1
00:00:21,354 --> 00:00:24,232
ANG KORONASYON
NINA HARING GEORGE III AT REYNA CHARLOTTE
2
00:00:47,922 --> 00:00:50,258
Bakit narito ka?
Hindi ka bumababa sa silong.
3
00:00:50,258 --> 00:00:52,469
- At ikaw?
- Kailangan. May inaasikaso ako.
4
00:00:52,469 --> 00:00:54,345
Kailangan ko rin, dahil narito ka.
5
00:00:54,345 --> 00:00:56,473
Kasama mo ang hari
at hinahanap siya ng reyna.
6
00:00:56,473 --> 00:00:59,225
- Akala ko di sila nag-uusap.
- Araw ng Koronasyon ngayon.
7
00:00:59,976 --> 00:01:03,146
Di mahalaga kung nag-uusap sila.
Dapat silang magkaisa, nasaan siya?
8
00:01:03,146 --> 00:01:06,775
Sasamahan siya ng hari.
Nag-aaral lang siya sa silid-aklatan.
9
00:01:08,318 --> 00:01:09,736
- Ano?
- Ano?
10
00:01:12,155 --> 00:01:15,116
Kung magpapasakay ka sa iba,
wala akong pakialam.
11
00:01:15,116 --> 00:01:17,243
Ngunit dapat nasa tamang istasyon siya.
12
00:01:17,243 --> 00:01:18,286
Hindi ako...
13
00:01:19,079 --> 00:01:20,205
Hindi iyan ang...
14
00:01:21,414 --> 00:01:24,667
Walang iba. Nasa silong lamang ako.
15
00:01:27,003 --> 00:01:29,297
Nasa silong lamang ako. Sige na.
16
00:01:29,297 --> 00:01:30,673
Puntahan mo na ang reyna.
17
00:01:30,673 --> 00:01:33,760
Mahalagang araw ang Koronasyon
sa kanya at sa bansa.
18
00:01:46,272 --> 00:01:47,482
Doktor ba 'yon?
19
00:01:49,484 --> 00:01:52,487
Bakit siya sinusuri
ng di kilalang doktor sa silong?
20
00:01:52,487 --> 00:01:55,031
- Bakit di ang doktor ng hari?
- Brimsley.
21
00:01:55,031 --> 00:01:57,325
Wala kang nakita.
22
00:02:04,332 --> 00:02:05,708
Pupuntahan ko na ang reyna.
23
00:02:16,052 --> 00:02:18,805
Wala akong pakialam sa sinasabi ni Ina.
Magandang araw ito.
24
00:02:18,805 --> 00:02:20,014
Huwag kang malikot.
25
00:02:20,014 --> 00:02:22,225
Magandang araw ang Koronasyon.
26
00:02:22,225 --> 00:02:23,810
Lagi mong sinasabi iyan.
27
00:02:24,310 --> 00:02:26,771
-"Violet, magandang araw ang Koronasyon."
- Oo.
28
00:02:26,771 --> 00:02:28,481
Bakit katawa-tawa raw sabi ni Ina?
29
00:02:28,481 --> 00:02:31,901
'Wag kang malikot,
o itatali ko nang pangit ang buhok mo.
30
00:02:33,570 --> 00:02:36,197
Kinailangan pa raw pumunta
sa ibang panig ng mundo
31
00:02:36,197 --> 00:02:38,783
para humanap
ng papayag magpakasal sa hari.
32
00:02:38,783 --> 00:02:42,203
Maraming kababaihan sa London
ang magpapakasal sa hari.
33
00:02:42,203 --> 00:02:46,207
Ngunit kahapon, nagkukuwento si Ina
sa mga kababaihan sa meryenda
34
00:02:46,207 --> 00:02:50,336
na ang ibig sabihin ng pagmamahalan nila
ay nabubuhay na tayo sa kakaibang lipunan.
35
00:02:52,046 --> 00:02:54,132
Ano ang kakaiba sa ating lipunan?
36
00:02:54,132 --> 00:02:58,011
'Wag mong sasabihin sa ibang tao
ang sinabi ng iyong ina.
37
00:02:59,637 --> 00:03:01,931
Mahal, nakita mo siya sa kasal.
38
00:03:02,473 --> 00:03:06,060
Nakita nating lahat.
Tiyak na tanggap ko siya.
39
00:03:06,686 --> 00:03:09,189
Wala ako sa posisyon
para kuwestiyunin ang Palasyo.
40
00:03:09,689 --> 00:03:12,066
At oo, paglilingkuran ko siya.
41
00:03:12,567 --> 00:03:13,693
Siya ang reyna.
42
00:03:13,693 --> 00:03:15,570
Espesyal siya.
43
00:03:15,570 --> 00:03:17,405
Pero ang iba pa sa kanila?
44
00:03:17,405 --> 00:03:19,699
Nakikihalubilo sa ton?
45
00:03:20,283 --> 00:03:22,911
Alam mo bang maaari nang pumunta
ang kalalakihan sa Puti,
46
00:03:22,911 --> 00:03:24,287
parang mga karaniwang ginoo?
47
00:03:24,871 --> 00:03:29,042
May pera sila, ngunit hindi noon magagawa
na maging isa sila sa atin.
48
00:03:29,542 --> 00:03:32,545
Ama, binigyan sila ng hari
ng mga titulo, hindi ba?
49
00:03:32,545 --> 00:03:33,922
Oo, ganda.
50
00:03:33,922 --> 00:03:36,925
- At lupain?
- Oo, marunong. Bakit mo naitanong?
51
00:03:36,925 --> 00:03:40,220
Sabi ni Ina, hindi sila tulad natin.
52
00:03:40,220 --> 00:03:42,722
Ngunit binigyan tayo ng hari
ng titulo at lupain.
53
00:03:42,722 --> 00:03:46,392
Ang mga titulo at lupain ng lahat
ng pamilya ng ton ay mula sa hari.
54
00:03:46,392 --> 00:03:48,770
- Iyon ay... Magkaiba iyon.
- Hindi po.
55
00:03:49,437 --> 00:03:51,022
At, Ina, mga ginoo sila.
56
00:03:51,022 --> 00:03:54,609
Laging sinasabi ni Ama na ang mga ginoo
ay edukado mula sa magandang pamilya.
57
00:03:54,609 --> 00:03:57,278
Kamag-aral ni Ginoong Danbury sa Eton
ang ama ng hari,
58
00:03:57,278 --> 00:03:59,906
sina Ginoong Smythe-Smith
at Cummings naman ay sa Harrow.
59
00:03:59,906 --> 00:04:02,033
At nakasama silang lahat ni Ama sa Oxford.
60
00:04:02,033 --> 00:04:05,161
- Tama siya. Kasama ko sila.
- Kaya tulad natin sila.
61
00:04:05,161 --> 00:04:08,957
Mas nakaaangat pa nga ang iba
dahil mula sila sa mga maharlikang pamilya
62
00:04:08,957 --> 00:04:10,458
at mas mapera kaysa sa atin.
63
00:04:10,458 --> 00:04:13,002
Violet Ledger, manahimik ka na!
64
00:04:13,002 --> 00:04:15,713
Masyado kang maraming iniisip.
65
00:04:15,713 --> 00:04:17,632
Ano ba ang itinuturo ng maestra?
66
00:04:17,632 --> 00:04:21,719
Latin, madalas, ngunit nais kong humiling
ng makabagong matematika.
67
00:04:31,771 --> 00:04:35,275
Maligayang Araw ng Koronasyon.
68
00:04:35,275 --> 00:04:37,652
Minamahal na magiliw na mambabasa,
69
00:04:37,652 --> 00:04:41,030
ang mga anak ang pag-asa
ng bawat pag-aasawa,
70
00:04:41,030 --> 00:04:43,866
ngunit sa maharlikang
nangangailangan ng tagapagmana,
71
00:04:43,866 --> 00:04:46,035
higit pa sa pag-asa ang mga anak.
72
00:04:46,035 --> 00:04:48,538
Sila ay isang pangangailangan.
73
00:04:48,538 --> 00:04:51,666
Mas makulay pa.
Dapat mas makulay pa ang buong puno.
74
00:04:51,666 --> 00:04:55,169
Ilang taon ko nang sinasabi ito.
