1 00:00:21,354 --> 00:00:24,232 ‎(乔治三世国王 ‎与夏洛特王后加冕仪式) 2 00:00:47,922 --> 00:00:50,258 ‎你怎么在这里?你不能下楼来 3 00:00:50,258 --> 00:00:52,469 ‎-你又为什么在这里? ‎-我有事要办 4 00:00:52,469 --> 00:00:54,387 ‎我也有事要办 我是来找你的 5 00:00:54,387 --> 00:00:56,473 ‎你掌握国王的行踪 她在找他 6 00:00:56,473 --> 00:00:59,142 ‎-我以为他们之间无话可说了 ‎-今天是加冕日 7 00:00:59,976 --> 00:01:03,146 ‎他们说不说话不重要 ‎他们必须团结一致 他在哪里? 8 00:01:03,146 --> 00:01:06,775 ‎国王很快就会去见她 ‎他正在图书室研究科学 9 00:01:08,318 --> 00:01:09,736 ‎-什么? ‎-什么? 10 00:01:12,530 --> 00:01:15,116 ‎如果你又给自己找了一个男伴 ‎别以为我会在乎 11 00:01:15,116 --> 00:01:17,243 ‎但请注意他的身份是否合适 12 00:01:17,243 --> 00:01:18,286 ‎我没有... 13 00:01:19,079 --> 00:01:20,205 ‎这不是... 14 00:01:21,414 --> 00:01:24,667 ‎没有其他男伴 我只是来到楼下 15 00:01:27,003 --> 00:01:29,297 ‎我只是来到楼下 去吧 16 00:01:29,297 --> 00:01:30,673 ‎去找你的王后 17 00:01:30,673 --> 00:01:33,176 ‎加冕日对她和这个国家来说 ‎都是个大日子 18 00:01:46,272 --> 00:01:47,482 ‎那是医生吗? 19 00:01:49,526 --> 00:01:52,487 ‎为什么一个奇怪的医生 ‎正在地窖里给他做检查? 20 00:01:52,487 --> 00:01:55,031 ‎-为什么不是皇家医师? ‎-布里姆斯利 21 00:01:55,031 --> 00:01:57,325 ‎你什么都没看到 22 00:02:04,332 --> 00:02:05,708 ‎我得去见我的王后了 23 00:02:16,094 --> 00:02:18,930 ‎我不在乎母亲怎么说 ‎今天是个大日子 24 00:02:18,930 --> 00:02:20,014 ‎坐好 25 00:02:20,014 --> 00:02:22,225 ‎加冕日是个大日子 26 00:02:22,225 --> 00:02:23,643 ‎你总是这么说 27 00:02:24,310 --> 00:02:26,771 ‎-“维奥莱特 加冕日是个大日子” ‎-是的 28 00:02:26,771 --> 00:02:28,523 ‎那为什么母亲说这是一场闹剧? 29 00:02:28,523 --> 00:02:31,609 ‎坐好 不然头发就要梳歪了 30 00:02:33,611 --> 00:02:36,197 ‎母亲说他们得走遍世界各地 31 00:02:36,197 --> 00:02:38,783 ‎才能找到愿意嫁给国王的人 32 00:02:38,783 --> 00:02:42,203 ‎伦敦这里就有很多女士愿意嫁给国王 33 00:02:42,203 --> 00:02:46,207 ‎但昨天母亲在茶会一直对所有女士说 34 00:02:46,207 --> 00:02:50,336 ‎他们的爱意味着 ‎我们要生活在一个不自然的社会里 35 00:02:52,046 --> 00:02:54,132 ‎我们的社会有什么不自然的? 36 00:02:54,132 --> 00:02:58,011 ‎不要对家族之外的人复述你母亲的话 37 00:02:59,637 --> 00:03:01,931 ‎亲爱的 你在婚礼上见过她 38 00:03:02,473 --> 00:03:06,060 ‎我们都见过她了 我当然接受她 39 00:03:06,686 --> 00:03:09,063 ‎我没有资格质疑王室 40 00:03:09,689 --> 00:03:12,066 ‎当然 我会在宫里服侍她 41 00:03:12,609 --> 00:03:13,693 ‎她是我们的女王 42 00:03:13,693 --> 00:03:15,570 ‎所以她与众不同 43 00:03:15,570 --> 00:03:17,405 ‎但其他人呢? 44 00:03:17,405 --> 00:03:19,699 ‎在上流社会里出入? 45 00:03:20,366 --> 00:03:24,287 ‎你知不知道那边的男人现在可以 ‎像普通绅士一样去怀特俱乐部了? 46 00:03:24,871 --> 00:03:29,042 ‎我知道他们有钱 ‎但钱不能让他们成为...我们的一员 47 00:03:29,542 --> 00:03:32,545 ‎爸爸 国王赐予他们头衔了 不是吗? 48 00:03:32,545 --> 00:03:33,922 ‎是的 小美女 49 00:03:33,922 --> 00:03:36,925 ‎-还有土地? ‎-是的 小机灵 怎么这么问? 50 00:03:36,925 --> 00:03:40,220 ‎母亲说他们不是我们的一员 51 00:03:40,220 --> 00:03:42,722 ‎但国王赐予了我们家族头衔和土地 52 00:03:42,722 --> 00:03:46,392 ‎所有上流社会的家族 ‎都从国王那里获得了头衔和土地 53 00:03:46,392 --> 00:03:48,770 ‎-这...不是一回事 ‎-就是一回事 54 00:03:49,437 --> 00:03:51,022 ‎而且 母亲 他们就是绅士 55 00:03:51,022 --> 00:03:54,609 ‎爸爸总是把绅士定义为 ‎来自优秀家族、受过良好教育的人 56 00:03:54,609 --> 00:03:57,278 ‎丹伯里大人 ‎和国王的父亲是伊顿公学的校友 57 00:03:57,278 --> 00:03:59,906 ‎斯迈思史密斯大人 ‎和卡明斯大人一起念过哈罗公学 58 00:03:59,906 --> 00:04:02,033 ‎他们都和爸爸一起念过牛津大学 59 00:04:02,033 --> 00:04:05,161 ‎-她说得对 确实如此 ‎-所以他们跟我们一模一样 60 00:04:05,161 --> 00:04:08,957 ‎某些情况下比我们更好 ‎因为其中几人是他们那边的王室成员 61 00:04:08,957 --> 00:04:10,458 ‎也比我们拥有更多财富 62 00:04:10,458 --> 00:04:13,002 ‎维奥莱特莱杰 马上住嘴! 63 00:04:13,002 --> 00:04:15,713 ‎你想得太多了 64 00:04:15,713 --> 00:04:17,632 ‎家庭教师都在教你什么? 65 00:04:17,632 --> 00:04:18,967 ‎大部分是拉丁语 66 00:04:18,967 --> 00:04:21,678 ‎但我想申请学习高级数学 67 00:04:31,813 --> 00:04:33,147 ‎加冕日快乐 爸爸 68 00:04:33,731 --> 00:04:35,275 ‎加冕日快乐 维奥莱特 69 00:04:35,275 --> 00:04:37,652 ‎亲爱的读者 70 00:04:37,652 --> 00:04:41,072 ‎孩子是每段婚姻珍贵的希望 71 00:04:41,072 --> 00:04:43,866 ‎但对于一个需要继承人的王室来说 72 00:04:43,866 --> 00:04:46,035 ‎孩子不只是希望 73 00:04:46,035 --> 00:04:48,538 ‎他们是必需品 74 00:04:48,538 --> 00:04:51,666 ‎多添点颜色 ‎整棵树都应该装饰得更多彩 75 00:04:51,666 --> 00:04:55,169 ‎我说了很多年了 这是一棵圣诞树 76 00:04:55,878 --> 00:04:58,006 ‎陛下需要更多颜色 77 00:04:58,006 --> 00:04:59,340 ‎真是个美妙的传统 78 00:04:59,340 --> 00:05:02,176 ‎您通过这个节日 ‎祝福了整个英格兰 陛下 79 00:05:02,176 --> 00:05:03,636 ‎当然 布里姆斯利 80 00:05:03,636 --> 00:05:06,139 ‎我所做的一切都是祝福 你不需要... 81 00:05:06,139 --> 00:05:08,308 ‎你们为什么在尖叫? 