1 00:00:21,354 --> 00:00:24,232 ‎“ジョージ三世と ‎シャーロット王妃の‎戴冠式(たいかんしき)‎” 2 00:00:47,881 --> 00:00:50,258 ‎なぜ地下の作業場に? 3 00:00:50,258 --> 00:00:51,092 ‎君は? 4 00:00:51,092 --> 00:00:52,385 ‎所用で来た 5 00:00:52,385 --> 00:00:56,473 ‎私は君に会いに来た ‎王妃が王を捜してる 6 00:00:56,473 --> 00:00:57,640 ‎仲が悪いのに 7 00:00:57,640 --> 00:00:59,350 ‎今日は戴冠式だ 8 00:00:59,976 --> 00:01:03,146 ‎協力する必要がある ‎王は どこ? 9 00:01:03,146 --> 00:01:06,775 ‎すぐに行く ‎図書室で科学を学んでる 10 00:01:08,318 --> 00:01:08,818 ‎何? 11 00:01:08,818 --> 00:01:09,736 ‎何だ? 12 00:01:12,155 --> 00:01:15,200 ‎別の相手がいても ‎気にしないが 13 00:01:15,200 --> 00:01:17,243 ‎適した相手を選べ 14 00:01:17,243 --> 00:01:18,369 ‎私は... 15 00:01:19,120 --> 00:01:20,497 ‎そんなこと... 16 00:01:21,372 --> 00:01:24,667 ‎別の相手はいない ‎私は待機してるだけ 17 00:01:27,003 --> 00:01:30,673 ‎地下にいるだけだ ‎王妃に付き添え 18 00:01:30,673 --> 00:01:33,760 ‎戴冠式は ‎彼女にとっても大切だ 19 00:01:46,231 --> 00:01:47,482 ‎彼は医師か? 20 00:01:49,526 --> 00:01:54,364 ‎なぜ王室の医師でない者が ‎地下で王を診察する? 21 00:01:54,364 --> 00:01:57,700 ‎ブリムズリー ‎見たことは忘れろ 22 00:02:04,332 --> 00:02:05,708 ‎王妃の所へ行く 23 00:02:16,094 --> 00:02:18,888 ‎お母様は 今日は悪い日だと 24 00:02:18,888 --> 00:02:20,014 ‎じっとして 25 00:02:20,598 --> 00:02:23,768 ‎あなたは戴冠式は ‎いい日だと言う 26 00:02:24,269 --> 00:02:26,187 ‎“戴冠式は いい日” 27 00:02:26,187 --> 00:02:26,771 ‎ええ 28 00:02:26,771 --> 00:02:28,565 ‎なぜ お母様は? 29 00:02:28,565 --> 00:02:31,901 ‎動くと三つ編みが失敗します 30 00:02:33,611 --> 00:02:38,741 ‎王と結婚する人がいなく ‎世界中を探したと聞いた 31 00:02:38,741 --> 00:02:42,203 ‎王と結婚したい人は ‎ここに大勢います 32 00:02:42,203 --> 00:02:45,123 ‎でも昨日 お母様はお茶会で 33 00:02:45,123 --> 00:02:50,336 ‎王の結婚で 社交界は ‎不自然になったと言ってた 34 00:02:52,088 --> 00:02:54,090 ‎何が不自然なの? 35 00:02:54,090 --> 00:02:58,011 ‎奥様の言うことを ‎外で言ってはいけません 36 00:02:59,637 --> 00:03:02,307 ‎結婚式で彼女を見たでしょ 37 00:03:02,307 --> 00:03:06,186 ‎もちろん ‎私は彼女を受け入れるわ 38 00:03:06,686 --> 00:03:09,230 ‎疑問を持つ立場にない 39 00:03:09,731 --> 00:03:12,442 ‎宮廷では彼女に仕える 40 00:03:12,442 --> 00:03:15,570 ‎彼女は王妃だから特別よ 41 00:03:15,570 --> 00:03:17,405 ‎でも他の人たちは? 42 00:03:17,405 --> 00:03:19,824 ‎彼らと社交界で交流? 43 00:03:20,325 --> 00:03:24,287 ‎男性は紳士クラブに ‎入れるようになった 44 00:03:24,871 --> 00:03:29,459 ‎彼らは お金を持つけど ‎私たちとは違うわ 45 00:03:29,459 --> 00:03:32,545 ‎お父様 王は彼らに称号を? 46 00:03:32,545 --> 00:03:33,922 ‎与えたよ 47 00:03:33,922 --> 00:03:34,797 ‎土地も? 48 00:03:34,797 --> 00:03:36,925 ‎そうだ なぜ聞く? 49 00:03:36,925 --> 00:03:40,220 ‎お母様は ‎私たちと違うと言った 50 00:03:40,220 --> 00:03:44,474 ‎でも私たちも ‎王から称号と土地を得た 51 00:03:44,474 --> 00:03:46,392 ‎社交界の皆が そう 52 00:03:46,392 --> 00:03:48,102 ‎同じではない 53 00:03:48,102 --> 00:03:51,022 ‎同じよ ‎それに彼らは紳士だわ 54 00:03:51,022 --> 00:03:54,609 ‎紳士とは ‎教育を受けた家柄のよい者 55 00:03:54,609 --> 00:03:58,988 ‎ダンベリー卿はイートン校 ‎カミングス卿はハロウ校で 56 00:03:58,988 --> 00:04:02,033 ‎お父様と同じ ‎オックスフォード大学よ 57 00:04:02,033 --> 00:04:03,868 ‎そのとおりだ 58 00:04:03,868 --> 00:04:08,957 ‎では私たちと同じ ‎むしろ王族の人たちは上よ 59 00:04:08,957 --> 00:04:10,458 ‎金銭的にも 60 00:04:10,458 --> 00:04:13,002 ‎ヴァイオレット 黙って 61 00:04:13,002 --> 00:04:17,632 ‎考えすぎよ ‎家庭教師に何を習ってるの? 62 00:04:17,632 --> 00:04:18,967 ‎ラテン語よ 63 00:04:18,967 --> 00:04:21,803 ‎でも上級数学を習いたい 64 00:04:31,813 --> 00:04:33,731 ‎戴冠式は いい日 65 00:04:33,731 --> 00:04:35,275 ‎ああ いい日だ 66 00:04:35,275 --> 00:04:37,652 ‎“親愛なる読者の皆様” 67 00:04:37,652 --> 00:04:40,989 ‎“子供は ‎結婚の希望であるが” 68 00:04:40,989 --> 00:04:46,035 ‎“継承者が必要な王家には ‎単なる希望ではなく” 69 00:04:46,035 --> 00:04:48,496 ‎“不可欠なものだ” 70 00:04:48,496 --> 00:04:51,666 ‎もっと多くの色を木に飾って 71 00:04:51,666 --> 00:04:55,169 ‎何度も言うけど ‎これはお祝いの木よ 72 00:04:55,878 --> 00:04:58,006 ‎もっと色を増やして 73 00:04:58,006 --> 00:05:02,176 ‎陛下が英国に授けた ‎すばらしき伝統です 74 00:05:02,176 --> 00:05:06,139 ‎当然よ ブリムズリー ‎全て私の祝福だと... 75 00:05:06,139 --> 00:05:08,308 ‎何を騒いでるの? 76 00:05:08,308 --> 00:05:10,601 ‎ソフィアがキュー宮殿と 77 00:05:10,601 --> 00:05:13,855 ‎おそろいの ‎ベッドカバーを作った 78 00:05:13,855 --> 00:05:15,732 ‎人形の家に使う 79 00:05:15,732 --> 00:05:20,486 ‎人形の家と結婚して ‎継承者を刺しゅうで作れる? 