1 00:00:21,229 --> 00:00:24,232 KRÖNINGEN AV KUNG GEORGE III OCH DROTTNING CHARLOTTE 2 00:00:47,922 --> 00:00:50,258 Vad gör du här nere? Du går aldrig hit. 3 00:00:50,258 --> 00:00:52,552 - Vad gör du här? - Jag har ett ärende. 4 00:00:52,552 --> 00:00:56,473 Jag är här för att du är här. Hon letar efter kungen. 5 00:00:56,473 --> 00:00:59,142 - De är ju osams. - Det är ju kröningsdagen. 6 00:00:59,976 --> 00:01:03,146 Även om de är osams måste de synas enade. Var är han? 7 00:01:03,146 --> 00:01:06,775 Han kommer snart. Han läser i biblioteket. 8 00:01:08,318 --> 00:01:09,736 - Vad? - Vad? 9 00:01:12,489 --> 00:01:15,158 Att du tar en annan ryttare är mig likgiltigt, 10 00:01:15,158 --> 00:01:17,243 men se till att han har ställning. 11 00:01:17,243 --> 00:01:18,286 Jag har inte... 12 00:01:19,079 --> 00:01:20,413 Det är inte därför... 13 00:01:21,414 --> 00:01:24,667 Jag har ingen annan ryttare. Jag bara är här nere. 14 00:01:27,003 --> 00:01:30,673 Jag bara är här nere. Gå och ta hand om din drottning. 15 00:01:30,673 --> 00:01:33,176 Kröningen är viktig för henne och landet. 16 00:01:46,272 --> 00:01:47,482 Är det en läkare? 17 00:01:49,526 --> 00:01:52,487 Varför träffar han en främmande doktor i källaren? 18 00:01:52,487 --> 00:01:57,325 - Varför inte den kungliga läkaren? - Brimsley, du har inte sett någonting. 19 00:02:04,290 --> 00:02:05,708 Drottningen behöver mig. 20 00:02:16,094 --> 00:02:18,930 Mamma får säga vad hon vill. Det är en stor dag. 21 00:02:18,930 --> 00:02:20,014 Sitt stilla. 22 00:02:20,014 --> 00:02:24,060 Kröningsdagen är en stor dag. Det säger alltid du. 23 00:02:24,060 --> 00:02:26,771 -"Violet, kröningsdagen är en stor dag." - Ja. 24 00:02:26,771 --> 00:02:31,860 - Varför kallar mamma det för en fars, då? - Sitt stilla, annars blir flätan sned. 25 00:02:33,611 --> 00:02:38,700 Mamma sa att de fick åka till andra sidan jorden för att hitta en maka åt kungen. 26 00:02:38,700 --> 00:02:42,203 Det finns många i London som gärna hade gift sig med honom. 27 00:02:42,203 --> 00:02:46,207 Men igår sa mamma till alla hon drack te med 28 00:02:46,207 --> 00:02:50,336 att deras kärlek innebär att vårt samhälle har blivit naturvidrigt. 29 00:02:52,046 --> 00:02:54,132 Vad är det som är naturvidrigt? 30 00:02:54,132 --> 00:02:58,011 Säg inte vad din mamma sa till någon som inte tillhör familjen. 31 00:02:59,637 --> 00:03:02,390 Älskling, du såg henne på bröllopet. 32 00:03:02,390 --> 00:03:06,603 Vi såg henne allihop. Det är klart att jag accepterar henne. 33 00:03:06,603 --> 00:03:09,606 Det är inte min plats att ifrågasätta kungahuset. 34 00:03:09,606 --> 00:03:13,693 Visst ska jag tjäna i hennes hov. Hon är vår drottning. 35 00:03:13,693 --> 00:03:17,405 Det gör henne speciell. Men de andra? 36 00:03:17,405 --> 00:03:20,283 Ska de umgås med societeten? 37 00:03:20,283 --> 00:03:24,287 Visste du att deras män får gå på Whites som vanliga gentlemän nu? 38 00:03:24,871 --> 00:03:29,459 Jag vet att de har pengar, men pengar gör dem inte till... oss. 39 00:03:29,459 --> 00:03:33,922 - Pappa, kungen gav dem titlar, eller hur? - Ja, min söta. 40 00:03:33,922 --> 00:03:36,925 - Och mark? - Ja, min kloka. Varför undrar du? 41 00:03:36,925 --> 00:03:42,722 Jo, mor sa ju att de inte var som oss, men kungen gav oss vår titel och mark. 42 00:03:42,722 --> 00:03:46,392 Alla familjer i societeten fick titlar och mark från kungen. 43 00:03:46,392 --> 00:03:49,354 - Det är inte samma sak. - Det är det ju. 44 00:03:49,354 --> 00:03:51,022 Mor, de är gentlemän. 45 00:03:51,022 --> 00:03:54,609 Enligt pappa är en gentleman en välutbildad man av god börd. 46 00:03:54,609 --> 00:03:57,278 Lord Danbury gick på Eton med kungens far. 47 00:03:57,278 --> 00:03:59,906 Lord Smythe-Smith och Cummings gick på Harrow. 48 00:03:59,906 --> 00:04:02,033 Alla gick på Oxford med pappa. 49 00:04:02,033 --> 00:04:05,161 - Hon har rätt. - De är exakt som vi. 50 00:04:05,161 --> 00:04:10,458 Vissa av dem har till och med kunglig börd och mycket mer pengar än oss. 51 00:04:10,458 --> 00:04:15,713 Violet Ledger, tig nu genast! Du tänker för mycket. 52 00:04:15,713 --> 00:04:18,967 - Vad lär guvernanten dig? - Mest latin. 53 00:04:18,967 --> 00:04:21,678 Men jag vill börja med avancerad matematik. 54 00:04:31,813 --> 00:04:35,275 - Glad kröningsdag, pappa. - Glad kröningsdag, Violet. 55 00:04:35,275 --> 00:04:37,652 Högst ärade läsare, 56 00:04:37,652 --> 00:04:41,072 barn är en kär förhoppning i alla äktenskap, 57 00:04:41,072 --> 00:04:46,035 men när ett kungahus behöver en arvinge är barn mer än en förhoppning. 58 00:04:46,035 --> 00:04:48,538 De är en nödvändighet. 