1 00:00:21,354 --> 00:00:24,232 ‎(喬治國王三世 ‎與夏洛特王后加冕典禮) 2 00:00:47,922 --> 00:00:50,258 ‎你怎麼下來了?你不能來樓下 3 00:00:50,258 --> 00:00:52,469 ‎-你為什麼在這? ‎-有事要辦 4 00:00:52,469 --> 00:00:54,387 ‎我也有事,我有事要找你 5 00:00:54,387 --> 00:00:56,473 ‎你服侍國王,她在找他 6 00:00:56,473 --> 00:00:59,142 ‎-我以為他們在冷戰 ‎-今天是加冕日 7 00:00:59,976 --> 00:01:03,146 ‎不管他們有沒有冷戰 ‎他們必須團結,他在哪? 8 00:01:03,146 --> 00:01:06,775 ‎國王很快就會去找她 ‎他在圖書館研究科學 9 00:01:08,318 --> 00:01:09,736 ‎-什麼? ‎-怎樣? 10 00:01:12,530 --> 00:01:15,116 ‎我不在乎你去找別的男伴 11 00:01:15,116 --> 00:01:17,243 ‎但請注意他的出身 12 00:01:17,243 --> 00:01:18,286 ‎我沒有... 13 00:01:19,079 --> 00:01:20,205 ‎那不是... 14 00:01:21,414 --> 00:01:24,667 ‎沒有別的男伴,我只是在樓下而已 15 00:01:27,003 --> 00:01:28,880 ‎我只是在樓下而已 16 00:01:28,880 --> 00:01:30,673 ‎走吧,去服侍王后 17 00:01:30,673 --> 00:01:33,176 ‎加冕日對她和國家來說都是好日子 18 00:01:46,272 --> 00:01:47,482 ‎那是醫生嗎? 19 00:01:49,526 --> 00:01:52,487 ‎他為什麼來地下室看陌生醫生? 20 00:01:52,487 --> 00:01:55,031 ‎-為什麼不是看御醫? ‎-布林斯利 21 00:01:55,615 --> 00:01:57,325 ‎你什麼都沒看到 22 00:02:04,332 --> 00:02:05,708 ‎我得去服侍王后 23 00:02:16,094 --> 00:02:18,930 ‎我不在乎母親怎麼說,今天是好日子 24 00:02:18,930 --> 00:02:20,014 ‎坐好 25 00:02:20,014 --> 00:02:22,225 ‎加冕日是個大日子 26 00:02:22,225 --> 00:02:23,643 ‎妳總是這麼說 27 00:02:24,310 --> 00:02:26,771 ‎-“薇莉,加冕日是個大日子” ‎-對 28 00:02:26,771 --> 00:02:28,523 ‎那母親為什麼說是鬧劇? 29 00:02:28,523 --> 00:02:31,609 ‎坐好,不然妳的辮子會歪七扭八的 30 00:02:33,611 --> 00:02:36,197 ‎母親說他們得橫跨半個世界 31 00:02:36,197 --> 00:02:38,783 ‎才找得到願意嫁給國王的人 32 00:02:38,783 --> 00:02:42,203 ‎倫敦有很多淑女會嫁給國王 33 00:02:42,203 --> 00:02:46,207 ‎可是昨天母親不停跟來茶敘的女士說 34 00:02:46,207 --> 00:02:50,336 ‎他們的愛情代表著 ‎我們處在不自然的社會 35 00:02:52,046 --> 00:02:54,132 ‎我們的社會有什麼不自然的? 36 00:02:54,132 --> 00:02:58,011 ‎妳母親說的話千萬不能跟外人說 37 00:02:59,637 --> 00:03:01,931 ‎親愛的,妳在婚禮上看到她了 38 00:03:02,473 --> 00:03:06,060 ‎我們都看到她了,我當然接受她 39 00:03:06,686 --> 00:03:09,063 ‎我不該質疑王宮 40 00:03:09,689 --> 00:03:12,066 ‎是的,我會在宮廷裡服侍她 41 00:03:12,609 --> 00:03:13,693 ‎她是我們的王后 42 00:03:13,693 --> 00:03:15,570 ‎那讓她很特別 43 00:03:15,570 --> 00:03:17,405 ‎但他們其他人呢? 44 00:03:17,405 --> 00:03:19,699 ‎在上流社會交際? 45 00:03:20,366 --> 00:03:24,287 ‎你知道那些男人 ‎能像普通紳士一樣去懷特俱樂部嗎? 46 00:03:24,871 --> 00:03:29,042 ‎我知道他們有錢 ‎但錢不會讓他們變成...我們 47 00:03:29,542 --> 00:03:32,545 ‎爸爸,國王給了他們頭銜,不是嗎? 48 00:03:32,545 --> 00:03:33,922 ‎是的,美女 49 00:03:33,922 --> 00:03:36,925 ‎-還有土地? ‎-是的,天才,為什麼要問? 50 00:03:36,925 --> 00:03:40,220 ‎因為母親說他們不是我們 51 00:03:40,220 --> 00:03:42,722 ‎但國王賜給我們家族頭銜和土地 52 00:03:43,306 --> 00:03:46,392 ‎上流社會的家族 ‎都從國王那裡得到頭銜和土地 53 00:03:46,392 --> 00:03:48,770 ‎-那是...這不一樣 ‎-一樣啊 54 00:03:49,437 --> 00:03:51,022 ‎母親,他們是紳士 55 00:03:51,022 --> 00:03:54,609 ‎爸爸總是把紳士定義為 ‎出身高貴、受過良好教育的男人 56 00:03:54,609 --> 00:03:57,278 ‎丹柏莉閣下和國王的父親 ‎一起念伊頓公學 57 00:03:57,278 --> 00:03:59,906 ‎史麥司史密斯閣下 ‎和康明斯閣下念哈羅公學 58 00:03:59,906 --> 00:04:02,033 ‎他們都跟爸爸一起念牛津大學 59 00:04:02,033 --> 00:04:05,161 ‎-她說得沒錯 ‎-所以他們跟我們沒什麼兩樣 60 00:04:05,161 --> 00:04:08,957 ‎有些甚至更好 ‎因為他們出身自外國的貴族家庭 61 00:04:08,957 --> 00:04:10,458 ‎比我們更富裕 62 00:04:10,458 --> 00:04:13,002 ‎薇莉萊傑,別再說了 63 00:04:13,002 --> 00:04:15,713 ‎妳想得太多了 64 00:04:15,713 --> 00:04:17,632 ‎家庭教師都教些什麼? 65 00:04:17,632 --> 00:04:18,967 ‎大部分是拉丁文 66 00:04:18,967 --> 00:04:21,678 ‎但我想學高階數學 67 00:04:31,813 --> 00:04:33,147 ‎加冕日快樂,爸爸 68 00:04:33,731 --> 00:04:35,275 ‎加冕日快樂,薇莉 69 00:04:35,275 --> 00:04:37,652 ‎親愛的讀者 70 00:04:37,652 --> 00:04:41,072 ‎孩子是每段婚姻寶貴的希望 71 00:04:41,072 --> 00:04:43,866 ‎但對需要繼承人的王室來說 72 00:04:43,866 --> 00:04:46,035 ‎孩子不只是希望 73 00:04:46,035 --> 00:04:48,538 ‎孩子是必要的 74 00:04:48,538 --> 00:04:51,666 ‎多一點顏色 ‎整棵樹應該要有更多顏色 75 00:04:51,666 --> 00:04:55,169 ‎我說了好幾年,聖誕樹很歡樂 76 00:04:55,878 --> 00:04:58,006 ‎女王陛下要更多顏色 77 00:04:58,006 --> 00:04:59,340 ‎這美妙的傳統 78 00:04:59,340 --> 00:05:02,176 ‎替全英國帶來福氣,女王陛下 79 00:05:02,176 --> 00:05:03,636 ‎那是當然了,布林斯利 80 00:05:03,636 --> 00:05:06,139 ‎我所做的一切都是福氣,你不必... 81 00:05:06,139 --> 00:05:08,308 ‎妳為何要尖叫? 