1
00:00:21,229 --> 00:00:24,232
KRÖNINGEN AV KUNG GEORGE III
OCH DROTTNING CHARLOTTE
2
00:00:47,922 --> 00:00:50,258
Vad gör du här nere? Du går aldrig hit.
3
00:00:50,258 --> 00:00:52,552
- Vad gör du här?
- Jag har ett ärende.
4
00:00:52,552 --> 00:00:56,473
Jag är här för att du är här.
Hon letar efter kungen.
5
00:00:56,473 --> 00:00:59,142
- De är ju osams.
- Det är ju kröningsdagen.
6
00:00:59,976 --> 00:01:03,146
Även om de är osams
måste de synas enade. Var är han?
7
00:01:03,146 --> 00:01:06,775
Han kommer snart. Han läser i biblioteket.
8
00:01:08,318 --> 00:01:09,736
- Vad?
- Vad?
9
00:01:12,489 --> 00:01:15,158
Att du tar en annan ryttare
är mig likgiltigt,
10
00:01:15,158 --> 00:01:17,243
men se till att han har ställning.
11
00:01:17,243 --> 00:01:18,286
Jag har inte...
12
00:01:19,079 --> 00:01:20,413
Det är inte därför...
13
00:01:21,414 --> 00:01:24,667
Jag har ingen annan ryttare.
Jag bara är här nere.
14
00:01:27,003 --> 00:01:30,673
Jag bara är här nere.
Gå och ta hand om din drottning.
15
00:01:30,673 --> 00:01:33,176
Kröningen är viktig för henne och landet.
16
00:01:46,272 --> 00:01:47,482
Är det en läkare?
17
00:01:49,526 --> 00:01:52,487
Varför träffar han
en främmande doktor i källaren?
18
00:01:52,487 --> 00:01:57,325
- Varför inte den kungliga läkaren?
- Brimsley, du har inte sett någonting.
19
00:02:04,290 --> 00:02:05,708
Drottningen behöver mig.
20
00:02:16,094 --> 00:02:18,930
Mamma får säga vad hon vill.
Det är en stor dag.
21
00:02:18,930 --> 00:02:20,014
Sitt stilla.
22
00:02:20,014 --> 00:02:24,060
Kröningsdagen är en stor dag.
Det säger alltid du.
23
00:02:24,060 --> 00:02:26,771
-"Violet, kröningsdagen är en stor dag."
- Ja.
24
00:02:26,771 --> 00:02:31,860
- Varför kallar mamma det för en fars, då?
- Sitt stilla, annars blir flätan sned.
25
00:02:33,611 --> 00:02:38,700
Mamma sa att de fick åka till andra sidan
jorden för att hitta en maka åt kungen.
26
00:02:38,700 --> 00:02:42,203
Det finns många i London
som gärna hade gift sig med honom.
27
00:02:42,203 --> 00:02:46,207
Men igår sa mamma
till alla hon drack te med
28
00:02:46,207 --> 00:02:50,336
att deras kärlek innebär
att vårt samhälle har blivit naturvidrigt.
29
00:02:52,046 --> 00:02:54,132
Vad är det som är naturvidrigt?
30
00:02:54,132 --> 00:02:58,011
Säg inte vad din mamma sa
till någon som inte tillhör familjen.
31
00:02:59,637 --> 00:03:02,390
Älskling, du såg henne på bröllopet.
32
00:03:02,390 --> 00:03:06,603
Vi såg henne allihop.
Det är klart att jag accepterar henne.
33
00:03:06,603 --> 00:03:09,606
Det är inte min plats
att ifrågasätta kungahuset.
34
00:03:09,606 --> 00:03:13,693
Visst ska jag tjäna i hennes hov.
Hon är vår drottning.
35
00:03:13,693 --> 00:03:17,405
Det gör henne speciell. Men de andra?
36
00:03:17,405 --> 00:03:20,283
Ska de umgås med societeten?
37
00:03:20,283 --> 00:03:24,287
Visste du att deras män får gå på Whites
som vanliga gentlemän nu?
38
00:03:24,871 --> 00:03:29,459
Jag vet att de har pengar,
men pengar gör dem inte till... oss.
39
00:03:29,459 --> 00:03:33,922
- Pappa, kungen gav dem titlar, eller hur?
- Ja, min söta.
40
00:03:33,922 --> 00:03:36,925
- Och mark?
- Ja, min kloka. Varför undrar du?
41
00:03:36,925 --> 00:03:42,722
Jo, mor sa ju att de inte var som oss,
men kungen gav oss vår titel och mark.
42
00:03:42,722 --> 00:03:46,392
Alla familjer i societeten
fick titlar och mark från kungen.
43
00:03:46,392 --> 00:03:49,354
- Det är inte samma sak.
- Det är det ju.
44
00:03:49,354 --> 00:03:51,022
Mor, de är gentlemän.
45
00:03:51,022 --> 00:03:54,609
Enligt pappa är en gentleman
en välutbildad man av god börd.
46
00:03:54,609 --> 00:03:57,278
Lord Danbury gick på Eton med kungens far.
47
00:03:57,278 --> 00:03:59,906
Lord Smythe-Smith och Cummings
gick på Harrow.
48
00:03:59,906 --> 00:04:02,033
Alla gick på Oxford med pappa.
49
00:04:02,033 --> 00:04:05,161
- Hon har rätt.
- De är exakt som vi.
50
00:04:05,161 --> 00:04:10,458
Vissa av dem har till och med kunglig börd
och mycket mer pengar än oss.
51
00:04:10,458 --> 00:04:15,713
Violet Ledger, tig nu genast!
Du tänker för mycket.
52
00:04:15,713 --> 00:04:18,967
- Vad lär guvernanten dig?
- Mest latin.
53
00:04:18,967 --> 00:04:21,678
Men jag vill börja med
avancerad matematik.
54
00:04:31,813 --> 00:04:35,275
- Glad kröningsdag, pappa.
- Glad kröningsdag, Violet.
55
00:04:35,275 --> 00:04:37,652
Högst ärade läsare,
56
00:04:37,652 --> 00:04:41,072
barn är en kär förhoppning
i alla äktenskap,
57
00:04:41,072 --> 00:04:46,035
men när ett kungahus behöver en arvinge
är barn mer än en förhoppning.
58
00:04:46,035 --> 00:04:48,538
De är en nödvändighet.
59
00:04:48,538 --> 00:04:51,666
Mer färg. Hela granen behöver mer färg.
60
00:04:51,666 --> 00:04:55,169
Jag har sagt det i åratal.
Det är en julgran.