82 00:05:08,308 --> 00:05:09,851 ‎索菲亚做好了床罩 83 00:05:09,851 --> 00:05:13,896 ‎和邱园的真品完全一样 84 00:05:13,896 --> 00:05:15,815 ‎我为玩偶屋尽了最大的努力 85 00:05:15,815 --> 00:05:18,401 ‎亲爱的 你能跟玩偶屋结婚吗? 86 00:05:18,401 --> 00:05:20,486 ‎你能帮我绣个继承人吗? 87 00:05:20,486 --> 00:05:21,904 ‎不能的话 那就安静点 88 00:05:21,904 --> 00:05:23,573 ‎-母亲 ‎-是的 我知道 89 00:05:23,573 --> 00:05:27,243 ‎你们年纪大了 ‎你们的子宫可能已经干瘪无用 90 00:05:27,243 --> 00:05:29,746 ‎老姑娘们 我可以随你们去 91 00:05:29,746 --> 00:05:31,998 ‎但你们可以做出尝试 92 00:05:31,998 --> 00:05:35,793 ‎看看我 我如此光彩夺目 93 00:05:35,793 --> 00:05:37,170 ‎打扮你们自己 94 00:05:37,170 --> 00:05:39,630 ‎外面会跑来一个男人也说不定 95 00:05:39,630 --> 00:05:42,467 ‎-迷路的猎人之类的 ‎-母亲 96 00:05:42,467 --> 00:05:44,761 ‎-我们可以嫁给迷路的猎人吗? ‎-当然不行 97 00:05:44,761 --> 00:05:46,262 ‎你们不是挤奶女工 98 00:05:48,556 --> 00:05:50,058 ‎我怎么说的? 99 00:05:50,725 --> 00:05:53,811 ‎多添点颜色 这是圣诞节 100 00:05:54,354 --> 00:05:58,483 ‎我们的夏洛特王后 ‎和乔治国王的大多数女儿 101 00:05:58,483 --> 00:06:02,195 ‎都久居深闺 闭门不出 102 00:06:02,779 --> 00:06:06,574 ‎老姑娘这么多 时间这么少 103 00:06:07,575 --> 00:06:09,911 ‎在这个给予的季节 104 00:06:09,911 --> 00:06:15,375 ‎王后陛下肯定有一种 ‎膝下无后的刺痛感 105 00:06:17,960 --> 00:06:23,883 ‎片名:夏洛特王后: ‎布里杰顿家族前传 106 00:06:30,348 --> 00:06:32,100 ‎我不明白为什么我不能参加 107 00:06:32,100 --> 00:06:33,559 {\an8}‎这是女士茶会 108 00:06:33,559 --> 00:06:35,978 {\an8}‎-你们现在成朋友了? ‎-应该吧 109 00:06:36,521 --> 00:06:39,440 {\an8}‎告诉她你想举办本季度的第一场舞会 110 00:06:39,440 --> 00:06:40,566 {\an8}‎争取她的支持 111 00:06:40,566 --> 00:06:42,485 ‎本季度的第一场舞会? 112 00:06:42,485 --> 00:06:44,112 ‎在这里?我们举办? 113 00:06:44,112 --> 00:06:48,074 ‎这不可能 茶会不是用来说这个的 114 00:06:48,074 --> 00:06:51,244 ‎也许你不应该参加 ‎也许你应该留在家里陪我 115 00:06:55,206 --> 00:06:56,916 ‎不 亲爱的 116 00:06:56,916 --> 00:06:58,793 ‎我会和她谈谈这个话题 117 00:06:58,793 --> 00:06:59,752 ‎很好 118 00:07:07,260 --> 00:07:09,637 ‎她对你敞开心扉了? 119 00:07:09,637 --> 00:07:11,180 ‎-是的 ‎-怎么样? 120 00:07:12,306 --> 00:07:14,559 ‎她和国王现在很幸福 121 00:07:15,309 --> 00:07:19,272 ‎在最开始几天的紧张气氛后 ‎他们度过了美好的蜜月 122 00:07:19,272 --> 00:07:22,024 ‎而且加冕日让他们更亲密了 123 00:08:02,148 --> 00:08:09,655 ‎天佑国王 天佑王后 124 00:08:43,147 --> 00:08:45,233 ‎布里姆斯利 清空走廊 125 00:08:45,233 --> 00:08:46,317 ‎立刻去办 126 00:08:52,532 --> 00:08:54,617 ‎你能帮我把它从头上拿下来吗? 127 00:08:59,038 --> 00:08:59,872 ‎我讨厌他 128 00:08:59,872 --> 00:09:01,332 ‎他令人生气 129 00:09:01,332 --> 00:09:04,001 ‎他很有礼貌 130 00:09:04,001 --> 00:09:05,211 ‎这是谎言 131 00:09:05,211 --> 00:09:08,631 ‎他是撒谎的骗子 132 00:09:09,507 --> 00:09:10,925 ‎非常幸福 133 00:09:10,925 --> 00:09:13,678 ‎你跟她谈过继承人的事吗? 134 00:09:13,678 --> 00:09:14,595 ‎是的 135 00:09:14,595 --> 00:09:15,721 ‎你会挺过去的 136 00:09:15,721 --> 00:09:18,057 ‎只要你坚持... 137 00:09:18,057 --> 00:09:19,267 ‎怀上孩子 138 00:09:19,267 --> 00:09:21,852 ‎我很坚持 我只顾着这件事 139 00:09:22,895 --> 00:09:26,232 ‎我们只顾着这件事 ‎让我的子宫怀上一个孩子 140 00:09:33,489 --> 00:09:35,533 ‎-什么事? ‎-今天是偶数日 141 00:09:35,533 --> 00:09:37,785 ‎我们不需要每个偶数日都这么做 142 00:09:37,785 --> 00:09:38,744 ‎是的 143 00:09:43,082 --> 00:09:44,917 ‎-我们同意了偶数日的安排 ‎-是的 144 00:09:44,917 --> 00:09:49,589 ‎你越早怀上孩子 ‎我们就能越早停止这种行为 145 00:09:49,589 --> 00:09:50,923 ‎我们的任务就完成了 146 00:09:51,674 --> 00:09:53,593 ‎我就不用再看你的脸了 147 00:09:58,097 --> 00:09:58,931 ‎走吗? 148 00:09:58,931 --> 00:10:01,559 ‎走 因为我非常愿意 149 00:10:01,559 --> 00:10:04,312 ‎有机会不用再听到你的声音 150 00:10:04,312 --> 00:10:05,354 ‎这是件难事 151 00:10:05,354 --> 00:10:08,149 ‎我知道 表面功夫很难做 152 00:10:08,149 --> 00:10:09,108 ‎是的 153 00:10:10,234 --> 00:10:11,235 ‎太难做了 154 00:10:56,906 --> 00:10:57,823 ‎这是一场噩梦 155 00:10:57,823 --> 00:10:59,784 ‎我很抱歉 156 00:10:59,784 --> 00:11:02,953 ‎我讨厌他的一切 ‎我讨厌他那张可笑的脸 157 00:11:02,953 --> 00:11:06,499 ‎我讨厌他的声音 ‎我讨厌他的呼吸方式 158 00:11:18,094 --> 00:11:20,304 ‎可以请你别再大声呼吸了吗? 159 00:11:20,304 --> 00:11:23,099 ‎-可以请你别说话吗? ‎-我想说就说 160 00:11:23,099 --> 00:11:24,558 ‎到底是什么问题? 