1
00:00:21,354 --> 00:00:24,232
KRONINGEN AF
KONG GEORGE 3. OG DRONNING CHARLOTTE
2
00:00:47,756 --> 00:00:50,258
Hvad gør du hernede,
hvor du aldrig færdes?
3
00:00:50,258 --> 00:00:52,469
- Hvad gør du her?
- Jeg har et ærinde.
4
00:00:52,469 --> 00:00:56,473
Også jeg. Du tager dig af kongen,
og hun leder efter ham.
5
00:00:56,473 --> 00:00:59,225
- De er ikke på talefod.
- Det er kroningsdagen.
6
00:00:59,976 --> 00:01:03,146
De skal være sammen, så hvor er han?
7
00:01:03,146 --> 00:01:06,775
Kongen slutter sig til hende.
Han studerer i biblioteket.
8
00:01:08,318 --> 00:01:09,736
- Hvad er der?
- Hvabehar?
9
00:01:12,530 --> 00:01:17,243
Find dig bare en anden kavaler,
men se til, han har den rette rang.
10
00:01:17,243 --> 00:01:18,286
Jeg er ikke...
11
00:01:19,079 --> 00:01:20,205
Det er ikke det...
12
00:01:21,414 --> 00:01:24,667
Der er ikke andre kavalerer.
Jeg er bare nedenunder.
13
00:01:27,003 --> 00:01:30,673
Jeg er bare nedenunder.
Gå op og tag dig af din dronning.
14
00:01:30,673 --> 00:01:33,176
Det er en stor dag for hende og landet.
15
00:01:46,272 --> 00:01:47,482
Er det en læge?
16
00:01:49,526 --> 00:01:52,487
Hvorfor undersøger
en fremmed læge ham i kælderen?
17
00:01:52,487 --> 00:01:57,325
- Hvorfor ikke den kongelige livlæge?
- Brimsley. Du har intet set.
18
00:02:04,332 --> 00:02:05,708
Min dronning venter.
19
00:02:16,094 --> 00:02:18,930
Uanset hvad mor siger, er det en stor dag.
20
00:02:18,930 --> 00:02:20,014
Sid stille.
21
00:02:20,014 --> 00:02:23,643
Kroningsdagen er en stor dag.
Det siger De altid.
22
00:02:24,310 --> 00:02:26,771
-"Violet, kroningsdagen er en stor dag."
- Ja.
23
00:02:26,771 --> 00:02:31,609
- Hvorfor kalder mor den for en farce?
- Sid stille, ellers fletter jeg skævt.
24
00:02:33,611 --> 00:02:38,783
Mor sagde, at de måtte rejse langt
efter en, som ville gifte sig med kongen.
25
00:02:38,783 --> 00:02:42,203
Mange damer i London
havde gerne giftet sig med kongen.
26
00:02:42,203 --> 00:02:46,207
Men i går ved teselskabet
kværnede mor løs om,
27
00:02:46,207 --> 00:02:50,336
at deres kærlighed medfører,
at vi lever i et naturstridigt samfund.
28
00:02:52,046 --> 00:02:54,132
Hvorfor er samfundet naturstridigt?
29
00:02:54,132 --> 00:02:58,011
Gentag ikke din mors udtalelser
udenfor familien.
30
00:02:59,637 --> 00:03:01,931
Kæreste, du så hende ved brylluppet.
31
00:03:02,473 --> 00:03:06,060
Vi så hende alle.
Naturligvis accepterer jeg hende.
32
00:03:06,686 --> 00:03:09,063
Jeg skal ikke betvivle slottet.
33
00:03:09,689 --> 00:03:13,693
Og jeg vil tjene hende ved hoffet.
Hun er dronningen.
34
00:03:13,693 --> 00:03:17,405
Det gør hende til noget særligt.
Men resten af dem?
35
00:03:17,405 --> 00:03:19,699
Omgås det bedre selskab?
36
00:03:20,366 --> 00:03:24,287
Og mændene kan færdes i Whites,
som var de dannede herrer.
37
00:03:24,871 --> 00:03:29,042
Jeg ved, de har penge,
men penge gør dem ikke til ... os.
38
00:03:29,542 --> 00:03:32,545
Far, kongen gav dem da titler, ikke sandt?
39
00:03:32,545 --> 00:03:33,922
Jo, min smukke.
40
00:03:33,922 --> 00:03:36,925
- Og jord?
- Ja, min kloge. Hvorfor spørger du?
41
00:03:36,925 --> 00:03:42,722
Mor sagde, de ikke var os,
men kongen gav da os titel og jord.
42
00:03:42,722 --> 00:03:46,392
Alle overklassens familier
har fået titler og jord af kongen.
43
00:03:46,392 --> 00:03:48,770
- Det er ikke det samme.
- Jo.
44
00:03:49,437 --> 00:03:51,022
Og, mor, de er herrer.
45
00:03:51,022 --> 00:03:54,609
Ifølge far er en herre
en veluddannet mand af god familie.
46
00:03:54,609 --> 00:03:57,278
Lord Danbury gik på Eton med kongens far.
47
00:03:57,278 --> 00:03:59,906
Lord Smythe-Smith
og lord Cummings gik på Harrow.
48
00:03:59,906 --> 00:04:02,033
De gik alle på Oxford med far.
49
00:04:02,033 --> 00:04:05,161
- Hun har ret.
- Så de er præcis som os.
50
00:04:05,161 --> 00:04:10,458
Nogle er mere, da mange af dem er
af kongeslægt og er rigere end os.
51
00:04:10,458 --> 00:04:13,002
Violet Ledger, vil du så tie stille!
52
00:04:13,002 --> 00:04:17,632
Du tænker for meget.
Hvad har guvernanten dog lært dig?
53
00:04:17,632 --> 00:04:18,967
Hovedsagelig latin.
54
00:04:18,967 --> 00:04:21,678
Men jeg vil gerne have højere matematik.
55
00:04:31,813 --> 00:04:33,147
Glædelig kroningsdag.
56
00:04:33,731 --> 00:04:35,275
Glædelig kroningsdag.
57
00:04:35,275 --> 00:04:37,652
Kære ædle læser.
58
00:04:37,652 --> 00:04:41,072
Der næres håb om børn i ethvert ægteskab,
59
00:04:41,072 --> 00:04:43,866
men for en kongelig,
som behøver en arving,
60
00:04:43,866 --> 00:04:46,035
er børn mere end et håb.
61
00:04:46,035 --> 00:04:48,538
De er en nødvendighed.
62
00:04:48,538 --> 00:04:51,666
Mere farve. Der skal mere farve på træet.
63
00:04:51,666 --> 00:04:55,169
Jeg har sagt det i årevis.
Det er et festligt træ.
64
00:04:55,878 --> 00:04:58,006
Hendes Majestæt ønsker mere farve.
65
00:04:58,006 --> 00:05:02,176
En herlig tradition, De har velsignet
England med, Deres Majestæt.