59 00:04:48,538 --> 00:04:51,666 Mer färg. Hela granen behöver mer färg. 60 00:04:51,666 --> 00:04:55,169 Jag har sagt det i åratal. Det är en julgran. 61 00:04:55,878 --> 00:04:58,006 Hennes majestät vill ha mer färg. 62 00:04:58,006 --> 00:05:02,176 Vilken fin tradition ni har välsignat hela England med, Ers majestät. 63 00:05:02,176 --> 00:05:03,636 Det är klart, Brimsley. 64 00:05:03,636 --> 00:05:08,308 Allt jag gör är välsignat. Ni behöver inte... Varför ylar ni? 65 00:05:08,308 --> 00:05:13,896 Sophia har gjort klart överkastet, och det ser ut exakt som det på Kew. 66 00:05:13,896 --> 00:05:18,401 - Jag gjorde mitt bästa för dockhuset. - Kan man gifta sig med ett dockhus? 67 00:05:18,401 --> 00:05:21,904 Kan du brodera mig en tronarvinge? Tig annars. 68 00:05:21,904 --> 00:05:23,573 - Mor. - Ja, jag vet. 69 00:05:23,573 --> 00:05:27,243 Ni är gamla. Era livmödrar är säkert torra och värdelösa. 70 00:05:27,243 --> 00:05:31,998 Nuckor, jag ska låta er vara, men ni kunde ju försöka. 71 00:05:31,998 --> 00:05:35,793 Se på mig. Jag är hur vacker som helst. 72 00:05:35,793 --> 00:05:39,630 Försköna er. En man kan komma förbi. 73 00:05:39,630 --> 00:05:41,632 En vilsen jägare eller något. 74 00:05:41,632 --> 00:05:46,262 - Får vi gifta oss med vilsna jägare? - Självklart inte. Är ni mjölkpigor? 75 00:05:48,556 --> 00:05:50,058 Vad har jag sagt? 76 00:05:50,725 --> 00:05:54,270 Mer färg. Det är ju jul. 77 00:05:54,270 --> 00:05:58,483 De flesta av drottning Charlottes och kung Georges döttrar 78 00:05:58,483 --> 00:06:02,195 har länge suttit på hyllan och samlat damm. 79 00:06:02,779 --> 00:06:06,574 Så många ogifta damer, så lite tid. 80 00:06:07,575 --> 00:06:09,911 Nu när givmildhetens tid är här, 81 00:06:09,911 --> 00:06:15,541 måste det smärta Hennes majestät att vara en av de obemedlade. 82 00:06:17,960 --> 00:06:23,883 FAMILJEN BRIDGERTON: DROTTNING CHARLOTTE 83 00:06:30,348 --> 00:06:33,559 {\an8}- Varför får jag inte följa med? - Det är te för damer. 84 00:06:33,559 --> 00:06:36,437 {\an8}-Är ni vänner nu? - Jag antar det. 85 00:06:36,437 --> 00:06:39,440 {\an8}Säg att du vill hålla säsongens första bal. 86 00:06:39,440 --> 00:06:44,112 - Få hennes stöd. - Säsongens första bal? Här hos oss? 87 00:06:44,112 --> 00:06:48,074 Jag kan inte göra det. Det är inte det te är till för. 88 00:06:48,074 --> 00:06:51,244 Då kanske du inte ska gå. Du kanske ska stanna här. 89 00:06:55,206 --> 00:06:58,793 Nej, min kära. Jag ska ta upp det med henne. 90 00:06:58,793 --> 00:06:59,752 Bra. 91 00:07:07,260 --> 00:07:09,637 Hon verkar lita på er. 92 00:07:09,637 --> 00:07:11,180 - Ja. - Och? 93 00:07:12,306 --> 00:07:15,226 Hon och kungen är nu väldigt lyckliga. 94 00:07:15,226 --> 00:07:19,272 Det var lite svårt i början, men sen blev smekmånaden lyckad. 95 00:07:19,272 --> 00:07:22,024 Och kröningen har gjort dem än mer förtroliga. 96 00:08:02,148 --> 00:08:09,655 Gud bevare kungen. Gud bevare drottningen. 97 00:08:43,147 --> 00:08:46,317 - Brimsley, töm korridorerna. - Ska bli. 98 00:08:52,532 --> 00:08:54,617 Ta av mig den här, är du snäll. 99 00:08:59,038 --> 00:09:04,001 Jag hatar honom. Han är så fruktansvärt irriterande. Han är så artig. 100 00:09:04,001 --> 00:09:08,631 Allt är förljuget. Han är en lögnaktig lögnare som ljuger. 101 00:09:09,507 --> 00:09:10,925 Väldigt lyckliga. 102 00:09:10,925 --> 00:09:14,595 - Har ni talat med henne om en tronarvinge? - Ja. 103 00:09:14,595 --> 00:09:18,057 Ni kommer över det. Koncentrera er bara på att bli... 104 00:09:18,057 --> 00:09:22,144 Bli med barn. Jag koncentrerar mig. Jag gör inte annat. 105 00:09:22,895 --> 00:09:26,232 Vi gör inte annat än försöker få ett barn i min livmoder. 106 00:09:33,489 --> 00:09:35,533 - Vad är det? - Det är en jämn dag. 107 00:09:35,533 --> 00:09:38,953 - Vi behöver inte göra det varje jämn dag. - Nej. 108 00:09:43,082 --> 00:09:44,917 - Vi sa jämna dagar. - Det sa vi. 109 00:09:44,917 --> 00:09:49,589 Ju snabbare du blir med barn desto snabbare kan vi sluta med det här. 110 00:09:49,589 --> 00:09:53,593 Då har vi gjort vår plikt och jag slipper se dig mer. 111 00:09:58,097 --> 00:09:58,931 Kommer du? 112 00:09:58,931 --> 00:10:04,312 Ja, för jag vill hemskt gärna slippa höra din röst längre. 113 00:10:04,312 --> 00:10:08,149 - Det är svårt. - Jag vet. Akten kan vara hemsk. 114 00:10:08,149 --> 00:10:09,108 Ja. 115 00:10:10,234 --> 00:10:11,235 Det är hemskt. 116 00:10:56,906 --> 00:10:59,784 - Det är vidrigt. - Det var verkligen tråkigt. 117 00:10:59,784 --> 00:11:02,953 Jag hatar hela honom. Hans fåniga ansikte, 118 00:11:02,953 --> 00:11:06,499 hans röst, hur han andas... 119 00:11:18,177 --> 00:11:20,304 Kan du sluta andas så ljudligt? 