61
00:04:55,878 --> 00:04:58,006
Hennes majestät vill ha mer färg.
62
00:04:58,006 --> 00:05:02,176
Vilken fin tradition ni har välsignat
hela England med, Ers majestät.
63
00:05:02,176 --> 00:05:03,636
Det är klart, Brimsley.
64
00:05:03,636 --> 00:05:08,308
Allt jag gör är välsignat.
Ni behöver inte... Varför ylar ni?
65
00:05:08,308 --> 00:05:13,896
Sophia har gjort klart överkastet,
och det ser ut exakt som det på Kew.
66
00:05:13,896 --> 00:05:18,401
- Jag gjorde mitt bästa för dockhuset.
- Kan man gifta sig med ett dockhus?
67
00:05:18,401 --> 00:05:21,904
Kan du brodera mig en tronarvinge?
Tig annars.
68
00:05:21,904 --> 00:05:23,573
- Mor.
- Ja, jag vet.
69
00:05:23,573 --> 00:05:27,243
Ni är gamla. Era livmödrar
är säkert torra och värdelösa.
70
00:05:27,243 --> 00:05:31,998
Nuckor, jag ska låta er vara,
men ni kunde ju försöka.
71
00:05:31,998 --> 00:05:35,793
Se på mig. Jag är hur vacker som helst.
72
00:05:35,793 --> 00:05:39,630
Försköna er. En man kan komma förbi.
73
00:05:39,630 --> 00:05:41,632
En vilsen jägare eller något.
74
00:05:41,632 --> 00:05:46,262
- Får vi gifta oss med vilsna jägare?
- Självklart inte. Är ni mjölkpigor?
75
00:05:48,556 --> 00:05:50,058
Vad har jag sagt?
76
00:05:50,725 --> 00:05:54,270
Mer färg. Det är ju jul.
77
00:05:54,270 --> 00:05:58,483
De flesta av drottning Charlottes
och kung Georges döttrar
78
00:05:58,483 --> 00:06:02,195
har länge suttit på hyllan
och samlat damm.
79
00:06:02,779 --> 00:06:06,574
Så många ogifta damer, så lite tid.
80
00:06:07,575 --> 00:06:09,911
Nu när givmildhetens tid är här,
81
00:06:09,911 --> 00:06:15,541
måste det smärta Hennes majestät
att vara en av de obemedlade.
82
00:06:17,960 --> 00:06:23,883
FAMILJEN BRIDGERTON:
DROTTNING CHARLOTTE
83
00:06:30,348 --> 00:06:33,559
{\an8}- Varför får jag inte följa med?
- Det är te för damer.
84
00:06:33,559 --> 00:06:36,437
{\an8}-Är ni vänner nu?
- Jag antar det.
85
00:06:36,437 --> 00:06:39,440
{\an8}Säg att du vill hålla
säsongens första bal.
86
00:06:39,440 --> 00:06:44,112
- Få hennes stöd.
- Säsongens första bal? Här hos oss?
87
00:06:44,112 --> 00:06:48,074
Jag kan inte göra det.
Det är inte det te är till för.
88
00:06:48,074 --> 00:06:51,244
Då kanske du inte ska gå.
Du kanske ska stanna här.
89
00:06:55,206 --> 00:06:58,793
Nej, min kära.
Jag ska ta upp det med henne.
90
00:06:58,793 --> 00:06:59,752
Bra.
91
00:07:07,260 --> 00:07:09,637
Hon verkar lita på er.
92
00:07:09,637 --> 00:07:11,180
- Ja.
- Och?
93
00:07:12,306 --> 00:07:15,226
Hon och kungen är nu väldigt lyckliga.
94
00:07:15,226 --> 00:07:19,272
Det var lite svårt i början,
men sen blev smekmånaden lyckad.
95
00:07:19,272 --> 00:07:22,024
Och kröningen har gjort dem
än mer förtroliga.
96
00:08:02,148 --> 00:08:09,655
Gud bevare kungen. Gud bevare drottningen.
97
00:08:43,147 --> 00:08:46,317
- Brimsley, töm korridorerna.
- Ska bli.
98
00:08:52,532 --> 00:08:54,617
Ta av mig den här, är du snäll.
99
00:08:59,038 --> 00:09:04,001
Jag hatar honom. Han är så
fruktansvärt irriterande. Han är så artig.
100
00:09:04,001 --> 00:09:08,631
Allt är förljuget.
Han är en lögnaktig lögnare som ljuger.
101
00:09:09,507 --> 00:09:10,925
Väldigt lyckliga.
102
00:09:10,925 --> 00:09:14,595
- Har ni talat med henne om en tronarvinge?
- Ja.
103
00:09:14,595 --> 00:09:18,057
Ni kommer över det.
Koncentrera er bara på att bli...
104
00:09:18,057 --> 00:09:22,144
Bli med barn.
Jag koncentrerar mig. Jag gör inte annat.
105
00:09:22,895 --> 00:09:26,232
Vi gör inte annat
än försöker få ett barn i min livmoder.
106
00:09:33,489 --> 00:09:35,533
- Vad är det?
- Det är en jämn dag.
107
00:09:35,533 --> 00:09:38,953
- Vi behöver inte göra det varje jämn dag.
- Nej.
108
00:09:43,082 --> 00:09:44,917
- Vi sa jämna dagar.
- Det sa vi.
109
00:09:44,917 --> 00:09:49,589
Ju snabbare du blir med barn
desto snabbare kan vi sluta med det här.
110
00:09:49,589 --> 00:09:53,593
Då har vi gjort vår plikt
och jag slipper se dig mer.
111
00:09:58,097 --> 00:09:58,931
Kommer du?
112
00:09:58,931 --> 00:10:04,312
Ja, för jag vill hemskt gärna
slippa höra din röst längre.
113
00:10:04,312 --> 00:10:08,149
- Det är svårt.
- Jag vet. Akten kan vara hemsk.
114
00:10:08,149 --> 00:10:09,108
Ja.
115
00:10:10,234 --> 00:10:11,235
Det är hemskt.
116
00:10:56,906 --> 00:10:59,784
- Det är vidrigt.
- Det var verkligen tråkigt.
117
00:10:59,784 --> 00:11:02,953
Jag hatar hela honom.
Hans fåniga ansikte,
118
00:11:02,953 --> 00:11:06,499
hans röst, hur han andas...
119
00:11:18,177 --> 00:11:20,304
Kan du sluta andas så ljudligt?
120
00:11:20,304 --> 00:11:23,099
- Kan du hålla tyst?
- Jag pratar om jag vill.