66
00:05:02,176 --> 00:05:06,139
Det siger sig selv. Alt, jeg gør,
er en velsignelse. De skal ikke...
67
00:05:06,139 --> 00:05:08,308
Hvorfor hviner I?
68
00:05:08,308 --> 00:05:13,896
Sophia er færdig med sengetæppet,
og det er helt magen til det i Kew.
69
00:05:13,896 --> 00:05:18,401
- Kun det bedste til dukkehuset.
- Kan I gifte jer med et dukkehus?
70
00:05:18,401 --> 00:05:20,486
Kan I brodere en arving til mig?
71
00:05:20,486 --> 00:05:21,904
Så ti stille.
72
00:05:21,904 --> 00:05:23,573
- Mor.
- Jeg ved det.
73
00:05:23,573 --> 00:05:27,243
I er gamle.
Jeres skød er antagelig ufrugtbare.
74
00:05:27,243 --> 00:05:29,746
Pebermøer, jeg lader jer i fred.
75
00:05:29,746 --> 00:05:31,998
Men I kunne godt gøre jer umage.
76
00:05:31,998 --> 00:05:37,170
Se på mig. Jeg er skøn at skue.
Gør noget ud af jer selv.
77
00:05:37,170 --> 00:05:39,630
En mand kunne komme ind på ejendommen.
78
00:05:39,630 --> 00:05:42,467
- Måske en vildfaren jæger.
- Mor.
79
00:05:42,467 --> 00:05:46,262
- Må vi ægte en vildfaren jæger?
- Nej. I er ikke malkepiger.
80
00:05:48,556 --> 00:05:50,058
Hvad sagde jeg?
81
00:05:50,725 --> 00:05:53,811
Mere farve. Det er jul.
82
00:05:54,354 --> 00:05:58,483
De fleste af dronning Charlotte
og kong Georges døtre
83
00:05:58,483 --> 00:06:02,195
er over den giftemodne alder
og er gået i frø.
84
00:06:02,779 --> 00:06:06,574
Så mange pebermøer, så lidt tid.
85
00:06:07,575 --> 00:06:09,911
I denne gavmilde tid
86
00:06:09,911 --> 00:06:15,375
må det pine Hendes Majestæt
at være blandt de trængende.
87
00:06:17,960 --> 00:06:23,966
BRIDGERTON: DRONNING CHARLOTTE
88
00:06:30,348 --> 00:06:32,100
Hvorfor må jeg ikke deltage?
89
00:06:32,100 --> 00:06:33,559
{\an8}Det er for damer.
90
00:06:33,559 --> 00:06:35,978
{\an8}- Så I er blevet venner?
- Det er vi vel.
91
00:06:36,521 --> 00:06:40,566
{\an8}Sig, du vil afholde sæsonens første bal.
Få hendes støtte.
92
00:06:40,566 --> 00:06:42,485
Sæsonens første bal?
93
00:06:42,485 --> 00:06:44,112
Her? Os?
94
00:06:44,112 --> 00:06:48,074
Det går ikke.
Det drøfter man ikke over te.
95
00:06:48,074 --> 00:06:51,244
Måske bør du hellere blive hjemme hos mig.
96
00:06:55,206 --> 00:06:56,916
Nej, min kære.
97
00:06:56,916 --> 00:06:58,793
Jeg skal nok nævne det.
98
00:06:58,793 --> 00:06:59,752
Godt.
99
00:07:07,260 --> 00:07:09,637
Hun betror sig altså til Dem.
100
00:07:09,637 --> 00:07:11,180
- Det gør hun.
- Nå?
101
00:07:12,306 --> 00:07:14,559
Hun og kongen er lykkelige sammen.
102
00:07:15,309 --> 00:07:19,272
Efter et par anspændte dage
har hvedebrødsdagene været vidunderlige.
103
00:07:19,272 --> 00:07:22,024
Kroningen har ført dem tættere sammen.
104
00:08:02,148 --> 00:08:09,655
Gud bevare kongen. Gud bevare dronningen.
105
00:08:43,147 --> 00:08:45,233
Brimsley, ryd gangene.
106
00:08:45,233 --> 00:08:46,317
Skal ske.
107
00:08:52,532 --> 00:08:54,617
Vil De befri mig for den?
108
00:08:59,038 --> 00:08:59,872
Jeg hader ham.
109
00:08:59,872 --> 00:09:04,001
Han er irriterende. Han er yderst høflig.
110
00:09:04,001 --> 00:09:08,631
Det er løgn.
Han er en løgnagtig løgner, som lyver.
111
00:09:09,507 --> 00:09:13,678
- Meget lykkelige.
- Har De talt med hende om en arving?
112
00:09:13,678 --> 00:09:14,595
Ja.
113
00:09:14,595 --> 00:09:15,721
De klarer det.
114
00:09:15,721 --> 00:09:19,267
- Så længe De vedholdende søger at blive...
- Blive med barn.
115
00:09:19,267 --> 00:09:21,978
Jeg er vedholdende.
Jeg bestiller ikke andet.
116
00:09:22,895 --> 00:09:26,232
Vi bestiller ikke andet
end at prøve at gøre mig svanger.
117
00:09:33,489 --> 00:09:35,533
- Hvad er der?
- Det er en lige dato.
118
00:09:35,533 --> 00:09:38,744
- Det skal ikke at være alle lige datoer.
- Nej.
119
00:09:43,082 --> 00:09:44,917
- Vi aftalte lige datoer.
- Ja.
120
00:09:44,917 --> 00:09:49,589
Jo før du bliver med barn,
jo før kan vi indstille den handling.
121
00:09:49,589 --> 00:09:53,593
Vi vil have gjort vores pligt.
Og jeg slipper for at se på dig.
122
00:09:58,097 --> 00:09:58,931
Kommer du?
123
00:09:58,931 --> 00:10:04,312
Ja, for det vil glæde mig
ikke at skulle høre din stemme.
124
00:10:04,312 --> 00:10:05,354
Det er hårdt.
125
00:10:05,354 --> 00:10:08,149
Jeg ved det. Akten kan være frygtelig.
126
00:10:08,149 --> 00:10:09,108
Det er den.
127
00:10:10,234 --> 00:10:11,235
Den er frygtelig.
128
00:10:56,906 --> 00:10:57,823
Et mareridt.
129
00:10:57,823 --> 00:10:59,784
Det gør mig ondt.
130
00:10:59,784 --> 00:11:01,077
Jeg hader alt ved ham.
131
00:11:01,077 --> 00:11:06,499
Hans latterlige ansigt,
hans stemme og hans måde at ånde på.
132
00:11:18,094 --> 00:11:20,304
Vil du undlade at ånde så højlydt?
133
00:11:20,304 --> 00:11:23,099
- Vil du undlade at tale?
- Jeg taler, når jeg vil.
134
00:11:23,099 --> 00:11:24,558
Hvad er der galt?
