1 00:00:21,354 --> 00:00:24,232 ANG KORONASYON NINA HARING GEORGE III AT REYNA CHARLOTTE 2 00:00:47,922 --> 00:00:50,258 Bakit narito ka? Hindi ka bumababa sa silong. 3 00:00:50,258 --> 00:00:52,469 - At ikaw? - Kailangan. May inaasikaso ako. 4 00:00:52,469 --> 00:00:54,345 Kailangan ko rin, dahil narito ka. 5 00:00:54,345 --> 00:00:56,473 Kasama mo ang hari at hinahanap siya ng reyna. 6 00:00:56,473 --> 00:00:59,225 - Akala ko di sila nag-uusap. - Araw ng Koronasyon ngayon. 7 00:00:59,976 --> 00:01:03,146 Di mahalaga kung nag-uusap sila. Dapat silang magkaisa, nasaan siya? 8 00:01:03,146 --> 00:01:06,775 Sasamahan siya ng hari. Nag-aaral lang siya sa silid-aklatan. 9 00:01:08,318 --> 00:01:09,736 - Ano? - Ano? 10 00:01:12,155 --> 00:01:15,116 Kung magpapasakay ka sa iba, wala akong pakialam. 11 00:01:15,116 --> 00:01:17,243 Ngunit dapat nasa tamang istasyon siya. 12 00:01:17,243 --> 00:01:18,286 Hindi ako... 13 00:01:19,079 --> 00:01:20,205 Hindi iyan ang... 14 00:01:21,414 --> 00:01:24,667 Walang iba. Nasa silong lamang ako. 15 00:01:27,003 --> 00:01:29,297 Nasa silong lamang ako. Sige na. 16 00:01:29,297 --> 00:01:30,673 Puntahan mo na ang reyna. 17 00:01:30,673 --> 00:01:33,760 Mahalagang araw ang Koronasyon sa kanya at sa bansa. 18 00:01:46,272 --> 00:01:47,482 Doktor ba 'yon? 19 00:01:49,484 --> 00:01:52,487 Bakit siya sinusuri ng di kilalang doktor sa silong? 20 00:01:52,487 --> 00:01:55,031 - Bakit di ang doktor ng hari? - Brimsley. 21 00:01:55,031 --> 00:01:57,325 Wala kang nakita. 22 00:02:04,332 --> 00:02:05,708 Pupuntahan ko na ang reyna. 23 00:02:16,052 --> 00:02:18,805 Wala akong pakialam sa sinasabi ni Ina. Magandang araw ito. 24 00:02:18,805 --> 00:02:20,014 Huwag kang malikot. 25 00:02:20,014 --> 00:02:22,225 Magandang araw ang Koronasyon. 26 00:02:22,225 --> 00:02:23,810 Lagi mong sinasabi iyan. 27 00:02:24,310 --> 00:02:26,771 -"Violet, magandang araw ang Koronasyon." - Oo. 28 00:02:26,771 --> 00:02:28,481 Bakit katawa-tawa raw sabi ni Ina? 29 00:02:28,481 --> 00:02:31,901 'Wag kang malikot, o itatali ko nang pangit ang buhok mo. 30 00:02:33,570 --> 00:02:36,197 Kinailangan pa raw pumunta sa ibang panig ng mundo 31 00:02:36,197 --> 00:02:38,783 para humanap ng papayag magpakasal sa hari. 32 00:02:38,783 --> 00:02:42,203 Maraming kababaihan sa London ang magpapakasal sa hari. 33 00:02:42,203 --> 00:02:46,207 Ngunit kahapon, nagkukuwento si Ina sa mga kababaihan sa meryenda 34 00:02:46,207 --> 00:02:50,336 na ang ibig sabihin ng pagmamahalan nila ay nabubuhay na tayo sa kakaibang lipunan. 35 00:02:52,046 --> 00:02:54,132 Ano ang kakaiba sa ating lipunan? 36 00:02:54,132 --> 00:02:58,011 'Wag mong sasabihin sa ibang tao ang sinabi ng iyong ina. 37 00:02:59,637 --> 00:03:01,931 Mahal, nakita mo siya sa kasal. 38 00:03:02,473 --> 00:03:06,060 Nakita nating lahat. Tiyak na tanggap ko siya. 39 00:03:06,686 --> 00:03:09,189 Wala ako sa posisyon para kuwestiyunin ang Palasyo. 40 00:03:09,689 --> 00:03:12,066 At oo, paglilingkuran ko siya. 41 00:03:12,567 --> 00:03:13,693 Siya ang reyna. 42 00:03:13,693 --> 00:03:15,570 Espesyal siya. 43 00:03:15,570 --> 00:03:17,405 Pero ang iba pa sa kanila? 44 00:03:17,405 --> 00:03:19,699 Nakikihalubilo sa ton? 45 00:03:20,283 --> 00:03:22,911 Alam mo bang maaari nang pumunta ang kalalakihan sa Puti, 46 00:03:22,911 --> 00:03:24,287 parang mga karaniwang ginoo? 47 00:03:24,871 --> 00:03:29,042 May pera sila, ngunit hindi noon magagawa na maging isa sila sa atin. 48 00:03:29,542 --> 00:03:32,545 Ama, binigyan sila ng hari ng mga titulo, hindi ba? 49 00:03:32,545 --> 00:03:33,922 Oo, ganda. 50 00:03:33,922 --> 00:03:36,925 - At lupain? - Oo, marunong. Bakit mo naitanong? 51 00:03:36,925 --> 00:03:40,220 Sabi ni Ina, hindi sila tulad natin. 52 00:03:40,220 --> 00:03:42,722 Ngunit binigyan tayo ng hari ng titulo at lupain. 53 00:03:42,722 --> 00:03:46,392 Ang mga titulo at lupain ng lahat ng pamilya ng ton ay mula sa hari. 54 00:03:46,392 --> 00:03:48,770 - Iyon ay... Magkaiba iyon. - Hindi po. 55 00:03:49,437 --> 00:03:51,022 At, Ina, mga ginoo sila. 56 00:03:51,022 --> 00:03:54,609 Laging sinasabi ni Ama na ang mga ginoo ay edukado mula sa magandang pamilya. 57 00:03:54,609 --> 00:03:57,278 Kamag-aral ni Ginoong Danbury sa Eton ang ama ng hari, 58 00:03:57,278 --> 00:03:59,906 sina Ginoong Smythe-Smith at Cummings naman ay sa Harrow. 59 00:03:59,906 --> 00:04:02,033 At nakasama silang lahat ni Ama sa Oxford. 60 00:04:02,033 --> 00:04:05,161 - Tama siya. Kasama ko sila. - Kaya tulad natin sila. 61 00:04:05,161 --> 00:04:08,957 Mas nakaaangat pa nga ang iba dahil mula sila sa mga maharlikang pamilya 62 00:04:08,957 --> 00:04:10,458 at mas mapera kaysa sa atin. 63 00:04:10,458 --> 00:04:13,002 Violet Ledger, manahimik ka na! 64 00:04:13,002 --> 00:04:15,713 Masyado kang maraming iniisip. 65 00:04:15,713 --> 00:04:17,632 Ano ba ang itinuturo ng maestra? 66 00:04:17,632 --> 00:04:21,719 Latin, madalas, ngunit nais kong humiling ng makabagong matematika. 67 00:04:31,771 --> 00:04:35,275 Maligayang Araw ng Koronasyon. 68 00:04:35,275 --> 00:04:37,652 Minamahal na magiliw na mambabasa, 69 00:04:37,652 --> 00:04:41,030 ang mga anak ang pag-asa ng bawat pag-aasawa, 70 00:04:41,030 --> 00:04:43,866 ngunit sa maharlikang nangangailangan ng tagapagmana, 71 00:04:43,866 --> 00:04:46,035 higit pa sa pag-asa ang mga anak. 72 00:04:46,035 --> 00:04:48,538 Sila ay isang pangangailangan. 73 00:04:48,538 --> 00:04:51,666 Mas makulay pa. Dapat mas makulay pa ang buong puno. 74 00:04:51,666 --> 00:04:55,169 Ilang taon ko nang sinasabi ito. Ito ay puno ng kasiyahan. 