1 00:00:21,354 --> 00:00:24,232 KRONINGEN AF KONG GEORGE 3. OG DRONNING CHARLOTTE 2 00:00:47,756 --> 00:00:50,258 Hvad gør du hernede, hvor du aldrig færdes? 3 00:00:50,258 --> 00:00:52,469 - Hvad gør du her? - Jeg har et ærinde. 4 00:00:52,469 --> 00:00:56,473 Også jeg. Du tager dig af kongen, og hun leder efter ham. 5 00:00:56,473 --> 00:00:59,225 - De er ikke på talefod. - Det er kroningsdagen. 6 00:00:59,976 --> 00:01:03,146 De skal være sammen, så hvor er han? 7 00:01:03,146 --> 00:01:06,775 Kongen slutter sig til hende. Han studerer i biblioteket. 8 00:01:08,318 --> 00:01:09,736 - Hvad er der? - Hvabehar? 9 00:01:12,530 --> 00:01:17,243 Find dig bare en anden kavaler, men se til, han har den rette rang. 10 00:01:17,243 --> 00:01:18,286 Jeg er ikke... 11 00:01:19,079 --> 00:01:20,205 Det er ikke det... 12 00:01:21,414 --> 00:01:24,667 Der er ikke andre kavalerer. Jeg er bare nedenunder. 13 00:01:27,003 --> 00:01:30,673 Jeg er bare nedenunder. Gå op og tag dig af din dronning. 14 00:01:30,673 --> 00:01:33,176 Det er en stor dag for hende og landet. 15 00:01:46,272 --> 00:01:47,482 Er det en læge? 16 00:01:49,526 --> 00:01:52,487 Hvorfor undersøger en fremmed læge ham i kælderen? 17 00:01:52,487 --> 00:01:57,325 - Hvorfor ikke den kongelige livlæge? - Brimsley. Du har intet set. 18 00:02:04,332 --> 00:02:05,708 Min dronning venter. 19 00:02:16,094 --> 00:02:18,930 Uanset hvad mor siger, er det en stor dag. 20 00:02:18,930 --> 00:02:20,014 Sid stille. 21 00:02:20,014 --> 00:02:23,643 Kroningsdagen er en stor dag. Det siger De altid. 22 00:02:24,310 --> 00:02:26,771 -"Violet, kroningsdagen er en stor dag." - Ja. 23 00:02:26,771 --> 00:02:31,609 - Hvorfor kalder mor den for en farce? - Sid stille, ellers fletter jeg skævt. 24 00:02:33,611 --> 00:02:38,783 Mor sagde, at de måtte rejse langt efter en, som ville gifte sig med kongen. 25 00:02:38,783 --> 00:02:42,203 Mange damer i London havde gerne giftet sig med kongen. 26 00:02:42,203 --> 00:02:46,207 Men i går ved teselskabet kværnede mor løs om, 27 00:02:46,207 --> 00:02:50,336 at deres kærlighed medfører, at vi lever i et naturstridigt samfund. 28 00:02:52,046 --> 00:02:54,132 Hvorfor er samfundet naturstridigt? 29 00:02:54,132 --> 00:02:58,011 Gentag ikke din mors udtalelser udenfor familien. 30 00:02:59,637 --> 00:03:01,931 Kæreste, du så hende ved brylluppet. 31 00:03:02,473 --> 00:03:06,060 Vi så hende alle. Naturligvis accepterer jeg hende. 32 00:03:06,686 --> 00:03:09,063 Jeg skal ikke betvivle slottet. 33 00:03:09,689 --> 00:03:13,693 Og jeg vil tjene hende ved hoffet. Hun er dronningen. 34 00:03:13,693 --> 00:03:17,405 Det gør hende til noget særligt. Men resten af dem? 35 00:03:17,405 --> 00:03:19,699 Omgås det bedre selskab? 36 00:03:20,366 --> 00:03:24,287 Og mændene kan færdes i Whites, som var de dannede herrer. 37 00:03:24,871 --> 00:03:29,042 Jeg ved, de har penge, men penge gør dem ikke til ... os. 38 00:03:29,542 --> 00:03:32,545 Far, kongen gav dem da titler, ikke sandt? 39 00:03:32,545 --> 00:03:33,922 Jo, min smukke. 40 00:03:33,922 --> 00:03:36,925 - Og jord? - Ja, min kloge. Hvorfor spørger du? 41 00:03:36,925 --> 00:03:42,722 Mor sagde, de ikke var os, men kongen gav da os titel og jord. 42 00:03:42,722 --> 00:03:46,392 Alle overklassens familier har fået titler og jord af kongen. 43 00:03:46,392 --> 00:03:48,770 - Det er ikke det samme. - Jo. 44 00:03:49,437 --> 00:03:51,022 Og, mor, de er herrer. 45 00:03:51,022 --> 00:03:54,609 Ifølge far er en herre en veluddannet mand af god familie. 46 00:03:54,609 --> 00:03:57,278 Lord Danbury gik på Eton med kongens far. 47 00:03:57,278 --> 00:03:59,906 Lord Smythe-Smith og lord Cummings gik på Harrow. 48 00:03:59,906 --> 00:04:02,033 De gik alle på Oxford med far. 49 00:04:02,033 --> 00:04:05,161 - Hun har ret. - Så de er præcis som os. 50 00:04:05,161 --> 00:04:10,458 Nogle er mere, da mange af dem er af kongeslægt og er rigere end os. 51 00:04:10,458 --> 00:04:13,002 Violet Ledger, vil du så tie stille! 52 00:04:13,002 --> 00:04:17,632 Du tænker for meget. Hvad har guvernanten dog lært dig? 53 00:04:17,632 --> 00:04:18,967 Hovedsagelig latin. 54 00:04:18,967 --> 00:04:21,678 Men jeg vil gerne have højere matematik. 55 00:04:31,813 --> 00:04:33,147 Glædelig kroningsdag. 56 00:04:33,731 --> 00:04:35,275 Glædelig kroningsdag. 57 00:04:35,275 --> 00:04:37,652 Kære ædle læser. 58 00:04:37,652 --> 00:04:41,072 Der næres håb om børn i ethvert ægteskab, 59 00:04:41,072 --> 00:04:43,866 men for en kongelig, som behøver en arving, 60 00:04:43,866 --> 00:04:46,035 er børn mere end et håb. 61 00:04:46,035 --> 00:04:48,538 De er en nødvendighed. 62 00:04:48,538 --> 00:04:51,666 Mere farve. Der skal mere farve på træet. 63 00:04:51,666 --> 00:04:55,169 Jeg har sagt det i årevis. Det er et festligt træ. 64 00:04:55,878 --> 00:04:58,006 Hendes Majestæt ønsker mere farve. 