161 00:11:24,558 --> 00:11:28,062 ‎从我第一天来到这里开始 ‎你就表现得像个孩子似的 我... 162 00:11:28,062 --> 00:11:30,815 ‎你在我的房间呼吸 163 00:11:51,293 --> 00:11:52,420 ‎要我离开吗? 164 00:11:54,547 --> 00:11:55,923 ‎是的 马上离开 165 00:12:13,190 --> 00:12:14,275 ‎今天是偶数日 166 00:12:14,275 --> 00:12:15,234 ‎是的 167 00:12:41,135 --> 00:12:43,095 ‎今天的气氛很热烈 168 00:12:44,180 --> 00:12:45,389 ‎我也这么想 169 00:12:47,683 --> 00:12:50,144 ‎一会可以让我在你的房间里降温吗? 170 00:12:51,228 --> 00:12:52,062 ‎应该可以 171 00:13:10,581 --> 00:13:11,707 ‎今天是偶数日 172 00:13:15,628 --> 00:13:16,921 ‎雷诺兹 出去 173 00:13:24,220 --> 00:13:25,054 ‎就这么进来吧 174 00:14:23,988 --> 00:14:26,323 ‎既然蜜月结束了 我们有画廊 175 00:14:26,323 --> 00:14:28,033 ‎歌剧和戏剧供您观赏 176 00:14:28,033 --> 00:14:30,327 ‎王后陛下可以自行选择慈善工作 177 00:14:30,327 --> 00:14:33,998 ‎太好了 ‎我想为医院里可怜的妈妈们做点事 178 00:14:34,707 --> 00:14:35,624 ‎摘橘子 179 00:14:41,672 --> 00:14:44,091 ‎而且 您明天会见到您的侍女官 180 00:14:44,925 --> 00:14:47,553 ‎布里姆斯利 ‎从现在起 我要自己摘橘子 181 00:14:47,553 --> 00:14:48,470 ‎陛下... 182 00:14:48,470 --> 00:14:51,181 ‎让别人给我摘橘子太荒谬了 183 00:14:51,181 --> 00:14:53,309 ‎我会自己摘橘子 184 00:14:53,309 --> 00:14:55,352 ‎-就这么定了 ‎-是的 陛下 185 00:14:55,352 --> 00:14:58,230 ‎好了 正式会议呢? 186 00:14:58,230 --> 00:15:00,024 ‎舞会?晚宴? 187 00:15:00,024 --> 00:15:01,817 ‎我多久要举办一次宫廷活动? 188 00:15:01,817 --> 00:15:04,528 ‎国王不允许在宫里举行活动 ‎任何类型都不行 189 00:15:04,528 --> 00:15:06,989 ‎那我们可以出去社交吧 190 00:15:06,989 --> 00:15:08,949 ‎-我只觉得... ‎-他不参与社交 191 00:15:09,575 --> 00:15:10,868 ‎和有头衔的阶层肯定会... 192 00:15:10,868 --> 00:15:13,871 ‎国王不参加 ‎任何上流社会的聚会 陛下 193 00:15:15,080 --> 00:15:16,332 ‎为什么? 194 00:15:17,124 --> 00:15:20,502 ‎我真的不知道 陛下 他就是这样 195 00:15:20,502 --> 00:15:22,755 ‎-他一直都是这样吗? ‎-目前是的 196 00:15:22,755 --> 00:15:24,256 ‎为什么? 197 00:15:24,256 --> 00:15:27,134 ‎他在人前不害羞 他没有结巴 198 00:15:27,134 --> 00:15:28,928 ‎他的社交风度堪称完美 199 00:15:28,928 --> 00:15:32,181 ‎他的笑容很好看 他又高又壮 200 00:15:32,181 --> 00:15:34,808 ‎又很帅气 微笑也很绅士 201 00:15:34,808 --> 00:15:36,352 ‎也许跟那个医生有关 202 00:15:36,936 --> 00:15:37,770 ‎医生? 203 00:15:38,979 --> 00:15:40,105 ‎什么医生? 204 00:15:41,398 --> 00:15:44,443 ‎我可能说错了 应该说我失言了 205 00:15:44,443 --> 00:15:45,861 ‎听着... 你们退下 206 00:15:52,409 --> 00:15:54,828 ‎布里姆斯利 什么医生? 207 00:16:01,835 --> 00:16:03,712 ‎-你同意当做什么都没看到的 ‎-我没有 208 00:16:03,712 --> 00:16:05,714 ‎-你的眼神同意了 ‎-他病得有多严重? 209 00:16:05,714 --> 00:16:08,217 ‎-他没有生病 ‎-那为什么找医生? 210 00:16:11,553 --> 00:16:13,180 ‎她是他的妻子 她应该知道 211 00:16:15,432 --> 00:16:17,226 ‎没什么好知道的 212 00:16:44,420 --> 00:16:45,754 ‎你不舒服吗? 213 00:16:46,880 --> 00:16:48,298 ‎刚刚不符合你的标准吗? 214 00:16:48,298 --> 00:16:51,010 ‎你那天在地窖见了一个医生 215 00:16:52,428 --> 00:16:53,512 ‎加冕日那天 216 00:16:53,512 --> 00:16:55,889 ‎王室在加冕日必须接受检查 217 00:16:56,682 --> 00:16:59,518 ‎-怎么了? ‎-他们也可以检查王后 218 00:16:59,518 --> 00:17:01,645 ‎让我生孩子是他们唯一关心的事 219 00:17:01,645 --> 00:17:03,731 ‎我身边应该会围着一堆医生 220 00:17:03,731 --> 00:17:06,108 ‎相反 在地窖看医生的是你 221 00:17:06,108 --> 00:17:07,985 ‎看来我们在地窖这点很重要 222 00:17:07,985 --> 00:17:10,779 ‎-地窖感觉像是个秘密 ‎-他的检查室在那里 223 00:17:10,779 --> 00:17:12,865 ‎-仅此而已? ‎-仅此而已 224 00:17:13,782 --> 00:17:16,952 ‎好吧 如果你这么说 我只能这么相信 225 00:17:16,952 --> 00:17:18,328 ‎-夏洛特 ‎-我去睡觉了 226 00:17:18,328 --> 00:17:20,873 ‎明天很忙 我要去见我的侍女官 227 00:17:20,873 --> 00:17:23,917 ‎毕竟我现在 那句话怎么说的? 228 00:17:23,917 --> 00:17:27,087 ‎为伟大国家的幸福或痛苦而活 229 00:17:30,883 --> 00:17:35,137 ‎她有没有怀上孩子的迹象? 230 00:17:35,721 --> 00:17:38,515 ‎会不会很快就会有孩子? 231 00:17:38,515 --> 00:17:40,601 ‎我还没有发现任何迹象 232 00:17:41,643 --> 00:17:44,271 ‎注意观察 这件事的压力很大 233 00:17:44,271 --> 00:17:45,564 ‎布特大人施压了? 234 00:17:45,564 --> 00:17:47,858 ‎是谁施压与你无关 235 00:17:50,277 --> 00:17:52,946 ‎是的 布特大人 236 00:17:54,490 --> 00:17:56,325 ‎我们需要一个孩子 237 00:17:57,326 --> 00:18:00,537 ‎王室宝宝是民众庆祝的一个理由 238 00:18:00,537 --> 00:18:04,291 ‎这对所有人来说是爱的象征 ‎也确保了血统的继承 239 00:18:04,291 --> 00:18:07,169 ‎一个孩子可以让伟大实验达成目的 240 00:18:07,169 --> 00:18:08,837 ‎我们不能失败 241 00:18:09,546 --> 00:18:12,591 ‎也许一场舞会可以帮助伟大实验进行 242 00:18:12,591 --> 00:18:13,509 ‎舞会? 243 00:18:13,509 --> 00:18:16,136 ‎我和丹伯里大人 ‎希望举办本季度第一场舞会 244 00:18:16,804 --> 00:18:19,973 ‎作为王后的侍女官 ‎我来举办也说得通 245 00:18:19,973 --> 00:18:22,559 ‎还能展现上流社会的团结 246 00:18:22,559 --> 00:18:24,019 ‎本季度的第一场舞会? 