75 00:04:55,878 --> 00:04:58,006 Mas makulay ang nais ng Kamahalan. 76 00:04:58,006 --> 00:05:02,176 Napakagandang tradisyon na inyo pong ipinagkaloob sa buong Inglatera. 77 00:05:02,176 --> 00:05:03,636 Batid ko, Brimsley. 78 00:05:03,636 --> 00:05:06,139 Lahat ng ginagawa ko ay biyaya. Hindi mo na kailangan... 79 00:05:06,139 --> 00:05:08,308 Bakit kayo nagtitilian? 80 00:05:08,308 --> 00:05:09,851 Natapos ni Sophia ang kubrekama, 81 00:05:09,851 --> 00:05:13,855 at tugmang-tugma ito sa totoong kubrekamang nasa Kew. 82 00:05:13,855 --> 00:05:15,815 Hinusayan ko po para sa bahay ng manika. 83 00:05:15,815 --> 00:05:18,401 Mga mahal ko, mapapakasalan n'yo ba ang bahay ng manika? 84 00:05:18,401 --> 00:05:20,486 Maibuburda n'yo ba ako ng tagapagmana? 85 00:05:20,486 --> 00:05:21,904 Manahimik kayo. 86 00:05:21,904 --> 00:05:23,573 - Ina. - Oo, alam ko. 87 00:05:23,573 --> 00:05:27,243 Matatanda na kayo. Malamang tuyot at wala nang silbi ang sinapupunan ninyo. 88 00:05:27,243 --> 00:05:29,746 Mga soltera, hahayaan ko kayo, 89 00:05:29,746 --> 00:05:31,998 pero maaari ninyong subukan. 90 00:05:31,998 --> 00:05:35,793 Tingnan ninyo ako. Napakaganda ko. 91 00:05:35,793 --> 00:05:37,170 Magpaganda kayo. 92 00:05:37,170 --> 00:05:39,630 Baka may maligaw na lalaki sa bakuran. 93 00:05:39,630 --> 00:05:42,467 - Isang naliligaw na mangangaso o anuman. - Ina. 94 00:05:42,467 --> 00:05:44,761 - Maaari kaming magpakasal sa mangangaso? - Hindi. 95 00:05:44,761 --> 00:05:46,262 Di kayo mga maggagatas. 96 00:05:48,556 --> 00:05:50,058 Ano ang sinabi ko? 97 00:05:50,725 --> 00:05:53,811 Mas makulay pa. Kapaskuhan ngayon. 98 00:05:54,354 --> 00:05:58,483 Karamihan sa mga anak na babae nina Reyna Charlotte at Haring George 99 00:05:58,483 --> 00:06:02,195 ay nakatengga sa estante, nag-iipon ng alikabok. 100 00:06:02,779 --> 00:06:06,574 Napakaraming soltera. Napakaikling panahon. 101 00:06:07,575 --> 00:06:09,911 Sa panahong ito ng pagbibigayan, 102 00:06:09,911 --> 00:06:15,375 tiyak na nararamdaman ng Mahal na Reyna ang kirot ng pagiging salat. 103 00:06:30,348 --> 00:06:32,100 Bakit di ako maaaring dumalo? 104 00:06:32,100 --> 00:06:33,559 {\an8}Meryenda ito ng kababaihan. 105 00:06:33,559 --> 00:06:35,978 {\an8}- Magkaibigan na kayo ngayon? - Siguro. 106 00:06:36,479 --> 00:06:39,440 {\an8}Sabihin mo na nais mong pangunahan ang unang sayawan ng taon. 107 00:06:39,440 --> 00:06:40,566 {\an8}Kunin ang suporta niya. 108 00:06:40,566 --> 00:06:42,485 Ang unang sayawan ng taon? 109 00:06:42,485 --> 00:06:44,112 Dito? Tayo? 110 00:06:44,112 --> 00:06:48,074 Hindi ko kaya. Hindi tungkol diyan ang meryenda. 111 00:06:48,074 --> 00:06:51,244 Marahil hindi ka na dapat dumalo. Samahan mo na lang ako sa bahay. 112 00:06:55,206 --> 00:06:56,916 Hindi, mahal ko. 113 00:06:56,916 --> 00:06:58,793 Sasabihin ko sa kanya. 114 00:06:58,793 --> 00:06:59,752 Mabuti. 115 00:07:07,260 --> 00:07:09,637 Nagtitiwala na siya sa iyo. 116 00:07:09,637 --> 00:07:11,180 - Opo. - Buweno? 117 00:07:12,306 --> 00:07:14,559 Masaya na silang magkasama ng hari. 118 00:07:15,309 --> 00:07:19,272 Matapos ang mahihirap na unang araw, nasiyahan sila sa kanilang pulot-gata, 119 00:07:19,272 --> 00:07:22,024 at mas lalo silang pinaglapit ng Koronasyon. 120 00:08:02,148 --> 00:08:10,072 Iligtas nawa ng Diyos ang Hari. Iligtas nawa ng Diyos ang Reyna. 121 00:08:43,147 --> 00:08:45,233 Brimsley, linisin ang bulwagan. 122 00:08:45,233 --> 00:08:46,317 Ngayon din po. 123 00:08:52,532 --> 00:08:54,617 Pakitulungan akong tanggalin ito. 124 00:08:59,038 --> 00:08:59,872 Ayaw ko sa kanya. 125 00:08:59,872 --> 00:09:01,290 Siya ay nakakainis. 126 00:09:01,290 --> 00:09:04,001 Siya ay napakagalang. 127 00:09:04,001 --> 00:09:05,211 Kasinungalingan. 128 00:09:05,211 --> 00:09:08,631 Siya ay isang sinungaling na nagsisinungaling. 129 00:09:09,507 --> 00:09:10,925 Napakasaya. 130 00:09:10,925 --> 00:09:13,678 At nakausap mo siya tungkol sa tagapagmana? 131 00:09:13,678 --> 00:09:14,595 Opo. 132 00:09:14,595 --> 00:09:15,721 Malalampasan mo ito. 133 00:09:15,721 --> 00:09:18,057 Hangga't desidido ka na... 134 00:09:18,057 --> 00:09:19,267 Magdalang-tao. 135 00:09:19,267 --> 00:09:21,852 Desidido ako. Iyon ang tanging ginagawa ko. 136 00:09:22,895 --> 00:09:26,232 Ginagawa namin. Punuin ng sanggol ang sinapupunan ko. 137 00:09:33,489 --> 00:09:35,449 - Ano? - Patas na araw ngayon. 138 00:09:35,449 --> 00:09:37,785 Di natin kailangang sundin lahat ng patas na araw. 139 00:09:37,785 --> 00:09:38,744 Hindi. 140 00:09:43,040 --> 00:09:44,959 - Nagkasundo tayo sa mga patas na araw. - Oo. 141 00:09:44,959 --> 00:09:49,589 Mas maaga kang magdalang-tao, mas maaga natin itong maititigil. 142 00:09:49,589 --> 00:09:50,923 Matatapos na ang tungkulin, 143 00:09:51,674 --> 00:09:53,593 at di ko na kailangang makita ang mukha mo. 144 00:09:58,097 --> 00:09:58,931 Sasama ka ba? 145 00:09:58,931 --> 00:10:01,559 Oo, dahil gustong-gusto ko 146 00:10:01,559 --> 00:10:04,312 ang pagkakataon na di na marinig ang boses mo. 147 00:10:04,312 --> 00:10:05,354 Ito ay mahirap. 148 00:10:05,354 --> 00:10:08,149 Alam ko. Ang gawain, maaaring nakakikilabot. 149 00:10:08,149 --> 00:10:09,108 Ganoon nga. 150 00:10:10,234 --> 00:10:11,319 Nakakikilabot nga. 151 00:10:56,864 --> 00:10:57,823 Isang bangungot. 152 00:10:57,823 --> 00:10:59,784 Ikinalulungkot ko. 153 00:10:59,784 --> 00:11:02,953 Ayoko ang kahit ano sa kanya. Ayoko ng mukha niya. 154 00:11:02,953 --> 00:11:06,499 Ayoko ng boses niya. Ayoko sa paraan niya ng paghinga. 