82 00:05:08,308 --> 00:05:09,851 ‎蘇菲亞做完床罩 83 00:05:09,851 --> 00:05:13,896 ‎長得跟基尤宮的一模一樣 84 00:05:13,896 --> 00:05:15,815 ‎我很用心布置娃娃屋 85 00:05:15,815 --> 00:05:18,401 ‎親愛的,妳能跟娃娃屋結婚嗎? 86 00:05:18,401 --> 00:05:20,486 ‎能幫我繡個繼承人嗎? 87 00:05:20,486 --> 00:05:21,904 ‎那就安靜 88 00:05:21,904 --> 00:05:23,573 ‎-母親 ‎-對,我知道 89 00:05:23,573 --> 00:05:27,243 ‎妳們年紀大了 ‎子宮可能又乾又沒用 90 00:05:27,243 --> 00:05:29,746 ‎老姑婆們,我不逼妳們 91 00:05:29,746 --> 00:05:31,998 ‎但好歹也要試試看 92 00:05:31,998 --> 00:05:35,793 ‎看看我,我美艷絕倫 93 00:05:35,793 --> 00:05:37,170 ‎妳們要打扮打扮 94 00:05:37,170 --> 00:05:39,630 ‎路上可能會遇到男人 95 00:05:39,630 --> 00:05:42,467 ‎-迷路的獵人之類的 ‎-母親 96 00:05:42,467 --> 00:05:44,761 ‎-我們能跟迷路的獵人結婚嗎? ‎-當然不行 97 00:05:44,761 --> 00:05:46,262 ‎妳們不是擠奶女僕 98 00:05:48,556 --> 00:05:50,058 ‎我不是說了嗎? 99 00:05:50,725 --> 00:05:53,811 ‎多一點顏色,今天是聖誕節 100 00:05:54,354 --> 00:05:58,483 ‎夏洛特女王和喬治國王大部分的女兒 101 00:05:58,483 --> 00:06:02,195 ‎都不善社交,待嫁閨中 102 00:06:02,779 --> 00:06:06,574 ‎沒時間把這些老姑婆嫁出去 103 00:06:07,575 --> 00:06:09,911 ‎在這個奉獻的季節裡 104 00:06:09,911 --> 00:06:15,375 ‎女王陛下一定感到很空虛 105 00:06:17,960 --> 00:06:23,883 ‎《夏洛特王后:柏捷頓家族前傳》 106 00:06:30,348 --> 00:06:32,100 ‎我不懂我為什麼不能去 107 00:06:32,100 --> 00:06:33,559 {\an8}‎這是女士的茶敘 108 00:06:33,559 --> 00:06:35,978 {\an8}‎-所以妳們現在是朋友了? ‎-應該吧 109 00:06:36,521 --> 00:06:39,440 {\an8}‎告訴她妳想舉辦本季第一場舞會 110 00:06:39,440 --> 00:06:40,566 {\an8}‎得到她的支持 111 00:06:40,566 --> 00:06:42,485 ‎本季第一場舞會? 112 00:06:42,485 --> 00:06:44,112 ‎這裡?我們? 113 00:06:44,112 --> 00:06:48,074 ‎不可能,那不是茶敘的目的 114 00:06:48,074 --> 00:06:51,244 ‎也許妳不該去 ‎也許妳該待在家裡陪我 115 00:06:55,206 --> 00:06:56,916 ‎不,親愛的 116 00:06:56,916 --> 00:06:58,793 ‎我會跟她討論這件事 117 00:06:58,793 --> 00:06:59,752 ‎很好 118 00:07:07,260 --> 00:07:09,637 ‎所以她對妳推心置腹 119 00:07:09,637 --> 00:07:11,180 ‎-是的 ‎-那麼? 120 00:07:12,306 --> 00:07:14,559 ‎她和國王現在很幸福 121 00:07:15,309 --> 00:07:19,272 ‎過了一開始的緊張期 ‎他們度過了美好的蜜月 122 00:07:19,272 --> 00:07:22,024 ‎加冕典禮後,感情急速升溫 123 00:08:02,148 --> 00:08:09,655 ‎天佑國王,天佑王后 124 00:08:43,147 --> 00:08:45,233 ‎布林斯利,清空大廳 125 00:08:45,233 --> 00:08:46,317 ‎馬上去辦 126 00:08:52,532 --> 00:08:54,617 ‎能不能請你幫忙拿下來? 127 00:08:59,038 --> 00:08:59,872 ‎我恨他 128 00:09:00,456 --> 00:09:01,332 ‎他令人生氣 129 00:09:01,332 --> 00:09:04,001 ‎他非常有禮貌 130 00:09:04,001 --> 00:09:05,211 ‎這是謊言 131 00:09:05,211 --> 00:09:08,631 ‎他是個愛說謊的騙子 132 00:09:09,507 --> 00:09:10,925 ‎幸福美滿 133 00:09:10,925 --> 00:09:13,678 ‎妳跟她談過繼承人的事嗎? 134 00:09:13,678 --> 00:09:14,595 ‎有啊 135 00:09:14,595 --> 00:09:15,721 ‎您會撐過去的 136 00:09:15,721 --> 00:09:18,057 ‎只要您堅持... 137 00:09:18,057 --> 00:09:19,267 ‎懷上孩子 138 00:09:19,267 --> 00:09:21,852 ‎我一直堅持不懈 139 00:09:22,895 --> 00:09:26,232 ‎我們一直在努力做人 140 00:09:33,489 --> 00:09:35,533 ‎-什麼事? ‎-今天是雙號日 141 00:09:35,533 --> 00:09:37,785 ‎我們不必遵守雙號日約定 142 00:09:37,785 --> 00:09:38,744 ‎沒必要 143 00:09:43,082 --> 00:09:44,917 ‎-我們約定好雙號日 ‎-沒錯 144 00:09:44,917 --> 00:09:49,589 ‎妳越快懷上孩子 ‎我們就能越快停止做戲 145 00:09:49,589 --> 00:09:50,923 ‎任務結束後 146 00:09:51,674 --> 00:09:53,593 ‎我再也不用看到你的臉 147 00:09:58,097 --> 00:09:58,931 ‎你要來嗎? 148 00:09:59,515 --> 00:10:01,559 ‎對,因為我巴不得 149 00:10:01,559 --> 00:10:04,312 ‎不用再聽到妳的聲音 150 00:10:04,312 --> 00:10:05,354 ‎這很困難 151 00:10:05,354 --> 00:10:08,149 ‎我懂,過程有時很糟糕 152 00:10:08,149 --> 00:10:09,108 ‎就是說啊 153 00:10:10,234 --> 00:10:11,235 ‎太糟糕了 154 00:10:56,906 --> 00:10:57,823 ‎簡直是場惡夢 155 00:10:57,823 --> 00:10:59,784 ‎我很遺憾 156 00:10:59,784 --> 00:11:02,953 ‎我討厭他的一切 ‎我討厭他那張荒謬的臉 157 00:11:02,953 --> 00:11:06,499 ‎我討厭他的聲音 ‎我討厭他的呼吸方式 158 00:11:18,094 --> 00:11:20,304 ‎可以請你別再大聲呼吸了嗎? 159 00:11:20,304 --> 00:11:23,099 ‎-可以請妳別說話嗎? ‎-我想說就說 160 00:11:23,099 --> 00:11:24,558 ‎到底有什麼問題? 161 00:11:24,558 --> 00:11:28,062 ‎自從我搬過來,妳就表現得很幼稚... 