80 00:05:21,070 --> 00:05:21,904 ‎静かに 81 00:05:21,904 --> 00:05:22,572 ‎お母様 82 00:05:22,572 --> 00:05:27,243 ‎あなたたちは年で ‎子宮は乾燥して役立たず 83 00:05:27,243 --> 00:05:31,998 ‎未婚の皆さん ‎悪いけど 少しは努力して 84 00:05:31,998 --> 00:05:35,793 ‎私を見なさい 華麗でしょう 85 00:05:35,793 --> 00:05:37,170 ‎着飾りなさい 86 00:05:37,170 --> 00:05:41,549 ‎迷子の狩人くらい ‎見つかるかもしれない 87 00:05:41,549 --> 00:05:43,843 ‎狩人と結婚できる? 88 00:05:43,843 --> 00:05:46,262 ‎できない あなたは王女よ 89 00:05:48,598 --> 00:05:50,641 ‎私は何て言った? 90 00:05:50,641 --> 00:05:54,187 ‎もっとカラフルにして ‎クリスマスよ 91 00:05:54,187 --> 00:05:58,483 ‎“シャーロット王妃と ‎ジョージ国王の娘たちは” 92 00:05:58,483 --> 00:06:02,195 ‎“大半が売れ残り ‎ほこりをかぶっている” 93 00:06:02,779 --> 00:06:06,574 ‎“未婚女性ばかりで ‎時間がない” 94 00:06:07,617 --> 00:06:09,952 ‎“クリスマスの時期に” 95 00:06:09,952 --> 00:06:15,541 ‎“王妃陛下は 持たざる者の ‎気分を感じているはず” 96 00:06:18,795 --> 00:06:23,800 ‎クイーン・シャーロット ‎~ブリジャートン家外伝~ 97 00:06:30,306 --> 00:06:32,100 ‎なぜ私は行けない? 98 00:06:32,100 --> 00:06:33,518 ‎淑女の会よ 99 00:06:33,518 --> 00:06:34,811 ‎王女の友に? 100 00:06:34,811 --> 00:06:36,354 ‎なれたと思う 101 00:06:36,354 --> 00:06:40,358 ‎シーズン初の舞踏会を ‎主催したいと伝えて 102 00:06:40,358 --> 00:06:42,485 ‎シーズン初の舞踏会? 103 00:06:43,069 --> 00:06:44,779 ‎ここで私たちが? 104 00:06:44,779 --> 00:06:48,074 ‎無理よ お茶会では話せない 105 00:06:48,074 --> 00:06:51,244 ‎行かずに ‎私と家にいればいい 106 00:06:55,206 --> 00:06:58,793 ‎いいえ ‎舞踏会の件を話してみる 107 00:06:58,793 --> 00:06:59,836 ‎頼むよ 108 00:07:07,301 --> 00:07:09,637 ‎王妃から話を聞いた? 109 00:07:09,637 --> 00:07:10,596 ‎はい 110 00:07:10,596 --> 00:07:11,764 ‎それで? 111 00:07:12,306 --> 00:07:14,559 ‎王妃は王と幸せです 112 00:07:15,309 --> 00:07:19,272 ‎最初の緊張は解け ‎ハネムーンを楽しみました 113 00:07:19,272 --> 00:07:22,024 ‎戴冠式で2人は更に親密に 114 00:08:02,148 --> 00:08:09,655 ‎神よ 国王と王妃を ‎守りたまえ 115 00:08:43,105 --> 00:08:45,233 ‎ブリムズリー 玄関の用意を 116 00:08:45,233 --> 00:08:46,317 ‎直ちに 117 00:08:52,532 --> 00:08:54,200 ‎冠を取って 118 00:08:59,080 --> 00:08:59,872 ‎彼が嫌い 119 00:09:00,456 --> 00:09:01,374 ‎腹が立つ 120 00:09:01,374 --> 00:09:05,211 ‎とても礼儀正しいけど ‎それはウソよ 121 00:09:05,211 --> 00:09:08,631 ‎彼は本当に 大ウソつきよ 122 00:09:09,549 --> 00:09:10,925 ‎大変 幸せです 123 00:09:10,925 --> 00:09:13,678 ‎彼女と子供の話をした? 124 00:09:13,678 --> 00:09:14,595 ‎はい 125 00:09:14,595 --> 00:09:17,765 ‎何とかなります 子作りに... 126 00:09:17,765 --> 00:09:19,267 ‎子作りに励めば 127 00:09:19,267 --> 00:09:22,186 ‎頑張ってる ‎それしかしてない 128 00:09:22,853 --> 00:09:26,232 ‎私たちは子作りしかしてない 129 00:09:33,447 --> 00:09:34,156 ‎何だ? 130 00:09:34,156 --> 00:09:35,533 ‎偶数日よ 131 00:09:35,533 --> 00:09:37,785 ‎毎回でなくていい 132 00:09:37,785 --> 00:09:38,911 ‎そうね 133 00:09:43,040 --> 00:09:44,083 ‎だが合意した 134 00:09:44,083 --> 00:09:44,875 ‎確かに 135 00:09:44,875 --> 00:09:49,589 ‎君が早く妊娠すれば ‎行為を早くやめられる 136 00:09:49,589 --> 00:09:50,923 ‎義務が終わる 137 00:09:51,716 --> 00:09:53,593 ‎顔を見なくて済む 138 00:09:58,222 --> 00:09:58,931 ‎来る? 139 00:09:59,515 --> 00:10:04,312 ‎ああ そうすれば早く ‎君の声を聞かなくて済む 140 00:10:04,312 --> 00:10:05,354 ‎難しい 141 00:10:05,354 --> 00:10:08,149 ‎行為はつらい時もあります 142 00:10:08,149 --> 00:10:09,108 ‎本当に 143 00:10:10,276 --> 00:10:11,319 ‎最悪だわ 144 00:10:57,031 --> 00:10:57,823 ‎悪夢よ 145 00:10:57,823 --> 00:10:59,784 ‎お気の毒です 146 00:10:59,784 --> 00:11:01,952 ‎彼の全てが嫌い 147 00:11:01,952 --> 00:11:04,622 ‎バカげた顔と声が嫌い 148 00:11:04,622 --> 00:11:06,499 ‎呼吸のしかたも 149 00:11:18,135 --> 00:11:20,304 ‎静かに呼吸をして 150 00:11:20,304 --> 00:11:21,889 ‎話さないで 151 00:11:21,889 --> 00:11:23,099 ‎私の自由よ 152 00:11:23,099 --> 00:11:24,558 ‎問題は何? 153 00:11:24,558 --> 00:11:28,062 ‎あの日から ‎子供みたいな態度で... 154 00:11:28,062 --> 00:11:30,815 ‎私の部屋で呼吸してる 155 00:11:51,293 --> 00:11:52,586 ‎去るべき? 156 00:11:54,588 --> 00:11:56,006 ‎ええ 去って 157 00:12:13,274 --> 00:12:14,275 ‎偶数日だ 158 00:12:14,275 --> 00:12:15,234 ‎そうね 159 00:12:40,885 --> 00:12:43,095 ‎今日は白熱してる 160 00:12:44,138 --> 00:12:45,389 ‎そうだな 161 00:12:47,641 --> 00:12:50,144 ‎後で君の部屋で休める? 