155 00:11:18,094 --> 00:11:20,304 Maaari bang huwag kang huminga nang napakalakas? 156 00:11:20,304 --> 00:11:23,099 - Manahimik ka kaya? - Magsasalita ako kung nais ko. 157 00:11:23,099 --> 00:11:24,558 Ano ba ang problema? 158 00:11:24,558 --> 00:11:28,062 Nag-aasal-bata ka simula pa noong unang umaga ko rito, at ako ay... 159 00:11:28,062 --> 00:11:30,815 Humihinga ka sa aking mga silid. 160 00:11:51,293 --> 00:11:52,420 Aalis na lang ako? 161 00:11:54,547 --> 00:11:55,923 Oo, umalis ka na. 162 00:12:13,190 --> 00:12:14,275 Patas na araw. 163 00:12:14,275 --> 00:12:15,234 Tama. 164 00:12:41,093 --> 00:12:43,095 Uminit ang araw. 165 00:12:44,138 --> 00:12:45,556 Iyon din ang iniisip ko. 166 00:12:47,641 --> 00:12:50,144 Papayagan mo ba akong magpalamig sa silid mo mamaya? 167 00:12:51,228 --> 00:12:52,062 Siguro. 168 00:13:10,581 --> 00:13:11,707 Patas na araw. 169 00:13:15,628 --> 00:13:16,962 Reynolds, labas. 170 00:13:24,178 --> 00:13:25,054 Humakbang ka na. 171 00:14:23,946 --> 00:14:26,323 Ngayong tapos na ang pulot-gata, may mga galeriya na, 172 00:14:26,323 --> 00:14:28,033 opera at dula para mapanood ninyo. 173 00:14:28,033 --> 00:14:30,327 Maaari rin po ang anumang kawanggawang nais n'yo. 174 00:14:30,327 --> 00:14:34,206 Mabuti. May nais akong gawin para sa mga kawawang ina sa ospital. 175 00:14:34,707 --> 00:14:35,624 Kahel. 176 00:14:41,630 --> 00:14:44,300 Makikipagkita rin po kayo sa inyong mga dama bukas. 177 00:14:44,925 --> 00:14:47,553 Ako na ang pipitas ng kahel ko simula ngayon. 178 00:14:47,553 --> 00:14:51,181 - Kamahalan... - Kalabisan na ipapitas pa ang aking kahel. 179 00:14:51,181 --> 00:14:53,267 Ako na ang pipitas ng aking kahel. 180 00:14:53,267 --> 00:14:55,352 - Wala nang usapan. - Opo, Kamahalan. 181 00:14:55,352 --> 00:14:58,188 Ngayon, paano iyong mga pormal na pagtitipon? 182 00:14:58,188 --> 00:15:01,609 Mga sayawan at hapunan? Gaano kadalas ko pangungunahan ang mga pagtitipon? 183 00:15:01,609 --> 00:15:04,528 Ayaw po ng hari ang kahit anong pagtitipon sa palasyo. 184 00:15:04,528 --> 00:15:06,989 Maaari siguro tayong makihalubilo. 185 00:15:06,989 --> 00:15:09,033 - Akala ko... - Hindi po siya nakikihalubilo. 186 00:15:09,533 --> 00:15:10,868 Sa mga tituladong uri... 187 00:15:10,868 --> 00:15:13,871 Hindi dumadalo ang hari sa anumang pagtitipon ng ton, Kamahalan. 188 00:15:15,080 --> 00:15:16,332 Bakit hindi? 189 00:15:17,082 --> 00:15:20,502 Hindi ko po alam, Kamahalan. Ganoon lang po talaga siya. 190 00:15:20,502 --> 00:15:22,755 - Noon pa ba siya ganoon? - Opo. 191 00:15:22,755 --> 00:15:24,256 Pero bakit? 192 00:15:24,256 --> 00:15:27,134 Tila hindi naman siya mahiyain. Hindi nauutal. 193 00:15:27,134 --> 00:15:28,928 May kagandahang-asal. 194 00:15:28,928 --> 00:15:32,181 May maganda siyang ngiti. Matangkad at malakas, 195 00:15:32,181 --> 00:15:34,725 makisig, at amoy-lalaki. 196 00:15:34,725 --> 00:15:36,352 Marahil may kinalaman sa doktor. 197 00:15:36,936 --> 00:15:37,770 Doktor? 198 00:15:38,979 --> 00:15:40,105 Anong doktor? 199 00:15:41,398 --> 00:15:44,443 Maaaring mali ako. Sa katunayan, nagkamali ako. 200 00:15:44,443 --> 00:15:45,861 Iwan ninyo kami. 201 00:15:52,409 --> 00:15:54,828 Brimsley, anong doktor? 202 00:16:01,335 --> 00:16:03,629 - Sumang-ayon kang wala kang nakita. - Hindi. 203 00:16:03,629 --> 00:16:05,714 - Sumang-ayon ang mata mo. - Gaano siya kalala? 204 00:16:05,714 --> 00:16:08,217 - Wala siyang sakit. - Bakit may doktor? 205 00:16:11,553 --> 00:16:13,180 Asawa siya. Dapat malaman niya. 206 00:16:15,432 --> 00:16:17,226 Walang dapat malaman. 207 00:16:44,420 --> 00:16:45,754 May sakit ka ba? 208 00:16:46,880 --> 00:16:48,298 Hindi ka ba naligayahan? 209 00:16:48,298 --> 00:16:51,010 Nagpasuri ka sa doktor kamakalawa sa silong. 210 00:16:52,428 --> 00:16:53,512 Koronasyon noon. 211 00:16:53,512 --> 00:16:55,889 Dapat suriin ang Hari sa Araw ng Koronasyon. 212 00:16:56,682 --> 00:16:59,518 - Ano? - Dapat sinuri din nila ang reyna. 213 00:16:59,518 --> 00:17:01,645 Iyon ang nais nila, ang magdalang-tao ako. 214 00:17:01,645 --> 00:17:03,731 May mga doktor dapat sa paligid ko. 215 00:17:03,731 --> 00:17:06,108 Sa halip, ikaw ang nagpapasuri sa silong. 216 00:17:06,108 --> 00:17:07,985 Tila mahalaga sa iyo na naroon kami. 217 00:17:07,985 --> 00:17:10,779 - Tila isang lihim ang silong. - Naroon ang silid niya. 218 00:17:10,779 --> 00:17:12,865 - Iyon lang? - Iyon lang. 219 00:17:13,782 --> 00:17:16,952 Sige. Kung iyan ang sasabihin mo, paniniwalaan ko. 220 00:17:16,952 --> 00:17:18,328 - Charlotte. - Matulog na tayo. 221 00:17:18,328 --> 00:17:20,873 Abala ako bukas. Makikipagkita ako sa aking mga dama. 222 00:17:20,873 --> 00:17:23,584 Kung tutuusin, ako ay, ano nga iyon? 223 00:17:23,584 --> 00:17:27,087 Nabubuhay para sa kaligayahan o paghihirap ng bansa. 224 00:17:30,883 --> 00:17:35,137 May mga palatandaan na ba na siya ay nagdadalang-tao? 225 00:17:35,721 --> 00:17:38,515 Magkakaroon na ba tayo ng sanggol? 226 00:17:38,515 --> 00:17:40,601 Wala akong napansing palatandaan. 227 00:17:41,643 --> 00:17:44,271 Magmasid ka. May nag-aapura. 228 00:17:44,271 --> 00:17:45,564 Si Ginoong Bute? 229 00:17:45,564 --> 00:17:47,858 Hindi mo na kailangang malaman. 230 00:17:50,277 --> 00:17:52,946 Oo, si Ginoong Bute. 231 00:17:54,490 --> 00:17:56,325 Kailangan natin ng sanggol. 232 00:17:57,242 --> 00:18:00,496 Isa itong dahilan para magdiwang ang mga karaniwang tao. 233 00:18:00,496 --> 00:18:04,291 Tanda ng pagmamahal sa lahat at katiyakan ng susunod na angkan. 