120 00:11:20,304 --> 00:11:23,099 - Kan du hålla tyst? - Jag pratar om jag vill. 121 00:11:23,099 --> 00:11:24,558 Vad är problemet? 122 00:11:24,558 --> 00:11:28,062 Du har uppfört dig som ett barn sedan första morgonen och... 123 00:11:28,062 --> 00:11:30,815 Du har andats i mitt rum. 124 00:11:51,293 --> 00:11:52,586 Ska jag gå? 125 00:11:54,547 --> 00:11:55,923 Ja, gå genast. 126 00:12:13,190 --> 00:12:15,401 - Det är en jämn dag. - Ja, det är det. 127 00:12:40,926 --> 00:12:45,389 - Det har varit en känslosam dag. - Precis vad jag tänkte. 128 00:12:47,683 --> 00:12:52,062 - Jag får inte vila mig på ditt rum senare? - Kanske får du det. 129 00:13:10,581 --> 00:13:11,707 Det är en jämn dag. 130 00:13:15,628 --> 00:13:16,921 Reynolds, gå. 131 00:13:24,220 --> 00:13:25,054 Kom i. 132 00:14:23,988 --> 00:14:28,033 Nu när smekmånaden är över har vi gallerier, operor och pjäser. 133 00:14:28,033 --> 00:14:30,327 Ers majestät har också stiftelser. 134 00:14:30,327 --> 00:14:34,039 Jag vill gärna göra något för fattiga mödrar på sjukhus. 135 00:14:34,707 --> 00:14:35,624 Apelsin. 136 00:14:41,672 --> 00:14:44,133 Ni ska också träffa era hovdamer imorgon. 137 00:14:44,925 --> 00:14:47,636 Brimsley, jag vill plocka mina apelsiner själv. 138 00:14:47,636 --> 00:14:51,181 - Ers majestät... - Det är löjligt att de ska plockas åt mig. 139 00:14:51,181 --> 00:14:53,309 Jag kan plocka apelsiner själv. 140 00:14:53,309 --> 00:14:55,352 - Säg inte emot. - Uppfattat. 141 00:14:55,352 --> 00:15:01,817 Har jag några baler och middagar? Hur ofta bjuder jag in till palatset? 142 00:15:01,817 --> 00:15:04,528 Kungen tillåter inte bjudningar i palatset. 143 00:15:04,528 --> 00:15:08,949 - Ja, vi kan väl gå ut. Jag tänkte bara... - Han går inte ut. 144 00:15:09,575 --> 00:15:10,868 Med de adliga... 145 00:15:10,868 --> 00:15:13,871 Kungen deltar inte på societetens tillställningar. 146 00:15:15,080 --> 00:15:16,332 Varför inte? 147 00:15:17,124 --> 00:15:20,502 Jag vet faktiskt inte, Ers majestät. Det är hans sätt. 148 00:15:20,502 --> 00:15:22,755 - Har det alltid varit så? - En tid. 149 00:15:22,755 --> 00:15:24,256 Men varför? 150 00:15:24,256 --> 00:15:28,928 Han verkar inte blyg. Han stammar inte. Han kan föra sig bland folk. 151 00:15:28,928 --> 00:15:32,181 Han ler vackert. Han är lång och stark. 152 00:15:32,181 --> 00:15:36,352 - Han är stilig och luktar manligt... - Det kan ha med läkaren att göra. 153 00:15:36,936 --> 00:15:37,770 Läkaren? 154 00:15:38,979 --> 00:15:40,105 Vilken läkare? 155 00:15:41,398 --> 00:15:45,861 - Jag kan ta fel. Jag sa fel, förresten. - Lämna oss. 156 00:15:52,409 --> 00:15:54,828 Brimsley, vilken läkare? 157 00:16:01,335 --> 00:16:03,712 - Du gick med på att inget se. - Nej. 158 00:16:03,712 --> 00:16:05,714 - Med ögonen. - Hur sjuk är han? 159 00:16:05,714 --> 00:16:08,217 - Han är inte sjuk. - Så varför läkaren? 160 00:16:11,553 --> 00:16:13,180 Hans fru måste få veta det. 161 00:16:15,432 --> 00:16:17,226 Det finns inget att veta. 162 00:16:44,420 --> 00:16:45,754 Är du inte frisk? 163 00:16:46,880 --> 00:16:51,260 - Dög det inte? Jag tyckte... - Du träffade en läkare i källaren. 164 00:16:52,428 --> 00:16:55,889 På kröningsdagen. Kronan undersöks alltid på kröningsdagen. 165 00:16:56,682 --> 00:16:59,518 - Vad? - De undersökte inte drottningen. 166 00:16:59,518 --> 00:17:01,645 Alla vill ju att jag blir med barn. 167 00:17:01,645 --> 00:17:06,108 Läkarna borde komma till mig, men du träffade en läkare i källaren. 168 00:17:06,108 --> 00:17:07,985 Var källaren viktig? 169 00:17:07,985 --> 00:17:10,779 - Källaren verkar hemlig. - Han har sitt rum där. 170 00:17:10,779 --> 00:17:12,865 -Är det allt? - Det är allt. 171 00:17:13,782 --> 00:17:17,578 - Då så. Då får jag väl tro på det. - Charlotte. 172 00:17:17,578 --> 00:17:20,873 Jag ska sova. Imorgon ska jag träffa mina hovdamer. 173 00:17:20,873 --> 00:17:23,917 Det är ju som du sa... 174 00:17:23,917 --> 00:17:27,087 Jag lever nu för nationens lycka eller misär. 175 00:17:30,883 --> 00:17:35,137 Visar hon några tecken på att vara med barn? 176 00:17:35,721 --> 00:17:40,601 - Tror vi att det kommer en bebis snart? - Jag har inte sett några tecken. 177 00:17:41,643 --> 00:17:45,564 - Var uppmärksam. Det finns påtryckningar. - Från lord Bute? 178 00:17:45,564 --> 00:17:47,858 Var de kommer från rör inte er. 179 00:17:50,277 --> 00:17:52,946 Ja, lord Bute. 180 00:17:54,490 --> 00:17:56,325 Vi behöver ett barn. 181 00:17:57,326 --> 00:18:00,537 En kunglig bebis ger vanligt folk något att fira. 182 00:18:00,537 --> 00:18:04,291 Det är ett tecken på kärlek och det säkerställer tronföljden. 183 00:18:04,291 --> 00:18:08,837 Ett barn avgör det stora experimentet. Det får inte misslyckas. 