247 00:18:24,019 --> 00:18:25,062 ‎和你一起? 248 00:18:26,021 --> 00:18:28,732 ‎不行 无法接受 249 00:18:30,025 --> 00:18:31,026 ‎陛下 250 00:18:31,735 --> 00:18:34,238 ‎我知道 ‎你希望我们的茶会能够继续下去 251 00:18:34,822 --> 00:18:36,615 ‎如果王后怀上孩子很久之后 252 00:18:36,615 --> 00:18:39,409 ‎您才得知消息 您肯定会很难受 253 00:18:40,327 --> 00:18:41,245 ‎不是吗? 254 00:18:45,124 --> 00:18:47,751 ‎我会跟布特大人谈谈 255 00:19:17,698 --> 00:19:22,202 ‎她有说什么时候告诉你舞会的事吗? 256 00:19:22,202 --> 00:19:23,162 ‎没有 257 00:19:23,954 --> 00:19:26,123 ‎她没什么兴趣 258 00:19:27,666 --> 00:19:30,252 ‎舞会肯定办不成 相信我 259 00:19:30,919 --> 00:19:34,256 ‎他们在我眼前摇晃着快乐 ‎却从不让我抓住它 260 00:19:44,141 --> 00:19:47,644 ‎你处处都和他们一样好 261 00:20:01,617 --> 00:20:04,244 ‎这次很糟糕吗 夫人? 262 00:20:05,078 --> 00:20:06,163 ‎还好 263 00:20:06,163 --> 00:20:07,748 ‎我计划了一些 264 00:20:07,748 --> 00:20:10,167 ‎要写的信件 所以没有浪费时间 265 00:20:13,921 --> 00:20:16,632 ‎卡萝 我们得做好准备 266 00:20:16,632 --> 00:20:17,591 ‎夫人? 267 00:20:17,591 --> 00:20:20,510 ‎我决定要举办本季度的第一场舞会 268 00:20:21,595 --> 00:20:22,429 ‎这... 269 00:20:23,555 --> 00:20:25,349 ‎奥古斯塔王太后准许了吗? 270 00:20:25,349 --> 00:20:28,101 ‎她还没决定 271 00:20:28,101 --> 00:20:31,355 ‎所以我才要在她决定之前送出邀请函 272 00:20:47,871 --> 00:20:48,956 ‎丹伯里夫人 273 00:20:49,539 --> 00:20:51,124 ‎布里杰顿子爵夫人 274 00:20:51,875 --> 00:20:53,210 ‎见到你真高兴 275 00:20:54,127 --> 00:20:58,048 ‎可能会高兴 但绝对很意外 276 00:20:58,048 --> 00:21:01,301 ‎我想确实很意外 277 00:21:03,470 --> 00:21:05,889 ‎今天是我丈夫的生日 278 00:21:06,765 --> 00:21:08,809 ‎本来是 应该是 本来应该是 279 00:21:11,561 --> 00:21:13,814 ‎今天本来是艾德蒙的生日 280 00:21:15,107 --> 00:21:17,234 ‎-对不起 ‎-你为什么要道歉? 281 00:21:17,234 --> 00:21:19,111 ‎他喜欢过生日 282 00:21:21,113 --> 00:21:22,614 ‎他喜欢庆祝 283 00:21:22,614 --> 00:21:24,866 ‎我会用纸 284 00:21:26,326 --> 00:21:27,202 ‎给他做帽子 285 00:21:27,202 --> 00:21:30,998 ‎我小时候别人会给我做的那种帽子 286 00:21:30,998 --> 00:21:33,625 ‎我父亲会给我做这种帽子 287 00:21:33,625 --> 00:21:37,170 ‎但没人为他做过 所以我会为他做 288 00:21:38,547 --> 00:21:40,841 ‎我让他过了幼稚的生日 289 00:21:41,633 --> 00:21:43,135 ‎他因此很开心 290 00:21:43,719 --> 00:21:46,888 ‎我设计了精致绝妙的帽子 291 00:21:46,888 --> 00:21:49,558 ‎他会戴一整天 292 00:21:49,558 --> 00:21:51,601 ‎他戴起来很可笑 293 00:21:52,144 --> 00:21:54,479 ‎我们会大笑... 294 00:22:01,111 --> 00:22:02,821 ‎我不喜欢今天 295 00:22:04,323 --> 00:22:06,950 ‎它提醒我已经没有帽子可以做了 296 00:22:11,413 --> 00:22:13,081 ‎你很幸运 297 00:22:16,418 --> 00:22:17,336 ‎幸运? 298 00:22:17,336 --> 00:22:18,545 ‎是的 299 00:22:20,839 --> 00:22:22,758 ‎我恐怕是听错了 300 00:22:22,758 --> 00:22:26,386 ‎-我很幸运? ‎-你可能不喜欢今天 301 00:22:27,679 --> 00:22:28,680 ‎但相信我 302 00:22:30,349 --> 00:22:32,976 ‎你是最幸运的 303 00:22:54,331 --> 00:22:57,542 ‎丹伯里家要举办本季度第一场舞会 304 00:22:57,542 --> 00:23:00,587 ‎我...我们收到邀请了 305 00:23:00,587 --> 00:23:03,006 ‎我能去吗?芬伯斯特小姐说 306 00:23:03,006 --> 00:23:05,008 ‎他们有最雄伟的城堡和无尽的花园 307 00:23:05,008 --> 00:23:08,553 ‎不 你不能去 你还没成人 ‎就算你成人了也不能去 308 00:23:08,553 --> 00:23:11,556 ‎我们任何季度都不会去他们家 309 00:23:12,474 --> 00:23:15,018 ‎我在王宫里见她就够了 310 00:23:49,386 --> 00:23:50,387 ‎太棒了 311 00:23:51,054 --> 00:23:51,972 ‎再弹一首 312 00:24:01,440 --> 00:24:03,442 ‎一个叫莫扎特的孩子? 313 00:24:04,276 --> 00:24:05,527 ‎他是哪里人? 314 00:24:06,653 --> 00:24:08,029 ‎她没有品味吗? 315 00:24:10,073 --> 00:24:13,577 ‎王后陛下对音乐的品味很棒吧? 316 00:24:13,577 --> 00:24:16,580 ‎-当然 ‎-陛下真是太棒了 317 00:24:17,497 --> 00:24:21,168 ‎陛下 您在哪里 ‎发掘了莫扎特这位年轻人? 318 00:24:27,716 --> 00:24:29,259 ‎陛下? 319 00:24:39,603 --> 00:24:42,439 ‎我收到了你的小舞会邀请函 320 00:24:43,106 --> 00:24:44,232 ‎太好了 321 00:24:44,816 --> 00:24:45,942 ‎很可惜要错过了 322 00:24:47,027 --> 00:24:48,695 ‎我们都是 对吧 夫人们? 323 00:24:48,695 --> 00:24:50,280 ‎-太可惜了 ‎-真遗憾 324 00:24:50,280 --> 00:24:51,406 ‎也许下次吧 325 00:25:19,017 --> 00:25:20,727 ‎-今天不是偶数日 ‎-不是 326 00:25:21,478 --> 00:25:23,146 ‎今天无疑是单数日 327 00:25:24,940 --> 00:25:26,066 ‎我需要隐私 328 00:25:26,066 --> 00:25:27,275 ‎你是怎么回事? 