121
00:11:23,099 --> 00:11:24,558
Vad är problemet?
122
00:11:24,558 --> 00:11:28,062
Du har uppfört dig som ett barn
sedan första morgonen och...
123
00:11:28,062 --> 00:11:30,815
Du har andats i mitt rum.
124
00:11:51,293 --> 00:11:52,586
Ska jag gå?
125
00:11:54,547 --> 00:11:55,923
Ja, gå genast.
126
00:12:13,190 --> 00:12:15,401
- Det är en jämn dag.
- Ja, det är det.
127
00:12:40,926 --> 00:12:45,389
- Det har varit en känslosam dag.
- Precis vad jag tänkte.
128
00:12:47,683 --> 00:12:52,062
- Jag får inte vila mig på ditt rum senare?
- Kanske får du det.
129
00:13:10,581 --> 00:13:11,707
Det är en jämn dag.
130
00:13:15,628 --> 00:13:16,921
Reynolds, gå.
131
00:13:24,220 --> 00:13:25,054
Kom i.
132
00:14:23,988 --> 00:14:28,033
Nu när smekmånaden är över
har vi gallerier, operor och pjäser.
133
00:14:28,033 --> 00:14:30,327
Ers majestät har också stiftelser.
134
00:14:30,327 --> 00:14:34,039
Jag vill gärna göra något
för fattiga mödrar på sjukhus.
135
00:14:34,707 --> 00:14:35,624
Apelsin.
136
00:14:41,672 --> 00:14:44,133
Ni ska också träffa era hovdamer imorgon.
137
00:14:44,925 --> 00:14:47,636
Brimsley, jag vill
plocka mina apelsiner själv.
138
00:14:47,636 --> 00:14:51,181
- Ers majestät...
- Det är löjligt att de ska plockas åt mig.
139
00:14:51,181 --> 00:14:53,309
Jag kan plocka apelsiner själv.
140
00:14:53,309 --> 00:14:55,352
- Säg inte emot.
- Uppfattat.
141
00:14:55,352 --> 00:15:01,817
Har jag några baler och middagar?
Hur ofta bjuder jag in till palatset?
142
00:15:01,817 --> 00:15:04,528
Kungen tillåter inte
bjudningar i palatset.
143
00:15:04,528 --> 00:15:08,949
- Ja, vi kan väl gå ut. Jag tänkte bara...
- Han går inte ut.
144
00:15:09,575 --> 00:15:10,868
Med de adliga...
145
00:15:10,868 --> 00:15:13,871
Kungen deltar inte
på societetens tillställningar.
146
00:15:15,080 --> 00:15:16,332
Varför inte?
147
00:15:17,124 --> 00:15:20,502
Jag vet faktiskt inte, Ers majestät.
Det är hans sätt.
148
00:15:20,502 --> 00:15:22,755
- Har det alltid varit så?
- En tid.
149
00:15:22,755 --> 00:15:24,256
Men varför?
150
00:15:24,256 --> 00:15:28,928
Han verkar inte blyg. Han stammar inte.
Han kan föra sig bland folk.
151
00:15:28,928 --> 00:15:32,181
Han ler vackert. Han är lång och stark.
152
00:15:32,181 --> 00:15:36,352
- Han är stilig och luktar manligt...
- Det kan ha med läkaren att göra.
153
00:15:36,936 --> 00:15:37,770
Läkaren?
154
00:15:38,979 --> 00:15:40,105
Vilken läkare?
155
00:15:41,398 --> 00:15:45,861
- Jag kan ta fel. Jag sa fel, förresten.
- Lämna oss.
156
00:15:52,409 --> 00:15:54,828
Brimsley, vilken läkare?
157
00:16:01,335 --> 00:16:03,712
- Du gick med på att inget se.
- Nej.
158
00:16:03,712 --> 00:16:05,714
- Med ögonen.
- Hur sjuk är han?
159
00:16:05,714 --> 00:16:08,217
- Han är inte sjuk.
- Så varför läkaren?
160
00:16:11,553 --> 00:16:13,180
Hans fru måste få veta det.
161
00:16:15,432 --> 00:16:17,226
Det finns inget att veta.
162
00:16:44,420 --> 00:16:45,754
Är du inte frisk?
163
00:16:46,880 --> 00:16:51,260
- Dög det inte? Jag tyckte...
- Du träffade en läkare i källaren.
164
00:16:52,428 --> 00:16:55,889
På kröningsdagen.
Kronan undersöks alltid på kröningsdagen.
165
00:16:56,682 --> 00:16:59,518
- Vad?
- De undersökte inte drottningen.
166
00:16:59,518 --> 00:17:01,645
Alla vill ju att jag blir med barn.
167
00:17:01,645 --> 00:17:06,108
Läkarna borde komma till mig,
men du träffade en läkare i källaren.
168
00:17:06,108 --> 00:17:07,985
Var källaren viktig?
169
00:17:07,985 --> 00:17:10,779
- Källaren verkar hemlig.
- Han har sitt rum där.
170
00:17:10,779 --> 00:17:12,865
-Är det allt?
- Det är allt.
171
00:17:13,782 --> 00:17:17,578
- Då så. Då får jag väl tro på det.
- Charlotte.
172
00:17:17,578 --> 00:17:20,873
Jag ska sova.
Imorgon ska jag träffa mina hovdamer.
173
00:17:20,873 --> 00:17:23,917
Det är ju som du sa...
174
00:17:23,917 --> 00:17:27,087
Jag lever nu
för nationens lycka eller misär.
175
00:17:30,883 --> 00:17:35,137
Visar hon några tecken på
att vara med barn?
176
00:17:35,721 --> 00:17:40,601
- Tror vi att det kommer en bebis snart?
- Jag har inte sett några tecken.
177
00:17:41,643 --> 00:17:45,564
- Var uppmärksam. Det finns påtryckningar.
- Från lord Bute?
178
00:17:45,564 --> 00:17:47,858
Var de kommer från rör inte er.
179
00:17:50,277 --> 00:17:52,946
Ja, lord Bute.
180
00:17:54,490 --> 00:17:56,325
Vi behöver ett barn.
181
00:17:57,326 --> 00:18:00,537
En kunglig bebis
ger vanligt folk något att fira.
182
00:18:00,537 --> 00:18:04,291
Det är ett tecken på kärlek
och det säkerställer tronföljden.
183
00:18:04,291 --> 00:18:08,837
Ett barn avgör det stora experimentet.
Det får inte misslyckas.
184
00:18:09,546 --> 00:18:12,591
En bal skulle kanske hjälpa
det stora experimentet.