162 00:12:51,312 --> 00:12:52,062 ‎多分ね 163 00:13:10,623 --> 00:13:11,707 ‎偶数日よ 164 00:13:15,628 --> 00:13:17,379 ‎レイノルズ 出ろ 165 00:13:24,220 --> 00:13:25,054 ‎入って 166 00:14:23,988 --> 00:14:26,657 ‎ハネムーンが終わったので 167 00:14:26,657 --> 00:14:30,160 ‎オペラ鑑賞や ‎慈善活動ができます 168 00:14:30,160 --> 00:14:34,123 ‎病院にいる ‎貧しい母親たちを助けたい 169 00:14:34,707 --> 00:14:35,708 ‎オレンジ 170 00:14:41,672 --> 00:14:44,300 ‎明日は侍女たちに会えます 171 00:14:44,925 --> 00:14:47,553 ‎今後は私がオレンジをもぐ 172 00:14:47,553 --> 00:14:48,220 ‎陛下... 173 00:14:48,220 --> 00:14:51,181 ‎人にやらせるなんて ‎バカげてる 174 00:14:51,181 --> 00:14:54,518 ‎自分でもぐわ 決まりよ 175 00:14:54,518 --> 00:14:55,352 ‎はい 176 00:14:55,352 --> 00:14:59,064 ‎正式な舞踏会や ‎夕食会の予定は? 177 00:14:59,064 --> 00:15:01,650 ‎宮殿で開催する頻度は? 178 00:15:01,650 --> 00:15:04,528 ‎王は宮殿で ‎行事を開催しません 179 00:15:04,528 --> 00:15:07,281 ‎では外の行事に参加しよう 180 00:15:07,281 --> 00:15:09,074 ‎王は参加しません 181 00:15:09,575 --> 00:15:10,784 ‎貴族とも? 182 00:15:10,784 --> 00:15:13,871 ‎王は社交界の行事に出ません 183 00:15:15,080 --> 00:15:15,915 ‎なぜ? 184 00:15:17,124 --> 00:15:20,502 ‎分かりません ‎彼は常に そうです 185 00:15:20,502 --> 00:15:21,670 ‎昔から? 186 00:15:21,670 --> 00:15:22,755 ‎ええ 187 00:15:22,755 --> 00:15:24,214 ‎でも なぜ? 188 00:15:24,214 --> 00:15:27,217 ‎人見知りでなく ‎吃音(きつおん)‎もない 189 00:15:27,217 --> 00:15:28,928 ‎品位もある 190 00:15:28,928 --> 00:15:32,181 ‎笑顔がステキで ‎背が高く 強い 191 00:15:32,181 --> 00:15:34,725 ‎美男で男性の香りがする 192 00:15:34,725 --> 00:15:36,352 ‎医師の件かも 193 00:15:36,936 --> 00:15:37,770 ‎医師? 194 00:15:38,979 --> 00:15:40,105 ‎何の医師? 195 00:15:41,357 --> 00:15:44,443 ‎間違いかもしれません ‎失言です 196 00:15:44,443 --> 00:15:45,861 ‎全員 外して 197 00:15:52,409 --> 00:15:54,828 ‎ブリムズリー 何の医師? 198 00:16:01,335 --> 00:16:02,544 ‎忘れろと 199 00:16:02,544 --> 00:16:03,796 ‎同意してない 200 00:16:03,796 --> 00:16:04,713 ‎目でした 201 00:16:04,713 --> 00:16:05,714 ‎具合は? 202 00:16:05,714 --> 00:16:06,799 ‎王は健康だ 203 00:16:06,799 --> 00:16:08,217 ‎なぜ医師が? 204 00:16:11,553 --> 00:16:13,180 ‎妻は知るべきだ 205 00:16:15,391 --> 00:16:17,476 ‎知ることは何もない 206 00:16:44,378 --> 00:16:45,754 ‎具合が悪い? 207 00:16:46,880 --> 00:16:48,298 ‎満足しなか... 208 00:16:48,298 --> 00:16:51,260 ‎先日 地下で診察を受けた 209 00:16:52,511 --> 00:16:55,889 ‎戴冠式の日は 王を診察する 210 00:16:56,682 --> 00:16:57,224 ‎何? 211 00:16:57,224 --> 00:16:59,518 ‎王妃の診察はなかった 212 00:16:59,518 --> 00:17:02,563 ‎私の妊娠を期待してるのに 213 00:17:02,563 --> 00:17:06,108 ‎私ではなく ‎王が地下で診察された 214 00:17:06,108 --> 00:17:07,985 ‎地下が重要か? 215 00:17:07,985 --> 00:17:09,153 ‎秘密っぽい 216 00:17:09,153 --> 00:17:10,779 ‎診察室は地下だ 217 00:17:10,779 --> 00:17:11,822 ‎それだけ? 218 00:17:11,822 --> 00:17:12,865 ‎そうだ 219 00:17:13,782 --> 00:17:16,952 ‎そう言うなら ‎信じるしかない 220 00:17:17,578 --> 00:17:20,873 ‎もう寝るわ ‎明日は侍女に会う 221 00:17:21,457 --> 00:17:23,584 ‎私も あなたと同じ 222 00:17:23,584 --> 00:17:27,087 ‎“国の繁栄と ‎苦難のために生きる” 223 00:17:30,883 --> 00:17:35,137 ‎彼女が懐妊している兆候は ‎あるかしら 224 00:17:35,721 --> 00:17:38,515 ‎近いうちに生まれそう? 225 00:17:38,515 --> 00:17:40,601 ‎まだ ないようです 226 00:17:41,643 --> 00:17:44,271 ‎監視を続けて ‎せかされている 227 00:17:44,271 --> 00:17:45,564 ‎ビュート卿に? 228 00:17:45,564 --> 00:17:47,858 ‎あなたには関係ない 229 00:17:50,277 --> 00:17:52,946 ‎そう ビュート卿よ 230 00:17:54,490 --> 00:17:56,325 ‎赤ん坊が要る 231 00:17:57,326 --> 00:18:00,496 ‎王家の子の誕生を ‎平民は祝う 232 00:18:00,496 --> 00:18:03,957 ‎子は愛の象徴であり ‎血統の継承を示す 233 00:18:04,458 --> 00:18:07,169 ‎大いなる試みが成功する 234 00:18:07,753 --> 00:18:09,046 ‎失敗できない 235 00:18:09,546 --> 00:18:12,591 ‎舞踏会を開催しては? 236 00:18:12,591 --> 00:18:13,467 ‎舞踏会? 237 00:18:13,467 --> 00:18:16,720 ‎私たちが ‎シーズン初の舞踏会を開く 238 00:18:16,720 --> 00:18:19,973 ‎王妃の侍女の私が主催すれば 239 00:18:19,973 --> 00:18:22,559 ‎社交界の結束を示せます 240 00:18:22,559 --> 00:18:25,229 ‎あなたがシーズン初の会を? 