65 00:04:58,006 --> 00:05:02,176 En herlig tradition, De har velsignet England med, Deres Majestæt. 66 00:05:02,176 --> 00:05:06,139 Det siger sig selv. Alt, jeg gør, er en velsignelse. De skal ikke... 67 00:05:06,139 --> 00:05:08,308 Hvorfor hviner I? 68 00:05:08,308 --> 00:05:13,896 Sophia er færdig med sengetæppet, og det er helt magen til det i Kew. 69 00:05:13,896 --> 00:05:18,401 - Kun det bedste til dukkehuset. - Kan I gifte jer med et dukkehus? 70 00:05:18,401 --> 00:05:20,486 Kan I brodere en arving til mig? 71 00:05:20,486 --> 00:05:21,904 Så ti stille. 72 00:05:21,904 --> 00:05:23,573 - Mor. - Jeg ved det. 73 00:05:23,573 --> 00:05:27,243 I er gamle. Jeres skød er antagelig ufrugtbare. 74 00:05:27,243 --> 00:05:29,746 Pebermøer, jeg lader jer i fred. 75 00:05:29,746 --> 00:05:31,998 Men I kunne godt gøre jer umage. 76 00:05:31,998 --> 00:05:37,170 Se på mig. Jeg er skøn at skue. Gør noget ud af jer selv. 77 00:05:37,170 --> 00:05:39,630 En mand kunne komme ind på ejendommen. 78 00:05:39,630 --> 00:05:42,467 - Måske en vildfaren jæger. - Mor. 79 00:05:42,467 --> 00:05:46,262 - Må vi ægte en vildfaren jæger? - Nej. I er ikke malkepiger. 80 00:05:48,556 --> 00:05:50,058 Hvad sagde jeg? 81 00:05:50,725 --> 00:05:53,811 Mere farve. Det er jul. 82 00:05:54,354 --> 00:05:58,483 De fleste af dronning Charlotte og kong Georges døtre 83 00:05:58,483 --> 00:06:02,195 er over den giftemodne alder og er gået i frø. 84 00:06:02,779 --> 00:06:06,574 Så mange pebermøer, så lidt tid. 85 00:06:07,575 --> 00:06:09,911 I denne gavmilde tid 86 00:06:09,911 --> 00:06:15,375 må det pine Hendes Majestæt at være blandt de trængende. 87 00:06:17,960 --> 00:06:23,966 BRIDGERTON: DRONNING CHARLOTTE 88 00:06:30,348 --> 00:06:32,100 Hvorfor må jeg ikke deltage? 89 00:06:32,100 --> 00:06:33,559 {\an8}Det er for damer. 90 00:06:33,559 --> 00:06:35,978 {\an8}- Så I er blevet venner? - Det er vi vel. 91 00:06:36,521 --> 00:06:40,566 {\an8}Sig, du vil afholde sæsonens første bal. Få hendes støtte. 92 00:06:40,566 --> 00:06:42,485 Sæsonens første bal? 93 00:06:42,485 --> 00:06:44,112 Her? Os? 94 00:06:44,112 --> 00:06:48,074 Det går ikke. Det drøfter man ikke over te. 95 00:06:48,074 --> 00:06:51,244 Måske bør du hellere blive hjemme hos mig. 96 00:06:55,206 --> 00:06:56,916 Nej, min kære. 97 00:06:56,916 --> 00:06:58,793 Jeg skal nok nævne det. 98 00:06:58,793 --> 00:06:59,752 Godt. 99 00:07:07,260 --> 00:07:09,637 Hun betror sig altså til Dem. 100 00:07:09,637 --> 00:07:11,180 - Det gør hun. - Nå? 101 00:07:12,306 --> 00:07:14,559 Hun og kongen er lykkelige sammen. 102 00:07:15,309 --> 00:07:19,272 Efter et par anspændte dage har hvedebrødsdagene været vidunderlige. 103 00:07:19,272 --> 00:07:22,024 Kroningen har ført dem tættere sammen. 104 00:08:02,148 --> 00:08:09,655 Gud bevare kongen. Gud bevare dronningen. 105 00:08:43,147 --> 00:08:45,233 Brimsley, ryd gangene. 106 00:08:45,233 --> 00:08:46,317 Skal ske. 107 00:08:52,532 --> 00:08:54,617 Vil De befri mig for den? 108 00:08:59,038 --> 00:08:59,872 Jeg hader ham. 109 00:08:59,872 --> 00:09:04,001 Han er irriterende. Han er yderst høflig. 110 00:09:04,001 --> 00:09:08,631 Det er løgn. Han er en løgnagtig løgner, som lyver. 111 00:09:09,507 --> 00:09:13,678 - Meget lykkelige. - Har De talt med hende om en arving? 112 00:09:13,678 --> 00:09:14,595 Ja. 113 00:09:14,595 --> 00:09:15,721 De klarer det. 114 00:09:15,721 --> 00:09:19,267 - Så længe De vedholdende søger at blive... - Blive med barn. 115 00:09:19,267 --> 00:09:21,978 Jeg er vedholdende. Jeg bestiller ikke andet. 116 00:09:22,895 --> 00:09:26,232 Vi bestiller ikke andet end at prøve at gøre mig svanger. 117 00:09:33,489 --> 00:09:35,533 - Hvad er der? - Det er en lige dato. 118 00:09:35,533 --> 00:09:38,744 - Det skal ikke at være alle lige datoer. - Nej. 119 00:09:43,082 --> 00:09:44,917 - Vi aftalte lige datoer. - Ja. 120 00:09:44,917 --> 00:09:49,589 Jo før du bliver med barn, jo før kan vi indstille den handling. 121 00:09:49,589 --> 00:09:53,593 Vi vil have gjort vores pligt. Og jeg slipper for at se på dig. 122 00:09:58,097 --> 00:09:58,931 Kommer du? 123 00:09:58,931 --> 00:10:04,312 Ja, for det vil glæde mig ikke at skulle høre din stemme. 124 00:10:04,312 --> 00:10:05,354 Det er hårdt. 125 00:10:05,354 --> 00:10:08,149 Jeg ved det. Akten kan være frygtelig. 126 00:10:08,149 --> 00:10:09,108 Det er den. 127 00:10:10,234 --> 00:10:11,235 Den er frygtelig. 128 00:10:56,906 --> 00:10:57,823 Et mareridt. 129 00:10:57,823 --> 00:10:59,784 Det gør mig ondt. 130 00:10:59,784 --> 00:11:01,077 Jeg hader alt ved ham. 131 00:11:01,077 --> 00:11:06,499 Hans latterlige ansigt, hans stemme og hans måde at ånde på. 132 00:11:18,094 --> 00:11:20,304 Vil du undlade at ånde så højlydt? 