135
00:11:24,558 --> 00:11:28,062
Du har teet dig som et barn
siden min første morgen her...
136
00:11:28,062 --> 00:11:30,231
Du har åndet i mine gemakker.
137
00:11:51,293 --> 00:11:52,420
Skal jeg gå?
138
00:11:54,547 --> 00:11:55,923
Ja, gå nu.
139
00:12:13,190 --> 00:12:15,234
- Det er en lige dato.
- Ja.
140
00:12:41,135 --> 00:12:43,095
Her har været hedt i dag.
141
00:12:44,180 --> 00:12:45,389
Lige mine ord.
142
00:12:47,683 --> 00:12:50,144
Må jeg køle af hos dig senere?
143
00:12:51,228 --> 00:12:52,062
Muligvis.
144
00:13:10,581 --> 00:13:11,707
Det er en lige dato.
145
00:13:15,628 --> 00:13:16,921
Reynolds, gå.
146
00:13:24,220 --> 00:13:25,054
Bare kom i.
147
00:14:23,988 --> 00:14:28,033
Hvedebrødsdagene er forbi,
så De kan se gallerier, operaer og teater.
148
00:14:28,033 --> 00:14:30,327
De kan også arbejde med velgørenhed.
149
00:14:30,327 --> 00:14:33,998
Herligt. Jeg vil gøre noget
for fattige, indlagte mødre.
150
00:14:34,707 --> 00:14:35,624
Appelsin.
151
00:14:41,672 --> 00:14:44,091
Og De møder Deres hofdamer i morgen.
152
00:14:44,925 --> 00:14:47,553
Jeg vil selv plukke mine appelsiner.
153
00:14:47,553 --> 00:14:51,181
- Deres Majestæt...
- En anden skal ikke plukke min appelsin.
154
00:14:51,181 --> 00:14:53,309
Jeg plukker selv mine appelsiner.
155
00:14:53,309 --> 00:14:55,352
- Ingen indvendinger.
- Javel.
156
00:14:55,352 --> 00:14:58,230
Hvad med formelle arrangementer?
157
00:14:58,230 --> 00:15:01,817
Baller? Middage?
Hvor tit skal jeg afholde selskaber?
158
00:15:01,817 --> 00:15:04,528
Kongen tillader ikke den slags på slottet.
159
00:15:04,528 --> 00:15:08,949
- Så må vi gå ud til selskaber.
- Han deltager ikke i selskaber.
160
00:15:09,575 --> 00:15:10,868
Med adelen...
161
00:15:10,868 --> 00:15:13,871
Kongen deltager ikke i selskabeligheder.
162
00:15:15,080 --> 00:15:16,332
Hvorfor ikke?
163
00:15:17,124 --> 00:15:21,670
- Sådan er han bare.
- Har han altid været sådan?
164
00:15:21,670 --> 00:15:24,256
- I et stykke tid.
- Men hvorfor?
165
00:15:24,256 --> 00:15:28,928
Han virker ikke genert. Han stammer ikke.
Han opfører sig upåklageligt.
166
00:15:28,928 --> 00:15:34,808
Han har et rart smil. Han er høj,
stærk og flot og dufter af mand.
167
00:15:34,808 --> 00:15:37,770
- Måske har det noget med lægen at gøre.
- Lægen?
168
00:15:38,979 --> 00:15:40,105
Hvilken læge?
169
00:15:41,398 --> 00:15:44,443
Jeg kan tage fejl. Jeg fortalte mig.
170
00:15:44,443 --> 00:15:45,861
Nej. Gå.
171
00:15:52,409 --> 00:15:54,828
Brimsley, hvilken læge?
172
00:16:01,835 --> 00:16:03,712
- Du lovede at tie.
- Nej.
173
00:16:03,712 --> 00:16:05,714
- Jo, med et blik.
- Hvor syg er han?
174
00:16:05,714 --> 00:16:08,217
- Han er ikke syg.
- Hvorfor så lægen?
175
00:16:11,553 --> 00:16:13,180
Hans kone bør vide besked.
176
00:16:15,432 --> 00:16:17,226
Der er intet at vide.
177
00:16:44,420 --> 00:16:45,754
Er du ikke rask?
178
00:16:46,880 --> 00:16:48,298
Var det ikke godt nok?
179
00:16:48,298 --> 00:16:51,010
Du er blevet tilset af en læge i kælderen.
180
00:16:52,428 --> 00:16:53,512
På kroningsdagen.
181
00:16:53,512 --> 00:16:56,015
Kongen skal undersøges på kroningsdagen.
182
00:16:56,682 --> 00:16:59,518
- Hvad nu?
- Så burde dronningen også undersøges.
183
00:16:59,518 --> 00:17:01,645
Alle vil vide, om jeg er med barn.
184
00:17:01,645 --> 00:17:06,108
Lægerne burde sværme om mig.
Men i stedet får du lægebesøg i kælderen.
185
00:17:06,108 --> 00:17:07,985
Kælderen virker vigtig.
186
00:17:07,985 --> 00:17:10,779
- Det virker fordækt.
- Der er undersøgelseslokalet.
187
00:17:10,779 --> 00:17:12,865
- Var det kun derfor?
- Ja.
188
00:17:13,782 --> 00:17:17,619
- Når du siger det, må jeg tro på det.
- Charlotte.
189
00:17:17,619 --> 00:17:20,873
Jeg går i seng.
I morgen skal jeg møde mine hofdamer.
190
00:17:20,873 --> 00:17:23,917
Jeg er jo nu, hvad var det, du sagde?
191
00:17:23,917 --> 00:17:27,087
En, hvoraf en nations lykke
eller ulykke afhænger.
192
00:17:30,883 --> 00:17:35,137
Udviser hun tegn på at være med barn?
193
00:17:35,721 --> 00:17:38,515
Tror vi, der snart kommer et barn?
194
00:17:38,515 --> 00:17:40,601
Jeg har ikke bemærket nogen tegn.
195
00:17:41,643 --> 00:17:44,271
Hold øje med det. Vi er under pres.
196
00:17:44,271 --> 00:17:47,858
- Fra lord Bute?
- Det angår ikke Dem fra hvem.
197
00:17:50,277 --> 00:17:52,946
Ja, lord Bute.
198
00:17:54,490 --> 00:17:56,325
Vi har brug for et barn.
199
00:17:57,326 --> 00:18:00,537
Et kongeligt barn glæder jævne folk.
200
00:18:00,537 --> 00:18:04,291
Det er et tegn på kærlighed
og sikrer slægtens videreførelse.
201
00:18:04,291 --> 00:18:08,837
Et barn besegler Det Store Eksperiment.
Vi må ikke fejle.
202
00:18:09,546 --> 00:18:12,591
Måske vil et bal fremme
Det Store Eksperiment.
203
00:18:12,591 --> 00:18:13,509
Et bal?
204
00:18:13,509 --> 00:18:16,720
Lord Danbury og jeg
vil gerne holde sæsonens første.
