40:31,887 --> 00:40:32,721
Nicht wahr?
444
00:40:49,780 --> 00:40:51,532
Danke. Gute Nacht.
445
00:41:02,877 --> 00:41:04,003
Wunderbar!
446
00:41:05,504 --> 00:41:06,881
Wir sind erfolgreich!
447
00:41:06,881 --> 00:41:09,758
Ja, durchaus. Ich bin erfolgreich.
448
00:41:10,384 --> 00:41:12,219
Lass es uns gebührend feiern.
449
00:41:20,060 --> 00:41:21,520
Du warst spektakulär.
450
00:41:22,146 --> 00:41:22,980
Nein, du.
451
00:41:23,481 --> 00:41:26,025
Du begreifst wohl nicht,
was du getan hast.
452
00:41:26,025 --> 00:41:28,652
Mit einem Abend, einer Feierlichkeit,
453
00:41:28,652 --> 00:41:31,822
haben wir mehr Veränderung
und Fortschritt geschaffen
454
00:41:31,822 --> 00:41:33,741
als Großbritannien in 100 Jahren.
455
00:41:33,741 --> 00:41:36,285
- Mehr, als ich je erträumte.
- Du kannst alles.
456
00:41:36,285 --> 00:41:38,120
Mit dir an meiner Seite, ja.
457
00:41:39,914 --> 00:41:40,748
Kann ich.
458
00:41:41,290 --> 00:41:42,833
Sie braucht einen Hausmantel.
459
00:41:43,501 --> 00:41:45,669
- Ich bin im Schlafgemach.
- Du brauchst ihn.
460
00:41:45,669 --> 00:41:48,714
Zuerst werden wir etwas essen.
461
00:41:49,340 --> 00:41:51,467
Und dann gehen wir in mein Gemach.
462
00:41:52,259 --> 00:41:53,802
Und nackt geht das nicht.
463
00:41:56,347 --> 00:41:59,767
- George, sei vorsichtig.
- Ich lasse dich nicht fallen.
464
00:42:26,877 --> 00:42:27,795
Mylord?
465
00:42:30,965 --> 00:42:33,300
Mylord, ist es vorbei?
466
00:42:42,601 --> 00:42:43,561
Mylord?
467
00:43:11,380 --> 00:43:12,214
Coral.
468
00:43:12,214 --> 00:43:14,425
Ich ließ den Diener Wasser holen.
469
00:43:14,425 --> 00:43:16,343
Coral, Bäder sind nicht nötig.
470
00:43:16,343 --> 00:43:19,179
Mit den neuen Dienstboten
ist das kein Problem.
471
00:43:19,179 --> 00:43:21,890
Heute ließ ich eine Magd
Lavendel zu Öl pressen.
472
00:43:21,890 --> 00:43:23,142
Coral!
473
00:43:23,726 --> 00:43:26,478
Sie müssen
nicht mehr so oft Bäder einlassen.
474
00:43:29,064 --> 00:43:29,982
Mylady.
475
00:43:31,108 --> 00:43:31,942
Ist es...
476
00:43:33,777 --> 00:43:35,738
- Ist es vorüber?
- Es ist vorüber.
477
00:43:45,080 --> 00:43:47,499
Sind Sie bereit? Soll ich Sie ankleiden?
478
00:43:47,499 --> 00:43:49,126
Ich kleide mich danach an.
479
00:43:49,126 --> 00:43:50,753
Ja. Viel Glück.
480
00:44:00,679 --> 00:44:02,139
Hilfe!
481
00:44:02,139 --> 00:44:03,891
Oh nein! Hilfe!
482
00:44:03,891 --> 00:44:06,101
Lord Danbury ist etwas widerfahren.
483
00:44:06,101 --> 00:44:09,938
Henry, du holst den Arzt.
Charlie, weck seinen Diener. Jetzt.
484
00:44:14,360 --> 00:44:16,987
Mylady. Ich komme rein.
485
00:44:18,113 --> 00:44:21,533
Wartet hier. Ich sorge dafür,
dass Mylady schicklich ist.
