1 00:00:11,052 --> 00:00:14,389 [Vögel zwitschern] 2 00:00:23,982 --> 00:00:25,984 [lauter werdendes Glockenläuten] 3 00:00:29,279 --> 00:00:30,739 [Glockenläuten endet abrupt] 4 00:00:41,374 --> 00:00:42,876 [Glöckchen klingeln] 5 00:00:43,668 --> 00:00:45,670 [schwungvolle, hoffnungsvolle Musik] 6 00:01:26,002 --> 00:01:27,378 [Musik verklingt] 7 00:01:27,378 --> 00:01:28,838 - Brimsley. - Eure Majestät? 8 00:01:28,838 --> 00:01:31,007 Welche sozialen Verpflichtungen erwarten mich? 9 00:01:31,007 --> 00:01:32,717 Verpflichtungen, Eure Majestät? 10 00:01:32,717 --> 00:01:35,553 Ich werde gewiss die Armen oder ein Waisenhaus besuchen. 11 00:01:35,553 --> 00:01:38,807 Dass ich meine Hofdamen bald kennenlerne, ist sehr wichtig. 12 00:01:38,807 --> 00:01:42,477 Es mangelt ja nicht an Zerstreuungen. Da wären Londons Kunstgalerien... 13 00:01:42,477 --> 00:01:44,562 Und ich liebe das Theater, sowie Musik. 14 00:01:44,562 --> 00:01:46,856 Sind Konzerte, ein Besuch der Oper angedacht? 15 00:01:46,856 --> 00:01:50,110 Eure Majestät erwarten keinerlei Verpflichtungen. 16 00:01:50,110 --> 00:01:53,279 Nun, es muss doch... Es muss doch etwas vorgesehen sein. 17 00:01:53,279 --> 00:01:54,447 Nein, Eure Majestät. 18 00:01:55,448 --> 00:01:57,158 Brimsley, ich bin die Königin. 19 00:01:57,158 --> 00:01:59,828 Als solche gilt es, gewisse Pflichten zu erfüllen. 20 00:01:59,828 --> 00:02:01,871 Zahlreiche Pflichten, Eure Majestät. 21 00:02:01,871 --> 00:02:03,957 Dennoch soll ich untätig hier verweilen? 22 00:02:03,957 --> 00:02:07,794 Nun, Eurer Majestät stehen als Frischvermählter freie Zeit zu. 23 00:02:07,794 --> 00:02:09,379 [sanfte, melancholische Musik] 24 00:02:10,380 --> 00:02:11,881 Dies sind meine Flitterwochen. 25 00:02:13,174 --> 00:02:14,259 Ja, Eure Majestät. 26 00:02:17,804 --> 00:02:18,805 [Musik verklingt] 27 00:02:19,430 --> 00:02:22,142 Das Parlament nennt es "Das Große Experiment". 28 00:02:22,142 --> 00:02:23,977 Eine treffende Bezeichnung dafür, 29 00:02:23,977 --> 00:02:27,272 Titel an jene zu verleihen, die aussehen wie unsere neue Königin. 30 00:02:27,272 --> 00:02:30,483 Ich befürchte nur, es wird viel geredet. Es muss gelingen. 31 00:02:30,483 --> 00:02:33,069 - Das wird es, Lord Bute. - Was ist uns bekannt? 32 00:02:33,069 --> 00:02:36,322 - Es ist eine gute Verbindung. - Gewiss. Er ist der König. 33 00:02:36,322 --> 00:02:40,201 Von edlem Blut und ohne Makel. Sie kann sich glücklich schätzen. 34 00:02:40,201 --> 00:02:43,872 - Diese Frage stellt sich auch nicht. - Oh, welche Frage denn dann? 35 00:02:45,290 --> 00:02:47,667 Ich kann sie in Anwesenheit einer Dame nicht äußern. 36 00:02:47,667 --> 00:02:50,128 Dann gibt es wohl nichts weiter zu besprechen. 37 00:02:50,128 --> 00:02:53,047 Soll ich das Oberhaus davon in Kenntnis setzen? 38 00:02:55,133 --> 00:02:57,260 Diese modernen Anwandlungen heutzutage. 39 00:02:57,260 --> 00:03:01,139 Wir wurden damals von sieben Bürgen ins Schlafgemach begleitet, 40 00:03:01,139 --> 00:03:04,809 um den Vollzug der... Ehe zu bezeugen. 41 00:03:04,809 --> 00:03:09,063 Auf dass keine Zweifel aufkämen, dass Georgies Vater und ich alles taten, 42 00:03:09,063 --> 00:03:10,773 um Georgie entstehen zu lassen. 43 00:03:10,773 --> 00:03:14,110 Nun findet der Vollzug der Ehe im Privaten statt, 44 00:03:14,110 --> 00:03:17,155 was für gewöhnlich keinen Grund zur Besorgnis darstellen dürfte. 45 00:03:17,155 --> 00:03:20,116 Ein Mann, eine Frau, die Möglichkeit zu... 46 00:03:20,742 --> 00:03:22,577 Doch Georgie, er... 47 00:03:23,369 --> 00:03:24,662 ...vielmehr der König... 48 00:03:25,455 --> 00:03:30,501 Nun, wir alle wissen, dass Georgie, der König, äh... bisweilen, äh... 49 00:03:31,461 --> 00:03:35,465 Er ist ohne Zweifel makellos. Da sind wir uns alle einig. 50 00:03:35,465 --> 00:03:38,551 - Der König ist in der Tat perfekt. - [Mann] Ein überragender Regent. 51 00:03:38,551 --> 00:03:41,971 - Er hat nur einen starken, eigenen Willen. - Er denkt unabhängig. 52 00:03:41,971 --> 00:03:44,140 Ein wacher Geist, in der Tat. 53 00:03:45,642 --> 00:03:47,894 Falls jedoch der Akt, 54 00:03:47,894 --> 00:03:51,356 der für gewöhnlich in einer Hochzeitsnacht stattfindet, 55 00:03:51,356 --> 00:03:54,108 nicht vollzogen worden sein sollte, 56 00:03:54,108 --> 00:03:57,403 könnte dies das "Große Experiment" gefährden. 57 00:03:58,071 --> 00:04:00,949 Es muss außer Frage stehen. Wir sind uns doch einig? 58 00:04:00,949 --> 00:04:04,160 - Es wird ganz gewiss außer Frage stehen. - Ja, zweifelsohne. 59 00:04:08,790 --> 00:04:13,169 Ein wundervolles Experiment. Möge es ein voller Erfolg werden. 60 00:04:15,380 --> 00:04:16,464 [Tür fällt ins Schloss] 61 00:04:16,464 --> 00:04:18,341 Wurde die Ehe vollzogen, oder nicht? 62 00:04:18,341 --> 00:04:20,426 [leichte, schwungvolle Musik] 63 00:05:15,857 --> 00:05:17,859 [weiter leichte, schwungvolle Musik] 64 00:05:55,813 --> 00:05:58,816 [Musik klingt aus] 65 00:06:01,069 --> 00:06:02,195 [seufzt sanft] 66 00:06:02,195 --> 00:06:04,655 [spannungsvolle Musik] 67 00:06:16,667 --> 00:06:18,669 [Musik wird melancholischer] 68 00:07:03,631 --> 00:07:05,633 [Musik klingt aus] 69 00:07:31,534 --> 00:07:33,536 [sanfte, melancholische Musik] 70 00:08:00,855 --> 00:08:02,732 [Musik steigert sich] 71 00:08:09,405 --> 00:08:10,239 [seufzt] 72 00:08:10,865 --> 00:08:12,950 [schreit] 73 00:08:15,870 --> 00:08:16,704 [seufzt] 74 00:08:17,788 --> 00:08:19,957 [schwungvolle Titelmusik] 75 00:08:21,834 --> 00:08:23,628 EINE BRIDGERTON-GESCHICHTE 76 00:08:27,798 --> 00:08:29,217 [Titelmusik verklingt] 77 00:08:29,217 --> 00:08:31,135 [schwungvolle Musik] 78 00:08:31,886 --> 00:08:35,264 [Lady Whistledown] Geduld ist nicht immer eine Tugend. 79 00:08:36,933 --> 00:08:40,186 "Gut Ding will Weile haben", heißt es, 80 00:08:40,186 --> 00:08:46,234 {\an8}doch das Verstreichen der Zeit ist nicht in jedem Falle von Vorteil. 81 00:08:48,986 --> 00:08:54,575 {\an8}Doch es gibt durchaus Freuden im Leben, für die es sich lohnt zu warten. 82 00:08:56,744 --> 00:08:57,578 {\an8}So! 83 00:08:58,538 --> 00:09:00,498 {\an8}[lacht] Oh! 84 00:09:00,498 --> 00:09:03,501 Oh, hat dich das erschreckt? 85 00:09:04,710 --> 00:09:06,128 [Hund winselt] 86 00:09:07,088 --> 00:09:08,506 - Nein! - [Sohn] Aber Mama... 87 00:09:08,506 --> 00:09:11,801 Ich glaube, sie würde Euch zusagen. Sie ist eine reizende Person. 88 00:09:11,801 --> 00:09:15,054 Sie ist Schauspielerin. Beende es. Such dir eine anständige Frau. 89 00:09:15,054 --> 00:09:17,557 - Sie haben bereits Kinder. - Schäm dich, William. 90 00:09:17,557 --> 00:09:18,558 Wenn er sie liebt... 91 00:09:18,558 --> 00:09:22,311 Oh, er liebt sie also? So wie du die Frau eines anderen? 92 00:09:22,895 --> 00:09:26,107 - Frederick? Deine Gattin? - Die sah ich zuletzt vor 20 Jahren. 93 00:09:26,107 --> 00:09:28,734 Hätte ich dich heiraten müssen, wäre ich auch geflohen. 94 00:09:28,734 --> 00:09:29,902 [schallendes Lachen] 95 00:09:29,902 --> 00:09:33,447 Nicht einer von euch ist imstande, eine angemessene Beziehung zu führen. 