Ito ay puno ng kasiyahan.
75
00:04:55,878 --> 00:04:58,006
Mas makulay ang nais ng Kamahalan.
76
00:04:58,006 --> 00:05:02,176
Napakagandang tradisyon na inyo pong
ipinagkaloob sa buong Inglatera.
77
00:05:02,176 --> 00:05:03,636
Batid ko, Brimsley.
78
00:05:03,636 --> 00:05:06,139
Lahat ng ginagawa ko ay biyaya.
Hindi mo na kailangan...
79
00:05:06,139 --> 00:05:08,308
Bakit kayo nagtitilian?
80
00:05:08,308 --> 00:05:09,851
Natapos ni Sophia ang kubrekama,
81
00:05:09,851 --> 00:05:13,855
at tugmang-tugma ito
sa totoong kubrekamang nasa Kew.
82
00:05:13,855 --> 00:05:15,815
Hinusayan ko po para sa bahay ng manika.
83
00:05:15,815 --> 00:05:18,401
Mga mahal ko, mapapakasalan n'yo ba
ang bahay ng manika?
84
00:05:18,401 --> 00:05:20,486
Maibuburda n'yo ba ako ng tagapagmana?
85
00:05:20,486 --> 00:05:21,904
Manahimik kayo.
86
00:05:21,904 --> 00:05:23,573
- Ina.
- Oo, alam ko.
87
00:05:23,573 --> 00:05:27,243
Matatanda na kayo. Malamang tuyot
at wala nang silbi ang sinapupunan ninyo.
88
00:05:27,243 --> 00:05:29,746
Mga soltera, hahayaan ko kayo,
89
00:05:29,746 --> 00:05:31,998
pero maaari ninyong subukan.
90
00:05:31,998 --> 00:05:35,793
Tingnan ninyo ako. Napakaganda ko.
91
00:05:35,793 --> 00:05:37,170
Magpaganda kayo.
92
00:05:37,170 --> 00:05:39,630
Baka may maligaw na lalaki sa bakuran.
93
00:05:39,630 --> 00:05:42,467
- Isang naliligaw na mangangaso o anuman.
- Ina.
94
00:05:42,467 --> 00:05:44,761
- Maaari kaming magpakasal sa mangangaso?
- Hindi.
95
00:05:44,761 --> 00:05:46,262
Di kayo mga maggagatas.
96
00:05:48,556 --> 00:05:50,058
Ano ang sinabi ko?
97
00:05:50,725 --> 00:05:53,811
Mas makulay pa. Kapaskuhan ngayon.
98
00:05:54,354 --> 00:05:58,483
Karamihan sa mga anak na babae
nina Reyna Charlotte at Haring George
99
00:05:58,483 --> 00:06:02,195
ay nakatengga sa estante,
nag-iipon ng alikabok.
100
00:06:02,779 --> 00:06:06,574
Napakaraming soltera.
Napakaikling panahon.
101
00:06:07,575 --> 00:06:09,911
Sa panahong ito ng pagbibigayan,
102
00:06:09,911 --> 00:06:15,375
tiyak na nararamdaman ng Mahal na Reyna
ang kirot ng pagiging salat.
103
00:06:30,348 --> 00:06:32,100
Bakit di ako maaaring dumalo?
104
00:06:32,100 --> 00:06:33,559
{\an8}Meryenda ito ng kababaihan.
105
00:06:33,559 --> 00:06:35,978
{\an8}- Magkaibigan na kayo ngayon?
- Siguro.
106
00:06:36,479 --> 00:06:39,440
{\an8}Sabihin mo na nais mong pangunahan
ang unang sayawan ng taon.
107
00:06:39,440 --> 00:06:40,566
{\an8}Kunin ang suporta niya.
108
00:06:40,566 --> 00:06:42,485
Ang unang sayawan ng taon?
109
00:06:42,485 --> 00:06:44,112
Dito? Tayo?
110
00:06:44,112 --> 00:06:48,074
Hindi ko kaya.
Hindi tungkol diyan ang meryenda.
111
00:06:48,074 --> 00:06:51,244
Marahil hindi ka na dapat dumalo.
Samahan mo na lang ako sa bahay.
112
00:06:55,206 --> 00:06:56,916
Hindi, mahal ko.
113
00:06:56,916 --> 00:06:58,793
Sasabihin ko sa kanya.
114
00:06:58,793 --> 00:06:59,752
Mabuti.
115
00:07:07,260 --> 00:07:09,637
Nagtitiwala na siya sa iyo.
116
00:07:09,637 --> 00:07:11,180
- Opo.
- Buweno?
117
00:07:12,306 --> 00:07:14,559
Masaya na silang magkasama ng hari.
118
00:07:15,309 --> 00:07:19,272
Matapos ang mahihirap na unang araw,
nasiyahan sila sa kanilang pulot-gata,
119
00:07:19,272 --> 00:07:22,024
at mas lalo silang pinaglapit
ng Koronasyon.
120
00:08:02,148 --> 00:08:10,072
Iligtas nawa ng Diyos ang Hari.
Iligtas nawa ng Diyos ang Reyna.
121
00:08:43,147 --> 00:08:45,233
Brimsley, linisin ang bulwagan.
122
00:08:45,233 --> 00:08:46,317
Ngayon din po.
123
00:08:52,532 --> 00:08:54,617
Pakitulungan akong tanggalin ito.
124
00:08:59,038 --> 00:08:59,872
Ayaw ko sa kanya.
125
00:08:59,872 --> 00:09:01,290
Siya ay nakakainis.
126
00:09:01,290 --> 00:09:04,001
Siya ay napakagalang.
127
00:09:04,001 --> 00:09:05,211
Kasinungalingan.
128
00:09:05,211 --> 00:09:08,631
Siya ay isang sinungaling
na nagsisinungaling.
129
00:09:09,507 --> 00:09:10,925
Napakasaya.
130
00:09:10,925 --> 00:09:13,678
At nakausap mo siya
tungkol sa tagapagmana?
131
00:09:13,678 --> 00:09:14,595
Opo.
132
00:09:14,595 --> 00:09:15,721
Malalampasan mo ito.
133
00:09:15,721 --> 00:09:18,057
Hangga't desidido ka na...
134
00:09:18,057 --> 00:09:19,267
Magdalang-tao.
135
00:09:19,267 --> 00:09:21,852
Desidido ako.
Iyon ang tanging ginagawa ko.
136
00:09:22,895 --> 00:09:26,232
Ginagawa namin.
Punuin ng sanggol ang sinapupunan ko.
137
00:09:33,489 --> 00:09:35,449
- Ano?
- Patas na araw ngayon.
138
00:09:35,449 --> 00:09:37,785
Di natin kailangang sundin
lahat ng patas na araw.
139
00:09:37,785 --> 00:09:38,744
Hindi.
140
00:09:43,040 --> 00:09:44,959
- Nagkasundo tayo sa mga patas na araw.
- Oo.
141
00:09:44,959 --> 00:09:49,589
Mas maaga kang magdalang-tao,
mas maaga natin itong maititigil.
142
00:09:49,589 --> 00:09:50,923
Matatapos na ang tungkulin,
143
00:09:51,674 --> 00:09:53,593
at di ko na kailangang makita
ang mukha mo.
144
00:09:58,097 --> 00:09:58,931
Sasama ka ba?
145
00:09:58,931 --> 00:10:01,559
Oo, dahil gustong-gusto ko
146
00:10:01,559 --> 00:10:04,312
ang pagkakataon
na di na marinig ang boses mo.
147
00:10:04,312 --> 00:10:05,354
Ito ay mahirap.
148
00:10:05,354 --> 00:10:08,149
Alam ko.
Ang gawain, maaaring nakakikilabot.
149
00:10:08,149 --> 00:10:09,108
Ganoon nga.
150
00:10:10,234 --> 00:10:11,319
Nakakikilabot nga.
151
00:10:56,864 --> 00:10:57,823
Isang bangungot.
152
00:10:57,823 --> 00:10:59,784
Ikinalulungkot ko.
153
00:10:59,784 --> 00:11:02,953
Ayoko ang kahit ano sa kanya.
Ayoko ng mukha niya.