241 00:18:26,021 --> 00:18:28,774 ‎それは許可できないわ 242 00:18:30,025 --> 00:18:31,026 ‎殿下は 243 00:18:31,735 --> 00:18:34,238 ‎お茶会の継続を望まれる 244 00:18:34,822 --> 00:18:39,409 ‎王妃の懐妊を ‎誰よりも先に知りたいはず 245 00:18:40,285 --> 00:18:41,245 ‎違います? 246 00:18:45,124 --> 00:18:47,751 ‎ビュート卿に相談するわ 247 00:19:17,698 --> 00:19:22,202 ‎舞踏会の件で ‎いつ王女は返事をすると? 248 00:19:22,202 --> 00:19:23,328 ‎分からない 249 00:19:23,954 --> 00:19:26,206 ‎乗り気ではなかった 250 00:19:27,749 --> 00:19:30,252 ‎舞踏会は開催できない 251 00:19:30,919 --> 00:19:34,506 ‎彼らは ぬか喜びさせ ‎何も与えない 252 00:19:44,141 --> 00:19:47,644 ‎あなたは ‎彼らと同じくらい立派よ 253 00:20:01,617 --> 00:20:04,244 ‎今回は ひどかったです? 254 00:20:05,078 --> 00:20:06,163 ‎いや 別に 255 00:20:06,747 --> 00:20:10,292 ‎手紙の内容を考え ‎時間を有効に使った 256 00:20:14,421 --> 00:20:16,632 ‎コーラル 準備が要る 257 00:20:16,632 --> 00:20:17,591 ‎奥様? 258 00:20:17,591 --> 00:20:20,552 ‎シーズン初の舞踏会を開く 259 00:20:21,553 --> 00:20:25,349 ‎オーガスタ王女の許可は? 260 00:20:25,349 --> 00:20:28,101 ‎許可は まだ下りてない 261 00:20:28,101 --> 00:20:31,355 ‎だから私が先に招待状を送る 262 00:20:47,746 --> 00:20:48,956 ‎ダンベリー夫人 263 00:20:49,539 --> 00:20:51,416 ‎ブリジャートン子爵夫人 264 00:20:51,917 --> 00:20:53,627 ‎会えて うれしいわ 265 00:20:54,169 --> 00:20:58,048 ‎うれしいけど ‎あなたに会うのは予想外よ 266 00:20:58,048 --> 00:21:01,301 ‎確かに 予想外は正しいわ 267 00:21:03,971 --> 00:21:05,889 ‎今日は夫の誕生日 268 00:21:06,723 --> 00:21:09,101 ‎亡き夫の誕生日だった 269 00:21:11,561 --> 00:21:13,814 ‎エドモンドの誕生日よ 270 00:21:15,107 --> 00:21:16,358 ‎ごめんなさい 271 00:21:16,358 --> 00:21:17,234 ‎なぜ? 272 00:21:17,234 --> 00:21:19,319 ‎彼は誕生日が好き 273 00:21:21,113 --> 00:21:24,908 ‎お祝いが好きな彼に ‎私は帽子を作った 274 00:21:26,326 --> 00:21:27,953 ‎紙の帽子よ 275 00:21:27,953 --> 00:21:31,790 ‎昔 父が私に ‎作ってくれたような 276 00:21:31,790 --> 00:21:33,625 ‎誕生日の帽子よ 277 00:21:33,625 --> 00:21:37,337 ‎夫はもらったことがなく ‎私が作った 278 00:21:38,547 --> 00:21:40,841 ‎子供っぽいお祝いを 279 00:21:41,633 --> 00:21:43,218 ‎喜んでくれた 280 00:21:43,719 --> 00:21:46,847 ‎私が頑張って作った帽子を 281 00:21:46,847 --> 00:21:49,558 ‎一日中 かぶってくれた 282 00:21:49,558 --> 00:21:51,643 ‎彼の姿がおかしくて 283 00:21:52,144 --> 00:21:54,313 ‎私たちは笑って... 284 00:22:01,111 --> 00:22:02,821 ‎今日が嫌いよ 285 00:22:04,364 --> 00:22:06,950 ‎帽子を作れないから 286 00:22:11,413 --> 00:22:13,332 ‎あなたは幸運ね 287 00:22:16,418 --> 00:22:17,336 ‎幸運? 288 00:22:18,003 --> 00:22:18,545 ‎そう 289 00:22:20,797 --> 00:22:24,509 ‎聞き間違いかしら ‎私が幸運だと? 290 00:22:24,509 --> 00:22:26,595 ‎今日が嫌いかも 291 00:22:27,679 --> 00:22:28,889 ‎でも信じて 292 00:22:30,349 --> 00:22:32,976 ‎あなたは とても幸運よ 293 00:22:54,289 --> 00:22:57,584 ‎シーズン初の ‎舞踏会の招待状が 294 00:22:57,584 --> 00:23:00,587 ‎ダンベリー卿夫妻から届いた 295 00:23:00,587 --> 00:23:01,755 ‎行きたい 296 00:23:01,755 --> 00:23:04,925 ‎すばらしい邸宅と ‎庭だと聞いた 297 00:23:04,925 --> 00:23:08,553 ‎ダメよ ‎社交界デビューもしてない 298 00:23:08,553 --> 00:23:11,556 ‎何があっても ‎私たちは行かない 299 00:23:12,391 --> 00:23:15,018 ‎彼女には宮廷で会えば十分 300 00:23:49,386 --> 00:23:50,387 ‎ブラボー 301 00:23:51,054 --> 00:23:52,097 ‎もう1曲 302 00:24:01,314 --> 00:24:03,442 ‎彼はモーツァルト? 303 00:24:04,276 --> 00:24:05,652 ‎どこの出身? 304 00:24:06,486 --> 00:24:08,029 ‎彼女は趣味が悪い 305 00:24:10,115 --> 00:24:13,493 ‎王妃陛下は音楽が分かる 306 00:24:13,493 --> 00:24:14,327 ‎そうね 307 00:24:14,327 --> 00:24:16,580 ‎陛下は すばらしい 308 00:24:17,497 --> 00:24:21,168 ‎陛下 どこで彼を ‎見つけたのです? 