96 00:09:33,447 --> 00:09:37,118 Mutter, womöglich ist es zu spät. Unsere Schwestern sind bereits zu alt. 97 00:09:37,118 --> 00:09:39,412 - Und wir taten unser Bestes, doch... - Nein! 98 00:09:39,412 --> 00:09:43,874 Euer Vater und ich taten unser Bestes, die Blutlinie Großbritanniens zu stärken. 99 00:09:43,874 --> 00:09:48,713 Die wird nicht mit eurer Generation enden. Oh nein, unser Haus wird weiter bestehen. 100 00:09:48,713 --> 00:09:50,339 Dafür werdet ihr Sorge tragen. 101 00:09:50,339 --> 00:09:52,633 Wäre es einfach, hätte einer den Wunsch erfüllt. 102 00:09:52,633 --> 00:09:55,386 Ein Nachkomme mit meiner Gattin wäre nicht vorteilhaft. 103 00:09:55,386 --> 00:09:58,472 Ich muss Verantwortung tragen und meine Pflicht erfüllen. 104 00:09:58,472 --> 00:09:59,390 [Stimmengewirr] 105 00:09:59,390 --> 00:10:01,434 [Lady Whistledown] Das Warten darauf, 106 00:10:01,434 --> 00:10:06,897 dass eines von König Georges Kindern England den ersehnten Thronfolger schenkt, 107 00:10:06,897 --> 00:10:08,316 lässt die Frage aufkommen, 108 00:10:08,316 --> 00:10:12,194 ob Geduld für unsere geschätzte Königin Charlotte 109 00:10:12,194 --> 00:10:17,116 nun eine Tugend oder vielmehr eine Last ist. 110 00:10:23,831 --> 00:10:25,249 [hallendes Klappern] 111 00:10:29,420 --> 00:10:30,421 Brimsley. 112 00:10:30,421 --> 00:10:31,589 Ja, Eure Majestät? 113 00:10:32,131 --> 00:10:33,716 Lassen Sie die Kutsche holen. 114 00:10:33,716 --> 00:10:37,011 Ja, Eure Majestät. Wohin wünschen Majestät zu fahren? 115 00:10:37,511 --> 00:10:39,180 Ich will meinen Ehemann besuchen. 116 00:10:39,180 --> 00:10:40,640 [schwungvolle Musik] 117 00:10:51,025 --> 00:10:53,027 [Musik verklingt] 118 00:10:53,861 --> 00:10:55,529 [Kutscher] Noch ein Stück weiter! 119 00:10:56,280 --> 00:10:58,658 - [Pferd wiehert] - [Kutscher] Da vorne. 120 00:10:59,700 --> 00:11:01,243 [Kutscher] Langsam! 121 00:11:01,869 --> 00:11:03,871 [unverständliche Befehle] 122 00:11:19,261 --> 00:11:20,137 Wo ist er? 123 00:11:20,137 --> 00:11:22,682 - Eure Majestät, wir hatten nicht mit... - Wo ist er? 124 00:11:24,225 --> 00:11:26,018 In der Sternwarte, Majestät. 125 00:11:28,896 --> 00:11:29,772 Warten Sie. 126 00:11:29,772 --> 00:11:31,857 [sanfte Musik] 127 00:11:41,659 --> 00:11:43,202 Vielleicht ein gutes Zeichen. 128 00:11:44,203 --> 00:11:45,079 Möglich. 129 00:11:45,871 --> 00:11:47,289 Oder aber ein Desaster. 130 00:11:48,958 --> 00:11:51,877 Würden Sie das Ergebnis vielleicht lieber im Haus erwarten? 131 00:11:52,420 --> 00:11:54,797 Sich ein wenig aufwärmen? Die Nacht ist kühl. 132 00:11:54,797 --> 00:11:58,426 Zu gern. Das ist äußerst zuvorkommend von Ihnen. 133 00:12:06,851 --> 00:12:08,018 Ich bin stets neidisch, 134 00:12:08,018 --> 00:12:11,313 dass das Quartier des Königsdieners das meinige derart aussticht. 135 00:12:11,897 --> 00:12:13,357 Nur recht und billig. 136 00:12:13,357 --> 00:12:15,151 Ich bin wichtiger als du. 137 00:12:18,279 --> 00:12:20,656 [leidenschaftliche Musik] 138 00:12:29,206 --> 00:12:32,710 [Brimsley] Der Palast will einen Bericht. Was wirst du ihnen sagen? 139 00:12:32,710 --> 00:12:36,589 - Wieso sollte ich irgendetwas berichten? - Der König hat die Ehe nicht vollzogen. 140 00:12:36,589 --> 00:12:38,174 Sie hätte ihn verführen können. 141 00:12:38,174 --> 00:12:40,634 Ach ja? Eine anständige, unschuldige Jungfrau? 142 00:12:42,720 --> 00:12:46,056 - Höre ich da eine leichte Anklage heraus? - Du hättest etwas tun können. 143 00:12:47,141 --> 00:12:49,143 Ich kontrolliere ihn doch nicht. 144 00:12:49,143 --> 00:12:51,228 Du dienst ihm. Du kennst ihn. 145 00:12:52,438 --> 00:12:54,774 Leidet er unter einer Missbildung? 146 00:12:54,774 --> 00:12:57,818 Stimmt etwas mit seinem kleinen König nicht? 147 00:12:58,486 --> 00:13:00,237 Das geht wirklich zu weit. 148 00:13:00,237 --> 00:13:01,739 Und ich frage dennoch: 149 00:13:02,698 --> 00:13:03,949 Gibt es einen Makel? 150 00:13:05,075 --> 00:13:07,745 Er verfügt über eine gesunde Ausstattung. 151 00:13:08,829 --> 00:13:09,705 Groß. 152 00:13:10,289 --> 00:13:14,502 Soweit ich sehen konnte, ist alles stattlich und ansprechend. 153 00:13:16,212 --> 00:13:17,630 Keine Missbildung. 154 00:13:17,630 --> 00:13:19,715 [lustvolles Stöhnen] 155 00:13:21,383 --> 00:13:22,927 Sie ist eine wahre Schönheit. 156 00:13:22,927 --> 00:13:26,388 Doch vielleicht sieht er das anders, sie sagt ihm nicht zu. 157 00:13:26,388 --> 00:13:28,849 Ich kann nicht sagen, was ihm zusagt. 158 00:13:29,433 --> 00:13:30,309 [Brimsley stöhnt] 159 00:13:30,309 --> 00:13:33,395 Er begehrt Frauen. Alles Weitere hat mich nie interessiert. 160 00:13:33,395 --> 00:13:34,396 Nun... 161 00:13:35,189 --> 00:13:39,485 Vielleicht müssen sie lediglich, so wie jetzt, Zeit zusammen verbringen. 162 00:13:39,485 --> 00:13:42,196 Denkst du, sie kommen 15 Minuten ohne uns aus? 163 00:13:42,196 --> 00:13:44,156 Ich hoffe sogar, es werden 20. 164 00:13:45,407 --> 00:13:46,534 [er stöhnt] 165 00:13:47,409 --> 00:13:48,244 Hm... 166 00:13:48,244 --> 00:13:49,829 [Tür knarzt] 167 00:13:58,170 --> 00:14:00,256 - Was ist das für ein Ort? - [George] Charlotte. 168 00:14:00,256 --> 00:14:01,298 [er lacht erfreut] 169 00:14:01,298 --> 00:14:02,883 Hallo. Da bist du ja. 170 00:14:02,883 --> 00:14:06,095 Dies ist eine Sternwarte, um den Himmel zu betrachten. 171 00:14:06,095 --> 00:14:08,973 Heute trübt keine einzige Wolke die Sicht 172 00:14:09,890 --> 00:14:11,684 auf die Sternbilder. 173 00:14:12,268 --> 00:14:14,353 Und ich denke... 174 00:14:16,897 --> 00:14:19,567 ...ich vermag auch einen Planeten zu erkennen. 175 00:14:21,318 --> 00:14:22,903 Komm her. Sieh nur. 176 00:14:22,903 --> 00:14:25,281 - Damit hast du deine Zeit vertan? - Wie bitte? 177 00:14:25,281 --> 00:14:26,657 Seit unserer Vermählung? 178 00:14:26,657 --> 00:14:29,618 Hast du damit seit unserer Vermählung deine Zeit verbracht? 179 00:14:29,618 --> 00:14:32,329 Eine spannende Angelegenheit. Es steht eine planetarische... 180 00:14:32,329 --> 00:14:34,915 - Allein in dieser... - [George] ...Sternwarte, ja. 181 00:14:36,000 --> 00:14:37,835 George, was habe ich dir getan? 182 00:14:37,835 --> 00:14:40,421 - Welchen Fehler habe ich begangen? - Keinen. 183 00:14:40,421 --> 00:14:42,172 - Habe ich was Falsches gesagt? - Nein. 184 00:14:42,172 --> 00:14:44,258 - Habe ich dich gekränkt? - [lacht] Nein... 185 00:14:44,258 --> 00:14:46,760 Was ist es dann? Was missfällt dir an mir? 186 00:14:48,304 --> 00:14:49,722 Mir missfällt nichts an dir. 187 00:14:49,722 --> 00:14:52,558 - Nun, offenbar schon. - Du musst dich nicht echauffieren. 188 00:14:52,558 --> 00:14:55,436 Ich dachte, du verbringst deine Zeit in einem Bordell. 189 00:14:58,856 --> 00:15:00,524 Weißt du denn, was das ist? 190 00:15:01,108 --> 00:15:03,611 Ich weiß, was dort vor sich geht. Relativ sicher. 191 00:15:03,611 --> 00:15:06,196 Ich habe Brüder. Nicht, dass diese in ein, äh... 192 00:15:06,196 --> 00:15:08,824 Was ich sagen will, ist, dass ich verstehen könnte, 193 00:15:08,824 --> 00:15:11,327 würdest du ein solches Etablissement frequentieren, 194 00:15:11,327 --> 00:15:13,746 anstatt die Sterne meiner Gesellschaft vorzuziehen. 