205
00:18:16,720 --> 00:18:19,973
Det er kun naturligt,
at jeg som hofdame er værtinde,
206
00:18:19,973 --> 00:18:22,559
og det vil vise at overklassen er forenet.
207
00:18:22,559 --> 00:18:25,062
Sæsonens første bal hos Dem?
208
00:18:26,021 --> 00:18:28,732
Nej, det vil man ikke acceptere.
209
00:18:30,025 --> 00:18:34,238
Deres Højhed, De ønsker,
vi fortsat drikker te sammen.
210
00:18:34,822 --> 00:18:39,409
Det ville være prekært, hvis De ikke
straks hørte, når dronningen var svanger.
211
00:18:40,327 --> 00:18:41,245
Ikke sandt?
212
00:18:45,124 --> 00:18:47,751
Jeg skal drøfte det med lord Bute.
213
00:19:17,406 --> 00:19:22,202
Sagde hun, hvornår hun
ville give dig besked angående ballet?
214
00:19:22,202 --> 00:19:23,162
Nej.
215
00:19:23,954 --> 00:19:25,539
Hun var ikke begejstret.
216
00:19:27,666 --> 00:19:30,252
Der bliver intet bal. Tro mig.
217
00:19:30,919 --> 00:19:34,464
De frister mig med lykken,
men lader mig aldrig få fat i den.
218
00:19:44,141 --> 00:19:47,644
Du er nøjagtig lige så god, som de er.
219
00:20:01,617 --> 00:20:04,244
Var dette en slem omgang?
220
00:20:05,078 --> 00:20:06,163
Egentlig ikke.
221
00:20:06,163 --> 00:20:10,167
Jeg formulerede nogle breve,
så tiden blev udnyttet.
222
00:20:13,921 --> 00:20:16,632
Coral, vi må gøre forberedelser.
223
00:20:16,632 --> 00:20:20,302
- Frue?
- Vi skal afholde sæsonens første bal.
224
00:20:21,553 --> 00:20:22,387
Det er...
225
00:20:23,555 --> 00:20:25,349
Bifaldt prinsesse Augusta det?
226
00:20:25,349 --> 00:20:28,101
Nej, hun har ikke besluttet sig.
227
00:20:28,101 --> 00:20:31,355
Jeg må sende indbydelser ud,
før hun beslutter sig.
228
00:20:47,871 --> 00:20:48,956
Lady Danbury.
229
00:20:49,539 --> 00:20:51,124
Viscountess Bridgerton.
230
00:20:51,875 --> 00:20:53,210
Dejligt at møde Dem.
231
00:20:54,127 --> 00:20:58,048
Dejligt, muligvis. Uventet, bestemt.
232
00:20:58,048 --> 00:21:01,301
Uventet er nok det rette ord.
233
00:21:03,470 --> 00:21:05,889
Det er min mands fødselsdag.
234
00:21:06,765 --> 00:21:08,809
Var. Ville være. Ville have været.
235
00:21:11,478 --> 00:21:13,814
Edmund ville have fejret fødselsdag.
236
00:21:15,107 --> 00:21:17,234
- Undskyld.
- Hvorfor undskylder De?
237
00:21:17,234 --> 00:21:19,111
Han holdt af sin fødselsdag.
238
00:21:21,071 --> 00:21:24,283
Han holdt af at fejre den,
og jeg lavede hatte til ham...
239
00:21:26,326 --> 00:21:30,998
...af papir. Den slags hatte,
der blev lavet til mig som barn.
240
00:21:30,998 --> 00:21:33,625
Min far lavede fødselsdagshatte til mig,
241
00:21:33,625 --> 00:21:37,170
og ingen havde lavet nogle til ham,
så det gjorde jeg.
242
00:21:38,547 --> 00:21:40,966
Jeg holdt barnlige fødselsdage for ham,
243
00:21:41,633 --> 00:21:43,176
og det gjorde ham så glad.
244
00:21:43,719 --> 00:21:49,558
Jeg lavede skønne, kunstfærdige hatte,
og han gik med dem hele dagen.
245
00:21:49,558 --> 00:21:51,601
Han så fjollet ud.
246
00:21:52,144 --> 00:21:54,479
Vi ville le...
247
00:22:01,111 --> 00:22:02,821
Jeg kan ikke lide i dag.
248
00:22:04,323 --> 00:22:07,075
Den minder mig om,
at der ikke skal laves hatte.
249
00:22:11,413 --> 00:22:13,081
De er meget heldig.
250
00:22:16,418 --> 00:22:17,336
Heldig?
251
00:22:18,128 --> 00:22:19,129
Ja.
252
00:22:20,839 --> 00:22:22,758
Jeg hørte vist forkert.
253
00:22:22,758 --> 00:22:26,386
- Er jeg heldig?
- Måske kan De ikke lide i dag.
254
00:22:27,679 --> 00:22:28,680
Men tro mig.
255
00:22:30,349 --> 00:22:32,976
De er meget heldig.
256
00:22:54,331 --> 00:22:56,833
Danburys afholder sæsonens første bal.
257
00:22:57,626 --> 00:23:01,171
- Vi har modtaget en indbydelse.
- Må jeg komme med?
258
00:23:01,797 --> 00:23:05,008
Miss Fernburst siger,
de har en storslået ejendom.
259
00:23:05,008 --> 00:23:08,553
Nej. Selv ikke hvis du havde debuteret.
260
00:23:08,553 --> 00:23:11,556
Vi besøger dem ikke af nogen grund.
261
00:23:12,474 --> 00:23:15,018
Det er nok at se hende ved hoffet.
262
00:23:49,386 --> 00:23:50,387
Bravo.
263
00:23:51,054 --> 00:23:51,972
Spil en mere.
264
00:24:01,314 --> 00:24:03,442
Et barn ved navn Mozart?
265
00:24:04,276 --> 00:24:05,527
Hvor er han fra?
266
00:24:06,653 --> 00:24:08,029
Ejer hun ikke smag?
267
00:24:10,073 --> 00:24:13,577
Hendes Majestæt har
et fint øre for musik, ikke sandt?
268
00:24:13,577 --> 00:24:16,580
- Naturligvis.
- Hendes Majestæt er vidunderlig.
269
00:24:17,497 --> 00:24:21,168
Deres Majestæt,
hvor opdagede De denne unge Mozart?
270
00:24:27,716 --> 00:24:29,259
Deres Majestæt?
271
00:24:39,603 --> 00:24:42,439
Jeg har fået en indbydelse
til Deres lille bal.
272
00:24:43,106 --> 00:24:45,942
Dejligt. Jeg er ked af at gå glip af det.
273
00:24:47,027 --> 00:24:48,695
Det er vi alle, ikke sandt?
274
00:24:48,695 --> 00:24:51,406
- Meget kede af det.
- Måske en anden gang.
275
00:25:18,975 --> 00:25:20,727
- Det er ikke en lige dato.