329 00:25:27,943 --> 00:25:30,195 ‎你拒绝参加社交活动 你不出门 330 00:25:30,195 --> 00:25:32,739 ‎-我们不能举办娱乐活动 ‎-我有我的职责 331 00:25:32,739 --> 00:25:35,784 ‎你的职责不像我认识的任何国王 332 00:25:36,493 --> 00:25:38,203 ‎-你每天是怎么过的? ‎-务农 333 00:25:39,287 --> 00:25:40,372 ‎我不清楚你的意思 334 00:25:41,331 --> 00:25:43,583 ‎我说过我喜欢科学 335 00:25:44,292 --> 00:25:46,711 ‎其中一部分是农业 我喜欢种田 336 00:25:47,921 --> 00:25:51,174 ‎-所以乔治国王是乔治农夫 ‎-是的 337 00:25:51,841 --> 00:25:53,885 ‎乔治农夫 我是乔治农夫 338 00:25:55,929 --> 00:25:58,139 ‎这双手是国王和农夫的手 339 00:26:02,018 --> 00:26:02,978 ‎农夫国王 340 00:26:07,232 --> 00:26:08,525 ‎我退下了 341 00:26:24,624 --> 00:26:26,501 ‎花园里有药草吗? 342 00:26:26,501 --> 00:26:29,296 ‎没有 陛下 只有蔬菜 343 00:26:40,724 --> 00:26:42,767 ‎你准许她发出了邀请函 344 00:26:42,767 --> 00:26:45,020 ‎情况在我的掌控之中 345 00:26:45,020 --> 00:26:47,022 ‎是吗?上流社会可不会参加 346 00:26:47,022 --> 00:26:49,441 ‎全伦敦的妻子都在骂她们的丈夫 347 00:26:49,441 --> 00:26:53,111 ‎莱杰大人的妻子正在带头声讨 ‎议会陷入了混乱! 348 00:26:53,111 --> 00:26:55,280 ‎-议会? ‎-有快乐的妻子才有快乐的生活 349 00:26:55,280 --> 00:26:58,867 ‎妻子不开心 ‎大人们喝着酒在我四周抱怨 350 00:26:58,867 --> 00:27:02,454 ‎没人想回家 政府正在逐渐停摆 351 00:27:03,955 --> 00:27:07,709 ‎也许丹伯里夫人可以撤回邀请函 352 00:27:07,709 --> 00:27:10,253 ‎我不能让她这么做 她不会高兴的 353 00:27:10,253 --> 00:27:14,507 ‎听起来丹伯里夫人现在占了上风 354 00:27:14,507 --> 00:27:15,759 ‎当然没有 355 00:27:16,593 --> 00:27:20,180 ‎我只是觉得我不能被视作在站队 356 00:27:20,180 --> 00:27:22,807 ‎为了伟大实验 357 00:27:22,807 --> 00:27:26,853 ‎为了团结上流社会 ‎王宫必须保持坚定 358 00:27:26,853 --> 00:27:29,773 ‎如果丹伯里夫人要举办舞会 359 00:27:29,773 --> 00:27:31,816 ‎而这一边不参加 360 00:27:31,816 --> 00:27:34,986 ‎王宫会失去所有道德权威 361 00:27:34,986 --> 00:27:38,073 ‎伟大实验也将毁于一旦 362 00:27:39,741 --> 00:27:42,869 ‎-灾难 ‎-不会有灾难 363 00:27:42,869 --> 00:27:46,289 ‎很好 你让丹伯里夫人取消舞会 364 00:27:56,132 --> 00:27:58,343 ‎阿加莎丹伯里夫人到了 陛下 365 00:27:58,343 --> 00:28:00,512 ‎我们应该午饭后才见面 366 00:28:01,221 --> 00:28:04,849 ‎我想跟您谈谈我举办的舞会 陛下 367 00:28:04,849 --> 00:28:07,268 ‎你要举办舞会?真不错 368 00:28:09,145 --> 00:28:10,855 ‎我知道您不会参加 369 00:28:10,855 --> 00:28:13,066 ‎因为国王不接受社交活动 370 00:28:13,066 --> 00:28:15,527 ‎这不奇怪吗?你知道为什么吗? 371 00:28:15,527 --> 00:28:16,695 ‎我不知道 372 00:28:18,530 --> 00:28:19,698 ‎这次舞会 373 00:28:19,698 --> 00:28:23,076 ‎我想请问您 ‎是否可以鼓励其他侍女官参加 374 00:28:23,076 --> 00:28:24,994 ‎-你没有邀请她们吗? ‎-邀请了 375 00:28:24,994 --> 00:28:27,956 ‎-那是什么问题? ‎-陛下 她们不会来... 376 00:28:27,956 --> 00:28:29,374 ‎他在那里 377 00:28:30,250 --> 00:28:31,209 ‎他真的在... 378 00:28:31,209 --> 00:28:33,169 ‎我觉得他是真的在做农活 379 00:28:33,169 --> 00:28:34,796 ‎-陛下? ‎-乔治 380 00:28:34,796 --> 00:28:38,258 ‎他在亲手做农活 他为什么这么做? 381 00:28:39,426 --> 00:28:42,095 ‎-这里有佣人 我们有佣人 ‎-陛下 关于舞会... 382 00:28:42,095 --> 00:28:43,638 ‎我本来以为是什么诡计 383 00:28:43,638 --> 00:28:47,016 ‎但他每天都去那座花园 这太奇怪了 384 00:28:47,016 --> 00:28:48,351 ‎陛下 请听我说! 385 00:28:48,351 --> 00:28:49,894 ‎你在做什么? 386 00:28:50,770 --> 00:28:52,772 ‎奥古斯塔王太后让我取消舞会 387 00:28:52,772 --> 00:28:54,774 ‎我不明白这跟我有什么关系 388 00:28:54,774 --> 00:28:57,402 ‎-如果奥古斯塔王太后... ‎-你是王后 389 00:28:57,402 --> 00:28:59,863 ‎这也许不值得你涉足 ‎但如果你不是王后... 390 00:28:59,863 --> 00:29:00,864 ‎但我是王后 391 00:29:03,074 --> 00:29:06,745 ‎但如果你不是 ‎你在这里的生活会大不相同 392 00:29:07,620 --> 00:29:08,747 ‎你不明白吗? 393 00:29:08,747 --> 00:29:11,166 ‎你是你的同胞中的第一个 394 00:29:11,166 --> 00:29:14,002 ‎这打开了许多大门 我们是新人 395 00:29:14,002 --> 00:29:15,378 ‎你没看到我们吗? 396 00:29:15,378 --> 00:29:17,380 ‎你不知道应该为我们做什么? 397 00:29:17,922 --> 00:29:19,924 ‎我让你去圆房 398 00:29:19,924 --> 00:29:22,927 ‎我让你怀上孩子 我让你忍耐 399 00:29:22,927 --> 00:29:24,137 ‎都是有原因的 400 00:29:24,137 --> 00:29:27,599 ‎你太在意一个男人是否喜欢你了 401 00:29:28,266 --> 00:29:30,643 ‎你不是什么痴傻的女孩 402 00:29:30,643 --> 00:29:32,437 ‎你是我们的王后 403 00:29:32,437 --> 00:29:35,106 ‎你应该关注的是你的国家 404 00:29:35,106 --> 00:29:37,150 ‎你的人民 我们这边 405 00:29:38,443 --> 00:29:42,155 ‎你为什么不明白 ‎你手里掌握着我们的命运? 