154
00:11:02,953 --> 00:11:06,499
Ayoko ng boses niya.
Ayoko sa paraan niya ng paghinga.
155
00:11:18,094 --> 00:11:20,304
Maaari bang huwag kang huminga
nang napakalakas?
156
00:11:20,304 --> 00:11:23,099
- Manahimik ka kaya?
- Magsasalita ako kung nais ko.
157
00:11:23,099 --> 00:11:24,558
Ano ba ang problema?
158
00:11:24,558 --> 00:11:28,062
Nag-aasal-bata ka simula pa
noong unang umaga ko rito, at ako ay...
159
00:11:28,062 --> 00:11:30,815
Humihinga ka sa aking mga silid.
160
00:11:51,293 --> 00:11:52,420
Aalis na lang ako?
161
00:11:54,547 --> 00:11:55,923
Oo, umalis ka na.
162
00:12:13,190 --> 00:12:14,275
Patas na araw.
163
00:12:14,275 --> 00:12:15,234
Tama.
164
00:12:41,093 --> 00:12:43,095
Uminit ang araw.
165
00:12:44,138 --> 00:12:45,556
Iyon din ang iniisip ko.
166
00:12:47,641 --> 00:12:50,144
Papayagan mo ba akong
magpalamig sa silid mo mamaya?
167
00:12:51,228 --> 00:12:52,062
Siguro.
168
00:13:10,581 --> 00:13:11,707
Patas na araw.
169
00:13:15,628 --> 00:13:16,962
Reynolds, labas.
170
00:13:24,178 --> 00:13:25,054
Humakbang ka na.
171
00:14:23,946 --> 00:14:26,323
Ngayong tapos na ang pulot-gata,
may mga galeriya na,
172
00:14:26,323 --> 00:14:28,033
opera at dula para mapanood ninyo.
173
00:14:28,033 --> 00:14:30,327
Maaari rin po
ang anumang kawanggawang nais n'yo.
174
00:14:30,327 --> 00:14:34,206
Mabuti. May nais akong gawin
para sa mga kawawang ina sa ospital.
175
00:14:34,707 --> 00:14:35,624
Kahel.
176
00:14:41,630 --> 00:14:44,300
Makikipagkita rin po kayo
sa inyong mga dama bukas.
177
00:14:44,925 --> 00:14:47,553
Ako na ang pipitas ng kahel ko
simula ngayon.
178
00:14:47,553 --> 00:14:51,181
- Kamahalan...
- Kalabisan na ipapitas pa ang aking kahel.
179
00:14:51,181 --> 00:14:53,267
Ako na ang pipitas ng aking kahel.
180
00:14:53,267 --> 00:14:55,352
- Wala nang usapan.
- Opo, Kamahalan.
181
00:14:55,352 --> 00:14:58,188
Ngayon,
paano iyong mga pormal na pagtitipon?
182
00:14:58,188 --> 00:15:01,609
Mga sayawan at hapunan? Gaano kadalas ko
pangungunahan ang mga pagtitipon?
183
00:15:01,609 --> 00:15:04,528
Ayaw po ng hari
ang kahit anong pagtitipon sa palasyo.
184
00:15:04,528 --> 00:15:06,989
Maaari siguro tayong makihalubilo.
185
00:15:06,989 --> 00:15:09,033
- Akala ko...
- Hindi po siya nakikihalubilo.
186
00:15:09,533 --> 00:15:10,868
Sa mga tituladong uri...
187
00:15:10,868 --> 00:15:13,871
Hindi dumadalo ang hari
sa anumang pagtitipon ng ton, Kamahalan.
188
00:15:15,080 --> 00:15:16,332
Bakit hindi?
189
00:15:17,082 --> 00:15:20,502
Hindi ko po alam, Kamahalan.
Ganoon lang po talaga siya.
190
00:15:20,502 --> 00:15:22,755
- Noon pa ba siya ganoon?
- Opo.
191
00:15:22,755 --> 00:15:24,256
Pero bakit?
192
00:15:24,256 --> 00:15:27,134
Tila hindi naman siya mahiyain.
Hindi nauutal.
193
00:15:27,134 --> 00:15:28,928
May kagandahang-asal.
194
00:15:28,928 --> 00:15:32,181
May maganda siyang ngiti.
Matangkad at malakas,
195
00:15:32,181 --> 00:15:34,725
makisig, at amoy-lalaki.
196
00:15:34,725 --> 00:15:36,352
Marahil may kinalaman sa doktor.
197
00:15:36,936 --> 00:15:37,770
Doktor?
198
00:15:38,979 --> 00:15:40,105
Anong doktor?
199
00:15:41,398 --> 00:15:44,443
Maaaring mali ako.
Sa katunayan, nagkamali ako.
200
00:15:44,443 --> 00:15:45,861
Iwan ninyo kami.
201
00:15:52,409 --> 00:15:54,828
Brimsley, anong doktor?
202
00:16:01,335 --> 00:16:03,629
- Sumang-ayon kang wala kang nakita.
- Hindi.
203
00:16:03,629 --> 00:16:05,714
- Sumang-ayon ang mata mo.
- Gaano siya kalala?
204
00:16:05,714 --> 00:16:08,217
- Wala siyang sakit.
- Bakit may doktor?
205
00:16:11,553 --> 00:16:13,180
Asawa siya. Dapat malaman niya.
206
00:16:15,432 --> 00:16:17,226
Walang dapat malaman.
207
00:16:44,420 --> 00:16:45,754
May sakit ka ba?
208
00:16:46,880 --> 00:16:48,298
Hindi ka ba naligayahan?
209
00:16:48,298 --> 00:16:51,010
Nagpasuri ka sa doktor
kamakalawa sa silong.
210
00:16:52,428 --> 00:16:53,512
Koronasyon noon.
211
00:16:53,512 --> 00:16:55,889
Dapat suriin ang Hari
sa Araw ng Koronasyon.
212
00:16:56,682 --> 00:16:59,518
- Ano?
- Dapat sinuri din nila ang reyna.
213
00:16:59,518 --> 00:17:01,645
Iyon ang nais nila, ang magdalang-tao ako.
214
00:17:01,645 --> 00:17:03,731
May mga doktor dapat sa paligid ko.
215
00:17:03,731 --> 00:17:06,108
Sa halip, ikaw ang nagpapasuri sa silong.
216
00:17:06,108 --> 00:17:07,985
Tila mahalaga sa iyo na naroon kami.
217
00:17:07,985 --> 00:17:10,779
- Tila isang lihim ang silong.
- Naroon ang silid niya.
218
00:17:10,779 --> 00:17:12,865
- Iyon lang?
- Iyon lang.
219
00:17:13,782 --> 00:17:16,952
Sige. Kung iyan ang sasabihin mo,
paniniwalaan ko.
220
00:17:16,952 --> 00:17:18,328
- Charlotte.
- Matulog na tayo.
221
00:17:18,328 --> 00:17:20,873
Abala ako bukas.
Makikipagkita ako sa aking mga dama.
222
00:17:20,873 --> 00:17:23,584
Kung tutuusin, ako ay, ano nga iyon?
223
00:17:23,584 --> 00:17:27,087
Nabubuhay para sa kaligayahan
o paghihirap ng bansa.
224
00:17:30,883 --> 00:17:35,137
May mga palatandaan na ba
na siya ay nagdadalang-tao?
225
00:17:35,721 --> 00:17:38,515
Magkakaroon na ba tayo ng sanggol?
226
00:17:38,515 --> 00:17:40,601
Wala akong napansing palatandaan.
227
00:17:41,643 --> 00:17:44,271
Magmasid ka. May nag-aapura.
228
00:17:44,271 --> 00:17:45,564
Si Ginoong Bute?
229
00:17:45,564 --> 00:17:47,858
Hindi mo na kailangang malaman.
230
00:17:50,277 --> 00:17:52,946
Oo, si Ginoong Bute.
231
00:17:54,490 --> 00:17:56,325
Kailangan natin ng sanggol.
232
00:17:57,242 --> 00:18:00,496
Isa itong dahilan
para magdiwang ang mga karaniwang tao.
233
00:18:00,496 --> 00:18:04,291
Tanda ng pagmamahal sa lahat
at katiyakan ng susunod na angkan.