162 00:11:28,062 --> 00:11:30,815 ‎你在我房間大聲呼吸 163 00:11:51,293 --> 00:11:52,420 ‎要我走嗎? 164 00:11:54,547 --> 00:11:55,923 ‎對,快走 165 00:12:13,190 --> 00:12:14,275 ‎今天是雙號日 166 00:12:14,275 --> 00:12:15,234 ‎沒錯 167 00:12:41,135 --> 00:12:43,095 ‎今天很火熱 168 00:12:44,180 --> 00:12:45,389 ‎我也有同感 169 00:12:47,683 --> 00:12:50,144 ‎待會兒能去你房間降溫嗎? 170 00:12:51,228 --> 00:12:52,062 ‎我會考慮 171 00:13:10,581 --> 00:13:11,707 ‎今天是雙號日 172 00:13:15,628 --> 00:13:16,921 ‎雷諾斯,出去 173 00:13:24,220 --> 00:13:25,054 ‎進來吧 174 00:14:23,988 --> 00:14:26,323 ‎蜜月結束了,我們安排好藝廊 175 00:14:26,323 --> 00:14:28,033 ‎歌劇、戲劇的行程 176 00:14:28,033 --> 00:14:30,327 ‎陛下可以參加任何慈善活動 177 00:14:30,327 --> 00:14:33,998 ‎太好了,我想去探訪 ‎醫院裡的可憐母親 178 00:14:34,707 --> 00:14:35,624 ‎橘子 179 00:14:41,672 --> 00:14:44,091 ‎而且您明天會見到您的女侍臣 180 00:14:44,925 --> 00:14:47,553 ‎布林斯利 ‎從現在起,我要自己摘橘子 181 00:14:47,553 --> 00:14:48,470 ‎王后陛下... 182 00:14:48,470 --> 00:14:51,181 ‎讓別人幫我摘橘子太荒謬了 183 00:14:51,181 --> 00:14:53,309 ‎我要自己摘橘子 184 00:14:53,309 --> 00:14:55,352 ‎-沒得商量 ‎-是的,王后陛下 185 00:14:55,352 --> 00:14:58,230 ‎那麼正式活動呢? 186 00:14:58,230 --> 00:15:00,024 ‎舞會?晚宴? 187 00:15:00,024 --> 00:15:01,817 ‎我多常舉辦宮廷活動? 188 00:15:01,817 --> 00:15:04,528 ‎國王不准在宮裡舉行任何類型的活動 189 00:15:04,528 --> 00:15:06,989 ‎我想我們可以出門交際 190 00:15:06,989 --> 00:15:08,949 ‎-我只是覺得... ‎-他不交際 191 00:15:09,575 --> 00:15:10,868 ‎會跟貴族來往吧... 192 00:15:10,868 --> 00:15:13,871 ‎王后陛下 ‎國王不參加任何上流社會的聚會 193 00:15:15,080 --> 00:15:16,332 ‎為什麼? 194 00:15:17,124 --> 00:15:20,502 ‎我真的不知道,那是他的行事作風 195 00:15:20,502 --> 00:15:22,755 ‎-他一直都這樣嗎? ‎-有一陣子了 196 00:15:22,755 --> 00:15:24,256 ‎為什麼? 197 00:15:24,256 --> 00:15:27,134 ‎他對人不會害羞,他沒有結巴 198 00:15:27,134 --> 00:15:28,928 ‎他有良好的社交風度 199 00:15:28,928 --> 00:15:32,181 ‎笑起來很好看、又高又壯 200 00:15:32,181 --> 00:15:34,808 ‎外表帥氣、有男人味 201 00:15:34,808 --> 00:15:36,352 ‎也許跟醫生有關 202 00:15:36,936 --> 00:15:37,770 ‎醫生? 203 00:15:38,979 --> 00:15:40,105 ‎什麼醫生? 204 00:15:41,398 --> 00:15:44,443 ‎我可能是錯的,事實上,我說錯話了 205 00:15:44,443 --> 00:15:45,861 ‎聽著...退下 206 00:15:52,409 --> 00:15:54,828 ‎布林斯利,什麼醫生? 207 00:16:01,835 --> 00:16:03,712 ‎-你同意什麼都沒看到 ‎-我沒同意 208 00:16:03,712 --> 00:16:05,714 ‎-你的眼神同意了 ‎-他病得多嚴重? 209 00:16:05,714 --> 00:16:08,217 ‎-他沒有生病 ‎-那為什麼要看醫生? 210 00:16:11,553 --> 00:16:13,180 ‎她是他的妻子,她有必要知道 211 00:16:15,432 --> 00:16:17,226 ‎沒什麼好知道的 212 00:16:44,420 --> 00:16:45,754 ‎你病了嗎? 213 00:16:46,880 --> 00:16:48,298 ‎那不符合妳的標準嗎? 214 00:16:48,298 --> 00:16:51,010 ‎你那天在地下室看醫生 215 00:16:52,428 --> 00:16:53,512 ‎那天是加冕日 216 00:16:53,512 --> 00:16:55,889 ‎國王必須在加冕日接受檢查 217 00:16:56,682 --> 00:16:59,518 ‎-怎麼了? ‎-那他們也要檢查王后吧 218 00:16:59,518 --> 00:17:01,645 ‎他們只在乎我有沒有懷孕 219 00:17:01,645 --> 00:17:03,731 ‎我應該會被一群醫生包圍 220 00:17:03,731 --> 00:17:06,108 ‎可是在地下室看醫生的人是你 221 00:17:06,108 --> 00:17:07,985 ‎看來我們在地下室很重要 222 00:17:07,985 --> 00:17:10,779 ‎-地下室感覺像是秘密 ‎-他的診療室在那裡 223 00:17:10,779 --> 00:17:12,865 ‎-是這樣嗎? ‎-就是這樣 224 00:17:13,782 --> 00:17:16,952 ‎好吧,既然你這麼說,我只好相信你 225 00:17:16,952 --> 00:17:18,328 ‎-夏洛特 ‎-我要去睡覺了 226 00:17:18,328 --> 00:17:20,873 ‎明天很忙,我要見我的女侍臣 227 00:17:20,873 --> 00:17:23,917 ‎畢竟我現在是,那叫什麼來著? 228 00:17:23,917 --> 00:17:27,087 ‎為這個偉大國家的幸與不幸而活 229 00:17:30,883 --> 00:17:35,137 ‎她有沒有表現出懷孕的跡象? 230 00:17:35,721 --> 00:17:38,515 ‎會不會很快就會有寶寶? 231 00:17:38,515 --> 00:17:40,601 ‎我沒有看到任何跡象 232 00:17:41,643 --> 00:17:44,271 ‎繼續觀察,壓力很大 233 00:17:44,271 --> 00:17:45,564 ‎來自布特閣下? 234 00:17:45,564 --> 00:17:47,858 ‎壓力的來源與妳無關 235 00:17:50,277 --> 00:17:52,946 ‎是布特閣下 236 00:17:54,490 --> 00:17:56,325 ‎我們需要一個寶寶 237 00:17:57,326 --> 00:18:00,537 ‎民眾會慶祝王室寶寶誕生 238 00:18:00,537 --> 00:18:04,291 ‎象徵著對百姓的愛,確保血脈的傳承 239 00:18:04,291 --> 00:18:07,169 ‎寶寶會讓宏偉實驗上軌道 240 00:18:07,169 --> 00:18:08,837 ‎我們不能失敗 241 00:18:09,546 --> 00:18:12,591 ‎也許舞會能替宏偉實驗帶來幫助 242 00:18:12,591 --> 00:18:13,509 ‎舞會? 243 00:18:13,509 --> 00:18:16,136 ‎我和丹柏莉閣下 ‎想舉辦本季第一場舞會 244 00:18:16,804 --> 00:18:19,973 ‎身為王后女侍臣 ‎由我來舉辦很合理 245 00:18:19,973 --> 00:18:22,559 ‎這也能展現出上流社會的團結 246 00:18:22,559 --> 00:18:24,019 ‎本季第一場舞會? 