1
00:00:11,052 --> 00:00:14,389
[Vögel zwitschern]
2
00:00:23,982 --> 00:00:25,984
[lauter werdendes Glockenläuten]
3
00:00:29,279 --> 00:00:30,739
[Glockenläuten endet abrupt]
4
00:00:41,374 --> 00:00:42,876
[Glöckchen klingeln]
5
00:00:43,668 --> 00:00:45,670
[schwungvolle, hoffnungsvolle Musik]
6
00:01:26,002 --> 00:01:27,378
[Musik verklingt]
7
00:01:27,378 --> 00:01:28,838
- Brimsley.
- Eure Majestät?
8
00:01:28,838 --> 00:01:31,007
Welche sozialen Verpflichtungen
erwarten mich?
9
00:01:31,007 --> 00:01:32,717
Verpflichtungen, Eure Majestät?
10
00:01:32,717 --> 00:01:35,553
Ich werde gewiss die Armen
oder ein Waisenhaus besuchen.
11
00:01:35,553 --> 00:01:38,807
Dass ich meine Hofdamen bald kennenlerne,
ist sehr wichtig.
12
00:01:38,807 --> 00:01:42,477
Es mangelt ja nicht an Zerstreuungen.
Da wären Londons Kunstgalerien...
13
00:01:42,477 --> 00:01:44,562
Und ich liebe das Theater, sowie Musik.
14
00:01:44,562 --> 00:01:46,856
Sind Konzerte,
ein Besuch der Oper angedacht?
15
00:01:46,856 --> 00:01:50,110
Eure Majestät
erwarten keinerlei Verpflichtungen.
16
00:01:50,110 --> 00:01:53,279
Nun, es muss doch...
Es muss doch etwas vorgesehen sein.
17
00:01:53,279 --> 00:01:54,447
Nein, Eure Majestät.
18
00:01:55,448 --> 00:01:57,158
Brimsley, ich bin die Königin.
19
00:01:57,158 --> 00:01:59,828
Als solche gilt es,
gewisse Pflichten zu erfüllen.
20
00:01:59,828 --> 00:02:01,871
Zahlreiche Pflichten, Eure Majestät.
21
00:02:01,871 --> 00:02:03,957
Dennoch soll ich untätig hier verweilen?
22
00:02:03,957 --> 00:02:07,794
Nun, Eurer Majestät stehen
als Frischvermählter freie Zeit zu.
23
00:02:07,794 --> 00:02:09,379
[sanfte, melancholische Musik]
24
00:02:10,380 --> 00:02:11,881
Dies sind meine Flitterwochen.
25
00:02:13,174 --> 00:02:14,259
Ja, Eure Majestät.
26
00:02:17,804 --> 00:02:18,805
[Musik verklingt]
27
00:02:19,430 --> 00:02:22,142
Das Parlament
nennt es "Das Große Experiment".
28
00:02:22,142 --> 00:02:23,977
Eine treffende Bezeichnung dafür,
29
00:02:23,977 --> 00:02:27,272
Titel an jene zu verleihen,
die aussehen wie unsere neue Königin.
30
00:02:27,272 --> 00:02:30,483
Ich befürchte nur, es wird viel geredet.
Es muss gelingen.
31
00:02:30,483 --> 00:02:33,069
- Das wird es, Lord Bute.
- Was ist uns bekannt?
32
00:02:33,069 --> 00:02:36,322
- Es ist eine gute Verbindung.
- Gewiss. Er ist der König.
33
00:02:36,322 --> 00:02:40,201
Von edlem Blut und ohne Makel.
Sie kann sich glücklich schätzen.
34
00:02:40,201 --> 00:02:43,872
- Diese Frage stellt sich auch nicht.
- Oh, welche Frage denn dann?
35
00:02:45,290 --> 00:02:47,667
Ich kann sie
in Anwesenheit einer Dame nicht äußern.
36
00:02:47,667 --> 00:02:50,128
Dann gibt es wohl
nichts weiter zu besprechen.
37
00:02:50,128 --> 00:02:53,047
Soll ich das Oberhaus
davon in Kenntnis setzen?
38
00:02:55,133 --> 00:02:57,260
Diese modernen Anwandlungen heutzutage.
39
00:02:57,260 --> 00:03:01,139
Wir wurden damals von sieben Bürgen
ins Schlafgemach begleitet,
40
00:03:01,139 --> 00:03:04,809
um den Vollzug der... Ehe zu bezeugen.
41
00:03:04,809 --> 00:03:09,063
Auf dass keine Zweifel aufkämen,
dass Georgies Vater und ich alles taten,
42
00:03:09,063 --> 00:03:10,773
um Georgie entstehen zu lassen.
43
00:03:10,773 --> 00:03:14,110
Nun findet der Vollzug der Ehe
im Privaten statt,
44
00:03:14,110 --> 00:03:17,155
was für gewöhnlich keinen Grund
zur Besorgnis darstellen dürfte.
45
00:03:17,155 --> 00:03:20,116
Ein Mann, eine Frau, die Möglichkeit zu...
46
00:03:20,742 --> 00:03:22,577
Doch Georgie, er...
47
00:03:23,369 --> 00:03:24,662
...vielmehr der König...
48
00:03:25,455 --> 00:03:30,501
Nun, wir alle wissen, dass Georgie,
der König, äh... bisweilen, äh...
49
00:03:31,461 --> 00:03:35,465
Er ist ohne Zweifel makellos.
Da sind wir uns alle einig.
50
00:03:35,465 --> 00:03:38,551
- Der König ist in der Tat perfekt.
- [Mann] Ein überragender Regent.
51
00:03:38,551 --> 00:03:41,971
- Er hat nur einen starken, eigenen Willen.
- Er denkt unabhängig.
52
00:03:41,971 --> 00:03:44,140
Ein wacher Geist, in der Tat.
53
00:03:45,642 --> 00:03:47,894
Falls jedoch der Akt,
54
00:03:47,894 --> 00:03:51,356
der für gewöhnlich
in einer Hochzeitsnacht stattfindet,
55
00:03:51,356 --> 00:03:54,108
nicht vollzogen worden sein sollte,
56
00:03:54,108 --> 00:03:57,403
könnte dies
das "Große Experiment" gefährden.
57
00:03:58,071 --> 00:04:00,949
Es muss außer Frage stehen.
Wir sind uns doch einig?
58
00:04:00,949 --> 00:04:04,160
- Es wird ganz gewiss außer Frage stehen.
- Ja, zweifelsohne.
59
00:04:08,790 --> 00:04:13,169
Ein wundervolles Experiment.
Möge es ein voller Erfolg werden.
60
00:04:15,380 --> 00:04:16,464
[Tür fällt ins Schloss]
61
00:04:16,464 --> 00:04:18,341
Wurde die Ehe vollzogen, oder nicht?
62
00:04:18,341 --> 00:04:20,426
[leichte, schwungvolle Musik]
63
00:05:15,857 --> 00:05:17,859
[weiter leichte, schwungvolle Musik]
64
00:05:55,813 --> 00:05:58,816
[Musik klingt aus]
65
00:06:01,069 --> 00:06:02,195
[seufzt sanft]
66
00:06:02,195 --> 00:06:04,655
[spannungsvolle Musik]
67
00:06:16,667 --> 00:06:18,669
[Musik wird melancholischer]
68
00:07:03,631 --> 00:07:05,633
[Musik klingt aus]
69
00:07:31,534 --> 00:07:33,536
[sanfte, melancholische Musik]
70
00:08:00,855 --> 00:08:02,732
[Musik steigert sich]
71
00:08:09,405 --> 00:08:10,239
[seufzt]
72
00:08:10,865 --> 00:08:12,950
[schreit]
73
00:08:15,870 --> 00:08:16,704
[seufzt]
74
00:08:17,788 --> 00:08:19,957
[schwungvolle Titelmusik]
75
00:08:21,834 --> 00:08:23,628
EINE BRIDGERTON-GESCHICHTE
76
00:08:27,798 --> 00:08:29,217
[Titelmusik verklingt]
77
00:08:29,217 --> 00:08:31,135
[schwungvolle Musik]
78
00:08:31,886 --> 00:08:35,264
[Lady Whistledown]
Geduld ist nicht immer eine Tugend.
79
00:08:36,933 --> 00:08:40,186
"Gut Ding will Weile haben", heißt es,
80
00:08:40,186 --> 00:08:46,234
{\an8}doch das Verstreichen der Zeit
ist nicht in jedem Falle von Vorteil.
81
00:08:48,986 --> 00:08:54,575
{\an8}Doch es gibt durchaus Freuden im Leben,
für die es sich lohnt zu warten.
82
00:08:56,744 --> 00:08:57,578
{\an8}So!
83
00:08:58,538 --> 00:09:00,498
{\an8}[lacht] Oh!
84
00:09:00,498 --> 00:09:03,501
Oh, hat dich das erschreckt?
85
00:09:04,710 --> 00:09:06,128
[Hund winselt]
86
00:09:07,088 --> 00:09:08,506
- Nein!
- [Sohn] Aber Mama...
87
00:09:08,506 --> 00:09:11,801
Ich glaube, sie würde Euch zusagen.
Sie ist eine reizende Person.
88
00:09:11,801 --> 00:09:15,054
Sie ist Schauspielerin.
Beende es. Such dir eine anständige Frau.
89
00:09:15,054 --> 00:09:17,557
- Sie haben bereits Kinder.
- Schäm dich, William.
90
00:09:17,557 --> 00:09:18,558
Wenn er sie liebt...
91
00:09:18,558 --> 00:09:22,311
Oh, er liebt sie also?
So wie du die Frau eines anderen?
92
00:09:22,895 --> 00:09:26,107
- Frederick? Deine Gattin?
- Die sah ich zuletzt vor 20 Jahren.
93
00:09:26,107 --> 00:09:28,734
Hätte ich dich heiraten müssen,
wäre ich auch geflohen.
94
00:09:28,734 --> 00:09:29,902
[schallendes Lachen]
95
00:09:29,902 --> 00:09:33,447
Nicht einer von euch ist imstande,
eine angemessene Beziehung zu führen.