234
00:18:04,291 --> 00:18:07,169
Ang sanggol ang bubuo
sa Dakilang Eksperimento.
235
00:18:07,169 --> 00:18:08,879
Hindi tayo maaaring mabigo.
236
00:18:09,505 --> 00:18:12,591
Baka makatulong ang sayawan
sa Dakilang Eksperimento.
237
00:18:12,591 --> 00:18:13,509
Isang sayawan?
238
00:18:13,509 --> 00:18:16,136
Nais naming pangunahan
ang unang sayawan ng taon.
239
00:18:16,804 --> 00:18:19,890
Tama lang na pangunahan ko
bilang isa sa mga dama ng reyna,
240
00:18:19,890 --> 00:18:22,601
at pagpapakita ito ng pagkakaisa
para sa ton.
241
00:18:22,601 --> 00:18:24,019
Ang unang sayawan ng taon?
242
00:18:24,019 --> 00:18:25,062
Sa inyo?
243
00:18:26,021 --> 00:18:28,732
Hindi, hindi iyan tatanggapin.
244
00:18:30,025 --> 00:18:31,026
Kamahalan,
245
00:18:31,735 --> 00:18:34,238
alam kong nais ninyong masundan pa
ang ating meryenda.
246
00:18:34,822 --> 00:18:36,532
Mahihirapan kayong makibalita
247
00:18:36,532 --> 00:18:39,409
sa pagbubuntis ng reyna
kung matitigil ito.
248
00:18:40,327 --> 00:18:41,245
Hindi ba?
249
00:18:45,124 --> 00:18:47,751
Imumungkahi ko kay Ginoong Bute.
250
00:19:17,698 --> 00:19:22,202
Sinabi niya ba kung kailan niya
ipapaalam sa iyo ang tungkol sa sayawan?
251
00:19:22,202 --> 00:19:23,162
Hindi.
252
00:19:23,954 --> 00:19:26,123
Hindi siya nasasabik.
253
00:19:27,666 --> 00:19:30,252
Hindi magkakaroon ng sayawan.
Magtiwala ka.
254
00:19:30,919 --> 00:19:34,464
Nagbitin sila ng kaligayahan sa harap ko
at di ako hinahayaang maabot iyon.
255
00:19:44,141 --> 00:19:47,644
Ikaw ay kapantay nila.
256
00:20:01,617 --> 00:20:04,244
Napakasaklap ba ng isang ito, binibini?
257
00:20:05,078 --> 00:20:06,163
Hindi naman.
258
00:20:06,163 --> 00:20:10,167
May plano ako na kailangan kong isulat,
kaya nakatulong ang oras.
259
00:20:13,921 --> 00:20:16,632
Coral, kailangan nating gumawa
ng paghahanda.
260
00:20:16,632 --> 00:20:17,591
Ma'am?
261
00:20:17,591 --> 00:20:20,552
Nagpasya ako na pangungunahan natin
ang unang sayawan ng taon.
262
00:20:21,553 --> 00:20:22,429
Iyon po ay...
263
00:20:23,555 --> 00:20:25,349
Pumayag si Prinsesa Augusta?
264
00:20:25,349 --> 00:20:28,101
Hindi, hindi pa siya nakakapagpasya,
265
00:20:28,101 --> 00:20:31,355
kaya kailangan kong magpadala
ng mga imbitasyon bago siya magpasya.
266
00:20:47,871 --> 00:20:48,956
Ginang Danbury.
267
00:20:49,539 --> 00:20:51,124
Biskondesa Bridgerton.
268
00:20:51,875 --> 00:20:53,418
Masayang makita ka rito.
269
00:20:54,127 --> 00:20:58,048
Masaya, siguro. Hindi inaasahan, sigurado.
270
00:20:58,048 --> 00:21:01,301
Sa palagay ko, tama ang hindi inaasahan.
271
00:21:03,470 --> 00:21:05,889
Kaarawan ng aking asawa ngayon.
272
00:21:06,765 --> 00:21:08,809
Na. Dapat. Sana.
273
00:21:11,561 --> 00:21:13,814
Kaarawan sana ni Edmund ngayon.
274
00:21:15,107 --> 00:21:17,234
- Patawad.
- Bakit humihingi ka ng tawad?
275
00:21:17,234 --> 00:21:19,111
Gusto niya ang kaarawan niya.
276
00:21:21,113 --> 00:21:22,614
Gusto niyang nagdiriwang,
277
00:21:22,614 --> 00:21:24,866
at ginagawan ko siya ng mga sombrero
278
00:21:26,326 --> 00:21:27,202
gawa sa papel.
279
00:21:27,202 --> 00:21:30,998
Mga sombrero na ginagawa
para sa akin noong bata pa ako.
280
00:21:30,998 --> 00:21:33,625
Ginagawan ako ni ama
ng mga sombrero tuwing kaarawan ko,
281
00:21:33,625 --> 00:21:37,170
at wala pang gumawa noon sa kanya,
kaya ginawa ko.
282
00:21:38,505 --> 00:21:41,174
Binigyan ko siya
ng mga pambatang kaarawan,
283
00:21:41,675 --> 00:21:43,135
at napakasaya niya.
284
00:21:43,719 --> 00:21:46,888
Gumawa ako ng mga detalyado
at magagandang sombrero,
285
00:21:46,888 --> 00:21:49,558
at isusuot niya ang mga iyon buong araw.
286
00:21:49,558 --> 00:21:52,019
Mukha siyang katawa-tawa, suot iyon.
287
00:21:52,019 --> 00:21:54,479
Kami ay tata...
288
00:22:01,111 --> 00:22:02,821
Hindi ko gusto ngayon.
289
00:22:04,323 --> 00:22:07,117
Ipinaaalala nito
na wala nang gagawing sombrero.
290
00:22:11,413 --> 00:22:13,081
Napakapalad mo.
291
00:22:16,418 --> 00:22:17,336
Mapalad?
292
00:22:17,336 --> 00:22:18,545
Oo.
293
00:22:20,839 --> 00:22:24,468
Nagkamali yata ako ng dinig. Mapalad ako?
294
00:22:24,468 --> 00:22:26,386
Maaaring hindi mo gusto ngayon.
295
00:22:27,679 --> 00:22:28,805
Pero magtiwala ka.
296
00:22:30,349 --> 00:22:32,976
Napakapalad mo.
297
00:22:54,331 --> 00:22:57,542
Pangungunahan ng mga Danbury
ang unang sayawan ng taon.
298
00:22:57,542 --> 00:23:00,587
Ako... Tayo ay nakatanggap ng imbitasyon.
299
00:23:00,587 --> 00:23:01,755
Maaari akong pumunta?
300
00:23:01,755 --> 00:23:05,008
May napakagandang bahay daw sila
na may malawak na hardin.
301
00:23:05,008 --> 00:23:08,553
Hindi, hindi ka pupunta. Hindi pa puwede.
Kahit puwede na, hindi ka pupunta.
302
00:23:08,553 --> 00:23:11,556
Di tayo pupunta sa kanila
sa anumang kadahilanan.
303
00:23:12,474 --> 00:23:15,018
Sapat na ang makita ko siya sa korte.
304
00:23:49,386 --> 00:23:50,387
Mahusay.
305
00:23:51,012 --> 00:23:52,222
Magpatugtog ka ulit.
306
00:24:01,440 --> 00:24:03,442
Isang batang nagngangalang Mozart?
307
00:24:04,276 --> 00:24:05,527
Saan siya nagmula?
308
00:24:06,611 --> 00:24:08,029
Hindi ba siya marunong mamili?
309
00:24:10,073 --> 00:24:13,577
Mahusay pumili ng musika
ang Mahal na Reyna, hindi ba?
310
00:24:13,577 --> 00:24:16,580
- Totoo.
- Mahusay ang Mahal na Reyna.
311
00:24:17,497 --> 00:24:21,168
Kamahalan, saan ninyo natagpuan
ang batang si Mozart?
312
00:24:27,716 --> 00:24:29,259
Kamahalan?
313
00:24:39,561 --> 00:24:42,439
Nakatanggap ako ng imbitasyon
sa iyong sayawan.
314
00:24:43,106 --> 00:24:44,232
Nakatutuwa.