247 00:18:24,019 --> 00:18:25,062 ‎由你們舉辦? 248 00:18:26,021 --> 00:18:28,732 ‎不,那樣不妥 249 00:18:30,025 --> 00:18:31,026 ‎王太后殿下 250 00:18:31,735 --> 00:18:34,238 ‎我知道您希望繼續我們的茶敘 251 00:18:34,822 --> 00:18:36,615 ‎否則恐怕您很難聽到 252 00:18:36,615 --> 00:18:39,409 ‎王后懷孕的消息 253 00:18:40,327 --> 00:18:41,245 ‎不是嗎? 254 00:18:45,124 --> 00:18:47,751 ‎我會跟布特閣下討論 255 00:19:17,698 --> 00:19:22,202 ‎她有說什麼時候會回覆舞會的事嗎? 256 00:19:22,202 --> 00:19:23,162 ‎沒有 257 00:19:23,954 --> 00:19:26,123 ‎她不太感興趣 258 00:19:27,666 --> 00:19:30,252 ‎不會有舞會的,相信我 259 00:19:30,919 --> 00:19:34,256 ‎他們在我面前畫大餅 ‎卻從來不讓我分一杯羹 260 00:19:44,141 --> 00:19:47,644 ‎你跟他們一樣優秀 261 00:20:01,617 --> 00:20:04,244 ‎這次很糟糕嗎,夫人? 262 00:20:05,078 --> 00:20:06,163 ‎還行 263 00:20:06,163 --> 00:20:07,748 ‎我打算寫幾封信 264 00:20:07,748 --> 00:20:10,167 ‎我利用了那段時間思考 265 00:20:14,421 --> 00:20:16,632 ‎柯蘿,我們得做好準備 266 00:20:16,632 --> 00:20:17,591 ‎夫人? 267 00:20:17,591 --> 00:20:20,510 ‎我決定要舉辦本季第一場舞會 268 00:20:21,595 --> 00:20:22,429 ‎那樣... 269 00:20:23,555 --> 00:20:25,349 ‎奧古斯塔王太后同意了? 270 00:20:25,349 --> 00:20:28,101 ‎不,她還沒決定 271 00:20:28,101 --> 00:20:31,355 ‎所以我要在她決定好前送出邀請函 272 00:20:47,871 --> 00:20:48,956 ‎丹柏莉夫人 273 00:20:49,539 --> 00:20:51,124 ‎柏捷頓子爵夫人 274 00:20:51,875 --> 00:20:53,210 ‎在這裡遇到妳真巧 275 00:20:54,127 --> 00:20:58,048 ‎或許很巧,絕對很意外 276 00:20:58,048 --> 00:21:01,301 ‎確實很意外 277 00:21:03,971 --> 00:21:05,889 ‎今天是我丈夫的生日 278 00:21:06,765 --> 00:21:08,809 ‎原本是他生日 279 00:21:11,561 --> 00:21:13,814 ‎今天原本是愛德蒙的生日 280 00:21:15,107 --> 00:21:17,234 ‎-對不起 ‎-為什麼要道歉? 281 00:21:17,234 --> 00:21:19,111 ‎他喜歡過生日 282 00:21:21,113 --> 00:21:22,614 ‎他喜歡慶祝 283 00:21:22,614 --> 00:21:24,866 ‎我會幫他做帽子 284 00:21:26,326 --> 00:21:27,202 ‎紙做的帽子 285 00:21:27,202 --> 00:21:30,998 ‎就像我小時候收到的帽子 286 00:21:30,998 --> 00:21:33,625 ‎我父親會幫我做生日帽子 287 00:21:33,625 --> 00:21:37,170 ‎沒有人幫他做過帽子,所以我會做 288 00:21:38,547 --> 00:21:40,841 ‎我替他過孩子氣的生日 289 00:21:41,633 --> 00:21:43,135 ‎讓他很開心 290 00:21:43,719 --> 00:21:46,888 ‎我做了很多頂精緻美麗的帽子 291 00:21:46,888 --> 00:21:49,558 ‎他會戴一整天 292 00:21:49,558 --> 00:21:51,601 ‎他戴著帽子看起來很可笑 293 00:21:52,144 --> 00:21:54,479 ‎我們會笑... 294 00:22:01,111 --> 00:22:02,821 ‎我不喜歡今天 295 00:22:04,323 --> 00:22:06,950 ‎今天讓我想起沒有帽子可以做 296 00:22:11,413 --> 00:22:13,081 ‎妳是最幸運的人 297 00:22:16,418 --> 00:22:17,336 ‎幸運? 298 00:22:17,336 --> 00:22:18,545 ‎對 299 00:22:20,839 --> 00:22:22,758 ‎我大概是聽錯了吧 300 00:22:22,758 --> 00:22:26,386 ‎-我很幸運? ‎-妳或許不喜歡今天 301 00:22:27,679 --> 00:22:28,680 ‎但相信我 302 00:22:30,349 --> 00:22:32,976 ‎妳是最幸運的人 303 00:22:54,331 --> 00:22:57,542 ‎丹柏莉家要舉辦本季第一場舞會 304 00:22:57,542 --> 00:23:00,587 ‎我...我們收到邀請函了 305 00:23:00,587 --> 00:23:02,839 ‎我可以去嗎?芬伯斯小姐說 306 00:23:02,839 --> 00:23:05,008 ‎他們有最豪華的房子和無盡的花園 307 00:23:05,008 --> 00:23:08,553 ‎不,妳不能去 ‎妳尚未成年,就算是也不能去 308 00:23:08,553 --> 00:23:11,556 ‎不管怎樣,我們絕對不會去他們家 309 00:23:12,474 --> 00:23:15,018 ‎我在宮裡見到她就夠了 310 00:23:49,386 --> 00:23:50,387 ‎太棒了 311 00:23:51,054 --> 00:23:51,972 ‎再彈一曲 312 00:24:01,440 --> 00:24:03,442 ‎一個叫莫札特的孩子? 313 00:24:04,276 --> 00:24:05,527 ‎他是從哪來的? 314 00:24:06,653 --> 00:24:08,029 ‎她沒有品味嗎? 315 00:24:10,073 --> 00:24:13,577 ‎王后陛下有優秀的音樂細胞,對吧? 316 00:24:13,577 --> 00:24:16,580 ‎-當然了 ‎-王后陛下秀外慧中 317 00:24:17,497 --> 00:24:21,168 ‎王后陛下 ‎您從哪裡找來年少有為的莫札特? 318 00:24:27,716 --> 00:24:29,259 ‎王后陛下? 319 00:24:39,603 --> 00:24:42,439 ‎我收到妳的小舞會邀請函 320 00:24:43,106 --> 00:24:44,232 ‎真有意思 321 00:24:44,816 --> 00:24:45,942 ‎不能去真難過 322 00:24:47,027 --> 00:24:48,695 ‎我們都很難過,是不是? 323 00:24:48,695 --> 00:24:50,280 ‎-好傷心 ‎-真可惜 324 00:24:50,280 --> 00:24:51,406 ‎也許下次吧 325 00:25:19,017 --> 00:25:20,727 ‎-今天不是雙號日 ‎-沒錯 326 00:25:21,478 --> 00:25:23,146 ‎今天顯然是單號日 327 00:25:24,940 --> 00:25:26,066 ‎我需要隱私 328 00:25:26,066 --> 00:25:27,275 ‎你在做什麼? 