133 00:11:20,304 --> 00:11:23,099 - Vil du undlade at tale? - Jeg taler, når jeg vil. 134 00:11:23,099 --> 00:11:24,558 Hvad er der galt? 135 00:11:24,558 --> 00:11:28,062 Du har teet dig som et barn siden min første morgen her... 136 00:11:28,062 --> 00:11:30,231 Du har åndet i mine gemakker. 137 00:11:51,293 --> 00:11:52,420 Skal jeg gå? 138 00:11:54,547 --> 00:11:55,923 Ja, gå nu. 139 00:12:13,190 --> 00:12:15,234 - Det er en lige dato. - Ja. 140 00:12:41,135 --> 00:12:43,095 Her har været hedt i dag. 141 00:12:44,180 --> 00:12:45,389 Lige mine ord. 142 00:12:47,683 --> 00:12:50,144 Må jeg køle af hos dig senere? 143 00:12:51,228 --> 00:12:52,062 Muligvis. 144 00:13:10,581 --> 00:13:11,707 Det er en lige dato. 145 00:13:15,628 --> 00:13:16,921 Reynolds, gå. 146 00:13:24,220 --> 00:13:25,054 Bare kom i. 147 00:14:23,988 --> 00:14:28,033 Hvedebrødsdagene er forbi, så De kan se gallerier, operaer og teater. 148 00:14:28,033 --> 00:14:30,327 De kan også arbejde med velgørenhed. 149 00:14:30,327 --> 00:14:33,998 Herligt. Jeg vil gøre noget for fattige, indlagte mødre. 150 00:14:34,707 --> 00:14:35,624 Appelsin. 151 00:14:41,672 --> 00:14:44,091 Og De møder Deres hofdamer i morgen. 152 00:14:44,925 --> 00:14:47,553 Jeg vil selv plukke mine appelsiner. 153 00:14:47,553 --> 00:14:51,181 - Deres Majestæt... - En anden skal ikke plukke min appelsin. 154 00:14:51,181 --> 00:14:53,309 Jeg plukker selv mine appelsiner. 155 00:14:53,309 --> 00:14:55,352 - Ingen indvendinger. - Javel. 156 00:14:55,352 --> 00:14:58,230 Hvad med formelle arrangementer? 157 00:14:58,230 --> 00:15:01,817 Baller? Middage? Hvor tit skal jeg afholde selskaber? 158 00:15:01,817 --> 00:15:04,528 Kongen tillader ikke den slags på slottet. 159 00:15:04,528 --> 00:15:08,949 - Så må vi gå ud til selskaber. - Han deltager ikke i selskaber. 160 00:15:09,575 --> 00:15:10,868 Med adelen... 161 00:15:10,868 --> 00:15:13,871 Kongen deltager ikke i selskabeligheder. 162 00:15:15,080 --> 00:15:16,332 Hvorfor ikke? 163 00:15:17,124 --> 00:15:21,670 - Sådan er han bare. - Har han altid været sådan? 164 00:15:21,670 --> 00:15:24,256 - I et stykke tid. - Men hvorfor? 165 00:15:24,256 --> 00:15:28,928 Han virker ikke genert. Han stammer ikke. Han opfører sig upåklageligt. 166 00:15:28,928 --> 00:15:34,808 Han har et rart smil. Han er høj, stærk og flot og dufter af mand. 167 00:15:34,808 --> 00:15:37,770 - Måske har det noget med lægen at gøre. - Lægen? 168 00:15:38,979 --> 00:15:40,105 Hvilken læge? 169 00:15:41,398 --> 00:15:44,443 Jeg kan tage fejl. Jeg fortalte mig. 170 00:15:44,443 --> 00:15:45,861 Nej. Gå. 171 00:15:52,409 --> 00:15:54,828 Brimsley, hvilken læge? 172 00:16:01,835 --> 00:16:03,712 - Du lovede at tie. - Nej. 173 00:16:03,712 --> 00:16:05,714 - Jo, med et blik. - Hvor syg er han? 174 00:16:05,714 --> 00:16:08,217 - Han er ikke syg. - Hvorfor så lægen? 175 00:16:11,553 --> 00:16:13,180 Hans kone bør vide besked. 176 00:16:15,432 --> 00:16:17,226 Der er intet at vide. 177 00:16:44,420 --> 00:16:45,754 Er du ikke rask? 178 00:16:46,880 --> 00:16:48,298 Var det ikke godt nok? 179 00:16:48,298 --> 00:16:51,010 Du er blevet tilset af en læge i kælderen. 180 00:16:52,428 --> 00:16:53,512 På kroningsdagen. 181 00:16:53,512 --> 00:16:56,015 Kongen skal undersøges på kroningsdagen. 182 00:16:56,682 --> 00:16:59,518 - Hvad nu? - Så burde dronningen også undersøges. 183 00:16:59,518 --> 00:17:01,645 Alle vil vide, om jeg er med barn. 184 00:17:01,645 --> 00:17:06,108 Lægerne burde sværme om mig. Men i stedet får du lægebesøg i kælderen. 185 00:17:06,108 --> 00:17:07,985 Kælderen virker vigtig. 186 00:17:07,985 --> 00:17:10,779 - Det virker fordækt. - Der er undersøgelseslokalet. 187 00:17:10,779 --> 00:17:12,865 - Var det kun derfor? - Ja. 188 00:17:13,782 --> 00:17:17,619 - Når du siger det, må jeg tro på det. - Charlotte. 189 00:17:17,619 --> 00:17:20,873 Jeg går i seng. I morgen skal jeg møde mine hofdamer. 190 00:17:20,873 --> 00:17:23,917 Jeg er jo nu, hvad var det, du sagde? 191 00:17:23,917 --> 00:17:27,087 En, hvoraf en nations lykke eller ulykke afhænger. 192 00:17:30,883 --> 00:17:35,137 Udviser hun tegn på at være med barn? 193 00:17:35,721 --> 00:17:38,515 Tror vi, der snart kommer et barn? 194 00:17:38,515 --> 00:17:40,601 Jeg har ikke bemærket nogen tegn. 195 00:17:41,643 --> 00:17:44,271 Hold øje med det. Vi er under pres. 196 00:17:44,271 --> 00:17:47,858 - Fra lord Bute? - Det angår ikke Dem fra hvem. 197 00:17:50,277 --> 00:17:52,946 Ja, lord Bute. 198 00:17:54,490 --> 00:17:56,325 Vi har brug for et barn. 199 00:17:57,326 --> 00:18:00,537 Et kongeligt barn glæder jævne folk. 200 00:18:00,537 --> 00:18:04,291 Det er et tegn på kærlighed og sikrer slægtens videreførelse. 201 00:18:04,291 --> 00:18:08,837 Et barn besegler Det Store Eksperiment. Vi må ikke fejle. 202 00:18:09,546 --> 00:18:12,591 Måske vil et bal fremme Det Store Eksperiment. 