315
00:24:44,232 --> 00:24:45,942
Ikinalulungkot kong di makapunta.
316
00:24:47,027 --> 00:24:48,695
Lahat kami. Hindi ba?
317
00:24:48,695 --> 00:24:50,280
- Nakalulungkot.
- Sayang.
318
00:24:50,280 --> 00:24:51,406
Sa susunod na lamang.
319
00:25:19,017 --> 00:25:20,727
- Hindi patas na araw.
- Hindi.
320
00:25:21,478 --> 00:25:23,146
Walang dudang hindi patas.
321
00:25:24,898 --> 00:25:27,317
- Nais kong mapag-isa.
- Ano'ng ginagawa mo?
322
00:25:27,943 --> 00:25:30,195
Hindi ka nakikihalubilo o lumalabas.
323
00:25:30,195 --> 00:25:32,739
- Bawal daw ang mga libangan.
- May mga tungkulin ako.
324
00:25:32,739 --> 00:25:35,867
Ang mga tungkulin mo ay di tulad
ng sinumang hari na nakilala ko.
325
00:25:36,493 --> 00:25:38,203
- Ano ang ginagawa mo?
- Nagsasaka.
326
00:25:39,287 --> 00:25:40,372
Di kita maintindihan.
327
00:25:41,289 --> 00:25:43,792
Sinabi ko sa iyo na natutuwa ako sa agham.
328
00:25:44,292 --> 00:25:46,711
Bahagi noon ay agrikultura.
Masaya ako sa pagsasaka.
329
00:25:47,921 --> 00:25:51,174
- Si Haring George ay Magsasakang George.
- Oo.
330
00:25:51,841 --> 00:25:54,177
Magsasakang George.
Ako si Magsasakang George.
331
00:25:55,929 --> 00:25:58,139
Kamay ito ng hari at ng magsasaka.
332
00:26:02,018 --> 00:26:03,019
Haring magsasaka.
333
00:26:07,232 --> 00:26:08,525
Iiwan na kita.
334
00:26:24,583 --> 00:26:26,501
May halamang-gamot ba sa hardin?
335
00:26:26,501 --> 00:26:29,296
Wala po, Kamahalan, mga gulay lamang po.
336
00:26:40,682 --> 00:26:42,767
Pumayag ka
na magpadala siya ng mga imbitasyon.
337
00:26:42,767 --> 00:26:45,020
Kontrolado ko ang sitwasyon.
338
00:26:45,020 --> 00:26:47,022
Totoo? Hindi dadalo ang ton.
339
00:26:47,022 --> 00:26:49,441
Binubulyawan ng mga maybahay
ang mga asawa nila.
340
00:26:49,441 --> 00:26:53,111
Ang misis ni Ginoong Ledger ang namumuno.
Nagkakagulo ang Parlamento!
341
00:26:53,111 --> 00:26:55,322
- Parlamento?
- Masayang maybahay, masayang buhay.
342
00:26:55,322 --> 00:26:58,867
Di masayang maybahay,
nagrereklamo ang mga ginoo, umiinom.
343
00:26:58,867 --> 00:27:02,454
Walang gustong umuwi.
Bumabagal ang pamahalaan.
344
00:27:03,955 --> 00:27:07,709
Marahil maaaring bawiin
ni Ginang Danbury ang mga imbitasyon.
345
00:27:07,709 --> 00:27:10,253
Di ko iyon hihilingin sa kanya.
Di niya magugustuhan.
346
00:27:10,253 --> 00:27:14,466
Tila si Ginang Danbury na
ang may kapangyarihan.
347
00:27:14,466 --> 00:27:15,759
Siyempre hindi.
348
00:27:16,593 --> 00:27:20,180
Pakiramdam ko hindi ako dapat makita
na namimili ng panig.
349
00:27:20,180 --> 00:27:22,807
Para sa Dakilang Eksperimento,
350
00:27:22,807 --> 00:27:26,853
dapat manatiling matatag ang Palasyo
sa hangaring pagkaisahin ang lipunan.
351
00:27:26,853 --> 00:27:29,773
Kapag nagkaroon ng sayawan
si Ginang Danbury
352
00:27:29,773 --> 00:27:31,816
at hindi dumalo ang panig na ito,
353
00:27:31,816 --> 00:27:34,986
mawawalan ng kredibilidad ang Palasyo.
354
00:27:34,986 --> 00:27:38,073
At mawawasak ang Dakilang Eksperimento.
355
00:27:39,741 --> 00:27:42,869
- Sakuna.
- Walang magiging sakuna.
356
00:27:42,869 --> 00:27:46,289
Mabuti. Ipakakansela mo
kay Ginang Danbury ang sayawan.
357
00:27:56,132 --> 00:27:58,343
Si Ginang Agatha Danbury, Kamahalan.
358
00:27:58,343 --> 00:28:00,512
Pagkatapos ng tanghalian pa
tayo magtitipon.
359
00:28:01,221 --> 00:28:04,849
Nais ko kayong makausap, Kamahalan,
ukol sa sayawang pangungunahan ko.
360
00:28:04,849 --> 00:28:07,268
Pangungunahan mo ang isang sayawan?
Napakaganda.
361
00:28:09,104 --> 00:28:10,772
Alam kong di kayo dadalo,
362
00:28:10,772 --> 00:28:13,066
dahil ayaw ng hari sa mga pagtitipon.
363
00:28:13,066 --> 00:28:15,527
Hindi ba kakaiba? Alam mo ba kung bakit?
364
00:28:15,527 --> 00:28:16,695
Hindi po.
365
00:28:18,530 --> 00:28:19,698
Ang sayawan,
366
00:28:19,698 --> 00:28:23,076
nais ko pong hilingin na hikayatin ninyo
ang ibang dama na dumalo.
367
00:28:23,076 --> 00:28:24,994
- Hindi mo ba sila inimbita?
- Inimbita po.
368
00:28:24,994 --> 00:28:27,956
- Ano ang problema?
- Hindi po sila pupunta kung...
369
00:28:27,956 --> 00:28:29,374
Hayun siya.
370
00:28:30,250 --> 00:28:31,209
Totoo bang...
371
00:28:31,209 --> 00:28:33,169
Naniniwala akong totoong nagtatanim siya.
372
00:28:33,169 --> 00:28:34,796
- Kamahalan?
- Si George.
373
00:28:34,796 --> 00:28:38,842
Siya mismo ang nagtatanim.
Bakit niya gagawin iyon?
374
00:28:39,426 --> 00:28:42,011
- May mga tauhan kami.
- Kamahalan, tungkol sa sayawan...
375
00:28:42,011 --> 00:28:43,638
Naisip kong panlilinlang lang,
376
00:28:43,638 --> 00:28:47,016
ngunit araw-araw siyang pumupunta
sa hardin. Nakakapagtaka.
377
00:28:47,016 --> 00:28:48,351
Kamahalan, pakiusap!
378
00:28:48,351 --> 00:28:49,894
Ano ang ginagawa mo?
379
00:28:50,729 --> 00:28:52,772
Pinakakansela ni Prinsesa Augusta
ang sayawan.
380
00:28:52,772 --> 00:28:54,774
Di ko maunawaan
ang kaugnayan nito sa akin.
381
00:28:54,774 --> 00:28:57,402
- Kung si Prinsesa Augusta...
- Ikaw ang reyna.
382
00:28:57,402 --> 00:28:59,821
Di ito mahalaga sa iyo,
pero kung di ikaw ang reyna...
383
00:28:59,821 --> 00:29:01,072
Pero ako ang reyna.
384
00:29:03,074 --> 00:29:06,745
Pero kung hindi.
Ibang-iba ang magiging buhay mo rito.
385
00:29:07,537 --> 00:29:08,747
Di mo ba nauunawaan?
386
00:29:08,747 --> 00:29:11,124
Sa iyo pa lang nangyari ito.
387
00:29:11,124 --> 00:29:13,918
Nagbukas iyon ng mga pinto,
kaya mga bago tayo.
388
00:29:13,918 --> 00:29:15,378
Di mo ba kami nakikita?
389
00:29:15,378 --> 00:29:17,380
Ang magagawa mo para sa amin?
390
00:29:17,922 --> 00:29:19,924
Sinabihan kita na makipagsiping.