234 00:18:04,291 --> 00:18:07,169 Ang sanggol ang bubuo sa Dakilang Eksperimento. 235 00:18:07,169 --> 00:18:08,879 Hindi tayo maaaring mabigo. 236 00:18:09,505 --> 00:18:12,591 Baka makatulong ang sayawan sa Dakilang Eksperimento. 237 00:18:12,591 --> 00:18:13,509 Isang sayawan? 238 00:18:13,509 --> 00:18:16,136 Nais naming pangunahan ang unang sayawan ng taon. 239 00:18:16,804 --> 00:18:19,890 Tama lang na pangunahan ko bilang isa sa mga dama ng reyna, 240 00:18:19,890 --> 00:18:22,601 at pagpapakita ito ng pagkakaisa para sa ton. 241 00:18:22,601 --> 00:18:24,019 Ang unang sayawan ng taon? 242 00:18:24,019 --> 00:18:25,062 Sa inyo? 243 00:18:26,021 --> 00:18:28,732 Hindi, hindi iyan tatanggapin. 244 00:18:30,025 --> 00:18:31,026 Kamahalan, 245 00:18:31,735 --> 00:18:34,238 alam kong nais ninyong masundan pa ang ating meryenda. 246 00:18:34,822 --> 00:18:36,532 Mahihirapan kayong makibalita 247 00:18:36,532 --> 00:18:39,409 sa pagbubuntis ng reyna kung matitigil ito. 248 00:18:40,327 --> 00:18:41,245 Hindi ba? 249 00:18:45,124 --> 00:18:47,751 Imumungkahi ko kay Ginoong Bute. 250 00:19:17,698 --> 00:19:22,202 Sinabi niya ba kung kailan niya ipapaalam sa iyo ang tungkol sa sayawan? 251 00:19:22,202 --> 00:19:23,162 Hindi. 252 00:19:23,954 --> 00:19:26,123 Hindi siya nasasabik. 253 00:19:27,666 --> 00:19:30,252 Hindi magkakaroon ng sayawan. Magtiwala ka. 254 00:19:30,919 --> 00:19:34,464 Nagbitin sila ng kaligayahan sa harap ko at di ako hinahayaang maabot iyon. 255 00:19:44,141 --> 00:19:47,644 Ikaw ay kapantay nila. 256 00:20:01,617 --> 00:20:04,244 Napakasaklap ba ng isang ito, binibini? 257 00:20:05,078 --> 00:20:06,163 Hindi naman. 258 00:20:06,163 --> 00:20:10,167 May plano ako na kailangan kong isulat, kaya nakatulong ang oras. 259 00:20:13,921 --> 00:20:16,632 Coral, kailangan nating gumawa ng paghahanda. 260 00:20:16,632 --> 00:20:17,591 Ma'am? 261 00:20:17,591 --> 00:20:20,552 Nagpasya ako na pangungunahan natin ang unang sayawan ng taon. 262 00:20:21,553 --> 00:20:22,429 Iyon po ay... 263 00:20:23,555 --> 00:20:25,349 Pumayag si Prinsesa Augusta? 264 00:20:25,349 --> 00:20:28,101 Hindi, hindi pa siya nakakapagpasya, 265 00:20:28,101 --> 00:20:31,355 kaya kailangan kong magpadala ng mga imbitasyon bago siya magpasya. 266 00:20:47,871 --> 00:20:48,956 Ginang Danbury. 267 00:20:49,539 --> 00:20:51,124 Biskondesa Bridgerton. 268 00:20:51,875 --> 00:20:53,418 Masayang makita ka rito. 269 00:20:54,127 --> 00:20:58,048 Masaya, siguro. Hindi inaasahan, sigurado. 270 00:20:58,048 --> 00:21:01,301 Sa palagay ko, tama ang hindi inaasahan. 271 00:21:03,470 --> 00:21:05,889 Kaarawan ng aking asawa ngayon. 272 00:21:06,765 --> 00:21:08,809 Na. Dapat. Sana. 273 00:21:11,561 --> 00:21:13,814 Kaarawan sana ni Edmund ngayon. 274 00:21:15,107 --> 00:21:17,234 - Patawad. - Bakit humihingi ka ng tawad? 275 00:21:17,234 --> 00:21:19,111 Gusto niya ang kaarawan niya. 276 00:21:21,113 --> 00:21:22,614 Gusto niyang nagdiriwang, 277 00:21:22,614 --> 00:21:24,866 at ginagawan ko siya ng mga sombrero 278 00:21:26,326 --> 00:21:27,202 gawa sa papel. 279 00:21:27,202 --> 00:21:30,998 Mga sombrero na ginagawa para sa akin noong bata pa ako. 280 00:21:30,998 --> 00:21:33,625 Ginagawan ako ni ama ng mga sombrero tuwing kaarawan ko, 281 00:21:33,625 --> 00:21:37,170 at wala pang gumawa noon sa kanya, kaya ginawa ko. 282 00:21:38,505 --> 00:21:41,174 Binigyan ko siya ng mga pambatang kaarawan, 283 00:21:41,675 --> 00:21:43,135 at napakasaya niya. 284 00:21:43,719 --> 00:21:46,888 Gumawa ako ng mga detalyado at magagandang sombrero, 285 00:21:46,888 --> 00:21:49,558 at isusuot niya ang mga iyon buong araw. 286 00:21:49,558 --> 00:21:52,019 Mukha siyang katawa-tawa, suot iyon. 287 00:21:52,019 --> 00:21:54,479 Kami ay tata... 288 00:22:01,111 --> 00:22:02,821 Hindi ko gusto ngayon. 289 00:22:04,323 --> 00:22:07,117 Ipinaaalala nito na wala nang gagawing sombrero. 290 00:22:11,413 --> 00:22:13,081 Napakapalad mo. 291 00:22:16,418 --> 00:22:17,336 Mapalad? 292 00:22:17,336 --> 00:22:18,545 Oo. 293 00:22:20,839 --> 00:22:24,468 Nagkamali yata ako ng dinig. Mapalad ako? 294 00:22:24,468 --> 00:22:26,386 Maaaring hindi mo gusto ngayon. 295 00:22:27,679 --> 00:22:28,805 Pero magtiwala ka. 296 00:22:30,349 --> 00:22:32,976 Napakapalad mo. 297 00:22:54,331 --> 00:22:57,542 Pangungunahan ng mga Danbury ang unang sayawan ng taon. 298 00:22:57,542 --> 00:23:00,587 Ako... Tayo ay nakatanggap ng imbitasyon. 299 00:23:00,587 --> 00:23:01,755 Maaari akong pumunta? 300 00:23:01,755 --> 00:23:05,008 May napakagandang bahay daw sila na may malawak na hardin. 301 00:23:05,008 --> 00:23:08,553 Hindi, hindi ka pupunta. Hindi pa puwede. Kahit puwede na, hindi ka pupunta. 302 00:23:08,553 --> 00:23:11,556 Di tayo pupunta sa kanila sa anumang kadahilanan. 303 00:23:12,474 --> 00:23:15,018 Sapat na ang makita ko siya sa korte. 304 00:23:49,386 --> 00:23:50,387 Mahusay. 305 00:23:51,012 --> 00:23:52,222 Magpatugtog ka ulit. 306 00:24:01,440 --> 00:24:03,442 Isang batang nagngangalang Mozart? 307 00:24:04,276 --> 00:24:05,527 Saan siya nagmula? 308 00:24:06,611 --> 00:24:08,029 Hindi ba siya marunong mamili? 309 00:24:10,073 --> 00:24:13,577 Mahusay pumili ng musika ang Mahal na Reyna, hindi ba? 310 00:24:13,577 --> 00:24:16,580 - Totoo. - Mahusay ang Mahal na Reyna. 311 00:24:17,497 --> 00:24:21,168 Kamahalan, saan ninyo natagpuan ang batang si Mozart? 312 00:24:27,716 --> 00:24:29,259 Kamahalan? 313 00:24:39,561 --> 00:24:42,439 Nakatanggap ako ng imbitasyon sa iyong sayawan. 314 00:24:43,106 --> 00:24:44,232 Nakatutuwa. 