- Nej.
276
00:25:21,520 --> 00:25:23,146
Noget er skævt.
277
00:25:24,940 --> 00:25:27,442
- Jeg vil være alene.
- Hvad er der med dig?
278
00:25:27,943 --> 00:25:30,195
Du nægter at holde hof og går ikke ud.
279
00:25:30,195 --> 00:25:32,739
- Vi må ikke underholde.
- Jeg har pligter.
280
00:25:32,739 --> 00:25:35,784
Dine pligter adskiller sig
fra alle andre kongers.
281
00:25:36,493 --> 00:25:38,203
- Hvad laver du?
- Jordbrug.
282
00:25:39,287 --> 00:25:40,372
Jeg forstår ikke.
283
00:25:41,331 --> 00:25:43,583
Som sagt går jeg op i videnskab.
284
00:25:44,292 --> 00:25:46,711
Deriblandt at dyrke jorden.
285
00:25:47,921 --> 00:25:51,174
- Så kong George er bondemand George?
- Ja.
286
00:25:51,841 --> 00:25:53,885
Jeg er bondemand George.
287
00:25:55,929 --> 00:25:58,139
En konges og en bondes hænder.
288
00:26:02,018 --> 00:26:02,978
En bondekonge.
289
00:26:07,232 --> 00:26:08,525
Nu skal du få fred.
290
00:26:24,624 --> 00:26:26,418
Er der lægeurter i haven?
291
00:26:26,418 --> 00:26:29,296
Nej, Deres Majestæt, kun grønsager.
292
00:26:40,724 --> 00:26:45,020
- Lod De hende sende indbydelser ud?
- Jeg har styr på situationen.
293
00:26:45,020 --> 00:26:47,022
Har De? Overklassen kommer ikke.
294
00:26:47,022 --> 00:26:49,441
Londons fruer skælder deres mænd ud.
295
00:26:49,441 --> 00:26:53,111
Lord Ledgers kone fører an.
Parlamentet er i oprør!
296
00:26:53,111 --> 00:26:55,280
- Parlamentet?
- Glad viv, godt liv.
297
00:26:55,280 --> 00:26:58,867
Konen er ikke glad.
Lorder beklager sig til mig, drikker.
298
00:26:58,867 --> 00:27:02,454
Ingen vil gå hjem.
Regeringsarbejdet er gået i stå.
299
00:27:03,955 --> 00:27:07,709
Måske kan lady Danbury
trække indbydelserne tilbage?
300
00:27:07,709 --> 00:27:10,295
Det vil mishage hende
at blive bedt om det.
301
00:27:10,295 --> 00:27:15,759
- Det lyder, som om lady Danbury bestemmer.
- Nej, naturligvis ikke.
302
00:27:16,593 --> 00:27:20,180
Men det må ikke se ud,
som om jeg vælger side.
303
00:27:20,180 --> 00:27:22,807
For Det Store Eksperiments skyld
304
00:27:22,807 --> 00:27:26,853
må slottet forfølge sit mål
om at forene samfundet.
305
00:27:26,853 --> 00:27:31,816
Hvis lady Danbury afholder et bal,
og denne side ikke deltager,
306
00:27:31,816 --> 00:27:34,986
vil paladset miste sin moralske autoritet.
307
00:27:34,986 --> 00:27:38,073
Og Det Store Eksperiment
vil ligge i ruiner.
308
00:27:39,741 --> 00:27:42,869
- Katastrofe.
- Der bliver ingen katastrofe.
309
00:27:42,869 --> 00:27:46,289
Godt. De får lady Danbury
til at aflyse ballet.
310
00:27:56,132 --> 00:27:58,343
Lady Agatha Danbury, Deres Majestæt.
311
00:27:58,343 --> 00:28:00,512
Vi samles først efter frokost.
312
00:28:01,221 --> 00:28:04,849
Jeg ville tale med Deres Majestæt
om ballet, jeg afholder.
313
00:28:04,849 --> 00:28:07,268
Afholder De et bal? Dejligt.
314
00:28:09,145 --> 00:28:13,066
De kommer jo ikke,
da kongen ikke deltager i selskabslivet.
315
00:28:13,066 --> 00:28:15,527
Er det ikke besynderligt? Ved De hvorfor?
316
00:28:15,527 --> 00:28:16,695
Det gør jeg ikke.
317
00:28:18,530 --> 00:28:23,076
Ballet. Vil De opfordre
de andre hofdamer til at deltage?
318
00:28:23,076 --> 00:28:24,994
- Er de ikke inviteret?
- Jo.
319
00:28:24,994 --> 00:28:27,956
- Hvad er så problemet?
- De kommer ikke, hvis...
320
00:28:27,956 --> 00:28:29,374
Der er han.
321
00:28:30,250 --> 00:28:31,209
Laver han...
322
00:28:31,209 --> 00:28:33,169
Han laver vist havearbejde.
323
00:28:33,169 --> 00:28:34,796
- Deres Majestæt?
- George.
324
00:28:34,796 --> 00:28:38,258
Han laver havearbejde
med sine egne hænder. Hvorfor?
325
00:28:39,426 --> 00:28:42,095
- Det har vi folk til.
- Deres Majestæt, ballet...
326
00:28:42,095 --> 00:28:47,016
Jeg troede, han spøgte, men hver dag
går han i haven. Meget besynderligt.
327
00:28:47,016 --> 00:28:49,894
- Deres Majestæt, hør nu!
- Hvad foretager De Dem?
328
00:28:50,770 --> 00:28:54,774
- Prinsesse Augusta ønsker mit bal aflyst.
- Hvorledes angår det mig?
329
00:28:54,774 --> 00:28:57,402
- Hvis prinsesse Augusta...
- De er dronningen.
330
00:28:57,402 --> 00:29:00,864
- Men hvis De ikke var dronningen...
- Men det er jeg.
331
00:29:03,074 --> 00:29:06,745
Men hvis De ikke var,
ville Deres liv være meget anderledes.
332
00:29:07,620 --> 00:29:11,166
Forstår De ikke det?
De er den første af Deres slags.
333
00:29:11,166 --> 00:29:15,378
Det åbnede døre, så vi er nye.
Forstår De ikke vores situation?
334
00:29:15,378 --> 00:29:17,380
Hvad De bør gøre for os?
335
00:29:17,922 --> 00:29:22,927
Jeg beder Dem fuldbyrde ægteskabet,
at blive med barn, at holde ud.
336
00:29:22,927 --> 00:29:24,137
Af en grund.
337
00:29:24,137 --> 00:29:27,599
De er optaget af,
hvorvidt en mand synes om Dem.
338
00:29:28,266 --> 00:29:30,101
De er ikke et fjollet pigebarn.
339
00:29:30,769 --> 00:29:32,437
De er vores dronning.
340
00:29:32,437 --> 00:29:37,150
De burde tænke
på Deres land, Deres folk, vores side.