391
00:29:19,924 --> 00:29:22,927
Sinabihan kita
na magdalang-tao ka at magtiis.
392
00:29:22,927 --> 00:29:24,137
May dahilan.
393
00:29:24,137 --> 00:29:27,599
Masyado kang abala
kung may gusto ba sa iyo ang lalaki.
394
00:29:28,266 --> 00:29:30,643
Hindi ka simpleng babae.
395
00:29:30,643 --> 00:29:32,437
Ikaw ang aming reyna.
396
00:29:32,437 --> 00:29:35,106
Ang iyong atensiyon ay dapat nasa bansa.
397
00:29:35,106 --> 00:29:37,150
Nasa mga tao mo. Sa panig natin.
398
00:29:38,443 --> 00:29:42,155
Bakit hindi mo nauunawaan
na hawak mo ang aming mga kapalaran?
399
00:29:43,323 --> 00:29:46,159
Napakataas ng pader
ng iyong palasyo, Kamahalan.
400
00:30:22,153 --> 00:30:23,530
Pinitas ko ang aking kahel.
401
00:30:23,530 --> 00:30:25,114
Opo, Kamahalan.
402
00:30:27,408 --> 00:30:29,077
Nasaan ang mga utusan dito?
403
00:30:29,077 --> 00:30:32,038
- Hindi na po sila kailangan.
- Pinaalis mo sila?
404
00:30:32,038 --> 00:30:35,375
- Kayo na po ang pumipitas.
- Hindi mo ako sinabihan.
405
00:30:35,375 --> 00:30:37,460
Hindi po kayo makausap, Kamahalan.
406
00:31:10,493 --> 00:31:11,494
Patas na araw.
407
00:31:11,494 --> 00:31:13,288
Nasa loob po siya, Kamahalan.
408
00:32:44,462 --> 00:32:45,505
Magandang gabi.
409
00:32:45,505 --> 00:32:47,924
Magkita ulit tayo sa makalawa.
410
00:32:57,684 --> 00:33:00,186
Nabubuhay ka para sa kaligayahan
at paghihirap ng bansa.
411
00:33:00,186 --> 00:33:03,606
- Charlotte.
- Hindi, sinasabi kong nauunawaan ko.
412
00:33:04,273 --> 00:33:08,111
Nabubuhay ka para sa kaligayahan
at paghihirap ng dakilang bansa.
413
00:33:09,529 --> 00:33:12,448
Tiyak na iyon ay nakakapagod
at nakalulungkot.
414
00:33:12,448 --> 00:33:14,742
Pakiramdam mo na tila nakakulong ka.
415
00:33:15,451 --> 00:33:17,996
Hindi nakapagtatakang
lagi kang nasa hardin.
416
00:33:19,455 --> 00:33:21,457
Sa hardin, ordinaryong tao ako.
417
00:33:22,917 --> 00:33:25,128
- Magsasakang George.
- Huwag mo akong kaawaan.
418
00:33:25,128 --> 00:33:26,879
Wala na akong ibang alam.
419
00:33:30,341 --> 00:33:31,676
Ganito talaga ako.
420
00:33:32,969 --> 00:33:34,637
Isang palabas sa halip na isang tao.
421
00:33:36,848 --> 00:33:38,391
Isa kang tao sa akin.
422
00:33:42,770 --> 00:33:44,480
Maaari kang maging tao sa piling ko.
423
00:34:03,624 --> 00:34:06,252
Wala nang mga patas
at hindi patas na araw.
424
00:34:08,755 --> 00:34:10,214
Mga araw na lamang.
425
00:34:15,928 --> 00:34:17,346
Ano ang dahilan nito?
426
00:34:18,598 --> 00:34:20,099
Pumitas ako ng sarili kong kahel.
427
00:34:20,850 --> 00:34:24,479
Alam kong wala kang utang sa akin
matapos ang inasal ko,
428
00:34:24,479 --> 00:34:28,316
at alam kong ayaw mo ng mga pagtitipon,
ngunit may kailangan tayong gawin.
429
00:34:29,692 --> 00:34:30,526
Ano?
430
00:34:31,110 --> 00:34:32,862
Matataas ang ating mga pader.
431
00:34:40,745 --> 00:34:42,705
{\an8}SAYAWAN SA DANBURY
ANG UNANG SAYAWAN NG TAON
432
00:35:02,600 --> 00:35:05,228
Kailangan n'yo na pong magbihis.
Nagawa n'yo na ang lahat.
433
00:35:05,812 --> 00:35:06,646
Napakaganda.
434
00:35:23,287 --> 00:35:25,998
Kumusta ang damit ko?
Papalitan ko ba ang panyo?
435
00:35:25,998 --> 00:35:27,500
Mukha kang makisig.
436
00:35:28,584 --> 00:35:30,044
Bakit wala pang dumarating?
437
00:35:31,212 --> 00:35:32,672
Walang dadalo, Agatha.
438
00:35:32,672 --> 00:35:35,383
- Akala ko ba darating sila?
- Darating sila.
439
00:35:37,260 --> 00:35:40,138
Siguro darating sila.
Marahil darating sila.
440
00:35:44,350 --> 00:35:47,270
Ginoo at Ginang Ledger.
441
00:35:52,650 --> 00:35:55,319
Agatha, napakabuti mo
sa pag-imbita sa amin.
442
00:35:55,319 --> 00:35:56,863
Hindi ko inasahang dadalo kayo.
443
00:35:56,863 --> 00:35:58,990
Dadalo kami. Hindi namin ito palalampasin.
444
00:35:58,990 --> 00:36:00,116
Maaari ba?
445
00:36:02,034 --> 00:36:02,994
Palalampasin niya,
446
00:36:03,870 --> 00:36:07,165
ngunit nakatanggap siya ng personal
na liham mula sa Mahal na Hari.
447
00:36:07,165 --> 00:36:09,667
Paano niya palalampasin
ang nais daluhan ng hari?
448
00:36:10,710 --> 00:36:12,420
Sasabog ang ulo niya.
449
00:36:13,671 --> 00:36:17,175
Ito ang pagtitipon ng taon.
Mahusay, Ginang Danbury.
450
00:36:17,758 --> 00:36:20,052
Gusto kita. Maging magkaibigan tayo.
451
00:36:21,512 --> 00:36:24,765
Ginoong Danbury,
kailan kita maisasama sa pangangaso?
452
00:36:25,308 --> 00:36:28,436
Ang Kamahalan, Prinsesa Augusta.
453
00:36:33,649 --> 00:36:36,110
Ginoong Danbury. Ginang Danbury.
454
00:36:36,110 --> 00:36:37,904
- Ikinararangal ko.
- Kamahalan.
455
00:36:37,904 --> 00:36:39,405
Sa amin ang karangalan.
456
00:37:15,107 --> 00:37:16,651
Hindi sila naghahalubilo.
457
00:37:23,908 --> 00:37:27,954
Ang mga Kamahalan na sina
Haring George III at Reyna Charlotte.
458
00:37:49,392 --> 00:37:50,977
Ginoo at Ginang Danbury.
459
00:37:52,061 --> 00:37:53,271
Salamat sa paanyaya.
460
00:37:53,854 --> 00:37:54,689
Kamahalan.
461
00:37:56,691 --> 00:37:57,525
Tayo na?
462
00:38:40,651 --> 00:38:41,986
Paumanhin, mahal ko.
463
00:38:46,615 --> 00:38:50,161
Ginoong Danbury,
maaari ko bang isayaw ang iyong asawa?
464
00:38:50,161 --> 00:38:51,746
Maaari.
465
00:39:41,712 --> 00:39:43,130
Napakasaya niya.
466
00:39:43,881 --> 00:39:47,343
Hindi ko pa siya nakitang... Masdan mo siya.
467
00:40:22,086 --> 00:40:23,003
Salamat.
468
00:40:24,380 --> 00:40:26,006
Hindi mo kailangang magpasalamat.
469
00:40:28,342 --> 00:40:29,427
Magkakampi tayo.
470
00:40:31,887 --> 00:40:32,721
Hindi ba?
471
00:40:49,780 --> 00:40:51,532
Salamat. Magandang gabi.