96
00:09:33,447 --> 00:09:37,118
Mutter, womöglich ist es zu spät.
Unsere Schwestern sind bereits zu alt.
97
00:09:37,118 --> 00:09:39,412
- Und wir taten unser Bestes, doch...
- Nein!
98
00:09:39,412 --> 00:09:43,874
Euer Vater und ich taten unser Bestes,
die Blutlinie Großbritanniens zu stärken.
99
00:09:43,874 --> 00:09:48,713
Die wird nicht mit eurer Generation enden.
Oh nein, unser Haus wird weiter bestehen.
100
00:09:48,713 --> 00:09:50,339
Dafür werdet ihr Sorge tragen.
101
00:09:50,339 --> 00:09:52,633
Wäre es einfach,
hätte einer den Wunsch erfüllt.
102
00:09:52,633 --> 00:09:55,386
Ein Nachkomme mit meiner Gattin
wäre nicht vorteilhaft.
103
00:09:55,386 --> 00:09:58,472
Ich muss Verantwortung tragen
und meine Pflicht erfüllen.
104
00:09:58,472 --> 00:09:59,390
[Stimmengewirr]
105
00:09:59,390 --> 00:10:01,434
[Lady Whistledown] Das Warten darauf,
106
00:10:01,434 --> 00:10:06,897
dass eines von König Georges Kindern
England den ersehnten Thronfolger schenkt,
107
00:10:06,897 --> 00:10:08,316
lässt die Frage aufkommen,
108
00:10:08,316 --> 00:10:12,194
ob Geduld
für unsere geschätzte Königin Charlotte
109
00:10:12,194 --> 00:10:17,116
nun eine Tugend
oder vielmehr eine Last ist.
110
00:10:23,831 --> 00:10:25,249
[hallendes Klappern]
111
00:10:29,420 --> 00:10:30,421
Brimsley.
112
00:10:30,421 --> 00:10:31,589
Ja, Eure Majestät?
113
00:10:32,131 --> 00:10:33,716
Lassen Sie die Kutsche holen.
114
00:10:33,716 --> 00:10:37,011
Ja, Eure Majestät.
Wohin wünschen Majestät zu fahren?
115
00:10:37,511 --> 00:10:39,180
Ich will meinen Ehemann besuchen.
116
00:10:39,180 --> 00:10:40,640
[schwungvolle Musik]
117
00:10:51,025 --> 00:10:53,027
[Musik verklingt]
118
00:10:53,861 --> 00:10:55,529
[Kutscher] Noch ein Stück weiter!
119
00:10:56,280 --> 00:10:58,658
- [Pferd wiehert]
- [Kutscher] Da vorne.
120
00:10:59,700 --> 00:11:01,243
[Kutscher] Langsam!
121
00:11:01,869 --> 00:11:03,871
[unverständliche Befehle]
122
00:11:19,261 --> 00:11:20,137
Wo ist er?
123
00:11:20,137 --> 00:11:22,682
- Eure Majestät, wir hatten nicht mit...
- Wo ist er?
124
00:11:24,225 --> 00:11:26,018
In der Sternwarte, Majestät.
125
00:11:28,896 --> 00:11:29,772
Warten Sie.
126
00:11:29,772 --> 00:11:31,857
[sanfte Musik]
127
00:11:41,659 --> 00:11:43,202
Vielleicht ein gutes Zeichen.
128
00:11:44,203 --> 00:11:45,079
Möglich.
129
00:11:45,871 --> 00:11:47,289
Oder aber ein Desaster.
130
00:11:48,958 --> 00:11:51,877
Würden Sie das Ergebnis
vielleicht lieber im Haus erwarten?
131
00:11:52,420 --> 00:11:54,797
Sich ein wenig aufwärmen?
Die Nacht ist kühl.
132
00:11:54,797 --> 00:11:58,426
Zu gern.
Das ist äußerst zuvorkommend von Ihnen.
133
00:12:06,851 --> 00:12:08,018
Ich bin stets neidisch,
134
00:12:08,018 --> 00:12:11,313
dass das Quartier des Königsdieners
das meinige derart aussticht.
135
00:12:11,897 --> 00:12:13,357
Nur recht und billig.
136
00:12:13,357 --> 00:12:15,151
Ich bin wichtiger als du.
137
00:12:18,279 --> 00:12:20,656
[leidenschaftliche Musik]
138
00:12:29,206 --> 00:12:32,710
[Brimsley] Der Palast will einen Bericht.
Was wirst du ihnen sagen?
139
00:12:32,710 --> 00:12:36,589
- Wieso sollte ich irgendetwas berichten?
- Der König hat die Ehe nicht vollzogen.
140
00:12:36,589 --> 00:12:38,174
Sie hätte ihn verführen können.
141
00:12:38,174 --> 00:12:40,634
Ach ja?
Eine anständige, unschuldige Jungfrau?
142
00:12:42,720 --> 00:12:46,056
- Höre ich da eine leichte Anklage heraus?
- Du hättest etwas tun können.
143
00:12:47,141 --> 00:12:49,143
Ich kontrolliere ihn doch nicht.
144
00:12:49,143 --> 00:12:51,228
Du dienst ihm. Du kennst ihn.
145
00:12:52,438 --> 00:12:54,774
Leidet er unter einer Missbildung?
146
00:12:54,774 --> 00:12:57,818
Stimmt etwas
mit seinem kleinen König nicht?
147
00:12:58,486 --> 00:13:00,237
Das geht wirklich zu weit.
148
00:13:00,237 --> 00:13:01,739
Und ich frage dennoch:
149
00:13:02,698 --> 00:13:03,949
Gibt es einen Makel?
150
00:13:05,075 --> 00:13:07,745
Er verfügt über eine gesunde Ausstattung.
151
00:13:08,829 --> 00:13:09,705
Groß.
152
00:13:10,289 --> 00:13:14,502
Soweit ich sehen konnte,
ist alles stattlich und ansprechend.
153
00:13:16,212 --> 00:13:17,630
Keine Missbildung.
154
00:13:17,630 --> 00:13:19,715
[lustvolles Stöhnen]
155
00:13:21,383 --> 00:13:22,927
Sie ist eine wahre Schönheit.
156
00:13:22,927 --> 00:13:26,388
Doch vielleicht sieht er das anders,
sie sagt ihm nicht zu.
157
00:13:26,388 --> 00:13:28,849
Ich kann nicht sagen, was ihm zusagt.
158
00:13:29,433 --> 00:13:30,309
[Brimsley stöhnt]
159
00:13:30,309 --> 00:13:33,395
Er begehrt Frauen.
Alles Weitere hat mich nie interessiert.
160
00:13:33,395 --> 00:13:34,396
Nun...
161
00:13:35,189 --> 00:13:39,485
Vielleicht müssen sie lediglich,
so wie jetzt, Zeit zusammen verbringen.
162
00:13:39,485 --> 00:13:42,196
Denkst du,
sie kommen 15 Minuten ohne uns aus?
163
00:13:42,196 --> 00:13:44,156
Ich hoffe sogar, es werden 20.
164
00:13:45,407 --> 00:13:46,534
[er stöhnt]
165
00:13:47,409 --> 00:13:48,244
Hm...
166
00:13:48,244 --> 00:13:49,829
[Tür knarzt]
167
00:13:58,170 --> 00:14:00,256
- Was ist das für ein Ort?
- [George] Charlotte.
168
00:14:00,256 --> 00:14:01,298
[er lacht erfreut]
169
00:14:01,298 --> 00:14:02,883
Hallo. Da bist du ja.
170
00:14:02,883 --> 00:14:06,095
Dies ist eine Sternwarte,
um den Himmel zu betrachten.
171
00:14:06,095 --> 00:14:08,973
Heute trübt keine einzige Wolke die Sicht
172
00:14:09,890 --> 00:14:11,684
auf die Sternbilder.
173
00:14:12,268 --> 00:14:14,353
Und ich denke...
174
00:14:16,897 --> 00:14:19,567
...ich vermag auch
einen Planeten zu erkennen.
175
00:14:21,318 --> 00:14:22,903
Komm her. Sieh nur.
176
00:14:22,903 --> 00:14:25,281
- Damit hast du deine Zeit vertan?
- Wie bitte?
177
00:14:25,281 --> 00:14:26,657
Seit unserer Vermählung?
178
00:14:26,657 --> 00:14:29,618
Hast du damit seit unserer Vermählung
deine Zeit verbracht?
179
00:14:29,618 --> 00:14:32,329
Eine spannende Angelegenheit.
Es steht eine planetarische...
180
00:14:32,329 --> 00:14:34,915
- Allein in dieser...
- [George] ...Sternwarte, ja.
181
00:14:36,000 --> 00:14:37,835
George, was habe ich dir getan?
182
00:14:37,835 --> 00:14:40,421
- Welchen Fehler habe ich begangen?
- Keinen.
183
00:14:40,421 --> 00:14:42,172
- Habe ich was Falsches gesagt?
- Nein.
184
00:14:42,172 --> 00:14:44,258
- Habe ich dich gekränkt?
- [lacht] Nein...
185
00:14:44,258 --> 00:14:46,760
Was ist es dann? Was missfällt dir an mir?
186
00:14:48,304 --> 00:14:49,722
Mir missfällt nichts an dir.
187
00:14:49,722 --> 00:14:52,558
- Nun, offenbar schon.
- Du musst dich nicht echauffieren.
188
00:14:52,558 --> 00:14:55,436
Ich dachte,
du verbringst deine Zeit in einem Bordell.
189
00:14:58,856 --> 00:15:00,524
Weißt du denn, was das ist?
190
00:15:01,108 --> 00:15:03,611
Ich weiß, was dort vor sich geht.
Relativ sicher.
191
00:15:03,611 --> 00:15:06,196
Ich habe Brüder.
Nicht, dass diese in ein, äh...
192
00:15:06,196 --> 00:15:08,824
Was ich sagen will, ist,
dass ich verstehen könnte,
193
00:15:08,824 --> 00:15:11,327
würdest du
ein solches Etablissement frequentieren,
194
00:15:11,327 --> 00:15:13,746
anstatt die Sterne
meiner Gesellschaft vorzuziehen.