184 00:18:09,546 --> 00:18:12,591 En bal skulle kanske hjälpa det stora experimentet. 185 00:18:12,591 --> 00:18:13,509 En bal? 186 00:18:13,509 --> 00:18:16,720 Lord Danbury och jag anordnar gärna säsongens första. 187 00:18:16,720 --> 00:18:22,559 Jag är ju en av drottningens hovdamer, och det visar att societeten är enad. 188 00:18:22,559 --> 00:18:25,062 Säsongens första bal? Hos er? 189 00:18:26,021 --> 00:18:28,732 Nej, det går inte. 190 00:18:30,025 --> 00:18:34,238 Ers höghet, jag vet att ni vill att vi fortsätter att dricka te. 191 00:18:34,822 --> 00:18:39,409 Det vore synd om ni fick höra om drottningens havandeskap för sent. 192 00:18:40,327 --> 00:18:41,245 Inte sant? 193 00:18:45,124 --> 00:18:47,751 Jag ska tala med lord Bute. 194 00:19:17,698 --> 00:19:22,202 Sa hon när hon skulle bestämma sig om balen? 195 00:19:22,202 --> 00:19:23,162 Nej. 196 00:19:23,954 --> 00:19:26,123 Hon var inte entusiastisk. 197 00:19:27,666 --> 00:19:30,252 Det blir ingen bal. Lita på mig. 198 00:19:30,919 --> 00:19:34,464 De håller lyckan framför mig precis utom räckhåll. 199 00:19:44,141 --> 00:19:47,644 Du är precis lika god som de är. 200 00:20:01,617 --> 00:20:06,163 - Var det en ovanligt hemsk runda? - Inte direkt. 201 00:20:06,163 --> 00:20:10,167 Jag planerade en korrespondens, så det var inte bortkastad tid. 202 00:20:13,921 --> 00:20:17,591 - Coral, vi måste förbereda. - Frun? 203 00:20:17,591 --> 00:20:20,969 Jag har bestämt att vi ska hålla säsongens första bal. 204 00:20:21,595 --> 00:20:22,429 Det är... 205 00:20:23,555 --> 00:20:28,101 - Gick prinsessan Augusta med på det? - Nej, hon har inte bestämt sig än. 206 00:20:28,101 --> 00:20:31,355 Jag måste skicka ut inbjudningarna innan hon gör det. 207 00:20:47,871 --> 00:20:48,956 Lady Danbury. 208 00:20:49,539 --> 00:20:51,124 Viscountess Bridgerton. 209 00:20:51,875 --> 00:20:53,210 Så angenämt att se er. 210 00:20:54,127 --> 00:20:58,048 Angenämt, möjligen. Oväntat, definitivt. 211 00:20:58,048 --> 00:21:01,301 Ja, oväntat stämmer nog. 212 00:21:03,971 --> 00:21:09,059 Det är min mans födelsedag. Var. Det hade varit... 213 00:21:11,561 --> 00:21:13,814 Edmund hade fyllt år idag. 214 00:21:15,107 --> 00:21:17,234 - Förlåt. - Varför ber ni om ursäkt? 215 00:21:17,234 --> 00:21:19,111 Han gillade att fylla år. 216 00:21:21,113 --> 00:21:24,866 Han gillade att fira. Jag brukade göra hattar åt honom. 217 00:21:26,326 --> 00:21:27,202 Pappershattar. 218 00:21:27,202 --> 00:21:30,998 Samma typ av hattar som jag fick när jag var barn. 219 00:21:30,998 --> 00:21:33,625 Pappa gjorde födelsedagshattar åt mig 220 00:21:33,625 --> 00:21:37,170 och han hade aldrig fått såna, så jag gjorde det åt honom. 221 00:21:38,547 --> 00:21:43,635 Jag gav honom barnsliga födelsedagar, och det gjorde honom så lycklig. 222 00:21:43,635 --> 00:21:46,888 Jag tillverkade så detaljerade, ljuvliga hattar 223 00:21:46,888 --> 00:21:49,558 som han hade på sig hela dagen. 224 00:21:49,558 --> 00:21:52,060 Han såg alltid så löjlig ut. 225 00:21:52,060 --> 00:21:54,479 Han skra... 226 00:22:01,111 --> 00:22:03,030 Jag gillar inte den här dagen... 227 00:22:04,323 --> 00:22:06,950 ...när jag inte har några hattar att göra. 228 00:22:11,413 --> 00:22:13,290 Ni är så lyckligt lottad. 229 00:22:16,418 --> 00:22:18,545 - Lyckligt lottad? - Ja. 230 00:22:20,839 --> 00:22:22,758 Jag måste ha hört fel. 231 00:22:22,758 --> 00:22:26,595 -Är jag lyckligt lottad? - Ni tycker inte om den här dagen. 232 00:22:27,679 --> 00:22:32,976 Men tro mig, ni är så lyckligt lottad. 233 00:22:54,331 --> 00:22:57,542 Paret Danbury ska hålla säsongens första bal. 234 00:22:57,542 --> 00:23:00,587 Jag... Vi har fått en inbjudan. 235 00:23:00,587 --> 00:23:05,008 Får jag gå? Miss Fernburst säger att de har det så vackert. 236 00:23:05,008 --> 00:23:08,553 Nej, du får inte gå. Du har inte ens kommit ut. 237 00:23:08,553 --> 00:23:11,556 Vi går under inga omständigheter till deras hus. 238 00:23:12,474 --> 00:23:15,018 Det räcker att jag måste se henne i hovet. 239 00:23:49,386 --> 00:23:51,972 Bravo. Spela en till. 240 00:24:01,440 --> 00:24:03,442 Hette pojken Mozart? 241 00:24:04,276 --> 00:24:05,527 Var kommer han ifrån? 242 00:24:06,653 --> 00:24:08,029 Har hon ingen smak? 243 00:24:10,073 --> 00:24:13,577 Hennes majestät har ett utmärkt musiköra, inte sant? 244 00:24:13,577 --> 00:24:16,580 - Verkligen. - Hennes majestät är underbar. 245 00:24:17,497 --> 00:24:21,168 Ers majestät, var hittade ni unge Mozart? 246 00:24:27,716 --> 00:24:29,259 Ers majestät? 247 00:24:39,603 --> 00:24:42,439 Jag fick inbjudan till er lilla bal. 248 00:24:43,106 --> 00:24:45,942 Trevligt. Tyvärr kan vi inte komma. 249 00:24:47,027 --> 00:24:48,695 Visst är det synd, allihopa? 