472
00:41:02,877 --> 00:41:04,003
Mahusay!
473
00:41:05,504 --> 00:41:06,881
Tagumpay tayo!
474
00:41:06,881 --> 00:41:09,758
Tama. Tagumpay ako.
475
00:41:10,384 --> 00:41:11,886
Tayo na at magdiwang.
476
00:41:20,060 --> 00:41:21,520
Kahanga-hanga ka.
477
00:41:22,146 --> 00:41:22,980
Ikaw.
478
00:41:23,564 --> 00:41:26,025
Hindi ko alam
kung nauunawaan mo ang ginawa mo.
479
00:41:26,025 --> 00:41:30,237
Sa isang gabi, isang piging,
mas marami tayong nagawang pagbabago,
480
00:41:30,237 --> 00:41:33,699
mas humakbang pasulong kaysa sa nagawa
ng Britanya noong nakaraang siglo.
481
00:41:33,699 --> 00:41:36,285
- Higit pa sa pinangarap ko.
- Magagawa mo lahat, George.
482
00:41:36,285 --> 00:41:38,120
Kung kasama ka, marahil magagawa ko.
483
00:41:39,914 --> 00:41:40,748
Magagawa ko.
484
00:41:41,290 --> 00:41:42,833
Kailangan niyang magbihis.
485
00:41:43,501 --> 00:41:45,669
- Nasa silid na ako.
- Kailangan mong magbihis.
486
00:41:45,669 --> 00:41:48,714
Dahil hahanap muna tayo ng makakain.
487
00:41:49,340 --> 00:41:51,467
At babalik tayo sa aking silid.
488
00:41:52,218 --> 00:41:54,553
Di mo iyon magagawa nang walang saplot.
489
00:41:56,347 --> 00:41:58,015
George, mag-ingat ka.
490
00:41:58,015 --> 00:41:59,808
Hindi kita hahayaang mahulog.
491
00:42:26,877 --> 00:42:27,795
Ginoo?
492
00:42:30,965 --> 00:42:33,300
Ginoo, tapos ka na ba?
493
00:42:42,601 --> 00:42:43,561
Ginoo?
494
00:43:11,380 --> 00:43:14,341
- Coral.
- Nagpakuha na po ako ng tubig panligo.
495
00:43:14,341 --> 00:43:16,343
Di na ganoon kadalas
maghahanda ng panligo.
496
00:43:16,343 --> 00:43:19,179
Ayos lang po. Madali na,
ngayong marami na tayong tauhan.
497
00:43:19,179 --> 00:43:21,890
Nagpakuha pa ako ng langis ng lila
sa bagong kasambahay.
498
00:43:21,890 --> 00:43:23,142
Coral!
499
00:43:23,726 --> 00:43:26,478
Hindi na ganoon kadalas
maghahanda ng panligo.
500
00:43:29,064 --> 00:43:29,982
Binibini.
501
00:43:31,108 --> 00:43:31,942
Tayo ay...
502
00:43:33,861 --> 00:43:35,738
- Tapos na tayo?
- Tapos na tayo.
503
00:43:45,080 --> 00:43:47,499
Handa ka na ba? O bibihisan muna kita?
504
00:43:47,499 --> 00:43:49,126
Bihisan mo ako pagkatapos.
505
00:43:49,126 --> 00:43:50,753
Sige. Palarin ka.
506
00:44:00,554 --> 00:44:01,972
Saklolo!
507
00:44:01,972 --> 00:44:03,807
Hindi! Saklolo!
508
00:44:03,807 --> 00:44:06,101
May nangyari kay Ginoong Danbury.
509
00:44:06,101 --> 00:44:09,980
Henry, dalhin ang doktor.
Charlie, gisingin ang kamarero niya. Dali.
510
00:44:14,360 --> 00:44:16,987
Binibini? Papasok po ako.
511
00:44:18,113 --> 00:44:19,031
Maghintay kayo.
512
00:44:19,031 --> 00:44:23,118
Titiyakin ko munang marangal ang binibini,
at saka kayo papasok at tutulong.
513
00:44:25,788 --> 00:44:27,289
Naku po, binibini!
514
00:44:27,873 --> 00:44:29,625
Wala na siya.
515
00:44:29,625 --> 00:44:31,835
Wala na ang aking mahal!
516
00:44:39,968 --> 00:44:42,596
- Salamat sa pagpunta.
- Salamat sa paanyaya.
517
00:44:42,596 --> 00:44:45,057
At noong sumulat ako na hindi makakadalo
518
00:44:45,057 --> 00:44:46,475
dahil sa ibang gawain,
519
00:44:46,475 --> 00:44:49,436
napakabuti mo para ialok
ang bawat hapon ng iyong linggo.
520
00:44:49,436 --> 00:44:52,940
Nang mag-abiso ako ngayon
na nasira ang gulong ng karwahe,
521
00:44:52,940 --> 00:44:56,443
napakamaalalahanin mo para ipadala
ang iyong karwahe, kasama ang mga utusan.
522
00:44:57,027 --> 00:44:59,571
- Nais kitang makausap.
- Nauunawaan ko.
523
00:45:00,614 --> 00:45:02,157
Nagulat lamang ako.
524
00:45:02,157 --> 00:45:04,076
- Nagulat?
- Na makita ka sa simbahan.
525
00:45:04,076 --> 00:45:05,744
Alam ko kung paano ito nakakagulat.
526
00:45:05,744 --> 00:45:08,288
Isang maybahay na ginugunita
ang kanyang minamahal.
527
00:45:11,083 --> 00:45:13,919
Alam mo ba kung bakit ako nasa simbahan?
528
00:45:13,919 --> 00:45:15,462
Hindi.
529
00:45:15,462 --> 00:45:18,424
Kasama ko ang Arsobispo,
tinatalakay ang pagpopondo sa paaralan
530
00:45:18,424 --> 00:45:20,718
para sa mga ulila
sa ngalan ni Ginoong Danbury.
531
00:45:20,718 --> 00:45:22,219
- Kapuri-puri.
- Hindi.
532
00:45:22,219 --> 00:45:26,014
Dapat pinopondohan ko ang mga paaralan
bilang parangal sa aking asawa
533
00:45:26,014 --> 00:45:29,017
sa halip na magdalamhati.
Salamat sa payo, Ginang Danbury.
534
00:45:29,017 --> 00:45:30,352
Pambihira.
535
00:45:31,186 --> 00:45:34,481
Inaalipusta ni Ginoong Danbury
ang mga ulila.
536
00:45:34,481 --> 00:45:38,944
Aksaya daw na pag-aralin ang mga dukha
at may pakinabang lamang ang kababaihan sa
537
00:45:40,195 --> 00:45:41,363
panganganak.
538
00:45:50,581 --> 00:45:51,540
Nagmahal ka,
539
00:45:52,291 --> 00:45:53,667
at sa iyong pagmamahal,
540
00:45:53,667 --> 00:45:56,920
nagtutungo ka sa simbahan
para humanap ng kaluwagan at kaugnayan.
541
00:45:57,421 --> 00:46:00,174
Sa iyo, nabubuhay si Edmund.
542
00:46:01,425 --> 00:46:05,012
Ako ay nasuklam, at sa aking pagkasuklam,
543
00:46:05,012 --> 00:46:08,432
nagpondo ako ng paaralan
para maghiganti at masiyahan.
544
00:46:08,432 --> 00:46:11,560
Sa akin, nabubulok si Herman.
545
00:46:12,144 --> 00:46:13,479
Busog ang iyong puso.
546
00:46:14,021 --> 00:46:15,856
Gutom ang sa akin.
547
00:46:16,356 --> 00:46:19,026
Kaya noong sinabi kong mapalad ka,
548
00:46:19,026 --> 00:46:21,069
iyon ay dahil ikaw ay
549
00:46:22,112 --> 00:46:23,113
mapalad.
550
00:46:27,117 --> 00:46:27,993
Agatha.
551
00:46:29,995 --> 00:46:32,331
Dapat ba tayong uminom
ng mas matapang pa sa tsaa?
552
00:46:32,331 --> 00:46:35,459
Oo, Violet. Sa palagay ko nga.
553
00:46:35,459 --> 00:46:36,418
Oo.