195
00:15:13,746 --> 00:15:16,332
- Das habe ich nie ge...
- Du verweilst in diesem Raum.
196
00:15:16,332 --> 00:15:17,708
Dieser Sternwarte.
197
00:15:17,708 --> 00:15:19,877
Es gibt nur die eine in ganz England.
198
00:15:19,877 --> 00:15:22,796
Du verweilst
in dieser "einzigartigen" Sternwarte,
199
00:15:22,796 --> 00:15:25,549
wo du schläfst und isst
und das Firmament anstarrst,
200
00:15:25,549 --> 00:15:28,844
um dich an den Sternen zu erfreuen,
seit wir verheiratet wurden.
201
00:15:28,844 --> 00:15:31,013
Ich sitze in diesem biederen Haus fest,
202
00:15:31,013 --> 00:15:33,724
wo man mich wie eine Puppe
dreimal täglich umkleidet.
203
00:15:33,724 --> 00:15:36,727
Ich kann nicht hinaus,
mit keinem sprechen und hab nichts zu tun.
204
00:15:36,727 --> 00:15:40,981
- Die Königin kann tun, was ihr gefällt.
- Außer Zeit mit dir zu verbringen.
205
00:15:40,981 --> 00:15:42,900
- Ich bitte dich, Charlotte.
- George!
206
00:15:42,900 --> 00:15:45,569
Ich kann nicht verstehen,
weshalb du dich beklagst.
207
00:15:49,239 --> 00:15:50,240
[seufzt]
208
00:15:50,240 --> 00:15:52,034
[sanfte, melancholische Musik]
209
00:15:52,034 --> 00:15:53,410
Ich bin 17.
210
00:15:53,410 --> 00:15:56,330
Und ehe ich mich versehe,
werde ich vermählt.
211
00:15:56,330 --> 00:16:00,250
Ich bin nun Königin eines fremden Landes
mit fremdem Essen und fremden Sitten.
212
00:16:00,250 --> 00:16:04,046
Doch wie sollst du das verstehen können?
Dein Schicksal stand von Geburt an fest.
213
00:16:04,046 --> 00:16:06,048
Ich kann nicht "tun, was mir gefällt".
214
00:16:06,048 --> 00:16:10,302
Die Königin darf weder Schneiderin
noch Kunstgalerie oder Teestube besuchen.
215
00:16:10,302 --> 00:16:14,056
Ich kann keine Freundschaften schließen,
weil es die Distanz zu wahren gilt.
216
00:16:14,556 --> 00:16:17,351
Ich kenne hier keine Menschenseele,
abgesehen von dir.
217
00:16:18,143 --> 00:16:21,772
Ich bin allein, George,
und du ziehst mir den Himmel vor.
218
00:16:24,984 --> 00:16:25,985
- George!
- Was?
219
00:16:25,985 --> 00:16:27,403
Sag doch etwas!
220
00:16:29,530 --> 00:16:31,907
- Ich wünsche keinen Streit.
- Ich durchaus!
221
00:16:31,907 --> 00:16:34,576
Ich will, dass du mit mir sprichst,
um mich kämpfst!
222
00:16:34,576 --> 00:16:36,370
Geh nach Hause, Charlotte!
223
00:16:45,129 --> 00:16:47,131
[weiter sanfte, melancholische Musik]
224
00:16:55,848 --> 00:16:57,850
[Musik steigert sich]
225
00:17:26,920 --> 00:17:28,922
[melancholische Musik verklingt]
226
00:17:28,922 --> 00:17:31,008
[Kirchenglocken läuten]
227
00:17:31,925 --> 00:17:35,304
- Sie machen einen zufriedenen Eindruck.
- Sie wirken überaus heiter.
228
00:17:35,304 --> 00:17:39,475
Zufrieden und heiter? Ich hoffe,
dass Sie noch mehr zu berichten haben.
229
00:17:39,475 --> 00:17:42,102
Der König ist ganz hingerissen
von ihrer Schönheit.
230
00:17:42,102 --> 00:17:45,689
Ach wirklich?
König George ist hingerissen?
231
00:17:47,649 --> 00:17:50,277
Die Gefühle eines Königs
vermag ich nicht zu deuten.
232
00:17:50,277 --> 00:17:53,614
Natürlich nicht.
Ich meinte nur, er wirkt glücklich.
233
00:17:55,532 --> 00:17:57,534
Wie kommen Sie zu dieser Erkenntnis?
234
00:17:57,534 --> 00:17:58,577
[kecke Musik]
235
00:17:58,577 --> 00:18:00,871
Nun,
ausgedehnte Spaziergänge und Gespräche.
236
00:18:00,871 --> 00:18:04,291
Sie lachen viel und herzlich,
eine wahre Freude anzusehen.
237
00:18:08,545 --> 00:18:10,422
Und kamen sie sich näher?
238
00:18:12,007 --> 00:18:13,008
Äh, "näher"?
239
00:18:13,592 --> 00:18:15,803
Wie steht es um ihren ehelichen, äh, Bund?
240
00:18:15,803 --> 00:18:17,096
"Bund"?
241
00:18:20,933 --> 00:18:25,979
Die Königsmutter wünscht zu erfahren,
ob die Ehe mittlerweile vollzogen wurde.
242
00:18:25,979 --> 00:18:27,272
Sexuell.
243
00:18:27,272 --> 00:18:30,609
- Sie fragt um das Wohl des Landes willen.
- Gewiss.
244
00:18:35,155 --> 00:18:36,281
Nun?
245
00:18:39,993 --> 00:18:41,078
Sicherlich.
246
00:18:41,078 --> 00:18:43,831
Ihrem Verhalten nach zu urteilen,
würde ich sagen, Ja.
247
00:18:45,082 --> 00:18:47,251
Die Flitterwochen sind also ein Erfolg?
248
00:18:47,251 --> 00:18:50,087
Das würden Sie doch auch sagen,
nicht wahr, Brimsley?
249
00:18:52,256 --> 00:18:54,174
Äh... Ein voller Erfolg, ja.
250
00:18:55,342 --> 00:18:56,176
Ja.
251
00:18:58,095 --> 00:19:00,514
Wundervoll. Überaus erfreulich.
252
00:19:00,514 --> 00:19:04,226
Vielleicht haben wir früher als gedacht
einen kleinen Thronfolger.
253
00:19:04,226 --> 00:19:06,478
[Königsmutter und Männer kichern]
254
00:19:09,523 --> 00:19:11,525
[Vögel zwitschern]
255
00:19:12,818 --> 00:19:14,361
[rhythmisches Pochen]
256
00:19:18,991 --> 00:19:21,118
[Lord Danbury ächzt und stöhnt]
257
00:19:27,166 --> 00:19:28,500
[er krächzt]
258
00:19:30,169 --> 00:19:31,920
[er stöhnt]
259
00:19:33,088 --> 00:19:36,758
Ich werde morgens, abends, nachts
und jetzt auch zur Teestunde bedrängt.
260
00:19:36,758 --> 00:19:38,760
Während der Teestunde, Coral!
261
00:19:38,760 --> 00:19:40,846
Ich war dabei, ein Kissen zu besticken!
262
00:19:40,846 --> 00:19:43,932
Sie sind zu bemitleiden.
Wissen Sie, was der Grund dafür ist?
263
00:19:43,932 --> 00:19:46,727
Er hat dem White's in Mayfair
einen Besuch abgestattet.
264
00:19:46,727 --> 00:19:48,604
- Diesem Herrenklub?
- Offenbar.
265
00:19:48,604 --> 00:19:52,774
Da er nun dem Adelsstand angehört,
steht es ihm zu, diesen zu frequentieren,
266
00:19:52,774 --> 00:19:54,818
doch ihm wurde der Einlass verweigert.
267
00:19:54,818 --> 00:19:55,861
Du liebe Zeit.
268
00:19:55,861 --> 00:19:59,072
Lord Smith-Smythe und den Kents
soll es auch so ergangen sein.
269
00:19:59,072 --> 00:20:02,367
Meinem Gatten ist die Akzeptanz
der feinen Gesellschaft wichtig.
270
00:20:02,367 --> 00:20:05,829
Die gar grässlich ist.
Selbst die Zofen sind hochnäsig.
271
00:20:05,829 --> 00:20:09,249
War diese Veränderung vonnöten?
Doch ich verstehe nichts davon.
272
00:20:09,249 --> 00:20:12,044
Es ist dieser Titel, "Lord Danbury".
273
00:20:12,044 --> 00:20:15,589
Er hat Blut geleckt,
und nun besteht er auf seinen Rechten.
274
00:20:16,089 --> 00:20:18,425
Morgen will er versuchen,
der Jagd beizutreten.
275
00:20:19,593 --> 00:20:23,180
Ich bereite heißes Wasser für Ihr Bad vor,
wann immer Sie es wünschen.
276
00:20:23,180 --> 00:20:24,431
Ich eile sofort herbei.
277
00:20:24,431 --> 00:20:27,601
Eine Salbe für meine wunden Innenschenkel
wäre auch gut.
278
00:20:29,228 --> 00:20:30,312
Oh nein.
279
00:20:30,312 --> 00:20:33,523
Was, wenn ich erneut einen seiner
Riesensprösslinge austragen muss?
280
00:20:33,523 --> 00:20:34,483
Oh...
281
00:20:43,450 --> 00:20:45,118
[melancholische Musik]
282
00:21:02,678 --> 00:21:05,430
-[Brimsley] Er muss handeln.
- Ich kann ihn nicht zwingen.
283
00:21:05,430 --> 00:21:08,392
Du hast der Königsmutter weisgemacht,
die Ehe sei besiegelt.
284
00:21:08,392 --> 00:21:10,644
Hast du
einen hilfreichen Rat für den König?
285
00:21:11,770 --> 00:21:12,646
Eine Geste.
286
00:21:12,646 --> 00:21:14,439
- Eine Geste?