250 00:24:48,695 --> 00:24:50,280 - Verkligen. - Så tråkigt. 251 00:24:50,280 --> 00:24:51,406 En annan gång. 252 00:25:19,017 --> 00:25:20,727 - Det är ingen jämn dag. - Nej. 253 00:25:21,478 --> 00:25:23,146 Det är en verkligt udda dag. 254 00:25:24,940 --> 00:25:27,859 - Jag vill vara ifred. - Vad sysslar du med? 255 00:25:27,859 --> 00:25:30,195 Du bjuder inte in nån, du går inte ut. 256 00:25:30,195 --> 00:25:32,739 - Vi får inte roa oss. - Jag har plikter. 257 00:25:32,739 --> 00:25:35,784 Dina plikter är inte som andra kungars. 258 00:25:36,409 --> 00:25:38,203 - Vad sysslar du med? - Jordbruk. 259 00:25:39,287 --> 00:25:40,372 Jag förstår inte. 260 00:25:41,331 --> 00:25:44,209 Jag har ju sagt att jag tycker om vetenskap. 261 00:25:44,209 --> 00:25:46,711 En vetenskap är agronomi och jordbruk. 262 00:25:47,921 --> 00:25:51,174 -Är kung George bonde? - Ja. 263 00:25:51,841 --> 00:25:53,885 Ja, jag är bonden George. 264 00:25:55,929 --> 00:25:58,139 Här är en kung och en bondes händer. 265 00:26:02,018 --> 00:26:02,978 En bondekung. 266 00:26:07,232 --> 00:26:08,525 Du ska få vara ifred. 267 00:26:24,624 --> 00:26:29,296 - Finns det några läkeörter här? - Nej, Ers majestät, bara grönsaker. 268 00:26:40,724 --> 00:26:45,020 - Lät ni henne skicka ut inbjudningar? - Jag har allt under kontroll. 269 00:26:45,020 --> 00:26:49,441 Har du? Societeten vägrar gå. Hela Londons fruar skriker på sina män. 270 00:26:49,441 --> 00:26:53,111 Lord Ledgers fru är ledaren. Parlamentet är i uppbrott. 271 00:26:53,111 --> 00:26:55,280 - Parlamentet? - Glad fru, glatt liv. 272 00:26:55,280 --> 00:26:58,867 Missnöjd fru, lordar som gnäller och dricker överallt. 273 00:26:58,867 --> 00:27:02,871 Ingen vill gå hem. Regeringen har stannat upp. 274 00:27:03,955 --> 00:27:07,709 Kanske lady Danbury kan ställa in bjudningen. 275 00:27:07,709 --> 00:27:14,507 - Det skulle hon inte tycka om. - Det låter som att lady Danbury bestämmer. 276 00:27:14,507 --> 00:27:20,180 Självklart inte. Jag vill bara inte bli sedd som en som väljer sida. 277 00:27:20,180 --> 00:27:22,807 För det stora experimentets skull 278 00:27:22,807 --> 00:27:26,853 måste kungahuset stå fast i sin önskan att ena societeten. 279 00:27:26,853 --> 00:27:31,816 Om lady Danbury håller bal och den här sidan inte kommer 280 00:27:31,816 --> 00:27:34,986 kommer kungahuset att förlora all respekt. 281 00:27:34,986 --> 00:27:38,073 Då är det över för det stora experimentet. 282 00:27:39,741 --> 00:27:42,869 - Katastrof. - Det blir ingen katastrof. 283 00:27:42,869 --> 00:27:46,289 Bra. Säg åt lady Danbury att ställa in balen. 284 00:27:56,132 --> 00:28:00,512 - Lady Agatha Danbury, Ers majestät. - Vi ska inte samlas förrän efter lunch. 285 00:28:01,221 --> 00:28:04,849 Jag ville tala med Hennes majestät om balen jag ska hålla. 286 00:28:04,849 --> 00:28:07,268 Ska ni hålla bal? Vad trevligt. 287 00:28:09,145 --> 00:28:13,066 Jag vet att ni inte kommer, eftersom kungen inte umgås socialt. 288 00:28:13,066 --> 00:28:15,527 Är inte det udda? Vet ni varför? 289 00:28:15,527 --> 00:28:16,695 Det gör jag inte. 290 00:28:18,530 --> 00:28:19,698 Balen... 291 00:28:19,698 --> 00:28:23,076 Jag ville be er att uppmuntra de andra hovdamerna att gå. 292 00:28:23,076 --> 00:28:24,994 - Har ni inte bjudit dem? - Jo. 293 00:28:24,994 --> 00:28:27,956 - Vad är problemet då? - Ers majestät, de... 294 00:28:27,956 --> 00:28:29,374 Där är han. 295 00:28:30,250 --> 00:28:33,169 Har han...? Jag tror faktiskt att han odlar. 296 00:28:33,169 --> 00:28:34,796 - Ers majestät? - George. 297 00:28:34,796 --> 00:28:38,258 Han odlar med sina egna händer. Varför gör han det? 298 00:28:39,426 --> 00:28:42,178 - Vi har folk till det. - Ers majestät, om balen... 299 00:28:42,178 --> 00:28:47,016 Jag trodde att han lurades, men han går till trädgården varje dag. 300 00:28:47,016 --> 00:28:49,894 - Ers majestät, snälla. - Vad gör ni? 301 00:28:50,770 --> 00:28:54,774 - Prinsessan Augusta bad mig att ställa in. - Har det med mig att göra? 302 00:28:54,774 --> 00:28:57,402 - Om prinsessan Augusta... - Ni är drottning. 303 00:28:57,402 --> 00:29:00,989 - Om ni inte var drottning... - Men det är jag. 304 00:29:03,074 --> 00:29:06,745 Om ni inte var det skulle ert liv här vara väldigt annorlunda. 305 00:29:07,620 --> 00:29:11,166 Förstår ni inte? Ni är den första av er sort. 306 00:29:11,166 --> 00:29:15,378 Det öppnade dörrar, så vi är nya. Ser ni oss inte? 307 00:29:15,378 --> 00:29:17,380 Vad ni måste göra för oss. 308 00:29:17,922 --> 00:29:19,924 Jag säger åt er att fullborda. 309 00:29:19,924 --> 00:29:24,137 Jag säger åt er att bli med barn och härda ut av en anledning. 