554
00:46:58,148 --> 00:46:59,983
- Brimsley.
- Opo, Kamahalan.
555
00:47:00,609 --> 00:47:02,444
Bakit di nag-asawa ang aking mga dalaga?
556
00:47:03,779 --> 00:47:05,823
Hindi ko po alam, Kamahalan.
557
00:47:06,740 --> 00:47:07,741
Subukan mo.
558
00:47:07,741 --> 00:47:09,576
Hindi ko po...
559
00:47:10,369 --> 00:47:11,745
Ngunit di ko po maisip.
560
00:47:12,788 --> 00:47:17,751
Magaganda sila, kahanga-hanga, mababait,
mapagbigay, kalugod-lugod na mga binibini.
561
00:47:17,751 --> 00:47:20,504
Huwag mo akong bolahin
sa paglalarawan sa aking mga anak.
562
00:47:20,504 --> 00:47:22,047
Lalo akong naiinis.
563
00:47:22,631 --> 00:47:23,966
Sagutin mo ang tanong.
564
00:47:25,384 --> 00:47:27,469
Bakit hindi nag-asawa
ang aking mga dalaga?
565
00:47:29,721 --> 00:47:33,308
Ang inyong mga dalaga, mababait sila.
566
00:47:34,184 --> 00:47:35,269
Mahal nila kayo.
567
00:47:36,270 --> 00:47:37,604
At ang hari.
568
00:47:37,604 --> 00:47:40,607
Napakaagang nangyari. Napakabata mo pa.
569
00:47:40,607 --> 00:47:42,109
Kung namatay siya,
570
00:47:42,109 --> 00:47:44,444
maaaring nasaktan kayo, nagdalamhati,
571
00:47:44,444 --> 00:47:46,864
pero maghihilom din at magpapatuloy.
572
00:47:47,364 --> 00:47:48,407
Sa halip...
573
00:47:50,492 --> 00:47:52,828
Ano? Sabihin mo na, Brimsley.
574
00:47:52,828 --> 00:47:55,163
Huwag ka nang magpakasentimental.
575
00:47:58,417 --> 00:48:00,127
Ikaw pa rin ang reyna niya.
576
00:48:01,628 --> 00:48:02,963
Habambuhay nakakulong.
577
00:48:03,589 --> 00:48:05,007
Habambuhay naghihintay.
578
00:48:06,383 --> 00:48:09,511
Hindi ka maiwan ng iyong mga anak
na nakakulong sa panahon.
579
00:48:15,601 --> 00:48:18,020
Tumayo ka roon at manahimik.
580
00:48:20,856 --> 00:48:22,774
Doon ka tumingin. Huwag sa akin.
581
00:48:23,483 --> 00:48:24,776
Opo, Kamahalan.
582
00:48:27,946 --> 00:48:29,823
Lagyan pa ng mas maraming ginto ang puno.
583
00:48:31,909 --> 00:48:33,869
Nais ko ng mas maraming ginto bukas.
584
00:49:04,232 --> 00:49:06,276
George? Ikaw ba iyan?
585
00:49:27,506 --> 00:49:28,382
George.
586
00:49:30,092 --> 00:49:32,094
Haring Magsasaka. Magsasakang George.
587
00:49:32,094 --> 00:49:33,762
Paghahanap kay Venus.
588
00:49:34,513 --> 00:49:37,224
Kailangang itama.
Magsasakang George. Haring Magsasaka.
589
00:49:37,224 --> 00:49:38,517
Magsasaka.
590
00:49:40,394 --> 00:49:42,187
Hindi tama.
591
00:49:42,187 --> 00:49:43,355
George?
592
00:49:52,280 --> 00:49:53,615
Magsasakang George.
593
00:49:59,538 --> 00:50:01,123
Ako...
594
00:50:01,123 --> 00:50:02,666
Ako ang
595
00:50:04,209 --> 00:50:06,294
napili. Napili!
596
00:50:07,462 --> 00:50:09,840
Lalaki. Magsasaka.
597
00:50:09,840 --> 00:50:11,508
Alam ko.
598
00:50:13,927 --> 00:50:15,554
Mga Kamahalan. Maaari pong...
599
00:50:15,554 --> 00:50:16,930
Nagtatrabaho si George.
600
00:50:16,930 --> 00:50:19,224
- Venus.
- Balik sa puwesto. Ayos lang kami.
601
00:50:19,766 --> 00:50:21,768
Paghahanap kay Venus.
602
00:50:30,027 --> 00:50:32,571
George! Malamig.
603
00:50:32,571 --> 00:50:34,197
Wala kang sapin sa paa.
604
00:50:38,201 --> 00:50:39,202
Nakikita kita!
605
00:50:40,662 --> 00:50:41,872
Venus, aking anghel.
606
00:50:42,539 --> 00:50:43,832
Nakikita kita!
607
00:50:44,750 --> 00:50:46,960
Ano iyon? Ano ang nangyayari?
608
00:50:46,960 --> 00:50:48,754
Magbantay ka lang sa pinto ng hardin.
609
00:50:48,754 --> 00:50:51,298
Linisin ang likurang pasilyo.
Ikulong ang mga utusan.
610
00:50:51,298 --> 00:50:53,216
Ilayo mo ang lahat.
611
00:50:53,800 --> 00:50:54,760
Pakiusap.
612
00:50:55,594 --> 00:50:56,428
Sige.
613
00:50:58,013 --> 00:50:59,306
Nakikita kita!
614
00:51:00,015 --> 00:51:00,849
Venus.
615
00:51:01,725 --> 00:51:04,811
Venus, aking anghel, narito ako.
Narito ako!
616
00:51:05,687 --> 00:51:07,230
Nadarama kita. Kausapin mo ako.
617
00:51:10,817 --> 00:51:13,612
Alam kong darating ka. Alam ko.
618
00:51:14,196 --> 00:51:15,781
Oo! Makikita nila.
619
00:51:15,781 --> 00:51:17,991
- Kamahalan.
- Alam ko. Oo!
620
00:51:17,991 --> 00:51:20,452
Kamahalan, baka nais ninyong magpainit.
621
00:51:20,452 --> 00:51:22,496
Si Venus. Nakikita mo ba siya?
622
00:51:22,496 --> 00:51:24,456
- Opo, Kamahalan.
- Bumati ka!
623
00:51:24,456 --> 00:51:26,458
Kumusta, Venus? Bibihisan ko na po kayo.
624
00:51:26,458 --> 00:51:30,295
Kumusta, Venus?
625
00:51:30,295 --> 00:51:31,213
George.
626
00:51:34,883 --> 00:51:35,717
George.
627
00:51:36,885 --> 00:51:38,178
Magsasakang George.
628
00:51:39,971 --> 00:51:40,889
Si Venus.
629
00:51:42,432 --> 00:51:44,101
- Bumati ka.
- Hindi.
630
00:51:44,101 --> 00:51:45,185
Ako si Venus.
631
00:51:46,311 --> 00:51:47,813
Narito. Ako si Venus.
632
00:51:47,813 --> 00:51:49,523
- Ikaw si Venus?
- Oo.
633
00:51:53,401 --> 00:51:54,236
Ikaw si Venus?
634
00:51:54,236 --> 00:51:55,237
Oo.
635
00:51:55,237 --> 00:51:57,405
At papasok na si Venus.
636
00:51:58,073 --> 00:51:59,699
Sumama ka sa akin.
637
00:51:59,699 --> 00:52:00,784
Sige.
638
00:52:02,244 --> 00:52:03,620
Akala ko nasa kalangitan ka.
639
00:52:04,329 --> 00:52:07,207
Nasa kalangitan ako,
pero ngayon, papasok na ako.
640
00:52:08,083 --> 00:52:09,417
Sa Tahanan ng Buckingham.
641
00:52:12,754 --> 00:52:14,631
Heto.
642
00:52:19,761 --> 00:52:20,637
Halika na.
643
00:52:22,973 --> 00:52:27,519
Nasa loob si Venus.
644
00:52:28,478 --> 00:52:29,354
Kasama mo.
645
00:52:31,273 --> 00:52:32,357
Kasama mo siya.
646
00:54:24,135 --> 00:54:28,556
Tagapagsalin ng Subtitle: Jayran Kempiz