203 00:18:12,591 --> 00:18:13,509 Et bal? 204 00:18:13,509 --> 00:18:16,720 Lord Danbury og jeg vil gerne holde sæsonens første. 205 00:18:16,720 --> 00:18:19,973 Det er kun naturligt, at jeg som hofdame er værtinde, 206 00:18:19,973 --> 00:18:22,559 og det vil vise at overklassen er forenet. 207 00:18:22,559 --> 00:18:25,062 Sæsonens første bal hos Dem? 208 00:18:26,021 --> 00:18:28,732 Nej, det vil man ikke acceptere. 209 00:18:30,025 --> 00:18:34,238 Deres Højhed, De ønsker, vi fortsat drikker te sammen. 210 00:18:34,822 --> 00:18:39,409 Det ville være prekært, hvis De ikke straks hørte, når dronningen var svanger. 211 00:18:40,327 --> 00:18:41,245 Ikke sandt? 212 00:18:45,124 --> 00:18:47,751 Jeg skal drøfte det med lord Bute. 213 00:19:17,406 --> 00:19:22,202 Sagde hun, hvornår hun ville give dig besked angående ballet? 214 00:19:22,202 --> 00:19:23,162 Nej. 215 00:19:23,954 --> 00:19:25,539 Hun var ikke begejstret. 216 00:19:27,666 --> 00:19:30,252 Der bliver intet bal. Tro mig. 217 00:19:30,919 --> 00:19:34,464 De frister mig med lykken, men lader mig aldrig få fat i den. 218 00:19:44,141 --> 00:19:47,644 Du er nøjagtig lige så god, som de er. 219 00:20:01,617 --> 00:20:04,244 Var dette en slem omgang? 220 00:20:05,078 --> 00:20:06,163 Egentlig ikke. 221 00:20:06,163 --> 00:20:10,167 Jeg formulerede nogle breve, så tiden blev udnyttet. 222 00:20:13,921 --> 00:20:16,632 Coral, vi må gøre forberedelser. 223 00:20:16,632 --> 00:20:20,302 - Frue? - Vi skal afholde sæsonens første bal. 224 00:20:21,553 --> 00:20:22,387 Det er... 225 00:20:23,555 --> 00:20:25,349 Bifaldt prinsesse Augusta det? 226 00:20:25,349 --> 00:20:28,101 Nej, hun har ikke besluttet sig. 227 00:20:28,101 --> 00:20:31,355 Jeg må sende indbydelser ud, før hun beslutter sig. 228 00:20:47,871 --> 00:20:48,956 Lady Danbury. 229 00:20:49,539 --> 00:20:51,124 Viscountess Bridgerton. 230 00:20:51,875 --> 00:20:53,210 Dejligt at møde Dem. 231 00:20:54,127 --> 00:20:58,048 Dejligt, muligvis. Uventet, bestemt. 232 00:20:58,048 --> 00:21:01,301 Uventet er nok det rette ord. 233 00:21:03,470 --> 00:21:05,889 Det er min mands fødselsdag. 234 00:21:06,765 --> 00:21:08,809 Var. Ville være. Ville have været. 235 00:21:11,478 --> 00:21:13,814 Edmund ville have fejret fødselsdag. 236 00:21:15,107 --> 00:21:17,234 - Undskyld. - Hvorfor undskylder De? 237 00:21:17,234 --> 00:21:19,111 Han holdt af sin fødselsdag. 238 00:21:21,071 --> 00:21:24,283 Han holdt af at fejre den, og jeg lavede hatte til ham... 239 00:21:26,326 --> 00:21:30,998 ...af papir. Den slags hatte, der blev lavet til mig som barn. 240 00:21:30,998 --> 00:21:33,625 Min far lavede fødselsdagshatte til mig, 241 00:21:33,625 --> 00:21:37,170 og ingen havde lavet nogle til ham, så det gjorde jeg. 242 00:21:38,547 --> 00:21:40,966 Jeg holdt barnlige fødselsdage for ham, 243 00:21:41,633 --> 00:21:43,176 og det gjorde ham så glad. 244 00:21:43,719 --> 00:21:49,558 Jeg lavede skønne, kunstfærdige hatte, og han gik med dem hele dagen. 245 00:21:49,558 --> 00:21:51,601 Han så fjollet ud. 246 00:21:52,144 --> 00:21:54,479 Vi ville le... 247 00:22:01,111 --> 00:22:02,821 Jeg kan ikke lide i dag. 248 00:22:04,323 --> 00:22:07,075 Den minder mig om, at der ikke skal laves hatte. 249 00:22:11,413 --> 00:22:13,081 De er meget heldig. 250 00:22:16,418 --> 00:22:17,336 Heldig? 251 00:22:18,128 --> 00:22:19,129 Ja. 252 00:22:20,839 --> 00:22:22,758 Jeg hørte vist forkert. 253 00:22:22,758 --> 00:22:26,386 - Er jeg heldig? - Måske kan De ikke lide i dag. 254 00:22:27,679 --> 00:22:28,680 Men tro mig. 255 00:22:30,349 --> 00:22:32,976 De er meget heldig. 256 00:22:54,331 --> 00:22:56,833 Danburys afholder sæsonens første bal. 257 00:22:57,626 --> 00:23:01,171 - Vi har modtaget en indbydelse. - Må jeg komme med? 258 00:23:01,797 --> 00:23:05,008 Miss Fernburst siger, de har en storslået ejendom. 259 00:23:05,008 --> 00:23:08,553 Nej. Selv ikke hvis du havde debuteret. 260 00:23:08,553 --> 00:23:11,556 Vi besøger dem ikke af nogen grund. 261 00:23:12,474 --> 00:23:15,018 Det er nok at se hende ved hoffet. 262 00:23:49,386 --> 00:23:50,387 Bravo. 263 00:23:51,054 --> 00:23:51,972 Spil en mere. 264 00:24:01,314 --> 00:24:03,442 Et barn ved navn Mozart? 265 00:24:04,276 --> 00:24:05,527 Hvor er han fra? 266 00:24:06,653 --> 00:24:08,029 Ejer hun ikke smag? 267 00:24:10,073 --> 00:24:13,577 Hendes Majestæt har et fint øre for musik, ikke sandt? 268 00:24:13,577 --> 00:24:16,580 - Naturligvis. - Hendes Majestæt er vidunderlig. 269 00:24:17,497 --> 00:24:21,168 Deres Majestæt, hvor opdagede De denne unge Mozart? 270 00:24:27,716 --> 00:24:29,259 Deres Majestæt? 271 00:24:39,603 --> 00:24:42,439 Jeg har fået en indbydelse til Deres lille bal. 272 00:24:43,106 --> 00:24:45,942 Dejligt. Jeg er ked af at gå glip af det. 273 00:24:47,027 --> 00:24:48,695 Det er vi alle, ikke sandt? 