195 00:15:13,746 --> 00:15:16,332 - Das habe ich nie ge... - Du verweilst in diesem Raum. 196 00:15:16,332 --> 00:15:17,708 Dieser Sternwarte. 197 00:15:17,708 --> 00:15:19,877 Es gibt nur die eine in ganz England. 198 00:15:19,877 --> 00:15:22,796 Du verweilst in dieser "einzigartigen" Sternwarte, 199 00:15:22,796 --> 00:15:25,549 wo du schläfst und isst und das Firmament anstarrst, 200 00:15:25,549 --> 00:15:28,844 um dich an den Sternen zu erfreuen, seit wir verheiratet wurden. 201 00:15:28,844 --> 00:15:31,013 Ich sitze in diesem biederen Haus fest, 202 00:15:31,013 --> 00:15:33,724 wo man mich wie eine Puppe dreimal täglich umkleidet. 203 00:15:33,724 --> 00:15:36,727 Ich kann nicht hinaus, mit keinem sprechen und hab nichts zu tun. 204 00:15:36,727 --> 00:15:40,981 - Die Königin kann tun, was ihr gefällt. - Außer Zeit mit dir zu verbringen. 205 00:15:40,981 --> 00:15:42,900 - Ich bitte dich, Charlotte. - George! 206 00:15:42,900 --> 00:15:45,569 Ich kann nicht verstehen, weshalb du dich beklagst. 207 00:15:49,239 --> 00:15:50,240 [seufzt] 208 00:15:50,240 --> 00:15:52,034 [sanfte, melancholische Musik] 209 00:15:52,034 --> 00:15:53,410 Ich bin 17. 210 00:15:53,410 --> 00:15:56,330 Und ehe ich mich versehe, werde ich vermählt. 211 00:15:56,330 --> 00:16:00,250 Ich bin nun Königin eines fremden Landes mit fremdem Essen und fremden Sitten. 212 00:16:00,250 --> 00:16:04,046 Doch wie sollst du das verstehen können? Dein Schicksal stand von Geburt an fest. 213 00:16:04,046 --> 00:16:06,048 Ich kann nicht "tun, was mir gefällt". 214 00:16:06,048 --> 00:16:10,302 Die Königin darf weder Schneiderin noch Kunstgalerie oder Teestube besuchen. 215 00:16:10,302 --> 00:16:14,056 Ich kann keine Freundschaften schließen, weil es die Distanz zu wahren gilt. 216 00:16:14,556 --> 00:16:17,351 Ich kenne hier keine Menschenseele, abgesehen von dir. 217 00:16:18,143 --> 00:16:21,772 Ich bin allein, George, und du ziehst mir den Himmel vor. 218 00:16:24,984 --> 00:16:25,985 - George! - Was? 219 00:16:25,985 --> 00:16:27,403 Sag doch etwas! 220 00:16:29,530 --> 00:16:31,907 - Ich wünsche keinen Streit. - Ich durchaus! 221 00:16:31,907 --> 00:16:34,576 Ich will, dass du mit mir sprichst, um mich kämpfst! 222 00:16:34,576 --> 00:16:36,370 Geh nach Hause, Charlotte! 223 00:16:45,129 --> 00:16:47,131 [weiter sanfte, melancholische Musik] 224 00:16:55,848 --> 00:16:57,850 [Musik steigert sich] 225 00:17:26,920 --> 00:17:28,922 [melancholische Musik verklingt] 226 00:17:28,922 --> 00:17:31,008 [Kirchenglocken läuten] 227 00:17:31,925 --> 00:17:35,304 - Sie machen einen zufriedenen Eindruck. - Sie wirken überaus heiter. 228 00:17:35,304 --> 00:17:39,475 Zufrieden und heiter? Ich hoffe, dass Sie noch mehr zu berichten haben. 229 00:17:39,475 --> 00:17:42,102 Der König ist ganz hingerissen von ihrer Schönheit. 230 00:17:42,102 --> 00:17:45,689 Ach wirklich? König George ist hingerissen? 231 00:17:47,649 --> 00:17:50,277 Die Gefühle eines Königs vermag ich nicht zu deuten. 232 00:17:50,277 --> 00:17:53,614 Natürlich nicht. Ich meinte nur, er wirkt glücklich. 233 00:17:55,532 --> 00:17:57,534 Wie kommen Sie zu dieser Erkenntnis? 234 00:17:57,534 --> 00:17:58,577 [kecke Musik] 235 00:17:58,577 --> 00:18:00,871 Nun, ausgedehnte Spaziergänge und Gespräche. 236 00:18:00,871 --> 00:18:04,291 Sie lachen viel und herzlich, eine wahre Freude anzusehen. 237 00:18:08,545 --> 00:18:10,422 Und kamen sie sich näher? 238 00:18:12,007 --> 00:18:13,008 Äh, "näher"? 239 00:18:13,592 --> 00:18:15,803 Wie steht es um ihren ehelichen, äh, Bund? 240 00:18:15,803 --> 00:18:17,096 "Bund"? 241 00:18:20,933 --> 00:18:25,979 Die Königsmutter wünscht zu erfahren, ob die Ehe mittlerweile vollzogen wurde. 242 00:18:25,979 --> 00:18:27,272 Sexuell. 243 00:18:27,272 --> 00:18:30,609 - Sie fragt um das Wohl des Landes willen. - Gewiss. 244 00:18:35,155 --> 00:18:36,281 Nun? 245 00:18:39,993 --> 00:18:41,078 Sicherlich. 246 00:18:41,078 --> 00:18:43,831 Ihrem Verhalten nach zu urteilen, würde ich sagen, Ja. 247 00:18:45,082 --> 00:18:47,251 Die Flitterwochen sind also ein Erfolg? 248 00:18:47,251 --> 00:18:50,087 Das würden Sie doch auch sagen, nicht wahr, Brimsley? 249 00:18:52,256 --> 00:18:54,174 Äh... Ein voller Erfolg, ja. 250 00:18:55,342 --> 00:18:56,176 Ja. 251 00:18:58,095 --> 00:19:00,514 Wundervoll. Überaus erfreulich. 252 00:19:00,514 --> 00:19:04,226 Vielleicht haben wir früher als gedacht einen kleinen Thronfolger. 253 00:19:04,226 --> 00:19:06,478 [Königsmutter und Männer kichern] 254 00:19:09,523 --> 00:19:11,525 [Vögel zwitschern] 255 00:19:12,818 --> 00:19:14,361 [rhythmisches Pochen] 256 00:19:18,991 --> 00:19:21,118 [Lord Danbury ächzt und stöhnt] 257 00:19:27,166 --> 00:19:28,500 [er krächzt] 258 00:19:30,169 --> 00:19:31,920 [er stöhnt] 259 00:19:33,088 --> 00:19:36,758 Ich werde morgens, abends, nachts und jetzt auch zur Teestunde bedrängt. 260 00:19:36,758 --> 00:19:38,760 Während der Teestunde, Coral! 261 00:19:38,760 --> 00:19:40,846 Ich war dabei, ein Kissen zu besticken! 262 00:19:40,846 --> 00:19:43,932 Sie sind zu bemitleiden. Wissen Sie, was der Grund dafür ist? 263 00:19:43,932 --> 00:19:46,727 Er hat dem White's in Mayfair einen Besuch abgestattet. 264 00:19:46,727 --> 00:19:48,604 - Diesem Herrenklub? - Offenbar. 265 00:19:48,604 --> 00:19:52,774 Da er nun dem Adelsstand angehört, steht es ihm zu, diesen zu frequentieren, 266 00:19:52,774 --> 00:19:54,818 doch ihm wurde der Einlass verweigert. 267 00:19:54,818 --> 00:19:55,861 Du liebe Zeit. 268 00:19:55,861 --> 00:19:59,072 Lord Smith-Smythe und den Kents soll es auch so ergangen sein. 269 00:19:59,072 --> 00:20:02,367 Meinem Gatten ist die Akzeptanz der feinen Gesellschaft wichtig. 270 00:20:02,367 --> 00:20:05,829 Die gar grässlich ist. Selbst die Zofen sind hochnäsig. 271 00:20:05,829 --> 00:20:09,249 War diese Veränderung vonnöten? Doch ich verstehe nichts davon. 272 00:20:09,249 --> 00:20:12,044 Es ist dieser Titel, "Lord Danbury". 273 00:20:12,044 --> 00:20:15,589 Er hat Blut geleckt, und nun besteht er auf seinen Rechten. 274 00:20:16,089 --> 00:20:18,425 Morgen will er versuchen, der Jagd beizutreten. 275 00:20:19,593 --> 00:20:23,180 Ich bereite heißes Wasser für Ihr Bad vor, wann immer Sie es wünschen. 276 00:20:23,180 --> 00:20:24,431 Ich eile sofort herbei. 277 00:20:24,431 --> 00:20:27,601 Eine Salbe für meine wunden Innenschenkel wäre auch gut. 278 00:20:29,228 --> 00:20:30,312 Oh nein. 279 00:20:30,312 --> 00:20:33,523 Was, wenn ich erneut einen seiner Riesensprösslinge austragen muss? 280 00:20:33,523 --> 00:20:34,483 Oh... 281 00:20:43,450 --> 00:20:45,118 [melancholische Musik] 282 00:21:02,678 --> 00:21:05,430 -[Brimsley] Er muss handeln. - Ich kann ihn nicht zwingen. 283 00:21:05,430 --> 00:21:08,392 Du hast der Königsmutter weisgemacht, die Ehe sei besiegelt. 284 00:21:08,392 --> 00:21:10,644 Hast du einen hilfreichen Rat für den König? 285 00:21:11,770 --> 00:21:12,646 Eine Geste. 