341
00:29:38,443 --> 00:29:42,155
Kan De ikke se, at De holder
vores skæbne i Deres hænder?
342
00:29:43,364 --> 00:29:46,159
Deres slotsmure er for høje,
Deres Majestæt.
343
00:30:22,153 --> 00:30:25,114
- Jeg har selv plukket min appelsin.
- Det har De.
344
00:30:27,408 --> 00:30:29,118
Hvor er orangeriets mænd?
345
00:30:29,118 --> 00:30:32,038
- De er ikke nødvendige.
- Har De afskediget Dem?
346
00:30:32,038 --> 00:30:35,375
- De plukker jo selv.
- De nævnte ikke afskedigelse.
347
00:30:35,375 --> 00:30:37,460
De ville ikke diskutere det.
348
00:31:10,493 --> 00:31:13,288
- Lige dato.
- Han venter derinde, Deres Majestæt.
349
00:32:44,462 --> 00:32:45,505
Godnat.
350
00:32:45,505 --> 00:32:47,924
Vi ses i overmorgen.
351
00:32:57,725 --> 00:33:00,478
En nations lykke
og ulykke afhænger af dig.
352
00:33:00,478 --> 00:33:03,606
- Charlotte.
- Nej. Jeg mener, at jeg forstår.
353
00:33:04,273 --> 00:33:07,819
En stor nations lykke
og ulykke afhænger af dig.
354
00:33:09,529 --> 00:33:12,448
Det må være opslidende og ensomt.
355
00:33:12,448 --> 00:33:14,450
Du må føle dig fanget.
356
00:33:15,451 --> 00:33:17,912
Jeg forstår godt, du er så meget i haven.
357
00:33:19,455 --> 00:33:21,457
I haven er jeg bare et menneske.
358
00:33:22,917 --> 00:33:25,128
- Bonden George.
- Hav ikke ondt af mig.
359
00:33:25,128 --> 00:33:26,879
Jeg kender ikke til andet.
360
00:33:30,216 --> 00:33:31,676
Det er, hvad jeg er.
361
00:33:32,969 --> 00:33:34,637
Et objekt, ikke en person.
362
00:33:36,848 --> 00:33:38,391
For mig er du en person.
363
00:33:42,770 --> 00:33:44,897
Du kan være en person sammen med mig.
364
00:34:03,624 --> 00:34:06,252
Ikke flere lige og ulige datoer.
365
00:34:08,755 --> 00:34:10,173
Vi vil blot have dage.
366
00:34:15,928 --> 00:34:17,346
Hvad har bevirket det?
367
00:34:18,598 --> 00:34:20,099
Jeg plukkede en appelsin.
368
00:34:20,850 --> 00:34:24,479
Jeg ved, du ikke skylder mig noget
efter min opførsel,
369
00:34:24,479 --> 00:34:28,316
og at du ikke ynder selskabelighed,
men noget må vi foretage os.
370
00:34:29,692 --> 00:34:30,526
Hvilket?
371
00:34:31,110 --> 00:34:32,862
Vores slotsmure er for høje.
372
00:34:40,745 --> 00:34:42,705
{\an8}DANBURY-BALLET
SÆSONENS FØRSTE BAL
373
00:35:02,642 --> 00:35:05,228
Nu må De altså skifte. De har klaret alt.
374
00:35:05,812 --> 00:35:06,646
Her er smukt.
375
00:35:23,287 --> 00:35:25,998
Er frakken og lommetørklædet pæne nok?
376
00:35:25,998 --> 00:35:27,500
Du ser perfekt ud.
377
00:35:28,584 --> 00:35:30,044
Hvorfor er ingen kommet?
378
00:35:31,212 --> 00:35:32,672
Ingen kommer, Agatha.
379
00:35:32,672 --> 00:35:35,383
- Du sagde, de kom.
- De kommer.
380
00:35:37,260 --> 00:35:40,138
Jeg tror, de kommer. Måske kommer de.
381
00:35:44,350 --> 00:35:47,270
Lord og lady Ledger.
382
00:35:52,650 --> 00:35:55,319
Agatha, mange tak for invitationen.
383
00:35:55,319 --> 00:35:58,990
- Jeg troede ikke, I kom.
- Vi vil da ikke gå glip af det.
384
00:35:58,990 --> 00:36:00,116
Tillader De?
385
00:36:02,034 --> 00:36:02,994
Hun kviede sig.
386
00:36:03,870 --> 00:36:07,165
Men så modtog hun
en personlig besked fra kongen.
387
00:36:07,165 --> 00:36:09,667
Hun kunne ikke udeblive, når kongen kom.
388
00:36:10,710 --> 00:36:12,420
Hun ville gå op i limningen.
389
00:36:13,671 --> 00:36:17,175
Dette er sæsonens vigtigste selskab.
Godt klaret.
390
00:36:17,758 --> 00:36:20,052
Dem kan jeg lide. Lad os være venner.
391
00:36:21,512 --> 00:36:24,765
Lord Danbury,
hvornår kan jeg lokke Dem med på jagt?
392
00:36:25,308 --> 00:36:28,436
Hendes Kongelige Højhed prinsesse Augusta.
393
00:36:33,649 --> 00:36:36,861
Lord Danbury. Lady Danbury. Mig en ære.
394
00:36:36,861 --> 00:36:39,614
- Deres Kongelige Højhed.
-Æren er på vor side.
395
00:37:15,107 --> 00:37:16,651
De blander sig ikke.
396
00:37:23,908 --> 00:37:27,954
Hans Majestæt kong George 3.
og dronning Charlotte.
397
00:37:49,392 --> 00:37:50,977
Lord og lady Danbury.
398
00:37:52,144 --> 00:37:54,689
- Tak for invitationen.
- Deres Majestæt.
399
00:37:56,691 --> 00:37:57,525
Skal vi?
400
00:38:40,651 --> 00:38:42,069
Hav mig undskyldt.
401
00:38:46,615 --> 00:38:50,161
Lord Danbury, må jeg udbede mig
en dans med Deres kone?
402
00:38:50,161 --> 00:38:51,746
Så gerne.
403
00:39:41,712 --> 00:39:43,130
Hvor er han glad.
404
00:39:43,881 --> 00:39:45,674
Jeg har aldrig set ham så...
405
00:39:46,384 --> 00:39:47,343
Se på ham.
406
00:40:22,086 --> 00:40:23,003
Tak.
407
00:40:24,380 --> 00:40:26,006
Du skal aldrig takke mig.
408
00:40:28,342 --> 00:40:29,427
Vi holder sammen.
409
00:40:31,887 --> 00:40:32,721
Gør vi ikke?
410
00:40:49,780 --> 00:40:51,532
Tak. Farvel.
411
00:41:02,877 --> 00:41:04,003
Jah!
412
00:41:05,504 --> 00:41:06,881
Vi er en succes!
413
00:41:06,881 --> 00:41:09,758
Så sandelig. Jeg er en succes!