- Eine Geste, ja.
287
00:21:19,361 --> 00:21:21,989
Ich werde eine freundliche Geste
zur Sprache bringen.
288
00:21:30,414 --> 00:21:32,416
[Vögel zwitschern]
289
00:21:39,548 --> 00:21:40,674
[Dame, leise] Oh...
290
00:21:44,594 --> 00:21:45,512
[Charlotte staunt]
291
00:21:45,512 --> 00:21:46,638
Äh, Orange.
292
00:21:50,684 --> 00:21:52,769
Die Küche soll sie
für die Königin zubereiten.
293
00:21:52,769 --> 00:21:53,770
[Diener] Ja, Sir.
294
00:21:55,480 --> 00:21:58,775
- Ich kann meine eigene Orange pflücken.
- Ja, Eure Majestät.
295
00:22:01,945 --> 00:22:03,280
Orange.
296
00:22:08,410 --> 00:22:09,995
[unverständliches Flüstern]
297
00:22:13,874 --> 00:22:17,127
Der König sandte Euch ein Geschenk.
Es befindet sich im Foyer.
298
00:22:17,127 --> 00:22:19,212
Und er schrieb Euch eine Nachricht.
299
00:22:21,131 --> 00:22:23,633
DU SOLLST DICH NIEMALS ALLEIN FÜHLEN.
KÖNIG GEORGE
300
00:22:23,633 --> 00:22:25,719
[romantische Musik]
301
00:22:29,723 --> 00:22:30,891
Sehen wir es uns an.
302
00:22:44,780 --> 00:22:47,532
- Was ist das?
- Das Geschenk des Königs, Majestät.
303
00:22:47,532 --> 00:22:48,825
Doch was soll es sein?
304
00:22:48,825 --> 00:22:51,828
[Brimsley] Nun, ich würde sagen,
ein Hund, Eure Majestät.
305
00:22:51,828 --> 00:22:54,414
Nein. Hunde sind groß, majestätisch.
306
00:22:54,414 --> 00:22:57,084
Ein Pinscher, Schäferhund,
Schnauzer, eine Dogge...
307
00:22:57,084 --> 00:22:58,251
Das ist ein...
308
00:22:59,836 --> 00:23:01,421
...verkrüppeltes Häschen.
309
00:23:01,421 --> 00:23:02,547
[Hund winselt leise]
310
00:23:05,884 --> 00:23:07,302
[Charlotte ächzt angewidert]
311
00:23:10,764 --> 00:23:12,057
[Hund winselt leise]
312
00:23:14,101 --> 00:23:15,185
[seufzt]
313
00:23:16,561 --> 00:23:17,396
[Hund bellt]
314
00:23:17,979 --> 00:23:19,481
[Besteck klimpert hallend]
315
00:23:23,819 --> 00:23:25,821
[sanfte, melancholische Musik]
316
00:23:34,329 --> 00:23:35,247
[winselt leise]
317
00:23:38,333 --> 00:23:40,335
[Musik wird düsterer]
318
00:23:44,297 --> 00:23:45,424
[winselt]
319
00:23:52,180 --> 00:23:53,014
[bellt]
320
00:23:55,684 --> 00:23:57,227
[Hund winselt]
321
00:24:00,647 --> 00:24:02,691
Ich möchte meine Hofdamen kennenlernen.
322
00:24:02,691 --> 00:24:04,776
Majestät
können in den Flitterwochen nicht...
323
00:24:04,776 --> 00:24:07,154
Sie schreiben mir nicht vor,
was ich tun darf.
324
00:24:07,154 --> 00:24:10,657
Eure Majestät, ich bin die einzige Person,
die dies niemals tun wird.
325
00:24:10,657 --> 00:24:11,908
Ich werde Euch beraten,
326
00:24:11,908 --> 00:24:15,745
wie sich Eure Wünsche und
unliebsame Vorschriften vereinen lassen.
327
00:24:19,207 --> 00:24:21,793
Wie lassen sich Hofdamen
und Flitterwochen vereinen?
328
00:24:21,793 --> 00:24:25,255
Die Hofdamen dürften Majestät
nicht auf einmal vorgestellt werden.
329
00:24:27,007 --> 00:24:30,635
Man sollte hier mit Diskretion handeln.
330
00:24:33,138 --> 00:24:35,390
Wenn man diskret sein wollte,
331
00:24:36,516 --> 00:24:39,853
könnte man dann Lady Danbury vertrauen?
332
00:24:39,853 --> 00:24:41,605
[sanfte, hoffnungsvolle Musik]
333
00:25:03,710 --> 00:25:05,712
[leichte Musik]
334
00:25:18,725 --> 00:25:20,936
Nun, sagt Ihnen der Tee zu?
335
00:25:20,936 --> 00:25:23,230
Oh ja, in der Tat, Eure Majestät.
336
00:25:33,406 --> 00:25:35,909
Was für ein wunderschöner Hund,
Eure Majestät.
337
00:25:36,535 --> 00:25:38,703
- Es ist ein verkrüppeltes Häschen.
- Oh.
338
00:25:38,703 --> 00:25:40,622
Bitte verzeiht, Majestät.
339
00:25:43,166 --> 00:25:45,544
Vielen Dank für die Einladung zum Tee.
340
00:25:46,127 --> 00:25:48,630
Macht Ihr Euch
mit jeder Hofdame einzeln vertraut?
341
00:25:48,630 --> 00:25:50,048
- Nein.
- Oh.
342
00:25:50,048 --> 00:25:52,551
Brimsley sagte,
Sie würden Diskretion wahren,
343
00:25:52,551 --> 00:25:54,803
da ich noch in den Flitterwochen bin.
344
00:25:59,474 --> 00:26:01,560
Ganz und gar herrliche Flitterwochen.
345
00:26:01,560 --> 00:26:04,646
Ja. Wir genießen die Zweisamkeit.
Es ist wundervoll.
346
00:26:04,646 --> 00:26:07,315
Mein Ehemann ist so liebevoll,
347
00:26:07,315 --> 00:26:10,777
er schenkte mir
diese entzückende Häschenkreatur.
348
00:26:11,778 --> 00:26:13,822
[winselt sanft]
349
00:26:17,993 --> 00:26:20,120
Gestatten Majestät,
dass ich offen spreche?
350
00:26:29,588 --> 00:26:32,841
Ich werde mich nicht mehr
als fünf Schritte von der Tür entfernen.
351
00:26:36,720 --> 00:26:38,680
- [Charlotte seufzt]
- [Tür fällt ins Schloss]
352
00:26:38,680 --> 00:26:42,100
Bitte sagen Sie, was Sie denken.
Das ist hier leider nicht Sitte.
353
00:26:42,726 --> 00:26:43,935
-Ähm...
- Bitte.
354
00:26:44,436 --> 00:26:47,397
Ich fürchte,
Ihr seid eine furchtbare Lügnerin.
355
00:26:47,397 --> 00:26:51,151
Nicht ein einziges Wort über
Eure Flitterwochen konnte ich glauben.
356
00:26:51,151 --> 00:26:53,737
Solltet Ihr das
bei der Gesellschaft versuchen,
357
00:26:53,737 --> 00:26:55,655
resultierte gewiss ein Skandal.
358
00:26:55,655 --> 00:26:56,823
Äh...
359
00:26:57,824 --> 00:26:59,784
Meine Flitterwochen waren grässlich.
360
00:26:59,784 --> 00:27:02,287
Was in der Hochzeitsnacht geschieht,
wusste ich nicht.
361
00:27:02,287 --> 00:27:04,164
Er war alt und ungeduldig.
362
00:27:04,164 --> 00:27:07,667
Eine schmerzhafte Angelegenheit
und recht verstörend.
363
00:27:07,667 --> 00:27:08,627
Grämt Euch nicht,
364
00:27:08,627 --> 00:27:11,296
falls Eure Hochzeitsnacht
nicht perfekt gewesen ist.
365
00:27:15,091 --> 00:27:16,718
Eure Majestät...
366
00:27:16,718 --> 00:27:19,137
Eure Hochzeitsnacht fand doch statt?
367
00:27:24,392 --> 00:27:26,853
Er war gemein. Ein selbstsüchtiger Rüpel.
368
00:27:26,853 --> 00:27:30,065
Er war sehr in Eile.
Ich glaube, er fühlte sich nicht wohl.
369
00:27:30,065 --> 00:27:33,193
Er schien nicht zu verstehen,
wieso ich nicht einverstanden war,
370
00:27:33,193 --> 00:27:36,321
dass er in Kew residiert
und mich hier versauern lässt.
371
00:27:36,321 --> 00:27:37,906
Dann schenkt er mir das Biest.
372
00:27:37,906 --> 00:27:40,867
Als ob das irgendwie helfen könnte
und sein Verhalten...
373
00:27:40,867 --> 00:27:43,286
Majestät gestatten,
dass ich sage, was ich denke?
374
00:27:43,286 --> 00:27:44,245
Mhm.
375
00:27:45,747 --> 00:27:49,626
Ich sprach über den Vollzug der Ehe.
376
00:27:49,626 --> 00:27:54,005
Der König und Ihr
habt die Ehe doch vollzogen, nicht wahr?
377
00:27:54,005 --> 00:27:56,174
Ihr könnt doch gewiss sagen, dass...
378
00:27:56,174 --> 00:27:58,051
Eure Majestät, Charlotte,
379
00:27:58,051 --> 00:28:00,637
falls der Vollzug der Ehe
nicht stattgefunden hat,
380
00:28:00,637 --> 00:28:02,597
seid Ihr nicht verheiratet.
381
00:28:02,597 --> 00:28:05,350
Damit wäre
Eure Stellung hier nicht gesichert.
382
00:28:05,350 --> 00:28:07,435
Das "Große Experiment" könnte scheitern.
383
00:28:07,435 --> 00:28:09,854
Mein Gott. Ihr habt sie doch vollzogen?
384
00:28:12,524 --> 00:28:15,860
Die Ehe vollziehen,
Ihr wisst doch, was das heißt?
385
00:28:16,528 --> 00:28:18,655
Wurden Euch die Pflichten der Ehe erklärt?