486
00:44:21,533 --> 00:44:23,118
Dann könnt ihr helfen.
487
00:44:25,829 --> 00:44:27,289
Oh, Mylady!
488
00:44:27,873 --> 00:44:29,625
Er ist tot.
489
00:44:29,625 --> 00:44:31,835
Mein Liebster ist tot!
490
00:44:40,010 --> 00:44:42,596
- Danke für Ihr Kommen.
- Danke für die Einladung.
491
00:44:42,596 --> 00:44:46,517
Als ich wegen anderer Verpflichtungen
nicht abkömmlich war,
492
00:44:46,517 --> 00:44:49,436
war es nett von Ihnen,
alle anderen Tage anzubieten.
493
00:44:49,436 --> 00:44:52,940
Als ich mitteilen ließ,
meine Kutsche sei lädiert,
494
00:44:52,940 --> 00:44:56,443
wie aufmerksam, mir Ihre zu senden.
Mit so vielen Dienern.
495
00:44:57,027 --> 00:44:59,697
- Ich wollte mit Ihnen reden.
- Dachte ich mir.
496
00:45:00,614 --> 00:45:02,241
Ich war nur überrascht.
497
00:45:02,241 --> 00:45:04,118
-Überrascht?
- Sie in der Kirche.
498
00:45:04,118 --> 00:45:05,744
Sie überrascht das sicher.
499
00:45:05,744 --> 00:45:08,288
Eine Frau,
die ihres geliebten Mannes gedenkt.
500
00:45:11,083 --> 00:45:13,961
Wissen Sie, warum ich in der Kirche war?
501
00:45:13,961 --> 00:45:15,462
Ganz sicher nicht.
502
00:45:15,462 --> 00:45:18,632
Ich besprach mit dem Erzbischof
die Gründung einer Schule
503
00:45:18,632 --> 00:45:20,843
für Waisenmädchen, im Namen Lord Danburys.
504
00:45:20,843 --> 00:45:22,302
- Wie edel.
- Kaum.
505
00:45:22,302 --> 00:45:26,014
Ich sollte Schulen für Waisenmädchen
zu Ehren meines Mannes gründen,
506
00:45:26,014 --> 00:45:29,017
statt seinen Tod zu betrauern.
Danke für den Rat.
507
00:45:29,017 --> 00:45:30,352
Um Himmels willen.
508
00:45:31,186 --> 00:45:34,481
Lord Danbury verachtete Waisen.
509
00:45:34,481 --> 00:45:39,111
Er hielt Wohltätigkeit für Verschwendung
und dass Findelmädchen nur gut seien...
510
00:45:40,195 --> 00:45:41,363
...für den Beischlaf.
511
00:45:50,581 --> 00:45:51,540
Sie liebten.
512
00:45:52,332 --> 00:45:57,337
Und Ihre Liebe trieb Sie zur Kirche,
um dort Trost und Verbindung zu erlangen.
513
00:45:57,337 --> 00:46:00,174
In Ihnen lebt Edmund weiter.
514
00:46:01,425 --> 00:46:08,432
Ich hasste. Mein Hass gründet eine Schule,
um Rache und Befriedigung zu erlangen.
515
00:46:08,432 --> 00:46:11,560
In mir verwest Herman.
516
00:46:12,186 --> 00:46:13,479
Ihr Herz ist erfüllt.
517
00:46:14,021 --> 00:46:15,856
Meines verhungert.
518
00:46:16,398 --> 00:46:19,026
Als ich sagte, Sie hätten Glück,
519
00:46:19,026 --> 00:46:21,069
dann sagte ich das, weil Sie...
520
00:46:22,112 --> 00:46:23,530
...Glück haben.
521
00:46:27,117 --> 00:46:27,993
Agatha.
522
00:46:29,995 --> 00:46:32,331
Trinken wir etwas Stärkeres als Tee?
523
00:46:32,331 --> 00:46:35,459
Ja, Violet.
Ich denke, das sollten wir tun.
524
00:46:35,459 --> 00:46:36,418
Ja.
525
00:46:58,148 --> 00:46:59,983
- Brimsley.