309 00:24:27,716 --> 00:24:29,259 ‎陛下? 310 00:24:39,561 --> 00:24:42,439 ‎舞踏会の招待状が届いたわ 311 00:24:43,106 --> 00:24:44,232 ‎うれしいわ 312 00:24:44,816 --> 00:24:45,942 ‎欠席で残念 313 00:24:46,943 --> 00:24:48,695 ‎皆さんもでしょ 314 00:24:48,695 --> 00:24:50,280 ‎ええ 残念よ 315 00:24:50,280 --> 00:24:51,406 ‎また次回 316 00:25:18,975 --> 00:25:19,935 ‎奇数日だ 317 00:25:19,935 --> 00:25:20,727 ‎そうね 318 00:25:21,436 --> 00:25:23,146 ‎明らかに奇数日よ 319 00:25:24,940 --> 00:25:26,107 ‎1人にさせて 320 00:25:26,107 --> 00:25:27,275 ‎何なの? 321 00:25:27,943 --> 00:25:31,404 ‎宮廷行事を行わず ‎外出もしない 322 00:25:31,404 --> 00:25:32,739 ‎義務がある 323 00:25:32,739 --> 00:25:35,825 ‎私の知る王の義務とは違う 324 00:25:36,493 --> 00:25:37,494 ‎日中 何を? 325 00:25:37,494 --> 00:25:38,203 ‎農業だ 326 00:25:39,287 --> 00:25:40,372 ‎分からない 327 00:25:41,331 --> 00:25:43,750 ‎私は科学が好きだ 328 00:25:44,292 --> 00:25:46,711 ‎農業も科学の一部だ 329 00:25:47,921 --> 00:25:50,507 ‎ジョージ国王は農民なの 330 00:25:50,507 --> 00:25:51,174 ‎そう 331 00:25:51,841 --> 00:25:54,219 ‎私は農民のジョージ 332 00:25:55,929 --> 00:25:57,722 ‎王と農民の手だ 333 00:26:02,018 --> 00:26:03,061 ‎農民王だ 334 00:26:07,274 --> 00:26:08,525 ‎失礼するわ 335 00:26:24,624 --> 00:26:26,501 ‎庭に薬草はある? 336 00:26:26,501 --> 00:26:29,296 ‎いいえ 野菜だけです 337 00:26:40,682 --> 00:26:42,767 ‎招待状を許可した? 338 00:26:42,767 --> 00:26:45,020 ‎問題ありません 339 00:26:45,020 --> 00:26:47,022 ‎誰も出席しない 340 00:26:47,022 --> 00:26:51,359 ‎ロンドン中の夫人が ‎夫に怒りの声を上げています 341 00:26:51,359 --> 00:26:53,111 ‎議会も大混乱です 342 00:26:53,111 --> 00:26:53,778 ‎議会? 343 00:26:53,778 --> 00:26:58,867 ‎妻たちが怒っていて ‎夫たちは私に愚痴を言う 344 00:26:58,867 --> 00:27:02,871 ‎皆 家に帰らず ‎政府が機能していない 345 00:27:03,955 --> 00:27:07,709 ‎ダンベリー夫人が ‎招待を撤回するのは? 346 00:27:07,709 --> 00:27:10,253 ‎それは彼女が嫌がります 347 00:27:10,253 --> 00:27:14,507 ‎ダンベリー夫人のほうが ‎うわてなようですね 348 00:27:14,507 --> 00:27:15,759 ‎まさか 349 00:27:16,593 --> 00:27:20,180 ‎私はどちらかの肩を ‎持てません 350 00:27:20,180 --> 00:27:22,807 ‎大いなる試みのため 351 00:27:22,807 --> 00:27:26,853 ‎王室は社交界の結束を ‎静観すべきです 352 00:27:26,853 --> 00:27:29,773 ‎ダンベリー夫人の舞踏会に 353 00:27:29,773 --> 00:27:33,109 ‎こちら側が出席しなければ― 354 00:27:33,109 --> 00:27:38,073 ‎王室は道徳的権威を失い ‎試みは失敗します 355 00:27:39,741 --> 00:27:40,575 ‎惨事です 356 00:27:40,575 --> 00:27:42,827 ‎惨事は起きません 357 00:27:42,827 --> 00:27:46,289 ‎では舞踏会を ‎取り消してください 358 00:27:56,132 --> 00:27:58,426 ‎アガサ・ダンベリー夫人です 359 00:27:58,426 --> 00:28:00,512 ‎昼食後に会うはず 360 00:28:01,221 --> 00:28:04,849 ‎私が主催する ‎舞踏会の件でお話が 361 00:28:04,849 --> 00:28:07,268 ‎舞踏会? ステキね 362 00:28:09,104 --> 00:28:13,066 ‎王は行事に出ないので ‎陛下も欠席ですね 363 00:28:13,066 --> 00:28:15,527 ‎変よね なぜか分かる? 364 00:28:15,527 --> 00:28:16,695 ‎いいえ 365 00:28:18,530 --> 00:28:23,076 ‎侍女たちに参加を ‎促していただけませんか 366 00:28:23,076 --> 00:28:24,202 ‎招待した? 367 00:28:24,202 --> 00:28:25,036 ‎はい 368 00:28:25,036 --> 00:28:26,246 ‎問題は何? 369 00:28:26,246 --> 00:28:27,956 ‎侍女たちは... 370 00:28:27,956 --> 00:28:29,374 ‎彼がいる 371 00:28:30,250 --> 00:28:33,086 ‎ガーデニングをしてる 372 00:28:33,086 --> 00:28:33,837 ‎陛下? 373 00:28:33,837 --> 00:28:34,921 ‎ジョージよ 374 00:28:34,921 --> 00:28:38,842 ‎なぜ彼は自分で ‎庭仕事をするの? 375 00:28:39,426 --> 00:28:40,885 ‎使用人がいる 376 00:28:40,885 --> 00:28:42,095 ‎舞踏会は... 377 00:28:42,095 --> 00:28:45,932 ‎策略だと思ったけど ‎毎日 庭に来る 378 00:28:45,932 --> 00:28:47,016 ‎面白い 379 00:28:47,016 --> 00:28:48,351 ‎お願いです 380 00:28:48,351 --> 00:28:50,186 ‎何をしてるの? 381 00:28:50,770 --> 00:28:52,772 ‎王女が舞踏会を中止に 382 00:28:52,772 --> 00:28:54,774 ‎私には関係ないわ 383 00:28:54,774 --> 00:28:55,775 ‎王女が... 384 00:28:55,775 --> 00:28:57,402 ‎陛下は王妃です 385 00:28:57,402 --> 00:28:59,779 ‎しかし王妃でないと... 386 00:28:59,779 --> 00:29:01,114 ‎私は王妃よ 387 00:29:03,074 --> 00:29:06,745 ‎王妃でないと ‎生活は大きく変わります 388 00:29:07,662 --> 00:29:11,166 ‎私たちの中から ‎初めて王妃が出て 389 00:29:11,166 --> 00:29:14,002 ‎私たちに道が開かれました 390 00:29:14,002 --> 00:29:17,839 ‎自分への期待が ‎何か分かります? 391 00:29:17,839 --> 00:29:22,135 ‎王と夫婦になり ‎子供を作るように言うのは 392 00:29:22,135 --> 00:29:24,137 ‎理由があるからです 393 00:29:24,137 --> 00:29:28,183 ‎夫が自分を好きか ‎そればかり考えている 394 00:29:28,183 --> 00:29:32,437 ‎でも あなたは ‎単なる少女でなく王妃です 395 00:29:32,437 --> 00:29:35,148 ‎国のことを考えてください 396 00:29:35,148 --> 00:29:37,150 ‎こちら側のことも 397 00:29:38,443 --> 00:29:42,155 ‎私たちの運命は ‎あなたが握っています 398 00:29:43,364 --> 00:29:46,242 ‎もっと周りを見てください 399 00:30:22,195 --> 00:30:23,530 ‎私が もいだ 400 00:30:23,530 --> 00:30:25,114 ‎はい 陛下 401 00:30:27,450 --> 00:30:29,118 ‎オレンジ係は? 