386
00:28:19,656 --> 00:28:23,243
Hat dieses "Große Experiment"
etwas damit zu tun?
387
00:28:23,243 --> 00:28:25,120
[kecke Musik]
388
00:28:25,120 --> 00:28:26,162
[seufzt überrascht]
389
00:28:28,456 --> 00:28:30,333
Nun, ich verständige Brimsley.
390
00:28:30,917 --> 00:28:33,878
Hier kommen wir
ohne Zeichenpapier und Kohle nicht weiter.
391
00:28:33,878 --> 00:28:35,171
[Glöckchen klingeln]
392
00:28:42,846 --> 00:28:44,681
[Charlotte] Wie oft führt er es ein?
393
00:28:44,681 --> 00:28:47,892
So oft es nun mal nötig ist,
Eure Majestät.
394
00:28:47,892 --> 00:28:52,147
- [Charlotte] Wie lange dauert dieser Akt?
- Bisweilen fühlt es sich ewig an.
395
00:28:52,147 --> 00:28:54,441
- Wird es mir gefallen?
- Gefallen hat es mir nie.
396
00:28:54,441 --> 00:28:59,070
Doch habe ich es nie als etwas betrachtet,
was mir Freude machen könnte.
397
00:28:59,070 --> 00:29:00,697
Vielmehr als Pflicht.
398
00:29:01,281 --> 00:29:04,492
Sagt einem der Ehemann zu,
könnte es anders sein.
399
00:29:04,492 --> 00:29:05,577
Das weiß ich nicht.
400
00:29:05,577 --> 00:29:07,829
Da George mir nicht zusagt,
wüsste ich nicht,
401
00:29:07,829 --> 00:29:10,331
weshalb wir uns
diesem Akt unterziehen sollten.
402
00:29:11,332 --> 00:29:13,460
Das steht außer... [räuspert sich]
403
00:29:14,085 --> 00:29:19,257
Eure Majestät, in Großbritannien
wurden kinderlose Königinnen
404
00:29:19,257 --> 00:29:21,468
noch vor nicht allzu langer Zeit geköpft.
405
00:29:21,468 --> 00:29:25,430
- Das ist nun nicht mehr zutreffend.
- Das, ähm... ist nicht...
406
00:29:26,431 --> 00:29:29,809
Eure Majestät,
es ist von größter Bedeutung.
407
00:29:29,809 --> 00:29:33,855
Noch nie gab es eine Königin wie Euch.
Ihr müsst Eure Position sichern.
408
00:29:33,855 --> 00:29:36,649
Ja, aber ich kann hier
wohl kaum etwas ausrichten.
409
00:29:39,402 --> 00:29:41,070
Er begehrt mich offenbar nicht,
410
00:29:41,070 --> 00:29:43,990
und ich kann ihn kaum dazu zwingen,
diesen Akt zu wollen.
411
00:29:43,990 --> 00:29:46,534
Und ist die Ehe ungültig
und ich keine Königin,
412
00:29:46,534 --> 00:29:47,786
mag das ein Segen sein.
413
00:29:47,786 --> 00:29:51,206
Dann können wir all das vergessen
und ich nach Hause zurückkehren.
414
00:29:51,206 --> 00:29:52,665
[seufzt]
415
00:29:55,210 --> 00:29:56,628
Es ist ein Zwergspitz.
416
00:29:58,213 --> 00:29:59,714
Euer verkrüppeltes Häschen.
417
00:30:00,757 --> 00:30:01,800
Es ist ein Hund.
418
00:30:02,717 --> 00:30:07,514
Ein reinrassiger
und überaus seltener Zwergspitz.
419
00:30:07,514 --> 00:30:09,140
[sanfte Musik]
420
00:30:19,651 --> 00:30:21,653
[rhythmisches Pochen]
421
00:30:21,653 --> 00:30:23,738
[kecke Musik]
422
00:30:28,785 --> 00:30:30,787
[Sprungfedern quietschen]
423
00:30:32,831 --> 00:30:33,915
[seufzt]
424
00:30:34,415 --> 00:30:36,334
Er durfte also nicht mit zur Jagd?
425
00:30:36,334 --> 00:30:39,003
Nein, er durfte nicht mit zur Jagd.
426
00:30:43,424 --> 00:30:44,759
[Musik verklingt]
427
00:30:44,759 --> 00:30:48,513
[Charlotte] Sie klagen, als hätte ich
Folter und nicht die Ehe verlangt.
428
00:30:48,513 --> 00:30:50,723
Ein Unterfangen, das seine Tücken hat.
429
00:30:50,723 --> 00:30:52,267
Was ist so schwer daran?
430
00:30:52,267 --> 00:30:55,645
Sie sollen eine adelige Dame heiraten
und Kinder zeugen.
431
00:30:55,645 --> 00:30:58,857
Ein Ritus, so alt wie England selbst.
Dazu ist jeder imstande.
432
00:30:59,524 --> 00:31:01,734
Die verwitwete Viscountess
Violet Bridgerton.
433
00:31:01,734 --> 00:31:03,653
- Ah.
- Ah!
434
00:31:08,449 --> 00:31:09,951
Leisten Sie uns Gesellschaft.
435
00:31:11,536 --> 00:31:12,787
Eure Majestät.
436
00:31:13,788 --> 00:31:16,332
Ich danke Euch
für Eure großzügige Einladung.
437
00:31:16,332 --> 00:31:18,418
Ein Überraschungsgast.
438
00:31:18,418 --> 00:31:21,129
- Ich möchte eine Expertin konsultieren.
-"Expertin"?
439
00:31:21,129 --> 00:31:24,632
- Sie haben sehr viele Kinder.
- Das kann ich wohl nicht leugnen.
440
00:31:24,632 --> 00:31:25,967
[Violet lacht]
441
00:31:25,967 --> 00:31:29,053
- Ich habe auch viele.
- Majestät sind wahrlich gesegnet.
442
00:31:29,053 --> 00:31:31,639
Zwei Kinder im Hafen der Ehe
in zwei Jahren.
443
00:31:31,639 --> 00:31:33,641
Was ist Ihr Geheimnis?
444
00:31:34,434 --> 00:31:35,685
Was für ein Geheimnis?
445
00:31:35,685 --> 00:31:38,104
Das Geheimnis, wie sie die Ehe begehren.
446
00:31:44,611 --> 00:31:46,988
[Violet] Nun, äh... äh...
447
00:31:48,531 --> 00:31:50,408
Die Liebe ist eine große Hilfe.
448
00:31:50,909 --> 00:31:52,660
- Liebe?
- [Violet] Ja!
449
00:31:52,660 --> 00:31:54,704
Die Liebe macht so vieles leichter.
450
00:31:56,664 --> 00:32:00,710
Ich werde kein Blatt vor den Mund nehmen,
wir sind alle erwachsene Damen.
451
00:32:00,710 --> 00:32:03,421
Meine Prinzen lieben durchaus.
Ja, in der Tat.
452
00:32:03,421 --> 00:32:04,672
Sie lieben Bürgerliche,
453
00:32:04,672 --> 00:32:08,176
sie lieben Katholikinnen,
sie lieben Schauspielerinnen,
454
00:32:08,843 --> 00:32:12,388
und sie lieben Frauen,
die bereits einen Gatten haben.
455
00:32:12,388 --> 00:32:14,265
An Liebe mangelt es nicht.
456
00:32:14,265 --> 00:32:18,728
Liebe hat der Krone
über 50 uneheliche Nachkommen beschert.
457
00:32:18,728 --> 00:32:20,021
Oh... Nun...
458
00:32:20,021 --> 00:32:23,399
Lady Danbury, Sie haben auch viele Kinder.
Haben Sie einen Rat?
459
00:32:23,399 --> 00:32:27,153
Meine vier Kinder
haben mir die Ehre erwiesen,
460
00:32:27,153 --> 00:32:29,656
mehrere Kontinente
zwischen uns zu bringen.
461
00:32:29,656 --> 00:32:30,907
Und nun ja,
462
00:32:30,907 --> 00:32:34,369
die Ehe ist eine Pflicht
und kein Vergnügen.
463
00:32:34,369 --> 00:32:36,621
[Violet] Sie kann
ein großes Vergnügen sein.
464
00:32:36,621 --> 00:32:39,958
Oder eine qualvolle Bürde,
die man ein Leben lang zu tragen hat.
465
00:32:39,958 --> 00:32:41,876
[Violet] Die Ehe hat viel zu bieten.
466
00:32:41,876 --> 00:32:46,506
Gesellschaft, Traditionen,
natürlich eine Familie, Herzlichkeit.
467
00:32:46,506 --> 00:32:49,425
Und Liebe muss nicht
die Grundlage einer Verbindung sein,
468
00:32:49,425 --> 00:32:52,637
wenn man ihr Zeit und Raum gibt,
sich zu entfalten.
469
00:32:52,637 --> 00:32:57,058
Sie kann selbst
in den dornigsten Gärten erblühen.
470
00:32:57,058 --> 00:32:57,976
Ist es nicht so?
471
00:32:57,976 --> 00:33:00,436
- Blühende Liebe.
- [beide kichern]
472
00:33:02,438 --> 00:33:05,066
Ihre Metaphern sind so lieblich,
dass mir übel wird,
473
00:33:05,066 --> 00:33:06,776
doch Ihr Standpunkt sagt mir zu.
474
00:33:07,777 --> 00:33:10,446
Ich werde ihnen Frauen suchen,
ihnen die Ehe befehlen.
475
00:33:10,446 --> 00:33:14,617
Um die Liebe können sie sich sorgen,
wenn es königliche Nachkommen gibt.
476
00:33:14,617 --> 00:33:16,619
- Das war nicht gerade, was...
- Brimsley.
477
00:33:18,287 --> 00:33:19,914
Der Hofmarschall soll eine Liste
478
00:33:19,914 --> 00:33:22,709
aller heiratsfähigen jungen Damen
Europas erstellen.
479
00:33:23,710 --> 00:33:24,544
Danke sehr.