286 00:21:12,646 --> 00:21:14,439 - Eine Geste? - Eine Geste, ja. 287 00:21:19,361 --> 00:21:21,989 Ich werde eine freundliche Geste zur Sprache bringen. 288 00:21:30,414 --> 00:21:32,416 [Vögel zwitschern] 289 00:21:39,548 --> 00:21:40,674 [Dame, leise] Oh... 290 00:21:44,594 --> 00:21:45,512 [Charlotte staunt] 291 00:21:45,512 --> 00:21:46,638 Äh, Orange. 292 00:21:50,684 --> 00:21:52,769 Die Küche soll sie für die Königin zubereiten. 293 00:21:52,769 --> 00:21:53,770 [Diener] Ja, Sir. 294 00:21:55,480 --> 00:21:58,775 - Ich kann meine eigene Orange pflücken. - Ja, Eure Majestät. 295 00:22:01,945 --> 00:22:03,280 Orange. 296 00:22:08,410 --> 00:22:09,995 [unverständliches Flüstern] 297 00:22:13,874 --> 00:22:17,127 Der König sandte Euch ein Geschenk. Es befindet sich im Foyer. 298 00:22:17,127 --> 00:22:19,212 Und er schrieb Euch eine Nachricht. 299 00:22:21,131 --> 00:22:23,633 DU SOLLST DICH NIEMALS ALLEIN FÜHLEN. KÖNIG GEORGE 300 00:22:23,633 --> 00:22:25,719 [romantische Musik] 301 00:22:29,723 --> 00:22:30,891 Sehen wir es uns an. 302 00:22:44,780 --> 00:22:47,532 - Was ist das? - Das Geschenk des Königs, Majestät. 303 00:22:47,532 --> 00:22:48,825 Doch was soll es sein? 304 00:22:48,825 --> 00:22:51,828 [Brimsley] Nun, ich würde sagen, ein Hund, Eure Majestät. 305 00:22:51,828 --> 00:22:54,414 Nein. Hunde sind groß, majestätisch. 306 00:22:54,414 --> 00:22:57,084 Ein Pinscher, Schäferhund, Schnauzer, eine Dogge... 307 00:22:57,084 --> 00:22:58,251 Das ist ein... 308 00:22:59,836 --> 00:23:01,421 ...verkrüppeltes Häschen. 309 00:23:01,421 --> 00:23:02,547 [Hund winselt leise] 310 00:23:05,884 --> 00:23:07,302 [Charlotte ächzt angewidert] 311 00:23:10,764 --> 00:23:12,057 [Hund winselt leise] 312 00:23:14,101 --> 00:23:15,185 [seufzt] 313 00:23:16,561 --> 00:23:17,396 [Hund bellt] 314 00:23:17,979 --> 00:23:19,481 [Besteck klimpert hallend] 315 00:23:23,819 --> 00:23:25,821 [sanfte, melancholische Musik] 316 00:23:34,329 --> 00:23:35,247 [winselt leise] 317 00:23:38,333 --> 00:23:40,335 [Musik wird düsterer] 318 00:23:44,297 --> 00:23:45,424 [winselt] 319 00:23:52,180 --> 00:23:53,014 [bellt] 320 00:23:55,684 --> 00:23:57,227 [Hund winselt] 321 00:24:00,647 --> 00:24:02,691 Ich möchte meine Hofdamen kennenlernen. 322 00:24:02,691 --> 00:24:04,776 Majestät können in den Flitterwochen nicht... 323 00:24:04,776 --> 00:24:07,154 Sie schreiben mir nicht vor, was ich tun darf. 324 00:24:07,154 --> 00:24:10,657 Eure Majestät, ich bin die einzige Person, die dies niemals tun wird. 325 00:24:10,657 --> 00:24:11,908 Ich werde Euch beraten, 326 00:24:11,908 --> 00:24:15,745 wie sich Eure Wünsche und unliebsame Vorschriften vereinen lassen. 327 00:24:19,207 --> 00:24:21,793 Wie lassen sich Hofdamen und Flitterwochen vereinen? 328 00:24:21,793 --> 00:24:25,255 Die Hofdamen dürften Majestät nicht auf einmal vorgestellt werden. 329 00:24:27,007 --> 00:24:30,635 Man sollte hier mit Diskretion handeln. 330 00:24:33,138 --> 00:24:35,390 Wenn man diskret sein wollte, 331 00:24:36,516 --> 00:24:39,853 könnte man dann Lady Danbury vertrauen? 332 00:24:39,853 --> 00:24:41,605 [sanfte, hoffnungsvolle Musik] 333 00:25:03,710 --> 00:25:05,712 [leichte Musik] 334 00:25:18,725 --> 00:25:20,936 Nun, sagt Ihnen der Tee zu? 335 00:25:20,936 --> 00:25:23,230 Oh ja, in der Tat, Eure Majestät. 336 00:25:33,406 --> 00:25:35,909 Was für ein wunderschöner Hund, Eure Majestät. 337 00:25:36,535 --> 00:25:38,703 - Es ist ein verkrüppeltes Häschen. - Oh. 338 00:25:38,703 --> 00:25:40,622 Bitte verzeiht, Majestät. 339 00:25:43,166 --> 00:25:45,544 Vielen Dank für die Einladung zum Tee. 340 00:25:46,127 --> 00:25:48,630 Macht Ihr Euch mit jeder Hofdame einzeln vertraut? 341 00:25:48,630 --> 00:25:50,048 - Nein. - Oh. 342 00:25:50,048 --> 00:25:52,551 Brimsley sagte, Sie würden Diskretion wahren, 343 00:25:52,551 --> 00:25:54,803 da ich noch in den Flitterwochen bin. 344 00:25:59,474 --> 00:26:01,560 Ganz und gar herrliche Flitterwochen. 345 00:26:01,560 --> 00:26:04,646 Ja. Wir genießen die Zweisamkeit. Es ist wundervoll. 346 00:26:04,646 --> 00:26:07,315 Mein Ehemann ist so liebevoll, 347 00:26:07,315 --> 00:26:10,777 er schenkte mir diese entzückende Häschenkreatur. 348 00:26:11,778 --> 00:26:13,822 [winselt sanft] 349 00:26:17,993 --> 00:26:20,120 Gestatten Majestät, dass ich offen spreche? 350 00:26:29,588 --> 00:26:32,841 Ich werde mich nicht mehr als fünf Schritte von der Tür entfernen. 351 00:26:36,720 --> 00:26:38,680 - [Charlotte seufzt] - [Tür fällt ins Schloss] 352 00:26:38,680 --> 00:26:42,100 Bitte sagen Sie, was Sie denken. Das ist hier leider nicht Sitte. 353 00:26:42,726 --> 00:26:43,935 -Ähm... - Bitte. 354 00:26:44,436 --> 00:26:47,397 Ich fürchte, Ihr seid eine furchtbare Lügnerin. 355 00:26:47,397 --> 00:26:51,151 Nicht ein einziges Wort über Eure Flitterwochen konnte ich glauben. 356 00:26:51,151 --> 00:26:53,737 Solltet Ihr das bei der Gesellschaft versuchen, 357 00:26:53,737 --> 00:26:55,655 resultierte gewiss ein Skandal. 358 00:26:55,655 --> 00:26:56,823 Äh... 359 00:26:57,824 --> 00:26:59,784 Meine Flitterwochen waren grässlich. 360 00:26:59,784 --> 00:27:02,287 Was in der Hochzeitsnacht geschieht, wusste ich nicht. 361 00:27:02,287 --> 00:27:04,164 Er war alt und ungeduldig. 362 00:27:04,164 --> 00:27:07,667 Eine schmerzhafte Angelegenheit und recht verstörend. 363 00:27:07,667 --> 00:27:08,627 Grämt Euch nicht, 364 00:27:08,627 --> 00:27:11,296 falls Eure Hochzeitsnacht nicht perfekt gewesen ist. 365 00:27:15,091 --> 00:27:16,718 Eure Majestät... 366 00:27:16,718 --> 00:27:19,137 Eure Hochzeitsnacht fand doch statt? 367 00:27:24,392 --> 00:27:26,853 Er war gemein. Ein selbstsüchtiger Rüpel. 368 00:27:26,853 --> 00:27:30,065 Er war sehr in Eile. Ich glaube, er fühlte sich nicht wohl. 369 00:27:30,065 --> 00:27:33,193 Er schien nicht zu verstehen, wieso ich nicht einverstanden war, 370 00:27:33,193 --> 00:27:36,321 dass er in Kew residiert und mich hier versauern lässt. 371 00:27:36,321 --> 00:27:37,906 Dann schenkt er mir das Biest. 372 00:27:37,906 --> 00:27:40,867 Als ob das irgendwie helfen könnte und sein Verhalten... 373 00:27:40,867 --> 00:27:43,286 Majestät gestatten, dass ich sage, was ich denke? 374 00:27:43,286 --> 00:27:44,245 Mhm. 375 00:27:45,747 --> 00:27:49,626 Ich sprach über den Vollzug der Ehe. 376 00:27:49,626 --> 00:27:54,005 Der König und Ihr habt die Ehe doch vollzogen, nicht wahr? 377 00:27:54,005 --> 00:27:56,174 Ihr könnt doch gewiss sagen, dass... 378 00:27:56,174 --> 00:27:58,051 Eure Majestät, Charlotte, 379 00:27:58,051 --> 00:28:00,637 falls der Vollzug der Ehe nicht stattgefunden hat, 380 00:28:00,637 --> 00:28:02,597 seid Ihr nicht verheiratet. 381 00:28:02,597 --> 00:28:05,350 Damit wäre Eure Stellung hier nicht gesichert. 382 00:28:05,350 --> 00:28:07,435 Das "Große Experiment" könnte scheitern. 383 00:28:07,435 --> 00:28:09,854 Mein Gott. Ihr habt sie doch vollzogen? 384 00:28:12,524 --> 00:28:15,860 Die Ehe vollziehen, Ihr wisst doch, was das heißt? 