315 00:24:44,232 --> 00:24:45,942 Ikinalulungkot kong di makapunta. 316 00:24:47,027 --> 00:24:48,695 Lahat kami. Hindi ba? 317 00:24:48,695 --> 00:24:50,280 - Nakalulungkot. - Sayang. 318 00:24:50,280 --> 00:24:51,406 Sa susunod na lamang. 319 00:25:19,017 --> 00:25:20,727 - Hindi patas na araw. - Hindi. 320 00:25:21,478 --> 00:25:23,146 Walang dudang hindi patas. 321 00:25:24,898 --> 00:25:27,317 - Nais kong mapag-isa. - Ano'ng ginagawa mo? 322 00:25:27,943 --> 00:25:30,195 Hindi ka nakikihalubilo o lumalabas. 323 00:25:30,195 --> 00:25:32,739 - Bawal daw ang mga libangan. - May mga tungkulin ako. 324 00:25:32,739 --> 00:25:35,867 Ang mga tungkulin mo ay di tulad ng sinumang hari na nakilala ko. 325 00:25:36,493 --> 00:25:38,203 - Ano ang ginagawa mo? - Nagsasaka. 326 00:25:39,287 --> 00:25:40,372 Di kita maintindihan. 327 00:25:41,289 --> 00:25:43,792 Sinabi ko sa iyo na natutuwa ako sa agham. 328 00:25:44,292 --> 00:25:46,711 Bahagi noon ay agrikultura. Masaya ako sa pagsasaka. 329 00:25:47,921 --> 00:25:51,174 - Si Haring George ay Magsasakang George. - Oo. 330 00:25:51,841 --> 00:25:54,177 Magsasakang George. Ako si Magsasakang George. 331 00:25:55,929 --> 00:25:58,139 Kamay ito ng hari at ng magsasaka. 332 00:26:02,018 --> 00:26:03,019 Haring magsasaka. 333 00:26:07,232 --> 00:26:08,525 Iiwan na kita. 334 00:26:24,583 --> 00:26:26,501 May halamang-gamot ba sa hardin? 335 00:26:26,501 --> 00:26:29,296 Wala po, Kamahalan, mga gulay lamang po. 336 00:26:40,682 --> 00:26:42,767 Pumayag ka na magpadala siya ng mga imbitasyon. 337 00:26:42,767 --> 00:26:45,020 Kontrolado ko ang sitwasyon. 338 00:26:45,020 --> 00:26:47,022 Totoo? Hindi dadalo ang ton. 339 00:26:47,022 --> 00:26:49,441 Binubulyawan ng mga maybahay ang mga asawa nila. 340 00:26:49,441 --> 00:26:53,111 Ang misis ni Ginoong Ledger ang namumuno. Nagkakagulo ang Parlamento! 341 00:26:53,111 --> 00:26:55,322 - Parlamento? - Masayang maybahay, masayang buhay. 342 00:26:55,322 --> 00:26:58,867 Di masayang maybahay, nagrereklamo ang mga ginoo, umiinom. 343 00:26:58,867 --> 00:27:02,454 Walang gustong umuwi. Bumabagal ang pamahalaan. 344 00:27:03,955 --> 00:27:07,709 Marahil maaaring bawiin ni Ginang Danbury ang mga imbitasyon. 345 00:27:07,709 --> 00:27:10,253 Di ko iyon hihilingin sa kanya. Di niya magugustuhan. 346 00:27:10,253 --> 00:27:14,466 Tila si Ginang Danbury na ang may kapangyarihan. 347 00:27:14,466 --> 00:27:15,759 Siyempre hindi. 348 00:27:16,593 --> 00:27:20,180 Pakiramdam ko hindi ako dapat makita na namimili ng panig. 349 00:27:20,180 --> 00:27:22,807 Para sa Dakilang Eksperimento, 350 00:27:22,807 --> 00:27:26,853 dapat manatiling matatag ang Palasyo sa hangaring pagkaisahin ang lipunan. 351 00:27:26,853 --> 00:27:29,773 Kapag nagkaroon ng sayawan si Ginang Danbury 352 00:27:29,773 --> 00:27:31,816 at hindi dumalo ang panig na ito, 353 00:27:31,816 --> 00:27:34,986 mawawalan ng kredibilidad ang Palasyo. 354 00:27:34,986 --> 00:27:38,073 At mawawasak ang Dakilang Eksperimento. 355 00:27:39,741 --> 00:27:42,869 - Sakuna. - Walang magiging sakuna. 356 00:27:42,869 --> 00:27:46,289 Mabuti. Ipakakansela mo kay Ginang Danbury ang sayawan. 357 00:27:56,132 --> 00:27:58,343 Si Ginang Agatha Danbury, Kamahalan. 358 00:27:58,343 --> 00:28:00,512 Pagkatapos ng tanghalian pa tayo magtitipon. 359 00:28:01,221 --> 00:28:04,849 Nais ko kayong makausap, Kamahalan, ukol sa sayawang pangungunahan ko. 360 00:28:04,849 --> 00:28:07,268 Pangungunahan mo ang isang sayawan? Napakaganda. 361 00:28:09,104 --> 00:28:10,772 Alam kong di kayo dadalo, 362 00:28:10,772 --> 00:28:13,066 dahil ayaw ng hari sa mga pagtitipon. 363 00:28:13,066 --> 00:28:15,527 Hindi ba kakaiba? Alam mo ba kung bakit? 364 00:28:15,527 --> 00:28:16,695 Hindi po. 365 00:28:18,530 --> 00:28:19,698 Ang sayawan, 366 00:28:19,698 --> 00:28:23,076 nais ko pong hilingin na hikayatin ninyo ang ibang dama na dumalo. 367 00:28:23,076 --> 00:28:24,994 - Hindi mo ba sila inimbita? - Inimbita po. 368 00:28:24,994 --> 00:28:27,956 - Ano ang problema? - Hindi po sila pupunta kung... 369 00:28:27,956 --> 00:28:29,374 Hayun siya. 370 00:28:30,250 --> 00:28:31,209 Totoo bang... 371 00:28:31,209 --> 00:28:33,169 Naniniwala akong totoong nagtatanim siya. 372 00:28:33,169 --> 00:28:34,796 - Kamahalan? - Si George. 373 00:28:34,796 --> 00:28:38,842 Siya mismo ang nagtatanim. Bakit niya gagawin iyon? 374 00:28:39,426 --> 00:28:42,011 - May mga tauhan kami. - Kamahalan, tungkol sa sayawan... 375 00:28:42,011 --> 00:28:43,638 Naisip kong panlilinlang lang, 376 00:28:43,638 --> 00:28:47,016 ngunit araw-araw siyang pumupunta sa hardin. Nakakapagtaka. 377 00:28:47,016 --> 00:28:48,351 Kamahalan, pakiusap! 378 00:28:48,351 --> 00:28:49,894 Ano ang ginagawa mo? 379 00:28:50,729 --> 00:28:52,772 Pinakakansela ni Prinsesa Augusta ang sayawan. 380 00:28:52,772 --> 00:28:54,774 Di ko maunawaan ang kaugnayan nito sa akin. 381 00:28:54,774 --> 00:28:57,402 - Kung si Prinsesa Augusta... - Ikaw ang reyna. 382 00:28:57,402 --> 00:28:59,821 Di ito mahalaga sa iyo, pero kung di ikaw ang reyna... 383 00:28:59,821 --> 00:29:01,072 Pero ako ang reyna. 384 00:29:03,074 --> 00:29:06,745 Pero kung hindi. Ibang-iba ang magiging buhay mo rito. 385 00:29:07,537 --> 00:29:08,747 Di mo ba nauunawaan? 386 00:29:08,747 --> 00:29:11,124 Sa iyo pa lang nangyari ito. 387 00:29:11,124 --> 00:29:13,918 Nagbukas iyon ng mga pinto, kaya mga bago tayo. 388 00:29:13,918 --> 00:29:15,378 Di mo ba kami nakikita? 