185
00:18:12,591 --> 00:18:13,509
En bal?
186
00:18:13,509 --> 00:18:16,720
Lord Danbury och jag
anordnar gärna säsongens första.
187
00:18:16,720 --> 00:18:22,559
Jag är ju en av drottningens hovdamer,
och det visar att societeten är enad.
188
00:18:22,559 --> 00:18:25,062
Säsongens första bal? Hos er?
189
00:18:26,021 --> 00:18:28,732
Nej, det går inte.
190
00:18:30,025 --> 00:18:34,238
Ers höghet, jag vet att ni vill
att vi fortsätter att dricka te.
191
00:18:34,822 --> 00:18:39,409
Det vore synd om ni fick höra
om drottningens havandeskap för sent.
192
00:18:40,327 --> 00:18:41,245
Inte sant?
193
00:18:45,124 --> 00:18:47,751
Jag ska tala med lord Bute.
194
00:19:17,698 --> 00:19:22,202
Sa hon
när hon skulle bestämma sig om balen?
195
00:19:22,202 --> 00:19:23,162
Nej.
196
00:19:23,954 --> 00:19:26,123
Hon var inte entusiastisk.
197
00:19:27,666 --> 00:19:30,252
Det blir ingen bal. Lita på mig.
198
00:19:30,919 --> 00:19:34,464
De håller lyckan framför mig
precis utom räckhåll.
199
00:19:44,141 --> 00:19:47,644
Du är precis lika god som de är.
200
00:20:01,617 --> 00:20:06,163
- Var det en ovanligt hemsk runda?
- Inte direkt.
201
00:20:06,163 --> 00:20:10,167
Jag planerade en korrespondens,
så det var inte bortkastad tid.
202
00:20:13,921 --> 00:20:17,591
- Coral, vi måste förbereda.
- Frun?
203
00:20:17,591 --> 00:20:20,969
Jag har bestämt att vi ska hålla
säsongens första bal.
204
00:20:21,595 --> 00:20:22,429
Det är...
205
00:20:23,555 --> 00:20:28,101
- Gick prinsessan Augusta med på det?
- Nej, hon har inte bestämt sig än.
206
00:20:28,101 --> 00:20:31,355
Jag måste skicka ut inbjudningarna
innan hon gör det.
207
00:20:47,871 --> 00:20:48,956
Lady Danbury.
208
00:20:49,539 --> 00:20:51,124
Viscountess Bridgerton.
209
00:20:51,875 --> 00:20:53,210
Så angenämt att se er.
210
00:20:54,127 --> 00:20:58,048
Angenämt, möjligen. Oväntat, definitivt.
211
00:20:58,048 --> 00:21:01,301
Ja, oväntat stämmer nog.
212
00:21:03,971 --> 00:21:09,059
Det är min mans födelsedag.
Var. Det hade varit...
213
00:21:11,561 --> 00:21:13,814
Edmund hade fyllt år idag.
214
00:21:15,107 --> 00:21:17,234
- Förlåt.
- Varför ber ni om ursäkt?
215
00:21:17,234 --> 00:21:19,111
Han gillade att fylla år.
216
00:21:21,113 --> 00:21:24,866
Han gillade att fira.
Jag brukade göra hattar åt honom.
217
00:21:26,326 --> 00:21:27,202
Pappershattar.
218
00:21:27,202 --> 00:21:30,998
Samma typ av hattar
som jag fick när jag var barn.
219
00:21:30,998 --> 00:21:33,625
Pappa gjorde födelsedagshattar åt mig
220
00:21:33,625 --> 00:21:37,170
och han hade aldrig fått såna,
så jag gjorde det åt honom.
221
00:21:38,547 --> 00:21:43,635
Jag gav honom barnsliga födelsedagar,
och det gjorde honom så lycklig.
222
00:21:43,635 --> 00:21:46,888
Jag tillverkade så detaljerade,
ljuvliga hattar
223
00:21:46,888 --> 00:21:49,558
som han hade på sig hela dagen.
224
00:21:49,558 --> 00:21:52,060
Han såg alltid så löjlig ut.
225
00:21:52,060 --> 00:21:54,479
Han skra...
226
00:22:01,111 --> 00:22:03,030
Jag gillar inte den här dagen...
227
00:22:04,323 --> 00:22:06,950
...när jag inte har några hattar att göra.
228
00:22:11,413 --> 00:22:13,290
Ni är så lyckligt lottad.
229
00:22:16,418 --> 00:22:18,545
- Lyckligt lottad?
- Ja.
230
00:22:20,839 --> 00:22:22,758
Jag måste ha hört fel.
231
00:22:22,758 --> 00:22:26,595
-Är jag lyckligt lottad?
- Ni tycker inte om den här dagen.
232
00:22:27,679 --> 00:22:32,976
Men tro mig, ni är så lyckligt lottad.
233
00:22:54,331 --> 00:22:57,542
Paret Danbury ska hålla
säsongens första bal.
234
00:22:57,542 --> 00:23:00,587
Jag... Vi har fått en inbjudan.
235
00:23:00,587 --> 00:23:05,008
Får jag gå? Miss Fernburst säger
att de har det så vackert.
236
00:23:05,008 --> 00:23:08,553
Nej, du får inte gå.
Du har inte ens kommit ut.
237
00:23:08,553 --> 00:23:11,556
Vi går under inga omständigheter
till deras hus.
238
00:23:12,474 --> 00:23:15,018
Det räcker att jag måste se henne i hovet.
239
00:23:49,386 --> 00:23:51,972
Bravo. Spela en till.
240
00:24:01,440 --> 00:24:03,442
Hette pojken Mozart?
241
00:24:04,276 --> 00:24:05,527
Var kommer han ifrån?
242
00:24:06,653 --> 00:24:08,029
Har hon ingen smak?
243
00:24:10,073 --> 00:24:13,577
Hennes majestät har ett utmärkt musiköra,
inte sant?
244
00:24:13,577 --> 00:24:16,580
- Verkligen.
- Hennes majestät är underbar.
245
00:24:17,497 --> 00:24:21,168
Ers majestät, var hittade ni unge Mozart?
246
00:24:27,716 --> 00:24:29,259
Ers majestät?
247
00:24:39,603 --> 00:24:42,439
Jag fick inbjudan till er lilla bal.
248
00:24:43,106 --> 00:24:45,942
Trevligt. Tyvärr kan vi inte komma.
249
00:24:47,027 --> 00:24:48,695
Visst är det synd, allihopa?
250
00:24:48,695 --> 00:24:50,280
- Verkligen.
- Så tråkigt.