414
00:41:10,384 --> 00:41:11,886
Lad os fejre det.
415
00:41:20,060 --> 00:41:21,520
Du var fremragende.
416
00:41:22,146 --> 00:41:22,980
Det var du.
417
00:41:23,564 --> 00:41:26,025
Mon du forstår, hvad du har udrettet?
418
00:41:26,025 --> 00:41:31,822
I løbet af én aften, én fest, har vi skabt
større forandring og fremskridt
419
00:41:31,822 --> 00:41:33,741
end i det seneste århundrede.
420
00:41:33,741 --> 00:41:36,285
- Mere end jeg drømte om.
- Du kan gøre alt.
421
00:41:36,285 --> 00:41:38,120
Med dig ved min side, ja.
422
00:41:39,914 --> 00:41:42,833
Det kan jeg. Hun skal bruge en morgenkåbe.
423
00:41:43,501 --> 00:41:45,669
- Jeg er i mit sovegemak.
- Morgenkåbe.
424
00:41:45,669 --> 00:41:48,714
For først finder vi noget at spise.
425
00:41:49,340 --> 00:41:51,467
Derefter går vi ind i mit sovegemak.
426
00:41:52,259 --> 00:41:53,802
Det må du ikke gøre nøgen.
427
00:41:56,347 --> 00:41:59,600
- George, pas på.
- Jeg taber dig ikke.
428
00:42:26,877 --> 00:42:27,795
Deres Nåde?
429
00:42:30,965 --> 00:42:33,300
Deres Nåde, er du færdig?
430
00:42:42,601 --> 00:42:43,561
Deres Nåde?
431
00:43:11,672 --> 00:43:14,425
- Coral.
- Herskabstjeneren kommer med badevand.
432
00:43:14,425 --> 00:43:19,179
- Du skal ikke fylde karret så tit.
- Det er ingen sag med fuld tjenerstab.
433
00:43:19,179 --> 00:43:23,142
- Den nye pige har lavet lavendelolie.
- Coral!
434
00:43:23,726 --> 00:43:26,478
Du skal ikke fylde karret så tit.
435
00:43:29,064 --> 00:43:29,982
Deres Nåde...
436
00:43:31,108 --> 00:43:31,942
Er det...
437
00:43:33,861 --> 00:43:35,738
- Er det forbi?
- Det er forbi.
438
00:43:45,080 --> 00:43:47,499
Skal jeg først klæde Dem på?
439
00:43:47,499 --> 00:43:50,753
- Gør det hellere bagefter.
- Ja. Held og lykke.
440
00:44:00,679 --> 00:44:03,974
Hjælp! Åh nej! Hjælp!
441
00:44:03,974 --> 00:44:06,101
Der er sket lord Danbury noget.
442
00:44:06,101 --> 00:44:09,938
Henry, hent lægen.
Charlie, væk hans kammertjener. Nu.
443
00:44:14,360 --> 00:44:16,987
Deres Nåde? Jeg kommer ind.
444
00:44:18,113 --> 00:44:21,533
Vent her. Jeg sikrer mig,
at min frue er anstændig.
445
00:44:21,533 --> 00:44:23,118
Derefter kan De hjælpe.
446
00:44:25,829 --> 00:44:27,289
Deres Nåde dog!
447
00:44:27,873 --> 00:44:29,625
Han er borte.
448
00:44:29,625 --> 00:44:31,835
Min elskede er borte!
449
00:44:40,010 --> 00:44:42,596
- Tak, fordi De kom.
- Tak for invitationen.
450
00:44:42,596 --> 00:44:45,057
Og da jeg skrev, at jeg ikke kunne komme
451
00:44:45,057 --> 00:44:49,436
på grund af en anden aftale,
var det venligt at lade mig vælge en dag.
452
00:44:49,436 --> 00:44:52,940
Og da jeg i dag skrev,
at et vognhjul var knækket,
453
00:44:52,940 --> 00:44:56,443
var det betænksomt
at sende Deres vogn med mange tjenere.
454
00:44:57,027 --> 00:44:59,571
- Jeg ville tale med Dem.
- Det forstod jeg.
455
00:45:00,614 --> 00:45:04,118
Jeg blev bare overrasket,
da jeg mødte Dem i kirken.
456
00:45:04,118 --> 00:45:05,744
Ja, naturligvis.
457
00:45:05,744 --> 00:45:08,288
En kvinde, som mindes sin elskede.
458
00:45:11,083 --> 00:45:15,462
- Ved De, hvorfor jeg var i kirken?
- Jeg har ingen anelse.
459
00:45:15,462 --> 00:45:19,466
Det gjaldt finansiering
af en skole for forældreløse piger
460
00:45:19,466 --> 00:45:20,843
i lord Danburys navn.
461
00:45:20,843 --> 00:45:22,302
- Hvor ædelt.
- Næh.
462
00:45:22,302 --> 00:45:26,014
Jeg burde vel finansiere skoler
i min mands navn
463
00:45:26,014 --> 00:45:29,017
fremfor at sørge over hans død.
Tak for rådet.
464
00:45:29,017 --> 00:45:30,352
For himlens skyld.
465
00:45:31,186 --> 00:45:34,481
Lord Danbury foragtede forældreløse.
466
00:45:34,481 --> 00:45:39,027
Han mente, uddannelse var spildt
på de fattige, og at piger kun duede til...
467
00:45:40,195 --> 00:45:41,363
...avl.
468
00:45:50,581 --> 00:45:51,540
De elskede.
469
00:45:52,332 --> 00:45:56,837
Og Deres kærlighed bringer Dem til kirken
for at søge trøst og nærhed.
470
00:45:57,421 --> 00:46:00,174
I Dem lever Edmund videre.
471
00:46:01,425 --> 00:46:02,760
Jeg afskyede,
472
00:46:03,594 --> 00:46:08,432
og af afsky finansierer jeg en skole
for at få hævn og oprejsning.
473
00:46:08,432 --> 00:46:11,560
I mig rådner Herman.
474
00:46:12,186 --> 00:46:16,106
Deres hjerte er mættet. Mit hungrer.
475
00:46:16,106 --> 00:46:21,069
Så da jeg kaldte Dem heldig,
er det, fordi De er
476
00:46:22,112 --> 00:46:23,113
heldig.
477
00:46:27,117 --> 00:46:27,993
Agatha.
478
00:46:29,995 --> 00:46:32,331
Skal vi drikke noget stærkere end te?
479
00:46:32,331 --> 00:46:35,459
Ja, Violet. Det synes jeg.
480
00:46:35,459 --> 00:46:36,418
Ja.
481
00:46:58,148 --> 00:46:59,983
- Brimsley.
- Ja, Deres Majestæt.
482
00:47:00,609 --> 00:47:02,444
Hvorfor er mine døtre ugifte?
483
00:47:03,779 --> 00:47:05,823
Det ved jeg ikke, Deres Majestæt.