389 00:29:15,378 --> 00:29:17,380 Ang magagawa mo para sa amin? 390 00:29:17,922 --> 00:29:19,924 Sinabihan kita na makipagsiping. 391 00:29:19,924 --> 00:29:22,927 Sinabihan kita na magdalang-tao ka at magtiis. 392 00:29:22,927 --> 00:29:24,137 May dahilan. 393 00:29:24,137 --> 00:29:27,599 Masyado kang abala kung may gusto ba sa iyo ang lalaki. 394 00:29:28,266 --> 00:29:30,643 Hindi ka simpleng babae. 395 00:29:30,643 --> 00:29:32,437 Ikaw ang aming reyna. 396 00:29:32,437 --> 00:29:35,106 Ang iyong atensiyon ay dapat nasa bansa. 397 00:29:35,106 --> 00:29:37,150 Nasa mga tao mo. Sa panig natin. 398 00:29:38,443 --> 00:29:42,155 Bakit hindi mo nauunawaan na hawak mo ang aming mga kapalaran? 399 00:29:43,323 --> 00:29:46,159 Napakataas ng pader ng iyong palasyo, Kamahalan. 400 00:30:22,153 --> 00:30:23,530 Pinitas ko ang aking kahel. 401 00:30:23,530 --> 00:30:25,114 Opo, Kamahalan. 402 00:30:27,408 --> 00:30:29,077 Nasaan ang mga utusan dito? 403 00:30:29,077 --> 00:30:32,038 - Hindi na po sila kailangan. - Pinaalis mo sila? 404 00:30:32,038 --> 00:30:35,375 - Kayo na po ang pumipitas. - Hindi mo ako sinabihan. 405 00:30:35,375 --> 00:30:37,460 Hindi po kayo makausap, Kamahalan. 406 00:31:10,493 --> 00:31:11,494 Patas na araw. 407 00:31:11,494 --> 00:31:13,288 Nasa loob po siya, Kamahalan. 408 00:32:44,462 --> 00:32:45,505 Magandang gabi. 409 00:32:45,505 --> 00:32:47,924 Magkita ulit tayo sa makalawa. 410 00:32:57,684 --> 00:33:00,186 Nabubuhay ka para sa kaligayahan at paghihirap ng bansa. 411 00:33:00,186 --> 00:33:03,606 - Charlotte. - Hindi, sinasabi kong nauunawaan ko. 412 00:33:04,273 --> 00:33:08,111 Nabubuhay ka para sa kaligayahan at paghihirap ng dakilang bansa. 413 00:33:09,529 --> 00:33:12,448 Tiyak na iyon ay nakakapagod at nakalulungkot. 414 00:33:12,448 --> 00:33:14,742 Pakiramdam mo na tila nakakulong ka. 415 00:33:15,451 --> 00:33:17,996 Hindi nakapagtatakang lagi kang nasa hardin. 416 00:33:19,455 --> 00:33:21,457 Sa hardin, ordinaryong tao ako. 417 00:33:22,917 --> 00:33:25,128 - Magsasakang George. - Huwag mo akong kaawaan. 418 00:33:25,128 --> 00:33:26,879 Wala na akong ibang alam. 419 00:33:30,341 --> 00:33:31,676 Ganito talaga ako. 420 00:33:32,969 --> 00:33:34,637 Isang palabas sa halip na isang tao. 421 00:33:36,848 --> 00:33:38,391 Isa kang tao sa akin. 422 00:33:42,770 --> 00:33:44,480 Maaari kang maging tao sa piling ko. 423 00:34:03,624 --> 00:34:06,252 Wala nang mga patas at hindi patas na araw. 424 00:34:08,755 --> 00:34:10,214 Mga araw na lamang. 425 00:34:15,928 --> 00:34:17,346 Ano ang dahilan nito? 426 00:34:18,598 --> 00:34:20,099 Pumitas ako ng sarili kong kahel. 427 00:34:20,850 --> 00:34:24,479 Alam kong wala kang utang sa akin matapos ang inasal ko, 428 00:34:24,479 --> 00:34:28,316 at alam kong ayaw mo ng mga pagtitipon, ngunit may kailangan tayong gawin. 429 00:34:29,692 --> 00:34:30,526 Ano? 430 00:34:31,110 --> 00:34:32,862 Matataas ang ating mga pader. 431 00:34:40,745 --> 00:34:42,705 {\an8}SAYAWAN SA DANBURY ANG UNANG SAYAWAN NG TAON 432 00:35:02,600 --> 00:35:05,228 Kailangan n'yo na pong magbihis. Nagawa n'yo na ang lahat. 433 00:35:05,812 --> 00:35:06,646 Napakaganda. 434 00:35:23,287 --> 00:35:25,998 Kumusta ang damit ko? Papalitan ko ba ang panyo? 435 00:35:25,998 --> 00:35:27,500 Mukha kang makisig. 436 00:35:28,584 --> 00:35:30,044 Bakit wala pang dumarating? 437 00:35:31,212 --> 00:35:32,672 Walang dadalo, Agatha. 438 00:35:32,672 --> 00:35:35,383 - Akala ko ba darating sila? - Darating sila. 439 00:35:37,260 --> 00:35:40,138 Siguro darating sila. Marahil darating sila. 440 00:35:44,350 --> 00:35:47,270 Ginoo at Ginang Ledger. 441 00:35:52,650 --> 00:35:55,319 Agatha, napakabuti mo sa pag-imbita sa amin. 442 00:35:55,319 --> 00:35:56,863 Hindi ko inasahang dadalo kayo. 443 00:35:56,863 --> 00:35:58,990 Dadalo kami. Hindi namin ito palalampasin. 444 00:35:58,990 --> 00:36:00,116 Maaari ba? 445 00:36:02,034 --> 00:36:02,994 Palalampasin niya, 446 00:36:03,870 --> 00:36:07,165 ngunit nakatanggap siya ng personal na liham mula sa Mahal na Hari. 447 00:36:07,165 --> 00:36:09,667 Paano niya palalampasin ang nais daluhan ng hari? 448 00:36:10,710 --> 00:36:12,420 Sasabog ang ulo niya. 449 00:36:13,671 --> 00:36:17,175 Ito ang pagtitipon ng taon. Mahusay, Ginang Danbury. 450 00:36:17,758 --> 00:36:20,052 Gusto kita. Maging magkaibigan tayo. 451 00:36:21,512 --> 00:36:24,765 Ginoong Danbury, kailan kita maisasama sa pangangaso? 452 00:36:25,308 --> 00:36:28,436 Ang Kamahalan, Prinsesa Augusta. 453 00:36:33,649 --> 00:36:36,110 Ginoong Danbury. Ginang Danbury. 454 00:36:36,110 --> 00:36:37,904 - Ikinararangal ko. - Kamahalan. 455 00:36:37,904 --> 00:36:39,405 Sa amin ang karangalan. 456 00:37:15,107 --> 00:37:16,651 Hindi sila naghahalubilo. 457 00:37:23,908 --> 00:37:27,954 Ang mga Kamahalan na sina Haring George III at Reyna Charlotte. 458 00:37:49,392 --> 00:37:50,977 Ginoo at Ginang Danbury. 459 00:37:52,061 --> 00:37:53,271 Salamat sa paanyaya. 460 00:37:53,854 --> 00:37:54,689 Kamahalan. 461 00:37:56,691 --> 00:37:57,525 Tayo na? 462 00:38:40,651 --> 00:38:41,986 Paumanhin, mahal ko. 463 00:38:46,615 --> 00:38:50,161 Ginoong Danbury, maaari ko bang isayaw ang iyong asawa? 464 00:38:50,161 --> 00:38:51,746 Maaari. 465 00:39:41,712 --> 00:39:43,130 Napakasaya niya. 466 00:39:43,881 --> 00:39:47,343 Hindi ko pa siya nakitang... Masdan mo siya. 467 00:40:22,086 --> 00:40:23,003 Salamat. 468 00:40:24,380 --> 00:40:26,006 Hindi mo kailangang magpasalamat. 469 00:40:28,342 --> 00:40:29,427 Magkakampi tayo. 470 00:40:31,887 --> 00:40:32,721 Hindi ba? 471 00:40:49,780 --> 00:40:51,532 Salamat. Magandang gabi. 472 00:41:02,877 --> 00:41:04,003 Mahusay! 