385 00:28:16,528 --> 00:28:18,655 Wurden Euch die Pflichten der Ehe erklärt? 386 00:28:19,656 --> 00:28:23,243 Hat dieses "Große Experiment" etwas damit zu tun? 387 00:28:23,243 --> 00:28:25,120 [kecke Musik] 388 00:28:25,120 --> 00:28:26,162 [seufzt überrascht] 389 00:28:28,456 --> 00:28:30,333 Nun, ich verständige Brimsley. 390 00:28:30,917 --> 00:28:33,878 Hier kommen wir ohne Zeichenpapier und Kohle nicht weiter. 391 00:28:33,878 --> 00:28:35,171 [Glöckchen klingeln] 392 00:28:42,846 --> 00:28:44,681 [Charlotte] Wie oft führt er es ein? 393 00:28:44,681 --> 00:28:47,892 So oft es nun mal nötig ist, Eure Majestät. 394 00:28:47,892 --> 00:28:52,147 - [Charlotte] Wie lange dauert dieser Akt? - Bisweilen fühlt es sich ewig an. 395 00:28:52,147 --> 00:28:54,441 - Wird es mir gefallen? - Gefallen hat es mir nie. 396 00:28:54,441 --> 00:28:59,070 Doch habe ich es nie als etwas betrachtet, was mir Freude machen könnte. 397 00:28:59,070 --> 00:29:00,697 Vielmehr als Pflicht. 398 00:29:01,281 --> 00:29:04,492 Sagt einem der Ehemann zu, könnte es anders sein. 399 00:29:04,492 --> 00:29:05,577 Das weiß ich nicht. 400 00:29:05,577 --> 00:29:07,829 Da George mir nicht zusagt, wüsste ich nicht, 401 00:29:07,829 --> 00:29:10,331 weshalb wir uns diesem Akt unterziehen sollten. 402 00:29:11,332 --> 00:29:13,460 Das steht außer... [räuspert sich] 403 00:29:14,085 --> 00:29:19,257 Eure Majestät, in Großbritannien wurden kinderlose Königinnen 404 00:29:19,257 --> 00:29:21,468 noch vor nicht allzu langer Zeit geköpft. 405 00:29:21,468 --> 00:29:25,430 - Das ist nun nicht mehr zutreffend. - Das, ähm... ist nicht... 406 00:29:26,431 --> 00:29:29,809 Eure Majestät, es ist von größter Bedeutung. 407 00:29:29,809 --> 00:29:33,855 Noch nie gab es eine Königin wie Euch. Ihr müsst Eure Position sichern. 408 00:29:33,855 --> 00:29:36,649 Ja, aber ich kann hier wohl kaum etwas ausrichten. 409 00:29:39,402 --> 00:29:41,070 Er begehrt mich offenbar nicht, 410 00:29:41,070 --> 00:29:43,990 und ich kann ihn kaum dazu zwingen, diesen Akt zu wollen. 411 00:29:43,990 --> 00:29:46,534 Und ist die Ehe ungültig und ich keine Königin, 412 00:29:46,534 --> 00:29:47,786 mag das ein Segen sein. 413 00:29:47,786 --> 00:29:51,206 Dann können wir all das vergessen und ich nach Hause zurückkehren. 414 00:29:51,206 --> 00:29:52,665 [seufzt] 415 00:29:55,210 --> 00:29:56,628 Es ist ein Zwergspitz. 416 00:29:58,213 --> 00:29:59,714 Euer verkrüppeltes Häschen. 417 00:30:00,757 --> 00:30:01,800 Es ist ein Hund. 418 00:30:02,717 --> 00:30:07,514 Ein reinrassiger und überaus seltener Zwergspitz. 419 00:30:07,514 --> 00:30:09,140 [sanfte Musik] 420 00:30:19,651 --> 00:30:21,653 [rhythmisches Pochen] 421 00:30:21,653 --> 00:30:23,738 [kecke Musik] 422 00:30:28,785 --> 00:30:30,787 [Sprungfedern quietschen] 423 00:30:32,831 --> 00:30:33,915 [seufzt] 424 00:30:34,415 --> 00:30:36,334 Er durfte also nicht mit zur Jagd? 425 00:30:36,334 --> 00:30:39,003 Nein, er durfte nicht mit zur Jagd. 426 00:30:43,424 --> 00:30:44,759 [Musik verklingt] 427 00:30:44,759 --> 00:30:48,513 [Charlotte] Sie klagen, als hätte ich Folter und nicht die Ehe verlangt. 428 00:30:48,513 --> 00:30:50,723 Ein Unterfangen, das seine Tücken hat. 429 00:30:50,723 --> 00:30:52,267 Was ist so schwer daran? 430 00:30:52,267 --> 00:30:55,645 Sie sollen eine adelige Dame heiraten und Kinder zeugen. 431 00:30:55,645 --> 00:30:58,857 Ein Ritus, so alt wie England selbst. Dazu ist jeder imstande. 432 00:30:59,524 --> 00:31:01,734 Die verwitwete Viscountess Violet Bridgerton. 433 00:31:01,734 --> 00:31:03,653 - Ah. - Ah! 434 00:31:08,449 --> 00:31:09,951 Leisten Sie uns Gesellschaft. 435 00:31:11,536 --> 00:31:12,787 Eure Majestät. 436 00:31:13,788 --> 00:31:16,332 Ich danke Euch für Eure großzügige Einladung. 437 00:31:16,332 --> 00:31:18,418 Ein Überraschungsgast. 438 00:31:18,418 --> 00:31:21,129 - Ich möchte eine Expertin konsultieren. -"Expertin"? 439 00:31:21,129 --> 00:31:24,632 - Sie haben sehr viele Kinder. - Das kann ich wohl nicht leugnen. 440 00:31:24,632 --> 00:31:25,967 [Violet lacht] 441 00:31:25,967 --> 00:31:29,053 - Ich habe auch viele. - Majestät sind wahrlich gesegnet. 442 00:31:29,053 --> 00:31:31,639 Zwei Kinder im Hafen der Ehe in zwei Jahren. 443 00:31:31,639 --> 00:31:33,641 Was ist Ihr Geheimnis? 444 00:31:34,434 --> 00:31:35,685 Was für ein Geheimnis? 445 00:31:35,685 --> 00:31:38,104 Das Geheimnis, wie sie die Ehe begehren. 446 00:31:44,611 --> 00:31:46,988 [Violet] Nun, äh... äh... 447 00:31:48,531 --> 00:31:50,408 Die Liebe ist eine große Hilfe. 448 00:31:50,909 --> 00:31:52,660 - Liebe? - [Violet] Ja! 449 00:31:52,660 --> 00:31:54,704 Die Liebe macht so vieles leichter. 450 00:31:56,664 --> 00:32:00,710 Ich werde kein Blatt vor den Mund nehmen, wir sind alle erwachsene Damen. 451 00:32:00,710 --> 00:32:03,421 Meine Prinzen lieben durchaus. Ja, in der Tat. 452 00:32:03,421 --> 00:32:04,672 Sie lieben Bürgerliche, 453 00:32:04,672 --> 00:32:08,176 sie lieben Katholikinnen, sie lieben Schauspielerinnen, 454 00:32:08,843 --> 00:32:12,388 und sie lieben Frauen, die bereits einen Gatten haben. 455 00:32:12,388 --> 00:32:14,265 An Liebe mangelt es nicht. 456 00:32:14,265 --> 00:32:18,728 Liebe hat der Krone über 50 uneheliche Nachkommen beschert. 457 00:32:18,728 --> 00:32:20,021 Oh... Nun... 458 00:32:20,021 --> 00:32:23,399 Lady Danbury, Sie haben auch viele Kinder. Haben Sie einen Rat? 459 00:32:23,399 --> 00:32:27,153 Meine vier Kinder haben mir die Ehre erwiesen, 460 00:32:27,153 --> 00:32:29,656 mehrere Kontinente zwischen uns zu bringen. 461 00:32:29,656 --> 00:32:30,907 Und nun ja, 462 00:32:30,907 --> 00:32:34,369 die Ehe ist eine Pflicht und kein Vergnügen. 463 00:32:34,369 --> 00:32:36,621 [Violet] Sie kann ein großes Vergnügen sein. 464 00:32:36,621 --> 00:32:39,958 Oder eine qualvolle Bürde, die man ein Leben lang zu tragen hat. 465 00:32:39,958 --> 00:32:41,876 [Violet] Die Ehe hat viel zu bieten. 466 00:32:41,876 --> 00:32:46,506 Gesellschaft, Traditionen, natürlich eine Familie, Herzlichkeit. 467 00:32:46,506 --> 00:32:49,425 Und Liebe muss nicht die Grundlage einer Verbindung sein, 468 00:32:49,425 --> 00:32:52,637 wenn man ihr Zeit und Raum gibt, sich zu entfalten. 469 00:32:52,637 --> 00:32:57,058 Sie kann selbst in den dornigsten Gärten erblühen. 470 00:32:57,058 --> 00:32:57,976 Ist es nicht so? 471 00:32:57,976 --> 00:33:00,436 - Blühende Liebe. - [beide kichern] 472 00:33:02,438 --> 00:33:05,066 Ihre Metaphern sind so lieblich, dass mir übel wird, 473 00:33:05,066 --> 00:33:06,776 doch Ihr Standpunkt sagt mir zu. 474 00:33:07,777 --> 00:33:10,446 Ich werde ihnen Frauen suchen, ihnen die Ehe befehlen. 475 00:33:10,446 --> 00:33:14,617 Um die Liebe können sie sich sorgen, wenn es königliche Nachkommen gibt. 476 00:33:14,617 --> 00:33:16,619 - Das war nicht gerade, was... - Brimsley. 477 00:33:18,287 --> 00:33:19,914 Der Hofmarschall soll eine Liste 478 00:33:19,914 --> 00:33:22,709 aller heiratsfähigen jungen Damen Europas erstellen. 