402 00:30:29,118 --> 00:30:30,328 ‎不要です 403 00:30:30,328 --> 00:30:31,663 ‎解雇した? 404 00:30:32,163 --> 00:30:33,623 ‎不要なので 405 00:30:33,623 --> 00:30:35,375 ‎聞いてないわ 406 00:30:35,375 --> 00:30:37,460 ‎ご相談はしません 407 00:31:10,535 --> 00:31:11,536 ‎偶数日よ 408 00:31:11,536 --> 00:31:13,204 ‎王は中です 409 00:32:44,504 --> 00:32:45,505 ‎おやすみ 410 00:32:45,505 --> 00:32:47,966 ‎また あさって会おう 411 00:32:57,767 --> 00:33:00,144 ‎あなたは国の繁栄と... 412 00:33:00,144 --> 00:33:00,937 ‎やめろ 413 00:33:00,937 --> 00:33:03,773 ‎あなたの気持ちが分かる 414 00:33:04,273 --> 00:33:08,194 ‎あなたは国の繁栄と ‎苦難のために生きる 415 00:33:09,570 --> 00:33:12,448 ‎疲れるし 孤独だと思う 416 00:33:12,448 --> 00:33:14,826 ‎檻(おり)‎の中にいるみたいで 417 00:33:15,493 --> 00:33:17,996 ‎庭で過ごすのも分かる 418 00:33:19,497 --> 00:33:21,457 ‎庭では普通の男だ 419 00:33:22,917 --> 00:33:23,960 ‎農民のジョージ 420 00:33:23,960 --> 00:33:27,088 ‎同情はいい ‎私は他を知らない 421 00:33:30,383 --> 00:33:31,968 ‎ずっと こうだ 422 00:33:32,969 --> 00:33:35,221 ‎私は人でなく 展示物だ 423 00:33:36,848 --> 00:33:38,558 ‎私にとっては人よ 424 00:33:42,770 --> 00:33:44,480 ‎私とは 人でいて 425 00:34:03,624 --> 00:34:06,419 ‎偶数も奇数も関係ない 426 00:34:08,796 --> 00:34:10,298 ‎いつでもいい 427 00:34:15,970 --> 00:34:17,346 ‎何かあった? 428 00:34:18,598 --> 00:34:20,099 ‎オレンジを もいだ 429 00:34:21,017 --> 00:34:25,563 ‎あなたは社交行事が嫌いで ‎私に借りはない 430 00:34:25,563 --> 00:34:28,316 ‎でも一緒に やってほしい 431 00:34:29,734 --> 00:34:30,526 ‎何を? 432 00:34:31,110 --> 00:34:32,862 ‎もっと周りを見る 433 00:34:40,703 --> 00:34:42,705 {\an8}〝ダンベリー舞踏会 シーズン初〞 434 00:35:02,642 --> 00:35:04,352 ‎奥様は着替えて 435 00:35:04,352 --> 00:35:06,646 ‎よく準備できています 436 00:35:23,287 --> 00:35:25,998 ‎上着はどう? ハンカチは? 437 00:35:25,998 --> 00:35:27,500 ‎完璧よ 438 00:35:28,584 --> 00:35:30,628 ‎なぜ誰も来ない 439 00:35:31,295 --> 00:35:34,298 ‎誰も来ないよ ‎来ると言ったのに 440 00:35:34,298 --> 00:35:35,383 ‎来るわ 441 00:35:37,260 --> 00:35:40,138 ‎来ると思う ‎来るかもしれない 442 00:35:44,350 --> 00:35:47,270 ‎レッジャー卿夫妻です 443 00:35:52,650 --> 00:35:55,319 ‎アガサ 招待ありがとう 444 00:35:55,319 --> 00:35:56,821 ‎欠席かと 445 00:35:56,821 --> 00:35:58,990 ‎出席に決まってるわ 446 00:35:58,990 --> 00:36:00,116 ‎どうぞ 447 00:36:02,160 --> 00:36:06,747 ‎妻は欠席予定だったが ‎王から手紙が届いた 448 00:36:07,248 --> 00:36:10,251 ‎王が出席するのに欠席したら 449 00:36:10,751 --> 00:36:12,420 ‎彼女は怒りだす 450 00:36:13,671 --> 00:36:17,175 ‎今シーズンで最高の ‎社交行事だ 451 00:36:17,758 --> 00:36:20,052 ‎気に入った 友人になろう 452 00:36:21,470 --> 00:36:24,765 ‎ダンベリー卿 ‎いつ狩りに参加を? 453 00:36:25,308 --> 00:36:28,436 ‎オーガスタ王女殿下です 454 00:36:33,649 --> 00:36:36,819 ‎ダンベリー卿夫妻 光栄です 455 00:36:36,819 --> 00:36:37,904 ‎殿下 456 00:36:37,904 --> 00:36:39,614 ‎こちらこそ 457 00:37:15,066 --> 00:37:16,776 ‎交流してない 458 00:37:23,908 --> 00:37:27,954 ‎ジョージ三世と ‎シャーロット王妃です 459 00:37:49,350 --> 00:37:50,977 ‎ダンベリー卿夫妻 460 00:37:52,186 --> 00:37:53,271 ‎感謝する 461 00:37:53,854 --> 00:37:54,689 ‎陛下 462 00:37:56,732 --> 00:37:57,525 ‎いい? 463 00:38:40,651 --> 00:38:41,986 ‎失礼するよ 464 00:38:46,574 --> 00:38:50,161 ‎ダンベリー卿 ‎奥様とダンスをしても? 465 00:38:50,161 --> 00:38:51,746 ‎ええ どうぞ 466 00:39:41,712 --> 00:39:43,214 ‎彼は幸せよ 467 00:39:43,881 --> 00:39:47,343 ‎初めて見るわ 彼を見て 468 00:40:22,128 --> 00:40:23,337 ‎ありがとう 469 00:40:24,380 --> 00:40:26,048 ‎感謝は要らない 470 00:40:28,342 --> 00:40:29,718 ‎私たちはチーム 471 00:40:32,012 --> 00:40:32,721 ‎だろ? 472 00:40:49,738 --> 00:40:51,740 ‎ありがとう おやすみ 473 00:41:02,918 --> 00:41:04,003 ‎やった! 474 00:41:05,087 --> 00:41:06,881 ‎2人で成功させた 475 00:41:06,881 --> 00:41:09,884 ‎そうだ 私が成功させた 476 00:41:10,384 --> 00:41:12,136 ‎お祝いしよう 477 00:41:19,977 --> 00:41:21,645 ‎君は最高だった 478 00:41:22,188 --> 00:41:22,980 ‎あなたよ 479 00:41:23,564 --> 00:41:26,025 ‎自分が何をしたか分かる? 