480
00:33:27,839 --> 00:33:29,549
Aber gern doch, Majestät.
481
00:33:38,349 --> 00:33:40,351
[Hund winselt]
482
00:33:44,480 --> 00:33:46,482
[Hund winselt weiter]
483
00:33:58,619 --> 00:34:00,288
Nun schlaf endlich, PomPom.
484
00:34:03,249 --> 00:34:04,542
[seufzt]
485
00:34:06,878 --> 00:34:08,880
[sanfte Musik]
486
00:34:22,268 --> 00:34:23,269
[Hund bellt leise]
487
00:34:23,269 --> 00:34:25,897
Du kommst spät. Er wird bald aufstehen.
488
00:34:25,897 --> 00:34:27,940
Nun, deine Geste hat kurze Beine.
489
00:34:28,649 --> 00:34:29,817
Was willst du besprechen?
490
00:34:29,817 --> 00:34:32,820
- Hat sie Gäste empfangen?
- Eine Dame.
491
00:34:32,820 --> 00:34:33,863
In den Flitterwochen?
492
00:34:33,863 --> 00:34:37,450
Lady Danbury konnte ich stets leiden.
Sie wird es nicht verraten.
493
00:34:37,450 --> 00:34:39,994
Das ist nicht nötig,
die Dienerschaft tratscht.
494
00:34:39,994 --> 00:34:41,370
Der Palast weiß es.
495
00:34:41,370 --> 00:34:43,956
Nun, wieso erzählst du
mir dann nicht die Wahrheit?
496
00:34:44,624 --> 00:34:48,920
Was stimmt nicht mit deinem Herrn?
Aus welchem Grund meidet er ihr Bett?
497
00:34:51,130 --> 00:34:53,841
Sorg du dich
um deine eigene Seite der Welt.
498
00:35:01,349 --> 00:35:02,391
Na komm.
499
00:35:03,142 --> 00:35:05,103
[PomPom winselt und bellt]
500
00:35:19,575 --> 00:35:21,911
[sanfte Musik verklingt]
501
00:35:23,246 --> 00:35:25,873
[Lord Danbury]
Wieso will die Königsmutter dich sehen?
502
00:35:25,873 --> 00:35:26,958
Das weiß ich nicht.
503
00:35:26,958 --> 00:35:29,669
Meine Familie
war dem verstorbenen König bekannt.
504
00:35:29,669 --> 00:35:30,586
Das ist richtig.
505
00:35:30,586 --> 00:35:31,629
Du bist niemand.
506
00:35:31,629 --> 00:35:32,839
Ich bin niemand.
507
00:35:32,839 --> 00:35:34,465
Wozu will sie dich dann sehen?
508
00:35:34,465 --> 00:35:35,842
Ich weiß es nicht!
509
00:35:35,842 --> 00:35:37,677
Diese Menschen sind mir fremd.
510
00:35:38,219 --> 00:35:39,095
[seufzt]
511
00:35:40,680 --> 00:35:41,514
Liebster.
512
00:35:41,514 --> 00:35:45,685
Es... Es ist gewiss
allein dein Verdienst und dein Ruf,
513
00:35:45,685 --> 00:35:47,812
weshalb sie mich zu sehen wünschen.
514
00:35:47,812 --> 00:35:52,400
Ich verspreche, dir alles zu berichten,
sobald ich zurück bin.
515
00:35:53,776 --> 00:35:54,652
Was sagst du?
516
00:35:57,905 --> 00:35:59,991
Es ist wohl besser als nichts.
517
00:36:01,951 --> 00:36:02,785
Schön.
518
00:36:04,579 --> 00:36:06,581
[sanfte Musik]
519
00:36:10,877 --> 00:36:11,794
[seufzt tief]
520
00:36:18,217 --> 00:36:20,219
[Musik wird spannungsvoll]
521
00:36:25,474 --> 00:36:26,976
[Musik verklingt]
522
00:36:26,976 --> 00:36:29,812
[Königsmutter] Beschreiben Sie
den Besuch bei der Königin.
523
00:36:29,812 --> 00:36:32,023
Ich fürchte, ich verstehe nicht recht.
524
00:36:32,023 --> 00:36:34,358
- Sie haben Ihre Majestät besucht?
- Ja.
525
00:36:34,358 --> 00:36:36,444
Ich wünsche, mehr darüber zu erfahren.
526
00:36:39,488 --> 00:36:41,032
Wir tranken Tee.
527
00:36:41,908 --> 00:36:43,492
- Tee, ja?
- Ja.
528
00:36:43,492 --> 00:36:44,410
Und sonst?
529
00:36:44,994 --> 00:36:46,913
- Sie zeigte mir ihr Hündchen.
- Ein Hund?
530
00:36:46,913 --> 00:36:49,040
Ja, es ist ein Zwergspitz.
531
00:36:53,711 --> 00:36:55,713
Worüber sprachen Sie mit der Königin?
532
00:36:55,713 --> 00:36:58,633
Gespräche einer Teestunde drehen sich,
533
00:36:58,633 --> 00:37:02,511
nun ja, meist um ein neues Gewand, Blumensteckerei,
534
00:37:02,511 --> 00:37:06,766
Handarbeiten, die Gerüchte der Ballsaison
und, falls wir es wagen,
535
00:37:06,766 --> 00:37:08,267
die neuesten Kompositionen.
536
00:37:08,267 --> 00:37:11,145
- Sie weiß nichts, fürchte ich.
- Doch, das tut sie.
537
00:37:11,812 --> 00:37:12,939
Agatha.
538
00:37:14,106 --> 00:37:16,943
Die Themen einer gewöhnlichen Teestunde
sind uns bekannt.
539
00:37:17,443 --> 00:37:19,862
Wir wollen wissen,
worum es bei dieser ging.
540
00:37:20,655 --> 00:37:21,656
Dieser Teestunde?
541
00:37:21,656 --> 00:37:23,824
Sie weichen meiner Frage aus, Agatha.
542
00:37:23,824 --> 00:37:25,952
- Das dulde ich nicht.
-"Lady Danbury."
543
00:37:27,495 --> 00:37:28,663
Wie war das?
544
00:37:30,748 --> 00:37:32,792
"Lady Danbury."
545
00:37:33,668 --> 00:37:36,170
Das ist mein Titel, Eure Hoheit.
546
00:37:36,170 --> 00:37:38,589
Ihr selbst habt ihn mir
gütigerweise verliehen.
547
00:37:39,340 --> 00:37:42,009
"Lady Agatha Danbury."
548
00:37:43,094 --> 00:37:46,222
Und während des Tees
hatte ich eine Erkenntnis.
549
00:37:46,722 --> 00:37:49,976
Und zwar, dass unsere neue Königin
keinerlei Kenntnis davon hat,
550
00:37:49,976 --> 00:37:52,228
wie neu unsere Titel sind.
551
00:37:52,979 --> 00:37:57,275
Das wäre ein durchaus interessantes Thema
für die nächste Teestunde.
552
00:37:58,651 --> 00:38:02,321
Womöglich sollten wir
ein Gespräch unter Frauen führen.
553
00:38:02,947 --> 00:38:05,574
[Berater] Lasst mich das abnehmen.
Wäre Lord Bute hier...
554
00:38:05,574 --> 00:38:07,702
Ich benötige keine Unterstützung.
555
00:38:21,757 --> 00:38:22,633
Hm...
556
00:38:24,468 --> 00:38:26,220
Sie überraschen mich.
557
00:38:26,220 --> 00:38:28,889
Ich hatte Sie als still
und schüchtern eingeschätzt.
558
00:38:28,889 --> 00:38:32,643
Ich bin nicht still.
Vielmehr ist mein Gatte sehr laut.
559
00:38:34,186 --> 00:38:35,062
Ah.
560
00:38:36,439 --> 00:38:37,440
Hm...
561
00:38:38,524 --> 00:38:39,984
Lady Danbury.
562
00:38:41,861 --> 00:38:46,198
Die Ereignisse in der Buckingham-Residenz
sind für mich von großer Bedeutung.
563
00:38:46,198 --> 00:38:48,576
Getreue Ohren sind vonnöten.
564
00:38:49,535 --> 00:38:50,703
Sie verstehen doch?
565
00:38:50,703 --> 00:38:51,746
Sehr wohl.
566
00:38:51,746 --> 00:38:52,747
Wie schön.
567
00:38:55,875 --> 00:38:59,628
Ist es nicht Tradition,
dass, wenn ein Titel verliehen wird,
568
00:38:59,628 --> 00:39:03,924
dieser auch für Land steht,
ein Anwesen und ein Einkommen?
569
00:39:04,425 --> 00:39:07,636
Ohne diese Dinge
ist ein Titel nichts weiter als ein Titel.
570
00:39:08,304 --> 00:39:10,264
Ein jeder von uns hat Bedürfnisse.
571
00:39:11,307 --> 00:39:12,641
Und Sie begehren Geld.
572
00:39:14,226 --> 00:39:15,644
[Königsmutter lacht]
573
00:39:16,979 --> 00:39:19,315
Ihr vergesst, dass der Grund,
574
00:39:19,315 --> 00:39:23,069
wieso Euer Schwiegervater, der König,
meine Familie kannte, war,
575
00:39:23,069 --> 00:39:26,072
dass mein Schwiegervater
ebenfalls ein König ist.
576
00:39:26,072 --> 00:39:28,491
Und Sierra Leone ist ein reiches Land.
577
00:39:29,784 --> 00:39:31,369
Nein, Geld haben wir.
578
00:39:31,369 --> 00:39:33,662
Mehr als die meisten
der feinen Gesellschaft.
579
00:39:33,662 --> 00:39:35,039
Ich begehre daher,
580
00:39:35,039 --> 00:39:38,501
dass meinem Gatten
der Zutritt zu White's gestattet wird.
581
00:39:38,501 --> 00:39:41,545
Und dass er eingeladen wird,
wenn eine Jagd ansteht.
582
00:39:42,088 --> 00:39:44,548
Ich benötige Zugang
zur besten Schneiderin,
583
00:39:44,548 --> 00:39:46,509
sowie zu Logensitzen in der Oper.