406 00:29:43,364 --> 00:29:46,159 ‎你周围的宫墙太高了 陛下 407 00:30:22,153 --> 00:30:23,530 ‎我自己摘了橘子 408 00:30:23,530 --> 00:30:25,114 ‎是的 陛下 409 00:30:27,408 --> 00:30:29,118 ‎照料橘园的人在哪里? 410 00:30:29,118 --> 00:30:32,038 ‎-已经不需要他们了 陛下 ‎-你开除了他们? 411 00:30:32,038 --> 00:30:35,375 ‎-您现在自己摘橘子 陛下 ‎-你没告诉我他们会被开除 412 00:30:35,375 --> 00:30:37,460 ‎您不会反对的 陛下 413 00:31:10,493 --> 00:31:11,494 ‎偶数日 414 00:31:11,494 --> 00:31:13,204 ‎他在里面 陛下 415 00:32:44,462 --> 00:32:45,505 ‎晚安 416 00:32:45,505 --> 00:32:47,924 ‎我们后天再见 417 00:32:57,725 --> 00:33:00,478 ‎你为伟大国家的幸福和痛苦而活 418 00:33:00,478 --> 00:33:03,606 ‎-夏洛特 ‎-不 我是说我明白 419 00:33:04,273 --> 00:33:07,819 ‎你为伟大国家的幸福和痛苦而活 420 00:33:09,529 --> 00:33:12,448 ‎一定很累很寂寞 421 00:33:12,448 --> 00:33:14,450 ‎你肯定觉得被囚禁了 422 00:33:15,451 --> 00:33:17,787 ‎难怪你会在花园里待那么久 423 00:33:19,455 --> 00:33:21,457 ‎在花园里 我就是个普通人 424 00:33:22,917 --> 00:33:25,128 ‎-乔治农夫 ‎-不要为我难过 425 00:33:25,128 --> 00:33:26,879 ‎其他事我什么都不知道 426 00:33:30,341 --> 00:33:31,676 ‎我一直都是这样 427 00:33:32,969 --> 00:33:34,637 ‎一件展览品 而不是一个人 428 00:33:36,848 --> 00:33:38,391 ‎你对我来说是一个人 429 00:33:42,770 --> 00:33:44,480 ‎和我在一起 你可以做一个人 430 00:34:03,624 --> 00:34:06,252 ‎别再管偶数日和奇数日了 431 00:34:08,755 --> 00:34:10,173 ‎我们每天都要在一起 432 00:34:15,928 --> 00:34:17,346 ‎我能问问是什么原因吗? 433 00:34:18,598 --> 00:34:20,099 ‎我自己摘了橘子 434 00:34:20,850 --> 00:34:24,479 ‎乔治 我知道你不欠我什么 ‎毕竟我当时表现很糟 435 00:34:24,479 --> 00:34:28,316 ‎我也知道你不喜欢社交活动 ‎但我需要我们一起做件事 436 00:34:29,692 --> 00:34:30,526 ‎你需要什么? 437 00:34:31,110 --> 00:34:32,862 ‎我们的宫墙太高了 438 00:34:40,745 --> 00:34:42,705 {\an8}‎(丹伯里舞会 本季度第一场舞会) 439 00:35:02,642 --> 00:35:05,228 ‎夫人 您现在得去换衣服了 ‎该做的您都做了 440 00:35:05,812 --> 00:35:06,646 ‎这很好 441 00:35:23,287 --> 00:35:25,998 ‎我的外套怎么样? ‎我应该换条手帕吗? 442 00:35:25,998 --> 00:35:27,500 ‎你看起来很完美 443 00:35:28,584 --> 00:35:30,044 ‎为什么还没有人来? 444 00:35:31,212 --> 00:35:32,672 ‎没人会来了 阿加莎 445 00:35:32,672 --> 00:35:35,383 ‎-我以为你说他们会来 ‎-他们会来的 446 00:35:37,260 --> 00:35:40,138 ‎我想他们会来的 也许会来 447 00:35:44,350 --> 00:35:47,270 ‎莱杰大人和莱杰夫人到了 448 00:35:52,650 --> 00:35:55,319 ‎阿加莎 你邀请我们真是太好了 449 00:35:55,319 --> 00:35:56,863 ‎我没想到你会参加 450 00:35:56,863 --> 00:35:58,990 ‎我们当然会参加 我们不会错过的 451 00:35:58,990 --> 00:36:00,116 ‎可以吗? 452 00:36:02,034 --> 00:36:02,994 ‎她本想推脱 453 00:36:03,870 --> 00:36:07,165 ‎但她后来收到了国王陛下的个人备注 454 00:36:07,165 --> 00:36:09,667 ‎她怎么会错过国王准备参加的活动? 455 00:36:10,710 --> 00:36:12,420 ‎她的头会起火的 456 00:36:13,671 --> 00:36:15,798 ‎这是本季度的最佳社交活动 457 00:36:15,798 --> 00:36:17,175 ‎做得好 丹伯里夫人 458 00:36:17,758 --> 00:36:20,052 ‎我喜欢你 我们当朋友吧 459 00:36:21,512 --> 00:36:24,765 ‎丹伯里大人 ‎你何时可以参加我的狩猎活动? 460 00:36:25,308 --> 00:36:28,436 ‎奥古斯塔王太后殿下驾到 461 00:36:33,649 --> 00:36:36,110 ‎丹伯里大人 丹伯里夫人 462 00:36:36,110 --> 00:36:37,904 ‎-我很荣幸 ‎-王太后殿下 463 00:36:37,904 --> 00:36:39,238 ‎感到荣幸的是我们 464 00:37:15,107 --> 00:37:16,651 ‎他们没有在交流 465 00:37:23,908 --> 00:37:27,954 ‎国王乔治三世陛下和夏洛特王后驾到 466 00:37:49,392 --> 00:37:50,977 ‎丹伯里大人 丹伯里夫人 467 00:37:52,144 --> 00:37:53,271 ‎谢谢你们邀请我 468 00:37:53,854 --> 00:37:54,689 ‎陛下 469 00:37:56,691 --> 00:37:57,525 ‎可以吗? 470 00:38:40,651 --> 00:38:41,986 ‎不好意思 亲爱的 471 00:38:46,615 --> 00:38:50,161 ‎丹伯里大人 ‎我能和你的妻子跳一支舞吗? 472 00:38:50,161 --> 00:38:51,746 ‎可以 473 00:39:41,712 --> 00:39:43,130 ‎他很快乐 474 00:39:43,881 --> 00:39:47,343 ‎我从没见过他这么...看看他 475 00:40:22,086 --> 00:40:23,003 ‎谢谢 476 00:40:24,380 --> 00:40:26,006 ‎你永远不用谢我 477 00:40:28,342 --> 00:40:29,427 ‎我们是一个团队 478 00:40:31,887 --> 00:40:32,721 ‎不是吗? 479 00:40:49,780 --> 00:40:51,532 ‎谢谢 晚安 480 00:41:05,504 --> 00:41:06,881 ‎我们成功了! 