479 00:33:23,710 --> 00:33:24,544 Danke sehr. 480 00:33:27,839 --> 00:33:29,549 Aber gern doch, Majestät. 481 00:33:38,349 --> 00:33:40,351 [Hund winselt] 482 00:33:44,480 --> 00:33:46,482 [Hund winselt weiter] 483 00:33:58,619 --> 00:34:00,288 Nun schlaf endlich, PomPom. 484 00:34:03,249 --> 00:34:04,542 [seufzt] 485 00:34:06,878 --> 00:34:08,880 [sanfte Musik] 486 00:34:22,268 --> 00:34:23,269 [Hund bellt leise] 487 00:34:23,269 --> 00:34:25,897 Du kommst spät. Er wird bald aufstehen. 488 00:34:25,897 --> 00:34:27,940 Nun, deine Geste hat kurze Beine. 489 00:34:28,649 --> 00:34:29,817 Was willst du besprechen? 490 00:34:29,817 --> 00:34:32,820 - Hat sie Gäste empfangen? - Eine Dame. 491 00:34:32,820 --> 00:34:33,863 In den Flitterwochen? 492 00:34:33,863 --> 00:34:37,450 Lady Danbury konnte ich stets leiden. Sie wird es nicht verraten. 493 00:34:37,450 --> 00:34:39,994 Das ist nicht nötig, die Dienerschaft tratscht. 494 00:34:39,994 --> 00:34:41,370 Der Palast weiß es. 495 00:34:41,370 --> 00:34:43,956 Nun, wieso erzählst du mir dann nicht die Wahrheit? 496 00:34:44,624 --> 00:34:48,920 Was stimmt nicht mit deinem Herrn? Aus welchem Grund meidet er ihr Bett? 497 00:34:51,130 --> 00:34:53,841 Sorg du dich um deine eigene Seite der Welt. 498 00:35:01,349 --> 00:35:02,391 Na komm. 499 00:35:03,142 --> 00:35:05,103 [PomPom winselt und bellt] 500 00:35:19,575 --> 00:35:21,911 [sanfte Musik verklingt] 501 00:35:23,246 --> 00:35:25,873 [Lord Danbury] Wieso will die Königsmutter dich sehen? 502 00:35:25,873 --> 00:35:26,958 Das weiß ich nicht. 503 00:35:26,958 --> 00:35:29,669 Meine Familie war dem verstorbenen König bekannt. 504 00:35:29,669 --> 00:35:30,586 Das ist richtig. 505 00:35:30,586 --> 00:35:31,629 Du bist niemand. 506 00:35:31,629 --> 00:35:32,839 Ich bin niemand. 507 00:35:32,839 --> 00:35:34,465 Wozu will sie dich dann sehen? 508 00:35:34,465 --> 00:35:35,842 Ich weiß es nicht! 509 00:35:35,842 --> 00:35:37,677 Diese Menschen sind mir fremd. 510 00:35:38,219 --> 00:35:39,095 [seufzt] 511 00:35:40,680 --> 00:35:41,514 Liebster. 512 00:35:41,514 --> 00:35:45,685 Es... Es ist gewiss allein dein Verdienst und dein Ruf, 513 00:35:45,685 --> 00:35:47,812 weshalb sie mich zu sehen wünschen. 514 00:35:47,812 --> 00:35:52,400 Ich verspreche, dir alles zu berichten, sobald ich zurück bin. 515 00:35:53,776 --> 00:35:54,652 Was sagst du? 516 00:35:57,905 --> 00:35:59,991 Es ist wohl besser als nichts. 517 00:36:01,951 --> 00:36:02,785 Schön. 518 00:36:04,579 --> 00:36:06,581 [sanfte Musik] 519 00:36:10,877 --> 00:36:11,794 [seufzt tief] 520 00:36:18,217 --> 00:36:20,219 [Musik wird spannungsvoll] 521 00:36:25,474 --> 00:36:26,976 [Musik verklingt] 522 00:36:26,976 --> 00:36:29,812 [Königsmutter] Beschreiben Sie den Besuch bei der Königin. 523 00:36:29,812 --> 00:36:32,023 Ich fürchte, ich verstehe nicht recht. 524 00:36:32,023 --> 00:36:34,358 - Sie haben Ihre Majestät besucht? - Ja. 525 00:36:34,358 --> 00:36:36,444 Ich wünsche, mehr darüber zu erfahren. 526 00:36:39,488 --> 00:36:41,032 Wir tranken Tee. 527 00:36:41,908 --> 00:36:43,492 - Tee, ja? - Ja. 528 00:36:43,492 --> 00:36:44,410 Und sonst? 529 00:36:44,994 --> 00:36:46,913 - Sie zeigte mir ihr Hündchen. - Ein Hund? 530 00:36:46,913 --> 00:36:49,040 Ja, es ist ein Zwergspitz. 531 00:36:53,711 --> 00:36:55,713 Worüber sprachen Sie mit der Königin? 532 00:36:55,713 --> 00:36:58,633 Gespräche einer Teestunde drehen sich, 533 00:36:58,633 --> 00:37:02,511 nun ja, meist um ein neues Gewand, Blumensteckerei, 534 00:37:02,511 --> 00:37:06,766 Handarbeiten, die Gerüchte der Ballsaison und, falls wir es wagen, 535 00:37:06,766 --> 00:37:08,267 die neuesten Kompositionen. 536 00:37:08,267 --> 00:37:11,145 - Sie weiß nichts, fürchte ich. - Doch, das tut sie. 537 00:37:11,812 --> 00:37:12,939 Agatha. 538 00:37:14,106 --> 00:37:16,943 Die Themen einer gewöhnlichen Teestunde sind uns bekannt. 539 00:37:17,443 --> 00:37:19,862 Wir wollen wissen, worum es bei dieser ging. 540 00:37:20,655 --> 00:37:21,656 Dieser Teestunde? 541 00:37:21,656 --> 00:37:23,824 Sie weichen meiner Frage aus, Agatha. 542 00:37:23,824 --> 00:37:25,952 - Das dulde ich nicht. -"Lady Danbury." 543 00:37:27,495 --> 00:37:28,663 Wie war das? 544 00:37:30,748 --> 00:37:32,792 "Lady Danbury." 545 00:37:33,668 --> 00:37:36,170 Das ist mein Titel, Eure Hoheit. 546 00:37:36,170 --> 00:37:38,589 Ihr selbst habt ihn mir gütigerweise verliehen. 547 00:37:39,340 --> 00:37:42,009 "Lady Agatha Danbury." 548 00:37:43,094 --> 00:37:46,222 Und während des Tees hatte ich eine Erkenntnis. 549 00:37:46,722 --> 00:37:49,976 Und zwar, dass unsere neue Königin keinerlei Kenntnis davon hat, 550 00:37:49,976 --> 00:37:52,228 wie neu unsere Titel sind. 551 00:37:52,979 --> 00:37:57,275 Das wäre ein durchaus interessantes Thema für die nächste Teestunde. 552 00:37:58,651 --> 00:38:02,321 Womöglich sollten wir ein Gespräch unter Frauen führen. 553 00:38:02,947 --> 00:38:05,574 [Berater] Lasst mich das abnehmen. Wäre Lord Bute hier... 554 00:38:05,574 --> 00:38:07,702 Ich benötige keine Unterstützung. 555 00:38:21,757 --> 00:38:22,633 Hm... 556 00:38:24,468 --> 00:38:26,220 Sie überraschen mich. 557 00:38:26,220 --> 00:38:28,889 Ich hatte Sie als still und schüchtern eingeschätzt. 558 00:38:28,889 --> 00:38:32,643 Ich bin nicht still. Vielmehr ist mein Gatte sehr laut. 559 00:38:34,186 --> 00:38:35,062 Ah. 560 00:38:36,439 --> 00:38:37,440 Hm... 561 00:38:38,524 --> 00:38:39,984 Lady Danbury. 562 00:38:41,861 --> 00:38:46,198 Die Ereignisse in der Buckingham-Residenz sind für mich von großer Bedeutung. 563 00:38:46,198 --> 00:38:48,576 Getreue Ohren sind vonnöten. 564 00:38:49,535 --> 00:38:50,703 Sie verstehen doch? 565 00:38:50,703 --> 00:38:51,746 Sehr wohl. 566 00:38:51,746 --> 00:38:52,747 Wie schön. 567 00:38:55,875 --> 00:38:59,628 Ist es nicht Tradition, dass, wenn ein Titel verliehen wird, 568 00:38:59,628 --> 00:39:03,924 dieser auch für Land steht, ein Anwesen und ein Einkommen? 569 00:39:04,425 --> 00:39:07,636 Ohne diese Dinge ist ein Titel nichts weiter als ein Titel. 570 00:39:08,304 --> 00:39:10,264 Ein jeder von uns hat Bedürfnisse. 571 00:39:11,307 --> 00:39:12,641 Und Sie begehren Geld. 572 00:39:14,226 --> 00:39:15,644 [Königsmutter lacht] 573 00:39:16,979 --> 00:39:19,315 Ihr vergesst, dass der Grund, 574 00:39:19,315 --> 00:39:23,069 wieso Euer Schwiegervater, der König, meine Familie kannte, war, 575 00:39:23,069 --> 00:39:26,072 dass mein Schwiegervater ebenfalls ein König ist. 576 00:39:26,072 --> 00:39:28,491 Und Sierra Leone ist ein reiches Land. 577 00:39:29,784 --> 00:39:31,369 Nein, Geld haben wir. 578 00:39:31,369 --> 00:39:33,662 Mehr als die meisten der feinen Gesellschaft. 579 00:39:33,662 --> 00:39:35,039 Ich begehre daher, 580 00:39:35,039 --> 00:39:38,501 dass meinem Gatten der Zutritt zu White's gestattet wird. 581 00:39:38,501 --> 00:39:41,545 Und dass er eingeladen wird, wenn eine Jagd ansteht. 582 00:39:42,088 --> 00:39:44,548 Ich benötige Zugang zur besten Schneiderin, 583 00:39:44,548 --> 00:39:46,509 sowie zu Logensitzen in der Oper. 584 00:39:46,509 --> 00:39:49,178 Das... ist übertrieben. 