584
00:39:46,509 --> 00:39:49,178
Das... ist übertrieben.
585
00:39:50,096 --> 00:39:54,016
Sie wollen doch nicht habgierig wirken.
Seien Sie lieber dankbar.
586
00:39:54,016 --> 00:39:57,186
Ihr wünscht zu wissen,
was in der Buckingham-Residenz vorgeht.
587
00:39:57,186 --> 00:39:58,729
Ist der Grund dafür nicht der,
588
00:39:58,729 --> 00:40:02,400
dass Ihr Lord Bute glauben lassen wollt,
Ihr hättet alles unter Kontrolle?
589
00:40:02,400 --> 00:40:05,569
Andernfalls würde das Oberhaus
gewiss einschreiten, nicht?
590
00:40:07,154 --> 00:40:08,489
Das ist doch die Wahrheit?
591
00:40:09,281 --> 00:40:12,785
Gebt Acht, Lady Danbury.
592
00:40:12,785 --> 00:40:13,786
Ich will sagen,
593
00:40:13,786 --> 00:40:17,498
ich verstehe Euer Interesse
an den Vorgängen in Buckingham.
594
00:40:17,498 --> 00:40:20,584
Und als gleichwertige Mitglieder
der Gesellschaft
595
00:40:21,377 --> 00:40:23,504
können wir eine hilfreiche Hand leihen.
596
00:40:31,345 --> 00:40:33,347
[melancholische Musik]
597
00:41:09,717 --> 00:41:11,260
Sei gegrüßt, Charlotte.
598
00:41:11,260 --> 00:41:13,345
[Musik klingt aus]
599
00:41:16,390 --> 00:41:17,308
George.
600
00:41:18,017 --> 00:41:20,186
Dürfte ich mich
heute Abend zu dir gesellen?
601
00:41:20,186 --> 00:41:21,270
Zu mir?
602
00:41:22,813 --> 00:41:24,356
Zu mir gesellen?
603
00:41:25,191 --> 00:41:26,901
[aufgebracht] Zu mir gesellen?
604
00:41:28,986 --> 00:41:29,862
Charlotte.
605
00:41:30,446 --> 00:41:32,531
Wo gehst du hin? Wo gehst du hin?
606
00:41:32,531 --> 00:41:35,784
Das weiß ich nicht, nur fort von dir!
Dorthin, wo du nicht bist.
607
00:41:35,784 --> 00:41:37,328
Charlotte. Charlotte!
608
00:41:37,828 --> 00:41:40,831
Charlotte, gib mir doch die Chance, dir...
Bleib sofort stehen!
609
00:41:47,671 --> 00:41:51,425
Ich... verstehe,
dass du mich nicht leiden kannst. Ähm...
610
00:41:52,259 --> 00:41:53,802
Ich habe dein Vertrauen verletzt.
611
00:41:53,802 --> 00:41:56,263
Wir heiraten,
und ich verschwinde in der Sternwarte,
612
00:41:56,263 --> 00:41:58,891
um dann plötzlich zu erscheinen und...
613
00:42:01,810 --> 00:42:05,814
Doch würdest du mir
einen Abend deiner Zeit schenken,
614
00:42:06,941 --> 00:42:09,235
um dir zu zeigen,
was mich ferngehalten hat?
615
00:42:09,985 --> 00:42:11,737
Für Vergebung mag es nicht reichen,
616
00:42:11,737 --> 00:42:14,782
doch vielleicht kann es
deinen Hass auf mich etwas lindern.
617
00:42:14,782 --> 00:42:16,867
[sanfte Musik]
618
00:42:26,502 --> 00:42:28,003
[Musik verklingt]
619
00:42:28,003 --> 00:42:30,422
- Und siehst du ihn?
- Ich kann gar nichts sehen.
620
00:42:30,422 --> 00:42:32,132
Du musst dich konzentrieren.
621
00:42:32,132 --> 00:42:33,175
Das kann ich nicht,
622
00:42:33,175 --> 00:42:35,636
wenn du mir sagst,
ich soll mich konzentrieren.
623
00:42:35,636 --> 00:42:39,098
- Es ist nur die Schärfe.
- Geh einfach einen Schritt zurück.
624
00:42:39,974 --> 00:42:43,060
- [Charlotte] Grundgütiger. Was ist das?
- [George] Die Venus.
625
00:42:44,186 --> 00:42:47,189
Venus? Der Planet?
Ich betrachte gerade die Venus?
626
00:42:47,189 --> 00:42:49,316
[lacht] Ja. Ich verfolge ihren Kurs.
627
00:42:49,900 --> 00:42:51,694
Ein seltenes Ereignis erwartet uns.
628
00:42:51,694 --> 00:42:53,571
Die Venus reist in einem Bogen,
629
00:42:53,571 --> 00:42:56,657
der uns einen Moment beschert,
Messungen durchzuführen,
630
00:42:56,657 --> 00:42:59,952
um die Distanz der Erde
zur Sonne bestimmen zu können.
631
00:42:59,952 --> 00:43:02,288
Man nennt es den "Venustransit".
632
00:43:03,497 --> 00:43:04,957
Er wird atemberaubend sein.
633
00:43:06,375 --> 00:43:07,418
Das ist...
634
00:43:09,003 --> 00:43:12,089
Nun, George, das ist absolut wundervoll.
635
00:43:13,757 --> 00:43:14,633
Oh ja.
636
00:43:19,221 --> 00:43:21,098
Deswegen warst du also hier.
637
00:43:23,434 --> 00:43:25,686
Der Himmel vermag es, mich zu erden.
638
00:43:26,270 --> 00:43:29,857
Bei all der königlichen Macht
und Beachtung wird mir so wieder bewusst,
639
00:43:29,857 --> 00:43:32,109
dass ich ein Staubkorn bin, nichts weiter.
640
00:43:32,109 --> 00:43:34,570
Ein kleiner Fleck im Universum.
641
00:43:37,531 --> 00:43:39,074
Etwas Demut schadet nicht.
642
00:43:44,079 --> 00:43:47,916
Mitunter ist das Leben als König tückisch.
643
00:43:49,084 --> 00:43:51,587
Alles in meiner Welt
dreht sich nur um mich,
644
00:43:52,755 --> 00:43:55,674
und so wurde ich selbstsüchtig.
645
00:43:58,385 --> 00:44:00,429
Es war gewiss schlimm für dich,
646
00:44:00,429 --> 00:44:03,182
dass dein Ehemann
deine Hochzeitsnacht zerstört hat.
647
00:44:05,059 --> 00:44:07,227
Es war auch deine Hochzeitsnacht.
648
00:44:08,937 --> 00:44:09,772
Es tut mir leid.
649
00:44:10,814 --> 00:44:11,690
Nun, ich...
650
00:44:12,900 --> 00:44:14,401
...kann dir nicht verzeihen.
651
00:44:18,322 --> 00:44:19,323
Noch nicht.
652
00:44:19,323 --> 00:44:20,532
[sanfte Musik]
653
00:44:21,950 --> 00:44:22,951
"Noch nicht."
654
00:44:25,537 --> 00:44:26,789
Das hört sich gut an.
655
00:44:30,042 --> 00:44:31,377
Ich darf noch hoffen.
656
00:44:33,295 --> 00:44:34,463
Ja, vielleicht.
657
00:44:36,965 --> 00:44:42,429
Es...
zählt eigentlich nicht als Hochzeitsnacht,
658
00:44:42,429 --> 00:44:43,764
wenn, ähm...
659
00:44:44,473 --> 00:44:47,643
...wenn die Nacht nicht stattgefunden hat.
660
00:44:53,107 --> 00:44:55,109
Das wurde mir auch gesagt.
661
00:44:55,109 --> 00:44:59,029
- Wir könnten einen Neuanfang... wagen.
- Hm...
662
00:44:59,905 --> 00:45:00,948
Wenn du willst.
663
00:45:02,366 --> 00:45:03,242
[Charlotte] Nun...
664
00:45:05,077 --> 00:45:07,788
Das ist wohl eine...
665
00:45:09,915 --> 00:45:12,668
Ich halte das für eine vernünftige Idee.
666
00:45:21,885 --> 00:45:23,887
[Musik wird stimmungsvoll]
667
00:45:48,203 --> 00:45:51,206
Wirst du nach Hause kommen?
In Buckingham leben?
668
00:45:51,206 --> 00:45:53,292
[Musik ebbt ab]
669
00:45:54,209 --> 00:45:56,587
Ja,
wir werden zusammen in Buckingham leben.
670
00:46:09,433 --> 00:46:11,435
[spannungsvolle Musik]
671
00:46:34,792 --> 00:46:38,253
Gemeinsam reisen ist verboten?
Wieso durften wir es nach der Hochzeit?
672
00:46:38,253 --> 00:46:40,422
Ach, das dient dem Schutz der Thronfolge.
673
00:46:40,422 --> 00:46:43,884
Direkt nach der Hochzeit konntest du
unmöglich den nächsten König erwarten.
674
00:46:43,884 --> 00:46:45,636
So unmöglich wie nun auch.
675
00:46:45,636 --> 00:46:47,012
Das wissen sie nicht,
676
00:46:47,012 --> 00:46:50,891
und nach der heutigen Nacht
besteht die Chance.
677
00:46:53,227 --> 00:46:54,770
- Ich sehe dich in Kürze.
- Hm.
678
00:47:03,070 --> 00:47:05,072
[Musik wird gefühlvoll]
679
00:47:53,036 --> 00:47:55,581
Wünschen Sie
eine kleine Erfrischung nach Ihrer Reise?
680
00:47:55,581 --> 00:47:58,000
Zu gern. Danke.
681
00:48:01,086 --> 00:48:02,546
[gefühlvolle Musik verklingt]
682
00:48:03,213 --> 00:48:04,798
Du siehst wunderschön aus.
683
00:48:05,841 --> 00:48:07,050
Es ist hübsch.
684
00:48:07,718 --> 00:48:10,554
Doch es hat 1.000 winzige Knöpfe.