274 00:24:48,695 --> 00:24:51,406 - Meget kede af det. - Måske en anden gang. 275 00:25:18,975 --> 00:25:20,727 - Det er ikke en lige dato. - Nej. 276 00:25:21,520 --> 00:25:23,146 Noget er skævt. 277 00:25:24,940 --> 00:25:27,442 - Jeg vil være alene. - Hvad er der med dig? 278 00:25:27,943 --> 00:25:30,195 Du nægter at holde hof og går ikke ud. 279 00:25:30,195 --> 00:25:32,739 - Vi må ikke underholde. - Jeg har pligter. 280 00:25:32,739 --> 00:25:35,784 Dine pligter adskiller sig fra alle andre kongers. 281 00:25:36,493 --> 00:25:38,203 - Hvad laver du? - Jordbrug. 282 00:25:39,287 --> 00:25:40,372 Jeg forstår ikke. 283 00:25:41,331 --> 00:25:43,583 Som sagt går jeg op i videnskab. 284 00:25:44,292 --> 00:25:46,711 Deriblandt at dyrke jorden. 285 00:25:47,921 --> 00:25:51,174 - Så kong George er bondemand George? - Ja. 286 00:25:51,841 --> 00:25:53,885 Jeg er bondemand George. 287 00:25:55,929 --> 00:25:58,139 En konges og en bondes hænder. 288 00:26:02,018 --> 00:26:02,978 En bondekonge. 289 00:26:07,232 --> 00:26:08,525 Nu skal du få fred. 290 00:26:24,624 --> 00:26:26,418 Er der lægeurter i haven? 291 00:26:26,418 --> 00:26:29,296 Nej, Deres Majestæt, kun grønsager. 292 00:26:40,724 --> 00:26:45,020 - Lod De hende sende indbydelser ud? - Jeg har styr på situationen. 293 00:26:45,020 --> 00:26:47,022 Har De? Overklassen kommer ikke. 294 00:26:47,022 --> 00:26:49,441 Londons fruer skælder deres mænd ud. 295 00:26:49,441 --> 00:26:53,111 Lord Ledgers kone fører an. Parlamentet er i oprør! 296 00:26:53,111 --> 00:26:55,280 - Parlamentet? - Glad viv, godt liv. 297 00:26:55,280 --> 00:26:58,867 Konen er ikke glad. Lorder beklager sig til mig, drikker. 298 00:26:58,867 --> 00:27:02,454 Ingen vil gå hjem. Regeringsarbejdet er gået i stå. 299 00:27:03,955 --> 00:27:07,709 Måske kan lady Danbury trække indbydelserne tilbage? 300 00:27:07,709 --> 00:27:10,295 Det vil mishage hende at blive bedt om det. 301 00:27:10,295 --> 00:27:15,759 - Det lyder, som om lady Danbury bestemmer. - Nej, naturligvis ikke. 302 00:27:16,593 --> 00:27:20,180 Men det må ikke se ud, som om jeg vælger side. 303 00:27:20,180 --> 00:27:22,807 For Det Store Eksperiments skyld 304 00:27:22,807 --> 00:27:26,853 må slottet forfølge sit mål om at forene samfundet. 305 00:27:26,853 --> 00:27:31,816 Hvis lady Danbury afholder et bal, og denne side ikke deltager, 306 00:27:31,816 --> 00:27:34,986 vil paladset miste sin moralske autoritet. 307 00:27:34,986 --> 00:27:38,073 Og Det Store Eksperiment vil ligge i ruiner. 308 00:27:39,741 --> 00:27:42,869 - Katastrofe. - Der bliver ingen katastrofe. 309 00:27:42,869 --> 00:27:46,289 Godt. De får lady Danbury til at aflyse ballet. 310 00:27:56,132 --> 00:27:58,343 Lady Agatha Danbury, Deres Majestæt. 311 00:27:58,343 --> 00:28:00,512 Vi samles først efter frokost. 312 00:28:01,221 --> 00:28:04,849 Jeg ville tale med Deres Majestæt om ballet, jeg afholder. 313 00:28:04,849 --> 00:28:07,268 Afholder De et bal? Dejligt. 314 00:28:09,145 --> 00:28:13,066 De kommer jo ikke, da kongen ikke deltager i selskabslivet. 315 00:28:13,066 --> 00:28:15,527 Er det ikke besynderligt? Ved De hvorfor? 316 00:28:15,527 --> 00:28:16,695 Det gør jeg ikke. 317 00:28:18,530 --> 00:28:23,076 Ballet. Vil De opfordre de andre hofdamer til at deltage? 318 00:28:23,076 --> 00:28:24,994 - Er de ikke inviteret? - Jo. 319 00:28:24,994 --> 00:28:27,956 - Hvad er så problemet? - De kommer ikke, hvis... 320 00:28:27,956 --> 00:28:29,374 Der er han. 321 00:28:30,250 --> 00:28:31,209 Laver han... 322 00:28:31,209 --> 00:28:33,169 Han laver vist havearbejde. 323 00:28:33,169 --> 00:28:34,796 - Deres Majestæt? - George. 324 00:28:34,796 --> 00:28:38,258 Han laver havearbejde med sine egne hænder. Hvorfor? 325 00:28:39,426 --> 00:28:42,095 - Det har vi folk til. - Deres Majestæt, ballet... 326 00:28:42,095 --> 00:28:47,016 Jeg troede, han spøgte, men hver dag går han i haven. Meget besynderligt. 327 00:28:47,016 --> 00:28:49,894 - Deres Majestæt, hør nu! - Hvad foretager De Dem? 328 00:28:50,770 --> 00:28:54,774 - Prinsesse Augusta ønsker mit bal aflyst. - Hvorledes angår det mig? 329 00:28:54,774 --> 00:28:57,402 - Hvis prinsesse Augusta... - De er dronningen. 330 00:28:57,402 --> 00:29:00,864 - Men hvis De ikke var dronningen... - Men det er jeg. 331 00:29:03,074 --> 00:29:06,745 Men hvis De ikke var, ville Deres liv være meget anderledes. 332 00:29:07,620 --> 00:29:11,166 Forstår De ikke det? De er den første af Deres slags. 333 00:29:11,166 --> 00:29:15,378 Det åbnede døre, så vi er nye. Forstår De ikke vores situation? 334 00:29:15,378 --> 00:29:17,380 Hvad De bør gøre for os? 335 00:29:17,922 --> 00:29:22,927 Jeg beder Dem fuldbyrde ægteskabet, at blive med barn, at holde ud. 336 00:29:22,927 --> 00:29:24,137 Af en grund. 337 00:29:24,137 --> 00:29:27,599 De er optaget af, hvorvidt en mand synes om Dem. 338 00:29:28,266 --> 00:29:30,101 De er ikke et fjollet pigebarn. 