310 00:29:24,137 --> 00:29:27,599 Ni tänker bara på om en man tycker om er. 311 00:29:28,266 --> 00:29:32,437 Ni är ingen fånigt leende liten flicka, ni är vår drottning. 312 00:29:32,437 --> 00:29:37,150 Ni måste tänka på ert land. Ert folk. Vår sida. 313 00:29:38,443 --> 00:29:42,155 Förstår ni inte att ni håller vårt öde i era händer? 314 00:29:43,364 --> 00:29:46,159 Era palatsväggar är för höga, Ers majestät. 315 00:30:22,153 --> 00:30:25,114 - Jag plockade min egen apelsin. - Ja, Ers majestät. 316 00:30:27,367 --> 00:30:30,328 - Var är männen som jobbar här? - De behövs inte nu. 317 00:30:30,328 --> 00:30:33,748 - Avskedade ni dem? - Ni plockar era egna apelsiner nu. 318 00:30:33,748 --> 00:30:37,460 - Ni sa inte att de skulle avskedas. - Ni ville inte diskutera. 319 00:31:10,493 --> 00:31:13,079 - Jämn dag. - Han är där inne, Ers majestät. 320 00:32:44,462 --> 00:32:47,924 God natt. Vi ses i övermorgon. 321 00:32:57,725 --> 00:33:00,478 Du lever för nationens lycka och misär. 322 00:33:00,478 --> 00:33:04,190 - Charlotte. - Nej, jag menar att jag förstår. 323 00:33:04,190 --> 00:33:07,986 Du lever för nationens lycka och misär. 324 00:33:09,529 --> 00:33:14,575 Det måste vara utmattande och ensamt. Du måste känna dig instängd. 325 00:33:15,451 --> 00:33:18,162 Jag förstår att du är så mycket i trädgården. 326 00:33:19,455 --> 00:33:21,457 I trädgården är jag en vanlig man. 327 00:33:22,875 --> 00:33:25,128 - Bonden George. - Tyck inte synd om mig. 328 00:33:25,128 --> 00:33:26,879 Jag vet inget annat liv. 329 00:33:30,341 --> 00:33:34,637 Jag har alltid varit det här. Ett utställningsföremål, inte en person. 330 00:33:36,848 --> 00:33:38,516 Du är en person för mig. 331 00:33:42,770 --> 00:33:44,897 Du kan vara en person med mig. 332 00:34:03,624 --> 00:34:06,252 Vi slutar med jämna och udda dagar. 333 00:34:08,755 --> 00:34:10,673 Vi kan bara ha dagar. 334 00:34:15,928 --> 00:34:20,099 - Vad förorsakade detta? - Jag plockade en apelsin själv. 335 00:34:20,850 --> 00:34:24,437 Du är inte skyldig mig något efter mitt beteende, 336 00:34:24,437 --> 00:34:28,316 och jag vet att du inte gillar umgänge, men vi måste göra en sak. 337 00:34:29,692 --> 00:34:30,526 Vad? 338 00:34:31,110 --> 00:34:32,862 Palatsväggarna är för höga. 339 00:34:40,745 --> 00:34:42,705 {\an8}DANBURYBALEN SÄSONGENS FÖRSTA BAL 340 00:35:02,642 --> 00:35:06,646 Frun, gör er i ordning nu. Allt är klart. Allt är underbart. 341 00:35:23,287 --> 00:35:27,500 - Hur ser min rock ut? Ska jag byta näsduk? - Du ser perfekt ut. 342 00:35:28,584 --> 00:35:30,044 Varför är ingen här än? 343 00:35:31,212 --> 00:35:32,672 Ingen kommer att komma. 344 00:35:32,672 --> 00:35:35,383 - Du sa ju att de kommer. - De kommer. 345 00:35:37,260 --> 00:35:40,138 Jag tror att de kommer. De kommer kanske. 346 00:35:44,350 --> 00:35:47,270 Lord och lady Ledger. 347 00:35:52,650 --> 00:35:56,863 - Agatha, tack för inbjudan. - Jag trodde inte att ni skulle komma. 348 00:35:56,863 --> 00:35:58,990 Det är klart att vi kom. 349 00:35:58,990 --> 00:36:00,116 Får jag? 350 00:36:02,034 --> 00:36:07,165 Hon försökte slippa undan, men så kom ett meddelande från Hans majestät. 351 00:36:07,165 --> 00:36:12,420 Det visar sig att kungen kommer. Om hon missade det skulle hon brinna upp. 352 00:36:13,671 --> 00:36:17,175 Det här är säsongens tillställning. Bra gjort, lady Danbury. 353 00:36:17,758 --> 00:36:20,052 Jag tycker om er. Låt oss bli vänner. 354 00:36:21,512 --> 00:36:25,224 Lord Danbury, när kan ni komma på en av mina jakter? 355 00:36:25,224 --> 00:36:28,436 Hennes kungliga höghet, prinsessan Augusta. 356 00:36:33,649 --> 00:36:37,904 - Lord Danbury. Lady Danbury. Vilken ära. - Ers kungliga höghet. 357 00:36:37,904 --> 00:36:39,238 Äran är på vår sida. 358 00:37:15,107 --> 00:37:16,734 De blandar sig inte. 359 00:37:23,908 --> 00:37:27,954 Hans majestät kung George III och drottning Charlotte. 360 00:37:49,392 --> 00:37:50,977 Lord och lady Danbury. 361 00:37:52,144 --> 00:37:55,106 - Tack för inbjudan. - Ers majestät. 362 00:37:56,691 --> 00:37:57,775 Ska vi? 363 00:38:40,651 --> 00:38:41,986 Ursäkta mig, älskling. 364 00:38:46,615 --> 00:38:51,746 - Lord Danbury, får jag dansa med er fru? - Varsågod. 365 00:39:41,712 --> 00:39:43,130 Han är så lycklig. 366 00:39:43,881 --> 00:39:47,343 Jag har aldrig sett honom så... Se på honom. 367 00:40:22,086 --> 00:40:23,003 Tack. 368 00:40:24,380 --> 00:40:26,090 Du behöver aldrig tacka mig. 369 00:40:28,342 --> 00:40:29,552 Vi är ett lag. 370 00:40:31,887 --> 00:40:32,721 Inte sant? 371 00:40:49,780 --> 00:40:51,532 Tack. God natt. 372 00:41:02,877 --> 00:41:04,003 Ja! 373 00:41:05,504 --> 00:41:06,881 Vi gjorde succé! 