585 00:39:50,096 --> 00:39:54,016 Sie wollen doch nicht habgierig wirken. Seien Sie lieber dankbar. 586 00:39:54,016 --> 00:39:57,186 Ihr wünscht zu wissen, was in der Buckingham-Residenz vorgeht. 587 00:39:57,186 --> 00:39:58,729 Ist der Grund dafür nicht der, 588 00:39:58,729 --> 00:40:02,400 dass Ihr Lord Bute glauben lassen wollt, Ihr hättet alles unter Kontrolle? 589 00:40:02,400 --> 00:40:05,569 Andernfalls würde das Oberhaus gewiss einschreiten, nicht? 590 00:40:07,154 --> 00:40:08,489 Das ist doch die Wahrheit? 591 00:40:09,281 --> 00:40:12,785 Gebt Acht, Lady Danbury. 592 00:40:12,785 --> 00:40:13,786 Ich will sagen, 593 00:40:13,786 --> 00:40:17,498 ich verstehe Euer Interesse an den Vorgängen in Buckingham. 594 00:40:17,498 --> 00:40:20,584 Und als gleichwertige Mitglieder der Gesellschaft 595 00:40:21,377 --> 00:40:23,504 können wir eine hilfreiche Hand leihen. 596 00:40:31,345 --> 00:40:33,347 [melancholische Musik] 597 00:41:09,717 --> 00:41:11,260 Sei gegrüßt, Charlotte. 598 00:41:11,260 --> 00:41:13,345 [Musik klingt aus] 599 00:41:16,390 --> 00:41:17,308 George. 600 00:41:18,017 --> 00:41:20,186 Dürfte ich mich heute Abend zu dir gesellen? 601 00:41:20,186 --> 00:41:21,270 Zu mir? 602 00:41:22,813 --> 00:41:24,356 Zu mir gesellen? 603 00:41:25,191 --> 00:41:26,901 [aufgebracht] Zu mir gesellen? 604 00:41:28,986 --> 00:41:29,862 Charlotte. 605 00:41:30,446 --> 00:41:32,531 Wo gehst du hin? Wo gehst du hin? 606 00:41:32,531 --> 00:41:35,784 Das weiß ich nicht, nur fort von dir! Dorthin, wo du nicht bist. 607 00:41:35,784 --> 00:41:37,328 Charlotte. Charlotte! 608 00:41:37,828 --> 00:41:40,831 Charlotte, gib mir doch die Chance, dir... Bleib sofort stehen! 609 00:41:47,671 --> 00:41:51,425 Ich... verstehe, dass du mich nicht leiden kannst. Ähm... 610 00:41:52,259 --> 00:41:53,802 Ich habe dein Vertrauen verletzt. 611 00:41:53,802 --> 00:41:56,263 Wir heiraten, und ich verschwinde in der Sternwarte, 612 00:41:56,263 --> 00:41:58,891 um dann plötzlich zu erscheinen und... 613 00:42:01,810 --> 00:42:05,814 Doch würdest du mir einen Abend deiner Zeit schenken, 614 00:42:06,941 --> 00:42:09,235 um dir zu zeigen, was mich ferngehalten hat? 615 00:42:09,985 --> 00:42:11,737 Für Vergebung mag es nicht reichen, 616 00:42:11,737 --> 00:42:14,782 doch vielleicht kann es deinen Hass auf mich etwas lindern. 617 00:42:14,782 --> 00:42:16,867 [sanfte Musik] 618 00:42:26,502 --> 00:42:28,003 [Musik verklingt] 619 00:42:28,003 --> 00:42:30,422 - Und siehst du ihn? - Ich kann gar nichts sehen. 620 00:42:30,422 --> 00:42:32,132 Du musst dich konzentrieren. 621 00:42:32,132 --> 00:42:33,175 Das kann ich nicht, 622 00:42:33,175 --> 00:42:35,636 wenn du mir sagst, ich soll mich konzentrieren. 623 00:42:35,636 --> 00:42:39,098 - Es ist nur die Schärfe. - Geh einfach einen Schritt zurück. 624 00:42:39,974 --> 00:42:43,060 - [Charlotte] Grundgütiger. Was ist das? - [George] Die Venus. 625 00:42:44,186 --> 00:42:47,189 Venus? Der Planet? Ich betrachte gerade die Venus? 626 00:42:47,189 --> 00:42:49,316 [lacht] Ja. Ich verfolge ihren Kurs. 627 00:42:49,900 --> 00:42:51,694 Ein seltenes Ereignis erwartet uns. 628 00:42:51,694 --> 00:42:53,571 Die Venus reist in einem Bogen, 629 00:42:53,571 --> 00:42:56,657 der uns einen Moment beschert, Messungen durchzuführen, 630 00:42:56,657 --> 00:42:59,952 um die Distanz der Erde zur Sonne bestimmen zu können. 631 00:42:59,952 --> 00:43:02,288 Man nennt es den "Venustransit". 632 00:43:03,497 --> 00:43:04,957 Er wird atemberaubend sein. 633 00:43:06,375 --> 00:43:07,418 Das ist... 634 00:43:09,003 --> 00:43:12,089 Nun, George, das ist absolut wundervoll. 635 00:43:13,757 --> 00:43:14,633 Oh ja. 636 00:43:19,221 --> 00:43:21,098 Deswegen warst du also hier. 637 00:43:23,434 --> 00:43:25,686 Der Himmel vermag es, mich zu erden. 638 00:43:26,270 --> 00:43:29,857 Bei all der königlichen Macht und Beachtung wird mir so wieder bewusst, 639 00:43:29,857 --> 00:43:32,109 dass ich ein Staubkorn bin, nichts weiter. 640 00:43:32,109 --> 00:43:34,570 Ein kleiner Fleck im Universum. 641 00:43:37,531 --> 00:43:39,074 Etwas Demut schadet nicht. 642 00:43:44,079 --> 00:43:47,916 Mitunter ist das Leben als König tückisch. 643 00:43:49,084 --> 00:43:51,587 Alles in meiner Welt dreht sich nur um mich, 644 00:43:52,755 --> 00:43:55,674 und so wurde ich selbstsüchtig. 645 00:43:58,385 --> 00:44:00,429 Es war gewiss schlimm für dich, 646 00:44:00,429 --> 00:44:03,182 dass dein Ehemann deine Hochzeitsnacht zerstört hat. 647 00:44:05,059 --> 00:44:07,227 Es war auch deine Hochzeitsnacht. 648 00:44:08,937 --> 00:44:09,772 Es tut mir leid. 649 00:44:10,814 --> 00:44:11,690 Nun, ich... 650 00:44:12,900 --> 00:44:14,401 ...kann dir nicht verzeihen. 651 00:44:18,322 --> 00:44:19,323 Noch nicht. 652 00:44:19,323 --> 00:44:20,532 [sanfte Musik] 653 00:44:21,950 --> 00:44:22,951 "Noch nicht." 654 00:44:25,537 --> 00:44:26,789 Das hört sich gut an. 655 00:44:30,042 --> 00:44:31,377 Ich darf noch hoffen. 656 00:44:33,295 --> 00:44:34,463 Ja, vielleicht. 657 00:44:36,965 --> 00:44:42,429 Es... zählt eigentlich nicht als Hochzeitsnacht, 658 00:44:42,429 --> 00:44:43,764 wenn, ähm... 659 00:44:44,473 --> 00:44:47,643 ...wenn die Nacht nicht stattgefunden hat. 660 00:44:53,107 --> 00:44:55,109 Das wurde mir auch gesagt. 661 00:44:55,109 --> 00:44:59,029 - Wir könnten einen Neuanfang... wagen. - Hm... 662 00:44:59,905 --> 00:45:00,948 Wenn du willst. 663 00:45:02,366 --> 00:45:03,242 [Charlotte] Nun... 664 00:45:05,077 --> 00:45:07,788 Das ist wohl eine... 665 00:45:09,915 --> 00:45:12,668 Ich halte das für eine vernünftige Idee. 666 00:45:21,885 --> 00:45:23,887 [Musik wird stimmungsvoll] 667 00:45:48,203 --> 00:45:51,206 Wirst du nach Hause kommen? In Buckingham leben? 668 00:45:51,206 --> 00:45:53,292 [Musik ebbt ab] 669 00:45:54,209 --> 00:45:56,587 Ja, wir werden zusammen in Buckingham leben. 670 00:46:09,433 --> 00:46:11,435 [spannungsvolle Musik] 671 00:46:34,792 --> 00:46:38,253 Gemeinsam reisen ist verboten? Wieso durften wir es nach der Hochzeit? 672 00:46:38,253 --> 00:46:40,422 Ach, das dient dem Schutz der Thronfolge. 673 00:46:40,422 --> 00:46:43,884 Direkt nach der Hochzeit konntest du unmöglich den nächsten König erwarten. 674 00:46:43,884 --> 00:46:45,636 So unmöglich wie nun auch. 675 00:46:45,636 --> 00:46:47,012 Das wissen sie nicht, 676 00:46:47,012 --> 00:46:50,891 und nach der heutigen Nacht besteht die Chance. 677 00:46:53,227 --> 00:46:54,770 - Ich sehe dich in Kürze. - Hm. 678 00:47:03,070 --> 00:47:05,072 [Musik wird gefühlvoll] 679 00:47:53,036 --> 00:47:55,581 Wünschen Sie eine kleine Erfrischung nach Ihrer Reise? 680 00:47:55,581 --> 00:47:58,000 Zu gern. Danke. 681 00:48:01,086 --> 00:48:02,546 [gefühlvolle Musik verklingt] 682 00:48:03,213 --> 00:48:04,798 Du siehst wunderschön aus. 683 00:48:05,841 --> 00:48:07,050 Es ist hübsch. 684 00:48:07,718 --> 00:48:10,554 Doch es hat 1.000 winzige Knöpfe. 