251
00:24:50,280 --> 00:24:51,406
En annan gång.
252
00:25:19,017 --> 00:25:20,727
- Det är ingen jämn dag.
- Nej.
253
00:25:21,478 --> 00:25:23,146
Det är en verkligt udda dag.
254
00:25:24,940 --> 00:25:27,859
- Jag vill vara ifred.
- Vad sysslar du med?
255
00:25:27,859 --> 00:25:30,195
Du bjuder inte in nån, du går inte ut.
256
00:25:30,195 --> 00:25:32,739
- Vi får inte roa oss.
- Jag har plikter.
257
00:25:32,739 --> 00:25:35,784
Dina plikter är inte som andra kungars.
258
00:25:36,409 --> 00:25:38,203
- Vad sysslar du med?
- Jordbruk.
259
00:25:39,287 --> 00:25:40,372
Jag förstår inte.
260
00:25:41,331 --> 00:25:44,209
Jag har ju sagt
att jag tycker om vetenskap.
261
00:25:44,209 --> 00:25:46,711
En vetenskap är agronomi och jordbruk.
262
00:25:47,921 --> 00:25:51,174
-Är kung George bonde?
- Ja.
263
00:25:51,841 --> 00:25:53,885
Ja, jag är bonden George.
264
00:25:55,929 --> 00:25:58,139
Här är en kung och en bondes händer.
265
00:26:02,018 --> 00:26:02,978
En bondekung.
266
00:26:07,232 --> 00:26:08,525
Du ska få vara ifred.
267
00:26:24,624 --> 00:26:29,296
- Finns det några läkeörter här?
- Nej, Ers majestät, bara grönsaker.
268
00:26:40,724 --> 00:26:45,020
- Lät ni henne skicka ut inbjudningar?
- Jag har allt under kontroll.
269
00:26:45,020 --> 00:26:49,441
Har du? Societeten vägrar gå.
Hela Londons fruar skriker på sina män.
270
00:26:49,441 --> 00:26:53,111
Lord Ledgers fru är ledaren.
Parlamentet är i uppbrott.
271
00:26:53,111 --> 00:26:55,280
- Parlamentet?
- Glad fru, glatt liv.
272
00:26:55,280 --> 00:26:58,867
Missnöjd fru, lordar
som gnäller och dricker överallt.
273
00:26:58,867 --> 00:27:02,871
Ingen vill gå hem.
Regeringen har stannat upp.
274
00:27:03,955 --> 00:27:07,709
Kanske lady Danbury
kan ställa in bjudningen.
275
00:27:07,709 --> 00:27:14,507
- Det skulle hon inte tycka om.
- Det låter som att lady Danbury bestämmer.
276
00:27:14,507 --> 00:27:20,180
Självklart inte. Jag vill bara inte
bli sedd som en som väljer sida.
277
00:27:20,180 --> 00:27:22,807
För det stora experimentets skull
278
00:27:22,807 --> 00:27:26,853
måste kungahuset stå fast
i sin önskan att ena societeten.
279
00:27:26,853 --> 00:27:31,816
Om lady Danbury håller bal
och den här sidan inte kommer
280
00:27:31,816 --> 00:27:34,986
kommer kungahuset att förlora all respekt.
281
00:27:34,986 --> 00:27:38,073
Då är det över för det stora experimentet.
282
00:27:39,741 --> 00:27:42,869
- Katastrof.
- Det blir ingen katastrof.
283
00:27:42,869 --> 00:27:46,289
Bra. Säg åt lady Danbury
att ställa in balen.
284
00:27:56,132 --> 00:28:00,512
- Lady Agatha Danbury, Ers majestät.
- Vi ska inte samlas förrän efter lunch.
285
00:28:01,221 --> 00:28:04,849
Jag ville tala med Hennes majestät
om balen jag ska hålla.
286
00:28:04,849 --> 00:28:07,268
Ska ni hålla bal? Vad trevligt.
287
00:28:09,145 --> 00:28:13,066
Jag vet att ni inte kommer,
eftersom kungen inte umgås socialt.
288
00:28:13,066 --> 00:28:15,527
Är inte det udda? Vet ni varför?
289
00:28:15,527 --> 00:28:16,695
Det gör jag inte.
290
00:28:18,530 --> 00:28:19,698
Balen...
291
00:28:19,698 --> 00:28:23,076
Jag ville be er att uppmuntra
de andra hovdamerna att gå.
292
00:28:23,076 --> 00:28:24,994
- Har ni inte bjudit dem?
- Jo.
293
00:28:24,994 --> 00:28:27,956
- Vad är problemet då?
- Ers majestät, de...
294
00:28:27,956 --> 00:28:29,374
Där är han.
295
00:28:30,250 --> 00:28:33,169
Har han...? Jag tror faktiskt att han odlar.
296
00:28:33,169 --> 00:28:34,796
- Ers majestät?
- George.
297
00:28:34,796 --> 00:28:38,258
Han odlar med sina egna händer.
Varför gör han det?
298
00:28:39,426 --> 00:28:42,178
- Vi har folk till det.
- Ers majestät, om balen...
299
00:28:42,178 --> 00:28:47,016
Jag trodde att han lurades,
men han går till trädgården varje dag.
300
00:28:47,016 --> 00:28:49,894
- Ers majestät, snälla.
- Vad gör ni?
301
00:28:50,770 --> 00:28:54,774
- Prinsessan Augusta bad mig att ställa in.
- Har det med mig att göra?
302
00:28:54,774 --> 00:28:57,402
- Om prinsessan Augusta...
- Ni är drottning.
303
00:28:57,402 --> 00:29:00,989
- Om ni inte var drottning...
- Men det är jag.
304
00:29:03,074 --> 00:29:06,745
Om ni inte var det skulle ert liv här
vara väldigt annorlunda.
305
00:29:07,620 --> 00:29:11,166
Förstår ni inte?
Ni är den första av er sort.
306
00:29:11,166 --> 00:29:15,378
Det öppnade dörrar, så vi är nya.
Ser ni oss inte?
307
00:29:15,378 --> 00:29:17,380
Vad ni måste göra för oss.
308
00:29:17,922 --> 00:29:19,924
Jag säger åt er att fullborda.
309
00:29:19,924 --> 00:29:24,137
Jag säger åt er att bli med barn
och härda ut av en anledning.
310
00:29:24,137 --> 00:29:27,599
Ni tänker bara på om en man tycker om er.
311
00:29:28,266 --> 00:29:32,437
Ni är ingen fånigt leende liten flicka,
ni är vår drottning.