473 00:41:05,504 --> 00:41:06,881 Tagumpay tayo! 474 00:41:06,881 --> 00:41:09,758 Tama. Tagumpay ako. 475 00:41:10,384 --> 00:41:11,886 Tayo na at magdiwang. 476 00:41:20,060 --> 00:41:21,520 Kahanga-hanga ka. 477 00:41:22,146 --> 00:41:22,980 Ikaw. 478 00:41:23,564 --> 00:41:26,025 Hindi ko alam kung nauunawaan mo ang ginawa mo. 479 00:41:26,025 --> 00:41:30,237 Sa isang gabi, isang piging, mas marami tayong nagawang pagbabago, 480 00:41:30,237 --> 00:41:33,699 mas humakbang pasulong kaysa sa nagawa ng Britanya noong nakaraang siglo. 481 00:41:33,699 --> 00:41:36,285 - Higit pa sa pinangarap ko. - Magagawa mo lahat, George. 482 00:41:36,285 --> 00:41:38,120 Kung kasama ka, marahil magagawa ko. 483 00:41:39,914 --> 00:41:40,748 Magagawa ko. 484 00:41:41,290 --> 00:41:42,833 Kailangan niyang magbihis. 485 00:41:43,501 --> 00:41:45,669 - Nasa silid na ako. - Kailangan mong magbihis. 486 00:41:45,669 --> 00:41:48,714 Dahil hahanap muna tayo ng makakain. 487 00:41:49,340 --> 00:41:51,467 At babalik tayo sa aking silid. 488 00:41:52,218 --> 00:41:54,553 Di mo iyon magagawa nang walang saplot. 489 00:41:56,347 --> 00:41:58,015 George, mag-ingat ka. 490 00:41:58,015 --> 00:41:59,808 Hindi kita hahayaang mahulog. 491 00:42:26,877 --> 00:42:27,795 Ginoo? 492 00:42:30,965 --> 00:42:33,300 Ginoo, tapos ka na ba? 493 00:42:42,601 --> 00:42:43,561 Ginoo? 494 00:43:11,380 --> 00:43:14,341 - Coral. - Nagpakuha na po ako ng tubig panligo. 495 00:43:14,341 --> 00:43:16,343 Di na ganoon kadalas maghahanda ng panligo. 496 00:43:16,343 --> 00:43:19,179 Ayos lang po. Madali na, ngayong marami na tayong tauhan. 497 00:43:19,179 --> 00:43:21,890 Nagpakuha pa ako ng langis ng lila sa bagong kasambahay. 498 00:43:21,890 --> 00:43:23,142 Coral! 499 00:43:23,726 --> 00:43:26,478 Hindi na ganoon kadalas maghahanda ng panligo. 500 00:43:29,064 --> 00:43:29,982 Binibini. 501 00:43:31,108 --> 00:43:31,942 Tayo ay... 502 00:43:33,861 --> 00:43:35,738 - Tapos na tayo? - Tapos na tayo. 503 00:43:45,080 --> 00:43:47,499 Handa ka na ba? O bibihisan muna kita? 504 00:43:47,499 --> 00:43:49,126 Bihisan mo ako pagkatapos. 505 00:43:49,126 --> 00:43:50,753 Sige. Palarin ka. 506 00:44:00,554 --> 00:44:01,972 Saklolo! 507 00:44:01,972 --> 00:44:03,807 Hindi! Saklolo! 508 00:44:03,807 --> 00:44:06,101 May nangyari kay Ginoong Danbury. 509 00:44:06,101 --> 00:44:09,980 Henry, dalhin ang doktor. Charlie, gisingin ang kamarero niya. Dali. 510 00:44:14,360 --> 00:44:16,987 Binibini? Papasok po ako. 511 00:44:18,113 --> 00:44:19,031 Maghintay kayo. 512 00:44:19,031 --> 00:44:23,118 Titiyakin ko munang marangal ang binibini, at saka kayo papasok at tutulong. 513 00:44:25,788 --> 00:44:27,289 Naku po, binibini! 514 00:44:27,873 --> 00:44:29,625 Wala na siya. 515 00:44:29,625 --> 00:44:31,835 Wala na ang aking mahal! 516 00:44:39,968 --> 00:44:42,596 - Salamat sa pagpunta. - Salamat sa paanyaya. 517 00:44:42,596 --> 00:44:45,057 At noong sumulat ako na hindi makakadalo 518 00:44:45,057 --> 00:44:46,475 dahil sa ibang gawain, 519 00:44:46,475 --> 00:44:49,436 napakabuti mo para ialok ang bawat hapon ng iyong linggo. 520 00:44:49,436 --> 00:44:52,940 Nang mag-abiso ako ngayon na nasira ang gulong ng karwahe, 521 00:44:52,940 --> 00:44:56,443 napakamaalalahanin mo para ipadala ang iyong karwahe, kasama ang mga utusan. 522 00:44:57,027 --> 00:44:59,571 - Nais kitang makausap. - Nauunawaan ko. 523 00:45:00,614 --> 00:45:02,157 Nagulat lamang ako. 524 00:45:02,157 --> 00:45:04,076 - Nagulat? - Na makita ka sa simbahan. 525 00:45:04,076 --> 00:45:05,744 Alam ko kung paano ito nakakagulat. 526 00:45:05,744 --> 00:45:08,288 Isang maybahay na ginugunita ang kanyang minamahal. 527 00:45:11,083 --> 00:45:13,919 Alam mo ba kung bakit ako nasa simbahan? 528 00:45:13,919 --> 00:45:15,462 Hindi. 529 00:45:15,462 --> 00:45:18,424 Kasama ko ang Arsobispo, tinatalakay ang pagpopondo sa paaralan 530 00:45:18,424 --> 00:45:20,718 para sa mga ulila sa ngalan ni Ginoong Danbury. 531 00:45:20,718 --> 00:45:22,219 - Kapuri-puri. - Hindi. 532 00:45:22,219 --> 00:45:26,014 Dapat pinopondohan ko ang mga paaralan bilang parangal sa aking asawa 533 00:45:26,014 --> 00:45:29,017 sa halip na magdalamhati. Salamat sa payo, Ginang Danbury. 534 00:45:29,017 --> 00:45:30,352 Pambihira. 535 00:45:31,186 --> 00:45:34,481 Inaalipusta ni Ginoong Danbury ang mga ulila. 536 00:45:34,481 --> 00:45:38,944 Aksaya daw na pag-aralin ang mga dukha at may pakinabang lamang ang kababaihan sa 537 00:45:40,195 --> 00:45:41,363 panganganak. 538 00:45:50,581 --> 00:45:51,540 Nagmahal ka, 539 00:45:52,291 --> 00:45:53,667 at sa iyong pagmamahal, 540 00:45:53,667 --> 00:45:56,920 nagtutungo ka sa simbahan para humanap ng kaluwagan at kaugnayan. 541 00:45:57,421 --> 00:46:00,174 Sa iyo, nabubuhay si Edmund. 542 00:46:01,425 --> 00:46:05,012 Ako ay nasuklam, at sa aking pagkasuklam, 543 00:46:05,012 --> 00:46:08,432 nagpondo ako ng paaralan para maghiganti at masiyahan. 544 00:46:08,432 --> 00:46:11,560 Sa akin, nabubulok si Herman. 545 00:46:12,144 --> 00:46:13,479 Busog ang iyong puso. 546 00:46:14,021 --> 00:46:15,856 Gutom ang sa akin. 547 00:46:16,356 --> 00:46:19,026 Kaya noong sinabi kong mapalad ka, 548 00:46:19,026 --> 00:46:21,069 iyon ay dahil ikaw ay 549 00:46:22,112 --> 00:46:23,113 mapalad. 550 00:46:27,117 --> 00:46:27,993 Agatha. 