374 00:41:06,881 --> 00:41:11,969 Ja, verkligen. Jag gjorde succé. Kom så går vi och firar. 375 00:41:20,060 --> 00:41:22,980 - Du var strålande. - Du också. 376 00:41:23,564 --> 00:41:26,025 Förstår du vad du har gjort? 377 00:41:26,025 --> 00:41:28,652 En enda kväll, en tillställning, 378 00:41:28,652 --> 00:41:33,741 har lett till en större förändring än Storbritannien har sett på ett sekel. 379 00:41:33,741 --> 00:41:35,242 Jag hade inte drömt det. 380 00:41:35,242 --> 00:41:38,120 - Allt är möjligt. - Ja, med dig vid min sida. 381 00:41:39,914 --> 00:41:42,833 Det är det. Hon behöver en morgonrock. 382 00:41:43,501 --> 00:41:45,669 - Jag är i mitt sovrum. - En morgonrock. 383 00:41:45,669 --> 00:41:51,467 Först ska vi ha någonting att äta, och sen går vi till mitt sovrum. 384 00:41:52,259 --> 00:41:54,386 Och det kan du inte göra naken. 385 00:41:56,347 --> 00:41:59,767 - George, akta mig. - Jag ska inte tappa dig. 386 00:42:26,877 --> 00:42:27,795 Ers nåd? 387 00:42:30,965 --> 00:42:33,551 Ers nåd, är ni klar? 388 00:42:42,601 --> 00:42:43,561 Ers nåd? 389 00:43:11,672 --> 00:43:14,425 - Coral... - Jag bad betjänterna hämta badvatten. 390 00:43:14,425 --> 00:43:19,179 - Coral vi behöver inte så många bad nu. - Det är lätt nu med full bemanning. 391 00:43:19,179 --> 00:43:21,890 Den nya husjungfrun har pressat lavendelolja. 392 00:43:21,890 --> 00:43:23,142 Coral! 393 00:43:23,726 --> 00:43:26,478 Vi behöver inte så många bad nu. 394 00:43:29,064 --> 00:43:29,982 Ers nåd? 395 00:43:31,108 --> 00:43:31,942 Är vi...? 396 00:43:33,861 --> 00:43:35,738 -Är vi klara? - Vi är klara. 397 00:43:45,080 --> 00:43:47,499 Är ni redo? Eller ska jag klä er först? 398 00:43:47,499 --> 00:43:49,126 Du får klä mig efteråt. 399 00:43:49,126 --> 00:43:50,753 Ja. Lycka till. 400 00:44:00,679 --> 00:44:02,139 Hjälp! 401 00:44:02,139 --> 00:44:03,974 Åh nej! Hjälp! 402 00:44:03,974 --> 00:44:06,101 Det är något med lord Danbury. 403 00:44:06,101 --> 00:44:09,938 Henry, hämta doktorn. Charlie, väck kammartjänaren. Nu. 404 00:44:14,360 --> 00:44:16,987 Frun? Jag kommer in. 405 00:44:18,113 --> 00:44:21,533 Vänta här så ska jag se till att frun är helt anständig. 406 00:44:21,533 --> 00:44:23,118 Sen får ni komma in. 407 00:44:25,829 --> 00:44:29,625 -Åh, frun! - Han är död. 408 00:44:29,625 --> 00:44:31,835 Min älskade är död. 409 00:44:40,010 --> 00:44:42,596 - Tack för att ni kom. - Tack för inbjudan. 410 00:44:42,596 --> 00:44:46,517 När jag sa att jag inte kunde komma på grund av ett annat åtagande 411 00:44:46,517 --> 00:44:49,436 var det snällt av er att erbjuda varje dag i veckan. 412 00:44:49,436 --> 00:44:52,940 Och när jag idag sa att ett hjul på min droska gått sönder 413 00:44:52,940 --> 00:44:56,443 var det snällt att ni skickade er droska med alla lakejer. 414 00:44:57,027 --> 00:44:59,738 - Jag ville tala med er. - Jag förstod det. 415 00:45:00,614 --> 00:45:04,118 Jag blev bara så överraskad. När jag stötte på er i kyrkan. 416 00:45:04,118 --> 00:45:08,288 Ja det är ju överraskande med en fru som sörjer sin älskade. 417 00:45:11,083 --> 00:45:15,462 - Vet ni varför jag var i kyrkan? - Det gör jag inte. 418 00:45:15,462 --> 00:45:19,466 Jag och ärkebiskopen diskuterade en skola för föräldralösa flickor 419 00:45:19,466 --> 00:45:20,843 i lord Danburys namn. 420 00:45:20,843 --> 00:45:22,302 - Vad fint. - Inte direkt. 421 00:45:22,302 --> 00:45:26,014 Jag antar att jag borde öppna skolor för föräldralösa barn 422 00:45:26,014 --> 00:45:29,017 istället för att sörja min man. Tack för rådet. 423 00:45:29,017 --> 00:45:30,352 För Guds skull. 424 00:45:31,186 --> 00:45:34,481 Lord Danbury föraktade föräldralösa barn. 425 00:45:34,481 --> 00:45:38,819 Att utbilda fattiga var slöseri, och flickor var bara bra till... 426 00:45:40,195 --> 00:45:41,363 ...avel. 427 00:45:50,581 --> 00:45:51,540 Ni älskade, 428 00:45:52,332 --> 00:45:56,837 och i er kärlek går ni till kyrkan för att söka tröst och kontakt. 429 00:45:57,421 --> 00:46:00,174 I er lever Edmund vidare. 430 00:46:01,425 --> 00:46:02,885 Jag avskydde, 431 00:46:03,594 --> 00:46:08,432 och med min avsky öppnar jag en skola för att söka hämnd och upprättelse. 432 00:46:08,432 --> 00:46:11,560 I mig ruttnar Herman. 433 00:46:12,186 --> 00:46:16,315 Ert hjärta är mättat. Mitt hjärta svälter. 434 00:46:16,315 --> 00:46:21,069 När jag sa att ni var lyckligt lottad, så var det för att ni är... 435 00:46:22,112 --> 00:46:23,530 ...lyckligt lottad. 436 00:46:27,117 --> 00:46:27,993 Agatha. 437 00:46:29,995 --> 00:46:35,459 - Ska vi ta något starkare än te? - Ja, Violet. Det tycker jag. 438 00:46:35,459 --> 00:46:36,418 Ja. 439 00:46:58,148 --> 00:46:59,983 - Brimsley. - Ja, Ers majestät. 