312
00:29:32,437 --> 00:29:37,150
Ni måste tänka på ert land.
Ert folk. Vår sida.
313
00:29:38,443 --> 00:29:42,155
Förstår ni inte
att ni håller vårt öde i era händer?
314
00:29:43,364 --> 00:29:46,159
Era palatsväggar är för höga,
Ers majestät.
315
00:30:22,153 --> 00:30:25,114
- Jag plockade min egen apelsin.
- Ja, Ers majestät.
316
00:30:27,367 --> 00:30:30,328
- Var är männen som jobbar här?
- De behövs inte nu.
317
00:30:30,328 --> 00:30:33,748
- Avskedade ni dem?
- Ni plockar era egna apelsiner nu.
318
00:30:33,748 --> 00:30:37,460
- Ni sa inte att de skulle avskedas.
- Ni ville inte diskutera.
319
00:31:10,493 --> 00:31:13,079
- Jämn dag.
- Han är där inne, Ers majestät.
320
00:32:44,462 --> 00:32:47,924
God natt. Vi ses i övermorgon.
321
00:32:57,725 --> 00:33:00,478
Du lever för nationens lycka och misär.
322
00:33:00,478 --> 00:33:04,190
- Charlotte.
- Nej, jag menar att jag förstår.
323
00:33:04,190 --> 00:33:07,986
Du lever för nationens lycka och misär.
324
00:33:09,529 --> 00:33:14,575
Det måste vara utmattande och ensamt.
Du måste känna dig instängd.
325
00:33:15,451 --> 00:33:18,162
Jag förstår
att du är så mycket i trädgården.
326
00:33:19,455 --> 00:33:21,457
I trädgården är jag en vanlig man.
327
00:33:22,875 --> 00:33:25,128
- Bonden George.
- Tyck inte synd om mig.
328
00:33:25,128 --> 00:33:26,879
Jag vet inget annat liv.
329
00:33:30,341 --> 00:33:34,637
Jag har alltid varit det här.
Ett utställningsföremål, inte en person.
330
00:33:36,848 --> 00:33:38,516
Du är en person för mig.
331
00:33:42,770 --> 00:33:44,897
Du kan vara en person med mig.
332
00:34:03,624 --> 00:34:06,252
Vi slutar med jämna och udda dagar.
333
00:34:08,755 --> 00:34:10,673
Vi kan bara ha dagar.
334
00:34:15,928 --> 00:34:20,099
- Vad förorsakade detta?
- Jag plockade en apelsin själv.
335
00:34:20,850 --> 00:34:24,437
Du är inte skyldig mig något
efter mitt beteende,
336
00:34:24,437 --> 00:34:28,316
och jag vet att du inte gillar umgänge,
men vi måste göra en sak.
337
00:34:29,692 --> 00:34:30,526
Vad?
338
00:34:31,110 --> 00:34:32,862
Palatsväggarna är för höga.
339
00:34:40,745 --> 00:34:42,705
{\an8}DANBURYBALEN
SÄSONGENS FÖRSTA BAL
340
00:35:02,642 --> 00:35:06,646
Frun, gör er i ordning nu. Allt är klart.
Allt är underbart.
341
00:35:23,287 --> 00:35:27,500
- Hur ser min rock ut? Ska jag byta näsduk?
- Du ser perfekt ut.
342
00:35:28,584 --> 00:35:30,044
Varför är ingen här än?
343
00:35:31,212 --> 00:35:32,672
Ingen kommer att komma.
344
00:35:32,672 --> 00:35:35,383
- Du sa ju att de kommer.
- De kommer.
345
00:35:37,260 --> 00:35:40,138
Jag tror att de kommer.
De kommer kanske.
346
00:35:44,350 --> 00:35:47,270
Lord och lady Ledger.
347
00:35:52,650 --> 00:35:56,863
- Agatha, tack för inbjudan.
- Jag trodde inte att ni skulle komma.
348
00:35:56,863 --> 00:35:58,990
Det är klart att vi kom.
349
00:35:58,990 --> 00:36:00,116
Får jag?
350
00:36:02,034 --> 00:36:07,165
Hon försökte slippa undan, men så kom
ett meddelande från Hans majestät.
351
00:36:07,165 --> 00:36:12,420
Det visar sig att kungen kommer.
Om hon missade det skulle hon brinna upp.
352
00:36:13,671 --> 00:36:17,175
Det här är säsongens tillställning.
Bra gjort, lady Danbury.
353
00:36:17,758 --> 00:36:20,052
Jag tycker om er. Låt oss bli vänner.
354
00:36:21,512 --> 00:36:25,224
Lord Danbury, när kan ni komma
på en av mina jakter?
355
00:36:25,224 --> 00:36:28,436
Hennes kungliga höghet,
prinsessan Augusta.
356
00:36:33,649 --> 00:36:37,904
- Lord Danbury. Lady Danbury. Vilken ära.
- Ers kungliga höghet.
357
00:36:37,904 --> 00:36:39,238
Äran är på vår sida.
358
00:37:15,107 --> 00:37:16,734
De blandar sig inte.
359
00:37:23,908 --> 00:37:27,954
Hans majestät kung George III
och drottning Charlotte.
360
00:37:49,392 --> 00:37:50,977
Lord och lady Danbury.
361
00:37:52,144 --> 00:37:55,106
- Tack för inbjudan.
- Ers majestät.
362
00:37:56,691 --> 00:37:57,775
Ska vi?
363
00:38:40,651 --> 00:38:41,986
Ursäkta mig, älskling.
364
00:38:46,615 --> 00:38:51,746
- Lord Danbury, får jag dansa med er fru?
- Varsågod.
365
00:39:41,712 --> 00:39:43,130
Han är så lycklig.
366
00:39:43,881 --> 00:39:47,343
Jag har aldrig sett honom så...
Se på honom.
367
00:40:22,086 --> 00:40:23,003
Tack.
368
00:40:24,380 --> 00:40:26,090
Du behöver aldrig tacka mig.
369
00:40:28,342 --> 00:40:29,552
Vi är ett lag.
370
00:40:31,887 --> 00:40:32,721
Inte sant?
371
00:40:49,780 --> 00:40:51,532
Tack. God natt.
372
00:41:02,877 --> 00:41:04,003
Ja!
373
00:41:05,504 --> 00:41:06,881
Vi gjorde succé!
374
00:41:06,881 --> 00:41:11,969
Ja, verkligen. Jag gjorde succé.
Kom så går vi och firar.
375
00:41:20,060 --> 00:41:22,980
- Du var strålande.
- Du också.