329 00:25:27,943 --> 00:25:30,195 ‎你拒絕交際應酬,足不出戶 330 00:25:30,195 --> 00:25:32,739 ‎-我們不能辦宴會 ‎-我有職責要做 331 00:25:32,739 --> 00:25:35,784 ‎你的職責不像國王的職責 332 00:25:36,493 --> 00:25:38,203 ‎-你平日在做什麼? ‎-務農 333 00:25:39,287 --> 00:25:40,372 ‎我不懂你在說什麼 334 00:25:41,331 --> 00:25:43,583 ‎我說過我喜歡科學 335 00:25:44,292 --> 00:25:46,711 ‎農業屬於科學,我喜歡務農 336 00:25:47,921 --> 00:25:51,174 ‎-所以喬治國王是農夫喬治 ‎-對 337 00:25:51,841 --> 00:25:53,885 ‎農夫喬治,我是農夫喬治 338 00:25:55,929 --> 00:25:58,139 ‎這是國王和農夫的手 339 00:26:02,018 --> 00:26:02,978 ‎農夫國王 340 00:26:07,232 --> 00:26:08,525 ‎我先退下 341 00:26:24,624 --> 00:26:26,501 ‎花園裡有藥草嗎? 342 00:26:26,501 --> 00:26:29,296 ‎沒有,王后陛下,只有蔬菜 343 00:26:40,724 --> 00:26:42,767 ‎妳竟然讓她發出邀請函 344 00:26:42,767 --> 00:26:45,020 ‎我掌握好情況了 345 00:26:45,020 --> 00:26:47,022 ‎是嗎?上流社會不會出席 346 00:26:47,022 --> 00:26:49,441 ‎倫敦的妻子紛紛對丈夫大吼大叫 347 00:26:49,441 --> 00:26:53,111 ‎萊傑閣下的夫人帶頭反對 ‎議會陷入混亂 348 00:26:53,111 --> 00:26:55,280 ‎-議會? ‎-妻子高興,天下太平 349 00:26:55,280 --> 00:26:58,867 ‎妻子不高興的話 ‎我身邊的貴族不停抱怨、酗酒 350 00:26:58,867 --> 00:27:02,454 ‎沒人想回家,政府陷入停擺 351 00:27:03,955 --> 00:27:07,709 ‎也許丹柏莉夫人可以撤回邀請函 352 00:27:07,709 --> 00:27:10,253 ‎我不能要求她這麼做,她不會高興的 353 00:27:10,253 --> 00:27:14,507 ‎聽起來像是丹柏莉夫人佔了上風 354 00:27:14,507 --> 00:27:15,759 ‎不,當然不是 355 00:27:16,593 --> 00:27:20,180 ‎我只是覺得我不能選邊站 356 00:27:20,180 --> 00:27:22,807 ‎為了宏偉實驗好 357 00:27:22,807 --> 00:27:26,853 ‎王室必須繼續努力促進社會團結 358 00:27:26,853 --> 00:27:29,773 ‎如果丹柏莉夫人舉辦舞會 359 00:27:29,773 --> 00:27:31,816 ‎這一邊沒有人出席 360 00:27:31,816 --> 00:27:34,986 ‎王室會失去道德威信 361 00:27:34,986 --> 00:27:38,073 ‎宏偉實驗會走向毀滅 362 00:27:39,741 --> 00:27:42,869 ‎-災難 ‎-不會有災難 363 00:27:42,869 --> 00:27:46,289 ‎很好,妳會叫丹柏莉夫人取消舞會 364 00:27:56,132 --> 00:27:58,343 ‎阿嘉莎丹柏莉夫人,王后陛下 365 00:27:58,343 --> 00:28:00,512 ‎我們午餐後才要聚餐 366 00:28:01,221 --> 00:28:04,849 ‎我想跟陛下談談我舉辦的舞會 367 00:28:04,849 --> 00:28:07,268 ‎妳要舉辦舞會?太棒了 368 00:28:09,145 --> 00:28:10,855 ‎我知道您不會出席 369 00:28:10,855 --> 00:28:13,066 ‎因為國王不參加社交活動 370 00:28:13,066 --> 00:28:15,527 ‎這不奇怪嗎?妳知道原因嗎? 371 00:28:15,527 --> 00:28:16,695 ‎不知道 372 00:28:18,530 --> 00:28:19,698 ‎舞會的事 373 00:28:19,698 --> 00:28:23,076 ‎我想請您鼓勵其他女侍臣來參加 374 00:28:23,076 --> 00:28:24,994 ‎-妳沒有邀請她們嗎? ‎-我有 375 00:28:24,994 --> 00:28:27,956 ‎-那有什麼問題? ‎-王后陛下,她們不會來... 376 00:28:27,956 --> 00:28:29,374 ‎他在那裡 377 00:28:30,250 --> 00:28:31,209 ‎他真的... 378 00:28:31,209 --> 00:28:33,169 ‎我相信他真的在整理花園 379 00:28:33,169 --> 00:28:34,796 ‎-王后陛下? ‎-喬治 380 00:28:34,796 --> 00:28:38,258 ‎他親手整理花園 ‎他為什麼要這麼做? 381 00:28:39,426 --> 00:28:42,095 ‎-明明能派人去做 ‎-王后陛下,舞會... 382 00:28:42,095 --> 00:28:43,638 ‎我以為他在敷衍我 383 00:28:43,638 --> 00:28:47,016 ‎但他每天都會去花園,我很好奇 384 00:28:47,016 --> 00:28:48,351 ‎王后陛下,請聽我說 385 00:28:48,351 --> 00:28:49,894 ‎妳在做什麼? 386 00:28:50,770 --> 00:28:52,772 ‎奧古斯塔王太后要我取消舞會 387 00:28:52,772 --> 00:28:54,774 ‎我不明白這跟我有什麼關係 388 00:28:54,774 --> 00:28:57,402 ‎-如果奧古斯塔王太后... ‎-您是王后 389 00:28:57,402 --> 00:28:59,863 ‎這感覺是件小事,但假如您不是王后 390 00:28:59,863 --> 00:29:00,864 ‎我是王后 391 00:29:03,074 --> 00:29:06,745 ‎但假如您不是 ‎您在這裡的生活會很不一樣 392 00:29:07,620 --> 00:29:08,747 ‎您還不明白嗎? 393 00:29:08,747 --> 00:29:11,166 ‎您是您族人的先驅 394 00:29:11,166 --> 00:29:14,002 ‎那帶來許多機會,我們初來乍到 395 00:29:14,002 --> 00:29:15,378 ‎您沒看到我們嗎? 396 00:29:15,378 --> 00:29:17,380 ‎您能為我們做什麼? 397 00:29:17,922 --> 00:29:19,924 ‎我跟您說要圓房 398 00:29:19,924 --> 00:29:22,927 ‎我跟您說要懷孕、要忍耐 399 00:29:22,927 --> 00:29:24,137 ‎這都是有原因的 400 00:29:24,137 --> 00:29:27,599 ‎您太在意一個男人是否喜歡您 401 00:29:28,266 --> 00:29:30,643 ‎您不是傻姑娘 402 00:29:30,643 --> 00:29:32,437 ‎您是我們的女王 403 00:29:32,437 --> 00:29:35,106 ‎您應該把重心放在國家上 404 00:29:35,106 --> 00:29:37,150 ‎您的子民,我們這邊 405 00:29:38,443 --> 00:29:42,155 ‎您難道不明白我們的命運在您手中? 406 00:29:43,364 --> 00:29:46,159 ‎王宮裡太與世隔絕了,王后陛下 407 00:30:22,153 --> 00:30:23,530 ‎我自己摘橘子 408 00:30:23,530 --> 00:30:25,114 ‎是的,女王陛下 409 00:30:27,408 --> 00:30:29,118 ‎橘園的人呢? 