- Ja, Eure Majestät.
526
00:47:00,609 --> 00:47:02,444
Warum heirateten meine Töchter nicht?
527
00:47:03,779 --> 00:47:05,823
Das weiß ich nicht, Eure Majestät.
528
00:47:06,740 --> 00:47:09,576
- Geben Sie sich Mühe...
- Ich wüsste nicht...
529
00:47:10,369 --> 00:47:11,745
Das entzieht sich mir.
530
00:47:12,788 --> 00:47:15,916
Sie sind allesamt
schöne, wunderbare, gütige,
531
00:47:15,916 --> 00:47:17,751
wohltätige, reizende junge Frauen.
532
00:47:17,751 --> 00:47:20,629
Schmeicheln Sie mir nicht
durch meine Kinder.
533
00:47:20,629 --> 00:47:24,174
Dann mag ich Sie noch weniger.
Beantworten Sie die Frage.
534
00:47:25,342 --> 00:47:27,469
Warum heirateten meine Töchter nie?
535
00:47:29,721 --> 00:47:33,308
Eure Töchter... sind feine junge Damen.
536
00:47:34,184 --> 00:47:35,269
Sie lieben Euch.
537
00:47:36,270 --> 00:47:37,604
Und der König...
538
00:47:37,604 --> 00:47:40,607
Es geschah so früh. Ihr wart so jung.
539
00:47:40,607 --> 00:47:42,109
Wäre er gestorben,
540
00:47:42,109 --> 00:47:44,444
hättet Ihr gelitten und getrauert,
541
00:47:44,444 --> 00:47:47,322
doch irgendwann
wärt Ihr darüber hinweggekommen.
542
00:47:47,322 --> 00:47:48,448
Stattdessen...
543
00:47:50,492 --> 00:47:52,828
Was? Raus damit, Brimsley.
544
00:47:52,828 --> 00:47:55,163
Werden Sie jetzt nicht sentimental.
545
00:47:58,375 --> 00:48:00,127
Ihr seid noch immer seine Königin.
546
00:48:01,628 --> 00:48:02,963
Auf ewig erstarrt.
547
00:48:03,589 --> 00:48:04,798
Ewig wartend.
548
00:48:06,341 --> 00:48:10,012
Eure Töchter konnten Euch nicht
in der Zeit gefangen zurücklassen.
549
00:48:15,601 --> 00:48:18,020
Gehen Sie da rüber und schweigen Sie.
550
00:48:20,856 --> 00:48:22,816
Sehen Sie da hin, nicht zu mir.
551
00:48:23,442 --> 00:48:24,776
Jawohl, Eure Majestät.
552
00:48:27,946 --> 00:48:29,823
Der Baum benötigt mehr Gold.
553
00:48:31,909 --> 00:48:33,660
Ich wünsche morgen mehr Gold.
554
00:49:04,232 --> 00:49:06,276
George? Bist du das?
555
00:49:27,506 --> 00:49:28,382
George.
556
00:49:30,092 --> 00:49:32,094
Bauernkönig. Farmer George.
557
00:49:32,094 --> 00:49:33,762
Muss die Venus finden.
558
00:49:34,513 --> 00:49:37,224
Muss es richtig machen.
Farmer George. Bauernkönig.
559
00:49:37,224 --> 00:49:38,517
Farmer.
560
00:49:40,394 --> 00:49:42,187
Das stimmt nicht.
561
00:49:42,187 --> 00:49:43,355
George?
562
00:49:52,280 --> 00:49:53,615
George der Farmer.
563
00:49:59,538 --> 00:50:01,123
Ich...
564
00:50:01,123 --> 00:50:02,666
Ich bin...
565
00:50:04,251 --> 00:50:06,294
Auserwählt!
566
00:50:07,462 --> 00:50:09,840
Mann. Farmer.
567
00:50:09,840 --> 00:50:11,508
Ich weiß.
568
00:50:13,927 --> 00:50:15,679
Eure Majestäten. Darf ich...
569
00:50:15,679 --> 00:50:16,930
George arbeitet.