685 00:48:11,263 --> 00:48:14,516 Jetzt zweifle ich die Wahl der Zofen an. [lacht] 686 00:48:15,976 --> 00:48:17,686 Mit Knöpfen kenne ich mich aus. 687 00:48:17,686 --> 00:48:18,854 [lacht sanft] 688 00:48:39,124 --> 00:48:40,751 [sie seufzt sanft] 689 00:48:53,722 --> 00:48:55,724 [sanfte, romantische Musik] 690 00:49:28,966 --> 00:49:30,258 - Charlotte. - Mhm? 691 00:49:30,258 --> 00:49:33,095 Weißt du, was in der Hochzeitsnacht geschieht? 692 00:49:33,095 --> 00:49:34,805 Oh ja. Ich weiß alles. 693 00:49:34,805 --> 00:49:37,599 Ich habe Zeichnungen gesehen, 694 00:49:37,599 --> 00:49:40,310 und mir wurde detailliert erklärt, was mich erwartet. 695 00:49:41,103 --> 00:49:42,521 Das ist gut zu wissen. 696 00:49:43,146 --> 00:49:46,775 Dass mein Kopf dabei ständig gegen die Wand stößt, sagt mir nicht zu. 697 00:49:47,526 --> 00:49:48,819 Lässt sich das vermeiden? 698 00:49:50,988 --> 00:49:52,572 Oh ja, keine Sorge. 699 00:49:52,572 --> 00:49:55,117 [weiter sanfte, romantische Musik] 700 00:50:45,667 --> 00:50:48,378 [sanftes Stöhnen] 701 00:51:05,937 --> 00:51:07,939 [er stöhnt sanft] 702 00:51:12,611 --> 00:51:15,447 [Musik steigert sich] 703 00:51:29,086 --> 00:51:31,088 [er stöhnt etwas lauter] 704 00:51:34,341 --> 00:51:37,594 - [Charlotte kichert sanft] - [George keucht und ächzt] 705 00:51:39,930 --> 00:51:41,932 [Musik wird sanfter] 706 00:52:26,434 --> 00:52:28,436 - [Musik klingt aus] - [Vögel zwitschern] 707 00:52:39,906 --> 00:52:41,700 [Glöckchen klingeln] 708 00:52:41,700 --> 00:52:43,076 [seufzt] 709 00:52:45,120 --> 00:52:48,373 [leichte, hoffnungsvolle Musik] 710 00:53:06,308 --> 00:53:09,603 [Lord Danbury] Das gehört uns? Ganz sicher? 711 00:53:09,603 --> 00:53:12,606 Was steht in den Papieren, die du vom Palast erhalten hast? 712 00:53:12,606 --> 00:53:14,941 Sie besagen, dass es uns gehört. 713 00:53:14,941 --> 00:53:16,902 Das Anwesen, das Land, 714 00:53:16,902 --> 00:53:19,863 die Knaben können Eton besuchen... 715 00:53:19,863 --> 00:53:21,031 [er kichert erstaunt] 716 00:53:21,031 --> 00:53:23,825 ...und wir besitzen nun eine Rinderherde irgendwo. 717 00:53:23,825 --> 00:53:25,911 Hier ist der Schlüssel. [lacht ungläubig] 718 00:53:26,494 --> 00:53:27,996 [sie seufzt] 719 00:53:29,414 --> 00:53:31,625 Diesen Tag erleben zu dürfen, ist wahrlich... 720 00:53:32,834 --> 00:53:34,961 [seufzt] Weißt du, wie es dazu kam? 721 00:53:34,961 --> 00:53:37,631 Oh nein, wie könnte ich denn? 722 00:53:37,631 --> 00:53:39,633 Dann werde ich dir den Grund verraten. 723 00:53:40,300 --> 00:53:43,011 Der König erkennt mich nun endlich an. 724 00:53:43,720 --> 00:53:46,056 Meine Würdigkeit, meinen Wert. 725 00:53:46,723 --> 00:53:51,019 Er hat erkannt, dass die alten Zeiten Geschichte sind. 726 00:53:51,645 --> 00:53:54,272 [lacht] Dass dies eine neue Welt ist. 727 00:53:55,649 --> 00:53:57,484 Dass Männer Männer sind. 728 00:54:00,612 --> 00:54:03,240 Und dass es gleich ist, woher sie stammen. 729 00:54:08,703 --> 00:54:12,499 Womöglich ist das der Beginn einer neuen Ära. 730 00:54:13,416 --> 00:54:15,502 - Ich glaube ja, dass... - Nun schweig, Weib. 731 00:54:15,502 --> 00:54:17,671 Ich weihe den Schlüssel ein. [kichert] 732 00:54:33,061 --> 00:54:35,355 Er wird reiten oder spazieren gegangen sein. 733 00:54:35,355 --> 00:54:37,315 Wir werden mit dem Frühstück warten. 734 00:54:37,315 --> 00:54:38,775 Ich möchte gemeinsam essen. 735 00:54:38,775 --> 00:54:42,904 Ich denke, der König ist hier, Majestät. Er hat, wie es aussieht, einen Gast. 736 00:54:42,904 --> 00:54:45,532 [George] Keineswegs, Mutter. Ist es doch das Interesse der Politik. 737 00:54:45,532 --> 00:54:47,575 [Königsmutter] Zwinge mich nicht zu fragen. 738 00:54:47,575 --> 00:54:49,160 [George] Ich zwinge dich nicht. 739 00:54:49,160 --> 00:54:51,830 Zudem es für dich nicht von Belang ist. Es ist meine Ehe. 740 00:54:51,830 --> 00:54:54,833 [Königsmutter] Deine Ehe ist von Belang für den Palast. 741 00:54:54,833 --> 00:54:58,962 Sie ist von Belang für das Parlament, für das gesamte Land! 742 00:54:58,962 --> 00:55:01,172 - Sie darf nicht scheitern. - [George seufzt] 743 00:55:04,009 --> 00:55:06,970 Daher muss ich wissen, ob du den Akt mit ihr vollzogen hast. 744 00:55:06,970 --> 00:55:07,887 Die Krone... 745 00:55:07,887 --> 00:55:11,016 [George] Du sagtest, ich müsse zum Wohle der Krone heiraten. 746 00:55:11,016 --> 00:55:14,436 Sie sollte mich charmant finden, um es der Krone zu erleichtern. 747 00:55:14,436 --> 00:55:17,981 Sie dürfe um mich nicht wissen, um die Geheimnisse der Krone zu schützen. 748 00:55:17,981 --> 00:55:19,232 Ich weihte sie nicht ein. 749 00:55:19,232 --> 00:55:21,568 Ich sollte mit ihr das Bett teilen, ich tat es. 750 00:55:21,568 --> 00:55:22,944 Ich habe keine Illusionen! 751 00:55:22,944 --> 00:55:24,529 Seit meinem ersten Atemzug 752 00:55:24,529 --> 00:55:28,742 lastet Wohlergehen und Untergang eines großartigen Landes auf meinen Schultern. 753 00:55:28,742 --> 00:55:32,245 Wodurch ich oftmals gezwungen werde, entgegen meinen Wünschen zu handeln. 754 00:55:33,288 --> 00:55:34,831 Ich erfülle meine Pflicht. 755 00:55:35,665 --> 00:55:38,877 Die Krone ist Teil meines Herzens, wie ein Dolch steckt sie in mir! 756 00:55:38,877 --> 00:55:42,797 Also erspare mir bitte deine Erklärungen, Mutter, denn ich bin die Krone! 757 00:55:42,797 --> 00:55:44,883 [sanfte, melancholische Musik] 758 00:55:49,971 --> 00:55:51,723 [atmet tief ein] 759 00:55:53,767 --> 00:55:58,104 [Charlotte] Ich wünsche zu frühstücken. Kein Grund, auf den König zu warten. 760 00:56:03,276 --> 00:56:05,278 [weiter sanfte, melancholische Musik] 761 00:56:10,283 --> 00:56:12,285 [Hund winselt leise] 762 00:56:20,251 --> 00:56:23,963 Des Hofmarschalls Liste aller heiratsfähigen Damen, Eure Majestät. 763 00:56:24,631 --> 00:56:26,174 Danke sehr, Brimsley. 764 00:56:31,471 --> 00:56:33,306 Wie überaus appetitlich. 765 00:56:50,824 --> 00:56:52,242 [Musik verklingt] 766 00:56:57,122 --> 00:56:58,498 [räuspert sich] 767 00:57:00,625 --> 00:57:01,751 [George] Ist sie fort? 768 00:57:01,751 --> 00:57:04,671 [Diener] Ich stellte sicher, dass Eure Mutter abgereist ist. 769 00:57:04,671 --> 00:57:05,588 Und Charlotte? 770 00:57:05,588 --> 00:57:08,758 [Diener] Die Königin frühstückt. Falls Ihr ihr Gesellschaft l... 771 00:57:08,758 --> 00:57:09,843 [George ächzt] 772 00:57:11,261 --> 00:57:15,390 - Soll ich den Arzt verständigen, Majestät? - Nein. Nicht nötig. 773 00:57:15,390 --> 00:57:16,307 Es geht mir gut. 774 00:57:16,307 --> 00:57:17,642 [atmet zittrig] 775 00:57:20,353 --> 00:57:21,396 [atmet schwer] 776 00:57:22,605 --> 00:57:24,941 Ja, doch. Er soll kommen. 777 00:57:26,359 --> 00:57:27,360 [zittrig] Charlotte... 778 00:57:28,611 --> 00:57:30,363 Sie wird nie davon erfahren. 779 00:57:30,363 --> 00:57:32,449 [spannungsgeladene Musik] 780 00:57:33,032 --> 00:57:34,951 [atmet schwer und zittrig] 781 00:57:43,168 --> 00:57:46,004 [Musik steigert sich und verklingt] 782 00:57:48,798 --> 00:57:50,758 [spannungsvolle Musik] 783 00:59:16,886 --> 00:59:18,805 [Musik verklingt]