481 00:41:06,881 --> 00:41:09,758 ‎没错 我成功了 482 00:41:10,384 --> 00:41:11,886 ‎我们去庆祝吧 483 00:41:20,060 --> 00:41:21,520 ‎你真了不起 484 00:41:22,146 --> 00:41:22,980 ‎你也是 485 00:41:23,564 --> 00:41:26,025 ‎我不知道你是否明白你做了什么 486 00:41:26,025 --> 00:41:28,652 ‎仅仅一晚 仅仅一次舞会 487 00:41:28,652 --> 00:41:31,822 ‎我们比英国在整个上世纪 488 00:41:31,822 --> 00:41:33,741 ‎做出的改变都更多 前进得更远 489 00:41:33,741 --> 00:41:36,285 ‎-比我做梦想的还多 ‎-你能实现一切 乔治 490 00:41:36,285 --> 00:41:38,120 ‎有你在我身边 我想我可以 491 00:41:39,914 --> 00:41:40,748 ‎我可以 492 00:41:41,290 --> 00:41:42,833 ‎她需要一件晨袍 493 00:41:43,501 --> 00:41:45,669 ‎-我就在我的卧室 ‎-你需要一件晨袍 494 00:41:45,669 --> 00:41:48,714 ‎因为我们要先吃点东西 495 00:41:49,340 --> 00:41:51,467 ‎然后我们再回到我的卧室 496 00:41:52,259 --> 00:41:53,802 ‎你不能光着身子 497 00:41:56,347 --> 00:41:58,098 ‎乔治 小心点 498 00:41:58,098 --> 00:41:59,600 ‎我不会让你摔倒的 499 00:42:26,877 --> 00:42:27,795 ‎大人? 500 00:42:30,965 --> 00:42:33,300 ‎大人 你结束了吗? 501 00:42:42,601 --> 00:42:43,561 ‎大人? 502 00:43:11,380 --> 00:43:12,214 ‎卡萝 503 00:43:12,214 --> 00:43:14,425 ‎我让楼上的男仆准备了洗澡水 504 00:43:14,425 --> 00:43:16,343 ‎卡萝 你不用像往常一样准备洗澡水 505 00:43:16,343 --> 00:43:19,179 ‎怎么会 夫人 ‎小事一桩 我们现在人手充足 506 00:43:19,179 --> 00:43:21,890 ‎今天 我还让新女仆榨了薰衣草精油 507 00:43:21,890 --> 00:43:23,142 ‎卡萝! 508 00:43:23,726 --> 00:43:26,478 ‎你不用像往常一样准备洗澡水了 509 00:43:29,064 --> 00:43:29,982 ‎夫人 510 00:43:31,108 --> 00:43:31,942 ‎我们... 511 00:43:33,861 --> 00:43:35,738 ‎-结束了? ‎-结束了 512 00:43:45,080 --> 00:43:47,499 ‎准备好了吗?还是要我先给您梳妆? 513 00:43:47,499 --> 00:43:49,126 ‎我觉得最好之后再给我梳妆 514 00:43:49,126 --> 00:43:50,753 ‎是的 祝您好运 515 00:44:00,679 --> 00:44:02,139 ‎救命! 516 00:44:02,139 --> 00:44:03,974 ‎不好!救命! 517 00:44:03,974 --> 00:44:06,101 ‎丹伯里大人出事了 518 00:44:06,101 --> 00:44:09,938 ‎亨利 你去找医生 ‎查理 叫醒他的男仆 立刻 519 00:44:14,360 --> 00:44:16,987 ‎夫人?我进来了 520 00:44:18,113 --> 00:44:21,533 ‎在这里等着 我要确保夫人可以见客 521 00:44:21,533 --> 00:44:23,118 ‎然后你们再进来帮忙 522 00:44:25,829 --> 00:44:27,289 ‎天啊 夫人! 523 00:44:27,873 --> 00:44:29,625 ‎他走了 524 00:44:29,625 --> 00:44:31,835 ‎我的爱走了! 525 00:44:40,010 --> 00:44:42,596 ‎-谢谢你来喝茶 ‎-谢谢你邀请我 526 00:44:42,596 --> 00:44:45,057 ‎我写信说我不能参加 527 00:44:45,057 --> 00:44:46,517 ‎因为我有别的约会时 528 00:44:46,517 --> 00:44:49,436 ‎你贴心地提出要空出整周的下午 529 00:44:49,436 --> 00:44:52,940 ‎我今天发消息说我的车轮坏了 530 00:44:52,940 --> 00:44:55,234 ‎你非常体贴地派来了你自己的马车 531 00:44:55,234 --> 00:44:56,443 ‎还跟着那么多仆人 532 00:44:57,027 --> 00:44:59,571 ‎-我想跟你谈谈 ‎-我猜到了 533 00:45:00,614 --> 00:45:02,241 ‎我只是很惊讶 534 00:45:02,241 --> 00:45:04,118 ‎-惊讶? ‎-在教堂里遇见你 535 00:45:04,118 --> 00:45:05,744 ‎我看得出来这有多令人惊讶 536 00:45:05,744 --> 00:45:08,288 ‎一个悼念她心爱之人的妻子 537 00:45:11,083 --> 00:45:13,961 ‎你知道我为什么去教堂吗? 538 00:45:13,961 --> 00:45:15,462 ‎我不知道 539 00:45:15,462 --> 00:45:18,424 ‎我和大主教在讨论以丹伯里大人之名 540 00:45:18,424 --> 00:45:20,843 ‎资助一所收养孤女的学校 541 00:45:20,843 --> 00:45:22,302 ‎-真是高尚 ‎-并非如此 542 00:45:22,302 --> 00:45:26,014 ‎我想我应该以我丈夫之名 ‎资助一所收养孤女的学校 543 00:45:26,014 --> 00:45:29,017 ‎而不是悼念他 ‎谢谢你的建议 丹伯里夫人 544 00:45:29,017 --> 00:45:30,352 ‎天啊 545 00:45:31,186 --> 00:45:34,481 ‎丹伯里大人鄙视孤儿 546 00:45:34,481 --> 00:45:38,694 ‎他觉得教育穷人是种浪费 ‎而女孩只是用来... 547 00:45:40,195 --> 00:45:41,363 ‎生育 548 00:45:50,581 --> 00:45:51,540 ‎你深爱他 549 00:45:52,332 --> 00:45:54,918 ‎因为你的爱 你去教堂 550 00:45:54,918 --> 00:45:56,837 ‎寻求安慰和联系 551 00:45:57,421 --> 00:46:00,174 ‎在你的记忆中 艾德蒙得以存活 552 00:46:01,425 --> 00:46:05,012 ‎我憎恶他 因为我的憎恶 553 00:46:05,012 --> 00:46:08,432 ‎我资助一所学校 寻求复仇和满足 554 00:46:08,432 --> 00:46:11,560 ‎因为我 赫尔曼得以腐烂 555 00:46:12,186 --> 00:46:13,479 ‎你的内心充实 556 00:46:14,021 --> 00:46:15,856 ‎我的内心干瘪 557 00:46:16,398 --> 00:46:19,026 ‎所以我说你很幸运 558 00:46:19,026 --> 00:46:21,069 ‎因为你的确 559 00:46:22,112 --> 00:46:23,113 ‎很幸运 560 00:46:27,117 --> 00:46:27,993 ‎阿加莎 561 00:46:29,995 --> 00:46:32,331 ‎要不要喝点比茶更烈的东西? 562 00:46:32,331 --> 00:46:35,459 ‎好的 维奥莱特 我觉得正是时候 563 00:46:35,459 --> 00:46:36,418 ‎对 564 00:46:58,148 --> 00:46:59,983 ‎-布里姆斯利 ‎-是的 陛下 565 00:47:00,609 --> 00:47:02,444 ‎你觉得我的女儿们为什么没结婚? 566 00:47:03,779 --> 00:47:05,823 ‎我不知道 陛下 567 00:47:06,740 --> 00:47:07,741 ‎思考一下 568 00:47:07,741 --> 00:47:09,576 ‎我根本不... 569 00:47:10,452 --> 00:47:11,745 ‎但我想不出来 570 00:47:12,788 --> 00:47:15,916 ‎她们很美丽 优秀 体贴 571 00:47:15,916 --> 00:47:17,751 ‎都是善良讨喜的年轻女士 572 00:47:17,751 --> 00:47:20,629 ‎布里姆斯利 ‎别想用夸奖我的孩子来奉承我 573 00:47:20,629 --> 00:47:22,047 ‎这会让我更讨厌你 574 00:47:22,631 --> 00:47:23,966 ‎回答我的问题 575 00:47:25,425 --> 00:47:27,469 ‎为什么我的女儿们都没结婚? 