570
00:50:16,930 --> 00:50:19,683
- Venus.
- Zurück auf den Posten. Alles gut.
571
00:50:19,683 --> 00:50:21,768
Venus finden.
572
00:50:30,027 --> 00:50:32,571
George! Es ist kalt.
573
00:50:32,571 --> 00:50:34,197
Du bist barfuß.
574
00:50:38,201 --> 00:50:39,202
Ich sehe dich!
575
00:50:40,704 --> 00:50:41,788
Venus, mein Engel.
576
00:50:42,539 --> 00:50:43,832
Ich sehe dich!
577
00:50:44,750 --> 00:50:46,960
Was ist? Was ist denn los?
578
00:50:46,960 --> 00:50:51,298
Steh Wache an der Gartentür.
Räume den Korridor. Sperre die Diener ein.
579
00:50:51,298 --> 00:50:53,216
Halte alle fern.
580
00:50:53,800 --> 00:50:54,760
Bitte, Brimsley.
581
00:50:55,594 --> 00:50:56,428
Gut.
582
00:50:58,013 --> 00:50:59,306
Ich sehe dich!
583
00:51:00,015 --> 00:51:00,849
Venus.
584
00:51:01,725 --> 00:51:03,435
Venus, mein Engel. Ich bin hier.
585
00:51:03,435 --> 00:51:04,811
Ich bin hier!
586
00:51:05,687 --> 00:51:07,230
Ich spüre dich. Rede mit mir.
587
00:51:10,817 --> 00:51:13,612
Ich wusste, du kommst. Ich wusste es.
588
00:51:14,112 --> 00:51:16,656
- Ja! Sie werden es sehen.
- Majestät.
589
00:51:16,656 --> 00:51:17,991
Ich weiß. Ja!
590
00:51:17,991 --> 00:51:20,452
Eure Majestät, wollt Ihr Euch aufwärmen?
591
00:51:20,452 --> 00:51:22,496
Da ist die Venus. Siehst du sie?
592
00:51:22,496 --> 00:51:24,456
- Ja, Eure Majestät.
- Begrüße sie!
593
00:51:24,456 --> 00:51:26,500
Ich grüße dich, Venus.
Ich bedecke Euch nun.
594
00:51:26,500 --> 00:51:30,295
Ich begrüße dich, Venus!
595
00:51:30,295 --> 00:51:31,213
George.
596
00:51:34,883 --> 00:51:35,717
George.
597
00:51:36,885 --> 00:51:38,178
Farmer George.
598
00:51:39,971 --> 00:51:41,306
Das ist die Venus.
599
00:51:42,432 --> 00:51:44,101
- Begrüße sie.
- Nein.
600
00:51:44,101 --> 00:51:45,352
Ich bin die Venus.
601
00:51:46,311 --> 00:51:47,813
Hier. Ich bin die Venus.
602
00:51:47,813 --> 00:51:49,523
- Du bist die Venus?
- Ja.
603
00:51:53,401 --> 00:51:54,236
Du bist die Venus?
604
00:51:54,236 --> 00:51:55,237
Ja.
605
00:51:55,237 --> 00:51:57,405
Und die Venus geht jetzt rein.
606
00:51:58,115 --> 00:51:59,699
Du musst mitkommen.
607
00:51:59,699 --> 00:52:00,784
Gut.
608
00:52:02,244 --> 00:52:03,620
Dachte, du seist am Himmel.
609
00:52:04,329 --> 00:52:07,207
War ich auch, aber jetzt gehe ich hinein.
610
00:52:08,083 --> 00:52:09,417
Ins Buckingham House.
611
00:52:12,754 --> 00:52:14,631
Hier.
612
00:52:19,761 --> 00:52:20,637
Komm.
613
00:52:22,973 --> 00:52:27,519
Venus ist drinnen.
614
00:52:28,478 --> 00:52:29,354
Bei dir.
615
00:52:31,273 --> 00:52:32,357
Sie ist bei dir.
616
00:54:24,094 --> 00:54:27,973
Untertitel von: Karoline Doil