484
00:47:06,740 --> 00:47:07,741
Gør et forsøg.
485
00:47:07,741 --> 00:47:09,576
Jeg aner ikke, hvordan...
486
00:47:10,452 --> 00:47:12,704
Jeg har ingen anelse.
487
00:47:12,704 --> 00:47:17,751
De er kønne, dejlige, venlige,
godhjertede, rare unge kvinder.
488
00:47:17,751 --> 00:47:22,047
Smigr mig ikke ved at tale om mine børn.
Så mishager De mig mere.
489
00:47:22,631 --> 00:47:23,966
Besvar spørgsmålet.
490
00:47:25,425 --> 00:47:27,469
Hvorfor er mine døtre ikke gift?
491
00:47:29,721 --> 00:47:30,889
Deres døtre
492
00:47:32,182 --> 00:47:33,308
er gode piger.
493
00:47:34,184 --> 00:47:35,269
De elsker Dem.
494
00:47:36,270 --> 00:47:40,607
Og kongen...
Det skete så tidligt. De var så ung.
495
00:47:40,607 --> 00:47:42,109
Hvis han var død,
496
00:47:42,109 --> 00:47:46,780
ville De have sørget,
men De ville være kommet over det.
497
00:47:47,364 --> 00:47:48,407
I stedet...
498
00:47:50,492 --> 00:47:52,828
Hvilket? Ud med det, Brimsley.
499
00:47:52,828 --> 00:47:55,163
Bliv ikke sentimental nu.
500
00:47:58,417 --> 00:48:00,127
De er stadig hans dronning.
501
00:48:01,628 --> 00:48:02,963
Fastlåst.
502
00:48:03,589 --> 00:48:04,798
I venteposition.
503
00:48:06,383 --> 00:48:09,428
Deres døtre kunne ikke
efterlade Dem i en tidslomme.
504
00:48:15,601 --> 00:48:18,020
Stil Dem derover og vær stille.
505
00:48:20,856 --> 00:48:22,566
Se den vej, ikke på mig.
506
00:48:23,483 --> 00:48:24,776
Javel, Deres Majestæt.
507
00:48:27,946 --> 00:48:29,823
Træet skal have mere guld.
508
00:48:31,909 --> 00:48:33,911
Jeg vil have mere guld i morgen.
509
00:49:04,232 --> 00:49:06,276
George? Er det dig?
510
00:49:27,506 --> 00:49:28,382
George.
511
00:49:30,092 --> 00:49:33,762
Bondekonge. Bondemand George. Finde Venus.
512
00:49:34,513 --> 00:49:37,224
Jeg må løse det.
Bondemand George. Bondekonge.
513
00:49:37,224 --> 00:49:38,517
Bonde.
514
00:49:40,394 --> 00:49:42,187
Det er ikke rigtigt.
515
00:49:42,187 --> 00:49:43,355
George?
516
00:49:52,781 --> 00:49:53,782
Bonden George.
517
00:49:59,538 --> 00:50:01,123
Jeg...
518
00:50:01,123 --> 00:50:02,666
Jeg er...
519
00:50:04,251 --> 00:50:06,294
...udvalgt. Udvalgt!
520
00:50:07,462 --> 00:50:09,840
Mand. Bonde.
521
00:50:09,840 --> 00:50:11,508
Jeg ved det.
522
00:50:13,927 --> 00:50:16,930
- Deres Majestæter, kan jeg...
- George arbejder.
523
00:50:16,930 --> 00:50:19,141
- Venus.
- Tilbage på Deres post.
524
00:50:19,766 --> 00:50:21,184
Finde Venus.
525
00:50:30,027 --> 00:50:34,197
George! Det er koldt. Du har bare fødder.
526
00:50:38,201 --> 00:50:39,202
Jeg kan se dig!
527
00:50:40,704 --> 00:50:41,788
Venus, min engel!
528
00:50:42,539 --> 00:50:43,832
Jeg kan se dig!
529
00:50:44,750 --> 00:50:48,795
- Hvad er der? Hvad foregår her?
- Bare stå vagt ved havedøren.
530
00:50:48,795 --> 00:50:53,216
Ryd baggangen. Lås folkene inde
om nødvendigt. Hold alle væk.
531
00:50:53,842 --> 00:50:54,760
Gør det.
532
00:50:55,594 --> 00:50:56,428
Udmærket.
533
00:50:58,013 --> 00:50:59,306
Jeg kan se dig!
534
00:51:00,015 --> 00:51:00,849
Venus.
535
00:51:01,725 --> 00:51:07,230
Venus, min engel, jeg er her!
Jeg kan mærke dig. Tal til mig.
536
00:51:10,817 --> 00:51:13,612
Jeg vidste, du ville komme.
Jeg vidste det.
537
00:51:14,196 --> 00:51:16,656
- Ja! De skal få at se.
- Deres Majestæt.
538
00:51:16,656 --> 00:51:17,991
Jeg ved det. Ja!
539
00:51:17,991 --> 00:51:20,452
Deres Majestæt, De bør have varmen.
540
00:51:20,452 --> 00:51:22,496
Det er Venus. Kan De se hende?
541
00:51:22,496 --> 00:51:24,456
- Ja.
- Hils på hende.
542
00:51:24,456 --> 00:51:26,500
Godaften, Venus. Tag den på.
543
00:51:26,500 --> 00:51:30,295
Godaften, Venus!
544
00:51:30,295 --> 00:51:31,213
George.
545
00:51:34,883 --> 00:51:35,717
George.
546
00:51:36,885 --> 00:51:38,178
Bondemand George.
547
00:51:39,971 --> 00:51:40,889
Det er Venus.
548
00:51:42,432 --> 00:51:45,185
- Hils på hende.
- Nej. Jeg er Venus.
549
00:51:46,311 --> 00:51:47,813
Lige her. Jeg er Venus.
550
00:51:47,813 --> 00:51:49,523
- Er du Venus?
- Ja.
551
00:51:53,401 --> 00:51:54,236
Er du Venus?
552
00:51:54,236 --> 00:51:59,699
Ja. Og Venus vil indenfor.
Du skal komme med mig.
553
00:51:59,699 --> 00:52:03,620
Godt. Jeg troede, du var i himlen.
554
00:52:04,329 --> 00:52:07,207
Det var jeg, men nu går jeg indenfor.
555
00:52:08,083 --> 00:52:09,417
Ind i Buckingham House.
556
00:52:12,754 --> 00:52:14,631
Her.
557
00:52:19,761 --> 00:52:20,637
Kom så.
558
00:52:22,973 --> 00:52:25,809
Venus ... er indenfor.
559
00:52:25,809 --> 00:52:27,519
Venus er indenfor.
560
00:52:28,478 --> 00:52:29,354
Hos dig.
561
00:52:31,273 --> 00:52:32,357
Hun er hos dig.
562
00:54:24,135 --> 00:54:25,971
Tekster af: Henriette Saffron