376
00:41:23,564 --> 00:41:26,025
Förstår du vad du har gjort?
377
00:41:26,025 --> 00:41:28,652
En enda kväll, en tillställning,
378
00:41:28,652 --> 00:41:33,741
har lett till en större förändring
än Storbritannien har sett på ett sekel.
379
00:41:33,741 --> 00:41:35,242
Jag hade inte drömt det.
380
00:41:35,242 --> 00:41:38,120
- Allt är möjligt.
- Ja, med dig vid min sida.
381
00:41:39,914 --> 00:41:42,833
Det är det. Hon behöver en morgonrock.
382
00:41:43,501 --> 00:41:45,669
- Jag är i mitt sovrum.
- En morgonrock.
383
00:41:45,669 --> 00:41:51,467
Först ska vi ha någonting att äta,
och sen går vi till mitt sovrum.
384
00:41:52,259 --> 00:41:54,386
Och det kan du inte göra naken.
385
00:41:56,347 --> 00:41:59,767
- George, akta mig.
- Jag ska inte tappa dig.
386
00:42:26,877 --> 00:42:27,795
Ers nåd?
387
00:42:30,965 --> 00:42:33,551
Ers nåd, är ni klar?
388
00:42:42,601 --> 00:42:43,561
Ers nåd?
389
00:43:11,672 --> 00:43:14,425
- Coral...
- Jag bad betjänterna hämta badvatten.
390
00:43:14,425 --> 00:43:19,179
- Coral vi behöver inte så många bad nu.
- Det är lätt nu med full bemanning.
391
00:43:19,179 --> 00:43:21,890
Den nya husjungfrun
har pressat lavendelolja.
392
00:43:21,890 --> 00:43:23,142
Coral!
393
00:43:23,726 --> 00:43:26,478
Vi behöver inte så många bad nu.
394
00:43:29,064 --> 00:43:29,982
Ers nåd?
395
00:43:31,108 --> 00:43:31,942
Är vi...?
396
00:43:33,861 --> 00:43:35,738
-Är vi klara?
- Vi är klara.
397
00:43:45,080 --> 00:43:47,499
Är ni redo? Eller ska jag klä er först?
398
00:43:47,499 --> 00:43:49,126
Du får klä mig efteråt.
399
00:43:49,126 --> 00:43:50,753
Ja. Lycka till.
400
00:44:00,679 --> 00:44:02,139
Hjälp!
401
00:44:02,139 --> 00:44:03,974
Åh nej! Hjälp!
402
00:44:03,974 --> 00:44:06,101
Det är något med lord Danbury.
403
00:44:06,101 --> 00:44:09,938
Henry, hämta doktorn.
Charlie, väck kammartjänaren. Nu.
404
00:44:14,360 --> 00:44:16,987
Frun? Jag kommer in.
405
00:44:18,113 --> 00:44:21,533
Vänta här så ska jag se till
att frun är helt anständig.
406
00:44:21,533 --> 00:44:23,118
Sen får ni komma in.
407
00:44:25,829 --> 00:44:29,625
-Åh, frun!
- Han är död.
408
00:44:29,625 --> 00:44:31,835
Min älskade är död.
409
00:44:40,010 --> 00:44:42,596
- Tack för att ni kom.
- Tack för inbjudan.
410
00:44:42,596 --> 00:44:46,517
När jag sa att jag inte kunde komma
på grund av ett annat åtagande
411
00:44:46,517 --> 00:44:49,436
var det snällt av er
att erbjuda varje dag i veckan.
412
00:44:49,436 --> 00:44:52,940
Och när jag idag sa att ett hjul
på min droska gått sönder
413
00:44:52,940 --> 00:44:56,443
var det snällt att ni skickade er droska
med alla lakejer.
414
00:44:57,027 --> 00:44:59,738
- Jag ville tala med er.
- Jag förstod det.
415
00:45:00,614 --> 00:45:04,118
Jag blev bara så överraskad.
När jag stötte på er i kyrkan.
416
00:45:04,118 --> 00:45:08,288
Ja det är ju överraskande
med en fru som sörjer sin älskade.
417
00:45:11,083 --> 00:45:15,462
- Vet ni varför jag var i kyrkan?
- Det gör jag inte.
418
00:45:15,462 --> 00:45:19,466
Jag och ärkebiskopen diskuterade
en skola för föräldralösa flickor
419
00:45:19,466 --> 00:45:20,843
i lord Danburys namn.
420
00:45:20,843 --> 00:45:22,302
- Vad fint.
- Inte direkt.
421
00:45:22,302 --> 00:45:26,014
Jag antar att jag borde
öppna skolor för föräldralösa barn
422
00:45:26,014 --> 00:45:29,017
istället för att sörja min man.
Tack för rådet.
423
00:45:29,017 --> 00:45:30,352
För Guds skull.
424
00:45:31,186 --> 00:45:34,481
Lord Danbury föraktade föräldralösa barn.
425
00:45:34,481 --> 00:45:38,819
Att utbilda fattiga var slöseri,
och flickor var bara bra till...
426
00:45:40,195 --> 00:45:41,363
...avel.
427
00:45:50,581 --> 00:45:51,540
Ni älskade,
428
00:45:52,332 --> 00:45:56,837
och i er kärlek går ni till kyrkan
för att söka tröst och kontakt.
429
00:45:57,421 --> 00:46:00,174
I er lever Edmund vidare.
430
00:46:01,425 --> 00:46:02,885
Jag avskydde,
431
00:46:03,594 --> 00:46:08,432
och med min avsky öppnar jag en skola
för att söka hämnd och upprättelse.
432
00:46:08,432 --> 00:46:11,560
I mig ruttnar Herman.
433
00:46:12,186 --> 00:46:16,315
Ert hjärta är mättat. Mitt hjärta svälter.
434
00:46:16,315 --> 00:46:21,069
När jag sa att ni var lyckligt lottad,
så var det för att ni är...
435
00:46:22,112 --> 00:46:23,530
...lyckligt lottad.
436
00:46:27,117 --> 00:46:27,993
Agatha.
437
00:46:29,995 --> 00:46:35,459
- Ska vi ta något starkare än te?
- Ja, Violet. Det tycker jag.
438
00:46:35,459 --> 00:46:36,418
Ja.
439
00:46:58,148 --> 00:46:59,983
- Brimsley.
- Ja, Ers majestät.
440
00:47:00,609 --> 00:47:03,028
Varför gifte sig inte mina döttrar?
441
00:47:03,779 --> 00:47:07,741
- Jag vet inte, Ers majestät.
- Försök att veta.