410 00:30:29,118 --> 00:30:32,038 ‎-不需要他們,王后陛下 ‎-你解僱他們了? 411 00:30:32,038 --> 00:30:35,375 ‎-您自己摘橘子,王后陛下 ‎-你沒說他們會被解僱 412 00:30:35,375 --> 00:30:37,460 ‎您沒問,王后陛下 413 00:31:10,493 --> 00:31:11,494 ‎雙號日 414 00:31:11,494 --> 00:31:13,204 ‎他在裡面,王后陛下 415 00:32:44,462 --> 00:32:45,505 ‎晚安 416 00:32:45,505 --> 00:32:47,924 ‎我們後天見 417 00:32:57,725 --> 00:33:00,478 ‎你為這個偉大國家的幸與不幸而活 418 00:33:00,478 --> 00:33:03,606 ‎-夏洛特 ‎-不,我是說我明白 419 00:33:04,273 --> 00:33:07,819 ‎你為這個偉大國家的幸與不幸而活 420 00:33:09,529 --> 00:33:12,448 ‎那一定很累,很寂寞 421 00:33:12,448 --> 00:33:14,450 ‎你一定受到很多拘束 422 00:33:15,451 --> 00:33:17,787 ‎難怪你會在花園裡待那麼久 423 00:33:19,455 --> 00:33:21,457 ‎在花園裡,我是個普通人 424 00:33:22,917 --> 00:33:25,128 ‎-農夫喬治 ‎-別為我感到難過 425 00:33:25,128 --> 00:33:26,879 ‎我其他什麼都不知道 426 00:33:30,341 --> 00:33:31,676 ‎我一直都是這樣 427 00:33:32,969 --> 00:33:34,637 ‎像展覽品,不像一個人 428 00:33:36,848 --> 00:33:38,391 ‎你對我來說是個人 429 00:33:42,770 --> 00:33:44,480 ‎跟我在一起,你就是人 430 00:34:03,624 --> 00:34:06,252 ‎不再有雙號日和單號日 431 00:34:08,755 --> 00:34:10,173 ‎不用分那麼清楚 432 00:34:15,928 --> 00:34:17,346 ‎妳怎麼會這麼說? 433 00:34:18,598 --> 00:34:20,099 ‎我自己摘了橘子 434 00:34:20,850 --> 00:34:24,479 ‎喬治,我態度那麼差 ‎我知道你什麼都不欠我 435 00:34:24,479 --> 00:34:28,316 ‎我也知道你不喜歡社交場合 ‎但我們需要做件事 436 00:34:29,692 --> 00:34:30,526 ‎做什麼事? 437 00:34:31,110 --> 00:34:32,862 ‎王宮裡太與世隔絕了 438 00:34:40,745 --> 00:34:42,705 {\an8}‎(丹柏莉宅邸舞會 ‎本季第一場舞會) 439 00:35:02,642 --> 00:35:05,228 ‎夫人,您現在得去換衣服 ‎您已打點好一切 440 00:35:05,812 --> 00:35:06,646 ‎美極了 441 00:35:23,287 --> 00:35:25,998 ‎我的外套怎麼樣? ‎我該換一條手帕嗎? 442 00:35:25,998 --> 00:35:27,500 ‎你看起來很完美 443 00:35:28,584 --> 00:35:30,044 ‎為什麼還沒有人來? 444 00:35:31,212 --> 00:35:32,672 ‎沒人會來,阿嘉莎 445 00:35:32,672 --> 00:35:35,383 ‎-妳不是說他們會來? ‎-他們會來 446 00:35:37,260 --> 00:35:40,138 ‎我想他們會來,也許他們會來 447 00:35:44,350 --> 00:35:47,270 ‎萊傑閣下與夫人 448 00:35:52,650 --> 00:35:55,319 ‎阿嘉莎,感謝妳邀請我們 449 00:35:55,319 --> 00:35:56,863 ‎想不到妳會來 450 00:35:56,863 --> 00:35:58,990 ‎當然要來,我們不會錯過的 451 00:35:58,990 --> 00:36:00,116 ‎要參觀嗎? 452 00:36:02,034 --> 00:36:02,994 ‎她想辦法不來 453 00:36:03,870 --> 00:36:07,165 ‎但後來收到國王陛下的私人邀請 454 00:36:07,165 --> 00:36:09,667 ‎她怎麼會錯過國王要參加的活動? 455 00:36:10,710 --> 00:36:12,420 ‎她的頭會起火 456 00:36:13,671 --> 00:36:15,798 ‎這是本季的社交活動 457 00:36:15,798 --> 00:36:17,175 ‎做得好,丹柏莉夫人 458 00:36:17,758 --> 00:36:20,052 ‎我欣賞妳,我們交朋友吧 459 00:36:21,512 --> 00:36:24,765 ‎丹柏莉閣下,何時要跟我去狩獵? 460 00:36:25,308 --> 00:36:28,436 ‎奧古斯塔王太后殿下駕到 461 00:36:33,649 --> 00:36:36,110 ‎丹柏莉閣下、丹柏莉夫人 462 00:36:36,110 --> 00:36:37,904 ‎-我很榮幸 ‎-王太后殿下 463 00:36:37,904 --> 00:36:39,238 ‎這是我們的榮幸 464 00:37:15,107 --> 00:37:16,651 ‎他們沒有打成一片 465 00:37:23,908 --> 00:37:27,954 ‎喬治國王三世和夏洛特王后駕到 466 00:37:49,392 --> 00:37:50,977 ‎丹柏莉閣下與夫人 467 00:37:52,144 --> 00:37:53,271 ‎謝謝你們的邀請 468 00:37:53,854 --> 00:37:54,689 ‎國王陛下 469 00:37:56,691 --> 00:37:57,525 ‎要跳舞嗎? 470 00:38:40,651 --> 00:38:41,986 ‎恕我失陪,親愛的 471 00:38:46,615 --> 00:38:50,161 ‎丹柏莉閣下,我能和夫人跳支舞嗎? 472 00:38:50,161 --> 00:38:51,746 ‎請便 473 00:39:41,712 --> 00:39:43,130 ‎他好開心 474 00:39:43,881 --> 00:39:47,343 ‎我從未看過他這樣...看看他 475 00:40:22,086 --> 00:40:23,003 ‎謝謝 476 00:40:24,380 --> 00:40:26,006 ‎妳不必謝我 477 00:40:28,342 --> 00:40:29,427 ‎我們是一個團隊 478 00:40:31,887 --> 00:40:32,721 ‎不是嗎? 479 00:40:49,780 --> 00:40:51,532 ‎謝謝,晚安 480 00:41:02,877 --> 00:41:04,003 ‎好耶! 481 00:41:05,504 --> 00:41:06,881 ‎我們成功了! 