576 00:47:29,721 --> 00:47:33,308 ‎您的女儿们... 她们是好女孩 577 00:47:34,184 --> 00:47:35,269 ‎她们爱您 578 00:47:36,270 --> 00:47:37,604 ‎还有国王 579 00:47:37,604 --> 00:47:40,607 ‎事情发生得太早了 您当时还年轻 580 00:47:40,607 --> 00:47:42,109 ‎如果他那时死了 581 00:47:42,109 --> 00:47:44,444 ‎您也许会痛苦伤心 582 00:47:44,444 --> 00:47:46,780 ‎但您最终会得到治愈并继续前行 583 00:47:47,364 --> 00:47:48,407 ‎相反... 584 00:47:50,492 --> 00:47:52,828 ‎什么?说吧 布里姆斯利 585 00:47:52,828 --> 00:47:55,163 ‎现在可别多愁善感 586 00:47:58,417 --> 00:48:00,127 ‎您依然是他的王后 587 00:48:01,628 --> 00:48:02,963 ‎永远寸步难行 588 00:48:03,589 --> 00:48:04,798 ‎永远守候跟前 589 00:48:06,383 --> 00:48:09,428 ‎您的女儿们 ‎不能留您在这里被时间禁锢 590 00:48:15,601 --> 00:48:18,020 ‎你去那边站着 别说话了 591 00:48:20,856 --> 00:48:22,566 ‎看着那边 别看我 592 00:48:23,483 --> 00:48:24,776 ‎当然 陛下 593 00:48:27,946 --> 00:48:29,823 ‎圣诞树需要更多金色 594 00:48:31,909 --> 00:48:33,660 ‎明天我要看到更多金色 595 00:49:04,232 --> 00:49:06,276 ‎乔治?是你吗? 596 00:49:27,506 --> 00:49:28,382 ‎乔治 597 00:49:30,092 --> 00:49:32,094 ‎国王农夫 乔治农夫 598 00:49:32,094 --> 00:49:33,762 ‎找到金星 599 00:49:34,513 --> 00:49:37,224 ‎得把事情做对 乔治农夫 国王农夫 600 00:49:37,224 --> 00:49:38,517 ‎农夫 601 00:49:40,394 --> 00:49:42,187 ‎不对 602 00:49:42,187 --> 00:49:43,355 ‎乔治? 603 00:49:52,280 --> 00:49:53,615 ‎乔治农夫 604 00:49:59,538 --> 00:50:01,123 ‎我... 605 00:50:01,123 --> 00:50:02,666 ‎我是... 606 00:50:04,209 --> 00:50:06,294 ‎天选之人 天选之人! 607 00:50:07,462 --> 00:50:09,840 ‎男人 农夫 608 00:50:09,840 --> 00:50:11,508 ‎我知道 609 00:50:13,927 --> 00:50:15,679 ‎陛下 我能... 610 00:50:15,679 --> 00:50:16,930 ‎乔治在工作 611 00:50:16,930 --> 00:50:19,141 ‎-金星 ‎-回到你的岗位 我们没事 612 00:50:19,766 --> 00:50:21,768 ‎金星凌日 613 00:50:30,027 --> 00:50:32,571 ‎乔治!外面很冷 614 00:50:32,571 --> 00:50:34,197 ‎你脚上什么都没穿 615 00:50:38,201 --> 00:50:39,202 ‎我看到你了! 616 00:50:40,704 --> 00:50:41,788 ‎金星 我的天使 617 00:50:42,539 --> 00:50:43,832 ‎我看到你了! 618 00:50:44,750 --> 00:50:46,960 ‎怎么了?怎么回事? 619 00:50:46,960 --> 00:50:48,795 ‎在花园门口守着就好 620 00:50:48,795 --> 00:50:51,298 ‎让后厅的人全部退下 ‎必要的话 把仆人锁在楼下 621 00:50:51,298 --> 00:50:53,216 ‎别让大家靠近 622 00:50:53,842 --> 00:50:54,760 ‎拜托 布里姆斯利 623 00:50:55,594 --> 00:50:56,428 ‎好吧 624 00:50:58,013 --> 00:50:59,306 ‎我看到你了! 625 00:51:00,015 --> 00:51:00,849 ‎金星 626 00:51:01,725 --> 00:51:03,435 ‎金星 我的天使 我来了 627 00:51:03,435 --> 00:51:04,811 ‎我来了! 628 00:51:05,687 --> 00:51:07,230 ‎我感觉到你了 跟我说话 629 00:51:10,817 --> 00:51:13,612 ‎我就知道你会来 我就知道 630 00:51:14,196 --> 00:51:15,238 ‎太好了! 631 00:51:15,238 --> 00:51:16,656 ‎-他们会看到的 ‎-陛下 632 00:51:16,656 --> 00:51:17,991 ‎我知道 太好了! 633 00:51:17,991 --> 00:51:20,452 ‎陛下 也许您想暖和一点 634 00:51:20,452 --> 00:51:22,496 ‎是金星 你看到了吗? 635 00:51:22,496 --> 00:51:24,456 ‎-是的 陛下 ‎-打个招呼吧! 636 00:51:24,456 --> 00:51:26,500 ‎你好 金星 陛下 我给您披上衣服吧 637 00:51:26,500 --> 00:51:30,295 ‎你好 金星! 638 00:51:30,295 --> 00:51:31,213 ‎乔治 639 00:51:34,883 --> 00:51:35,717 ‎乔治 640 00:51:36,885 --> 00:51:38,178 ‎乔治农夫 641 00:51:39,971 --> 00:51:40,889 ‎是金星 642 00:51:42,432 --> 00:51:44,101 ‎-打个招呼吧 ‎-不 643 00:51:44,101 --> 00:51:45,185 ‎我就是金星 644 00:51:46,311 --> 00:51:47,813 ‎就在这里 我是金星 645 00:51:47,813 --> 00:51:49,523 ‎-你是金星? ‎-是的 646 00:51:53,401 --> 00:51:54,236 ‎你是金星? 647 00:51:54,236 --> 00:51:55,237 ‎是的 648 00:51:55,237 --> 00:51:57,405 ‎金星要进屋里去了 649 00:51:58,115 --> 00:51:59,699 ‎你要跟我一起走 650 00:51:59,699 --> 00:52:00,784 ‎好吧 651 00:52:02,244 --> 00:52:03,620 ‎我以为你在天上 652 00:52:04,329 --> 00:52:07,207 ‎我是在天上 但现在我要进屋里去了 653 00:52:08,083 --> 00:52:09,417 ‎回到白金汉宫 654 00:52:12,754 --> 00:52:14,631 ‎来吧 655 00:52:19,761 --> 00:52:20,637 ‎来吧 656 00:52:22,973 --> 00:52:25,809 ‎金星...在室内 657 00:52:25,809 --> 00:52:27,519 ‎金星在室内 658 00:52:28,478 --> 00:52:29,354 ‎和你在一起 659 00:52:31,273 --> 00:52:32,357 ‎她和你在一起 660 00:54:24,135 --> 00:54:28,556 - ‎字幕翻译: - Zeo Niu