685
00:48:11,263 --> 00:48:14,516
Jetzt zweifle ich die Wahl der Zofen an.
[lacht]
686
00:48:15,976 --> 00:48:17,686
Mit Knöpfen kenne ich mich aus.
687
00:48:17,686 --> 00:48:18,854
[lacht sanft]
688
00:48:39,124 --> 00:48:40,751
[sie seufzt sanft]
689
00:48:53,722 --> 00:48:55,724
[sanfte, romantische Musik]
690
00:49:28,966 --> 00:49:30,258
- Charlotte.
- Mhm?
691
00:49:30,258 --> 00:49:33,095
Weißt du,
was in der Hochzeitsnacht geschieht?
692
00:49:33,095 --> 00:49:34,805
Oh ja. Ich weiß alles.
693
00:49:34,805 --> 00:49:37,599
Ich habe Zeichnungen gesehen,
694
00:49:37,599 --> 00:49:40,310
und mir wurde detailliert erklärt,
was mich erwartet.
695
00:49:41,103 --> 00:49:42,521
Das ist gut zu wissen.
696
00:49:43,146 --> 00:49:46,775
Dass mein Kopf dabei ständig
gegen die Wand stößt, sagt mir nicht zu.
697
00:49:47,526 --> 00:49:48,819
Lässt sich das vermeiden?
698
00:49:50,988 --> 00:49:52,572
Oh ja, keine Sorge.
699
00:49:52,572 --> 00:49:55,117
[weiter sanfte, romantische Musik]
700
00:50:45,667 --> 00:50:48,378
[sanftes Stöhnen]
701
00:51:05,937 --> 00:51:07,939
[er stöhnt sanft]
702
00:51:12,611 --> 00:51:15,447
[Musik steigert sich]
703
00:51:29,086 --> 00:51:31,088
[er stöhnt etwas lauter]
704
00:51:34,341 --> 00:51:37,594
- [Charlotte kichert sanft]
- [George keucht und ächzt]
705
00:51:39,930 --> 00:51:41,932
[Musik wird sanfter]
706
00:52:26,434 --> 00:52:28,436
- [Musik klingt aus]
- [Vögel zwitschern]
707
00:52:39,906 --> 00:52:41,700
[Glöckchen klingeln]
708
00:52:41,700 --> 00:52:43,076
[seufzt]
709
00:52:45,120 --> 00:52:48,373
[leichte, hoffnungsvolle Musik]
710
00:53:06,308 --> 00:53:09,603
[Lord Danbury] Das gehört uns?
Ganz sicher?
711
00:53:09,603 --> 00:53:12,606
Was steht in den Papieren,
die du vom Palast erhalten hast?
712
00:53:12,606 --> 00:53:14,941
Sie besagen, dass es uns gehört.
713
00:53:14,941 --> 00:53:16,902
Das Anwesen, das Land,
714
00:53:16,902 --> 00:53:19,863
die Knaben können Eton besuchen...
715
00:53:19,863 --> 00:53:21,031
[er kichert erstaunt]
716
00:53:21,031 --> 00:53:23,825
...und wir besitzen nun
eine Rinderherde irgendwo.
717
00:53:23,825 --> 00:53:25,911
Hier ist der Schlüssel. [lacht ungläubig]
718
00:53:26,494 --> 00:53:27,996
[sie seufzt]
719
00:53:29,414 --> 00:53:31,625
Diesen Tag erleben zu dürfen,
ist wahrlich...
720
00:53:32,834 --> 00:53:34,961
[seufzt] Weißt du, wie es dazu kam?
721
00:53:34,961 --> 00:53:37,631
Oh nein, wie könnte ich denn?
722
00:53:37,631 --> 00:53:39,633
Dann werde ich dir den Grund verraten.
723
00:53:40,300 --> 00:53:43,011
Der König erkennt mich nun endlich an.
724
00:53:43,720 --> 00:53:46,056
Meine Würdigkeit, meinen Wert.
725
00:53:46,723 --> 00:53:51,019
Er hat erkannt,
dass die alten Zeiten Geschichte sind.
726
00:53:51,645 --> 00:53:54,272
[lacht] Dass dies eine neue Welt ist.
727
00:53:55,649 --> 00:53:57,484
Dass Männer Männer sind.
728
00:54:00,612 --> 00:54:03,240
Und dass es gleich ist, woher sie stammen.
729
00:54:08,703 --> 00:54:12,499
Womöglich ist das
der Beginn einer neuen Ära.
730
00:54:13,416 --> 00:54:15,502
- Ich glaube ja, dass...
- Nun schweig, Weib.
731
00:54:15,502 --> 00:54:17,671
Ich weihe den Schlüssel ein. [kichert]
732
00:54:33,061 --> 00:54:35,355
Er wird reiten
oder spazieren gegangen sein.
733
00:54:35,355 --> 00:54:37,315
Wir werden mit dem Frühstück warten.
734
00:54:37,315 --> 00:54:38,775
Ich möchte gemeinsam essen.
735
00:54:38,775 --> 00:54:42,904
Ich denke, der König ist hier, Majestät.
Er hat, wie es aussieht, einen Gast.
736
00:54:42,904 --> 00:54:45,532
[George] Keineswegs, Mutter.
Ist es doch das Interesse der Politik.
737
00:54:45,532 --> 00:54:47,575
[Königsmutter]
Zwinge mich nicht zu fragen.
738
00:54:47,575 --> 00:54:49,160
[George] Ich zwinge dich nicht.
739
00:54:49,160 --> 00:54:51,830
Zudem es für dich nicht von Belang ist.
Es ist meine Ehe.
740
00:54:51,830 --> 00:54:54,833
[Königsmutter]
Deine Ehe ist von Belang für den Palast.
741
00:54:54,833 --> 00:54:58,962
Sie ist von Belang für das Parlament,
für das gesamte Land!
742
00:54:58,962 --> 00:55:01,172
- Sie darf nicht scheitern.
- [George seufzt]
743
00:55:04,009 --> 00:55:06,970
Daher muss ich wissen,
ob du den Akt mit ihr vollzogen hast.
744
00:55:06,970 --> 00:55:07,887
Die Krone...
745
00:55:07,887 --> 00:55:11,016
[George] Du sagtest,
ich müsse zum Wohle der Krone heiraten.
746
00:55:11,016 --> 00:55:14,436
Sie sollte mich charmant finden,
um es der Krone zu erleichtern.
747
00:55:14,436 --> 00:55:17,981
Sie dürfe um mich nicht wissen,
um die Geheimnisse der Krone zu schützen.
748
00:55:17,981 --> 00:55:19,232
Ich weihte sie nicht ein.
749
00:55:19,232 --> 00:55:21,568
Ich sollte mit ihr das Bett teilen,
ich tat es.
750
00:55:21,568 --> 00:55:22,944
Ich habe keine Illusionen!
751
00:55:22,944 --> 00:55:24,529
Seit meinem ersten Atemzug
752
00:55:24,529 --> 00:55:28,742
lastet Wohlergehen und Untergang eines
großartigen Landes auf meinen Schultern.
753
00:55:28,742 --> 00:55:32,245
Wodurch ich oftmals gezwungen werde,
entgegen meinen Wünschen zu handeln.
754
00:55:33,288 --> 00:55:34,831
Ich erfülle meine Pflicht.
755
00:55:35,665 --> 00:55:38,877
Die Krone ist Teil meines Herzens,
wie ein Dolch steckt sie in mir!
756
00:55:38,877 --> 00:55:42,797
Also erspare mir bitte deine Erklärungen,
Mutter, denn ich bin die Krone!
757
00:55:42,797 --> 00:55:44,883
[sanfte, melancholische Musik]
758
00:55:49,971 --> 00:55:51,723
[atmet tief ein]
759
00:55:53,767 --> 00:55:58,104
[Charlotte] Ich wünsche zu frühstücken.
Kein Grund, auf den König zu warten.
760
00:56:03,276 --> 00:56:05,278
[weiter sanfte, melancholische Musik]
761
00:56:10,283 --> 00:56:12,285
[Hund winselt leise]
762
00:56:20,251 --> 00:56:23,963
Des Hofmarschalls Liste
aller heiratsfähigen Damen, Eure Majestät.
763
00:56:24,631 --> 00:56:26,174
Danke sehr, Brimsley.
764
00:56:31,471 --> 00:56:33,306
Wie überaus appetitlich.
765
00:56:50,824 --> 00:56:52,242
[Musik verklingt]
766
00:56:57,122 --> 00:56:58,498
[räuspert sich]
767
00:57:00,625 --> 00:57:01,751
[George] Ist sie fort?
768
00:57:01,751 --> 00:57:04,671
[Diener] Ich stellte sicher,
dass Eure Mutter abgereist ist.
769
00:57:04,671 --> 00:57:05,588
Und Charlotte?
770
00:57:05,588 --> 00:57:08,758
[Diener] Die Königin frühstückt.
Falls Ihr ihr Gesellschaft l...
771
00:57:08,758 --> 00:57:09,843
[George ächzt]
772
00:57:11,261 --> 00:57:15,390
- Soll ich den Arzt verständigen, Majestät?
- Nein. Nicht nötig.
773
00:57:15,390 --> 00:57:16,307
Es geht mir gut.
774
00:57:16,307 --> 00:57:17,642
[atmet zittrig]
775
00:57:20,353 --> 00:57:21,396
[atmet schwer]
776
00:57:22,605 --> 00:57:24,941
Ja, doch. Er soll kommen.
777
00:57:26,359 --> 00:57:27,360
[zittrig] Charlotte...
778
00:57:28,611 --> 00:57:30,363
Sie wird nie davon erfahren.
779
00:57:30,363 --> 00:57:32,449
[spannungsgeladene Musik]
780
00:57:33,032 --> 00:57:34,951
[atmet schwer und zittrig]
781
00:57:43,168 --> 00:57:46,004
[Musik steigert sich und verklingt]
782
00:57:48,798 --> 00:57:50,758
[spannungsvolle Musik]
783
00:59:16,886 --> 00:59:18,805
[Musik verklingt]