442
00:47:07,741 --> 00:47:09,576
Jag kan inte...
443
00:47:10,452 --> 00:47:12,704
Jag kan inte föreställa mig varför.
444
00:47:12,704 --> 00:47:17,751
De är vackra, underbara, godhjärtade,
generösa, trevliga unga damer.
445
00:47:17,751 --> 00:47:20,712
Försök inte smickra mig
med ord om mina barn.
446
00:47:20,712 --> 00:47:23,966
Det får mig att ogilla dig mer.
Svara på frågan.
447
00:47:25,384 --> 00:47:27,469
Varför har flickorna inte gift sig?
448
00:47:29,721 --> 00:47:33,517
Era döttrar är fina flickor.
449
00:47:34,184 --> 00:47:35,269
De älskar er.
450
00:47:36,270 --> 00:47:37,604
Och kungen.
451
00:47:37,604 --> 00:47:40,607
Det skedde så tidigt, ni var så ung.
452
00:47:40,607 --> 00:47:44,444
Om han hade dött
hade ni kanske blivit sårad och sörjt,
453
00:47:44,444 --> 00:47:48,407
men sen hade ni kommit över det
och gått vidare. Istället...
454
00:47:50,492 --> 00:47:55,163
Vad? Ut med det, Brimsley.
Bli inte sentimental nu.
455
00:47:58,417 --> 00:48:04,798
Ni är fortfarande hans drottning.
För alltid frusen. För alltid väntande.
456
00:48:06,383 --> 00:48:09,428
Era döttrar kunde inte lämna er här
frusen i tiden.
457
00:48:15,601 --> 00:48:18,020
Gå och stå där borta och prata inte mer.
458
00:48:20,856 --> 00:48:24,776
- Titta åt det hållet, inte på mig.
- Självklart, Ers majestät.
459
00:48:27,946 --> 00:48:29,823
Granen behöver mer guld.
460
00:48:31,909 --> 00:48:33,911
Jag vill ha mer guld imorgon.
461
00:49:04,232 --> 00:49:06,276
George? Är det du?
462
00:49:30,092 --> 00:49:32,094
Bondekung. Bonden George.
463
00:49:32,094 --> 00:49:33,762
Hitta Venus...
464
00:49:34,513 --> 00:49:37,224
Det måste bli rätt.
Bonden George. Bondekung.
465
00:49:37,224 --> 00:49:38,517
Bonde.
466
00:49:40,394 --> 00:49:42,187
Det stämmer inte.
467
00:49:42,187 --> 00:49:43,355
George?
468
00:49:52,280 --> 00:49:53,615
Bonden George.
469
00:49:59,538 --> 00:50:01,123
Jag...
470
00:50:01,123 --> 00:50:02,666
Jag är...
471
00:50:04,209 --> 00:50:06,294
...utvald. Utvald!
472
00:50:07,462 --> 00:50:09,840
Man. Bonde.
473
00:50:09,840 --> 00:50:11,508
Jag vet.
474
00:50:13,927 --> 00:50:15,679
Ers majestäter. Kan jag...?
475
00:50:15,679 --> 00:50:16,930
George arbetar.
476
00:50:16,930 --> 00:50:19,182
- Venus.
- Gå tillbaka till din post.
477
00:50:19,766 --> 00:50:21,184
Venuspassagen.
478
00:50:30,027 --> 00:50:32,571
George! Det är kallt.
479
00:50:32,571 --> 00:50:34,197
Du har inget på fötterna.
480
00:50:38,201 --> 00:50:39,202
Jag ser dig!
481
00:50:40,704 --> 00:50:41,788
Venus, min ängel!
482
00:50:42,539 --> 00:50:43,832
Jag ser dig!
483
00:50:44,750 --> 00:50:48,795
- Vad är det som händer?
- Vakta vid trädgårdsdörren.
484
00:50:48,795 --> 00:50:53,216
Lås in tjänarna där nere om du måste.
Håll alla borta.
485
00:50:53,842 --> 00:50:56,428
- Snälla Brimsley.
- Javisst.
486
00:50:58,013 --> 00:50:59,306
Jag ser dig!
487
00:51:00,015 --> 00:51:00,849
Venus.
488
00:51:01,725 --> 00:51:04,811
Venus, min ängel, jag är här. Jag är här!
489
00:51:05,687 --> 00:51:07,230
Ja! Tala till mig.
490
00:51:10,817 --> 00:51:13,612
Jag visste att du skulle komma.
Jag visste det.
491
00:51:14,196 --> 00:51:16,656
- Ja! De ska få se.
- Ers majestät.
492
00:51:16,656 --> 00:51:17,991
Jag vet. Ja!
493
00:51:17,991 --> 00:51:22,496
- Ers majestät, vill ni värma er lite?
- Det är Venus. Ser du henne?
494
00:51:22,496 --> 00:51:24,456
- Ja, Ers majestät.
- Hälsa.
495
00:51:24,456 --> 00:51:30,295
- Hej, Venus. Ers majestät, ta på er nu.
- Hej, Venus!
496
00:51:30,295 --> 00:51:31,379
George.
497
00:51:34,883 --> 00:51:35,717
George.
498
00:51:36,885 --> 00:51:38,178
Bonden George.
499
00:51:39,971 --> 00:51:41,306
Det är Venus.
500
00:51:42,432 --> 00:51:44,101
- Hälsa.
- Nej.
501
00:51:44,101 --> 00:51:45,185
Jag är Venus.
502
00:51:46,311 --> 00:51:47,813
Här är jag. Jag är Venus.
503
00:51:47,813 --> 00:51:49,523
-Är du Venus?
- Ja.
504
00:51:53,401 --> 00:51:55,237
-Är du Venus?
- Ja.
505
00:51:55,237 --> 00:51:59,699
Venus går in nu. Du måste följa med mig.
506
00:51:59,699 --> 00:52:00,784
Ja.
507
00:52:02,244 --> 00:52:07,207
- Jag trodde att du var på himlen.
- Det var jag, men nu ska jag gå in.
508
00:52:08,083 --> 00:52:09,417
På Buckingham House.
509
00:52:12,754 --> 00:52:14,631
Här.
510
00:52:19,761 --> 00:52:20,637
Kom nu.
511
00:52:22,973 --> 00:52:25,809
Venus...är inomhus.
512
00:52:25,809 --> 00:52:27,519
Venus är inomhus.
513
00:52:28,478 --> 00:52:29,354
Med dig.
514
00:52:31,273 --> 00:52:32,357
Hon är med dig.
515
00:54:24,135 --> 00:54:28,556
Undertexter: Sara Palmer