482 00:41:06,881 --> 00:41:09,758 ‎沒錯,我成功了 483 00:41:10,384 --> 00:41:11,886 ‎去慶祝吧 484 00:41:20,060 --> 00:41:21,520 ‎妳很了不起 485 00:41:22,146 --> 00:41:22,980 ‎你才了不起 486 00:41:23,564 --> 00:41:26,025 ‎不曉得妳知不知道妳做了什麼 487 00:41:26,025 --> 00:41:28,652 ‎單憑一個晚上的派對 488 00:41:28,652 --> 00:41:31,822 ‎我們促成的變革和進步 489 00:41:31,822 --> 00:41:33,741 ‎比英國一世紀以來還多 490 00:41:33,741 --> 00:41:36,285 ‎-比我想像的還要多 ‎-你什麼都做得到,喬治 491 00:41:36,285 --> 00:41:38,120 ‎有妳在我身邊,我想我可以 492 00:41:39,914 --> 00:41:40,748 ‎我可以的 493 00:41:41,290 --> 00:41:42,833 ‎她需要長袍 494 00:41:43,501 --> 00:41:45,669 ‎-我在我的寢室 ‎-妳需要長袍 495 00:41:45,669 --> 00:41:48,714 ‎因為我們要先找東西吃 496 00:41:49,340 --> 00:41:51,467 ‎然後我們要回我的寢室 497 00:41:52,259 --> 00:41:53,802 ‎妳總不能光著身子 498 00:41:56,347 --> 00:41:58,098 ‎喬治,小心 499 00:41:58,098 --> 00:41:59,600 ‎我不會讓妳摔下去的 500 00:42:26,877 --> 00:42:27,795 ‎大人? 501 00:42:30,965 --> 00:42:33,300 ‎大人,你好了嗎? 502 00:42:42,601 --> 00:42:43,561 ‎大人? 503 00:43:11,380 --> 00:43:12,214 ‎柯蘿 504 00:43:12,214 --> 00:43:14,425 ‎我請樓上的男僕燒洗澡水 505 00:43:14,425 --> 00:43:16,343 ‎柯蘿,妳不用經常準備洗澡水 506 00:43:16,343 --> 00:43:19,179 ‎別這麼說,夫人 ‎現在有這麼多僕人很輕鬆 507 00:43:19,179 --> 00:43:21,890 ‎今天我還叫新的女僕萃取薰衣草精油 508 00:43:21,890 --> 00:43:23,142 ‎柯蘿! 509 00:43:23,726 --> 00:43:26,478 ‎妳不用經常準備洗澡水 510 00:43:29,064 --> 00:43:29,982 ‎夫人 511 00:43:31,108 --> 00:43:31,942 ‎我們... 512 00:43:33,861 --> 00:43:35,738 ‎-我們結束了? ‎-結束了 513 00:43:45,080 --> 00:43:47,499 ‎準備好了嗎?要先幫您穿衣服嗎? 514 00:43:47,499 --> 00:43:49,126 ‎等會兒再幫我穿好了 515 00:43:49,126 --> 00:43:50,753 ‎好,祝您好運 516 00:44:00,679 --> 00:44:02,139 ‎救命! 517 00:44:02,139 --> 00:44:03,974 ‎糟了!救命! 518 00:44:03,974 --> 00:44:06,101 ‎丹柏莉閣下出事了 519 00:44:06,101 --> 00:44:09,938 ‎亨利,去找醫生 ‎查理,叫醒他的侍從,快去 520 00:44:14,360 --> 00:44:16,987 ‎夫人?我要進去了 521 00:44:18,113 --> 00:44:21,533 ‎在這裡等,我去確認夫人衣著得體 522 00:44:21,533 --> 00:44:23,118 ‎然後你們再進來幫忙 523 00:44:25,829 --> 00:44:27,289 ‎夫人! 524 00:44:27,873 --> 00:44:29,625 ‎他走了 525 00:44:29,625 --> 00:44:31,835 ‎我心愛的丈夫走了! 526 00:44:40,010 --> 00:44:42,596 ‎-謝謝妳來喝茶 ‎-謝謝妳邀請我 527 00:44:42,596 --> 00:44:45,057 ‎我回信說我無法出席 528 00:44:45,057 --> 00:44:46,517 ‎因為我已經有約 529 00:44:46,517 --> 00:44:49,436 ‎謝謝妳特地空出整週下午時間 530 00:44:49,436 --> 00:44:52,940 ‎我今天傳話來說我的馬車輪子壞了 531 00:44:52,940 --> 00:44:55,234 ‎謝謝妳派妳的馬車 532 00:44:55,234 --> 00:44:56,443 ‎和男僕來接我 533 00:44:57,027 --> 00:44:59,571 ‎-我想跟妳聊聊 ‎-我想也是 534 00:45:00,614 --> 00:45:02,241 ‎因為我很驚訝 535 00:45:02,241 --> 00:45:04,118 ‎-驚訝? ‎-在教堂遇到妳 536 00:45:04,118 --> 00:45:05,744 ‎我能理解妳很驚訝 537 00:45:05,744 --> 00:45:08,288 ‎緬懷心愛丈夫的妻子 538 00:45:11,083 --> 00:45:13,961 ‎妳知道我為什麼去教堂嗎? 539 00:45:13,961 --> 00:45:15,462 ‎不知道 540 00:45:15,462 --> 00:45:17,548 ‎我去找大主教討論 541 00:45:17,548 --> 00:45:20,843 ‎以丹柏莉閣下的名義 ‎資助女孤兒學校 542 00:45:20,843 --> 00:45:22,302 ‎-真是高尚 ‎-不是 543 00:45:22,302 --> 00:45:26,014 ‎我想我應該用我丈夫的名義 ‎資助女孤兒學校 544 00:45:26,014 --> 00:45:29,017 ‎而不是哀悼他逝世 ‎謝謝妳的建議,丹柏莉夫人 545 00:45:29,017 --> 00:45:30,352 ‎看在老天的份上 546 00:45:31,186 --> 00:45:34,481 ‎丹柏莉閣下鄙視孤兒 547 00:45:34,481 --> 00:45:38,694 ‎反對教育窮人 ‎認為女人唯一的用處是... 548 00:45:40,195 --> 00:45:41,363 ‎傳宗接代 549 00:45:50,581 --> 00:45:51,540 ‎妳愛過他 550 00:45:52,332 --> 00:45:54,918 ‎因為妳心中有愛,妳上教堂 551 00:45:54,918 --> 00:45:56,837 ‎尋求慰藉和連結 552 00:45:57,421 --> 00:46:00,174 ‎愛德蒙永遠活在妳心中 553 00:46:01,425 --> 00:46:05,012 ‎我厭惡他,因為我心中的厭惡 554 00:46:05,012 --> 00:46:08,432 ‎我資助學校是為了報仇雪恨 555 00:46:08,432 --> 00:46:11,560 ‎對我來說,赫曼爛透了 556 00:46:12,186 --> 00:46:13,479 ‎妳很幸福 557 00:46:14,021 --> 00:46:15,856 ‎我不幸福 558 00:46:16,398 --> 00:46:19,026 ‎所以我說妳很幸運 559 00:46:19,026 --> 00:46:21,069 ‎那是因為妳 560 00:46:22,112 --> 00:46:23,113 ‎很幸運 561 00:46:27,117 --> 00:46:27,993 ‎阿嘉莎 562 00:46:29,995 --> 00:46:32,331 ‎我們要喝點比茶還濃的東西嗎? 563 00:46:32,331 --> 00:46:35,459 ‎好,薇莉,我也這麼覺得 564 00:46:35,459 --> 00:46:36,418 ‎好啊 565 00:46:58,148 --> 00:46:59,983 ‎-布林斯利 ‎-是的,女王陛下 566 00:47:00,609 --> 00:47:02,444 ‎為什麼我的女兒不結婚? 567 00:47:03,779 --> 00:47:05,823 ‎我不知道,女王陛下 568 00:47:06,740 --> 00:47:07,741 ‎試著知道 569 00:47:07,741 --> 00:47:09,576 ‎我無法... 570 00:47:10,452 --> 00:47:11,745 ‎我無法想像 571 00:47:12,788 --> 00:47:15,916 ‎她們是美麗、聰慧、善良 572 00:47:15,916 --> 00:47:17,751 ‎仁慈、討喜的年輕女子 573 00:47:17,751 --> 00:47:20,629 ‎布林斯利,別以為 ‎說我女兒的好話能討好我 574 00:47:20,629 --> 00:47:22,047 ‎這讓我更不喜歡你 575 00:47:22,631 --> 00:47:23,966 ‎快回答我 576 00:47:25,425 --> 00:47:27,469 ‎為什麼我的女兒不結婚? 