480 00:41:26,025 --> 00:41:28,652 ‎今夜の舞踏会で私たちは 481 00:41:28,652 --> 00:41:32,531 ‎過去100年間に ‎英国で起きた変化より 482 00:41:32,531 --> 00:41:35,242 ‎大きな変化を起こした 483 00:41:35,242 --> 00:41:36,785 ‎何でもできる 484 00:41:36,785 --> 00:41:38,120 ‎君と一緒なら 485 00:41:39,955 --> 00:41:40,789 ‎できる 486 00:41:41,373 --> 00:41:42,833 ‎彼女にローブを 487 00:41:43,501 --> 00:41:44,752 ‎要らないわ 488 00:41:44,752 --> 00:41:48,714 ‎要るよ ‎まず一緒に何か食べるから 489 00:41:49,340 --> 00:41:51,467 ‎その後 私の寝室へ 490 00:41:52,259 --> 00:41:53,802 ‎裸では できない 491 00:41:56,347 --> 00:41:58,098 ‎ジョージ 危ない 492 00:41:58,098 --> 00:41:59,600 ‎落とさない 493 00:42:26,877 --> 00:42:27,795 ‎あなた? 494 00:42:31,006 --> 00:42:33,342 ‎もう終わりかしら 495 00:42:42,643 --> 00:42:43,686 ‎大丈夫? 496 00:43:11,505 --> 00:43:12,214 ‎コーラル 497 00:43:12,214 --> 00:43:14,383 ‎お湯を頼みました 498 00:43:14,383 --> 00:43:16,343 ‎もう頻繁に要らない 499 00:43:16,343 --> 00:43:19,179 ‎人員が増えたので簡単です 500 00:43:19,179 --> 00:43:21,890 ‎ラベンダーオイルもあります 501 00:43:21,890 --> 00:43:23,142 ‎コーラル 502 00:43:23,726 --> 00:43:26,478 ‎頻繁に お風呂は要らない 503 00:43:29,064 --> 00:43:29,982 ‎奥様 504 00:43:31,233 --> 00:43:31,942 ‎もう... 505 00:43:33,819 --> 00:43:34,695 ‎終わり? 506 00:43:34,695 --> 00:43:35,738 ‎そうよ 507 00:43:45,080 --> 00:43:47,499 ‎準備は? まず着替えを? 508 00:43:47,499 --> 00:43:49,126 ‎後で着替える 509 00:43:49,126 --> 00:43:50,753 ‎はい 幸運を 510 00:44:00,638 --> 00:44:02,139 ‎助けて! 511 00:44:02,139 --> 00:44:03,974 ‎そんな 助けて! 512 00:44:03,974 --> 00:44:06,101 ‎旦那様に何かあった 513 00:44:06,101 --> 00:44:07,645 ‎医師を呼んで 514 00:44:07,645 --> 00:44:10,022 ‎あなたは従者を起こして 515 00:44:14,401 --> 00:44:16,987 ‎奥様 入りますよ 516 00:44:18,113 --> 00:44:23,118 ‎奥様の服装を整えるわ ‎その後に入ってきて 517 00:44:25,829 --> 00:44:27,289 ‎まあ 奥様! 518 00:44:27,873 --> 00:44:29,625 ‎彼が亡くなった 519 00:44:29,625 --> 00:44:31,835 ‎逝ってしまった! 520 00:44:40,052 --> 00:44:41,178 ‎ようこそ 521 00:44:41,178 --> 00:44:42,888 ‎招待 ありがとう 522 00:44:42,888 --> 00:44:45,641 ‎都合が悪いと書いたら 523 00:44:45,641 --> 00:44:49,436 ‎その週の午後を ‎全て空けてくれた 524 00:44:49,436 --> 00:44:53,315 ‎今日も馬車の車輪が ‎壊れたと言うと 525 00:44:53,315 --> 00:44:56,443 ‎馬車と使用人を送ってくれた 526 00:44:57,027 --> 00:44:58,529 ‎話したかった 527 00:44:58,529 --> 00:44:59,780 ‎そのようね 528 00:45:00,614 --> 00:45:02,032 ‎先日は驚いた 529 00:45:02,032 --> 00:45:02,700 ‎なぜ? 530 00:45:02,700 --> 00:45:04,118 ‎教会で会って 531 00:45:04,118 --> 00:45:08,288 ‎夫をしのぶ妻に会えば ‎それは驚くわ 532 00:45:11,041 --> 00:45:13,919 ‎なぜ私が ‎教会にいたか分かる? 533 00:45:13,919 --> 00:45:15,462 ‎分からないわ 534 00:45:15,462 --> 00:45:18,632 ‎孤児の少女に ‎ダンベリー卿の名で 535 00:45:18,632 --> 00:45:20,843 ‎学資支援をするためよ 536 00:45:20,843 --> 00:45:21,635 ‎崇高ね 537 00:45:21,635 --> 00:45:22,344 ‎別に 538 00:45:22,344 --> 00:45:27,474 ‎私も亡き夫をしのんでないで ‎孤児に支援すべきね 539 00:45:27,474 --> 00:45:29,017 ‎助言に感謝よ 540 00:45:29,017 --> 00:45:30,352 ‎何を言うの 541 00:45:31,186 --> 00:45:34,481 ‎ダンベリー卿は ‎孤児をさげすんだ 542 00:45:34,481 --> 00:45:38,986 ‎貧しい者に教育は不要で ‎女子の価値は... 543 00:45:40,112 --> 00:45:41,363 ‎子を産むだけと 544 00:45:50,581 --> 00:45:53,709 ‎あなたは今も夫を愛していて 545 00:45:53,709 --> 00:45:56,837 ‎癒やしと‎絆(きずな)‎を求め教会へ行く 546 00:45:57,379 --> 00:46:00,382 ‎あなたの中で ‎エドモンドは生きる 547 00:46:01,592 --> 00:46:04,261 ‎私は夫を嫌悪したから 548 00:46:04,261 --> 00:46:08,432 ‎復讐(ふくしゅう)‎と自己満足のために ‎学資支援をする 549 00:46:08,432 --> 00:46:11,560 ‎私の中で ‎ハーマンは朽ち果てる 550 00:46:12,144 --> 00:46:16,231 ‎あなたの心は満たされ ‎私の心は枯渇する 551 00:46:16,231 --> 00:46:19,109 ‎あなたは幸運だと言ったのは 552 00:46:19,109 --> 00:46:21,069 ‎本当に あなたが― 553 00:46:22,112 --> 00:46:23,530 ‎幸運だからよ 554 00:46:27,159 --> 00:46:27,993 ‎アガサ 555 00:46:29,995 --> 00:46:32,331 ‎お茶より強い飲み物は? 556 00:46:32,331 --> 00:46:35,459 ‎あるわ ‎ヴァイオレット 飲もう 557 00:46:35,459 --> 00:46:36,460 ‎そうね 558 00:46:58,065 --> 00:46:58,941 ‎ブリムズリー 559 00:46:58,941 --> 00:46:59,983 ‎はい 陛下 560 00:47:00,609 --> 00:47:02,444 ‎なぜ娘たちは独身? 561 00:47:03,779 --> 00:47:05,823 ‎分かりません 陛下 562 00:47:06,740 --> 00:47:07,741 ‎考えて 563 00:47:07,741 --> 00:47:09,576 ‎考えるのは... 