551 00:46:29,995 --> 00:46:32,331 Dapat ba tayong uminom ng mas matapang pa sa tsaa? 552 00:46:32,331 --> 00:46:35,459 Oo, Violet. Sa palagay ko nga. 553 00:46:35,459 --> 00:46:36,418 Oo. 554 00:46:58,148 --> 00:46:59,983 - Brimsley. - Opo, Kamahalan. 555 00:47:00,609 --> 00:47:02,444 Bakit di nag-asawa ang aking mga dalaga? 556 00:47:03,779 --> 00:47:05,823 Hindi ko po alam, Kamahalan. 557 00:47:06,740 --> 00:47:07,741 Subukan mo. 558 00:47:07,741 --> 00:47:09,576 Hindi ko po... 559 00:47:10,369 --> 00:47:11,745 Ngunit di ko po maisip. 560 00:47:12,788 --> 00:47:17,751 Magaganda sila, kahanga-hanga, mababait, mapagbigay, kalugod-lugod na mga binibini. 561 00:47:17,751 --> 00:47:20,504 Huwag mo akong bolahin sa paglalarawan sa aking mga anak. 562 00:47:20,504 --> 00:47:22,047 Lalo akong naiinis. 563 00:47:22,631 --> 00:47:23,966 Sagutin mo ang tanong. 564 00:47:25,384 --> 00:47:27,469 Bakit hindi nag-asawa ang aking mga dalaga? 565 00:47:29,721 --> 00:47:33,308 Ang inyong mga dalaga, mababait sila. 566 00:47:34,184 --> 00:47:35,269 Mahal nila kayo. 567 00:47:36,270 --> 00:47:37,604 At ang hari. 568 00:47:37,604 --> 00:47:40,607 Napakaagang nangyari. Napakabata mo pa. 569 00:47:40,607 --> 00:47:42,109 Kung namatay siya, 570 00:47:42,109 --> 00:47:44,444 maaaring nasaktan kayo, nagdalamhati, 571 00:47:44,444 --> 00:47:46,864 pero maghihilom din at magpapatuloy. 572 00:47:47,364 --> 00:47:48,407 Sa halip... 573 00:47:50,492 --> 00:47:52,828 Ano? Sabihin mo na, Brimsley. 574 00:47:52,828 --> 00:47:55,163 Huwag ka nang magpakasentimental. 575 00:47:58,417 --> 00:48:00,127 Ikaw pa rin ang reyna niya. 576 00:48:01,628 --> 00:48:02,963 Habambuhay nakakulong. 577 00:48:03,589 --> 00:48:05,007 Habambuhay naghihintay. 578 00:48:06,383 --> 00:48:09,511 Hindi ka maiwan ng iyong mga anak na nakakulong sa panahon. 579 00:48:15,601 --> 00:48:18,020 Tumayo ka roon at manahimik. 580 00:48:20,856 --> 00:48:22,774 Doon ka tumingin. Huwag sa akin. 581 00:48:23,483 --> 00:48:24,776 Opo, Kamahalan. 582 00:48:27,946 --> 00:48:29,823 Lagyan pa ng mas maraming ginto ang puno. 583 00:48:31,909 --> 00:48:33,869 Nais ko ng mas maraming ginto bukas. 584 00:49:04,232 --> 00:49:06,276 George? Ikaw ba iyan? 585 00:49:27,506 --> 00:49:28,382 George. 586 00:49:30,092 --> 00:49:32,094 Haring Magsasaka. Magsasakang George. 587 00:49:32,094 --> 00:49:33,762 Paghahanap kay Venus. 588 00:49:34,513 --> 00:49:37,224 Kailangang itama. Magsasakang George. Haring Magsasaka. 589 00:49:37,224 --> 00:49:38,517 Magsasaka. 590 00:49:40,394 --> 00:49:42,187 Hindi tama. 591 00:49:42,187 --> 00:49:43,355 George? 592 00:49:52,280 --> 00:49:53,615 Magsasakang George. 593 00:49:59,538 --> 00:50:01,123 Ako... 594 00:50:01,123 --> 00:50:02,666 Ako ang 595 00:50:04,209 --> 00:50:06,294 napili. Napili! 596 00:50:07,462 --> 00:50:09,840 Lalaki. Magsasaka. 597 00:50:09,840 --> 00:50:11,508 Alam ko. 598 00:50:13,927 --> 00:50:15,554 Mga Kamahalan. Maaari pong... 599 00:50:15,554 --> 00:50:16,930 Nagtatrabaho si George. 600 00:50:16,930 --> 00:50:19,224 - Venus. - Balik sa puwesto. Ayos lang kami. 601 00:50:19,766 --> 00:50:21,768 Paghahanap kay Venus. 602 00:50:30,027 --> 00:50:32,571 George! Malamig. 603 00:50:32,571 --> 00:50:34,197 Wala kang sapin sa paa. 604 00:50:38,201 --> 00:50:39,202 Nakikita kita! 605 00:50:40,662 --> 00:50:41,872 Venus, aking anghel. 606 00:50:42,539 --> 00:50:43,832 Nakikita kita! 607 00:50:44,750 --> 00:50:46,960 Ano iyon? Ano ang nangyayari? 608 00:50:46,960 --> 00:50:48,754 Magbantay ka lang sa pinto ng hardin. 609 00:50:48,754 --> 00:50:51,298 Linisin ang likurang pasilyo. Ikulong ang mga utusan. 610 00:50:51,298 --> 00:50:53,216 Ilayo mo ang lahat. 611 00:50:53,800 --> 00:50:54,760 Pakiusap. 612 00:50:55,594 --> 00:50:56,428 Sige. 613 00:50:58,013 --> 00:50:59,306 Nakikita kita! 614 00:51:00,015 --> 00:51:00,849 Venus. 615 00:51:01,725 --> 00:51:04,811 Venus, aking anghel, narito ako. Narito ako! 616 00:51:05,687 --> 00:51:07,230 Nadarama kita. Kausapin mo ako. 617 00:51:10,817 --> 00:51:13,612 Alam kong darating ka. Alam ko. 618 00:51:14,196 --> 00:51:15,781 Oo! Makikita nila. 619 00:51:15,781 --> 00:51:17,991 - Kamahalan. - Alam ko. Oo! 620 00:51:17,991 --> 00:51:20,452 Kamahalan, baka nais ninyong magpainit. 621 00:51:20,452 --> 00:51:22,496 Si Venus. Nakikita mo ba siya? 622 00:51:22,496 --> 00:51:24,456 - Opo, Kamahalan. - Bumati ka! 623 00:51:24,456 --> 00:51:26,458 Kumusta, Venus? Bibihisan ko na po kayo. 624 00:51:26,458 --> 00:51:30,295 Kumusta, Venus? 625 00:51:30,295 --> 00:51:31,213 George. 626 00:51:34,883 --> 00:51:35,717 George. 627 00:51:36,885 --> 00:51:38,178 Magsasakang George. 628 00:51:39,971 --> 00:51:40,889 Si Venus. 629 00:51:42,432 --> 00:51:44,101 - Bumati ka. - Hindi. 630 00:51:44,101 --> 00:51:45,185 Ako si Venus. 631 00:51:46,311 --> 00:51:47,813 Narito. Ako si Venus. 632 00:51:47,813 --> 00:51:49,523 - Ikaw si Venus? - Oo. 633 00:51:53,401 --> 00:51:54,236 Ikaw si Venus? 634 00:51:54,236 --> 00:51:55,237 Oo. 635 00:51:55,237 --> 00:51:57,405 At papasok na si Venus. 636 00:51:58,073 --> 00:51:59,699 Sumama ka sa akin. 637 00:51:59,699 --> 00:52:00,784 Sige. 638 00:52:02,244 --> 00:52:03,620 Akala ko nasa kalangitan ka. 639 00:52:04,329 --> 00:52:07,207 Nasa kalangitan ako, pero ngayon, papasok na ako. 640 00:52:08,083 --> 00:52:09,417 Sa Tahanan ng Buckingham. 641 00:52:12,754 --> 00:52:14,631 Heto. 642 00:52:19,761 --> 00:52:20,637 Halika na. 643 00:52:22,973 --> 00:52:27,519 Nasa loob si Venus. 644 00:52:28,478 --> 00:52:29,354 Kasama mo. 645 00:52:31,273 --> 00:52:32,357 Kasama mo siya. 646 00:54:24,135 --> 00:54:28,556 Tagapagsalin ng Subtitle: Jayran Kempiz