339 00:29:30,769 --> 00:29:32,437 De er vores dronning. 340 00:29:32,437 --> 00:29:37,150 De burde tænke på Deres land, Deres folk, vores side. 341 00:29:38,443 --> 00:29:42,155 Kan De ikke se, at De holder vores skæbne i Deres hænder? 342 00:29:43,364 --> 00:29:46,159 Deres slotsmure er for høje, Deres Majestæt. 343 00:30:22,153 --> 00:30:25,114 - Jeg har selv plukket min appelsin. - Det har De. 344 00:30:27,408 --> 00:30:29,118 Hvor er orangeriets mænd? 345 00:30:29,118 --> 00:30:32,038 - De er ikke nødvendige. - Har De afskediget Dem? 346 00:30:32,038 --> 00:30:35,375 - De plukker jo selv. - De nævnte ikke afskedigelse. 347 00:30:35,375 --> 00:30:37,460 De ville ikke diskutere det. 348 00:31:10,493 --> 00:31:13,288 - Lige dato. - Han venter derinde, Deres Majestæt. 349 00:32:44,462 --> 00:32:45,505 Godnat. 350 00:32:45,505 --> 00:32:47,924 Vi ses i overmorgen. 351 00:32:57,725 --> 00:33:00,478 En nations lykke og ulykke afhænger af dig. 352 00:33:00,478 --> 00:33:03,606 - Charlotte. - Nej. Jeg mener, at jeg forstår. 353 00:33:04,273 --> 00:33:07,819 En stor nations lykke og ulykke afhænger af dig. 354 00:33:09,529 --> 00:33:12,448 Det må være opslidende og ensomt. 355 00:33:12,448 --> 00:33:14,450 Du må føle dig fanget. 356 00:33:15,451 --> 00:33:17,912 Jeg forstår godt, du er så meget i haven. 357 00:33:19,455 --> 00:33:21,457 I haven er jeg bare et menneske. 358 00:33:22,917 --> 00:33:25,128 - Bonden George. - Hav ikke ondt af mig. 359 00:33:25,128 --> 00:33:26,879 Jeg kender ikke til andet. 360 00:33:30,216 --> 00:33:31,676 Det er, hvad jeg er. 361 00:33:32,969 --> 00:33:34,637 Et objekt, ikke en person. 362 00:33:36,848 --> 00:33:38,391 For mig er du en person. 363 00:33:42,770 --> 00:33:44,897 Du kan være en person sammen med mig. 364 00:34:03,624 --> 00:34:06,252 Ikke flere lige og ulige datoer. 365 00:34:08,755 --> 00:34:10,173 Vi vil blot have dage. 366 00:34:15,928 --> 00:34:17,346 Hvad har bevirket det? 367 00:34:18,598 --> 00:34:20,099 Jeg plukkede en appelsin. 368 00:34:20,850 --> 00:34:24,479 Jeg ved, du ikke skylder mig noget efter min opførsel, 369 00:34:24,479 --> 00:34:28,316 og at du ikke ynder selskabelighed, men noget må vi foretage os. 370 00:34:29,692 --> 00:34:30,526 Hvilket? 371 00:34:31,110 --> 00:34:32,862 Vores slotsmure er for høje. 372 00:34:40,745 --> 00:34:42,705 {\an8}DANBURY-BALLET SÆSONENS FØRSTE BAL 373 00:35:02,642 --> 00:35:05,228 Nu må De altså skifte. De har klaret alt. 374 00:35:05,812 --> 00:35:06,646 Her er smukt. 375 00:35:23,287 --> 00:35:25,998 Er frakken og lommetørklædet pæne nok? 376 00:35:25,998 --> 00:35:27,500 Du ser perfekt ud. 377 00:35:28,584 --> 00:35:30,044 Hvorfor er ingen kommet? 378 00:35:31,212 --> 00:35:32,672 Ingen kommer, Agatha. 379 00:35:32,672 --> 00:35:35,383 - Du sagde, de kom. - De kommer. 380 00:35:37,260 --> 00:35:40,138 Jeg tror, de kommer. Måske kommer de. 381 00:35:44,350 --> 00:35:47,270 Lord og lady Ledger. 382 00:35:52,650 --> 00:35:55,319 Agatha, mange tak for invitationen. 383 00:35:55,319 --> 00:35:58,990 - Jeg troede ikke, I kom. - Vi vil da ikke gå glip af det. 384 00:35:58,990 --> 00:36:00,116 Tillader De? 385 00:36:02,034 --> 00:36:02,994 Hun kviede sig. 386 00:36:03,870 --> 00:36:07,165 Men så modtog hun en personlig besked fra kongen. 387 00:36:07,165 --> 00:36:09,667 Hun kunne ikke udeblive, når kongen kom. 388 00:36:10,710 --> 00:36:12,420 Hun ville gå op i limningen. 389 00:36:13,671 --> 00:36:17,175 Dette er sæsonens vigtigste selskab. Godt klaret. 390 00:36:17,758 --> 00:36:20,052 Dem kan jeg lide. Lad os være venner. 391 00:36:21,512 --> 00:36:24,765 Lord Danbury, hvornår kan jeg lokke Dem med på jagt? 392 00:36:25,308 --> 00:36:28,436 Hendes Kongelige Højhed prinsesse Augusta. 393 00:36:33,649 --> 00:36:36,861 Lord Danbury. Lady Danbury. Mig en ære. 394 00:36:36,861 --> 00:36:39,614 - Deres Kongelige Højhed. -Æren er på vor side. 395 00:37:15,107 --> 00:37:16,651 De blander sig ikke. 396 00:37:23,908 --> 00:37:27,954 Hans Majestæt kong George 3. og dronning Charlotte. 397 00:37:49,392 --> 00:37:50,977 Lord og lady Danbury. 398 00:37:52,144 --> 00:37:54,689 - Tak for invitationen. - Deres Majestæt. 399 00:37:56,691 --> 00:37:57,525 Skal vi? 400 00:38:40,651 --> 00:38:42,069 Hav mig undskyldt. 401 00:38:46,615 --> 00:38:50,161 Lord Danbury, må jeg udbede mig en dans med Deres kone? 402 00:38:50,161 --> 00:38:51,746 Så gerne. 403 00:39:41,712 --> 00:39:43,130 Hvor er han glad. 404 00:39:43,881 --> 00:39:45,674 Jeg har aldrig set ham så... 405 00:39:46,384 --> 00:39:47,343 Se på ham. 406 00:40:22,086 --> 00:40:23,003 Tak. 407 00:40:24,380 --> 00:40:26,006 Du skal aldrig takke mig. 408 00:40:28,342 --> 00:40:29,427 Vi holder sammen. 409 00:40:31,887 --> 00:40:32,721 Gør vi ikke? 410 00:40:49,780 --> 00:40:51,532 Tak. Farvel. 