564 00:47:10,494 --> 00:47:12,704 ‎想像もできません 565 00:47:12,704 --> 00:47:17,751 ‎若くて 美しく優しい ‎すばらしい女性たちです 566 00:47:17,751 --> 00:47:22,047 ‎お世辞は やめて ‎あなたが更に嫌いになる 567 00:47:22,631 --> 00:47:24,091 ‎質問に答えて 568 00:47:25,425 --> 00:47:27,469 ‎なぜ結婚しない? 569 00:47:29,721 --> 00:47:33,392 ‎ご令嬢たちは よい女性です 570 00:47:34,184 --> 00:47:35,435 ‎あなたを愛す 571 00:47:36,311 --> 00:47:40,607 ‎王に それが起きた時 ‎あなたは若かった 572 00:47:40,607 --> 00:47:44,069 ‎王が死んでいたら ‎あなたは悲しくても 573 00:47:44,069 --> 00:47:46,822 ‎立ち直り 前に進めたはず 574 00:47:47,322 --> 00:47:48,407 ‎でも... 575 00:47:50,492 --> 00:47:52,828 ‎何? 言いなさい 576 00:47:52,828 --> 00:47:55,247 ‎感傷的にならないで 577 00:47:58,458 --> 00:48:00,711 ‎まだ彼の王妃でいる 578 00:48:01,628 --> 00:48:05,090 ‎時が止まったまま ‎ずっと待っている 579 00:48:06,383 --> 00:48:09,595 ‎娘たちは ‎あなたを置いていけない 580 00:48:15,601 --> 00:48:18,020 ‎口を閉じて あっちに立って 581 00:48:20,856 --> 00:48:22,858 ‎私のほうを見ないで 582 00:48:23,483 --> 00:48:24,776 ‎もちろんです 583 00:48:27,905 --> 00:48:29,823 ‎木に金色が足りない 584 00:48:31,909 --> 00:48:33,911 ‎明日 金色を足して 585 00:49:04,232 --> 00:49:06,443 ‎ジョージ? いるの? 586 00:49:27,547 --> 00:49:28,382 ‎ジョージ 587 00:49:30,092 --> 00:49:32,219 ‎農民王 農民のジョージ 588 00:49:32,219 --> 00:49:33,845 ‎金星を見つける 589 00:49:34,513 --> 00:49:38,517 ‎間違えるな ‎農民のジョージ 農民王 590 00:49:40,394 --> 00:49:42,187 ‎これは違う 591 00:49:42,187 --> 00:49:43,355 ‎ジョージ? 592 00:49:52,280 --> 00:49:53,824 ‎農民のジョージ 593 00:49:59,621 --> 00:50:01,123 ‎私が... 594 00:50:01,123 --> 00:50:02,666 ‎私は... 595 00:50:04,209 --> 00:50:06,294 ‎選ばれた 選ばれた 596 00:50:07,462 --> 00:50:09,840 ‎男... 農民 597 00:50:09,840 --> 00:50:11,508 ‎分かってる 598 00:50:13,927 --> 00:50:15,679 ‎両陛下 私は... 599 00:50:15,679 --> 00:50:19,266 ‎王は仕事中よ ‎平気だから仕事に戻って 600 00:50:19,766 --> 00:50:21,810 ‎金星の太陽面通過 601 00:50:30,027 --> 00:50:32,529 ‎ジョージ 外は寒いわ 602 00:50:32,529 --> 00:50:34,197 ‎靴を履いてない 603 00:50:38,201 --> 00:50:39,244 ‎見える! 604 00:50:40,579 --> 00:50:42,039 ‎金星 私の天使よ 605 00:50:42,539 --> 00:50:43,832 ‎見えるよ! 606 00:50:44,750 --> 00:50:46,960 ‎何が起きてる? 607 00:50:46,960 --> 00:50:51,298 ‎庭のドアを見張り ‎玄関に使用人を入れるな 608 00:50:51,298 --> 00:50:53,216 ‎誰も近づけるな 609 00:50:53,842 --> 00:50:54,760 ‎頼む 610 00:50:56,011 --> 00:50:57,012 ‎分かった 611 00:50:58,013 --> 00:50:59,306 ‎見えるぞ! 612 00:51:00,223 --> 00:51:00,849 ‎金星 613 00:51:01,725 --> 00:51:05,062 ‎金星 私の天使よ ‎私は ここだ! 614 00:51:05,729 --> 00:51:07,230 ‎話してくれ 615 00:51:10,817 --> 00:51:13,612 ‎来てくれると分かってた 616 00:51:14,196 --> 00:51:15,781 ‎やった 見える 617 00:51:15,781 --> 00:51:16,490 ‎陛下 618 00:51:16,490 --> 00:51:17,991 ‎分かってた 619 00:51:17,991 --> 00:51:20,452 ‎陛下 寒いので服を 620 00:51:20,452 --> 00:51:22,496 ‎金星だ 見える? 621 00:51:22,496 --> 00:51:23,371 ‎はい 622 00:51:23,371 --> 00:51:24,456 ‎あいさつを 623 00:51:24,456 --> 00:51:25,540 ‎こんばんは 624 00:51:25,540 --> 00:51:26,541 ‎さあ 服を 625 00:51:26,541 --> 00:51:30,295 ‎こんばんは 金星! 626 00:51:30,295 --> 00:51:31,421 ‎ジョージ 627 00:51:35,050 --> 00:51:35,717 ‎ジョージ 628 00:51:36,885 --> 00:51:38,303 ‎農民のジョージ 629 00:51:39,971 --> 00:51:40,889 ‎金星だ 630 00:51:42,349 --> 00:51:43,350 ‎あいさつを 631 00:51:43,350 --> 00:51:45,435 ‎いいえ 私が金星よ 632 00:51:46,311 --> 00:51:47,813 ‎私が金星なの 633 00:51:47,813 --> 00:51:48,814 ‎君が? 634 00:51:48,814 --> 00:51:49,648 ‎そうよ 635 00:51:53,485 --> 00:51:54,236 ‎金星? 636 00:51:54,236 --> 00:51:55,195 ‎そうよ 637 00:51:55,195 --> 00:51:57,405 ‎金星は中に入るわ 638 00:51:58,073 --> 00:51:59,699 ‎私と一緒に来て 639 00:51:59,699 --> 00:52:00,784 ‎分かった 640 00:52:02,244 --> 00:52:03,620 ‎空にいると 641 00:52:04,329 --> 00:52:07,207 ‎空にいたけど 中に入るわ 642 00:52:08,125 --> 00:52:09,417 ‎宮殿の中に 643 00:52:12,796 --> 00:52:14,673 ‎ほら これを着て 644 00:52:19,761 --> 00:52:20,637 ‎行こう 645 00:52:22,973 --> 00:52:25,767 ‎金星は... 中にいる 646 00:52:25,767 --> 00:52:27,519 ‎金星は中にいる 647 00:52:28,436 --> 00:52:29,354 ‎あなたと 648 00:52:31,273 --> 00:52:32,524 ‎一緒にいる 649 00:54:24,135 --> 00:54:28,556 ‎日本語字幕 佐藤 朝子