577 00:47:29,721 --> 00:47:33,308 ‎您的女兒...她們是好女孩 578 00:47:34,184 --> 00:47:35,269 ‎她們愛您 579 00:47:36,270 --> 00:47:37,604 ‎也愛國王 580 00:47:37,604 --> 00:47:40,607 ‎事情發生得太早了,您還那麼年輕 581 00:47:40,607 --> 00:47:42,109 ‎要是他那時死了 582 00:47:42,109 --> 00:47:44,444 ‎也許您會傷心、難過 583 00:47:44,444 --> 00:47:46,780 ‎但您終究會復原,放下過去 584 00:47:47,364 --> 00:47:48,407 ‎而不是... 585 00:47:50,492 --> 00:47:52,828 ‎什麼?有話就說,布林斯利 586 00:47:52,828 --> 00:47:55,163 ‎別這麼多愁善感 587 00:47:58,417 --> 00:48:00,127 ‎您仍是他的王后 588 00:48:01,628 --> 00:48:02,963 ‎永遠活在過去 589 00:48:03,589 --> 00:48:04,798 ‎永遠在等待 590 00:48:06,383 --> 00:48:09,428 ‎您女兒不忍心讓您被困在過去 591 00:48:15,601 --> 00:48:18,020 ‎你去那邊站著,別再說了 592 00:48:20,856 --> 00:48:22,566 ‎看那邊,不要看我 593 00:48:23,483 --> 00:48:24,776 ‎當然了,女王陛下 594 00:48:27,946 --> 00:48:29,823 ‎那棵樹需要更多金色 595 00:48:31,909 --> 00:48:33,660 ‎我明天要看到更多金色 596 00:49:04,232 --> 00:49:06,276 ‎喬治?是你嗎? 597 00:49:27,506 --> 00:49:28,382 ‎喬治 598 00:49:30,092 --> 00:49:32,094 ‎農夫國王,農夫喬治 599 00:49:32,094 --> 00:49:33,762 ‎找到金星 600 00:49:34,513 --> 00:49:37,224 ‎必須搞定,農夫喬治,農夫國王 601 00:49:37,224 --> 00:49:38,517 ‎農夫 602 00:49:40,394 --> 00:49:42,187 ‎不對 603 00:49:42,187 --> 00:49:43,355 ‎喬治? 604 00:49:52,280 --> 00:49:53,615 ‎農夫喬治 605 00:49:59,538 --> 00:50:01,123 ‎我... 606 00:50:01,123 --> 00:50:02,666 ‎我是... 607 00:50:04,251 --> 00:50:06,294 ‎被選中的 608 00:50:07,462 --> 00:50:09,840 ‎男人,農夫 609 00:50:09,840 --> 00:50:11,508 ‎我知道 610 00:50:13,927 --> 00:50:15,679 ‎國王陛下,需要... 611 00:50:15,679 --> 00:50:16,930 ‎喬治在辦公 612 00:50:16,930 --> 00:50:19,141 ‎-金星 ‎-回去你的崗位,我們沒事 613 00:50:19,766 --> 00:50:21,768 ‎金星凌日 614 00:50:30,027 --> 00:50:32,571 ‎喬治!外面會冷 615 00:50:32,571 --> 00:50:34,197 ‎你沒穿鞋子 616 00:50:38,201 --> 00:50:39,202 ‎我看到妳了 617 00:50:40,704 --> 00:50:41,788 ‎金星,我的天使 618 00:50:42,539 --> 00:50:43,832 ‎我看到妳了 619 00:50:44,750 --> 00:50:46,960 ‎怎麼了?怎麼回事? 620 00:50:46,960 --> 00:50:48,795 ‎守住花園門口 621 00:50:48,795 --> 00:50:51,298 ‎清空後門,必要時把僕人鎖起來 622 00:50:51,298 --> 00:50:53,216 ‎讓所有人避開 623 00:50:53,842 --> 00:50:54,760 ‎拜託,布林斯利 624 00:50:55,594 --> 00:50:56,428 ‎好 625 00:50:58,013 --> 00:50:59,306 ‎我看到妳了 626 00:51:00,015 --> 00:51:00,849 ‎金星 627 00:51:01,725 --> 00:51:03,435 ‎金星,我的天使,我在這裡 628 00:51:03,435 --> 00:51:04,811 ‎我在這裡! 629 00:51:05,687 --> 00:51:07,230 ‎我感覺到妳,跟我說話 630 00:51:10,817 --> 00:51:13,612 ‎我就知道妳會來,我就知道 631 00:51:14,196 --> 00:51:15,238 ‎好啊! 632 00:51:15,238 --> 00:51:16,656 ‎-他們會看到的 ‎-國王陛下 633 00:51:16,656 --> 00:51:17,991 ‎我知道,好啊! 634 00:51:17,991 --> 00:51:20,452 ‎國王陛下,也許您想暖暖身子 635 00:51:20,452 --> 00:51:22,496 ‎是金星,你有看到她嗎? 636 00:51:22,496 --> 00:51:24,456 ‎-有,國王陛下 ‎-打個招呼吧 637 00:51:24,456 --> 00:51:26,500 ‎妳好,金星 ‎國王陛下,披件衣服吧 638 00:51:26,500 --> 00:51:30,295 ‎妳好,金星! 639 00:51:30,295 --> 00:51:31,213 ‎喬治 640 00:51:34,883 --> 00:51:35,717 ‎喬治 641 00:51:36,885 --> 00:51:38,178 ‎農夫喬治 642 00:51:39,971 --> 00:51:40,889 ‎是金星 643 00:51:42,432 --> 00:51:44,101 ‎-打個招呼吧 ‎-不 644 00:51:44,101 --> 00:51:45,185 ‎我是金星 645 00:51:46,311 --> 00:51:47,813 ‎就在這,我是金星 646 00:51:47,813 --> 00:51:49,523 ‎-妳是金星? ‎-對 647 00:51:53,401 --> 00:51:54,236 ‎妳是金星? 648 00:51:54,236 --> 00:51:55,237 ‎我就是 649 00:51:55,237 --> 00:51:57,405 ‎金星要進去室內 650 00:51:58,115 --> 00:51:59,699 ‎你得跟我走 651 00:51:59,699 --> 00:52:00,784 ‎好啊 652 00:52:02,244 --> 00:52:03,620 ‎我以為妳在天上 653 00:52:04,329 --> 00:52:07,207 ‎我之前在天上,但現在我要進去室內 654 00:52:08,083 --> 00:52:09,417 ‎進去白金漢宮 655 00:52:12,754 --> 00:52:14,631 ‎來 656 00:52:19,761 --> 00:52:20,637 ‎來吧 657 00:52:22,973 --> 00:52:25,809 ‎金星...在室內 658 00:52:25,809 --> 00:52:27,519 ‎金星在室內 659 00:52:28,478 --> 00:52:29,354 ‎跟你在一起 660 00:52:31,273 --> 00:52:32,357 ‎她跟你在一起 661 00:54:24,135 --> 00:54:28,556 ‎字幕翻譯:張瀛