411 00:41:02,877 --> 00:41:04,003 Jah! 412 00:41:05,504 --> 00:41:06,881 Vi er en succes! 413 00:41:06,881 --> 00:41:09,758 Så sandelig. Jeg er en succes! 414 00:41:10,384 --> 00:41:11,886 Lad os fejre det. 415 00:41:20,060 --> 00:41:21,520 Du var fremragende. 416 00:41:22,146 --> 00:41:22,980 Det var du. 417 00:41:23,564 --> 00:41:26,025 Mon du forstår, hvad du har udrettet? 418 00:41:26,025 --> 00:41:31,822 I løbet af én aften, én fest, har vi skabt større forandring og fremskridt 419 00:41:31,822 --> 00:41:33,741 end i det seneste århundrede. 420 00:41:33,741 --> 00:41:36,285 - Mere end jeg drømte om. - Du kan gøre alt. 421 00:41:36,285 --> 00:41:38,120 Med dig ved min side, ja. 422 00:41:39,914 --> 00:41:42,833 Det kan jeg. Hun skal bruge en morgenkåbe. 423 00:41:43,501 --> 00:41:45,669 - Jeg er i mit sovegemak. - Morgenkåbe. 424 00:41:45,669 --> 00:41:48,714 For først finder vi noget at spise. 425 00:41:49,340 --> 00:41:51,467 Derefter går vi ind i mit sovegemak. 426 00:41:52,259 --> 00:41:53,802 Det må du ikke gøre nøgen. 427 00:41:56,347 --> 00:41:59,600 - George, pas på. - Jeg taber dig ikke. 428 00:42:26,877 --> 00:42:27,795 Deres Nåde? 429 00:42:30,965 --> 00:42:33,300 Deres Nåde, er du færdig? 430 00:42:42,601 --> 00:42:43,561 Deres Nåde? 431 00:43:11,672 --> 00:43:14,425 - Coral. - Herskabstjeneren kommer med badevand. 432 00:43:14,425 --> 00:43:19,179 - Du skal ikke fylde karret så tit. - Det er ingen sag med fuld tjenerstab. 433 00:43:19,179 --> 00:43:23,142 - Den nye pige har lavet lavendelolie. - Coral! 434 00:43:23,726 --> 00:43:26,478 Du skal ikke fylde karret så tit. 435 00:43:29,064 --> 00:43:29,982 Deres Nåde... 436 00:43:31,108 --> 00:43:31,942 Er det... 437 00:43:33,861 --> 00:43:35,738 - Er det forbi? - Det er forbi. 438 00:43:45,080 --> 00:43:47,499 Skal jeg først klæde Dem på? 439 00:43:47,499 --> 00:43:50,753 - Gør det hellere bagefter. - Ja. Held og lykke. 440 00:44:00,679 --> 00:44:03,974 Hjælp! Åh nej! Hjælp! 441 00:44:03,974 --> 00:44:06,101 Der er sket lord Danbury noget. 442 00:44:06,101 --> 00:44:09,938 Henry, hent lægen. Charlie, væk hans kammertjener. Nu. 443 00:44:14,360 --> 00:44:16,987 Deres Nåde? Jeg kommer ind. 444 00:44:18,113 --> 00:44:21,533 Vent her. Jeg sikrer mig, at min frue er anstændig. 445 00:44:21,533 --> 00:44:23,118 Derefter kan De hjælpe. 446 00:44:25,829 --> 00:44:27,289 Deres Nåde dog! 447 00:44:27,873 --> 00:44:29,625 Han er borte. 448 00:44:29,625 --> 00:44:31,835 Min elskede er borte! 449 00:44:40,010 --> 00:44:42,596 - Tak, fordi De kom. - Tak for invitationen. 450 00:44:42,596 --> 00:44:45,057 Og da jeg skrev, at jeg ikke kunne komme 451 00:44:45,057 --> 00:44:49,436 på grund af en anden aftale, var det venligt at lade mig vælge en dag. 452 00:44:49,436 --> 00:44:52,940 Og da jeg i dag skrev, at et vognhjul var knækket, 453 00:44:52,940 --> 00:44:56,443 var det betænksomt at sende Deres vogn med mange tjenere. 454 00:44:57,027 --> 00:44:59,571 - Jeg ville tale med Dem. - Det forstod jeg. 455 00:45:00,614 --> 00:45:04,118 Jeg blev bare overrasket, da jeg mødte Dem i kirken. 456 00:45:04,118 --> 00:45:05,744 Ja, naturligvis. 457 00:45:05,744 --> 00:45:08,288 En kvinde, som mindes sin elskede. 458 00:45:11,083 --> 00:45:15,462 - Ved De, hvorfor jeg var i kirken? - Jeg har ingen anelse. 459 00:45:15,462 --> 00:45:19,466 Det gjaldt finansiering af en skole for forældreløse piger 460 00:45:19,466 --> 00:45:20,843 i lord Danburys navn. 461 00:45:20,843 --> 00:45:22,302 - Hvor ædelt. - Næh. 462 00:45:22,302 --> 00:45:26,014 Jeg burde vel finansiere skoler i min mands navn 463 00:45:26,014 --> 00:45:29,017 fremfor at sørge over hans død. Tak for rådet. 464 00:45:29,017 --> 00:45:30,352 For himlens skyld. 465 00:45:31,186 --> 00:45:34,481 Lord Danbury foragtede forældreløse. 466 00:45:34,481 --> 00:45:39,027 Han mente, uddannelse var spildt på de fattige, og at piger kun duede til... 467 00:45:40,195 --> 00:45:41,363 ...avl. 468 00:45:50,581 --> 00:45:51,540 De elskede. 469 00:45:52,332 --> 00:45:56,837 Og Deres kærlighed bringer Dem til kirken for at søge trøst og nærhed. 470 00:45:57,421 --> 00:46:00,174 I Dem lever Edmund videre. 471 00:46:01,425 --> 00:46:02,760 Jeg afskyede, 472 00:46:03,594 --> 00:46:08,432 og af afsky finansierer jeg en skole for at få hævn og oprejsning. 473 00:46:08,432 --> 00:46:11,560 I mig rådner Herman. 474 00:46:12,186 --> 00:46:16,106 Deres hjerte er mættet. Mit hungrer. 475 00:46:16,106 --> 00:46:21,069 Så da jeg kaldte Dem heldig, er det, fordi De er 476 00:46:22,112 --> 00:46:23,113 heldig. 477 00:46:27,117 --> 00:46:27,993 Agatha. 478 00:46:29,995 --> 00:46:32,331 Skal vi drikke noget stærkere end te? 479 00:46:32,331 --> 00:46:35,459 Ja, Violet. Det synes jeg. 480 00:46:35,459 --> 00:46:36,418 Ja. 481 00:46:58,148 --> 00:46:59,983 - Brimsley. - Ja, Deres Majestæt. 