440 00:47:00,609 --> 00:47:03,028 Varför gifte sig inte mina döttrar? 441 00:47:03,779 --> 00:47:07,741 - Jag vet inte, Ers majestät. - Försök att veta. 442 00:47:07,741 --> 00:47:09,576 Jag kan inte... 443 00:47:10,452 --> 00:47:12,704 Jag kan inte föreställa mig varför. 444 00:47:12,704 --> 00:47:17,751 De är vackra, underbara, godhjärtade, generösa, trevliga unga damer. 445 00:47:17,751 --> 00:47:20,712 Försök inte smickra mig med ord om mina barn. 446 00:47:20,712 --> 00:47:23,966 Det får mig att ogilla dig mer. Svara på frågan. 447 00:47:25,384 --> 00:47:27,469 Varför har flickorna inte gift sig? 448 00:47:29,721 --> 00:47:33,517 Era döttrar är fina flickor. 449 00:47:34,184 --> 00:47:35,269 De älskar er. 450 00:47:36,270 --> 00:47:37,604 Och kungen. 451 00:47:37,604 --> 00:47:40,607 Det skedde så tidigt, ni var så ung. 452 00:47:40,607 --> 00:47:44,444 Om han hade dött hade ni kanske blivit sårad och sörjt, 453 00:47:44,444 --> 00:47:48,407 men sen hade ni kommit över det och gått vidare. Istället... 454 00:47:50,492 --> 00:47:55,163 Vad? Ut med det, Brimsley. Bli inte sentimental nu. 455 00:47:58,417 --> 00:48:04,798 Ni är fortfarande hans drottning. För alltid frusen. För alltid väntande. 456 00:48:06,383 --> 00:48:09,428 Era döttrar kunde inte lämna er här frusen i tiden. 457 00:48:15,601 --> 00:48:18,020 Gå och stå där borta och prata inte mer. 458 00:48:20,856 --> 00:48:24,776 - Titta åt det hållet, inte på mig. - Självklart, Ers majestät. 459 00:48:27,946 --> 00:48:29,823 Granen behöver mer guld. 460 00:48:31,909 --> 00:48:33,911 Jag vill ha mer guld imorgon. 461 00:49:04,232 --> 00:49:06,276 George? Är det du? 462 00:49:30,092 --> 00:49:32,094 Bondekung. Bonden George. 463 00:49:32,094 --> 00:49:33,762 Hitta Venus... 464 00:49:34,513 --> 00:49:37,224 Det måste bli rätt. Bonden George. Bondekung. 465 00:49:37,224 --> 00:49:38,517 Bonde. 466 00:49:40,394 --> 00:49:42,187 Det stämmer inte. 467 00:49:42,187 --> 00:49:43,355 George? 468 00:49:52,280 --> 00:49:53,615 Bonden George. 469 00:49:59,538 --> 00:50:01,123 Jag... 470 00:50:01,123 --> 00:50:02,666 Jag är... 471 00:50:04,209 --> 00:50:06,294 ...utvald. Utvald! 472 00:50:07,462 --> 00:50:09,840 Man. Bonde. 473 00:50:09,840 --> 00:50:11,508 Jag vet. 474 00:50:13,927 --> 00:50:15,679 Ers majestäter. Kan jag...? 475 00:50:15,679 --> 00:50:16,930 George arbetar. 476 00:50:16,930 --> 00:50:19,182 - Venus. - Gå tillbaka till din post. 477 00:50:19,766 --> 00:50:21,184 Venuspassagen. 478 00:50:30,027 --> 00:50:32,571 George! Det är kallt. 479 00:50:32,571 --> 00:50:34,197 Du har inget på fötterna. 480 00:50:38,201 --> 00:50:39,202 Jag ser dig! 481 00:50:40,704 --> 00:50:41,788 Venus, min ängel! 482 00:50:42,539 --> 00:50:43,832 Jag ser dig! 483 00:50:44,750 --> 00:50:48,795 - Vad är det som händer? - Vakta vid trädgårdsdörren. 484 00:50:48,795 --> 00:50:53,216 Lås in tjänarna där nere om du måste. Håll alla borta. 485 00:50:53,842 --> 00:50:56,428 - Snälla Brimsley. - Javisst. 486 00:50:58,013 --> 00:50:59,306 Jag ser dig! 487 00:51:00,015 --> 00:51:00,849 Venus. 488 00:51:01,725 --> 00:51:04,811 Venus, min ängel, jag är här. Jag är här! 489 00:51:05,687 --> 00:51:07,230 Ja! Tala till mig. 490 00:51:10,817 --> 00:51:13,612 Jag visste att du skulle komma. Jag visste det. 491 00:51:14,196 --> 00:51:16,656 - Ja! De ska få se. - Ers majestät. 492 00:51:16,656 --> 00:51:17,991 Jag vet. Ja! 493 00:51:17,991 --> 00:51:22,496 - Ers majestät, vill ni värma er lite? - Det är Venus. Ser du henne? 494 00:51:22,496 --> 00:51:24,456 - Ja, Ers majestät. - Hälsa. 495 00:51:24,456 --> 00:51:30,295 - Hej, Venus. Ers majestät, ta på er nu. - Hej, Venus! 496 00:51:30,295 --> 00:51:31,379 George. 497 00:51:34,883 --> 00:51:35,717 George. 498 00:51:36,885 --> 00:51:38,178 Bonden George. 499 00:51:39,971 --> 00:51:41,306 Det är Venus. 500 00:51:42,432 --> 00:51:44,101 - Hälsa. - Nej. 501 00:51:44,101 --> 00:51:45,185 Jag är Venus. 502 00:51:46,311 --> 00:51:47,813 Här är jag. Jag är Venus. 503 00:51:47,813 --> 00:51:49,523 -Är du Venus? - Ja. 504 00:51:53,401 --> 00:51:55,237 -Är du Venus? - Ja. 505 00:51:55,237 --> 00:51:59,699 Venus går in nu. Du måste följa med mig. 506 00:51:59,699 --> 00:52:00,784 Ja. 507 00:52:02,244 --> 00:52:07,207 - Jag trodde att du var på himlen. - Det var jag, men nu ska jag gå in. 508 00:52:08,083 --> 00:52:09,417 På Buckingham House. 509 00:52:12,754 --> 00:52:14,631 Här. 510 00:52:19,761 --> 00:52:20,637 Kom nu. 511 00:52:22,973 --> 00:52:25,809 Venus...är inomhus. 512 00:52:25,809 --> 00:52:27,519 Venus är inomhus. 513 00:52:28,478 --> 00:52:29,354 Med dig. 514 00:52:31,273 --> 00:52:32,357 Hon är med dig. 515 00:54:24,135 --> 00:54:28,556 Undertexter: Sara Palmer