482 00:47:00,609 --> 00:47:02,444 Hvorfor er mine døtre ugifte? 483 00:47:03,779 --> 00:47:05,823 Det ved jeg ikke, Deres Majestæt. 484 00:47:06,740 --> 00:47:07,741 Gør et forsøg. 485 00:47:07,741 --> 00:47:09,576 Jeg aner ikke, hvordan... 486 00:47:10,452 --> 00:47:12,704 Jeg har ingen anelse. 487 00:47:12,704 --> 00:47:17,751 De er kønne, dejlige, venlige, godhjertede, rare unge kvinder. 488 00:47:17,751 --> 00:47:22,047 Smigr mig ikke ved at tale om mine børn. Så mishager De mig mere. 489 00:47:22,631 --> 00:47:23,966 Besvar spørgsmålet. 490 00:47:25,425 --> 00:47:27,469 Hvorfor er mine døtre ikke gift? 491 00:47:29,721 --> 00:47:30,889 Deres døtre 492 00:47:32,182 --> 00:47:33,308 er gode piger. 493 00:47:34,184 --> 00:47:35,269 De elsker Dem. 494 00:47:36,270 --> 00:47:40,607 Og kongen... Det skete så tidligt. De var så ung. 495 00:47:40,607 --> 00:47:42,109 Hvis han var død, 496 00:47:42,109 --> 00:47:46,780 ville De have sørget, men De ville være kommet over det. 497 00:47:47,364 --> 00:47:48,407 I stedet... 498 00:47:50,492 --> 00:47:52,828 Hvilket? Ud med det, Brimsley. 499 00:47:52,828 --> 00:47:55,163 Bliv ikke sentimental nu. 500 00:47:58,417 --> 00:48:00,127 De er stadig hans dronning. 501 00:48:01,628 --> 00:48:02,963 Fastlåst. 502 00:48:03,589 --> 00:48:04,798 I venteposition. 503 00:48:06,383 --> 00:48:09,428 Deres døtre kunne ikke efterlade Dem i en tidslomme. 504 00:48:15,601 --> 00:48:18,020 Stil Dem derover og vær stille. 505 00:48:20,856 --> 00:48:22,566 Se den vej, ikke på mig. 506 00:48:23,483 --> 00:48:24,776 Javel, Deres Majestæt. 507 00:48:27,946 --> 00:48:29,823 Træet skal have mere guld. 508 00:48:31,909 --> 00:48:33,911 Jeg vil have mere guld i morgen. 509 00:49:04,232 --> 00:49:06,276 George? Er det dig? 510 00:49:27,506 --> 00:49:28,382 George. 511 00:49:30,092 --> 00:49:33,762 Bondekonge. Bondemand George. Finde Venus. 512 00:49:34,513 --> 00:49:37,224 Jeg må løse det. Bondemand George. Bondekonge. 513 00:49:37,224 --> 00:49:38,517 Bonde. 514 00:49:40,394 --> 00:49:42,187 Det er ikke rigtigt. 515 00:49:42,187 --> 00:49:43,355 George? 516 00:49:52,781 --> 00:49:53,782 Bonden George. 517 00:49:59,538 --> 00:50:01,123 Jeg... 518 00:50:01,123 --> 00:50:02,666 Jeg er... 519 00:50:04,251 --> 00:50:06,294 ...udvalgt. Udvalgt! 520 00:50:07,462 --> 00:50:09,840 Mand. Bonde. 521 00:50:09,840 --> 00:50:11,508 Jeg ved det. 522 00:50:13,927 --> 00:50:16,930 - Deres Majestæter, kan jeg... - George arbejder. 523 00:50:16,930 --> 00:50:19,141 - Venus. - Tilbage på Deres post. 524 00:50:19,766 --> 00:50:21,184 Finde Venus. 525 00:50:30,027 --> 00:50:34,197 George! Det er koldt. Du har bare fødder. 526 00:50:38,201 --> 00:50:39,202 Jeg kan se dig! 527 00:50:40,704 --> 00:50:41,788 Venus, min engel! 528 00:50:42,539 --> 00:50:43,832 Jeg kan se dig! 529 00:50:44,750 --> 00:50:48,795 - Hvad er der? Hvad foregår her? - Bare stå vagt ved havedøren. 530 00:50:48,795 --> 00:50:53,216 Ryd baggangen. Lås folkene inde om nødvendigt. Hold alle væk. 531 00:50:53,842 --> 00:50:54,760 Gør det. 532 00:50:55,594 --> 00:50:56,428 Udmærket. 533 00:50:58,013 --> 00:50:59,306 Jeg kan se dig! 534 00:51:00,015 --> 00:51:00,849 Venus. 535 00:51:01,725 --> 00:51:07,230 Venus, min engel, jeg er her! Jeg kan mærke dig. Tal til mig. 536 00:51:10,817 --> 00:51:13,612 Jeg vidste, du ville komme. Jeg vidste det. 537 00:51:14,196 --> 00:51:16,656 - Ja! De skal få at se. - Deres Majestæt. 538 00:51:16,656 --> 00:51:17,991 Jeg ved det. Ja! 539 00:51:17,991 --> 00:51:20,452 Deres Majestæt, De bør have varmen. 540 00:51:20,452 --> 00:51:22,496 Det er Venus. Kan De se hende? 541 00:51:22,496 --> 00:51:24,456 - Ja. - Hils på hende. 542 00:51:24,456 --> 00:51:26,500 Godaften, Venus. Tag den på. 543 00:51:26,500 --> 00:51:30,295 Godaften, Venus! 544 00:51:30,295 --> 00:51:31,213 George. 545 00:51:34,883 --> 00:51:35,717 George. 546 00:51:36,885 --> 00:51:38,178 Bondemand George. 547 00:51:39,971 --> 00:51:40,889 Det er Venus. 548 00:51:42,432 --> 00:51:45,185 - Hils på hende. - Nej. Jeg er Venus. 549 00:51:46,311 --> 00:51:47,813 Lige her. Jeg er Venus. 550 00:51:47,813 --> 00:51:49,523 - Er du Venus? - Ja. 551 00:51:53,401 --> 00:51:54,236 Er du Venus? 552 00:51:54,236 --> 00:51:59,699 Ja. Og Venus vil indenfor. Du skal komme med mig. 553 00:51:59,699 --> 00:52:03,620 Godt. Jeg troede, du var i himlen. 554 00:52:04,329 --> 00:52:07,207 Det var jeg, men nu går jeg indenfor. 555 00:52:08,083 --> 00:52:09,417 Ind i Buckingham House. 556 00:52:12,754 --> 00:52:14,631 Her. 557 00:52:19,761 --> 00:52:20,637 Kom så. 558 00:52:22,973 --> 00:52:25,809 Venus ... er indenfor. 559 00:52:25,809 --> 00:52:27,519 Venus er indenfor. 560 00:52:28,478 --> 00:52:29,354 Hos dig. 561 00:52:31,273 --> 00:52:32,357 Hun er hos dig. 562 00:54:24,135 --> 00:54:25,971 Tekster af: Henriette Saffron